nano

nano with my custom patches
git clone git://bsandro.tech/nano
Log | Files | Refs | README | LICENSE

commit 19ff9a507b2601d46162ecb176ddffd1f8b01354
parent 33ba6be91f6777cff0dc513764316ee813f3570e
Author: Benno Schulenberg <bensberg@telfort.nl>
Date:   Wed, 15 Dec 2021 12:28:29 +0100

po: update translations and regenerate POT file and PO files

Diffstat:
Mpo/bg.po | 1086++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/ca.po | 1092++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/cs.po | 1088++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/da.po | 1088++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/de.po | 1088++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/eo.po | 1092++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/es.po | 1092++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/eu.po | 1086++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/fi.po | 1089++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/fr.po | 1092++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/ga.po | 1088++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/gl.po | 1088++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/hr.po | 1100++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/hu.po | 1088++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/id.po | 1342+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
Mpo/is.po | 1086++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/it.po | 1088++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/ja.po | 1092++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/ko.po | 1092++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/ms.po | 1130++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/nano.pot | 1086++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/nb.po | 1116++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/nl.po | 1092++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/pl.po | 1088++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/pt.po | 1088++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/pt_BR.po | 1088++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/ro.po | 1124++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/ru.po | 1088++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/sk.po | 1100++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/sl.po | 1086++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/sr.po | 1102++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/sv.po | 1106++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/tr.po | 1092++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/uk.po | 1092++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/vi.po | 1088++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/zh_CN.po | 1092++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/zh_TW.po | 1088++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
37 files changed, 20670 insertions(+), 20033 deletions(-)

diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-10-06 10:50+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-25 00:56+0300\n" "Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" @@ -20,79 +20,79 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:190 src/browser.c:197 +#: src/browser.c:194 src/browser.c:201 msgid "(dir)" msgstr "(дир)" # TODO: по-добър превод #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:194 +#: src/browser.c:198 msgid "(parent dir)" msgstr "(родит.дир.)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:224 +#: src/browser.c:228 msgid "(huge)" msgstr "" -#: src/browser.c:287 src/browser.c:292 src/search.c:254 +#: src/browser.c:291 src/browser.c:296 src/search.c:254 msgid "Search Wrapped" msgstr "Търсене отначало" -#: src/browser.c:303 src/search.c:432 +#: src/browser.c:307 src/search.c:430 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Това е единственото съвпадение" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:342 src/search.c:97 +#: src/browser.c:346 src/search.c:97 msgid "Search" msgstr "Търсене" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:344 src/search.c:101 +#: src/browser.c:348 src/search.c:101 msgid " [Backwards]" msgstr " [Назад]" -#: src/browser.c:350 src/browser.c:603 src/files.c:1178 src/files.c:2160 -#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714 -#: src/search.c:761 src/text.c:2565 src/text.c:2761 +#: src/browser.c:354 src/browser.c:600 src/files.c:1175 src/files.c:2157 +#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712 +#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2760 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" -#: src/browser.c:377 src/search.c:367 +#: src/browser.c:381 src/search.c:365 msgid "No current search pattern" msgstr "Няма въведен низ за търсене" -#: src/browser.c:432 +#: src/browser.c:436 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:602 +#: src/browser.c:599 msgid "Go To Directory" msgstr "Отиване в директория" -#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the -#. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:620 src/browser.c:651 +#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of +#. * the option --operatingdir, not of --restricted. +#: src/browser.c:617 src/browser.c:648 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "" -#: src/browser.c:642 +#: src/browser.c:639 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Не може да се премине в горната директория" -#: src/browser.c:657 src/files.c:892 src/files.c:898 src/files.c:1816 -#: src/files.c:1831 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:390 -#: src/history.c:448 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660 +#: src/browser.c:654 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813 +#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 +#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Грешка при четене на %s: %s" -#: src/browser.c:730 +#: src/browser.c:726 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "" @@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "" msgid "Copied nothing" msgstr "" -#: src/cut.c:706 +#: src/cut.c:708 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "" @@ -222,7 +222,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1085 src/winio.c:2009 +#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012 msgid "New Buffer" msgstr "Нов буфер" @@ -245,7 +245,7 @@ msgstr[1] "" msgid "No more open file buffers" msgstr "Няма повече буфери за отваряне на файлове" -#: src/files.c:764 src/files.c:890 src/files.c:1870 +#: src/files.c:764 src/files.c:892 src/files.c:1867 msgid "Interrupted" msgstr "" @@ -276,222 +276,222 @@ msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:864 +#: src/files.c:866 msgid "New File" msgstr "Нов файл" -#: src/files.c:867 +#: src/files.c:869 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "" -#: src/files.c:874 +#: src/files.c:876 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:902 +#: src/files.c:904 msgid "Reading..." msgstr "" -#: src/files.c:984 src/text.c:2307 src/text.c:2573 +#: src/files.c:986 src/text.c:2306 src/text.c:2572 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1023 src/text.c:2119 src/text.c:2387 src/text.c:2608 +#: src/files.c:1025 src/text.c:2118 src/text.c:2386 src/text.c:2607 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1028 +#: src/files.c:1030 msgid "Executing..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1048 src/files.c:1092 +#: src/files.c:1050 src/files.c:1094 msgid "filtering" msgstr "" -#: src/files.c:1087 +#: src/files.c:1089 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1134 +#: src/files.c:1137 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "" -#: src/files.c:1137 +#: src/files.c:1140 msgid "Command to execute" msgstr "" -#: src/files.c:1145 +#: src/files.c:1148 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1148 +#: src/files.c:1151 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1153 +#: src/files.c:1156 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1156 +#: src/files.c:1159 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1501 +#: src/files.c:1498 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1550 +#: src/files.c:1547 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1605 +#: src/files.c:1602 msgid "Making backup..." msgstr "" -#: src/files.c:1637 +#: src/files.c:1634 msgid "Too many existing backup files" msgstr "" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1679 msgid "Cannot read original file" msgstr "" -#: src/files.c:1714 +#: src/files.c:1711 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "" -#: src/files.c:1715 +#: src/files.c:1712 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "" -#: src/files.c:1727 +#: src/files.c:1724 msgid "Cannot make backup" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1738 +#: src/files.c:1735 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1740 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1777 +#: src/files.c:1774 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Не може да се запише извън %s" -#: src/files.c:1809 src/files.c:1872 src/files.c:1883 src/files.c:1905 -#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970 -#: src/files.c:1977 src/history.c:364 src/history.c:375 src/history.c:378 -#: src/history.c:464 src/history.c:489 src/history.c:495 +#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1902 +#: src/files.c:1919 src/files.c:1928 src/files.c:1956 src/files.c:1967 +#: src/files.c:1974 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 +#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Грешка при запис на %s: %s" -#: src/files.c:1823 src/files.c:1835 src/text.c:2490 src/text.c:2508 -#: src/text.c:2909 +#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507 +#: src/text.c:2908 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s" -#: src/files.c:1842 +#: src/files.c:1839 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:1890 +#: src/files.c:1887 msgid "Writing..." msgstr "" -#: src/files.c:1947 src/files.c:1955 +#: src/files.c:1944 src/files.c:1952 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "" -#: src/files.c:2038 +#: src/files.c:2035 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:2123 +#: src/files.c:2120 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS формат]" -#: src/files.c:2124 +#: src/files.c:2121 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac формат]" -#: src/files.c:2125 +#: src/files.c:2122 msgid " [Backup]" msgstr " [Резервно копие]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2132 +#: src/files.c:2129 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Прикрепяне на избрания текст в началото на файл" -#: src/files.c:2133 +#: src/files.c:2130 msgid "Append Selection to File" msgstr "Прикрепяне на избрания текст в края на файл" -#: src/files.c:2134 +#: src/files.c:2131 msgid "Write Selection to File" msgstr "Запазване на избрания текст във файл" -#: src/files.c:2136 +#: src/files.c:2133 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Име на файла за прикрепяне в началото му" -#: src/files.c:2137 +#: src/files.c:2134 msgid "File Name to Append to" msgstr "Име на файла за прикрепяне в края му" -#: src/files.c:2140 +#: src/files.c:2137 msgid "File Name to Write" msgstr "Име на файл за запазване" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084 msgid "Too tiny" msgstr "" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2251 +#: src/files.c:2250 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "" -#: src/files.c:2260 +#: src/files.c:2259 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "" -#: src/files.c:2268 +#: src/files.c:2267 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "" -#: src/files.c:2292 +#: src/files.c:2291 msgid "File on disk has changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2295 +#: src/files.c:2294 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" @@ -500,849 +500,849 @@ msgid "(more)" msgstr "(повече)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:530 msgid "Exit" msgstr "Изход" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:531 msgid "Close" msgstr "Затваряне" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:539 msgid "Cancel the current function" msgstr "Отмяна на текущата функция" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:540 msgid "Display this help text" msgstr "Извежда тази помощна информация" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:541 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:543 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:545 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:547 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:549 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:551 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:553 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:554 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Показване на положението на курсора" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:556 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Извикване на програмата за проверка на правописа" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:558 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Замяна на низ или регулярен израз" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:559 msgid "Go to line and column number" msgstr "Отиване на посочен ред и стълб" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:561 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:563 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:564 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:565 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:566 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:567 msgid "Undo the last operation" msgstr "" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:568 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:570 msgid "Go back one character" msgstr "" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:571 msgid "Go forward one character" msgstr "" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:572 msgid "Go back one word" msgstr "" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:573 msgid "Go forward one word" msgstr "" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:574 msgid "Go to previous line" msgstr "" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:575 msgid "Go to next line" msgstr "" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:576 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:577 msgid "Go to end of current line" msgstr "" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:578 msgid "Go to previous block of text" msgstr "" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:579 msgid "Go to next block of text" msgstr "" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:582 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:584 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:586 msgid "Go one screenful up" msgstr "" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:587 msgid "Go one screenful down" msgstr "" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:588 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:589 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:591 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:595 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:597 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:598 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:601 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Превключване на предишния файлов буфер" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:602 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Превключване на следващия файлов буфер" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:604 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Вмъкване на следващия клавиш дословно" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:605 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Вмъкване на символ за табулация при курсора" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:606 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Вмъкване на символ за нов ред при курсора" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:607 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Изтриване на символа под курсора" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:609 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Изтриване на символа вляво от курсора" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:612 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:614 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:616 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Отрязване от позицията на курсора до края на файла" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:619 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Подравняване на текущия абзац" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:620 msgid "Justify the entire file" msgstr "Подравняване на целия файл" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:624 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Преброяване на думите, редовете и знаците във файла" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:625 +msgid "Suspend the editor (return to the shell)" +msgstr "" + +#: src/global.c:627 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Опресняване на текущия екран" -#: src/global.c:656 -msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" -msgstr "" - -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:629 msgid "Try and complete the current word" msgstr "" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:633 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:635 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:636 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:637 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:639 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:640 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:641 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:642 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:643 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:645 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Зачитане малки/големи букви при търсене (вкл/изкл)" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:646 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Обратна посока на търсене" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Използване на регулярни изрази (вкл/изкл)" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:649 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Връща предишния низ за търсене/замяна" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:650 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Връща следващия низ за търсене/замяна" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Запазване на файла в DOS формат (вкл/изкл)" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Запазване на файла в Mac формат (вкл/изкл)" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle appending" msgstr "Вмъкване в края на файла (вкл/изкл)" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:656 msgid "Toggle prepending" msgstr "Вмъкване в началото на файла (вкл/изкл)" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:657 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Резервно копира съществуващи файлове (вкл/изкл)" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:658 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:660 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:661 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:664 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Използване на нов буфер (вкл/изкл)" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:666 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:668 msgid "Go to file browser" msgstr "Отиване във файлов браузър" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:669 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Изход от файловия браузър" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:670 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Отиване при първия файл от списъка" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:671 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Отиване при последния файл от списъка" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:672 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:673 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:675 msgid "Go to lefthand column" msgstr "" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:676 msgid "Go to righthand column" msgstr "" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:677 msgid "Go to first row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:678 msgid "Go to last row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:680 msgid "Search forward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:681 msgid "Search backward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:682 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:683 msgid "Go to directory" msgstr "Отиване в директория" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:686 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:687 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:688 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:690 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:733 +#: src/global.c:704 msgid "Help" msgstr "" -#: src/global.c:737 src/prompt.c:691 +#: src/global.c:708 src/prompt.c:686 msgid "Cancel" msgstr "Отмяна" -#: src/global.c:759 +#: src/global.c:730 msgid "Write Out" msgstr "" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:738 msgid "Read File" msgstr "Отваряне" -#: src/global.c:774 src/global.c:813 +#: src/global.c:745 src/global.c:784 msgid "Justify" msgstr "Подравн." -#: src/global.c:780 src/global.c:871 src/global.c:1017 +#: src/global.c:751 src/global.c:842 src/global.c:992 msgid "Refresh" msgstr "Опресняване" -#: src/global.c:785 src/global.c:874 +#: src/global.c:756 src/global.c:845 msgid "Where Is" msgstr "Търсене" -#: src/global.c:788 src/global.c:849 +#: src/global.c:759 src/global.c:820 msgid "Replace" msgstr "Замяна" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:792 src/global.c:876 src/global.c:895 src/global.c:1071 +#: src/global.c:763 src/global.c:847 src/global.c:866 src/global.c:1043 msgid "Where Was" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:899 +#: src/global.c:766 src/global.c:850 src/global.c:870 msgid "Previous" msgstr "" -#: src/global.c:797 src/global.c:881 src/global.c:901 +#: src/global.c:768 src/global.c:852 src/global.c:872 msgid "Next" msgstr "" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:772 msgid "Cut" msgstr "" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:775 msgid "Paste" msgstr "" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:780 msgid "Execute" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:819 +#: src/global.c:790 msgid "Location" msgstr "" -#: src/global.c:825 src/global.c:862 src/global.c:972 +#: src/global.c:796 src/global.c:833 src/global.c:943 msgid "Go To Line" msgstr "Отив. ред" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:831 +#: src/global.c:802 msgid "Undo" msgstr "" -#: src/global.c:833 +#: src/global.c:804 msgid "Redo" msgstr "" -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:807 msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:809 msgid "Copy" msgstr "" -#: src/global.c:842 +#: src/global.c:813 msgid "Case Sens" msgstr "Зач. м/г" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:815 msgid "Reg.exp." msgstr "" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:817 msgid "Backwards" msgstr "Назад" -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:822 msgid "No Replace" msgstr "Без замяна" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:826 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:828 msgid "Newer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:868 +#: src/global.c:839 msgid "Go To Dir" msgstr "Отиване в директория" -#: src/global.c:891 +#: src/global.c:862 msgid "To Bracket" msgstr "" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:906 src/global.c:911 +#: src/global.c:877 src/global.c:882 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/global.c:908 src/global.c:913 +#: src/global.c:879 src/global.c:884 msgid "Forward" msgstr "Напред" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:919 +#: src/global.c:890 msgid "Prev Word" msgstr "Предишна дума" -#: src/global.c:921 +#: src/global.c:892 msgid "Next Word" msgstr "Следваща дума" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:896 msgid "Home" msgstr "Home" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:898 msgid "End" msgstr "End" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:901 msgid "Prev Line" msgstr "Предишен ред" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:903 msgid "Next Line" msgstr "Следващ ред" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:906 msgid "Scroll Up" msgstr "Превъртане нагоре" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:908 msgid "Scroll Down" msgstr "Превъртане надолу" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:912 msgid "Prev Block" msgstr "" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:914 msgid "Next Block" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:918 msgid "Begin of Paragr." msgstr "" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:920 msgid "End of Paragraph" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:954 src/global.c:1157 +#: src/global.c:925 src/global.c:1129 msgid "Prev Page" msgstr "ПредСтр" -#: src/global.c:956 src/global.c:1159 +#: src/global.c:927 src/global.c:1131 msgid "Next Page" msgstr "СледвСтр" -#: src/global.c:959 +#: src/global.c:930 msgid "First Line" msgstr "Първи ред" -#: src/global.c:961 +#: src/global.c:932 msgid "Last Line" msgstr "Посл. ред" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:936 msgid "Prev File" msgstr "" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:938 msgid "Next File" msgstr "Следващ файл" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:948 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:950 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:953 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:955 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:995 +#: src/global.c:966 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:968 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:999 src/global.c:1142 +#: src/global.c:970 src/global.c:1114 msgid "Cut Till End" msgstr "" -#: src/global.c:1004 src/global.c:1101 +#: src/global.c:975 src/global.c:1073 msgid "Full Justify" msgstr "" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:980 msgid "Word Count" msgstr "Брой на думи" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:984 msgid "Verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:1021 src/global.c:1145 +#: src/global.c:988 src/global.c:1117 msgid "Suspend" msgstr "" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:997 msgid "Indent" msgstr "" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:999 msgid "Unindent" msgstr "" -#: src/global.c:1031 +#: src/global.c:1003 msgid "Comment Lines" msgstr "" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1007 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1012 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1014 msgid "Run Macro" msgstr "" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1017 msgid "Anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1019 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1021 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1025 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1058 src/global.c:1093 +#: src/global.c:1030 src/global.c:1065 msgid "Spell Check" msgstr "" -#: src/global.c:1062 src/global.c:1097 +#: src/global.c:1034 src/global.c:1069 msgid "Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1064 src/global.c:1105 +#: src/global.c:1036 src/global.c:1077 msgid "Formatter" msgstr "" -#: src/global.c:1076 +#: src/global.c:1048 msgid "Center" msgstr "" -#: src/global.c:1079 +#: src/global.c:1051 msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1061 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1110 +#: src/global.c:1082 msgid "Go To Text" msgstr "Отиване на текст" -#: src/global.c:1115 +#: src/global.c:1087 msgid "DOS Format" msgstr "DOS формат" -#: src/global.c:1117 +#: src/global.c:1089 msgid "Mac Format" msgstr "Mac формат" -#: src/global.c:1125 +#: src/global.c:1097 msgid "Append" msgstr "Добавяне в края" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1099 msgid "Prepend" msgstr "Добавяне в нач." -#: src/global.c:1130 +#: src/global.c:1102 msgid "Backup File" msgstr "Резервно копие" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1106 msgid "No Conversion" msgstr "" -#: src/global.c:1139 +#: src/global.c:1111 msgid "Execute Command" msgstr "Изпълнение на команда" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1154 +#: src/global.c:1126 msgid "Browse" msgstr "" -#: src/global.c:1162 +#: src/global.c:1134 msgid "First File" msgstr "Първи файл" -#: src/global.c:1164 +#: src/global.c:1136 msgid "Last File" msgstr "Посл. файл" -#: src/global.c:1168 +#: src/global.c:1140 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1170 +#: src/global.c:1142 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1172 +#: src/global.c:1144 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1174 +#: src/global.c:1146 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1151 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1156 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1186 +#: src/global.c:1158 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1540 +#: src/global.c:1519 +msgid "Hidden interface" +msgstr "" + +#: src/global.c:1521 msgid "Help mode" msgstr "Режим на помощ" -#: src/global.c:1542 +#: src/global.c:1523 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Постоянно показване на позицията на курсора" -#: src/global.c:1544 +#: src/global.c:1525 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1546 +#: src/global.c:1527 +msgid "Line numbering" +msgstr "" + +#: src/global.c:1529 msgid "Whitespace display" msgstr "Показване на интервали" -#: src/global.c:1548 +#: src/global.c:1531 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Синтактично осветяване" -#: src/global.c:1550 +#: src/global.c:1533 msgid "Smart home key" msgstr "Интелигентен клавиш „Home“" -#: src/global.c:1552 +#: src/global.c:1535 msgid "Auto indent" msgstr "Автоматичен отстъп" -#: src/global.c:1554 +#: src/global.c:1537 msgid "Cut to end" msgstr "Отрязване до края" -#: src/global.c:1556 +#: src/global.c:1539 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1558 +#: src/global.c:1541 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Превръщане на табулации в интервали" -#: src/global.c:1560 +#: src/global.c:1543 msgid "Mouse support" msgstr "Поддръжка на мишка" -#: src/global.c:1562 -msgid "Suspension" -msgstr "Временно спиране" - -#: src/global.c:1564 -msgid "Line numbering" -msgstr "" - #: src/help.c:54 msgid "" "Search Command Help Text\n" @@ -1653,25 +1653,25 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "(вкл/изкл)" -#: src/help.c:574 src/nano.c:1578 +#: src/help.c:579 src/nano.c:1609 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "" -#: src/history.c:266 +#: src/history.c:237 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" "It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n" msgstr "" -#: src/history.c:273 +#: src/history.c:244 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" "Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n" msgstr "" -#: src/history.c:371 src/history.c:470 +#: src/history.c:342 src/history.c:443 #, c-format msgid "Cannot limit permissions on %s: %s" msgstr "" @@ -1684,22 +1684,26 @@ msgstr "" msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "" -#: src/nano.c:300 +#: src/nano.c:223 +msgid "To suspend, type ^T^Z" +msgstr "" + +#: src/nano.c:312 msgid "No file name" msgstr "" -#: src/nano.c:302 +#: src/nano.c:314 msgid "Save modified buffer? " msgstr "" -#: src/nano.c:327 +#: src/nano.c:339 #, c-format msgid "" "\n" "Too many .save files\n" msgstr "" -#: src/nano.c:329 +#: src/nano.c:341 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1708,7 +1712,7 @@ msgstr "" "\n" "Буферът е записан в %s\n" -#: src/nano.c:490 +#: src/nano.c:502 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1717,14 +1721,14 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:494 +#: src/nano.c:506 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" "a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:496 +#: src/nano.c:508 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1732,499 +1736,509 @@ msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output. -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Option" msgstr "" -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Long option" msgstr "" -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Meaning" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:501 +#: src/nano.c:513 msgid "Enable smart home key" msgstr "С интелигентен клавиш „Home“" -#: src/nano.c:503 +#: src/nano.c:515 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Резервно копира съществуващи файлове" -#: src/nano.c:504 +#: src/nano.c:516 msgid "-C <dir>" msgstr "-C <дир>" -#: src/nano.c:504 +#: src/nano.c:516 msgid "--backupdir=<dir>" msgstr "--backupdir=<дир>" -#: src/nano.c:505 +#: src/nano.c:517 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Директория за резервните копия" -#: src/nano.c:508 +#: src/nano.c:520 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Удебелен шрифт вместо инверсно видео" -#: src/nano.c:510 +#: src/nano.c:522 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Прави въведените табулации на интервали" -#: src/nano.c:515 +#: src/nano.c:527 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "" -#: src/nano.c:518 +#: src/nano.c:530 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "" -#: src/nano.c:523 +#: src/nano.c:535 msgid "Save & reload old search/replace strings" msgstr "" -#: src/nano.c:526 +#: src/nano.c:538 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Пренебрегва конфиг. файлове nanorc" -#: src/nano.c:529 +#: src/nano.c:541 msgid "-J <number>" msgstr "" -#: src/nano.c:529 +#: src/nano.c:541 msgid "--guidestripe=<number>" msgstr "" -#: src/nano.c:530 +#: src/nano.c:542 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:545 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Коригира объркване от цифровия клав.блок" -#: src/nano.c:536 +#: src/nano.c:548 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "" -#: src/nano.c:540 +#: src/nano.c:552 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "" -#: src/nano.c:544 +#: src/nano.c:556 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Без преобразуване от DOS/Mac формат" -#: src/nano.c:546 +#: src/nano.c:558 msgid "Leading whitespace means new paragraph" msgstr "" -#: src/nano.c:551 +#: src/nano.c:563 msgid "Save & restore position of the cursor" msgstr "" -#: src/nano.c:554 +#: src/nano.c:566 msgid "-Q <regex>" msgstr "" -#: src/nano.c:554 +#: src/nano.c:566 msgid "--quotestr=<regex>" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:557 +#: src/nano.c:569 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "" -#: src/nano.c:560 +#: src/nano.c:572 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:574 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:575 msgid "-T <number>" msgstr "" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:575 msgid "--tabsize=<number>" msgstr "" -#: src/nano.c:564 +#: src/nano.c:576 msgid "Make a tab this number of columns wide" msgstr "" -#: src/nano.c:566 +#: src/nano.c:578 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" msgstr "" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:579 msgid "Print version information and exit" msgstr "Показва версията и излиза" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:582 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Открива прецизно междусловните граници" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:583 msgid "-X <string>" msgstr "" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:583 msgid "--wordchars=<string>" msgstr "" -#: src/nano.c:572 +#: src/nano.c:584 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:588 msgid "-Y <name>" msgstr "" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:588 msgid "--syntax=<name>" msgstr "" -#: src/nano.c:577 +#: src/nano.c:589 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Посочва синтаксис за оцветяване" -#: src/nano.c:580 +#: src/nano.c:592 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "" -#: src/nano.c:581 +#: src/nano.c:593 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "" -#: src/nano.c:584 +#: src/nano.c:596 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "" -#: src/nano.c:586 +#: src/nano.c:598 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Постоянно показва позицията на курсора" -#: src/nano.c:588 +#: src/nano.c:600 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Коригира объркване на „Backspace/Delete“" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:602 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:605 msgid "-f <file>" msgstr "" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:605 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "" -#: src/nano.c:594 +#: src/nano.c:606 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "" -#: src/nano.c:597 +#: src/nano.c:609 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "" -#: src/nano.c:599 +#: src/nano.c:611 msgid "Show this help text and exit" msgstr "" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:613 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Автоматичен отстъп при нови редове" -#: src/nano.c:602 +#: src/nano.c:614 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "" -#: src/nano.c:603 +#: src/nano.c:615 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Отрязване от курсора до края на реда" -#: src/nano.c:606 +#: src/nano.c:618 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "" -#: src/nano.c:609 +#: src/nano.c:621 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "С използване на мишка" -#: src/nano.c:612 +#: src/nano.c:624 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:627 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <дир>" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:627 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<дир>" -#: src/nano.c:616 +#: src/nano.c:628 msgid "Set operating directory" msgstr "Работна директория" -#: src/nano.c:618 +#: src/nano.c:630 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Запазва клавишите „XON“(^Q) и „XOFF“(^S)" -#: src/nano.c:620 +#: src/nano.c:632 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:635 msgid "-r <number>" msgstr "" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:635 msgid "--fill=<number>" msgstr "" -#: src/nano.c:624 +#: src/nano.c:636 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:640 msgid "-s <program>" msgstr "" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:640 msgid "--speller=<program>" msgstr "" -#: src/nano.c:629 +#: src/nano.c:641 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "" -#: src/nano.c:631 +#: src/nano.c:643 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "" -#: src/nano.c:633 +#: src/nano.c:645 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "" -#: src/nano.c:635 +#: src/nano.c:647 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Режим на преглед (само за четене)" -#: src/nano.c:637 +#: src/nano.c:649 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "" -#: src/nano.c:639 +#: src/nano.c:651 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Без двата последни реда с помощ" -#: src/nano.c:641 +#: src/nano.c:653 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "" -#: src/nano.c:644 -msgid "Enable suspension" -msgstr "Позволява временно спиране" - -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:654 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "" -#: src/nano.c:647 +#: src/nano.c:655 msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgstr "" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:656 +msgid "Hide all bars, use whole terminal" +msgstr "" + +#: src/nano.c:659 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "" -#: src/nano.c:661 +#: src/nano.c:670 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:665 +#: src/nano.c:674 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr "" -#: src/nano.c:667 +#: src/nano.c:676 #, c-format msgid " Compiled options:" msgstr "" -#: src/nano.c:816 +#: src/nano.c:825 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "" -#: src/nano.c:834 +#: src/nano.c:843 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:844 +#: src/nano.c:853 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:921 +#: src/nano.c:930 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Получи се SIGHUP или SIGTERM\n" -#: src/nano.c:928 +#: src/nano.c:937 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:943 +#: src/nano.c:953 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Използвайте „fg“, за да се върнете в nano.\n" -#: src/nano.c:959 -msgid "Suspension is not enabled" +#: src/nano.c:1093 +msgid "Not possible" msgstr "" #: src/nano.c:1114 +msgid "Current syntax determines Tab" +msgstr "" + +#: src/nano.c:1142 msgid "enabled" msgstr "активирано" -#: src/nano.c:1114 +#: src/nano.c:1142 msgid "disabled" msgstr "деактивирано" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1257 +#: src/nano.c:1285 msgid "Unknown sequence" msgstr "" -#: src/nano.c:1259 +#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. +#: src/nano.c:1289 +#, c-format +msgid "Unbound key: F%i" +msgstr "" + +#: src/nano.c:1292 msgid "Unbound key" msgstr "" -#: src/nano.c:1263 +#: src/nano.c:1296 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1268 +#: src/nano.c:1301 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1271 +#: src/nano.c:1304 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1273 +#: src/nano.c:1306 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "" -#: src/nano.c:1275 +#: src/nano.c:1308 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1278 +#: src/nano.c:1311 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:1847 src/rcfile.c:1626 +#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:1894 src/rcfile.c:1631 +#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Поисканият размер на табулация „%s“ е неправилен" -#: src/nano.c:1998 src/rcfile.c:1576 +#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Поисканият размер „%s“ за максимална дължина на редове е неправилен" -#: src/nano.c:2053 +#: src/nano.c:2087 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2243 +#: src/nano.c:2280 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2398 +#: src/nano.c:2435 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2409 +#: src/nano.c:2446 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2418 src/search.c:778 +#: src/nano.c:2455 src/search.c:776 msgid "Invalid line or column number" msgstr "" -#: src/nano.c:2480 +#: src/nano.c:2520 msgid "Can open just one file\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2498 +#: src/nano.c:2538 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:652 +#: src/prompt.c:647 msgid "Yy" msgstr "YyДд" -#: src/prompt.c:653 +#: src/prompt.c:648 msgid "Nn" msgstr "NnНн" -#: src/prompt.c:654 +#: src/prompt.c:649 msgid "Aa" msgstr "AaВв" -#: src/prompt.c:678 +#: src/prompt.c:673 msgid "Yes" msgstr "Да" -#: src/prompt.c:682 +#: src/prompt.c:677 msgid "No" msgstr "Не" -#: src/prompt.c:687 +#: src/prompt.c:682 msgid "All" msgstr "Всички" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:204 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:208 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:211 +#: src/rcfile.c:212 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "" @@ -2307,7 +2321,7 @@ msgstr "" msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1511 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Командата „%s“ е неизвестна" @@ -2317,113 +2331,113 @@ msgstr "Командата „%s“ е неизвестна" msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1032 +#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1064 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1040 +#: src/rcfile.c:1072 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067 +#: src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1099 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1111 +#: src/rcfile.c:1143 msgid "Missing color name" msgstr "Липсва името на цвета" -#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222 +#: src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1254 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1148 +#: src/rcfile.c:1180 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "„start=“ изисква съответстващ „end=“" -#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459 +#: src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1491 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1217 +#: src/rcfile.c:1249 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1296 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1274 +#: src/rcfile.c:1306 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1322 +#: src/rcfile.c:1354 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1324 +#: src/rcfile.c:1356 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1391 +#: src/rcfile.c:1423 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1448 +#: src/rcfile.c:1480 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Командата „%s“ не е позволена във вмъкван файл" -#: src/rcfile.c:1491 +#: src/rcfile.c:1523 msgid "Missing option" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1505 +#: src/rcfile.c:1537 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1520 +#: src/rcfile.c:1552 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1525 +#: src/rcfile.c:1557 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Опцията „%s“ изисква аргумент" -#: src/rcfile.c:1537 +#: src/rcfile.c:1569 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607 +#: src/rcfile.c:1616 src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1639 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Необходими са символи, които не са празни" -#: src/rcfile.c:1586 +#: src/rcfile.c:1618 msgid "Even number of characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1591 +#: src/rcfile.c:1623 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Необходими са два символа с нормална ширина" -#: src/rcfile.c:1681 +#: src/rcfile.c:1713 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1700 +#: src/rcfile.c:1732 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Не може да бъде намерена домашната директория! Ах!" @@ -2450,22 +2464,22 @@ msgstr " (за замяна)" msgid "Searching..." msgstr "" -#: src/search.c:405 +#: src/search.c:403 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "„%.*s%s“ не е намерен" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:594 +#: src/search.c:592 msgid "Replace this instance?" msgstr "Замяна на това съвпадение?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:704 +#: src/search.c:702 msgid "Replace with" msgstr "Замяна с" -#: src/search.c:730 +#: src/search.c:728 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2473,35 +2487,35 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:757 +#: src/search.c:755 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Въведете номер на ред и стълб" -#: src/search.c:926 +#: src/search.c:924 msgid "Not a bracket" msgstr "Не е скоба" -#: src/search.c:969 +#: src/search.c:967 msgid "No matching bracket" msgstr "Няма съвпадаща скоба" -#: src/search.c:984 +#: src/search.c:982 msgid "Placed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:986 +#: src/search.c:984 msgid "Removed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:998 +#: src/search.c:996 msgid "Jumped to anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1000 +#: src/search.c:998 msgid "This is the only anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1002 +#: src/search.c:1000 msgid "There are no anchors" msgstr "" @@ -2595,182 +2609,182 @@ msgid "Redid %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1751 src/text.c:1967 +#: src/text.c:1750 src/text.c:1966 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:1762 src/text.c:2082 +#: src/text.c:1761 src/text.c:2081 msgid "Selection is empty" msgstr "" -#: src/text.c:1971 +#: src/text.c:1970 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:1975 +#: src/text.c:1974 msgid "Justified file" msgstr "" -#: src/text.c:1977 +#: src/text.c:1976 msgid "Justified paragraph" msgstr "" -#: src/text.c:2085 +#: src/text.c:2084 msgid "Buffer is empty" msgstr "" -#: src/text.c:2123 src/text.c:2711 +#: src/text.c:2122 src/text.c:2710 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" -#: src/text.c:2127 +#: src/text.c:2126 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "" -#: src/text.c:2135 +#: src/text.c:2134 msgid "Nothing changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2164 +#: src/text.c:2163 msgid "spelling correction" msgstr "" -#: src/text.c:2164 +#: src/text.c:2163 msgid "formatting" msgstr "" -#: src/text.c:2183 src/text.c:2470 +#: src/text.c:2182 src/text.c:2469 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Проверката на правописа завърши" -#: src/text.c:2185 +#: src/text.c:2184 msgid "Buffer has been processed" msgstr "" -#: src/text.c:2228 +#: src/text.c:2227 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2247 +#: src/text.c:2246 msgid "Edit a replacement" msgstr "Редактиране на замяна" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2260 +#: src/text.c:2259 msgid "Next word..." msgstr "" -#: src/text.c:2311 +#: src/text.c:2310 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "" -#: src/text.c:2396 src/text.c:2617 +#: src/text.c:2395 src/text.c:2616 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Не може да се определи размера на буфера на pipe" -#: src/text.c:2464 +#: src/text.c:2463 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Грешка при извикване на „uniq“" -#: src/text.c:2466 +#: src/text.c:2465 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "" -#: src/text.c:2468 +#: src/text.c:2467 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Грешка при извикване на „spell“" -#: src/text.c:2552 +#: src/text.c:2551 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2562 +#: src/text.c:2561 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "" -#: src/text.c:2579 +#: src/text.c:2578 msgid "Invoking linter..." msgstr "" -#: src/text.c:2716 +#: src/text.c:2715 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2754 +#: src/text.c:2753 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:2793 +#: src/text.c:2792 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:2843 +#: src/text.c:2842 msgid "At first message" msgstr "" -#: src/text.c:2853 +#: src/text.c:2852 msgid "At last message" msgstr "" -#: src/text.c:2895 +#: src/text.c:2894 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2972 +#: src/text.c:2971 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "" -#: src/text.c:2973 +#: src/text.c:2972 msgid "In Selection: " msgstr "В избрания текст: " -#: src/text.c:2974 +#: src/text.c:2973 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:2975 +#: src/text.c:2974 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:2976 +#: src/text.c:2975 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2987 +#: src/text.c:2986 msgid "Verbatim Input" msgstr "Дословен вход" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3004 msgid "Invalid code" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3081 +#: src/text.c:3080 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3174 +#: src/text.c:3173 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3177 +#: src/text.c:3176 msgid "No matches" msgstr "" @@ -2794,87 +2808,87 @@ msgstr "" msgid "Macro is empty" msgstr "" -#: src/winio.c:241 +#: src/winio.c:240 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1361 +#: src/winio.c:1363 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1987 +#: src/winio.c:1990 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:1993 +#: src/winio.c:1996 msgid "DIR:" msgstr "ДИР:" -#: src/winio.c:2014 +#: src/winio.c:2017 msgid "View" msgstr "Преглед" -#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024 +#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027 msgid "Modified" msgstr "Променен" -#: src/winio.c:2022 +#: src/winio.c:2025 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:2128 +#: src/winio.c:2131 msgid "(nameless)" msgstr "" -#: src/winio.c:2157 +#: src/winio.c:2162 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/winio.c:3527 +#: src/winio.c:3531 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3685 msgid "The nano text editor" msgstr "Текстов редактор nano" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3686 msgid "version" msgstr "версия" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3687 msgid "Brought to you by:" msgstr "Създадено от:" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3688 msgid "Special thanks to:" msgstr "Специални благодарности на:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3689 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Фондация „Свободен софтуер“" -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3690 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" -#: src/winio.c:3687 +#: src/winio.c:3691 msgid "For ncurses:" msgstr "За ncurses:" -#: src/winio.c:3688 +#: src/winio.c:3692 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "и всички останали, които сме забравили..." -#: src/winio.c:3689 +#: src/winio.c:3693 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Благодарим, че използвате nano!" @@ -2913,74 +2927,74 @@ msgstr "" msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:135 +#: lib/regcomp.c:122 msgid "Success" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:138 +#: lib/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:141 +#: lib/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:144 +#: lib/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:147 +#: lib/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:150 +#: lib/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:153 +#: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:156 +#: lib/regcomp.c:143 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:159 +#: lib/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:162 +#: lib/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:165 +#: lib/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:168 +#: lib/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:171 +#: lib/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:174 +#: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:177 +#: lib/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:180 +#: lib/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:183 +#: lib/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:676 +#: lib/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "" diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po @@ -7,10 +7,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 5.9-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 6.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-10-06 10:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-24 12:28+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-10 11:33+0100\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" "Language: ca\n" @@ -21,78 +21,78 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:190 src/browser.c:197 +#: src/browser.c:194 src/browser.c:201 msgid "(dir)" msgstr "(dir)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:194 +#: src/browser.c:198 msgid "(parent dir)" msgstr "(directori pare)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:224 +#: src/browser.c:228 msgid "(huge)" msgstr "(enorme)" -#: src/browser.c:287 src/browser.c:292 src/search.c:254 +#: src/browser.c:291 src/browser.c:296 src/search.c:254 msgid "Search Wrapped" msgstr "Cerca recomençada" -#: src/browser.c:303 src/search.c:432 +#: src/browser.c:307 src/search.c:430 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Aquesta és l'única coincidència" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:342 src/search.c:97 +#: src/browser.c:346 src/search.c:97 msgid "Search" msgstr "Cerca" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:344 src/search.c:101 +#: src/browser.c:348 src/search.c:101 msgid " [Backwards]" msgstr " [Cap Enrere]" -#: src/browser.c:350 src/browser.c:603 src/files.c:1178 src/files.c:2160 -#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714 -#: src/search.c:761 src/text.c:2565 src/text.c:2761 +#: src/browser.c:354 src/browser.c:600 src/files.c:1175 src/files.c:2157 +#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712 +#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2760 msgid "Cancelled" msgstr "Cancel·lat" -#: src/browser.c:377 src/search.c:367 +#: src/browser.c:381 src/search.c:365 msgid "No current search pattern" msgstr "No hi ha cap patró de cerca actual" -#: src/browser.c:432 +#: src/browser.c:436 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "No es pot obrir el directori: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:602 +#: src/browser.c:599 msgid "Go To Directory" msgstr "Vés a un directori" -#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the -#. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:620 src/browser.c:651 +#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of +#. * the option --operatingdir, not of --restricted. +#: src/browser.c:617 src/browser.c:648 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "No es pot anar fora de %s" -#: src/browser.c:642 +#: src/browser.c:639 msgid "Can't move up a directory" msgstr "No es pot ascendir de directori" -#: src/browser.c:657 src/files.c:892 src/files.c:898 src/files.c:1816 -#: src/files.c:1831 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:390 -#: src/history.c:448 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660 +#: src/browser.c:654 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813 +#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 +#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir %s: %s" -#: src/browser.c:730 +#: src/browser.c:726 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "El directori de treball ha desaparegut" @@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "No s'ha tallat res" msgid "Copied nothing" msgstr "No s'ha copiat res" -#: src/cut.c:706 +#: src/cut.c:708 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "El búfer de retalls és buit" @@ -224,7 +224,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu línia (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu línies (%s)" -#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1085 src/winio.c:2009 +#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012 msgid "New Buffer" msgstr "Nou búfer" @@ -247,7 +247,7 @@ msgstr[1] "%s -- %zu línies" msgid "No more open file buffers" msgstr "No hi ha més búfers de fitxer oberts" -#: src/files.c:764 src/files.c:890 src/files.c:1870 +#: src/files.c:764 src/files.c:892 src/files.c:1867 msgid "Interrupted" msgstr "Interromput" @@ -278,222 +278,222 @@ msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "%zu línia llegida" msgstr[1] "%zu línies llegides" -#: src/files.c:864 +#: src/files.c:866 msgid "New File" msgstr "Fitxer nou" -#: src/files.c:867 +#: src/files.c:869 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer «%s»" -#: src/files.c:874 +#: src/files.c:876 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "S'està llegint des d'un FIFO…" -#: src/files.c:902 +#: src/files.c:904 msgid "Reading..." msgstr "S'està llegint…" -#: src/files.c:984 src/text.c:2307 src/text.c:2573 +#: src/files.c:986 src/text.c:2306 src/text.c:2572 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "No s'ha pogut crear un conducte: %s" -#: src/files.c:1023 src/text.c:2119 src/text.c:2387 src/text.c:2608 +#: src/files.c:1025 src/text.c:2118 src/text.c:2386 src/text.c:2607 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "No s'ha pogut iniciar un altre procés: %s" -#: src/files.c:1028 +#: src/files.c:1030 msgid "Executing..." msgstr "S'està executant…" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1048 src/files.c:1092 +#: src/files.c:1050 src/files.c:1094 msgid "filtering" msgstr "filtratge" -#: src/files.c:1087 +#: src/files.c:1089 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir la canonada: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1134 +#: src/files.c:1137 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Fitxer a executar a un nou búfer" -#: src/files.c:1137 +#: src/files.c:1140 msgid "Command to execute" msgstr "Ordre a executar" -#: src/files.c:1145 +#: src/files.c:1148 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Fitxer d'on llegir sense convertir dins d'un nou búfer [des de %s]" -#: src/files.c:1148 +#: src/files.c:1151 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Fitxer a llegir dins d'un nou búfer [des de %s]" -#: src/files.c:1153 +#: src/files.c:1156 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Fitxer a inserir sense convertir [des de %s]" -#: src/files.c:1156 +#: src/files.c:1159 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Fitxer a inserir [des de %s]" -#: src/files.c:1501 +#: src/files.c:1498 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "El directori d'operació no és vàlid: %s\n" -#: src/files.c:1550 +#: src/files.c:1547 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "El directori de còpies de seguretat no és vàlid: %s\n" -#: src/files.c:1605 +#: src/files.c:1602 msgid "Making backup..." msgstr "S'està fent la còpia de seguretat…" -#: src/files.c:1637 +#: src/files.c:1634 msgid "Too many existing backup files" msgstr "Massa fitxers de còpia de seguretat" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1679 msgid "Cannot read original file" msgstr "No es pot llegir més enllà del final del fitxer" -#: src/files.c:1714 +#: src/files.c:1711 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "No es pot fer una còpia de seguretat normal" -#: src/files.c:1715 +#: src/files.c:1712 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "S'està provant de nou al directori de l'usuari" -#: src/files.c:1727 +#: src/files.c:1724 msgid "Cannot make backup" msgstr "No es pot fer la còpia de seguretat" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1738 +#: src/files.c:1735 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "No es pot fer una còpia. Voleu continuar i desar el fitxer actual?" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1740 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "No s'ha pogut fer una còpia de seguretat: %s" -#: src/files.c:1777 +#: src/files.c:1774 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "No es pot escriure fora de %s" -#: src/files.c:1809 src/files.c:1872 src/files.c:1883 src/files.c:1905 -#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970 -#: src/files.c:1977 src/history.c:364 src/history.c:375 src/history.c:378 -#: src/history.c:464 src/history.c:489 src/history.c:495 +#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1902 +#: src/files.c:1919 src/files.c:1928 src/files.c:1956 src/files.c:1967 +#: src/files.c:1974 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 +#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s" -#: src/files.c:1823 src/files.c:1835 src/text.c:2490 src/text.c:2508 -#: src/text.c:2909 +#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507 +#: src/text.c:2908 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure un fitxer temporal: %s" -#: src/files.c:1842 +#: src/files.c:1839 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "S'està escrivint al FIFO…" -#: src/files.c:1890 +#: src/files.c:1887 msgid "Writing..." msgstr "S'està escrivint…" -#: src/files.c:1947 src/files.c:1955 +#: src/files.c:1944 src/files.c:1952 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer temporal: %s" -#: src/files.c:2038 +#: src/files.c:2035 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "S'ha escrit %zu línia" msgstr[1] "S'han escrit %zu línies" -#: src/files.c:2123 +#: src/files.c:2120 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Format DOS]" -#: src/files.c:2124 +#: src/files.c:2121 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Format Mac]" -#: src/files.c:2125 +#: src/files.c:2122 msgid " [Backup]" msgstr " [Còpia de seguretat]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2132 +#: src/files.c:2129 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Avantposa sel·lecció a un fitxer" -#: src/files.c:2133 +#: src/files.c:2130 msgid "Append Selection to File" msgstr "Afegeix la sel·lecció a un fitxer" -#: src/files.c:2134 +#: src/files.c:2131 msgid "Write Selection to File" msgstr "Escriu la sel·lecció a un fitxer" -#: src/files.c:2136 +#: src/files.c:2133 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nom del fitxer en el qual avantposar" -#: src/files.c:2137 +#: src/files.c:2134 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nom del fitxer en el qual afegir" -#: src/files.c:2140 +#: src/files.c:2137 msgid "File Name to Write" msgstr "Nom del fitxer a escriure" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084 msgid "Too tiny" msgstr "Massa petita" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2251 +#: src/files.c:2250 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "El fitxer existeix -- no es pot sobreescriure" -#: src/files.c:2260 +#: src/files.c:2259 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Voleu desar el fitxer sota un NOM DIFERENT? " -#: src/files.c:2268 +#: src/files.c:2267 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "El fitxer «%s» existeix; el voleu SOBREESCRIURE? " -#: src/files.c:2292 +#: src/files.c:2291 msgid "File on disk has changed" msgstr "El fitxer ha canviat al disc" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2295 +#: src/files.c:2294 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "S'ha modificat el fitxer des de que l'heu obert, voleu desar-lo?" @@ -502,855 +502,855 @@ msgid "(more)" msgstr "(més)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:530 msgid "Exit" msgstr "Surt" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:531 msgid "Close" msgstr "Tanca" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:539 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cancel·la la funció actual" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:540 msgid "Display this help text" msgstr "Mostra aquest text d'ajuda" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:541 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Tanca el búfer actual / Surt del nano" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:543 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Escriu el búfer actual (o regió marcada) al disc" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:545 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Insereix un altre fitxer dins del búfer actual (o a un búfer nou)" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:547 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Cerca cap endavant una cadena o expressió regular" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:549 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Cerca cap enrere una cadena o expressió regular" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:551 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Retalla la línia actual (o regió marcada) i desa-la al búfer de retalls" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:553 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Enganxa el contingut del búfer a la posició actual del cursor" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:554 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Mostra la posició del cursor" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:556 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Invoca el corrector ortogràfic, si està disponible" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:558 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Reemplaça una cadena o una expressió regular" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:559 msgid "Go to line and column number" msgstr "Vés a un número de línia i columna" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:561 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marca text començant des de la posició del cursor" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:563 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Copia la línia actual (o regió marcada) i emmagatzema-la al búfer de retalls" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:564 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Descarta la línia actual o (regió marcada)" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:565 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Sagna la línia actual o (línies marcades)" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:566 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Treu el sagnat de la línia actual (o línies marcades)" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:567 msgid "Undo the last operation" msgstr "Desfés l'última operació" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:568 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Refés l'última operació" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:570 msgid "Go back one character" msgstr "Vés enrere un caràcter" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:571 msgid "Go forward one character" msgstr "Vés endavant un caràcter" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:572 msgid "Go back one word" msgstr "Vés enrere una paraula" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:573 msgid "Go forward one word" msgstr "Vés endavant una paraula" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:574 msgid "Go to previous line" msgstr "Vés a la línia anterior" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:575 msgid "Go to next line" msgstr "Vés a la línia següent" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:576 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Vés al principi de la línia actual" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:577 msgid "Go to end of current line" msgstr "Vés al final de la línia actual" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:578 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Vés al bloc de text anterior" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:579 msgid "Go to next block of text" msgstr "Vés al bloc de text següent" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:582 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" "Vés al principi del paràgraf actual; posteriorment del paràgraf anterior" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:584 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Vés al final del paràgraf actual; posteriorment del paràgraf següent" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:586 msgid "Go one screenful up" msgstr "Vés a la pantalla anterior" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:587 msgid "Go one screenful down" msgstr "Vés a la pantalla següent" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:588 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Vés a la primera línia del fitxer" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:589 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Vés a l'última línia del fitxer" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:591 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Vés a la clau corresponent" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:595 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Desplaça amunt una línia sense moure el cursor pel text" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:597 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Desplaça avall una línia sense moure el cursor pel text" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:598 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Centra la línia on és el cursor" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:601 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Canvia a l'anterior búfer de fitxer" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:602 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Canvia al següent búfer de fitxer" # Verbatim -> textualment segons un diccionari online. # S'accepten altres propostes. jm -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:604 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Insereix la següent premuda de tecla textualment" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:605 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Insereix una tabulació a la posició del cursor" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:606 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Insereix una línia nova a la posició del cursor" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:607 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Suprimeix el caràcter sota el cursor" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:609 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Suprimeix el caràcter a l'esquerra del cursor" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:612 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Suprimeux cap a enrere des del cursor al principi de la paraula" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:614 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" "Suprimeix cap a endavant des del cursor al principi de la següent paraula" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:616 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Retalla des de la posició del cursor al final del fitxer" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:619 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifica el paràgraf actual" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:620 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justifica el fitxer sencer" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:624 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Compta el nombre de paraules, línies i caràcters" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:625 +msgid "Suspend the editor (return to the shell)" +msgstr "Suspèn l'editor (torna a l'intèrpret)" + +#: src/global.c:627 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Redibuixa la pantalla actual" -#: src/global.c:656 -msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" -msgstr "Suspèn l'editor (si la suspensió és habilitada)" - -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:629 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Prova de completar la paraula actual" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:633 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Comenta/descomenta la línia actual (o línies marcades)" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:635 msgid "Save file without prompting" msgstr "Desa el fitxer sense preguntar" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:636 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Cerca la següent coincidència cap enrere" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:637 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Cerca la següent coincidència cap a avant" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:639 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Comença/deixa d'enregistrar una macro" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:640 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Executa la darrera macro enregistrada" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:641 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Posa o suprimeix una àncora a la línia actual" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:642 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Salta cap enrere a l'àncora més propera" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:643 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Salta endavant a l'àncora més propera" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:645 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Commuta la sensibilitat a majúscules de la cerca" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:646 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Inverteix la direcció de la cerca" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Commuta l'ús d'expressions regulars" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:649 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Recupera la cadena de cerca/reemplaça anterior" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:650 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Recupera la cadena de cerca/reemplaça següent" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Commuta l'ús del format DOS" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Commuta l'ús del format Mac" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle appending" msgstr "Commuta l'afegiment" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:656 msgid "Toggle prepending" msgstr "Commuta l'avantposat" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:657 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Commuta la creació d'una còpia de seguretat del fitxer original" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:658 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Executa una funció o ordre externa" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:660 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Canalitza el búfer actual (o regió marcada) a l'ordre" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:661 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "No converteixes des del format DOS/Mac" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:664 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Commuta l'ús d'un búfer nou" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:666 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Tanca el búfer sense desar-lo" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:668 msgid "Go to file browser" msgstr "Vés al navegador de fitxers" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:669 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Surt del navegador de fitxers" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:670 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Vés al primer fitxer de la llista" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:671 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Vés a l'últim fitxer de la llista" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:672 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Vés al fitxer previ de la llista" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:673 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Vés al fitxer següent de la llista" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:675 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Vés a la columna de l'esquerra" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:676 msgid "Go to righthand column" msgstr "Vés a la columna de la dreta" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:677 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Vés a la primera fila d'aquesta columna" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:678 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Vés a la darrera fila d'aquesta columna" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:680 msgid "Search forward for a string" msgstr "Cerca una cadena cap endavant" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:681 msgid "Search backward for a string" msgstr "Cerca una cadena cap enrere" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:682 msgid "Refresh the file list" msgstr "Refresca la llista de fitxers" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:683 msgid "Go to directory" msgstr "Vés al directori" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:686 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Invoca l'analitzador sintàctic, si està disponible" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:687 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Vés al missatge anterior de l'analitzador" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:688 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Vés al missatge següent de l'analitzador" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:690 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Invoca un programa per a formatar/ordenar/manipular el búfer" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:733 +#: src/global.c:704 msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: src/global.c:737 src/prompt.c:691 +#: src/global.c:708 src/prompt.c:686 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" -#: src/global.c:759 +#: src/global.c:730 msgid "Write Out" msgstr "Desa" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:738 msgid "Read File" msgstr "Llegeix" -#: src/global.c:774 src/global.c:813 +#: src/global.c:745 src/global.c:784 msgid "Justify" msgstr "Justifica" -#: src/global.c:780 src/global.c:871 src/global.c:1017 +#: src/global.c:751 src/global.c:842 src/global.c:992 msgid "Refresh" msgstr "Refresca" -#: src/global.c:785 src/global.c:874 +#: src/global.c:756 src/global.c:845 msgid "Where Is" msgstr "On és" -#: src/global.c:788 src/global.c:849 +#: src/global.c:759 src/global.c:820 msgid "Replace" msgstr "Reemplaça" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:792 src/global.c:876 src/global.c:895 src/global.c:1071 +#: src/global.c:763 src/global.c:847 src/global.c:866 src/global.c:1043 msgid "Where Was" msgstr "On era" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:899 +#: src/global.c:766 src/global.c:850 src/global.c:870 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/global.c:797 src/global.c:881 src/global.c:901 +#: src/global.c:768 src/global.c:852 src/global.c:872 msgid "Next" msgstr "Següent" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:772 msgid "Cut" msgstr "Talla" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:775 msgid "Paste" msgstr "Enganxa" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:780 msgid "Execute" msgstr "Executa" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:819 +#: src/global.c:790 msgid "Location" msgstr "Ubicació" -#: src/global.c:825 src/global.c:862 src/global.c:972 +#: src/global.c:796 src/global.c:833 src/global.c:943 msgid "Go To Line" msgstr "Vés a línia" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:831 +#: src/global.c:802 msgid "Undo" msgstr "Desfés" -#: src/global.c:833 +#: src/global.c:804 msgid "Redo" msgstr "Refés" -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:807 msgid "Set Mark" msgstr "Marca" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:809 msgid "Copy" msgstr "Copia" -#: src/global.c:842 +#: src/global.c:813 msgid "Case Sens" msgstr "Maj/Min" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:815 msgid "Reg.exp." msgstr "Exp.reg." -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:817 msgid "Backwards" msgstr "Cap Enrere" -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:822 msgid "No Replace" msgstr "No reemplaces" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:826 msgid "Older" msgstr "Més vell" -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:828 msgid "Newer" msgstr "Més recent" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:868 +#: src/global.c:839 msgid "Go To Dir" msgstr "Vés a directori" -#: src/global.c:891 +#: src/global.c:862 msgid "To Bracket" msgstr "Vés a la clau" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:906 src/global.c:911 +#: src/global.c:877 src/global.c:882 msgid "Back" msgstr "Enrere" -#: src/global.c:908 src/global.c:913 +#: src/global.c:879 src/global.c:884 msgid "Forward" msgstr "Endavant" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:919 +#: src/global.c:890 msgid "Prev Word" msgstr "Paraula anterior" -#: src/global.c:921 +#: src/global.c:892 msgid "Next Word" msgstr "Paraula següent" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:896 msgid "Home" msgstr "Inici" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:898 msgid "End" msgstr "Fi" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:901 msgid "Prev Line" msgstr "Ant Línia" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:903 msgid "Next Line" msgstr "Seg Línia" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:906 msgid "Scroll Up" msgstr "Desplaça amunt" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:908 msgid "Scroll Down" msgstr "Desplaça avall" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:912 msgid "Prev Block" msgstr "Bloc anterior" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:914 msgid "Next Block" msgstr "Bloc següent" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:918 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Inici de parag." -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:920 msgid "End of Paragraph" msgstr "Final de parag." #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:954 src/global.c:1157 +#: src/global.c:925 src/global.c:1129 msgid "Prev Page" msgstr "Pàg Ant" -#: src/global.c:956 src/global.c:1159 +#: src/global.c:927 src/global.c:1131 msgid "Next Page" msgstr "Pàg Seg" -#: src/global.c:959 +#: src/global.c:930 msgid "First Line" msgstr "Primera línia" -#: src/global.c:961 +#: src/global.c:932 msgid "Last Line" msgstr "Última línia" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:936 msgid "Prev File" msgstr "Fitxer anterior" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:938 msgid "Next File" msgstr "Fitxer següent" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:948 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:950 msgid "Enter" msgstr "Retorn" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:953 msgid "Backspace" msgstr "Retrocés" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:955 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:995 +#: src/global.c:966 msgid "Chop Left" msgstr "Retalla l'esquerra" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:968 msgid "Chop Right" msgstr "Retalla la dreta" -#: src/global.c:999 src/global.c:1142 +#: src/global.c:970 src/global.c:1114 msgid "Cut Till End" msgstr "Retalla fins final" -#: src/global.c:1004 src/global.c:1101 +#: src/global.c:975 src/global.c:1073 msgid "Full Justify" msgstr "Justicació completa" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:980 msgid "Word Count" msgstr "Compte de paraules" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:984 msgid "Verbatim" msgstr "Textual" -#: src/global.c:1021 src/global.c:1145 +#: src/global.c:988 src/global.c:1117 msgid "Suspend" msgstr "Suspèn" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:997 msgid "Indent" msgstr "Sagna" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:999 msgid "Unindent" msgstr "Treu el sagnat" -#: src/global.c:1031 +#: src/global.c:1003 msgid "Comment Lines" msgstr "Línies de comentari" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1007 msgid "Complete" msgstr "Completa" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1012 msgid "Record" msgstr "Enregistra" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1014 msgid "Run Macro" msgstr "Executa una macro" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1017 msgid "Anchor" msgstr "Àncora" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1019 msgid "Up to anchor" msgstr "Amunt a àncora" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1021 msgid "Down to anchor" msgstr "Avall a àncora" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1025 msgid "Zap" msgstr "Suprimeix" -#: src/global.c:1058 src/global.c:1093 +#: src/global.c:1030 src/global.c:1065 msgid "Spell Check" msgstr "Comprovació ortogràfica" -#: src/global.c:1062 src/global.c:1097 +#: src/global.c:1034 src/global.c:1069 msgid "Linter" msgstr "Analitzador" -#: src/global.c:1064 src/global.c:1105 +#: src/global.c:1036 src/global.c:1077 msgid "Formatter" msgstr "Formatador" -#: src/global.c:1076 +#: src/global.c:1048 msgid "Center" msgstr "Centra" -#: src/global.c:1079 +#: src/global.c:1051 msgid "Save" msgstr "Desa" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1061 msgid "Pipe Text" msgstr "Canalitza text" -#: src/global.c:1110 +#: src/global.c:1082 msgid "Go To Text" msgstr "Vés al text" -#: src/global.c:1115 +#: src/global.c:1087 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:1117 +#: src/global.c:1089 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:1125 +#: src/global.c:1097 msgid "Append" msgstr "Afegeix" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1099 msgid "Prepend" msgstr "Avantposa" -#: src/global.c:1130 +#: src/global.c:1102 msgid "Backup File" msgstr "Fes còpia de seguretat" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1106 msgid "No Conversion" msgstr "Sense conversió" -#: src/global.c:1139 +#: src/global.c:1111 msgid "Execute Command" msgstr "Executa una ordre" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1154 +#: src/global.c:1126 msgid "Browse" msgstr "Navega" -#: src/global.c:1162 +#: src/global.c:1134 msgid "First File" msgstr "Primer fitxer" -#: src/global.c:1164 +#: src/global.c:1136 msgid "Last File" msgstr "Últim fitxer" -#: src/global.c:1168 +#: src/global.c:1140 msgid "Left Column" msgstr "Columna esquerra" -#: src/global.c:1170 +#: src/global.c:1142 msgid "Right Column" msgstr "Columna dreta" -#: src/global.c:1172 +#: src/global.c:1144 msgid "Top Row" msgstr "Fila superior" -#: src/global.c:1174 +#: src/global.c:1146 msgid "Bottom Row" msgstr "Fila inferior" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1151 msgid "Discard buffer" msgstr "Descarte el búfer" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1156 msgid "Previous Linter message" msgstr "Missatge anterior de l'analitzador" -#: src/global.c:1186 +#: src/global.c:1158 msgid "Next Linter message" msgstr "Missatge següent de l'analitzador" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1540 +#: src/global.c:1519 +msgid "Hidden interface" +msgstr "Interfície amagada" + +#: src/global.c:1521 msgid "Help mode" msgstr "Mode ajuda" -#: src/global.c:1542 +#: src/global.c:1523 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Visualització constant de la posició del cursor" -#: src/global.c:1544 +#: src/global.c:1525 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ajusta suaument les línies llargues" -#: src/global.c:1546 +#: src/global.c:1527 +msgid "Line numbering" +msgstr "Numeració de línies" + +#: src/global.c:1529 msgid "Whitespace display" msgstr "Mostra l'espai en blanc" -#: src/global.c:1548 +#: src/global.c:1531 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Resaltat de sintaxi en color" -#: src/global.c:1550 +#: src/global.c:1533 msgid "Smart home key" msgstr "Tecla «Inici» intel·ligent" -#: src/global.c:1552 +#: src/global.c:1535 msgid "Auto indent" msgstr "Sagna automàticament" -#: src/global.c:1554 +#: src/global.c:1537 msgid "Cut to end" msgstr "Retalla fins al final" -#: src/global.c:1556 +#: src/global.c:1539 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ajusta completament les línies llargues" -#: src/global.c:1558 +#: src/global.c:1541 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversió de les tabulacions introduïdes a espais" -#: src/global.c:1560 +#: src/global.c:1543 msgid "Mouse support" msgstr "Suport per a ratolí" -#: src/global.c:1562 -msgid "Suspension" -msgstr "Suspensió" - -#: src/global.c:1564 -msgid "Line numbering" -msgstr "Numeració de línies" - #: src/help.c:54 msgid "" "Search Command Help Text\n" @@ -1698,11 +1698,11 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "habilita/inhabilita" -#: src/help.c:574 src/nano.c:1578 +#: src/help.c:579 src/nano.c:1609 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" -#: src/history.c:266 +#: src/history.c:237 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" @@ -1711,7 +1711,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut crear el directori %s: %s\n" "És requerit per desar/carregar l'historial de cerca o posició del cursor.\n" -#: src/history.c:273 +#: src/history.c:244 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" @@ -1721,7 +1721,7 @@ msgstr "" "El nano no podrà carregar o desar l'historial de cerca o la posició del " "cursor.\n" -#: src/history.c:371 src/history.c:470 +#: src/history.c:342 src/history.c:443 #, c-format msgid "Cannot limit permissions on %s: %s" msgstr "No s'ha pogut limitar els permisos en %s: %s" @@ -1734,15 +1734,19 @@ msgstr "La tecla no és vàlida al mode visualització" msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Aquesta funció està inhabilitada en mode restringit" -#: src/nano.c:300 +#: src/nano.c:223 +msgid "To suspend, type ^T^Z" +msgstr "Per a suspendre, teclegeu ^T^Z" + +#: src/nano.c:312 msgid "No file name" msgstr "Cap nom de fitxer" -#: src/nano.c:302 +#: src/nano.c:314 msgid "Save modified buffer? " msgstr "Voleu desar el búfer modificat? " -#: src/nano.c:327 +#: src/nano.c:339 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1751,7 +1755,7 @@ msgstr "" "\n" "Massa fitxers .save\n" -#: src/nano.c:329 +#: src/nano.c:341 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1760,7 +1764,7 @@ msgstr "" "\n" "S'ha escrit el búfer en %s\n" -#: src/nano.c:490 +#: src/nano.c:502 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1771,7 +1775,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:494 +#: src/nano.c:506 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1783,7 +1787,7 @@ msgstr "" "pot\n" "afegir després d'una coma.\n" -#: src/nano.c:496 +#: src/nano.c:508 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1794,500 +1798,510 @@ msgstr "" "\n" #. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output. -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Option" msgstr "Opció" -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Long option" msgstr "Opció llarga" -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Meaning" msgstr "Significat" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:501 +#: src/nano.c:513 msgid "Enable smart home key" msgstr "Habilita la tecla «inici» intel·ligent" -#: src/nano.c:503 +#: src/nano.c:515 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Fes còpies de seguretat dels fitxers existents" -#: src/nano.c:504 +#: src/nano.c:516 msgid "-C <dir>" msgstr "-C <dir>" -#: src/nano.c:504 +#: src/nano.c:516 msgid "--backupdir=<dir>" msgstr "--backupdir=<dir>" -#: src/nano.c:505 +#: src/nano.c:517 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Directori on desar els fitxers de còpia de seguretat únics" -#: src/nano.c:508 +#: src/nano.c:520 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Utilitza negreta en comptes de text amb els colors invertits" -#: src/nano.c:510 +#: src/nano.c:522 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Converteix les tabulacions introduïdes a espais" -#: src/nano.c:515 +#: src/nano.c:527 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "Llegeix un fitxer en un búfer nou per defecte" -#: src/nano.c:518 +#: src/nano.c:530 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "Empra fitxers de blocatge (a l'estil del Vim)" -#: src/nano.c:523 +#: src/nano.c:535 msgid "Save & reload old search/replace strings" msgstr "Desa i carrega cadenes antigues de cerca/reemplaça" -#: src/nano.c:526 +#: src/nano.c:538 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "No faces servir els fitxers nanorc" -#: src/nano.c:529 +#: src/nano.c:541 msgid "-J <number>" msgstr "-J <número>" -#: src/nano.c:529 +#: src/nano.c:541 msgid "--guidestripe=<number>" msgstr "--guidestripe=<número>" -#: src/nano.c:530 +#: src/nano.c:542 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "Mostra una barra com a guia en aquesta columna" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:545 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Arregla el problema de confusió del teclat numèric" -#: src/nano.c:536 +#: src/nano.c:548 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "No afegeixis una línia nova automàticament" -#: src/nano.c:540 +#: src/nano.c:552 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "Suprimeix els espais finals quan s'ajuste el text" -#: src/nano.c:544 +#: src/nano.c:556 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "No converteixis des del format DOS/Mac" -#: src/nano.c:546 +#: src/nano.c:558 msgid "Leading whitespace means new paragraph" msgstr "L'espai inicial vol dir paràgraf nou" -#: src/nano.c:551 +#: src/nano.c:563 msgid "Save & restore position of the cursor" msgstr "Desa i restaura la posició del cursor" -#: src/nano.c:554 +#: src/nano.c:566 msgid "-Q <regex>" msgstr "-Q <expreg>" -#: src/nano.c:554 +#: src/nano.c:566 msgid "--quotestr=<regex>" msgstr "--quotestr=<expreg>" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:557 +#: src/nano.c:569 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "Expressió regular a coincidir amb cites" -#: src/nano.c:560 +#: src/nano.c:572 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "Restringeix l'accés al sistema de fitxers" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:574 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "Mostra línies massa llargues en múltiples files" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:575 msgid "-T <number>" msgstr "-T <número>" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:575 msgid "--tabsize=<number>" msgstr "--tabsize=<número>" -#: src/nano.c:564 +#: src/nano.c:576 msgid "Make a tab this number of columns wide" msgstr "Fes una tabulació d'aquest nombre de columnes d'ample" -#: src/nano.c:566 +#: src/nano.c:578 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" msgstr "Neteja la barra d'estat amb la següent premuda de tecla" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:579 msgid "Print version information and exit" msgstr "Imprimeix informació sobre la versió i surt" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:582 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Detecta els límits entre paraules amb més detall" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:583 msgid "-X <string>" msgstr "-X <cadena>" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:583 msgid "--wordchars=<string>" msgstr "--wordchars=<cadena>" -#: src/nano.c:572 +#: src/nano.c:584 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Quins altres caràcters són parts de paraula" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:588 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <nom>" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:588 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<nom>" -#: src/nano.c:577 +#: src/nano.c:589 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Definició de sintaxi a utilitzar per a colorejar" -#: src/nano.c:580 +#: src/nano.c:592 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "Fes que Supr i Retr suprimeixen una regió marcada" -#: src/nano.c:581 +#: src/nano.c:593 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Quan ajustes suaument, fes-ho als espais en blanc" -#: src/nano.c:584 +#: src/nano.c:596 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "Ajusta automàticament les línies llargues" -#: src/nano.c:586 +#: src/nano.c:598 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Mostra contínuament la posició del cursor" -#: src/nano.c:588 +#: src/nano.c:600 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Arregla el problema de confusió entre Esborra/Suprimeix" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:602 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "Mantín buida la línia a sota de la barra del títol" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:605 msgid "-f <file>" msgstr "-f <fitxer>" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:605 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "--rcfile=<fitxer>" -#: src/nano.c:594 +#: src/nano.c:606 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "Utilitza només aquest fitxer per a configurar el nano" -#: src/nano.c:597 +#: src/nano.c:609 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "Mostra el cursor al navegador de fitxers i text d'ajuda" -#: src/nano.c:599 +#: src/nano.c:611 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Mostra aquest text d'ajuda i surt" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:613 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Sagna automàticament noves línies" -#: src/nano.c:602 +#: src/nano.c:614 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "Desplaça per mitges pantalles, no per línia" -#: src/nano.c:603 +#: src/nano.c:615 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Retalla des del cursor al final de línia" -#: src/nano.c:606 +#: src/nano.c:618 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Mostra el número de línia davant del text" -#: src/nano.c:609 +#: src/nano.c:621 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Habilita l'ús del ratolí" -#: src/nano.c:612 +#: src/nano.c:624 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "No llegeixes el fitxer (només escriu sobre ell)" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:627 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <dir>" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:627 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<dir>" -#: src/nano.c:616 +#: src/nano.c:628 msgid "Set operating directory" msgstr "Estableix directori d'operació" -#: src/nano.c:618 +#: src/nano.c:630 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Preserva les tecles XON (^Q) i XOFF (^S)" -#: src/nano.c:620 +#: src/nano.c:632 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "Mostra un indicador de posició+porció" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:635 msgid "-r <number>" msgstr "-r <número>" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:635 msgid "--fill=<number>" msgstr "--fill <número>" -#: src/nano.c:624 +#: src/nano.c:636 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "Estableix l'amplada per a l'ajustament i justificat" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:640 msgid "-s <program>" msgstr "-s <programa>" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:640 msgid "--speller=<program>" msgstr "--speller=<programa>" -#: src/nano.c:629 +#: src/nano.c:641 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "Utilitza aquest corrector alternatiu" -#: src/nano.c:631 +#: src/nano.c:643 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "Desa automàticament en sortir, no preguntes" -#: src/nano.c:633 +#: src/nano.c:645 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Desa un fitxer per defecte en format Unix" -#: src/nano.c:635 +#: src/nano.c:647 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Mode de visualització (només lectura)" -#: src/nano.c:637 +#: src/nano.c:649 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "No ajustes les línies llargues [per defecte]" -#: src/nano.c:639 +#: src/nano.c:651 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "No mostres les dues línies d'ajuda" -#: src/nano.c:641 +#: src/nano.c:653 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Fes que Ctrl+Dreta s'ature al final de les paraules" -#: src/nano.c:644 -msgid "Enable suspension" -msgstr "Habilita la suspensió" - -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:654 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "Mostra alguns estats a la barra del títol" -#: src/nano.c:647 +#: src/nano.c:655 msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgstr "Mostra una barra informativa a sota" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:656 +msgid "Hide all bars, use whole terminal" +msgstr "Amaga totes les barres, utilitza tot el terminal" + +#: src/nano.c:659 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "Empra també «magic» per a determinar la sintaxi" -#: src/nano.c:661 +#: src/nano.c:670 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, versió %s\n" -#: src/nano.c:665 +#: src/nano.c:674 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " © 2014-%s els contribuïdors al nano\n" -#: src/nano.c:667 +#: src/nano.c:676 #, c-format msgid " Compiled options:" msgstr " Opcions compilades:" -#: src/nano.c:816 +#: src/nano.c:825 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "No s'ha pogut tornar a connectar l'entrada estàndard al teclat\n" -#: src/nano.c:834 +#: src/nano.c:843 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "S'està llegint dades des del teclat; premeu ^D o ^D^D per a acabar.\n" -#: src/nano.c:844 +#: src/nano.c:853 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir l'entrada estàndard: %s" -#: src/nano.c:921 +#: src/nano.c:930 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "S'ha rebut SIGHUP o SIGTERM\n" -#: src/nano.c:928 +#: src/nano.c:937 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" "Ho sentim! El nano ha fallat! Code: %d. Si us plau, informeu de l'error.\n" -#: src/nano.c:943 +#: src/nano.c:953 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Empreu «fg» per a tornar al nano.\n" -#: src/nano.c:959 -msgid "Suspension is not enabled" -msgstr "La suspensió no està habilitada" +#: src/nano.c:1093 +msgid "Not possible" +msgstr "No és possible" #: src/nano.c:1114 +msgid "Current syntax determines Tab" +msgstr "La sintaxi actual determina el Tab" + +#: src/nano.c:1142 msgid "enabled" msgstr "habilitat" -#: src/nano.c:1114 +#: src/nano.c:1142 msgid "disabled" msgstr "inhabilitat" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1257 +#: src/nano.c:1285 msgid "Unknown sequence" msgstr "Seqüència desconeguda" -#: src/nano.c:1259 +#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. +#: src/nano.c:1289 +#, c-format +msgid "Unbound key: F%i" +msgstr "Tecla no assignada: F%i" + +#: src/nano.c:1292 msgid "Unbound key" msgstr "Tecla no assignada" -#: src/nano.c:1263 +#: src/nano.c:1296 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Tecla no assignable: M-^%c" -#: src/nano.c:1268 +#: src/nano.c:1301 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Tecla no assignada: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1271 +#: src/nano.c:1304 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Tecla no assignada: M-%c" -#: src/nano.c:1273 +#: src/nano.c:1306 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Tecla no assignable: ^[" -#: src/nano.c:1275 +#: src/nano.c:1308 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Tecla no assignada: ^%c" -#: src/nano.c:1278 +#: src/nano.c:1311 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Tecla no assignada: %c" -#: src/nano.c:1847 src/rcfile.c:1626 +#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "La columna guia «%s» no és vàlida" -#: src/nano.c:1894 src/rcfile.c:1631 +#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "La mida de tabulador demanada «%s» no és vàlida" -#: src/nano.c:1998 src/rcfile.c:1576 +#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "La mida de l'emplenat demanada «%s» no és vàlida" -#: src/nano.c:2053 +#: src/nano.c:2087 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Introduïu «%s -h» per obtenir una llista de les opcions disponibles.\n" -#: src/nano.c:2243 +#: src/nano.c:2280 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "L'expreg de cites «%s» no és vàlida: %s\n" -#: src/nano.c:2398 +#: src/nano.c:2435 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "El modificador de cerca «%c» no és vàlid" -#: src/nano.c:2409 +#: src/nano.c:2446 msgid "Empty search string" msgstr "Cadena de cerca buida" -#: src/nano.c:2418 src/search.c:778 +#: src/nano.c:2455 src/search.c:776 msgid "Invalid line or column number" msgstr "El número de línia o columna no és vàlid" -#: src/nano.c:2480 +#: src/nano.c:2520 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Només es pot obrir un fitxer\n" -#: src/nano.c:2498 +#: src/nano.c:2538 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Benvingut al nano. Per obtenir ajuda bàsica, premeu Ctrl+G." #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:652 +#: src/prompt.c:647 msgid "Yy" msgstr "Ss" -#: src/prompt.c:653 +#: src/prompt.c:648 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:654 +#: src/prompt.c:649 msgid "Aa" msgstr "Tt" -#: src/prompt.c:678 +#: src/prompt.c:673 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: src/prompt.c:682 +#: src/prompt.c:677 msgid "No" msgstr "No" -#: src/prompt.c:687 +#: src/prompt.c:682 msgid "All" msgstr "Totes" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:204 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Errades en «%s»" -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:208 msgid "Problems with history file" msgstr "Hi ha problemes amb el fitxer de l'historial" -#: src/rcfile.c:211 +#: src/rcfile.c:212 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Error en %s en la línia %zu: " @@ -2371,7 +2385,7 @@ msgstr "La funció «%s» no existeix al menú «%s»" msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "La combinació «%s» no es pot reassignar" -#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1511 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "No es pot entendre l'ordre «%s»" @@ -2381,116 +2395,116 @@ msgstr "No es pot entendre l'ordre «%s»" msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en expandir %s: %s" -#: src/rcfile.c:1032 +#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1064 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "El color «%s» no accepta cap prefix" -#: src/rcfile.c:1040 +#: src/rcfile.c:1072 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "No s'entèn el color «%s»" -#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067 +#: src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1099 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "Un atribut requereix una coma subsequent" -#: src/rcfile.c:1111 +#: src/rcfile.c:1143 msgid "Missing color name" msgstr "Manca el nom del color" -#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222 +#: src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1254 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Manca la cadena d'expreg després de l'ordre «%s»" -#: src/rcfile.c:1148 +#: src/rcfile.c:1180 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "«start=» requereix el seu «end=» corresponent" -#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459 +#: src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1491 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Una ordre «%s» requereix una ordre «syntax» precedent" -#: src/rcfile.c:1217 +#: src/rcfile.c:1249 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "La sintaxi «default» no admet expressions regulars «%s»" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1296 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Manca l'argument després de «%s»" -#: src/rcfile.c:1274 +#: src/rcfile.c:1306 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "L'argument de «%s» té una «\"» no terminada" -#: src/rcfile.c:1322 +#: src/rcfile.c:1354 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "No hi ha cap tecla assignada a la funció «%s» al menú «%s». S'està sortint.\n" -#: src/rcfile.c:1324 +#: src/rcfile.c:1356 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Si és necessari, empreu el nano amb l'opció -I per a ajustar les vostres " "preferències.\n" -#: src/rcfile.c:1391 +#: src/rcfile.c:1423 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "No s'ha trobat la sintaxi «%s» a estendre" -#: src/rcfile.c:1448 +#: src/rcfile.c:1480 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "L'ordre «%s» no es pot utilitzar a un fitxer inclós" -#: src/rcfile.c:1491 +#: src/rcfile.c:1523 msgid "Missing option" msgstr "Manca l'opció" -#: src/rcfile.c:1505 +#: src/rcfile.c:1537 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "L'opció «%s» és desconeguda" -#: src/rcfile.c:1520 +#: src/rcfile.c:1552 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "No es pot desestablir l'opció «%s»" -#: src/rcfile.c:1525 +#: src/rcfile.c:1557 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "L'opció «%s» requereix un argument" -#: src/rcfile.c:1537 +#: src/rcfile.c:1569 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "L'argument no és una cadena d'octets múltiples vàlida" -#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607 +#: src/rcfile.c:1616 src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1639 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Es requereixen caràcters que no siguen d'espaiat" -#: src/rcfile.c:1586 +#: src/rcfile.c:1618 msgid "Even number of characters required" msgstr "Es requereix un nombre de caràcters parell" -#: src/rcfile.c:1591 +#: src/rcfile.c:1623 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Es necessiten dos caràcters d'una columna" -#: src/rcfile.c:1681 +#: src/rcfile.c:1713 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "El fitxer rc especificat no existeix\n" -#: src/rcfile.c:1700 +#: src/rcfile.c:1732 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "No s'ha pogut trobar el directori d'usuari! Ai!" @@ -2517,22 +2531,22 @@ msgstr " (a reemplaçar)" msgid "Searching..." msgstr "S'està cercant…" -#: src/search.c:405 +#: src/search.c:403 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "«%.*s%s» no trobat" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:594 +#: src/search.c:592 msgid "Replace this instance?" msgstr "Voleu reemplaçar aquesta instància?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:704 +#: src/search.c:702 msgid "Replace with" msgstr "Reemplaça amb" -#: src/search.c:730 +#: src/search.c:728 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2540,35 +2554,35 @@ msgstr[0] "S'ha reemplaçat %zd coincidència" msgstr[1] "S'han reemplaçat %zd coincidències" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:757 +#: src/search.c:755 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Introduïu el número de línia, número de columna" -#: src/search.c:926 +#: src/search.c:924 msgid "Not a bracket" msgstr "No és una clau" -#: src/search.c:969 +#: src/search.c:967 msgid "No matching bracket" msgstr "No hi ha clau corresponent" -#: src/search.c:984 +#: src/search.c:982 msgid "Placed anchor" msgstr "S'ha inserit una àncora" -#: src/search.c:986 +#: src/search.c:984 msgid "Removed anchor" msgstr "S'ha suprimit una àncora" -#: src/search.c:998 +#: src/search.c:996 msgid "Jumped to anchor" msgstr "S'ha saltat a una àncora" -#: src/search.c:1000 +#: src/search.c:998 msgid "This is the only anchor" msgstr "Aquesta és l'única àncora" -#: src/search.c:1002 +#: src/search.c:1000 msgid "There are no anchors" msgstr "No hi ha cap àncora" @@ -2662,183 +2676,183 @@ msgid "Redid %s" msgstr "S'ha refet l'acció %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1751 src/text.c:1967 +#: src/text.c:1750 src/text.c:1966 msgid "justification" msgstr "justificació" -#: src/text.c:1762 src/text.c:2082 +#: src/text.c:1761 src/text.c:2081 msgid "Selection is empty" msgstr "La selecció és buida" -#: src/text.c:1971 +#: src/text.c:1970 msgid "Justified selection" msgstr "S'ha justificat la selecció" -#: src/text.c:1975 +#: src/text.c:1974 msgid "Justified file" msgstr "S'ha justificat el fitxer" -#: src/text.c:1977 +#: src/text.c:1976 msgid "Justified paragraph" msgstr "S'ha justificat el paràgraf" -#: src/text.c:2085 +#: src/text.c:2084 msgid "Buffer is empty" msgstr "El búfer és buit" -#: src/text.c:2123 src/text.c:2711 +#: src/text.c:2122 src/text.c:2710 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "S'ha produït un error en invocar «%s»" -#: src/text.c:2127 +#: src/text.c:2126 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "El programa «%s» s'ha queixat" -#: src/text.c:2135 +#: src/text.c:2134 msgid "Nothing changed" msgstr "No ha canviat res" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2164 +#: src/text.c:2163 msgid "spelling correction" msgstr "correcció ortogràfica" -#: src/text.c:2164 +#: src/text.c:2163 msgid "formatting" msgstr "formatació" -#: src/text.c:2183 src/text.c:2470 +#: src/text.c:2182 src/text.c:2469 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Revisió d'ortografia finalitzada" -#: src/text.c:2185 +#: src/text.c:2184 msgid "Buffer has been processed" msgstr "S'ha processat el búfer" -#: src/text.c:2228 +#: src/text.c:2227 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Paraula no trobada: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2247 +#: src/text.c:2246 msgid "Edit a replacement" msgstr "Edita un reemplaçament" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2260 +#: src/text.c:2259 msgid "Next word..." msgstr "Paraula següent…" -#: src/text.c:2311 +#: src/text.c:2310 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "S'està invocant el corrector ortogràfic, espereu…" -#: src/text.c:2396 src/text.c:2617 +#: src/text.c:2395 src/text.c:2616 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "No s'ha pogut obtindre la mida de la memòria intermèdia del conducte" -#: src/text.c:2464 +#: src/text.c:2463 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "S'ha produït un error en iniciar «uniq»" -#: src/text.c:2466 +#: src/text.c:2465 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "S'ha produït un error en iniciar «sort»" -#: src/text.c:2468 +#: src/text.c:2467 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "S'ha produït un error en iniciar «spell»" -#: src/text.c:2552 +#: src/text.c:2551 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "No hi ha cap analitzador definit per a aquest tipus de fitxer" -#: src/text.c:2562 +#: src/text.c:2561 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Voleu desar el búfer abans d'analitzar-ho?" -#: src/text.c:2579 +#: src/text.c:2578 msgid "Invoking linter..." msgstr "S'esta invocant l'analitzador…" -#: src/text.c:2716 +#: src/text.c:2715 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "S'han rebut 0 línies analitzables de l'ordre: %s" -#: src/text.c:2754 +#: src/text.c:2753 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Aquest missatge és pel fitxer no obert %s, voleu obrir-lo en un nou búfer?" -#: src/text.c:2793 +#: src/text.c:2792 msgid "No messages for this file" msgstr "No hi ha missatges per a aquest fitxer" -#: src/text.c:2843 +#: src/text.c:2842 msgid "At first message" msgstr "Al primer missatge" -#: src/text.c:2853 +#: src/text.c:2852 msgid "At last message" msgstr "A l'últim missatge" -#: src/text.c:2895 +#: src/text.c:2894 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "No hi ha cap formatador definit per a aquest tipus de fitxer" -#: src/text.c:2972 +#: src/text.c:2971 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2973 +#: src/text.c:2972 msgid "In Selection: " msgstr "A la selecció: " -#: src/text.c:2974 +#: src/text.c:2973 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "línia" msgstr[1] "línies" -#: src/text.c:2975 +#: src/text.c:2974 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "paraula" msgstr[1] "paraules" -#: src/text.c:2976 +#: src/text.c:2975 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "caràcter" msgstr[1] "caràcters" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2987 +#: src/text.c:2986 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada textual" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3004 msgid "Invalid code" msgstr "Codi invàlid" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3081 +#: src/text.c:3080 msgid "No word fragment" msgstr "No hi ha cap fragment de paraula" -#: src/text.c:3174 +#: src/text.c:3173 msgid "No further matches" msgstr "No hi ha més coincidències" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3177 +#: src/text.c:3176 msgid "No matches" msgstr "No hi ha coincidències" @@ -2862,87 +2876,87 @@ msgstr "No es pot executar la macro mentre s'enregistra" msgid "Macro is empty" msgstr "La macro és buida" -#: src/winio.c:241 +#: src/winio.c:240 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Massa errors des de l'entrada estàndard\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1361 +#: src/winio.c:1363 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Entrada d'Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1987 +#: src/winio.c:1990 msgid "Linting --" msgstr "S'està analitzant —" -#: src/winio.c:1993 +#: src/winio.c:1996 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:2014 +#: src/winio.c:2017 msgid "View" msgstr "Visualitza" -#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024 +#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027 msgid "Modified" msgstr "Modificat" -#: src/winio.c:2022 +#: src/winio.c:2025 msgid "Restricted" msgstr "Restringit" -#: src/winio.c:2128 +#: src/winio.c:2131 msgid "(nameless)" msgstr "(sense nom)" -#: src/winio.c:2157 +#: src/winio.c:2162 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu línia)" msgstr[1] " (%zu línies)" -#: src/winio.c:3527 +#: src/winio.c:3531 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "línia %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), car %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3685 msgid "The nano text editor" msgstr "L'editor de text GNU nano" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3686 msgid "version" msgstr "versió" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3687 msgid "Brought to you by:" msgstr "Per cortesia de:" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3688 msgid "Special thanks to:" msgstr "Agraïments especials per a:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3689 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "La Fundació per al Software Lliure (FSF)" -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3690 msgid "the many translators and the TP" msgstr "els molts traductors i el TP" -#: src/winio.c:3687 +#: src/winio.c:3691 msgid "For ncurses:" msgstr "Per ncurses:" -#: src/winio.c:3688 +#: src/winio.c:3692 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "i per qualsevol dels qui ens hem oblidat esmentar..." -#: src/winio.c:3689 +#: src/winio.c:3693 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Gràcies per fer servir el nano!" @@ -2981,74 +2995,74 @@ msgstr "%s: opció no vàlida -- «%c»\n" msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- «%c»\n" -#: lib/regcomp.c:135 +#: lib/regcomp.c:122 msgid "Success" msgstr "Èxit" -#: lib/regcomp.c:138 +#: lib/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "No hi ha coincidències" -#: lib/regcomp.c:141 +#: lib/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Expressió regular no vàlida" -#: lib/regcomp.c:144 +#: lib/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "Caràcter d'ordenació no vàlid" -#: lib/regcomp.c:147 +#: lib/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "El nom de classe de caràcter no és vàlid" -#: lib/regcomp.c:150 +#: lib/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "Barra invertida final" -#: lib/regcomp.c:153 +#: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "Referència cap enrere no vàlida" -#: lib/regcomp.c:156 +#: lib/regcomp.c:143 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "[, [^, [:, [., o [= desaparellat" -#: lib/regcomp.c:159 +#: lib/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( o \\( desaparellat" -#: lib/regcomp.c:162 +#: lib/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ desaparellat" -#: lib/regcomp.c:165 +#: lib/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "El contingut de \\{\\} no és vàlid" -#: lib/regcomp.c:168 +#: lib/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "El rang final no és vàlid" -#: lib/regcomp.c:171 +#: lib/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "S'ha exhaurit la memòria" -#: lib/regcomp.c:174 +#: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Expressió regular precedent no vàlida" -#: lib/regcomp.c:177 +#: lib/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Final prematur de l'expressió regular" -#: lib/regcomp.c:180 +#: lib/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "L'expressió regular és massa gran" -#: lib/regcomp.c:183 +#: lib/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") o \\) desaparellat" -#: lib/regcomp.c:676 +#: lib/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "No hi ha cap expressió regular prèvia" diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 5.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-10-06 10:50+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-30 22:58+0200\n" "Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n" "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" @@ -22,78 +22,78 @@ msgstr "" "X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:190 src/browser.c:197 +#: src/browser.c:194 src/browser.c:201 msgid "(dir)" msgstr "(adresář)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:194 +#: src/browser.c:198 msgid "(parent dir)" msgstr "(rodičovský adresář)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:224 +#: src/browser.c:228 msgid "(huge)" msgstr "(obrovský)" -#: src/browser.c:287 src/browser.c:292 src/search.c:254 +#: src/browser.c:291 src/browser.c:296 src/search.c:254 msgid "Search Wrapped" msgstr "Hledání dokončeno" -#: src/browser.c:303 src/search.c:432 +#: src/browser.c:307 src/search.c:430 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Toto je jediný výskyt" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:342 src/search.c:97 +#: src/browser.c:346 src/search.c:97 msgid "Search" msgstr "Hledat" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:344 src/search.c:101 +#: src/browser.c:348 src/search.c:101 msgid " [Backwards]" msgstr " [Zpět]" -#: src/browser.c:350 src/browser.c:603 src/files.c:1178 src/files.c:2160 -#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714 -#: src/search.c:761 src/text.c:2565 src/text.c:2761 +#: src/browser.c:354 src/browser.c:600 src/files.c:1175 src/files.c:2157 +#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712 +#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2760 msgid "Cancelled" msgstr "Zrušeno" -#: src/browser.c:377 src/search.c:367 +#: src/browser.c:381 src/search.c:365 msgid "No current search pattern" msgstr "Žádný současný vzor hledání" -#: src/browser.c:432 +#: src/browser.c:436 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Nelze otevřít adresář: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:602 +#: src/browser.c:599 msgid "Go To Directory" msgstr "Jít do adresáře" -#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the -#. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:620 src/browser.c:651 +#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of +#. * the option --operatingdir, not of --restricted. +#: src/browser.c:617 src/browser.c:648 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Nelze jít vně %s" -#: src/browser.c:642 +#: src/browser.c:639 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Nepodařilo se přejít do nadřazeného adresáře" -#: src/browser.c:657 src/files.c:892 src/files.c:898 src/files.c:1816 -#: src/files.c:1831 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:390 -#: src/history.c:448 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660 +#: src/browser.c:654 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813 +#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 +#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Chyba při čtení: %s: %s" -#: src/browser.c:730 +#: src/browser.c:726 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Pracovní adresář zmizel" @@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Nic nebylo vyjmuto" msgid "Copied nothing" msgstr "Nic nezkopírováno" -#: src/cut.c:706 +#: src/cut.c:708 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "Vyrovnávací paměť pro vyjmutí je prázdná" @@ -224,7 +224,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu řádek (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu řádky (%s)" msgstr[2] "%s -- %zu řádků (%s)" -#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1085 src/winio.c:2009 +#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012 msgid "New Buffer" msgstr "Nová vyrovnávací paměť" @@ -248,7 +248,7 @@ msgstr[2] "%s -- %zu řádků" msgid "No more open file buffers" msgstr "Žádné další otevřené souborové vyrovnávací paměti" -#: src/files.c:764 src/files.c:890 src/files.c:1870 +#: src/files.c:764 src/files.c:892 src/files.c:1867 msgid "Interrupted" msgstr "Přerušeno" @@ -282,154 +282,154 @@ msgstr[0] "Přečten %zu řádek" msgstr[1] "Přečteny %zu řádky" msgstr[2] "Přečteno %zu řádků" -#: src/files.c:864 +#: src/files.c:866 msgid "New File" msgstr "Nový soubor" -#: src/files.c:867 +#: src/files.c:869 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Soubor \"%s\" nenalezen" -#: src/files.c:874 +#: src/files.c:876 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "Čte se z FIFO..." -#: src/files.c:902 +#: src/files.c:904 msgid "Reading..." msgstr "Čte se..." -#: src/files.c:984 src/text.c:2307 src/text.c:2573 +#: src/files.c:986 src/text.c:2306 src/text.c:2572 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1023 src/text.c:2119 src/text.c:2387 src/text.c:2608 +#: src/files.c:1025 src/text.c:2118 src/text.c:2386 src/text.c:2607 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1028 +#: src/files.c:1030 msgid "Executing..." msgstr "Vykonává se..." #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1048 src/files.c:1092 +#: src/files.c:1050 src/files.c:1094 msgid "filtering" msgstr "filtrování" -#: src/files.c:1087 +#: src/files.c:1089 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Nepodařilo se otevřít přenos dat: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1134 +#: src/files.c:1137 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Příkaz k provedení v nové vyrovnávací paměti" -#: src/files.c:1137 +#: src/files.c:1140 msgid "Command to execute" msgstr "Příkaz k provedení" -#: src/files.c:1145 +#: src/files.c:1148 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Soubor k přečtení nepřeveden do nové vyrovnávací paměti [z %s]" -#: src/files.c:1148 +#: src/files.c:1151 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Soubor k přečtení do nové vyrovnávací paměti [z %s]" -#: src/files.c:1153 +#: src/files.c:1156 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Soubor k vložení nepřeveden [z %s]" -#: src/files.c:1156 +#: src/files.c:1159 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Soubor k vložení [z %s]" -#: src/files.c:1501 +#: src/files.c:1498 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Neplatný pracovní adresář: %s\n" -#: src/files.c:1550 +#: src/files.c:1547 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Neplatný zálohovací adresář: %s\n" -#: src/files.c:1605 +#: src/files.c:1602 msgid "Making backup..." msgstr "Vytvářím zálohu..." -#: src/files.c:1637 +#: src/files.c:1634 msgid "Too many existing backup files" msgstr "Příliš mnoho existujících zálohovacích souborů" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1679 msgid "Cannot read original file" msgstr "Nelze přečíst původní soubor" -#: src/files.c:1714 +#: src/files.c:1711 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "Nelze vytvořit regulární zálohu" -#: src/files.c:1715 +#: src/files.c:1712 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "Znovu zkouším najít váš domovský adresář" -#: src/files.c:1727 +#: src/files.c:1724 msgid "Cannot make backup" msgstr "Nelze vytvořit zálohu" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1738 +#: src/files.c:1735 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "Nelze vytvořit zálohu; pokračovat a uložit současný soubor? " #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1740 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "Nelze vytvořit zálohu: %s" -#: src/files.c:1777 +#: src/files.c:1774 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Nelze zapsat vně %s" -#: src/files.c:1809 src/files.c:1872 src/files.c:1883 src/files.c:1905 -#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970 -#: src/files.c:1977 src/history.c:364 src/history.c:375 src/history.c:378 -#: src/history.c:464 src/history.c:489 src/history.c:495 +#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1902 +#: src/files.c:1919 src/files.c:1928 src/files.c:1956 src/files.c:1967 +#: src/files.c:1974 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 +#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Chyba při zápisu %s: %s" -#: src/files.c:1823 src/files.c:1835 src/text.c:2490 src/text.c:2508 -#: src/text.c:2909 +#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507 +#: src/text.c:2908 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Chyba při zápisu dočasného souboru: %s" -#: src/files.c:1842 +#: src/files.c:1839 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Zapisuje se do FIFO..." -#: src/files.c:1890 +#: src/files.c:1887 msgid "Writing..." msgstr "Zapisuje se..." -#: src/files.c:1947 src/files.c:1955 +#: src/files.c:1944 src/files.c:1952 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Chyba při čtení dočasného souboru: %s" -#: src/files.c:2038 +#: src/files.c:2035 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" @@ -437,68 +437,68 @@ msgstr[0] "Zapsán %zu řádek" msgstr[1] "Zapsány %zu řádky" msgstr[2] "Zapsáno %zu řádků" -#: src/files.c:2123 +#: src/files.c:2120 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Formát DOS]" -#: src/files.c:2124 +#: src/files.c:2121 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Formát Mac]" -#: src/files.c:2125 +#: src/files.c:2122 msgid " [Backup]" msgstr " [Záloha]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2132 +#: src/files.c:2129 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Předřadit výběr na začátek souboru" -#: src/files.c:2133 +#: src/files.c:2130 msgid "Append Selection to File" msgstr "Připojit výběr na konec souboru" -#: src/files.c:2134 +#: src/files.c:2131 msgid "Write Selection to File" msgstr "Zapsat výběr do souboru" -#: src/files.c:2136 +#: src/files.c:2133 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Název souboru, na jehož začátek provést předřazení" -#: src/files.c:2137 +#: src/files.c:2134 msgid "File Name to Append to" msgstr "Název souboru, na jehož konec provést připojení" -#: src/files.c:2140 +#: src/files.c:2137 msgid "File Name to Write" msgstr "Název souboru k zapsání" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084 msgid "Too tiny" msgstr "Příliš malé" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2251 +#: src/files.c:2250 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Soubor existuje -- nelze přepsat" -#: src/files.c:2260 +#: src/files.c:2259 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Uložit soubor pod JINÝM NÁZVEM? " -#: src/files.c:2268 +#: src/files.c:2267 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Soubor \"%s\" existuje. PŘEPSAT? " -#: src/files.c:2292 +#: src/files.c:2291 msgid "File on disk has changed" msgstr "Soubor na disku byl změněn" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2295 +#: src/files.c:2294 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Soubor byl změněn poté, co jste jej otevřeli; pokračovat v ukládání? " @@ -507,856 +507,856 @@ msgid "(more)" msgstr "(více)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:530 msgid "Exit" msgstr "Ukončit" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:531 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:539 msgid "Cancel the current function" msgstr "Zrušit současnou funkci" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:540 msgid "Display this help text" msgstr "Zobrazit tento text s nápovědou" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:541 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Zavřít nynější vyrovnávací paměť / Ukončit nano" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:543 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Zapsat nynější vyrovnávací paměť (nebo označenou oblast) na disk" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:545 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" "Vložit další soubor do nynější vyrovnávací paměti (nebo do nové vyrovnávací " "paměti)" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:547 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Hledat dopředu řetězec nebo regulární výraz" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:549 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Hledat dozadu řetězec nebo regulární výraz" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:551 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Vyjmout současný řádek (nebo označenou oblast) a uložit je ve schránce" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:553 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Vložit obsah schránky do místa, kde se nachází ukazatel" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:554 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Zobrazit polohu ukazatele" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:556 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Vyvolat ověřování pravopisu, je-li dostupné" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:558 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Nahradit řetězec nebo regulární výraz" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:559 msgid "Go to line and column number" msgstr "Jít na určitý řádek a sloupec" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:561 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Označit text počínaje od polohy ukazatele" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:563 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Zkopírovat nynější řádek (nebo označenou oblast) a uložit jej ve schránce" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:564 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Odhodit nynější řádek (nebo označenou oblast)" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:565 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Odsadit nynější řádek (nebo označené řádky)" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:566 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Zrušit odsazení nynějšího řádku (nebo označených řádků)" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:567 msgid "Undo the last operation" msgstr "Zrušit poslední operaci" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:568 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Zopakovat poslední zrušenou operaci" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:570 msgid "Go back one character" msgstr "Jít o jeden znak zpět" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:571 msgid "Go forward one character" msgstr "Jít o jeden znak vpřed" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:572 msgid "Go back one word" msgstr "Jít o jedno slovo zpět" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:573 msgid "Go forward one word" msgstr "Jít o jedno slovo vpřed" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:574 msgid "Go to previous line" msgstr "Jít na předchozí řádek" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:575 msgid "Go to next line" msgstr "Jít na další řádek" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:576 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Jít na začátek nynějšího řádku" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:577 msgid "Go to end of current line" msgstr "Jít na konec nynějšího řádku" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:578 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Jít na předchozí blok textu" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:579 msgid "Go to next block of text" msgstr "Jít na další blok textu" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:582 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Jít na začátek odstavce; potom předchozího odstavce" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:584 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Jít za konec odstavce; potom dalšího odstavce" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:586 msgid "Go one screenful up" msgstr "Jít o jednu obrazovku nahoru" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:587 msgid "Go one screenful down" msgstr "Jít o jednu obrazovku dolů" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:588 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Jít na první řádek souboru" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:589 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Jít na poslední řádek souboru" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:591 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Jít na odpovídající závorky" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:595 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" "Posunout obraz o jeden řádek nahoru, aniž by se ukazatel pohnul textově" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:597 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Posunout obraz o jeden řádek dolů, aniž by se ukazatel pohnul textově" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:598 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Vystředit řádek, kde je kurzor" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:601 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Přepnout na předchozí souborovou vyrovnávací paměť" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:602 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Přepnout na další souborovou vyrovnávací paměť" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:604 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Vložit další znak přímo (tak jaký je)" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:605 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Vložit zarážku v poloze ukazatele" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:606 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Vložit zalomení řádku v poloze ukazatele" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:607 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Smazat znak v poloze ukazatele" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:609 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Smazat znak nalevo od polohy ukazatele" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:612 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Smazat dozadu od ukazatele po začátek slova" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:614 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Smazat dopředu od ukazatele po začátek dalšího slova" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:616 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Vyjmout od polohy ukazatele po konec souboru" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:619 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Zarovnat nynější odstavec" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:620 msgid "Justify the entire file" msgstr "Zarovnat celý soubor" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:624 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Spočítat počet slov, řádků a znaků" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:625 +msgid "Suspend the editor (return to the shell)" +msgstr "" + +#: src/global.c:627 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Obnovit (překreslit) současnou obrazovku" -#: src/global.c:656 -msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" -msgstr "Odložit editor na pozadí (pokud je povoleno odložení)" - -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:629 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Zkusit a doplnit nynější slovo" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:633 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" "Opatřit poznámkou (komentovat) nebo Zrušit poznámku (odkomentovat) nynější " "řádek (nebo označené řádky)" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:635 msgid "Save file without prompting" msgstr "Uložit soubor bez optání" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:636 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Hledat další výskyt dozadu" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:637 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Hledat další výskyt dopředu" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:639 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Začít/Zastavit nahrávání makra" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:640 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Spustit poslední nahrané makro" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:641 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Umístit nebo odstranit odkaz na současném řádku" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:642 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Přejít zpět na nejbližší odkaz" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:643 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Přejít dál na nejbližší odkaz" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:645 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Přepnout při hledání rozlišování mezi velkými a malými písmeny" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:646 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Obrátit směr hledání" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Přepnout používání regulárních výrazů" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:649 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Vyvolat předchozí řetězec hledání/nahrazení" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:650 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Vyvolat další řetězec hledání/nahrazení" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Přepnout zápis ve formátu DOS" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Přepnout zápis ve formátu Mac" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle appending" msgstr "Přepnout připojování na konec souboru" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:656 msgid "Toggle prepending" msgstr "Přepnout předřazování na začátek souboru" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:657 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Přepnout zálohování původního souboru při ukládání" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:658 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Provést funkci, či vnější příkaz" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:660 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Přenést nynější vyrovnávací paměť (nebo označenou oblast) do příkazu" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:661 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Nepřevádět z formátů DOS/Mac" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:664 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Přepnout používání nové vyrovnávací paměti" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:666 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Zavřít vyrovnávací paměť bez jejího uložení" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:668 msgid "Go to file browser" msgstr "Jít do prohlížeče souborů" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:669 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Ukončit prohlížeč souborů" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:670 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Jít na první soubor v seznamu" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:671 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Jít na poslední soubor v seznamu" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:672 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Jít na předchozí soubor v seznamu" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:673 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Jít na další soubor v seznamu" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:675 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Jít na levý sloupec" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:676 msgid "Go to righthand column" msgstr "Jít na pravý sloupec" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:677 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Jít na první řádek v tomto sloupci" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:678 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Jít na poslední řádek v tomto sloupci" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:680 msgid "Search forward for a string" msgstr "Hledat řetězec dopředu" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:681 msgid "Search backward for a string" msgstr "Hledat řetězec dozadu" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:682 msgid "Refresh the file list" msgstr "Obnovit seznam souborů" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:683 msgid "Go to directory" msgstr "Jít do adresáře" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:686 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Vyvolat statický rozbor, je-li dostupný" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:687 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Jít na předchozí zprávu statického rozboru" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:688 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Jít na další zprávu statického rozboru" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:690 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" "Vyvolat program pro formátování/uspořádání/manipulaci s vyrovnávací pamětí" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:733 +#: src/global.c:704 msgid "Help" msgstr "Nápověda" -#: src/global.c:737 src/prompt.c:691 +#: src/global.c:708 src/prompt.c:686 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" -#: src/global.c:759 +#: src/global.c:730 msgid "Write Out" msgstr "Zapsat" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:738 msgid "Read File" msgstr "Otevřít soubor" -#: src/global.c:774 src/global.c:813 +#: src/global.c:745 src/global.c:784 msgid "Justify" msgstr "Zarovnat" -#: src/global.c:780 src/global.c:871 src/global.c:1017 +#: src/global.c:751 src/global.c:842 src/global.c:992 msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" -#: src/global.c:785 src/global.c:874 +#: src/global.c:756 src/global.c:845 msgid "Where Is" msgstr "Hledat" -#: src/global.c:788 src/global.c:849 +#: src/global.c:759 src/global.c:820 msgid "Replace" msgstr "Nahradit" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:792 src/global.c:876 src/global.c:895 src/global.c:1071 +#: src/global.c:763 src/global.c:847 src/global.c:866 src/global.c:1043 msgid "Where Was" msgstr "NajdiZpět" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:899 +#: src/global.c:766 src/global.c:850 src/global.c:870 msgid "Previous" msgstr "Předchozí" -#: src/global.c:797 src/global.c:881 src/global.c:901 +#: src/global.c:768 src/global.c:852 src/global.c:872 msgid "Next" msgstr "Další" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:772 msgid "Cut" msgstr "Vyjmout" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:775 msgid "Paste" msgstr "Vložit" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:780 msgid "Execute" msgstr "Provést" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:819 +#: src/global.c:790 msgid "Location" msgstr "Umístění" -#: src/global.c:825 src/global.c:862 src/global.c:972 +#: src/global.c:796 src/global.c:833 src/global.c:943 msgid "Go To Line" msgstr "Jít na řádek" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:831 +#: src/global.c:802 msgid "Undo" msgstr "Zrušit" -#: src/global.c:833 +#: src/global.c:804 msgid "Redo" msgstr "Znovu" -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:807 msgid "Set Mark" msgstr "Značka" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:809 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" -#: src/global.c:842 +#: src/global.c:813 msgid "Case Sens" msgstr "VELKÁ/malá" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:815 msgid "Reg.exp." msgstr "Reg.výraz" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:817 msgid "Backwards" msgstr "Zpět" -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:822 msgid "No Replace" msgstr "Nenahrazovat" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:826 msgid "Older" msgstr "Starší" -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:828 msgid "Newer" msgstr "Novější" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:868 +#: src/global.c:839 msgid "Go To Dir" msgstr "JítDoAdr" -#: src/global.c:891 +#: src/global.c:862 msgid "To Bracket" msgstr "K závorce" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:906 src/global.c:911 +#: src/global.c:877 src/global.c:882 msgid "Back" msgstr "Zpět" -#: src/global.c:908 src/global.c:913 +#: src/global.c:879 src/global.c:884 msgid "Forward" msgstr "Vpřed" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:919 +#: src/global.c:890 msgid "Prev Word" msgstr "Předch. slovo" -#: src/global.c:921 +#: src/global.c:892 msgid "Next Word" msgstr "Další Slovo" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:896 msgid "Home" msgstr "Začátek" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:898 msgid "End" msgstr "Konec" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:901 msgid "Prev Line" msgstr "Předch. řádek" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:903 msgid "Next Line" msgstr "Další řádek" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:906 msgid "Scroll Up" msgstr "Posun výš" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:908 msgid "Scroll Down" msgstr "Posun níž" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:912 msgid "Prev Block" msgstr "Předch. blok" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:914 msgid "Next Block" msgstr "Další blok" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:918 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Začátek odst." -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:920 msgid "End of Paragraph" msgstr "Konec odstavce" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:954 src/global.c:1157 +#: src/global.c:925 src/global.c:1129 msgid "Prev Page" msgstr "Předch. strana" -#: src/global.c:956 src/global.c:1159 +#: src/global.c:927 src/global.c:1131 msgid "Next Page" msgstr "Další strana" -#: src/global.c:959 +#: src/global.c:930 msgid "First Line" msgstr "První řádek" -#: src/global.c:961 +#: src/global.c:932 msgid "Last Line" msgstr "Posled. řádek" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:936 msgid "Prev File" msgstr "Předch. soubor" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:938 msgid "Next File" msgstr "Další soubor" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:948 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:950 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:953 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:955 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:995 +#: src/global.c:966 msgid "Chop Left" msgstr "Useknout vlevo" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:968 msgid "Chop Right" msgstr "Useknout vpravo" -#: src/global.c:999 src/global.c:1142 +#: src/global.c:970 src/global.c:1114 msgid "Cut Till End" msgstr "Vyjmout až po konec" -#: src/global.c:1004 src/global.c:1101 +#: src/global.c:975 src/global.c:1073 msgid "Full Justify" msgstr "Plné zarovnání" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:980 msgid "Word Count" msgstr "Počet slov" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:984 msgid "Verbatim" msgstr "Přímé zadání" -#: src/global.c:1021 src/global.c:1145 +#: src/global.c:988 src/global.c:1117 msgid "Suspend" msgstr "Odložit na pozadí" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:997 msgid "Indent" msgstr "Odsadit" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:999 msgid "Unindent" msgstr "Zrušit odsazení" -#: src/global.c:1031 +#: src/global.c:1003 msgid "Comment Lines" msgstr "Opatřit řádky poznámkou" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1007 msgid "Complete" msgstr "Doplnit" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1012 msgid "Record" msgstr "Nahrát" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1014 msgid "Run Macro" msgstr "Spustit makro" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1017 msgid "Anchor" msgstr "Odkaz" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1019 msgid "Up to anchor" msgstr "Na odkaz výše" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1021 msgid "Down to anchor" msgstr "Na odkaz níže" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1025 msgid "Zap" msgstr "Zap" -#: src/global.c:1058 src/global.c:1093 +#: src/global.c:1030 src/global.c:1065 msgid "Spell Check" msgstr "Pravopis" -#: src/global.c:1062 src/global.c:1097 +#: src/global.c:1034 src/global.c:1069 msgid "Linter" msgstr "Rozbor" -#: src/global.c:1064 src/global.c:1105 +#: src/global.c:1036 src/global.c:1077 msgid "Formatter" msgstr "Formátovač" -#: src/global.c:1076 +#: src/global.c:1048 msgid "Center" msgstr "Střed" -#: src/global.c:1079 +#: src/global.c:1051 msgid "Save" msgstr "Uložit" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1061 msgid "Pipe Text" msgstr "Přenést text" -#: src/global.c:1110 +#: src/global.c:1082 msgid "Go To Text" msgstr "Jít na text" -#: src/global.c:1115 +#: src/global.c:1087 msgid "DOS Format" msgstr "Formát DOS" -#: src/global.c:1117 +#: src/global.c:1089 msgid "Mac Format" msgstr "Formát Mac" -#: src/global.c:1125 +#: src/global.c:1097 msgid "Append" msgstr "Připojit" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1099 msgid "Prepend" msgstr "Předřadit" -#: src/global.c:1130 +#: src/global.c:1102 msgid "Backup File" msgstr "Záloha" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1106 msgid "No Conversion" msgstr "Žádný převod" -#: src/global.c:1139 +#: src/global.c:1111 msgid "Execute Command" msgstr "Provést příkaz" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1154 +#: src/global.c:1126 msgid "Browse" msgstr "Procházet" -#: src/global.c:1162 +#: src/global.c:1134 msgid "First File" msgstr "První soubor" -#: src/global.c:1164 +#: src/global.c:1136 msgid "Last File" msgstr "Poslední soubor" -#: src/global.c:1168 +#: src/global.c:1140 msgid "Left Column" msgstr "Levý sloupec" -#: src/global.c:1170 +#: src/global.c:1142 msgid "Right Column" msgstr "Pravý sloupec" -#: src/global.c:1172 +#: src/global.c:1144 msgid "Top Row" msgstr "Horní řádek" -#: src/global.c:1174 +#: src/global.c:1146 msgid "Bottom Row" msgstr "Dolní řádek" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1151 msgid "Discard buffer" msgstr "Zahodit vyrovnávací paměť" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1156 msgid "Previous Linter message" msgstr "Jít na předchozí zprávu statického rozboru" -#: src/global.c:1186 +#: src/global.c:1158 msgid "Next Linter message" msgstr "Další zpráva statistického rozboru" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1540 +#: src/global.c:1519 +msgid "Hidden interface" +msgstr "" + +#: src/global.c:1521 msgid "Help mode" msgstr "Režim s nápovědou" -#: src/global.c:1542 +#: src/global.c:1523 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Ukazovat stálou polohu ukazatele" -#: src/global.c:1544 +#: src/global.c:1525 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Plynulé zalamování dlouhých řádků" -#: src/global.c:1546 +#: src/global.c:1527 +msgid "Line numbering" +msgstr "Číslování řádků" + +#: src/global.c:1529 msgid "Whitespace display" msgstr "Zobrazování bílých znaků" -#: src/global.c:1548 +#: src/global.c:1531 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Barevné zvýrazňování syntaxe" -#: src/global.c:1550 +#: src/global.c:1533 msgid "Smart home key" msgstr "Chytrá klávesa pro začátek dokumentu" -#: src/global.c:1552 +#: src/global.c:1535 msgid "Auto indent" msgstr "Automaticky odsadit" -#: src/global.c:1554 +#: src/global.c:1537 msgid "Cut to end" msgstr "Vyjmout po konec" -#: src/global.c:1556 +#: src/global.c:1539 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Tvrdé zalamování dlouhých řádků" -#: src/global.c:1558 +#: src/global.c:1541 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Převod zadaných zarážek na mezery" -#: src/global.c:1560 +#: src/global.c:1543 msgid "Mouse support" msgstr "Podpora pro myš" -#: src/global.c:1562 -msgid "Suspension" -msgstr "Odložení na pozadí" - -#: src/global.c:1564 -msgid "Line numbering" -msgstr "Číslování řádků" - #: src/help.c:54 msgid "" "Search Command Help Text\n" @@ -1703,11 +1703,11 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "zapnout/vypnout" -#: src/help.c:574 src/nano.c:1578 +#: src/help.c:579 src/nano.c:1609 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "" -#: src/history.c:266 +#: src/history.c:237 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" @@ -1716,7 +1716,7 @@ msgstr "" "Nelze vytvořit adresář %s: %s\n" "Je vyžadován pro ukládání/nahrávání historie hledání nebo poloh ukazatele.\n" -#: src/history.c:273 +#: src/history.c:244 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" @@ -1726,7 +1726,7 @@ msgstr "" "Nano nebude schopen nahrát nebo uložit historii hledání nebo poloh " "ukazatele.\n" -#: src/history.c:371 src/history.c:470 +#: src/history.c:342 src/history.c:443 #, c-format msgid "Cannot limit permissions on %s: %s" msgstr "" @@ -1739,22 +1739,26 @@ msgstr "Klávesa nepřípustná v režimu pouze pro čtení" msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "V omezeném režimu je tato funkce vypnuta" -#: src/nano.c:300 +#: src/nano.c:223 +msgid "To suspend, type ^T^Z" +msgstr "" + +#: src/nano.c:312 msgid "No file name" msgstr "Žádný název souboru" -#: src/nano.c:302 +#: src/nano.c:314 msgid "Save modified buffer? " msgstr "Uložit změněnou vyrovnávací paměť? " -#: src/nano.c:327 +#: src/nano.c:339 #, c-format msgid "" "\n" "Too many .save files\n" msgstr "" -#: src/nano.c:329 +#: src/nano.c:341 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1763,7 +1767,7 @@ msgstr "" "\n" "Vyrovnávací paměť zapsána do %s\n" -#: src/nano.c:490 +#: src/nano.c:502 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1774,7 +1778,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:494 +#: src/nano.c:506 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1784,7 +1788,7 @@ msgstr "" "pomocí\n" "\"+\" číslo řádku. Číslo sloupce je možno přidat za čárku.\n" -#: src/nano.c:496 +#: src/nano.c:508 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1794,499 +1798,509 @@ msgstr "" "\n" #. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output. -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Option" msgstr "Volba" -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Long option" msgstr "Dlouhá volba" -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Meaning" msgstr "Význam" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:501 +#: src/nano.c:513 msgid "Enable smart home key" msgstr "Povolit chytrou klávesu pro začátek dokumentu" -#: src/nano.c:503 +#: src/nano.c:515 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Uložit zálohy stávajících souborů" -#: src/nano.c:504 +#: src/nano.c:516 msgid "-C <dir>" msgstr "-C <adresář>" -#: src/nano.c:504 +#: src/nano.c:516 msgid "--backupdir=<dir>" msgstr "--backupdir=<adresář>" -#: src/nano.c:505 +#: src/nano.c:517 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Adresář pro ukládání jedinečných zálohovacích souborů" -#: src/nano.c:508 +#: src/nano.c:520 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Použít tučný tisk místo opačného textu" -#: src/nano.c:510 +#: src/nano.c:522 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Převést zadané zarážky na mezery" -#: src/nano.c:515 +#: src/nano.c:527 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "Ve výchozím nastavení soubor načíst do nové vyrovnávací paměti" -#: src/nano.c:518 +#: src/nano.c:530 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "Použít soubory lock (ve stylu Vimu)" -#: src/nano.c:523 +#: src/nano.c:535 msgid "Save & reload old search/replace strings" msgstr "" -#: src/nano.c:526 +#: src/nano.c:538 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Nezkoumat soubory nanorc" -#: src/nano.c:529 +#: src/nano.c:541 msgid "-J <number>" msgstr "-J <číslo>" -#: src/nano.c:529 +#: src/nano.c:541 msgid "--guidestripe=<number>" msgstr "--guidestripe=<číslo>" -#: src/nano.c:530 +#: src/nano.c:542 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "Ukázat vodicí linku v tomto sloupci" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:545 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Opravit zmatek okolo kláves na číselné klávesnici" -#: src/nano.c:536 +#: src/nano.c:548 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "Nepřidávat automatický začátek nového řádku" -#: src/nano.c:540 +#: src/nano.c:552 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "Ořezat mezery na konci při tvrdém zalamování" -#: src/nano.c:544 +#: src/nano.c:556 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Nepřevádět soubory z formátů DOS/Mac" -#: src/nano.c:546 +#: src/nano.c:558 msgid "Leading whitespace means new paragraph" msgstr "První bílý znak znamená nový odstavec" -#: src/nano.c:551 +#: src/nano.c:563 msgid "Save & restore position of the cursor" msgstr "" -#: src/nano.c:554 +#: src/nano.c:566 msgid "-Q <regex>" msgstr "-Q <reg. výraz>" -#: src/nano.c:554 +#: src/nano.c:566 msgid "--quotestr=<regex>" msgstr "--quotestr=<reg. výraz>" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:557 +#: src/nano.c:569 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "Regulární výraz odpovídající citovanému emailovému textu" -#: src/nano.c:560 +#: src/nano.c:572 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "Zamezit přístupu k souborovému systému" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:574 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "Zobrazit příliš dlouhé řádky ve více řádcích" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:575 msgid "-T <number>" msgstr "-T <číslo>" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:575 msgid "--tabsize=<number>" msgstr "--tabsize=<číslo>" -#: src/nano.c:564 +#: src/nano.c:576 msgid "Make a tab this number of columns wide" msgstr "Vytvořit tabulku o šířce tolika sloupců" -#: src/nano.c:566 +#: src/nano.c:578 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" msgstr "Vymaž stavový řádek při dalším úhozu klávesy" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:579 msgid "Print version information and exit" msgstr "Zobrazit informaci o verzi a ukončit" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:582 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Rozpoznávat hranice slov přesněji" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:583 msgid "-X <string>" msgstr "-X <řetězec>" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:583 msgid "--wordchars=<string>" msgstr "--wordchars=<řetězec>" -#: src/nano.c:572 +#: src/nano.c:584 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Které další znaky jsou částmi slov" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:588 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <název>" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:588 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<název>" -#: src/nano.c:577 +#: src/nano.c:589 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Určení syntaxe k užití pro obarvování" -#: src/nano.c:580 +#: src/nano.c:592 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "Nechat Bsp a Del vymazat označenou oblast" -#: src/nano.c:581 +#: src/nano.c:593 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Při měkkém zalamování toto udělat na bílých znacích" -#: src/nano.c:584 +#: src/nano.c:596 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "Zalamovat natvrdo příliš dlouhé řádky" -#: src/nano.c:586 +#: src/nano.c:598 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Stále ukazovat polohu ukazatele" -#: src/nano.c:588 +#: src/nano.c:600 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Odstranit záměnu kláves Backspace/Delete" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:602 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "Ponechat řádek pod proužkem s názvem prázdný" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:605 msgid "-f <file>" msgstr "-f <soubor>" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:605 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "--rcfile=<soubor>" -#: src/nano.c:594 +#: src/nano.c:606 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "Použij pouze tento soubor pro konfiguraci nano" -#: src/nano.c:597 +#: src/nano.c:609 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "Zobrazit ukazatel v prohlížeči souborů a textu s nápovědou" -#: src/nano.c:599 +#: src/nano.c:611 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Zobrazit tento text s nápovědou a ukončit" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:613 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Automaticky odsadit nové řádky" -#: src/nano.c:602 +#: src/nano.c:614 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "Posunovat obraz po půl obrazovce ne po řádcích" -#: src/nano.c:603 +#: src/nano.c:615 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Vyjmout od polohy ukazatele po konec řádku" -#: src/nano.c:606 +#: src/nano.c:618 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Ukázat čísla řádků před textem" -#: src/nano.c:609 +#: src/nano.c:621 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Povolit použití myši" -#: src/nano.c:612 +#: src/nano.c:624 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Soubor nečíst (pouze jej zapsat)" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:627 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <adresář>" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:627 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<adresář>" -#: src/nano.c:616 +#: src/nano.c:628 msgid "Set operating directory" msgstr "Nastavit pracovní adresář" -#: src/nano.c:618 +#: src/nano.c:630 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Zachovat klávesy XON (^Q) a XOFF (^S)" -#: src/nano.c:620 +#: src/nano.c:632 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "Zobrazit indikátor pozice+části" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:635 msgid "-r <number>" msgstr "-r <číslo>" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:635 msgid "--fill=<number>" msgstr "--fill=<číslo>" -#: src/nano.c:624 +#: src/nano.c:636 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "Nastavit šířku pro tvrdé zalomení a zarovnání do bloku" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:640 msgid "-s <program>" msgstr "-s <program>" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:640 msgid "--speller=<program>" msgstr "--speller=<program>" -#: src/nano.c:629 +#: src/nano.c:641 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "Použít tento náhradní program na ověřování pravopisu" -#: src/nano.c:631 +#: src/nano.c:643 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "Uložit při ukončení, nedotazovat se" -#: src/nano.c:633 +#: src/nano.c:645 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Ve výchozím nastavení soubor uložit ve formátu Unix" -#: src/nano.c:635 +#: src/nano.c:647 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Režim pouze pro čtení (žádné změny nejsou možné)" -#: src/nano.c:637 +#: src/nano.c:649 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "Nezalamovat natvrdo dlouhé řádky [výchozí]" -#: src/nano.c:639 +#: src/nano.c:651 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Neukazovat dva pomocné řádky" -#: src/nano.c:641 +#: src/nano.c:653 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Povolit, aby Ctrl+šipka vpravo zastavila na koncích slov" -#: src/nano.c:644 -msgid "Enable suspension" -msgstr "Povolit odložení na pozadí (zastavit a zpět k shellu)" - -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:654 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "" -#: src/nano.c:647 +#: src/nano.c:655 msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgstr "" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:656 +msgid "Hide all bars, use whole terminal" +msgstr "" + +#: src/nano.c:659 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "" -#: src/nano.c:661 +#: src/nano.c:670 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " Verze GNU nano %s\n" -#: src/nano.c:665 +#: src/nano.c:674 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s přispěvatelé do nano\n" -#: src/nano.c:667 +#: src/nano.c:676 #, c-format msgid " Compiled options:" msgstr "" -#: src/nano.c:816 +#: src/nano.c:825 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "Obvyklý vstup (stdin) do klávesnice se nepodařilo znovu otevřít\n" -#: src/nano.c:834 +#: src/nano.c:843 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "Čtení dat z klávesnice; napište ^D nebo ^D^D pro dokončení.\n" -#: src/nano.c:844 +#: src/nano.c:853 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Nepodařilo se otevřít stdin: %s" -#: src/nano.c:921 +#: src/nano.c:930 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Přijat SIGHUP nebo SIGTERM\n" -#: src/nano.c:928 +#: src/nano.c:937 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "Promiňte! Nano spadlo! Kód: %d. Nahlaste, prosím, chybu.\n" -#: src/nano.c:943 +#: src/nano.c:953 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Použijte \"fg\" pro návrat do nano.\n" -#: src/nano.c:959 -msgid "Suspension is not enabled" -msgstr "Uspání není povoleno" +#: src/nano.c:1093 +msgid "Not possible" +msgstr "" #: src/nano.c:1114 +msgid "Current syntax determines Tab" +msgstr "" + +#: src/nano.c:1142 msgid "enabled" msgstr "povoleno" -#: src/nano.c:1114 +#: src/nano.c:1142 msgid "disabled" msgstr "zakázáno" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1257 +#: src/nano.c:1285 msgid "Unknown sequence" msgstr "Neznámá sekvence" -#: src/nano.c:1259 +#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. +#: src/nano.c:1289 +#, c-format +msgid "Unbound key: F%i" +msgstr "" + +#: src/nano.c:1292 msgid "Unbound key" msgstr "Rozvázat klávesu" -#: src/nano.c:1263 +#: src/nano.c:1296 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Nespojitelná klávesa: M-^%c" -#: src/nano.c:1268 +#: src/nano.c:1301 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Rozvázat klávesu: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1271 +#: src/nano.c:1304 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Rozvázat klávesu: M-%c" -#: src/nano.c:1273 +#: src/nano.c:1306 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Nespojitelná klávesa: ^[" -#: src/nano.c:1275 +#: src/nano.c:1308 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Rozvázat klávesu: ^%c" -#: src/nano.c:1278 +#: src/nano.c:1311 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Rozvázat klávesu: %c" -#: src/nano.c:1847 src/rcfile.c:1626 +#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Vodicí sloupec \"%s\" je neplatný" -#: src/nano.c:1894 src/rcfile.c:1631 +#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Požadovaná velikost zarážky \"%s\" je neplatná" -#: src/nano.c:1998 src/rcfile.c:1576 +#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Požadovaná velikost výplně \"%s\" je neplatná" -#: src/nano.c:2053 +#: src/nano.c:2087 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Napište '%s -h' pro seznam dostupných voleb.\n" -#: src/nano.c:2243 +#: src/nano.c:2280 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Špatné uvození regulárního výrazu \"%s\": %s\n" -#: src/nano.c:2398 +#: src/nano.c:2435 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Neplatný vyhledávací modifikátor '%c'" -#: src/nano.c:2409 +#: src/nano.c:2446 msgid "Empty search string" msgstr "Prázdný vyhledávací řetězec" -#: src/nano.c:2418 src/search.c:778 +#: src/nano.c:2455 src/search.c:776 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Neplatné číslo řádku nebo, číslo sloupce" -#: src/nano.c:2480 +#: src/nano.c:2520 msgid "Can open just one file\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2498 +#: src/nano.c:2538 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Vítejte v nano. Pro vyvolání základní nápovědy zmáčkněte Ctrl+G." #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:652 +#: src/prompt.c:647 msgid "Yy" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:653 +#: src/prompt.c:648 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:654 +#: src/prompt.c:649 msgid "Aa" msgstr "Vv" -#: src/prompt.c:678 +#: src/prompt.c:673 msgid "Yes" msgstr "Ano" -#: src/prompt.c:682 +#: src/prompt.c:677 msgid "No" msgstr "Ne" -#: src/prompt.c:687 +#: src/prompt.c:682 msgid "All" msgstr "Vše" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:204 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Chyby v '%s'" -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:208 msgid "Problems with history file" msgstr "Problém se souborem historie" -#: src/rcfile.c:211 +#: src/rcfile.c:212 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Chyba v %s na řádku %zu: " @@ -2370,7 +2384,7 @@ msgstr "Funkce \"%s\" neexistuje v nabídce \"%s\"" msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Úhoz %s nesmí být nově svázán" -#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1511 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Příkazu \"%s\" neporozuměno" @@ -2380,116 +2394,116 @@ msgstr "Příkazu \"%s\" neporozuměno" msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Chyba při rozšíření %s: %s" -#: src/rcfile.c:1032 +#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1064 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "Barva '%s' nepřijímá předponu" -#: src/rcfile.c:1040 +#: src/rcfile.c:1072 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Barvě \"%s\" neporozuměno" -#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067 +#: src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1099 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "Atribut vyžaduje aby po něm následovala čárka" -#: src/rcfile.c:1111 +#: src/rcfile.c:1143 msgid "Missing color name" msgstr "Chybí název barvy" -#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222 +#: src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1254 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Chybí řetězec regulárního výrazu po příkazu \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1148 +#: src/rcfile.c:1180 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "„start=“ vyžaduje odpovídající „end=“" -#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459 +#: src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1491 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Příkazu \"%s\" musí předcházet příkaz \"syntax\"" -#: src/rcfile.c:1217 +#: src/rcfile.c:1249 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Výchozí syntaxe \"default\" nepřijímá regulární výrazy \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1296 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Chybí argument po \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1274 +#: src/rcfile.c:1306 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argument „%s“ má neukončené \"" -#: src/rcfile.c:1322 +#: src/rcfile.c:1354 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "Žádná klávesa není svázána s funkcí '%s' v nabídce '%s'. Opouští se.\n" -#: src/rcfile.c:1324 +#: src/rcfile.c:1356 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Spusťte, prosím, v případě potřeby nano s volbou \"-l\", chcete-li změnit " "svá nastavení nanorc.\n" -#: src/rcfile.c:1391 +#: src/rcfile.c:1423 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Nepodařilo se najít skladbu \"%s\" k rozšíření" -#: src/rcfile.c:1448 +#: src/rcfile.c:1480 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Příkaz \"%s\" nedovolen v zahrnutém souboru" -#: src/rcfile.c:1491 +#: src/rcfile.c:1523 msgid "Missing option" msgstr "Chybějící volba" -#: src/rcfile.c:1505 +#: src/rcfile.c:1537 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Neznámá volba \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1520 +#: src/rcfile.c:1552 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Nelze vypnout volbu \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1525 +#: src/rcfile.c:1557 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Volba \"%s\" vyžaduje argument" -#: src/rcfile.c:1537 +#: src/rcfile.c:1569 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argument není platným řetězcem znaků multibyte" -#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607 +#: src/rcfile.c:1616 src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1639 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Požadovány ne-prázdné znaky" -#: src/rcfile.c:1586 +#: src/rcfile.c:1618 msgid "Even number of characters required" msgstr "Požadován sudý počet znaků" -#: src/rcfile.c:1591 +#: src/rcfile.c:1623 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Požadovány dva znaky v rozsahu jednoho sloupce" -#: src/rcfile.c:1681 +#: src/rcfile.c:1713 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "Vybraný soubor rc neexistuje\n" -#: src/rcfile.c:1700 +#: src/rcfile.c:1732 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Nemohu najít svůj domovský adresář! Jau!" @@ -2516,22 +2530,22 @@ msgstr " (k nahrazení)" msgid "Searching..." msgstr "Hledá se..." -#: src/search.c:405 +#: src/search.c:403 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" nenalezen" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:594 +#: src/search.c:592 msgid "Replace this instance?" msgstr "Nahradit tento případ?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:704 +#: src/search.c:702 msgid "Replace with" msgstr "Nahradit" -#: src/search.c:730 +#: src/search.c:728 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2540,35 +2554,35 @@ msgstr[1] "Nahrazeny %zd výskyty" msgstr[2] "Nahrazeno %zd výskytů" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:757 +#: src/search.c:755 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Zadejte číslo řádku, číslo sloupce" -#: src/search.c:926 +#: src/search.c:924 msgid "Not a bracket" msgstr "Není závorka" -#: src/search.c:969 +#: src/search.c:967 msgid "No matching bracket" msgstr "Žádná odpovídající závorka" -#: src/search.c:984 +#: src/search.c:982 msgid "Placed anchor" msgstr "Umístěn odkaz" -#: src/search.c:986 +#: src/search.c:984 msgid "Removed anchor" msgstr "Odstraněn odkaz" -#: src/search.c:998 +#: src/search.c:996 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Přeskočeno na odkaz" -#: src/search.c:1000 +#: src/search.c:998 msgid "This is the only anchor" msgstr "Toto je jediný odkaz" -#: src/search.c:1002 +#: src/search.c:1000 msgid "There are no anchors" msgstr "Žádné odkazy tu nejsou" @@ -2663,160 +2677,160 @@ msgid "Redid %s" msgstr "Znovu provedeno %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1751 src/text.c:1967 +#: src/text.c:1750 src/text.c:1966 msgid "justification" msgstr "zarovnání do bloku" -#: src/text.c:1762 src/text.c:2082 +#: src/text.c:1761 src/text.c:2081 msgid "Selection is empty" msgstr "Výběr je prázdný" -#: src/text.c:1971 +#: src/text.c:1970 msgid "Justified selection" msgstr "Výběr zarovnán" -#: src/text.c:1975 +#: src/text.c:1974 msgid "Justified file" msgstr "Soubor zarovnán" -#: src/text.c:1977 +#: src/text.c:1976 msgid "Justified paragraph" msgstr "Odstavec zarovnán" -#: src/text.c:2085 +#: src/text.c:2084 msgid "Buffer is empty" msgstr "" -#: src/text.c:2123 src/text.c:2711 +#: src/text.c:2122 src/text.c:2710 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Chyba při vyvolání „%s“" -#: src/text.c:2127 +#: src/text.c:2126 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Program „%s“ si stěžuje" -#: src/text.c:2135 +#: src/text.c:2134 msgid "Nothing changed" msgstr "Nic nebylo změněno" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2164 +#: src/text.c:2163 msgid "spelling correction" msgstr "opravení pravopisu" -#: src/text.c:2164 +#: src/text.c:2163 msgid "formatting" msgstr "formátování" -#: src/text.c:2183 src/text.c:2470 +#: src/text.c:2182 src/text.c:2469 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Ověřování pravopisu dokončeno" -#: src/text.c:2185 +#: src/text.c:2184 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Vyrovnávací pamět byla zpracována" -#: src/text.c:2228 +#: src/text.c:2227 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Slovo není k nalezení: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2247 +#: src/text.c:2246 msgid "Edit a replacement" msgstr "Upravit nahrazení" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2260 +#: src/text.c:2259 msgid "Next word..." msgstr "Další slovo..." -#: src/text.c:2311 +#: src/text.c:2310 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "" -#: src/text.c:2396 src/text.c:2617 +#: src/text.c:2395 src/text.c:2616 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Nepodařilo se získat velikost vyrovnávací paměti přenosu dat" -#: src/text.c:2464 +#: src/text.c:2463 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Chyba při vyvolání „uniq“" -#: src/text.c:2466 +#: src/text.c:2465 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Chyba při vyvolání „sort“" -#: src/text.c:2468 +#: src/text.c:2467 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Chyba při vyvolání „spell“" -#: src/text.c:2552 +#: src/text.c:2551 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Pro tento typ souboru není stanoven žádný statický rozbor" -#: src/text.c:2562 +#: src/text.c:2561 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Uložit před statickým rozborem změněnou vyrovnávací paměť?" -#: src/text.c:2579 +#: src/text.c:2578 msgid "Invoking linter..." msgstr "" -#: src/text.c:2716 +#: src/text.c:2715 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Příkaz %s nevytvořil žádný zpracovatelný řádek" -#: src/text.c:2754 +#: src/text.c:2753 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Tato zpráva se týká neotevřeného souboru %s. Otevřít v nové vyrovnávací " "paměti?" -#: src/text.c:2793 +#: src/text.c:2792 msgid "No messages for this file" msgstr "Žádné zprávy pro tento soubor" -#: src/text.c:2843 +#: src/text.c:2842 msgid "At first message" msgstr "Při první zprávě" -#: src/text.c:2853 +#: src/text.c:2852 msgid "At last message" msgstr "Při poslední zprávě" -#: src/text.c:2895 +#: src/text.c:2894 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Pro tento typ souboru není stanoven žádný formátovač" -#: src/text.c:2972 +#: src/text.c:2971 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "" -#: src/text.c:2973 +#: src/text.c:2972 msgid "In Selection: " msgstr "Ve výběru: " -#: src/text.c:2974 +#: src/text.c:2973 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -#: src/text.c:2975 +#: src/text.c:2974 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -#: src/text.c:2976 +#: src/text.c:2975 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "" @@ -2824,26 +2838,26 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2987 +#: src/text.c:2986 msgid "Verbatim Input" msgstr "Přímé zadání" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3004 msgid "Invalid code" msgstr "Neplatný kód" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3081 +#: src/text.c:3080 msgid "No word fragment" msgstr "Žádný fragment slova" -#: src/text.c:3174 +#: src/text.c:3173 msgid "No further matches" msgstr "Žádné další shody" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3177 +#: src/text.c:3176 msgid "No matches" msgstr "Žádné shody" @@ -2867,43 +2881,43 @@ msgstr "Během nahrávání nelze spustit makro" msgid "Macro is empty" msgstr "Makro je prázdné" -#: src/winio.c:241 +#: src/winio.c:240 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Příliš mnoho chyb z stdin\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1361 +#: src/winio.c:1363 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Vstup Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1987 +#: src/winio.c:1990 msgid "Linting --" msgstr "Statický rozbor --" -#: src/winio.c:1993 +#: src/winio.c:1996 msgid "DIR:" msgstr "Adresář:" -#: src/winio.c:2014 +#: src/winio.c:2017 msgid "View" msgstr "Pohled" -#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024 +#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027 msgid "Modified" msgstr "Změněno" -#: src/winio.c:2022 +#: src/winio.c:2025 msgid "Restricted" msgstr "Nepřístupno" -#: src/winio.c:2128 +#: src/winio.c:2131 msgid "(nameless)" msgstr "" -#: src/winio.c:2157 +#: src/winio.c:2162 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" @@ -2911,44 +2925,44 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -#: src/winio.c:3527 +#: src/winio.c:3531 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3685 msgid "The nano text editor" msgstr "Textový editor nano" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3686 msgid "version" msgstr "verze" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3687 msgid "Brought to you by:" msgstr "Vyvíjeno:" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3688 msgid "Special thanks to:" msgstr "Zvláštní poděkování:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3689 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3690 msgid "the many translators and the TP" msgstr "překladatelům a TP" -#: src/winio.c:3687 +#: src/winio.c:3691 msgid "For ncurses:" msgstr "Pro ncurses:" -#: src/winio.c:3688 +#: src/winio.c:3692 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "a všem nejmenovaným osobám, na které se zapomnělo..." -#: src/winio.c:3689 +#: src/winio.c:3693 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Děkujeme vám za to, že používáte nano!" @@ -2987,74 +3001,74 @@ msgstr "%s: neplatná volba -- '%c'\n" msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: volba vyžaduje argument -- '%c'\n" -#: lib/regcomp.c:135 +#: lib/regcomp.c:122 msgid "Success" msgstr "Úspěch" -#: lib/regcomp.c:138 +#: lib/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "Žádná shoda" -#: lib/regcomp.c:141 +#: lib/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Neplatný regulární výraz" -#: lib/regcomp.c:144 +#: lib/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "Neplatný znak pro porovnání" -#: lib/regcomp.c:147 +#: lib/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "Neplatný název třídy znaku" -#: lib/regcomp.c:150 +#: lib/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "Zpětné lomítko na konci" -#: lib/regcomp.c:153 +#: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "Neplatný zpětný odkaz" -#: lib/regcomp.c:156 +#: lib/regcomp.c:143 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "Nesrovnatelné [, [^, [:, [., nebo [=" -#: lib/regcomp.c:159 +#: lib/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Nesrovnatelné ( nebo \\(" -#: lib/regcomp.c:162 +#: lib/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Nesrovnatelné \\{" -#: lib/regcomp.c:165 +#: lib/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Neplatný obsah \\{\\}" -#: lib/regcomp.c:168 +#: lib/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "Neplatný konec rozsahu" -#: lib/regcomp.c:171 +#: lib/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "Paměť vyčerpána" -#: lib/regcomp.c:174 +#: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Neplatný předcházející regulární výraz" -#: lib/regcomp.c:177 +#: lib/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Předčasný konec regulárního výrazu" -#: lib/regcomp.c:180 +#: lib/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "Příliš velký regulární výraz" -#: lib/regcomp.c:183 +#: lib/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Nesrovnatelné ) nebo \\)" -#: lib/regcomp.c:676 +#: lib/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "Žádný předchozí regulární výraz" diff --git a/po/da.po b/po/da.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano-5.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-10-06 10:50+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-30 13:30+0200\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" @@ -30,78 +30,78 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:190 src/browser.c:197 +#: src/browser.c:194 src/browser.c:201 msgid "(dir)" msgstr "(kat)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:194 +#: src/browser.c:198 msgid "(parent dir)" msgstr "(ophavs-kat)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:224 +#: src/browser.c:228 msgid "(huge)" msgstr "(enorm)" -#: src/browser.c:287 src/browser.c:292 src/search.c:254 +#: src/browser.c:291 src/browser.c:296 src/search.c:254 msgid "Search Wrapped" msgstr "Søgningen genstartet fra begyndelsen" -#: src/browser.c:303 src/search.c:432 +#: src/browser.c:307 src/search.c:430 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Dette er det eneste tilfælde" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:342 src/search.c:97 +#: src/browser.c:346 src/search.c:97 msgid "Search" msgstr "Søg" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:344 src/search.c:101 +#: src/browser.c:348 src/search.c:101 msgid " [Backwards]" msgstr " [Bagud]" -#: src/browser.c:350 src/browser.c:603 src/files.c:1178 src/files.c:2160 -#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714 -#: src/search.c:761 src/text.c:2565 src/text.c:2761 +#: src/browser.c:354 src/browser.c:600 src/files.c:1175 src/files.c:2157 +#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712 +#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2760 msgid "Cancelled" msgstr "Afbrudt" -#: src/browser.c:377 src/search.c:367 +#: src/browser.c:381 src/search.c:365 msgid "No current search pattern" msgstr "Intet aktuelt søgemønster" -#: src/browser.c:432 +#: src/browser.c:436 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Kan ikke åbne katalog: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:602 +#: src/browser.c:599 msgid "Go To Directory" msgstr "Gå til katalog" -#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the -#. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:620 src/browser.c:651 +#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of +#. * the option --operatingdir, not of --restricted. +#: src/browser.c:617 src/browser.c:648 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Kan ikke gå uden for %s" -#: src/browser.c:642 +#: src/browser.c:639 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Kan ikke gå et katalog op" -#: src/browser.c:657 src/files.c:892 src/files.c:898 src/files.c:1816 -#: src/files.c:1831 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:390 -#: src/history.c:448 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660 +#: src/browser.c:654 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813 +#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 +#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Fejl ved læsning af %s: %s" -#: src/browser.c:730 +#: src/browser.c:726 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Arbejdskataloget er forsvundet" @@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "Intet blev klippet" msgid "Copied nothing" msgstr "" -#: src/cut.c:706 +#: src/cut.c:708 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "Udklipsholderen er tom" @@ -231,7 +231,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu linje (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu linjer (%s)" -#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1085 src/winio.c:2009 +#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012 msgid "New Buffer" msgstr "Ny buffer" @@ -254,7 +254,7 @@ msgstr[1] "%s -- %zu linjer" msgid "No more open file buffers" msgstr "Ikke flere åbne filbuffere" -#: src/files.c:764 src/files.c:890 src/files.c:1870 +#: src/files.c:764 src/files.c:892 src/files.c:1867 msgid "Interrupted" msgstr "Afbrudt" @@ -285,222 +285,222 @@ msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "Læste %zu linje" msgstr[1] "Læste %zu linjer" -#: src/files.c:864 +#: src/files.c:866 msgid "New File" msgstr "Ny fil" -#: src/files.c:867 +#: src/files.c:869 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Filen \"%s\" ikke fundet" -#: src/files.c:874 +#: src/files.c:876 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "Læser fra FIFO …" -#: src/files.c:902 +#: src/files.c:904 msgid "Reading..." msgstr "Læser …" -#: src/files.c:984 src/text.c:2307 src/text.c:2573 +#: src/files.c:986 src/text.c:2306 src/text.c:2572 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1023 src/text.c:2119 src/text.c:2387 src/text.c:2608 +#: src/files.c:1025 src/text.c:2118 src/text.c:2386 src/text.c:2607 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1028 +#: src/files.c:1030 msgid "Executing..." msgstr "Kører …" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1048 src/files.c:1092 +#: src/files.c:1050 src/files.c:1094 msgid "filtering" msgstr "filtrering" -#: src/files.c:1087 +#: src/files.c:1089 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Kunne ikke åbne datakanal: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1134 +#: src/files.c:1137 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Kommando der skal køres i ny buffer" -#: src/files.c:1137 +#: src/files.c:1140 msgid "Command to execute" msgstr "Kommando der skal køres" -#: src/files.c:1145 +#: src/files.c:1148 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Fil der skal læses ind i ny buffer uden konvertering [fra %s]" -#: src/files.c:1148 +#: src/files.c:1151 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Fil der skal læses ind i ny buffer [fra %s]" -#: src/files.c:1153 +#: src/files.c:1156 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Fil der skal indsættes uden konvertering [fra %s]" -#: src/files.c:1156 +#: src/files.c:1159 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Fil der skal indsættes [fra %s]" -#: src/files.c:1501 +#: src/files.c:1498 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Ugyldigt arbejdskatalog: %s\n" -#: src/files.c:1550 +#: src/files.c:1547 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Ugyldigt katalog til sikkerhedskopi: %s\n" -#: src/files.c:1605 +#: src/files.c:1602 msgid "Making backup..." msgstr "" -#: src/files.c:1637 +#: src/files.c:1634 msgid "Too many existing backup files" msgstr "" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1679 msgid "Cannot read original file" msgstr "" -#: src/files.c:1714 +#: src/files.c:1711 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "" -#: src/files.c:1715 +#: src/files.c:1712 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "" -#: src/files.c:1727 +#: src/files.c:1724 msgid "Cannot make backup" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1738 +#: src/files.c:1735 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1740 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1777 +#: src/files.c:1774 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Kan ikke skrive uden for %s" -#: src/files.c:1809 src/files.c:1872 src/files.c:1883 src/files.c:1905 -#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970 -#: src/files.c:1977 src/history.c:364 src/history.c:375 src/history.c:378 -#: src/history.c:464 src/history.c:489 src/history.c:495 +#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1902 +#: src/files.c:1919 src/files.c:1928 src/files.c:1956 src/files.c:1967 +#: src/files.c:1974 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 +#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Fejl ved skrivning af %s: %s" -#: src/files.c:1823 src/files.c:1835 src/text.c:2490 src/text.c:2508 -#: src/text.c:2909 +#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507 +#: src/text.c:2908 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Fejl ved skrivning af midlertidig fil: %s" -#: src/files.c:1842 +#: src/files.c:1839 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Skriver til FIFO …" -#: src/files.c:1890 +#: src/files.c:1887 msgid "Writing..." msgstr "Skriver …" -#: src/files.c:1947 src/files.c:1955 +#: src/files.c:1944 src/files.c:1952 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Fejl ved læsning af midlertidig fil: %s" -#: src/files.c:2038 +#: src/files.c:2035 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "Skrev %zu linje" msgstr[1] "Skrev %zu linjer" -#: src/files.c:2123 +#: src/files.c:2120 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS-format]" -#: src/files.c:2124 +#: src/files.c:2121 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac-format]" -#: src/files.c:2125 +#: src/files.c:2122 msgid " [Backup]" msgstr " [Sikkerhedskopi]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2132 +#: src/files.c:2129 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Foranstil udvalg til fil" -#: src/files.c:2133 +#: src/files.c:2130 msgid "Append Selection to File" msgstr "Tilføj udvalg til fil" -#: src/files.c:2134 +#: src/files.c:2131 msgid "Write Selection to File" msgstr "Skriv udvalg til fil" -#: src/files.c:2136 +#: src/files.c:2133 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Filnavn at foranstille på" -#: src/files.c:2137 +#: src/files.c:2134 msgid "File Name to Append to" msgstr "Filnavn at tilføje på" -#: src/files.c:2140 +#: src/files.c:2137 msgid "File Name to Write" msgstr "Filnavn at skrive" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084 msgid "Too tiny" msgstr "For lille" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2251 +#: src/files.c:2250 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Filen findes -- kan ikke overskrive" -#: src/files.c:2260 +#: src/files.c:2259 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Gem filen under ET ANDET NAVN? " -#: src/files.c:2268 +#: src/files.c:2267 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Filen \"%s\" findes; OVERSKRIV? " -#: src/files.c:2292 +#: src/files.c:2291 msgid "File on disk has changed" msgstr "Filen på disken er blevet ændret" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2295 +#: src/files.c:2294 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Filen er blevet ændret, siden du åbnede den; gem alligevel? " @@ -510,875 +510,875 @@ msgstr "(mere)" # max 10 tegn #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:530 msgid "Exit" msgstr "Afslut" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:531 msgid "Close" msgstr "Luk" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:539 msgid "Cancel the current function" msgstr "Afbryd den aktuelle funktion" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:540 msgid "Display this help text" msgstr "Vis denne hjælpetekst" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:541 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Luk nuværende buffer / afslut nano" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:543 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Skriv den nuværende buffer (eller det markerede område) til disken" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:545 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Indsæt en anden fil i den nuværende buffer (eller i en ny buffer)" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:547 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Søg fremad efter en streng eller et regulært udtryk" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:549 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Søg bagud efter en streng eller et regulært udtryk" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:551 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Klip aktuelle linje (eller markerede område) ud og gem den i udklipsbufferen" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:553 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Indsæt indholdet af udklipsholderen ved nuværende markørposition" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:554 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Vis markørens position" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:556 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Start stavekontrollen, hvis tilgængelig" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:558 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Erstat en streng eller et regulært udtryk" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:559 msgid "Go to line and column number" msgstr "Gå til linje- og kolonnenummer" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:561 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Markér tekst startende fra markørposition" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:563 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Kopiér aktuelle linje (eller markerede område) og gem den i udklipsbufferen" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:564 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Smid den nuværende linje (eller det markerede område) væk" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:565 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Indryk aktuelle linje (eller markerede linjer)" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:566 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Fjern indrykning for aktuelle linje (eller markerede linjer)" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:567 msgid "Undo the last operation" msgstr "Fortryd sidste handling" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:568 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Gentag sidste fortrudte handling" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:570 msgid "Go back one character" msgstr "Gå et tegn bagud" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:571 msgid "Go forward one character" msgstr "Gå et tegn fremad" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:572 msgid "Go back one word" msgstr "Gå et ord bagud" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:573 msgid "Go forward one word" msgstr "Gå et ord fremad" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:574 msgid "Go to previous line" msgstr "Gå til forrige linje" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:575 msgid "Go to next line" msgstr "Gå til næste linje" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:576 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Gå til begyndelsen af aktuel linje" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:577 msgid "Go to end of current line" msgstr "Gå til enden af aktuel linje" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:578 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Gå til forrige tekstblok" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:579 msgid "Go to next block of text" msgstr "Gå til næste tekstblok" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:582 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Gå til afsnittets begyndelse; dernæst forrige afsnits" # må være præcist nok i denne lidt korte form. Ellers bliver linjen for lang -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:584 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Gå til afsnittets slutning; dernæst næste afsnits" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:586 msgid "Go one screenful up" msgstr "Gå en skærm op" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:587 msgid "Go one screenful down" msgstr "Gå en skærm ned" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:588 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Gå til filens første linje" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:589 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Gå til filens sidste linje" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:591 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Gå til modsvarende klamme" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:595 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Rul en linje op uden at flytte markøren i teksten" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:597 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Rul en linje ned uden at flytte markøren i teksten" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:598 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:601 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Gå til forrige filbuffer" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:602 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Gå til næste filbuffer" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:604 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Indsæt næste tasteanslag ordret" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:605 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Indsæt et tabulatortegn ved markørpositionen" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:606 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Indsæt et linjeskift ved markørpositionen" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:607 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Fjern tegnet under markøren" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:609 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Fjern tegnet til venstre for markøren" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:612 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Slet bagud fra markøren til ordets begyndelse" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:614 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Slet fremad fra markøren til næste ords begyndelse" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:616 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Klip fra markørpositionen til filens slutning" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:619 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Ombryd den aktuelle paragraf" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:620 msgid "Justify the entire file" msgstr "Ombryd hele filen" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:624 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Tæl ord, linjer og tegn" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:625 +msgid "Suspend the editor (return to the shell)" +msgstr "" + +#: src/global.c:627 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Opdatér (genskriv) den aktuelle skærm" -#: src/global.c:656 -msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" -msgstr "Kør i baggrunden (hvis dette er slået til)" - -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:629 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Forsøg at fuldføre nuværende ord" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:633 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Kommentér/fjern kommentar for nuværende linje (eller markerede linjer)" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:635 msgid "Save file without prompting" msgstr "Gem fil uden at spørge" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:636 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Søg bagud efter næste forekomst" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:637 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Søg fremad efter næste forekomst" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:639 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Start/stop optagelse af en makro" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:640 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Kør sidst optagede makro" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:641 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:642 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:643 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:645 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Slå forskel på store og små bogstaver til eller fra" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:646 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Omvend søgeretning" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Slå brug af regulære udtryk til eller fra" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:649 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Husk de foregående søg og erstat-strenge" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:650 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Husk de følgende søg og erstat-strenge" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Slå DOS-format til eller fra" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Slå Mac-format til eller fra" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle appending" msgstr "Slå efterstillet tilføjelse til eller fra" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:656 msgid "Toggle prepending" msgstr "Slå foranstillet tilføjelse til eller fra" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:657 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Slå sikkerhedskopiering af originalfil til eller fra" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:658 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" # lidt kortere end de andre lignende af hensyn til <80 tegn -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:660 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" "Send nuværende buffer (eller markeret område) til kommando gennem datakanal" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:661 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Konvertér ikke fra DOS/Mac-format" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:664 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Slå brug af ny buffer til eller fra" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:666 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Luk buffer uden at gemme den" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:668 msgid "Go to file browser" msgstr "Gå til filbrowser" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:669 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Gå ud af filbrowseren" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:670 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Gå til første fil i listen" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:671 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Gå til sidste fil i listen" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:672 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Gå til forrige fil i listen" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:673 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Gå til næste fil i listen" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:675 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Gå til venstre kolonne" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:676 msgid "Go to righthand column" msgstr "Gå til højre kolonne" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:677 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Gå til første række i denne kolonne" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:678 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Gå til sidste række i denne kolonne" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:680 msgid "Search forward for a string" msgstr "Søg fremad efter en streng" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:681 msgid "Search backward for a string" msgstr "Søg bagud efter en streng" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:682 msgid "Refresh the file list" msgstr "Opdatér fillisten" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:683 msgid "Go to directory" msgstr "Gå til katalog" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:686 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Start linteren, hvis tilgængelig" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:687 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Gå til forrige linter-besked" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:688 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Gå til næste linter-besked" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:690 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Kald et program som formaterer/arrangerer/manipulerer bufferen" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:733 +#: src/global.c:704 msgid "Help" msgstr "" -#: src/global.c:737 src/prompt.c:691 +#: src/global.c:708 src/prompt.c:686 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" -#: src/global.c:759 +#: src/global.c:730 msgid "Write Out" msgstr "Gem" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:738 msgid "Read File" msgstr "Læs fil" -#: src/global.c:774 src/global.c:813 +#: src/global.c:745 src/global.c:784 msgid "Justify" msgstr "Ombryd" # max 10 tegn -#: src/global.c:780 src/global.c:871 src/global.c:1017 +#: src/global.c:751 src/global.c:842 src/global.c:992 msgid "Refresh" msgstr "Opdatér" # max 10 tegn -#: src/global.c:785 src/global.c:874 +#: src/global.c:756 src/global.c:845 msgid "Where Is" msgstr "Hvor er" # max 10 tegn -#: src/global.c:788 src/global.c:849 +#: src/global.c:759 src/global.c:820 msgid "Replace" msgstr "Erstat" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:792 src/global.c:876 src/global.c:895 src/global.c:1071 +#: src/global.c:763 src/global.c:847 src/global.c:866 src/global.c:1043 msgid "Where Was" msgstr "Hvor var" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:899 +#: src/global.c:766 src/global.c:850 src/global.c:870 msgid "Previous" msgstr "Forrige" -#: src/global.c:797 src/global.c:881 src/global.c:901 +#: src/global.c:768 src/global.c:852 src/global.c:872 msgid "Next" msgstr "Næste" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:772 msgid "Cut" msgstr "" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:775 msgid "Paste" msgstr "" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:780 msgid "Execute" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:819 +#: src/global.c:790 msgid "Location" msgstr "" -#: src/global.c:825 src/global.c:862 src/global.c:972 +#: src/global.c:796 src/global.c:833 src/global.c:943 msgid "Go To Line" msgstr "Til linje" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:831 +#: src/global.c:802 msgid "Undo" msgstr "Fortryd" -#: src/global.c:833 +#: src/global.c:804 msgid "Redo" msgstr "Gentag" -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:807 msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:809 msgid "Copy" msgstr "" # max 10 tegn -#: src/global.c:842 +#: src/global.c:813 msgid "Case Sens" msgstr "VersalFøls" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:815 msgid "Reg.exp." msgstr "" # max 10 tegn -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:817 msgid "Backwards" msgstr "Baglæns" # max 10 tegn -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:822 msgid "No Replace" msgstr "ErstatIkke" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:826 msgid "Older" msgstr "Ældre" -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:828 msgid "Newer" msgstr "Nyere" # max 16 tegn #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:868 +#: src/global.c:839 msgid "Go To Dir" msgstr "Gå til katalog" -#: src/global.c:891 +#: src/global.c:862 msgid "To Bracket" msgstr "Til klamme" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:906 src/global.c:911 +#: src/global.c:877 src/global.c:882 msgid "Back" msgstr "Bagud" -#: src/global.c:908 src/global.c:913 +#: src/global.c:879 src/global.c:884 msgid "Forward" msgstr "Fremad" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:919 +#: src/global.c:890 msgid "Prev Word" msgstr "Forrige ord" -#: src/global.c:921 +#: src/global.c:892 msgid "Next Word" msgstr "Næste ord" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:896 msgid "Home" msgstr "Hjem" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:898 msgid "End" msgstr "Slut" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:901 msgid "Prev Line" msgstr "Forrige linje" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:903 msgid "Next Line" msgstr "Næste linje" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:906 msgid "Scroll Up" msgstr "Rul op" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:908 msgid "Scroll Down" msgstr "Rul ned" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:912 msgid "Prev Block" msgstr "Forrige blok" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:914 msgid "Next Block" msgstr "Næste blok" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:918 msgid "Begin of Paragr." msgstr "" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:920 msgid "End of Paragraph" msgstr "" # max 10 tegn #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:954 src/global.c:1157 +#: src/global.c:925 src/global.c:1129 msgid "Prev Page" msgstr "ForrigSide" # max 10 tegn -#: src/global.c:956 src/global.c:1159 +#: src/global.c:927 src/global.c:1131 msgid "Next Page" msgstr "NæsteSide" # max 10 tegn -#: src/global.c:959 +#: src/global.c:930 msgid "First Line" msgstr "1. linje" # max 10 tegn -#: src/global.c:961 +#: src/global.c:932 msgid "Last Line" msgstr "Slutlinje" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:936 msgid "Prev File" msgstr "Foreg. fil" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:938 msgid "Next File" msgstr "Næste fil" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:948 msgid "Tab" msgstr "Tabulator" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:950 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:953 msgid "Backspace" msgstr "Slet baglæns" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:955 msgid "Delete" msgstr "Fjern" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:995 +#: src/global.c:966 msgid "Chop Left" msgstr "Slet til venstre" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:968 msgid "Chop Right" msgstr "Slet til højre" -#: src/global.c:999 src/global.c:1142 +#: src/global.c:970 src/global.c:1114 msgid "Cut Till End" msgstr "" -#: src/global.c:1004 src/global.c:1101 +#: src/global.c:975 src/global.c:1073 msgid "Full Justify" msgstr "" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:980 msgid "Word Count" msgstr "Ordtælling" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:984 msgid "Verbatim" msgstr "Ordret" # max 10 tegn -#: src/global.c:1021 src/global.c:1145 +#: src/global.c:988 src/global.c:1117 msgid "Suspend" msgstr "I baggrund" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:997 msgid "Indent" msgstr "Indryk" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:999 msgid "Unindent" msgstr "Fjern indrykning" -#: src/global.c:1031 +#: src/global.c:1003 msgid "Comment Lines" msgstr "Kommentér linjer" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1007 msgid "Complete" msgstr "Fuldfør" # kontekst: at optage en makro -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1012 msgid "Record" msgstr "Optag" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1014 msgid "Run Macro" msgstr "Kør makro" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1017 msgid "Anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1019 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1021 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1025 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1058 src/global.c:1093 +#: src/global.c:1030 src/global.c:1065 msgid "Spell Check" msgstr "" -#: src/global.c:1062 src/global.c:1097 +#: src/global.c:1034 src/global.c:1069 msgid "Linter" msgstr "" # max 16 tegn # var tidligere Formateringsp. (p=program) men tror dette er nemmere at forstå -#: src/global.c:1064 src/global.c:1105 +#: src/global.c:1036 src/global.c:1077 msgid "Formatter" msgstr "Formatering" -#: src/global.c:1076 +#: src/global.c:1048 msgid "Center" msgstr "" -#: src/global.c:1079 +#: src/global.c:1051 msgid "Save" msgstr "Gem" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1061 msgid "Pipe Text" msgstr "Send tekst gennem datakanal" -#: src/global.c:1110 +#: src/global.c:1082 msgid "Go To Text" msgstr "Gå til tekst" # max 16 tegn -#: src/global.c:1115 +#: src/global.c:1087 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-format" # max 16 tegn -#: src/global.c:1117 +#: src/global.c:1089 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-format" # max 16 tegn -#: src/global.c:1125 +#: src/global.c:1097 msgid "Append" msgstr "Tilføj ved enden" # max 16 tegn -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1099 msgid "Prepend" msgstr "Tilføj ved start" # max 16 tegn -#: src/global.c:1130 +#: src/global.c:1102 msgid "Backup File" msgstr "SikrKopiér fil" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1106 msgid "No Conversion" msgstr "Konvertér ikke" # max 16 tegn -#: src/global.c:1139 +#: src/global.c:1111 msgid "Execute Command" msgstr "Kør kommando" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1154 +#: src/global.c:1126 msgid "Browse" msgstr "" -#: src/global.c:1162 +#: src/global.c:1134 msgid "First File" msgstr "Første fil" -#: src/global.c:1164 +#: src/global.c:1136 msgid "Last File" msgstr "Sidste fil" -#: src/global.c:1168 +#: src/global.c:1140 msgid "Left Column" msgstr "Venstre kolonne" -#: src/global.c:1170 +#: src/global.c:1142 msgid "Right Column" msgstr "Højre kolonne" -#: src/global.c:1172 +#: src/global.c:1144 msgid "Top Row" msgstr "Øverste række" -#: src/global.c:1174 +#: src/global.c:1146 msgid "Bottom Row" msgstr "Nederste række" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1151 msgid "Discard buffer" msgstr "Forkast buffer" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1156 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1186 +#: src/global.c:1158 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1540 +#: src/global.c:1519 +msgid "Hidden interface" +msgstr "" + +#: src/global.c:1521 msgid "Help mode" msgstr "Hjælpetilstand" -#: src/global.c:1542 +#: src/global.c:1523 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Konstant visning af markørposition" -#: src/global.c:1544 +#: src/global.c:1525 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Blød ombrydning af for lange linjer" -#: src/global.c:1546 +#: src/global.c:1527 +msgid "Line numbering" +msgstr "Linjenumre" + +#: src/global.c:1529 msgid "Whitespace display" msgstr "Visning af mellemrum" -#: src/global.c:1548 +#: src/global.c:1531 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Farvefremhævelse af syntaks" -#: src/global.c:1550 +#: src/global.c:1533 msgid "Smart home key" msgstr "Smart home-tast" -#: src/global.c:1552 +#: src/global.c:1535 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisk indrykning" -#: src/global.c:1554 +#: src/global.c:1537 msgid "Cut to end" msgstr "Klip ud til enden" -#: src/global.c:1556 +#: src/global.c:1539 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Hård ombrydning af for lange linjer" -#: src/global.c:1558 +#: src/global.c:1541 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Konvertering af skrevne tab-tegn til mellemrum" -#: src/global.c:1560 +#: src/global.c:1543 msgid "Mouse support" msgstr "Museunderstøttelse" -#: src/global.c:1562 -msgid "Suspension" -msgstr "Suspension" - -#: src/global.c:1564 -msgid "Line numbering" -msgstr "Linjenumre" - #: src/help.c:54 msgid "" "Search Command Help Text\n" @@ -1711,11 +1711,11 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "aktivér/deaktivér" -#: src/help.c:574 src/nano.c:1578 +#: src/help.c:579 src/nano.c:1609 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "" -#: src/history.c:266 +#: src/history.c:237 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" @@ -1724,7 +1724,7 @@ msgstr "" "Kan ikke oprette kataloget %s: %s\n" "Dette kræves for at kunne gemme/hente søgehistorik eller markørposition.\n" -#: src/history.c:273 +#: src/history.c:244 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" @@ -1734,7 +1734,7 @@ msgstr "" "Nano vil ikke kunne indlæse eller gemme søge- eller " "markørpositionshistorik.\n" -#: src/history.c:371 src/history.c:470 +#: src/history.c:342 src/history.c:443 #, c-format msgid "Cannot limit permissions on %s: %s" msgstr "" @@ -1747,22 +1747,26 @@ msgstr "Tasten er ugyldig i visningstilstand" msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Denne funktion er slået fra i begrænset tilstand" -#: src/nano.c:300 +#: src/nano.c:223 +msgid "To suspend, type ^T^Z" +msgstr "" + +#: src/nano.c:312 msgid "No file name" msgstr "Intet filnavn" -#: src/nano.c:302 +#: src/nano.c:314 msgid "Save modified buffer? " msgstr "Gem ændret buffer?" -#: src/nano.c:327 +#: src/nano.c:339 #, c-format msgid "" "\n" "Too many .save files\n" msgstr "" -#: src/nano.c:329 +#: src/nano.c:341 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1771,7 +1775,7 @@ msgstr "" "\n" "Bufferen skrevet til %s\n" -#: src/nano.c:490 +#: src/nano.c:502 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1782,7 +1786,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:494 +#: src/nano.c:506 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1791,7 +1795,7 @@ msgstr "" "Sæt linjenummer samt \"+\" foran filnavnet for at placere markøren på en\n" "bestemt linje. Kolonnenummeret kan tilføjes efter et komma.\n" -#: src/nano.c:496 +#: src/nano.c:508 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1801,504 +1805,514 @@ msgstr "" "\n" #. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output. -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Option" msgstr "Tilvalg" -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Long option" msgstr "Langt tilvalg" -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Meaning" msgstr "Betydning" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:501 +#: src/nano.c:513 msgid "Enable smart home key" msgstr "Brug smart home-tast" -#: src/nano.c:503 +#: src/nano.c:515 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Gem sikkerhedskopier af eksisterende filer" -#: src/nano.c:504 +#: src/nano.c:516 msgid "-C <dir>" msgstr "-C <kat>" -#: src/nano.c:504 +#: src/nano.c:516 msgid "--backupdir=<dir>" msgstr "--backupdir=<kat>" -#: src/nano.c:505 +#: src/nano.c:517 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Katalog til at gemme unikke sikkerhedskopifiler" -#: src/nano.c:508 +#: src/nano.c:520 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Brug fed frem for omvendt video-tekst" -#: src/nano.c:510 +#: src/nano.c:522 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Konvertér skrevne tabulatortegn til mellemrum" -#: src/nano.c:515 +#: src/nano.c:527 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "Læs en fil ind i en ny buffer som standard" -#: src/nano.c:518 +#: src/nano.c:530 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "Brug (vim-stil) låsefiler" -#: src/nano.c:523 +#: src/nano.c:535 msgid "Save & reload old search/replace strings" msgstr "" -#: src/nano.c:526 +#: src/nano.c:538 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Se ikke på nanorc-filer" -#: src/nano.c:529 +#: src/nano.c:541 msgid "-J <number>" msgstr "-J <tal>" -#: src/nano.c:529 +#: src/nano.c:541 msgid "--guidestripe=<number>" msgstr "--guidestripe=<tal>" -#: src/nano.c:530 +#: src/nano.c:542 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "Vis en guidelinje i denne kolonne" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:545 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Fiks forvirringsproblem med numerisk tastatur" -#: src/nano.c:536 +#: src/nano.c:548 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "Tilføj ikke automatisk linjeskift" -#: src/nano.c:540 +#: src/nano.c:552 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "Fjern afsluttende mellemrum ved hård ombrydning" -#: src/nano.c:544 +#: src/nano.c:556 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Konvertér ikke fra DOS/Mac-format" -#: src/nano.c:546 +#: src/nano.c:558 msgid "Leading whitespace means new paragraph" msgstr "" -#: src/nano.c:551 +#: src/nano.c:563 msgid "Save & restore position of the cursor" msgstr "" -#: src/nano.c:554 +#: src/nano.c:566 msgid "-Q <regex>" msgstr "-Q <regex>" -#: src/nano.c:554 +#: src/nano.c:566 msgid "--quotestr=<regex>" msgstr "--quotestr=<regex>" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:557 +#: src/nano.c:569 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "Regulært udtryk til at matche citationstegn" -#: src/nano.c:560 +#: src/nano.c:572 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "Begræns adgang til filsystemet" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:574 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "Vis lange tekstlinjer over flere terminallinjer" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:575 msgid "-T <number>" msgstr "" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:575 msgid "--tabsize=<number>" msgstr "" -#: src/nano.c:564 +#: src/nano.c:576 msgid "Make a tab this number of columns wide" msgstr "" -#: src/nano.c:566 +#: src/nano.c:578 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" msgstr "Ryd statuslinjen ved næste tastetryk" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:579 msgid "Print version information and exit" msgstr "Udskriv versionsinformation og afslut" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:582 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Find ordgrænser mere præcist" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:583 msgid "-X <string>" msgstr "" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:583 msgid "--wordchars=<string>" msgstr "" -#: src/nano.c:572 +#: src/nano.c:584 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Hvilke andre tegn er dele af ord" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:588 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <navn>" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:588 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<navn>" -#: src/nano.c:577 +#: src/nano.c:589 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Syntaksdefinition for farvelægning" # bsp=backspace. Har vi et andet brugbart navn? -#: src/nano.c:580 +#: src/nano.c:592 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "Lad Bsp og Del slette en markeret region" -#: src/nano.c:581 +#: src/nano.c:593 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Brug kun blød ombrydning omkring blanktegn" -#: src/nano.c:584 +#: src/nano.c:596 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "Brug automatisk hård ombrydning af lange linjer" -#: src/nano.c:586 +#: src/nano.c:598 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Vis markørposition hele tiden" -#: src/nano.c:588 +#: src/nano.c:600 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Fiks forvirringsproblem med Tilbagetast/Slettetast" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:602 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "Lad linjen under titellinjen være tom" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:605 msgid "-f <file>" msgstr "-f <fil>" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:605 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "--rcfile=<fil>" -#: src/nano.c:594 +#: src/nano.c:606 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "Brug kun denne fil til konfiguration af nano" -#: src/nano.c:597 +#: src/nano.c:609 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "Vis markør i filbrowser og hjælpetekst" -#: src/nano.c:599 +#: src/nano.c:611 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Vis denne hjælpetekst og afslut" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:613 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Indryk automatisk nye linjer" -#: src/nano.c:602 +#: src/nano.c:614 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "Rul halve skærme frem for linjevis" -#: src/nano.c:603 +#: src/nano.c:615 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Klip fra markøren til linjens slutning" -#: src/nano.c:606 +#: src/nano.c:618 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Vis linjenumre foran teksten" -#: src/nano.c:609 +#: src/nano.c:621 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Aktivér styring med mus" -#: src/nano.c:612 +#: src/nano.c:624 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Læs ikke filen (skriv den kun)" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:627 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <kat>" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:627 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<kat>" -#: src/nano.c:616 +#: src/nano.c:628 msgid "Set operating directory" msgstr "Angiv arbejdskatalog" -#: src/nano.c:618 +#: src/nano.c:630 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Behold XON- (^Q) og XOFF- (^S) taster" -#: src/nano.c:620 +#: src/nano.c:632 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:635 msgid "-r <number>" msgstr "" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:635 msgid "--fill=<number>" msgstr "" # justify ~ linjeombryde over f.eks. et afsnit -#: src/nano.c:624 +#: src/nano.c:636 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "Sæt bredden for hård ombrydning af linjer og områder" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:640 msgid "-s <program>" msgstr "" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:640 msgid "--speller=<program>" msgstr "" -#: src/nano.c:629 +#: src/nano.c:641 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "" -#: src/nano.c:631 +#: src/nano.c:643 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "" -#: src/nano.c:633 +#: src/nano.c:645 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Gem en fil i Unix-format som standard" -#: src/nano.c:635 +#: src/nano.c:647 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Visningstilstand (skrivebeskyttet)" -#: src/nano.c:637 +#: src/nano.c:649 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "Ingen hård ombrydning for lange linjer [standard]" -#: src/nano.c:639 +#: src/nano.c:651 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Vis ikke de to hjælpelinjer" -#: src/nano.c:641 +#: src/nano.c:653 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Lad Ctrl+Højre standse ved slutning af ord" -#: src/nano.c:644 -msgid "Enable suspension" -msgstr "Slå suspend til" - -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:654 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "" -#: src/nano.c:647 +#: src/nano.c:655 msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgstr "" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:656 +msgid "Hide all bars, use whole terminal" +msgstr "" + +#: src/nano.c:659 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "" -#: src/nano.c:661 +#: src/nano.c:670 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano version %s\n" -#: src/nano.c:665 +#: src/nano.c:674 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s bidragyderne til nano\n" -#: src/nano.c:667 +#: src/nano.c:676 #, c-format msgid " Compiled options:" msgstr "" -#: src/nano.c:816 +#: src/nano.c:825 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "Kunne ikke genforbinde stdin fra tastaturet\n" -#: src/nano.c:834 +#: src/nano.c:843 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "Læser data fra tastaturet; skriv ^D eller ^D^D for at afslutte.\n" -#: src/nano.c:844 +#: src/nano.c:853 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Kunne ikke åbne stdin: %s" -#: src/nano.c:921 +#: src/nano.c:930 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Modtog SIGHUP eller SIGTERM\n" -#: src/nano.c:928 +#: src/nano.c:937 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" "Beklager! Nano gik ned. Kode: %d. Indsend venligst en fejlrapport.\n" -#: src/nano.c:943 +#: src/nano.c:953 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Brug \"fg\" for at vende tilbage til nano.\n" -#: src/nano.c:959 -msgid "Suspension is not enabled" -msgstr "Kørsel i baggrunden er ikke slået til" +#: src/nano.c:1093 +msgid "Not possible" +msgstr "" #: src/nano.c:1114 +msgid "Current syntax determines Tab" +msgstr "" + +#: src/nano.c:1142 msgid "enabled" msgstr "aktiveret" -#: src/nano.c:1114 +#: src/nano.c:1142 msgid "disabled" msgstr "deaktiveret" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1257 +#: src/nano.c:1285 msgid "Unknown sequence" msgstr "Ukendt sekvens" -#: src/nano.c:1259 +#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. +#: src/nano.c:1289 +#, c-format +msgid "Unbound key: F%i" +msgstr "" + +#: src/nano.c:1292 msgid "Unbound key" msgstr "Tasten har ingen funktion" -#: src/nano.c:1263 +#: src/nano.c:1296 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Tast kan ikke tilordnes: M-^%c" # Sh=shift. Men burde vi oversætte til Sk=skift? -#: src/nano.c:1268 +#: src/nano.c:1301 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Tasten har ingen funktion: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1271 +#: src/nano.c:1304 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Tasten har ingen funktion: M-%c" -#: src/nano.c:1273 +#: src/nano.c:1306 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Tast kan ikke tilordnes: ^[" -#: src/nano.c:1275 +#: src/nano.c:1308 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Tasten har ingen funktion: ^%c" -#: src/nano.c:1278 +#: src/nano.c:1311 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Tasten har ingen funktion: %c" -#: src/nano.c:1847 src/rcfile.c:1626 +#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Kolonnen \"%s\" er ugyldig som guidelinje" -#: src/nano.c:1894 src/rcfile.c:1631 +#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Ønsket tab-størrelse \"%s\" er ugyldig" -#: src/nano.c:1998 src/rcfile.c:1576 +#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Ønsket fyld-størrelse \"%s\" er ugyldig" -#: src/nano.c:2053 +#: src/nano.c:2087 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Tast \"%s -h\" for en liste over tilgængelige tilvalg.\n" -#: src/nano.c:2243 +#: src/nano.c:2280 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Ugyldigt regulært udtryk for citation \"%s\": %s\n" # mener de modifier key (Ctrl, Shift, ...)? I så fald modifikationstast. Men jeg er ikke sikker -#: src/nano.c:2398 +#: src/nano.c:2435 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Ugyldig søgemodifikator \"%c\"" -#: src/nano.c:2409 +#: src/nano.c:2446 msgid "Empty search string" msgstr "Tom søgestreng" -#: src/nano.c:2418 src/search.c:778 +#: src/nano.c:2455 src/search.c:776 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ugyldigt linje- eller kolonnenummer" -#: src/nano.c:2480 +#: src/nano.c:2520 msgid "Can open just one file\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2498 +#: src/nano.c:2538 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Velkommen til nano. Tast Ctrl+G for at vise kortfattet hjælp." #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:652 +#: src/prompt.c:647 msgid "Yy" msgstr "JjYy" -#: src/prompt.c:653 +#: src/prompt.c:648 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:654 +#: src/prompt.c:649 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:678 +#: src/prompt.c:673 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: src/prompt.c:682 +#: src/prompt.c:677 msgid "No" msgstr "Nej" -#: src/prompt.c:687 +#: src/prompt.c:682 msgid "All" msgstr "Alle" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:204 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Fejl i \"%s\"" -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:208 msgid "Problems with history file" msgstr "Problemer med historikfil" -#: src/rcfile.c:211 +#: src/rcfile.c:212 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Fejl i %s i linje %zu: " @@ -2382,7 +2396,7 @@ msgstr "Funktion \"%s\" findes ikke i menuen \"%s\"" msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Tastetrykket %s kan ikke ændre funktion" -#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1511 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Kommando \"%s\" ikke forstået" @@ -2392,115 +2406,115 @@ msgstr "Kommando \"%s\" ikke forstået" msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Fejl ved udvidelse af %s: %s" -#: src/rcfile.c:1032 +#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1064 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1040 +#: src/rcfile.c:1072 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Farven \"%s\" ikke forstået" -#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067 +#: src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1099 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1111 +#: src/rcfile.c:1143 msgid "Missing color name" msgstr "Mangler farvenavn" -#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222 +#: src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1254 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Mangler regex-streng efter \"%s\"-kommando" -#: src/rcfile.c:1148 +#: src/rcfile.c:1180 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" kræver et tilsvarende \"end=\"" -#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459 +#: src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1491 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "En \"%s\"-kommando kræver forudgående \"syntax\"-kommando" -#: src/rcfile.c:1217 +#: src/rcfile.c:1249 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "\"default\"-syntaksen kan ikke tage \"%s\"-regexer" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1296 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Mangler argument efter \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1274 +#: src/rcfile.c:1306 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argument til \"%s\" mangler afsluttende \"" -#: src/rcfile.c:1322 +#: src/rcfile.c:1354 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "Ingen tast tilordnet funktionen \"%s\" i menuen \"%s\". Afslutter.\n" -#: src/rcfile.c:1324 +#: src/rcfile.c:1356 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Hvis krævet, så brug nano med tilvalget -I for at justere dine nanorc-" "indstillinger.\n" -#: src/rcfile.c:1391 +#: src/rcfile.c:1423 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Kunne ikke finde syntaks \"%s\" at udvide" -#: src/rcfile.c:1448 +#: src/rcfile.c:1480 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Kommandoen \"%s\" tillades ikke i inkluderet fil" -#: src/rcfile.c:1491 +#: src/rcfile.c:1523 msgid "Missing option" msgstr "Mangler tilvalg" -#: src/rcfile.c:1505 +#: src/rcfile.c:1537 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Ukendt tilvalg \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1520 +#: src/rcfile.c:1552 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Kan ikke fjerne tilvalget \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1525 +#: src/rcfile.c:1557 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Tilvalget \"%s\" kræver et argument" -#: src/rcfile.c:1537 +#: src/rcfile.c:1569 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argument er ikke en gyldig multibytestreng" -#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607 +#: src/rcfile.c:1616 src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1639 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Kræver ikke-blanke tegn" -#: src/rcfile.c:1586 +#: src/rcfile.c:1618 msgid "Even number of characters required" msgstr "Der kræves et lige antal tegn" -#: src/rcfile.c:1591 +#: src/rcfile.c:1623 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Der kræves to enkelt-kolonnetegn" -#: src/rcfile.c:1681 +#: src/rcfile.c:1713 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "Angivne rc-fil findes ikke\n" -#: src/rcfile.c:1700 +#: src/rcfile.c:1732 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Jeg kan ikke finde mit hjemmekatalog! Hulk!" @@ -2527,22 +2541,22 @@ msgstr " (at erstatte)" msgid "Searching..." msgstr "Søger …" -#: src/search.c:405 +#: src/search.c:403 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" ikke fundet" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:594 +#: src/search.c:592 msgid "Replace this instance?" msgstr "Erstat denne forekomst?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:704 +#: src/search.c:702 msgid "Replace with" msgstr "Erstat med" -#: src/search.c:730 +#: src/search.c:728 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2550,35 +2564,35 @@ msgstr[0] "Erstattede %zd forekomst" msgstr[1] "Erstattede %zd forekomster" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:757 +#: src/search.c:755 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Indtast linjenummer, kolonnenummer" -#: src/search.c:926 +#: src/search.c:924 msgid "Not a bracket" msgstr "Ikke en klamme" -#: src/search.c:969 +#: src/search.c:967 msgid "No matching bracket" msgstr "Ingen modsvarende klamme" -#: src/search.c:984 +#: src/search.c:982 msgid "Placed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:986 +#: src/search.c:984 msgid "Removed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:998 +#: src/search.c:996 msgid "Jumped to anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1000 +#: src/search.c:998 msgid "This is the only anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1002 +#: src/search.c:1000 msgid "There are no anchors" msgstr "" @@ -2673,183 +2687,183 @@ msgid "Redid %s" msgstr "Gentog %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1751 src/text.c:1967 +#: src/text.c:1750 src/text.c:1966 msgid "justification" msgstr "ombrydning" -#: src/text.c:1762 src/text.c:2082 +#: src/text.c:1761 src/text.c:2081 msgid "Selection is empty" msgstr "Markeringen er tom" -#: src/text.c:1971 +#: src/text.c:1970 msgid "Justified selection" msgstr "Ombrød markeringen" -#: src/text.c:1975 +#: src/text.c:1974 msgid "Justified file" msgstr "Ombrød filen" -#: src/text.c:1977 +#: src/text.c:1976 msgid "Justified paragraph" msgstr "Ombrød afsnittet" -#: src/text.c:2085 +#: src/text.c:2084 msgid "Buffer is empty" msgstr "" -#: src/text.c:2123 src/text.c:2711 +#: src/text.c:2122 src/text.c:2710 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Fejl ved kald af \"%s\"" -#: src/text.c:2127 +#: src/text.c:2126 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Programmet \"%s\" brokkede sig" -#: src/text.c:2135 +#: src/text.c:2134 msgid "Nothing changed" msgstr "Ingen ændring" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2164 +#: src/text.c:2163 msgid "spelling correction" msgstr "rettelse af stavning" -#: src/text.c:2164 +#: src/text.c:2163 msgid "formatting" msgstr "formatering" -#: src/text.c:2183 src/text.c:2470 +#: src/text.c:2182 src/text.c:2469 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Stavekontrol færdiggjort" -#: src/text.c:2185 +#: src/text.c:2184 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Bufferen er blevet behandlet" -#: src/text.c:2228 +#: src/text.c:2227 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Ord kan ikke findes: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2247 +#: src/text.c:2246 msgid "Edit a replacement" msgstr "Redigér en erstatning" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2260 +#: src/text.c:2259 msgid "Next word..." msgstr "Næste ord …" -#: src/text.c:2311 +#: src/text.c:2310 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "" -#: src/text.c:2396 src/text.c:2617 +#: src/text.c:2395 src/text.c:2616 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Kunde ikke få størrelse af datakanals-buffer" -#: src/text.c:2464 +#: src/text.c:2463 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Fejl ved kald af \"uniq\"" -#: src/text.c:2466 +#: src/text.c:2465 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Fejl ved kald af \"sort\"" -#: src/text.c:2468 +#: src/text.c:2467 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Fejl ved kald af \"spell\"" -#: src/text.c:2552 +#: src/text.c:2551 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Ingen linter defineret for denne filtype" -#: src/text.c:2562 +#: src/text.c:2561 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Gem ændret buffer før linting?" -#: src/text.c:2579 +#: src/text.c:2578 msgid "Invoking linter..." msgstr "" -#: src/text.c:2716 +#: src/text.c:2715 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Fik 0 linjer der kunne fortolkes fra kommando: %s" -#: src/text.c:2754 +#: src/text.c:2753 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "Denne besked er for uåbnet fil %s, åbn den i en ny buffer?" -#: src/text.c:2793 +#: src/text.c:2792 msgid "No messages for this file" msgstr "Ingen beskeder for denne fil" -#: src/text.c:2843 +#: src/text.c:2842 msgid "At first message" msgstr "Ved første besked" -#: src/text.c:2853 +#: src/text.c:2852 msgid "At last message" msgstr "Ved sidste besked" -#: src/text.c:2895 +#: src/text.c:2894 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Ingen formateringsfunktion defineret for denne filtype" -#: src/text.c:2972 +#: src/text.c:2971 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "" -#: src/text.c:2973 +#: src/text.c:2972 msgid "In Selection: " msgstr "I markering: " -#: src/text.c:2974 +#: src/text.c:2973 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:2975 +#: src/text.c:2974 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:2976 +#: src/text.c:2975 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2987 +#: src/text.c:2986 msgid "Verbatim Input" msgstr "Ordret input" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3004 msgid "Invalid code" msgstr "" # ? #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3081 +#: src/text.c:3080 msgid "No word fragment" msgstr "Intet ordfragment" -#: src/text.c:3174 +#: src/text.c:3173 msgid "No further matches" msgstr "Ingen yderligere match" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3177 +#: src/text.c:3176 msgid "No matches" msgstr "Ingen match" @@ -2873,87 +2887,87 @@ msgstr "Kan ikke køre makro under optagelse" msgid "Macro is empty" msgstr "Makroen er tom" -#: src/winio.c:241 +#: src/winio.c:240 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "For mange fejl fra stdin\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1361 +#: src/winio.c:1363 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode-input: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1987 +#: src/winio.c:1990 msgid "Linting --" msgstr "Linter --" -#: src/winio.c:1993 +#: src/winio.c:1996 msgid "DIR:" msgstr "KAT:" -#: src/winio.c:2014 +#: src/winio.c:2017 msgid "View" msgstr "Se" -#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024 +#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027 msgid "Modified" msgstr "Ændret" -#: src/winio.c:2022 +#: src/winio.c:2025 msgid "Restricted" msgstr "Begrænset" -#: src/winio.c:2128 +#: src/winio.c:2131 msgid "(nameless)" msgstr "" -#: src/winio.c:2157 +#: src/winio.c:2162 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/winio.c:3527 +#: src/winio.c:3531 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3685 msgid "The nano text editor" msgstr "Tekstredigereren nano" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3686 msgid "version" msgstr "version" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3687 msgid "Brought to you by:" msgstr "Præsenteres af:" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3688 msgid "Special thanks to:" msgstr "Særlig tak til:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3689 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3690 msgid "the many translators and the TP" msgstr "de mange oversættere og TP" -#: src/winio.c:3687 +#: src/winio.c:3691 msgid "For ncurses:" msgstr "For ncurses:" -#: src/winio.c:3688 +#: src/winio.c:3692 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "og alle andre som vi har glemt …" -#: src/winio.c:3689 +#: src/winio.c:3693 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Tak for at du bruger nano!" @@ -2992,74 +3006,74 @@ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- \"%c\"\n" msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: tilvalget kræver et argument -- \"%c\"\n" -#: lib/regcomp.c:135 +#: lib/regcomp.c:122 msgid "Success" msgstr "Gennemført" -#: lib/regcomp.c:138 +#: lib/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "Ingen match" -#: lib/regcomp.c:141 +#: lib/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ugyldigt regulært udtryk" -#: lib/regcomp.c:144 +#: lib/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "Ugyldigt kollationstegn" -#: lib/regcomp.c:147 +#: lib/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "Ugyldigt navn på tegnklasse" -#: lib/regcomp.c:150 +#: lib/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "Afsluttende backslash" -#: lib/regcomp.c:153 +#: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "Ugyldig bagudreference" -#: lib/regcomp.c:156 +#: lib/regcomp.c:143 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "Uparret [, [^, [:, [. eller [=" -#: lib/regcomp.c:159 +#: lib/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Uparret ( eller \\(" -#: lib/regcomp.c:162 +#: lib/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Uparret \\{" -#: lib/regcomp.c:165 +#: lib/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Ugyldigt indhold af \\{\\}" -#: lib/regcomp.c:168 +#: lib/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "Ugyldig afslutning af interval" -#: lib/regcomp.c:171 +#: lib/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "Hukommelsen opbrugt" -#: lib/regcomp.c:174 +#: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Ugyldigt forudgående regulært udtryk" -#: lib/regcomp.c:177 +#: lib/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Uventet afslutning af regulært udtryk" -#: lib/regcomp.c:180 +#: lib/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "Regulært udtryk er for stort" -#: lib/regcomp.c:183 +#: lib/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Uparret ) eller \\)" -#: lib/regcomp.c:676 +#: lib/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "Intet tidligere regulært udtryk" diff --git a/po/de.po b/po/de.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 5.9-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-10-06 10:50+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-22 17:40+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" @@ -22,78 +22,78 @@ msgstr "" "X-Generator: Lokalize 21.08.0\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:190 src/browser.c:197 +#: src/browser.c:194 src/browser.c:201 msgid "(dir)" msgstr "(Verz.)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:194 +#: src/browser.c:198 msgid "(parent dir)" msgstr "(Verz. höher)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:224 +#: src/browser.c:228 msgid "(huge)" msgstr "(riesig)" -#: src/browser.c:287 src/browser.c:292 src/search.c:254 +#: src/browser.c:291 src/browser.c:296 src/search.c:254 msgid "Search Wrapped" msgstr "Suche umbrechen" -#: src/browser.c:303 src/search.c:432 +#: src/browser.c:307 src/search.c:430 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Das ist das einzige Auftreten" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:342 src/search.c:97 +#: src/browser.c:346 src/search.c:97 msgid "Search" msgstr "Suche" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:344 src/search.c:101 +#: src/browser.c:348 src/search.c:101 msgid " [Backwards]" msgstr " [Rückwärts]" -#: src/browser.c:350 src/browser.c:603 src/files.c:1178 src/files.c:2160 -#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714 -#: src/search.c:761 src/text.c:2565 src/text.c:2761 +#: src/browser.c:354 src/browser.c:600 src/files.c:1175 src/files.c:2157 +#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712 +#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2760 msgid "Cancelled" msgstr "Abgebrochen" -#: src/browser.c:377 src/search.c:367 +#: src/browser.c:381 src/search.c:365 msgid "No current search pattern" msgstr "Kein aktuelles Suchmuster" -#: src/browser.c:432 +#: src/browser.c:436 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Verzeichnis kann nicht geöffnet werden: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:602 +#: src/browser.c:599 msgid "Go To Directory" msgstr "Gehe zu Verzeichnis" -#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the -#. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:620 src/browser.c:651 +#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of +#. * the option --operatingdir, not of --restricted. +#: src/browser.c:617 src/browser.c:648 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Außerhalb von %s kann nicht geschrieben werden" -#: src/browser.c:642 +#: src/browser.c:639 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Ins übergeordnete Verzeichnis kann nicht gewechselt werden" -#: src/browser.c:657 src/files.c:892 src/files.c:898 src/files.c:1816 -#: src/files.c:1831 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:390 -#: src/history.c:448 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660 +#: src/browser.c:654 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813 +#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 +#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s" -#: src/browser.c:730 +#: src/browser.c:726 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Das Arbeitsverzeichnis ist nicht mehr vorhanden" @@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Nichts ausgeschnitten" msgid "Copied nothing" msgstr "Nichts kopiert" -#: src/cut.c:706 +#: src/cut.c:708 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "Zwischenablage ist leer" @@ -223,7 +223,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu Zeile (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu Zeilen (%s)" -#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1085 src/winio.c:2009 +#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012 msgid "New Buffer" msgstr "Neuer Puffer" @@ -246,7 +246,7 @@ msgstr[1] "%s -- %zu Zeilen" msgid "No more open file buffers" msgstr "Keine weiteren offenen Dateipuffer" -#: src/files.c:764 src/files.c:890 src/files.c:1870 +#: src/files.c:764 src/files.c:892 src/files.c:1867 msgid "Interrupted" msgstr "Unterbrochen" @@ -277,223 +277,223 @@ msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "%zu Zeile gelesen" msgstr[1] "%zu Zeilen gelesen" -#: src/files.c:864 +#: src/files.c:866 msgid "New File" msgstr "Neue Datei" -#: src/files.c:867 +#: src/files.c:869 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Datei „%s“ nicht gefunden" -#: src/files.c:874 +#: src/files.c:876 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "Aus FIFO wird gelesen …" -#: src/files.c:902 +#: src/files.c:904 msgid "Reading..." msgstr "Lesen …" -#: src/files.c:984 src/text.c:2307 src/text.c:2573 +#: src/files.c:986 src/text.c:2306 src/text.c:2572 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Pipe konnte nicht erstellt werden: %s" -#: src/files.c:1023 src/text.c:2119 src/text.c:2387 src/text.c:2608 +#: src/files.c:1025 src/text.c:2118 src/text.c:2386 src/text.c:2607 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Fork konnte nicht durchgeführt werden: %s" -#: src/files.c:1028 +#: src/files.c:1030 msgid "Executing..." msgstr "Wird ausgeführt …" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1048 src/files.c:1092 +#: src/files.c:1050 src/files.c:1094 msgid "filtering" msgstr "Filtern" -#: src/files.c:1087 +#: src/files.c:1089 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Weiterleitung kann nicht geöffnet werden: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1134 +#: src/files.c:1137 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "In neuem Puffer auszuführender Befehl" -#: src/files.c:1137 +#: src/files.c:1140 msgid "Command to execute" msgstr "Auszuführender Befehl" -#: src/files.c:1145 +#: src/files.c:1148 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "In neuen Puffer ohne Umwandlung einzulesende Datei [von %s]" -#: src/files.c:1148 +#: src/files.c:1151 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "In neuen Puffer einzulesende Datei [von %s]" -#: src/files.c:1153 +#: src/files.c:1156 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "In neuen Puffer ohne Umwandlung einzufügende Datei [von %s]" -#: src/files.c:1156 +#: src/files.c:1159 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Einzufügende Datei [von %s]" -#: src/files.c:1501 +#: src/files.c:1498 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Ungültiges Arbeitsverzeichnis: %s\n" -#: src/files.c:1550 +#: src/files.c:1547 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Ungültiges Sicherungsverzeichnis: %s\n" -#: src/files.c:1605 +#: src/files.c:1602 msgid "Making backup..." msgstr "Sicherung wird erstellt …" -#: src/files.c:1637 +#: src/files.c:1634 msgid "Too many existing backup files" msgstr "Zu viele Sicherungsdateien vorhanden" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1679 msgid "Cannot read original file" msgstr "Originaldatei kann nicht gelesen werden" -#: src/files.c:1714 +#: src/files.c:1711 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "Reguläre Sicherung kann nicht erstellt werden" -#: src/files.c:1715 +#: src/files.c:1712 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "Wird im Heimatverzeichnis erneut versucht" -#: src/files.c:1727 +#: src/files.c:1724 msgid "Cannot make backup" msgstr "Sicherung kann nicht erstellt werden" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1738 +#: src/files.c:1735 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" "Sicherung kann nicht erstellt werden; tatsächliche Datei trotzdem speichern?" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1740 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "Sicherung kann nicht erstellt werden: %s" -#: src/files.c:1777 +#: src/files.c:1774 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Außerhalb von %s kann nicht geschrieben werden" -#: src/files.c:1809 src/files.c:1872 src/files.c:1883 src/files.c:1905 -#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970 -#: src/files.c:1977 src/history.c:364 src/history.c:375 src/history.c:378 -#: src/history.c:464 src/history.c:489 src/history.c:495 +#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1902 +#: src/files.c:1919 src/files.c:1928 src/files.c:1956 src/files.c:1967 +#: src/files.c:1974 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 +#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s" -#: src/files.c:1823 src/files.c:1835 src/text.c:2490 src/text.c:2508 -#: src/text.c:2909 +#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507 +#: src/text.c:2908 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei: %s" -#: src/files.c:1842 +#: src/files.c:1839 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "In FIFO wird geschrieben …" -#: src/files.c:1890 +#: src/files.c:1887 msgid "Writing..." msgstr "Wird geschrieben …" -#: src/files.c:1947 src/files.c:1955 +#: src/files.c:1944 src/files.c:1952 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Fehler beim Lesen der temporären Datei: %s" -#: src/files.c:2038 +#: src/files.c:2035 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "%zu Zeile geschrieben" msgstr[1] "%zu Zeilen geschrieben" -#: src/files.c:2123 +#: src/files.c:2120 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS-Format]" -#: src/files.c:2124 +#: src/files.c:2121 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac-Format]" -#: src/files.c:2125 +#: src/files.c:2122 msgid " [Backup]" msgstr " [Sicherungsdatei]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2132 +#: src/files.c:2129 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Auswahl vorne an Datei anfügen" -#: src/files.c:2133 +#: src/files.c:2130 msgid "Append Selection to File" msgstr "Auswahl an Datei anhängen" -#: src/files.c:2134 +#: src/files.c:2131 msgid "Write Selection to File" msgstr "Auswahl in Datei schreiben" -#: src/files.c:2136 +#: src/files.c:2133 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Dateiname zum vorn Anfügen" -#: src/files.c:2137 +#: src/files.c:2134 msgid "File Name to Append to" msgstr "Dateiname zum Anhängen" -#: src/files.c:2140 +#: src/files.c:2137 msgid "File Name to Write" msgstr "Dateiname zum Speichern" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084 msgid "Too tiny" msgstr "Zu klein" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2251 +#: src/files.c:2250 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Datei existiert – kann nicht überschrieben werden" -#: src/files.c:2260 +#: src/files.c:2259 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Datei unter einem ANDEREN NAMEN speichern? " -#: src/files.c:2268 +#: src/files.c:2267 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Datei „%s“ existiert, ÜBERSCHREIBEN? " -#: src/files.c:2292 +#: src/files.c:2291 msgid "File on disk has changed" msgstr "Die Datei wurde auf dem Datenträger geändert" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2295 +#: src/files.c:2294 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Datei wurde seit dem Öffnen geändert, dennoch speichern? " @@ -502,858 +502,858 @@ msgid "(more)" msgstr "(mehr)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:530 msgid "Exit" msgstr "Beenden" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:531 msgid "Close" msgstr "Schließen" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:539 msgid "Cancel the current function" msgstr "Funktion abbrechen" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:540 msgid "Display this help text" msgstr "Diese Hilfe anzeigen" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:541 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Aktuellen Puffer schließen / Nano beenden" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:543 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "" "Den aktuellen Puffer (oder den markierten Bereich) auf Festplatte speichern" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:545 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Weitere Datei in die aktuellen (oder einen neuen) Puffer einfügen" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:547 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck vorwärts suchen" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:549 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck rückwärts suchen" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:551 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Die aktuelle Zeile (oder den markierten Bereich) ausschneiden und in der " "Zwischenablage speichern" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:553 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Inhalt der Zwischenablage an der aktuellen Cursorposition einfügen" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:554 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Die aktuelle Cursorposition anzeigen" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:556 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen (wenn verfügbar)" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:558 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Eine Zeichenkette oder einen regulären Ausdruck ersetzen" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:559 msgid "Go to line and column number" msgstr "Zu einer bestimmten Zeile und Spalte springen" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:561 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Text beginnend an Cursorposition markieren" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:563 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Die aktuelle Zeile (oder den markierten Bereich) kopieren und in der " "Zwischenablage speichern" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:564 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Die aktuelle Zeile oder den markierten Bereich verwerfen" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:565 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Die aktuelle Zeile oder die markierten Zeilen einrücken" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:566 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Die aktuelle Zeile oder die markierten Zeilen ausrücken" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:567 msgid "Undo the last operation" msgstr "Letzte Operation rückgängig machen" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:568 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Rückgängig gemachte Operation wiederholen" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:570 msgid "Go back one character" msgstr "Ein Zeichen rückwärts gehen" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:571 msgid "Go forward one character" msgstr "Ein Zeichen vorwärts gehen" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:572 msgid "Go back one word" msgstr "Ein Wort rückwärts gehen" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:573 msgid "Go forward one word" msgstr "Ein Wort vorwärts gehen" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:574 msgid "Go to previous line" msgstr "Zur vorhergehenden Zeile gehen" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:575 msgid "Go to next line" msgstr "Zur folgenden Zeile gehen" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:576 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Zum Anfang der aktuellen Zeile springen" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:577 msgid "Go to end of current line" msgstr "Zum Ende der aktuellen Zeile springen" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:578 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Zum vorhergehenden Textblock gehen" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:579 msgid "Go to next block of text" msgstr "Zum folgenden Textblock gehen" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:582 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Zum Anfang des aktuellen Absatzes springen; dann des vorigen Absatzes" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:584 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" "Hinter das Ende des aktuellen Absatzes springen; dann des nächsten Absatzes" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:586 msgid "Go one screenful up" msgstr "Eine Bildschirmseite hoch gehen" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:587 msgid "Go one screenful down" msgstr "Eine Bildschirmseite runter gehen" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:588 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Zur ersten Zeile der Datei springen" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:589 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Zur letzten Zeile der Datei springen" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:591 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Zur passenden Klammer springen" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:595 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Eine Zeile hochrollen, ohne den Cursor im Text zu bewegen" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:597 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Eine Zeile hinunterrollen, ohne den Cursor im Text zu bewegen" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:598 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Zeile zentrieren, die den Cursor enthält" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:601 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Zum vorhergehenden Dateipuffer umschalten" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:602 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Zum folgenden Dateipuffer umschalten" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:604 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Nächstes Zeichen direkt (nicht interpretiert) einfügen" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:605 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Einen Tabulator an der Cursorposition einfügen" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:606 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Einen Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:607 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Zeichen an der Cursorposition löschen" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:609 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Zeichen links vom Cursor löschen" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:612 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Vom Cursor rückwärts bis zum Beginn des Wortes ausschneiden" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:614 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Vom Cursor vorwärts bis zum Beginn des nächsten Wortes ausschneiden" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:616 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Vom Cursor bis zum Dateiende ausschneiden" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:619 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Absatz ausrichten" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:620 msgid "Justify the entire file" msgstr "Die gesamte Datei ausrichten" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:624 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Die Wörter, Zeilen und Zeichen zählen" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:625 +msgid "Suspend the editor (return to the shell)" +msgstr "" + +#: src/global.c:627 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Bildschirm auffrischen (neu zeichnen)" -#: src/global.c:656 -msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" -msgstr "Den Editor in den Hintergrund schieben (wenn nano so eingerichtet ist)" - -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:629 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Versuchen, das aktuelle Wort zu vervollständigen" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:633 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" "Die aktuelle Zeile oder die markierten Zeilen auskommentieren oder " "Kommentierung aufheben" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:635 msgid "Save file without prompting" msgstr "Datei ohne Nachfrage speichern" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:636 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Nächstes Vorkommen rückwärts suchen" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:637 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Nächstes Vorkommen vorwärts suchen" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:639 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Aufzeichnung eines Makros starten/stoppen" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:640 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Zuletzt aufgezeichnetes Makro ausführen" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:641 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Einen Anker in der aktuellen Zeile setzen oder daraus entfernen" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:642 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Zurück zum nächstliegenden Anker springen" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:643 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Vorwärts zum nächstliegenden Anker springen" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:645 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung bei Suche umschalten" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:646 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Die Richtung der Suche umkehren" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Benutzung regulärer Ausdrücke umschalten" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:649 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Den vorhergehenden Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:650 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Den nächsten Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Schreiben im DOS-Format umschalten" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Schreiben im Mac-Format umschalten" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle appending" msgstr "Anhängen umschalten" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:656 msgid "Toggle prepending" msgstr "Vorn-Anfügen umschalten" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:657 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Sicherung existierender Dateien beim Speichern umschalten" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:658 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Funktion oder externen Befehl ausführen" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:660 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Den aktuellen Puffer (oder den markierten Bereich) in Pipe senden" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:661 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:664 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Benutzung eines neuen Puffers umschalten" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:666 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Puffer schließen, ohne zu speichern" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:668 msgid "Go to file browser" msgstr "Zum Dateibrowser gehen" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:669 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Den Dateibrowser beenden" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:670 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Zur ersten Datei der Liste springen" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:671 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Zur letzten Datei der Liste springen" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:672 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Zur vorigen Datei der Liste springen" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:673 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Zur nächsten Datei der Liste springen" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:675 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Zur linken Spalte springen" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:676 msgid "Go to righthand column" msgstr "Zur rechten Spalte springen" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:677 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Zur ersten Zeile in dieser Spalte springen" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:678 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Zur letzten Zeile in dieser Spalte springen" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:680 msgid "Search forward for a string" msgstr "Vorwärts nach einer Zeichenkette suchen" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:681 msgid "Search backward for a string" msgstr "Rückwärts nach einer Zeichenkette suchen" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:682 msgid "Refresh the file list" msgstr "Dateiliste aktualisieren" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:683 msgid "Go to directory" msgstr "Zu Verzeichnis gehen" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:686 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Den Linter aufrufen (wenn verfügbar)" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:687 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Zur vorhergehenden Linter-Meldung gehen" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:688 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Zur nächsten Linter-Meldung gehen" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:690 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" "Ein Programm zum Formatieren/Arrangieren/Bearbeiten des Puffers aufrufen" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:733 +#: src/global.c:704 msgid "Help" msgstr "Hilfe" -#: src/global.c:737 src/prompt.c:691 +#: src/global.c:708 src/prompt.c:686 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" -#: src/global.c:759 +#: src/global.c:730 msgid "Write Out" msgstr "Speichern" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:738 msgid "Read File" msgstr "Datei öffnen" -#: src/global.c:774 src/global.c:813 +#: src/global.c:745 src/global.c:784 msgid "Justify" msgstr "Ausrichten" -#: src/global.c:780 src/global.c:871 src/global.c:1017 +#: src/global.c:751 src/global.c:842 src/global.c:992 msgid "Refresh" msgstr "Auffrischen" -#: src/global.c:785 src/global.c:874 +#: src/global.c:756 src/global.c:845 msgid "Where Is" msgstr "Wo ist" -#: src/global.c:788 src/global.c:849 +#: src/global.c:759 src/global.c:820 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:792 src/global.c:876 src/global.c:895 src/global.c:1071 +#: src/global.c:763 src/global.c:847 src/global.c:866 src/global.c:1043 msgid "Where Was" msgstr "Wo war" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:899 +#: src/global.c:766 src/global.c:850 src/global.c:870 msgid "Previous" msgstr "Vorige" -#: src/global.c:797 src/global.c:881 src/global.c:901 +#: src/global.c:768 src/global.c:852 src/global.c:872 msgid "Next" msgstr "Nächste" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:772 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:775 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:780 msgid "Execute" msgstr "Ausführen" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:819 +#: src/global.c:790 msgid "Location" msgstr "Position" -#: src/global.c:825 src/global.c:862 src/global.c:972 +#: src/global.c:796 src/global.c:833 src/global.c:943 msgid "Go To Line" msgstr "Zu Zeile" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:831 +#: src/global.c:802 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" -#: src/global.c:833 +#: src/global.c:804 msgid "Redo" msgstr "Wiederholen" -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:807 msgid "Set Mark" msgstr "Markierung setzen" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:809 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" -#: src/global.c:842 +#: src/global.c:813 msgid "Case Sens" msgstr "GROSS/klein" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:815 msgid "Reg.exp." msgstr "Reg.Ausdr." -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:817 msgid "Backwards" msgstr "Rückwärts" -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:822 msgid "No Replace" msgstr "Keine Ersetzung" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:826 msgid "Older" msgstr "Älter" -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:828 msgid "Newer" msgstr "Neuer" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:868 +#: src/global.c:839 msgid "Go To Dir" msgstr "Gehe zu Verz." -#: src/global.c:891 +#: src/global.c:862 msgid "To Bracket" msgstr "Zu Klammer" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:906 src/global.c:911 +#: src/global.c:877 src/global.c:882 msgid "Back" msgstr "Zurück" -#: src/global.c:908 src/global.c:913 +#: src/global.c:879 src/global.c:884 msgid "Forward" msgstr "Vorwärts" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:919 +#: src/global.c:890 msgid "Prev Word" msgstr "Vorheriges Wort" -#: src/global.c:921 +#: src/global.c:892 msgid "Next Word" msgstr "Nächstes Wort" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:896 msgid "Home" msgstr "Pos 1" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:898 msgid "End" msgstr "Ende" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:901 msgid "Prev Line" msgstr "Zeile zurück" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:903 msgid "Next Line" msgstr "Zeile vor" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:906 msgid "Scroll Up" msgstr "Hochrollen" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:908 msgid "Scroll Down" msgstr "Herunterrollen" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:912 msgid "Prev Block" msgstr "Vorh. Block" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:914 msgid "Next Block" msgstr "Nächster Block" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:918 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Anf des Abs." -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:920 msgid "End of Paragraph" msgstr "Ende des Abs." #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:954 src/global.c:1157 +#: src/global.c:925 src/global.c:1129 msgid "Prev Page" msgstr "Seite zurück" -#: src/global.c:956 src/global.c:1159 +#: src/global.c:927 src/global.c:1131 msgid "Next Page" msgstr "Seite vor" -#: src/global.c:959 +#: src/global.c:930 msgid "First Line" msgstr "Erste Zeile" -#: src/global.c:961 +#: src/global.c:932 msgid "Last Line" msgstr "Letzte Zeile" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:936 msgid "Prev File" msgstr "Vorh. Datei" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:938 msgid "Next File" msgstr "Nächste Datei" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:948 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:950 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:953 msgid "Backspace" msgstr "Rücktaste" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:955 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:995 +#: src/global.c:966 msgid "Chop Left" msgstr "Wort links" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:968 msgid "Chop Right" msgstr "Wort rechts" -#: src/global.c:999 src/global.c:1142 +#: src/global.c:970 src/global.c:1114 msgid "Cut Till End" msgstr "Bis Ende ausschneiden" -#: src/global.c:1004 src/global.c:1101 +#: src/global.c:975 src/global.c:1073 msgid "Full Justify" msgstr "Kompl. Ausr." -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:980 msgid "Word Count" msgstr "Wortanzahl" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:984 msgid "Verbatim" msgstr "Direkt" -#: src/global.c:1021 src/global.c:1145 +#: src/global.c:988 src/global.c:1117 msgid "Suspend" msgstr "In den Hintergrund" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:997 msgid "Indent" msgstr "Einrücken" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:999 msgid "Unindent" msgstr "Ausrücken" -#: src/global.c:1031 +#: src/global.c:1003 msgid "Comment Lines" msgstr "Kommentarzeilen" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1007 msgid "Complete" msgstr "Vervollständigen" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1012 msgid "Record" msgstr "Aufzeichnen" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1014 msgid "Run Macro" msgstr "Makro ausführen" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1017 msgid "Anchor" msgstr "Anker" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1019 msgid "Up to anchor" msgstr "Nach oben zum Anker" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1021 msgid "Down to anchor" msgstr "Nach unten zum Anker" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1025 msgid "Zap" msgstr "Löschen" -#: src/global.c:1058 src/global.c:1093 +#: src/global.c:1030 src/global.c:1065 msgid "Spell Check" msgstr "Rechtschreibung" -#: src/global.c:1062 src/global.c:1097 +#: src/global.c:1034 src/global.c:1069 msgid "Linter" msgstr "Linter" -#: src/global.c:1064 src/global.c:1105 +#: src/global.c:1036 src/global.c:1077 msgid "Formatter" msgstr "Formatierer" -#: src/global.c:1076 +#: src/global.c:1048 msgid "Center" msgstr "Zentrieren" -#: src/global.c:1079 +#: src/global.c:1051 msgid "Save" msgstr "Speichern" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1061 msgid "Pipe Text" msgstr "Text in Pipe" -#: src/global.c:1110 +#: src/global.c:1082 msgid "Go To Text" msgstr "Zu Text" -#: src/global.c:1115 +#: src/global.c:1087 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-Format" -#: src/global.c:1117 +#: src/global.c:1089 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-Format" -#: src/global.c:1125 +#: src/global.c:1097 msgid "Append" msgstr "Anhängen" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1099 msgid "Prepend" msgstr "Vorn anfügen" -#: src/global.c:1130 +#: src/global.c:1102 msgid "Backup File" msgstr "Sicherungsdatei" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1106 msgid "No Conversion" msgstr "Keine Umwandlung" -#: src/global.c:1139 +#: src/global.c:1111 msgid "Execute Command" msgstr "Befehl ausführen" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1154 +#: src/global.c:1126 msgid "Browse" msgstr "Dateien …" -#: src/global.c:1162 +#: src/global.c:1134 msgid "First File" msgstr "Erste Datei" -#: src/global.c:1164 +#: src/global.c:1136 msgid "Last File" msgstr "Letzte Datei" -#: src/global.c:1168 +#: src/global.c:1140 msgid "Left Column" msgstr "Linke Spalte" -#: src/global.c:1170 +#: src/global.c:1142 msgid "Right Column" msgstr "Rechte Spalte" -#: src/global.c:1172 +#: src/global.c:1144 msgid "Top Row" msgstr "Oberste Zeile" -#: src/global.c:1174 +#: src/global.c:1146 msgid "Bottom Row" msgstr "Unterste Zeile" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1151 msgid "Discard buffer" msgstr "Puffer verwerfen" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1156 msgid "Previous Linter message" msgstr "Vorhergehende Linter-Meldung" -#: src/global.c:1186 +#: src/global.c:1158 msgid "Next Linter message" msgstr "Nächste Linter-Meldung" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1540 +#: src/global.c:1519 +msgid "Hidden interface" +msgstr "" + +#: src/global.c:1521 msgid "Help mode" msgstr "Hilfe-Modus" -#: src/global.c:1542 +#: src/global.c:1523 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Cursorposition ständig anzeigen" -#: src/global.c:1544 +#: src/global.c:1525 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Überlange Zeilen fließend umbrechen" -#: src/global.c:1546 +#: src/global.c:1527 +msgid "Line numbering" +msgstr "Zeilennummerierung" + +#: src/global.c:1529 msgid "Whitespace display" msgstr "Leerzeichenanzeige" -#: src/global.c:1548 +#: src/global.c:1531 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Farbige Syntaxhervorhebung" -#: src/global.c:1550 +#: src/global.c:1533 msgid "Smart home key" msgstr "Intelligente Pos1-Taste" -#: src/global.c:1552 +#: src/global.c:1535 msgid "Auto indent" msgstr "Automatische Einrückung" -#: src/global.c:1554 +#: src/global.c:1537 msgid "Cut to end" msgstr "Bis Ende ausschneiden" -#: src/global.c:1556 +#: src/global.c:1539 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Überlange Zeilen hart umbrechen" -#: src/global.c:1558 +#: src/global.c:1541 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Umwandlungen eingegebener Tabulatoren in Leerzeichen" -#: src/global.c:1560 +#: src/global.c:1543 msgid "Mouse support" msgstr "Mausunterstützung" -#: src/global.c:1562 -msgid "Suspension" -msgstr "In den Hintergrund" - -#: src/global.c:1564 -msgid "Line numbering" -msgstr "Zeilennummerierung" - #: src/help.c:54 msgid "" "Search Command Help Text\n" @@ -1705,11 +1705,11 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "aktivieren/deaktivieren" -#: src/help.c:574 src/nano.c:1578 +#: src/help.c:579 src/nano.c:1609 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Strg+W M-W = Alt+W" -#: src/history.c:266 +#: src/history.c:237 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" @@ -1719,7 +1719,7 @@ msgstr "" "Es wird benötigt, um Suchverlauf und Cursorposition zu speichern und zu " "laden.\n" -#: src/history.c:273 +#: src/history.c:244 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" @@ -1728,7 +1728,7 @@ msgstr "" "Pfad %s ist kein Verzeichnis, obwohl er eines sein muss.\n" "Nano wird Suchverlauf und Cursorposition nicht laden oder speichern können.\n" -#: src/history.c:371 src/history.c:470 +#: src/history.c:342 src/history.c:443 #, c-format msgid "Cannot limit permissions on %s: %s" msgstr "Zugriffsrechte auf %s können nicht begrenzt werden: %s" @@ -1741,15 +1741,19 @@ msgstr "Taste unzulässig im Nur-Lese-Modus" msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Im eingeschränkten Modus ist diese Funktion deaktiviert" -#: src/nano.c:300 +#: src/nano.c:223 +msgid "To suspend, type ^T^Z" +msgstr "" + +#: src/nano.c:312 msgid "No file name" msgstr "Kein Dateiname" -#: src/nano.c:302 +#: src/nano.c:314 msgid "Save modified buffer? " msgstr "Geänderten Puffer speichern? " -#: src/nano.c:327 +#: src/nano.c:339 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1758,7 +1762,7 @@ msgstr "" "\n" "Zu viele .save-Dateien\n" -#: src/nano.c:329 +#: src/nano.c:341 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1767,7 +1771,7 @@ msgstr "" "\n" "Puffer in %s geschrieben\n" -#: src/nano.c:490 +#: src/nano.c:502 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1778,7 +1782,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:494 +#: src/nano.c:506 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1789,7 +1793,7 @@ msgstr "" "kann\n" "nach einem Komma hinzugefügt werden.\n" -#: src/nano.c:496 +#: src/nano.c:508 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1799,504 +1803,514 @@ msgstr "" "\n" #. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output. -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Option" msgstr "Option" -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Long option" msgstr "Lange Option" -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Meaning" msgstr "Bedeutung" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:501 +#: src/nano.c:513 msgid "Enable smart home key" msgstr "Intelligente Pos1-Taste aktivieren" -#: src/nano.c:503 +#: src/nano.c:515 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Existierende Dateien beim Speichern sichern" -#: src/nano.c:504 +#: src/nano.c:516 msgid "-C <dir>" msgstr "-C <Verz>" -#: src/nano.c:504 +#: src/nano.c:516 msgid "--backupdir=<dir>" msgstr "--backupdir=<Verz>" -#: src/nano.c:505 +#: src/nano.c:517 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Verzeichnis zum Speichern von Sicherungsdateien" -#: src/nano.c:508 +#: src/nano.c:520 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Fettdruck anstelle von inversem Text benutzen" -#: src/nano.c:510 +#: src/nano.c:522 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Eingegebebene Tabulatoren in Leerzeichen umwandeln" -#: src/nano.c:515 +#: src/nano.c:527 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "Eine Datei standardmäßig in einen neuen Puffer einlesen" -#: src/nano.c:518 +#: src/nano.c:530 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "Sperrdateien benutzen (nach Art von Vim)" -#: src/nano.c:523 +#: src/nano.c:535 msgid "Save & reload old search/replace strings" msgstr "Frühere Suchen-/Ersetzen-Begriffe speichern und erneut laden" -#: src/nano.c:526 +#: src/nano.c:538 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Die nanorc-Dateien ignorieren" -#: src/nano.c:529 +#: src/nano.c:541 msgid "-J <number>" msgstr "-J <Nummer>" -#: src/nano.c:529 +#: src/nano.c:541 msgid "--guidestripe=<number>" msgstr "--guidestripe=<Nummer>" -#: src/nano.c:530 +#: src/nano.c:542 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "Einen Markierungsstreifen in dieser Spalte einblenden" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:545 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Verwirrung um Zehnertastatur lösen" -#: src/nano.c:536 +#: src/nano.c:548 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "Keine neue Zeile automatisch einfügen" -#: src/nano.c:540 +#: src/nano.c:552 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "Bei hartem Umbruch angehängte Leerzeichen entfernen" -#: src/nano.c:544 +#: src/nano.c:556 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format" -#: src/nano.c:546 +#: src/nano.c:558 msgid "Leading whitespace means new paragraph" msgstr "Vorangestellter Leerraum beginnt einen neuen Absatz" -#: src/nano.c:551 +#: src/nano.c:563 msgid "Save & restore position of the cursor" msgstr "Die Cursorposition speichern und erneut laden" -#: src/nano.c:554 +#: src/nano.c:566 msgid "-Q <regex>" msgstr "-Q <Ausdruck>" -#: src/nano.c:554 +#: src/nano.c:566 msgid "--quotestr=<regex>" msgstr "--quotestr=<Ausdruck>" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:557 +#: src/nano.c:569 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "Als Zitat zu betrachtender regulärer Ausdruck" -#: src/nano.c:560 +#: src/nano.c:572 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "Dateisystemzugriff beschränken" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:574 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "Überlange Zeilen in mehreren Zeilen anzeigen" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:575 msgid "-T <number>" msgstr "-T <Zahl>" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:575 msgid "--tabsize=<number>" msgstr "--tabsize=<Zahl>" -#: src/nano.c:564 +#: src/nano.c:576 msgid "Make a tab this number of columns wide" msgstr "Tabulator in dieser Breite in Spalten erstellen" -#: src/nano.c:566 +#: src/nano.c:578 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" msgstr "Statuszeile beim nächsten Tastendruck leeren" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:579 msgid "Print version information and exit" msgstr "Versionsinfo ausgeben und beenden" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:582 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Wortgrenzen genauer erkennen" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:583 msgid "-X <string>" msgstr "-X <Zeichenkette>" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:583 msgid "--wordchars=<string>" msgstr "--wordchars=<Zeichenkette>" -#: src/nano.c:572 +#: src/nano.c:584 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Welche anderen Zeichen Wortteile sind" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:588 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <Name>" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:588 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<Name>" -#: src/nano.c:577 +#: src/nano.c:589 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Zu benutzende Syntaxdefinition für Einfärben" -#: src/nano.c:580 +#: src/nano.c:592 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "Mit Rücktaste und Entf einen markierten Bereich löschen" -#: src/nano.c:581 +#: src/nano.c:593 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Fließenden Zeilenumbruch am Leerzeichen vornehmen" -#: src/nano.c:584 +#: src/nano.c:596 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "Lange Zeilen automatisch hart umbrechen" -#: src/nano.c:586 +#: src/nano.c:598 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Cursorposition ständig anzeigen" -#: src/nano.c:588 +#: src/nano.c:600 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Vertauschung von Rücktaste/Entf beheben" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:602 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "Zeile unter der Titelleiste leer lassen" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:605 msgid "-f <file>" msgstr "-f <Datei>" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:605 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "--rcfile=<Datei>" -#: src/nano.c:594 +#: src/nano.c:606 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "Nur diese Datei für die Konfiguration von Nano verwenden" -#: src/nano.c:597 +#: src/nano.c:609 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "Cursor im Dateibrowser und Hilfetext anzeigen" -#: src/nano.c:599 +#: src/nano.c:611 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Diese Hilfe anzeigen und beenden" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:613 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Neue Zeilen automatisch einrücken" -#: src/nano.c:602 +#: src/nano.c:614 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "Halbbildschirmweise statt zeilenweise rollen" -#: src/nano.c:603 +#: src/nano.c:615 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Vom Cursor bis zum Zeilenende ausschneiden" -#: src/nano.c:606 +#: src/nano.c:618 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Zeilennummern vor dem Text anzeigen" -#: src/nano.c:609 +#: src/nano.c:621 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Benutzung der Maus aktivieren" -#: src/nano.c:612 +#: src/nano.c:624 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Datei nicht lesen (nur schreiben)" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:627 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <Verz>" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:627 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<Verz>" -#: src/nano.c:616 +#: src/nano.c:628 msgid "Set operating directory" msgstr "Arbeitsverzeichnis setzen" -#: src/nano.c:618 +#: src/nano.c:630 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Tasten XON (^Q) und XOFF (^S) beibehalten" -#: src/nano.c:620 +#: src/nano.c:632 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "Indikator für Position und Teil anzeigen" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:635 msgid "-r <number>" msgstr "-r <Zahl>" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:635 msgid "--fill=<number>" msgstr "--fill=<Zahl>" -#: src/nano.c:624 +#: src/nano.c:636 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "Breite für harte Umbrüche und Ausrichtung festlegen" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:640 msgid "-s <program>" msgstr "-s <Programm>" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:640 msgid "--speller=<program>" msgstr "--speller=<Programm>" -#: src/nano.c:629 +#: src/nano.c:641 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "Dieses alternative Rechtschreibprüfungsprogramm verwenden" -#: src/nano.c:631 +#: src/nano.c:643 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "Änderungen beim Beenden ohne Rückfrage speichern" -#: src/nano.c:633 +#: src/nano.c:645 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Eine Datei standardmäßig im Unix-Format speichern" -#: src/nano.c:635 +#: src/nano.c:647 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Nur-Lesen-Modus (keine Veränderungen möglich)" -#: src/nano.c:637 +#: src/nano.c:649 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "Lange Zeilen nicht hart umbrechen [Standard]" -#: src/nano.c:639 +#: src/nano.c:651 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Die zwei Hilfe-Zeilen nicht anzeigen" -#: src/nano.c:641 +#: src/nano.c:653 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Strg+Rechts als Stopp am Wortende einrichten" -#: src/nano.c:644 -msgid "Enable suspension" -msgstr "Schieben in den Hintergrund (anhalten und zurück zur Shell) aktivieren" - -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:654 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "Statusanzeigen in der Titelleiste aktivieren" -#: src/nano.c:647 +#: src/nano.c:655 msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgstr "Einen Rückmeldungsstreifen am unteren Rand einblenden" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:656 +msgid "Hide all bars, use whole terminal" +msgstr "" + +#: src/nano.c:659 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "Auch versuchen, die Syntax magisch zu bestimmen" -#: src/nano.c:661 +#: src/nano.c:670 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, Version %s\n" -#: src/nano.c:665 +#: src/nano.c:674 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s Die Nano-Mitwirkenden\n" -#: src/nano.c:667 +#: src/nano.c:676 #, c-format msgid " Compiled options:" msgstr " Kompilierte Optionen:" -#: src/nano.c:816 +#: src/nano.c:825 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "" "Standardeingabe konnte leider nicht erneut mit der Tastatur verbunden " "werden.\n" -#: src/nano.c:834 +#: src/nano.c:843 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" "Daten werden von der Tastatur gelesen, geben Sie ^D oder ^D^D zum Beenden " "ein.\n" -#: src/nano.c:844 +#: src/nano.c:853 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Standardeingabe kann nicht geöffnet werden: %s" -#: src/nano.c:921 +#: src/nano.c:930 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "SIGHUP oder SIGTERM empfangen\n" -#: src/nano.c:928 +#: src/nano.c:937 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" "Hoppla! Nano ist abgestürzt Code: %d. Bitte melden Sie dies als Fehler.\n" -#: src/nano.c:943 +#: src/nano.c:953 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Benutzen Sie „fg“, um zu Nano zurückzukehren.\n" -#: src/nano.c:959 -msgid "Suspension is not enabled" -msgstr "Suspend ist nicht aktiviert" +#: src/nano.c:1093 +msgid "Not possible" +msgstr "" #: src/nano.c:1114 +msgid "Current syntax determines Tab" +msgstr "" + +#: src/nano.c:1142 msgid "enabled" msgstr "aktiviert" -#: src/nano.c:1114 +#: src/nano.c:1142 msgid "disabled" msgstr "deaktiviert" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1257 +#: src/nano.c:1285 msgid "Unknown sequence" msgstr "Unbekannte Sequenz" -#: src/nano.c:1259 +#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. +#: src/nano.c:1289 +#, c-format +msgid "Unbound key: F%i" +msgstr "" + +#: src/nano.c:1292 msgid "Unbound key" msgstr "Nicht zugewiesen" -#: src/nano.c:1263 +#: src/nano.c:1296 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Nicht zuweisbar: M-^%c" -#: src/nano.c:1268 +#: src/nano.c:1301 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Nicht zugewiesen: Umsch-M-%c" -#: src/nano.c:1271 +#: src/nano.c:1304 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Nicht zugewiesen: M-%c" -#: src/nano.c:1273 +#: src/nano.c:1306 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Nicht zuweisbar: ^[" -#: src/nano.c:1275 +#: src/nano.c:1308 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Nicht zugewiesen: ^%c" -#: src/nano.c:1278 +#: src/nano.c:1311 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Nicht zugewiesen: %c" -#: src/nano.c:1847 src/rcfile.c:1626 +#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Markierungsspalte „%s“ ist ungültig" -#: src/nano.c:1894 src/rcfile.c:1631 +#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Angeforderte Tabulatorbreite „%s“ ist ungültig" -#: src/nano.c:1998 src/rcfile.c:1576 +#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Angeforderte Füllgröße „%s“ ist ungültig" -#: src/nano.c:2053 +#: src/nano.c:2087 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Benutzen Sie „%s -h“ für eine Liste verfügbarer Optionen.\n" -#: src/nano.c:2243 +#: src/nano.c:2280 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Ungültiger regulärer Zitatausdruck „%s“: %s\n" -#: src/nano.c:2398 +#: src/nano.c:2435 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Ungültiger Suchmodifikator „%c“" -#: src/nano.c:2409 +#: src/nano.c:2446 msgid "Empty search string" msgstr "Leere Suchzeichenkette" -#: src/nano.c:2418 src/search.c:778 +#: src/nano.c:2455 src/search.c:776 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ungültige Zeilen- oder Spaltennummer" -#: src/nano.c:2480 +#: src/nano.c:2520 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Es kann nur eine Datei geöffnet werden\n" -#: src/nano.c:2498 +#: src/nano.c:2538 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Willkommen bei Nano. Grundlegende Hilfe erhalten Sie mit Strg+G." #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:652 +#: src/prompt.c:647 msgid "Yy" msgstr "JjYy" -#: src/prompt.c:653 +#: src/prompt.c:648 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:654 +#: src/prompt.c:649 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:678 +#: src/prompt.c:673 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: src/prompt.c:682 +#: src/prompt.c:677 msgid "No" msgstr "Nein" -#: src/prompt.c:687 +#: src/prompt.c:682 msgid "All" msgstr "Alle" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:204 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Fehler in „%s“" -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:208 msgid "Problems with history file" msgstr "Probleme mit der Verlaufsdatei" -#: src/rcfile.c:211 +#: src/rcfile.c:212 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Fehler in %s in Zeile %zu: " @@ -2379,7 +2393,7 @@ msgstr "Funktion „%s“ existiert im Menü „%s“ nicht" msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Taste %s kann nicht neu zugewiesen werden" -#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1511 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Befehl „%s“ nicht verstanden" @@ -2389,115 +2403,115 @@ msgstr "Befehl „%s“ nicht verstanden" msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Fehler beim Erweitern von %s: %s" -#: src/rcfile.c:1032 +#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1064 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "Farbe „%s“ akzeptiert kein Präfix" -#: src/rcfile.c:1040 +#: src/rcfile.c:1072 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Farbe „%s“ nicht verstanden" -#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067 +#: src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1099 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "Auf ein Argument muss ein Komma folgen" -#: src/rcfile.c:1111 +#: src/rcfile.c:1143 msgid "Missing color name" msgstr "Fehlender Farbname" -#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222 +#: src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1254 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Fehlende Regex-Zeichenkette nach „%s“-Befehl" -#: src/rcfile.c:1148 +#: src/rcfile.c:1180 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "„start=“ erfordert ein entsprechendes „end=“" -#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459 +#: src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1491 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Einem „%s“-Befehl muss ein „syntax“-Befehl vorausgehen" -#: src/rcfile.c:1217 +#: src/rcfile.c:1249 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Die Syntax „default“ akzeptiert keine „%s“-Regexe" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1296 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Fehlendes Argument nach „%s“" -#: src/rcfile.c:1274 +#: src/rcfile.c:1306 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argument „%s“ hat kein schließendes \"" -#: src/rcfile.c:1322 +#: src/rcfile.c:1354 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "Der Funktion „%s“ im Menü „%s“ ist keine Taste zugeordnet. Abbruch.\n" -#: src/rcfile.c:1324 +#: src/rcfile.c:1356 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Bitte starten Sie nano bei Bedarf mit der Option „-I“, um Ihre nanorc-" "Einstellungen anzupassen\n" -#: src/rcfile.c:1391 +#: src/rcfile.c:1423 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Zu erweiternde Syntax „%s“ konnte nicht gefunden werden" -#: src/rcfile.c:1448 +#: src/rcfile.c:1480 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Befehl „%s“ nicht in eingebundener Datei erlaubt" -#: src/rcfile.c:1491 +#: src/rcfile.c:1523 msgid "Missing option" msgstr "Fehlende Option" -#: src/rcfile.c:1505 +#: src/rcfile.c:1537 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Unbekannte Option „%s“" -#: src/rcfile.c:1520 +#: src/rcfile.c:1552 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Option „%s“ kann nicht zurückgesetzt werden" -#: src/rcfile.c:1525 +#: src/rcfile.c:1557 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Option „%s“ erfordert ein Argument" -#: src/rcfile.c:1537 +#: src/rcfile.c:1569 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argument ist keine gültige Multibyte-Zeichenkette" -#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607 +#: src/rcfile.c:1616 src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1639 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Nicht-Leerraum-Zeichen erforderlich" -#: src/rcfile.c:1586 +#: src/rcfile.c:1618 msgid "Even number of characters required" msgstr "Gerade Zeichenanzahl erforderlich" -#: src/rcfile.c:1591 +#: src/rcfile.c:1623 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Zwei einspaltige Zeichen erforderlich" -#: src/rcfile.c:1681 +#: src/rcfile.c:1713 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "Angegebene Konfigurationsdatei existiert nicht\n" -#: src/rcfile.c:1700 +#: src/rcfile.c:1732 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Heimatverzeichnis kann nicht gefunden werden! Autsch!" @@ -2524,22 +2538,22 @@ msgstr " (zu ersetzen)" msgid "Searching..." msgstr "Suchen …" -#: src/search.c:405 +#: src/search.c:403 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "„%.*s%s“ nicht gefunden" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:594 +#: src/search.c:592 msgid "Replace this instance?" msgstr "Fundstelle ersetzen?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:704 +#: src/search.c:702 msgid "Replace with" msgstr "Ersetzen durch" -#: src/search.c:730 +#: src/search.c:728 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2547,35 +2561,35 @@ msgstr[0] "%zd Ersetzung vorgenommen" msgstr[1] "%zd Ersetzungen vorgenommen" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:757 +#: src/search.c:755 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Zeilennummer, Spaltennummer eingeben" -#: src/search.c:926 +#: src/search.c:924 msgid "Not a bracket" msgstr "Keine Klammer" -#: src/search.c:969 +#: src/search.c:967 msgid "No matching bracket" msgstr "Keine passende Klammer" -#: src/search.c:984 +#: src/search.c:982 msgid "Placed anchor" msgstr "Anker gesetzt" -#: src/search.c:986 +#: src/search.c:984 msgid "Removed anchor" msgstr "Anker entfernt" -#: src/search.c:998 +#: src/search.c:996 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Zum Anker gesprungen" -#: src/search.c:1000 +#: src/search.c:998 msgid "This is the only anchor" msgstr "Das ist der einzige Anker" -#: src/search.c:1002 +#: src/search.c:1000 msgid "There are no anchors" msgstr "Es gibt keine Anker" @@ -2669,183 +2683,183 @@ msgid "Redid %s" msgstr "%s wurde wiederholt" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1751 src/text.c:1967 +#: src/text.c:1750 src/text.c:1966 msgid "justification" msgstr "Ausrichtung" -#: src/text.c:1762 src/text.c:2082 +#: src/text.c:1761 src/text.c:2081 msgid "Selection is empty" msgstr "Auswahl ist leer" -#: src/text.c:1971 +#: src/text.c:1970 msgid "Justified selection" msgstr "Auswahl wurde ausgerichtet" -#: src/text.c:1975 +#: src/text.c:1974 msgid "Justified file" msgstr "Datei wurde ausgerichtet" -#: src/text.c:1977 +#: src/text.c:1976 msgid "Justified paragraph" msgstr "Absatz wurde ausgerichtet" -#: src/text.c:2085 +#: src/text.c:2084 msgid "Buffer is empty" msgstr "Zwischenablage ist leer" -#: src/text.c:2123 src/text.c:2711 +#: src/text.c:2122 src/text.c:2710 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Fehler beim Aufruf von „%s“" -#: src/text.c:2127 +#: src/text.c:2126 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Programm „%s“ hat sich beschwert" -#: src/text.c:2135 +#: src/text.c:2134 msgid "Nothing changed" msgstr "Nichts geändert" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2164 +#: src/text.c:2163 msgid "spelling correction" msgstr "Rechtschreibprüfung" -#: src/text.c:2164 +#: src/text.c:2163 msgid "formatting" msgstr "Formatierung" -#: src/text.c:2183 src/text.c:2470 +#: src/text.c:2182 src/text.c:2469 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen" -#: src/text.c:2185 +#: src/text.c:2184 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Puffer wurde verarbeitet" -#: src/text.c:2228 +#: src/text.c:2227 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Wort ist nicht auffindbar: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2247 +#: src/text.c:2246 msgid "Edit a replacement" msgstr "Ersetzung editieren" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2260 +#: src/text.c:2259 msgid "Next word..." msgstr "Nächstes Wort …" -#: src/text.c:2311 +#: src/text.c:2310 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Rechtschreibprüfung wird aufgerufen …" -#: src/text.c:2396 src/text.c:2617 +#: src/text.c:2395 src/text.c:2616 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Größe des Pipe-Puffers konnte nicht bestimmt werden" -#: src/text.c:2464 +#: src/text.c:2463 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Fehler beim Aufruf von „uniq“" -#: src/text.c:2466 +#: src/text.c:2465 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Fehler beim Aufruf von „sort“" -#: src/text.c:2468 +#: src/text.c:2467 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Fehler beim Aufruf von „spell“" -#: src/text.c:2552 +#: src/text.c:2551 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Kein Linter für diesen Dateityp definiert" -#: src/text.c:2562 +#: src/text.c:2561 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Geänderten Puffer vor dem Linter-Aufruf speichern?" -#: src/text.c:2579 +#: src/text.c:2578 msgid "Invoking linter..." msgstr "Linter wird aufgerufen …" -#: src/text.c:2716 +#: src/text.c:2715 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Keine verarbeitbaren Zeilen vom Befehl erhalten: %s" -#: src/text.c:2754 +#: src/text.c:2753 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Diese Meldung ist für nicht geöffnete Datei %s, in neuem Puffer öffnen?" -#: src/text.c:2793 +#: src/text.c:2792 msgid "No messages for this file" msgstr "Keine Meldungen für diese Datei" -#: src/text.c:2843 +#: src/text.c:2842 msgid "At first message" msgstr "Bei erster Meldung" -#: src/text.c:2853 +#: src/text.c:2852 msgid "At last message" msgstr "Bei letzter Meldung" -#: src/text.c:2895 +#: src/text.c:2894 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Kein Formatierer für diesen Dateityp definiert" -#: src/text.c:2972 +#: src/text.c:2971 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2973 +#: src/text.c:2972 msgid "In Selection: " msgstr "In Auswahl: " -#: src/text.c:2974 +#: src/text.c:2973 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "Zeile" msgstr[1] "Zeilen" -#: src/text.c:2975 +#: src/text.c:2974 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "Wort" msgstr[1] "Wörter" -#: src/text.c:2976 +#: src/text.c:2975 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "Zeichen" msgstr[1] "Zeichen" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2987 +#: src/text.c:2986 msgid "Verbatim Input" msgstr "Direkte Eingabe" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3004 msgid "Invalid code" msgstr "Ungültiger Code" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3081 +#: src/text.c:3080 msgid "No word fragment" msgstr "Kein Wort-Fragment" -#: src/text.c:3174 +#: src/text.c:3173 msgid "No further matches" msgstr "Keine weiteren Treffer" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3177 +#: src/text.c:3176 msgid "No matches" msgstr "Keine Treffer" @@ -2869,88 +2883,88 @@ msgstr "Makro kann während der Aufzeichnung nicht ausgeführt werden" msgid "Macro is empty" msgstr "Makro ist leer" -#: src/winio.c:241 +#: src/winio.c:240 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Zu viele Fehler aus der Standardeingabe\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1361 +#: src/winio.c:1363 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode-Eingabe: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1987 +#: src/winio.c:1990 msgid "Linting --" msgstr "Linter läuft --" -#: src/winio.c:1993 +#: src/winio.c:1996 msgid "DIR:" msgstr "Verz.:" -#: src/winio.c:2014 +#: src/winio.c:2017 msgid "View" msgstr "Ansehen" -#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024 +#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027 msgid "Modified" msgstr "Verändert" -#: src/winio.c:2022 +#: src/winio.c:2025 msgid "Restricted" msgstr "Eingeschränkt" -#: src/winio.c:2128 +#: src/winio.c:2131 msgid "(nameless)" msgstr "(unbenannt)" -#: src/winio.c:2157 +#: src/winio.c:2162 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu Zeile)" msgstr[1] " (%zu Zeilen)" -#: src/winio.c:3527 +#: src/winio.c:3531 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "Zeile %*zd/%zd (%2d%%), Spalte %2zu/%2zu (%3d%%), Zeichen %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3685 msgid "The nano text editor" msgstr "Der Texteditor Nano" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3686 msgid "version" msgstr "Version" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3687 msgid "Brought to you by:" msgstr "Entwickelt von:" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3688 msgid "Special thanks to:" msgstr "Speziellen Dank an:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3689 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3690 msgid "the many translators and the TP" msgstr "die zahlreichen Übersetzer und das TP" -#: src/winio.c:3687 +#: src/winio.c:3691 msgid "For ncurses:" msgstr "Für ncurses:" -#: src/winio.c:3688 +#: src/winio.c:3692 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "und alle Nichtgenannten …" -#: src/winio.c:3689 +#: src/winio.c:3693 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Danke für die Benutzung von nano!" @@ -2989,74 +3003,74 @@ msgstr "%s: Ungültige Option -- „%c“\n" msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- „%c“\n" -#: lib/regcomp.c:135 +#: lib/regcomp.c:122 msgid "Success" msgstr "Erfolg" -#: lib/regcomp.c:138 +#: lib/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "Kein Treffer" -#: lib/regcomp.c:141 +#: lib/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck" -#: lib/regcomp.c:144 +#: lib/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "Ungültiges Vergleichszeichen" -#: lib/regcomp.c:147 +#: lib/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "Ungültiger Zeichenklassenname" -#: lib/regcomp.c:150 +#: lib/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "Angehängter Rückschrägstrich" -#: lib/regcomp.c:153 +#: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "Ungültige Rückreferenz" -#: lib/regcomp.c:156 +#: lib/regcomp.c:143 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "Kein Gegenstück für [, [^, [:, [. oder [=" -#: lib/regcomp.c:159 +#: lib/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Kein Gegenstück für ( oder \\(" -#: lib/regcomp.c:162 +#: lib/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Kein Gegenstück für \\{" -#: lib/regcomp.c:165 +#: lib/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}" -#: lib/regcomp.c:168 +#: lib/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "Ungültiges Bereichsende" -#: lib/regcomp.c:171 +#: lib/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "Speicher ausgeschöpft" -#: lib/regcomp.c:174 +#: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Ungültiger vorangestellter regulärer Ausdruck" -#: lib/regcomp.c:177 +#: lib/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Vorzeitiges Ende des regulären Ausdrucks" -#: lib/regcomp.c:180 +#: lib/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "Regulärer Ausdruck ist zu groß" -#: lib/regcomp.c:183 +#: lib/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Kein Gegenstück für ) oder \\)" -#: lib/regcomp.c:676 +#: lib/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "Kein vorangehender regulärer Ausdruck" diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po @@ -8,10 +8,10 @@ # Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 5.9-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 6.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-10-06 10:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-24 13:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-05 12:40+0100\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n" "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n" "Language: eo\n" @@ -22,78 +22,78 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:190 src/browser.c:197 +#: src/browser.c:194 src/browser.c:201 msgid "(dir)" msgstr "(ujo)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:194 +#: src/browser.c:198 msgid "(parent dir)" msgstr "(patra ujo)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:224 +#: src/browser.c:228 msgid "(huge)" msgstr "(ega)" -#: src/browser.c:287 src/browser.c:292 src/search.c:254 +#: src/browser.c:291 src/browser.c:296 src/search.c:254 msgid "Search Wrapped" msgstr "Serĉado ĉirkaŭiris" -#: src/browser.c:303 src/search.c:432 +#: src/browser.c:307 src/search.c:430 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Ĉi tiu estas la ununura aperaĵo" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:342 src/search.c:97 +#: src/browser.c:346 src/search.c:97 msgid "Search" msgstr "Serĉi" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:344 src/search.c:101 +#: src/browser.c:348 src/search.c:101 msgid " [Backwards]" msgstr " [malantaŭen]" -#: src/browser.c:350 src/browser.c:603 src/files.c:1178 src/files.c:2160 -#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714 -#: src/search.c:761 src/text.c:2565 src/text.c:2761 +#: src/browser.c:354 src/browser.c:600 src/files.c:1175 src/files.c:2157 +#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712 +#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2760 msgid "Cancelled" msgstr "Rezignita" -#: src/browser.c:377 src/search.c:367 +#: src/browser.c:381 src/search.c:365 msgid "No current search pattern" msgstr "Mankas ankoraŭ serĉendaĵo" -#: src/browser.c:432 +#: src/browser.c:436 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Ne eblas malfermi dosierujon: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:602 +#: src/browser.c:599 msgid "Go To Directory" msgstr "Iri dosierujon" -#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the -#. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:620 src/browser.c:651 +#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of +#. * the option --operatingdir, not of --restricted. +#: src/browser.c:617 src/browser.c:648 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Ne eblas iri ekstere de %s" -#: src/browser.c:642 +#: src/browser.c:639 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Ne eblas iri al supra dosierujo" -#: src/browser.c:657 src/files.c:892 src/files.c:898 src/files.c:1816 -#: src/files.c:1831 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:390 -#: src/history.c:448 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660 +#: src/browser.c:654 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813 +#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 +#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Eraro dum legado de %s: %s" -#: src/browser.c:730 +#: src/browser.c:726 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "La labordosierujo malaperis" @@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Nenio tondiĝis" msgid "Copied nothing" msgstr "Nenio kopiiĝis" -#: src/cut.c:706 +#: src/cut.c:708 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "Tondujo vakas" @@ -223,7 +223,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu linio (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu linioj (%s)" -#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1085 src/winio.c:2009 +#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012 msgid "New Buffer" msgstr "Nova bufro" @@ -246,7 +246,7 @@ msgstr[1] "%s -- %zu linioj" msgid "No more open file buffers" msgstr "Ne ekzistas pliaj malfermaj bufroj" -#: src/files.c:764 src/files.c:890 src/files.c:1870 +#: src/files.c:764 src/files.c:892 src/files.c:1867 msgid "Interrupted" msgstr "Interrompita" @@ -277,222 +277,222 @@ msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "Legiĝis %zu linio" msgstr[1] "Legiĝis %zu linioj" -#: src/files.c:864 +#: src/files.c:866 msgid "New File" msgstr "Nova dosiero" -#: src/files.c:867 +#: src/files.c:869 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Dosiero '%s' ne trovatas" -#: src/files.c:874 +#: src/files.c:876 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "Legado el FIFO..." -#: src/files.c:902 +#: src/files.c:904 msgid "Reading..." msgstr "Legante..." -#: src/files.c:984 src/text.c:2307 src/text.c:2573 +#: src/files.c:986 src/text.c:2306 src/text.c:2572 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Malsukcesis krei dukton: %s" -#: src/files.c:1023 src/text.c:2119 src/text.c:2387 src/text.c:2608 +#: src/files.c:1025 src/text.c:2118 src/text.c:2386 src/text.c:2607 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Malsukcesis krei novan procezon: %s" -#: src/files.c:1028 +#: src/files.c:1030 msgid "Executing..." msgstr "Rulante..." #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1048 src/files.c:1092 +#: src/files.c:1050 src/files.c:1094 msgid "filtering" msgstr "filtrado" -#: src/files.c:1087 +#: src/files.c:1089 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Malsukcesis malfermi dukton: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1134 +#: src/files.c:1137 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Rulenda komando en nova bufro" -#: src/files.c:1137 +#: src/files.c:1140 msgid "Command to execute" msgstr "Rulenda komando" -#: src/files.c:1145 +#: src/files.c:1148 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Dosiero por malfermi en nova bufro (sen konverti) [el %s]" -#: src/files.c:1148 +#: src/files.c:1151 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Dosiero por malfermi en nova bufro [el %s]" -#: src/files.c:1153 +#: src/files.c:1156 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Enmetenda dosiero (sen konverti) [el %s]" -#: src/files.c:1156 +#: src/files.c:1159 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Enmetenda dosiero [el %s]" -#: src/files.c:1501 +#: src/files.c:1498 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Malvalida uzenda dosierujo: %s\n" -#: src/files.c:1550 +#: src/files.c:1547 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Malvalida savkopia dosierujo: %s\n" -#: src/files.c:1605 +#: src/files.c:1602 msgid "Making backup..." msgstr "Savkopiado..." -#: src/files.c:1637 +#: src/files.c:1634 msgid "Too many existing backup files" msgstr "Tro da savkopioj" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1679 msgid "Cannot read original file" msgstr "Ne eblas legi originalan dosieron" -#: src/files.c:1714 +#: src/files.c:1711 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "Ne eblas fari normalan savkopion" -#: src/files.c:1715 +#: src/files.c:1712 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "Nova provo en via hejma dosierujo" -#: src/files.c:1727 +#: src/files.c:1724 msgid "Cannot make backup" msgstr "Ne eblas fari savkopion" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1738 +#: src/files.c:1735 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "Ne eblas fari savkopion; tamen konservi nunan dosieron?" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1740 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "Ne eblas fari savkopion: %s" -#: src/files.c:1777 +#: src/files.c:1774 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Ne eblas skribi ekstere de %s" -#: src/files.c:1809 src/files.c:1872 src/files.c:1883 src/files.c:1905 -#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970 -#: src/files.c:1977 src/history.c:364 src/history.c:375 src/history.c:378 -#: src/history.c:464 src/history.c:489 src/history.c:495 +#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1902 +#: src/files.c:1919 src/files.c:1928 src/files.c:1956 src/files.c:1967 +#: src/files.c:1974 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 +#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Eraro dum skribado de %s: %s" -#: src/files.c:1823 src/files.c:1835 src/text.c:2490 src/text.c:2508 -#: src/text.c:2909 +#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507 +#: src/text.c:2908 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Eraro dum skribado de portempa dosiero: %s" -#: src/files.c:1842 +#: src/files.c:1839 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Skribado al FIFO..." -#: src/files.c:1890 +#: src/files.c:1887 msgid "Writing..." msgstr "Skribante..." -#: src/files.c:1947 src/files.c:1955 +#: src/files.c:1944 src/files.c:1952 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Eraro dum legado de portempa dosiero: %s" -#: src/files.c:2038 +#: src/files.c:2035 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "Skribiĝis %zu linio" msgstr[1] "Skribiĝis %zu linioj" -#: src/files.c:2123 +#: src/files.c:2120 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS-aranĝo]" -#: src/files.c:2124 +#: src/files.c:2121 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac-aranĝo]" -#: src/files.c:2125 +#: src/files.c:2122 msgid " [Backup]" msgstr " [savkopii]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2132 +#: src/files.c:2129 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Antaŭglui markaĵon al dosiero" -#: src/files.c:2133 +#: src/files.c:2130 msgid "Append Selection to File" msgstr "Postglui markaĵon al dosiero" -#: src/files.c:2134 +#: src/files.c:2131 msgid "Write Selection to File" msgstr "Konservi markaĵon en dosiero" -#: src/files.c:2136 +#: src/files.c:2133 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nomo de dosiero al kiu antaŭglui" -#: src/files.c:2137 +#: src/files.c:2134 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nomo de dosiero al kiu postglui" -#: src/files.c:2140 +#: src/files.c:2137 msgid "File Name to Write" msgstr "Nomo de skribota dosiero" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084 msgid "Too tiny" msgstr "Tro eta" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2251 +#: src/files.c:2250 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Dosiero jam ekzistas -- ne eblas surskribi ĝin" -#: src/files.c:2260 +#: src/files.c:2259 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Ĉu konservi ALINOME? " -#: src/files.c:2268 +#: src/files.c:2267 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Dosiero '%s' jam ekzistas; ĉu ANSTATAŬIGI? " -#: src/files.c:2292 +#: src/files.c:2291 msgid "File on disk has changed" msgstr "Dosiero sur disko modifiĝis" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2295 +#: src/files.c:2294 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Dosiero modifiĝis post malfermo; ĉu tamen surskribi ĝin? " @@ -501,849 +501,849 @@ msgid "(more)" msgstr "(plu)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:530 msgid "Exit" msgstr "Fini" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:531 msgid "Close" msgstr "Fermi" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:539 msgid "Cancel the current function" msgstr "Rezigni la nunan operacion" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:540 msgid "Display this help text" msgstr "Montri ĉi tiun helptekston" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:541 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Fermi la nunan bufron / Eliri el 'nano'" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:543 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Konservi la nunan bufron (aŭ markitan regionon) sur disko" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:545 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Enmeti alian dosieron en la nuna bufro (aŭ en nova bufro)" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:547 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Antaŭen serĉi signoĉenon aŭ regulesprimon" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:549 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Malantaŭen serĉi signoĉenon aŭ regulesprimon" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:551 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Eltondi linion (aŭ markitan regionon) kaj gardi ĝin en tondujo" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:553 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Glui tekstaĵon el la tondujo al la nuna kursora pozicio" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:554 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Montri la pozicion de la kursoro" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:556 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Ruli literumilon (se disponeblas)" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:558 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Anstataŭigi signoĉenon aŭ regulesprimon" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:559 msgid "Go to line and column number" msgstr "Iri al lininumero (kaj kolumnnumero)" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:561 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marki tekston ekde la kursora pozicio" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:563 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Kopii linion (aŭ markitan regionon) kaj gardi ĝin en tondujo" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:564 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Forĵeti la nunan linion (aŭ markitan regionon)" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:565 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Deŝovi enen la nunan linion (aŭ markitajn liniojn)" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:566 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Deŝovi eksteren la nunan linion (aŭ markitajn liniojn)" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:567 msgid "Undo the last operation" msgstr "Malfari la lastan agon" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:568 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Refari la lastan malfaratan agon" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:570 msgid "Go back one character" msgstr "Iri unu signon malantaŭen" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:571 msgid "Go forward one character" msgstr "Iri unu signon antaŭen" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:572 msgid "Go back one word" msgstr "Iri unu vorton malantaŭen" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:573 msgid "Go forward one word" msgstr "Iri unu vorton antaŭen" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:574 msgid "Go to previous line" msgstr "Iri al la supra linio" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:575 msgid "Go to next line" msgstr "Iri al la suba linio" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:576 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Iri al la komenco de la nuna linio" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:577 msgid "Go to end of current line" msgstr "Iri al la fino de la nuna linio" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:578 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Iri al antaŭa tekstbloko" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:579 msgid "Go to next block of text" msgstr "Iri al posta tekstbloko" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:582 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Iri al komenco de alineo; poste al ĝi de antaŭa alineo" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:584 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Iri al postfino de alineo; poste al ĝi de posta alineo" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:586 msgid "Go one screenful up" msgstr "Iri unu paĝo supren" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:587 msgid "Go one screenful down" msgstr "Iri unu paĝo suben" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:588 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Iri al la unua linio de la dosiero" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:589 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Iri al la lasta linio de la dosiero" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:591 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Iri al para krampo" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:595 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Rulumi unu linion supren sen movi la kursoron tekste" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:597 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Rulumi unu linion suben sen movi la kursoron tekste" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:598 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Centrigi la linion kiu havas la kursoron" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:601 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Ŝalti al malsekva dosierbufro" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:602 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Ŝalti al sekva dosierbufro" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:604 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Enmeti la tujsekvan klavon tielkiel" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:605 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Enmeti tabon je la kursora pozicio" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:606 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Enmeti linfinon je la kursora pozicio" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:607 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Forigi la signon sub la kursoro" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:609 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Forigi la signon maldekstran de la kursoro" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:612 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Forigi ekde de la kursoro ĝis antaŭa vortkomenco" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:614 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Forigi ekde de la kursoro ĝis posta vortkomenco" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:616 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Forigi ĉion ekde de la kursoro ĝis la dosierfino" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:619 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Rektigi la nunan alineon" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:620 msgid "Justify the entire file" msgstr "Rektigi la tutan dosieron" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:624 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Nombri la vortojn, liniojn, kaj signojn" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:625 +msgid "Suspend the editor (return to the shell)" +msgstr "Paŭzigi la redaktilon (reveni la ŝelon)" + +#: src/global.c:627 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Aktualigi (redesegni) la nunan ekranon" -#: src/global.c:656 -msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" -msgstr "Paŭzigi la redaktilon (se paŭzigebleco enŝaltitas)" - -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:629 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Provi kompletigi la nunan vortpecon" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:633 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "(Mal)komentigi la nunan linion (aŭ markitajn liniojn)" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:635 msgid "Save file without prompting" msgstr "Konservi dosieron sen demandi" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:636 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Serĉi sekvan okazon malantaŭen" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:637 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Serĉi sekvan okazon antaŭen" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:639 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Komenci/fini registron de makroo" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:640 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Ruli laste registritan makroon" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:641 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Meti aŭ forigi ankron je la nuna linio" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:642 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Salti malantaŭen al la plej proksima ankro" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:643 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Salti antaŭen al la plej proksima ankro" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:645 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Ŝalti la usklecdistingon de serĉo" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:646 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Mali la direkton de serĉo" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Ŝalti la uzon de regulesprimoj" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:649 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Repreni la antaŭan serĉitan signoĉenon" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:650 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Repreni la postan serĉitan signoĉenon" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Ŝalti la uzon de DOS-aranĝo" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Ŝalti la uzon de Mac-aranĝo" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle appending" msgstr "Ŝalti postgluon" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:656 msgid "Toggle prepending" msgstr "Ŝalti antaŭgluon" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:657 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Ŝalti fari savkopion de redaktota dosiero" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:658 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Ruli funkcion aŭ eksteran komandon" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:660 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Dukti la nunan bufron (aŭ markitan regionon) al la komando" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:661 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Ŝalti konverton el DOS-/Mac-aranĝo" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:664 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Ŝalti la uzon de nova bufro" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:666 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Fermi bufron sen konservi ĝin" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:668 msgid "Go to file browser" msgstr "Iri al dosieresplorilo" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:669 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Eliri el dosieresplorilo" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:670 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Iri al la unua dosiero en la listo" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:671 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Iri al la lasta dosiero en la listo" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:672 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Iri al la malsekva dosiero en la listo" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:673 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Iri al la sekva dosiero en la listo" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:675 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Iri al plej liva kolumno" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:676 msgid "Go to righthand column" msgstr "Iri al plej dekstra kolumno" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:677 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Iri al unua vico en ĉi tiu kolumno" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:678 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Iri al lasta vico en ĉi tiu kolumno" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:680 msgid "Search forward for a string" msgstr "Serĉi antaŭen parton de dosiernomo" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:681 msgid "Search backward for a string" msgstr "Serĉi malantaŭen parton de dosiernomo" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:682 msgid "Refresh the file list" msgstr "Aktualigi dosierliston" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:683 msgid "Go to directory" msgstr "Iri al indikota dosierujo" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:686 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Ruli sintaks-kontrolilon (se disponeblas)" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:687 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Iri al la antaŭa mesaĝo de la kontrolilo" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:688 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Iri al la sekva mesaĝo de la kontrolilo" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:690 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Ruli programon kiu traktas/aranĝas/prilaboras la bufron" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:733 +#: src/global.c:704 msgid "Help" msgstr "Helpo" -#: src/global.c:737 src/prompt.c:691 +#: src/global.c:708 src/prompt.c:686 msgid "Cancel" msgstr "Rezigni" -#: src/global.c:759 +#: src/global.c:730 msgid "Write Out" msgstr "Konservi" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:738 msgid "Read File" msgstr "Enmeti" -#: src/global.c:774 src/global.c:813 +#: src/global.c:745 src/global.c:784 msgid "Justify" msgstr "Rektigi" -#: src/global.c:780 src/global.c:871 src/global.c:1017 +#: src/global.c:751 src/global.c:842 src/global.c:992 msgid "Refresh" msgstr "Remontri" -#: src/global.c:785 src/global.c:874 +#: src/global.c:756 src/global.c:845 msgid "Where Is" msgstr "Serĉi" -#: src/global.c:788 src/global.c:849 +#: src/global.c:759 src/global.c:820 msgid "Replace" msgstr "Anstataŭigi" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:792 src/global.c:876 src/global.c:895 src/global.c:1071 +#: src/global.c:763 src/global.c:847 src/global.c:866 src/global.c:1043 msgid "Where Was" msgstr "Retroserĉi" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:899 +#: src/global.c:766 src/global.c:850 src/global.c:870 msgid "Previous" msgstr "Antaŭan okazon" -#: src/global.c:797 src/global.c:881 src/global.c:901 +#: src/global.c:768 src/global.c:852 src/global.c:872 msgid "Next" msgstr "Sekvan okazon" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:772 msgid "Cut" msgstr "Eltondi" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:775 msgid "Paste" msgstr "Alglui" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:780 msgid "Execute" msgstr "Komando" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:819 +#: src/global.c:790 msgid "Location" msgstr "Pozicio" -#: src/global.c:825 src/global.c:862 src/global.c:972 +#: src/global.c:796 src/global.c:833 src/global.c:943 msgid "Go To Line" msgstr "Iri linion" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:831 +#: src/global.c:802 msgid "Undo" msgstr "Malfari" -#: src/global.c:833 +#: src/global.c:804 msgid "Redo" msgstr "Refari" -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:807 msgid "Set Mark" msgstr "Markŝalto" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:809 msgid "Copy" msgstr "Kopii" -#: src/global.c:842 +#: src/global.c:813 msgid "Case Sens" msgstr "Usklece" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:815 msgid "Reg.exp." msgstr "Regulesprime" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:817 msgid "Backwards" msgstr "Malantaŭen" -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:822 msgid "No Replace" msgstr "Ne anstataŭigi" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:826 msgid "Older" msgstr "Pli olda" -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:828 msgid "Newer" msgstr "Pli freŝa" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:868 +#: src/global.c:839 msgid "Go To Dir" msgstr "Dosierujen" -#: src/global.c:891 +#: src/global.c:862 msgid "To Bracket" msgstr "Al krampo" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:906 src/global.c:911 +#: src/global.c:877 src/global.c:882 msgid "Back" msgstr "Malantaŭen" -#: src/global.c:908 src/global.c:913 +#: src/global.c:879 src/global.c:884 msgid "Forward" msgstr "Antaŭen" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:919 +#: src/global.c:890 msgid "Prev Word" msgstr "Antaŭa vorto" -#: src/global.c:921 +#: src/global.c:892 msgid "Next Word" msgstr "Posta vorto" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:896 msgid "Home" msgstr "Linikomencen" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:898 msgid "End" msgstr "Linifinen" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:901 msgid "Prev Line" msgstr "Linio supren" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:903 msgid "Next Line" msgstr "Linio suben" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:906 msgid "Scroll Up" msgstr "Rulumi supren" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:908 msgid "Scroll Down" msgstr "Rulumi suben" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:912 msgid "Prev Block" msgstr "Antaŭa bloko" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:914 msgid "Next Block" msgstr "Posta bloko" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:918 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Alineo-eken" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:920 msgid "End of Paragraph" msgstr "Alineo-finen" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:954 src/global.c:1157 +#: src/global.c:925 src/global.c:1129 msgid "Prev Page" msgstr "Paĝo supren" -#: src/global.c:956 src/global.c:1159 +#: src/global.c:927 src/global.c:1131 msgid "Next Page" msgstr "Paĝo suben" -#: src/global.c:959 +#: src/global.c:930 msgid "First Line" msgstr "Unua linio" -#: src/global.c:961 +#: src/global.c:932 msgid "Last Line" msgstr "Lasta linio" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:936 msgid "Prev File" msgstr "Malsekvan" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:938 msgid "Next File" msgstr "Sekvan" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:948 msgid "Tab" msgstr "«Tabo»" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:950 msgid "Enter" msgstr "«Enigo»" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:953 msgid "Backspace" msgstr "«Retropaŝo»" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:955 msgid "Delete" msgstr "«Forigo»" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:995 +#: src/global.c:966 msgid "Chop Left" msgstr "Vorthaki liven" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:968 msgid "Chop Right" msgstr "Vorthaki dekstren" -#: src/global.c:999 src/global.c:1142 +#: src/global.c:970 src/global.c:1114 msgid "Cut Till End" msgstr "Tondi reston" -#: src/global.c:1004 src/global.c:1101 +#: src/global.c:975 src/global.c:1073 msgid "Full Justify" msgstr "Rektigi ĉion" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:980 msgid "Word Count" msgstr "Nombri vortojn" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:984 msgid "Verbatim" msgstr "Konforme" -#: src/global.c:1021 src/global.c:1145 +#: src/global.c:988 src/global.c:1117 msgid "Suspend" msgstr "Paŭzigi" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:997 msgid "Indent" msgstr "Endeŝovi" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:999 msgid "Unindent" msgstr "Eldeŝovi" -#: src/global.c:1031 +#: src/global.c:1003 msgid "Comment Lines" msgstr "Komentigi" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1007 msgid "Complete" msgstr "Kompletigi" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1012 msgid "Record" msgstr "Registri" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1014 msgid "Run Macro" msgstr "Ruli makroon" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1017 msgid "Anchor" msgstr "Ankri" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1019 msgid "Up to anchor" msgstr "Supren ankren" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1021 msgid "Down to anchor" msgstr "Suben ankren" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1025 msgid "Zap" msgstr "Forĵeti" -#: src/global.c:1058 src/global.c:1093 +#: src/global.c:1030 src/global.c:1065 msgid "Spell Check" msgstr "Literumo" -#: src/global.c:1062 src/global.c:1097 +#: src/global.c:1034 src/global.c:1069 msgid "Linter" msgstr "Trakombo" -#: src/global.c:1064 src/global.c:1105 +#: src/global.c:1036 src/global.c:1077 msgid "Formatter" msgstr "Aranĝilo" -#: src/global.c:1076 +#: src/global.c:1048 msgid "Center" msgstr "Centrigi" -#: src/global.c:1079 +#: src/global.c:1051 msgid "Save" msgstr "Konservi nun" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1061 msgid "Pipe Text" msgstr "Dukti tekston" -#: src/global.c:1110 +#: src/global.c:1082 msgid "Go To Text" msgstr "Serĉi" -#: src/global.c:1115 +#: src/global.c:1087 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-aranĝo" -#: src/global.c:1117 +#: src/global.c:1089 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-aranĝo" -#: src/global.c:1125 +#: src/global.c:1097 msgid "Append" msgstr "Postglui" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1099 msgid "Prepend" msgstr "Antaŭglui" -#: src/global.c:1130 +#: src/global.c:1102 msgid "Backup File" msgstr "Savkopii" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1106 msgid "No Conversion" msgstr "Ne konverti" -#: src/global.c:1139 +#: src/global.c:1111 msgid "Execute Command" msgstr "Ruli komandon" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1154 +#: src/global.c:1126 msgid "Browse" msgstr "Dosierlisto" -#: src/global.c:1162 +#: src/global.c:1134 msgid "First File" msgstr "Unua dosiero" -#: src/global.c:1164 +#: src/global.c:1136 msgid "Last File" msgstr "Lasta dosiero" -#: src/global.c:1168 +#: src/global.c:1140 msgid "Left Column" msgstr "Liven" -#: src/global.c:1170 +#: src/global.c:1142 msgid "Right Column" msgstr "Dekstren" -#: src/global.c:1172 +#: src/global.c:1144 msgid "Top Row" msgstr "Pinten" -#: src/global.c:1174 +#: src/global.c:1146 msgid "Bottom Row" msgstr "Funden" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1151 msgid "Discard buffer" msgstr "Forĵeti" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1156 msgid "Previous Linter message" msgstr "Antaŭa mesaĝo" -#: src/global.c:1186 +#: src/global.c:1158 msgid "Next Linter message" msgstr "Sekva mesaĝo" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1540 +#: src/global.c:1519 +msgid "Hidden interface" +msgstr "Kaŝata interfaco" + +#: src/global.c:1521 msgid "Help mode" msgstr "Helpaj linioj" -#: src/global.c:1542 +#: src/global.c:1523 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Daŭra montro de kursora pozicio" -#: src/global.c:1544 +#: src/global.c:1525 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ĉirkaŭfluigo de tro longaj linioj" -#: src/global.c:1546 +#: src/global.c:1527 +msgid "Line numbering" +msgstr "Lininumeroj" + +#: src/global.c:1529 msgid "Whitespace display" msgstr "Montro de blankspacoj" -#: src/global.c:1548 +#: src/global.c:1531 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Kolora montro de sintakso" -#: src/global.c:1550 +#: src/global.c:1533 msgid "Smart home key" msgstr "Inteligenta klavo «Komencen»" -#: src/global.c:1552 +#: src/global.c:1535 msgid "Auto indent" msgstr "Aŭtomata deŝovo" -#: src/global.c:1554 +#: src/global.c:1537 msgid "Cut to end" msgstr "Tondo ekde kursoro ĝis linifino" -#: src/global.c:1556 +#: src/global.c:1539 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Faldo de longaj linioj" -#: src/global.c:1558 +#: src/global.c:1541 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Konverto de tajpataj taboj al spacoj" -#: src/global.c:1560 +#: src/global.c:1543 msgid "Mouse support" msgstr "Subteno de muso" -#: src/global.c:1562 -msgid "Suspension" -msgstr "Paŭzigebleco" - -#: src/global.c:1564 -msgid "Line numbering" -msgstr "Lininumeroj" - #: src/help.c:54 msgid "" "Search Command Help Text\n" @@ -1680,11 +1680,11 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr " (ŝalto)" -#: src/help.c:574 src/nano.c:1578 +#: src/help.c:579 src/nano.c:1609 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" -#: src/history.c:266 +#: src/history.c:237 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" @@ -1694,7 +1694,7 @@ msgstr "" "Ĉi tiu dosierujo bezonatas por konservi/relegi serĉan historion kaj kursoran " "pozicion.\n" -#: src/history.c:273 +#: src/history.c:244 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" @@ -1704,7 +1704,7 @@ msgstr "" "'Nano' ne kapablos konservi/relegi serĉan historion nek kursorajn " "poziciojn.\n" -#: src/history.c:371 src/history.c:470 +#: src/history.c:342 src/history.c:443 #, c-format msgid "Cannot limit permissions on %s: %s" msgstr "Malsukcesis limigi permesojn sur %s: %s" @@ -1717,15 +1717,19 @@ msgstr "Klavo ne validas en rigarda reĝimo" msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Ĉi tiu funkcio malebligatas dum limigita reĝimo" -#: src/nano.c:300 +#: src/nano.c:223 +msgid "To suspend, type ^T^Z" +msgstr "Por paŭzigi, tajpu ^T^Z" + +#: src/nano.c:312 msgid "No file name" msgstr "Vaka dosiernomo" -#: src/nano.c:302 +#: src/nano.c:314 msgid "Save modified buffer? " msgstr "Ĉu konservi modifitan bufron? " -#: src/nano.c:327 +#: src/nano.c:339 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1734,7 +1738,7 @@ msgstr "" "\n" "Tro da '.save'-dosieroj\n" -#: src/nano.c:329 +#: src/nano.c:341 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1743,7 +1747,7 @@ msgstr "" "\n" "Bufro skribiĝis al %s\n" -#: src/nano.c:490 +#: src/nano.c:502 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1754,7 +1758,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:494 +#: src/nano.c:506 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1763,7 +1767,7 @@ msgstr "" "Por meti kursoron en iu linio de la dosiero, specifu la lininumeron kun '+'\n" "antaŭ la dosiernomo. Eblas aldoni kolumnnumeron post komo.\n" -#: src/nano.c:496 +#: src/nano.c:508 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1773,503 +1777,513 @@ msgstr "" "\n" #. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output. -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Option" msgstr "Opcio" -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Long option" msgstr "Longa opcio" -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Meaning" msgstr "Signifo" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:501 +#: src/nano.c:513 msgid "Enable smart home key" msgstr "estigi klavon «Komencen» inteligenta" # La sekvaj mesaĝoj komencas en traduko per minusklo, # ĉar ili estas komandlinia helpteksto, kaj tiel normalas. -#: src/nano.c:503 +#: src/nano.c:515 msgid "Save backups of existing files" msgstr "fari savkopion de ekzistanta dosiero" -#: src/nano.c:504 +#: src/nano.c:516 msgid "-C <dir>" msgstr "-C <ujo>" -#: src/nano.c:504 +#: src/nano.c:516 msgid "--backupdir=<dir>" msgstr "--backupdir=<ujo>" -#: src/nano.c:505 +#: src/nano.c:517 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "ĉi tie konservi unikajn savkopiojn" -#: src/nano.c:508 +#: src/nano.c:520 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "uzi grasan anstataŭ negativan tekston" -#: src/nano.c:510 +#: src/nano.c:522 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "konverti tajpatajn tabojn al spacoj" -#: src/nano.c:515 +#: src/nano.c:527 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "enmeti dosieron defaŭlte en nova bufro" -#: src/nano.c:518 +#: src/nano.c:530 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "uzi riglajn dosierojn (kiel je 'vim')" -#: src/nano.c:523 +#: src/nano.c:535 msgid "Save & reload old search/replace strings" msgstr "memori kaj reŝargi serĉitaj signoĉenoj" -#: src/nano.c:526 +#: src/nano.c:538 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "ignori 'nanorc'-dosierojn" -#: src/nano.c:529 +#: src/nano.c:541 msgid "-J <number>" msgstr "-J <nombro>" -#: src/nano.c:529 +#: src/nano.c:541 msgid "--guidestripe=<number>" msgstr "--guidestripe=<nombro>" -#: src/nano.c:530 +#: src/nano.c:542 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "montri gvidan strion en tiu ĉi kolumno" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:545 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "fliki konfuzon je cifera klavareto" -#: src/nano.c:536 +#: src/nano.c:548 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "ne aldoni aŭtomatan linifinon" -#: src/nano.c:540 +#: src/nano.c:552 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "fortranĉi finspacojn je linifaldo" -#: src/nano.c:544 +#: src/nano.c:556 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "ne konverti el DOS-/Mac-aranĝo" -#: src/nano.c:546 +#: src/nano.c:558 msgid "Leading whitespace means new paragraph" msgstr "komenca blankaĵo signifas nova alineo" -#: src/nano.c:551 +#: src/nano.c:563 msgid "Save & restore position of the cursor" msgstr "memori kaj restaŭri kursoran pozicion" -#: src/nano.c:554 +#: src/nano.c:566 msgid "-Q <regex>" msgstr "-Q <esprimo>" -#: src/nano.c:554 +#: src/nano.c:566 msgid "--quotestr=<regex>" msgstr "--quotestr=<esprimo>" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:557 +#: src/nano.c:569 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "regulesprimo kiu kongruas kun citado" -#: src/nano.c:560 +#: src/nano.c:572 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "limigi aliron al dosiersistemo" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:574 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "ĉirkaŭfluigi longajn liniojn" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:575 msgid "-T <number>" msgstr "-T <nombro>" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:575 msgid "--tabsize=<number>" msgstr "--tabsize=<nombro>" -#: src/nano.c:564 +#: src/nano.c:576 msgid "Make a tab this number of columns wide" msgstr "uzenda larĝo de tabo" -#: src/nano.c:566 +#: src/nano.c:578 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" msgstr "viŝi statlinio tuj post sekva klavtuŝo" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:579 msgid "Print version information and exit" msgstr "montri programversion kaj fini" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:582 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "detekti vortlimojn pli akurate" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:583 msgid "-X <string>" msgstr "-X <ĉeno>" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:583 msgid "--wordchars=<string>" msgstr "--wordchars=<ĉeno>" -#: src/nano.c:572 +#: src/nano.c:584 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "ankaŭ ĉi tiuj signoj formas vortojn" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:588 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <nomo>" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:588 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<nomo>" -#: src/nano.c:577 +#: src/nano.c:589 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "uzenda sintaksdifino por kolorigi" -#: src/nano.c:580 +#: src/nano.c:592 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "Bsp kaj Del forĵetas markitan regionon" -#: src/nano.c:581 +#: src/nano.c:593 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "dum ĉirkaŭfluigo, fendi je blankspacoj" -#: src/nano.c:584 +#: src/nano.c:596 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "aŭtomate faldi tro longan linion" -#: src/nano.c:586 +#: src/nano.c:598 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "daŭre montri kursoran pozicion" -#: src/nano.c:588 +#: src/nano.c:600 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "fliki konfuzon pri «Retropaŝo»/«Forigo»" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:602 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "lasi vakan la linion sub la supra" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:605 msgid "-f <file>" msgstr "-f <dosiero>" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:605 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "--rcfile=<dosiero>" -#: src/nano.c:594 +#: src/nano.c:606 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "legi agordojn nur el ĉi tiu dosiero" -#: src/nano.c:597 +#: src/nano.c:609 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "montri kursoron en helpo kaj esplorilo" -#: src/nano.c:599 +#: src/nano.c:611 msgid "Show this help text and exit" msgstr "montri ĉi tiun helptekston kaj fini" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:613 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "aŭtomate deŝovi novajn liniojn" -#: src/nano.c:602 +#: src/nano.c:614 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "rulumi po duon-ekrano, ne po linio" -#: src/nano.c:603 +#: src/nano.c:615 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "forigi ekde de la kursoro ĝis linifino" -#: src/nano.c:606 +#: src/nano.c:618 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "montri lininumerojn antaŭ la teksto" -#: src/nano.c:609 +#: src/nano.c:621 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "ebligi uzon de muso" -#: src/nano.c:612 +#: src/nano.c:624 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "ne legi dosieron (nur skribi ĝin)" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:627 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <ujo>" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:627 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<ujo>" -#: src/nano.c:616 +#: src/nano.c:628 msgid "Set operating directory" msgstr "uzenda kuranta dosierujo" -#: src/nano.c:618 +#: src/nano.c:630 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "ebligi klavojn ^Q (XON) kaj ^S (XOFF)" -#: src/nano.c:620 +#: src/nano.c:632 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "montri pozician+porcian indikilon" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:635 msgid "-r <number>" msgstr "-r <nombro>" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:635 msgid "--fill=<number>" msgstr "--fill=<nombro>" -#: src/nano.c:624 +#: src/nano.c:636 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "uzenda larĝo por faldi kaj rektigi" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:640 msgid "-s <program>" msgstr "-s <programo>" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:640 msgid "--speller=<program>" msgstr "--speller=<programo>" -#: src/nano.c:629 +#: src/nano.c:641 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "uzenda alternativa literumilo" -#: src/nano.c:631 +#: src/nano.c:643 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "konservi ŝanĝojn je fino, sen demandi" -#: src/nano.c:633 +#: src/nano.c:645 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "konservi dosieron defaŭlte Unix-aranĝe" -#: src/nano.c:635 +#: src/nano.c:647 msgid "View mode (read-only)" msgstr "rigarda reĝimo (ne eblas redakti)" -#: src/nano.c:637 +#: src/nano.c:649 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "ne faldi longan linion [defaŭlto]" -#: src/nano.c:639 +#: src/nano.c:651 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "ne montri la du helpajn liniojn" -#: src/nano.c:641 +#: src/nano.c:653 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "igi Stir+Dekstren halti post vortfinoj" -#: src/nano.c:644 -msgid "Enable suspension" -msgstr "ebligi paŭzigon" - -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:654 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "Montri kelkajn statojn en supra linio" -#: src/nano.c:647 +#: src/nano.c:655 msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgstr "montri suban informan linion" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:656 +msgid "Hide all bars, use whole terminal" +msgstr "kaŝi bretojn, uzi tutan terminalon" + +#: src/nano.c:659 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "Provi ankaŭ magion por decidi sintakson" -#: src/nano.c:661 +#: src/nano.c:670 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, versio %s\n" -#: src/nano.c:665 +#: src/nano.c:674 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s la kontribuantoj al nano\n" -#: src/nano.c:667 +#: src/nano.c:676 #, c-format msgid " Compiled options:" msgstr " Kompilaj opcioj:" -#: src/nano.c:816 +#: src/nano.c:825 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "Maleblas rekonekti ĉefenigujon al klavaro\n" -#: src/nano.c:834 +#: src/nano.c:843 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "Legado de datumoj el klavaro; tajpu ^D aŭ ^D^D por fini.\n" -#: src/nano.c:844 +#: src/nano.c:853 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Malsukcesis malfermi ĉefenigujon: %s" -#: src/nano.c:921 +#: src/nano.c:930 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Ricevitas SIGHUP aŭ SIGTERM\n" -#: src/nano.c:928 +#: src/nano.c:937 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "Pardonu! Nano kraŝis! Kodo: %d. Bonvolu raporti mison.\n" -#: src/nano.c:943 +#: src/nano.c:953 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Uzu 'fg' por reveni al 'nano'.\n" -#: src/nano.c:959 -msgid "Suspension is not enabled" -msgstr "Paŭzigebleco ne enŝaltitas" +#: src/nano.c:1093 +msgid "Not possible" +msgstr "Ne eblas" #: src/nano.c:1114 +msgid "Current syntax determines Tab" +msgstr "Aktuala sintakso difinas Tab" + +#: src/nano.c:1142 msgid "enabled" msgstr "(enŝaltitas)" -#: src/nano.c:1114 +#: src/nano.c:1142 msgid "disabled" msgstr "(malŝaltitas)" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1257 +#: src/nano.c:1285 msgid "Unknown sequence" msgstr "Nekonata klavkodo" -#: src/nano.c:1259 +#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. +#: src/nano.c:1289 +#, c-format +msgid "Unbound key: F%i" +msgstr "Neligita klavo: F%i" + +#: src/nano.c:1292 msgid "Unbound key" msgstr "Neligita klavo" -#: src/nano.c:1263 +#: src/nano.c:1296 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Neligebla klavo: M-^%c" -#: src/nano.c:1268 +#: src/nano.c:1301 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Neligita klavo: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1271 +#: src/nano.c:1304 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Neligita klavo: M-%c" -#: src/nano.c:1273 +#: src/nano.c:1306 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Neligebla klavo: ^[" -#: src/nano.c:1275 +#: src/nano.c:1308 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Neligita klavo: ^%c" -#: src/nano.c:1278 +#: src/nano.c:1311 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Neligita klavo: %c" -#: src/nano.c:1847 src/rcfile.c:1626 +#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Gvida kolumno '%s' ne validas" -#: src/nano.c:1894 src/rcfile.c:1631 +#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Petata tablarĝo '%s' ne validas" -#: src/nano.c:1998 src/rcfile.c:1576 +#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Petata faldlarĝo '%s' ne validas" -#: src/nano.c:2053 +#: src/nano.c:2087 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Tajpu '%s -h' por vidi liston de eblaj opcioj.\n" -#: src/nano.c:2243 +#: src/nano.c:2280 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Malbonas regulesprimo \"%s\": %s\n" -#: src/nano.c:2398 +#: src/nano.c:2435 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Nevalida serĉmodifilo '%c'" -#: src/nano.c:2409 +#: src/nano.c:2446 msgid "Empty search string" msgstr "Vaka serĉĉeno" -#: src/nano.c:2418 src/search.c:778 +#: src/nano.c:2455 src/search.c:776 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ne validas numero de linio aŭ kolumno" -#: src/nano.c:2480 +#: src/nano.c:2520 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Eblas malfermi nur unu dosieron\n" -#: src/nano.c:2498 +#: src/nano.c:2538 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Bonvenon al nano. Por baza helpo, tajpu Stir+G." #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:652 +#: src/prompt.c:647 msgid "Yy" msgstr "Jj" -#: src/prompt.c:653 +#: src/prompt.c:648 msgid "Nn" msgstr "Nn" # La unua litero ne povas esti plurbitoka, tial senĉapela. # Inkluzivas "Tt" (Tute) ĉar tiuj uziĝis antaŭe. -#: src/prompt.c:654 +#: src/prompt.c:649 msgid "Aa" msgstr "CcĈĉTt" -#: src/prompt.c:678 +#: src/prompt.c:673 msgid "Yes" msgstr "Jes" -#: src/prompt.c:682 +#: src/prompt.c:677 msgid "No" msgstr "Ne" -#: src/prompt.c:687 +#: src/prompt.c:682 msgid "All" msgstr "Ĉiujn" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:204 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Eraroj en '%s'" -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:208 msgid "Problems with history file" msgstr "Problemoj kun historia dosiero" -#: src/rcfile.c:211 +#: src/rcfile.c:212 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Eraro en %s en linio %zu: " @@ -2351,7 +2365,7 @@ msgstr "Funkcio '%s' ne ekzistas en menuo '%s'" msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Ne eblas religi klavĉenon '%s'" -#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1511 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Komando '%s' ne estas komprenata" @@ -2361,113 +2375,113 @@ msgstr "Komando '%s' ne estas komprenata" msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Eraro dum malvolvo de %s: %s" -#: src/rcfile.c:1032 +#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1064 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "Koloro '%s' ne akceptas prefikson" -#: src/rcfile.c:1040 +#: src/rcfile.c:1072 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Koloro '%s' ne estas komprenata" -#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067 +#: src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1099 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "Atributo bezonas postan komon" -#: src/rcfile.c:1111 +#: src/rcfile.c:1143 msgid "Missing color name" msgstr "Mankas nomo de koloro" -#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222 +#: src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1254 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Mankas regulesprima signoĉeno post komando '%s'" -#: src/rcfile.c:1148 +#: src/rcfile.c:1180 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "'start=' bezonas paran 'end='" -#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459 +#: src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1491 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Komando '%s' bezonas antaŭan komandon 'syntax'" -#: src/rcfile.c:1217 +#: src/rcfile.c:1249 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Sintakso 'default' ne permesas '%s'-aĵon" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1296 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Mankas argumento post '%s'" -#: src/rcfile.c:1274 +#: src/rcfile.c:1306 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argumento '%s' mankas finan citilon" -#: src/rcfile.c:1322 +#: src/rcfile.c:1354 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "Neniu klavo estas ligita al funkcio '%s' en menuo '%s'. Eliro.\n" -#: src/rcfile.c:1324 +#: src/rcfile.c:1356 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "Se necesas, uzu 'nano -I' por ĝustigi la agordojn en 'nanorc'.\n" -#: src/rcfile.c:1391 +#: src/rcfile.c:1423 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Ne troviĝas sintakso '%s' por pliampleksigi" -#: src/rcfile.c:1448 +#: src/rcfile.c:1480 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Komando '%s' ne permesatas en inkluda dosiero" -#: src/rcfile.c:1491 +#: src/rcfile.c:1523 msgid "Missing option" msgstr "Mankas opcio" -#: src/rcfile.c:1505 +#: src/rcfile.c:1537 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Nekonata opcio '%s'" -#: src/rcfile.c:1520 +#: src/rcfile.c:1552 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Ne eblas malŝalti opcion '%s'" -#: src/rcfile.c:1525 +#: src/rcfile.c:1557 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Opcio '%s' bezonas argumenton" -#: src/rcfile.c:1537 +#: src/rcfile.c:1569 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Opcia argumento ne estas valida plurbitoka signoĉeno" -#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607 +#: src/rcfile.c:1616 src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1639 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Neblankaj signoj bezonatas" -#: src/rcfile.c:1586 +#: src/rcfile.c:1618 msgid "Even number of characters required" msgstr "Para nombro da signoj bezonatas" -#: src/rcfile.c:1591 +#: src/rcfile.c:1623 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Du unukolumnaj signoj bezonatas" -#: src/rcfile.c:1681 +#: src/rcfile.c:1713 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "Indikata agorddosiero ne ekzistas\n" -#: src/rcfile.c:1700 +#: src/rcfile.c:1732 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Malsukcesis trovi hejman dosierujon. Ve!" @@ -2494,22 +2508,22 @@ msgstr " (por anstataŭigi)" msgid "Searching..." msgstr "Serĉante..." -#: src/search.c:405 +#: src/search.c:403 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "'%.*s%s' ne trovatas" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:594 +#: src/search.c:592 msgid "Replace this instance?" msgstr "Anstataŭigi ĉi tiun aperaĵon?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:704 +#: src/search.c:702 msgid "Replace with" msgstr "Anstataŭigi per" -#: src/search.c:730 +#: src/search.c:728 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2517,35 +2531,35 @@ msgstr[0] "Anstataŭiĝis %zd aperaĵo" msgstr[1] "Anstataŭiĝis %zd aperaĵoj" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:757 +#: src/search.c:755 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Enigu lininumeron, kolumnnumeron" -#: src/search.c:926 +#: src/search.c:924 msgid "Not a bracket" msgstr "Ne estas krampo" -#: src/search.c:969 +#: src/search.c:967 msgid "No matching bracket" msgstr "Ne ekzistas para krampo" -#: src/search.c:984 +#: src/search.c:982 msgid "Placed anchor" msgstr "Ankro metiĝis" -#: src/search.c:986 +#: src/search.c:984 msgid "Removed anchor" msgstr "Ankro foriĝis" -#: src/search.c:998 +#: src/search.c:996 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Saltis al ankro" -#: src/search.c:1000 +#: src/search.c:998 msgid "This is the only anchor" msgstr "Ĉi tie estas la ununura ankro" -#: src/search.c:1002 +#: src/search.c:1000 msgid "There are no anchors" msgstr "Ne ekzistas ankroj" @@ -2639,183 +2653,183 @@ msgid "Redid %s" msgstr "Refariĝis %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1751 src/text.c:1967 +#: src/text.c:1750 src/text.c:1966 msgid "justification" msgstr "rektigo" -#: src/text.c:1762 src/text.c:2082 +#: src/text.c:1761 src/text.c:2081 msgid "Selection is empty" msgstr "Markaĵo vakas" -#: src/text.c:1971 +#: src/text.c:1970 msgid "Justified selection" msgstr "Rektiĝis markaĵo" -#: src/text.c:1975 +#: src/text.c:1974 msgid "Justified file" msgstr "Rektiĝis tuta bufro" -#: src/text.c:1977 +#: src/text.c:1976 msgid "Justified paragraph" msgstr "Rektiĝis alineo" -#: src/text.c:2085 +#: src/text.c:2084 msgid "Buffer is empty" msgstr "Bufro vakas" -#: src/text.c:2123 src/text.c:2711 +#: src/text.c:2122 src/text.c:2710 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Eraro dum lanĉo de '%s'" -#: src/text.c:2127 +#: src/text.c:2126 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Programo '%s' plendis" -#: src/text.c:2135 +#: src/text.c:2134 msgid "Nothing changed" msgstr "Nenio ŝanĝis" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2164 +#: src/text.c:2163 msgid "spelling correction" msgstr "literuma korekto" -#: src/text.c:2164 +#: src/text.c:2163 msgid "formatting" msgstr "prilaboro" -#: src/text.c:2183 src/text.c:2470 +#: src/text.c:2182 src/text.c:2469 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Finiĝis literuma kontrolo" -#: src/text.c:2185 +#: src/text.c:2184 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Bufro prilaboriĝis" -#: src/text.c:2228 +#: src/text.c:2227 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Netrovebla vorto: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2247 +#: src/text.c:2246 msgid "Edit a replacement" msgstr "Redaktu anstataŭigon" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2260 +#: src/text.c:2259 msgid "Next word..." msgstr "Sekva vorto..." -#: src/text.c:2311 +#: src/text.c:2310 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Ekruliĝas literumilo..." -#: src/text.c:2396 src/text.c:2617 +#: src/text.c:2395 src/text.c:2616 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Ne eblas eltrovi grandon de dukta bufro" -#: src/text.c:2464 +#: src/text.c:2463 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Eraro dum lanĉo de 'uniq'" -#: src/text.c:2466 +#: src/text.c:2465 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Eraro dum lanĉo de 'sort'" -#: src/text.c:2468 +#: src/text.c:2467 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Eraro dum lanĉo de 'spell'" -#: src/text.c:2552 +#: src/text.c:2551 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Ne definiĝis sintaks-kontrolilo por ĉi tiu tipo de dosiero" -#: src/text.c:2562 +#: src/text.c:2561 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Ĉu konservi modifitan bufron antaŭ la kontrolo? " -#: src/text.c:2579 +#: src/text.c:2578 msgid "Invoking linter..." msgstr "Ekruliĝas sintaks-kontrolilo..." -#: src/text.c:2716 +#: src/text.c:2715 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Riceviĝis nul analizeblaj linioj de la komando «%s»" -#: src/text.c:2754 +#: src/text.c:2753 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Ĉi tiu mesaĝo estas por malferma dosiero %s; ĉu malfermi ĝin en nova bufro? " -#: src/text.c:2793 +#: src/text.c:2792 msgid "No messages for this file" msgstr "Neniu mesaĝo por ĉi tiu dosiero" -#: src/text.c:2843 +#: src/text.c:2842 msgid "At first message" msgstr "Ĉi tiu estas la unua mesaĝo" -#: src/text.c:2853 +#: src/text.c:2852 msgid "At last message" msgstr "Ĉi tiu estas la lasta mesaĝo" -#: src/text.c:2895 +#: src/text.c:2894 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Ne definiĝis prilaborilo por ĉi tiu tipo de dosiero" -#: src/text.c:2972 +#: src/text.c:2971 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s ⬨ %zu %s ⬨ %zu %s" -#: src/text.c:2973 +#: src/text.c:2972 msgid "In Selection: " msgstr "En markaĵo: " -#: src/text.c:2974 +#: src/text.c:2973 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "linio" msgstr[1] "linioj" -#: src/text.c:2975 +#: src/text.c:2974 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "vorto" msgstr[1] "vortoj" -#: src/text.c:2976 +#: src/text.c:2975 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "signo" msgstr[1] "signoj" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2987 +#: src/text.c:2986 msgid "Verbatim Input" msgstr "Konforma enigo" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3004 msgid "Invalid code" msgstr "Nevalida kodo" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3081 +#: src/text.c:3080 msgid "No word fragment" msgstr "Mankas vortpeco" -#: src/text.c:3174 +#: src/text.c:3173 msgid "No further matches" msgstr "Malestas pliaj kongruoj" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3177 +#: src/text.c:3176 msgid "No matches" msgstr "Nenio kongruas" @@ -2839,88 +2853,88 @@ msgstr "Ne eblas ruli makroon dum registro" msgid "Macro is empty" msgstr "Makroo vakas" -#: src/winio.c:241 +#: src/winio.c:240 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Tro da eraroj el ĉefenigujo\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1361 +#: src/winio.c:1363 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Enigo de Unikodo: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1987 +#: src/winio.c:1990 msgid "Linting --" msgstr "Trakombo --" -#: src/winio.c:1993 +#: src/winio.c:1996 msgid "DIR:" msgstr "DOSIERUJO:" -#: src/winio.c:2014 +#: src/winio.c:2017 msgid "View" msgstr "Nur rigardi" -#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024 +#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027 msgid "Modified" msgstr "Ŝanĝita" -#: src/winio.c:2022 +#: src/winio.c:2025 msgid "Restricted" msgstr "Limigita" -#: src/winio.c:2128 +#: src/winio.c:2131 msgid "(nameless)" msgstr "(sennoma)" -#: src/winio.c:2157 +#: src/winio.c:2162 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu linio)" msgstr[1] " (%zu linioj)" -#: src/winio.c:3527 +#: src/winio.c:3531 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "linio %*zd/%zd (%2d%%) ⬥ kolumno %2zu/%2zu (%3d%%) ⬥ signo %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3685 msgid "The nano text editor" msgstr "La tekstredaktilo 'nano'" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3686 msgid "version" msgstr "versio" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3687 msgid "Brought to you by:" msgstr "Prezentita al vi per:" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3688 msgid "Special thanks to:" msgstr "Specialan dankon al:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3689 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "la “Free Software Foundation”" -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3690 msgid "the many translators and the TP" msgstr "la multaj tradukantoj kaj la TP" -#: src/winio.c:3687 +#: src/winio.c:3691 msgid "For ncurses:" msgstr "por 'ncurses':" -#: src/winio.c:3688 +#: src/winio.c:3692 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "kaj iuj ajn kiujn ni forgesis..." -#: src/winio.c:3689 +#: src/winio.c:3693 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Dankon pro via uzo de 'nano'!" @@ -2959,74 +2973,74 @@ msgstr "%s: nevalida opcio -- «%c»\n" msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: opcio bezonas argumenton -- «%c»\n" -#: lib/regcomp.c:135 +#: lib/regcomp.c:122 msgid "Success" msgstr "Sukceso" -#: lib/regcomp.c:138 +#: lib/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "Neniu trafo" -#: lib/regcomp.c:141 +#: lib/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Nevalida regulesprimo" -#: lib/regcomp.c:144 +#: lib/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "Nevalida kunmetita signo" -#: lib/regcomp.c:147 +#: lib/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "Nevalida nomo de signoklaso" -#: lib/regcomp.c:150 +#: lib/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "Malsuprenstreko '\\' ĉe la fino" -#: lib/regcomp.c:153 +#: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "Nevalida retroreferenco" -#: lib/regcomp.c:156 +#: lib/regcomp.c:143 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "Senpara [, [^, [:, [., aŭ [=" -#: lib/regcomp.c:159 +#: lib/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Senpara ( aŭ \\(" -#: lib/regcomp.c:162 +#: lib/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Senpara \\{" -#: lib/regcomp.c:165 +#: lib/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Nevalida enhavo de \\{\\}" -#: lib/regcomp.c:168 +#: lib/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "Nevalida fino de gamo" -#: lib/regcomp.c:171 +#: lib/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "Mankas sufiĉa memoro" -#: lib/regcomp.c:174 +#: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Nevalida antaŭa regulesprimo" -#: lib/regcomp.c:177 +#: lib/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Neatendita fino de regulesprimo" -#: lib/regcomp.c:180 +#: lib/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "Regulesprimo tro grandas" -#: lib/regcomp.c:183 +#: lib/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Senpara ) aŭ \\)" -#: lib/regcomp.c:676 +#: lib/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "Mankas antaŭa regulesprimo" diff --git a/po/es.po b/po/es.po @@ -10,10 +10,10 @@ # Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano-5.9-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano-6.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-10-06 10:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-30 07:57+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-03 08:20+0100\n" "Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n" "Language: es\n" @@ -25,78 +25,78 @@ msgstr "" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:190 src/browser.c:197 +#: src/browser.c:194 src/browser.c:201 msgid "(dir)" msgstr "(dir)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:194 +#: src/browser.c:198 msgid "(parent dir)" msgstr "(dir padre)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:224 +#: src/browser.c:228 msgid "(huge)" msgstr "enorme" -#: src/browser.c:287 src/browser.c:292 src/search.c:254 +#: src/browser.c:291 src/browser.c:296 src/search.c:254 msgid "Search Wrapped" msgstr "Búsqueda recomenzada" -#: src/browser.c:303 src/search.c:432 +#: src/browser.c:307 src/search.c:430 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Ésta es la única coincidencia" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:342 src/search.c:97 +#: src/browser.c:346 src/search.c:97 msgid "Search" msgstr "Buscar" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:344 src/search.c:101 +#: src/browser.c:348 src/search.c:101 msgid " [Backwards]" msgstr " [hacia atrás]" -#: src/browser.c:350 src/browser.c:603 src/files.c:1178 src/files.c:2160 -#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714 -#: src/search.c:761 src/text.c:2565 src/text.c:2761 +#: src/browser.c:354 src/browser.c:600 src/files.c:1175 src/files.c:2157 +#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712 +#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2760 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" -#: src/browser.c:377 src/search.c:367 +#: src/browser.c:381 src/search.c:365 msgid "No current search pattern" msgstr "No hay patrón de búsqueda" -#: src/browser.c:432 +#: src/browser.c:436 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "No se puede abrir el directorio: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:602 +#: src/browser.c:599 msgid "Go To Directory" msgstr "Ir al directorio" -#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the -#. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:620 src/browser.c:651 +#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of +#. * the option --operatingdir, not of --restricted. +#: src/browser.c:617 src/browser.c:648 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "No se puede salir de %s" -#: src/browser.c:642 +#: src/browser.c:639 msgid "Can't move up a directory" msgstr "No se puede ascender de directorio" -#: src/browser.c:657 src/files.c:892 src/files.c:898 src/files.c:1816 -#: src/files.c:1831 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:390 -#: src/history.c:448 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660 +#: src/browser.c:654 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813 +#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 +#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Error leyendo «%s»: %s" -#: src/browser.c:730 +#: src/browser.c:726 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "El directorio de trabajo ha desaparecido" @@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "No se ha cortado nada" msgid "Copied nothing" msgstr "No se ha copiado nada" -#: src/cut.c:706 +#: src/cut.c:708 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "El búfer de cortado está vacío" @@ -229,7 +229,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu línea (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu líneas (%s)" -#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1085 src/winio.c:2009 +#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012 msgid "New Buffer" msgstr "Búfer nuevo" @@ -252,7 +252,7 @@ msgstr[1] "%s -- %zu líneas" msgid "No more open file buffers" msgstr "No hay más búferes de ficheros abiertos" -#: src/files.c:764 src/files.c:890 src/files.c:1870 +#: src/files.c:764 src/files.c:892 src/files.c:1867 msgid "Interrupted" msgstr "Interrumpido" @@ -283,223 +283,223 @@ msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "%zu línea leída" msgstr[1] "%zu líneas leídas" -#: src/files.c:864 +#: src/files.c:866 msgid "New File" msgstr "Nuevo fichero" -#: src/files.c:867 +#: src/files.c:869 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "No se ha encontrado el fichero «%s»" -#: src/files.c:874 +#: src/files.c:876 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "Leyendo de FIFO..." -#: src/files.c:902 +#: src/files.c:904 msgid "Reading..." msgstr "Leyendo..." -#: src/files.c:984 src/text.c:2307 src/text.c:2573 +#: src/files.c:986 src/text.c:2306 src/text.c:2572 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "No se pudo crear una tubería («pipe»): %s" -#: src/files.c:1023 src/text.c:2119 src/text.c:2387 src/text.c:2608 +#: src/files.c:1025 src/text.c:2118 src/text.c:2386 src/text.c:2607 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "No se pudo crear otro proceso: %s" -#: src/files.c:1028 +#: src/files.c:1030 msgid "Executing..." msgstr "Ejecutando..." #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1048 src/files.c:1092 +#: src/files.c:1050 src/files.c:1094 msgid "filtering" msgstr "filtrado" -#: src/files.c:1087 +#: src/files.c:1089 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "No se ha podido abrir la tubería: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1134 +#: src/files.c:1137 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Ejecutar la orden en un nuevo búfer" -#: src/files.c:1137 +#: src/files.c:1140 msgid "Command to execute" msgstr "Ejecutar la orden" -#: src/files.c:1145 +#: src/files.c:1148 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Fichero para leer sin convertir en un nuevo búfer [desde %s]" -#: src/files.c:1148 +#: src/files.c:1151 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Fichero para leer en un nuevo búfer [desde %s]" -#: src/files.c:1153 +#: src/files.c:1156 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Fichero para insertar sin convertir [desde %s]" -#: src/files.c:1156 +#: src/files.c:1159 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Fichero que insertar [desde %s]" -#: src/files.c:1501 +#: src/files.c:1498 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Directorio de operación no válido: %s\n" -#: src/files.c:1550 +#: src/files.c:1547 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Directorio de respaldo no válido: %s\n" -#: src/files.c:1605 +#: src/files.c:1602 msgid "Making backup..." msgstr "Haciendo copia de respaldo..." -#: src/files.c:1637 +#: src/files.c:1634 msgid "Too many existing backup files" msgstr "Demasiados ficheros de respaldo existentes" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1679 msgid "Cannot read original file" msgstr "No se puede leer el fichero original" -#: src/files.c:1714 +#: src/files.c:1711 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "No se puede hacer copia de respaldo normal" -#: src/files.c:1715 +#: src/files.c:1712 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "Intentando de nuevo en su directorio de inicio" -#: src/files.c:1727 +#: src/files.c:1724 msgid "Cannot make backup" msgstr "No se puede hacer copia de respaldo" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1738 +#: src/files.c:1735 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" "No se puede hacer copia de respaldo; ¿continuar y guardar el fichero real?" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1740 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "No se puede hacer copia de respaldo: %s" -#: src/files.c:1777 +#: src/files.c:1774 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "No se puede escribir fuera de %s" -#: src/files.c:1809 src/files.c:1872 src/files.c:1883 src/files.c:1905 -#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970 -#: src/files.c:1977 src/history.c:364 src/history.c:375 src/history.c:378 -#: src/history.c:464 src/history.c:489 src/history.c:495 +#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1902 +#: src/files.c:1919 src/files.c:1928 src/files.c:1956 src/files.c:1967 +#: src/files.c:1974 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 +#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Error al escribir «%s»: %s" -#: src/files.c:1823 src/files.c:1835 src/text.c:2490 src/text.c:2508 -#: src/text.c:2909 +#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507 +#: src/text.c:2908 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Error al escribir en fichero temporal: %s" -#: src/files.c:1842 +#: src/files.c:1839 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Escribiendo en FIFO..." -#: src/files.c:1890 +#: src/files.c:1887 msgid "Writing..." msgstr "Escribiendo..." -#: src/files.c:1947 src/files.c:1955 +#: src/files.c:1944 src/files.c:1952 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Error al leer el fichero temporal: %s" -#: src/files.c:2038 +#: src/files.c:2035 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "%zu línea escrita" msgstr[1] "%zu líneas escritas" -#: src/files.c:2123 +#: src/files.c:2120 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Formato DOS]" -#: src/files.c:2124 +#: src/files.c:2121 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Formato Mac]" -#: src/files.c:2125 +#: src/files.c:2122 msgid " [Backup]" msgstr " [Respaldo]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2132 +#: src/files.c:2129 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Anteponer selección al fichero" -#: src/files.c:2133 +#: src/files.c:2130 msgid "Append Selection to File" msgstr "Añadir selección al fichero" -#: src/files.c:2134 +#: src/files.c:2131 msgid "Write Selection to File" msgstr "Escribir selección al fichero" -#: src/files.c:2136 +#: src/files.c:2133 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nombre del fichero al que anteponer" -#: src/files.c:2137 +#: src/files.c:2134 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nombre del fichero al que añadir" -#: src/files.c:2140 +#: src/files.c:2137 msgid "File Name to Write" msgstr "Nombre del fichero a escribir" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084 msgid "Too tiny" msgstr "Demasiado pequeño" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2251 +#: src/files.c:2250 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "El fichero existe -- no se puede sobreescribir" -#: src/files.c:2260 +#: src/files.c:2259 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "¿Guardar el fichero con un NOMBRE DIFERENTE? " -#: src/files.c:2268 +#: src/files.c:2267 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "El fichero «%s» ya existe; ¿SOBREESCRIBIR? " -#: src/files.c:2292 +#: src/files.c:2291 msgid "File on disk has changed" msgstr "El fichero en disco ha cambiado" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2295 +#: src/files.c:2294 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" "Se ha modificado el fichero desde que lo abrió, ¿continuar guardándolo? " @@ -509,864 +509,864 @@ msgid "(more)" msgstr "(más)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:530 msgid "Exit" msgstr "Salir" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:531 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:539 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cancelar la función actual" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:540 msgid "Display this help text" msgstr "Mostrar esta ayuda" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:541 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Cerrar el búfer actual / Salir de nano" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:543 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Escribir el búfer actual (o la región marcada) a disco" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:545 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Insertar otro fichero en el búfer actual (o en un nuevo búfer)" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:547 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Buscar hacia delante una cadena o expresión regular" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:549 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Buscar hacia atrás una cadena o expresión regular" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:551 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Cortar la línea actual (o la región marcada) y guardarla en el cutbuffer" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:553 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Pegar el contenido del cutbuffer en la posición del cursor" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:554 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Mostrar la posición del cursor" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:556 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Invocar el corrector ortográfico (si está disponible)" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:558 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Reemplazar una cadena o expresión regular" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:559 msgid "Go to line and column number" msgstr "Ir a una línea y columna" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:561 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marcar texto desde la posición actual del cursor" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:563 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Copiar la línea actual (o la región marcada) y guardarla en el cutbuffer" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:564 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Desechar la línea actual (o la región marcada)" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:565 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Sangrar la línea actual (o las líneas marcadas)" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:566 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Quitar sangrado de la línea actual (o las líneas marcadas)" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:567 msgid "Undo the last operation" msgstr "Deshacer la última operación" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:568 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Rehacer la última operación deshecha" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:570 msgid "Go back one character" msgstr "Ir hacia atrás un carácter" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:571 msgid "Go forward one character" msgstr "Ir hacia delante un carácter" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:572 msgid "Go back one word" msgstr "Ir hacia atrás una palabra" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:573 msgid "Go forward one word" msgstr "Ir hacia delante una palabra" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:574 msgid "Go to previous line" msgstr "Ir a la línea anterior" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:575 msgid "Go to next line" msgstr "Ir a la siguiente línea" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:576 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Ir al principio de la línea actual" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:577 msgid "Go to end of current line" msgstr "Ir al final de la línea actual" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:578 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Ir al bloque de texto anterior" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:579 msgid "Go to next block of text" msgstr "Ir al siguiente bloque de texto" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:582 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Ir al principio del párrafo; después, al del párrafo anterior" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:584 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Ir al final del párrafo; después, al del párrafo siguiente" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:586 msgid "Go one screenful up" msgstr "Ir una pantalla hacia arriba" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:587 msgid "Go one screenful down" msgstr "Ir una pantalla hacia abajo" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:588 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Ir a la primera línea del fichero" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:589 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Ir a la última línea del fichero" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:591 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Ir a la llave correspondiente" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:595 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Remontar una línea sin mover el cursor textualmente" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:597 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Descender una línea sin mover el cursor textualmente" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:598 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Centrar la línea en la que está el cursor" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:601 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Cambiar al búfer de fichero anterior" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:602 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Cambiar al siguiente búfer de fichero" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:604 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Insertar la próxima pulsación literalmente" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:605 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Insertar un carácter de tabulación en la posición del cursor" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:606 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Insertar un retorno de carro en la posición del cursor" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:607 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Borrar el carácter bajo el cursor" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:609 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Borrar el carácter a la izquierda del cursor" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:612 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Borrar hacia atrás desde el cursor hasta el principio de palabra" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:614 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" "Borrar hacia delante desde el cursor hasta principio de siguiente palabra" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:616 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Cortar desde el cursor hasta el final del fichero" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:619 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justificar el párrafo actual" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:620 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justificar el fichero completo" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:624 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Contar el número de palabras, líneas y caracteres" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:625 +msgid "Suspend the editor (return to the shell)" +msgstr "Suspender el editor (vuelve a la consola)" + +#: src/global.c:627 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Redibujar la pantalla actual" -#: src/global.c:656 -msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" -msgstr "Suspender el editor (si la suspensión está activada)" - -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:629 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Intenta completar la palabra actual" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:633 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Comentar/descomentar la línea actual (o las líneas marcadas)" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:635 msgid "Save file without prompting" msgstr "Guardar fichero sin preguntar" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:636 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Seguir buscando hacia atrás" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:637 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Seguir buscando hacia delante" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:639 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Iniciar/parar grabación de macro" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:640 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Ejecutar la última macro grabada" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:641 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Coloca o retira un ancla en la línea actual" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:642 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Salta hacia atrás hasta el ancla más cercana" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:643 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Salta hacia delante hasta el ancla más cercana" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:645 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Cambiar la distinción mayús./minús. en la búsqueda" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:646 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Cambiar la dirección de búsqueda" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Cambiar el uso de expresiones regulares" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:649 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Recuperar la cadena previa de búsqueda/reemplazo" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:650 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Recuperar la siguiente cadena de búsqueda/reemplazo" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Conmutar el uso de formato DOS" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Conmutar el uso de formato Mac" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle appending" msgstr "Conmutar el añadir texto" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:656 msgid "Toggle prepending" msgstr "Conmutar el prefijar texto" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:657 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Conmutar la creación de ficheros de respaldo" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:658 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Ejecutar una función o una orden externa" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:660 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Conectar el búfer actual (o la región marcada) a la orden" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:661 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "No convertir desde el formato DOS/Mac" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:664 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Conmutar el uso de nuevo búfer" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:666 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Cerrar el búfer sin guardarlo" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:668 msgid "Go to file browser" msgstr "Ir al navegador de ficheros" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:669 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Salir del navegador de ficheros" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:670 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Ir al primer fichero de la lista" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:671 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Ir al último fichero de la lista" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:672 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Ir al fichero anterior en la lista" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:673 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Ir al siguiente fichero en la lista" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:675 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Ir a la columna de la izquierda" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:676 msgid "Go to righthand column" msgstr "Ir a la columna de la derecha" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:677 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Ir a la primera fila de esta columna" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:678 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Ir a la última fila de esta columna" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:680 msgid "Search forward for a string" msgstr "Buscar una cadena hacia delante" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:681 msgid "Search backward for a string" msgstr "Buscar una cadena hacia atrás" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:682 msgid "Refresh the file list" msgstr "Actualizar la lista de ficheros" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:683 msgid "Go to directory" msgstr "Ir a un directorio" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:686 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Invocar el corrector de sintaxis (si está disponible)" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:687 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Ir al mensaje anterior del corrector" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:688 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Ir al siguiente mensaje del corrector" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:690 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Invocar un programa para aplicar formato/organizar/manipular el búfer" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:733 +#: src/global.c:704 msgid "Help" msgstr "Ayuda" -#: src/global.c:737 src/prompt.c:691 +#: src/global.c:708 src/prompt.c:686 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: src/global.c:759 +#: src/global.c:730 msgid "Write Out" msgstr "Guardar" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:738 msgid "Read File" msgstr "Leer fich." -#: src/global.c:774 src/global.c:813 +#: src/global.c:745 src/global.c:784 msgid "Justify" msgstr "Justificar" -#: src/global.c:780 src/global.c:871 src/global.c:1017 +#: src/global.c:751 src/global.c:842 src/global.c:992 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" -#: src/global.c:785 src/global.c:874 +#: src/global.c:756 src/global.c:845 msgid "Where Is" msgstr "Buscar" -#: src/global.c:788 src/global.c:849 +#: src/global.c:759 src/global.c:820 msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:792 src/global.c:876 src/global.c:895 src/global.c:1071 +#: src/global.c:763 src/global.c:847 src/global.c:866 src/global.c:1043 msgid "Where Was" msgstr "Buscar atrás" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:899 +#: src/global.c:766 src/global.c:850 src/global.c:870 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/global.c:797 src/global.c:881 src/global.c:901 +#: src/global.c:768 src/global.c:852 src/global.c:872 msgid "Next" msgstr "Siguiente" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:772 msgid "Cut" msgstr "Cortar" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:775 msgid "Paste" msgstr "Pegar" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:780 msgid "Execute" msgstr "Ejecutar" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:819 +#: src/global.c:790 msgid "Location" msgstr "Ubicación" -#: src/global.c:825 src/global.c:862 src/global.c:972 +#: src/global.c:796 src/global.c:833 src/global.c:943 msgid "Go To Line" msgstr "Ir a línea" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:831 +#: src/global.c:802 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" -#: src/global.c:833 +#: src/global.c:804 msgid "Redo" msgstr "Rehacer" -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:807 msgid "Set Mark" msgstr "Poner marca" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:809 msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: src/global.c:842 +#: src/global.c:813 msgid "Case Sens" msgstr "Mayús/minús" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:815 msgid "Reg.exp." msgstr "Expr.reg." -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:817 msgid "Backwards" msgstr "Ir atrás" -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:822 msgid "No Replace" msgstr "No sustit." -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:826 msgid "Older" msgstr "Más antiguo" -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:828 msgid "Newer" msgstr "Más reciente" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:868 +#: src/global.c:839 msgid "Go To Dir" msgstr "Ir a dir" -#: src/global.c:891 +#: src/global.c:862 msgid "To Bracket" msgstr "A llave" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:906 src/global.c:911 +#: src/global.c:877 src/global.c:882 msgid "Back" msgstr "Atrás" -#: src/global.c:908 src/global.c:913 +#: src/global.c:879 src/global.c:884 msgid "Forward" msgstr "Adelante" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:919 +#: src/global.c:890 msgid "Prev Word" msgstr "Palabr ant" -#: src/global.c:921 +#: src/global.c:892 msgid "Next Word" msgstr "Palabr sig" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:896 msgid "Home" msgstr "Inicio" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:898 msgid "End" msgstr "Fin" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:901 msgid "Prev Line" msgstr "Línea ant." -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:903 msgid "Next Line" msgstr "Línea sig." -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:906 msgid "Scroll Up" msgstr "Remontar" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:908 msgid "Scroll Down" msgstr "Descender" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:912 msgid "Prev Block" msgstr "Bloque ant" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:914 msgid "Next Block" msgstr "Bloque sig" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:918 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Inicio de párrafo" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:920 msgid "End of Paragraph" msgstr "Final de párrafo" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:954 src/global.c:1157 +#: src/global.c:925 src/global.c:1129 msgid "Prev Page" msgstr "Pág. ant." -#: src/global.c:956 src/global.c:1159 +#: src/global.c:927 src/global.c:1131 msgid "Next Page" msgstr "Pág. sig." -#: src/global.c:959 +#: src/global.c:930 msgid "First Line" msgstr "Pri. línea" -#: src/global.c:961 +#: src/global.c:932 msgid "Last Line" msgstr "Últ. línea" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:936 msgid "Prev File" msgstr "Fich ant" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:938 msgid "Next File" msgstr "Fich sig" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:948 msgid "Tab" msgstr "Tab" # Intro (?). sv # O introducir, no encuentro el contexto... # Ok, es Intro (pero no se usa, parece, reportaré el bug) jm -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:950 msgid "Enter" msgstr "Intro" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:953 msgid "Backspace" msgstr "Borrar" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:955 msgid "Delete" msgstr "Suprimir" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:995 +#: src/global.c:966 msgid "Chop Left" msgstr "Cortar izquierda" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:968 msgid "Chop Right" msgstr "Cortar derecha" -#: src/global.c:999 src/global.c:1142 +#: src/global.c:970 src/global.c:1114 msgid "Cut Till End" msgstr "Cortar resto" -#: src/global.c:1004 src/global.c:1101 +#: src/global.c:975 src/global.c:1073 msgid "Full Justify" msgstr "Justif Todo" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:980 msgid "Word Count" msgstr "Contar palabras" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:984 msgid "Verbatim" msgstr "Literal" -#: src/global.c:1021 src/global.c:1145 +#: src/global.c:988 src/global.c:1117 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" # En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa # desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:997 msgid "Indent" msgstr "Sangrado" # En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa # desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:999 msgid "Unindent" msgstr "Quitar sangrado" -#: src/global.c:1031 +#: src/global.c:1003 msgid "Comment Lines" msgstr "Líneas de comentarios" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1007 msgid "Complete" msgstr "Completar" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1012 msgid "Record" msgstr "Grabar" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1014 msgid "Run Macro" msgstr "Ejecutar macro" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1017 msgid "Anchor" msgstr "Anclar" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1019 msgid "Up to anchor" msgstr "Hasta ancla arriba" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1021 msgid "Down to anchor" msgstr "Hasta ancla abajo" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1025 msgid "Zap" msgstr "Desechar" -#: src/global.c:1058 src/global.c:1093 +#: src/global.c:1030 src/global.c:1065 msgid "Spell Check" msgstr "Ortografía" -#: src/global.c:1062 src/global.c:1097 +#: src/global.c:1034 src/global.c:1069 msgid "Linter" msgstr "Corrector" -#: src/global.c:1064 src/global.c:1105 +#: src/global.c:1036 src/global.c:1077 msgid "Formatter" msgstr "Arreglador" # Intro (?). sv # O introducir, no encuentro el contexto... # Ok, es Intro (pero no se usa, parece, reportaré el bug) jm -#: src/global.c:1076 +#: src/global.c:1048 msgid "Center" msgstr "Centrar" -#: src/global.c:1079 +#: src/global.c:1051 msgid "Save" msgstr "Guardar" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1061 msgid "Pipe Text" msgstr "Conectar texto" -#: src/global.c:1110 +#: src/global.c:1082 msgid "Go To Text" msgstr "Ir a texto" -#: src/global.c:1115 +#: src/global.c:1087 msgid "DOS Format" msgstr "Formato DOS" -#: src/global.c:1117 +#: src/global.c:1089 msgid "Mac Format" msgstr "Formato Mac" -#: src/global.c:1125 +#: src/global.c:1097 msgid "Append" msgstr "Añadir" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1099 msgid "Prepend" msgstr "Anteponer" -#: src/global.c:1130 +#: src/global.c:1102 msgid "Backup File" msgstr "Respaldar fichero" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1106 msgid "No Conversion" msgstr "Sin convertir" -#: src/global.c:1139 +#: src/global.c:1111 msgid "Execute Command" msgstr "Ejecutar orden" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1154 +#: src/global.c:1126 msgid "Browse" msgstr "Navegar" -#: src/global.c:1162 +#: src/global.c:1134 msgid "First File" msgstr "Pri. fich." -#: src/global.c:1164 +#: src/global.c:1136 msgid "Last File" msgstr "Últ. fich." -#: src/global.c:1168 +#: src/global.c:1140 msgid "Left Column" msgstr "Columna izquierda" -#: src/global.c:1170 +#: src/global.c:1142 msgid "Right Column" msgstr "Columna derecha" -#: src/global.c:1172 +#: src/global.c:1144 msgid "Top Row" msgstr "Fila superior" -#: src/global.c:1174 +#: src/global.c:1146 msgid "Bottom Row" msgstr "Fila inferior" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1151 msgid "Discard buffer" msgstr "Descartar búfer" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1156 msgid "Previous Linter message" msgstr "Mensaje anterior del corrector" -#: src/global.c:1186 +#: src/global.c:1158 msgid "Next Linter message" msgstr "Mensaje siguiente del corrector" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1540 +#: src/global.c:1519 +msgid "Hidden interface" +msgstr "Interfaz oculta" + +#: src/global.c:1521 msgid "Help mode" msgstr "Modo de ayuda" -#: src/global.c:1542 +#: src/global.c:1523 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Muestra constante de la posición del cursor" -#: src/global.c:1544 +#: src/global.c:1525 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ajuste suave de líneas largas" -#: src/global.c:1546 +#: src/global.c:1527 +msgid "Line numbering" +msgstr "Numeración de líneas" + +#: src/global.c:1529 msgid "Whitespace display" msgstr "Muestra blancos" -#: src/global.c:1548 +#: src/global.c:1531 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Coloreado de sintaxis" -#: src/global.c:1550 +#: src/global.c:1533 msgid "Smart home key" msgstr "Tecla de inicio inteligente" # En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa # desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv -#: src/global.c:1552 +#: src/global.c:1535 msgid "Auto indent" msgstr "Auto-sangrado" -#: src/global.c:1554 +#: src/global.c:1537 msgid "Cut to end" msgstr "Cortado desde el cursor hasta el final de línea" -#: src/global.c:1556 +#: src/global.c:1539 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ajuste estricto de líneas largas" -#: src/global.c:1558 +#: src/global.c:1541 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversión de pulsaciones de tabulador a espacios" -#: src/global.c:1560 +#: src/global.c:1543 msgid "Mouse support" msgstr "Soporte para ratón" -#: src/global.c:1562 -msgid "Suspension" -msgstr "Suspensión" - -#: src/global.c:1564 -msgid "Line numbering" -msgstr "Numeración de líneas" - #: src/help.c:54 msgid "" "Search Command Help Text\n" @@ -1710,11 +1710,11 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "activar/desactivar" -#: src/help.c:574 src/nano.c:1578 +#: src/help.c:579 src/nano.c:1609 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" -#: src/history.c:266 +#: src/history.c:237 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" @@ -1724,7 +1724,7 @@ msgstr "" "Se necesita para guardar/cargar el histórico de búsquedas o las posiciones " "del cursor.\n" -#: src/history.c:273 +#: src/history.c:244 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" @@ -1734,7 +1734,7 @@ msgstr "" "Nano no podrá cargar ni guardar el histórico de búsquedas ni las posiciones " "del cursor.\n" -#: src/history.c:371 src/history.c:470 +#: src/history.c:342 src/history.c:443 #, c-format msgid "Cannot limit permissions on %s: %s" msgstr "No se pueden limitar los permisos en %s: %s" @@ -1747,15 +1747,19 @@ msgstr "La tecla no es válida en modo de visualización" msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Esta función está desactivada en modo restringido" -#: src/nano.c:300 +#: src/nano.c:223 +msgid "To suspend, type ^T^Z" +msgstr "Para suspender, teclear ^T^Z" + +#: src/nano.c:312 msgid "No file name" msgstr "Sin nombre de fichero" -#: src/nano.c:302 +#: src/nano.c:314 msgid "Save modified buffer? " msgstr "¿Guardar el búfer modificado? " -#: src/nano.c:327 +#: src/nano.c:339 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1764,7 +1768,7 @@ msgstr "" "\n" "Demasiados ficheros .save\n" -#: src/nano.c:329 +#: src/nano.c:341 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1773,7 +1777,7 @@ msgstr "" "\n" "Buffer escrito en %s\n" -#: src/nano.c:490 +#: src/nano.c:502 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1784,7 +1788,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:494 +#: src/nano.c:506 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1794,7 +1798,7 @@ msgstr "" "número de línea con un '+' delante del nombre del fichero. También puede\n" "ponerse el número de columna a continuación de una coma.\n" -#: src/nano.c:496 +#: src/nano.c:508 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1804,505 +1808,515 @@ msgstr "" "\n" #. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output. -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Option" msgstr "Opción" -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Long option" msgstr "Opción larga" -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Meaning" msgstr "Significado" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:501 +#: src/nano.c:513 msgid "Enable smart home key" msgstr "Habilitar una tecla de inicio inteligente" -#: src/nano.c:503 +#: src/nano.c:515 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Guardar respaldo de los ficheros existentes" -#: src/nano.c:504 +#: src/nano.c:516 msgid "-C <dir>" msgstr "-C <dir>" -#: src/nano.c:504 +#: src/nano.c:516 msgid "--backupdir=<dir>" msgstr "--backupdir=<dir>" # The "unique" is unnecessary and confusing. -- benno -#: src/nano.c:505 +#: src/nano.c:517 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Directorio donde guardar ficheros de respaldo" -#: src/nano.c:508 +#: src/nano.c:520 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Usar negrita en lugar de texto inverso" -#: src/nano.c:510 +#: src/nano.c:522 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Convertir tabulaciones a espacios al escribir" -#: src/nano.c:515 +#: src/nano.c:527 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "" "Leer fichero dejándolo en un buffer diferente como comportamiento predefinido" -#: src/nano.c:518 +#: src/nano.c:530 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "Usar ficheros de bloqueo (estilo vim)" -#: src/nano.c:523 +#: src/nano.c:535 msgid "Save & reload old search/replace strings" msgstr "Guardar y recargar cadenas de búsqueda/reemplazo antiguas" -#: src/nano.c:526 +#: src/nano.c:538 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "No leer los ficheros nanorc" -#: src/nano.c:529 +#: src/nano.c:541 msgid "-J <number>" msgstr "-J <número>" -#: src/nano.c:529 +#: src/nano.c:541 msgid "--guidestripe=<number>" msgstr "--guidestripe=<número>" -#: src/nano.c:530 +#: src/nano.c:542 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "Mostrar una barra de guía en esta columna" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:545 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Arreglar el problema de confusión del teclado numérico" -#: src/nano.c:536 +#: src/nano.c:548 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "No añadir nueva línea automática" -#: src/nano.c:540 +#: src/nano.c:552 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "Eliminar espacios finales cuando se aplique ajuste estricto" -#: src/nano.c:544 +#: src/nano.c:556 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "No convertir los ficheros desde el formato DOS/Mac" -#: src/nano.c:546 +#: src/nano.c:558 msgid "Leading whitespace means new paragraph" msgstr "Espacios en blanco por delante significa párrafo nuevo" -#: src/nano.c:551 +#: src/nano.c:563 msgid "Save & restore position of the cursor" msgstr "Guardar y restaurar la posición del cursor" -#: src/nano.c:554 +#: src/nano.c:566 msgid "-Q <regex>" msgstr "-Q <regex>" -#: src/nano.c:554 +#: src/nano.c:566 msgid "--quotestr=<regex>" msgstr "--quotestr=<regex>" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:557 +#: src/nano.c:569 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "Expresión regular para coincidir con cita" -#: src/nano.c:560 +#: src/nano.c:572 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "Restringir acceso al sistema de ficheros" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:574 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "Mostrar las líneas demasiado largas en varios renglones" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:575 msgid "-T <number>" msgstr "-T <número>" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:575 msgid "--tabsize=<number>" msgstr "--tabsize=<número>" -#: src/nano.c:564 +#: src/nano.c:576 msgid "Make a tab this number of columns wide" msgstr "Asignar este número de columnas al ancho del tabulador" -#: src/nano.c:566 +#: src/nano.c:578 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" msgstr "Limpiar la barra de estado con la siguiente tecla pulsada" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:579 msgid "Print version information and exit" msgstr "Mostrar información sobre la versión y salir" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:582 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Detectar límite entre palabras con más exactitud" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:583 msgid "-X <string>" msgstr "-X <cadena>" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:583 msgid "--wordchars=<string>" msgstr "--wordchars=<cadena>" -#: src/nano.c:572 +#: src/nano.c:584 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Qué otros caracteres son partes de palabra" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:588 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <nombre>" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:588 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<nombre>" -#: src/nano.c:577 +#: src/nano.c:589 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Definición de sintaxis a usar para coloreado" -#: src/nano.c:580 +#: src/nano.c:592 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "Permitir que Bsp y Del borren una región demarcada" -#: src/nano.c:581 +#: src/nano.c:593 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Al hacer ajuste de línea suave, hacerlo en espacio en blanco" -#: src/nano.c:584 +#: src/nano.c:596 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "Ajuste estricto automático de líneas largas" -#: src/nano.c:586 +#: src/nano.c:598 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Mostrar constantemente la posición del cursor" -#: src/nano.c:588 +#: src/nano.c:600 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Arreglar el problema de confusión Retroceso/Suprimir" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:602 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "Mantener vacía la línea bajo la barra de título" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:605 msgid "-f <file>" msgstr "-f <fichero>" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:605 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "--rcfile=<fichero>" -#: src/nano.c:594 +#: src/nano.c:606 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "Utilizar solo este fichero para configurar nano" -#: src/nano.c:597 +#: src/nano.c:609 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "Mostrar cursor en el navegador de ficheros y en el texto de ayuda" -#: src/nano.c:599 +#: src/nano.c:611 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Mostrar este texto de ayuda y salir" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:613 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Sangrar automáticamente nuevas líneas" -#: src/nano.c:602 +#: src/nano.c:614 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "Desplazamiento por medias pantallas, no por línea" -#: src/nano.c:603 +#: src/nano.c:615 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Cortar desde el cursor al final de línea" -#: src/nano.c:606 +#: src/nano.c:618 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Mostrar los números de línea delante del texto" -#: src/nano.c:609 +#: src/nano.c:621 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Habilitar el uso del ratón" -#: src/nano.c:612 +#: src/nano.c:624 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "No leer el fichero (sólo escribirlo)" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:627 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <dir>" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:627 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<dir>" -#: src/nano.c:616 +#: src/nano.c:628 msgid "Set operating directory" msgstr "Establecer el directorio de operación" -#: src/nano.c:618 +#: src/nano.c:630 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Conservar teclas XON (^Q) y XOFF (^S)" -#: src/nano.c:620 +#: src/nano.c:632 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "Mostrar indicador de posición+trozo" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:635 msgid "-r <number>" msgstr "-r <número>" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:635 msgid "--fill=<number>" msgstr "--fill=<número>" -#: src/nano.c:624 +#: src/nano.c:636 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "Establecer anchura para ajuste estricto y justificación" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:640 msgid "-s <program>" msgstr "-s <programa>" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:640 msgid "--speller=<program>" msgstr "--speller=<programa>" -#: src/nano.c:629 +#: src/nano.c:641 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "Utilizar este corrector ortográfico alternativo" -#: src/nano.c:631 +#: src/nano.c:643 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "Guardar al salir, sin preguntar" -#: src/nano.c:633 +#: src/nano.c:645 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Guardar fichero en formato Unix por omisión" -#: src/nano.c:635 +#: src/nano.c:647 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Modo de visualización (sólo lectura)" -#: src/nano.c:637 +#: src/nano.c:649 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "No ajustar rígidamente líneas largas [comportamiento predefinido]" -#: src/nano.c:639 +#: src/nano.c:651 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "No mostrar las dos líneas de ayuda" -#: src/nano.c:641 +#: src/nano.c:653 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Configurar Ctrl+derecha para que se detenga al final de las palabras" -#: src/nano.c:644 -msgid "Enable suspension" -msgstr "Habilitar suspensión" - -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:654 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "Mostrar algunos estados en la barra del título" -#: src/nano.c:647 +#: src/nano.c:655 msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgstr "Mostrar una barra de «feedback» abajo" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:656 +msgid "Hide all bars, use whole terminal" +msgstr "Ocultar todas las barras, utilizar el terminal entero" + +#: src/nano.c:659 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "Probar también «magic» para determinar la sintaxis" -#: src/nano.c:661 +#: src/nano.c:670 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, versión %s\n" -#: src/nano.c:665 +#: src/nano.c:674 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s los colaboradores de nano\n" -#: src/nano.c:667 +#: src/nano.c:676 #, c-format msgid " Compiled options:" msgstr " Opciones compiladas:" -#: src/nano.c:816 +#: src/nano.c:825 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "No se pudo volver a conectar stdin al teclado\n" -#: src/nano.c:834 +#: src/nano.c:843 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" "Se están leyendo datos procedentes del teclado; teclee ^D o ^D^D para " "acabar.\n" -#: src/nano.c:844 +#: src/nano.c:853 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "No se ha podido abrir stdin: %s" -#: src/nano.c:921 +#: src/nano.c:930 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Recibido SIGHUP o SIGTERM\n" -#: src/nano.c:928 +#: src/nano.c:937 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" "¡Lo sentimos! ¡Nano se ha estrellado! Código: %d. Por favor, envíe informe " "de error.\n" -#: src/nano.c:943 +#: src/nano.c:953 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Use «fg» para volver a nano.\n" -#: src/nano.c:959 -msgid "Suspension is not enabled" -msgstr "La suspensión no está activada" +#: src/nano.c:1093 +msgid "Not possible" +msgstr "No es posible" #: src/nano.c:1114 +msgid "Current syntax determines Tab" +msgstr "La sintaxis actual determina Tab" + +#: src/nano.c:1142 msgid "enabled" msgstr "habilitado" -#: src/nano.c:1114 +#: src/nano.c:1142 msgid "disabled" msgstr "deshabilitado" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1257 +#: src/nano.c:1285 msgid "Unknown sequence" msgstr "Secuencia desconocida" -#: src/nano.c:1259 +#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. +#: src/nano.c:1289 +#, c-format +msgid "Unbound key: F%i" +msgstr "Tecla sin asociar: F%i" + +#: src/nano.c:1292 msgid "Unbound key" msgstr "Tecla sin asociar" -#: src/nano.c:1263 +#: src/nano.c:1296 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Tecla no asociable: M-^%c" -#: src/nano.c:1268 +#: src/nano.c:1301 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Tecla sin asociar: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1271 +#: src/nano.c:1304 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Tecla sin asociar: M-%c" -#: src/nano.c:1273 +#: src/nano.c:1306 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Tecla no asociable: ^[" -#: src/nano.c:1275 +#: src/nano.c:1308 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Tecla sin asociar: ^%c" -#: src/nano.c:1278 +#: src/nano.c:1311 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Tecla sin asociar: %c" -#: src/nano.c:1847 src/rcfile.c:1626 +#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "La columna de guía «%s» no es válida" -#: src/nano.c:1894 src/rcfile.c:1631 +#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "El tamaño «%s» de tabulador no es válido" -#: src/nano.c:1998 src/rcfile.c:1576 +#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "El tamaño «%s» de llenado no es válido" -#: src/nano.c:2053 +#: src/nano.c:2087 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Teclea «%s -h» para la lista de opciones.\n" -#: src/nano.c:2243 +#: src/nano.c:2280 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Expresión regular con comillas incorrectas «%s»: %s\n" -#: src/nano.c:2398 +#: src/nano.c:2435 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Modificador de búsqueda '%c' no válido" -#: src/nano.c:2409 +#: src/nano.c:2446 msgid "Empty search string" msgstr "Cadena de búsqueda vacía" -#: src/nano.c:2418 src/search.c:778 +#: src/nano.c:2455 src/search.c:776 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Número de línea o columna no válido" -#: src/nano.c:2480 +#: src/nano.c:2520 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Solo puede abrir un fichero\n" -#: src/nano.c:2498 +#: src/nano.c:2538 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Bienvenido a nano. Para obtener ayuda básica, pulse Ctrl+G." #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:652 +#: src/prompt.c:647 msgid "Yy" msgstr "SsYy" -#: src/prompt.c:653 +#: src/prompt.c:648 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:654 +#: src/prompt.c:649 msgid "Aa" msgstr "TtAa" -#: src/prompt.c:678 +#: src/prompt.c:673 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: src/prompt.c:682 +#: src/prompt.c:677 msgid "No" msgstr "No" -#: src/prompt.c:687 +#: src/prompt.c:682 msgid "All" msgstr "Todas" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:204 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Errores en '%s'" -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:208 msgid "Problems with history file" msgstr "Problemas con el fichero histórico" -#: src/rcfile.c:211 +#: src/rcfile.c:212 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Error en %s en la línea %zu: " @@ -2385,7 +2399,7 @@ msgstr "La función «%s» no existe en el menú «%s»" msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "La combinación %s no puede ser revinculada" -#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1511 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Orden «%s» no reconocida" @@ -2395,117 +2409,117 @@ msgstr "Orden «%s» no reconocida" msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Error al expandir «%s»: %s" -#: src/rcfile.c:1032 +#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1064 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "El color '%s' no toma prefijo" -#: src/rcfile.c:1040 +#: src/rcfile.c:1072 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Color «%s» no reconocido" -#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067 +#: src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1099 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "Los atributos deben ir seguidos de coma" -#: src/rcfile.c:1111 +#: src/rcfile.c:1143 msgid "Missing color name" msgstr "Falta un nombre de color" -#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222 +#: src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1254 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Falta una cadena regex detrás de la orden '%s'" -#: src/rcfile.c:1148 +#: src/rcfile.c:1180 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "«start=» requiere su «end=» correspondiente" -#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459 +#: src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1491 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "La orden '%s' requiere una orden 'syntax' que lo preceda" -#: src/rcfile.c:1217 +#: src/rcfile.c:1249 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "La sintaxis «default» no admite regex '%s'" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1296 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Falta un argumento después de '%s'" -#: src/rcfile.c:1274 +#: src/rcfile.c:1306 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Al argumento «%s» le falta una \" de cierre" -#: src/rcfile.c:1322 +#: src/rcfile.c:1354 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "No hay ninguna tecla vinculada a la función '%s' en el menú '%s'. " "Terminando.\n" -#: src/rcfile.c:1324 +#: src/rcfile.c:1356 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Si es necesario, use nano con la opción -I para ajustar su configuración " "nanorc.\n" -#: src/rcfile.c:1391 +#: src/rcfile.c:1423 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "No se pudo encontrar la sintaxis «%s» para extender" -#: src/rcfile.c:1448 +#: src/rcfile.c:1480 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "No se admite la orden «%s» en el fichero incluido" -#: src/rcfile.c:1491 +#: src/rcfile.c:1523 msgid "Missing option" msgstr "Falta una opción" -#: src/rcfile.c:1505 +#: src/rcfile.c:1537 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Opción «%s» desconocida" -#: src/rcfile.c:1520 +#: src/rcfile.c:1552 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "No es posible desactivar la opción «%s»" -#: src/rcfile.c:1525 +#: src/rcfile.c:1557 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "La opción «%s» precisa un argumento" -#: src/rcfile.c:1537 +#: src/rcfile.c:1569 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "El argumento no es una cadena multibyte válida" -#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607 +#: src/rcfile.c:1616 src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1639 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Se precisan caracteres que no sean blancos" -#: src/rcfile.c:1586 +#: src/rcfile.c:1618 msgid "Even number of characters required" msgstr "Se precisa un número par de caracteres" -#: src/rcfile.c:1591 +#: src/rcfile.c:1623 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Se precisan dos caracteres de una sola columna" -#: src/rcfile.c:1681 +#: src/rcfile.c:1713 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "El fichero de configuración especificado no existe\n" -#: src/rcfile.c:1700 +#: src/rcfile.c:1732 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "No se encontró el directorio del usuario. ¡Ay!" @@ -2532,22 +2546,22 @@ msgstr " (a reemplazar)" msgid "Searching..." msgstr "Buscando..." -#: src/search.c:405 +#: src/search.c:403 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "No se encontró «%.*s%s»" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:594 +#: src/search.c:592 msgid "Replace this instance?" msgstr "¿Reemplazar esta instancia?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:704 +#: src/search.c:702 msgid "Replace with" msgstr "Reemplazar con" -#: src/search.c:730 +#: src/search.c:728 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2555,35 +2569,35 @@ msgstr[0] "%zd ocurrencia reemplazada" msgstr[1] "%zd ocurrencias reemplazadas" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:757 +#: src/search.c:755 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Introduzca número de línea, número de columna" -#: src/search.c:926 +#: src/search.c:924 msgid "Not a bracket" msgstr "No es una llave" -#: src/search.c:969 +#: src/search.c:967 msgid "No matching bracket" msgstr "No hay una llave correspondiente" -#: src/search.c:984 +#: src/search.c:982 msgid "Placed anchor" msgstr "Ancla colocada" -#: src/search.c:986 +#: src/search.c:984 msgid "Removed anchor" msgstr "Ancla retirada" -#: src/search.c:998 +#: src/search.c:996 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Salto hasta el ancla" -#: src/search.c:1000 +#: src/search.c:998 msgid "This is the only anchor" msgstr "Esta es la única ancla" -#: src/search.c:1002 +#: src/search.c:1000 msgid "There are no anchors" msgstr "No hay anclas" @@ -2681,183 +2695,183 @@ msgid "Redid %s" msgstr "Rehecho %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1751 src/text.c:1967 +#: src/text.c:1750 src/text.c:1966 msgid "justification" msgstr "justificación" -#: src/text.c:1762 src/text.c:2082 +#: src/text.c:1761 src/text.c:2081 msgid "Selection is empty" msgstr "La selección está vacía" -#: src/text.c:1971 +#: src/text.c:1970 msgid "Justified selection" msgstr "Selección justificada" -#: src/text.c:1975 +#: src/text.c:1974 msgid "Justified file" msgstr "Fichero justificado" -#: src/text.c:1977 +#: src/text.c:1976 msgid "Justified paragraph" msgstr "Párrafo justificado" -#: src/text.c:2085 +#: src/text.c:2084 msgid "Buffer is empty" msgstr "El búfer está vacío" -#: src/text.c:2123 src/text.c:2711 +#: src/text.c:2122 src/text.c:2710 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Error al invocar '%s'" -#: src/text.c:2127 +#: src/text.c:2126 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "El programa '%s' se ha quejado" -#: src/text.c:2135 +#: src/text.c:2134 msgid "Nothing changed" msgstr "Nada cambiado" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2164 +#: src/text.c:2163 msgid "spelling correction" msgstr "corrección ortográfica" -#: src/text.c:2164 +#: src/text.c:2163 msgid "formatting" msgstr "aplicando formato" -#: src/text.c:2183 src/text.c:2470 +#: src/text.c:2182 src/text.c:2469 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Revisión de ortografía finalizada" -#: src/text.c:2185 +#: src/text.c:2184 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Se ha procesado el búfer" -#: src/text.c:2228 +#: src/text.c:2227 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Palabra no encontrable: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2247 +#: src/text.c:2246 msgid "Edit a replacement" msgstr "Editar un reemplazamiento" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2260 +#: src/text.c:2259 msgid "Next word..." msgstr "Palabra sig..." -#: src/text.c:2311 +#: src/text.c:2310 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Invocando el corrector ortográfico..." -#: src/text.c:2396 src/text.c:2617 +#: src/text.c:2395 src/text.c:2616 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "No se pudo obtener el tamaño del búfer de la tubería («pipe»)" -#: src/text.c:2464 +#: src/text.c:2463 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Error al invocar «uniq»" -#: src/text.c:2466 +#: src/text.c:2465 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Error al invocar «sort»" -#: src/text.c:2468 +#: src/text.c:2467 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Error al invocar «spell»" -#: src/text.c:2552 +#: src/text.c:2551 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "No se ha definido un corrector de sintaxis para este tipo de fichero" -#: src/text.c:2562 +#: src/text.c:2561 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "¿Guardar el búfer modificado antes de invocar el corrector?" -#: src/text.c:2579 +#: src/text.c:2578 msgid "Invoking linter..." msgstr "Invocando el corrector de sintaxis..." -#: src/text.c:2716 +#: src/text.c:2715 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Se han recibido cero líneas analizables de la orden «%s»" -#: src/text.c:2754 +#: src/text.c:2753 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Este mensaje es para el fichero no abierto %s; ¿abrirlo en un nuevo búfer?" -#: src/text.c:2793 +#: src/text.c:2792 msgid "No messages for this file" msgstr "No hay mensajes para este fichero" -#: src/text.c:2843 +#: src/text.c:2842 msgid "At first message" msgstr "Este es el primer mensaje" -#: src/text.c:2853 +#: src/text.c:2852 msgid "At last message" msgstr "Este es el último mensaje" -#: src/text.c:2895 +#: src/text.c:2894 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "No se ha definido un formateador para este tipo de fichero" -#: src/text.c:2972 +#: src/text.c:2971 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2973 +#: src/text.c:2972 msgid "In Selection: " msgstr "En la selección: " -#: src/text.c:2974 +#: src/text.c:2973 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "línea" msgstr[1] "líneas" -#: src/text.c:2975 +#: src/text.c:2974 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "palabra" msgstr[1] "palabras" -#: src/text.c:2976 +#: src/text.c:2975 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "carácter" msgstr[1] "caracteres" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2987 +#: src/text.c:2986 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada literal" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3004 msgid "Invalid code" msgstr "Código no válido" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3081 +#: src/text.c:3080 msgid "No word fragment" msgstr "No es fragmento de palabra" -#: src/text.c:3174 +#: src/text.c:3173 msgid "No further matches" msgstr "No hay más coincidencias" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3177 +#: src/text.c:3176 msgid "No matches" msgstr "No hay coincidencias" @@ -2882,87 +2896,87 @@ msgstr "No se puede ejecutar una macro mientras se está grabando" msgid "Macro is empty" msgstr "La macro está vacía" -#: src/winio.c:241 +#: src/winio.c:240 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Demasiados errores de stdin\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1361 +#: src/winio.c:1363 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Entrada de Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1987 +#: src/winio.c:1990 msgid "Linting --" msgstr "Analizando --" -#: src/winio.c:1993 +#: src/winio.c:1996 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:2014 +#: src/winio.c:2017 msgid "View" msgstr "Ver" -#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024 +#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027 msgid "Modified" msgstr "Modificado" -#: src/winio.c:2022 +#: src/winio.c:2025 msgid "Restricted" msgstr "Restringido" -#: src/winio.c:2128 +#: src/winio.c:2131 msgid "(nameless)" msgstr "(sin nombre)" -#: src/winio.c:2157 +#: src/winio.c:2162 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu línea)" msgstr[1] " (%zu líneas)" -#: src/winio.c:3527 +#: src/winio.c:3531 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "línea %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), car %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3685 msgid "The nano text editor" msgstr "El editor de textos GNU nano" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3686 msgid "version" msgstr "versión" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3687 msgid "Brought to you by:" msgstr "Por cortesía de:" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3688 msgid "Special thanks to:" msgstr "Agradecimientos especiales para:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3689 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "La Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3690 msgid "the many translators and the TP" msgstr "los traductores y el TP" -#: src/winio.c:3687 +#: src/winio.c:3691 msgid "For ncurses:" msgstr "Por ncurses:" -#: src/winio.c:3688 +#: src/winio.c:3692 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "y cualquiera de quien nos hayamos olvidado..." -#: src/winio.c:3689 +#: src/winio.c:3693 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Gracias por usar nano." @@ -3001,74 +3015,74 @@ msgstr "%s: opción no válida -- «%c»\n" msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: la opción precisa un argumento -- «%c»\n" -#: lib/regcomp.c:135 +#: lib/regcomp.c:122 msgid "Success" msgstr "Éxisto" -#: lib/regcomp.c:138 +#: lib/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "No hay coincidencia" -#: lib/regcomp.c:141 +#: lib/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Expresión regular no válida" -#: lib/regcomp.c:144 +#: lib/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "Carácter de colación no válido" -#: lib/regcomp.c:147 +#: lib/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "Nombre de clase de carácter no válido" -#: lib/regcomp.c:150 +#: lib/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "Barra inclinada hacia atrás final" -#: lib/regcomp.c:153 +#: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "Referencia hacia atrás no válida" -#: lib/regcomp.c:156 +#: lib/regcomp.c:143 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "[, [^, [:, [. o [= desemparejado" -#: lib/regcomp.c:159 +#: lib/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( o \\( desemparejado" -#: lib/regcomp.c:162 +#: lib/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\( desemparejado" -#: lib/regcomp.c:165 +#: lib/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Contenido de \\{\\} no válido" -#: lib/regcomp.c:168 +#: lib/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "Final de rango no válido" -#: lib/regcomp.c:171 +#: lib/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "Memoria agotada" -#: lib/regcomp.c:174 +#: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Expresión regular precedente no válida" -#: lib/regcomp.c:177 +#: lib/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Final prematuro de expresión regular" -#: lib/regcomp.c:180 +#: lib/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "Expresión regular demasiado grande" -#: lib/regcomp.c:183 +#: lib/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") o \\) desemparejado" -#: lib/regcomp.c:676 +#: lib/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "No hay expresión regular previa" diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-10-06 10:50+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-25 19:59+0200\n" "Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n" "Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n" @@ -20,78 +20,78 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:190 src/browser.c:197 +#: src/browser.c:194 src/browser.c:201 msgid "(dir)" msgstr "(dir)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:194 +#: src/browser.c:198 msgid "(parent dir)" msgstr "(aita dir.)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:224 +#: src/browser.c:228 msgid "(huge)" msgstr "" -#: src/browser.c:287 src/browser.c:292 src/search.c:254 +#: src/browser.c:291 src/browser.c:296 src/search.c:254 msgid "Search Wrapped" msgstr "Bilaketa berriz hasia" -#: src/browser.c:303 src/search.c:432 +#: src/browser.c:307 src/search.c:430 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Hau da kointzidentzia bakarra" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:342 src/search.c:97 +#: src/browser.c:346 src/search.c:97 msgid "Search" msgstr "Bilatu" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:344 src/search.c:101 +#: src/browser.c:348 src/search.c:101 msgid " [Backwards]" msgstr "[Atzeruntza]" -#: src/browser.c:350 src/browser.c:603 src/files.c:1178 src/files.c:2160 -#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714 -#: src/search.c:761 src/text.c:2565 src/text.c:2761 +#: src/browser.c:354 src/browser.c:600 src/files.c:1175 src/files.c:2157 +#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712 +#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2760 msgid "Cancelled" msgstr "Bertan behera utzita" -#: src/browser.c:377 src/search.c:367 +#: src/browser.c:381 src/search.c:365 msgid "No current search pattern" msgstr "Ez dago bilatzeko eredurik" -#: src/browser.c:432 +#: src/browser.c:436 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:602 +#: src/browser.c:599 msgid "Go To Directory" msgstr "Joan direktorio honetara" -#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the -#. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:620 src/browser.c:651 +#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of +#. * the option --operatingdir, not of --restricted. +#: src/browser.c:617 src/browser.c:648 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "" -#: src/browser.c:642 +#: src/browser.c:639 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Ezin da direktorioan gora egin" -#: src/browser.c:657 src/files.c:892 src/files.c:898 src/files.c:1816 -#: src/files.c:1831 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:390 -#: src/history.c:448 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660 +#: src/browser.c:654 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813 +#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 +#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Errorea %s irakurtzen: %s" -#: src/browser.c:730 +#: src/browser.c:726 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "" @@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "" msgid "Copied nothing" msgstr "" -#: src/cut.c:706 +#: src/cut.c:708 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "" @@ -221,7 +221,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1085 src/winio.c:2009 +#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012 msgid "New Buffer" msgstr "Bufer berria" @@ -244,7 +244,7 @@ msgstr[1] "" msgid "No more open file buffers" msgstr "Ez dago irekitako fitxategi buffer gehiagorik" -#: src/files.c:764 src/files.c:890 src/files.c:1870 +#: src/files.c:764 src/files.c:892 src/files.c:1867 msgid "Interrupted" msgstr "" @@ -275,222 +275,222 @@ msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:864 +#: src/files.c:866 msgid "New File" msgstr "Fitxategi berria" -#: src/files.c:867 +#: src/files.c:869 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "" -#: src/files.c:874 +#: src/files.c:876 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:902 +#: src/files.c:904 msgid "Reading..." msgstr "" -#: src/files.c:984 src/text.c:2307 src/text.c:2573 +#: src/files.c:986 src/text.c:2306 src/text.c:2572 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1023 src/text.c:2119 src/text.c:2387 src/text.c:2608 +#: src/files.c:1025 src/text.c:2118 src/text.c:2386 src/text.c:2607 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1028 +#: src/files.c:1030 msgid "Executing..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1048 src/files.c:1092 +#: src/files.c:1050 src/files.c:1094 msgid "filtering" msgstr "" -#: src/files.c:1087 +#: src/files.c:1089 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1134 +#: src/files.c:1137 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "" -#: src/files.c:1137 +#: src/files.c:1140 msgid "Command to execute" msgstr "" -#: src/files.c:1145 +#: src/files.c:1148 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1148 +#: src/files.c:1151 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1153 +#: src/files.c:1156 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1156 +#: src/files.c:1159 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1501 +#: src/files.c:1498 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1550 +#: src/files.c:1547 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1605 +#: src/files.c:1602 msgid "Making backup..." msgstr "" -#: src/files.c:1637 +#: src/files.c:1634 msgid "Too many existing backup files" msgstr "" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1679 msgid "Cannot read original file" msgstr "" -#: src/files.c:1714 +#: src/files.c:1711 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "" -#: src/files.c:1715 +#: src/files.c:1712 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "" -#: src/files.c:1727 +#: src/files.c:1724 msgid "Cannot make backup" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1738 +#: src/files.c:1735 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1740 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1777 +#: src/files.c:1774 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Ezin da %staz kanpo idatzi" -#: src/files.c:1809 src/files.c:1872 src/files.c:1883 src/files.c:1905 -#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970 -#: src/files.c:1977 src/history.c:364 src/history.c:375 src/history.c:378 -#: src/history.c:464 src/history.c:489 src/history.c:495 +#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1902 +#: src/files.c:1919 src/files.c:1928 src/files.c:1956 src/files.c:1967 +#: src/files.c:1974 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 +#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Errorea %s idazten: %s" -#: src/files.c:1823 src/files.c:1835 src/text.c:2490 src/text.c:2508 -#: src/text.c:2909 +#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507 +#: src/text.c:2908 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s" -#: src/files.c:1842 +#: src/files.c:1839 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:1890 +#: src/files.c:1887 msgid "Writing..." msgstr "" -#: src/files.c:1947 src/files.c:1955 +#: src/files.c:1944 src/files.c:1952 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "" -#: src/files.c:2038 +#: src/files.c:2035 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:2123 +#: src/files.c:2120 msgid " [DOS Format]" msgstr "[DOS formatua]" -#: src/files.c:2124 +#: src/files.c:2121 msgid " [Mac Format]" msgstr "[Mac formatua]" -#: src/files.c:2125 +#: src/files.c:2122 msgid " [Backup]" msgstr " [Babeskopia]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2132 +#: src/files.c:2129 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Gehitu aukeraketa fitxategiaren hasieran" -#: src/files.c:2133 +#: src/files.c:2130 msgid "Append Selection to File" msgstr "Gehitu aukeraketa fitxategian" -#: src/files.c:2134 +#: src/files.c:2131 msgid "Write Selection to File" msgstr "Ahuatespena artxiboan idatzi" -#: src/files.c:2136 +#: src/files.c:2133 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Gehitu nahi duzun fitxategiaren izena" -#: src/files.c:2137 +#: src/files.c:2134 msgid "File Name to Append to" msgstr "Gehituko zaion fitxategiaren izena " -#: src/files.c:2140 +#: src/files.c:2137 msgid "File Name to Write" msgstr "Idatzi nahi duzun artxiboaren izena" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084 msgid "Too tiny" msgstr "" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2251 +#: src/files.c:2250 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "" -#: src/files.c:2260 +#: src/files.c:2259 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "" -#: src/files.c:2268 +#: src/files.c:2267 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "" -#: src/files.c:2292 +#: src/files.c:2291 msgid "File on disk has changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2295 +#: src/files.c:2294 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" @@ -499,849 +499,849 @@ msgid "(more)" msgstr "(gehiago)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:530 msgid "Exit" msgstr "Irten" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:531 msgid "Close" msgstr "Itxi" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:539 msgid "Cancel the current function" msgstr "Uneko funtzioa bertan behera utzi" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:540 msgid "Display this help text" msgstr "Erakutsi laguntza testu hau" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:541 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:543 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:545 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:547 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:549 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:551 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:553 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:554 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Kurtsorearen posisioa erakutsi" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:556 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Deitu zuzentzaileari, eskuragarri badago" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:558 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Ordezkatu kate bat edo expresio erregular bat" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:559 msgid "Go to line and column number" msgstr "Joan espezifikatutako lerro eta zutabera" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:561 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:563 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:564 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:565 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:566 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:567 msgid "Undo the last operation" msgstr "" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:568 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:570 msgid "Go back one character" msgstr "" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:571 msgid "Go forward one character" msgstr "" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:572 msgid "Go back one word" msgstr "" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:573 msgid "Go forward one word" msgstr "" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:574 msgid "Go to previous line" msgstr "" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:575 msgid "Go to next line" msgstr "" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:576 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:577 msgid "Go to end of current line" msgstr "" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:578 msgid "Go to previous block of text" msgstr "" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:579 msgid "Go to next block of text" msgstr "" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:582 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:584 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:586 msgid "Go one screenful up" msgstr "" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:587 msgid "Go one screenful down" msgstr "" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:588 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:589 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:591 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:595 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:597 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:598 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:601 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Aldatu aurreko fitxategi buffer-era" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:602 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Aldatu hurrengo fitxategi buffer-era" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:604 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Hurrengo tekla-sakatzea literalki sartu" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:605 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Txertatu tabuladore karaktere bat kurtsorearen posizioan" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:606 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:607 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Kurtsorearen azpiko karaterea ezabatu" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:609 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Kurtsorearen ezkerraldeko karaterea ezabatu" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:612 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:614 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:616 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Moztu kurtsoretik posiziotik lerro amaierara arte" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:619 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Uneko parrafoa justifikatu" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:620 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justifikatu lerro osoa" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:624 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Zenbatu hitz, lerro eta karaktere kopurua" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:625 +msgid "Suspend the editor (return to the shell)" +msgstr "" + +#: src/global.c:627 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Freskatu uneko pantaila" -#: src/global.c:656 -msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" -msgstr "" - -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:629 msgid "Try and complete the current word" msgstr "" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:633 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:635 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:636 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:637 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:639 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:640 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:641 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:642 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:643 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:645 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:646 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:649 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:650 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle appending" msgstr "" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:656 msgid "Toggle prepending" msgstr "" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:657 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:658 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:660 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:661 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:664 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:666 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:668 msgid "Go to file browser" msgstr "Fitxategi nabigatzailera joan" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:669 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Irten fitxategi nabigatzailetik" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:670 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Joan zerrendako lehen fitxategira" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:671 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Joan zerrendako azken fitxategira" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:672 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:673 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:675 msgid "Go to lefthand column" msgstr "" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:676 msgid "Go to righthand column" msgstr "" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:677 msgid "Go to first row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:678 msgid "Go to last row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:680 msgid "Search forward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:681 msgid "Search backward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:682 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:683 msgid "Go to directory" msgstr "Joan direktorio honetara" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:686 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:687 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:688 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:690 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:733 +#: src/global.c:704 msgid "Help" msgstr "" -#: src/global.c:737 src/prompt.c:691 +#: src/global.c:708 src/prompt.c:686 msgid "Cancel" msgstr "Bertan behera utzi" -#: src/global.c:759 +#: src/global.c:730 msgid "Write Out" msgstr "" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:738 msgid "Read File" msgstr "Artxiboa irakurri" -#: src/global.c:774 src/global.c:813 +#: src/global.c:745 src/global.c:784 msgid "Justify" msgstr "Justifikatu" -#: src/global.c:780 src/global.c:871 src/global.c:1017 +#: src/global.c:751 src/global.c:842 src/global.c:992 msgid "Refresh" msgstr "Freskatu" -#: src/global.c:785 src/global.c:874 +#: src/global.c:756 src/global.c:845 msgid "Where Is" msgstr "Bilatu" -#: src/global.c:788 src/global.c:849 +#: src/global.c:759 src/global.c:820 msgid "Replace" msgstr "Ordezkatu" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:792 src/global.c:876 src/global.c:895 src/global.c:1071 +#: src/global.c:763 src/global.c:847 src/global.c:866 src/global.c:1043 msgid "Where Was" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:899 +#: src/global.c:766 src/global.c:850 src/global.c:870 msgid "Previous" msgstr "" -#: src/global.c:797 src/global.c:881 src/global.c:901 +#: src/global.c:768 src/global.c:852 src/global.c:872 msgid "Next" msgstr "" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:772 msgid "Cut" msgstr "" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:775 msgid "Paste" msgstr "" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:780 msgid "Execute" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:819 +#: src/global.c:790 msgid "Location" msgstr "" -#: src/global.c:825 src/global.c:862 src/global.c:972 +#: src/global.c:796 src/global.c:833 src/global.c:943 msgid "Go To Line" msgstr "Joan lerro hontara" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:831 +#: src/global.c:802 msgid "Undo" msgstr "" -#: src/global.c:833 +#: src/global.c:804 msgid "Redo" msgstr "" -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:807 msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:809 msgid "Copy" msgstr "" -#: src/global.c:842 +#: src/global.c:813 msgid "Case Sens" msgstr "May/Min" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:815 msgid "Reg.exp." msgstr "" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:817 msgid "Backwards" msgstr "Atzeruntza" -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:822 msgid "No Replace" msgstr "Ez ordezkatu" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:826 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:828 msgid "Newer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:868 +#: src/global.c:839 msgid "Go To Dir" msgstr "Joan direktorio honetara" -#: src/global.c:891 +#: src/global.c:862 msgid "To Bracket" msgstr "" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:906 src/global.c:911 +#: src/global.c:877 src/global.c:882 msgid "Back" msgstr "Atzean" -#: src/global.c:908 src/global.c:913 +#: src/global.c:879 src/global.c:884 msgid "Forward" msgstr "Aurrean" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:919 +#: src/global.c:890 msgid "Prev Word" msgstr "Aurreko hitza" -#: src/global.c:921 +#: src/global.c:892 msgid "Next Word" msgstr "Hurrengo hitza" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:896 msgid "Home" msgstr "Etxea" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:898 msgid "End" msgstr "Bukaera" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:901 msgid "Prev Line" msgstr "Aurreko lerroa" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:903 msgid "Next Line" msgstr "Hurrengo lerroa" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:906 msgid "Scroll Up" msgstr "Korritu gora" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:908 msgid "Scroll Down" msgstr "Korritu behera" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:912 msgid "Prev Block" msgstr "" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:914 msgid "Next Block" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:918 msgid "Begin of Paragr." msgstr "" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:920 msgid "End of Paragraph" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:954 src/global.c:1157 +#: src/global.c:925 src/global.c:1129 msgid "Prev Page" msgstr "Aurreko orrialdea" -#: src/global.c:956 src/global.c:1159 +#: src/global.c:927 src/global.c:1131 msgid "Next Page" msgstr "Hurrengo orrialdea" -#: src/global.c:959 +#: src/global.c:930 msgid "First Line" msgstr "Lehen lerroa" -#: src/global.c:961 +#: src/global.c:932 msgid "Last Line" msgstr "Azken lerroa" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:936 msgid "Prev File" msgstr "" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:938 msgid "Next File" msgstr "Hurrengo fitxategia" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:948 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:950 msgid "Enter" msgstr "Sartu" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:953 msgid "Backspace" msgstr "Atzera tekla" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:955 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:995 +#: src/global.c:966 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:968 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:999 src/global.c:1142 +#: src/global.c:970 src/global.c:1114 msgid "Cut Till End" msgstr "" -#: src/global.c:1004 src/global.c:1101 +#: src/global.c:975 src/global.c:1073 msgid "Full Justify" msgstr "" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:980 msgid "Word Count" msgstr "Hitz kopurua" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:984 msgid "Verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:1021 src/global.c:1145 +#: src/global.c:988 src/global.c:1117 msgid "Suspend" msgstr "" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:997 msgid "Indent" msgstr "" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:999 msgid "Unindent" msgstr "" -#: src/global.c:1031 +#: src/global.c:1003 msgid "Comment Lines" msgstr "" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1007 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1012 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1014 msgid "Run Macro" msgstr "" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1017 msgid "Anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1019 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1021 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1025 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1058 src/global.c:1093 +#: src/global.c:1030 src/global.c:1065 msgid "Spell Check" msgstr "" -#: src/global.c:1062 src/global.c:1097 +#: src/global.c:1034 src/global.c:1069 msgid "Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1064 src/global.c:1105 +#: src/global.c:1036 src/global.c:1077 msgid "Formatter" msgstr "" -#: src/global.c:1076 +#: src/global.c:1048 msgid "Center" msgstr "" -#: src/global.c:1079 +#: src/global.c:1051 msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1061 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1110 +#: src/global.c:1082 msgid "Go To Text" msgstr "Joan testu hontara" -#: src/global.c:1115 +#: src/global.c:1087 msgid "DOS Format" msgstr "DOS formatua" -#: src/global.c:1117 +#: src/global.c:1089 msgid "Mac Format" msgstr "Mac formatua" -#: src/global.c:1125 +#: src/global.c:1097 msgid "Append" msgstr "Gehitu" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1099 msgid "Prepend" msgstr "Gehitu" -#: src/global.c:1130 +#: src/global.c:1102 msgid "Backup File" msgstr "Babeskopia fitxategia" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1106 msgid "No Conversion" msgstr "" -#: src/global.c:1139 +#: src/global.c:1111 msgid "Execute Command" msgstr "Exekutatu komandoa" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1154 +#: src/global.c:1126 msgid "Browse" msgstr "" -#: src/global.c:1162 +#: src/global.c:1134 msgid "First File" msgstr "Lehen fitxategia" -#: src/global.c:1164 +#: src/global.c:1136 msgid "Last File" msgstr "Azken Fitxategia" -#: src/global.c:1168 +#: src/global.c:1140 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1170 +#: src/global.c:1142 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1172 +#: src/global.c:1144 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1174 +#: src/global.c:1146 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1151 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1156 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1186 +#: src/global.c:1158 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1540 +#: src/global.c:1519 +msgid "Hidden interface" +msgstr "" + +#: src/global.c:1521 msgid "Help mode" msgstr "Laguntza modua" -#: src/global.c:1542 +#: src/global.c:1523 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Kurtzorearen posizioa bistaratu beti" -#: src/global.c:1544 +#: src/global.c:1525 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1546 +#: src/global.c:1527 +msgid "Line numbering" +msgstr "" + +#: src/global.c:1529 msgid "Whitespace display" msgstr "Erakutsi txuriguneak" -#: src/global.c:1548 +#: src/global.c:1531 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Kolore sintaxi nabarmentzea" -#: src/global.c:1550 +#: src/global.c:1533 msgid "Smart home key" msgstr "'Smart home' tekla" -#: src/global.c:1552 +#: src/global.c:1535 msgid "Auto indent" msgstr "Auto indentatu" -#: src/global.c:1554 +#: src/global.c:1537 msgid "Cut to end" msgstr "Lerroaren bukaeraraino ebaki" -#: src/global.c:1556 +#: src/global.c:1539 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1558 +#: src/global.c:1541 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Bihurtu idatzitako tabulazioak zuriuneetara" -#: src/global.c:1560 +#: src/global.c:1543 msgid "Mouse support" msgstr "Xagu euskarria" -#: src/global.c:1562 -msgid "Suspension" -msgstr "Eseki" - -#: src/global.c:1564 -msgid "Line numbering" -msgstr "" - #: src/help.c:54 msgid "" "Search Command Help Text\n" @@ -1632,25 +1632,25 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "gaitu/ezgaitu" -#: src/help.c:574 src/nano.c:1578 +#: src/help.c:579 src/nano.c:1609 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "" -#: src/history.c:266 +#: src/history.c:237 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" "It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n" msgstr "" -#: src/history.c:273 +#: src/history.c:244 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" "Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n" msgstr "" -#: src/history.c:371 src/history.c:470 +#: src/history.c:342 src/history.c:443 #, c-format msgid "Cannot limit permissions on %s: %s" msgstr "" @@ -1663,22 +1663,26 @@ msgstr "" msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "" -#: src/nano.c:300 +#: src/nano.c:223 +msgid "To suspend, type ^T^Z" +msgstr "" + +#: src/nano.c:312 msgid "No file name" msgstr "" -#: src/nano.c:302 +#: src/nano.c:314 msgid "Save modified buffer? " msgstr "" -#: src/nano.c:327 +#: src/nano.c:339 #, c-format msgid "" "\n" "Too many .save files\n" msgstr "" -#: src/nano.c:329 +#: src/nano.c:341 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1687,7 +1691,7 @@ msgstr "" "\n" "Bufferra hemen idatzia: %s\n" -#: src/nano.c:490 +#: src/nano.c:502 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1696,14 +1700,14 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:494 +#: src/nano.c:506 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" "a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:496 +#: src/nano.c:508 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1711,499 +1715,509 @@ msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output. -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Option" msgstr "" -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Long option" msgstr "" -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Meaning" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:501 +#: src/nano.c:513 msgid "Enable smart home key" msgstr "Gaitu 'smart home' tekla" -#: src/nano.c:503 +#: src/nano.c:515 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Gorde existitzen diren fitxategien babeskopiak" -#: src/nano.c:504 +#: src/nano.c:516 msgid "-C <dir>" msgstr "-C <dir>" -#: src/nano.c:504 +#: src/nano.c:516 msgid "--backupdir=<dir>" msgstr "--backupdir=<dir>" -#: src/nano.c:505 +#: src/nano.c:517 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Babeskopia fitxategiak idazteko direktorioa" -#: src/nano.c:508 +#: src/nano.c:520 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Erabili lodia alderantzizko testua beharrean" -#: src/nano.c:510 +#: src/nano.c:522 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Bihurtu idatzitako tabuladoreak zuriuneetara" -#: src/nano.c:515 +#: src/nano.c:527 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "" -#: src/nano.c:518 +#: src/nano.c:530 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "" -#: src/nano.c:523 +#: src/nano.c:535 msgid "Save & reload old search/replace strings" msgstr "" -#: src/nano.c:526 +#: src/nano.c:538 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Ez begiratu nanorc fitxategietan" -#: src/nano.c:529 +#: src/nano.c:541 msgid "-J <number>" msgstr "" -#: src/nano.c:529 +#: src/nano.c:541 msgid "--guidestripe=<number>" msgstr "" -#: src/nano.c:530 +#: src/nano.c:542 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:545 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Konpondu zenbakizko teklatu nahaste arazoak" -#: src/nano.c:536 +#: src/nano.c:548 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "" -#: src/nano.c:540 +#: src/nano.c:552 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "" -#: src/nano.c:544 +#: src/nano.c:556 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Ez bihurtu DOS/Mac formatuko fitxategiak" -#: src/nano.c:546 +#: src/nano.c:558 msgid "Leading whitespace means new paragraph" msgstr "" -#: src/nano.c:551 +#: src/nano.c:563 msgid "Save & restore position of the cursor" msgstr "" -#: src/nano.c:554 +#: src/nano.c:566 msgid "-Q <regex>" msgstr "" -#: src/nano.c:554 +#: src/nano.c:566 msgid "--quotestr=<regex>" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:557 +#: src/nano.c:569 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "" -#: src/nano.c:560 +#: src/nano.c:572 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:574 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:575 msgid "-T <number>" msgstr "" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:575 msgid "--tabsize=<number>" msgstr "" -#: src/nano.c:564 +#: src/nano.c:576 msgid "Make a tab this number of columns wide" msgstr "" -#: src/nano.c:566 +#: src/nano.c:578 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" msgstr "" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:579 msgid "Print version information and exit" msgstr "Bertsioaren informazioa inprimatu eta irten" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:582 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Aurkitu hitz amaierak zehatzago aurkitu" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:583 msgid "-X <string>" msgstr "" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:583 msgid "--wordchars=<string>" msgstr "" -#: src/nano.c:572 +#: src/nano.c:584 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:588 msgid "-Y <name>" msgstr "" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:588 msgid "--syntax=<name>" msgstr "" -#: src/nano.c:577 +#: src/nano.c:589 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "" -#: src/nano.c:580 +#: src/nano.c:592 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "" -#: src/nano.c:581 +#: src/nano.c:593 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "" -#: src/nano.c:584 +#: src/nano.c:596 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "" -#: src/nano.c:586 +#: src/nano.c:598 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Erakutsi beti kurtsorearen posizioa" -#: src/nano.c:588 +#: src/nano.c:600 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Konpondu atzera tekla/ezabatu nahaste arazoak" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:602 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:605 msgid "-f <file>" msgstr "" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:605 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "" -#: src/nano.c:594 +#: src/nano.c:606 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "" -#: src/nano.c:597 +#: src/nano.c:609 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "" -#: src/nano.c:599 +#: src/nano.c:611 msgid "Show this help text and exit" msgstr "" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:613 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Automatikoki indentatu lerro berriak" -#: src/nano.c:602 +#: src/nano.c:614 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "" -#: src/nano.c:603 +#: src/nano.c:615 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Moztu kurtsoretik lerro amaierara" -#: src/nano.c:606 +#: src/nano.c:618 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "" -#: src/nano.c:609 +#: src/nano.c:621 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Gaitu xaguaren erabilera" -#: src/nano.c:612 +#: src/nano.c:624 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:627 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <dir>" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:627 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<dir>" -#: src/nano.c:616 +#: src/nano.c:628 msgid "Set operating directory" msgstr "Ezarri eragiketa direktorioa" -#: src/nano.c:618 +#: src/nano.c:630 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Mantendu XON (^Q) eta XOFF (^S) teklak" -#: src/nano.c:620 +#: src/nano.c:632 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:635 msgid "-r <number>" msgstr "" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:635 msgid "--fill=<number>" msgstr "" -#: src/nano.c:624 +#: src/nano.c:636 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:640 msgid "-s <program>" msgstr "" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:640 msgid "--speller=<program>" msgstr "" -#: src/nano.c:629 +#: src/nano.c:641 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "" -#: src/nano.c:631 +#: src/nano.c:643 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "" -#: src/nano.c:633 +#: src/nano.c:645 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "" -#: src/nano.c:635 +#: src/nano.c:647 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Ikuskatze modua (irakurri bakarrik)" -#: src/nano.c:637 +#: src/nano.c:649 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "" -#: src/nano.c:639 +#: src/nano.c:651 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Ez erakutsi bi laguntza lerroak" -#: src/nano.c:641 +#: src/nano.c:653 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "" -#: src/nano.c:644 -msgid "Enable suspension" -msgstr "Gaitu esekitzea" - -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:654 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "" -#: src/nano.c:647 +#: src/nano.c:655 msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgstr "" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:656 +msgid "Hide all bars, use whole terminal" +msgstr "" + +#: src/nano.c:659 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "" -#: src/nano.c:661 +#: src/nano.c:670 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:665 +#: src/nano.c:674 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr "" -#: src/nano.c:667 +#: src/nano.c:676 #, c-format msgid " Compiled options:" msgstr "" -#: src/nano.c:816 +#: src/nano.c:825 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "" -#: src/nano.c:834 +#: src/nano.c:843 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:844 +#: src/nano.c:853 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:921 +#: src/nano.c:930 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "SIGHUP edo SIGTERM jaso da\n" -#: src/nano.c:928 +#: src/nano.c:937 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:943 +#: src/nano.c:953 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Erabili \"fg\" nano-ra itzultzeko.\n" -#: src/nano.c:959 -msgid "Suspension is not enabled" +#: src/nano.c:1093 +msgid "Not possible" msgstr "" #: src/nano.c:1114 +msgid "Current syntax determines Tab" +msgstr "" + +#: src/nano.c:1142 msgid "enabled" msgstr "gaitua" -#: src/nano.c:1114 +#: src/nano.c:1142 msgid "disabled" msgstr "ez gaitua" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1257 +#: src/nano.c:1285 msgid "Unknown sequence" msgstr "" -#: src/nano.c:1259 +#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. +#: src/nano.c:1289 +#, c-format +msgid "Unbound key: F%i" +msgstr "" + +#: src/nano.c:1292 msgid "Unbound key" msgstr "" -#: src/nano.c:1263 +#: src/nano.c:1296 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1268 +#: src/nano.c:1301 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1271 +#: src/nano.c:1304 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1273 +#: src/nano.c:1306 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "" -#: src/nano.c:1275 +#: src/nano.c:1308 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1278 +#: src/nano.c:1311 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:1847 src/rcfile.c:1626 +#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:1894 src/rcfile.c:1631 +#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Eskatutako \"%s\" tab tamainua baliogabea da" -#: src/nano.c:1998 src/rcfile.c:1576 +#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Eskatutako \"%s\" betetze tamainua baliogabea da" -#: src/nano.c:2053 +#: src/nano.c:2087 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2243 +#: src/nano.c:2280 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2398 +#: src/nano.c:2435 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2409 +#: src/nano.c:2446 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2418 src/search.c:778 +#: src/nano.c:2455 src/search.c:776 msgid "Invalid line or column number" msgstr "" -#: src/nano.c:2480 +#: src/nano.c:2520 msgid "Can open just one file\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2498 +#: src/nano.c:2538 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:652 +#: src/prompt.c:647 msgid "Yy" msgstr "Bb" -#: src/prompt.c:653 +#: src/prompt.c:648 msgid "Nn" msgstr "Ee" -#: src/prompt.c:654 +#: src/prompt.c:649 msgid "Aa" msgstr "Dd" -#: src/prompt.c:678 +#: src/prompt.c:673 msgid "Yes" msgstr "Bai" -#: src/prompt.c:682 +#: src/prompt.c:677 msgid "No" msgstr "Ez" -#: src/prompt.c:687 +#: src/prompt.c:682 msgid "All" msgstr "Guztiak" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:204 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:208 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:211 +#: src/rcfile.c:212 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "" @@ -2285,7 +2299,7 @@ msgstr "" msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1511 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Ez da \"%s\" komandoa ulertu" @@ -2295,113 +2309,113 @@ msgstr "Ez da \"%s\" komandoa ulertu" msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1032 +#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1064 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1040 +#: src/rcfile.c:1072 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067 +#: src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1099 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1111 +#: src/rcfile.c:1143 msgid "Missing color name" msgstr "Kolorearen izena falta da" -#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222 +#: src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1254 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1148 +#: src/rcfile.c:1180 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\"-k \"end=\" behar du" -#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459 +#: src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1491 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1217 +#: src/rcfile.c:1249 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1296 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1274 +#: src/rcfile.c:1306 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1322 +#: src/rcfile.c:1354 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1324 +#: src/rcfile.c:1356 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1391 +#: src/rcfile.c:1423 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1448 +#: src/rcfile.c:1480 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "\"%s\" komandoa ez dago baimendua fitxategia barne moduan" -#: src/rcfile.c:1491 +#: src/rcfile.c:1523 msgid "Missing option" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1505 +#: src/rcfile.c:1537 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1520 +#: src/rcfile.c:1552 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1525 +#: src/rcfile.c:1557 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "\"%s\" aukerak argumentu bat behar du" -#: src/rcfile.c:1537 +#: src/rcfile.c:1569 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607 +#: src/rcfile.c:1616 src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1639 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Ez-hutsune karaktereak behar dira" -#: src/rcfile.c:1586 +#: src/rcfile.c:1618 msgid "Even number of characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1591 +#: src/rcfile.c:1623 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Bi zutabe-bakar karaktere behar dira" -#: src/rcfile.c:1681 +#: src/rcfile.c:1713 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1700 +#: src/rcfile.c:1732 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Ezin dut nire etxe direktorioa aurkitu! Outx!" @@ -2428,22 +2442,22 @@ msgstr "(aldatzeko)" msgid "Searching..." msgstr "" -#: src/search.c:405 +#: src/search.c:403 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" ez da aurkitu" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:594 +#: src/search.c:592 msgid "Replace this instance?" msgstr "Instantsia hau aldatu?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:704 +#: src/search.c:702 msgid "Replace with" msgstr "Aldatu honekin" -#: src/search.c:730 +#: src/search.c:728 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2451,35 +2465,35 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:757 +#: src/search.c:755 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Lerroaren zenbakia, zutabe zenbakia sartu" -#: src/search.c:926 +#: src/search.c:924 msgid "Not a bracket" msgstr "Ez da hori giltza" -#: src/search.c:969 +#: src/search.c:967 msgid "No matching bracket" msgstr "Ez dago giltz egokirik" -#: src/search.c:984 +#: src/search.c:982 msgid "Placed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:986 +#: src/search.c:984 msgid "Removed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:998 +#: src/search.c:996 msgid "Jumped to anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1000 +#: src/search.c:998 msgid "This is the only anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1002 +#: src/search.c:1000 msgid "There are no anchors" msgstr "" @@ -2573,182 +2587,182 @@ msgid "Redid %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1751 src/text.c:1967 +#: src/text.c:1750 src/text.c:1966 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:1762 src/text.c:2082 +#: src/text.c:1761 src/text.c:2081 msgid "Selection is empty" msgstr "" -#: src/text.c:1971 +#: src/text.c:1970 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:1975 +#: src/text.c:1974 msgid "Justified file" msgstr "" -#: src/text.c:1977 +#: src/text.c:1976 msgid "Justified paragraph" msgstr "" -#: src/text.c:2085 +#: src/text.c:2084 msgid "Buffer is empty" msgstr "" -#: src/text.c:2123 src/text.c:2711 +#: src/text.c:2122 src/text.c:2710 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" -#: src/text.c:2127 +#: src/text.c:2126 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "" -#: src/text.c:2135 +#: src/text.c:2134 msgid "Nothing changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2164 +#: src/text.c:2163 msgid "spelling correction" msgstr "" -#: src/text.c:2164 +#: src/text.c:2163 msgid "formatting" msgstr "" -#: src/text.c:2183 src/text.c:2470 +#: src/text.c:2182 src/text.c:2469 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Zuzenketa ortografikoa bukatu da" -#: src/text.c:2185 +#: src/text.c:2184 msgid "Buffer has been processed" msgstr "" -#: src/text.c:2228 +#: src/text.c:2227 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2247 +#: src/text.c:2246 msgid "Edit a replacement" msgstr "Ordezkoa editatu" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2260 +#: src/text.c:2259 msgid "Next word..." msgstr "" -#: src/text.c:2311 +#: src/text.c:2310 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "" -#: src/text.c:2396 src/text.c:2617 +#: src/text.c:2395 src/text.c:2616 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Ezin izan da hodi buffer-aren tamainua lortu" -#: src/text.c:2464 +#: src/text.c:2463 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Errorea \"uniq\"-i deitzen" -#: src/text.c:2466 +#: src/text.c:2465 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "" -#: src/text.c:2468 +#: src/text.c:2467 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Errorea \"spell\"-i deitzen" -#: src/text.c:2552 +#: src/text.c:2551 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2562 +#: src/text.c:2561 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "" -#: src/text.c:2579 +#: src/text.c:2578 msgid "Invoking linter..." msgstr "" -#: src/text.c:2716 +#: src/text.c:2715 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2754 +#: src/text.c:2753 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:2793 +#: src/text.c:2792 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:2843 +#: src/text.c:2842 msgid "At first message" msgstr "" -#: src/text.c:2853 +#: src/text.c:2852 msgid "At last message" msgstr "" -#: src/text.c:2895 +#: src/text.c:2894 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2972 +#: src/text.c:2971 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "" -#: src/text.c:2973 +#: src/text.c:2972 msgid "In Selection: " msgstr "Aukeraketan: " -#: src/text.c:2974 +#: src/text.c:2973 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:2975 +#: src/text.c:2974 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:2976 +#: src/text.c:2975 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2987 +#: src/text.c:2986 msgid "Verbatim Input" msgstr "Sarrera literala" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3004 msgid "Invalid code" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3081 +#: src/text.c:3080 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3174 +#: src/text.c:3173 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3177 +#: src/text.c:3176 msgid "No matches" msgstr "" @@ -2772,87 +2786,87 @@ msgstr "" msgid "Macro is empty" msgstr "" -#: src/winio.c:241 +#: src/winio.c:240 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1361 +#: src/winio.c:1363 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1987 +#: src/winio.c:1990 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:1993 +#: src/winio.c:1996 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:2014 +#: src/winio.c:2017 msgid "View" msgstr "Ikusi" -#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024 +#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027 msgid "Modified" msgstr "Aldatua" -#: src/winio.c:2022 +#: src/winio.c:2025 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:2128 +#: src/winio.c:2131 msgid "(nameless)" msgstr "" -#: src/winio.c:2157 +#: src/winio.c:2162 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/winio.c:3527 +#: src/winio.c:3531 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3685 msgid "The nano text editor" msgstr "Nano textu editorea" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3686 msgid "version" msgstr "bertsioa" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3687 msgid "Brought to you by:" msgstr "Zuretzako hauek egina:" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3688 msgid "Special thanks to:" msgstr "Esker bereziak:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3689 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3690 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" -#: src/winio.c:3687 +#: src/winio.c:3691 msgid "For ncurses:" msgstr "ncurses-entzat:" -#: src/winio.c:3688 +#: src/winio.c:3692 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "eta ahaztu dugun baten bat..." -#: src/winio.c:3689 +#: src/winio.c:3693 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Mila esker nano erabiltzeagatik!" @@ -2891,74 +2905,74 @@ msgstr "" msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:135 +#: lib/regcomp.c:122 msgid "Success" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:138 +#: lib/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:141 +#: lib/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:144 +#: lib/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:147 +#: lib/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:150 +#: lib/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:153 +#: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:156 +#: lib/regcomp.c:143 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:159 +#: lib/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:162 +#: lib/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:165 +#: lib/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:168 +#: lib/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:171 +#: lib/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:174 +#: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:177 +#: lib/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:180 +#: lib/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:183 +#: lib/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:676 +#: lib/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "" diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 3.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-10-06 10:50+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-13 21:11+0300\n" "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n" "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" @@ -25,78 +25,78 @@ msgstr "" "X-Generator: Poedit 2.1.1\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:190 src/browser.c:197 +#: src/browser.c:194 src/browser.c:201 msgid "(dir)" msgstr "(hakem)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:194 +#: src/browser.c:198 msgid "(parent dir)" msgstr "(ylähakem)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:224 +#: src/browser.c:228 msgid "(huge)" msgstr "(suuri)" -#: src/browser.c:287 src/browser.c:292 src/search.c:254 +#: src/browser.c:291 src/browser.c:296 src/search.c:254 msgid "Search Wrapped" msgstr "Haku jatkuu alusta" -#: src/browser.c:303 src/search.c:432 +#: src/browser.c:307 src/search.c:430 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Tämä on ainoa esiintymä" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:342 src/search.c:97 +#: src/browser.c:346 src/search.c:97 msgid "Search" msgstr "Hae" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:344 src/search.c:101 +#: src/browser.c:348 src/search.c:101 msgid " [Backwards]" msgstr " [Taaksepäin]" -#: src/browser.c:350 src/browser.c:603 src/files.c:1178 src/files.c:2160 -#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714 -#: src/search.c:761 src/text.c:2565 src/text.c:2761 +#: src/browser.c:354 src/browser.c:600 src/files.c:1175 src/files.c:2157 +#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712 +#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2760 msgid "Cancelled" msgstr "Peruttu" -#: src/browser.c:377 src/search.c:367 +#: src/browser.c:381 src/search.c:365 msgid "No current search pattern" msgstr "Ei nykyistä hakumallia" -#: src/browser.c:432 +#: src/browser.c:436 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Hakemiston avaaminen ei onnistu: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:602 +#: src/browser.c:599 msgid "Go To Directory" msgstr "Siirry hakemistoon" -#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the -#. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:620 src/browser.c:651 +#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of +#. * the option --operatingdir, not of --restricted. +#: src/browser.c:617 src/browser.c:648 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Hakemiston %s ulkopuolelle ei voi siirtyä" -#: src/browser.c:642 +#: src/browser.c:639 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Ylähakemistoon siirtyminen epäonnistui" -#: src/browser.c:657 src/files.c:892 src/files.c:898 src/files.c:1816 -#: src/files.c:1831 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:390 -#: src/history.c:448 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660 +#: src/browser.c:654 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813 +#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 +#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Virhe luettaessa tiedostoa %s: %s" -#: src/browser.c:730 +#: src/browser.c:726 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Työhakemisto on kadonnut" @@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "" msgid "Copied nothing" msgstr "" -#: src/cut.c:706 +#: src/cut.c:708 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "" @@ -226,7 +226,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1085 src/winio.c:2009 +#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012 msgid "New Buffer" msgstr "Uusi puskuri" @@ -249,7 +249,7 @@ msgstr[1] "%s -- %zu riviä" msgid "No more open file buffers" msgstr "Ei enempää avoimia tiedostopuskureita" -#: src/files.c:764 src/files.c:890 src/files.c:1870 +#: src/files.c:764 src/files.c:892 src/files.c:1867 msgid "Interrupted" msgstr "" @@ -280,222 +280,222 @@ msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "Luettu %zu rivi" msgstr[1] "Luettu %zu riviä" -#: src/files.c:864 +#: src/files.c:866 msgid "New File" msgstr "Uusi tiedosto" -#: src/files.c:867 +#: src/files.c:869 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Tiedostoa ”%s” ei löytynyt" -#: src/files.c:874 +#: src/files.c:876 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:902 +#: src/files.c:904 msgid "Reading..." msgstr "" -#: src/files.c:984 src/text.c:2307 src/text.c:2573 +#: src/files.c:986 src/text.c:2306 src/text.c:2572 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1023 src/text.c:2119 src/text.c:2387 src/text.c:2608 +#: src/files.c:1025 src/text.c:2118 src/text.c:2386 src/text.c:2607 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1028 +#: src/files.c:1030 msgid "Executing..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1048 src/files.c:1092 +#: src/files.c:1050 src/files.c:1094 msgid "filtering" msgstr "" -#: src/files.c:1087 +#: src/files.c:1089 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1134 +#: src/files.c:1137 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Uudessa puskurissa suoritettava komento" -#: src/files.c:1137 +#: src/files.c:1140 msgid "Command to execute" msgstr "Suoritettava komento" -#: src/files.c:1145 +#: src/files.c:1148 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1148 +#: src/files.c:1151 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1153 +#: src/files.c:1156 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1156 +#: src/files.c:1159 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Lisättävä tiedosto [hakemistosta %s]" -#: src/files.c:1501 +#: src/files.c:1498 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1550 +#: src/files.c:1547 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1605 +#: src/files.c:1602 msgid "Making backup..." msgstr "" -#: src/files.c:1637 +#: src/files.c:1634 msgid "Too many existing backup files" msgstr "" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1679 msgid "Cannot read original file" msgstr "" -#: src/files.c:1714 +#: src/files.c:1711 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "" -#: src/files.c:1715 +#: src/files.c:1712 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "" -#: src/files.c:1727 +#: src/files.c:1724 msgid "Cannot make backup" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1738 +#: src/files.c:1735 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1740 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1777 +#: src/files.c:1774 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Hakemiston %s ulkopuolelle ei voi kirjoittaa" -#: src/files.c:1809 src/files.c:1872 src/files.c:1883 src/files.c:1905 -#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970 -#: src/files.c:1977 src/history.c:364 src/history.c:375 src/history.c:378 -#: src/history.c:464 src/history.c:489 src/history.c:495 +#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1902 +#: src/files.c:1919 src/files.c:1928 src/files.c:1956 src/files.c:1967 +#: src/files.c:1974 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 +#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s: %s" -#: src/files.c:1823 src/files.c:1835 src/text.c:2490 src/text.c:2508 -#: src/text.c:2909 +#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507 +#: src/text.c:2908 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Virhe kirjoitettaessa tilapäistiedostoa: %s" -#: src/files.c:1842 +#: src/files.c:1839 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:1890 +#: src/files.c:1887 msgid "Writing..." msgstr "" -#: src/files.c:1947 src/files.c:1955 +#: src/files.c:1944 src/files.c:1952 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "" -#: src/files.c:2038 +#: src/files.c:2035 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "Kirjoitettu %zu rivi" msgstr[1] "Kirjoitettu %zu riviä" -#: src/files.c:2123 +#: src/files.c:2120 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS-muoto]" -#: src/files.c:2124 +#: src/files.c:2121 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac-muoto]" -#: src/files.c:2125 +#: src/files.c:2122 msgid " [Backup]" msgstr " [Varmuuskopio]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2132 +#: src/files.c:2129 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Lisää valinta tiedoston alkuun" -#: src/files.c:2133 +#: src/files.c:2130 msgid "Append Selection to File" msgstr "Lisää valinta tiedoston loppuun" -#: src/files.c:2134 +#: src/files.c:2131 msgid "Write Selection to File" msgstr "Kirjoita valinta tiedostoon" -#: src/files.c:2136 +#: src/files.c:2133 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Tiedosto, jonka alkuun kirjoitetaan" -#: src/files.c:2137 +#: src/files.c:2134 msgid "File Name to Append to" msgstr "Tiedosto, jonka loppuun kirjoitetaan" -#: src/files.c:2140 +#: src/files.c:2137 msgid "File Name to Write" msgstr "Kirjoitettava tiedosto" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084 msgid "Too tiny" msgstr "Liian pieni" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2251 +#: src/files.c:2250 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Tiedosto on olemassa – ei voi korvata" -#: src/files.c:2260 +#: src/files.c:2259 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Tallennetaanko tiedosto ERI NIMELLÄ? " -#: src/files.c:2268 +#: src/files.c:2267 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Tiedosto ”%s” on olemassa, KORVATAANKO? " -#: src/files.c:2292 +#: src/files.c:2291 msgid "File on disk has changed" msgstr "Levyllä oleva tiedosto on muuttunut" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2295 +#: src/files.c:2294 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Muu ohjelma on muuttanut tiedostoa, jatketaanko tallentamista? " @@ -504,859 +504,858 @@ msgid "(more)" msgstr "(jatkuu)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:530 msgid "Exit" msgstr "Lopeta" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:531 msgid "Close" msgstr "Sulje" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:539 msgid "Cancel the current function" msgstr "Peru nykyinen toiminto" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:540 msgid "Display this help text" msgstr "Näytä tämä ohjeteksti" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:541 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Sulje nykyinen puskuri / Poistu nanosta" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:543 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Kirjoita nykyinen puskuri (tai merkitty alue) levylle" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:545 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Lisää toinen tiedosto nykyiseen (tai uuteen) puskuriin" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:547 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:549 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:551 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:553 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:554 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Näytä kohdistimen sijainti" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:556 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Käynnistä oikoluin (jos saatavilla)" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:558 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Korvaa merkkijono tai säännöllinen lauseke" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:559 msgid "Go to line and column number" msgstr "Siirry annetulle riville ja sarakkeeseen" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:561 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Merkitse tekstiä kohdistimesta alkaen" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:563 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Kopioi nykyinen rivi (tai merkitty alue) ja varastoi se leikepuskuriin" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:564 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:565 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Sisennä nykyinen rivi (tai merkityt rivit)" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:566 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Epäsisennä nykyinen rivi (tai merkityt rivit)" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:567 msgid "Undo the last operation" msgstr "Peru viimeisin toimenpide" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:568 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Tee uudelleen viimeksi peruttu toimenpide" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:570 msgid "Go back one character" msgstr "Siirry yksi merkki taaksepäin" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:571 msgid "Go forward one character" msgstr "Siirry yksi merkki eteenpäin" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:572 msgid "Go back one word" msgstr "Siirry yksi sana taaksepäin" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:573 msgid "Go forward one word" msgstr "Siirry yksi sana eteenpäin" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:574 msgid "Go to previous line" msgstr "Siirry edelliselle riville" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:575 msgid "Go to next line" msgstr "Siirry seuraavalle riville" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:576 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Siirry nykyisen rivin alkuun" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:577 msgid "Go to end of current line" msgstr "Siirry nykyisen rivin loppuun" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:578 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Siirry edelliseen tekstilohkoon" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:579 msgid "Go to next block of text" msgstr "Siirry seuraavaan tekstilohkoon" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:582 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Siirry kappaleen alkuun; sitten seuraavan kappaleen" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:584 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Siirry aivan kappaleen lopun perään; sitten seuraavan kappaleen" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:586 msgid "Go one screenful up" msgstr "Siirry ruutu ylöspäin" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:587 msgid "Go one screenful down" msgstr "Siirry ruutu alaspäin" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:588 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Siirry tiedoston ensimmäiselle riville" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:589 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Siirry tiedoston viimeiselle riville" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:591 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Siirry vastaavalle sulkeelle" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:595 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Vieritä rivi ylöspäin siirtämättä kohdistinta tekstissä" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:597 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Vieritä rivi alaspäin siirtämättä kohdistinta tekstissä" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:598 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:601 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Vaihda edelliseen tiedostopuskuriin" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:602 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Vaihda seuraavaan tiedostopuskuriin" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:604 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Lisää seuraava näppäily sellaisenaan" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:605 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Lisää sarkain kohdistimen kohdalle" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:606 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Lisää rivinvaihto kohdistimen kohdalle" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:607 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Poista kohdistimen kohdalla oleva merkki" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:609 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Poista merkki kohdistimen vasemmalta puolelta" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:612 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:614 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:616 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Leikkaa kohdistimesta tiedoston loppuun" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:619 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Tasaa nykyinen kappale" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:620 msgid "Justify the entire file" msgstr "Tasaa koko tiedosto" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:624 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Laske sanojen, rivien ja merkkien määrä" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:625 +msgid "Suspend the editor (return to the shell)" +msgstr "" + +#: src/global.c:627 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Virkistä (piirrä uudelleen) nykyinen ruutu" -#: src/global.c:656 -msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" -msgstr "Hyllytä editori (jos hyllytys on käytössä)" - -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:629 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Yritä täydentää nykyinen sana" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:633 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Kommentoi/epäkommentoi nykyinen riviä (tai merkityt rivit)" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:635 msgid "Save file without prompting" msgstr "Tallenna tiedosto kysymättä" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:636 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Hae seuraava esiintymä taaksepäin" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:637 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Hae seuraava esiintymä eteenpäin" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:639 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Käynnistä/Pysäytä makron tallennus" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:640 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Suorita viimeksi tallennettu makro" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:641 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:642 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:643 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:645 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Vaihda haun merkkikoon huomiointi käyttöön tai pois" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:646 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Vaihda haun suunta" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Vaihda säännölliset lausekkeet käyttöön tai pois" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:649 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:650 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Vaihda DOS-muoto käyttöön tai pois" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Vaihda Mac-muoto käyttöön tai pois" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle appending" msgstr "Vaihda liittäminen loppuun käyttöön tai pois" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:656 msgid "Toggle prepending" msgstr "Vaihda liittäminen alkuun käyttöön tai pois" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:657 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Vaihda alkuperäisen tiedoston varmuuskopiointi käyttöön tai pois" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:658 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:660 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:661 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Älä muunna DOS/Mac-muodosta" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:664 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Vaihda uuden puskurin käyttö päälle tai pois" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:666 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Sulje puskuri tallentamatta sitä" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:668 msgid "Go to file browser" msgstr "Siirry tiedostoselaimeen" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:669 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Poistu tiedostoselaimesta" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:670 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Siirry luettelon ensimmäiseen tiedostoon" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:671 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Siirry luettelon viimeiseen tiedostoon" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:672 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Siirry luettelon edelliseen tiedostoon" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:673 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Siirry luettelon seuraavaan tiedostoon" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:675 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Siirry sarake vasemmalle" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:676 msgid "Go to righthand column" msgstr "Siirry sarake oikealle" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:677 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Siirry tämän sarakkeen ensimmäiselle riville" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:678 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Siirry tämän sarakkeen viimeiselle riville" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:680 msgid "Search forward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:681 msgid "Search backward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:682 msgid "Refresh the file list" msgstr "Päivitä tiedostolista" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:683 msgid "Go to directory" msgstr "Siirry hakemistoon" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:686 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:687 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:688 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:690 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:733 +#: src/global.c:704 msgid "Help" msgstr "" -#: src/global.c:737 src/prompt.c:691 +#: src/global.c:708 src/prompt.c:686 msgid "Cancel" msgstr "Peru" -#: src/global.c:759 +#: src/global.c:730 msgid "Write Out" msgstr "Kirjoita" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:738 msgid "Read File" msgstr "Lue tied." -#: src/global.c:774 src/global.c:813 +#: src/global.c:745 src/global.c:784 msgid "Justify" msgstr "Tasaa" # "Päivitä"? -#: src/global.c:780 src/global.c:871 src/global.c:1017 +#: src/global.c:751 src/global.c:842 src/global.c:992 msgid "Refresh" msgstr "Virkistä" -#: src/global.c:785 src/global.c:874 +#: src/global.c:756 src/global.c:845 msgid "Where Is" msgstr "Hae" -#: src/global.c:788 src/global.c:849 +#: src/global.c:759 src/global.c:820 msgid "Replace" msgstr "Korvaa" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:792 src/global.c:876 src/global.c:895 src/global.c:1071 +#: src/global.c:763 src/global.c:847 src/global.c:866 src/global.c:1043 msgid "Where Was" msgstr "Hae taaksepäin" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:899 +#: src/global.c:766 src/global.c:850 src/global.c:870 msgid "Previous" msgstr "Edellinen" -#: src/global.c:797 src/global.c:881 src/global.c:901 +#: src/global.c:768 src/global.c:852 src/global.c:872 msgid "Next" msgstr "Seuraava" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:772 msgid "Cut" msgstr "" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:775 msgid "Paste" msgstr "" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:780 msgid "Execute" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:819 +#: src/global.c:790 msgid "Location" msgstr "" # Tämä on "Etsi"-valikossa. # 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 13 merkkiä, mieluummin 12. # Huomaa myös "Go To Line Help Text". -#: src/global.c:825 src/global.c:862 src/global.c:972 +#: src/global.c:796 src/global.c:833 src/global.c:943 msgid "Go To Line" msgstr "Rivinumero" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:831 +#: src/global.c:802 msgid "Undo" msgstr "Peru" -#: src/global.c:833 +#: src/global.c:804 msgid "Redo" msgstr "Tee uudelleen" -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:807 msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:809 msgid "Copy" msgstr "" -#: src/global.c:842 +#: src/global.c:813 msgid "Case Sens" msgstr "Kirj.koko" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:815 msgid "Reg.exp." msgstr "" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:817 msgid "Backwards" msgstr "Taaksepäin" -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:822 msgid "No Replace" msgstr "Älä korvaa" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:826 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:828 msgid "Newer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:868 +#: src/global.c:839 msgid "Go To Dir" msgstr "Siirry hak." # versiossa 1.1.99pre2 hakee merkkejä "([{<>}])" -#: src/global.c:891 +#: src/global.c:862 msgid "To Bracket" msgstr "Sulkeeseen" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:906 src/global.c:911 +#: src/global.c:877 src/global.c:882 msgid "Back" msgstr "Takaisin" -#: src/global.c:908 src/global.c:913 +#: src/global.c:879 src/global.c:884 msgid "Forward" msgstr "Eteenpäin" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:919 +#: src/global.c:890 msgid "Prev Word" msgstr "Ed. sana" -#: src/global.c:921 +#: src/global.c:892 msgid "Next Word" msgstr "Seur. sana" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:896 msgid "Home" msgstr "Home" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:898 msgid "End" msgstr "End" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:901 msgid "Prev Line" msgstr "Ed. rivi" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:903 msgid "Next Line" msgstr "Seur. rivi" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:906 msgid "Scroll Up" msgstr "Vieritä ylös" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:908 msgid "Scroll Down" msgstr "Vieritä alas" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:912 msgid "Prev Block" msgstr "Edell. lohko" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:914 msgid "Next Block" msgstr "Seur. lohko" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:918 msgid "Begin of Paragr." msgstr "" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:920 msgid "End of Paragraph" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:954 src/global.c:1157 +#: src/global.c:925 src/global.c:1129 msgid "Prev Page" msgstr "Ed. sivu" -#: src/global.c:956 src/global.c:1159 +#: src/global.c:927 src/global.c:1131 msgid "Next Page" msgstr "Seur. sivu" -#: src/global.c:959 +#: src/global.c:930 msgid "First Line" msgstr "Ens. rivi" -#: src/global.c:961 +#: src/global.c:932 msgid "Last Line" msgstr "Viim. rivi" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:936 msgid "Prev File" msgstr "Ed. tied." -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:938 msgid "Next File" msgstr "Seur. tied." #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:948 msgid "Tab" msgstr "Sarkain" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:950 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:953 msgid "Backspace" msgstr "Askelpalautin" # Oletetaan että tämä on näppäimen nimi tässä yhteydessä. -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:955 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:995 +#: src/global.c:966 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:968 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:999 src/global.c:1142 +#: src/global.c:970 src/global.c:1114 msgid "Cut Till End" msgstr "" -#: src/global.c:1004 src/global.c:1101 +#: src/global.c:975 src/global.c:1073 msgid "Full Justify" msgstr "" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:980 msgid "Word Count" msgstr "Sanamäärä" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:984 msgid "Verbatim" msgstr "Merkintarkka" -#: src/global.c:1021 src/global.c:1145 +#: src/global.c:988 src/global.c:1117 msgid "Suspend" msgstr "Hyllytä" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:997 msgid "Indent" msgstr "Sisennä" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:999 msgid "Unindent" msgstr "Epäsisennä" -#: src/global.c:1031 +#: src/global.c:1003 msgid "Comment Lines" msgstr "" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1007 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1012 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1014 msgid "Run Macro" msgstr "" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1017 msgid "Anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1019 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1021 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1025 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1058 src/global.c:1093 +#: src/global.c:1030 src/global.c:1065 msgid "Spell Check" msgstr "" -#: src/global.c:1062 src/global.c:1097 +#: src/global.c:1034 src/global.c:1069 msgid "Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1064 src/global.c:1105 +#: src/global.c:1036 src/global.c:1077 msgid "Formatter" msgstr "Muotoilin" -#: src/global.c:1076 +#: src/global.c:1048 msgid "Center" msgstr "" -#: src/global.c:1079 +#: src/global.c:1051 msgid "Save" msgstr "Tallenna" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1061 msgid "Pipe Text" msgstr "" # Tämä on "Etsi"-valikossa. # 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 13 merkkiä, mieluummin 12. # Huomaa myös "Go To Line Help Text". -#: src/global.c:1110 +#: src/global.c:1082 msgid "Go To Text" msgstr "Tekstiin" -#: src/global.c:1115 +#: src/global.c:1087 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-muoto" -#: src/global.c:1117 +#: src/global.c:1089 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-muoto" -#: src/global.c:1125 +#: src/global.c:1097 msgid "Append" msgstr "Lisää loppuun" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1099 msgid "Prepend" msgstr "Lisää alkuun" -#: src/global.c:1130 +#: src/global.c:1102 msgid "Backup File" msgstr "Varmuuskopio" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1106 msgid "No Conversion" msgstr "Ei muunnosta" -#: src/global.c:1139 +#: src/global.c:1111 msgid "Execute Command" msgstr "Suorita komento" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1154 +#: src/global.c:1126 msgid "Browse" msgstr "" -#: src/global.c:1162 +#: src/global.c:1134 msgid "First File" msgstr "Ensimm. tied." -#: src/global.c:1164 +#: src/global.c:1136 msgid "Last File" msgstr "Viim. tied." -#: src/global.c:1168 +#: src/global.c:1140 msgid "Left Column" msgstr "Vasen sarake" -#: src/global.c:1170 +#: src/global.c:1142 msgid "Right Column" msgstr "Oikea sarake" -#: src/global.c:1172 +#: src/global.c:1144 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1174 +#: src/global.c:1146 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1151 msgid "Discard buffer" msgstr "Hylkää puskuri" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1156 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1186 +#: src/global.c:1158 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1540 +#: src/global.c:1519 +msgid "Hidden interface" +msgstr "" + +#: src/global.c:1521 msgid "Help mode" msgstr "Ohjetila" -#: src/global.c:1542 +#: src/global.c:1523 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Jatkuva kohdistimen sijainnin näyttö" -#: src/global.c:1544 +#: src/global.c:1525 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ylipitkien rivien pehmeä rivitys" -#: src/global.c:1546 +#: src/global.c:1527 +msgid "Line numbering" +msgstr "Rivinumerointi" + +#: src/global.c:1529 msgid "Whitespace display" msgstr "Tyhjemerkkien näyttö" -#: src/global.c:1548 +#: src/global.c:1531 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Värillinen syntaksin korostus" -#: src/global.c:1550 +#: src/global.c:1533 msgid "Smart home key" msgstr "Älykäs Home-näppäin" -#: src/global.c:1552 +#: src/global.c:1535 msgid "Auto indent" msgstr "Automaattinen sisennys" -#: src/global.c:1554 +#: src/global.c:1537 msgid "Cut to end" msgstr "Leikkaa loppuun saakka" -#: src/global.c:1556 +#: src/global.c:1539 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ylipitkien rivien kova rivitys" -#: src/global.c:1558 +#: src/global.c:1541 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Näppäiltyjen sarkainten muunnos välilyönneiksi" -#: src/global.c:1560 +#: src/global.c:1543 msgid "Mouse support" msgstr "Hiirituki" -# Perään tulee "käytössä" tai "ei käytössä". -#: src/global.c:1562 -msgid "Suspension" -msgstr "Hyllytys" - -#: src/global.c:1564 -msgid "Line numbering" -msgstr "Rivinumerointi" - #: src/help.c:54 msgid "" "Search Command Help Text\n" @@ -1644,11 +1643,11 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "käytössä/pois" -#: src/help.c:574 src/nano.c:1578 +#: src/help.c:579 src/nano.c:1609 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "" -#: src/history.c:266 +#: src/history.c:237 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" @@ -1658,7 +1657,7 @@ msgstr "" "Sitä vaaditaan hakuhistoria ja kohdistimen sijaintien tallentamiseksi/" "lataamiseksi.\n" -#: src/history.c:273 +#: src/history.c:244 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" @@ -1668,7 +1667,7 @@ msgstr "" "Nano ei kykene lataamaan tai tallentamaan hakuhistoriaa eikä kohdistimen " "sijainteja.\n" -#: src/history.c:371 src/history.c:470 +#: src/history.c:342 src/history.c:443 #, c-format msgid "Cannot limit permissions on %s: %s" msgstr "" @@ -1681,22 +1680,26 @@ msgstr "Näppäin on virheellinen katselutilassa" msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Tämä toiminto on poissa käytöstä rajoitetussa tilassa" -#: src/nano.c:300 +#: src/nano.c:223 +msgid "To suspend, type ^T^Z" +msgstr "" + +#: src/nano.c:312 msgid "No file name" msgstr "Ei tiedostonimeä" -#: src/nano.c:302 +#: src/nano.c:314 msgid "Save modified buffer? " msgstr "" -#: src/nano.c:327 +#: src/nano.c:339 #, c-format msgid "" "\n" "Too many .save files\n" msgstr "" -#: src/nano.c:329 +#: src/nano.c:341 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1705,7 +1708,7 @@ msgstr "" "\n" "Puskuri kirjoitettu tiedostoon %s\n" -#: src/nano.c:490 +#: src/nano.c:502 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1716,14 +1719,14 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:494 +#: src/nano.c:506 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" "a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:496 +#: src/nano.c:508 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1733,502 +1736,512 @@ msgstr "" "\n" #. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output. -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Option" msgstr "" -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Long option" msgstr "" -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Meaning" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:501 +#: src/nano.c:513 msgid "Enable smart home key" msgstr "Ota käyttöön älykäs Home-näppäin" # "tallennettaessa"? -#: src/nano.c:503 +#: src/nano.c:515 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Tallenna varmuuskopiot olemassa olevista tiedostoista" -#: src/nano.c:504 +#: src/nano.c:516 msgid "-C <dir>" msgstr "-C <hak>" -#: src/nano.c:504 +#: src/nano.c:516 msgid "--backupdir=<dir>" msgstr "--backupdir=<hak>" -#: src/nano.c:505 +#: src/nano.c:517 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Hakemisto uniikkien varmuuskopiotiedostojen tallentamiseen" -#: src/nano.c:508 +#: src/nano.c:520 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Käytä tekstin lihavointia käänteisten värien sijaan" -#: src/nano.c:510 +#: src/nano.c:522 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Muunna näppäillyt sarkaimet välilyönneiksi" -#: src/nano.c:515 +#: src/nano.c:527 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "Lue tiedosto uuteen puskuriin oletusarvoisesti" -#: src/nano.c:518 +#: src/nano.c:530 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "Käytä (vim-tyylisiä) lukkotiedostoja" -#: src/nano.c:523 +#: src/nano.c:535 msgid "Save & reload old search/replace strings" msgstr "" -#: src/nano.c:526 +#: src/nano.c:538 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Älä käytä nanorc-tiedostoja" -#: src/nano.c:529 +#: src/nano.c:541 msgid "-J <number>" msgstr "" -#: src/nano.c:529 +#: src/nano.c:541 msgid "--guidestripe=<number>" msgstr "" -#: src/nano.c:530 +#: src/nano.c:542 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:545 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Korjaa numeronäppäimistön sekaantumisongelma" -#: src/nano.c:536 +#: src/nano.c:548 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "" -#: src/nano.c:540 +#: src/nano.c:552 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "" -#: src/nano.c:544 +#: src/nano.c:556 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Älä muunna tiedostoja DOS/Mac-muodosta" -#: src/nano.c:546 +#: src/nano.c:558 msgid "Leading whitespace means new paragraph" msgstr "" -#: src/nano.c:551 +#: src/nano.c:563 msgid "Save & restore position of the cursor" msgstr "" -#: src/nano.c:554 +#: src/nano.c:566 msgid "-Q <regex>" msgstr "-Q <säänn.l.>" -#: src/nano.c:554 +#: src/nano.c:566 msgid "--quotestr=<regex>" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:557 +#: src/nano.c:569 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "" -#: src/nano.c:560 +#: src/nano.c:572 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:574 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:575 msgid "-T <number>" msgstr "" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:575 msgid "--tabsize=<number>" msgstr "" -#: src/nano.c:564 +#: src/nano.c:576 msgid "Make a tab this number of columns wide" msgstr "" -#: src/nano.c:566 +#: src/nano.c:578 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" msgstr "" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:579 msgid "Print version information and exit" msgstr "Näytä versiotiedot ja lopeta" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:582 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Havaitse sanarajat tarkemmin" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:583 msgid "-X <string>" msgstr "" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:583 msgid "--wordchars=<string>" msgstr "" -#: src/nano.c:572 +#: src/nano.c:584 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Mitkä muut merkit ovat sanan osia" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:588 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <nimi>" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:588 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<nimi>" -#: src/nano.c:577 +#: src/nano.c:589 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Väritykseen käytettävä syntaksimääritys" -#: src/nano.c:580 +#: src/nano.c:592 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "" -#: src/nano.c:581 +#: src/nano.c:593 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "" -#: src/nano.c:584 +#: src/nano.c:596 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "" -#: src/nano.c:586 +#: src/nano.c:598 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Näytä kohdistimen sijainti jatkuvasti" -#: src/nano.c:588 +#: src/nano.c:600 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Korjaa Backspace/Delete-näppäinten sekaantumisongelma" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:602 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:605 msgid "-f <file>" msgstr "" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:605 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "" -#: src/nano.c:594 +#: src/nano.c:606 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "" -#: src/nano.c:597 +#: src/nano.c:609 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "" -#: src/nano.c:599 +#: src/nano.c:611 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Näytä tämä ohjeteksti ja poistu" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:613 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Sisennä uudet rivit automaattisesti" -#: src/nano.c:602 +#: src/nano.c:614 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "" -#: src/nano.c:603 +#: src/nano.c:615 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Leikkaa kohdistimesta rivin loppuun" -#: src/nano.c:606 +#: src/nano.c:618 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Näytä rivinumerot tekstin edessä" -#: src/nano.c:609 +#: src/nano.c:621 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Ota hiiri käyttöön" -#: src/nano.c:612 +#: src/nano.c:624 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Älä lue tiedostoa (kirjoita pelkästään)" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:627 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <hak>" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:627 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<hak>" -#: src/nano.c:616 +#: src/nano.c:628 msgid "Set operating directory" msgstr "Aseta toimintahakemisto" -#: src/nano.c:618 +#: src/nano.c:630 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Salli XON (^Q)- ja XOFF (^S) -näppäimet" -#: src/nano.c:620 +#: src/nano.c:632 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:635 msgid "-r <number>" msgstr "" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:635 msgid "--fill=<number>" msgstr "" -#: src/nano.c:624 +#: src/nano.c:636 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:640 msgid "-s <program>" msgstr "" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:640 msgid "--speller=<program>" msgstr "" -#: src/nano.c:629 +#: src/nano.c:641 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "" -#: src/nano.c:631 +#: src/nano.c:643 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "" -#: src/nano.c:633 +#: src/nano.c:645 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Tallenna tiedosto oletusarvoisesti Unix-muodossa" -#: src/nano.c:635 +#: src/nano.c:647 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Katselutila (vain luku)" -#: src/nano.c:637 +#: src/nano.c:649 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "" -#: src/nano.c:639 +#: src/nano.c:651 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Älä näytä kahta ohjeriviä" -#: src/nano.c:641 +#: src/nano.c:653 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "" -#: src/nano.c:644 -msgid "Enable suspension" -msgstr "Ota hyllytys käyttöön" - -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:654 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "" -#: src/nano.c:647 +#: src/nano.c:655 msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgstr "" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:656 +msgid "Hide all bars, use whole terminal" +msgstr "" + +#: src/nano.c:659 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "" -#: src/nano.c:661 +#: src/nano.c:670 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, versio %s\n" -#: src/nano.c:665 +#: src/nano.c:674 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " © 2014–%s nanon tekijät\n" -#: src/nano.c:667 +#: src/nano.c:676 #, c-format msgid " Compiled options:" msgstr "" -#: src/nano.c:816 +#: src/nano.c:825 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "" -#: src/nano.c:834 +#: src/nano.c:843 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:844 +#: src/nano.c:853 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:921 +#: src/nano.c:930 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Vastaanotettiin SIGHUP tai SIGTERM\n" -#: src/nano.c:928 +#: src/nano.c:937 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:943 +#: src/nano.c:953 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Palaa nanoon komennolla ”fg”.\n" -#: src/nano.c:959 -msgid "Suspension is not enabled" -msgstr "Hyllytys ei ole käytössä" +#: src/nano.c:1093 +msgid "Not possible" +msgstr "" #: src/nano.c:1114 +msgid "Current syntax determines Tab" +msgstr "" + +#: src/nano.c:1142 msgid "enabled" msgstr "käytössä" -#: src/nano.c:1114 +#: src/nano.c:1142 msgid "disabled" msgstr "ei käytössä" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1257 +#: src/nano.c:1285 msgid "Unknown sequence" msgstr "" -#: src/nano.c:1259 +#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. +#: src/nano.c:1289 +#, c-format +msgid "Unbound key: F%i" +msgstr "" + +#: src/nano.c:1292 msgid "Unbound key" msgstr "Sitomaton näppäin" -#: src/nano.c:1263 +#: src/nano.c:1296 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1268 +#: src/nano.c:1301 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1271 +#: src/nano.c:1304 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Sitomaton näppäin: M-%c" -#: src/nano.c:1273 +#: src/nano.c:1306 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "" -#: src/nano.c:1275 +#: src/nano.c:1308 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Sitomaton näppäin: ^%c" -#: src/nano.c:1278 +#: src/nano.c:1311 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Sitomaton näppäin: %c" -#: src/nano.c:1847 src/rcfile.c:1626 +#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" # puuttuu tai liian iso tai liian pieni -#: src/nano.c:1894 src/rcfile.c:1631 +#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Pyydetty sarkaimen koko ”%s” ei kelpaa" # puuttuu tai liian iso tai liian pieni -#: src/nano.c:1998 src/rcfile.c:1576 +#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Pyydetty täyttöpituus ”%s” ei kelpaa" -#: src/nano.c:2053 +#: src/nano.c:2087 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Komento ”%s -h” näyttää käytettävissä olevat valitsimet.\n" -#: src/nano.c:2243 +#: src/nano.c:2280 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2398 +#: src/nano.c:2435 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2409 +#: src/nano.c:2446 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2418 src/search.c:778 +#: src/nano.c:2455 src/search.c:776 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Virheellinen rivi- tai sarakenumero" -#: src/nano.c:2480 +#: src/nano.c:2520 msgid "Can open just one file\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2498 +#: src/nano.c:2538 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Tervetuloa nanoon. Perusohjeen näkee näppäilemällä Ctrl+G." #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:652 +#: src/prompt.c:647 msgid "Yy" msgstr "KkYy" -#: src/prompt.c:653 +#: src/prompt.c:648 msgid "Nn" msgstr "EeNn" -#: src/prompt.c:654 +#: src/prompt.c:649 msgid "Aa" msgstr "aA" -#: src/prompt.c:678 +#: src/prompt.c:673 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" -#: src/prompt.c:682 +#: src/prompt.c:677 msgid "No" msgstr "Ei" -#: src/prompt.c:687 +#: src/prompt.c:682 msgid "All" msgstr "Kaikki" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:204 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:208 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:211 +#: src/rcfile.c:212 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Virhe tiedostossa %s rivillä %zu: " @@ -2312,7 +2325,7 @@ msgstr "Valikossa ”%2$s” ei ole toimintoa”%1$s”" msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1511 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Komentoa ”%s” ei ymmärretty" @@ -2322,114 +2335,114 @@ msgstr "Komentoa ”%s” ei ymmärretty" msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Virhe lavennettaessa valitsinta %s: %s" -#: src/rcfile.c:1032 +#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1064 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1040 +#: src/rcfile.c:1072 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Väriä ”%s” ei ymmärretty" -#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067 +#: src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1099 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1111 +#: src/rcfile.c:1143 msgid "Missing color name" msgstr "Puuttuva värin nimi" -#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222 +#: src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1254 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "”%s”-komennon perästä puuttuu säännöllinen lauseke" -#: src/rcfile.c:1148 +#: src/rcfile.c:1180 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "”start=” vaatii vastaavan ”end=”:n" -#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459 +#: src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1491 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1217 +#: src/rcfile.c:1249 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1296 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1274 +#: src/rcfile.c:1306 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1322 +#: src/rcfile.c:1354 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1324 +#: src/rcfile.c:1356 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Käytä tarvittaessa nanoa valitsimella -I nanorc:n asetusten säätämiseksi.\n" -#: src/rcfile.c:1391 +#: src/rcfile.c:1423 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1448 +#: src/rcfile.c:1480 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Komentoa ”%s” ei sallita sisällytetyssä tiedostossa" -#: src/rcfile.c:1491 +#: src/rcfile.c:1523 msgid "Missing option" msgstr "Puuttuva valitsin" -#: src/rcfile.c:1505 +#: src/rcfile.c:1537 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Tuntematon valitsin ”%s”" -#: src/rcfile.c:1520 +#: src/rcfile.c:1552 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Valitsinta ”%s” ei voi kumota" -#: src/rcfile.c:1525 +#: src/rcfile.c:1557 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Valitsin ”%s” vaatii argumentin" -#: src/rcfile.c:1537 +#: src/rcfile.c:1569 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argumentti ei ole kelvollinen monitavumerkkijono" -#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607 +#: src/rcfile.c:1616 src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1639 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Ei-tyhjemerkkejä vaadittu" -#: src/rcfile.c:1586 +#: src/rcfile.c:1618 msgid "Even number of characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1591 +#: src/rcfile.c:1623 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Kaksi yksisarakkeista merkkiä vaaditaan" -#: src/rcfile.c:1681 +#: src/rcfile.c:1713 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1700 +#: src/rcfile.c:1732 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Kotihakemisto on hukassa! Vää!" @@ -2458,23 +2471,23 @@ msgstr "ttava" msgid "Searching..." msgstr "Haetaan..." -#: src/search.c:405 +#: src/search.c:403 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "”%.*s%s” ei löytynyt" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:594 +#: src/search.c:592 msgid "Replace this instance?" msgstr "Korvataanko tämä esiintymä?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:704 +#: src/search.c:702 msgid "Replace with" msgstr "Korvaava" # Pitäisiköhän olla passiivi? -#: src/search.c:730 +#: src/search.c:728 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2482,36 +2495,36 @@ msgstr[0] "Korvattiin %zd kohta" msgstr[1] "Korvattiin %zd kohtaa" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:757 +#: src/search.c:755 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Anna rivin numero, sarakkeen numero" # versiossa 1.1.99pre2 hakee merkkejä "([{<>}])" -#: src/search.c:926 +#: src/search.c:924 msgid "Not a bracket" msgstr "Ei ole sulje" -#: src/search.c:969 +#: src/search.c:967 msgid "No matching bracket" msgstr "Ei vastaavaa suljetta" -#: src/search.c:984 +#: src/search.c:982 msgid "Placed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:986 +#: src/search.c:984 msgid "Removed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:998 +#: src/search.c:996 msgid "Jumped to anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1000 +#: src/search.c:998 msgid "This is the only anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1002 +#: src/search.c:1000 msgid "There are no anchors" msgstr "" @@ -2605,184 +2618,184 @@ msgid "Redid %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1751 src/text.c:1967 +#: src/text.c:1750 src/text.c:1966 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:1762 src/text.c:2082 +#: src/text.c:1761 src/text.c:2081 msgid "Selection is empty" msgstr "" -#: src/text.c:1971 +#: src/text.c:1970 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:1975 +#: src/text.c:1974 msgid "Justified file" msgstr "" -#: src/text.c:1977 +#: src/text.c:1976 msgid "Justified paragraph" msgstr "" -#: src/text.c:2085 +#: src/text.c:2084 msgid "Buffer is empty" msgstr "" -#: src/text.c:2123 src/text.c:2711 +#: src/text.c:2122 src/text.c:2710 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" -#: src/text.c:2127 +#: src/text.c:2126 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "" -#: src/text.c:2135 +#: src/text.c:2134 msgid "Nothing changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2164 +#: src/text.c:2163 msgid "spelling correction" msgstr "" -#: src/text.c:2164 +#: src/text.c:2163 msgid "formatting" msgstr "" -#: src/text.c:2183 src/text.c:2470 +#: src/text.c:2182 src/text.c:2469 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Oikoluku on valmis" -#: src/text.c:2185 +#: src/text.c:2184 msgid "Buffer has been processed" msgstr "" -#: src/text.c:2228 +#: src/text.c:2227 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Löytymätön sana: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2247 +#: src/text.c:2246 msgid "Edit a replacement" msgstr "Muokkaa korvausta" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2260 +#: src/text.c:2259 msgid "Next word..." msgstr "Seuraava sana..." -#: src/text.c:2311 +#: src/text.c:2310 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "" -#: src/text.c:2396 src/text.c:2617 +#: src/text.c:2395 src/text.c:2616 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Putken puskurin kokoa ei saatu selville" -#: src/text.c:2464 +#: src/text.c:2463 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Virhe ”uniq”-komennon käynnistyksessä" -#: src/text.c:2466 +#: src/text.c:2465 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "" -#: src/text.c:2468 +#: src/text.c:2467 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Virhe ”spell”-komennon käynnistyksessä" -#: src/text.c:2552 +#: src/text.c:2551 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2562 +#: src/text.c:2561 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "" -#: src/text.c:2579 +#: src/text.c:2578 msgid "Invoking linter..." msgstr "" -#: src/text.c:2716 +#: src/text.c:2715 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Saatiin 0 jäsennettävissä olevaa riviä komennolta: %s" -#: src/text.c:2754 +#: src/text.c:2753 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Tämä viesti on avamaattomalle tiedostolle %s, avataanko se uudessa " "puskurissa?" -#: src/text.c:2793 +#: src/text.c:2792 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:2843 +#: src/text.c:2842 msgid "At first message" msgstr "Ensimmäisessä viestissä" -#: src/text.c:2853 +#: src/text.c:2852 msgid "At last message" msgstr "Viimeisessä viestissä" -#: src/text.c:2895 +#: src/text.c:2894 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2972 +#: src/text.c:2971 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "" -#: src/text.c:2973 +#: src/text.c:2972 msgid "In Selection: " msgstr "Valinnassa: " -#: src/text.c:2974 +#: src/text.c:2973 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:2975 +#: src/text.c:2974 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:2976 +#: src/text.c:2975 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2987 +#: src/text.c:2986 msgid "Verbatim Input" msgstr "Merkintarkka syöte" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3004 msgid "Invalid code" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3081 +#: src/text.c:3080 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3174 +#: src/text.c:3173 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3177 +#: src/text.c:3176 msgid "No matches" msgstr "Ei vastaavaavuuksia" @@ -2806,88 +2819,88 @@ msgstr "" msgid "Macro is empty" msgstr "Makro on tyhjä" -#: src/winio.c:241 +#: src/winio.c:240 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1361 +#: src/winio.c:1363 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode-syöte: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1987 +#: src/winio.c:1990 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:1993 +#: src/winio.c:1996 msgid "DIR:" msgstr "HAKEMISTO:" -#: src/winio.c:2014 +#: src/winio.c:2017 msgid "View" msgstr "Näkymä" -#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024 +#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027 msgid "Modified" msgstr "Muokattu" -#: src/winio.c:2022 +#: src/winio.c:2025 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:2128 +#: src/winio.c:2131 msgid "(nameless)" msgstr "" -#: src/winio.c:2157 +#: src/winio.c:2162 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/winio.c:3527 +#: src/winio.c:3531 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3685 msgid "The nano text editor" msgstr "Nano-tekstieditori" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3686 msgid "version" msgstr "versio" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3687 msgid "Brought to you by:" msgstr "Tehneet:" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3688 msgid "Special thanks to:" msgstr "Erityiset kiitokset:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3689 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundationille" -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3690 msgid "the many translators and the TP" msgstr "monille kielenkääntäjille ja Translation Projectille" # Special thanks to: (nimiä) For ncurses: (nimiä) -#: src/winio.c:3687 +#: src/winio.c:3691 msgid "For ncurses:" msgstr "Ncursesista:" -#: src/winio.c:3688 +#: src/winio.c:3692 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "ja kaikille muille, jotka unohdimme..." -#: src/winio.c:3689 +#: src/winio.c:3693 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Kiitos nanon käyttämisestä!" @@ -2926,74 +2939,74 @@ msgstr "" msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:135 +#: lib/regcomp.c:122 msgid "Success" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:138 +#: lib/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:141 +#: lib/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:144 +#: lib/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:147 +#: lib/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:150 +#: lib/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:153 +#: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:156 +#: lib/regcomp.c:143 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:159 +#: lib/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:162 +#: lib/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:165 +#: lib/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:168 +#: lib/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:171 +#: lib/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:174 +#: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:177 +#: lib/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:180 +#: lib/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:183 +#: lib/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:676 +#: lib/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "" diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po @@ -10,10 +10,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 5.9-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 6.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-10-06 10:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-22 19:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-03 19:44+0200\n" "Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir." "org>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" @@ -25,78 +25,78 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n >= 2);\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:190 src/browser.c:197 +#: src/browser.c:194 src/browser.c:201 msgid "(dir)" msgstr "(rép.)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:194 +#: src/browser.c:198 msgid "(parent dir)" msgstr "(remonter)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:224 +#: src/browser.c:228 msgid "(huge)" msgstr "(énorme)" -#: src/browser.c:287 src/browser.c:292 src/search.c:254 +#: src/browser.c:291 src/browser.c:296 src/search.c:254 msgid "Search Wrapped" msgstr "La recherche a fait le tour" -#: src/browser.c:303 src/search.c:432 +#: src/browser.c:307 src/search.c:430 msgid "This is the only occurrence" msgstr "C'est la seule occurrence" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:342 src/search.c:97 +#: src/browser.c:346 src/search.c:97 msgid "Search" msgstr "Recherche" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:344 src/search.c:101 +#: src/browser.c:348 src/search.c:101 msgid " [Backwards]" msgstr " [Arrière]" -#: src/browser.c:350 src/browser.c:603 src/files.c:1178 src/files.c:2160 -#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714 -#: src/search.c:761 src/text.c:2565 src/text.c:2761 +#: src/browser.c:354 src/browser.c:600 src/files.c:1175 src/files.c:2157 +#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712 +#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2760 msgid "Cancelled" msgstr "Annulé" -#: src/browser.c:377 src/search.c:367 +#: src/browser.c:381 src/search.c:365 msgid "No current search pattern" msgstr "Aucun motif de recherche défini" -#: src/browser.c:432 +#: src/browser.c:436 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire : %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:602 +#: src/browser.c:599 msgid "Go To Directory" msgstr "Changer de répertoire" -#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the -#. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:620 src/browser.c:651 +#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of +#. * the option --operatingdir, not of --restricted. +#: src/browser.c:617 src/browser.c:648 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Impossible d'aller hors de %s" -#: src/browser.c:642 +#: src/browser.c:639 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Impossible de passer au répertoire supérieur" -#: src/browser.c:657 src/files.c:892 src/files.c:898 src/files.c:1816 -#: src/files.c:1831 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:390 -#: src/history.c:448 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660 +#: src/browser.c:654 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813 +#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 +#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Erreur lors de la lecture de %s : %s" -#: src/browser.c:730 +#: src/browser.c:726 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Le répertoire de travail a disparu" @@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "Rien n'a été coupé" msgid "Copied nothing" msgstr "Rien n'a été copié" -#: src/cut.c:706 +#: src/cut.c:708 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "Le presse-papiers est vide" @@ -226,7 +226,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu ligne [%s]" msgstr[1] "%s -- %zu lignes [%s]" -#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1085 src/winio.c:2009 +#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012 msgid "New Buffer" msgstr "Nouvel espace" @@ -249,7 +249,7 @@ msgstr[1] "%s -- %zu lignes" msgid "No more open file buffers" msgstr "Plus aucun fichier ouvert" -#: src/files.c:764 src/files.c:890 src/files.c:1870 +#: src/files.c:764 src/files.c:892 src/files.c:1867 msgid "Interrupted" msgstr "Interrompu" @@ -280,223 +280,223 @@ msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "Lecture de %zu ligne" msgstr[1] "Lecture de %zu lignes" -#: src/files.c:864 +#: src/files.c:866 msgid "New File" msgstr "Nouveau fichier" -#: src/files.c:867 +#: src/files.c:869 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Fichier « %s » non trouvé" -#: src/files.c:874 +#: src/files.c:876 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "Lecture depuis le tube nommé..." -#: src/files.c:902 +#: src/files.c:904 msgid "Reading..." msgstr "Lecture..." -#: src/files.c:984 src/text.c:2307 src/text.c:2573 +#: src/files.c:986 src/text.c:2306 src/text.c:2572 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Impossible de créer un tube : %s" -#: src/files.c:1023 src/text.c:2119 src/text.c:2387 src/text.c:2608 +#: src/files.c:1025 src/text.c:2118 src/text.c:2386 src/text.c:2607 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Impossible de créer un processus : %s" -#: src/files.c:1028 +#: src/files.c:1030 msgid "Executing..." msgstr "Exécution..." #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1048 src/files.c:1092 +#: src/files.c:1050 src/files.c:1094 msgid "filtering" msgstr "filtrage" -#: src/files.c:1087 +#: src/files.c:1089 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Échec d'ouverture du tube : %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1134 +#: src/files.c:1137 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Commande à exécuter dans un nouvel espace" -#: src/files.c:1137 +#: src/files.c:1140 msgid "Command to execute" msgstr "Commande à exécuter" -#: src/files.c:1145 +#: src/files.c:1148 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Fichier à lire non converti vers un nouvel espace [depuis %s]" -#: src/files.c:1148 +#: src/files.c:1151 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Fichier à lire vers un nouvel espace [depuis %s]" -#: src/files.c:1153 +#: src/files.c:1156 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Fichier à lire [depuis %s]" -#: src/files.c:1156 +#: src/files.c:1159 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Fichier à insérer [à partir de %s]" -#: src/files.c:1501 +#: src/files.c:1498 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Répertoire de fonctionnement incorrect : %s\n" -#: src/files.c:1550 +#: src/files.c:1547 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Répertoire de la copie de sécurité incorrect : %s\n" -#: src/files.c:1605 +#: src/files.c:1602 msgid "Making backup..." msgstr "Création de la copie de sécurité..." -#: src/files.c:1637 +#: src/files.c:1634 msgid "Too many existing backup files" msgstr "Trop de copies de sécurité" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1679 msgid "Cannot read original file" msgstr "Impossible de lire le fichier original" -#: src/files.c:1714 +#: src/files.c:1711 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "Impossible de réaliser une copie de sécurité ordinaire" -#: src/files.c:1715 +#: src/files.c:1712 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "Nouvel essai dans votre répertoire personnel" -#: src/files.c:1727 +#: src/files.c:1724 msgid "Cannot make backup" msgstr "Copie de sécurité impossible" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1738 +#: src/files.c:1735 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" "Copie de sécurité impossible ; continuer et sauver le fichier modifié ? " #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1740 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "Copie de sécurité impossible : %s" -#: src/files.c:1777 +#: src/files.c:1774 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Impossible d'écrire à l'extérieur de %s" -#: src/files.c:1809 src/files.c:1872 src/files.c:1883 src/files.c:1905 -#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970 -#: src/files.c:1977 src/history.c:364 src/history.c:375 src/history.c:378 -#: src/history.c:464 src/history.c:489 src/history.c:495 +#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1902 +#: src/files.c:1919 src/files.c:1928 src/files.c:1956 src/files.c:1967 +#: src/files.c:1974 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 +#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Erreur lors de l'écriture de %s : %s" -#: src/files.c:1823 src/files.c:1835 src/text.c:2490 src/text.c:2508 -#: src/text.c:2909 +#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507 +#: src/text.c:2908 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Erreur d'écriture du fichier temporaire : %s" -#: src/files.c:1842 +#: src/files.c:1839 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Écriture vers le tube nommé..." -#: src/files.c:1890 +#: src/files.c:1887 msgid "Writing..." msgstr "Écriture..." -#: src/files.c:1947 src/files.c:1955 +#: src/files.c:1944 src/files.c:1952 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Erreur de lecture du fichier temporaire : %s" -#: src/files.c:2038 +#: src/files.c:2035 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "%zu ligne écrite" msgstr[1] "%zu lignes écrites" -#: src/files.c:2123 +#: src/files.c:2120 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Format DOS]" -#: src/files.c:2124 +#: src/files.c:2121 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Format Mac]" -#: src/files.c:2125 +#: src/files.c:2122 msgid " [Backup]" msgstr " [Copie de sécurité]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2132 +#: src/files.c:2129 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Ajouter la sélection au début d'un fichier" -#: src/files.c:2133 +#: src/files.c:2130 msgid "Append Selection to File" msgstr "Ajouter la sélection à la fin d'un fichier" -#: src/files.c:2134 +#: src/files.c:2131 msgid "Write Selection to File" msgstr "Écrire la sélection dans un fichier" -#: src/files.c:2136 +#: src/files.c:2133 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nom du fichier au tête duquel ajouter" -#: src/files.c:2137 +#: src/files.c:2134 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nom du fichier à la fin duquel ajouter" -#: src/files.c:2140 +#: src/files.c:2137 msgid "File Name to Write" msgstr "Nom du fichier à écrire" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084 msgid "Too tiny" msgstr "Trop petit" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2251 +#: src/files.c:2250 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Le fichier existe -- écriture impossible" -#: src/files.c:2260 +#: src/files.c:2259 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Écrire le fichier sous un NOM MODIFIÉ ? " -#: src/files.c:2268 +#: src/files.c:2267 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Le fichier « %s » existe, VOULEZ-VOUS L'ÉCRASER ? " -#: src/files.c:2292 +#: src/files.c:2291 msgid "File on disk has changed" msgstr "Le fichier sur disque a changé" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2295 +#: src/files.c:2294 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Le fichier a été modifié depuis son ouverture. Continuer à sauver ?" @@ -505,849 +505,849 @@ msgid "(more)" msgstr "(suite)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:530 msgid "Exit" msgstr "Quitter" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:531 msgid "Close" msgstr "Fermer" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:539 msgid "Cancel the current function" msgstr "Annuler la fonction courante" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:540 msgid "Display this help text" msgstr "Afficher ce message" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:541 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Fermer l'espace en cours / Quitter nano" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:543 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Écrire le fichier en cours (ou la zone marquée) sur disque" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:545 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Insérer un fichier dans l'espace courant (ou un nouvel espace)" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:547 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Rechercher vers l'avant une chaîne ou une exp. rationnelle" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:549 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Rechercher vers l'arrière une chaîne ou une exp. rationnelle" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:551 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Couper ligne courante (ou zone marquée) vers le presse-papiers" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:553 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Coller le contenu du presse-papiers à la position du curseur" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:554 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Indiquer la position du curseur" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:556 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Appeler le correcteur orthographique (si dispo.)" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:558 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Remplacer une chaîne ou une expression rationnelle" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:559 msgid "Go to line and column number" msgstr "Aller à la ligne et à la colonne indiquées" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:561 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marquer le texte depuis la position du curseur" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:563 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Copier la ligne cour. (ou zone marquée) dans le presse-papiers" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:564 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Effacer la ligne courante (ou la zone marquées)" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:565 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Mettre en retrait la ligne courante (ou les lignes marquées)" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:566 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Diminuer retrait ligne courante (ou lignes marquées)" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:567 msgid "Undo the last operation" msgstr "Annuler la dernière opération" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:568 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Refaire la dernière opération annulée" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:570 msgid "Go back one character" msgstr "Reculer d'un caractère" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:571 msgid "Go forward one character" msgstr "Avancer d'un caractère" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:572 msgid "Go back one word" msgstr "Reculer d'un mot" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:573 msgid "Go forward one word" msgstr "Avancer d'un mot" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:574 msgid "Go to previous line" msgstr "Aller à la ligne précédente" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:575 msgid "Go to next line" msgstr "Aller à la ligne suivante" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:576 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Aller au début de la ligne courante" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:577 msgid "Go to end of current line" msgstr "Aller à la fin de la ligne courante" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:578 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Aller au bloc de texte précédent" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:579 msgid "Go to next block of text" msgstr "Aller au bloc de texte suivant" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:582 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Aller au début du paragraphe, puis à celui du précédent" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:584 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Aller à la fin du paragraphe, puis à celle du suivant" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:586 msgid "Go one screenful up" msgstr "Monter d'un écran" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:587 msgid "Go one screenful down" msgstr "Descendre d'un écran" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:588 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Aller à la première ligne du fichier" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:589 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Aller à la dernière ligne du fichier" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:591 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Aller au crochet correspondant" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:595 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Remonter d'une ligne sans déplacer le curseur sur le texte" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:597 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Descendre d'une ligne sans déplacer le curseur sur le texte" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:598 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Centrer la ligne à l'emplacement du curseur" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:601 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Basculer vers l'espace précédent" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:602 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Basculer vers l'espace suivant" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:604 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Insérer le prochain caractère tel quel" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:605 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Insérer une tabulation à la position du curseur" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:606 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Insérer un passage à la ligne à la position du curseur" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:607 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Supprimer le caractère sous le curseur" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:609 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Supprimer le caractère à la gauche du curseur" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:612 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Supprimer en arrière du curseur au début du mot" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:614 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Supprimer en avant du curseur à la fin du mot" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:616 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Couper du curseur à la fin du fichier" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:619 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifier le paragraphe courant" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:620 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justifier le fichier entier" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:624 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Compter le nombre de mots, de lignes et de caractères" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:625 +msgid "Suspend the editor (return to the shell)" +msgstr "Suspendre l'éditeur (retour à l'invite de commande)" + +#: src/global.c:627 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Rafraîchir (redessiner) l'écran courant" -#: src/global.c:656 -msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" -msgstr "Suspendre l'éditeur (si suspendre est activé)" - -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:629 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Essayer de compléter le mot courant" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:633 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Commenter/décommenter ligne courante (ou lignes marquées)" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:635 msgid "Save file without prompting" msgstr "Écrire sans poser de question" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:636 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Rechercher la prochaine occurrence en avant" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:637 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Rechercher la prochaine occurrence en arrière" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:639 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Début/arrêt d'enregistrement d'une macro" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:640 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Lancer la dernière macro enregistrée" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:641 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Placer ou enlever une ancre sur la ligne courante" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:642 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Saut arrière vers l'ancre la plus proche" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:643 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Saut avant vers l'ancre la plus proche" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:645 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Chercher en tenant compte de la casse (commutateur)" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:646 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Inverser le sens de la recherche" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Utiliser des expressions rationnelles (commutateur)" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:649 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Rappeler la précédente chaîne de recherche" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:650 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Rappeler la chaîne de recherche suivante" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Utiliser le format DOS (commutateur)" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Utiliser le format Mac (commutateur)" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle appending" msgstr "Ajouter à la fin du fichier (commutateur)" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:656 msgid "Toggle prepending" msgstr "Ajouter au début du fichier (commutateur)" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:657 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Créer une copie de sécurité de l'original (commutateur)" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:658 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Exécuter une fonction ou une commande externe" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:660 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Envoyer l'espace en cours (ou la zone marquée) à une commande" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:661 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Pas de conversion depuis les formats DOS et Mac" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:664 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Utiliser un nouvel espace (commutateur)" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:666 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Fermer l'espace sans l'écrire" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:668 msgid "Go to file browser" msgstr "Ouvrir le navigateur de fichiers" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:669 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Sortir du navigateur de fichiers" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:670 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Aller au premier fichier de la liste" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:671 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Aller au dernier fichier de la liste" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:672 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Aller au précédent fichier de la liste" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:673 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Aller au prochain fichier de la liste" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:675 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Aller à la colonne de gauche" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:676 msgid "Go to righthand column" msgstr "Aller à la colonne de droite" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:677 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Aller à la première ligne de cette colonne" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:678 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Aller à la dernière ligne de cette colonne" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:680 msgid "Search forward for a string" msgstr "Recherche d'une chaîne en avant" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:681 msgid "Search backward for a string" msgstr "Recherche d'une chaîne en arrière" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:682 msgid "Refresh the file list" msgstr "Mettre à jour la liste des fichiers" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:683 msgid "Go to directory" msgstr "Changer de répertoire" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:686 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Appeler l'analyseur statique (si dispo.)" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:687 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Aller au message précédent de l'analyse statique" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:688 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Aller au message suivant de l'analyse statique" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:690 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Appeler un programme pour formater/arranger/manipuler cet espace" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:733 +#: src/global.c:704 msgid "Help" msgstr "Aide" -#: src/global.c:737 src/prompt.c:691 +#: src/global.c:708 src/prompt.c:686 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" -#: src/global.c:759 +#: src/global.c:730 msgid "Write Out" msgstr "Écrire" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:738 msgid "Read File" msgstr "Lire fich." -#: src/global.c:774 src/global.c:813 +#: src/global.c:745 src/global.c:784 msgid "Justify" msgstr "Justifier" -#: src/global.c:780 src/global.c:871 src/global.c:1017 +#: src/global.c:751 src/global.c:842 src/global.c:992 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" -#: src/global.c:785 src/global.c:874 +#: src/global.c:756 src/global.c:845 msgid "Where Is" msgstr "Chercher" -#: src/global.c:788 src/global.c:849 +#: src/global.c:759 src/global.c:820 msgid "Replace" msgstr "Remplacer" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:792 src/global.c:876 src/global.c:895 src/global.c:1071 +#: src/global.c:763 src/global.c:847 src/global.c:866 src/global.c:1043 msgid "Where Was" msgstr "Retrouver" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:899 +#: src/global.c:766 src/global.c:850 src/global.c:870 msgid "Previous" msgstr "Précédent" -#: src/global.c:797 src/global.c:881 src/global.c:901 +#: src/global.c:768 src/global.c:852 src/global.c:872 msgid "Next" msgstr "Suivant" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:772 msgid "Cut" msgstr "Couper" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:775 msgid "Paste" msgstr "Coller" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:780 msgid "Execute" msgstr "Exécuter" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:819 +#: src/global.c:790 msgid "Location" msgstr "Emplacement" -#: src/global.c:825 src/global.c:862 src/global.c:972 +#: src/global.c:796 src/global.c:833 src/global.c:943 msgid "Go To Line" msgstr "Aller ligne" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:831 +#: src/global.c:802 msgid "Undo" msgstr "Annuler" -#: src/global.c:833 +#: src/global.c:804 msgid "Redo" msgstr "Refaire" -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:807 msgid "Set Mark" msgstr "Marquer" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:809 msgid "Copy" msgstr "Copier" -#: src/global.c:842 +#: src/global.c:813 msgid "Case Sens" msgstr "Resp.casse" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:815 msgid "Reg.exp." msgstr "Exp.ration." -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:817 msgid "Backwards" msgstr "->Arrière" -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:822 msgid "No Replace" msgstr "Rechercher" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:826 msgid "Older" msgstr "Plus ancien" -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:828 msgid "Newer" msgstr "Plus récent" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:868 +#: src/global.c:839 msgid "Go To Dir" msgstr "Aller rép." -#: src/global.c:891 +#: src/global.c:862 msgid "To Bracket" msgstr "-> Crochet" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:906 src/global.c:911 +#: src/global.c:877 src/global.c:882 msgid "Back" msgstr "En arrière" -#: src/global.c:908 src/global.c:913 +#: src/global.c:879 src/global.c:884 msgid "Forward" msgstr "En avant" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:919 +#: src/global.c:890 msgid "Prev Word" msgstr "Mot précédent" -#: src/global.c:921 +#: src/global.c:892 msgid "Next Word" msgstr "Mot suivant" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:896 msgid "Home" msgstr "Début doc." -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:898 msgid "End" msgstr "Fin" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:901 msgid "Prev Line" msgstr "Lig. préc." -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:903 msgid "Next Line" msgstr "Lig. suiv." -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:906 msgid "Scroll Up" msgstr "Remonter" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:908 msgid "Scroll Down" msgstr "Descendre" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:912 msgid "Prev Block" msgstr "Bloc précédent" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:914 msgid "Next Block" msgstr "Bloc suivant" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:918 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Début para." -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:920 msgid "End of Paragraph" msgstr "Fin para." #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:954 src/global.c:1157 +#: src/global.c:925 src/global.c:1129 msgid "Prev Page" msgstr "Page préc." -#: src/global.c:956 src/global.c:1159 +#: src/global.c:927 src/global.c:1131 msgid "Next Page" msgstr "Page suiv." -#: src/global.c:959 +#: src/global.c:930 msgid "First Line" msgstr "1re ligne" -#: src/global.c:961 +#: src/global.c:932 msgid "Last Line" msgstr "Dern. ligne" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:936 msgid "Prev File" msgstr "Fich. préc." -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:938 msgid "Next File" msgstr "Fich. suiv." #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:948 msgid "Tab" msgstr "Tabulation" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:950 msgid "Enter" msgstr "Entrée" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:953 msgid "Backspace" msgstr "RetourArr." -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:955 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:995 +#: src/global.c:966 msgid "Chop Left" msgstr "Suppr. à gauche" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:968 msgid "Chop Right" msgstr "Suppr. à droite" -#: src/global.c:999 src/global.c:1142 +#: src/global.c:970 src/global.c:1114 msgid "Cut Till End" msgstr "Couper->Fin" -#: src/global.c:1004 src/global.c:1101 +#: src/global.c:975 src/global.c:1073 msgid "Full Justify" msgstr "Justifier" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:980 msgid "Word Count" msgstr "Nombre de mots" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:984 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" -#: src/global.c:1021 src/global.c:1145 +#: src/global.c:988 src/global.c:1117 msgid "Suspend" msgstr "Suspendre" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:997 msgid "Indent" msgstr "retrait ->" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:999 msgid "Unindent" msgstr "retrait <-" -#: src/global.c:1031 +#: src/global.c:1003 msgid "Comment Lines" msgstr "Commenter" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1007 msgid "Complete" msgstr "Compléter" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1012 msgid "Record" msgstr "Enregistrer" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1014 msgid "Run Macro" msgstr "Lancer la macro" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1017 msgid "Anchor" msgstr "Ancre" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1019 msgid "Up to anchor" msgstr "Remonter vers l'ancre" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1021 msgid "Down to anchor" msgstr "Descendre vers l'ancre" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1025 msgid "Zap" msgstr "Effacer" -#: src/global.c:1058 src/global.c:1093 +#: src/global.c:1030 src/global.c:1065 msgid "Spell Check" msgstr "Orthographe" -#: src/global.c:1062 src/global.c:1097 +#: src/global.c:1034 src/global.c:1069 msgid "Linter" msgstr "Analyse statique" -#: src/global.c:1064 src/global.c:1105 +#: src/global.c:1036 src/global.c:1077 msgid "Formatter" msgstr "Formateur" -#: src/global.c:1076 +#: src/global.c:1048 msgid "Center" msgstr "Centrer" -#: src/global.c:1079 +#: src/global.c:1051 msgid "Save" msgstr "Écrire" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1061 msgid "Pipe Text" msgstr "-> commande" -#: src/global.c:1110 +#: src/global.c:1082 msgid "Go To Text" msgstr "Rechercher" -#: src/global.c:1115 +#: src/global.c:1087 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:1117 +#: src/global.c:1089 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:1125 +#: src/global.c:1097 msgid "Append" msgstr "Ajout (à la fin)" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1099 msgid "Prepend" msgstr "Ajout (au début)" -#: src/global.c:1130 +#: src/global.c:1102 msgid "Backup File" msgstr "Copie de sécu." -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1106 msgid "No Conversion" msgstr "Pas de conversion" -#: src/global.c:1139 +#: src/global.c:1111 msgid "Execute Command" msgstr "Exécuter une commande" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1154 +#: src/global.c:1126 msgid "Browse" msgstr "Parcourir" -#: src/global.c:1162 +#: src/global.c:1134 msgid "First File" msgstr "Prem. fich." -#: src/global.c:1164 +#: src/global.c:1136 msgid "Last File" msgstr "Dern. fich." -#: src/global.c:1168 +#: src/global.c:1140 msgid "Left Column" msgstr "Colonne de gauche" -#: src/global.c:1170 +#: src/global.c:1142 msgid "Right Column" msgstr "Colonne de droite" -#: src/global.c:1172 +#: src/global.c:1144 msgid "Top Row" msgstr "Ligne du haut" -#: src/global.c:1174 +#: src/global.c:1146 msgid "Bottom Row" msgstr "Ligne du bas" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1151 msgid "Discard buffer" msgstr "Abandonner l'espace" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1156 msgid "Previous Linter message" msgstr "Diagnostic précédent" -#: src/global.c:1186 +#: src/global.c:1158 msgid "Next Linter message" msgstr "Diagnostic suivant" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1540 +#: src/global.c:1519 +msgid "Hidden interface" +msgstr "Interface masquée" + +#: src/global.c:1521 msgid "Help mode" msgstr "Mode aide" -#: src/global.c:1542 +#: src/global.c:1523 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Afficher la position du curseur" -#: src/global.c:1544 +#: src/global.c:1525 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Affichage automatique sur plusieurs lignes" -#: src/global.c:1546 +#: src/global.c:1527 +msgid "Line numbering" +msgstr "Numérotation des lignes" + +#: src/global.c:1529 msgid "Whitespace display" msgstr "Afficher les blancs" -#: src/global.c:1548 +#: src/global.c:1531 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Coloration syntaxique" -#: src/global.c:1550 +#: src/global.c:1533 msgid "Smart home key" msgstr "Touche « Début » intelligente" -#: src/global.c:1552 +#: src/global.c:1535 msgid "Auto indent" msgstr "Retrait auto." -#: src/global.c:1554 +#: src/global.c:1537 msgid "Cut to end" msgstr "Couper jusqu'en fin de ligne" -#: src/global.c:1556 +#: src/global.c:1539 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Passer à la ligne automatiquement" -#: src/global.c:1558 +#: src/global.c:1541 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "La touche tabulation ajoute des espaces" -#: src/global.c:1560 +#: src/global.c:1543 msgid "Mouse support" msgstr "Utiliser la souris" -#: src/global.c:1562 -msgid "Suspension" -msgstr "Autoriser à suspendre" - -#: src/global.c:1564 -msgid "Line numbering" -msgstr "Numérotation des lignes" - #: src/help.c:54 msgid "" "Search Command Help Text\n" @@ -1710,11 +1710,11 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "(commutateur)" -#: src/help.c:574 src/nano.c:1578 +#: src/help.c:579 src/nano.c:1609 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" -#: src/history.c:266 +#: src/history.c:237 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" @@ -1724,7 +1724,7 @@ msgstr "" "Il permet de conserver l'historique des recherches\n" "et les positions du curseur\n" -#: src/history.c:273 +#: src/history.c:244 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" @@ -1734,7 +1734,7 @@ msgstr "" "Nano ne pourra pas conserver l'historique des recherches\n" "et les positions du curseur\n" -#: src/history.c:371 src/history.c:470 +#: src/history.c:342 src/history.c:443 #, c-format msgid "Cannot limit permissions on %s: %s" msgstr "Impossible de restreindre les droits sur %s : %s" @@ -1747,15 +1747,19 @@ msgstr "Touche illégale en mode visualisation" msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Cette fonction est désactivée en mode restreint" -#: src/nano.c:300 +#: src/nano.c:223 +msgid "To suspend, type ^T^Z" +msgstr "Pour suspendre, pressez ^T^Z" + +#: src/nano.c:312 msgid "No file name" msgstr "Pas de nom de fichier" -#: src/nano.c:302 +#: src/nano.c:314 msgid "Save modified buffer? " msgstr "Sauver l'espace modifié ? " -#: src/nano.c:327 +#: src/nano.c:339 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1765,7 +1769,7 @@ msgstr "" "Trop de fichiers .save\n" # Fin des entrées de menu sur 10 caractères -#: src/nano.c:329 +#: src/nano.c:341 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1774,7 +1778,7 @@ msgstr "" "\n" "Espace écrit dans %s\n" -#: src/nano.c:490 +#: src/nano.c:502 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1785,7 +1789,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:494 +#: src/nano.c:506 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1795,7 +1799,7 @@ msgstr "" "précédé d'un « + » devant le nom de fichier. Pour ajouter le numéro de\n" "colonne, placez-le derrière le numéro de ligne, séparé par une virgule.\n" -#: src/nano.c:496 +#: src/nano.c:508 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1805,500 +1809,510 @@ msgstr "" "\n" #. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output. -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Option" msgstr "Option" -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Long option" msgstr "Option longue" -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Meaning" msgstr "Signification" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:501 +#: src/nano.c:513 msgid "Enable smart home key" msgstr "Touche « Début » intelligente" -#: src/nano.c:503 +#: src/nano.c:515 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Créer des copies de sécurité" -#: src/nano.c:504 +#: src/nano.c:516 msgid "-C <dir>" msgstr "-C <rép.>" -#: src/nano.c:504 +#: src/nano.c:516 msgid "--backupdir=<dir>" msgstr "--backupdir=<rép.>" -#: src/nano.c:505 +#: src/nano.c:517 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Répertoire des copies de sécu. uniques" -#: src/nano.c:508 +#: src/nano.c:520 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Affiche en gras le texte vidéo inverse" -#: src/nano.c:510 +#: src/nano.c:522 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "La touche tabulation ajoute des espaces" -#: src/nano.c:515 +#: src/nano.c:527 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "Lire les fichiers dans un nouvel espace" -#: src/nano.c:518 +#: src/nano.c:530 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "Utiliser des fichiers verrou (type vim)" -#: src/nano.c:523 +#: src/nano.c:535 msgid "Save & reload old search/replace strings" msgstr "Sauver et recharger les recherches & remplacements" -#: src/nano.c:526 +#: src/nano.c:538 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Ne pas utiliser les fichiers nanorc" -#: src/nano.c:529 +#: src/nano.c:541 msgid "-J <number>" msgstr "-J <nombre>" -#: src/nano.c:529 +#: src/nano.c:541 msgid "--guidestripe=<number>" msgstr "--guidestripe=<nombre>" -#: src/nano.c:530 +#: src/nano.c:542 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "Afficher un guide à cette colonne" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:545 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Corrige la gestion du pavé numérique" -#: src/nano.c:536 +#: src/nano.c:548 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "Pas d'ajout auto. d'une fin de ligne" -#: src/nano.c:540 +#: src/nano.c:552 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "Suppr. espaces finaux sur coupure ligne" -#: src/nano.c:544 +#: src/nano.c:556 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Pas de conversion depuis DOS et Mac" -#: src/nano.c:546 +#: src/nano.c:558 msgid "Leading whitespace means new paragraph" msgstr "Un blanc initial débute un paragraphe" -#: src/nano.c:551 +#: src/nano.c:563 msgid "Save & restore position of the cursor" msgstr "Sauver et restaurer la position du curseur" -#: src/nano.c:554 +#: src/nano.c:566 msgid "-Q <regex>" msgstr "-Q <exp. rat.>" -#: src/nano.c:554 +#: src/nano.c:566 msgid "--quotestr=<regex>" msgstr "--quotestr=<expr. rat.>" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:557 +#: src/nano.c:569 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "Préfixe des citations (exp. rat.)" -#: src/nano.c:560 +#: src/nano.c:572 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "Restreindre accès au système de fichier" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:574 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "Les lignes longues sur plusieurs lignes" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:575 msgid "-T <number>" msgstr "-T <nombre>" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:575 msgid "--tabsize=<number>" msgstr "--tabsize=<nombre>" -#: src/nano.c:564 +#: src/nano.c:576 msgid "Make a tab this number of columns wide" msgstr "Une tabulation aura cette largeur" -#: src/nano.c:566 +#: src/nano.c:578 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" msgstr "Efface la barre d'état lors de la frappe" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:579 msgid "Print version information and exit" msgstr "Affiche la version et s'arrête" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:582 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Meilleure détection des limites de mots" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:583 msgid "-X <string>" msgstr "-X <chaîne>" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:583 msgid "--wordchars=<string>" msgstr "--wordchars=<chaîne>" -#: src/nano.c:572 +#: src/nano.c:584 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Autres caractères appartenant aux mots" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:588 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <nom>" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:588 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<nom>" -#: src/nano.c:577 +#: src/nano.c:589 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Définit la syntaxe de coloration" -#: src/nano.c:580 +#: src/nano.c:592 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "Eff. arr./Suppr. effacent zones marquées" -#: src/nano.c:581 +#: src/nano.c:593 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Couper les lignes affichées sur un blanc" -#: src/nano.c:584 +#: src/nano.c:596 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "Active le passage auto. à la ligne" -#: src/nano.c:586 +#: src/nano.c:598 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Afficher la position du curseur" -#: src/nano.c:588 +#: src/nano.c:600 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Corrige la confusion effac. arr./suppr." -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:602 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "Ligne vide sous la barre de titre" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:605 msgid "-f <file>" msgstr "-f <fichier>" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:605 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "--rcfile=<fichier>" -#: src/nano.c:594 +#: src/nano.c:606 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "Utiliser seulement ce paramétrage" -#: src/nano.c:597 +#: src/nano.c:609 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "Curseur dans l'aide & le navigateur" -#: src/nano.c:599 +#: src/nano.c:611 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Affiche ce message et se termine" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:613 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Mise en retrait automatique" -#: src/nano.c:602 +#: src/nano.c:614 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "Avancer par demi-écran, et non par ligne" -#: src/nano.c:603 +#: src/nano.c:615 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Coupe du curseur à la fin de la ligne" -#: src/nano.c:606 +#: src/nano.c:618 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Afficher le numéro de ligne" -#: src/nano.c:609 +#: src/nano.c:621 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Active l'utilisation de la souris" -#: src/nano.c:612 +#: src/nano.c:624 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Ne pas lire le fichier (mais l'écraser)" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:627 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <rép.>" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:627 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<rép.>" -#: src/nano.c:616 +#: src/nano.c:628 msgid "Set operating directory" msgstr "Répertoire de fonctionnement" -#: src/nano.c:618 +#: src/nano.c:630 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Préserver ^Q (XON) & ^S (XOFF)" -#: src/nano.c:620 +#: src/nano.c:632 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "Afficher l'indicateur position+portion" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:635 msgid "-r <number>" msgstr "-r <nombre>" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:635 msgid "--fill=<number>" msgstr "--fill=<nombre>" -#: src/nano.c:624 +#: src/nano.c:636 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "Largeur du texte (justif., coupe auto.)" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:640 msgid "-s <program>" msgstr "-s <programme>" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:640 msgid "--speller=<program>" msgstr "--speller=<programme>" -#: src/nano.c:629 +#: src/nano.c:641 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "Correcteur orthographique" -#: src/nano.c:631 +#: src/nano.c:643 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "Sauver en quittant, sans question" -#: src/nano.c:633 +#: src/nano.c:645 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Écrire par défaut au format Unix" -#: src/nano.c:635 +#: src/nano.c:647 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Mode visualisation (lecture seule)" -#: src/nano.c:637 +#: src/nano.c:649 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "Pas de passage auto. à la ligne [défaut]" -#: src/nano.c:639 +#: src/nano.c:651 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Ne pas afficher les deux lignes d'aide" -#: src/nano.c:641 +#: src/nano.c:653 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Ctrl+Flèche droite arrête en fin de mot" -#: src/nano.c:644 -msgid "Enable suspension" -msgstr "Autoriser à suspendre" - -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:654 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "Affiche certains états sur la barre de titre" -#: src/nano.c:647 +#: src/nano.c:655 msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgstr "Afficher la barre d'information en bas" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:656 +msgid "Hide all bars, use whole terminal" +msgstr "Masque les barres, utilise tout l'espace du terminal" + +#: src/nano.c:659 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "Détecter le type de fichier avec des signatures" -#: src/nano.c:661 +#: src/nano.c:670 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, version %s\n" -#: src/nano.c:665 +#: src/nano.c:674 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s les contributeurs de nano\n" -#: src/nano.c:667 +#: src/nano.c:676 #, c-format msgid " Compiled options:" msgstr " Compilé avec les options :" -#: src/nano.c:816 +#: src/nano.c:825 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "Impossible de reconnecter l'entrée standard au clavier\n" -#: src/nano.c:834 +#: src/nano.c:843 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "Lecture le clavier ; entrez ^D ou ^D^D pour terminer.\n" -#: src/nano.c:844 +#: src/nano.c:853 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Échec d'ouverture de l'entrée standard : %s" -#: src/nano.c:921 +#: src/nano.c:930 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Réception de SIGHUP ou SIGTERM\n" -#: src/nano.c:928 +#: src/nano.c:937 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" "Désolé ! Nano s'est planté ! Code : %d. Merci de nous signaler le problème.\n" -#: src/nano.c:943 +#: src/nano.c:953 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Utilisez « fg » pour revenir à nano.\n" -#: src/nano.c:959 -msgid "Suspension is not enabled" -msgstr "Suspendre est désactivé" +#: src/nano.c:1093 +msgid "Not possible" +msgstr "Impossible" #: src/nano.c:1114 +msgid "Current syntax determines Tab" +msgstr "Tab défini par la syntaxe utilisée" + +#: src/nano.c:1142 msgid "enabled" msgstr "- marche" -#: src/nano.c:1114 +#: src/nano.c:1142 msgid "disabled" msgstr "- arrêt" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1257 +#: src/nano.c:1285 msgid "Unknown sequence" msgstr "Séquence inconnue" -#: src/nano.c:1259 +#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. +#: src/nano.c:1289 +#, c-format +msgid "Unbound key: F%i" +msgstr "Touche non affectée : F%i" + +#: src/nano.c:1292 msgid "Unbound key" msgstr "Touche non affectée" -#: src/nano.c:1263 +#: src/nano.c:1296 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Touche non assignable : M-^%c" -#: src/nano.c:1268 +#: src/nano.c:1301 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Touche non affectée : Maj.-M-%c" -#: src/nano.c:1271 +#: src/nano.c:1304 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Touche non affectée : M-%c" -#: src/nano.c:1273 +#: src/nano.c:1306 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Touche non assignable : ^[" -#: src/nano.c:1275 +#: src/nano.c:1308 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Touche non affectée : ^%c" -#: src/nano.c:1278 +#: src/nano.c:1311 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Touche non affectée : %c" -#: src/nano.c:1847 src/rcfile.c:1626 +#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "La colonne « %s » du guide est incorrecte" -#: src/nano.c:1894 src/rcfile.c:1631 +#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Taille de tabulation « %s » demandée non valide" -#: src/nano.c:1998 src/rcfile.c:1576 +#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "La colonne maximale « %s » n'est pas valide" -#: src/nano.c:2053 +#: src/nano.c:2087 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Entrez « %s -h » pour une liste des options disponibles.\n" -#: src/nano.c:2243 +#: src/nano.c:2280 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Mauvaise expr. rat. de citation « %s » : %s\n" -#: src/nano.c:2398 +#: src/nano.c:2435 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Modificateur de recherche incorrect « %c »" -#: src/nano.c:2409 +#: src/nano.c:2446 msgid "Empty search string" msgstr "Chaîne de recherche vide" -#: src/nano.c:2418 src/search.c:778 +#: src/nano.c:2455 src/search.c:776 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Numéro de ligne ou de colonne incorrect" -#: src/nano.c:2480 +#: src/nano.c:2520 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Impossible d’ouvrir plusieurs fichiers\n" -#: src/nano.c:2498 +#: src/nano.c:2538 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Bienvenue dans nano. Pressez Ctrl+G pour un résumé des commandes." #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:652 +#: src/prompt.c:647 msgid "Yy" msgstr "Oo" -#: src/prompt.c:653 +#: src/prompt.c:648 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:654 +#: src/prompt.c:649 msgid "Aa" msgstr "Tt" -#: src/prompt.c:678 +#: src/prompt.c:673 msgid "Yes" msgstr "Oui" -#: src/prompt.c:682 +#: src/prompt.c:677 msgid "No" msgstr "Non" -#: src/prompt.c:687 +#: src/prompt.c:682 msgid "All" msgstr "Tous" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:204 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Erreurs dans « %s »" -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:208 msgid "Problems with history file" msgstr "Problèmes avec le fichier d'historique" -#: src/rcfile.c:211 +#: src/rcfile.c:212 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Erreur dans %s à la ligne %zu : " @@ -2382,7 +2396,7 @@ msgstr "La fonction « %s » n'existe pas dans le menu « %s »" msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Le raccourci « %s » ne peut être réattribué" -#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1511 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Impossible de comprendre la commande « %s »" @@ -2392,117 +2406,117 @@ msgstr "Impossible de comprendre la commande « %s »" msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Erreur lors de l'expansion de %s : %s" -#: src/rcfile.c:1032 +#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1064 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "La couleur « %s » n'accepte pas de préfixe" -#: src/rcfile.c:1040 +#: src/rcfile.c:1072 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Impossible de comprendre la couleur « %s »" -#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067 +#: src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1099 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "Un attribut nécessite d'être suivi par une virgule" -#: src/rcfile.c:1111 +#: src/rcfile.c:1143 msgid "Missing color name" msgstr "Nom de couleur manquant" -#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222 +#: src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1254 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Expression rationnelle manquante après la commande « %s »" -#: src/rcfile.c:1148 +#: src/rcfile.c:1180 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "« start » nécessite un « end » correspondant" -#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459 +#: src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1491 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Une commande « %s » doit être précédée d'une commande « syntaxe »" -#: src/rcfile.c:1217 +#: src/rcfile.c:1249 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" "La syntaxe « default » n'accepte pas les expressions rationnelles « %s »" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1296 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Argument manquante après « %s »" -#: src/rcfile.c:1274 +#: src/rcfile.c:1306 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "L'argument de « %s » n'est pas terminé par un \"" -#: src/rcfile.c:1322 +#: src/rcfile.c:1354 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "Aucune touche associée à la fonction « %s » dans le menu « %s ». Arrêt.\n" -#: src/rcfile.c:1324 +#: src/rcfile.c:1356 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Si besoin, lancez nano avec l'option -I pour modifier les paramètres de " "votre fichier nanorc\n" -#: src/rcfile.c:1391 +#: src/rcfile.c:1423 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Impossible de trouver la syntaxe « %s » à étendre" -#: src/rcfile.c:1448 +#: src/rcfile.c:1480 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "La commande « %s » est interdite dans un fichier inclus" -#: src/rcfile.c:1491 +#: src/rcfile.c:1523 msgid "Missing option" msgstr "Option manquante" -#: src/rcfile.c:1505 +#: src/rcfile.c:1537 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Option « %s » inconnue" -#: src/rcfile.c:1520 +#: src/rcfile.c:1552 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Impossible de désactiver l'option « %s »" -#: src/rcfile.c:1525 +#: src/rcfile.c:1557 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "L'option « %s » nécessite un argument" -#: src/rcfile.c:1537 +#: src/rcfile.c:1569 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "L'argument n'est pas une chaîne multioctet valable" -#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607 +#: src/rcfile.c:1616 src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1639 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Les blancs sont interdits" -#: src/rcfile.c:1586 +#: src/rcfile.c:1618 msgid "Even number of characters required" msgstr "Le nombre de caractères doit être pair" -#: src/rcfile.c:1591 +#: src/rcfile.c:1623 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Indiquez 2 caractères (mono-colonne)" -#: src/rcfile.c:1681 +#: src/rcfile.c:1713 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "Le fichier de paramétrage indiqué n'existe pas\n" -#: src/rcfile.c:1700 +#: src/rcfile.c:1732 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Impossible de trouver mon répertoire personnel ! Ouah !" @@ -2529,22 +2543,22 @@ msgstr " (à remplacer)" msgid "Searching..." msgstr "Recherche..." -#: src/search.c:405 +#: src/search.c:403 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "« %.*s%s » non trouvé" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:594 +#: src/search.c:592 msgid "Replace this instance?" msgstr "Remplacer cette occurrence ?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:704 +#: src/search.c:702 msgid "Replace with" msgstr "Remplacer par" -#: src/search.c:730 +#: src/search.c:728 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2552,35 +2566,35 @@ msgstr[0] "%zd remplacement effectué" msgstr[1] "%zd remplacements effectués" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:757 +#: src/search.c:755 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Entrez : numéro de ligne, numéro de colonne " -#: src/search.c:926 +#: src/search.c:924 msgid "Not a bracket" msgstr "N'est pas un crochet" -#: src/search.c:969 +#: src/search.c:967 msgid "No matching bracket" msgstr "Aucun crochet correspondant" -#: src/search.c:984 +#: src/search.c:982 msgid "Placed anchor" msgstr "Ancre placée" -#: src/search.c:986 +#: src/search.c:984 msgid "Removed anchor" msgstr "Ancre supprimée" -#: src/search.c:998 +#: src/search.c:996 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Ancre atteinte" -#: src/search.c:1000 +#: src/search.c:998 msgid "This is the only anchor" msgstr "C'est la seule ancre" -#: src/search.c:1002 +#: src/search.c:1000 msgid "There are no anchors" msgstr "Il n'y a aucune ancre" @@ -2675,184 +2689,184 @@ msgid "Redid %s" msgstr "%s refait(e)" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1751 src/text.c:1967 +#: src/text.c:1750 src/text.c:1966 msgid "justification" msgstr "justification" -#: src/text.c:1762 src/text.c:2082 +#: src/text.c:1761 src/text.c:2081 msgid "Selection is empty" msgstr "La sélection est vide" -#: src/text.c:1971 +#: src/text.c:1970 msgid "Justified selection" msgstr "Sélection justifiée" -#: src/text.c:1975 +#: src/text.c:1974 msgid "Justified file" msgstr "Fichier justifié" -#: src/text.c:1977 +#: src/text.c:1976 msgid "Justified paragraph" msgstr "Paragraphe justifié" -#: src/text.c:2085 +#: src/text.c:2084 msgid "Buffer is empty" msgstr "L'espace est vide" -#: src/text.c:2123 src/text.c:2711 +#: src/text.c:2122 src/text.c:2710 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Erreur d'appel de « %s »" -#: src/text.c:2127 +#: src/text.c:2126 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Le programme « %s » s'est plaint" -#: src/text.c:2135 +#: src/text.c:2134 msgid "Nothing changed" msgstr "Rien n'a changé" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2164 +#: src/text.c:2163 msgid "spelling correction" msgstr "correction orthographique" -#: src/text.c:2164 +#: src/text.c:2163 msgid "formatting" msgstr "formatage" -#: src/text.c:2183 src/text.c:2470 +#: src/text.c:2182 src/text.c:2469 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Vérification orthographique terminée" -#: src/text.c:2185 +#: src/text.c:2184 msgid "Buffer has been processed" msgstr "L'espace a été traité" -#: src/text.c:2228 +#: src/text.c:2227 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Mot %s introuvable" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2247 +#: src/text.c:2246 msgid "Edit a replacement" msgstr "Entrez une correction" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2260 +#: src/text.c:2259 msgid "Next word..." msgstr "Mot suivant" -#: src/text.c:2311 +#: src/text.c:2310 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Appel du correcteur orthographique..." -#: src/text.c:2396 src/text.c:2617 +#: src/text.c:2395 src/text.c:2616 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Impossible d'obtenir la taille de tampon du tube" -#: src/text.c:2464 +#: src/text.c:2463 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Erreur d'appel de « uniq »" -#: src/text.c:2466 +#: src/text.c:2465 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Erreur d'appel de « sort »" -#: src/text.c:2468 +#: src/text.c:2467 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Erreur d'appel de « spell »" -#: src/text.c:2552 +#: src/text.c:2551 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Aucun analyseur n'est défini pour ce type de fichier" -#: src/text.c:2562 +#: src/text.c:2561 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Sauver l'espace modifié avant l'analyse statique ?" -#: src/text.c:2579 +#: src/text.c:2578 msgid "Invoking linter..." msgstr "Appel de l'analyseur..." -#: src/text.c:2716 +#: src/text.c:2715 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "La commande « %s » n'a produit aucune ligne analysable" -#: src/text.c:2754 +#: src/text.c:2753 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Ce message concerne le fichier non ouvert %s. L'ouvrir dans un nouvel " "espace ?" -#: src/text.c:2793 +#: src/text.c:2792 msgid "No messages for this file" msgstr "Pas de message pour ce fichier" -#: src/text.c:2843 +#: src/text.c:2842 msgid "At first message" msgstr "Premier message" -#: src/text.c:2853 +#: src/text.c:2852 msgid "At last message" msgstr "Dernier message" -#: src/text.c:2895 +#: src/text.c:2894 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Aucun formateur n'est défini pour ce type de fichier" -#: src/text.c:2972 +#: src/text.c:2971 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2973 +#: src/text.c:2972 msgid "In Selection: " msgstr "Contenu de la sélection : " -#: src/text.c:2974 +#: src/text.c:2973 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "ligne" msgstr[1] "lignes" -#: src/text.c:2975 +#: src/text.c:2974 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "mot" msgstr[1] "mots" -#: src/text.c:2976 +#: src/text.c:2975 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "caractère" msgstr[1] "caractères" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2987 +#: src/text.c:2986 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrée telle quelle" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3004 msgid "Invalid code" msgstr "Code incorrect" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3081 +#: src/text.c:3080 msgid "No word fragment" msgstr "Pas de fragment de mot" -#: src/text.c:3174 +#: src/text.c:3173 msgid "No further matches" msgstr "Aucune autre correspondance" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3177 +#: src/text.c:3176 msgid "No matches" msgstr "Aucune correspondance" @@ -2876,90 +2890,90 @@ msgstr "Impossible de lancer une macro pendant l'enregistrement" msgid "Macro is empty" msgstr "La macro est vide" -#: src/winio.c:241 +#: src/winio.c:240 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Trop d'erreur sur l'entrée standard\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1361 +#: src/winio.c:1363 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Entrée Unicode : %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1987 +#: src/winio.c:1990 msgid "Linting --" msgstr "Analyse statique --" -#: src/winio.c:1993 +#: src/winio.c:1996 msgid "DIR:" msgstr "RÉP. :" # Cela devrait être « visualisation », pour être logique. # Mais il faut quelque chose de court qui tienne sans # déborder sur le bord haut de l'écran. -#: src/winio.c:2014 +#: src/winio.c:2017 msgid "View" msgstr "Voir" -#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024 +#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027 msgid "Modified" msgstr "Modifié" -#: src/winio.c:2022 +#: src/winio.c:2025 msgid "Restricted" msgstr "Restreint" -#: src/winio.c:2128 +#: src/winio.c:2131 msgid "(nameless)" msgstr "(sans nom)" -#: src/winio.c:2157 +#: src/winio.c:2162 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu ligne)" msgstr[1] " (%zu lignes)" -#: src/winio.c:3527 +#: src/winio.c:3531 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "ligne %*zd/%zd (%2d%%), col. %2zu/%2zu (%3d%%), car. %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3685 msgid "The nano text editor" msgstr "L'éditeur de texte nano" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3686 msgid "version" msgstr "version" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3687 msgid "Brought to you by:" msgstr "Proposé par :" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3688 msgid "Special thanks to:" msgstr "Remerciements particuliers à :" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3689 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "La Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3690 msgid "the many translators and the TP" msgstr "les nombreux traducteurs et le Translation Project (TP)" -#: src/winio.c:3687 +#: src/winio.c:3691 msgid "For ncurses:" msgstr "Pour ncurses :" -#: src/winio.c:3688 +#: src/winio.c:3692 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "et toute autre personne que nous aurions oubliée..." -#: src/winio.c:3689 +#: src/winio.c:3693 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Merci d'utiliser nano !" @@ -2998,74 +3012,74 @@ msgstr "%s : option incorrecte -- « %c »\n" msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s : l'option nécessite un argument -- « %c »\n" -#: lib/regcomp.c:135 +#: lib/regcomp.c:122 msgid "Success" msgstr "Succès" -#: lib/regcomp.c:138 +#: lib/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "Aucune correspondance" -#: lib/regcomp.c:141 +#: lib/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Expression rationnelle incorrecte" -#: lib/regcomp.c:144 +#: lib/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "Classement de caractères incorrect" -#: lib/regcomp.c:147 +#: lib/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "Classe de caractère incorrecte" -#: lib/regcomp.c:150 +#: lib/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "Barre oblique inverse finale" -#: lib/regcomp.c:153 +#: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "Référence arrière incorrecte" -#: lib/regcomp.c:156 +#: lib/regcomp.c:143 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "[, [^, [:, [., ou [= non apparié" -#: lib/regcomp.c:159 +#: lib/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( ou \\( non apparié" -#: lib/regcomp.c:162 +#: lib/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ non apparié" -#: lib/regcomp.c:165 +#: lib/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Contenu incorrect de \\{\\}" -#: lib/regcomp.c:168 +#: lib/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "Fin de plage incorrect" -#: lib/regcomp.c:171 +#: lib/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "Mémoire épuisée" -#: lib/regcomp.c:174 +#: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Expression rationnelle précédente incorrecte" -#: lib/regcomp.c:177 +#: lib/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Fin prématurée d'expression rationnelle" -#: lib/regcomp.c:180 +#: lib/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "Expression rationnelle trop grande" -#: lib/regcomp.c:183 +#: lib/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") ou \\) non apparié" -#: lib/regcomp.c:676 +#: lib/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "Pas d'expression rationnelle précédente" diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.9.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-10-06 10:50+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-04 05:44-0600\n" "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n" "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" @@ -20,78 +20,78 @@ msgstr "" # max 7 with parens on 80 col screen --kps #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:190 src/browser.c:197 +#: src/browser.c:194 src/browser.c:201 msgid "(dir)" msgstr "cmhdlnn" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:194 +#: src/browser.c:198 msgid "(parent dir)" msgstr "téigh suas" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:224 +#: src/browser.c:228 msgid "(huge)" msgstr "(mór)" -#: src/browser.c:287 src/browser.c:292 src/search.c:254 +#: src/browser.c:291 src/browser.c:296 src/search.c:254 msgid "Search Wrapped" msgstr "Thimfhill an Cuardach" -#: src/browser.c:303 src/search.c:432 +#: src/browser.c:307 src/search.c:430 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Seo é an toradh amháin atá ann" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:342 src/search.c:97 +#: src/browser.c:346 src/search.c:97 msgid "Search" msgstr "Cuardaigh" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:344 src/search.c:101 +#: src/browser.c:348 src/search.c:101 msgid " [Backwards]" msgstr " [Siar]" -#: src/browser.c:350 src/browser.c:603 src/files.c:1178 src/files.c:2160 -#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714 -#: src/search.c:761 src/text.c:2565 src/text.c:2761 +#: src/browser.c:354 src/browser.c:600 src/files.c:1175 src/files.c:2157 +#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712 +#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2760 msgid "Cancelled" msgstr "Cealaithe" -#: src/browser.c:377 src/search.c:367 +#: src/browser.c:381 src/search.c:365 msgid "No current search pattern" msgstr "Níl patrún cuardaigh ann faoi láthair" -#: src/browser.c:432 +#: src/browser.c:436 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Ní féidir an chomhadlann a oscailt: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:602 +#: src/browser.c:599 msgid "Go To Directory" msgstr "Téigh go Comhadlann" -#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the -#. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:620 src/browser.c:651 +#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of +#. * the option --operatingdir, not of --restricted. +#: src/browser.c:617 src/browser.c:648 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Ní féidir dul amach as %s" -#: src/browser.c:642 +#: src/browser.c:639 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Ní féidir dul go dtí an chomhadlann thuas" -#: src/browser.c:657 src/files.c:892 src/files.c:898 src/files.c:1816 -#: src/files.c:1831 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:390 -#: src/history.c:448 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660 +#: src/browser.c:654 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813 +#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 +#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Earráid agus %s á léamh: %s" -#: src/browser.c:730 +#: src/browser.c:726 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Níl an chomhadlann oibre ann a thuilleadh" @@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "" msgid "Copied nothing" msgstr "" -#: src/cut.c:706 +#: src/cut.c:708 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "" @@ -224,7 +224,7 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" -#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1085 src/winio.c:2009 +#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012 msgid "New Buffer" msgstr "Maolán Nua" @@ -250,7 +250,7 @@ msgstr[4] "" msgid "No more open file buffers" msgstr "Níl aon mhaoláin oscailte fágtha" -#: src/files.c:764 src/files.c:890 src/files.c:1870 +#: src/files.c:764 src/files.c:892 src/files.c:1867 msgid "Interrupted" msgstr "" @@ -290,154 +290,154 @@ msgstr[2] "Léadh %zu líne" msgstr[3] "Léadh %zu líne" msgstr[4] "Léadh %zu líne" -#: src/files.c:864 +#: src/files.c:866 msgid "New File" msgstr "Comhad Nua" -#: src/files.c:867 +#: src/files.c:869 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Comhad \"%s\" gan aimsiú" -#: src/files.c:874 +#: src/files.c:876 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:902 +#: src/files.c:904 msgid "Reading..." msgstr "" -#: src/files.c:984 src/text.c:2307 src/text.c:2573 +#: src/files.c:986 src/text.c:2306 src/text.c:2572 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1023 src/text.c:2119 src/text.c:2387 src/text.c:2608 +#: src/files.c:1025 src/text.c:2118 src/text.c:2386 src/text.c:2607 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1028 +#: src/files.c:1030 msgid "Executing..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1048 src/files.c:1092 +#: src/files.c:1050 src/files.c:1094 msgid "filtering" msgstr "" -#: src/files.c:1087 +#: src/files.c:1089 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1134 +#: src/files.c:1137 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Ordú le rith i maolán nua" -#: src/files.c:1137 +#: src/files.c:1140 msgid "Command to execute" msgstr "Ordú le rith" -#: src/files.c:1145 +#: src/files.c:1148 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1148 +#: src/files.c:1151 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1153 +#: src/files.c:1156 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1156 +#: src/files.c:1159 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Comhad le hionsá [ó %s]" -#: src/files.c:1501 +#: src/files.c:1498 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1550 +#: src/files.c:1547 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1605 +#: src/files.c:1602 msgid "Making backup..." msgstr "" -#: src/files.c:1637 +#: src/files.c:1634 msgid "Too many existing backup files" msgstr "" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1679 msgid "Cannot read original file" msgstr "" -#: src/files.c:1714 +#: src/files.c:1711 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "" -#: src/files.c:1715 +#: src/files.c:1712 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "" -#: src/files.c:1727 +#: src/files.c:1724 msgid "Cannot make backup" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1738 +#: src/files.c:1735 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1740 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1777 +#: src/files.c:1774 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Ní féidir scríobh lasmuigh de %s" -#: src/files.c:1809 src/files.c:1872 src/files.c:1883 src/files.c:1905 -#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970 -#: src/files.c:1977 src/history.c:364 src/history.c:375 src/history.c:378 -#: src/history.c:464 src/history.c:489 src/history.c:495 +#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1902 +#: src/files.c:1919 src/files.c:1928 src/files.c:1956 src/files.c:1967 +#: src/files.c:1974 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 +#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Earráid agus %s á scríobh: %s" -#: src/files.c:1823 src/files.c:1835 src/text.c:2490 src/text.c:2508 -#: src/text.c:2909 +#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507 +#: src/text.c:2908 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Earráid agus comhad sealadach á scríobh: %s" -#: src/files.c:1842 +#: src/files.c:1839 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:1890 +#: src/files.c:1887 msgid "Writing..." msgstr "" -#: src/files.c:1947 src/files.c:1955 +#: src/files.c:1944 src/files.c:1952 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "" -#: src/files.c:2038 +#: src/files.c:2035 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" @@ -447,68 +447,68 @@ msgstr[2] "Scríobhadh %zu líne" msgstr[3] "Scríobhadh %zu líne" msgstr[4] "Scríobhadh %zu líne" -#: src/files.c:2123 +#: src/files.c:2120 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Formáid DOS]" -#: src/files.c:2124 +#: src/files.c:2121 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Formáid Mac]" -#: src/files.c:2125 +#: src/files.c:2122 msgid " [Backup]" msgstr " [Cúltaca]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2132 +#: src/files.c:2129 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Réamhcheangail an Roghnúchán le Comhad" -#: src/files.c:2133 +#: src/files.c:2130 msgid "Append Selection to File" msgstr "Iarcheangail an Roghnúchán le Comhad" -#: src/files.c:2134 +#: src/files.c:2131 msgid "Write Selection to File" msgstr "Scríobh an Roghnúchán i gComhad" -#: src/files.c:2136 +#: src/files.c:2133 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Comhad ar mian leat Réamhcheangal leis" -#: src/files.c:2137 +#: src/files.c:2134 msgid "File Name to Append to" msgstr "Comhad ar mian leat Iarcheangal leis" -#: src/files.c:2140 +#: src/files.c:2137 msgid "File Name to Write" msgstr "Ainm Comhaid le Scríobh" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084 msgid "Too tiny" msgstr "" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2251 +#: src/files.c:2250 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Tá an comhad ann - ní féidir forscríobh" -#: src/files.c:2260 +#: src/files.c:2259 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Sábháil an comhad le hAINM DIFRIÚIL? " -#: src/files.c:2268 +#: src/files.c:2267 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Tá comhad \"%s\" ann; FORSCRÍOBH? " -#: src/files.c:2292 +#: src/files.c:2291 msgid "File on disk has changed" msgstr "Athraíodh an comhad ar an diosca" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2295 +#: src/files.c:2294 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Athraíodh an comhad ón am a d'oscail tú é; sábháil é mar sin féin? " @@ -517,857 +517,857 @@ msgid "(more)" msgstr "(tuilleadh)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:530 msgid "Exit" msgstr "Scoir" # next batch are main menu - should be 9 characters at most # 10 characters fit, but with no space before next option # I'm assuming an 80 column terminal here -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:531 msgid "Close" msgstr "Dún" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:539 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cealaigh an fheidhm reatha" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:540 msgid "Display this help text" msgstr "Taispeáin an chabhair seo" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:541 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Dún an maolán reatha / Scoir nano" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:543 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Scríobh an comhad reatha (nó an réigiún marcáilte) ar an diosca" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:545 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Ionsáigh comhad eile isteach sa maolán reatha (nó i maolán nua)" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:547 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Cuardach ar aghaidh ar theaghrán nó slonn ionadaíochta" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:549 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Cuardach ar gcúl ar theaghrán nó slonn ionadaíochta" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:551 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Gearr an líne reatha (nó réigiún marcáilte) agus cuir sa mhaolán gearrtha é" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:553 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:554 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:556 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Rith an litreoir, má tá ceann ar fáil" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:558 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Ionadaigh teaghrán nó slonn ionadaíochta" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:559 msgid "Go to line and column number" msgstr "Téigh go dtí an líne agus an colún sonraithe" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:561 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marcáil téacs ag tosú ag an gcúrsóir" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:563 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Cóipeáil an líne reatha (nó réigiún marcáilte) agus cuir sa mhaolán gearrtha " "é" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:564 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:565 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Eangaigh an líne reatha (nó na línte marcáilte)" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:566 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Dí-eangaigh an líne reatha (nó na línte marcáilte)" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:567 msgid "Undo the last operation" msgstr "Cealaigh an oibríocht is déanaí" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:568 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Athdhéan an oibríocht is déanaí a cealaíodh" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:570 msgid "Go back one character" msgstr "Carachtar amháin siar" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:571 msgid "Go forward one character" msgstr "Ar aghaidh carachtar amháin" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:572 msgid "Go back one word" msgstr "Téigh siar focal amháin" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:573 msgid "Go forward one word" msgstr "Téigh ar aghaidh focal amháin" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:574 msgid "Go to previous line" msgstr "Téigh go dtí an líne roimhe seo" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:575 msgid "Go to next line" msgstr "Téigh go dtí an chéad líne eile" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:576 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Téigh go tús na líne reatha" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:577 msgid "Go to end of current line" msgstr "Téigh go deireadh na líne reatha" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:578 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Téigh go dtí an bloc téacs roimhe seo" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:579 msgid "Go to next block of text" msgstr "Téigh go dtí an chéad bhloc téacs eile" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:582 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Téigh go tús an ailt reatha; ansin an ceann roimhe sin" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:584 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Téigh thar deireadh an ailt reatha; ansin an t-alt tar éis sin" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:586 msgid "Go one screenful up" msgstr "Téigh suas scáileán amháin" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:587 msgid "Go one screenful down" msgstr "Téigh síos scáileán amháin" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:588 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Téigh go dtí an chéad líne sa chomhad" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:589 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Téigh go dtí an líne dheiridh sa chomhad" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:591 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Téigh go dtí an lúibín a mheaitseálann" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:595 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:597 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:598 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:601 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Athraigh go dtí an maolán roimhe seo" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:602 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Athraigh go dtí an chéad mhaolán eile" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:604 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Ionsáigh an chéad charachtar eile go litriúil" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:605 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Ionsáigh táb ag an gcúrsóir" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:606 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Ionsáigh líne nua ag an gcúrsóir" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:607 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Scrios an carachtar faoin chúrsóir" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:609 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Scrios an carachtar ar an taobh clé den chúrsóir" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:612 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:614 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:616 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Gearr ón chúrsóir go dtí deireadh an chomhaid" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:619 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Comhfhadaigh an t-alt reatha" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:620 msgid "Justify the entire file" msgstr "Comhfhadaigh an comhad iomlán" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:624 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Áirigh líon na bhfocal, líon na línte, agus líon na gcarachtar" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:625 +msgid "Suspend the editor (return to the shell)" +msgstr "" + +#: src/global.c:627 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Athnuaigh (ataispeáin) an scáileán reatha" -#: src/global.c:656 -msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" -msgstr "Cuir an t-eagarthóir ar fionraí (más féidir)" - -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:629 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Déan iarracht an focal reatha a chríochnú" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:633 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Athraigh stádas nóta tráchta den líne reatha (nó na línte marcáilte)" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:635 msgid "Save file without prompting" msgstr "Sábháil an comhad gan deimhniú" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:636 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "An chéad toradh eile ar gcúl" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:637 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "An chéad toradh eile ar aghaidh" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:639 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Tosaigh/stop macra a thaifeadadh" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:640 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Rith an macra taifeadta is déanaí" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:641 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:642 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:643 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:645 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Scoránaigh cásíogaireacht" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:646 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Scoránaigh treo an chuardaigh" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Scoránaigh úsáid slonn ionadaíochta" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:649 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Athghair an teaghrán cuardaigh roimhe seo" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:650 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Athghair an chéad teaghrán cuardaigh eile" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Scoránaigh úsáid d'fhormáid DOS" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Scoránaigh úsáid d'fhormáid Mac" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle appending" msgstr "Scoránaigh iarcheangal" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:656 msgid "Toggle prepending" msgstr "Scoránaigh réamhcheangal" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:657 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Scoránaigh cúltacaí" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:658 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:660 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:661 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:664 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Scoránaigh úsáid mhaoláin nua" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:666 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Dún an maolán gan sábháil" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:668 msgid "Go to file browser" msgstr "Oscail brabhsálaí na gcomhad" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:669 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Scoir brabhsálaí na gcomhad" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:670 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Téigh go dtí an chéad chomhad sa liosta" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:671 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Téigh go dtí an comhad deiridh sa liosta" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:672 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Téigh go dtí an comhad roimhe seo sa liosta" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:673 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Téigh go dtí an chéad chomhad eile sa liosta" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:675 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Téigh go dtí an colún ar chlé" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:676 msgid "Go to righthand column" msgstr "Téigh go dtí an colún ar dheis" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:677 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Téigh go dtí an chéad ró sa gcolún seo" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:678 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Téigh go dtí an ró deireanach sa gcolún seo" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:680 msgid "Search forward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:681 msgid "Search backward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:682 msgid "Refresh the file list" msgstr "Athnuaigh an liosta comhad" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:683 msgid "Go to directory" msgstr "Téigh go comhadlann" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:686 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Rith glantóir cóid (lint), má tá ceann ar fáil" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:687 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "An tcht roimhe seo ó lint" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:688 msgid "Go to next linter msg" msgstr "An chéad tcht eile ó lint" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:690 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:733 +#: src/global.c:704 msgid "Help" msgstr "" -#: src/global.c:737 src/prompt.c:691 +#: src/global.c:708 src/prompt.c:686 msgid "Cancel" msgstr "Cealaigh" -#: src/global.c:759 +#: src/global.c:730 msgid "Write Out" msgstr "Scríobh" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:738 msgid "Read File" msgstr "Léigh" -#: src/global.c:774 src/global.c:813 +#: src/global.c:745 src/global.c:784 msgid "Justify" msgstr "Comhfhadú" -#: src/global.c:780 src/global.c:871 src/global.c:1017 +#: src/global.c:751 src/global.c:842 src/global.c:992 msgid "Refresh" msgstr "Athnuaigh" -#: src/global.c:785 src/global.c:874 +#: src/global.c:756 src/global.c:845 msgid "Where Is" msgstr "Cuardach" -#: src/global.c:788 src/global.c:849 +#: src/global.c:759 src/global.c:820 msgid "Replace" msgstr "Ionadaigh" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:792 src/global.c:876 src/global.c:895 src/global.c:1071 +#: src/global.c:763 src/global.c:847 src/global.c:866 src/global.c:1043 msgid "Where Was" msgstr "LorgArgCúl" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:899 +#: src/global.c:766 src/global.c:850 src/global.c:870 msgid "Previous" msgstr "Roimhe Seo" -#: src/global.c:797 src/global.c:881 src/global.c:901 +#: src/global.c:768 src/global.c:852 src/global.c:872 msgid "Next" msgstr "Ar Aghaidh" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:772 msgid "Cut" msgstr "" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:775 msgid "Paste" msgstr "" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:780 msgid "Execute" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:819 +#: src/global.c:790 msgid "Location" msgstr "" -#: src/global.c:825 src/global.c:862 src/global.c:972 +#: src/global.c:796 src/global.c:833 src/global.c:943 msgid "Go To Line" msgstr "Téigh Go Líne" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:831 +#: src/global.c:802 msgid "Undo" msgstr "Cealaigh" -#: src/global.c:833 +#: src/global.c:804 msgid "Redo" msgstr "Athdhéan" -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:807 msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:809 msgid "Copy" msgstr "" -#: src/global.c:842 +#: src/global.c:813 msgid "Case Sens" msgstr "Cásíogair" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:815 msgid "Reg.exp." msgstr "" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:817 msgid "Backwards" msgstr "Siar" -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:822 msgid "No Replace" msgstr "Gan Ionadú" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:826 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:828 msgid "Newer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:868 +#: src/global.c:839 msgid "Go To Dir" msgstr "OsclComdln" -#: src/global.c:891 +#: src/global.c:862 msgid "To Bracket" msgstr "Go Lúibín" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:906 src/global.c:911 +#: src/global.c:877 src/global.c:882 msgid "Back" msgstr "Siar" -#: src/global.c:908 src/global.c:913 +#: src/global.c:879 src/global.c:884 msgid "Forward" msgstr "Ar Aghaidh" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:919 +#: src/global.c:890 msgid "Prev Word" msgstr "FocalRmh" -#: src/global.c:921 +#: src/global.c:892 msgid "Next Word" msgstr "FocalArA" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:896 msgid "Home" msgstr "Baile" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:898 msgid "End" msgstr "Deireadh" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:901 msgid "Prev Line" msgstr "An Líne Roimhe Seo" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:903 msgid "Next Line" msgstr "An Chéad Líne Eile" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:906 msgid "Scroll Up" msgstr "ScrollSuas" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:908 msgid "Scroll Down" msgstr "ScrollSíos" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:912 msgid "Prev Block" msgstr "BlocRmhSeo" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:914 msgid "Next Block" msgstr "BlocArAgh" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:918 msgid "Begin of Paragr." msgstr "" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:920 msgid "End of Paragraph" msgstr "" # main menu - keep short? #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:954 src/global.c:1157 +#: src/global.c:925 src/global.c:1129 msgid "Prev Page" msgstr "Ar Ais" # main menu - keep short? -#: src/global.c:956 src/global.c:1159 +#: src/global.c:927 src/global.c:1131 msgid "Next Page" msgstr "Ar Aghaidh" -#: src/global.c:959 +#: src/global.c:930 msgid "First Line" msgstr "Chéad Líne" -#: src/global.c:961 +#: src/global.c:932 msgid "Last Line" msgstr "LíneDheir" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:936 msgid "Prev File" msgstr "ComhadRmh" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:938 msgid "Next File" msgstr "ComhadArA" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:948 msgid "Tab" msgstr "Táb" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:950 msgid "Enter" msgstr "Iontráil" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:953 msgid "Backspace" msgstr "Cúlspás" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:955 msgid "Delete" msgstr "Scrios" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:995 +#: src/global.c:966 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:968 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:999 src/global.c:1142 +#: src/global.c:970 src/global.c:1114 msgid "Cut Till End" msgstr "" -#: src/global.c:1004 src/global.c:1101 +#: src/global.c:975 src/global.c:1073 msgid "Full Justify" msgstr "" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:980 msgid "Word Count" msgstr "LíonFocal" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:984 msgid "Verbatim" msgstr "Litriúil" -#: src/global.c:1021 src/global.c:1145 +#: src/global.c:988 src/global.c:1117 msgid "Suspend" msgstr "ArFionraí" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:997 msgid "Indent" msgstr "" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:999 msgid "Unindent" msgstr "" -#: src/global.c:1031 +#: src/global.c:1003 msgid "Comment Lines" msgstr "NótaíTrcht" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1007 msgid "Complete" msgstr "Críochnaigh" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1012 msgid "Record" msgstr "Taifead" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1014 msgid "Run Macro" msgstr "Rith Macra" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1017 msgid "Anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1019 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1021 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1025 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1058 src/global.c:1093 +#: src/global.c:1030 src/global.c:1065 msgid "Spell Check" msgstr "" -#: src/global.c:1062 src/global.c:1097 +#: src/global.c:1034 src/global.c:1069 msgid "Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1064 src/global.c:1105 +#: src/global.c:1036 src/global.c:1077 msgid "Formatter" msgstr "Formáidiú" -#: src/global.c:1076 +#: src/global.c:1048 msgid "Center" msgstr "" -#: src/global.c:1079 +#: src/global.c:1051 msgid "Save" msgstr "Sábháil" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1061 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1110 +#: src/global.c:1082 msgid "Go To Text" msgstr "TéighTéacs" -#: src/global.c:1115 +#: src/global.c:1087 msgid "DOS Format" msgstr "FormáidDOS" -#: src/global.c:1117 +#: src/global.c:1089 msgid "Mac Format" msgstr "FormáidMac" -#: src/global.c:1125 +#: src/global.c:1097 msgid "Append" msgstr "Iarcheangal" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1099 msgid "Prepend" msgstr "Réamhcheangl" -#: src/global.c:1130 +#: src/global.c:1102 msgid "Backup File" msgstr "Cúltaca" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1106 msgid "No Conversion" msgstr "" -#: src/global.c:1139 +#: src/global.c:1111 msgid "Execute Command" msgstr "Rith Ordú" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1154 +#: src/global.c:1126 msgid "Browse" msgstr "" -#: src/global.c:1162 +#: src/global.c:1134 msgid "First File" msgstr "ChéadChmhd" -#: src/global.c:1164 +#: src/global.c:1136 msgid "Last File" msgstr "ComhadDeir" -#: src/global.c:1168 +#: src/global.c:1140 msgid "Left Column" msgstr "ColArChlé" -#: src/global.c:1170 +#: src/global.c:1142 msgid "Right Column" msgstr "ColArDheis" -#: src/global.c:1172 +#: src/global.c:1144 msgid "Top Row" msgstr "AnChéadRó" -#: src/global.c:1174 +#: src/global.c:1146 msgid "Bottom Row" msgstr "RóDeiridh" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1151 msgid "Discard buffer" msgstr "ScrsMaoln" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1156 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1186 +#: src/global.c:1158 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1540 +#: src/global.c:1519 +msgid "Hidden interface" +msgstr "" + +#: src/global.c:1521 msgid "Help mode" msgstr "Mód cabhrach" -#: src/global.c:1542 +#: src/global.c:1523 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí" -#: src/global.c:1544 +#: src/global.c:1525 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Timfhilleadh bog de línte fada" -#: src/global.c:1546 +#: src/global.c:1527 +msgid "Line numbering" +msgstr "Uimhriú línte" + +#: src/global.c:1529 msgid "Whitespace display" msgstr "Taispeáint spáis bháin" -#: src/global.c:1548 +#: src/global.c:1531 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Aibhsiú comhréire le dathanna" -#: src/global.c:1550 +#: src/global.c:1533 msgid "Smart home key" msgstr "Eochair bhaile chliste" -#: src/global.c:1552 +#: src/global.c:1535 msgid "Auto indent" msgstr "Uath-eangú" -#: src/global.c:1554 +#: src/global.c:1537 msgid "Cut to end" msgstr "Gearr go dtí an deireadh" -#: src/global.c:1556 +#: src/global.c:1539 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Timfhilleadh crua de línte fada" -#: src/global.c:1558 +#: src/global.c:1541 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Tiontaigh táib chlóscríofa go spásanna" -#: src/global.c:1560 +#: src/global.c:1543 msgid "Mouse support" msgstr "Tacaíocht luiche" -#: src/global.c:1562 -msgid "Suspension" -msgstr "Cur ar Fionraí" - -#: src/global.c:1564 -msgid "Line numbering" -msgstr "Uimhriú línte" - #: src/help.c:54 msgid "" "Search Command Help Text\n" @@ -1695,11 +1695,11 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "(cumasú/díchumasú)" -#: src/help.c:574 src/nano.c:1578 +#: src/help.c:579 src/nano.c:1609 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "" -#: src/history.c:266 +#: src/history.c:237 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" @@ -1709,7 +1709,7 @@ msgstr "" "Tá sé ag teastáil chun an stair chuardaigh nó ionadaithe cúrsóra a shábháil/" "lódáil.\n" -#: src/history.c:273 +#: src/history.c:244 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" @@ -1719,7 +1719,7 @@ msgstr "" "Ní bheidh Nano in ann an stair chuardaigh nó ionadaithe cúrsóra a shábháil/" "lódáil.\n" -#: src/history.c:371 src/history.c:470 +#: src/history.c:342 src/history.c:443 #, c-format msgid "Cannot limit permissions on %s: %s" msgstr "" @@ -1732,22 +1732,26 @@ msgstr "Eochair neamhcheadaithe sa mhód amhairc" msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Níl an fheidhm seo ar fáil sa mhód teoranta" -#: src/nano.c:300 +#: src/nano.c:223 +msgid "To suspend, type ^T^Z" +msgstr "" + +#: src/nano.c:312 msgid "No file name" msgstr "Gan ainm comhaid" -#: src/nano.c:302 +#: src/nano.c:314 msgid "Save modified buffer? " msgstr "" -#: src/nano.c:327 +#: src/nano.c:339 #, c-format msgid "" "\n" "Too many .save files\n" msgstr "" -#: src/nano.c:329 +#: src/nano.c:341 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1756,7 +1760,7 @@ msgstr "" "\n" "Scríobhadh an maolán i %s\n" -#: src/nano.c:490 +#: src/nano.c:502 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1767,7 +1771,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:494 +#: src/nano.c:506 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1777,7 +1781,7 @@ msgstr "" "'+' roimh ainm an chomhaid. Is féidir uimhir an cholúin a chur tar éis " "camóg.\n" -#: src/nano.c:496 +#: src/nano.c:508 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1787,500 +1791,510 @@ msgstr "" "\n" #. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output. -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Option" msgstr "" -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Long option" msgstr "" -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Meaning" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:501 +#: src/nano.c:513 msgid "Enable smart home key" msgstr "Cumasaigh eochair bhaile chliste" -#: src/nano.c:503 +#: src/nano.c:515 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Sábháil cúltacaí de chomhaid atá ann cheana" -#: src/nano.c:504 +#: src/nano.c:516 msgid "-C <dir>" msgstr "-C <comhadlann>" -#: src/nano.c:504 +#: src/nano.c:516 msgid "--backupdir=<dir>" msgstr "--backupdir=<comhadlann>" -#: src/nano.c:505 +#: src/nano.c:517 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Comhadlann a sábhálfar comhaid uathúla chúltaca inti" -#: src/nano.c:508 +#: src/nano.c:520 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Úsáid cló trom in ionad téacs aisiompaithe" -#: src/nano.c:510 +#: src/nano.c:522 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Tiontaigh táib chlóscríofa go spásanna" -#: src/nano.c:515 +#: src/nano.c:527 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "Léigh comhad i maolán nua de réir réamhshocraithe" -#: src/nano.c:518 +#: src/nano.c:530 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "Úsáid comhaid ghlasála (ar nós vim)" -#: src/nano.c:523 +#: src/nano.c:535 msgid "Save & reload old search/replace strings" msgstr "" -#: src/nano.c:526 +#: src/nano.c:538 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Ná húsáid comhaid nanorc" -#: src/nano.c:529 +#: src/nano.c:541 msgid "-J <number>" msgstr "" -#: src/nano.c:529 +#: src/nano.c:541 msgid "--guidestripe=<number>" msgstr "" -#: src/nano.c:530 +#: src/nano.c:542 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:545 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Deisigh mearbhall maidir leis an eochaircheap uimhriúil" -#: src/nano.c:536 +#: src/nano.c:548 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "" -#: src/nano.c:540 +#: src/nano.c:552 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "" "Scrios spásanna ó dheireadh na líne agus timfhilleadh crua á chur i bhfeidhm" -#: src/nano.c:544 +#: src/nano.c:556 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Ná tiontaigh comhaid ó fhormáid Dos/Mac" -#: src/nano.c:546 +#: src/nano.c:558 msgid "Leading whitespace means new paragraph" msgstr "" -#: src/nano.c:551 +#: src/nano.c:563 msgid "Save & restore position of the cursor" msgstr "" -#: src/nano.c:554 +#: src/nano.c:566 msgid "-Q <regex>" msgstr "" -#: src/nano.c:554 +#: src/nano.c:566 msgid "--quotestr=<regex>" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:557 +#: src/nano.c:569 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "" -#: src/nano.c:560 +#: src/nano.c:572 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:574 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:575 msgid "-T <number>" msgstr "" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:575 msgid "--tabsize=<number>" msgstr "" -#: src/nano.c:564 +#: src/nano.c:576 msgid "Make a tab this number of columns wide" msgstr "" -#: src/nano.c:566 +#: src/nano.c:578 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" msgstr "" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:579 msgid "Print version information and exit" msgstr "Taispeáin eolas faoin leagan agus scoir" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:582 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Braith teorainneacha idir focail i slí níos cruinne" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:583 msgid "-X <string>" msgstr "" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:583 msgid "--wordchars=<string>" msgstr "" -#: src/nano.c:572 +#: src/nano.c:584 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Carachtair eile mar chuid d'fhocail" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:588 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <ainm>" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:588 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<ainm>" -#: src/nano.c:577 +#: src/nano.c:589 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Sainmhíniú na comhréire le haghaidh dathaithe" -#: src/nano.c:580 +#: src/nano.c:592 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "" -#: src/nano.c:581 +#: src/nano.c:593 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Déan timfhilleadh bog ag spás bán" -#: src/nano.c:584 +#: src/nano.c:596 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "" -#: src/nano.c:586 +#: src/nano.c:598 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí" -#: src/nano.c:588 +#: src/nano.c:600 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Deisigh mearbhall idir na heochracha \"Backspace\" agus \"Delete\"" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:602 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:605 msgid "-f <file>" msgstr "" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:605 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "" -#: src/nano.c:594 +#: src/nano.c:606 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "" -#: src/nano.c:597 +#: src/nano.c:609 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "" -#: src/nano.c:599 +#: src/nano.c:611 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Taispeáin an chabhair seo agus scoir" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:613 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Eangaigh línte nua go huathoibríoch" -#: src/nano.c:602 +#: src/nano.c:614 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "" -#: src/nano.c:603 +#: src/nano.c:615 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Gearr ón chúrsóir go deireadh na líne" -#: src/nano.c:606 +#: src/nano.c:618 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Taispeáin uimhreacha línte" -#: src/nano.c:609 +#: src/nano.c:621 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Cumasaigh úsáid na luiche" -#: src/nano.c:612 +#: src/nano.c:624 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Ná léigh an comhad (scríobh amháin)" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:627 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <comhadlann>" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:627 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<comhadlann>" -#: src/nano.c:616 +#: src/nano.c:628 msgid "Set operating directory" msgstr "Socraigh an chomhadlann oibre" -#: src/nano.c:618 +#: src/nano.c:630 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Caomhnaigh eochracha XON (^Q) agus XOFF (^S)" -#: src/nano.c:620 +#: src/nano.c:632 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:635 msgid "-r <number>" msgstr "" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:635 msgid "--fill=<number>" msgstr "" -#: src/nano.c:624 +#: src/nano.c:636 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:640 msgid "-s <program>" msgstr "" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:640 msgid "--speller=<program>" msgstr "" -#: src/nano.c:629 +#: src/nano.c:641 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "" -#: src/nano.c:631 +#: src/nano.c:643 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "" -#: src/nano.c:633 +#: src/nano.c:645 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Sábháil comhaid i bhformáid Unix de réir réamhshocraithe" -#: src/nano.c:635 +#: src/nano.c:647 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Mód amhairc (inléite amháin)" -#: src/nano.c:637 +#: src/nano.c:649 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "" -#: src/nano.c:639 +#: src/nano.c:651 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Ná taispeáin an dá líne chabhrach" -#: src/nano.c:641 +#: src/nano.c:653 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "" -#: src/nano.c:644 -msgid "Enable suspension" -msgstr "Ceadaigh cur ar fionraí" - -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:654 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "" -#: src/nano.c:647 +#: src/nano.c:655 msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgstr "" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:656 +msgid "Hide all bars, use whole terminal" +msgstr "" + +#: src/nano.c:659 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "" -#: src/nano.c:661 +#: src/nano.c:670 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, leagan %s\n" -#: src/nano.c:665 +#: src/nano.c:674 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " © 2014-%s rannpháirtithe nano\n" -#: src/nano.c:667 +#: src/nano.c:676 #, c-format msgid " Compiled options:" msgstr "" -#: src/nano.c:816 +#: src/nano.c:825 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "" -#: src/nano.c:834 +#: src/nano.c:843 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:844 +#: src/nano.c:853 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Níorbh fhéidir stdin a oscailt: %s" -#: src/nano.c:921 +#: src/nano.c:930 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Fuarthas SIGHUP nó SIGTERM\n" -#: src/nano.c:928 +#: src/nano.c:937 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:943 +#: src/nano.c:953 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Úsáid \"fg\" chun filleadh ar nano.\n" -#: src/nano.c:959 -msgid "Suspension is not enabled" -msgstr "Ní cheadaítear cur ar fionraí" +#: src/nano.c:1093 +msgid "Not possible" +msgstr "" #: src/nano.c:1114 +msgid "Current syntax determines Tab" +msgstr "" + +#: src/nano.c:1142 msgid "enabled" msgstr "cumasaithe" -#: src/nano.c:1114 +#: src/nano.c:1142 msgid "disabled" msgstr "díchumasaithe" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1257 +#: src/nano.c:1285 msgid "Unknown sequence" msgstr "Seicheamh anaithnid" -#: src/nano.c:1259 +#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. +#: src/nano.c:1289 +#, c-format +msgid "Unbound key: F%i" +msgstr "" + +#: src/nano.c:1292 msgid "Unbound key" msgstr "Eochair neamhcheangailte" -#: src/nano.c:1263 +#: src/nano.c:1296 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1268 +#: src/nano.c:1301 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1271 +#: src/nano.c:1304 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Eochair gan cheangal: M-%c" -#: src/nano.c:1273 +#: src/nano.c:1306 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "" -#: src/nano.c:1275 +#: src/nano.c:1308 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Eochair gan cheangal: ^%c" -#: src/nano.c:1278 +#: src/nano.c:1311 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Eochair gan cheangal: %c" -#: src/nano.c:1847 src/rcfile.c:1626 +#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:1894 src/rcfile.c:1631 +#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Iarradh méid táib neamhbhailí \"%s\"" -#: src/nano.c:1998 src/rcfile.c:1576 +#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Iarradh méid líonta neamhbhailí \"%s\"" -#: src/nano.c:2053 +#: src/nano.c:2087 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Úsáid '%s -h' chun liosta na roghanna a fháil.\n" -#: src/nano.c:2243 +#: src/nano.c:2280 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2398 +#: src/nano.c:2435 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2409 +#: src/nano.c:2446 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2418 src/search.c:778 +#: src/nano.c:2455 src/search.c:776 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Uimhir líne nó uimhir cholúin neamhbhailí" -#: src/nano.c:2480 +#: src/nano.c:2520 msgid "Can open just one file\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2498 +#: src/nano.c:2538 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:652 +#: src/prompt.c:647 msgid "Yy" msgstr "Ss" -#: src/prompt.c:653 +#: src/prompt.c:648 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:654 +#: src/prompt.c:649 msgid "Aa" msgstr "Uu" -#: src/prompt.c:678 +#: src/prompt.c:673 msgid "Yes" msgstr "Sábháil" -#: src/prompt.c:682 +#: src/prompt.c:677 msgid "No" msgstr "Ná Sábháil" -#: src/prompt.c:687 +#: src/prompt.c:682 msgid "All" msgstr "Uile" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:204 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Botúin i '%s'" -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:208 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:211 +#: src/rcfile.c:212 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Earráid i %s ar líne %zu: " @@ -2364,7 +2378,7 @@ msgstr "Níl feidhm '%s' ann i roghchlár '%s'" msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1511 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Níor tuigeadh ordú \"%s\"" @@ -2374,115 +2388,115 @@ msgstr "Níor tuigeadh ordú \"%s\"" msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Earráid agus %s á leathnú: %s" -#: src/rcfile.c:1032 +#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1064 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1040 +#: src/rcfile.c:1072 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Níor tuigeadh dath \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067 +#: src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1099 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1111 +#: src/rcfile.c:1143 msgid "Missing color name" msgstr "Ainm datha ar iarraidh" -#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222 +#: src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1254 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Slonn ionadaíochta ar iarraidh tar éis ordú '%s'" -#: src/rcfile.c:1148 +#: src/rcfile.c:1180 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "Tá gá le \"end=\" in éineacht le gach \"start=\"" -#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459 +#: src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1491 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Is gá ordú 'syntax' a chur roimh ordú '%s'" -#: src/rcfile.c:1217 +#: src/rcfile.c:1249 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" "Ní féidir sloinn ionadaíochta '%s' a úsáid leis an gcomhréir \"default\"" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1296 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Argóint ar iarraidh tar éis '%s'" -#: src/rcfile.c:1274 +#: src/rcfile.c:1306 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Tá \" ar iarraidh ag deireadh argóint '%s'" -#: src/rcfile.c:1322 +#: src/rcfile.c:1354 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1324 +#: src/rcfile.c:1356 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Más gá, úsáid nano leis an rogha -I chun do chuid socruithe nanorc a athrú.\n" -#: src/rcfile.c:1391 +#: src/rcfile.c:1423 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Níor aimsíodh comhréir \"%s\" lena leathnú" -#: src/rcfile.c:1448 +#: src/rcfile.c:1480 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Ní cheadaítear ordú \"%s\" i gcomhad iniata" -#: src/rcfile.c:1491 +#: src/rcfile.c:1523 msgid "Missing option" msgstr "Rogha ar iarraidh" -#: src/rcfile.c:1505 +#: src/rcfile.c:1537 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Rogha anaithnid \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1520 +#: src/rcfile.c:1552 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Ní féidir rogha \"%s\" a dhíchumasú" -#: src/rcfile.c:1525 +#: src/rcfile.c:1557 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Caithfidh tú argóint a thabhairt le rogha \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1537 +#: src/rcfile.c:1569 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Níl an argóint ina teaghrán bailí ilbheart" -#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607 +#: src/rcfile.c:1616 src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1639 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Carachtair neamhbhána de dhíth" -#: src/rcfile.c:1586 +#: src/rcfile.c:1618 msgid "Even number of characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1591 +#: src/rcfile.c:1623 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Dhá charachtar aoncholúin de dhíth" -#: src/rcfile.c:1681 +#: src/rcfile.c:1713 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1700 +#: src/rcfile.c:1732 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Ní féidir mo chomhadlann bhaile a aimsiú! Ochón!" @@ -2509,22 +2523,22 @@ msgstr " (le cur in ionad)" msgid "Searching..." msgstr "Ag Cuardach..." -#: src/search.c:405 +#: src/search.c:403 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" gan aimsiú" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:594 +#: src/search.c:592 msgid "Replace this instance?" msgstr "Ionadaigh an ceann seo?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:704 +#: src/search.c:702 msgid "Replace with" msgstr "Ionadaigh le" -#: src/search.c:730 +#: src/search.c:728 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2535,35 +2549,35 @@ msgstr[3] "Cuireadh teaghrán nua ina ionad %zd n-uaire" msgstr[4] "Cuireadh teaghrán nua ina ionad %zd uair" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:757 +#: src/search.c:755 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Cuir isteach uimhir na líne agus uimhir an cholúin" -#: src/search.c:926 +#: src/search.c:924 msgid "Not a bracket" msgstr "Ní lúibín é" -#: src/search.c:969 +#: src/search.c:967 msgid "No matching bracket" msgstr "Níl lúibín comhoiriúnach ann" -#: src/search.c:984 +#: src/search.c:982 msgid "Placed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:986 +#: src/search.c:984 msgid "Removed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:998 +#: src/search.c:996 msgid "Jumped to anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1000 +#: src/search.c:998 msgid "This is the only anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1002 +#: src/search.c:1000 msgid "There are no anchors" msgstr "" @@ -2657,146 +2671,146 @@ msgid "Redid %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1751 src/text.c:1967 +#: src/text.c:1750 src/text.c:1966 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:1762 src/text.c:2082 +#: src/text.c:1761 src/text.c:2081 msgid "Selection is empty" msgstr "" -#: src/text.c:1971 +#: src/text.c:1970 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:1975 +#: src/text.c:1974 msgid "Justified file" msgstr "" -#: src/text.c:1977 +#: src/text.c:1976 msgid "Justified paragraph" msgstr "" -#: src/text.c:2085 +#: src/text.c:2084 msgid "Buffer is empty" msgstr "" -#: src/text.c:2123 src/text.c:2711 +#: src/text.c:2122 src/text.c:2710 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" -#: src/text.c:2127 +#: src/text.c:2126 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "" -#: src/text.c:2135 +#: src/text.c:2134 msgid "Nothing changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2164 +#: src/text.c:2163 msgid "spelling correction" msgstr "" -#: src/text.c:2164 +#: src/text.c:2163 msgid "formatting" msgstr "" -#: src/text.c:2183 src/text.c:2470 +#: src/text.c:2182 src/text.c:2469 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Chríochnaigh an litreoir" -#: src/text.c:2185 +#: src/text.c:2184 msgid "Buffer has been processed" msgstr "" -#: src/text.c:2228 +#: src/text.c:2227 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Focal nach féidir aimsiú: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2247 +#: src/text.c:2246 msgid "Edit a replacement" msgstr "Cuir ionadaí in eagar" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2260 +#: src/text.c:2259 msgid "Next word..." msgstr "An chéad fhocal eile..." -#: src/text.c:2311 +#: src/text.c:2310 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "" -#: src/text.c:2396 src/text.c:2617 +#: src/text.c:2395 src/text.c:2616 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Níl aon fháil ar mhéid an mhaoláin píopa" -#: src/text.c:2464 +#: src/text.c:2463 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Earráid agus \"uniq\" á thosú" -#: src/text.c:2466 +#: src/text.c:2465 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "" -#: src/text.c:2468 +#: src/text.c:2467 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Earráid agus \"spell\" á thosú" -#: src/text.c:2552 +#: src/text.c:2551 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2562 +#: src/text.c:2561 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "An bhfuil fonn ort an maolán athraithe a shábháil roimh ghlanadh?" -#: src/text.c:2579 +#: src/text.c:2578 msgid "Invoking linter..." msgstr "" -#: src/text.c:2716 +#: src/text.c:2715 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Fuarthas 0 líne inpharsáilte ón ordú: %s" -#: src/text.c:2754 +#: src/text.c:2753 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Baineann an teachtaireacht seo le comhad %s gan oscailte; oscail i maolán " "nua é?" -#: src/text.c:2793 +#: src/text.c:2792 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:2843 +#: src/text.c:2842 msgid "At first message" msgstr "Ag an chéad teachtaireacht" -#: src/text.c:2853 +#: src/text.c:2852 msgid "At last message" msgstr "Ag an teachtaireacht dheireanach" -#: src/text.c:2895 +#: src/text.c:2894 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2972 +#: src/text.c:2971 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "" -#: src/text.c:2973 +#: src/text.c:2972 msgid "In Selection: " msgstr "Sa Roghnúchán: " -#: src/text.c:2974 +#: src/text.c:2973 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "" @@ -2805,7 +2819,7 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" -#: src/text.c:2975 +#: src/text.c:2974 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "" @@ -2814,7 +2828,7 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" -#: src/text.c:2976 +#: src/text.c:2975 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "" @@ -2824,26 +2838,26 @@ msgstr[3] "" msgstr[4] "" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2987 +#: src/text.c:2986 msgid "Verbatim Input" msgstr "Ionchur Litriúil" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3004 msgid "Invalid code" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3081 +#: src/text.c:3080 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3174 +#: src/text.c:3173 msgid "No further matches" msgstr "Níl tuilleadh torthaí ann" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3177 +#: src/text.c:3176 msgid "No matches" msgstr "Gan torthaí" @@ -2867,43 +2881,43 @@ msgstr "Ní féidir macra a rith le linn taifeadta" msgid "Macro is empty" msgstr "Tá an macra folamh" -#: src/winio.c:241 +#: src/winio.c:240 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1361 +#: src/winio.c:1363 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Ionchur Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1987 +#: src/winio.c:1990 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:1993 +#: src/winio.c:1996 msgid "DIR:" msgstr "COMHADLANN:" -#: src/winio.c:2014 +#: src/winio.c:2017 msgid "View" msgstr "Amharc" -#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024 +#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027 msgid "Modified" msgstr "Athraithe" -#: src/winio.c:2022 +#: src/winio.c:2025 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:2128 +#: src/winio.c:2131 msgid "(nameless)" msgstr "" -#: src/winio.c:2157 +#: src/winio.c:2162 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" @@ -2913,44 +2927,44 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" -#: src/winio.c:3527 +#: src/winio.c:3531 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3685 msgid "The nano text editor" msgstr "Eagarthóir téacs nano" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3686 msgid "version" msgstr "leagan" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3687 msgid "Brought to you by:" msgstr "Scríofa ag:" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3688 msgid "Special thanks to:" msgstr "Táimid fíorbhuíoch de:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3689 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3690 msgid "the many translators and the TP" msgstr "na haistritheoirí go léir agus Tionscadal Aistriúcháin GNU" -#: src/winio.c:3687 +#: src/winio.c:3691 msgid "For ncurses:" msgstr "As ncurses:" -#: src/winio.c:3688 +#: src/winio.c:3692 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "agus de gach duine eile a ndearnamar dearmad orthu..." -#: src/winio.c:3689 +#: src/winio.c:3693 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Go raibh maith agat as úsáid nano!" @@ -2989,74 +3003,74 @@ msgstr "" msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:135 +#: lib/regcomp.c:122 msgid "Success" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:138 +#: lib/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:141 +#: lib/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:144 +#: lib/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:147 +#: lib/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:150 +#: lib/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:153 +#: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:156 +#: lib/regcomp.c:143 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:159 +#: lib/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:162 +#: lib/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:165 +#: lib/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:168 +#: lib/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:171 +#: lib/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:174 +#: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:177 +#: lib/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:180 +#: lib/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:183 +#: lib/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:676 +#: lib/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "" diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 5.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-10-06 10:50+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-25 22:49+0100\n" "Last-Translator: Francisco Javier Tsao Santín <tsao@members.fsf.org>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n" @@ -20,78 +20,78 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:190 src/browser.c:197 +#: src/browser.c:194 src/browser.c:201 msgid "(dir)" msgstr "(dir)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:194 +#: src/browser.c:198 msgid "(parent dir)" msgstr "(dir pai)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:224 +#: src/browser.c:228 msgid "(huge)" msgstr "enorme" -#: src/browser.c:287 src/browser.c:292 src/search.c:254 +#: src/browser.c:291 src/browser.c:296 src/search.c:254 msgid "Search Wrapped" msgstr "Buscando dende o Principio" -#: src/browser.c:303 src/search.c:432 +#: src/browser.c:307 src/search.c:430 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Esta é a única aparición" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:342 src/search.c:97 +#: src/browser.c:346 src/search.c:97 msgid "Search" msgstr "Busca" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:344 src/search.c:101 +#: src/browser.c:348 src/search.c:101 msgid " [Backwards]" msgstr " [Cara Atrás]" -#: src/browser.c:350 src/browser.c:603 src/files.c:1178 src/files.c:2160 -#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714 -#: src/search.c:761 src/text.c:2565 src/text.c:2761 +#: src/browser.c:354 src/browser.c:600 src/files.c:1175 src/files.c:2157 +#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712 +#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2760 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" -#: src/browser.c:377 src/search.c:367 +#: src/browser.c:381 src/search.c:365 msgid "No current search pattern" msgstr "Non hai patrón de busca" -#: src/browser.c:432 +#: src/browser.c:436 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Non se pode abrir o directorio: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:602 +#: src/browser.c:599 msgid "Go To Directory" msgstr "Ir ó Directorio" -#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the -#. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:620 src/browser.c:651 +#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of +#. * the option --operatingdir, not of --restricted. +#: src/browser.c:617 src/browser.c:648 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Non se pode ir fóra de %s" -#: src/browser.c:642 +#: src/browser.c:639 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Non se pode ascender por un directorio" -#: src/browser.c:657 src/files.c:892 src/files.c:898 src/files.c:1816 -#: src/files.c:1831 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:390 -#: src/history.c:448 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660 +#: src/browser.c:654 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813 +#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 +#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Erro lendo %s: %s" -#: src/browser.c:730 +#: src/browser.c:726 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "O directorio de traballo desapareceu" @@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Non se cortou nada" msgid "Copied nothing" msgstr "Non se copiou nada" -#: src/cut.c:706 +#: src/cut.c:708 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "O buffer de cortado está baleiro" @@ -221,7 +221,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu liña (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu liñas (%s)" -#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1085 src/winio.c:2009 +#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012 msgid "New Buffer" msgstr "Novo buffer" @@ -244,7 +244,7 @@ msgstr[1] "%s -- %zu liñas" msgid "No more open file buffers" msgstr "Non hai máis ficheiros abertos" -#: src/files.c:764 src/files.c:890 src/files.c:1870 +#: src/files.c:764 src/files.c:892 src/files.c:1867 msgid "Interrupted" msgstr "Interrumpiuse" @@ -275,222 +275,222 @@ msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "Leuse %zu liña" msgstr[1] "Léronse %zu liñas" -#: src/files.c:864 +#: src/files.c:866 msgid "New File" msgstr "Ficheiro Novo" -#: src/files.c:867 +#: src/files.c:869 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Non se atopou o arquivo \"%s\"" -#: src/files.c:874 +#: src/files.c:876 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "Lendo de FIFO" -#: src/files.c:902 +#: src/files.c:904 msgid "Reading..." msgstr "Lendo..." -#: src/files.c:984 src/text.c:2307 src/text.c:2573 +#: src/files.c:986 src/text.c:2306 src/text.c:2572 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Non se puido crear unha canle: %s" -#: src/files.c:1023 src/text.c:2119 src/text.c:2387 src/text.c:2608 +#: src/files.c:1025 src/text.c:2118 src/text.c:2386 src/text.c:2607 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Non se puido iniciar outro proceso: %s" -#: src/files.c:1028 +#: src/files.c:1030 msgid "Executing..." msgstr "Executando..." #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1048 src/files.c:1092 +#: src/files.c:1050 src/files.c:1094 msgid "filtering" msgstr "filtrando" -#: src/files.c:1087 +#: src/files.c:1089 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Non se puido abrir unha canle: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1134 +#: src/files.c:1137 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Comando a executar nun novo buffer" -#: src/files.c:1137 +#: src/files.c:1140 msgid "Command to execute" msgstr "Comando a executar" -#: src/files.c:1145 +#: src/files.c:1148 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Ficheiro a ler sen conversión nun novo buffer [dende %s] " -#: src/files.c:1148 +#: src/files.c:1151 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Ficheiro a ler nun novo buffer [dende %s] " -#: src/files.c:1153 +#: src/files.c:1156 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Ficheiro a inserir sen conversión [dende %s] " -#: src/files.c:1156 +#: src/files.c:1159 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Ficheiro a inserir [dende %s] " -#: src/files.c:1501 +#: src/files.c:1498 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Directorio de traballo non válido: %s\n" -#: src/files.c:1550 +#: src/files.c:1547 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Directorio de copia de seguridade non válido: %s\n" -#: src/files.c:1605 +#: src/files.c:1602 msgid "Making backup..." msgstr "Facendo copia de seguridade..." -#: src/files.c:1637 +#: src/files.c:1634 msgid "Too many existing backup files" msgstr "Demasiados ficheiros de copia de seguridade" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1679 msgid "Cannot read original file" msgstr "Non se pode ler o arquivo orixinal" -#: src/files.c:1714 +#: src/files.c:1711 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "Non se pode facer copia de seguridade regular" -#: src/files.c:1715 +#: src/files.c:1712 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "Tentando de novo no seu directorio de inicio" -#: src/files.c:1727 +#: src/files.c:1724 msgid "Cannot make backup" msgstr "Non se puido facer copia de seguridade" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1738 +#: src/files.c:1735 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "Non se puido facer respaldo; ¿continuar e grava-lo arquivo actual?" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1740 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "Non se puido facer copia de seguridade: %s" -#: src/files.c:1777 +#: src/files.c:1774 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Non se pode escribir fóra de %s" -#: src/files.c:1809 src/files.c:1872 src/files.c:1883 src/files.c:1905 -#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970 -#: src/files.c:1977 src/history.c:364 src/history.c:375 src/history.c:378 -#: src/history.c:464 src/history.c:489 src/history.c:495 +#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1902 +#: src/files.c:1919 src/files.c:1928 src/files.c:1956 src/files.c:1967 +#: src/files.c:1974 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 +#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Erro gravando %s: %s" -#: src/files.c:1823 src/files.c:1835 src/text.c:2490 src/text.c:2508 -#: src/text.c:2909 +#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507 +#: src/text.c:2908 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Erro escribindo ficheiro temporal: %s" -#: src/files.c:1842 +#: src/files.c:1839 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Escribindo a FIFO..." -#: src/files.c:1890 +#: src/files.c:1887 msgid "Writing..." msgstr "Gravando..." -#: src/files.c:1947 src/files.c:1955 +#: src/files.c:1944 src/files.c:1952 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Erro lendo ficheiro temporal: %s" -#: src/files.c:2038 +#: src/files.c:2035 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "Gravouse %zu liña" msgstr[1] "Graváronse %zu liñas" -#: src/files.c:2123 +#: src/files.c:2120 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Formato DOS]" -#: src/files.c:2124 +#: src/files.c:2121 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Formato Mac]" -#: src/files.c:2125 +#: src/files.c:2122 msgid " [Backup]" msgstr " [CopiaSeg]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2132 +#: src/files.c:2129 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro polo Principio" -#: src/files.c:2133 +#: src/files.c:2130 msgid "Append Selection to File" msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro polo Final" -#: src/files.c:2134 +#: src/files.c:2131 msgid "Write Selection to File" msgstr "Gravar a Selección no Ficheiro" -#: src/files.c:2136 +#: src/files.c:2133 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Ficheiro ó que Engadir polo Principio" -#: src/files.c:2137 +#: src/files.c:2134 msgid "File Name to Append to" msgstr "Ficheiro ó que Engadir polo final" -#: src/files.c:2140 +#: src/files.c:2137 msgid "File Name to Write" msgstr "Ficheiro a Gravar" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084 msgid "Too tiny" msgstr "Demasiado pequena" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2251 +#: src/files.c:2250 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "O ficheiro existe -- non podo sobreescribir" -#: src/files.c:2260 +#: src/files.c:2259 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "¿Gravar ficheiro baixo NOME DIFERENTE? " -#: src/files.c:2268 +#: src/files.c:2267 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "O ficheiro \"%s\" xa existe, ¿SOBREESCRIBIR? " -#: src/files.c:2292 +#: src/files.c:2291 msgid "File on disk has changed" msgstr "O ficheiro cambió no disco" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2295 +#: src/files.c:2294 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "O ficheiro foi modificado dende que o abriu, ¿continua gravando?" @@ -499,851 +499,851 @@ msgid "(more)" msgstr "(máis)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:530 msgid "Exit" msgstr "Saír" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:531 msgid "Close" msgstr "Pechar" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:539 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cancela-la función actual" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:540 msgid "Display this help text" msgstr "Amosar este texto de axuda" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:541 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Pecha-lo buffer actual / Saír de nano" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:543 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Grava-lo buffer actual (ou a rexión marcada) no disco" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:545 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Inserir outro ficheiro no buffer actual (ou dentro dun novo buffer)" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:547 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Buscar cara adiante cadea ou experesión regular" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:549 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Buscar cara atrás cadea ou experesión regular" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:551 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Corta-la liña actual (ou rexión marcada) e gardala no buffer de cortado" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:553 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Pega-lo contido do buffer de cortado na posición do cursor" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:554 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Amosa-la posición do cursor" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:556 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Chamar ó corrector ortográfico, se hai un" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:558 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Substituir unha cadea ou expresión regular" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:559 msgid "Go to line and column number" msgstr "Ir á liña e columna número" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:561 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marcar texto comenzando na posición do cursor" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:563 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Copia-la liña actual (ou rexión marcada) e almacenala no buffer de cortado" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:564 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Tira-la liña actual (ou rexión marcadas)" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:565 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Sangra-la liña actual (ou liñas marcadas)" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:566 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Desangra-la liña actual ou liñas marcadas" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:567 msgid "Undo the last operation" msgstr "Desface-la última operación" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:568 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Reface-la última operación desfeita" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:570 msgid "Go back one character" msgstr "Recuar un carácter" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:571 msgid "Go forward one character" msgstr "Avanzar un carácter" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:572 msgid "Go back one word" msgstr "Recuar unha verba" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:573 msgid "Go forward one word" msgstr "Avanzar unha verba" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:574 msgid "Go to previous line" msgstr "Pasar á liña previa" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:575 msgid "Go to next line" msgstr "Pasar á seguinte liña" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:576 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Pasar ó principio da liña actual" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:577 msgid "Go to end of current line" msgstr "Pasar ó final da liña actual" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:578 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Pasar ó bloque de texto previo" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:579 msgid "Go to next block of text" msgstr "Pasar ó seguinte bloque de texto" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:582 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Pasar ó principio do parágrafo, entón ó parágrafo previo" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:584 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Pasar xusto alén do parágrafo, entón ó seguinte parágrafo" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:586 msgid "Go one screenful up" msgstr "Subir unha pantalla" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:587 msgid "Go one screenful down" msgstr "Baixar unha pantalla" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:588 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Pasar á primeira liña do ficheiro" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:589 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Pasar á derradeira liña do ficheiro" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:591 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Pasar ó paréntese correspondente" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:595 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Desprazar arriba unha liña sen despraza-lo cursor textualmente" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:597 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Desprazar unha liña abaixo sen despraza-lo cursor textualmente" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:598 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Centra-la liña onde está o cursor" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:601 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Cambiar ó anterior ficheiro" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:602 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Cambiar ó seguinte ficheiro" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:604 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Inseri-la seguinte pulsación literal" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:605 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Inserir unha lingüeta na posición do cursor" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:606 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Inserir unha nova liña na posición do cursor" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:607 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Borra-lo carácter baixo do cursor" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:609 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Borra-lo caracter á esquerda do cursor" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:612 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Borrar cara atrás dende o cursor ata o comenzo da seguinte palabra" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:614 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Borrar cara adiante dende o cursor ata o comenzo da seguinte palabra" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:616 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Cortar da posición do cursor ó final da liña" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:619 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Xustifica-lo parágrafo actual" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:620 msgid "Justify the entire file" msgstr "Xustificar todo o ficheiro" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:624 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Conta-lo número de verbas, liñas e caracteres" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:625 +msgid "Suspend the editor (return to the shell)" +msgstr "" + +#: src/global.c:627 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Actualiza-la pantalla actual" -#: src/global.c:656 -msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" -msgstr "Suspende-lo editor (se a suspensión está activada)" - -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:629 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Intentar e completa-la palabra actual" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:633 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Comentar/descomenta-la liña actual (ou liñas marcadas)" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:635 msgid "Save file without prompting" msgstr "Gravar ficheiro sen confirmación" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:636 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Procura a seguinte ocurrencia cara atrás" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:637 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Procura a seguinte ocorrencia cara adiante" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:639 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Comenzar/para-la gravación dunha macro" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:640 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Executa-la última macro gravada" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:641 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Colocar ou borrar unha áncora na liña actual" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:642 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Saltar cara atrás á áncora máis cercana" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:643 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Saltar cara adiante á ancora máis cercana" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:645 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Selector de sensibilidade a maiúsculas/minúsculas na busca" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:646 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Reverti-la dirección da busca" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Selector de uso de expresións regulares" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:649 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Recupera-la anterior cadea de busca/sustitución" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:650 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Recupera-la seguinte cadea de busca/sustitución" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Selector de uso do formato DOS" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Selector de uso do formato Mac" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle appending" msgstr "Selector de engadir ó final" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:656 msgid "Toggle prepending" msgstr "Selector de engadir previo" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:657 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Selector de copiado de seguridade do ficheiro orixinal" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:658 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Executar unha función ou comando externo" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:660 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Canaliza-lo buffer actual (ou rexión marcada) ó comando" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:661 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Non converter de formato DOS/Mac" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:664 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Selector de uso dun novo buffer" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:666 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Pechar buffer sen gravar" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:668 msgid "Go to file browser" msgstr "Ir ó navegador de ficheiros" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:669 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Saír do navegador de ficheiros" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:670 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Pasar ó primeiro ficheiro da lista" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:671 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Pasar ó derradeiro ficheiro da lista" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:672 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Pasar ó anterior ficheiro da lista" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:673 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Pasar ó seguinte ficheiro da lista" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:675 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Ir á columna á esquerda" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:676 msgid "Go to righthand column" msgstr "Ir á columna á dereita" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:677 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Ir á primeira fila nesta columna" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:678 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Ir á derradeira fila nesta columna" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:680 msgid "Search forward for a string" msgstr "Buscar cadea cara adiante" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:681 msgid "Search backward for a string" msgstr "Buscar cadea cara atrás" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:682 msgid "Refresh the file list" msgstr "Refresca-la lista de arquivos" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:683 msgid "Go to directory" msgstr "Ir ó directorio" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:686 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Chamar ó analizador de sintaxe, se hai un" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:687 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Pasar á anterior mensaxe do analizador" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:688 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Pasar á anterior mensaxe do analizador" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:690 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Invocar un programa para formatear/arranxar/manipula-lo buffer" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:733 +#: src/global.c:704 msgid "Help" msgstr "Axuda" -#: src/global.c:737 src/prompt.c:691 +#: src/global.c:708 src/prompt.c:686 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: src/global.c:759 +#: src/global.c:730 msgid "Write Out" msgstr "Gravar" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:738 msgid "Read File" msgstr "Ler Fich" -#: src/global.c:774 src/global.c:813 +#: src/global.c:745 src/global.c:784 msgid "Justify" msgstr "Xustificar" -#: src/global.c:780 src/global.c:871 src/global.c:1017 +#: src/global.c:751 src/global.c:842 src/global.c:992 msgid "Refresh" msgstr "Recargar" -#: src/global.c:785 src/global.c:874 +#: src/global.c:756 src/global.c:845 msgid "Where Is" msgstr "¿U-lo?" -#: src/global.c:788 src/global.c:849 +#: src/global.c:759 src/global.c:820 msgid "Replace" msgstr "Substituir" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:792 src/global.c:876 src/global.c:895 src/global.c:1071 +#: src/global.c:763 src/global.c:847 src/global.c:866 src/global.c:1043 msgid "Where Was" msgstr "¿Onde estaba?" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:899 +#: src/global.c:766 src/global.c:850 src/global.c:870 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/global.c:797 src/global.c:881 src/global.c:901 +#: src/global.c:768 src/global.c:852 src/global.c:872 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:772 msgid "Cut" msgstr "Cortar" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:775 msgid "Paste" msgstr "Pegar" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:780 msgid "Execute" msgstr "Executar" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:819 +#: src/global.c:790 msgid "Location" msgstr "Posición" -#: src/global.c:825 src/global.c:862 src/global.c:972 +#: src/global.c:796 src/global.c:833 src/global.c:943 msgid "Go To Line" msgstr "Ir á liña" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:831 +#: src/global.c:802 msgid "Undo" msgstr "Desfacer" -#: src/global.c:833 +#: src/global.c:804 msgid "Redo" msgstr "Refacer" -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:807 msgid "Set Mark" msgstr "Fixar marca" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:809 msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: src/global.c:842 +#: src/global.c:813 msgid "Case Sens" msgstr "SensMaiu/min" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:815 msgid "Reg.exp." msgstr "Exp.reg." -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:817 msgid "Backwards" msgstr "Cara atrás" -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:822 msgid "No Replace" msgstr "Non Subst" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:826 msgid "Older" msgstr "Máis vello" -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:828 msgid "Newer" msgstr "Máis novo" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:868 +#: src/global.c:839 msgid "Go To Dir" msgstr "Ir ó Directorio" -#: src/global.c:891 +#: src/global.c:862 msgid "To Bracket" msgstr "Ó delimitador" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:906 src/global.c:911 +#: src/global.c:877 src/global.c:882 msgid "Back" msgstr "Atrás" -#: src/global.c:908 src/global.c:913 +#: src/global.c:879 src/global.c:884 msgid "Forward" msgstr "Adiante" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:919 +#: src/global.c:890 msgid "Prev Word" msgstr "Verba Ant" -#: src/global.c:921 +#: src/global.c:892 msgid "Next Word" msgstr "Verba Seg" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:896 msgid "Home" msgstr "Inicio" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:898 msgid "End" msgstr "Fin" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:901 msgid "Prev Line" msgstr "Liña Ant" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:903 msgid "Next Line" msgstr "Seg Liña" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:906 msgid "Scroll Up" msgstr "Desp. Arriba" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:908 msgid "Scroll Down" msgstr "Desp. Abaixo" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:912 msgid "Prev Block" msgstr "Bloque Ant" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:914 msgid "Next Block" msgstr "Bloque Seg" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:918 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Prin Parágrafo" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:920 msgid "End of Paragraph" msgstr "Fin Parágrafo" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:954 src/global.c:1157 +#: src/global.c:925 src/global.c:1129 msgid "Prev Page" msgstr "Páxina ant" -#: src/global.c:956 src/global.c:1159 +#: src/global.c:927 src/global.c:1131 msgid "Next Page" msgstr "Páxina seg" -#: src/global.c:959 +#: src/global.c:930 msgid "First Line" msgstr "Prim liña" -#: src/global.c:961 +#: src/global.c:932 msgid "Last Line" msgstr "Ult liña" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:936 msgid "Prev File" msgstr "Fich Ant" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:938 msgid "Next File" msgstr "Fich Seg" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:948 msgid "Tab" msgstr "Lingüeta" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:950 msgid "Enter" msgstr "Entrar" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:953 msgid "Backspace" msgstr "Retroceso" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:955 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:995 +#: src/global.c:966 msgid "Chop Left" msgstr "Borrar Verb Esqr" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:968 msgid "Chop Right" msgstr "Borrar Verb Dereit" -#: src/global.c:999 src/global.c:1142 +#: src/global.c:970 src/global.c:1114 msgid "Cut Till End" msgstr "Cortar Ata Fin" -#: src/global.c:1004 src/global.c:1101 +#: src/global.c:975 src/global.c:1073 msgid "Full Justify" msgstr "Xust Complt" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:980 msgid "Word Count" msgstr "Conta Verbas" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:984 msgid "Verbatim" msgstr "Entrada Literal" -#: src/global.c:1021 src/global.c:1145 +#: src/global.c:988 src/global.c:1117 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:997 msgid "Indent" msgstr "Sangrar" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:999 msgid "Unindent" msgstr "De-Sangrar" -#: src/global.c:1031 +#: src/global.c:1003 msgid "Comment Lines" msgstr "Coment Liñas" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1007 msgid "Complete" msgstr "Completar" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1012 msgid "Record" msgstr "Rexistrar" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1014 msgid "Run Macro" msgstr "Executar Macro" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1017 msgid "Anchor" msgstr "Áncora" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1019 msgid "Up to anchor" msgstr "Arriba á áncora" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1021 msgid "Down to anchor" msgstr "Abaixo á áncora" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1025 msgid "Zap" msgstr "Borrar liña/rexión marcada" -#: src/global.c:1058 src/global.c:1093 +#: src/global.c:1030 src/global.c:1065 msgid "Spell Check" msgstr "Corrector ortográfico" -#: src/global.c:1062 src/global.c:1097 +#: src/global.c:1034 src/global.c:1069 msgid "Linter" msgstr "Analizador" -#: src/global.c:1064 src/global.c:1105 +#: src/global.c:1036 src/global.c:1077 msgid "Formatter" msgstr "Formateador" -#: src/global.c:1076 +#: src/global.c:1048 msgid "Center" msgstr "Centrar" -#: src/global.c:1079 +#: src/global.c:1051 msgid "Save" msgstr "Gravar" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1061 msgid "Pipe Text" msgstr "Canalizar Texto" -#: src/global.c:1110 +#: src/global.c:1082 msgid "Go To Text" msgstr "Ir a Text" -#: src/global.c:1115 +#: src/global.c:1087 msgid "DOS Format" msgstr "Formato DOS" -#: src/global.c:1117 +#: src/global.c:1089 msgid "Mac Format" msgstr "Formato Mac" -#: src/global.c:1125 +#: src/global.c:1097 msgid "Append" msgstr "Engadir ó Final" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1099 msgid "Prepend" msgstr "Engadir ó Inicio" -#: src/global.c:1130 +#: src/global.c:1102 msgid "Backup File" msgstr "Copia Seguridade" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1106 msgid "No Conversion" msgstr "Conversión non" -#: src/global.c:1139 +#: src/global.c:1111 msgid "Execute Command" msgstr "Executar Comando" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1154 +#: src/global.c:1126 msgid "Browse" msgstr "Navegador de arquivos" -#: src/global.c:1162 +#: src/global.c:1134 msgid "First File" msgstr "Pri Ficheiro" -#: src/global.c:1164 +#: src/global.c:1136 msgid "Last File" msgstr "Derrad Fich" -#: src/global.c:1168 +#: src/global.c:1140 msgid "Left Column" msgstr "Columna Esquerda" -#: src/global.c:1170 +#: src/global.c:1142 msgid "Right Column" msgstr "Columna Dereita" -#: src/global.c:1172 +#: src/global.c:1144 msgid "Top Row" msgstr "Fila Superior" -#: src/global.c:1174 +#: src/global.c:1146 msgid "Bottom Row" msgstr "Fila inferior" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1151 msgid "Discard buffer" msgstr "Descartar buffer" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1156 msgid "Previous Linter message" msgstr "Anterior mensaxe do Analizador" -#: src/global.c:1186 +#: src/global.c:1158 msgid "Next Linter message" msgstr "Seguinte mensaxe do Analizador" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1540 +#: src/global.c:1519 +msgid "Hidden interface" +msgstr "" + +#: src/global.c:1521 msgid "Help mode" msgstr "Modo de axuda" -#: src/global.c:1542 +#: src/global.c:1523 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Posición do cursor constante" -#: src/global.c:1544 +#: src/global.c:1525 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Acortado maino de liñas longas" -#: src/global.c:1546 +#: src/global.c:1527 +msgid "Line numbering" +msgstr "Numeración de liña" + +#: src/global.c:1529 msgid "Whitespace display" msgstr "Amosar espacios en branco" -#: src/global.c:1548 +#: src/global.c:1531 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Salientar sintaxe con cor" -#: src/global.c:1550 +#: src/global.c:1533 msgid "Smart home key" msgstr "Tecla de 'smart home'" -#: src/global.c:1552 +#: src/global.c:1535 msgid "Auto indent" msgstr "Autosangría" -#: src/global.c:1554 +#: src/global.c:1537 msgid "Cut to end" msgstr "Cortar ata o final" -#: src/global.c:1556 +#: src/global.c:1539 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Acortado forte de liñas longas" -#: src/global.c:1558 +#: src/global.c:1541 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversión de lingüetas escritas a espacios" -#: src/global.c:1560 +#: src/global.c:1543 msgid "Mouse support" msgstr "permitir rato" -#: src/global.c:1562 -msgid "Suspension" -msgstr "Suspensión" - -#: src/global.c:1564 -msgid "Line numbering" -msgstr "Numeración de liña" - #: src/help.c:54 msgid "" "Search Command Help Text\n" @@ -1692,11 +1692,11 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "activar/desactivar" -#: src/help.c:574 src/nano.c:1578 +#: src/help.c:579 src/nano.c:1609 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" -#: src/history.c:266 +#: src/history.c:237 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" @@ -1705,7 +1705,7 @@ msgstr "" "Incapaz de crear directorio %s: %s\n" "Requírese para gravar/cargar o historial de busca ou posición do cursor\n" -#: src/history.c:273 +#: src/history.c:244 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" @@ -1715,7 +1715,7 @@ msgstr "" "Nano será incapaz de cargar ou gravar o historial de busca ou posición do " "cursor\n" -#: src/history.c:371 src/history.c:470 +#: src/history.c:342 src/history.c:443 #, c-format msgid "Cannot limit permissions on %s: %s" msgstr "" @@ -1728,22 +1728,26 @@ msgstr "A tecla non é válida en modo vista" msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Esta función está deshabilitada en modo restrinxido" -#: src/nano.c:300 +#: src/nano.c:223 +msgid "To suspend, type ^T^Z" +msgstr "" + +#: src/nano.c:312 msgid "No file name" msgstr "Non hai nome de ficheiro" -#: src/nano.c:302 +#: src/nano.c:314 msgid "Save modified buffer? " msgstr "¿Grava-lo buffer modificado?" -#: src/nano.c:327 +#: src/nano.c:339 #, c-format msgid "" "\n" "Too many .save files\n" msgstr "" -#: src/nano.c:329 +#: src/nano.c:341 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1752,7 +1756,7 @@ msgstr "" "\n" "Gravouse o buffer en %s\n" -#: src/nano.c:490 +#: src/nano.c:502 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1763,7 +1767,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:494 +#: src/nano.c:506 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1773,7 +1777,7 @@ msgstr "" "cun\n" "'+' antes do nome. O número de columna pode engadirse despóis dunha coma.\n" -#: src/nano.c:496 +#: src/nano.c:508 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1783,499 +1787,509 @@ msgstr "" "\n" #. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output. -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Option" msgstr "Opción" -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Long option" msgstr "Opción longa" -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Meaning" msgstr "Significado" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:501 +#: src/nano.c:513 msgid "Enable smart home key" msgstr "Activar tecla 'smart home'" -#: src/nano.c:503 +#: src/nano.c:515 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Gravar copias de seguridade dos ficheiros existentes" -#: src/nano.c:504 +#: src/nano.c:516 msgid "-C <dir>" msgstr "-C <dir>" -#: src/nano.c:504 +#: src/nano.c:516 msgid "--backupdir=<dir>" msgstr "--backupdir=<dir>" -#: src/nano.c:505 +#: src/nano.c:517 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Directorio para gravar ficheiros de copia de seguridade únicos" -#: src/nano.c:508 +#: src/nano.c:520 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Usar texto groso na vez de texto de video reverso" -#: src/nano.c:510 +#: src/nano.c:522 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Convertir as lingüetas escritas a espacios" -#: src/nano.c:515 +#: src/nano.c:527 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "Le-lo ficheiro nun novo buffer por defecto" -#: src/nano.c:518 +#: src/nano.c:530 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "Usar ficheiros de bloqueo (estilo vim)" -#: src/nano.c:523 +#: src/nano.c:535 msgid "Save & reload old search/replace strings" msgstr "" -#: src/nano.c:526 +#: src/nano.c:538 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Non mirar nos ficheiros nanorc" -#: src/nano.c:529 +#: src/nano.c:541 msgid "-J <number>" msgstr "-J <número>" -#: src/nano.c:529 +#: src/nano.c:541 msgid "--guidestripe=<number>" msgstr "--guidestripe=<número>" -#: src/nano.c:530 +#: src/nano.c:542 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "Mostrar barra guía nesta columna" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:545 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Solucionar problema de confusión de teclado numérico" -#: src/nano.c:536 +#: src/nano.c:548 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "Non engadir unha nova liña automática" -#: src/nano.c:540 +#: src/nano.c:552 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "Borrar espacios finais no cortado forte" -#: src/nano.c:544 +#: src/nano.c:556 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Non converti-los ficheiros do formato DOS/Mac" -#: src/nano.c:546 +#: src/nano.c:558 msgid "Leading whitespace means new paragraph" msgstr "Espacio ó comenzo indica novo parágrafo" -#: src/nano.c:551 +#: src/nano.c:563 msgid "Save & restore position of the cursor" msgstr "" -#: src/nano.c:554 +#: src/nano.c:566 msgid "-Q <regex>" msgstr "-Q <expreg>" -#: src/nano.c:554 +#: src/nano.c:566 msgid "--quotestr=<regex>" msgstr "--quotestr=<expreg>" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:557 +#: src/nano.c:569 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "Expresión regular para atopar marca de cita" -#: src/nano.c:560 +#: src/nano.c:572 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "Restrinxir acceso ó sistema de ficheiros" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:574 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "Mostrar liñas longas en múltiples filas" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:575 msgid "-T <number>" msgstr "-T <número>" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:575 msgid "--tabsize=<number>" msgstr "--tabsize=<número>" -#: src/nano.c:564 +#: src/nano.c:576 msgid "Make a tab this number of columns wide" msgstr "Face-la lingüeta deste número de columnas de ancho" -#: src/nano.c:566 +#: src/nano.c:578 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" msgstr "Limpa-la barra de estado despóis da seguinte pulsación" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:579 msgid "Print version information and exit" msgstr "Amosar información sobre a versión e saír" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:582 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Detectar contornos das verbas máis axeitadamente" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:583 msgid "-X <string>" msgstr "-X <cadea>" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:583 msgid "--wordchars=<string>" msgstr "--wordchars=<cadea>" -#: src/nano.c:572 +#: src/nano.c:584 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Que outros caracteres son parte de palabras" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:588 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <nome>" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:588 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<nome>" -#: src/nano.c:577 +#: src/nano.c:589 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Definición de sintaxe a empregar para corear" -#: src/nano.c:580 +#: src/nano.c:592 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "Deixar Bsp e Del borrar unha rexión marcada" -#: src/nano.c:581 +#: src/nano.c:593 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Ó facer cortado suave, facelo no espacio" -#: src/nano.c:584 +#: src/nano.c:596 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "Facer cortado forte automático de liñas longas" -#: src/nano.c:586 +#: src/nano.c:598 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Amosa-la posición do cursor constantemente" -#: src/nano.c:588 +#: src/nano.c:600 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Arranxa-lo problema de confusión Retroceso/Borrar" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:602 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "Mante-la liña baixo a barra de título baleira" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:605 msgid "-f <file>" msgstr "-f <ficheiro>" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:605 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "--rcfile=<ficheiro>" -#: src/nano.c:594 +#: src/nano.c:606 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "Use só este ficheiro para configurar nano" -#: src/nano.c:597 +#: src/nano.c:609 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "Mostrar cursor no navegador de arquivos e texto de axuda" -#: src/nano.c:599 +#: src/nano.c:611 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Amosar este texto de axuda e saír" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:613 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Sangra-las novas liñas automáticamente" -#: src/nano.c:602 +#: src/nano.c:614 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "Desprazamento de media-pantalla, non por liña" -#: src/nano.c:603 +#: src/nano.c:615 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Cut from cursor to end of line" -#: src/nano.c:606 +#: src/nano.c:618 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Mostrar números de liña diante do texto" -#: src/nano.c:609 +#: src/nano.c:621 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Emprega-lo rato" -#: src/nano.c:612 +#: src/nano.c:624 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Non ler o ficheiro (só escribir nel)" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:627 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <dir>" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:627 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<dir>" -#: src/nano.c:616 +#: src/nano.c:628 msgid "Set operating directory" msgstr "Establece-lo directorio de traballo" -#: src/nano.c:618 +#: src/nano.c:630 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Conserva-las teclas XON (^Q) e XOFF (^S)" -#: src/nano.c:620 +#: src/nano.c:632 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "Mostrar unha posición+indicador de parte" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:635 msgid "-r <number>" msgstr "-r <número>" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:635 msgid "--fill=<number>" msgstr "--fill=<número>" -#: src/nano.c:624 +#: src/nano.c:636 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "Fixar ancho para cortado forte e xustificar" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:640 msgid "-s <program>" msgstr "-s <programa>" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:640 msgid "--speller=<program>" msgstr "--speller=<programa>" -#: src/nano.c:629 +#: src/nano.c:641 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "Usar este corrector ortográfico alternativo" -#: src/nano.c:631 +#: src/nano.c:643 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "Gravar ó saíren, sen preguntar" -#: src/nano.c:633 +#: src/nano.c:645 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Grava-lo arquivo por defecto en formato Unix" -#: src/nano.c:635 +#: src/nano.c:647 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Modo visualización (só lectura)" -#: src/nano.c:637 +#: src/nano.c:649 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "Non facer cortado forte liñas longas [por defecto]" -#: src/nano.c:639 +#: src/nano.c:651 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Non amosa-las dúas liñas de axuda" -#: src/nano.c:641 +#: src/nano.c:653 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Facer Ctrl+Dereita parar ó final das verbas" -#: src/nano.c:644 -msgid "Enable suspension" -msgstr "Permitir suspensión" - -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:654 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "Mostrar algúns estados na barra de título" -#: src/nano.c:647 +#: src/nano.c:655 msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgstr "" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:656 +msgid "Hide all bars, use whole terminal" +msgstr "" + +#: src/nano.c:659 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "Tamén intentar maxia para determinar sintaxe" -#: src/nano.c:661 +#: src/nano.c:670 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr "GNU nano, versión %s\n" -#: src/nano.c:665 +#: src/nano.c:674 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s os contribuíntes a nano\n" -#: src/nano.c:667 +#: src/nano.c:676 #, c-format msgid " Compiled options:" msgstr "Opcións de compilación" -#: src/nano.c:816 +#: src/nano.c:825 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "Non se puido reabri-la stdin dende o teclado\n" -#: src/nano.c:834 +#: src/nano.c:843 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "Lendo dato de teclado; escriba ^D ou ^D^D para finalizar\n" -#: src/nano.c:844 +#: src/nano.c:853 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Fallou abrindo stdin: %s" -#: src/nano.c:921 +#: src/nano.c:930 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Recibiuse SIGHUP ou SIGTERM\n" -#: src/nano.c:928 +#: src/nano.c:937 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "¡Sintoo! ¡Nano estrelouse! Código: %d. Por favor, informe do erro.\n" -#: src/nano.c:943 +#: src/nano.c:953 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Empregue \"fg\" para voltar a nano.\n" -#: src/nano.c:959 -msgid "Suspension is not enabled" -msgstr "Suspensión non activa" +#: src/nano.c:1093 +msgid "Not possible" +msgstr "" #: src/nano.c:1114 +msgid "Current syntax determines Tab" +msgstr "" + +#: src/nano.c:1142 msgid "enabled" msgstr "activado" -#: src/nano.c:1114 +#: src/nano.c:1142 msgid "disabled" msgstr "desactivado" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1257 +#: src/nano.c:1285 msgid "Unknown sequence" msgstr "Secuencia descoñecida" -#: src/nano.c:1259 +#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. +#: src/nano.c:1289 +#, c-format +msgid "Unbound key: F%i" +msgstr "" + +#: src/nano.c:1292 msgid "Unbound key" msgstr "Tecla non asociada" -#: src/nano.c:1263 +#: src/nano.c:1296 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Tecla non asociable: M-^%c" -#: src/nano.c:1268 +#: src/nano.c:1301 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Tecla non asociada: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1271 +#: src/nano.c:1304 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Tecla non asociada: M-%c" -#: src/nano.c:1273 +#: src/nano.c:1306 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Tecla non asociable: ^[" -#: src/nano.c:1275 +#: src/nano.c:1308 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Tecla non asociada: ^%c" -#: src/nano.c:1278 +#: src/nano.c:1311 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Tecla non asociada: %c" -#: src/nano.c:1847 src/rcfile.c:1626 +#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "A columna guía \"%s\" non é válida" -#: src/nano.c:1894 src/rcfile.c:1631 +#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "O tamaño de lingüeta solicitado \"%s\" non é válido" -#: src/nano.c:1998 src/rcfile.c:1576 +#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "O tamaño de recheo solicitado \"%s\" non é válido" -#: src/nano.c:2053 +#: src/nano.c:2087 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Escriba '%s -h' para a lista de opcións dispoñibles.\n" -#: src/nano.c:2243 +#: src/nano.c:2280 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Expresión regular de cita \"%s\" incorrecta: %s\n" -#: src/nano.c:2398 +#: src/nano.c:2435 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Modificador de busca inválido '%c'" -#: src/nano.c:2409 +#: src/nano.c:2446 msgid "Empty search string" msgstr "Cadea de busca baleira" -#: src/nano.c:2418 src/search.c:778 +#: src/nano.c:2455 src/search.c:776 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Número de liña ou columna non válida" -#: src/nano.c:2480 +#: src/nano.c:2520 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Non se pode abrir só un arquivo\n" -#: src/nano.c:2498 +#: src/nano.c:2538 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Benvido a nano. Para axuda básica, prema Ctrl+G." #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:652 +#: src/prompt.c:647 msgid "Yy" msgstr "SsYy" -#: src/prompt.c:653 +#: src/prompt.c:648 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:654 +#: src/prompt.c:649 msgid "Aa" msgstr "TtAa" -#: src/prompt.c:678 +#: src/prompt.c:673 msgid "Yes" msgstr "Si" -#: src/prompt.c:682 +#: src/prompt.c:677 msgid "No" msgstr "Non" -#: src/prompt.c:687 +#: src/prompt.c:682 msgid "All" msgstr "Todo" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:204 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Erros en '%s'" -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:208 msgid "Problems with history file" msgstr "Problemas co arquivo de historial" -#: src/rcfile.c:211 +#: src/rcfile.c:212 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Erro en %s na liña %zu: " @@ -2358,7 +2372,7 @@ msgstr "A función '%s' non existe no menú '%s'" msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "A combinación %s non se pode restablecer" -#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1511 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Non se entende a directiva \"%s\"" @@ -2368,115 +2382,115 @@ msgstr "Non se entende a directiva \"%s\"" msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Erro expandindo %s: %s" -#: src/rcfile.c:1032 +#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1064 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "A cor '%s' non colle prefixo" -#: src/rcfile.c:1040 +#: src/rcfile.c:1072 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Non se entende a cor \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067 +#: src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1099 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "Un atributo precisa dunha coma subseguinte" -#: src/rcfile.c:1111 +#: src/rcfile.c:1143 msgid "Missing color name" msgstr "Falla o nome da cor" -#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222 +#: src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1254 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Falla a expresión regular despois da instrución '%s'" -#: src/rcfile.c:1148 +#: src/rcfile.c:1180 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" precisa dun \"end=\" correspondente" -#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459 +#: src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1491 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "A instrución '%s' require ir precedida do comando 'syntax'" -#: src/rcfile.c:1217 +#: src/rcfile.c:1249 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "A sintaxe \"default\" non toma a expresión regular '%s'" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1296 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Falla o argumento despois de '%s'" -#: src/rcfile.c:1274 +#: src/rcfile.c:1306 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "O argumento '%s' ten un \" sen pechar" -#: src/rcfile.c:1322 +#: src/rcfile.c:1354 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "Non hai chave é asociada á función '%s' no menú '%s'. Saíndo.\n" -#: src/rcfile.c:1324 +#: src/rcfile.c:1356 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Se o precisa, use nano coa opción -I se precisa axeita-la súa configuración " "no nanorc\n" -#: src/rcfile.c:1391 +#: src/rcfile.c:1423 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Non se puido atopar sintaxe \"%s\" para extender" -#: src/rcfile.c:1448 +#: src/rcfile.c:1480 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "A directiva \"%s\" non se permite no ficheiro incluído" -#: src/rcfile.c:1491 +#: src/rcfile.c:1523 msgid "Missing option" msgstr "Opción non atopada" -#: src/rcfile.c:1505 +#: src/rcfile.c:1537 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Opción descoñecida \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1520 +#: src/rcfile.c:1552 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Non se pode desactivar opción \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1525 +#: src/rcfile.c:1557 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "A opción \"%s\" precisa dun argumento" -#: src/rcfile.c:1537 +#: src/rcfile.c:1569 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "O argumento non é unha cadea multibyte válida" -#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607 +#: src/rcfile.c:1616 src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1639 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Se requiren caracteres non baleiros" -#: src/rcfile.c:1586 +#: src/rcfile.c:1618 msgid "Even number of characters required" msgstr "Requírese número par de caracteres" -#: src/rcfile.c:1591 +#: src/rcfile.c:1623 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Se requiren dous caracteres de columna simple" -#: src/rcfile.c:1681 +#: src/rcfile.c:1713 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "O ficheiro rc especificado non existe\n" -#: src/rcfile.c:1700 +#: src/rcfile.c:1732 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "¡Non podo atopa-lo meu directorio de inicio! ¡Aaagh!" @@ -2503,22 +2517,22 @@ msgstr "(para substituír)" msgid "Searching..." msgstr "Buscando..." -#: src/search.c:405 +#: src/search.c:403 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "non se atopou \"%.*s%s\"" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:594 +#: src/search.c:592 msgid "Replace this instance?" msgstr "¿Substituír?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:704 +#: src/search.c:702 msgid "Replace with" msgstr "Substituír por" -#: src/search.c:730 +#: src/search.c:728 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2526,35 +2540,35 @@ msgstr[0] "Fíxose %zd substitución" msgstr[1] "Fixéronse %zd substitucións" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:757 +#: src/search.c:755 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Introduza liña número, columna número" -#: src/search.c:926 +#: src/search.c:924 msgid "Not a bracket" msgstr "Non hai delimitador" -#: src/search.c:969 +#: src/search.c:967 msgid "No matching bracket" msgstr "Non hai parella do delimitador" -#: src/search.c:984 +#: src/search.c:982 msgid "Placed anchor" msgstr "Áncora colocada" -#: src/search.c:986 +#: src/search.c:984 msgid "Removed anchor" msgstr "Áncora borrada" -#: src/search.c:998 +#: src/search.c:996 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Saltou á áncora" -#: src/search.c:1000 +#: src/search.c:998 msgid "This is the only anchor" msgstr "Esta é a única áncora" -#: src/search.c:1002 +#: src/search.c:1000 msgid "There are no anchors" msgstr "Non hai áncoras" @@ -2648,182 +2662,182 @@ msgid "Redid %s" msgstr "Refíxose %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1751 src/text.c:1967 +#: src/text.c:1750 src/text.c:1966 msgid "justification" msgstr "xustificación" -#: src/text.c:1762 src/text.c:2082 +#: src/text.c:1761 src/text.c:2081 msgid "Selection is empty" msgstr "Selección baleira" -#: src/text.c:1971 +#: src/text.c:1970 msgid "Justified selection" msgstr "Selección xustificada" -#: src/text.c:1975 +#: src/text.c:1974 msgid "Justified file" msgstr "Xustificouse o ficheiro" -#: src/text.c:1977 +#: src/text.c:1976 msgid "Justified paragraph" msgstr "Xustificouse o parágrafo" -#: src/text.c:2085 +#: src/text.c:2084 msgid "Buffer is empty" msgstr "Buffer baleiro" -#: src/text.c:2123 src/text.c:2711 +#: src/text.c:2122 src/text.c:2710 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Erro ó chamar '%s'" -#: src/text.c:2127 +#: src/text.c:2126 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "O programa '%s' queixouse" -#: src/text.c:2135 +#: src/text.c:2134 msgid "Nothing changed" msgstr "Non cambiou nada" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2164 +#: src/text.c:2163 msgid "spelling correction" msgstr "corrección ortográfica" -#: src/text.c:2164 +#: src/text.c:2163 msgid "formatting" msgstr "formateando" -#: src/text.c:2183 src/text.c:2470 +#: src/text.c:2182 src/text.c:2469 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Rematou a corrección ortográfica" -#: src/text.c:2185 +#: src/text.c:2184 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Procesouse o buffer" -#: src/text.c:2228 +#: src/text.c:2227 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "A palabra non se atopa: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2247 +#: src/text.c:2246 msgid "Edit a replacement" msgstr "Editar unha substitución" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2260 +#: src/text.c:2259 msgid "Next word..." msgstr "Verba Seguinte..." -#: src/text.c:2311 +#: src/text.c:2310 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Chamando ó corrector ortográfico..." -#: src/text.c:2396 src/text.c:2617 +#: src/text.c:2395 src/text.c:2616 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Non se puido obte-lo tamaño do buffer da canle" -#: src/text.c:2464 +#: src/text.c:2463 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Erro ó chamar \"uniq\"" -#: src/text.c:2466 +#: src/text.c:2465 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Erro ó chamar \"sort\"" -#: src/text.c:2468 +#: src/text.c:2467 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Erro ó chamar \"spell\"" -#: src/text.c:2552 +#: src/text.c:2551 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Non hai definido analizador para este tipo de ficheiros" -#: src/text.c:2562 +#: src/text.c:2561 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Gravar o buffer modificado antes da análise" -#: src/text.c:2579 +#: src/text.c:2578 msgid "Invoking linter..." msgstr "Invocando analizador..." -#: src/text.c:2716 +#: src/text.c:2715 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Atopáronse 0 liñas analizables pola directiva: %s" -#: src/text.c:2754 +#: src/text.c:2753 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "Esta mensaxe é polo ficheiro pechado %s, ¿abrir nun novo buffer?" -#: src/text.c:2793 +#: src/text.c:2792 msgid "No messages for this file" msgstr "Non hai mensaxes para este ficheiro" -#: src/text.c:2843 +#: src/text.c:2842 msgid "At first message" msgstr "No comenzo da mensaxe" -#: src/text.c:2853 +#: src/text.c:2852 msgid "At last message" msgstr "No final da mensaxe" -#: src/text.c:2895 +#: src/text.c:2894 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Non hai definido formateador para este tipo de ficheiros" -#: src/text.c:2972 +#: src/text.c:2971 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2973 +#: src/text.c:2972 msgid "In Selection: " msgstr "In Selección: " -#: src/text.c:2974 +#: src/text.c:2973 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "liña" msgstr[1] "liñas" -#: src/text.c:2975 +#: src/text.c:2974 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:2976 +#: src/text.c:2975 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "Carácter" msgstr[1] "Carácters" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2987 +#: src/text.c:2986 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada Literal" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3004 msgid "Invalid code" msgstr "Código inválido" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3081 +#: src/text.c:3080 msgid "No word fragment" msgstr "Non hai anaco de verba" -#: src/text.c:3174 +#: src/text.c:3173 msgid "No further matches" msgstr "Non hai máis coincidencias" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3177 +#: src/text.c:3176 msgid "No matches" msgstr "Non hai coincidencias" @@ -2847,87 +2861,87 @@ msgstr "Non se pode executar macro mentres se grava" msgid "Macro is empty" msgstr "Macro baleira" -#: src/winio.c:241 +#: src/winio.c:240 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Demasiados erros de stdin\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1361 +#: src/winio.c:1363 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Entrada Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1987 +#: src/winio.c:1990 msgid "Linting --" msgstr "Analizando --" -#: src/winio.c:1993 +#: src/winio.c:1996 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:2014 +#: src/winio.c:2017 msgid "View" msgstr "Ver" -#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024 +#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027 msgid "Modified" msgstr "Modificado" -#: src/winio.c:2022 +#: src/winio.c:2025 msgid "Restricted" msgstr "Restrinxido" -#: src/winio.c:2128 +#: src/winio.c:2131 msgid "(nameless)" msgstr "" -#: src/winio.c:2157 +#: src/winio.c:2162 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/winio.c:3527 +#: src/winio.c:3531 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3685 msgid "The nano text editor" msgstr "O editor de texto nano" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3686 msgid "version" msgstr "versión" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3687 msgid "Brought to you by:" msgstr "Por cortesía de:" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3688 msgid "Special thanks to:" msgstr "Gracias en especial a:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3689 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "A Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3690 msgid "the many translators and the TP" msgstr "os moitos tradutores e o TP" -#: src/winio.c:3687 +#: src/winio.c:3691 msgid "For ncurses:" msgstr "Por ncurses:" -#: src/winio.c:3688 +#: src/winio.c:3692 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "e a todos os que esquencemos..." -#: src/winio.c:3689 +#: src/winio.c:3693 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "¡Gracias por usar nano!" @@ -2966,74 +2980,74 @@ msgstr "%s: opción non válida -- '%c'\n" msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: a opción precisa dun argumento -- '%c'\n" -#: lib/regcomp.c:135 +#: lib/regcomp.c:122 msgid "Success" msgstr "Éxito" -#: lib/regcomp.c:138 +#: lib/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "Non hai coincidencia" -#: lib/regcomp.c:141 +#: lib/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Expresión regular non válida" -#: lib/regcomp.c:144 +#: lib/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "Carácter de colocación non válido" -#: lib/regcomp.c:147 +#: lib/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "Nome de clase de carácter non válido" -#: lib/regcomp.c:150 +#: lib/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "Barra invertida final" -#: lib/regcomp.c:153 +#: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "Referencia posterior non válida" -#: lib/regcomp.c:156 +#: lib/regcomp.c:143 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "[, [^, [:, [., ou [= desparellado" -#: lib/regcomp.c:159 +#: lib/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( ou \\( desparellado" -#: lib/regcomp.c:162 +#: lib/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ desparellado" -#: lib/regcomp.c:165 +#: lib/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Contido non válido de \\{\\}" -#: lib/regcomp.c:168 +#: lib/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "Fin de rango non válido" -#: lib/regcomp.c:171 +#: lib/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "Memoria esgotada" -#: lib/regcomp.c:174 +#: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Expresión regular precedente non válida" -#: lib/regcomp.c:177 +#: lib/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Final prematuro da expresión regular" -#: lib/regcomp.c:180 +#: lib/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "Expresión regular demasiado grande" -#: lib/regcomp.c:183 +#: lib/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") ou \\) desparellado" -#: lib/regcomp.c:676 +#: lib/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "Non hai expresión regular previa" diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po @@ -12,10 +12,10 @@ # Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016-2018, 2019, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU nano-5.9-pre1\n" +"Project-Id-Version: GNU nano-6.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-10-06 10:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-22 18:29+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-04 12:59-0800\n" "Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" "Language: hr\n" @@ -28,84 +28,84 @@ msgstr "" "X-Generator: Poedit 3.0\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:190 src/browser.c:197 +#: src/browser.c:194 src/browser.c:201 msgid "(dir)" msgstr "(dir)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:194 +#: src/browser.c:198 msgid "(parent dir)" msgstr "(viši dir)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:224 +#: src/browser.c:228 msgid "(huge)" msgstr "(golem)" # ‘uokrug’ može značiti bilo koji smjer traženja -#: src/browser.c:287 src/browser.c:292 src/search.c:254 +#: src/browser.c:291 src/browser.c:296 src/search.c:254 msgid "Search Wrapped" msgstr "Nastavljamo tražiti od vrha (dna)" # ‘nalaz’ je što potraga nađe, a nađe ‘uzorak’; -#: src/browser.c:303 src/search.c:432 +#: src/browser.c:307 src/search.c:430 msgid "This is the only occurrence" msgstr "To je jedini nalaz" # Pretraži, sinonim za traži #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:342 src/search.c:97 +#: src/browser.c:346 src/search.c:97 msgid "Search" msgstr "Traži" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:344 src/search.c:101 +#: src/browser.c:348 src/search.c:101 msgid " [Backwards]" msgstr " [unatrag]" -#: src/browser.c:350 src/browser.c:603 src/files.c:1178 src/files.c:2160 -#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714 -#: src/search.c:761 src/text.c:2565 src/text.c:2761 +#: src/browser.c:354 src/browser.c:600 src/files.c:1175 src/files.c:2157 +#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712 +#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2760 msgid "Cancelled" msgstr "Operacija je otkazana" -#: src/browser.c:377 src/search.c:367 +#: src/browser.c:381 src/search.c:365 msgid "No current search pattern" msgstr "Trenutno nema uzorka za pretraživanje" # To je 'top' direktorij, više se ne može -#: src/browser.c:432 +#: src/browser.c:436 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Nije moguće otvoriti direktorij: %s" # Korisnik upiše ili s tabom kompletira naziv direktorija koji želi otvoriti #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:602 +#: src/browser.c:599 msgid "Go To Directory" msgstr "Otvori direktorij" -#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the -#. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:620 src/browser.c:651 +#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of +#. * the option --operatingdir, not of --restricted. +#: src/browser.c:617 src/browser.c:648 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Nije moguće otići izvan %s" # To je 'top' direktorij, više se ne može -#: src/browser.c:642 +#: src/browser.c:639 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Nije moguće ući u nadređeni direktorij" -#: src/browser.c:657 src/files.c:892 src/files.c:898 src/files.c:1816 -#: src/files.c:1831 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:390 -#: src/history.c:448 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660 +#: src/browser.c:654 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813 +#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 +#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Greška u čitanju %s: %s" -#: src/browser.c:730 +#: src/browser.c:726 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Radni direktorij je nestao, nema ga" @@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Ništa nije (bilo) izrezano" msgid "Copied nothing" msgstr "Ništa nije kopirano" -#: src/cut.c:706 +#: src/cut.c:708 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "Spremnik izrezaka je prazan" @@ -238,7 +238,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu redak (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu retka (%s)" msgstr[2] "%s -- %zu redaka (%s)" -#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1085 src/winio.c:2009 +#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012 msgid "New Buffer" msgstr "Novi međuspremnik" @@ -262,7 +262,7 @@ msgstr[2] "%s -- %zu redaka" msgid "No more open file buffers" msgstr "Nema više otvorenih međuspremnika" -#: src/files.c:764 src/files.c:890 src/files.c:1870 +#: src/files.c:764 src/files.c:892 src/files.c:1867 msgid "Interrupted" msgstr "Prekinuto" @@ -296,154 +296,154 @@ msgstr[0] "Učitan je %zu redak" msgstr[1] "Učitano je %zu retka" msgstr[2] "Učitano je %zu redaka" -#: src/files.c:864 +#: src/files.c:866 msgid "New File" msgstr "Nova datoteka" -#: src/files.c:867 +#: src/files.c:869 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Datoteka „%s“ nije pronađena" -#: src/files.c:874 +#: src/files.c:876 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "Čitamo FIFO..." -#: src/files.c:902 +#: src/files.c:904 msgid "Reading..." msgstr "Čitamo..." -#: src/files.c:984 src/text.c:2307 src/text.c:2573 +#: src/files.c:986 src/text.c:2306 src/text.c:2572 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Nije uspjelo stvoriti cijev: %s" -#: src/files.c:1023 src/text.c:2119 src/text.c:2387 src/text.c:2608 +#: src/files.c:1025 src/text.c:2118 src/text.c:2386 src/text.c:2607 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Nije uspjelo započeti (fork) novi proces: %s" -#: src/files.c:1028 +#: src/files.c:1030 msgid "Executing..." msgstr "Izvršavamo..." #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1048 src/files.c:1092 +#: src/files.c:1050 src/files.c:1094 msgid "filtering" msgstr "Filtriranje" -#: src/files.c:1087 +#: src/files.c:1089 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Nije uspjelo otvoriti cijev: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1134 +#: src/files.c:1137 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Naredba za izvršavanje u novom međuspremniku" -#: src/files.c:1137 +#: src/files.c:1140 msgid "Command to execute" msgstr "Naredba za izvršavanje" -#: src/files.c:1145 +#: src/files.c:1148 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Datoteka (nepretvorena) za učitavanje u novi međuspremnik [iz %s]" -#: src/files.c:1148 +#: src/files.c:1151 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Datoteka za učitavanje u novi međuspremnik [iz %s]" -#: src/files.c:1153 +#: src/files.c:1156 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Datoteka (nepretvorena) za umetanje [iz %s]" -#: src/files.c:1156 +#: src/files.c:1159 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Datoteka za umetanje [iz %s]" -#: src/files.c:1501 +#: src/files.c:1498 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Nevaljani radni direktorij: %s\n" -#: src/files.c:1550 +#: src/files.c:1547 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Nevaljani direktorij za osiguranje: %s\n" -#: src/files.c:1605 +#: src/files.c:1602 msgid "Making backup..." msgstr "Radimo na osiguranju..." -#: src/files.c:1637 +#: src/files.c:1634 msgid "Too many existing backup files" msgstr "Postoji previše datoteka osiguranja" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1679 msgid "Cannot read original file" msgstr "Nije moguće pročitati izvornu datoteku" -#: src/files.c:1714 +#: src/files.c:1711 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "Nije moguće napraviti regularno osiguranje" -#: src/files.c:1715 +#: src/files.c:1712 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "Pokušavamo još i u vašem osobnom direktoriju" -#: src/files.c:1727 +#: src/files.c:1724 msgid "Cannot make backup" msgstr "Nije moguće napraviti osiguranje" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1738 +#: src/files.c:1735 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "Nije moguće napraviti osiguranje; ipak spremiti ovu datoteku? " #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1740 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "Nije moguće napraviti osiguranje: %s" -#: src/files.c:1777 +#: src/files.c:1774 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Nije moguće pisati izvan %s" -#: src/files.c:1809 src/files.c:1872 src/files.c:1883 src/files.c:1905 -#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970 -#: src/files.c:1977 src/history.c:364 src/history.c:375 src/history.c:378 -#: src/history.c:464 src/history.c:489 src/history.c:495 +#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1902 +#: src/files.c:1919 src/files.c:1928 src/files.c:1956 src/files.c:1967 +#: src/files.c:1974 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 +#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Greška u pisanju %s: %s" -#: src/files.c:1823 src/files.c:1835 src/text.c:2490 src/text.c:2508 -#: src/text.c:2909 +#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507 +#: src/text.c:2908 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Greška u zapisivanju privremene datoteke: %s" -#: src/files.c:1842 +#: src/files.c:1839 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Pišemo u FIFO..." -#: src/files.c:1890 +#: src/files.c:1887 msgid "Writing..." msgstr "Pišemo..." -#: src/files.c:1947 src/files.c:1955 +#: src/files.c:1944 src/files.c:1952 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Greška u čitanju privremene datoteke: %s" -#: src/files.c:2038 +#: src/files.c:2035 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" @@ -451,70 +451,70 @@ msgstr[0] "Zapisan je: %zu redak" msgstr[1] "Zapisana su: %zu retka" msgstr[2] "Zapisano je: %zu redaka" -#: src/files.c:2123 +#: src/files.c:2120 msgid " [DOS Format]" msgstr " [u DOS formatu]" -#: src/files.c:2124 +#: src/files.c:2121 msgid " [Mac Format]" msgstr " [u Mac formatu]" -#: src/files.c:2125 +#: src/files.c:2122 msgid " [Backup]" msgstr " [Osiguranje]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2132 +#: src/files.c:2129 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Umetni odabir na početak datoteke (ime)" -#: src/files.c:2133 +#: src/files.c:2130 msgid "Append Selection to File" msgstr "Dodaj odabir na kraj datoteke (ime)" -#: src/files.c:2134 +#: src/files.c:2131 msgid "Write Selection to File" msgstr "Spremi odabir u datoteku (ime)" -#: src/files.c:2136 +#: src/files.c:2133 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Umetni na početak datoteke (ime)" -#: src/files.c:2137 +#: src/files.c:2134 msgid "File Name to Append to" msgstr "Dodaj na kraj datoteke (ime)" -#: src/files.c:2140 +#: src/files.c:2137 msgid "File Name to Write" msgstr "Spremi u datoteku (ime)" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084 msgid "Too tiny" msgstr "Premali" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2251 +#: src/files.c:2250 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Datoteka postoji -- pisanje preko nje (prekopisanje) nije moguće" -#: src/files.c:2260 +#: src/files.c:2259 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Spremiti datoteku pod DRUGIM IMENOM? " # overwrite: prepisati preko, prebrisati -#: src/files.c:2268 +#: src/files.c:2267 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Datoteka „%s“ postoji; PREKOPISATI ju? " -#: src/files.c:2292 +#: src/files.c:2291 msgid "File on disk has changed" msgstr "Datoteka na disku je izmijenjena" # Nešto izvan nana je promijenilo datoteku na disku. nano pita da li da piše preko promijenjenje datoteke #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2295 +#: src/files.c:2294 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Datoteka se promijenila nakon otvaranja; ipak ju spremiti? " @@ -523,875 +523,875 @@ msgid "(more)" msgstr "(više)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:530 msgid "Exit" msgstr "Izlaz" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:531 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:539 msgid "Cancel the current function" msgstr "odustajete od ove operacije/funkcije" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:540 msgid "Display this help text" msgstr "ova pomoć koju sad čitate" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:541 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "zatvori tekući međuspremnik / zatvori nano" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:543 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "zapiše tekući međuspremnik (ili označeno područje) na disk" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:545 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "datoteku umetne u tekući ili u novi međuspremnik" # regularni izraz u dalnjem textu regiz ako je ograničen broj znakova -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:547 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "traži tekst ili regularni izraz" # regularni izraz u dalnjem textu regiz ako je ograničen broj znakova -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:549 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "traži unatrag tekst ili regularni izraz" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:551 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "izreže redak (ili označeno područje) u spremnik izrezaka" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:553 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "zalijepi izrezak iz spremnika na trenutnu poziciju kursora" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:554 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "pokaže trenutnu poziciju kursora" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:556 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "pokrene provjeru pravopisa (ako je dostupna)" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:558 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "zamijeni tekst ili regularni izraz (regex)" # redak, stupac su brojevi -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:559 msgid "Go to line and column number" msgstr "kursor skoči u taj redak (i stupac ako je dan)" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:561 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "označi tekst počevši od pozicije kursora" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:563 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "kopira tekući redak (označeno područje) u spremnik izrezaka" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:564 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "odbaci tekući redak (ili označeno područje)" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:565 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "izvuče tekući redak (ili označene retke)" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:566 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "uvuče tekući redak (ili označene retke)" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:567 msgid "Undo the last operation" msgstr "poništi zadnju operaciju (vrati na prethodno stanje)" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:568 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "ponovi zadnju poništenu operaciju" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:570 msgid "Go back one character" msgstr "za znak nazad" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:571 msgid "Go forward one character" msgstr "za znak naprijed" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:572 msgid "Go back one word" msgstr "za riječ nazad" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:573 msgid "Go forward one word" msgstr "za riječ naprijed" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:574 msgid "Go to previous line" msgstr "na prethodni redak" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:575 msgid "Go to next line" msgstr "na sljedeći redak" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:576 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "na početak tekućeg retka" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:577 msgid "Go to end of current line" msgstr "na kraj tekućeg retka" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:578 msgid "Go to previous block of text" msgstr "na prethodni blok teksta" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:579 msgid "Go to next block of text" msgstr "na sljedeći blok teksta" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:582 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "na početak tekućeg odlomka; zatim na početak prethodnog" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:584 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "na kraj tekućeg odlomka; zatim na kraj sljedećeg" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:586 msgid "Go one screenful up" msgstr "za cijeli prozor klizne gore (Page Up)" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:587 msgid "Go one screenful down" msgstr "za cijeli prozor klizne dolje (Page Down)" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:588 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "u prvi redak datoteke (na vrh teksta)" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:589 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "u zadnji redak datoteke (na dno teksta)" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:591 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "skoči na odgovarajuću zagradu" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:595 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "prozor gore za jedan redak (kursor ostane u istom retku)" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:597 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "prozor dolje za jedan redak (kursor ostane u istom retku)" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:598 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "centrira redak s kursorom" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:601 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "na prethodni datotečni međuspremnik" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:602 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "na sljedeći datotečni međuspremnik" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:604 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "doslovno unese sljedeću sekvenciju tipki" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:605 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "unese tab(ulator) na poziciji kursora" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:606 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "prelomi redak na poziciji kursora" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:607 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "izbriše znak ispod kursora" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:609 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "izbriše znak nalijevo od kursora" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:612 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "izbriše unatrag od kursora do početka riječi" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:614 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "izbriše od kursora do početka sljedeće riječi" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:616 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "izreže sve od kursora do kraja datoteke" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:619 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "poravna tekući odlomak" # poravnanje djeluje na ukupnu datoteku -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:620 msgid "Justify the entire file" msgstr "poravna sav tekst" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:624 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "izbroji broj riječi, redova i znakova" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:625 +msgid "Suspend the editor (return to the shell)" +msgstr "obustavi uređivač (vrati se u ljusku)" + +#: src/global.c:627 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "osvježi (ponovno iscrta) prozor" -#: src/global.c:656 -msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" -msgstr "obustavi uređivanje teksta (ako je obustava omogućena)" - -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:629 msgid "Try and complete the current word" msgstr "pokuša dopuniti tekuću riječ" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:633 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "komentira/razkomentira tekući redak (ili označene retke)" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:635 msgid "Save file without prompting" msgstr "datoteku spremi bez pitanja" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:636 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "traži unatrag sljedeći nalaz uzorka" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:637 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "traži sljedeći nalaz uzorka" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:639 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "započne/zaustavi snimanje makroa" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:640 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "pokrene posljednji snimljeni makro" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:641 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "stavi ili ukloni sidro iz tekućeg retka" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:642 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "skoči unatrag na najbliže sidro" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:643 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "skoči na najbliže sidro" # toggle: smisao rečenice govori da je to 'šalter'; slično za večinu 'toggle' naredbi -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:645 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "o(ne)mogući razlikovanje veličine slova u pretraživanju" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:646 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "promijeni smjer traženja" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "o(ne)mogući korištenje regularnih izraza (regex)" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:649 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "stariji uzorak za traženje/zamjenu" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:650 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "noviji uzorak za traženje/zamjenu" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "o(ne)mogući korištenje DOS formata" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "o(ne)mogući korištenje Mac formata" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle appending" msgstr "o(ne)mogući dodavanje na kraj (appending)" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:656 msgid "Toggle prepending" msgstr "o(ne)mogući umetanje na početak (prepending)" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:657 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "o(ne)mogući osiguranje izvorne datoteke" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:658 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "izvrši funkciju ili vanjsku naredbu" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:660 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "međuspremnik (ili označeno područje) preda kroz cijev naredbi" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:661 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "o(ne)mogući pretvaranje iz DOS/Mac formata" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:664 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "o(ne)mogući korištenje novog međuspremnika" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:666 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "zatvori međuspremnik bez spremanja" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:668 msgid "Go to file browser" msgstr "otvara preglednik" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:669 msgid "Exit from the file browser" msgstr "izlazi iz preglednika" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:670 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "na prvu datoteku u popisu" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:671 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "na zadnju datoteku u popisu" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:672 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "na prethodnu datoteku u popisu" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:673 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "na sljedeću datoteku u popisu" # redak, stupac su brojevi -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:675 msgid "Go to lefthand column" msgstr "na lijevi stupac" # redak, stupac su brojevi -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:676 msgid "Go to righthand column" msgstr "na desni stupac" # redak, stupac su brojevi -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:677 msgid "Go to first row in this column" msgstr "na prvi red ovog stupca" # redak, stupac su brojevi -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:678 msgid "Go to last row in this column" msgstr "na zadnji red ovog stupca" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:680 msgid "Search forward for a string" msgstr "traži dio imena (ili ime)" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:681 msgid "Search backward for a string" msgstr "traži unatrag dio imena (ili ime) datoteke/direktorija" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:682 msgid "Refresh the file list" msgstr "osvježi popis datoteka" # Prompt za odabir direktorija -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:683 msgid "Go to directory" msgstr "otvara uneseni direktorij" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:686 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "pokrene linter (provjera sintakse) ako je dostupan" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:687 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "na prethodnu poruku lintera" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:688 msgid "Go to next linter msg" msgstr "na sljedeću poruku lintera" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:690 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "pokrene program za oblikovanje međuspremnika (format, itd.)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:733 +#: src/global.c:704 msgid "Help" msgstr "Pomoć" -#: src/global.c:737 src/prompt.c:691 +#: src/global.c:708 src/prompt.c:686 msgid "Cancel" msgstr "Odustajem" -#: src/global.c:759 +#: src/global.c:730 msgid "Write Out" msgstr "Spremi" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:738 msgid "Read File" msgstr "Učitaj dat" -#: src/global.c:774 src/global.c:813 +#: src/global.c:745 src/global.c:784 msgid "Justify" msgstr "Poravnaj" -#: src/global.c:780 src/global.c:871 src/global.c:1017 +#: src/global.c:751 src/global.c:842 src/global.c:992 msgid "Refresh" msgstr "Osvježi" -#: src/global.c:785 src/global.c:874 +#: src/global.c:756 src/global.c:845 msgid "Where Is" msgstr "Traži" -#: src/global.c:788 src/global.c:849 +#: src/global.c:759 src/global.c:820 msgid "Replace" msgstr "Zamijeni" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:792 src/global.c:876 src/global.c:895 src/global.c:1071 +#: src/global.c:763 src/global.c:847 src/global.c:866 src/global.c:1043 msgid "Where Was" msgstr "Traži unatrag" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:899 +#: src/global.c:766 src/global.c:850 src/global.c:870 msgid "Previous" msgstr "Prethodni" -#: src/global.c:797 src/global.c:881 src/global.c:901 +#: src/global.c:768 src/global.c:852 src/global.c:872 msgid "Next" msgstr "Sljedeći" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:772 msgid "Cut" msgstr "Izreži" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:775 msgid "Paste" msgstr "Zalijepi" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:780 msgid "Execute" msgstr "Izvrši" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:819 +#: src/global.c:790 msgid "Location" msgstr "Pozicija" # 'Go to' se najčešće izbjegava; koristi se imenička konstrukcija jasna iz konteksta -#: src/global.c:825 src/global.c:862 src/global.c:972 +#: src/global.c:796 src/global.c:833 src/global.c:943 msgid "Go To Line" msgstr "U redak" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:831 +#: src/global.c:802 msgid "Undo" msgstr "Poništi" -#: src/global.c:833 +#: src/global.c:804 msgid "Redo" msgstr "Ponovi" -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:807 msgid "Set Mark" msgstr "Označi" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:809 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" # razlikovanje malih od velikih slova -#: src/global.c:842 +#: src/global.c:813 msgid "Case Sens" msgstr "Slova! m/V" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:815 msgid "Reg.exp." msgstr "Reg izr" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:817 msgid "Backwards" msgstr "Unatrag" # Ne zamijeni? bolje Ne mijenjaj? -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:822 msgid "No Replace" msgstr "Traži" # raniji, noviji jer je smisao vremenski, nije prostorni -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:826 msgid "Older" msgstr "Stariji" -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:828 msgid "Newer" msgstr "Noviji" # Direktorij je dosta, jer je jasno iz konteksta a ima i pomoćni tekst #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:868 +#: src/global.c:839 msgid "Go To Dir" msgstr "U direktorij" -#: src/global.c:891 +#: src/global.c:862 msgid "To Bracket" msgstr "Na zagradu" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:906 src/global.c:911 +#: src/global.c:877 src/global.c:882 msgid "Back" msgstr "Unatrag" -#: src/global.c:908 src/global.c:913 +#: src/global.c:879 src/global.c:884 msgid "Forward" msgstr "Naprijed" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:919 +#: src/global.c:890 msgid "Prev Word" msgstr "Riječ ispred" -#: src/global.c:921 +#: src/global.c:892 msgid "Next Word" msgstr "Riječ iza" # Pozicija 1, 1. stupac, Home -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:896 msgid "Home" msgstr "Početak retka" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:898 msgid "End" msgstr "Kraj retka" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:901 msgid "Prev Line" msgstr "Redak gore" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:903 msgid "Next Line" msgstr "Redak dolje" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:906 msgid "Scroll Up" msgstr "Klizne gore" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:908 msgid "Scroll Down" msgstr "Klizne dolje" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:912 msgid "Prev Block" msgstr "Blok gore" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:914 msgid "Next Block" msgstr "Blok dolje" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:918 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Vrh odlomka" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:920 msgid "End of Paragraph" msgstr "Dno odlomka" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:954 src/global.c:1157 +#: src/global.c:925 src/global.c:1129 msgid "Prev Page" msgstr "Prozor gore" -#: src/global.c:956 src/global.c:1159 +#: src/global.c:927 src/global.c:1131 msgid "Next Page" msgstr "Prozor dolje" -#: src/global.c:959 +#: src/global.c:930 msgid "First Line" msgstr "Na vrh" -#: src/global.c:961 +#: src/global.c:932 msgid "Last Line" msgstr "Na dno" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:936 msgid "Prev File" msgstr "Prethodna datoteka" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:938 msgid "Next File" msgstr "Sljedeća datoteka" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:948 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:950 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:953 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:955 msgid "Delete" msgstr "Delete" # izrezivanje riječi, ali gdje je shortcut? #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:995 +#: src/global.c:966 msgid "Chop Left" msgstr "Izreži ulijevo" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:968 msgid "Chop Right" msgstr "Izreži udesno" # izrezivanje riječi, ali gdje je shortcut? -#: src/global.c:999 src/global.c:1142 +#: src/global.c:970 src/global.c:1114 msgid "Cut Till End" msgstr "IzrežiDoDna" # Poravnanje=operacija ravnanja teksta tako da svi reci imaju istu udaljenost u odnosu na rubove -#: src/global.c:1004 src/global.c:1101 +#: src/global.c:975 src/global.c:1073 msgid "Full Justify" msgstr "Poravnaj sve" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:980 msgid "Word Count" msgstr "Broj riječi" # verbatim: doslovce, bukvalno, -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:984 msgid "Verbatim" msgstr "Doslovno" -#: src/global.c:1021 src/global.c:1145 +#: src/global.c:988 src/global.c:1117 msgid "Suspend" msgstr "Obustavi" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:997 msgid "Indent" msgstr "Uvlačenje" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:999 msgid "Unindent" msgstr "Izvlačenje" -#: src/global.c:1031 +#: src/global.c:1003 msgid "Comment Lines" msgstr "Komentira retke" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1007 msgid "Complete" msgstr "Dovršeno" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1012 msgid "Record" msgstr "Snimanje" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1014 msgid "Run Macro" msgstr "Pokreni makro" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1017 msgid "Anchor" msgstr "Sidrenje" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1019 msgid "Up to anchor" msgstr "Prethodno sidro" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1021 msgid "Down to anchor" msgstr "Sljedeće sidro" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1025 msgid "Zap" msgstr "Odbacivanje" -#: src/global.c:1058 src/global.c:1093 +#: src/global.c:1030 src/global.c:1065 msgid "Spell Check" msgstr "Pravopis" # lintanje, čišćenje kȏda -#: src/global.c:1062 src/global.c:1097 +#: src/global.c:1034 src/global.c:1069 msgid "Linter" msgstr "Linter" # popravljanje formata, oblikovanje teksta -#: src/global.c:1064 src/global.c:1105 +#: src/global.c:1036 src/global.c:1077 msgid "Formatter" msgstr "Formatter" -#: src/global.c:1076 +#: src/global.c:1048 msgid "Center" msgstr "Centriranje" -#: src/global.c:1079 +#: src/global.c:1051 msgid "Save" msgstr "Spremi" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1061 msgid "Pipe Text" msgstr "Proslijedi tekst naredbi" -#: src/global.c:1110 +#: src/global.c:1082 msgid "Go To Text" msgstr "Nađi" -#: src/global.c:1115 +#: src/global.c:1087 msgid "DOS Format" msgstr "DOS format" -#: src/global.c:1117 +#: src/global.c:1089 msgid "Mac Format" msgstr "Mac format" -#: src/global.c:1125 +#: src/global.c:1097 msgid "Append" msgstr "Doda na kraj" # dodaj, metni -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1099 msgid "Prepend" msgstr "Umetne na početak" -#: src/global.c:1130 +#: src/global.c:1102 msgid "Backup File" msgstr "Sigurnosna kopija" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1106 msgid "No Conversion" msgstr "Bez pretvorbe" -#: src/global.c:1139 +#: src/global.c:1111 msgid "Execute Command" msgstr "Izvrši naredbu" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1154 +#: src/global.c:1126 msgid "Browse" msgstr "Pregledavanje" -#: src/global.c:1162 +#: src/global.c:1134 msgid "First File" msgstr "Prva datoteka" -#: src/global.c:1164 +#: src/global.c:1136 msgid "Last File" msgstr "Zadnja datoteka" -#: src/global.c:1168 +#: src/global.c:1140 msgid "Left Column" msgstr "Lijevi stupac" -#: src/global.c:1170 +#: src/global.c:1142 msgid "Right Column" msgstr "Desni stupac" -#: src/global.c:1172 +#: src/global.c:1144 msgid "Top Row" msgstr "Prvi red" -#: src/global.c:1174 +#: src/global.c:1146 msgid "Bottom Row" msgstr "Zadnji red" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1151 msgid "Discard buffer" msgstr "Odbaci međuspremnik" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1156 msgid "Previous Linter message" msgstr "Na prethodnu poruku lintera" # linter alat za provjeru sintakse za neke programe -#: src/global.c:1186 +#: src/global.c:1158 msgid "Next Linter message" msgstr "Novija poruka lintera" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1540 +#: src/global.c:1519 +msgid "Hidden interface" +msgstr "Sučelje (skrije ili pokaže)" + +#: src/global.c:1521 msgid "Help mode" msgstr "Pomoć u zadnja dva retka prozora" -#: src/global.c:1542 +#: src/global.c:1523 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Stalno prikazana pozicija kursora" -#: src/global.c:1544 +#: src/global.c:1525 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Meko prelamanje predugih redova" -#: src/global.c:1546 +#: src/global.c:1527 +msgid "Line numbering" +msgstr "Numeracija redaka" + +#: src/global.c:1529 msgid "Whitespace display" msgstr "Prikazivanje bjelina" -#: src/global.c:1548 +#: src/global.c:1531 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Sintaksa istaknuta bojama" # pometna Home tipka: prvi skok na prvi znak, zatim na poziciju 1 -#: src/global.c:1550 +#: src/global.c:1533 msgid "Smart home key" msgstr "Pametna Home tipka" -#: src/global.c:1552 +#: src/global.c:1535 msgid "Auto indent" msgstr "Automatsko uvlačenje" -#: src/global.c:1554 +#: src/global.c:1537 msgid "Cut to end" msgstr "Izrezivanje do kraja retka" -#: src/global.c:1556 +#: src/global.c:1539 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Tvrdo prelamanje predugih redova" # Tab znak pretvara u razmake -#: src/global.c:1558 +#: src/global.c:1541 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Pretvaranje tabulacija u razmake" -#: src/global.c:1560 +#: src/global.c:1543 msgid "Mouse support" msgstr "Podrška za miša" -#: src/global.c:1562 -msgid "Suspension" -msgstr "Privremena obustava" - -#: src/global.c:1564 -msgid "Line numbering" -msgstr "Numeracija redaka" - # uzorak = pattern, niz, znakovni niz, regiz (regexp) #: src/help.c:54 msgid "" @@ -1744,11 +1744,11 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "-- uključi/isključi" -#: src/help.c:574 src/nano.c:1578 +#: src/help.c:579 src/nano.c:1609 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" -#: src/history.c:266 +#: src/history.c:237 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" @@ -1757,7 +1757,7 @@ msgstr "" "Nije moguće napraviti direktorij %s: %s\n" "Nužan je za spremanje/čitanje povijesti traženja i pozicija kursora.\n" -#: src/history.c:273 +#: src/history.c:244 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" @@ -1766,7 +1766,7 @@ msgstr "" "Staza %s nije direktorij, a trebala bi biti.\n" "Nano neće ni čitati ni spremati povijest traženja i pozicije kursora.\n" -#: src/history.c:371 src/history.c:470 +#: src/history.c:342 src/history.c:443 #, c-format msgid "Cannot limit permissions on %s: %s" msgstr "Nije moguće ograničiti dopuštenja za %s: %s" @@ -1780,15 +1780,19 @@ msgstr "Nedopustiva tipka u načinu „Čitanje“ (samo čitati i tražiti)" msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Ova funkcija je onemogućena u ograničenom radu" -#: src/nano.c:300 +#: src/nano.c:223 +msgid "To suspend, type ^T^Z" +msgstr "Za obustavu, utipkajte ^T^Z" + +#: src/nano.c:312 msgid "No file name" msgstr "Manjka ime datoteke" -#: src/nano.c:302 +#: src/nano.c:314 msgid "Save modified buffer? " msgstr "Spremiti izmijenjeni međuspremnik? " -#: src/nano.c:327 +#: src/nano.c:339 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1797,7 +1801,7 @@ msgstr "" "\n" "Ima previše .save datoteka\n" -#: src/nano.c:329 +#: src/nano.c:341 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1806,7 +1810,7 @@ msgstr "" "\n" "Međuspremnik je zapisan u %s\n" -#: src/nano.c:490 +#: src/nano.c:502 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1817,7 +1821,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:494 +#: src/nano.c:506 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1828,7 +1832,7 @@ msgstr "" "retka s „+“ ispred naziva datoteke. Broj stupca možete navesti nakon " "zareza.\n" -#: src/nano.c:496 +#: src/nano.c:508 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1838,506 +1842,516 @@ msgstr "" "\n" #. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output. -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Option" msgstr "Opcija" -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Long option" msgstr "Duga opcija" -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Meaning" msgstr "Učinak opcije" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:501 +#: src/nano.c:513 msgid "Enable smart home key" msgstr "pametna Home tipka" -#: src/nano.c:503 +#: src/nano.c:515 msgid "Save backups of existing files" msgstr "osigura sve postojeće datoteke" # direktorij za spremanje sigurnosnih datoteka -#: src/nano.c:504 +#: src/nano.c:516 msgid "-C <dir>" msgstr "-C <dir>" # direktorij za spremanje unikata kopija -#: src/nano.c:504 +#: src/nano.c:516 msgid "--backupdir=<dir>" msgstr "--backupdir=<dir>" -#: src/nano.c:505 +#: src/nano.c:517 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "direktorij za unikate osiguranja" -#: src/nano.c:508 +#: src/nano.c:520 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "deblja slova umjesto inverzije slova" -#: src/nano.c:510 +#: src/nano.c:522 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "tipkane tab(ulatore) prevodi u razmake" -#: src/nano.c:515 +#: src/nano.c:527 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "učita datoteku u novi spremnik" -#: src/nano.c:518 +#: src/nano.c:530 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "datoteke zaključa na vim način" -#: src/nano.c:523 +#: src/nano.c:535 msgid "Save & reload old search/replace strings" -msgstr "sprema i ponovno učita staru povijest traženja/zamjena" +msgstr "sprema i čita povijest traženja/zamjena" -#: src/nano.c:526 +#: src/nano.c:538 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "ignorira nanorc datoteke" -#: src/nano.c:529 +#: src/nano.c:541 msgid "-J <number>" msgstr "-J <broj>" -#: src/nano.c:529 +#: src/nano.c:541 msgid "--guidestripe=<number>" msgstr "--guidestripe=<broj>" # redak, stupac su brojevi -#: src/nano.c:530 +#: src/nano.c:542 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "okomito istakne cijeli taj stupac" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:545 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "riješi problem s num-blokom tipkovnice" -#: src/nano.c:536 +#: src/nano.c:548 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "ne doda novi redak automatski" -#: src/nano.c:540 +#: src/nano.c:552 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "briše zaostale bjeline nakon prelamanja" -#: src/nano.c:544 +#: src/nano.c:556 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "ne mijenja format DOS/Mac datoteka" -#: src/nano.c:546 +#: src/nano.c:558 msgid "Leading whitespace means new paragraph" msgstr "bjelina na početku znači novi odlomak" -#: src/nano.c:551 +#: src/nano.c:563 msgid "Save & restore position of the cursor" -msgstr "Sprema i vraća položaj kursora" +msgstr "sprema i vraća položaj kursora" -#: src/nano.c:554 +#: src/nano.c:566 msgid "-Q <regex>" msgstr "-Q <regex>" -#: src/nano.c:554 +#: src/nano.c:566 msgid "--quotestr=<regex>" msgstr "--quotestr=<regex>" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:557 +#: src/nano.c:569 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "regularni izraz koji podudara navodnike" -#: src/nano.c:560 +#: src/nano.c:572 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "ograniči pristup datotečnom sustavu" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:574 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "predugačke retke prikaže u više redaka" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:575 msgid "-T <number>" msgstr "-T <broj>" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:575 msgid "--tabsize=<number>" msgstr "--tabulator=<broj>" -#: src/nano.c:564 +#: src/nano.c:576 msgid "Make a tab this number of columns wide" msgstr "širina tabulatora koju treba koristiti" -#: src/nano.c:566 +#: src/nano.c:578 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" msgstr "brzo gašenje trake stanja" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:579 msgid "Print version information and exit" msgstr "pokaže informacije o inačici i iziđe" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:582 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "točnije otkriva granice riječi" # treba kratko, a 'znakovni niz' je predugo -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:583 msgid "-X <string>" msgstr "-X <string>" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:583 msgid "--wordchars=<string>" msgstr "--wordchars=<string>" -#: src/nano.c:572 +#: src/nano.c:584 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "ostali mogući znak(ovi) kao dio riječi" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:588 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <ime>" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:588 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<ime>" -#: src/nano.c:577 +#: src/nano.c:589 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "ime sintakse za isticanje bojama" -#: src/nano.c:580 +#: src/nano.c:592 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "Backspace i Del uklone označeno područje" -#: src/nano.c:581 +#: src/nano.c:593 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "kad meko prelama, prelama na bjelini" -#: src/nano.c:584 +#: src/nano.c:596 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "tvrdo prelomi svaki predugački redak" -#: src/nano.c:586 +#: src/nano.c:598 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "pozicija kursora je stalno prikazana" -#: src/nano.c:588 +#: src/nano.c:600 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "popravi Backspace/Delete zbrku" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:602 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "redak ispod naslova je uvijek prazan" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:605 msgid "-f <file>" msgstr "-f <datoteka>" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:605 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "--rcfile=<datoteka>" -#: src/nano.c:594 +#: src/nano.c:606 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "koristi <datoteku> za nano postavke" -#: src/nano.c:597 +#: src/nano.c:609 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "pokaže kursor u uputama i pregledniku" -#: src/nano.c:599 +#: src/nano.c:611 msgid "Show this help text and exit" msgstr "pokaže pomoć koju sad čitate i iziđe" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:613 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "automatski uvlači nove retke" -#: src/nano.c:602 +#: src/nano.c:614 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "kliže po pola prozora, a ne po redak" -#: src/nano.c:603 +#: src/nano.c:615 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "izreže od kursora do kraja retka" -#: src/nano.c:606 +#: src/nano.c:618 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "numeracija redaka ispred teksta" -#: src/nano.c:609 +#: src/nano.c:621 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "omogući upotrebu miša" -#: src/nano.c:612 +#: src/nano.c:624 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "ne čita datoteku (samo ju zapiše)" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:627 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <dir>" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:627 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<dir>" -#: src/nano.c:616 +#: src/nano.c:628 msgid "Set operating directory" msgstr "postavi dir za radni direktorij" -#: src/nano.c:618 +#: src/nano.c:630 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "očuva prečace XON (^Q) i XOFF (^S)" -#: src/nano.c:620 +#: src/nano.c:632 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "indikator pozicije i dijela" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:635 msgid "-r <number>" msgstr "-r <broj>" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:635 msgid "--fill=<number>" msgstr "-fill <broj>" -#: src/nano.c:624 +#: src/nano.c:636 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "tvrdo prelomi na tom stupcu, poravna" # definiranje programa za provjeru pravopisa -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:640 msgid "-s <program>" msgstr "-s <program>" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:640 msgid "--speller=<program>" msgstr "--speller=<program>" -#: src/nano.c:629 +#: src/nano.c:641 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "rabi ovaj program za provjeru pravopisa" -#: src/nano.c:631 +#: src/nano.c:643 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "„Izlaz“ sprema automatski, bez pitanja" -#: src/nano.c:633 +#: src/nano.c:645 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "spremi datoteku u Unix formatu" -#: src/nano.c:635 +#: src/nano.c:647 msgid "View mode (read-only)" msgstr "„Čitanje“ (možete samo čitati i tražiti)" -#: src/nano.c:637 +#: src/nano.c:649 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "ne prelama tvrdo dugačke redove [zadano]" -#: src/nano.c:639 +#: src/nano.c:651 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "bez prikaza pomoći u zadnja dva retka" -#: src/nano.c:641 +#: src/nano.c:653 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" -msgstr "Ctrl+Right se zaustavlja na kraju riječi" +msgstr "čini da Ctrl+desno staje na kraju riječi" -#: src/nano.c:644 -msgid "Enable suspension" -msgstr "omogući obustavu (suspension)" - -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:654 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "prikazuje neka stanja u naslovnoj traci" # redak, stupac su brojevi -#: src/nano.c:647 +#: src/nano.c:655 msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgstr "traku s informacijama prikazati na dnu" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:656 +msgid "Hide all bars, use whole terminal" +msgstr "skrije sve trake, rabi cijeli terminal" + +#: src/nano.c:659 msgid "Also try magic to determine syntax" -msgstr "Proba čarolijom odrediti sintaksu" +msgstr "proba s libmagic odrediti sintaksu" -#: src/nano.c:661 +#: src/nano.c:670 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, inačica %s\n" -#: src/nano.c:665 +#: src/nano.c:674 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s suradnici koji su doprinijeli programu nano\n" -#: src/nano.c:667 +#: src/nano.c:676 #, c-format msgid " Compiled options:" msgstr " Ugrađene opcije:" -#: src/nano.c:816 +#: src/nano.c:825 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "Nije (bilo) moguće iznova povezati stdin s tipkovnicom\n" -#: src/nano.c:834 +#: src/nano.c:843 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" "Čitanje podataka unesenih tipkovnicom; pritisnite ^D ili ^D^D da završite.\n" -#: src/nano.c:844 +#: src/nano.c:853 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Nije uspjelo otvoriti standardni ulaz, stdin: %s" -#: src/nano.c:921 +#: src/nano.c:930 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Primljen je SIGHUP ili SIGTERM\n" -#: src/nano.c:928 +#: src/nano.c:937 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "Uh! Nano se srušio! Kȏd: %d. Prijavite taj bug.\n" -#: src/nano.c:943 +#: src/nano.c:953 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Rabite „fg“ za povratak u nano.\n" -#: src/nano.c:959 -msgid "Suspension is not enabled" -msgstr "Obustava nije omogućena" +#: src/nano.c:1093 +msgid "Not possible" +msgstr "Nije moguće" #: src/nano.c:1114 +msgid "Current syntax determines Tab" +msgstr "Trenutna sintaksa određuje značenje za Tab" + +#: src/nano.c:1142 msgid "enabled" msgstr " * UKLJUČENO *" -#: src/nano.c:1114 +#: src/nano.c:1142 msgid "disabled" msgstr " * ISKLJUČENO *" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1257 +#: src/nano.c:1285 msgid "Unknown sequence" msgstr "Nepoznata sekvencija tipki" -#: src/nano.c:1259 +#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. +#: src/nano.c:1289 +#, c-format +msgid "Unbound key: F%i" +msgstr "Nepovezani prečac: F%i" + +#: src/nano.c:1292 msgid "Unbound key" msgstr "Tipka ne radi u ovom kontekstu" -#: src/nano.c:1263 +#: src/nano.c:1296 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Nemoguća kombinacija: M-^%c" -#: src/nano.c:1268 +#: src/nano.c:1301 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Nepovezana kombinacija: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1271 +#: src/nano.c:1304 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Prečac M-%c: ne radi u ovom kontekstu" -#: src/nano.c:1273 +#: src/nano.c:1306 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Kombinacija ^[ nije moguća" -#: src/nano.c:1275 +#: src/nano.c:1308 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Prečac ^%c: ne radi u ovom kontekstu" -#: src/nano.c:1278 +#: src/nano.c:1311 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Prečac %c: nije radi u ovom kontekstu" -#: src/nano.c:1847 src/rcfile.c:1626 +#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Stupac „%s“ nije valjan i nije ga moguće istaknuti" -#: src/nano.c:1894 src/rcfile.c:1631 +#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Zatražena širina tabulatora „%s“ nije valjana" -#: src/nano.c:1998 src/rcfile.c:1576 +#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Zatražena veličina ispune „%s“ nije valjana" -#: src/nano.c:2053 +#: src/nano.c:2087 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Rabite „%s -h“ za popis svih dostupnih opcija.\n" -#: src/nano.c:2243 +#: src/nano.c:2280 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Loši regularni izraz (regex) „%s“: %s\n" -#: src/nano.c:2398 +#: src/nano.c:2435 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Nevaljani način pretraživanja „%c“" -#: src/nano.c:2409 +#: src/nano.c:2446 msgid "Empty search string" msgstr "Nema teksta za pretraživanje" -#: src/nano.c:2418 src/search.c:778 +#: src/nano.c:2455 src/search.c:776 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Nevaljani broj retka ili stupca" -#: src/nano.c:2480 +#: src/nano.c:2520 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Može se otvoriti samo jedna datoteka\n" -#: src/nano.c:2498 +#: src/nano.c:2538 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Dobro došli u nano. Za osnovne upute za uporabu pritisnite Ctrl+G." #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:652 +#: src/prompt.c:647 msgid "Yy" msgstr "Dd" -#: src/prompt.c:653 +#: src/prompt.c:648 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:654 +#: src/prompt.c:649 msgid "Aa" msgstr "Ss" -#: src/prompt.c:678 +#: src/prompt.c:673 msgid "Yes" msgstr "Da" -#: src/prompt.c:682 +#: src/prompt.c:677 msgid "No" msgstr "Ne" -#: src/prompt.c:687 +#: src/prompt.c:682 msgid "All" msgstr "Sve" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:204 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Pogreška u „%s“" -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:208 msgid "Problems with history file" msgstr "Ima problema s dnevnikom (datoteka s poviješću)" -#: src/rcfile.c:211 +#: src/rcfile.c:212 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Greška u %s u retku %zu: " @@ -2420,7 +2434,7 @@ msgstr "Funkcija „%s“ ne postoji u izborniku „%s“" msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Kombinacija „%s“ ne smije se ponovno definirati" -#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1511 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Naredba „%s“ nije razumljiva" @@ -2430,116 +2444,116 @@ msgstr "Naredba „%s“ nije razumljiva" msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Greška u proširivanju %s: %s" -#: src/rcfile.c:1032 +#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1064 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "Boja „%s“ ne trpi prefiks" -#: src/rcfile.c:1040 +#: src/rcfile.c:1072 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Nepoznata „%s“ boja" -#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067 +#: src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1099 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "Atribut zahtijeva naknadni zarez" -#: src/rcfile.c:1111 +#: src/rcfile.c:1143 msgid "Missing color name" msgstr "Nedostaje ime boje" -#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222 +#: src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1254 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Nedostaje regularni izraz iza naredbe „%s“" -#: src/rcfile.c:1148 +#: src/rcfile.c:1180 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" treba odgovarajući \"end=\"" -#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459 +#: src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1491 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Naredba „%s“ treba prethodnu „syntax“ naredbu" -#: src/rcfile.c:1217 +#: src/rcfile.c:1249 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Sintaksa „default“ ne prihvaća konstrukte kao „%s“" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1296 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Nedostaje argument iza „%s“" -#: src/rcfile.c:1274 +#: src/rcfile.c:1306 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argumentu od „%s“ manjka završni navodnik \"" -#: src/rcfile.c:1322 +#: src/rcfile.c:1354 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "Nijedna tipka/prečac nije pridružena funkciji „%s“ u izborniku „%s“. " "Gotovo.\n" -#: src/rcfile.c:1324 +#: src/rcfile.c:1356 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Po potrebi, pokrenite nano s opcijom -I da uredite svoje nanorc postavke.\n" -#: src/rcfile.c:1391 +#: src/rcfile.c:1423 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Nije pronađena proširena „%s“ sintaksa" -#: src/rcfile.c:1448 +#: src/rcfile.c:1480 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Naredba „%s“ nije dopuštena u include datoteci; v. nanorc" -#: src/rcfile.c:1491 +#: src/rcfile.c:1523 msgid "Missing option" msgstr "Nedostaje opcija" -#: src/rcfile.c:1505 +#: src/rcfile.c:1537 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Nepoznata opcija „%s“" -#: src/rcfile.c:1520 +#: src/rcfile.c:1552 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Opciju „%s“ nije moguće deaktivirati" -#: src/rcfile.c:1525 +#: src/rcfile.c:1557 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Opcija „%s“ zahtijeva argument" -#: src/rcfile.c:1537 +#: src/rcfile.c:1569 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argument nije valjani višebajtni string" -#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607 +#: src/rcfile.c:1616 src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1639 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Bjelina (kao znak) nije dopuštena" -#: src/rcfile.c:1586 +#: src/rcfile.c:1618 msgid "Even number of characters required" msgstr "Potreban je parni broj znakova" -#: src/rcfile.c:1591 +#: src/rcfile.c:1623 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Potrebna su dva jednostupčana znaka" -#: src/rcfile.c:1681 +#: src/rcfile.c:1713 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "Navedena datoteka rcfile ne postoji\n" -#: src/rcfile.c:1700 +#: src/rcfile.c:1732 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Ne možete pronaći svoj osobni direktorij! Ajoj!" @@ -2568,22 +2582,22 @@ msgstr " (i zamijeni)" msgid "Searching..." msgstr "Tražimo..." -#: src/search.c:405 +#: src/search.c:403 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "uzorak „%.*s%s“ nije pronađen" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:594 +#: src/search.c:592 msgid "Replace this instance?" msgstr "Zamijeniti ovaj primjerak?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:704 +#: src/search.c:702 msgid "Replace with" msgstr "Zamijeni s(a)" -#: src/search.c:730 +#: src/search.c:728 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2592,36 +2606,36 @@ msgstr[1] "Zamijenjena su %zd nalaza" msgstr[2] "Zamijenjeno je %zd nalaza" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:757 +#: src/search.c:755 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Unesite broj retka (, stupca)" -#: src/search.c:926 +#: src/search.c:924 msgid "Not a bracket" msgstr "To nije zagrada" -#: src/search.c:969 +#: src/search.c:967 msgid "No matching bracket" msgstr "Zagrada nema odgovarajući par" -#: src/search.c:984 +#: src/search.c:982 msgid "Placed anchor" msgstr "Sidro postavljeno" -#: src/search.c:986 +#: src/search.c:984 msgid "Removed anchor" msgstr "Sidro uklonjeno" -#: src/search.c:998 +#: src/search.c:996 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Skočio na sidro" # ‘nalaz’ je što potraga nađe, a nađe ‘uzorak’; -#: src/search.c:1000 +#: src/search.c:998 msgid "This is the only anchor" msgstr "To je jedino sidro" -#: src/search.c:1002 +#: src/search.c:1000 msgid "There are no anchors" msgstr "Nema nijednog sidra" @@ -2715,161 +2729,161 @@ msgid "Redid %s" msgstr "%s je ponovljen" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1751 src/text.c:1967 +#: src/text.c:1750 src/text.c:1966 msgid "justification" msgstr "Poravnanje" -#: src/text.c:1762 src/text.c:2082 +#: src/text.c:1761 src/text.c:2081 msgid "Selection is empty" msgstr "Odabir je prazan" -#: src/text.c:1971 +#: src/text.c:1970 msgid "Justified selection" msgstr "Odabir je poravnat" # poravnanje djeluje na ukupnu datoteku -#: src/text.c:1975 +#: src/text.c:1974 msgid "Justified file" msgstr "Sav tekst je poravnat" -#: src/text.c:1977 +#: src/text.c:1976 msgid "Justified paragraph" msgstr "Odlomak je poravnat" -#: src/text.c:2085 +#: src/text.c:2084 msgid "Buffer is empty" msgstr "Spremnik je prazan" -#: src/text.c:2123 src/text.c:2711 +#: src/text.c:2122 src/text.c:2710 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Greška u pokretanju „%s“" -#: src/text.c:2127 +#: src/text.c:2126 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Program „%s“ se požalio" -#: src/text.c:2135 +#: src/text.c:2134 msgid "Nothing changed" msgstr "Ništa nije izmijenjeno" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2164 +#: src/text.c:2163 msgid "spelling correction" msgstr "Popravljanje pravopisnih grešaka" -#: src/text.c:2164 +#: src/text.c:2163 msgid "formatting" msgstr "Formatiranje" -#: src/text.c:2183 src/text.c:2470 +#: src/text.c:2182 src/text.c:2469 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Provjera pravopisa je završena" -#: src/text.c:2185 +#: src/text.c:2184 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Međuspremnik je obrađen" -#: src/text.c:2228 +#: src/text.c:2227 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Riječ nije moguće naći: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2247 +#: src/text.c:2246 msgid "Edit a replacement" msgstr "Predložite (uređenu) zamjenu" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2260 +#: src/text.c:2259 msgid "Next word..." msgstr "Sljedeća riječ..." -#: src/text.c:2311 +#: src/text.c:2310 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Pokrećemo provjeru pravopisa..." -#: src/text.c:2396 src/text.c:2617 +#: src/text.c:2395 src/text.c:2616 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Nije moguće odrediti veličinu međuspremnika za cijev" -#: src/text.c:2464 +#: src/text.c:2463 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Greška u pokretanju „uniq“" -#: src/text.c:2466 +#: src/text.c:2465 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Greška u pokretanju „sort“" -#: src/text.c:2468 +#: src/text.c:2467 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Greška u pokretanju „spell“" -#: src/text.c:2552 +#: src/text.c:2551 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Za tu vrstu datoteke linter nije definiran" # lintera lintaje -#: src/text.c:2562 +#: src/text.c:2561 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Izmijenjeni međuspremnik spremiti prije poziva lintera?" -#: src/text.c:2579 +#: src/text.c:2578 msgid "Invoking linter..." msgstr "Pokrećemo linter..." -#: src/text.c:2716 +#: src/text.c:2715 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Nijedan obradivi redak nije dobiven od naredbe: %s" -#: src/text.c:2754 +#: src/text.c:2753 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Ova poruka je za neotvorenu datoteku %s; učitati ju u novi međuspremnik?" -#: src/text.c:2793 +#: src/text.c:2792 msgid "No messages for this file" msgstr "Nema poruka za ovu datoteku" -#: src/text.c:2843 +#: src/text.c:2842 msgid "At first message" msgstr "To je prva poruka" -#: src/text.c:2853 +#: src/text.c:2852 msgid "At last message" msgstr "To je posljednja poruka" -#: src/text.c:2895 +#: src/text.c:2894 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Za tu vrstu datoteke formater nije definiran" -#: src/text.c:2972 +#: src/text.c:2971 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2973 +#: src/text.c:2972 msgid "In Selection: " msgstr "U odabranom tekstu: " -#: src/text.c:2974 +#: src/text.c:2973 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "redak" msgstr[1] "retka" msgstr[2] "redaka" -#: src/text.c:2975 +#: src/text.c:2974 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "riječ" msgstr[1] "riječi" msgstr[2] "riječi" -#: src/text.c:2976 +#: src/text.c:2975 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "znak" @@ -2878,26 +2892,26 @@ msgstr[2] "znakova" # verbatim doslovce bukvalno #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2987 +#: src/text.c:2986 msgid "Verbatim Input" msgstr "Doslovni unos" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3004 msgid "Invalid code" msgstr "Nevaljani code" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3081 +#: src/text.c:3080 msgid "No word fragment" msgstr "Nema fragmenta riječi (teksta ispred kursora)" -#: src/text.c:3174 +#: src/text.c:3173 msgid "No further matches" msgstr "Nema više mogućnosti za dopunjavanje" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3177 +#: src/text.c:3176 msgid "No matches" msgstr "Nema ništa za dopuniti" @@ -2921,43 +2935,43 @@ msgstr "Nije moguće pokrenuti makro u tijeku snimanja" msgid "Macro is empty" msgstr "Makro je prazan" -#: src/winio.c:241 +#: src/winio.c:240 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Previše grešaka na standardnom ulazu\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1361 +#: src/winio.c:1363 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unos Unicode znaka: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1987 +#: src/winio.c:1990 msgid "Linting --" msgstr "Lintanje --" -#: src/winio.c:1993 +#: src/winio.c:1996 msgid "DIR:" msgstr "Direktorij:" -#: src/winio.c:2014 +#: src/winio.c:2017 msgid "View" msgstr "Čitanje" -#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024 +#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027 msgid "Modified" msgstr "Izmijenjen" -#: src/winio.c:2022 +#: src/winio.c:2025 msgid "Restricted" msgstr "Ograničeni način" -#: src/winio.c:2128 +#: src/winio.c:2131 msgid "(nameless)" msgstr "(bezimena)" -#: src/winio.c:2157 +#: src/winio.c:2162 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" @@ -2965,45 +2979,45 @@ msgstr[0] " (%zu redak)" msgstr[1] " (%zu retka)" msgstr[2] " (%zu redaka)" -#: src/winio.c:3527 +#: src/winio.c:3531 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "redak %*zd/%zd (%2d%%), stupac %2zu/%2zu (%3d%%), znak %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3685 msgid "The nano text editor" msgstr "Uređivač teksta nano" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3686 msgid "version" msgstr "inačica" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3687 msgid "Brought to you by:" msgstr "Daju vam na upotrebu:" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3688 msgid "Special thanks to:" msgstr "Posebna zahvala:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3689 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3690 msgid "the many translators and the TP" msgstr "svim prevoditeljima i TP-u" -#: src/winio.c:3687 +#: src/winio.c:3691 msgid "For ncurses:" msgstr "Za ncurses:" -#: src/winio.c:3688 +#: src/winio.c:3692 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "i svima ostalima koje smo zaboravili..." -#: src/winio.c:3689 +#: src/winio.c:3693 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Hvala vam što koristite nano!" @@ -3042,74 +3056,74 @@ msgstr "%s: nevaljana opcija -- „%c“\n" msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- „%c“\n" -#: lib/regcomp.c:135 +#: lib/regcomp.c:122 msgid "Success" msgstr "Uspjeh" -#: lib/regcomp.c:138 +#: lib/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "Nije pronađen" -#: lib/regcomp.c:141 +#: lib/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Nevaljani regularni izraz" -#: lib/regcomp.c:144 +#: lib/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "Nevaljani znak za razvrstavanje" -#: lib/regcomp.c:147 +#: lib/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "Nevaljano ime klase znakova" -#: lib/regcomp.c:150 +#: lib/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "Zaostala obratna kosa crta (backslash)" -#: lib/regcomp.c:153 +#: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "Nevaljana povratna referencija" -#: lib/regcomp.c:156 +#: lib/regcomp.c:143 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "Nesparena [, [^, [:, [., ili [=" -#: lib/regcomp.c:159 +#: lib/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Nesparena ( ili \\(" -#: lib/regcomp.c:162 +#: lib/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Nesparena \\{" -#: lib/regcomp.c:165 +#: lib/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Nevaljani sadržaj u \\{\\}" -#: lib/regcomp.c:168 +#: lib/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "Nevaljani kraj raspona" -#: lib/regcomp.c:171 +#: lib/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "Nema dovoljno memorije (iscrpljena je)" -#: lib/regcomp.c:174 +#: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Prethodni regularni izraz nije valjan" -#: lib/regcomp.c:177 +#: lib/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Neočekivani kraj regularnog izraza" -#: lib/regcomp.c:180 +#: lib/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "Regularni izraz je prevelik" -#: lib/regcomp.c:183 +#: lib/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Nesparena ) ili \\)" -#: lib/regcomp.c:676 +#: lib/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "Nema prethodnog regularnog izraza" diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.9.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-10-06 10:50+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-20 22:25+0100\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n" @@ -24,78 +24,78 @@ msgstr "" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:190 src/browser.c:197 +#: src/browser.c:194 src/browser.c:201 msgid "(dir)" msgstr "(könyvtár)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:194 +#: src/browser.c:198 msgid "(parent dir)" msgstr "(szülőkvt)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:224 +#: src/browser.c:228 msgid "(huge)" msgstr "(óriás)" -#: src/browser.c:287 src/browser.c:292 src/search.c:254 +#: src/browser.c:291 src/browser.c:296 src/search.c:254 msgid "Search Wrapped" msgstr "A keresés körbeért" -#: src/browser.c:303 src/search.c:432 +#: src/browser.c:307 src/search.c:430 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Ez az egyetlen előfordulás" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:342 src/search.c:97 +#: src/browser.c:346 src/search.c:97 msgid "Search" msgstr "Keresés" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:344 src/search.c:101 +#: src/browser.c:348 src/search.c:101 msgid " [Backwards]" msgstr " [Vissza]" -#: src/browser.c:350 src/browser.c:603 src/files.c:1178 src/files.c:2160 -#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714 -#: src/search.c:761 src/text.c:2565 src/text.c:2761 +#: src/browser.c:354 src/browser.c:600 src/files.c:1175 src/files.c:2157 +#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712 +#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2760 msgid "Cancelled" msgstr "Megszakítva" -#: src/browser.c:377 src/search.c:367 +#: src/browser.c:381 src/search.c:365 msgid "No current search pattern" msgstr "Nincs keresési minta" -#: src/browser.c:432 +#: src/browser.c:436 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Nem lehet a következő könyvtárat megnyitni: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:602 +#: src/browser.c:599 msgid "Go To Directory" msgstr "Könyvtárváltás" -#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the -#. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:620 src/browser.c:651 +#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of +#. * the option --operatingdir, not of --restricted. +#: src/browser.c:617 src/browser.c:648 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Nem léphet ki a következőből: %s" -#: src/browser.c:642 +#: src/browser.c:639 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Nem lehet egy könyvtárral feljebb lépni" -#: src/browser.c:657 src/files.c:892 src/files.c:898 src/files.c:1816 -#: src/files.c:1831 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:390 -#: src/history.c:448 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660 +#: src/browser.c:654 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813 +#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 +#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Hiba %s olvasásakor: %s" -#: src/browser.c:730 +#: src/browser.c:726 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "A munkakönyvtár eltűnt" @@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "" msgid "Copied nothing" msgstr "" -#: src/cut.c:706 +#: src/cut.c:708 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "" @@ -225,7 +225,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1085 src/winio.c:2009 +#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012 msgid "New Buffer" msgstr "Új puffer" @@ -248,7 +248,7 @@ msgstr[1] "" msgid "No more open file buffers" msgstr "Nincs több nyitott fájlpuffer" -#: src/files.c:764 src/files.c:890 src/files.c:1870 +#: src/files.c:764 src/files.c:892 src/files.c:1867 msgid "Interrupted" msgstr "" @@ -279,222 +279,222 @@ msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "%zu sor beolvasva" msgstr[1] "%zu sor beolvasva" -#: src/files.c:864 +#: src/files.c:866 msgid "New File" msgstr "Új fájl" -#: src/files.c:867 +#: src/files.c:869 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "A(z) „%s” fájl nem található" -#: src/files.c:874 +#: src/files.c:876 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:902 +#: src/files.c:904 msgid "Reading..." msgstr "" -#: src/files.c:984 src/text.c:2307 src/text.c:2573 +#: src/files.c:986 src/text.c:2306 src/text.c:2572 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1023 src/text.c:2119 src/text.c:2387 src/text.c:2608 +#: src/files.c:1025 src/text.c:2118 src/text.c:2386 src/text.c:2607 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1028 +#: src/files.c:1030 msgid "Executing..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1048 src/files.c:1092 +#: src/files.c:1050 src/files.c:1094 msgid "filtering" msgstr "" -#: src/files.c:1087 +#: src/files.c:1089 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1134 +#: src/files.c:1137 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Az új pufferben futtatandó parancs" -#: src/files.c:1137 +#: src/files.c:1140 msgid "Command to execute" msgstr "Futtatandó parancs" -#: src/files.c:1145 +#: src/files.c:1148 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1148 +#: src/files.c:1151 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1153 +#: src/files.c:1156 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1156 +#: src/files.c:1159 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Beszúrandó fájl [ebből: %s]" -#: src/files.c:1501 +#: src/files.c:1498 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1550 +#: src/files.c:1547 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1605 +#: src/files.c:1602 msgid "Making backup..." msgstr "" -#: src/files.c:1637 +#: src/files.c:1634 msgid "Too many existing backup files" msgstr "" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1679 msgid "Cannot read original file" msgstr "" -#: src/files.c:1714 +#: src/files.c:1711 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "" -#: src/files.c:1715 +#: src/files.c:1712 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "" -#: src/files.c:1727 +#: src/files.c:1724 msgid "Cannot make backup" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1738 +#: src/files.c:1735 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1740 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1777 +#: src/files.c:1774 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Nem lehet a következőn kívülre írni: %s" -#: src/files.c:1809 src/files.c:1872 src/files.c:1883 src/files.c:1905 -#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970 -#: src/files.c:1977 src/history.c:364 src/history.c:375 src/history.c:378 -#: src/history.c:464 src/history.c:489 src/history.c:495 +#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1902 +#: src/files.c:1919 src/files.c:1928 src/files.c:1956 src/files.c:1967 +#: src/files.c:1974 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 +#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Hiba „%s” írása közben: %s" -#: src/files.c:1823 src/files.c:1835 src/text.c:2490 src/text.c:2508 -#: src/text.c:2909 +#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507 +#: src/text.c:2908 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Hiba az ideiglenes fájl írásakor: %s" -#: src/files.c:1842 +#: src/files.c:1839 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:1890 +#: src/files.c:1887 msgid "Writing..." msgstr "" -#: src/files.c:1947 src/files.c:1955 +#: src/files.c:1944 src/files.c:1952 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "" -#: src/files.c:2038 +#: src/files.c:2035 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "%zu sor kiírva" msgstr[1] "%zu sor kiírva" -#: src/files.c:2123 +#: src/files.c:2120 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS formátum]" -#: src/files.c:2124 +#: src/files.c:2121 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac formátum]" -#: src/files.c:2125 +#: src/files.c:2122 msgid " [Backup]" msgstr " [Biztonsági mentés]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2132 +#: src/files.c:2129 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "A kiválasztott rész beszúrása a szöveg elé" -#: src/files.c:2133 +#: src/files.c:2130 msgid "Append Selection to File" msgstr "A kiválasztott rész hozzáfűzése a fájlhoz" -#: src/files.c:2134 +#: src/files.c:2131 msgid "Write Selection to File" msgstr "A kiválasztott rész mentése fájlba" -#: src/files.c:2136 +#: src/files.c:2133 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Beszúrás ezen fájl elé" -#: src/files.c:2137 +#: src/files.c:2134 msgid "File Name to Append to" msgstr "Hozzáfűzés ehhez a fájlhoz" -#: src/files.c:2140 +#: src/files.c:2137 msgid "File Name to Write" msgstr "Mentés ebbe a fájlba" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084 msgid "Too tiny" msgstr "" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2251 +#: src/files.c:2250 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "A fájl létezik – nem írható felül" -#: src/files.c:2260 +#: src/files.c:2259 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Menti a fájlt MÁS NÉVEN? " -#: src/files.c:2268 +#: src/files.c:2267 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "A(z) „%s” fájl már létezik, FELÜLÍRJA? " -#: src/files.c:2292 +#: src/files.c:2291 msgid "File on disk has changed" msgstr "A fájl megváltozott a lemezen" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2295 +#: src/files.c:2294 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "A fájl módosult, mióta megnyitotta, folytatja a mentést? " @@ -503,854 +503,854 @@ msgid "(more)" msgstr "(tovább)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:530 msgid "Exit" msgstr "Kilépés" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:531 msgid "Close" msgstr "Bezárás" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:539 msgid "Cancel the current function" msgstr "Aktuális művelet megszakítása" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:540 msgid "Display this help text" msgstr "Ezen súgószöveg megjelenítése" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:541 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Aktuális puffer bezárása/Kilépés a nanoból" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:543 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Az aktuális puffer (vagy a kijelölt terület) lemezre mentése" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:545 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Másik fájl beszúrása a jelenlegi pufferbe (vagy újba)" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:547 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése előrefelé" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:549 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése visszafelé" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:551 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Aktuális sor (vagy kijelölt terület) kivágása és tárolása a kivágási " "pufferben" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:553 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:554 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "A kurzor helyének megjelenítése" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:556 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "A helyesírás-ellenőrző indítása, ha elérhető" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:558 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés cseréje" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:559 msgid "Go to line and column number" msgstr "Ugrás megadott pozícióra" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:561 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Szöveg kijelölése a kurzortól kezdve" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:563 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Aktuális sor (vagy kijelölt terület) másolása és tárolása a kivágási " "pufferben" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:564 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:565 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Az aktuális sor (vagy megjelölt sorok) behúzása" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:566 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Az aktuális sor (vagy megjelölt sorok) behúzásának csökkentése" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:567 msgid "Undo the last operation" msgstr "Utolsó művelet visszavonása" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:568 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Az utoljára visszavont művelet ismétlése" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:570 msgid "Go back one character" msgstr "Egy karakterrel vissza" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:571 msgid "Go forward one character" msgstr "Egy karakterrel előre" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:572 msgid "Go back one word" msgstr "Egy szóval vissza" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:573 msgid "Go forward one word" msgstr "Egy szóval előre" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:574 msgid "Go to previous line" msgstr "Az előző sorra" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:575 msgid "Go to next line" msgstr "A következő sorra" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:576 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "A sor elejére" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:577 msgid "Go to end of current line" msgstr "A sor végére" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:578 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Az előző szövegblokkra" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:579 msgid "Go to next block of text" msgstr "A következő szövegblokkra" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:582 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "A bekezdés elejére; majd az előző bekezdésére" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:584 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "A bekezdés végére; majd a következő bekezdésére" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:586 msgid "Go one screenful up" msgstr "Ugrás egy képernyővel fel" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:587 msgid "Go one screenful down" msgstr "Ugrás egy képernyővel le" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:588 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "A fájl első sorára" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:589 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "A fájl utolsó sorára" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:591 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Az illeszkedő zárójelre" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:595 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:597 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:598 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:601 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Váltás az előző fájlpufferre" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:602 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Váltás a következő fájlpufferre" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:604 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "A következő billentyűleütés szó szerinti beszúrása" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:605 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Tabulátor beszúrása a kurzor helyére" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:606 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Új sor beszúrása a kurzor helyére" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:607 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "A kurzor helyén lévő karakter törlése" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:609 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "A kurzor előtt álló karakter törlése" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:612 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:614 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:616 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Kivágás a kurzortól a fájl végéig" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:619 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Aktuális bekezdés sorkizárttá rendezése" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:620 msgid "Justify the entire file" msgstr "Az egész fájl sorkizárttá rendezése" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:624 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "A szavak, sorok és karakterek megszámolása" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:625 +msgid "Suspend the editor (return to the shell)" +msgstr "" + +#: src/global.c:627 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "A képernyő frissítése" -#: src/global.c:656 -msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" -msgstr "A szerkesztő felfüggesztése (ha engedélyezett)" - -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:629 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Aktuális szó kiegészítése" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:633 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" "Az aktuális sor (vagy megjelölt sorok) megjegyzéssé tétele/megjegyzés törlése" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:635 msgid "Save file without prompting" msgstr "Fájl mentése kérdés nélkül" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:636 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Következő keresése visszafelé" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:637 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Következő keresése előre" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:639 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Makró rögzítésének elindítása/leállítása" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:640 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Az utoljára rögzített makró futtatása" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:641 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:642 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:643 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:645 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "A keresés kis- és nagybetűérzékenységének átváltása" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:646 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "A keresés irányának megfordítása" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Reguláris kifejezések használatának átváltása" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:649 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Az előző kereső- vagy cserekifejezés előhozása" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:650 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "A következő kereső- vagy cserekifejezés előhozása" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "DOS formátum használatának átváltása" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Mac formátum használatának átváltása" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle appending" msgstr "Hozzáfűzés átváltása" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:656 msgid "Toggle prepending" msgstr "Elejére beszúrás átváltása" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:657 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Eredeti fájlról biztonsági másolat készítésének átváltása" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:658 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:660 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:661 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:664 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Új puffer használatának átváltása" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:666 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Puffer bezárása mentés nélkül" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:668 msgid "Go to file browser" msgstr "Tallózás" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:669 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Kilépés a fájlböngészőből" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:670 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Ugrás a lista első fájljára" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:671 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Ugrás a lista utolsó fájljára" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:672 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Ugrás a lista előző fájljára" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:673 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Ugrás a lista következő fájljára" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:675 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Ugrás bal oldali oszlopra" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:676 msgid "Go to righthand column" msgstr "Ugrás jobb oldali oszlopra" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:677 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Ugrás az első sorra ebben az oszlopban" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:678 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Ugrás az utolsó sorra ebben az oszlopban" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:680 msgid "Search forward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:681 msgid "Search backward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:682 msgid "Refresh the file list" msgstr "A fájllista frissítése" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:683 msgid "Go to directory" msgstr "Könyvtárváltás" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:686 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "A linter indítása, ha elérhető" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:687 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Az előző linter üzenetre" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:688 msgid "Go to next linter msg" msgstr "A következő linter üzenetre" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:690 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:733 +#: src/global.c:704 msgid "Help" msgstr "" -#: src/global.c:737 src/prompt.c:691 +#: src/global.c:708 src/prompt.c:686 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" -#: src/global.c:759 +#: src/global.c:730 msgid "Write Out" msgstr "Kiírás" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:738 msgid "Read File" msgstr "Beolvasás" -#: src/global.c:774 src/global.c:813 +#: src/global.c:745 src/global.c:784 msgid "Justify" msgstr "Sorkizárás" -#: src/global.c:780 src/global.c:871 src/global.c:1017 +#: src/global.c:751 src/global.c:842 src/global.c:992 msgid "Refresh" msgstr "Frissít" -#: src/global.c:785 src/global.c:874 +#: src/global.c:756 src/global.c:845 msgid "Where Is" msgstr "Keresés" -#: src/global.c:788 src/global.c:849 +#: src/global.c:759 src/global.c:820 msgid "Replace" msgstr "Csere" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:792 src/global.c:876 src/global.c:895 src/global.c:1071 +#: src/global.c:763 src/global.c:847 src/global.c:866 src/global.c:1043 msgid "Where Was" msgstr "Ahol ez volt" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:899 +#: src/global.c:766 src/global.c:850 src/global.c:870 msgid "Previous" msgstr "Előző" -#: src/global.c:797 src/global.c:881 src/global.c:901 +#: src/global.c:768 src/global.c:852 src/global.c:872 msgid "Next" msgstr "Következő" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:772 msgid "Cut" msgstr "" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:775 msgid "Paste" msgstr "" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:780 msgid "Execute" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:819 +#: src/global.c:790 msgid "Location" msgstr "" -#: src/global.c:825 src/global.c:862 src/global.c:972 +#: src/global.c:796 src/global.c:833 src/global.c:943 msgid "Go To Line" msgstr "Ugrás sorra" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:831 +#: src/global.c:802 msgid "Undo" msgstr "Vissza" -#: src/global.c:833 +#: src/global.c:804 msgid "Redo" msgstr "Újra" -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:807 msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:809 msgid "Copy" msgstr "" -#: src/global.c:842 +#: src/global.c:813 msgid "Case Sens" msgstr "Kis/Nagy" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:815 msgid "Reg.exp." msgstr "" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:817 msgid "Backwards" msgstr "Vissza" -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:822 msgid "No Replace" msgstr "Nincs csere" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:826 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:828 msgid "Newer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:868 +#: src/global.c:839 msgid "Go To Dir" msgstr "Könyvtárba" -#: src/global.c:891 +#: src/global.c:862 msgid "To Bracket" msgstr "Zárójelre" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:906 src/global.c:911 +#: src/global.c:877 src/global.c:882 msgid "Back" msgstr "Vissza" -#: src/global.c:908 src/global.c:913 +#: src/global.c:879 src/global.c:884 msgid "Forward" msgstr "Előre" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:919 +#: src/global.c:890 msgid "Prev Word" msgstr "Előző szó" -#: src/global.c:921 +#: src/global.c:892 msgid "Next Word" msgstr "Köv. szó" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:896 msgid "Home" msgstr "Eleje" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:898 msgid "End" msgstr "Vége" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:901 msgid "Prev Line" msgstr "Előző sor" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:903 msgid "Next Line" msgstr "Köv. sor" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:906 msgid "Scroll Up" msgstr "Görgetés fel" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:908 msgid "Scroll Down" msgstr "Görgetés le" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:912 msgid "Prev Block" msgstr "Előző blokk" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:914 msgid "Next Block" msgstr "Köv. blokk" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:918 msgid "Begin of Paragr." msgstr "" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:920 msgid "End of Paragraph" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:954 src/global.c:1157 +#: src/global.c:925 src/global.c:1129 msgid "Prev Page" msgstr "Előző old." -#: src/global.c:956 src/global.c:1159 +#: src/global.c:927 src/global.c:1131 msgid "Next Page" msgstr "Köv. old." -#: src/global.c:959 +#: src/global.c:930 msgid "First Line" msgstr "Első sor" -#: src/global.c:961 +#: src/global.c:932 msgid "Last Line" msgstr "Utolsó sor" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:936 msgid "Prev File" msgstr "Előző fájl" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:938 msgid "Next File" msgstr "Következő fájl" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:948 msgid "Tab" msgstr "Tabulátor" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:950 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:953 msgid "Backspace" msgstr "Visszalép" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:955 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:995 +#: src/global.c:966 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:968 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:999 src/global.c:1142 +#: src/global.c:970 src/global.c:1114 msgid "Cut Till End" msgstr "" -#: src/global.c:1004 src/global.c:1101 +#: src/global.c:975 src/global.c:1073 msgid "Full Justify" msgstr "" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:980 msgid "Word Count" msgstr "Szavak száma" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:984 msgid "Verbatim" msgstr "Változatlan" -#: src/global.c:1021 src/global.c:1145 +#: src/global.c:988 src/global.c:1117 msgid "Suspend" msgstr "Felfüggesztés" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:997 msgid "Indent" msgstr "" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:999 msgid "Unindent" msgstr "" -#: src/global.c:1031 +#: src/global.c:1003 msgid "Comment Lines" msgstr "Sor megjegyzéssé" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1007 msgid "Complete" msgstr "Kiegészítés" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1012 msgid "Record" msgstr "Rögzítés" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1014 msgid "Run Macro" msgstr "Makró futtatása" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1017 msgid "Anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1019 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1021 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1025 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1058 src/global.c:1093 +#: src/global.c:1030 src/global.c:1065 msgid "Spell Check" msgstr "" -#: src/global.c:1062 src/global.c:1097 +#: src/global.c:1034 src/global.c:1069 msgid "Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1064 src/global.c:1105 +#: src/global.c:1036 src/global.c:1077 msgid "Formatter" msgstr "Formázó" -#: src/global.c:1076 +#: src/global.c:1048 msgid "Center" msgstr "" -#: src/global.c:1079 +#: src/global.c:1051 msgid "Save" msgstr "Mentés" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1061 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1110 +#: src/global.c:1082 msgid "Go To Text" msgstr "Ugrás szövegre" -#: src/global.c:1115 +#: src/global.c:1087 msgid "DOS Format" msgstr "DOS formátum" -#: src/global.c:1117 +#: src/global.c:1089 msgid "Mac Format" msgstr "Mac formátum" -#: src/global.c:1125 +#: src/global.c:1097 msgid "Append" msgstr "Hozzáfűz" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1099 msgid "Prepend" msgstr "Elejére beszúrás" -#: src/global.c:1130 +#: src/global.c:1102 msgid "Backup File" msgstr "Bizt. fájlmentés" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1106 msgid "No Conversion" msgstr "" -#: src/global.c:1139 +#: src/global.c:1111 msgid "Execute Command" msgstr "Parancs végrehajtása" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1154 +#: src/global.c:1126 msgid "Browse" msgstr "" -#: src/global.c:1162 +#: src/global.c:1134 msgid "First File" msgstr "Első fájl" -#: src/global.c:1164 +#: src/global.c:1136 msgid "Last File" msgstr "Utolsó fájl" -#: src/global.c:1168 +#: src/global.c:1140 msgid "Left Column" msgstr "Bal oldali oszlop" -#: src/global.c:1170 +#: src/global.c:1142 msgid "Right Column" msgstr "Jobb oldali oszlop" -#: src/global.c:1172 +#: src/global.c:1144 msgid "Top Row" msgstr "Felső sor" -#: src/global.c:1174 +#: src/global.c:1146 msgid "Bottom Row" msgstr "Alsó sor" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1151 msgid "Discard buffer" msgstr "Puffer eldobása" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1156 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1186 +#: src/global.c:1158 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1540 +#: src/global.c:1519 +msgid "Hidden interface" +msgstr "" + +#: src/global.c:1521 msgid "Help mode" msgstr "Súgó mód" -#: src/global.c:1542 +#: src/global.c:1523 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Kurzor pozíciójának állandó megjelenítése" -#: src/global.c:1544 +#: src/global.c:1525 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Hosszú sorok lágy tördelése" -#: src/global.c:1546 +#: src/global.c:1527 +msgid "Line numbering" +msgstr "Sorszámozás" + +#: src/global.c:1529 msgid "Whitespace display" msgstr "Üreshely karakterek megjelenítése" -#: src/global.c:1548 +#: src/global.c:1531 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Színes szintaxiskiemelés" -#: src/global.c:1550 +#: src/global.c:1533 msgid "Smart home key" msgstr "Intelligens home billentyű" -#: src/global.c:1552 +#: src/global.c:1535 msgid "Auto indent" msgstr "Automatikus igazítás" -#: src/global.c:1554 +#: src/global.c:1537 msgid "Cut to end" msgstr "Kivágás a végéig" -#: src/global.c:1556 +#: src/global.c:1539 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Hosszú sorok kemény tördelése" -#: src/global.c:1558 +#: src/global.c:1541 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Bevitt tabulátorok szóközzé alakítása" -#: src/global.c:1560 +#: src/global.c:1543 msgid "Mouse support" msgstr "Egér támogatása" -#: src/global.c:1562 -msgid "Suspension" -msgstr "Felfüggesztés" - -#: src/global.c:1564 -msgid "Line numbering" -msgstr "Sorszámozás" - #: src/help.c:54 msgid "" "Search Command Help Text\n" @@ -1674,11 +1674,11 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "be/kikapcsolása" -#: src/help.c:574 src/nano.c:1578 +#: src/help.c:579 src/nano.c:1609 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "" -#: src/history.c:266 +#: src/history.c:237 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" @@ -1688,7 +1688,7 @@ msgstr "" "Ez a keresési előzmények vagy a kurzorpozíciók mentéséhez/betöltéséhez " "kell.\n" -#: src/history.c:273 +#: src/history.c:244 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" @@ -1698,7 +1698,7 @@ msgstr "" "A Nano nem tud menteni/betölteni keresési előzményeket vagy " "kurzorpozíciókat.\n" -#: src/history.c:371 src/history.c:470 +#: src/history.c:342 src/history.c:443 #, c-format msgid "Cannot limit permissions on %s: %s" msgstr "" @@ -1711,22 +1711,26 @@ msgstr "A billentyű illegális megjelenítés módban" msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Ez a funkció ki van kapcsolva korlátozott módban" -#: src/nano.c:300 +#: src/nano.c:223 +msgid "To suspend, type ^T^Z" +msgstr "" + +#: src/nano.c:312 msgid "No file name" msgstr "Nincs fájlnév" -#: src/nano.c:302 +#: src/nano.c:314 msgid "Save modified buffer? " msgstr "" -#: src/nano.c:327 +#: src/nano.c:339 #, c-format msgid "" "\n" "Too many .save files\n" msgstr "" -#: src/nano.c:329 +#: src/nano.c:341 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1735,7 +1739,7 @@ msgstr "" "\n" "A puffer a(z) %s fájlba írva\n" -#: src/nano.c:490 +#: src/nano.c:502 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1746,7 +1750,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:494 +#: src/nano.c:506 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1755,7 +1759,7 @@ msgstr "" "A kurzornak egy fájl adott sorában való elhelyezéséhez tegye a sor számát\n" "egy „+” jellel a fájlnév elé. Az oszlopszám egy vessző után adható meg.\n" -#: src/nano.c:496 +#: src/nano.c:508 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1765,515 +1769,525 @@ msgstr "" "\n" #. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output. -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Option" msgstr "" -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Long option" msgstr "" -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Meaning" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:501 +#: src/nano.c:513 msgid "Enable smart home key" msgstr "Okos home billentyű engedélyezése" -#: src/nano.c:503 +#: src/nano.c:515 msgid "Save backups of existing files" msgstr "" "Meglévő fájlokról biztonsági másolatok\n" "\t\t\t\t\t mentése" -#: src/nano.c:504 +#: src/nano.c:516 msgid "-C <dir>" msgstr "-C <könyvtár>" -#: src/nano.c:504 +#: src/nano.c:516 msgid "--backupdir=<dir>" msgstr "--backupdir=<könyvtár>" -#: src/nano.c:505 +#: src/nano.c:517 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "" "Az egyedi biztonsági mentés fájlok\n" "\t\t\t\t\t mentési könyvtára" -#: src/nano.c:508 +#: src/nano.c:520 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "" "Félkövér használata invertált szöveg\n" "\t\t\t\t\t helyett" -#: src/nano.c:510 +#: src/nano.c:522 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "" "Beírt tab karakterek átalakítása\n" "\t\t\t\t\t szóközökké" -#: src/nano.c:515 +#: src/nano.c:527 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "Fájl új pufferbe olvasása alapesetben" -#: src/nano.c:518 +#: src/nano.c:530 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "(vim-stílusú) zárolási fájlok használata" -#: src/nano.c:523 +#: src/nano.c:535 msgid "Save & reload old search/replace strings" msgstr "" -#: src/nano.c:526 +#: src/nano.c:538 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "nanorc fájlok keresésének kihagyása" -#: src/nano.c:529 +#: src/nano.c:541 msgid "-J <number>" msgstr "" -#: src/nano.c:529 +#: src/nano.c:541 msgid "--guidestripe=<number>" msgstr "" -#: src/nano.c:530 +#: src/nano.c:542 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:545 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "" "A numerikus billentyűzet zavarainak\n" "\t\t\t\t\t javítása" -#: src/nano.c:536 +#: src/nano.c:548 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "" -#: src/nano.c:540 +#: src/nano.c:552 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "Befejező szóközök levágása kemény tördeléskor" -#: src/nano.c:544 +#: src/nano.c:556 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "" "Ne alakítsa át a fájlokat DOS/Mac\n" "\t\t\t\t\t formátumról" -#: src/nano.c:546 +#: src/nano.c:558 msgid "Leading whitespace means new paragraph" msgstr "" -#: src/nano.c:551 +#: src/nano.c:563 msgid "Save & restore position of the cursor" msgstr "" -#: src/nano.c:554 +#: src/nano.c:566 msgid "-Q <regex>" msgstr "" -#: src/nano.c:554 +#: src/nano.c:566 msgid "--quotestr=<regex>" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:557 +#: src/nano.c:569 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "" -#: src/nano.c:560 +#: src/nano.c:572 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:574 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:575 msgid "-T <number>" msgstr "" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:575 msgid "--tabsize=<number>" msgstr "" -#: src/nano.c:564 +#: src/nano.c:576 msgid "Make a tab this number of columns wide" msgstr "" -#: src/nano.c:566 +#: src/nano.c:578 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" msgstr "" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:579 msgid "Print version information and exit" msgstr "Verziószám kiírása és kilépés" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:582 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Szóhatárok pontosabb észlelése" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:583 msgid "-X <string>" msgstr "" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:583 msgid "--wordchars=<string>" msgstr "" -#: src/nano.c:572 +#: src/nano.c:584 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Ezen további karakterek is szó részei" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:588 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <név>" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:588 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<név>" -#: src/nano.c:577 +#: src/nano.c:589 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "" "A színezéshez használandó\n" "\t\t\t\t\t szintaxisleírás" -#: src/nano.c:580 +#: src/nano.c:592 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "" -#: src/nano.c:581 +#: src/nano.c:593 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Gyenge tördeléskor azt az üres karaktereknél tördeljen" -#: src/nano.c:584 +#: src/nano.c:596 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "" -#: src/nano.c:586 +#: src/nano.c:598 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Kurzor pozíciójának állandó megjelenítése" -#: src/nano.c:588 +#: src/nano.c:600 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Visszatörlés/törlés zavarainak javítása" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:602 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:605 msgid "-f <file>" msgstr "" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:605 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "" -#: src/nano.c:594 +#: src/nano.c:606 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "" -#: src/nano.c:597 +#: src/nano.c:609 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "" -#: src/nano.c:599 +#: src/nano.c:611 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Megjeleníti ezt a súgóüzenetet, és kilép" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:613 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Új sorok automatikus behúzása" -#: src/nano.c:602 +#: src/nano.c:614 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "" -#: src/nano.c:603 +#: src/nano.c:615 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Kivágás a kurzor helyétől a sor végéig" -#: src/nano.c:606 +#: src/nano.c:618 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Sorszámok megjelenítése a szöveg előtt" -#: src/nano.c:609 +#: src/nano.c:621 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Egér használatának engedélyezése" -#: src/nano.c:612 +#: src/nano.c:624 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Ne olvassa a fájlt (csak írja)" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:627 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <könyvtár>" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:627 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<könyvtár>" -#: src/nano.c:616 +#: src/nano.c:628 msgid "Set operating directory" msgstr "Munkakönyvtár beállítása" -#: src/nano.c:618 +#: src/nano.c:630 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "" "XON (^Q) és XOFF (^S) billentyűk\n" "\t\t\t\t\t megőrzése" -#: src/nano.c:620 +#: src/nano.c:632 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:635 msgid "-r <number>" msgstr "" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:635 msgid "--fill=<number>" msgstr "" -#: src/nano.c:624 +#: src/nano.c:636 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:640 msgid "-s <program>" msgstr "" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:640 msgid "--speller=<program>" msgstr "" -#: src/nano.c:629 +#: src/nano.c:641 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "" -#: src/nano.c:631 +#: src/nano.c:643 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "" -#: src/nano.c:633 +#: src/nano.c:645 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Fájl mentése alapesetben Unix formátumba" -#: src/nano.c:635 +#: src/nano.c:647 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Megjelenítés mód (csak olvasható)" -#: src/nano.c:637 +#: src/nano.c:649 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "" -#: src/nano.c:639 +#: src/nano.c:651 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "A két súgósor elrejtése" -#: src/nano.c:641 +#: src/nano.c:653 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "" -#: src/nano.c:644 -msgid "Enable suspension" -msgstr "Felfüggesztés engedélyezése" - -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:654 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "" -#: src/nano.c:647 +#: src/nano.c:655 msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgstr "" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:656 +msgid "Hide all bars, use whole terminal" +msgstr "" + +#: src/nano.c:659 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "" -#: src/nano.c:661 +#: src/nano.c:670 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano %s verzió\n" -#: src/nano.c:665 +#: src/nano.c:674 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s a nano közreműködői\n" -#: src/nano.c:667 +#: src/nano.c:676 #, c-format msgid " Compiled options:" msgstr "" -#: src/nano.c:816 +#: src/nano.c:825 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "" -#: src/nano.c:834 +#: src/nano.c:843 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:844 +#: src/nano.c:853 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Nem sikerült a szabványos bemenet megnyitása: %s" -#: src/nano.c:921 +#: src/nano.c:930 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "SIGHUP vagy SIGTERM érkezett\n" -#: src/nano.c:928 +#: src/nano.c:937 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:943 +#: src/nano.c:953 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Az „fg” kiadásával visszatérhet a nanohoz.\n" -#: src/nano.c:959 -msgid "Suspension is not enabled" -msgstr "A felfüggesztés nem engedélyezett" +#: src/nano.c:1093 +msgid "Not possible" +msgstr "" #: src/nano.c:1114 +msgid "Current syntax determines Tab" +msgstr "" + +#: src/nano.c:1142 msgid "enabled" msgstr "engedélyezve" -#: src/nano.c:1114 +#: src/nano.c:1142 msgid "disabled" msgstr "kikapcsolva" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1257 +#: src/nano.c:1285 msgid "Unknown sequence" msgstr "Ismeretlen sorozat" -#: src/nano.c:1259 +#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. +#: src/nano.c:1289 +#, c-format +msgid "Unbound key: F%i" +msgstr "" + +#: src/nano.c:1292 msgid "Unbound key" msgstr "Kiosztatlan billentyű" -#: src/nano.c:1263 +#: src/nano.c:1296 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1268 +#: src/nano.c:1301 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1271 +#: src/nano.c:1304 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Kiosztatlan billentyű: M-%c" -#: src/nano.c:1273 +#: src/nano.c:1306 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "" -#: src/nano.c:1275 +#: src/nano.c:1308 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Kiosztatlan billentyű: ^%c" -#: src/nano.c:1278 +#: src/nano.c:1311 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Kiosztatlan billentyű: %c" -#: src/nano.c:1847 src/rcfile.c:1626 +#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:1894 src/rcfile.c:1631 +#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "A kért „%s” tabméret érvénytelen" -#: src/nano.c:1998 src/rcfile.c:1576 +#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "A kért „%s” kitöltésméret érvénytelen" -#: src/nano.c:2053 +#: src/nano.c:2087 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Az elérhető kapcsolók megjelenítéséhez adja ki a „%s -h” parancsot.\n" -#: src/nano.c:2243 +#: src/nano.c:2280 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2398 +#: src/nano.c:2435 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2409 +#: src/nano.c:2446 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2418 src/search.c:778 +#: src/nano.c:2455 src/search.c:776 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Érvénytelen sor- vagy oszlopszám" -#: src/nano.c:2480 +#: src/nano.c:2520 msgid "Can open just one file\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2498 +#: src/nano.c:2538 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:652 +#: src/prompt.c:647 msgid "Yy" msgstr "IiYy" -#: src/prompt.c:653 +#: src/prompt.c:648 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:654 +#: src/prompt.c:649 msgid "Aa" msgstr "MmAa" -#: src/prompt.c:678 +#: src/prompt.c:673 msgid "Yes" msgstr "Igen" -#: src/prompt.c:682 +#: src/prompt.c:677 msgid "No" msgstr "Nem" -#: src/prompt.c:687 +#: src/prompt.c:682 msgid "All" msgstr "Mindet" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:204 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Hibák ebben: „%s”" -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:208 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:211 +#: src/rcfile.c:212 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Hiba a(z) %s %zu. sorában: " @@ -2357,7 +2371,7 @@ msgstr "„%s” funkció nem létezik ebben a menüben: „%s”" msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1511 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "A(z) „%s” parancs nem értelmezhető" @@ -2367,115 +2381,115 @@ msgstr "A(z) „%s” parancs nem értelmezhető" msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Hiba %s kibontásakor: %s" -#: src/rcfile.c:1032 +#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1064 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1040 +#: src/rcfile.c:1072 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "A(z) „%s” szín nem értelmezhető" -#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067 +#: src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1099 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1111 +#: src/rcfile.c:1143 msgid "Missing color name" msgstr "Hiányzik a szín neve" -#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222 +#: src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1254 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Hiányzó regex karakterlánc a(z) „%s” parancs után" -#: src/rcfile.c:1148 +#: src/rcfile.c:1180 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "„start=” -hoz kell egy megfelelő „end=”" -#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459 +#: src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1491 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Egy „%s” parancsot „syntax” parancsnak kell megelőznie" -#: src/rcfile.c:1217 +#: src/rcfile.c:1249 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Az „alapértelmezett” szintaxis nem fogad el „%s” regexeket" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1296 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Hiányzó argumentum a(z) „%s” után" -#: src/rcfile.c:1274 +#: src/rcfile.c:1306 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "A(z) „%s” argumentuma mögül hiányzik a \" jel" -#: src/rcfile.c:1322 +#: src/rcfile.c:1354 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1324 +#: src/rcfile.c:1356 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Használja a nanot a -I kapcsolóval, ha módosítani kívánja a nanorc " "beállításait.\n" -#: src/rcfile.c:1391 +#: src/rcfile.c:1423 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "A kiterjesztendő szintaxis („%s”) nem található" -#: src/rcfile.c:1448 +#: src/rcfile.c:1480 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "A(z) „%s” parancs nem engedélyezett a tartalmazott fájlban" -#: src/rcfile.c:1491 +#: src/rcfile.c:1523 msgid "Missing option" msgstr "Hiányzó kapcsoló" -#: src/rcfile.c:1505 +#: src/rcfile.c:1537 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Ismeretlen „%s” opció" -#: src/rcfile.c:1520 +#: src/rcfile.c:1552 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "A(z) „%s” beállítás nem törölhető" -#: src/rcfile.c:1525 +#: src/rcfile.c:1557 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "A(z) „%s” kapcsoló egy paramétert igényel" -#: src/rcfile.c:1537 +#: src/rcfile.c:1569 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Az argumentum nem érvényes több bájtos karaktersorozat" -#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607 +#: src/rcfile.c:1616 src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1639 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Nem üres karakterek szükségesek" -#: src/rcfile.c:1586 +#: src/rcfile.c:1618 msgid "Even number of characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1591 +#: src/rcfile.c:1623 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Két egyoszlopos karakter szükséges" -#: src/rcfile.c:1681 +#: src/rcfile.c:1713 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1700 +#: src/rcfile.c:1732 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Nincs meg a saját könyvtár! Hopp!" @@ -2502,22 +2516,22 @@ msgstr " (cseréhez)" msgid "Searching..." msgstr "Keresés…" -#: src/search.c:405 +#: src/search.c:403 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "A(z) „%.*s%s” nem található" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:594 +#: src/search.c:592 msgid "Replace this instance?" msgstr "Lecseréli ezt a találatot?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:704 +#: src/search.c:702 msgid "Replace with" msgstr "Csere ezzel" -#: src/search.c:730 +#: src/search.c:728 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2525,35 +2539,35 @@ msgstr[0] "%zd előfordulás cserélve" msgstr[1] "%zd előfordulás cserélve" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:757 +#: src/search.c:755 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Kérem a sor, oszlop számát" -#: src/search.c:926 +#: src/search.c:924 msgid "Not a bracket" msgstr "Nem zárójel" -#: src/search.c:969 +#: src/search.c:967 msgid "No matching bracket" msgstr "Nincs illeszkedő zárójel" -#: src/search.c:984 +#: src/search.c:982 msgid "Placed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:986 +#: src/search.c:984 msgid "Removed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:998 +#: src/search.c:996 msgid "Jumped to anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1000 +#: src/search.c:998 msgid "This is the only anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1002 +#: src/search.c:1000 msgid "There are no anchors" msgstr "" @@ -2647,183 +2661,183 @@ msgid "Redid %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1751 src/text.c:1967 +#: src/text.c:1750 src/text.c:1966 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:1762 src/text.c:2082 +#: src/text.c:1761 src/text.c:2081 msgid "Selection is empty" msgstr "" -#: src/text.c:1971 +#: src/text.c:1970 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:1975 +#: src/text.c:1974 msgid "Justified file" msgstr "" -#: src/text.c:1977 +#: src/text.c:1976 msgid "Justified paragraph" msgstr "" -#: src/text.c:2085 +#: src/text.c:2084 msgid "Buffer is empty" msgstr "" -#: src/text.c:2123 src/text.c:2711 +#: src/text.c:2122 src/text.c:2710 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" -#: src/text.c:2127 +#: src/text.c:2126 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "" -#: src/text.c:2135 +#: src/text.c:2134 msgid "Nothing changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2164 +#: src/text.c:2163 msgid "spelling correction" msgstr "" -#: src/text.c:2164 +#: src/text.c:2163 msgid "formatting" msgstr "" -#: src/text.c:2183 src/text.c:2470 +#: src/text.c:2182 src/text.c:2469 msgid "Finished checking spelling" msgstr "A helyesírás-ellenőrzés befejeződött" -#: src/text.c:2185 +#: src/text.c:2184 msgid "Buffer has been processed" msgstr "" -#: src/text.c:2228 +#: src/text.c:2227 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Megtalálhatatlan szó: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2247 +#: src/text.c:2246 msgid "Edit a replacement" msgstr "A helyettesítő érték módosítása" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2260 +#: src/text.c:2259 msgid "Next word..." msgstr "Köv. szó…" -#: src/text.c:2311 +#: src/text.c:2310 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "" -#: src/text.c:2396 src/text.c:2617 +#: src/text.c:2395 src/text.c:2616 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Nem kérhető le a csőpuffer mérete" -#: src/text.c:2464 +#: src/text.c:2463 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Hiba a „uniq” meghívásakor" -#: src/text.c:2466 +#: src/text.c:2465 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "" -#: src/text.c:2468 +#: src/text.c:2467 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Hiba a „spell” meghívásakor" -#: src/text.c:2552 +#: src/text.c:2551 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2562 +#: src/text.c:2561 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Menti a módosított puffert a linter használata előtt?" -#: src/text.c:2579 +#: src/text.c:2578 msgid "Invoking linter..." msgstr "" -#: src/text.c:2716 +#: src/text.c:2715 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "0 feldolgozható sor érkezett a parancstól: %s" -#: src/text.c:2754 +#: src/text.c:2753 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Ez az üzenet a meg nem nyitott %s fájlhoz tartozik, megnyitja új pufferben?" -#: src/text.c:2793 +#: src/text.c:2792 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:2843 +#: src/text.c:2842 msgid "At first message" msgstr "Első üzenetnél" -#: src/text.c:2853 +#: src/text.c:2852 msgid "At last message" msgstr "Utolsó üzenetnél" -#: src/text.c:2895 +#: src/text.c:2894 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2972 +#: src/text.c:2971 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "" -#: src/text.c:2973 +#: src/text.c:2972 msgid "In Selection: " msgstr "A kiválasztásban: " -#: src/text.c:2974 +#: src/text.c:2973 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:2975 +#: src/text.c:2974 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:2976 +#: src/text.c:2975 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2987 +#: src/text.c:2986 msgid "Verbatim Input" msgstr "Szó szerinti bevitel" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3004 msgid "Invalid code" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3081 +#: src/text.c:3080 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3174 +#: src/text.c:3173 msgid "No further matches" msgstr "Nincs több találat" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3177 +#: src/text.c:3176 msgid "No matches" msgstr "Nincs találat" @@ -2847,87 +2861,87 @@ msgstr "Nem lehet makrót futtatni rögzítés közben" msgid "Macro is empty" msgstr "A makró üres" -#: src/winio.c:241 +#: src/winio.c:240 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1361 +#: src/winio.c:1363 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode bevitel: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1987 +#: src/winio.c:1990 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:1993 +#: src/winio.c:1996 msgid "DIR:" msgstr "Könyvtár:" -#: src/winio.c:2014 +#: src/winio.c:2017 msgid "View" msgstr "Nézet" -#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024 +#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027 msgid "Modified" msgstr "Módosítva" -#: src/winio.c:2022 +#: src/winio.c:2025 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:2128 +#: src/winio.c:2131 msgid "(nameless)" msgstr "" -#: src/winio.c:2157 +#: src/winio.c:2162 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/winio.c:3527 +#: src/winio.c:3531 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3685 msgid "The nano text editor" msgstr "A nano szövegszerkesztő" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3686 msgid "version" msgstr "verzió" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3687 msgid "Brought to you by:" msgstr "Fejlesztők:" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3688 msgid "Special thanks to:" msgstr "Külön köszönet:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3689 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "A Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3690 msgid "the many translators and the TP" msgstr "számos fordító és a TP" -#: src/winio.c:3687 +#: src/winio.c:3691 msgid "For ncurses:" msgstr "Az ncurses számára:" -#: src/winio.c:3688 +#: src/winio.c:3692 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "és mindenkinek, akit kifelejtettünk volna..." -#: src/winio.c:3689 +#: src/winio.c:3693 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Köszönjük, hogy a nano-t választotta!" @@ -2966,74 +2980,74 @@ msgstr "" msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:135 +#: lib/regcomp.c:122 msgid "Success" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:138 +#: lib/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:141 +#: lib/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:144 +#: lib/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:147 +#: lib/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:150 +#: lib/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:153 +#: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:156 +#: lib/regcomp.c:143 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:159 +#: lib/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:162 +#: lib/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:165 +#: lib/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:168 +#: lib/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:171 +#: lib/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:174 +#: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:177 +#: lib/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:180 +#: lib/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:183 +#: lib/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:676 +#: lib/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "" diff --git a/po/id.po b/po/id.po @@ -7,10 +7,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 5.9-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 6.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-10-06 10:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-22 22:12+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-03 11:28+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n" "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n" "Language: id\n" @@ -19,81 +19,81 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n!=1;\n" -"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:190 src/browser.c:197 +#: src/browser.c:194 src/browser.c:201 msgid "(dir)" msgstr "(dir)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:194 +#: src/browser.c:198 msgid "(parent dir)" msgstr "(dir induk)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:224 +#: src/browser.c:228 msgid "(huge)" msgstr "(besar)" -#: src/browser.c:287 src/browser.c:292 src/search.c:254 +#: src/browser.c:291 src/browser.c:296 src/search.c:254 msgid "Search Wrapped" msgstr "Pancarian Di-wrapped" -#: src/browser.c:303 src/search.c:432 +#: src/browser.c:307 src/search.c:430 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Hanya ini adanya" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:342 src/search.c:97 +#: src/browser.c:346 src/search.c:97 msgid "Search" msgstr "Cari" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:344 src/search.c:101 +#: src/browser.c:348 src/search.c:101 msgid " [Backwards]" msgstr " [Mundur]" -#: src/browser.c:350 src/browser.c:603 src/files.c:1178 src/files.c:2160 -#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714 -#: src/search.c:761 src/text.c:2565 src/text.c:2761 +#: src/browser.c:354 src/browser.c:600 src/files.c:1175 src/files.c:2157 +#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712 +#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2760 msgid "Cancelled" msgstr "Dibatalkan" -#: src/browser.c:377 src/search.c:367 +#: src/browser.c:381 src/search.c:365 msgid "No current search pattern" msgstr "Tidak ada pola pencarian kini" -#: src/browser.c:432 +#: src/browser.c:436 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Tidak dapat membuka direktori: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:602 +#: src/browser.c:599 msgid "Go To Directory" msgstr "Ke Direktori" -#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the -#. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:620 src/browser.c:651 +#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of +#. * the option --operatingdir, not of --restricted. +#: src/browser.c:617 src/browser.c:648 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Tidak dapat pergi ke luar dari %s" -#: src/browser.c:642 +#: src/browser.c:639 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori" -#: src/browser.c:657 src/files.c:892 src/files.c:898 src/files.c:1816 -#: src/files.c:1831 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:390 -#: src/history.c:448 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660 +#: src/browser.c:654 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813 +#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 +#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Galat saat membaca %s: %s" -#: src/browser.c:730 +#: src/browser.c:726 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Direktori kerja telah menghilang" @@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Tidak ada yang dipotong" msgid "Copied nothing" msgstr "Tidak menyalin apa pun" -#: src/cut.c:706 +#: src/cut.c:708 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "Penyangga potong kosong" @@ -223,7 +223,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu baris (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu baris (%s)" -#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1085 src/winio.c:2009 +#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012 msgid "New Buffer" msgstr "Penyangga Baru" @@ -246,7 +246,7 @@ msgstr[1] "%s -- %zu baris" msgid "No more open file buffers" msgstr "Tidak ada penyangga berkas yang terbuka lagi" -#: src/files.c:764 src/files.c:890 src/files.c:1870 +#: src/files.c:764 src/files.c:892 src/files.c:1867 msgid "Interrupted" msgstr "Diinterupsi" @@ -277,224 +277,224 @@ msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "Membaca %zu baris" msgstr[1] "Membaca %zu baris" -#: src/files.c:864 +#: src/files.c:866 msgid "New File" -msgstr "File Baru" +msgstr "Berkas Baru" -#: src/files.c:867 +#: src/files.c:869 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Berkas \"%s\" tidak ditemukan" -#: src/files.c:874 +#: src/files.c:876 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "Membaca dari FIFO..." -#: src/files.c:902 +#: src/files.c:904 msgid "Reading..." msgstr "Membaca..." -#: src/files.c:984 src/text.c:2307 src/text.c:2573 +#: src/files.c:986 src/text.c:2306 src/text.c:2572 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Tidak bisa membuat pipa: %s" -#: src/files.c:1023 src/text.c:2119 src/text.c:2387 src/text.c:2608 +#: src/files.c:1025 src/text.c:2118 src/text.c:2386 src/text.c:2607 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Tidak bisa fork: %s" -#: src/files.c:1028 +#: src/files.c:1030 msgid "Executing..." msgstr "Mengeksekusi..." #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1048 src/files.c:1092 +#: src/files.c:1050 src/files.c:1094 msgid "filtering" msgstr "menyaring" -#: src/files.c:1087 +#: src/files.c:1089 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Gagal membuka pipa: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1134 +#: src/files.c:1137 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Perintah untuk dieksekusi dalam penyangga baru" -#: src/files.c:1137 +#: src/files.c:1140 msgid "Command to execute" msgstr "Perintah untuk dieksekusi" -#: src/files.c:1145 +#: src/files.c:1148 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Berkas yang akan dibaca tanpa konversi ke penyangga baru [dari %s]" -#: src/files.c:1148 +#: src/files.c:1151 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Berkas yang akan dibaca ke penyangga baru [dari %s]" -#: src/files.c:1153 +#: src/files.c:1156 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Berkas yang akan disisipkan tak dikonversi [dari %s]" -#: src/files.c:1156 +#: src/files.c:1159 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Berkas yang akan disisipkan [dari %s]" -#: src/files.c:1501 +#: src/files.c:1498 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Direktori operasi tidak valid: %s\n" -#: src/files.c:1550 +#: src/files.c:1547 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Direktori cadangan tidak valid: %s\n" -#: src/files.c:1605 +#: src/files.c:1602 msgid "Making backup..." msgstr "Membuat cadangan..." -#: src/files.c:1637 +#: src/files.c:1634 msgid "Too many existing backup files" msgstr "Terlalu banyak berkas cadangan yang ada" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1679 msgid "Cannot read original file" msgstr "Tidak bisa membaca berkas asli" -#: src/files.c:1714 +#: src/files.c:1711 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "Tidak dapat membuat cadangan reguler" -#: src/files.c:1715 +#: src/files.c:1712 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "Mencoba lagi di direktori rumah Anda" -#: src/files.c:1727 +#: src/files.c:1724 msgid "Cannot make backup" msgstr "Tidak bisa membuat cadangan" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1738 +#: src/files.c:1735 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" "Tidak dapat membuat cadangan; melanjutkan dan menyimpan berkas yang " "sebenarnya? " #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1740 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "Tidak dapat membuat cadangan: %s" -#: src/files.c:1777 +#: src/files.c:1774 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Tidak dapat menulis di luar %s" -#: src/files.c:1809 src/files.c:1872 src/files.c:1883 src/files.c:1905 -#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970 -#: src/files.c:1977 src/history.c:364 src/history.c:375 src/history.c:378 -#: src/history.c:464 src/history.c:489 src/history.c:495 +#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1902 +#: src/files.c:1919 src/files.c:1928 src/files.c:1956 src/files.c:1967 +#: src/files.c:1974 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 +#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Galat saat menulis %s: %s" -#: src/files.c:1823 src/files.c:1835 src/text.c:2490 src/text.c:2508 -#: src/text.c:2909 +#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507 +#: src/text.c:2908 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Kesalahan menulis berkas temp: %s" -#: src/files.c:1842 +#: src/files.c:1839 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Menulis ke FIFO..." -#: src/files.c:1890 +#: src/files.c:1887 msgid "Writing..." msgstr "Menulis..." -#: src/files.c:1947 src/files.c:1955 +#: src/files.c:1944 src/files.c:1952 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Kesalahan membaca berkas temp: %s" -#: src/files.c:2038 +#: src/files.c:2035 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "Menulis %zu baris" msgstr[1] "Menulis %zu baris" -#: src/files.c:2123 +#: src/files.c:2120 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS Format]" -#: src/files.c:2124 +#: src/files.c:2121 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac Format]" -#: src/files.c:2125 +#: src/files.c:2122 msgid " [Backup]" msgstr " [Backup]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2132 +#: src/files.c:2129 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Menambahkan Pilihan ke Awal Berkas" -#: src/files.c:2133 +#: src/files.c:2130 msgid "Append Selection to File" msgstr "Menambahkan Pilihan ke Akhir Berkas" -#: src/files.c:2134 +#: src/files.c:2131 msgid "Write Selection to File" msgstr "Menulis Pilihan ke Berkas" -#: src/files.c:2136 +#: src/files.c:2133 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nama Berkas yang Awalnya Akan Ditambahi" -#: src/files.c:2137 +#: src/files.c:2134 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nama Berkas yang Akhirnya Akan Ditambahi" -#: src/files.c:2140 +#: src/files.c:2137 msgid "File Name to Write" msgstr "Nama Berkas untuk Ditulis" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084 msgid "Too tiny" msgstr "Terlalu kecil" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2251 +#: src/files.c:2250 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Berkas sudah ada -- tidak bisa menimpa" -#: src/files.c:2260 +#: src/files.c:2259 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Simpan berkas dengan NAMA LAIN? " -#: src/files.c:2268 +#: src/files.c:2267 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada; DITIMPA? " -#: src/files.c:2292 +#: src/files.c:2291 msgid "File on disk has changed" msgstr "Berkas pada disk telah berubah" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2295 +#: src/files.c:2294 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Berkas telah dimodifikasi sejak Anda membukanya; lanjutkan menyimpan? " @@ -503,857 +503,859 @@ msgid "(more)" msgstr "(lagi)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:530 msgid "Exit" msgstr "Keluar" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:531 msgid "Close" msgstr "Tutup" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:539 msgid "Cancel the current function" msgstr "Batalkan fungsi ini" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:540 msgid "Display this help text" msgstr "Tampilkan teks bantuan ini" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:541 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Tutup penyangga saat ini / Keluar dari nano" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:543 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Tulis berkas saat ini (atau daerah yang ditandai) ke disk" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:545 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" "Sisipkan berkas lain ke penyangga saat ini (atau ke dalam penyangga baru)" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:547 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Cari maju untuk string atau ekspresi reguler" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:549 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Cari mundur untuk string atau ekspresi reguler" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:551 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Potong baris saat ini (atau wilayah yang ditandai) dan taruh dalam cutbuffer" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:553 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Tempelkan konten cutbuffer pada lokasi kursor saat ini" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:554 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Tampilkan posisi kursor" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:556 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Panggil pemeriksa ejaan, bila tersedia" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:558 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Gantikan suatu string atau ekspresi reguler" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:559 msgid "Go to line and column number" msgstr "Ke nomor baris dan kolom" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:561 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Tandai teks dimulai dari posisi kursor saat ini" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:563 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Salin baris saat ini (atau wilayah yang ditandai) dan simpan dalam cutbuffer" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:564 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Buang baris saat ini (atau wilayah yang ditandai)" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:565 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Indentasikan baris saat ini (atau baris-baris yang ditandai)" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:566 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Mundurkan indentasi baris saat ini (atau baris-baris yang ditandai)" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:567 msgid "Undo the last operation" msgstr "Tak jadi jalankan operasi terakhir" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:568 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Jadikan lagi operasi yang sebelumnya dibatalkan" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:570 msgid "Go back one character" msgstr "Mundur satu karakter" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:571 msgid "Go forward one character" msgstr "Maju satu karakter" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:572 msgid "Go back one word" msgstr "Mundur satu kata" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:573 msgid "Go forward one word" msgstr "Maju satu kata" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:574 msgid "Go to previous line" msgstr "Ke baris sebelumnya" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:575 msgid "Go to next line" msgstr "Ke baris berikutnya" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:576 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Ke awal baris ini" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:577 msgid "Go to end of current line" msgstr "Ke akhir baris ini" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:578 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Ke blok teks sebelumnya" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:579 msgid "Go to next block of text" msgstr "Ke blok teks berikutnya" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:582 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Ke awal paragraf; lalu paragraf sebelumnya" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:584 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Tepat setelah akhir paragraf; lalu paragraf berikutnya" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:586 msgid "Go one screenful up" msgstr "Naik satu layar" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:587 msgid "Go one screenful down" msgstr "Turun satu layar" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:588 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Ke baris pertama berkas" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:589 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Ke baris terakhir berkas" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:591 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Ke tanda kurung yang cocok" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:595 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Gulir naik satu baris tanpa memindah kursor secara tekstual" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:597 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Gulir turun satu baris tanpa memindahkan kursor secara tekstual" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:598 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Ketengahkan baris pada kursor" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:601 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Beralih ke penyangga berkas sebelumnya" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:602 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Beralih ke penyangga berkas berikutnya" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:604 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Sisipkan ketukan tombol berikutnya apa adanya" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:605 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Sisipkan sebuah tab di posisi kursor" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:606 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Sisipkan sebuah baris baru di posisi kursor" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:607 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Hapus karakter pada kursor" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:609 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Hapus satu karakter di kiri kursor" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:612 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Hapus mundur dari kursor ke awal kata" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:614 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Hapus maju dari kursor ke awal kata berikutnya" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:616 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Potong dari posisi kursor ke akhir berkas" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:619 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Ratakan paragraf saat ini" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:620 msgid "Justify the entire file" msgstr "Ratakan seluruh berkas" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:624 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Hitung cacah kata, baris, dan karakter" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:625 +msgid "Suspend the editor (return to the shell)" +msgstr "Suspensikan penyunting (kembali ke shell)" + +#: src/global.c:627 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Segarkan (gambar ulang) layar saat ini" -#: src/global.c:656 -msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" -msgstr "Suspensikan penyunting (bila suspensi difungsikan)" - -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:629 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Coba dan lengkapkan kata saat ini" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:633 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" "Jadikan komentar/bukan komentar baris saat ini (atau baris-baris yang " "ditandai)" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:635 msgid "Save file without prompting" msgstr "Simpan berkas tanpa bertanya" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:636 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Cari kemunculan berikutnya mundur" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:637 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Cari kemunculan berikutnya maju" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:639 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Mulai/berhenti merekam makro" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:640 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Jalankan makro yang terakhir direkam" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:641 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Tempatkan atau hapus jangkar di baris saat ini" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:642 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Melompat mundur ke jangkar terdekat" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:643 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Melompat maju ke jangkar terdekat" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:645 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Jungkitkan peka besar/kecil huruf dari pencarian" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:646 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Balikkan arah pencarian" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Jungkitkan penggunaan ekspresi reguler" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:649 msgid "Recall the previous search/replace string" -msgstr "" +msgstr "Pakai string cari/ganti sebelumnya" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:650 msgid "Recall the next search/replace string" -msgstr "" +msgstr "Pakai string cari/ganti selanjutnya" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Jungkitkan penggunaan format DOS" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Jungkitkan penggunaan format Mac" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle appending" msgstr "Jungkitkan menambah di belakang" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:656 msgid "Toggle prepending" msgstr "Jungkitkan menambah di depan" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:657 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Jungkitkan mencadangkan berkas asli" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:658 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Eksekusi suatu fungsi atau perintah eksternal" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:660 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" +"Salurkan penyangga (atau wilayah yang ditandai) saat ini lewat pipa ke " +"perintah" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:661 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Jangan konversikan dari format DOS/Mac" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:664 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Jungkitkan penggunaan penyangga baru" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:666 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Tutup penyangga tanpa menyimpannya" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:668 msgid "Go to file browser" -msgstr "Ke peramban file" +msgstr "Ke peramban berkas" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:669 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Keluar dari peramban berkas" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:670 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Ke berkas pertama dalam daftar" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:671 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Ke berkas terakhir dalam daftar" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:672 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Ke berkas sebelumnya dalam daftar" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:673 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Ke berkas berikutnya dalam daftar" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:675 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Ke kolom kiri" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:676 msgid "Go to righthand column" msgstr "Ke kolom kanan" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:677 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Ke baris pertama dalam kolom ini" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:678 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Ke baris terakhir dalam kolom ini" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:680 msgid "Search forward for a string" msgstr "Cari maju untuk string" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:681 msgid "Search backward for a string" msgstr "Cari mundur untuk string" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:682 msgid "Refresh the file list" msgstr "Segarkan daftar berkas" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:683 msgid "Go to directory" msgstr "Ke direktori" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:686 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Panggil linter, jika ada" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:687 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Ke pesan linter sebelumnya" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:688 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Ke pesan linter berikutnya" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:690 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Panggil program untuk memformat/menata/memanipulasi penyangga" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:733 +#: src/global.c:704 msgid "Help" msgstr "Bantuan" -#: src/global.c:737 src/prompt.c:691 +#: src/global.c:708 src/prompt.c:686 msgid "Cancel" msgstr "Batal" -#: src/global.c:759 +#: src/global.c:730 msgid "Write Out" msgstr "Tulis" # terjemahan adalah saran dari maintainer -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:738 msgid "Read File" msgstr "Baca" -#: src/global.c:774 src/global.c:813 +#: src/global.c:745 src/global.c:784 msgid "Justify" msgstr "Ratakan" -#: src/global.c:780 src/global.c:871 src/global.c:1017 +#: src/global.c:751 src/global.c:842 src/global.c:992 msgid "Refresh" msgstr "Segarkan" # terjemahan adalah saran dari maintainer -#: src/global.c:785 src/global.c:874 +#: src/global.c:756 src/global.c:845 msgid "Where Is" msgstr "Cari" -#: src/global.c:788 src/global.c:849 +#: src/global.c:759 src/global.c:820 msgid "Replace" msgstr "Ganti" # terjemahan adalah saran dari maintainer #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:792 src/global.c:876 src/global.c:895 src/global.c:1071 +#: src/global.c:763 src/global.c:847 src/global.c:866 src/global.c:1043 msgid "Where Was" msgstr "Cari Mund." #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:899 +#: src/global.c:766 src/global.c:850 src/global.c:870 msgid "Previous" msgstr "Sebelum" -#: src/global.c:797 src/global.c:881 src/global.c:901 +#: src/global.c:768 src/global.c:852 src/global.c:872 msgid "Next" msgstr "Berikut" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:772 msgid "Cut" msgstr "Potong" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:775 msgid "Paste" msgstr "Tempel" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:780 msgid "Execute" msgstr "Jalankan" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:819 +#: src/global.c:790 msgid "Location" msgstr "Lokasi" -#: src/global.c:825 src/global.c:862 src/global.c:972 +#: src/global.c:796 src/global.c:833 src/global.c:943 msgid "Go To Line" msgstr "Ke Baris" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:831 +#: src/global.c:802 msgid "Undo" msgstr "Tak Jadi" -#: src/global.c:833 +#: src/global.c:804 msgid "Redo" msgstr "Jadi Lagi" -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:807 msgid "Set Mark" msgstr "Atur Tanda" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:809 msgid "Copy" msgstr "Salin" -#: src/global.c:842 +#: src/global.c:813 msgid "Case Sens" msgstr "Besar/Kecil" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:815 msgid "Reg.exp." msgstr "Eksp.reg." -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:817 msgid "Backwards" msgstr "Mundur" -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:822 msgid "No Replace" msgstr "Tiada Ganti" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:826 msgid "Older" msgstr "Lebih Tua" -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:828 msgid "Newer" msgstr "Lebih Baru" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:868 +#: src/global.c:839 msgid "Go To Dir" msgstr "Ke Dir" -#: src/global.c:891 +#: src/global.c:862 msgid "To Bracket" msgstr "Ke Kurung" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:906 src/global.c:911 +#: src/global.c:877 src/global.c:882 msgid "Back" msgstr "Mundur" -#: src/global.c:908 src/global.c:913 +#: src/global.c:879 src/global.c:884 msgid "Forward" msgstr "Maju" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:919 +#: src/global.c:890 msgid "Prev Word" msgstr "Kata Sebelum" -#: src/global.c:921 +#: src/global.c:892 msgid "Next Word" msgstr "Kata Berikut" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:896 msgid "Home" msgstr "Awal" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:898 msgid "End" msgstr "Akhir" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:901 msgid "Prev Line" msgstr "Baris Sebelum" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:903 msgid "Next Line" msgstr "Baris Berikut" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:906 msgid "Scroll Up" msgstr "Gulir Naik" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:908 msgid "Scroll Down" msgstr "Gulir Turun" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:912 msgid "Prev Block" msgstr "Blok Sebelum" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:914 msgid "Next Block" msgstr "Blok Berikut" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:918 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Awal Para." -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:920 msgid "End of Paragraph" msgstr "Akhir Para." #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:954 src/global.c:1157 +#: src/global.c:925 src/global.c:1129 msgid "Prev Page" msgstr "Hlm Sebelum" -#: src/global.c:956 src/global.c:1159 +#: src/global.c:927 src/global.c:1131 msgid "Next Page" msgstr "Hlm Berikut" -#: src/global.c:959 +#: src/global.c:930 msgid "First Line" msgstr "Baris Pertama" -#: src/global.c:961 +#: src/global.c:932 msgid "Last Line" msgstr "Baris Terakhir" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:936 msgid "Prev File" -msgstr "File Sebelum" +msgstr "Berkas Sebelum" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:938 msgid "Next File" -msgstr "File Berikut" +msgstr "Berkas Berikut" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:948 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:950 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:953 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:955 msgid "Delete" msgstr "Hapus" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:995 +#: src/global.c:966 msgid "Chop Left" msgstr "Potong Kiri" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:968 msgid "Chop Right" msgstr "Potong Kanan" -#: src/global.c:999 src/global.c:1142 +#: src/global.c:970 src/global.c:1114 msgid "Cut Till End" msgstr "Potong Ke Akhir" -#: src/global.c:1004 src/global.c:1101 +#: src/global.c:975 src/global.c:1073 msgid "Full Justify" msgstr "Rata Penuh" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:980 msgid "Word Count" msgstr "Cacah Kata" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:984 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" -#: src/global.c:1021 src/global.c:1145 +#: src/global.c:988 src/global.c:1117 msgid "Suspend" msgstr "Suspensi" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:997 msgid "Indent" msgstr "Indentasi" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:999 msgid "Unindent" msgstr "Inden. Mundur" -#: src/global.c:1031 +#: src/global.c:1003 msgid "Comment Lines" msgstr "Komentarkan Baris" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1007 msgid "Complete" msgstr "Selesai" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1012 msgid "Record" msgstr "Rekam" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1014 msgid "Run Macro" msgstr "Jalankan Makro" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1017 msgid "Anchor" msgstr "Jangkar" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1019 msgid "Up to anchor" msgstr "Naik ke jangkar" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1021 msgid "Down to anchor" msgstr "Turun ke jangkar" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1025 msgid "Zap" msgstr "Zap" -#: src/global.c:1058 src/global.c:1093 +#: src/global.c:1030 src/global.c:1065 msgid "Spell Check" msgstr "Periksa Ejaan" -#: src/global.c:1062 src/global.c:1097 +#: src/global.c:1034 src/global.c:1069 msgid "Linter" msgstr "Linter" -#: src/global.c:1064 src/global.c:1105 +#: src/global.c:1036 src/global.c:1077 msgid "Formatter" msgstr "Pemformat" -#: src/global.c:1076 +#: src/global.c:1048 msgid "Center" msgstr "Tengah" -#: src/global.c:1079 +#: src/global.c:1051 msgid "Save" msgstr "Simpan" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1061 msgid "Pipe Text" msgstr "Pipakan Teks" -#: src/global.c:1110 +#: src/global.c:1082 msgid "Go To Text" msgstr "Ke Teks" -#: src/global.c:1115 +#: src/global.c:1087 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:1117 +#: src/global.c:1089 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:1125 +#: src/global.c:1097 msgid "Append" msgstr "Tambah" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1099 msgid "Prepend" msgstr "Tambah Di Awal" -#: src/global.c:1130 +#: src/global.c:1102 msgid "Backup File" -msgstr "Backup File" +msgstr "Backup Berkas" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1106 msgid "No Conversion" msgstr "Tanpa Konversi" -#: src/global.c:1139 +#: src/global.c:1111 msgid "Execute Command" msgstr "Eksekusi Perintah" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1154 +#: src/global.c:1126 msgid "Browse" msgstr "Ramban" -#: src/global.c:1162 +#: src/global.c:1134 msgid "First File" -msgstr "File Pertama" +msgstr "Berkas Pertama" -#: src/global.c:1164 +#: src/global.c:1136 msgid "Last File" -msgstr "File Terakhir" +msgstr "Berkas Terakhir" -#: src/global.c:1168 +#: src/global.c:1140 msgid "Left Column" msgstr "Kolom Kiri" -#: src/global.c:1170 +#: src/global.c:1142 msgid "Right Column" msgstr "Kolom Kanan" -#: src/global.c:1172 +#: src/global.c:1144 msgid "Top Row" msgstr "Baris Puncak" -#: src/global.c:1174 +#: src/global.c:1146 msgid "Bottom Row" msgstr "Baris Dasar" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1151 msgid "Discard buffer" msgstr "Buang Penyangga" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1156 msgid "Previous Linter message" msgstr "Pesan Linter sebelumnya" -#: src/global.c:1186 +#: src/global.c:1158 msgid "Next Linter message" msgstr "Pesan Linter berikutnya" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1540 +#: src/global.c:1519 +msgid "Hidden interface" +msgstr "Antar muka tersembunyi" + +#: src/global.c:1521 msgid "Help mode" msgstr "Mode bantuan" -#: src/global.c:1542 +#: src/global.c:1523 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Tampilan posisi kursor konstan" -#: src/global.c:1544 +#: src/global.c:1525 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Lipat lunak baris panjang" -#: src/global.c:1546 +#: src/global.c:1527 +msgid "Line numbering" +msgstr "Penomoran baris" + +#: src/global.c:1529 msgid "Whitespace display" msgstr "Tampilkan whitespace" -#: src/global.c:1548 +#: src/global.c:1531 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Pewarnaan sintaks" -#: src/global.c:1550 +#: src/global.c:1533 msgid "Smart home key" msgstr "Tombol home cerdas" -#: src/global.c:1552 +#: src/global.c:1535 msgid "Auto indent" msgstr "Inden otomatis" -#: src/global.c:1554 +#: src/global.c:1537 msgid "Cut to end" msgstr "Potong hingga akhir" -#: src/global.c:1556 +#: src/global.c:1539 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Lipat keras baris panjang" -#: src/global.c:1558 +#: src/global.c:1541 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Konversi tab yang diketik ke spasi" -#: src/global.c:1560 +#: src/global.c:1543 msgid "Mouse support" msgstr "Dukungan tetikus" -#: src/global.c:1562 -msgid "Suspension" -msgstr "Suspensi" - -#: src/global.c:1564 -msgid "Line numbering" -msgstr "Penomoran baris" - #: src/help.c:54 msgid "" "Search Command Help Text\n" @@ -1384,6 +1386,11 @@ msgid "" " The following function keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" +"Bila Anda telah memilih teks dengan penandaan lalu mencari untuk mengganti, " +"hanya kecocokan dalam teks yang dipilih yang akan diganti.\n" +"\n" +" Tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Pencarian:\n" +"\n" #: src/help.c:69 msgid "" @@ -1398,9 +1405,9 @@ msgid "" msgstr "" "Teks Bantuan Goto Line\n" "\n" -" Masukkan nomor baris yang ingin anda tuju dan tekan Enter. Jika baris teks " -"lebih sedikit daripada nomor yang anda masukkan, anda akan dibawa ke baris " -"terakhir file.\n" +" Masukkan nomor baris yang ingin Anda tuju dan tekan Enter. Jika baris teks " +"lebih sedikit daripada nomor yang Anda masukkan, Anda akan dibawa ke baris " +"terakhir berkas.\n" "\n" " Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Goto Line:\n" "\n" @@ -1422,7 +1429,7 @@ msgstr "" " Ketikkan nama berkas yang akan disisipkan ke dalam penyangga berkas saat " "ini pada lokasi kursor sekarang.\n" "\n" -" Jika anda mengkompilasi nano dengan dukungan penyangga berkas berganda, dan " +" Jika Anda mengkompilasi nano dengan dukungan penyangga berkas berganda, dan " "memfungsikan penyangga berganda dengan flag perintah baris -F atau --" "multibuffer, menjungkitkan Meta-F, atau menggunakan berkas nanorc, " "menyisipkan sebuah berkas akan menyebabkan ia dimuat dalam penyangga yang " @@ -1436,6 +1443,11 @@ msgid "" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" +"Jika Anda memerlukan penyangga kosong lain, jangan masukkan nama berkas apa " +"pun, atau ketikkan nama berkas yang tidak ada di prompt dan tekan Enter.\n" +"\n" +" Tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Sisipkan Berkas:\n" +"\n" #: src/help.c:93 msgid "" @@ -1452,6 +1464,18 @@ msgid "" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" +"Teks Bantuan Tulias Berkas\n" +"\n" +" Ketikkan nama berkas untuk menyimpan berkas saat ini dan tekan Enter untuk " +"menyimpan berkas.\n" +"\n" +" Jika Anda telah memilih teks dengan penanda, Anda akan ditanya untuk hanya " +"menyimpan bagian yang terpilih ke berkas terpisah. Untuk mengurangi " +"kemungkinan penimpaan berkas saat ini dengan bagiannya, nama berkas saat ini " +"tidak dijarikan baku dalam mode ini.\n" +"\n" +" Tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Tulis Berkas:\n" +"\n" #: src/help.c:107 msgid "" @@ -1466,15 +1490,15 @@ msgid "" " The following function keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" -"Teks Bantuan File Browser\n" +"Teks Bantuan Peramban Berkas\n" "\n" -" File browser digunakan untuk membrowse struktur direktori untuk memilih " -"file untuk dibaca atau ditulis. Anda bisa menggunakan tombol panah atau " -"Page Up/Down untuk membrowse melalui file-file, dan S atau Enter untuk " -"memilih file atau memasuki direktori terpilih. Untuk berpindah satu level ke " -"atas pilih direktori bernama \"..\" yang ada di bagian atas daftar file.\n" +" Peramban berkas digunakan untuk meramban struktur direktori untuk memilih " +"berkas untuk dibaca atau ditulis. Anda bisa menggunakan tombol panah atau " +"Page Up/Down untuk meramban melalui berkas, dan S atau Enter untuk memilih " +"berkas atau memasuki direktori terpilih. Untuk berpindah satu level ke atas " +"pilih direktori bernama \"..\" yang ada di bagian atas daftar berkas.\n" "\n" -" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam file browser:\n" +" Tombol fungsi berikut tersedia dalam peramban berkas:\n" "\n" #: src/help.c:120 @@ -1490,12 +1514,24 @@ msgid "" "search.\n" "\n" msgstr "" +"Teks Bantuan Perintah Cari Peramban\n" +"\n" +" Masukkan kata atau karakter yang ingin Anda cari, lalu tekan Enter. Jika " +"ada teks yang cocok, layar akan diperbarui untuk menunjukkan lokasi " +"kecocokan yang terdekat bagi string yang dicari.\n" +"\n" +" String yang dicari sebelumnya akan ditunjukkan dalam tanda kurung setelah " +"prompt pencarian. Menekan tombol Enter tanpa memasukkan sembarang teks akan " +"melakukan pencarian sebelumnya. \n" +"\n" #: src/help.c:129 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" msgstr "" +" Tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Pencarian Peramban:\n" +"\n" #: src/help.c:133 msgid "" @@ -1509,6 +1545,15 @@ msgid "" " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" "\n" msgstr "" +"Teks Bantuan Peramban Ke Direktori\n" +"\n" +" Masukkan nama direktori yang ingin Anda ramban.\n" +"\n" +" Jika pelengkapan tab belum dinonaktifkan, Anda dapat menggunakan tombol TAB " +"untuk (berusaha) melengkapi nama direktori secara otomatis. \n" +"\n" +" Tombol fungsi berikut tersedia di dalam mode Peramban Ke Direktori:\n" +"\n" #: src/help.c:146 msgid "" @@ -1523,6 +1568,16 @@ msgid "" " The following function keys are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" +"Teks Bantuan Periksa Ejaan\n" +"\n" +" Pemeriksa ejaan memeriksa ejaan semua teks dalam berkas saat ini. Ketika " +"ditemukan sebuah kata yang tidak dikenal, ia akan disorot dan dapat " +"digantikan. Ia kemudian akan bertanya untuk mengganti setiap keberadaan " +"kata yang salah dalam berkas saat ini, atau, bila Anda memiliki teks " +"terpilih dengan penanda, dalam teks yang dipilih.\n" +"\n" +" Tombol fungsi berikut ini tersedia dalam mode Periksa Ejaan:\n" +"\n" #: src/help.c:161 msgid "" @@ -1533,6 +1588,12 @@ msgid "" "by '|' (the pipe symbol), the current contents of the buffer (or marked " "region) will be piped to the command. " msgstr "" +"Teks Bantuan Jalankan Perintah\n" +"\n" +" Mode ini memungkinkan Anda menyisipkan keluaran perintah yang dijalankan " +"oleh shell ke dalam penyangga saat ini (atau ke dalam penyangga baru). Bila " +"perintah didahului oleh '|' (simbol pipa), isi penyangga saat ini (atau " +"wilayah yang ditandai) akan disalurkan melalui pipa ke perintah. " #: src/help.c:167 msgid "" @@ -1542,12 +1603,20 @@ msgid "" "put the editor to sleep.\n" "\n" msgstr "" +"Jika Anda hanya perlu penyangga kosong lain, jangan masukkan perintah apa " +"pun.\n" +"\n" +" Anda juga dapat memilih salah satu dari empat alat, atau memotong sebagian " +"besar penyangga, atau membuat penyunting tertidur.\n" +"\n" #: src/help.c:170 msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" msgstr "" +" Tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Jalankan Perintah:\n" +"\n" #: src/help.c:173 msgid "" @@ -1558,12 +1627,20 @@ msgid "" "PageDown you can switch to earlier and later messages.\n" "\n" msgstr "" +"=== Linter ===\n" +"\n" +" Dalam mode ini, bilah status menunjukkan pesan kesalahan atau peringatan, " +"dan kursor ditempatkan pada posisi yang sesuai dalam berkas. Dengan PageUp " +"dan PageDown Anda dapat beralih ke pesan yang lebih lama dan lebih baru.\n" +"\n" #: src/help.c:178 msgid "" " The following function keys are available in Linter mode:\n" "\n" msgstr "" +" Tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Linter:\n" +"\n" #: src/help.c:185 msgid "" @@ -1576,6 +1653,14 @@ msgid "" "showing the file being edited. The status line is the third line from the " "bottom and shows important messages. " msgstr "" +"Teks bantuan utama nano\n" +"\n" +" Penyunting nano dirancang untuk meniru fungsionalitas dan kemudahan " +"penyunting teks UW Pico. Terdapat empat bagian utama penyunting. Baris " +"atas menunjukkan versi program, nama berkas yang sedang disunting, dan " +"apakah berkas telah dimodifikasi. Selanjutnya adalah jendela penyunting " +"utama yang menunjukkan berkas yang sedang disunting. Baris status adalah " +"baris ketiga dari bawah dan menunjukkan pesan-pesan penting. " #: src/help.c:195 msgid "" @@ -1586,6 +1671,14 @@ msgid "" "twice. Meta-key sequences are notated with 'M-' and can be entered using " "either the Alt, Cmd, or Esc key, depending on your keyboard setup. " msgstr "" +"Dua baris bawah menunjukkan pintasan yang paling umum digunakan di " +"penyunting.\n" +"\n" +" Pintasan ditulis sebagai berikut: Urutan tombol kontrol ditandai dengan '^' " +"dan dapat dimasukkan baik dengan menggunakan tombol Ctrl atau menekan tombol " +"Esc dua kali. Urutan meta-key ditandai dengan 'M-' dan dapat dimasukkan " +"menggunakan tombol Alt, Cmd, atau Esc, tergantung pada pengaturan papan " +"ketik Anda. " #: src/help.c:202 msgid "" @@ -1595,58 +1688,74 @@ msgid "" "keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" +"Juga, menekan Esc dua kali dan kemudian mengetik angka desimal tiga digit " +"dari 000 hingga 255 akan memasukkan karakter dengan nilai yang sesuai. " +"Penekanan tombol berikut tersedia di jendela penyunting utama. Tombol " +"alternatif ditampilkan dalam tanda kurung:\n" +"\n" #: src/help.c:234 src/help.c:306 msgid "enable/disable" msgstr "aktifkan/nonaktifkan" -#: src/help.c:574 src/nano.c:1578 +#: src/help.c:579 src/nano.c:1609 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" -msgstr "" +msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" -#: src/history.c:266 +#: src/history.c:237 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" "It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n" msgstr "" +"Tak bisa membuat direktori %s: %s\n" +"Itu diperlukan untuk menyimpan/memuat riwayat pencarian atau posisi kursor.\n" -#: src/history.c:273 +#: src/history.c:244 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" "Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n" msgstr "" +"Path %s bukanlah direktori dan seharusnya berupa itu.\n" +"Nano tidak akan dapat memuat atau menyimpan riwayat pencarian atau posisi " +"kursor.\n" -#: src/history.c:371 src/history.c:470 +#: src/history.c:342 src/history.c:443 #, c-format msgid "Cannot limit permissions on %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Tidak bisa membatasi izin pada %s: %s" #: src/nano.c:201 msgid "Key is invalid in view mode" -msgstr "" +msgstr "Tombol tidak valid dalam mode VIEW" #: src/nano.c:208 msgid "This function is disabled in restricted mode" -msgstr "" +msgstr "Fungsi ini dinonaktifkan dalam mode terbatas" -#: src/nano.c:300 +#: src/nano.c:223 +msgid "To suspend, type ^T^Z" +msgstr "Untuk mensuspensi, ketik ^T^Z" + +#: src/nano.c:312 msgid "No file name" msgstr "Tiada nama berkas" -#: src/nano.c:302 +#: src/nano.c:314 msgid "Save modified buffer? " -msgstr "" +msgstr "Simpan penyangga yang berubah? " -#: src/nano.c:327 +#: src/nano.c:339 #, c-format msgid "" "\n" "Too many .save files\n" msgstr "" +"\n" +"Terlalu banyak berkas .save\n" -#: src/nano.c:329 +#: src/nano.c:341 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1655,523 +1764,540 @@ msgstr "" "\n" "Penyangga ditulis ke %s\n" -#: src/nano.c:490 +#: src/nano.c:502 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" "\n" msgstr "" +"Penggunaan: nano [OPSI] [[+BARIS[,KOLOM]] BERKAS]...\n" +"\n" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:494 +#: src/nano.c:506 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" "a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n" msgstr "" +"Untuk menempatkan kursor pada baris tertentu dari berkas, tempatkan nomor " +"baris dengan\n" +"a '+' sebelum nama berkas. Nomor kolom dapat ditambahkan setelah koma.\n" -#: src/nano.c:496 +#: src/nano.c:508 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" "\n" msgstr "" +"Ketika nama berkas adalah '-', nano membaca data dari masukan standar.\n" +"\n" #. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output. -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Option" msgstr "Opsi" -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Long option" msgstr "Opsi panjang" -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Meaning" msgstr "Arti" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:501 +#: src/nano.c:513 msgid "Enable smart home key" msgstr "" -#: src/nano.c:503 +#: src/nano.c:515 msgid "Save backups of existing files" -msgstr "" +msgstr "Simpan cadangan dari berkas-berkas yang ada" -#: src/nano.c:504 +#: src/nano.c:516 msgid "-C <dir>" msgstr "-C <dir>" -#: src/nano.c:504 +#: src/nano.c:516 msgid "--backupdir=<dir>" msgstr "--backupdir=<dir>" -#: src/nano.c:505 +#: src/nano.c:517 msgid "Directory for saving unique backup files" -msgstr "" +msgstr "Direktori untuk menyimpan berkas cadangan unik" -#: src/nano.c:508 +#: src/nano.c:520 msgid "Use bold instead of reverse video text" -msgstr "" +msgstr "Gunakan tabel bukan teks video terbalik" -#: src/nano.c:510 +#: src/nano.c:522 msgid "Convert typed tabs to spaces" -msgstr "" +msgstr "Mengonversi tab yang diketik ke spasi" -#: src/nano.c:515 +#: src/nano.c:527 msgid "Read a file into a new buffer by default" -msgstr "" +msgstr "Membaca berkas ke penyangga baru secara baku" -#: src/nano.c:518 +#: src/nano.c:530 msgid "Use (vim-style) lock files" -msgstr "" +msgstr "Menggunakan berkas kunci (gaya vim)" -#: src/nano.c:523 +#: src/nano.c:535 msgid "Save & reload old search/replace strings" -msgstr "" +msgstr "Simpan & muat ulang string cari/ganti lama" -#: src/nano.c:526 +#: src/nano.c:538 msgid "Don't look at nanorc files" -msgstr "Jangan lihat file nanorc" +msgstr "Jangan lihat berkas nanorc" -#: src/nano.c:529 +#: src/nano.c:541 msgid "-J <number>" msgstr "-J <angka>" -#: src/nano.c:529 +#: src/nano.c:541 msgid "--guidestripe=<number>" msgstr "--guidestripe=<angka>" -#: src/nano.c:530 +#: src/nano.c:542 msgid "Show a guiding bar at this column" -msgstr "" +msgstr "Tampilkan bilah pandu di kolom ini" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:545 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" -msgstr "" +msgstr "Memperbaiki masalah kebingungan tombol keypad numerik" -#: src/nano.c:536 +#: src/nano.c:548 msgid "Don't add an automatic newline" -msgstr "" +msgstr "Jangan menambahkan baris baru otomatis" -#: src/nano.c:540 +#: src/nano.c:552 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" -msgstr "" +msgstr "Memangkas spasi ekor saat melipat keras" -#: src/nano.c:544 +#: src/nano.c:556 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" -msgstr "Jangan konversi file dari format DOS/Mac" +msgstr "Jangan konversi berkas dari format DOS/Mac" -#: src/nano.c:546 +#: src/nano.c:558 msgid "Leading whitespace means new paragraph" -msgstr "" +msgstr "Ruang putih di depan berarti paragraf baru" -#: src/nano.c:551 +#: src/nano.c:563 msgid "Save & restore position of the cursor" msgstr "Simpan & pulihkan posisi kursor" -#: src/nano.c:554 +#: src/nano.c:566 msgid "-Q <regex>" msgstr "-Q <regex>" -#: src/nano.c:554 +#: src/nano.c:566 msgid "--quotestr=<regex>" msgstr "--quotestr=<regex>" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:557 +#: src/nano.c:569 msgid "Regular expression to match quoting" -msgstr "" +msgstr "Ekspresi reguler untuk mencocokkan pengutipan" -#: src/nano.c:560 +#: src/nano.c:572 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "Batasi akses ke sistem berkas" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:574 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "Tampilkan baris yang panjang dalam beberapa baris" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:575 msgid "-T <number>" msgstr "-T <angka>" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:575 msgid "--tabsize=<number>" msgstr "--tabsize=<angka>" -#: src/nano.c:564 +#: src/nano.c:576 msgid "Make a tab this number of columns wide" msgstr "Jadikan lebar tab sejumlah kolom ini" -#: src/nano.c:566 +#: src/nano.c:578 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" -msgstr "" +msgstr "Menghapus bilah status pada penekanan tombol berikutnya" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:579 msgid "Print version information and exit" msgstr "Cetak informasi versi dan keluar" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:582 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Deteksi batas kata secara lebih akurat" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:583 msgid "-X <string>" msgstr "-X <string>" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:583 msgid "--wordchars=<string>" msgstr "--wordchars=<string>" -#: src/nano.c:572 +#: src/nano.c:584 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Karakter lain mana yang menjadi bagian kata" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:588 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <nama>" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:588 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<nama>" -#: src/nano.c:577 +#: src/nano.c:589 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Definisi sintaks yang digunakan untuk pewarnaan" -#: src/nano.c:580 +#: src/nano.c:592 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" -msgstr "" +msgstr "Biarkan Bsp dan Del menghapus wilayah yang ditandai" -#: src/nano.c:581 +#: src/nano.c:593 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "" -#: src/nano.c:584 +#: src/nano.c:596 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "" -#: src/nano.c:586 +#: src/nano.c:598 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Menampilkan posisi kursor secara konstan" -#: src/nano.c:588 +#: src/nano.c:600 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:602 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "Jaga baris di bawah bilah judul kosong" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:605 msgid "-f <file>" msgstr "-f <berkas>" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:605 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "--rcfile=<berkas>" -#: src/nano.c:594 +#: src/nano.c:606 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "Gunakan hanya berkas ini untuk mengonfigurasi nano" -#: src/nano.c:597 +#: src/nano.c:609 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "Tampilkan kursor dalam peramban berkas & teks bantuan" -#: src/nano.c:599 +#: src/nano.c:611 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Tampilkan bantuan ini dan keluar" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:613 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Inden baris baru secara otomatis" -#: src/nano.c:602 +#: src/nano.c:614 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "Gulir per setengah layar, bukan per baris" -#: src/nano.c:603 +#: src/nano.c:615 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Potong dari kursor hingga akhir baris" -#: src/nano.c:606 +#: src/nano.c:618 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Tampilkan nomor baris di depan teks" -#: src/nano.c:609 +#: src/nano.c:621 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Fungsikan penggunaan tetikus" -#: src/nano.c:612 +#: src/nano.c:624 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Jangan baca berkas (hanya tulis saja)" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:627 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <dir>" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:627 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<dir>" -#: src/nano.c:616 +#: src/nano.c:628 msgid "Set operating directory" msgstr "Set direktori operasi" -#: src/nano.c:618 +#: src/nano.c:630 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" -msgstr "Preserve kunci XON (^Q) dan XOFF (^S)" +msgstr "Pertahankan tombol XON (^Q) dan XOFF (^S)" -#: src/nano.c:620 +#: src/nano.c:632 msgid "Show a position+portion indicator" -msgstr "" +msgstr "Tampilkan indikator posisi+porsi" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:635 msgid "-r <number>" msgstr "-r <angka>" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:635 msgid "--fill=<number>" msgstr "--fill=<angka>" -#: src/nano.c:624 +#: src/nano.c:636 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:640 msgid "-s <program>" msgstr "-s <program>" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:640 msgid "--speller=<program>" msgstr "--speller=<program>" -#: src/nano.c:629 +#: src/nano.c:641 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "Gunakan pemeriksa ejaan alternatif ini" -#: src/nano.c:631 +#: src/nano.c:643 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "Simpan perubahan saat keluar, jangan tanya" -#: src/nano.c:633 +#: src/nano.c:645 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Tulis berkas secara baku dalam format Unix" -#: src/nano.c:635 +#: src/nano.c:647 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Mode tilik (hanya baca)" -#: src/nano.c:637 +#: src/nano.c:649 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "" -#: src/nano.c:639 +#: src/nano.c:651 msgid "Don't show the two help lines" -msgstr "" +msgstr "Jangan tampilkan dua baris bantuan" -#: src/nano.c:641 +#: src/nano.c:653 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" -msgstr "" +msgstr "Membuat Ctrl+Kanan berhenti di akhir kata" -#: src/nano.c:644 -msgid "Enable suspension" -msgstr "Fungsikan suspensi" - -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:654 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "Tampilkan beberapa keadaan pada bilah judul" -#: src/nano.c:647 +#: src/nano.c:655 msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgstr "Tampilkan bilah umpan balik di dasar" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:656 +msgid "Hide all bars, use whole terminal" +msgstr "Sembunyikan semua bilah, gunakan seluruh terminal" + +#: src/nano.c:659 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "Juga gunakan sihir untuk menentukan sintaks" -#: src/nano.c:661 +#: src/nano.c:670 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, versi %s\n" -#: src/nano.c:665 +#: src/nano.c:674 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s para kontributor ke nano\n" -#: src/nano.c:667 +#: src/nano.c:676 #, c-format msgid " Compiled options:" msgstr " Opsi yang dikompail:" -#: src/nano.c:816 +#: src/nano.c:825 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "Tidak bisa menyambungkan ulang stdin ke papan tik\n" -#: src/nano.c:834 +#: src/nano.c:843 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "Membaca data dari papan tik; ketikkan ^D atau ^D^D untuk mengakhiri.\n" -#: src/nano.c:844 +#: src/nano.c:853 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Gagal membuka stdin: %s" -#: src/nano.c:921 +#: src/nano.c:930 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Menerima SIGHUP atau SIGTERM\n" -#: src/nano.c:928 +#: src/nano.c:937 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "Maaf! Nano crash! Kode: %d. Harap laporkan kutu.\n" -#: src/nano.c:943 +#: src/nano.c:953 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Gunakan \"fg\" untuk kembali ke nano.\n" -#: src/nano.c:959 -msgid "Suspension is not enabled" -msgstr "Suspensi tidak difungsikan" +#: src/nano.c:1093 +msgid "Not possible" +msgstr "Tidak mungkin" #: src/nano.c:1114 +msgid "Current syntax determines Tab" +msgstr "" + +#: src/nano.c:1142 msgid "enabled" msgstr "difungsikan" -#: src/nano.c:1114 +#: src/nano.c:1142 msgid "disabled" msgstr "dinonaktifkan" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1257 +#: src/nano.c:1285 msgid "Unknown sequence" msgstr "Urutan yang tak dikenal" -#: src/nano.c:1259 +#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. +#: src/nano.c:1289 +#, c-format +msgid "Unbound key: F%i" +msgstr "Tombol tak diikat: F%i" + +#: src/nano.c:1292 msgid "Unbound key" msgstr "Tombol yang tak diikat" -#: src/nano.c:1263 +#: src/nano.c:1296 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Tombol tak bisa diikat: M-^%c" -#: src/nano.c:1268 +#: src/nano.c:1301 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Tombol tak diikat: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1271 +#: src/nano.c:1304 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Tombol tak diikat: M-%c" -#: src/nano.c:1273 +#: src/nano.c:1306 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Tombol tak bisa diikat: ^[" -#: src/nano.c:1275 +#: src/nano.c:1308 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Tombol tak diikat: ^%c" -#: src/nano.c:1278 +#: src/nano.c:1311 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Tombol tak diikat: %c" -#: src/nano.c:1847 src/rcfile.c:1626 +#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Kolom panduan \"%s\" tidak valid" -#: src/nano.c:1894 src/rcfile.c:1631 +#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Ukuran tab yang diminta \"%s\" tidak valid" -#: src/nano.c:1998 src/rcfile.c:1576 +#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" -msgstr "" +msgstr "Ukuran pengisian \"%s\" yang diminta tidak valid" -#: src/nano.c:2053 +#: src/nano.c:2087 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Ketikkan '%s -h' untuk daftar opsi yang tersedia.\n" -#: src/nano.c:2243 +#: src/nano.c:2280 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2398 +#: src/nano.c:2435 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" -msgstr "" +msgstr "Pengubah pencarian tidak valid '%c'" -#: src/nano.c:2409 +#: src/nano.c:2446 msgid "Empty search string" msgstr "String pencarian kosong" -#: src/nano.c:2418 src/search.c:778 +#: src/nano.c:2455 src/search.c:776 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Nomor kolom atau baris yang tidak valid" -#: src/nano.c:2480 +#: src/nano.c:2520 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Hanya bisa membuka satu berkas\n" -#: src/nano.c:2498 +#: src/nano.c:2538 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Selamat datang ke nano. Untuk bantuan dasar, ketikkan Ctrl+G." #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:652 +#: src/prompt.c:647 msgid "Yy" msgstr "Yy" -#: src/prompt.c:653 +#: src/prompt.c:648 msgid "Nn" msgstr "Tt" -#: src/prompt.c:654 +#: src/prompt.c:649 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:678 +#: src/prompt.c:673 msgid "Yes" msgstr "Ya" -#: src/prompt.c:682 +#: src/prompt.c:677 msgid "No" msgstr "Tidak" -#: src/prompt.c:687 +#: src/prompt.c:682 msgid "All" msgstr "Semua" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:204 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Kesalahan dalam '%s'" -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:208 msgid "Problems with history file" msgstr "Masalah dengan berkas riwayat" -#: src/rcfile.c:211 +#: src/rcfile.c:212 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %zu: " @@ -2183,7 +2309,7 @@ msgstr "Argumen '%s' memiliki \" yang tidak diakhiri" #: src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:594 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" -msgstr "" +msgstr "String regex harus dimulai dan diakhiri dengan sebuah karakter \"" #: src/rcfile.c:599 msgid "Empty regex string" @@ -2254,7 +2380,7 @@ msgstr "Fungsi '%s' tidak ada dalam menu '%s'" msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1511 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Perintah \"%s\" tidak dipahami" @@ -2262,115 +2388,115 @@ msgstr "Perintah \"%s\" tidak dipahami" #: src/rcfile.c:989 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Galat saat mengekspansi %s: %s" -#: src/rcfile.c:1032 +#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1064 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "Warna '%s' tidak menerima prefiks" -#: src/rcfile.c:1040 +#: src/rcfile.c:1072 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Warna \"%s\" tidak dipahami" -#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067 +#: src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1099 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "Suatu atribut memerlukan koma lanjutan" -#: src/rcfile.c:1111 +#: src/rcfile.c:1143 msgid "Missing color name" msgstr "Kurang nama warna" -#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222 +#: src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1254 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Kurang string regex setelah perintah '%s'" -#: src/rcfile.c:1148 +#: src/rcfile.c:1180 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" membutuhkan \"end=\" yang sesuai" -#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459 +#: src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1491 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1217 +#: src/rcfile.c:1249 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1296 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Kurang argumen setelah '%s'" -#: src/rcfile.c:1274 +#: src/rcfile.c:1306 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1322 +#: src/rcfile.c:1354 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" -msgstr "" +msgstr "Tidak ada tombol yang diikat ke fungsi '%s' di menu '%s'. Keluar.\n" -#: src/rcfile.c:1324 +#: src/rcfile.c:1356 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1391 +#: src/rcfile.c:1423 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1448 +#: src/rcfile.c:1480 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Perintah \"%s\" tidak diizinkan dalam suatu berkas sertaan" -#: src/rcfile.c:1491 +#: src/rcfile.c:1523 msgid "Missing option" msgstr "Kurang opsi" -#: src/rcfile.c:1505 +#: src/rcfile.c:1537 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Opsi tak dikenal \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1520 +#: src/rcfile.c:1552 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1525 +#: src/rcfile.c:1557 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Opsi \"%s\" membutuhkan sebuah argumen" -#: src/rcfile.c:1537 +#: src/rcfile.c:1569 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607 +#: src/rcfile.c:1616 src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1639 msgid "Non-blank characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1586 +#: src/rcfile.c:1618 msgid "Even number of characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1591 +#: src/rcfile.c:1623 msgid "Two single-column characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1681 +#: src/rcfile.c:1713 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1700 +#: src/rcfile.c:1732 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Saya tidak dapat menemukan direktori home! Wah!" @@ -2397,22 +2523,22 @@ msgstr " (ganti)" msgid "Searching..." msgstr "Mencari..." -#: src/search.c:405 +#: src/search.c:403 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" tidak ditemukan" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:594 +#: src/search.c:592 msgid "Replace this instance?" msgstr "Ganti yang ini?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:704 +#: src/search.c:702 msgid "Replace with" msgstr "Ganti dengan" -#: src/search.c:730 +#: src/search.c:728 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2420,35 +2546,35 @@ msgstr[0] "Mengganti %zd kemunculan" msgstr[1] "Mengganti %zd kemunculan" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:757 +#: src/search.c:755 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Masukkan nomor baris, nomor kolom" -#: src/search.c:926 +#: src/search.c:924 msgid "Not a bracket" msgstr "Bukan tanda kurung" -#: src/search.c:969 +#: src/search.c:967 msgid "No matching bracket" msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok" -#: src/search.c:984 +#: src/search.c:982 msgid "Placed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:986 +#: src/search.c:984 msgid "Removed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:998 +#: src/search.c:996 msgid "Jumped to anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1000 +#: src/search.c:998 msgid "This is the only anchor" msgstr "Hanya ini jangkarnya" -#: src/search.c:1002 +#: src/search.c:1000 msgid "There are no anchors" msgstr "Tidak ada jangkar" @@ -2462,7 +2588,7 @@ msgstr "" #: src/text.c:381 msgid "Commenting is not supported for this file type" -msgstr "" +msgstr "Komentar tidak didukung untuk tipe berkas ini" #: src/text.c:391 msgid "Cannot comment past end of file" @@ -2517,7 +2643,7 @@ msgstr "indentasi" #: src/text.c:642 src/text.c:802 msgid "unindent" -msgstr "" +msgstr "inden. mundur" #: src/text.c:647 src/text.c:807 msgid "comment" @@ -2525,7 +2651,7 @@ msgstr "komentar" #: src/text.c:651 src/text.c:811 msgid "uncomment" -msgstr "" +msgstr "bukan komentar" #: src/text.c:659 #, c-format @@ -2542,182 +2668,182 @@ msgid "Redid %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1751 src/text.c:1967 +#: src/text.c:1750 src/text.c:1966 msgid "justification" msgstr "perataan" -#: src/text.c:1762 src/text.c:2082 +#: src/text.c:1761 src/text.c:2081 msgid "Selection is empty" msgstr "Pilihan kosong" -#: src/text.c:1971 +#: src/text.c:1970 msgid "Justified selection" msgstr "Pilihan diratakan" -#: src/text.c:1975 +#: src/text.c:1974 msgid "Justified file" msgstr "Berkas diratakan" -#: src/text.c:1977 +#: src/text.c:1976 msgid "Justified paragraph" msgstr "Paragraf diratakan" -#: src/text.c:2085 +#: src/text.c:2084 msgid "Buffer is empty" msgstr "Penyangga kosong" -#: src/text.c:2123 src/text.c:2711 +#: src/text.c:2122 src/text.c:2710 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Gagal memanggil '%s'" -#: src/text.c:2127 +#: src/text.c:2126 #, c-format msgid "Program '%s' complained" -msgstr "" +msgstr "Program '%s' mengeluh" -#: src/text.c:2135 +#: src/text.c:2134 msgid "Nothing changed" msgstr "Tidak ada yang berubah" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2164 +#: src/text.c:2163 msgid "spelling correction" msgstr "koreksi ejaan" -#: src/text.c:2164 +#: src/text.c:2163 msgid "formatting" msgstr "pemformatan" -#: src/text.c:2183 src/text.c:2470 +#: src/text.c:2182 src/text.c:2469 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Selesai memeriksa ejaan" -#: src/text.c:2185 +#: src/text.c:2184 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Penyangga telah diproses" -#: src/text.c:2228 +#: src/text.c:2227 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Kata tak bisa ditemukan: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2247 +#: src/text.c:2246 msgid "Edit a replacement" msgstr "Sunting pengganti" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2260 +#: src/text.c:2259 msgid "Next word..." msgstr "Kata berikut..." -#: src/text.c:2311 +#: src/text.c:2310 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Memanggil pemeriksa ejaan..." -#: src/text.c:2396 src/text.c:2617 +#: src/text.c:2395 src/text.c:2616 msgid "Could not get size of pipe buffer" -msgstr "Tidak dapat menentukan ukuran buffer pipe" +msgstr "Tidak bisa memperoleh ukuran penyangga pipa" -#: src/text.c:2464 +#: src/text.c:2463 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Galat saat memanggil \"uniq\"" -#: src/text.c:2466 +#: src/text.c:2465 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Galat saat memanggil \"sort\"" -#: src/text.c:2468 +#: src/text.c:2467 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Galat saat memanggil \"spell\"" -#: src/text.c:2552 +#: src/text.c:2551 msgid "No linter is defined for this type of file" -msgstr "" +msgstr "Tidak ada linter yang didefinisikan untuk jenis berkas ini" -#: src/text.c:2562 +#: src/text.c:2561 msgid "Save modified buffer before linting?" -msgstr "" +msgstr "Menyimpan penyangga yang dimodifikasi sebelum me-lint?" -#: src/text.c:2579 +#: src/text.c:2578 msgid "Invoking linter..." msgstr "" -#: src/text.c:2716 +#: src/text.c:2715 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2754 +#: src/text.c:2753 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" -msgstr "" +msgstr "Pesan ini untuk berkas yang belum dibuka %s, buka di penyangga baru?" -#: src/text.c:2793 +#: src/text.c:2792 msgid "No messages for this file" -msgstr "" +msgstr "Tidak ada pesan untuk berkas ini" -#: src/text.c:2843 +#: src/text.c:2842 msgid "At first message" msgstr "Pada pesan pertama" -#: src/text.c:2853 +#: src/text.c:2852 msgid "At last message" msgstr "Pada pesan terakhir" -#: src/text.c:2895 +#: src/text.c:2894 msgid "No formatter is defined for this type of file" -msgstr "" +msgstr "Tidak ada pemformat yang didefinisikan untuk jenis berkas ini" -#: src/text.c:2972 +#: src/text.c:2971 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2973 +#: src/text.c:2972 msgid "In Selection: " -msgstr "" +msgstr "Dalam Pilihan: " -#: src/text.c:2974 +#: src/text.c:2973 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "baris" msgstr[1] "baris" -#: src/text.c:2975 +#: src/text.c:2974 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "kata" msgstr[1] "kata" -#: src/text.c:2976 +#: src/text.c:2975 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "karakter" msgstr[1] "karakter" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2987 +#: src/text.c:2986 msgid "Verbatim Input" msgstr "" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3004 msgid "Invalid code" msgstr "Kode tidak valid" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3081 +#: src/text.c:3080 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3174 +#: src/text.c:3173 msgid "No further matches" -msgstr "" +msgstr "Tidak ada cocok lebih lanjut" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3177 +#: src/text.c:3176 msgid "No matches" msgstr "Tiada yang cocok" @@ -2735,93 +2861,93 @@ msgstr "Berhenti merekam" #: src/winio.c:113 msgid "Cannot run macro while recording" -msgstr "" +msgstr "Tidak bisa menjalankan makro saat merekam" #: src/winio.c:119 msgid "Macro is empty" -msgstr "" +msgstr "Makro kosong" -#: src/winio.c:241 +#: src/winio.c:240 msgid "Too many errors from stdin\n" -msgstr "" +msgstr "Terlalu banyak kesalahan dari stdin\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1361 +#: src/winio.c:1363 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" -msgstr "" +msgstr "Masukan Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1987 +#: src/winio.c:1990 msgid "Linting --" -msgstr "" +msgstr "Linting --" -#: src/winio.c:1993 +#: src/winio.c:1996 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:2014 +#: src/winio.c:2017 msgid "View" msgstr "" -#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024 +#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027 msgid "Modified" msgstr "Diubah" -#: src/winio.c:2022 +#: src/winio.c:2025 msgid "Restricted" msgstr "Terbatas" -#: src/winio.c:2128 +#: src/winio.c:2131 msgid "(nameless)" msgstr "(tanpa nama)" -#: src/winio.c:2157 +#: src/winio.c:2162 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu baris)" msgstr[1] " (%zu baris)" -#: src/winio.c:3527 +#: src/winio.c:3531 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "baris %*zd/%zd (%2d%%), kol %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3685 msgid "The nano text editor" msgstr "Nano penyunting teks" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3686 msgid "version" msgstr "versi" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3687 msgid "Brought to you by:" msgstr "Dibuat untuk Anda oleh:" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3688 msgid "Special thanks to:" msgstr "Ucapan terima kasih khusus kepada:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3689 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3690 msgid "the many translators and the TP" msgstr "banyak penerjemah dan TP" -#: src/winio.c:3687 +#: src/winio.c:3691 msgid "For ncurses:" msgstr "Untuk ncurses:" -#: src/winio.c:3688 +#: src/winio.c:3692 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "dan orang lain yang kami lupa...." -#: src/winio.c:3689 +#: src/winio.c:3693 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!" @@ -2860,74 +2986,74 @@ msgstr "%s: opsi tidak valid -- '%c'\n" msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: opsi membutuhkan sebuah argumen -- '%c'\n" -#: lib/regcomp.c:135 +#: lib/regcomp.c:122 msgid "Success" msgstr "Sukses" -#: lib/regcomp.c:138 +#: lib/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "Tidak ada yang cocok" -#: lib/regcomp.c:141 +#: lib/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ekspresi reguler tidak valid" -#: lib/regcomp.c:144 +#: lib/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "Karakter kolasi tidak valid" -#: lib/regcomp.c:147 +#: lib/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "Nama kelas karakter tidak valid" -#: lib/regcomp.c:150 +#: lib/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "Kelebihan backslash" -#: lib/regcomp.c:153 +#: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "Referensi balik tidak valid" -#: lib/regcomp.c:156 +#: lib/regcomp.c:143 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "[, [^, [:, [., atau [= tanpa pasangan" -#: lib/regcomp.c:159 +#: lib/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( atau \\( tanpa pasangan" -#: lib/regcomp.c:162 +#: lib/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ tanpa pasangan" -#: lib/regcomp.c:165 +#: lib/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Isi dari \\{\\} tidak valid" -#: lib/regcomp.c:168 +#: lib/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "Akhir rentang tidak valid" -#: lib/regcomp.c:171 +#: lib/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "Kehabisan memori" -#: lib/regcomp.c:174 +#: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Ekspresi reguler yang mendahului tidak valid" -#: lib/regcomp.c:177 +#: lib/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Akhir dini dari ekspresi reguler" -#: lib/regcomp.c:180 +#: lib/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "Ekspresi reguler terlalu besar" -#: lib/regcomp.c:183 +#: lib/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") atau \\) tanpa pasangan" -#: lib/regcomp.c:676 +#: lib/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "Tidak ada ekspresi reguler sebelumnya" diff --git a/po/is.po b/po/is.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU nano 5.5-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-10-06 10:50+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-02 18:53+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n" "Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n" @@ -20,78 +20,78 @@ msgstr "" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:190 src/browser.c:197 +#: src/browser.c:194 src/browser.c:201 msgid "(dir)" msgstr "(mappa)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:194 +#: src/browser.c:198 msgid "(parent dir)" msgstr "(yfirmappa)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:224 +#: src/browser.c:228 msgid "(huge)" msgstr "risastór" -#: src/browser.c:287 src/browser.c:292 src/search.c:254 +#: src/browser.c:291 src/browser.c:296 src/search.c:254 msgid "Search Wrapped" msgstr "Leit hoppaði" -#: src/browser.c:303 src/search.c:432 +#: src/browser.c:307 src/search.c:430 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Þetta er eina tilfellið" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:342 src/search.c:97 +#: src/browser.c:346 src/search.c:97 msgid "Search" msgstr "Leita" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:344 src/search.c:101 +#: src/browser.c:348 src/search.c:101 msgid " [Backwards]" msgstr " [Afturábak]" -#: src/browser.c:350 src/browser.c:603 src/files.c:1178 src/files.c:2160 -#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714 -#: src/search.c:761 src/text.c:2565 src/text.c:2761 +#: src/browser.c:354 src/browser.c:600 src/files.c:1175 src/files.c:2157 +#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712 +#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2760 msgid "Cancelled" msgstr "Hætt við" -#: src/browser.c:377 src/search.c:367 +#: src/browser.c:381 src/search.c:365 msgid "No current search pattern" msgstr "Ekkert núverandi leitarmynstur" -#: src/browser.c:432 +#: src/browser.c:436 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Get ekki opnað möppu: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:602 +#: src/browser.c:599 msgid "Go To Directory" msgstr "Fara í möppu" -#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the -#. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:620 src/browser.c:651 +#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of +#. * the option --operatingdir, not of --restricted. +#: src/browser.c:617 src/browser.c:648 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Get ekki farið út fyrir %s" -#: src/browser.c:642 +#: src/browser.c:639 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Get ekki fært upp um möppu" -#: src/browser.c:657 src/files.c:892 src/files.c:898 src/files.c:1816 -#: src/files.c:1831 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:390 -#: src/history.c:448 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660 +#: src/browser.c:654 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813 +#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 +#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Villa við lestur %s. %s" -#: src/browser.c:730 +#: src/browser.c:726 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Vinnumappan er horfin" @@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Ekkert var klippt" msgid "Copied nothing" msgstr "Afritaði ekkert" -#: src/cut.c:706 +#: src/cut.c:708 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "Klippibiðminni er tómt" @@ -221,7 +221,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu lína (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu línur (%s)" -#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1085 src/winio.c:2009 +#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012 msgid "New Buffer" msgstr "Nýtt biðminni" @@ -244,7 +244,7 @@ msgstr[1] "%s -- %zu línur" msgid "No more open file buffers" msgstr "Ekki fleiri opin skráabiðminni" -#: src/files.c:764 src/files.c:890 src/files.c:1870 +#: src/files.c:764 src/files.c:892 src/files.c:1867 msgid "Interrupted" msgstr "Truflað" @@ -275,222 +275,222 @@ msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:864 +#: src/files.c:866 msgid "New File" msgstr "Ný skrá" -#: src/files.c:867 +#: src/files.c:869 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Skráin \"%s\" fannst ekki" -#: src/files.c:874 +#: src/files.c:876 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "Les frá FIFO..." -#: src/files.c:902 +#: src/files.c:904 msgid "Reading..." msgstr "Lestur..." -#: src/files.c:984 src/text.c:2307 src/text.c:2573 +#: src/files.c:986 src/text.c:2306 src/text.c:2572 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Tókst ekki að búa til pípu: %s" -#: src/files.c:1023 src/text.c:2119 src/text.c:2387 src/text.c:2608 +#: src/files.c:1025 src/text.c:2118 src/text.c:2386 src/text.c:2607 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Gat ekki kvíslað: %s" -#: src/files.c:1028 +#: src/files.c:1030 msgid "Executing..." msgstr "Keyri..." #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1048 src/files.c:1092 +#: src/files.c:1050 src/files.c:1094 msgid "filtering" msgstr "síun" -#: src/files.c:1087 +#: src/files.c:1089 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Mistókst að opna pípu: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1134 +#: src/files.c:1137 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Skipun til að keyra í nýju biðminni" -#: src/files.c:1137 +#: src/files.c:1140 msgid "Command to execute" msgstr "Skipun til að keyra" -#: src/files.c:1145 +#: src/files.c:1148 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1148 +#: src/files.c:1151 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1153 +#: src/files.c:1156 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1156 +#: src/files.c:1159 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1501 +#: src/files.c:1498 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1550 +#: src/files.c:1547 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1605 +#: src/files.c:1602 msgid "Making backup..." msgstr "Bý til öryggisafrit..." -#: src/files.c:1637 +#: src/files.c:1634 msgid "Too many existing backup files" msgstr "" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1679 msgid "Cannot read original file" msgstr "" -#: src/files.c:1714 +#: src/files.c:1711 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "" -#: src/files.c:1715 +#: src/files.c:1712 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "" -#: src/files.c:1727 +#: src/files.c:1724 msgid "Cannot make backup" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1738 +#: src/files.c:1735 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1740 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1777 +#: src/files.c:1774 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Get ekki skrifað utan við %s" -#: src/files.c:1809 src/files.c:1872 src/files.c:1883 src/files.c:1905 -#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970 -#: src/files.c:1977 src/history.c:364 src/history.c:375 src/history.c:378 -#: src/history.c:464 src/history.c:489 src/history.c:495 +#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1902 +#: src/files.c:1919 src/files.c:1928 src/files.c:1956 src/files.c:1967 +#: src/files.c:1974 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 +#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Villa við að skrifa %s: %s" -#: src/files.c:1823 src/files.c:1835 src/text.c:2490 src/text.c:2508 -#: src/text.c:2909 +#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507 +#: src/text.c:2908 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Villa við að skrifa tímabundna skrá: %s" -#: src/files.c:1842 +#: src/files.c:1839 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Skrifa í FIFO..." -#: src/files.c:1890 +#: src/files.c:1887 msgid "Writing..." msgstr "Ritun..." -#: src/files.c:1947 src/files.c:1955 +#: src/files.c:1944 src/files.c:1952 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Villa við lestur bráðabirgðaskráar: %s" -#: src/files.c:2038 +#: src/files.c:2035 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "Skrifaði %zu línu" msgstr[1] "Skrifaði %zu línur" -#: src/files.c:2123 +#: src/files.c:2120 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS snið]" -#: src/files.c:2124 +#: src/files.c:2121 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac snið]" -#: src/files.c:2125 +#: src/files.c:2122 msgid " [Backup]" msgstr " [Afrit]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2132 +#: src/files.c:2129 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Bæta völdum texta framan við skrá" -#: src/files.c:2133 +#: src/files.c:2130 msgid "Append Selection to File" msgstr "Bæta völdum texta aftan við skrá" -#: src/files.c:2134 +#: src/files.c:2131 msgid "Write Selection to File" msgstr "Skrifa valinn texta í skrá" -#: src/files.c:2136 +#: src/files.c:2133 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nafn skráar til að bæta framan við" -#: src/files.c:2137 +#: src/files.c:2134 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nafn skráar til að bæta aftan við" -#: src/files.c:2140 +#: src/files.c:2137 msgid "File Name to Write" msgstr "Nafn skráar til að skrifa" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084 msgid "Too tiny" msgstr "Of örlítil" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2251 +#: src/files.c:2250 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Skráin er þegar til -- get ekki yfirskrifað" -#: src/files.c:2260 +#: src/files.c:2259 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Vista skrá undir ÖÐRU NAFNI? " -#: src/files.c:2268 +#: src/files.c:2267 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Skráin \"%s\" er þegar til; YFIRSKRIFA?" -#: src/files.c:2292 +#: src/files.c:2291 msgid "File on disk has changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2295 +#: src/files.c:2294 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" @@ -499,849 +499,849 @@ msgid "(more)" msgstr "(fleiri)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:530 msgid "Exit" msgstr "Hætta" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:531 msgid "Close" msgstr "Loka" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:539 msgid "Cancel the current function" msgstr "Hætta við núverandi aðgerð" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:540 msgid "Display this help text" msgstr "Sýna þennan hjálpartexta" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:541 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:543 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:545 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:547 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Leita áfram að streng eða reglulegri segð" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:549 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Leita afturábak að streng eða reglulegri segð" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:551 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:553 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:554 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Sýna staðsetningu bendils" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:556 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Prófarkalesa, ef hægt" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:558 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Skipta út streng eða reglulegri segð" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:559 msgid "Go to line and column number" msgstr "Fara í línu og dálknúmer" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:561 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:563 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:564 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:565 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:566 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:567 msgid "Undo the last operation" msgstr "Afturkalla síðustu aðgerð" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:568 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:570 msgid "Go back one character" msgstr "" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:571 msgid "Go forward one character" msgstr "" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:572 msgid "Go back one word" msgstr "" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:573 msgid "Go forward one word" msgstr "" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:574 msgid "Go to previous line" msgstr "" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:575 msgid "Go to next line" msgstr "" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:576 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:577 msgid "Go to end of current line" msgstr "" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:578 msgid "Go to previous block of text" msgstr "" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:579 msgid "Go to next block of text" msgstr "" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:582 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:584 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:586 msgid "Go one screenful up" msgstr "" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:587 msgid "Go one screenful down" msgstr "" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:588 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:589 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:591 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:595 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:597 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:598 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Miðja línuna þar sem bendillinn er" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:601 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Skipta yfir í fyrra skráabiðminni" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:602 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Skipta yfir í næsta skráabiðminni" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:604 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Setja orðrétt inn næsta innslátt" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:605 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Setja inn stafahopp við bendil" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:606 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Setja inn línuhopp við bendil" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:607 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Eyða staf undir bendli" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:609 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Eyða staf til vinstri við bendil" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:612 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:614 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:616 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Klippa frá bendli að enda skráar" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:619 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Jafna núverandi efnisgrein" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:620 msgid "Justify the entire file" msgstr "Jafna alla skrána" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:624 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Telja fjölda orða, lína og stafa" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:625 +msgid "Suspend the editor (return to the shell)" +msgstr "" + +#: src/global.c:627 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Endurteikna núverandi skjá" -#: src/global.c:656 -msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" -msgstr "" - -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:629 msgid "Try and complete the current word" msgstr "" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:633 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:635 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:636 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Leita afturábak að næsta tilviki" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:637 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Leita áfram að næsta tilviki" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:639 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:640 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:641 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:642 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:643 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:645 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Skipta um stafgerð í leitinni" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:646 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Snúa leitarstefnu" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Breyta notkun á reglulegum segðum" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:649 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Ná í fyrri leitunar-/yfirritunarstreng" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:650 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Ná í næsta leitunar-/yfirritunarstreng" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Kveikja/slökkva á DOS sniði" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Kveikja/slökkva á Mac sniði" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle appending" msgstr "Kveikja/slökkva á viðbót aftanfrá" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:656 msgid "Toggle prepending" msgstr "Kveikja/slökkva á viðbót framanfrá" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:657 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Kveikja/slökkva á afritun upphaflegu skráarinnar" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:658 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:660 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:661 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:664 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Kveikja/slökkva á notkun á nýju skjáminni" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:666 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Loka biðminni án þess að vista það" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:668 msgid "Go to file browser" msgstr "Fara í skráavafra" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:669 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Hætta í skráarvafra" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:670 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Fara á fyrstu skrá listans" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:671 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Fara á síðustu skrá listans" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:672 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:673 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:675 msgid "Go to lefthand column" msgstr "" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:676 msgid "Go to righthand column" msgstr "" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:677 msgid "Go to first row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:678 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Fara í síðustu röð í þessum dálki" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:680 msgid "Search forward for a string" msgstr "Leita áfram að streng" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:681 msgid "Search backward for a string" msgstr "Leita afturábak að streng" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:682 msgid "Refresh the file list" msgstr "Endurlesa skráalistann" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:683 msgid "Go to directory" msgstr "Fara í möppu" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:686 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:687 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:688 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:690 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:733 +#: src/global.c:704 msgid "Help" msgstr "Hjálp" -#: src/global.c:737 src/prompt.c:691 +#: src/global.c:708 src/prompt.c:686 msgid "Cancel" msgstr "Hætta við" -#: src/global.c:759 +#: src/global.c:730 msgid "Write Out" msgstr "Skrifa út" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:738 msgid "Read File" msgstr "LesaSkrá" -#: src/global.c:774 src/global.c:813 +#: src/global.c:745 src/global.c:784 msgid "Justify" msgstr "Jafna" -#: src/global.c:780 src/global.c:871 src/global.c:1017 +#: src/global.c:751 src/global.c:842 src/global.c:992 msgid "Refresh" msgstr "Endurlesa" -#: src/global.c:785 src/global.c:874 +#: src/global.c:756 src/global.c:845 msgid "Where Is" msgstr "Hvar er" -#: src/global.c:788 src/global.c:849 +#: src/global.c:759 src/global.c:820 msgid "Replace" msgstr "Skipta út" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:792 src/global.c:876 src/global.c:895 src/global.c:1071 +#: src/global.c:763 src/global.c:847 src/global.c:866 src/global.c:1043 msgid "Where Was" msgstr "Hvar var" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:899 +#: src/global.c:766 src/global.c:850 src/global.c:870 msgid "Previous" msgstr "Fyrra" -#: src/global.c:797 src/global.c:881 src/global.c:901 +#: src/global.c:768 src/global.c:852 src/global.c:872 msgid "Next" msgstr "Næsta" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:772 msgid "Cut" msgstr "Klippa" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:775 msgid "Paste" msgstr "Líma" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:780 msgid "Execute" msgstr "Keyra" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:819 +#: src/global.c:790 msgid "Location" msgstr "Staðsetning" -#: src/global.c:825 src/global.c:862 src/global.c:972 +#: src/global.c:796 src/global.c:833 src/global.c:943 msgid "Go To Line" msgstr "Fara í línu" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:831 +#: src/global.c:802 msgid "Undo" msgstr "Afturkalla" -#: src/global.c:833 +#: src/global.c:804 msgid "Redo" msgstr "Endurtaka" -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:807 msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:809 msgid "Copy" msgstr "Afrita" -#: src/global.c:842 +#: src/global.c:813 msgid "Case Sens" msgstr "Stafnæmi" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:815 msgid "Reg.exp." msgstr "Reg.segð." -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:817 msgid "Backwards" msgstr "Afturábak" -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:822 msgid "No Replace" msgstr "EkkiYfirrita" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:826 msgid "Older" msgstr "Eldra" -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:828 msgid "Newer" msgstr "Nýrra" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:868 +#: src/global.c:839 msgid "Go To Dir" msgstr "Fara í möppu" -#: src/global.c:891 +#: src/global.c:862 msgid "To Bracket" msgstr "Á sviga" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:906 src/global.c:911 +#: src/global.c:877 src/global.c:882 msgid "Back" msgstr "Til baka" -#: src/global.c:908 src/global.c:913 +#: src/global.c:879 src/global.c:884 msgid "Forward" msgstr "Áfram" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:919 +#: src/global.c:890 msgid "Prev Word" msgstr "Fyrra orð" -#: src/global.c:921 +#: src/global.c:892 msgid "Next Word" msgstr "Næsta orð" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:896 msgid "Home" msgstr "Heim" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:898 msgid "End" msgstr "Endi" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:901 msgid "Prev Line" msgstr "Fyrri lína" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:903 msgid "Next Line" msgstr "Næsta lína" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:906 msgid "Scroll Up" msgstr "Skruna upp" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:908 msgid "Scroll Down" msgstr "Skruna niður" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:912 msgid "Prev Block" msgstr "Fyrri blokk" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:914 msgid "Next Block" msgstr "Næsta blokk" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:918 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Upphaf málsgr." -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:920 msgid "End of Paragraph" msgstr "Endi málsgr." #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:954 src/global.c:1157 +#: src/global.c:925 src/global.c:1129 msgid "Prev Page" msgstr "Fyrri síða" -#: src/global.c:956 src/global.c:1159 +#: src/global.c:927 src/global.c:1131 msgid "Next Page" msgstr "Næsta síða" -#: src/global.c:959 +#: src/global.c:930 msgid "First Line" msgstr "Efsta lína" -#: src/global.c:961 +#: src/global.c:932 msgid "Last Line" msgstr "Neðsta lína" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:936 msgid "Prev File" msgstr "Fyrri skrá" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:938 msgid "Next File" msgstr "Næsta skrá" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:948 msgid "Tab" msgstr "Stafahopp" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:950 msgid "Enter" msgstr "Skrá" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:953 msgid "Backspace" msgstr "Bakka" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:955 msgid "Delete" msgstr "Eyða" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:995 +#: src/global.c:966 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:968 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:999 src/global.c:1142 +#: src/global.c:970 src/global.c:1114 msgid "Cut Till End" msgstr "Klippa til enda" -#: src/global.c:1004 src/global.c:1101 +#: src/global.c:975 src/global.c:1073 msgid "Full Justify" msgstr "Full hliðjöfnun" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:980 msgid "Word Count" msgstr "Orðafjöldi" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:984 msgid "Verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:1021 src/global.c:1145 +#: src/global.c:988 src/global.c:1117 msgid "Suspend" msgstr "" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:997 msgid "Indent" msgstr "Inndráttur" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:999 msgid "Unindent" msgstr "Fjarlægja inndrátt" -#: src/global.c:1031 +#: src/global.c:1003 msgid "Comment Lines" msgstr "" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1007 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1012 msgid "Record" msgstr "Færsla" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1014 msgid "Run Macro" msgstr "Keyra fjölva" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1017 msgid "Anchor" msgstr "Festipunktur" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1019 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1021 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1025 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1058 src/global.c:1093 +#: src/global.c:1030 src/global.c:1065 msgid "Spell Check" msgstr "Stafsetningaryfirferð" -#: src/global.c:1062 src/global.c:1097 +#: src/global.c:1034 src/global.c:1069 msgid "Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1064 src/global.c:1105 +#: src/global.c:1036 src/global.c:1077 msgid "Formatter" msgstr "" -#: src/global.c:1076 +#: src/global.c:1048 msgid "Center" msgstr "Miðjað" -#: src/global.c:1079 +#: src/global.c:1051 msgid "Save" msgstr "Vista" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1061 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1110 +#: src/global.c:1082 msgid "Go To Text" msgstr "Fara til texta" -#: src/global.c:1115 +#: src/global.c:1087 msgid "DOS Format" msgstr "DOS snið" -#: src/global.c:1117 +#: src/global.c:1089 msgid "Mac Format" msgstr "Mac snið" -#: src/global.c:1125 +#: src/global.c:1097 msgid "Append" msgstr "Bæta aftanvið" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1099 msgid "Prepend" msgstr "Bæta framan við" -#: src/global.c:1130 +#: src/global.c:1102 msgid "Backup File" msgstr "Afrita skrá" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1106 msgid "No Conversion" msgstr "" -#: src/global.c:1139 +#: src/global.c:1111 msgid "Execute Command" msgstr "Keyra skipun" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1154 +#: src/global.c:1126 msgid "Browse" msgstr "Velja" -#: src/global.c:1162 +#: src/global.c:1134 msgid "First File" msgstr "Fyrsta skrá" -#: src/global.c:1164 +#: src/global.c:1136 msgid "Last File" msgstr "Síðasta skrá" -#: src/global.c:1168 +#: src/global.c:1140 msgid "Left Column" msgstr "Vinstri dálkur" -#: src/global.c:1170 +#: src/global.c:1142 msgid "Right Column" msgstr "Hægri dálkur" -#: src/global.c:1172 +#: src/global.c:1144 msgid "Top Row" msgstr "Efsta röð" -#: src/global.c:1174 +#: src/global.c:1146 msgid "Bottom Row" msgstr "Neðsta röð" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1151 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1156 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1186 +#: src/global.c:1158 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1540 +#: src/global.c:1519 +msgid "Hidden interface" +msgstr "" + +#: src/global.c:1521 msgid "Help mode" msgstr "Hjálparhamur" -#: src/global.c:1542 +#: src/global.c:1523 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Sýna ávalt bendil" -#: src/global.c:1544 +#: src/global.c:1525 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1546 +#: src/global.c:1527 +msgid "Line numbering" +msgstr "Línunúmer" + +#: src/global.c:1529 msgid "Whitespace display" msgstr "Birting textabils" -#: src/global.c:1548 +#: src/global.c:1531 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Litun texta" -#: src/global.c:1550 +#: src/global.c:1533 msgid "Smart home key" msgstr "Snjall heimahnappur" -#: src/global.c:1552 +#: src/global.c:1535 msgid "Auto indent" msgstr "Sjálfvirkur inndráttur" -#: src/global.c:1554 +#: src/global.c:1537 msgid "Cut to end" msgstr "Klippa að enda" -#: src/global.c:1556 +#: src/global.c:1539 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1558 +#: src/global.c:1541 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Breyta innslegnum stafahoppum yfir í stafabil" -#: src/global.c:1560 +#: src/global.c:1543 msgid "Mouse support" msgstr "Músarstuðningur" -#: src/global.c:1562 -msgid "Suspension" -msgstr "Svæfa" - -#: src/global.c:1564 -msgid "Line numbering" -msgstr "Línunúmer" - #: src/help.c:54 msgid "" "Search Command Help Text\n" @@ -1616,25 +1616,25 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "virkja/afvirkja" -#: src/help.c:574 src/nano.c:1578 +#: src/help.c:579 src/nano.c:1609 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "" -#: src/history.c:266 +#: src/history.c:237 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" "It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n" msgstr "" -#: src/history.c:273 +#: src/history.c:244 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" "Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n" msgstr "" -#: src/history.c:371 src/history.c:470 +#: src/history.c:342 src/history.c:443 #, c-format msgid "Cannot limit permissions on %s: %s" msgstr "" @@ -1647,29 +1647,33 @@ msgstr "" msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "" -#: src/nano.c:300 +#: src/nano.c:223 +msgid "To suspend, type ^T^Z" +msgstr "" + +#: src/nano.c:312 msgid "No file name" msgstr "" -#: src/nano.c:302 +#: src/nano.c:314 msgid "Save modified buffer? " msgstr "" -#: src/nano.c:327 +#: src/nano.c:339 #, c-format msgid "" "\n" "Too many .save files\n" msgstr "" -#: src/nano.c:329 +#: src/nano.c:341 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:490 +#: src/nano.c:502 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1678,14 +1682,14 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:494 +#: src/nano.c:506 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" "a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:496 +#: src/nano.c:508 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1693,499 +1697,509 @@ msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output. -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Option" msgstr "Valkostir" -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Long option" msgstr "" -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Meaning" msgstr "Þýðir" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:501 +#: src/nano.c:513 msgid "Enable smart home key" msgstr "" -#: src/nano.c:503 +#: src/nano.c:515 msgid "Save backups of existing files" msgstr "" -#: src/nano.c:504 +#: src/nano.c:516 msgid "-C <dir>" msgstr "-C <mappa>" -#: src/nano.c:504 +#: src/nano.c:516 msgid "--backupdir=<dir>" msgstr "--backupdir=<mappa>" -#: src/nano.c:505 +#: src/nano.c:517 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "" -#: src/nano.c:508 +#: src/nano.c:520 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "" -#: src/nano.c:510 +#: src/nano.c:522 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "" -#: src/nano.c:515 +#: src/nano.c:527 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "" -#: src/nano.c:518 +#: src/nano.c:530 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "" -#: src/nano.c:523 +#: src/nano.c:535 msgid "Save & reload old search/replace strings" msgstr "" -#: src/nano.c:526 +#: src/nano.c:538 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "" -#: src/nano.c:529 +#: src/nano.c:541 msgid "-J <number>" msgstr "-J <number>" -#: src/nano.c:529 +#: src/nano.c:541 msgid "--guidestripe=<number>" msgstr "--guidestripe=<tala>" -#: src/nano.c:530 +#: src/nano.c:542 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:545 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "" -#: src/nano.c:536 +#: src/nano.c:548 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "" -#: src/nano.c:540 +#: src/nano.c:552 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "" -#: src/nano.c:544 +#: src/nano.c:556 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/nano.c:546 +#: src/nano.c:558 msgid "Leading whitespace means new paragraph" msgstr "" -#: src/nano.c:551 +#: src/nano.c:563 msgid "Save & restore position of the cursor" msgstr "" -#: src/nano.c:554 +#: src/nano.c:566 msgid "-Q <regex>" msgstr "-Q <regex>" -#: src/nano.c:554 +#: src/nano.c:566 msgid "--quotestr=<regex>" msgstr "--quotestr=<regex>" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:557 +#: src/nano.c:569 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "" -#: src/nano.c:560 +#: src/nano.c:572 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:574 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:575 msgid "-T <number>" msgstr "-T <number>" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:575 msgid "--tabsize=<number>" msgstr "--tabsize=<tala>" -#: src/nano.c:564 +#: src/nano.c:576 msgid "Make a tab this number of columns wide" msgstr "" -#: src/nano.c:566 +#: src/nano.c:578 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" msgstr "" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:579 msgid "Print version information and exit" msgstr "Prenta upplýsingar um útgáfu og hætta" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:582 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:583 msgid "-X <string>" msgstr "-X <string>" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:583 msgid "--wordchars=<string>" msgstr "--wordchars=<strengur>" -#: src/nano.c:572 +#: src/nano.c:584 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:588 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <name>" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:588 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<nafn>" -#: src/nano.c:577 +#: src/nano.c:589 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "" -#: src/nano.c:580 +#: src/nano.c:592 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "" -#: src/nano.c:581 +#: src/nano.c:593 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "" -#: src/nano.c:584 +#: src/nano.c:596 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "" -#: src/nano.c:586 +#: src/nano.c:598 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Sýna sífellt staðsetningu bendils" -#: src/nano.c:588 +#: src/nano.c:600 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:602 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:605 msgid "-f <file>" msgstr "-f <file>" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:605 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "--rcfile=<skrá>" -#: src/nano.c:594 +#: src/nano.c:606 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "" -#: src/nano.c:597 +#: src/nano.c:609 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "Birta bendil í skráavafra og hjálpartexta" -#: src/nano.c:599 +#: src/nano.c:611 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Sýna þennan hjálpartexta og hætta" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:613 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "" -#: src/nano.c:602 +#: src/nano.c:614 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "" -#: src/nano.c:603 +#: src/nano.c:615 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Klippa frá bendli að enda línu" -#: src/nano.c:606 +#: src/nano.c:618 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "" -#: src/nano.c:609 +#: src/nano.c:621 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "" -#: src/nano.c:612 +#: src/nano.c:624 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:627 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <mappa>" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:627 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<mappa>" -#: src/nano.c:616 +#: src/nano.c:628 msgid "Set operating directory" msgstr "" -#: src/nano.c:618 +#: src/nano.c:630 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "" -#: src/nano.c:620 +#: src/nano.c:632 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:635 msgid "-r <number>" msgstr "-r <number>" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:635 msgid "--fill=<number>" msgstr "--fill=<tala>" -#: src/nano.c:624 +#: src/nano.c:636 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:640 msgid "-s <program>" msgstr "-s <program>" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:640 msgid "--speller=<program>" msgstr "--speller=<forrit>" -#: src/nano.c:629 +#: src/nano.c:641 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "" -#: src/nano.c:631 +#: src/nano.c:643 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "" -#: src/nano.c:633 +#: src/nano.c:645 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Vista sjálfgefið á Unix-skráarsniði" -#: src/nano.c:635 +#: src/nano.c:647 msgid "View mode (read-only)" msgstr "" -#: src/nano.c:637 +#: src/nano.c:649 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "" -#: src/nano.c:639 +#: src/nano.c:651 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Ekki birta hjálparlínurnar tvær" -#: src/nano.c:641 +#: src/nano.c:653 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "" -#: src/nano.c:644 -msgid "Enable suspension" -msgstr "" - -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:654 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "" -#: src/nano.c:647 +#: src/nano.c:655 msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgstr "" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:656 +msgid "Hide all bars, use whole terminal" +msgstr "" + +#: src/nano.c:659 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "" -#: src/nano.c:661 +#: src/nano.c:670 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:665 +#: src/nano.c:674 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr "" -#: src/nano.c:667 +#: src/nano.c:676 #, c-format msgid " Compiled options:" msgstr "" -#: src/nano.c:816 +#: src/nano.c:825 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "" -#: src/nano.c:834 +#: src/nano.c:843 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:844 +#: src/nano.c:853 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:921 +#: src/nano.c:930 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "" -#: src/nano.c:928 +#: src/nano.c:937 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:943 +#: src/nano.c:953 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:959 -msgid "Suspension is not enabled" +#: src/nano.c:1093 +msgid "Not possible" msgstr "" #: src/nano.c:1114 +msgid "Current syntax determines Tab" +msgstr "" + +#: src/nano.c:1142 msgid "enabled" msgstr "" -#: src/nano.c:1114 +#: src/nano.c:1142 msgid "disabled" msgstr "óvirkt" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1257 +#: src/nano.c:1285 msgid "Unknown sequence" msgstr "" -#: src/nano.c:1259 +#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. +#: src/nano.c:1289 +#, c-format +msgid "Unbound key: F%i" +msgstr "" + +#: src/nano.c:1292 msgid "Unbound key" msgstr "" -#: src/nano.c:1263 +#: src/nano.c:1296 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1268 +#: src/nano.c:1301 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1271 +#: src/nano.c:1304 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1273 +#: src/nano.c:1306 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "" -#: src/nano.c:1275 +#: src/nano.c:1308 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1278 +#: src/nano.c:1311 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:1847 src/rcfile.c:1626 +#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:1894 src/rcfile.c:1631 +#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:1998 src/rcfile.c:1576 +#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:2053 +#: src/nano.c:2087 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2243 +#: src/nano.c:2280 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2398 +#: src/nano.c:2435 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Ógild leitarbreyta '%c'" -#: src/nano.c:2409 +#: src/nano.c:2446 msgid "Empty search string" msgstr "Auður leitarstrengur" -#: src/nano.c:2418 src/search.c:778 +#: src/nano.c:2455 src/search.c:776 msgid "Invalid line or column number" msgstr "" -#: src/nano.c:2480 +#: src/nano.c:2520 msgid "Can open just one file\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2498 +#: src/nano.c:2538 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Velkomin í nano. Fyrir einfalda hjálp, ýttu á Ctrl+G." #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:652 +#: src/prompt.c:647 msgid "Yy" msgstr "JjYy" -#: src/prompt.c:653 +#: src/prompt.c:648 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:654 +#: src/prompt.c:649 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:678 +#: src/prompt.c:673 msgid "Yes" msgstr "Já" -#: src/prompt.c:682 +#: src/prompt.c:677 msgid "No" msgstr "Nei" -#: src/prompt.c:687 +#: src/prompt.c:682 msgid "All" msgstr "Allt" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:204 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Mistök í '%s'" -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:208 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:211 +#: src/rcfile.c:212 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "" @@ -2267,7 +2281,7 @@ msgstr "" msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1511 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "" @@ -2277,113 +2291,113 @@ msgstr "" msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1032 +#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1064 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1040 +#: src/rcfile.c:1072 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067 +#: src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1099 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1111 +#: src/rcfile.c:1143 msgid "Missing color name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222 +#: src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1254 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1148 +#: src/rcfile.c:1180 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459 +#: src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1491 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1217 +#: src/rcfile.c:1249 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1296 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1274 +#: src/rcfile.c:1306 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1322 +#: src/rcfile.c:1354 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1324 +#: src/rcfile.c:1356 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1391 +#: src/rcfile.c:1423 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1448 +#: src/rcfile.c:1480 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1491 +#: src/rcfile.c:1523 msgid "Missing option" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1505 +#: src/rcfile.c:1537 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Óþekktur valkostur \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1520 +#: src/rcfile.c:1552 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1525 +#: src/rcfile.c:1557 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1537 +#: src/rcfile.c:1569 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607 +#: src/rcfile.c:1616 src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1639 msgid "Non-blank characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1586 +#: src/rcfile.c:1618 msgid "Even number of characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1591 +#: src/rcfile.c:1623 msgid "Two single-column characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1681 +#: src/rcfile.c:1713 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1700 +#: src/rcfile.c:1732 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Búhúhú! Ég finn ekki heimamöppuna mína!" @@ -2410,22 +2424,22 @@ msgstr " (skipta út)" msgid "Searching..." msgstr "Leita..." -#: src/search.c:405 +#: src/search.c:403 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "„%.*s%s“ fannst ekki" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:594 +#: src/search.c:592 msgid "Replace this instance?" msgstr "Viltu skipta þessu út?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:704 +#: src/search.c:702 msgid "Replace with" msgstr "Skipta út með" -#: src/search.c:730 +#: src/search.c:728 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2433,35 +2447,35 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:757 +#: src/search.c:755 msgid "Enter line number, column number" msgstr "" -#: src/search.c:926 +#: src/search.c:924 msgid "Not a bracket" msgstr "" -#: src/search.c:969 +#: src/search.c:967 msgid "No matching bracket" msgstr "" -#: src/search.c:984 +#: src/search.c:982 msgid "Placed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:986 +#: src/search.c:984 msgid "Removed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:998 +#: src/search.c:996 msgid "Jumped to anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1000 +#: src/search.c:998 msgid "This is the only anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1002 +#: src/search.c:1000 msgid "There are no anchors" msgstr "" @@ -2555,182 +2569,182 @@ msgid "Redid %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1751 src/text.c:1967 +#: src/text.c:1750 src/text.c:1966 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:1762 src/text.c:2082 +#: src/text.c:1761 src/text.c:2081 msgid "Selection is empty" msgstr "" -#: src/text.c:1971 +#: src/text.c:1970 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:1975 +#: src/text.c:1974 msgid "Justified file" msgstr "" -#: src/text.c:1977 +#: src/text.c:1976 msgid "Justified paragraph" msgstr "" -#: src/text.c:2085 +#: src/text.c:2084 msgid "Buffer is empty" msgstr "" -#: src/text.c:2123 src/text.c:2711 +#: src/text.c:2122 src/text.c:2710 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" -#: src/text.c:2127 +#: src/text.c:2126 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "" -#: src/text.c:2135 +#: src/text.c:2134 msgid "Nothing changed" msgstr "Engar breytingar" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2164 +#: src/text.c:2163 msgid "spelling correction" msgstr "" -#: src/text.c:2164 +#: src/text.c:2163 msgid "formatting" msgstr "sniðmótun" -#: src/text.c:2183 src/text.c:2470 +#: src/text.c:2182 src/text.c:2469 msgid "Finished checking spelling" msgstr "" -#: src/text.c:2185 +#: src/text.c:2184 msgid "Buffer has been processed" msgstr "" -#: src/text.c:2228 +#: src/text.c:2227 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2247 +#: src/text.c:2246 msgid "Edit a replacement" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2260 +#: src/text.c:2259 msgid "Next word..." msgstr "" -#: src/text.c:2311 +#: src/text.c:2310 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "" -#: src/text.c:2396 src/text.c:2617 +#: src/text.c:2395 src/text.c:2616 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "" -#: src/text.c:2464 +#: src/text.c:2463 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "" -#: src/text.c:2466 +#: src/text.c:2465 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "" -#: src/text.c:2468 +#: src/text.c:2467 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "" -#: src/text.c:2552 +#: src/text.c:2551 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2562 +#: src/text.c:2561 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "" -#: src/text.c:2579 +#: src/text.c:2578 msgid "Invoking linter..." msgstr "" -#: src/text.c:2716 +#: src/text.c:2715 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2754 +#: src/text.c:2753 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:2793 +#: src/text.c:2792 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:2843 +#: src/text.c:2842 msgid "At first message" msgstr "" -#: src/text.c:2853 +#: src/text.c:2852 msgid "At last message" msgstr "" -#: src/text.c:2895 +#: src/text.c:2894 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2972 +#: src/text.c:2971 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "" -#: src/text.c:2973 +#: src/text.c:2972 msgid "In Selection: " msgstr "Valið: " -#: src/text.c:2974 +#: src/text.c:2973 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "lína" msgstr[1] "línur" -#: src/text.c:2975 +#: src/text.c:2974 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "Orð" msgstr[1] "orð" -#: src/text.c:2976 +#: src/text.c:2975 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "stafur" msgstr[1] "stafir" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2987 +#: src/text.c:2986 msgid "Verbatim Input" msgstr "Orðrétt inntak" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3004 msgid "Invalid code" msgstr "Ógildur kóði" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3081 +#: src/text.c:3080 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3174 +#: src/text.c:3173 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3177 +#: src/text.c:3176 msgid "No matches" msgstr "Engar samsvaranir" @@ -2754,87 +2768,87 @@ msgstr "" msgid "Macro is empty" msgstr "" -#: src/winio.c:241 +#: src/winio.c:240 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1361 +#: src/winio.c:1363 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1987 +#: src/winio.c:1990 msgid "Linting --" msgstr "Linting --" -#: src/winio.c:1993 +#: src/winio.c:1996 msgid "DIR:" msgstr "MAPPA:" -#: src/winio.c:2014 +#: src/winio.c:2017 msgid "View" msgstr "Skoða" -#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024 +#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027 msgid "Modified" msgstr "Breytt" -#: src/winio.c:2022 +#: src/winio.c:2025 msgid "Restricted" msgstr "Takmarkað" -#: src/winio.c:2128 +#: src/winio.c:2131 msgid "(nameless)" msgstr "" -#: src/winio.c:2157 +#: src/winio.c:2162 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/winio.c:3527 +#: src/winio.c:3531 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3685 msgid "The nano text editor" msgstr "nano textaritillinn" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3686 msgid "version" msgstr "útgáfa" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3687 msgid "Brought to you by:" msgstr "Í boði:" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3688 msgid "Special thanks to:" msgstr "Þakkir:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3689 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Frjálsa hugbúnaðarstofnunin" -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3690 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" -#: src/winio.c:3687 +#: src/winio.c:3691 msgid "For ncurses:" msgstr "Fyrir ncurses:" -#: src/winio.c:3688 +#: src/winio.c:3692 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "og einhverjir aðrir sem við gleymdum..." -#: src/winio.c:3689 +#: src/winio.c:3693 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Takk fyrir að nota nano!" @@ -2873,74 +2887,74 @@ msgstr "%s: ótækur valkostur -- '%c'\n" msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: valkostur krefst viðfangs -- '%c'\n" -#: lib/regcomp.c:135 +#: lib/regcomp.c:122 msgid "Success" msgstr "Tókst" -#: lib/regcomp.c:138 +#: lib/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "Engin samsvörun" -#: lib/regcomp.c:141 +#: lib/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ógild regluleg segð" -#: lib/regcomp.c:144 +#: lib/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:147 +#: lib/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:150 +#: lib/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:153 +#: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:156 +#: lib/regcomp.c:143 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:159 +#: lib/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:162 +#: lib/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:165 +#: lib/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:168 +#: lib/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:171 +#: lib/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:174 +#: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:177 +#: lib/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:180 +#: lib/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:183 +#: lib/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:676 +#: lib/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "" diff --git a/po/it.po b/po/it.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 3.2-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-10-06 10:50+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-07 14:37+0000\n" "Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" @@ -19,78 +19,78 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:190 src/browser.c:197 +#: src/browser.c:194 src/browser.c:201 msgid "(dir)" msgstr "(dir)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:194 +#: src/browser.c:198 msgid "(parent dir)" msgstr "(dir super)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:224 +#: src/browser.c:228 msgid "(huge)" msgstr "(grande)" -#: src/browser.c:287 src/browser.c:292 src/search.c:254 +#: src/browser.c:291 src/browser.c:296 src/search.c:254 msgid "Search Wrapped" msgstr "Ricerca ricominciata" -#: src/browser.c:303 src/search.c:432 +#: src/browser.c:307 src/search.c:430 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Questa è l'unica occorrenza" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:342 src/search.c:97 +#: src/browser.c:346 src/search.c:97 msgid "Search" msgstr "Ricerca" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:344 src/search.c:101 +#: src/browser.c:348 src/search.c:101 msgid " [Backwards]" msgstr " [All'indietro]" -#: src/browser.c:350 src/browser.c:603 src/files.c:1178 src/files.c:2160 -#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714 -#: src/search.c:761 src/text.c:2565 src/text.c:2761 +#: src/browser.c:354 src/browser.c:600 src/files.c:1175 src/files.c:2157 +#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712 +#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2760 msgid "Cancelled" msgstr "Annullato" -#: src/browser.c:377 src/search.c:367 +#: src/browser.c:381 src/search.c:365 msgid "No current search pattern" msgstr "Nessun pattern di ricerca attivo" -#: src/browser.c:432 +#: src/browser.c:436 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Impossibile aprire la directory: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:602 +#: src/browser.c:599 msgid "Go To Directory" msgstr "Vai alla directory" -#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the -#. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:620 src/browser.c:651 +#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of +#. * the option --operatingdir, not of --restricted. +#: src/browser.c:617 src/browser.c:648 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Impossibile uscire da %s" -#: src/browser.c:642 +#: src/browser.c:639 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Impossibile risalire la directory" -#: src/browser.c:657 src/files.c:892 src/files.c:898 src/files.c:1816 -#: src/files.c:1831 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:390 -#: src/history.c:448 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660 +#: src/browser.c:654 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813 +#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 +#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Errore durante la lettura di %s: %s" -#: src/browser.c:730 +#: src/browser.c:726 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "La directory corrente è scomparsa" @@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "" msgid "Copied nothing" msgstr "" -#: src/cut.c:706 +#: src/cut.c:708 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "" @@ -220,7 +220,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu riga (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu righe (%s)" -#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1085 src/winio.c:2009 +#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012 msgid "New Buffer" msgstr "Nuovo buffer" @@ -243,7 +243,7 @@ msgstr[1] "%s -- %zu righe" msgid "No more open file buffers" msgstr "Nessun altro buffer aperto" -#: src/files.c:764 src/files.c:890 src/files.c:1870 +#: src/files.c:764 src/files.c:892 src/files.c:1867 msgid "Interrupted" msgstr "" @@ -274,222 +274,222 @@ msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "Letta %zu riga" msgstr[1] "Lette %zu righe" -#: src/files.c:864 +#: src/files.c:866 msgid "New File" msgstr "Nuovo file" -#: src/files.c:867 +#: src/files.c:869 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "File \"%s\" non trovato" -#: src/files.c:874 +#: src/files.c:876 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:902 +#: src/files.c:904 msgid "Reading..." msgstr "" -#: src/files.c:984 src/text.c:2307 src/text.c:2573 +#: src/files.c:986 src/text.c:2306 src/text.c:2572 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1023 src/text.c:2119 src/text.c:2387 src/text.c:2608 +#: src/files.c:1025 src/text.c:2118 src/text.c:2386 src/text.c:2607 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1028 +#: src/files.c:1030 msgid "Executing..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1048 src/files.c:1092 +#: src/files.c:1050 src/files.c:1094 msgid "filtering" msgstr "filtra" -#: src/files.c:1087 +#: src/files.c:1089 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Apertura della pipe non riuscita: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1134 +#: src/files.c:1137 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Comando da eseguire in un nuovo buffer" -#: src/files.c:1137 +#: src/files.c:1140 msgid "Command to execute" msgstr "Comando da eseguire" -#: src/files.c:1145 +#: src/files.c:1148 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "File da aprire senza conversione in un nuovo buffer [da %s]" -#: src/files.c:1148 +#: src/files.c:1151 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "File da aprire in un nuovo buffer [da %s]" -#: src/files.c:1153 +#: src/files.c:1156 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "File da inserire senza conversione [da %s]" -#: src/files.c:1156 +#: src/files.c:1159 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "File da inserire [da %s]" -#: src/files.c:1501 +#: src/files.c:1498 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1550 +#: src/files.c:1547 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1605 +#: src/files.c:1602 msgid "Making backup..." msgstr "" -#: src/files.c:1637 +#: src/files.c:1634 msgid "Too many existing backup files" msgstr "" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1679 msgid "Cannot read original file" msgstr "" -#: src/files.c:1714 +#: src/files.c:1711 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "" -#: src/files.c:1715 +#: src/files.c:1712 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "" -#: src/files.c:1727 +#: src/files.c:1724 msgid "Cannot make backup" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1738 +#: src/files.c:1735 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1740 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1777 +#: src/files.c:1774 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Impossibile salvare fuori da %s" -#: src/files.c:1809 src/files.c:1872 src/files.c:1883 src/files.c:1905 -#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970 -#: src/files.c:1977 src/history.c:364 src/history.c:375 src/history.c:378 -#: src/history.c:464 src/history.c:489 src/history.c:495 +#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1902 +#: src/files.c:1919 src/files.c:1928 src/files.c:1956 src/files.c:1967 +#: src/files.c:1974 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 +#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Errore durante la scrittura di %s: %s" -#: src/files.c:1823 src/files.c:1835 src/text.c:2490 src/text.c:2508 -#: src/text.c:2909 +#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507 +#: src/text.c:2908 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Errore durante la scrittura del file temporaneo: %s" -#: src/files.c:1842 +#: src/files.c:1839 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:1890 +#: src/files.c:1887 msgid "Writing..." msgstr "" -#: src/files.c:1947 src/files.c:1955 +#: src/files.c:1944 src/files.c:1952 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "" -#: src/files.c:2038 +#: src/files.c:2035 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "Scritta %zu riga" msgstr[1] "Scritte %zu righe" -#: src/files.c:2123 +#: src/files.c:2120 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Formato DOS]" -#: src/files.c:2124 +#: src/files.c:2121 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Formato Mac]" -#: src/files.c:2125 +#: src/files.c:2122 msgid " [Backup]" msgstr " [Backup]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2132 +#: src/files.c:2129 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Inserisce selezione in testa al file" -#: src/files.c:2133 +#: src/files.c:2130 msgid "Append Selection to File" msgstr "Accoda selezione al file" -#: src/files.c:2134 +#: src/files.c:2131 msgid "Write Selection to File" msgstr "Salva selezione nel file" -#: src/files.c:2136 +#: src/files.c:2133 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nome del file in cui inserire in testa" -#: src/files.c:2137 +#: src/files.c:2134 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nome del file a cui accodare" -#: src/files.c:2140 +#: src/files.c:2137 msgid "File Name to Write" msgstr "Nome del file in cui salvare" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084 msgid "Too tiny" msgstr "Troppo piccolo" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2251 +#: src/files.c:2250 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Il file esiste, impossibile sovrascrivere" -#: src/files.c:2260 +#: src/files.c:2259 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Salvare il file con un NOME DIFFERENTE? " -#: src/files.c:2268 +#: src/files.c:2267 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Il file \"%s\" esiste. SOVRASCRIVERE? " -#: src/files.c:2292 +#: src/files.c:2291 msgid "File on disk has changed" msgstr "Il file sul disco è cambiato" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2295 +#: src/files.c:2294 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Il file è stato modificato dall'apertura. Continuare a salvare? " @@ -498,860 +498,860 @@ msgid "(more)" msgstr "(ancora)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:530 msgid "Exit" msgstr "Esci" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:531 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:539 msgid "Cancel the current function" msgstr "Annulla la funzione corrente" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:540 msgid "Display this help text" msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:541 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Chiude il file corrente / Esce da nano" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:543 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Salva su disco il file corrente (o la regione selezionata)" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:545 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Inserisce un altro file nel corrente (o in un nuovo buffer)" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:547 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Cerca in avanti una stringa o un'espressione regolare" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:549 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Cerca all'indietro una stringa o un'espressione regolare" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:551 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Taglia la riga corrente (o la regione selezionata) e la memorizza nel " "cutbuffer" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:553 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:554 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Mostra la posizione del cursore" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:556 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Esegue il correttore ortografico, se disponibile" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:558 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Sostituisce una stringa o un'espressione regolare" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:559 msgid "Go to line and column number" msgstr "Va a un numero di riga e di colonna specifico" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:561 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marca testo partendo dalla posizione del cursore" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:563 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Copia la riga corrente (o la regione selezionata) e la memorizza nel " "cutbuffer" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:564 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Scarta la riga corrente (o le righe selezionate)" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:565 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Indenta la riga corrente (o le righe selezionate)" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:566 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Deindenta la riga corrente (o le righe selezionate)" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:567 msgid "Undo the last operation" msgstr "Annulla l'ultima operazione" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:568 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Ripete l'ultima operazione" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:570 msgid "Go back one character" msgstr "Arretra di un carattere" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:571 msgid "Go forward one character" msgstr "Avanza di un carattere" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:572 msgid "Go back one word" msgstr "Arretra di una parola" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:573 msgid "Go forward one word" msgstr "Avanza di una parola" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:574 msgid "Go to previous line" msgstr "Va alla riga precedente" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:575 msgid "Go to next line" msgstr "Va alla riga successiva" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:576 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Va all'inizio della riga corrente" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:577 msgid "Go to end of current line" msgstr "Va alla fine della riga corrente" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:578 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Va al blocco di testo precedente" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:579 msgid "Go to next block of text" msgstr "Va al blocco di testo successivo" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:582 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Va all'inizio del paragrafo; poi al paragrafo precedente" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:584 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Va alla fine del paragrafo; poi al paragrafo successivo" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:586 msgid "Go one screenful up" msgstr "Va alla schermata precedente" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:587 msgid "Go one screenful down" msgstr "Va alla schermata successiva" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:588 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Va alla prima riga del file" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:589 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Va all'ultima riga del file" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:591 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Va alla parentesi corrispondente" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:595 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Scorre in alto di una riga senza spostare il cursore" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:597 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Scorre in basso di una riga senza spostare il cursore" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:598 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:601 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Va al buffer precedente" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:602 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Va al buffer successivo" # NdT: di fatto funziona per un solo carattere alla volta. -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:604 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Inserisce un carattere letteralmente" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:605 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Inserisce una tabulazione alla posizione del cursore" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:606 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Inserisce un ritorno a capo alla posizione del cursore" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:607 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Elimina il carattere sotto il cursore" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:609 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Elimina il carattere a sinistra del cursore" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:612 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:614 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:616 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Taglia dal cursore alla fine del file" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:619 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Giustifica il paragrafo corrente" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:620 msgid "Justify the entire file" msgstr "Giustifica l'intero file" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:624 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Conta il numero di parole, righe e caratteri" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:625 +msgid "Suspend the editor (return to the shell)" +msgstr "" + +#: src/global.c:627 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Aggiorna la schermata corrente" -#: src/global.c:656 -msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" -msgstr "Sospende l'editor (se la sospensione è abilitata)" - -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:629 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Prova a completare la parola corrente" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:633 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Commenta/decommenta la riga corrente (o le righe selezionate)" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:635 msgid "Save file without prompting" msgstr "Salva il file senza chiedere conferma" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:636 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Ricerca la prossima occorrenza all'indietro" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:637 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Ricerca la prossima occorrenza in avanti" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:639 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Inizia/termina la registrazione di una macro" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:640 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Esegui l'ultima macro registrata" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:641 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:642 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:643 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:645 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Considera maiuscole/minuscole nella ricerca" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:646 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Inverte la direzione di ricerca" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Attiva/disattiva uso di espressioni regolari" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:649 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Richiama la stringa di ricerca/sostituzione precedente" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:650 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Richiama la stringa di ricerca/sostituzione successiva" # FIXME -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Usa il formato DOS" # FIXME -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Usa il formato Mac" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle appending" msgstr "Attiva/disattiva scrittura in coda al file" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:656 msgid "Toggle prepending" msgstr "Attiva/disattiva scrittura in testa al file" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:657 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Attiva/disattiva creazione copia di backup del file originale" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:658 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" # FIXME -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:660 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Fa una pipe del file corrente (o della regione selezionata) al comando" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:661 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Non converte dai formati DOS/Mac" # FIXME -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:664 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Usa un nuovo buffer" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:666 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Chiude il buffer senza salvarlo" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:668 msgid "Go to file browser" msgstr "Va al browser di file" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:669 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Esce dal browser di file" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:670 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Va al primo file dell'elenco" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:671 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Va all'ultimo file dell'elenco" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:672 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Va al precedente file dell'elenco" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:673 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Va al prossimo file dell'elenco" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:675 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Va alla colonna di sinistra" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:676 msgid "Go to righthand column" msgstr "Va alla colonna di destra" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:677 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Va alla prima riga di questa colonna" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:678 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Va all'ultima riga di questa colonna" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:680 msgid "Search forward for a string" msgstr "Cerca una stringa in avanti" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:681 msgid "Search backward for a string" msgstr "Cerca una stringa all'indietro" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:682 msgid "Refresh the file list" msgstr "Aggiorna la lista di file" # NdT: questo messaggio è usato come comando. -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:683 msgid "Go to directory" msgstr "Va alla directory" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:686 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Esegue il linter, se disponibile" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:687 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Va alla messaggio precedente del linter" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:688 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Va al messaggio successivo del linter" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:690 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:733 +#: src/global.c:704 msgid "Help" msgstr "" -#: src/global.c:737 src/prompt.c:691 +#: src/global.c:708 src/prompt.c:686 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" -#: src/global.c:759 +#: src/global.c:730 msgid "Write Out" msgstr "Salva" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:738 msgid "Read File" msgstr "Inserisci" -#: src/global.c:774 src/global.c:813 +#: src/global.c:745 src/global.c:784 msgid "Justify" msgstr "Giustifica" -#: src/global.c:780 src/global.c:871 src/global.c:1017 +#: src/global.c:751 src/global.c:842 src/global.c:992 msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" -#: src/global.c:785 src/global.c:874 +#: src/global.c:756 src/global.c:845 msgid "Where Is" msgstr "Cerca" -#: src/global.c:788 src/global.c:849 +#: src/global.c:759 src/global.c:820 msgid "Replace" msgstr "Sostituisci" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:792 src/global.c:876 src/global.c:895 src/global.c:1071 +#: src/global.c:763 src/global.c:847 src/global.c:866 src/global.c:1043 msgid "Where Was" msgstr "Cerca Ind." #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:899 +#: src/global.c:766 src/global.c:850 src/global.c:870 msgid "Previous" msgstr "Precedente" -#: src/global.c:797 src/global.c:881 src/global.c:901 +#: src/global.c:768 src/global.c:852 src/global.c:872 msgid "Next" msgstr "Successiva" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:772 msgid "Cut" msgstr "" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:775 msgid "Paste" msgstr "" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:780 msgid "Execute" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:819 +#: src/global.c:790 msgid "Location" msgstr "" -#: src/global.c:825 src/global.c:862 src/global.c:972 +#: src/global.c:796 src/global.c:833 src/global.c:943 msgid "Go To Line" msgstr "Vai a riga" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:831 +#: src/global.c:802 msgid "Undo" msgstr "Annulla" -#: src/global.c:833 +#: src/global.c:804 msgid "Redo" msgstr "Ripeti" -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:807 msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:809 msgid "Copy" msgstr "" # FIXME -#: src/global.c:842 +#: src/global.c:813 msgid "Case Sens" msgstr "Maius/Minus" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:815 msgid "Reg.exp." msgstr "" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:817 msgid "Backwards" msgstr "Indietro" -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:822 msgid "No Replace" msgstr "Non sost." -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:826 msgid "Older" msgstr "Più vecchio" -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:828 msgid "Newer" msgstr "Più nuovo" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:868 +#: src/global.c:839 msgid "Go To Dir" msgstr "Vai a dir." -#: src/global.c:891 +#: src/global.c:862 msgid "To Bracket" msgstr "Parentesi" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:906 src/global.c:911 +#: src/global.c:877 src/global.c:882 msgid "Back" msgstr "Indietro" -#: src/global.c:908 src/global.c:913 +#: src/global.c:879 src/global.c:884 msgid "Forward" msgstr "Avanti" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:919 +#: src/global.c:890 msgid "Prev Word" msgstr "Parola prec." -#: src/global.c:921 +#: src/global.c:892 msgid "Next Word" msgstr "Parola succ." -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:896 msgid "Home" msgstr "Inizio" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:898 msgid "End" msgstr "Fine" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:901 msgid "Prev Line" msgstr "Riga prec." -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:903 msgid "Next Line" msgstr "Riga succ." -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:906 msgid "Scroll Up" msgstr "Scorri su" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:908 msgid "Scroll Down" msgstr "Scorri giù" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:912 msgid "Prev Block" msgstr "Blocco prec." -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:914 msgid "Next Block" msgstr "Blocco succ." #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:918 msgid "Begin of Paragr." msgstr "" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:920 msgid "End of Paragraph" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:954 src/global.c:1157 +#: src/global.c:925 src/global.c:1129 msgid "Prev Page" msgstr "Pag Prec." -#: src/global.c:956 src/global.c:1159 +#: src/global.c:927 src/global.c:1131 msgid "Next Page" msgstr "Pag Succ." -#: src/global.c:959 +#: src/global.c:930 msgid "First Line" msgstr "Prima riga" -#: src/global.c:961 +#: src/global.c:932 msgid "Last Line" msgstr "Ultima riga" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:936 msgid "Prev File" msgstr "File prec." -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:938 msgid "Next File" msgstr "File succ." #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:948 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:950 msgid "Enter" msgstr "Invio" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:953 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:955 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:995 +#: src/global.c:966 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:968 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:999 src/global.c:1142 +#: src/global.c:970 src/global.c:1114 msgid "Cut Till End" msgstr "" -#: src/global.c:1004 src/global.c:1101 +#: src/global.c:975 src/global.c:1073 msgid "Full Justify" msgstr "" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:980 msgid "Word Count" msgstr "Conta parole" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:984 msgid "Verbatim" msgstr "Letterale" -#: src/global.c:1021 src/global.c:1145 +#: src/global.c:988 src/global.c:1117 msgid "Suspend" msgstr "Sospendi" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:997 msgid "Indent" msgstr "Indenta" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:999 msgid "Unindent" msgstr "Deindenta" -#: src/global.c:1031 +#: src/global.c:1003 msgid "Comment Lines" msgstr "Commenta righe" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1007 msgid "Complete" msgstr "Completa" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1012 msgid "Record" msgstr "Registra" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1014 msgid "Run Macro" msgstr "Esegui macro" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1017 msgid "Anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1019 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1021 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1025 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1058 src/global.c:1093 +#: src/global.c:1030 src/global.c:1065 msgid "Spell Check" msgstr "" -#: src/global.c:1062 src/global.c:1097 +#: src/global.c:1034 src/global.c:1069 msgid "Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1064 src/global.c:1105 +#: src/global.c:1036 src/global.c:1077 msgid "Formatter" msgstr "" -#: src/global.c:1076 +#: src/global.c:1048 msgid "Center" msgstr "" -#: src/global.c:1079 +#: src/global.c:1051 msgid "Save" msgstr "Salva" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1061 msgid "Pipe Text" msgstr "Fa una pipe del testo" -#: src/global.c:1110 +#: src/global.c:1082 msgid "Go To Text" msgstr "Vai al testo" -#: src/global.c:1115 +#: src/global.c:1087 msgid "DOS Format" msgstr "Formato DOS" -#: src/global.c:1117 +#: src/global.c:1089 msgid "Mac Format" msgstr "Formato Mac" -#: src/global.c:1125 +#: src/global.c:1097 msgid "Append" msgstr "Accoda" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1099 msgid "Prepend" msgstr "Scrivi in testa" -#: src/global.c:1130 +#: src/global.c:1102 msgid "Backup File" msgstr "File di backup" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1106 msgid "No Conversion" msgstr "Senza conversione" -#: src/global.c:1139 +#: src/global.c:1111 msgid "Execute Command" msgstr "Esegui comando" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1154 +#: src/global.c:1126 msgid "Browse" msgstr "" -#: src/global.c:1162 +#: src/global.c:1134 msgid "First File" msgstr "Primo file" -#: src/global.c:1164 +#: src/global.c:1136 msgid "Last File" msgstr "Ultimo file" -#: src/global.c:1168 +#: src/global.c:1140 msgid "Left Column" msgstr "Colonna di sinistra" -#: src/global.c:1170 +#: src/global.c:1142 msgid "Right Column" msgstr "Colonna di destra" -#: src/global.c:1172 +#: src/global.c:1144 msgid "Top Row" msgstr "Riga più in alto" -#: src/global.c:1174 +#: src/global.c:1146 msgid "Bottom Row" msgstr "Riga più in basso" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1151 msgid "Discard buffer" msgstr "Elimina buffer" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1156 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1186 +#: src/global.c:1158 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1540 +#: src/global.c:1519 +msgid "Hidden interface" +msgstr "" + +#: src/global.c:1521 msgid "Help mode" msgstr "Barra dei comandi" -#: src/global.c:1542 +#: src/global.c:1523 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore" -#: src/global.c:1544 +#: src/global.c:1525 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "A capo automatico morbido delle righe lunghe" -#: src/global.c:1546 +#: src/global.c:1527 +msgid "Line numbering" +msgstr "Numerazione righe" + +#: src/global.c:1529 msgid "Whitespace display" msgstr "Mostra spazi bianchi" -#: src/global.c:1548 +#: src/global.c:1531 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Sintassi colorata" -#: src/global.c:1550 +#: src/global.c:1533 msgid "Smart home key" msgstr "Tasto Inizio intelligente" -#: src/global.c:1552 +#: src/global.c:1535 msgid "Auto indent" msgstr "Indentazione automatica" -#: src/global.c:1554 +#: src/global.c:1537 msgid "Cut to end" msgstr "Taglia fino a fine riga" -#: src/global.c:1556 +#: src/global.c:1539 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "A capo automatico delle righe lunghe" -#: src/global.c:1558 +#: src/global.c:1541 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversione delle tabulazioni in spazi" -#: src/global.c:1560 +#: src/global.c:1543 msgid "Mouse support" msgstr "Supporto per il mouse" -#: src/global.c:1562 -msgid "Suspension" -msgstr "Sospensione" - -#: src/global.c:1564 -msgid "Line numbering" -msgstr "Numerazione righe" - #: src/help.c:54 msgid "" "Search Command Help Text\n" @@ -1689,11 +1689,11 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "abilita/disabilita" -#: src/help.c:574 src/nano.c:1578 +#: src/help.c:579 src/nano.c:1609 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "" -#: src/history.c:266 +#: src/history.c:237 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" @@ -1702,7 +1702,7 @@ msgstr "" "Impossibile creare la directory %s: %s\n" "È richiesta per salvare/caricare le ricerche o le posizioni del cursore.\n" -#: src/history.c:273 +#: src/history.c:244 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" @@ -1712,7 +1712,7 @@ msgstr "" "Nano non sarà in grado di caricare o salvare le ricerche o le posizioni del " "cursore.\n" -#: src/history.c:371 src/history.c:470 +#: src/history.c:342 src/history.c:443 #, c-format msgid "Cannot limit permissions on %s: %s" msgstr "" @@ -1725,22 +1725,26 @@ msgstr "La chiave non è valida in modalità Visualizza" msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Questa funzione è disattivata in modalità ristretta" -#: src/nano.c:300 +#: src/nano.c:223 +msgid "To suspend, type ^T^Z" +msgstr "" + +#: src/nano.c:312 msgid "No file name" msgstr "Nessun nome di file" -#: src/nano.c:302 +#: src/nano.c:314 msgid "Save modified buffer? " msgstr "" -#: src/nano.c:327 +#: src/nano.c:339 #, c-format msgid "" "\n" "Too many .save files\n" msgstr "" -#: src/nano.c:329 +#: src/nano.c:341 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1749,7 +1753,7 @@ msgstr "" "\n" "Buffer scritto su %s\n" -#: src/nano.c:490 +#: src/nano.c:502 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1760,7 +1764,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:494 +#: src/nano.c:506 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1770,7 +1774,7 @@ msgstr "" "numero di riga con un \"+\" prima del nome del file. Il numero di colonna\n" "può essere aggiunto dopo una virgola.\n" -#: src/nano.c:496 +#: src/nano.c:508 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1780,506 +1784,516 @@ msgstr "" "\n" #. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output. -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Option" msgstr "" -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Long option" msgstr "" -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Meaning" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:501 +#: src/nano.c:513 msgid "Enable smart home key" msgstr "Abilita il tasto Inizio intelligente" # Questo messaggio è stato tradotto come uno simile più in alto. -#: src/nano.c:503 +#: src/nano.c:515 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Crea una copia di backup dei file esistenti" -#: src/nano.c:504 +#: src/nano.c:516 msgid "-C <dir>" msgstr "-C <dir>" -#: src/nano.c:504 +#: src/nano.c:516 msgid "--backupdir=<dir>" msgstr "--backupdir=<dir>" -#: src/nano.c:505 +#: src/nano.c:517 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Directory in cui salvare i file di backup" # FIXME -#: src/nano.c:508 +#: src/nano.c:520 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Usa grassetto invece di testo inverso" -#: src/nano.c:510 +#: src/nano.c:522 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Converte le tabulazioni in spazi" -#: src/nano.c:515 +#: src/nano.c:527 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "Legge un file in un nuovo buffer in modo predefinito" -#: src/nano.c:518 +#: src/nano.c:530 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "Usa file di lock come vim" -#: src/nano.c:523 +#: src/nano.c:535 msgid "Save & reload old search/replace strings" msgstr "" -#: src/nano.c:526 +#: src/nano.c:538 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Non considera i file nanorc" -#: src/nano.c:529 +#: src/nano.c:541 msgid "-J <number>" msgstr "" -#: src/nano.c:529 +#: src/nano.c:541 msgid "--guidestripe=<number>" msgstr "" -#: src/nano.c:530 +#: src/nano.c:542 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:545 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Risolve il problema di confusione del tastierino numerico" -#: src/nano.c:536 +#: src/nano.c:548 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "" # FIXME -#: src/nano.c:540 +#: src/nano.c:552 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "Rimuovi spazi finali quando le righe vengono interrotte" -#: src/nano.c:544 +#: src/nano.c:556 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Non converte i file dai formati DOS/Mac" -#: src/nano.c:546 +#: src/nano.c:558 msgid "Leading whitespace means new paragraph" msgstr "" -#: src/nano.c:551 +#: src/nano.c:563 msgid "Save & restore position of the cursor" msgstr "" -#: src/nano.c:554 +#: src/nano.c:566 msgid "-Q <regex>" msgstr "-Q <espr.reg.>" -#: src/nano.c:554 +#: src/nano.c:566 msgid "--quotestr=<regex>" msgstr "--quotestr=<espr.reg.>" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:557 +#: src/nano.c:569 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "Espressione regolare per la stringa di quoting" -#: src/nano.c:560 +#: src/nano.c:572 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:574 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:575 msgid "-T <number>" msgstr "" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:575 msgid "--tabsize=<number>" msgstr "" -#: src/nano.c:564 +#: src/nano.c:576 msgid "Make a tab this number of columns wide" msgstr "" -#: src/nano.c:566 +#: src/nano.c:578 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" msgstr "" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:579 msgid "Print version information and exit" msgstr "Stampa informazioni sulla versione ed esce" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:582 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Rileva più precisamente i limiti delle parole" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:583 msgid "-X <string>" msgstr "" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:583 msgid "--wordchars=<string>" msgstr "" -#: src/nano.c:572 +#: src/nano.c:584 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Altri caratteri da considerare parti di parole" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:588 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <nome>" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:588 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<nome>" -#: src/nano.c:577 +#: src/nano.c:589 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Definizione di sintassi da usare per la colorazione" -#: src/nano.c:580 +#: src/nano.c:592 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "Scarta una regione selezionata con BackSpace e Canc" -#: src/nano.c:581 +#: src/nano.c:593 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Fai l'a capo automatico morbido ai caratteri di spazio" -#: src/nano.c:584 +#: src/nano.c:596 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "" -#: src/nano.c:586 +#: src/nano.c:598 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore" -#: src/nano.c:588 +#: src/nano.c:600 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Risolve il problema Backspace/Canc" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:602 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:605 msgid "-f <file>" msgstr "" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:605 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "" -#: src/nano.c:594 +#: src/nano.c:606 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "" -#: src/nano.c:597 +#: src/nano.c:609 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "Mostra il cursore nel browser di file e nella pagina di aiuto" -#: src/nano.c:599 +#: src/nano.c:611 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto ed esce" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:613 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Indenta automaticamente le nuove righe" -#: src/nano.c:602 +#: src/nano.c:614 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "" -#: src/nano.c:603 +#: src/nano.c:615 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Taglia dal cursore a fine riga" -#: src/nano.c:606 +#: src/nano.c:618 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Mostra i numeri di riga prima del testo" -#: src/nano.c:609 +#: src/nano.c:621 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Abilita l'uso del mouse" -#: src/nano.c:612 +#: src/nano.c:624 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Non legge il file (solo scrittura)" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:627 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <dir>" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:627 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<dir>" -#: src/nano.c:616 +#: src/nano.c:628 msgid "Set operating directory" msgstr "Imposta la directory operativa" -#: src/nano.c:618 +#: src/nano.c:630 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Rispetta XON (^Q) e XOFF (^S)" -#: src/nano.c:620 +#: src/nano.c:632 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:635 msgid "-r <number>" msgstr "" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:635 msgid "--fill=<number>" msgstr "" -#: src/nano.c:624 +#: src/nano.c:636 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:640 msgid "-s <program>" msgstr "" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:640 msgid "--speller=<program>" msgstr "" -#: src/nano.c:629 +#: src/nano.c:641 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "" -#: src/nano.c:631 +#: src/nano.c:643 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "" -#: src/nano.c:633 +#: src/nano.c:645 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Salvataggio predefinito in formato Unix" # "Visualizza" è il nome della modalità. Appare in alto a destra. -#: src/nano.c:635 +#: src/nano.c:647 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Visualizza (sola lettura)" -#: src/nano.c:637 +#: src/nano.c:649 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "" -#: src/nano.c:639 +#: src/nano.c:651 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Non mostra la barra dei comandi" # FIXME -#: src/nano.c:641 +#: src/nano.c:653 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Modifica Ctrl+Right di modo che si sposti a fine parola" -#: src/nano.c:644 -msgid "Enable suspension" -msgstr "Abilita sospensione" - -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:654 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "" -#: src/nano.c:647 +#: src/nano.c:655 msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgstr "" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:656 +msgid "Hide all bars, use whole terminal" +msgstr "" + +#: src/nano.c:659 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "" -#: src/nano.c:661 +#: src/nano.c:670 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano versione %s\n" # FIXME -#: src/nano.c:665 +#: src/nano.c:674 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s i partecipanti a nano\n" -#: src/nano.c:667 +#: src/nano.c:676 #, c-format msgid " Compiled options:" msgstr "" -#: src/nano.c:816 +#: src/nano.c:825 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "" -#: src/nano.c:834 +#: src/nano.c:843 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:844 +#: src/nano.c:853 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Apertura dello standard input non riuscita: %s" -#: src/nano.c:921 +#: src/nano.c:930 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Ricevuto SIGHUP o SIGTERM\n" -#: src/nano.c:928 +#: src/nano.c:937 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" "Spiacenti, nano ha avuto un crash! Codice: %d. Contattare gli sviluppatori.\n" -#: src/nano.c:943 +#: src/nano.c:953 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Usare \"fg\" per tornare a nano.\n" -#: src/nano.c:959 -msgid "Suspension is not enabled" -msgstr "Sospensione non abilitata" +#: src/nano.c:1093 +msgid "Not possible" +msgstr "" #: src/nano.c:1114 +msgid "Current syntax determines Tab" +msgstr "" + +#: src/nano.c:1142 msgid "enabled" msgstr "abilitato" -#: src/nano.c:1114 +#: src/nano.c:1142 msgid "disabled" msgstr "disabilitato" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1257 +#: src/nano.c:1285 msgid "Unknown sequence" msgstr "Sequenza sconosciuta" -#: src/nano.c:1259 +#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. +#: src/nano.c:1289 +#, c-format +msgid "Unbound key: F%i" +msgstr "" + +#: src/nano.c:1292 msgid "Unbound key" msgstr "Chiave non collegata" -#: src/nano.c:1263 +#: src/nano.c:1296 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1268 +#: src/nano.c:1301 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1271 +#: src/nano.c:1304 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Chiave non collegata: M-%c" -#: src/nano.c:1273 +#: src/nano.c:1306 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "" -#: src/nano.c:1275 +#: src/nano.c:1308 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Chiave non collegata: ^%c" -#: src/nano.c:1278 +#: src/nano.c:1311 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Chiave non collegata: %c" -#: src/nano.c:1847 src/rcfile.c:1626 +#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:1894 src/rcfile.c:1631 +#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Lunghezza della tabulazione \"%s\" non valida" -#: src/nano.c:1998 src/rcfile.c:1576 +#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Lunghezza del riempimento \"%s\" non valida" -#: src/nano.c:2053 +#: src/nano.c:2087 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Usare \"%s -h\" per elencare le opzioni disponibili.\n" -#: src/nano.c:2243 +#: src/nano.c:2280 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2398 +#: src/nano.c:2435 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2409 +#: src/nano.c:2446 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2418 src/search.c:778 +#: src/nano.c:2455 src/search.c:776 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Numero di riga o di colonna non valido" -#: src/nano.c:2480 +#: src/nano.c:2520 msgid "Can open just one file\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2498 +#: src/nano.c:2538 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Benvenuti a nano. Per la pagina d'aiuto, usare Ctrl+G." #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:652 +#: src/prompt.c:647 msgid "Yy" msgstr "SsYy" -#: src/prompt.c:653 +#: src/prompt.c:648 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:654 +#: src/prompt.c:649 msgid "Aa" msgstr "Tt" -#: src/prompt.c:678 +#: src/prompt.c:673 msgid "Yes" msgstr "Sì" -#: src/prompt.c:682 +#: src/prompt.c:677 msgid "No" msgstr "No" -#: src/prompt.c:687 +#: src/prompt.c:682 msgid "All" msgstr "Tutti" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:204 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Errori in \"%s\"" -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:208 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:211 +#: src/rcfile.c:212 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Errore in %s alla riga %zu: " @@ -2361,7 +2375,7 @@ msgstr "La funzione \"%s\" non esiste nel menù \"%s\"" msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1511 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Comando \"%s\" non riconosciuto" @@ -2371,118 +2385,118 @@ msgstr "Comando \"%s\" non riconosciuto" msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Errore durante l'espansione di %s: %s" -#: src/rcfile.c:1032 +#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1064 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1040 +#: src/rcfile.c:1072 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Colore \"%s\" non riconosciuto" -#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067 +#: src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1099 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1111 +#: src/rcfile.c:1143 msgid "Missing color name" msgstr "Nome del colore mancante" -#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222 +#: src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1254 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Espressione regolare mancante dopo il comando \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1148 +#: src/rcfile.c:1180 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" richiede un \"end=\" corrispondente" # FIXME -#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459 +#: src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1491 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Il comando \"%s\" richiede un previo comando di sintassi" -#: src/rcfile.c:1217 +#: src/rcfile.c:1249 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "La sintassi \"default\" non accetta espressioni regolari \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1296 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Argomento mancante dopo \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1274 +#: src/rcfile.c:1306 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "L'argomento di \"%s\" ha un \" non terminato" -#: src/rcfile.c:1322 +#: src/rcfile.c:1354 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "Nessuna chiave associata alla funzione \"%s\" nel menu \"%s\". Uscita.\n" -#: src/rcfile.c:1324 +#: src/rcfile.c:1356 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Usare nano con l'opzione -I se occorre modificare le impostazioni di " "nanorc.\n" -#: src/rcfile.c:1391 +#: src/rcfile.c:1423 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Impossibile trovare sintassi \"%s\" da estendere" # FIXME -#: src/rcfile.c:1448 +#: src/rcfile.c:1480 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Comando \"%s\" non permesso nel file incluso" -#: src/rcfile.c:1491 +#: src/rcfile.c:1523 msgid "Missing option" msgstr "Opzione mancante" -#: src/rcfile.c:1505 +#: src/rcfile.c:1537 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Opzione \"%s\" sconosciuta" -#: src/rcfile.c:1520 +#: src/rcfile.c:1552 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Impossibile rimuovere l'opzione \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1525 +#: src/rcfile.c:1557 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "L'opzione \"%s\" richiede un argomento" -#: src/rcfile.c:1537 +#: src/rcfile.c:1569 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "L'argomento non è una stringa multibyte valida" -#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607 +#: src/rcfile.c:1616 src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1639 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Sono richiesti caratteri non di spaziatura" -#: src/rcfile.c:1586 +#: src/rcfile.c:1618 msgid "Even number of characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1591 +#: src/rcfile.c:1623 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Sono richiesti due caratteri a colonna singola" -#: src/rcfile.c:1681 +#: src/rcfile.c:1713 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1700 +#: src/rcfile.c:1732 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Impossibile trovare la directory home." @@ -2510,22 +2524,22 @@ msgstr " (sostituisci)" msgid "Searching..." msgstr "Cercando..." -#: src/search.c:405 +#: src/search.c:403 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" non trovato" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:594 +#: src/search.c:592 msgid "Replace this instance?" msgstr "Sostituire questa occorrenza?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:704 +#: src/search.c:702 msgid "Replace with" msgstr "Sostituire con" -#: src/search.c:730 +#: src/search.c:728 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2533,35 +2547,35 @@ msgstr[0] "%zd sostituzione effettuata" msgstr[1] "%zd sostituzioni effettuate" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:757 +#: src/search.c:755 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Inserire il numero di riga, numero di colonna" -#: src/search.c:926 +#: src/search.c:924 msgid "Not a bracket" msgstr "Non è una parentesi" -#: src/search.c:969 +#: src/search.c:967 msgid "No matching bracket" msgstr "Parentesi corrispondente non trovata" -#: src/search.c:984 +#: src/search.c:982 msgid "Placed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:986 +#: src/search.c:984 msgid "Removed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:998 +#: src/search.c:996 msgid "Jumped to anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1000 +#: src/search.c:998 msgid "This is the only anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1002 +#: src/search.c:1000 msgid "There are no anchors" msgstr "" @@ -2655,183 +2669,183 @@ msgid "Redid %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1751 src/text.c:1967 +#: src/text.c:1750 src/text.c:1966 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:1762 src/text.c:2082 +#: src/text.c:1761 src/text.c:2081 msgid "Selection is empty" msgstr "" -#: src/text.c:1971 +#: src/text.c:1970 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:1975 +#: src/text.c:1974 msgid "Justified file" msgstr "" -#: src/text.c:1977 +#: src/text.c:1976 msgid "Justified paragraph" msgstr "" -#: src/text.c:2085 +#: src/text.c:2084 msgid "Buffer is empty" msgstr "" -#: src/text.c:2123 src/text.c:2711 +#: src/text.c:2122 src/text.c:2710 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" -#: src/text.c:2127 +#: src/text.c:2126 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "" -#: src/text.c:2135 +#: src/text.c:2134 msgid "Nothing changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2164 +#: src/text.c:2163 msgid "spelling correction" msgstr "correzione ortografica" -#: src/text.c:2164 +#: src/text.c:2163 msgid "formatting" msgstr "" -#: src/text.c:2183 src/text.c:2470 +#: src/text.c:2182 src/text.c:2469 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Controllo ortografico terminato" -#: src/text.c:2185 +#: src/text.c:2184 msgid "Buffer has been processed" msgstr "" -#: src/text.c:2228 +#: src/text.c:2227 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Parola non cercabile: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2247 +#: src/text.c:2246 msgid "Edit a replacement" msgstr "Modifica sostituzione" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2260 +#: src/text.c:2259 msgid "Next word..." msgstr "Parola successiva..." -#: src/text.c:2311 +#: src/text.c:2310 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "" -#: src/text.c:2396 src/text.c:2617 +#: src/text.c:2395 src/text.c:2616 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del buffer della pipe" -#: src/text.c:2464 +#: src/text.c:2463 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Errore nel chiamare \"uniq\"" -#: src/text.c:2466 +#: src/text.c:2465 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "" -#: src/text.c:2468 +#: src/text.c:2467 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Errore nel chiamare \"spell\"" -#: src/text.c:2552 +#: src/text.c:2551 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2562 +#: src/text.c:2561 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Salvare il buffer prima dell'esecuzione del linter?" -#: src/text.c:2579 +#: src/text.c:2578 msgid "Invoking linter..." msgstr "" -#: src/text.c:2716 +#: src/text.c:2715 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Ricevute 0 righe dal comando: %s" -#: src/text.c:2754 +#: src/text.c:2753 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Questo messaggio è per il file non aperto %s, aprire in un nuovo buffer?" -#: src/text.c:2793 +#: src/text.c:2792 msgid "No messages for this file" msgstr "Nessun messaggio per questo file" -#: src/text.c:2843 +#: src/text.c:2842 msgid "At first message" msgstr "Primo messaggio" -#: src/text.c:2853 +#: src/text.c:2852 msgid "At last message" msgstr "Ultimo messaggio" -#: src/text.c:2895 +#: src/text.c:2894 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2972 +#: src/text.c:2971 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "" -#: src/text.c:2973 +#: src/text.c:2972 msgid "In Selection: " msgstr "Nella selezione: " -#: src/text.c:2974 +#: src/text.c:2973 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:2975 +#: src/text.c:2974 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:2976 +#: src/text.c:2975 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2987 +#: src/text.c:2986 msgid "Verbatim Input" msgstr "Input letterale" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3004 msgid "Invalid code" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3081 +#: src/text.c:3080 msgid "No word fragment" msgstr "Nessun frammento di parola" -#: src/text.c:3174 +#: src/text.c:3173 msgid "No further matches" msgstr "Nessun'altra corrispondenza" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3177 +#: src/text.c:3176 msgid "No matches" msgstr "Nessuna corrispondenza" @@ -2855,87 +2869,87 @@ msgstr "Impossibile eseguire una macro durante la registrazione" msgid "Macro is empty" msgstr "La macro è vuota" -#: src/winio.c:241 +#: src/winio.c:240 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Troppi errori dallo standard input\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1361 +#: src/winio.c:1363 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Input Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1987 +#: src/winio.c:1990 msgid "Linting --" msgstr "Linter in corso --" -#: src/winio.c:1993 +#: src/winio.c:1996 msgid "DIR:" msgstr "Dir:" -#: src/winio.c:2014 +#: src/winio.c:2017 msgid "View" msgstr "Visualizza" -#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024 +#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027 msgid "Modified" msgstr "Modificato" -#: src/winio.c:2022 +#: src/winio.c:2025 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:2128 +#: src/winio.c:2131 msgid "(nameless)" msgstr "" -#: src/winio.c:2157 +#: src/winio.c:2162 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/winio.c:3527 +#: src/winio.c:3531 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3685 msgid "The nano text editor" msgstr "L'editor di testi nano" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3686 msgid "version" msgstr "versione" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3687 msgid "Brought to you by:" msgstr "Creato per voi da:" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3688 msgid "Special thanks to:" msgstr "Ringraziamenti speciali a:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3689 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "La Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3690 msgid "the many translators and the TP" msgstr "i numeriso traduttori e il Translation Project" -#: src/winio.c:3687 +#: src/winio.c:3691 msgid "For ncurses:" msgstr "Per ncurses:" -#: src/winio.c:3688 +#: src/winio.c:3692 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "e chiunque altro abbiamo dimenticato..." -#: src/winio.c:3689 +#: src/winio.c:3693 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Grazie di usare nano!" @@ -2974,74 +2988,74 @@ msgstr "" msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:135 +#: lib/regcomp.c:122 msgid "Success" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:138 +#: lib/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:141 +#: lib/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:144 +#: lib/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:147 +#: lib/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:150 +#: lib/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:153 +#: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:156 +#: lib/regcomp.c:143 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:159 +#: lib/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:162 +#: lib/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:165 +#: lib/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:168 +#: lib/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:171 +#: lib/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:174 +#: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:177 +#: lib/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:180 +#: lib/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:183 +#: lib/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:676 +#: lib/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "" diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po @@ -6,10 +6,10 @@ # Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 5.9-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 6.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-10-06 10:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-25 13:02+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-08 16:44+0900\n" "Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n" "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ja\n" @@ -23,78 +23,78 @@ msgstr "" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:190 src/browser.c:197 +#: src/browser.c:194 src/browser.c:201 msgid "(dir)" msgstr "(dir)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:194 +#: src/browser.c:198 msgid "(parent dir)" msgstr "(上位 dir)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:224 +#: src/browser.c:228 msgid "(huge)" msgstr "(1TB以上)" -#: src/browser.c:287 src/browser.c:292 src/search.c:254 +#: src/browser.c:291 src/browser.c:296 src/search.c:254 msgid "Search Wrapped" msgstr "先頭から検索します" -#: src/browser.c:303 src/search.c:432 +#: src/browser.c:307 src/search.c:430 msgid "This is the only occurrence" msgstr "他に見つかりません" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:342 src/search.c:97 +#: src/browser.c:346 src/search.c:97 msgid "Search" msgstr "検索" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:344 src/search.c:101 +#: src/browser.c:348 src/search.c:101 msgid " [Backwards]" msgstr " [戻る]" -#: src/browser.c:350 src/browser.c:603 src/files.c:1178 src/files.c:2160 -#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714 -#: src/search.c:761 src/text.c:2565 src/text.c:2761 +#: src/browser.c:354 src/browser.c:600 src/files.c:1175 src/files.c:2157 +#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712 +#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2760 msgid "Cancelled" msgstr "取り消しました" -#: src/browser.c:377 src/search.c:367 +#: src/browser.c:381 src/search.c:365 msgid "No current search pattern" msgstr "検索語が指定されていません" -#: src/browser.c:432 +#: src/browser.c:436 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "ディレクトリを開けません: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:602 +#: src/browser.c:599 msgid "Go To Directory" msgstr "ディレクトリへ移動" -#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the -#. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:620 src/browser.c:651 +#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of +#. * the option --operatingdir, not of --restricted. +#: src/browser.c:617 src/browser.c:648 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "%s の外部へ移動できません" -#: src/browser.c:642 +#: src/browser.c:639 msgid "Can't move up a directory" msgstr "上位のディレクトリへ移動できません" -#: src/browser.c:657 src/files.c:892 src/files.c:898 src/files.c:1816 -#: src/files.c:1831 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:390 -#: src/history.c:448 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660 +#: src/browser.c:654 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813 +#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 +#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "%s: %s の読み込みに失敗しました" -#: src/browser.c:730 +#: src/browser.c:726 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "作業ディレクトリがなくなりました" @@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "何もカットしていません" msgid "Copied nothing" msgstr "何もコピーしていません" -#: src/cut.c:706 +#: src/cut.c:708 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "カットバッファは空です" @@ -224,7 +224,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu 行 (%s)" -#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1085 src/winio.c:2009 +#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012 msgid "New Buffer" msgstr "新しいバッファ" @@ -246,7 +246,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu 行" msgid "No more open file buffers" msgstr "ファイルを開くためのバッファがありません" -#: src/files.c:764 src/files.c:890 src/files.c:1870 +#: src/files.c:764 src/files.c:892 src/files.c:1867 msgid "Interrupted" msgstr "中断されました" @@ -274,221 +274,221 @@ msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "%zu 行を読み込みます" -#: src/files.c:864 +#: src/files.c:866 msgid "New File" msgstr "新しいファイル" -#: src/files.c:867 +#: src/files.c:869 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "ファイル \"%s\" が見つかりません" -#: src/files.c:874 +#: src/files.c:876 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "FIFOから読み込み中..." -#: src/files.c:902 +#: src/files.c:904 msgid "Reading..." msgstr "読み込み中..." -#: src/files.c:984 src/text.c:2307 src/text.c:2573 +#: src/files.c:986 src/text.c:2306 src/text.c:2572 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "pipe を作成できません: %s" -#: src/files.c:1023 src/text.c:2119 src/text.c:2387 src/text.c:2608 +#: src/files.c:1025 src/text.c:2118 src/text.c:2386 src/text.c:2607 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "forkできません: %s" -#: src/files.c:1028 +#: src/files.c:1030 msgid "Executing..." msgstr "実行中..." #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1048 src/files.c:1092 +#: src/files.c:1050 src/files.c:1094 msgid "filtering" msgstr "フィルタリング" -#: src/files.c:1087 +#: src/files.c:1089 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "パイプを開けません: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1134 +#: src/files.c:1137 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "新しいバッファで実行するコマンド" -#: src/files.c:1137 +#: src/files.c:1140 msgid "Command to execute" msgstr "実行するコマンド" -#: src/files.c:1145 +#: src/files.c:1148 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "新しいバッファへ変換無しで読み込むファイル [%s から]" -#: src/files.c:1148 +#: src/files.c:1151 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "新しいバッファへ読み込むファイル [%s から]" -#: src/files.c:1153 +#: src/files.c:1156 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "変換無しで挿入するファイル [%s から]" -#: src/files.c:1156 +#: src/files.c:1159 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "読み込むファイル [from %s]" -#: src/files.c:1501 +#: src/files.c:1498 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "無効な作業ディレクトリ: %s\n" -#: src/files.c:1550 +#: src/files.c:1547 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "無効なバックアップディレクトリ: %s\n" -#: src/files.c:1605 +#: src/files.c:1602 msgid "Making backup..." msgstr "バックアップを作成中..." -#: src/files.c:1637 +#: src/files.c:1634 msgid "Too many existing backup files" msgstr "バックアップファイルが多すぎます" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1679 msgid "Cannot read original file" msgstr "元ファイルを読めません" -#: src/files.c:1714 +#: src/files.c:1711 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "定期バックアップを作成できません" -#: src/files.c:1715 +#: src/files.c:1712 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "ホームディレクトリで再試行しています" -#: src/files.c:1727 +#: src/files.c:1724 msgid "Cannot make backup" msgstr "バックアップを作成できません" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1738 +#: src/files.c:1735 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "バックアップを作成できません; 続けて実際のファイルを保存しますか?" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1740 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "バックアップを作成できません: %s" -#: src/files.c:1777 +#: src/files.c:1774 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "%s の外部から書き込めません" -#: src/files.c:1809 src/files.c:1872 src/files.c:1883 src/files.c:1905 -#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970 -#: src/files.c:1977 src/history.c:364 src/history.c:375 src/history.c:378 -#: src/history.c:464 src/history.c:489 src/history.c:495 +#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1902 +#: src/files.c:1919 src/files.c:1928 src/files.c:1956 src/files.c:1967 +#: src/files.c:1974 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 +#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "%s の書き込みエラー: %s" -#: src/files.c:1823 src/files.c:1835 src/text.c:2490 src/text.c:2508 -#: src/text.c:2909 +#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507 +#: src/text.c:2908 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "テンポラリファイルの書き込みエラー: %s" -#: src/files.c:1842 +#: src/files.c:1839 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "FIFOに書き込み中..." -#: src/files.c:1890 +#: src/files.c:1887 msgid "Writing..." msgstr "書き込み中..." -#: src/files.c:1947 src/files.c:1955 +#: src/files.c:1944 src/files.c:1952 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "テンポラリファイルの読み込みエラー: %s" -#: src/files.c:2038 +#: src/files.c:2035 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "%zu 行を書き込みました" -#: src/files.c:2123 +#: src/files.c:2120 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS フォーマット]" -#: src/files.c:2124 +#: src/files.c:2121 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac フォーマット]" -#: src/files.c:2125 +#: src/files.c:2122 msgid " [Backup]" msgstr " [バックアップ]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2132 +#: src/files.c:2129 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "ファイルの先頭に追加" -#: src/files.c:2133 +#: src/files.c:2130 msgid "Append Selection to File" msgstr "ファイルの末尾に追加" -#: src/files.c:2134 +#: src/files.c:2131 msgid "Write Selection to File" msgstr "ファイルに書き込み" -#: src/files.c:2136 +#: src/files.c:2133 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "先頭に追加するファイル" -#: src/files.c:2137 +#: src/files.c:2134 msgid "File Name to Append to" msgstr "末尾に追加するファイル" -#: src/files.c:2140 +#: src/files.c:2137 msgid "File Name to Write" msgstr "書き込むファイル" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084 msgid "Too tiny" msgstr "画面が狭すぎます" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2251 +#: src/files.c:2250 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "ファイルが存在し、上書きできません" -#: src/files.c:2260 +#: src/files.c:2259 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "ファイルを違う名前で保存しますか? " -#: src/files.c:2268 +#: src/files.c:2267 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "ファイル \"%s\" が既に存在します、上書きしてよいですか? " -#: src/files.c:2292 +#: src/files.c:2291 msgid "File on disk has changed" msgstr "ディスク上でファイルが変更されました" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2295 +#: src/files.c:2294 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "ファイルを開いた後に修正が入りました、保存しますか? " @@ -497,850 +497,850 @@ msgid "(more)" msgstr "(続き)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:530 msgid "Exit" msgstr "終了" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:531 msgid "Close" msgstr "閉じる" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:539 msgid "Cancel the current function" msgstr "動作を取り消します" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:540 msgid "Display this help text" msgstr "ヘルプを表示" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:541 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "現在のバッファを閉じて nano を終了" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:543 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "現在のバッファ(またはマークした範囲)をディスクへ書き込み" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:545 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "他のファイルから現在のバッファ(または新しいバッファ)に読み込み" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:547 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "正規表現で文字列を前方に向かって検索" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:549 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "正規表現で文字列を後方に向かって検索" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:551 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "現在の行(またはマークした範囲)を切り取ってカットバッファに格納する" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:553 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "カットバッファの内容をカーソル位置に貼り付ける" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:554 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "カーソル位置を表示" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:556 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "スペルチェッカを起動 (利用可能な場合)" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:558 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "正規表現置換" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:559 msgid "Go to line and column number" msgstr "指定位置へ移動" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:561 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "カーソル位置から始まる単語をマーク" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:563 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "現在の行(またはマークした範囲)をコピーしてカットバッファに格納する" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:564 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "現在行(またはマークされた範囲)を捨てる" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:565 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "現在行(またはマークされた行)をインデント" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:566 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "現在行(またはマークされた行)のインデントを縮小" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:567 msgid "Undo the last operation" msgstr "直前の操作を取り消す (undo)" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:568 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "取り消した直前の操作をやり直す (redo)" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:570 msgid "Go back one character" msgstr "前の文字へ戻る" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:571 msgid "Go forward one character" msgstr "次の文字へ進む" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:572 msgid "Go back one word" msgstr "前の単語へ戻る" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:573 msgid "Go forward one word" msgstr "次の単語へ進む" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:574 msgid "Go to previous line" msgstr "前の行へ移動する" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:575 msgid "Go to next line" msgstr "次の行へ移動する" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:576 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "現在行の先頭へ移動" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:577 msgid "Go to end of current line" msgstr "現在行の末尾へ移動" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:578 msgid "Go to previous block of text" msgstr "前のテキストブロックへ移動する" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:579 msgid "Go to next block of text" msgstr "次のテキストブロックへ移動する" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:582 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "段落の先頭へ移動、カーソルがその位置にある場合その前の段落へ移動" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:584 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" "段落の末尾の次の位置へ移動、カーソルがその位置にある場合その次の段落へ移動" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:586 msgid "Go one screenful up" msgstr "前のページへ移動" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:587 msgid "Go one screenful down" msgstr "次のページへ移動" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:588 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "ファイルの先頭行へ移動" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:589 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "ファイルの最終行へ移動" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:591 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "対応する括弧へ移動" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:595 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "文中のカーソル位置を変えずに一行上にスクロールする" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:597 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "文中のカーソル位置を変えずに一行下にスクロールする" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:598 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "カーソル位置の行を中寄せ" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:601 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "前のバッファに切替え" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:602 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "次のバッファに切替え" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:604 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "後に続く特殊キーをそのまま入力" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:605 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "タブ文字の挿入" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:606 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "行の挿入" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:607 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "カーソル位置の文字を削除" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:609 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "カーソルの前の文字を削除" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:612 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "カーソルから単語の先頭までを削除する" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:614 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "カーソルから次の単語の先頭までを削除する" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:616 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "カーソル位置からファイル終端までを切り取る" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:619 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "段落を均等割付" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:620 msgid "Justify the entire file" msgstr "ファイル全体を均等割付" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:624 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "単語数、行数、文字数を表示" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:625 +msgid "Suspend the editor (return to the shell)" +msgstr "エディタを一時中断する (シェルに戻る)" + +#: src/global.c:627 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "画面の更新" -#: src/global.c:656 -msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" -msgstr "エディタを一時中断する (有効な場合)" - -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:629 msgid "Try and complete the current word" msgstr "現在の単語の補完を試みる" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:633 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "現在行(またはマークされた行)をコメント/コメント解除" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:635 msgid "Save file without prompting" msgstr "ファイルを確認なしで保存する" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:636 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "次を検索(前方へ)" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:637 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "次を検索(後方へ)" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:639 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "マクロの記録を開始/停止" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:640 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "直前に記録されたマクロを実行する" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:641 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "現在の行にアンカーを設置または削除する" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:642 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "後方にジャンプし直近のアンカーへ" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:643 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "前方にジャンプし直近のアンカーへ" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:645 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "検索時に大文字小文字を区別をするかしないかを切り替える" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:646 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "検索方向の順逆を切り替える" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "正規表現を使用するかしないかを切り替える" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:649 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "前の検索文字 / 置換文字列を呼び出す" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:650 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "次の検索文字 / 置換文字列を呼び出す" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "DOS フォーマットに切替え" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Mac フォーマットに切替え" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle appending" msgstr "ファイル末尾に追加する動作に切り替える" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:656 msgid "Toggle prepending" msgstr "ファイル先頭に追加する動作に切り替える" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:657 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "元ファイルのバックアップを作成する動作に切り替える" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:658 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "関数または外部コマンドの実行" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:660 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "現在のバッファ(またはマークした範囲)を指定したコマンドへパイプ送り" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:661 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "DOS/Mac フォーマットを変換しない" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:664 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "新しいバッファに切替え" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:666 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "変更を破棄して閉じる" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:668 msgid "Go to file browser" msgstr "ファイルブラウザの起動" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:669 msgid "Exit from the file browser" msgstr "ファイルブラウザの終了" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:670 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "リストの先頭に移動" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:671 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "リストの末尾に移動" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:672 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "リストの前のファイルへ移動" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:673 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "リストの次のファイルへ移動" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:675 msgid "Go to lefthand column" msgstr "左端の列へ移動" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:676 msgid "Go to righthand column" msgstr "右端の列へ移動" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:677 msgid "Go to first row in this column" msgstr "最上段へ移動" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:678 msgid "Go to last row in this column" msgstr "最下段へ移動" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:680 msgid "Search forward for a string" msgstr "文字列を前方へ検索" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:681 msgid "Search backward for a string" msgstr "文字列を後方へ検索" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:682 msgid "Refresh the file list" msgstr "ファイルのリストを更新" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:683 msgid "Go to directory" msgstr "ディレクトリに移動" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:686 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "構文チェッカを起動 (利用可能な場合)" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:687 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "前の構文チェックメッセージへ" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:688 msgid "Go to next linter msg" msgstr "次の構文チェックメッセージへ" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:690 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "プログラムを呼び出しバッファを 整形/編集/操作します" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:733 +#: src/global.c:704 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" -#: src/global.c:737 src/prompt.c:691 +#: src/global.c:708 src/prompt.c:686 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: src/global.c:759 +#: src/global.c:730 msgid "Write Out" msgstr "書き込み" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:738 msgid "Read File" msgstr "読み込み" -#: src/global.c:774 src/global.c:813 +#: src/global.c:745 src/global.c:784 msgid "Justify" msgstr "均等割付" -#: src/global.c:780 src/global.c:871 src/global.c:1017 +#: src/global.c:751 src/global.c:842 src/global.c:992 msgid "Refresh" msgstr "更新" -#: src/global.c:785 src/global.c:874 +#: src/global.c:756 src/global.c:845 msgid "Where Is" msgstr "検索" -#: src/global.c:788 src/global.c:849 +#: src/global.c:759 src/global.c:820 msgid "Replace" msgstr "置換" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:792 src/global.c:876 src/global.c:895 src/global.c:1071 +#: src/global.c:763 src/global.c:847 src/global.c:866 src/global.c:1043 msgid "Where Was" msgstr "検索(後方へ)" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:899 +#: src/global.c:766 src/global.c:850 src/global.c:870 msgid "Previous" msgstr "前へ" -#: src/global.c:797 src/global.c:881 src/global.c:901 +#: src/global.c:768 src/global.c:852 src/global.c:872 msgid "Next" msgstr "次へ" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:772 msgid "Cut" msgstr "切り取り" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:775 msgid "Paste" msgstr "貼り付け" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:780 msgid "Execute" msgstr "コマンドを実行" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:819 +#: src/global.c:790 msgid "Location" msgstr "位置" -#: src/global.c:825 src/global.c:862 src/global.c:972 +#: src/global.c:796 src/global.c:833 src/global.c:943 msgid "Go To Line" msgstr "行を指定" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:831 +#: src/global.c:802 msgid "Undo" msgstr "Undo" -#: src/global.c:833 +#: src/global.c:804 msgid "Redo" msgstr "Redo" -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:807 msgid "Set Mark" msgstr "マークを設置" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:809 msgid "Copy" msgstr "コピー" -#: src/global.c:842 +#: src/global.c:813 msgid "Case Sens" msgstr "大/小文字" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:815 msgid "Reg.exp." msgstr "正規表現" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:817 msgid "Backwards" msgstr "後方に" -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:822 msgid "No Replace" msgstr "置換しない" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:826 msgid "Older" msgstr "古い方へ" -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:828 msgid "Newer" msgstr "新しい方へ" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:868 +#: src/global.c:839 msgid "Go To Dir" msgstr "ディレクトリに移動" -#: src/global.c:891 +#: src/global.c:862 msgid "To Bracket" msgstr "対の括弧へ" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:906 src/global.c:911 +#: src/global.c:877 src/global.c:882 msgid "Back" msgstr "戻る" -#: src/global.c:908 src/global.c:913 +#: src/global.c:879 src/global.c:884 msgid "Forward" msgstr "進む" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:919 +#: src/global.c:890 msgid "Prev Word" msgstr "前の単語" -#: src/global.c:921 +#: src/global.c:892 msgid "Next Word" msgstr "次の単語" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:896 msgid "Home" msgstr "先頭" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:898 msgid "End" msgstr "末尾" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:901 msgid "Prev Line" msgstr "前の行" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:903 msgid "Next Line" msgstr "次の行" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:906 msgid "Scroll Up" msgstr "上にスクロール" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:908 msgid "Scroll Down" msgstr "下にスクロール" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:912 msgid "Prev Block" msgstr "前のテキストブロック" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:914 msgid "Next Block" msgstr "次のテキストブロック" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:918 msgid "Begin of Paragr." msgstr "段落の始点" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:920 msgid "End of Paragraph" msgstr "段落の終点" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:954 src/global.c:1157 +#: src/global.c:925 src/global.c:1129 msgid "Prev Page" msgstr "前のページ" -#: src/global.c:956 src/global.c:1159 +#: src/global.c:927 src/global.c:1131 msgid "Next Page" msgstr "次のページ" -#: src/global.c:959 +#: src/global.c:930 msgid "First Line" msgstr "先頭行" -#: src/global.c:961 +#: src/global.c:932 msgid "Last Line" msgstr "最終行" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:936 msgid "Prev File" msgstr "前のファイル" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:938 msgid "Next File" msgstr "次のファイル" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:948 msgid "Tab" msgstr "タブ" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:950 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:953 msgid "Backspace" msgstr "バックスペース" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:955 msgid "Delete" msgstr "削除" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:995 +#: src/global.c:966 msgid "Chop Left" msgstr "左を切り落とす" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:968 msgid "Chop Right" msgstr "右を切り落とす" -#: src/global.c:999 src/global.c:1142 +#: src/global.c:970 src/global.c:1114 msgid "Cut Till End" msgstr "末尾まで切り取り" -#: src/global.c:1004 src/global.c:1101 +#: src/global.c:975 src/global.c:1073 msgid "Full Justify" msgstr "全て両端揃え" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:980 msgid "Word Count" msgstr "単語の合計数" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:984 msgid "Verbatim" msgstr "特殊キー入力" -#: src/global.c:1021 src/global.c:1145 +#: src/global.c:988 src/global.c:1117 msgid "Suspend" msgstr "一時中断" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:997 msgid "Indent" msgstr "インデント" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:999 msgid "Unindent" msgstr "インデント縮小" -#: src/global.c:1031 +#: src/global.c:1003 msgid "Comment Lines" msgstr "指定行をコメント" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1007 msgid "Complete" msgstr "単語の補完" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1012 msgid "Record" msgstr "記録" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1014 msgid "Run Macro" msgstr "マクロ実行" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1017 msgid "Anchor" msgstr "アンカー" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1019 msgid "Up to anchor" msgstr "アンカーに向かって上へ" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1021 msgid "Down to anchor" msgstr "アンカーに向かって下へ" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1025 msgid "Zap" msgstr "削除" -#: src/global.c:1058 src/global.c:1093 +#: src/global.c:1030 src/global.c:1065 msgid "Spell Check" msgstr "スペルチェック" -#: src/global.c:1062 src/global.c:1097 +#: src/global.c:1034 src/global.c:1069 msgid "Linter" msgstr "構文チェック" -#: src/global.c:1064 src/global.c:1105 +#: src/global.c:1036 src/global.c:1077 msgid "Formatter" msgstr "整形プログラム" -#: src/global.c:1076 +#: src/global.c:1048 msgid "Center" msgstr "中寄せ" -#: src/global.c:1079 +#: src/global.c:1051 msgid "Save" msgstr "保存" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1061 msgid "Pipe Text" msgstr "パイプに送る" -#: src/global.c:1110 +#: src/global.c:1082 msgid "Go To Text" msgstr "検索" -#: src/global.c:1115 +#: src/global.c:1087 msgid "DOS Format" msgstr "DOS フォーマット" -#: src/global.c:1117 +#: src/global.c:1089 msgid "Mac Format" msgstr "Mac フォーマット" -#: src/global.c:1125 +#: src/global.c:1097 msgid "Append" msgstr "末尾に追加" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1099 msgid "Prepend" msgstr "先頭に追加" -#: src/global.c:1130 +#: src/global.c:1102 msgid "Backup File" msgstr "バックアップファイル" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1106 msgid "No Conversion" msgstr "変換しない" -#: src/global.c:1139 +#: src/global.c:1111 msgid "Execute Command" msgstr "コマンドを実行" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1154 +#: src/global.c:1126 msgid "Browse" msgstr "ファイル一覧" -#: src/global.c:1162 +#: src/global.c:1134 msgid "First File" msgstr "先頭へ" -#: src/global.c:1164 +#: src/global.c:1136 msgid "Last File" msgstr "末尾へ" -#: src/global.c:1168 +#: src/global.c:1140 msgid "Left Column" msgstr "左端" -#: src/global.c:1170 +#: src/global.c:1142 msgid "Right Column" msgstr "右端" -#: src/global.c:1172 +#: src/global.c:1144 msgid "Top Row" msgstr "最上段" -#: src/global.c:1174 +#: src/global.c:1146 msgid "Bottom Row" msgstr "最下段" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1151 msgid "Discard buffer" msgstr "バッファを破棄" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1156 msgid "Previous Linter message" msgstr "前の構文チェックメッセージへ" -#: src/global.c:1186 +#: src/global.c:1158 msgid "Next Linter message" msgstr "次の構文チェックメッセージ" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1540 +#: src/global.c:1519 +msgid "Hidden interface" +msgstr "隠れたインターフェース" + +#: src/global.c:1521 msgid "Help mode" msgstr "ヘルプ" -#: src/global.c:1542 +#: src/global.c:1523 msgid "Constant cursor position display" msgstr "常にカーソル位置を表示" -#: src/global.c:1544 +#: src/global.c:1525 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "長い行を画面上で折り返す" -#: src/global.c:1546 +#: src/global.c:1527 +msgid "Line numbering" +msgstr "行番号" + +#: src/global.c:1529 msgid "Whitespace display" msgstr "空白を表示" -#: src/global.c:1548 +#: src/global.c:1531 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "単語の強調" -#: src/global.c:1550 +#: src/global.c:1533 msgid "Smart home key" msgstr "スマートホームキー" -#: src/global.c:1552 +#: src/global.c:1535 msgid "Auto indent" msgstr "自動インデント" -#: src/global.c:1554 +#: src/global.c:1537 msgid "Cut to end" msgstr "改行の前まで削除" -#: src/global.c:1556 +#: src/global.c:1539 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "長い行を強制的に改行で折り返す" -#: src/global.c:1558 +#: src/global.c:1541 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "タブをスペースに変換" -#: src/global.c:1560 +#: src/global.c:1543 msgid "Mouse support" msgstr "マウスのサポート" -#: src/global.c:1562 -msgid "Suspension" -msgstr "一時中断" - -#: src/global.c:1564 -msgid "Line numbering" -msgstr "行番号" - #: src/help.c:54 msgid "" "Search Command Help Text\n" @@ -1672,11 +1672,11 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "有効/無効" -#: src/help.c:574 src/nano.c:1578 +#: src/help.c:579 src/nano.c:1609 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" -#: src/history.c:266 +#: src/history.c:237 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" @@ -1685,7 +1685,7 @@ msgstr "" "ディレクトリ %s の作成に失敗しました: %s\n" "これは検索履歴およびカーソル位置の保存に必要なディレクトリです。\n" -#: src/history.c:273 +#: src/history.c:244 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" @@ -1694,7 +1694,7 @@ msgstr "" "パス %s はディレクトリである必要がありますが、ディレクトリではありません\n" "Nano は検索およびカーソル位置履歴の読み込みと保存ができません。\n" -#: src/history.c:371 src/history.c:470 +#: src/history.c:342 src/history.c:443 #, c-format msgid "Cannot limit permissions on %s: %s" msgstr "%s のパーミッションを制限できません: %s" @@ -1707,15 +1707,19 @@ msgstr "ビューモードでそのキー入力は無効です" msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "制限モードではこの機能は無効です" -#: src/nano.c:300 +#: src/nano.c:223 +msgid "To suspend, type ^T^Z" +msgstr "一時中断するには ^T^Z とタイプします" + +#: src/nano.c:312 msgid "No file name" msgstr "ファイル名なし" -#: src/nano.c:302 +#: src/nano.c:314 msgid "Save modified buffer? " msgstr "変更されたバッファを保存しますか?" -#: src/nano.c:327 +#: src/nano.c:339 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1724,7 +1728,7 @@ msgstr "" "\n" ".save ファイルが多すぎます\n" -#: src/nano.c:329 +#: src/nano.c:341 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1733,7 +1737,7 @@ msgstr "" "\n" "バッファを %s へ書き込みました\n" -#: src/nano.c:490 +#: src/nano.c:502 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1744,7 +1748,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:494 +#: src/nano.c:506 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1754,7 +1758,7 @@ msgstr "" "ファイル名の前で指定してください。さらにカンマに続けて桁数も加えることができ" "ます。\n" -#: src/nano.c:496 +#: src/nano.c:508 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1764,502 +1768,512 @@ msgstr "" "\n" #. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output. -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Option" msgstr "オプション" -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Long option" msgstr "長いオプション" -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Meaning" msgstr "説" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:501 +#: src/nano.c:513 msgid "Enable smart home key" msgstr "スマートホームキー有効" -#: src/nano.c:503 +#: src/nano.c:515 msgid "Save backups of existing files" msgstr "既存ファイルのバックアップを保存する" -#: src/nano.c:504 +#: src/nano.c:516 msgid "-C <dir>" msgstr "-C <dir>" -#: src/nano.c:504 +#: src/nano.c:516 msgid "--backupdir=<dir>" msgstr "--backupdir=<dir>" -#: src/nano.c:505 +#: src/nano.c:517 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "バックアップファイルを作成するディレクトリ" -#: src/nano.c:508 +#: src/nano.c:520 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "反転文字を太字で表示" -#: src/nano.c:510 +#: src/nano.c:522 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "タブをスペースに変換" -#: src/nano.c:515 +#: src/nano.c:527 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "デフォルトでファイルを新しいバッファに読み込む" -#: src/nano.c:518 +#: src/nano.c:530 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "(vim スタイルの) ロックファイルを使う" -#: src/nano.c:523 +#: src/nano.c:535 msgid "Save & reload old search/replace strings" msgstr "検索/置換した以前の文字列を記録および読み取り" -#: src/nano.c:526 +#: src/nano.c:538 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "nanorc ファイルを参照しない" -#: src/nano.c:529 +#: src/nano.c:541 msgid "-J <number>" msgstr "-J <番号>" -#: src/nano.c:529 +#: src/nano.c:541 msgid "--guidestripe=<number>" msgstr "--guidestripe=<番号>" -#: src/nano.c:530 +#: src/nano.c:542 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "この列にガイドバーを表示します" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:545 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "テンキーパッドの混乱の問題を修正する" -#: src/nano.c:536 +#: src/nano.c:548 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "自動的に改行を追加しない" -#: src/nano.c:540 +#: src/nano.c:552 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "強制改行で折り返す時に、末尾の空白を取り除く" -#: src/nano.c:544 +#: src/nano.c:556 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "DOS/Mac フォーマットを変換しない" -#: src/nano.c:546 +#: src/nano.c:558 msgid "Leading whitespace means new paragraph" msgstr "先頭の空白は新しい段落を意味する" -#: src/nano.c:551 +#: src/nano.c:563 msgid "Save & restore position of the cursor" msgstr "カーソル位置を保存し復元する" -#: src/nano.c:554 +#: src/nano.c:566 msgid "-Q <regex>" msgstr "-Q <正規表現>" -#: src/nano.c:554 +#: src/nano.c:566 msgid "--quotestr=<regex>" msgstr "--quotestr=<正規表現>" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:557 +#: src/nano.c:569 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "検索に使用する正規表現" -#: src/nano.c:560 +#: src/nano.c:572 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "ファイルシステムへのアクセスを制限する" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:574 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "はみ出す行を複数行に渡って表示する" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:575 msgid "-T <number>" msgstr "-T <番号>" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:575 msgid "--tabsize=<number>" msgstr "--tabsize=<番号>" -#: src/nano.c:564 +#: src/nano.c:576 msgid "Make a tab this number of columns wide" msgstr "この桁の幅でタブを設定する" -#: src/nano.c:566 +#: src/nano.c:578 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" msgstr "次のキー入力でステータスバーをクリアする" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:579 msgid "Print version information and exit" msgstr "バージョン情報を表示して終了する" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:582 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "単語の境界をより正確に抽出する" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:583 msgid "-X <string>" msgstr "-X <文字列>" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:583 msgid "--wordchars=<string>" msgstr "--wordchars=<文字列>" -#: src/nano.c:572 +#: src/nano.c:584 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "単語の一部とみなす文字の集合" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:588 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <文法名>" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:588 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<文法名>" -#: src/nano.c:577 +#: src/nano.c:589 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "表示色を決めるための構文定義" -#: src/nano.c:580 +#: src/nano.c:592 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "バックスペースとDelでマークした範囲を削除する" -#: src/nano.c:581 +#: src/nano.c:593 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "折り返し表示を空白にも適用する" -#: src/nano.c:584 +#: src/nano.c:596 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "自動的に長い行を強制改行する" -#: src/nano.c:586 +#: src/nano.c:598 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "常にカーソル位置を表示" -#: src/nano.c:588 +#: src/nano.c:600 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Del キーをバックスペースとして扱う" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:602 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "タイトルバーの下の行を空けておく" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:605 msgid "-f <file>" msgstr "-f <ファイル>" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:605 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "--rcfile=<ファイル>" -#: src/nano.c:594 +#: src/nano.c:606 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "このファイルのみを nano の設定に使用する" -#: src/nano.c:597 +#: src/nano.c:609 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "ファイルブラウザとヘルプ文書の中でカーソルを表示" -#: src/nano.c:599 +#: src/nano.c:611 msgid "Show this help text and exit" msgstr "このヘルプを表示して終了" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:613 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "改行で自動インデント" -#: src/nano.c:602 +#: src/nano.c:614 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "1行ずつではなく、半画面ずつスクロールする" -#: src/nano.c:603 +#: src/nano.c:615 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "行削除時に改行文字を削除しない" -#: src/nano.c:606 +#: src/nano.c:618 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "行頭に行番号を表示する" -#: src/nano.c:609 +#: src/nano.c:621 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "マウスを有効にする" -#: src/nano.c:612 +#: src/nano.c:624 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "ファイルを読み込まない(書き込みのみ)" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:627 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <dir>" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:627 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<dir>" -#: src/nano.c:616 +#: src/nano.c:628 msgid "Set operating directory" msgstr "作業ディレクトリを指定" -#: src/nano.c:618 +#: src/nano.c:630 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "XON (^Q) および XOFF (^S) キーを維持する" -#: src/nano.c:620 +#: src/nano.c:632 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "位置と選択部分を示すインジケーターを表示する" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:635 msgid "-r <number>" msgstr "-r <番号>" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:635 msgid "--fill=<number>" msgstr "--fill=<番号>" -#: src/nano.c:624 +#: src/nano.c:636 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "強制改行の幅を設定し均等割付" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:640 msgid "-s <program>" msgstr "-s <プログラム>" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:640 msgid "--speller=<program>" msgstr "--speller=<プログラム>" -#: src/nano.c:629 +#: src/nano.c:641 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "別のスペルチェッカを使用する" -#: src/nano.c:631 +#: src/nano.c:643 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "終了時に保存する、問い合わせをしない" -#: src/nano.c:633 +#: src/nano.c:645 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "ファイルをデフォルトで UNIX 形式で保存する" -#: src/nano.c:635 +#: src/nano.c:647 msgid "View mode (read-only)" msgstr "ビューモード(読み込み専用)" -#: src/nano.c:637 +#: src/nano.c:649 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "長い行の強制改行をしない [デフォルト]" -#: src/nano.c:639 +#: src/nano.c:651 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "キーのガイドを表示しない" -#: src/nano.c:641 +#: src/nano.c:653 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Ctrl+Right で単語の終わりに止まるようにします" -#: src/nano.c:644 -msgid "Enable suspension" -msgstr "一時中断を有効化する" - -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:654 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "いくつかの状態をタイトルバーに表示する" -#: src/nano.c:647 +#: src/nano.c:655 msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgstr "下部にフィードバックバーを表示します" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:656 +msgid "Hide all bars, use whole terminal" +msgstr "すべてのバーを隠し、端末全体を使う" + +#: src/nano.c:659 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "またマジックを試して、文法を特定する" -#: src/nano.c:661 +#: src/nano.c:670 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano バージョン %s\n" -#: src/nano.c:665 +#: src/nano.c:674 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s nano への貢献者たち\n" -#: src/nano.c:667 +#: src/nano.c:676 #, c-format msgid " Compiled options:" msgstr " コンパイルオプション:" -#: src/nano.c:816 +#: src/nano.c:825 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "標準入力をキーボードに再接続できません。\n" -#: src/nano.c:834 +#: src/nano.c:843 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" "キーボードからデータを読み込んでいます; ^D または ^D^D で読み込みを終えま" "す。\n" -#: src/nano.c:844 +#: src/nano.c:853 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "標準入力を開けません: %s" -#: src/nano.c:921 +#: src/nano.c:930 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "SIGHUP または SIGTERM を受信しました\n" -#: src/nano.c:928 +#: src/nano.c:937 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" "Nano がクラッシュしてしまいました。 コード: %d。 バグ報告をしてください。\n" -#: src/nano.c:943 +#: src/nano.c:953 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "\"fg\" とタイプすることで nano を再開できます。\n" -#: src/nano.c:959 -msgid "Suspension is not enabled" -msgstr "エディタの一時中断は無効です" +#: src/nano.c:1093 +msgid "Not possible" +msgstr "できません" #: src/nano.c:1114 +msgid "Current syntax determines Tab" +msgstr "現在の文法がタブを決めます" + +#: src/nano.c:1142 msgid "enabled" msgstr "使用する" -#: src/nano.c:1114 +#: src/nano.c:1142 msgid "disabled" msgstr "使用しない" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1257 +#: src/nano.c:1285 msgid "Unknown sequence" msgstr "未知のシーケンス" -#: src/nano.c:1259 +#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. +#: src/nano.c:1289 +#, c-format +msgid "Unbound key: F%i" +msgstr "未割り当てのキー: F%i" + +#: src/nano.c:1292 msgid "Unbound key" msgstr "未割り当てのキー" -#: src/nano.c:1263 +#: src/nano.c:1296 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "未割り当てのキー: M-^%c" -#: src/nano.c:1268 +#: src/nano.c:1301 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "未割り当てのキー: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1271 +#: src/nano.c:1304 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "未割り当てのキー: M-%c" -#: src/nano.c:1273 +#: src/nano.c:1306 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "割り当てできないキー: ^[" -#: src/nano.c:1275 +#: src/nano.c:1308 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "未割り当てのキー: ^%c" -#: src/nano.c:1278 +#: src/nano.c:1311 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "未割り当てのキー: %c" -#: src/nano.c:1847 src/rcfile.c:1626 +#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "ガイドバーを表示する列の指定として \"%s\" が正しくありません" -#: src/nano.c:1894 src/rcfile.c:1631 +#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "要求されたタブのサイズ \"%s\" は不正です" -#: src/nano.c:1998 src/rcfile.c:1576 +#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "要求されたサイズ \"%s\" は不正です" -#: src/nano.c:2053 +#: src/nano.c:2087 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "'%s -h' で指定可能なオプションを表示します。\n" -#: src/nano.c:2243 +#: src/nano.c:2280 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "不正なエスケープされた正規表現 \"%s\": %s\n" -#: src/nano.c:2398 +#: src/nano.c:2435 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "無効な検索修飾子 '%c'" -#: src/nano.c:2409 +#: src/nano.c:2446 msgid "Empty search string" msgstr "空の検索文字列" -#: src/nano.c:2418 src/search.c:778 +#: src/nano.c:2455 src/search.c:776 msgid "Invalid line or column number" msgstr "無効な行または列番号です" -#: src/nano.c:2480 +#: src/nano.c:2520 msgid "Can open just one file\n" msgstr "1つのファイルのみ開くことができます\n" -#: src/nano.c:2498 +#: src/nano.c:2538 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "nano へようこそ。 Ctrl+G で簡単なヘルプが出ます。" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:652 +#: src/prompt.c:647 msgid "Yy" msgstr "Yy" -#: src/prompt.c:653 +#: src/prompt.c:648 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:654 +#: src/prompt.c:649 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:678 +#: src/prompt.c:673 msgid "Yes" msgstr "はい" -#: src/prompt.c:682 +#: src/prompt.c:677 msgid "No" msgstr "いいえ" -#: src/prompt.c:687 +#: src/prompt.c:682 msgid "All" msgstr "全て" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:204 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "'%s' に間違いがあります" -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:208 msgid "Problems with history file" msgstr "l履歴ファイルに問題があります" -#: src/rcfile.c:211 +#: src/rcfile.c:212 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "エラー検出 %s の %zu 行目: " @@ -2343,7 +2357,7 @@ msgstr "機能 \"%s\" はメニュー \"%s\" に含まれていません" msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "キーストローク \"%s\" は再定義できません" -#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1511 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "コマンド \"%s\" を解釈できません" @@ -2353,116 +2367,116 @@ msgstr "コマンド \"%s\" を解釈できません" msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "展開エラー %s: %s" -#: src/rcfile.c:1032 +#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1064 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "色 '%s' は修飾語を取りません" -#: src/rcfile.c:1040 +#: src/rcfile.c:1072 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "色 \"%s\" を解釈できません" -#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067 +#: src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1099 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "属性にはカンマが続きます" -#: src/rcfile.c:1111 +#: src/rcfile.c:1143 msgid "Missing color name" msgstr "色の名前がありません" -#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222 +#: src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1254 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "コマンド '%s' の後ろには正規表現文字列が必要です" -#: src/rcfile.c:1148 +#: src/rcfile.c:1180 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" には対応する \"end=\" が必要です" -#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459 +#: src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1491 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "'%s' コマンドには、先に 'syntax' コマンドが必要です" -#: src/rcfile.c:1217 +#: src/rcfile.c:1249 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "\"default\" 文法は 正規表現 '%s' を受け付けません " -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1296 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "'%s' の後ろには引数が必要です" -#: src/rcfile.c:1274 +#: src/rcfile.c:1306 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "引数 '%s' に閉じる \" が不足しています" -#: src/rcfile.c:1322 +#: src/rcfile.c:1354 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "キーはこの機能 '%s' に割り当てられていません(メニュー '%s')。終了します。\n" -#: src/rcfile.c:1324 +#: src/rcfile.c:1356 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "必要であれば、nanorc の設定を調整する -I オプションを指定して nano を起動して" "ください。\n" -#: src/rcfile.c:1391 +#: src/rcfile.c:1423 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "展開するべき構文 \"%s\" が見つかりません" -#: src/rcfile.c:1448 +#: src/rcfile.c:1480 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "コマンド \"%s\" はインクルードファイル内では許可されていません" -#: src/rcfile.c:1491 +#: src/rcfile.c:1523 msgid "Missing option" msgstr "オプションがありません" -#: src/rcfile.c:1505 +#: src/rcfile.c:1537 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "未知のオプション \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1520 +#: src/rcfile.c:1552 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "オプション \"%s\" を解除できません" -#: src/rcfile.c:1525 +#: src/rcfile.c:1557 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "オプション \"%s\" には引数が必要です" -#: src/rcfile.c:1537 +#: src/rcfile.c:1569 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "引数が有効なマルチバイト文字ではありません" -#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607 +#: src/rcfile.c:1616 src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1639 msgid "Non-blank characters required" msgstr "非空白類文字が必要です" -#: src/rcfile.c:1586 +#: src/rcfile.c:1618 msgid "Even number of characters required" msgstr "偶数個の文字が必要です" -#: src/rcfile.c:1591 +#: src/rcfile.c:1623 msgid "Two single-column characters required" msgstr "2つの半角文字が必要です" -#: src/rcfile.c:1681 +#: src/rcfile.c:1713 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "指定された rcfile が存在しません\n" -#: src/rcfile.c:1700 +#: src/rcfile.c:1732 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "ホームディレクトリが見つかりません" @@ -2489,57 +2503,57 @@ msgstr "(置換後)" msgid "Searching..." msgstr "検索中..." -#: src/search.c:405 +#: src/search.c:403 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" が見つかりません" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:594 +#: src/search.c:592 msgid "Replace this instance?" msgstr "この出現を置換しますか?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:704 +#: src/search.c:702 msgid "Replace with" msgstr "置換候補" -#: src/search.c:730 +#: src/search.c:728 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgstr[0] "%zd 個置換されました" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:757 +#: src/search.c:755 msgid "Enter line number, column number" msgstr "行番号と列番号を入力" -#: src/search.c:926 +#: src/search.c:924 msgid "Not a bracket" msgstr "大括弧ではありません" -#: src/search.c:969 +#: src/search.c:967 msgid "No matching bracket" msgstr "大括弧が一致しません" -#: src/search.c:984 +#: src/search.c:982 msgid "Placed anchor" msgstr "アンカーを設置しました" -#: src/search.c:986 +#: src/search.c:984 msgid "Removed anchor" msgstr "アンカーを削除しました" -#: src/search.c:998 +#: src/search.c:996 msgid "Jumped to anchor" msgstr "アンカーにジャンプしました" -#: src/search.c:1000 +#: src/search.c:998 msgid "This is the only anchor" msgstr "唯一のアンカーです" -#: src/search.c:1002 +#: src/search.c:1000 msgid "There are no anchors" msgstr "アンカーがありません" @@ -2633,181 +2647,181 @@ msgid "Redid %s" msgstr "操作 (%s) をやり直しました" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1751 src/text.c:1967 +#: src/text.c:1750 src/text.c:1966 msgid "justification" msgstr "均等割付" -#: src/text.c:1762 src/text.c:2082 +#: src/text.c:1761 src/text.c:2081 msgid "Selection is empty" msgstr "選択範囲は空です" -#: src/text.c:1971 +#: src/text.c:1970 msgid "Justified selection" msgstr "選択範囲を均等割付しました" -#: src/text.c:1975 +#: src/text.c:1974 msgid "Justified file" msgstr "ファイル全体を均等割付しました" -#: src/text.c:1977 +#: src/text.c:1976 msgid "Justified paragraph" msgstr "段落を均等割付しました" -#: src/text.c:2085 +#: src/text.c:2084 msgid "Buffer is empty" msgstr "バッファは空です" -#: src/text.c:2123 src/text.c:2711 +#: src/text.c:2122 src/text.c:2710 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "'%s' の呼び出しに失敗" -#: src/text.c:2127 +#: src/text.c:2126 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "プログラム '%s' が文句を言いました" -#: src/text.c:2135 +#: src/text.c:2134 msgid "Nothing changed" msgstr "何も変更していません" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2164 +#: src/text.c:2163 msgid "spelling correction" msgstr "スペル訂正" -#: src/text.c:2164 +#: src/text.c:2163 msgid "formatting" msgstr "整形しています" -#: src/text.c:2183 src/text.c:2470 +#: src/text.c:2182 src/text.c:2469 msgid "Finished checking spelling" msgstr "スペルチェック完了" -#: src/text.c:2185 +#: src/text.c:2184 msgid "Buffer has been processed" msgstr "バッファを処理しました" -#: src/text.c:2228 +#: src/text.c:2227 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "見つからない単語: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2247 +#: src/text.c:2246 msgid "Edit a replacement" msgstr "置換先を編集" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2260 +#: src/text.c:2259 msgid "Next word..." msgstr "次の単語..." -#: src/text.c:2311 +#: src/text.c:2310 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "スペルチェッカを起動中です..." -#: src/text.c:2396 src/text.c:2617 +#: src/text.c:2395 src/text.c:2616 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "pipe バッファのサイズを取得できませんでした" -#: src/text.c:2464 +#: src/text.c:2463 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "\"uniq\" の呼び出しに失敗" -#: src/text.c:2466 +#: src/text.c:2465 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "\"sort\" の呼び出しに失敗" -#: src/text.c:2468 +#: src/text.c:2467 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "\"spell\" の呼び出しに失敗" -#: src/text.c:2552 +#: src/text.c:2551 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "この種類のファイルには、構文チェッカが定義されていません" -#: src/text.c:2562 +#: src/text.c:2561 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "構文チェックの前に変更されたバッファを保存しますか?" -#: src/text.c:2579 +#: src/text.c:2578 msgid "Invoking linter..." msgstr "構文チェッカを起動中です..." -#: src/text.c:2716 +#: src/text.c:2715 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "解析可能な行がコマンドの出力から得られませんでした: %s" -#: src/text.c:2754 +#: src/text.c:2753 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "このメッセージは開いていないファイル \"%s\" についてのものです、新しいバッ" "ファで開きますか?" -#: src/text.c:2793 +#: src/text.c:2792 msgid "No messages for this file" msgstr "このファイルに対するメッセージはありません" -#: src/text.c:2843 +#: src/text.c:2842 msgid "At first message" msgstr "最初のメッセージへ" -#: src/text.c:2853 +#: src/text.c:2852 msgid "At last message" msgstr "最後のメッセージへ" -#: src/text.c:2895 +#: src/text.c:2894 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "この種類のファイルには、整形プログラムが定義されていません" -#: src/text.c:2972 +#: src/text.c:2971 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2973 +#: src/text.c:2972 msgid "In Selection: " msgstr "選択範囲内: " -#: src/text.c:2974 +#: src/text.c:2973 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "行" -#: src/text.c:2975 +#: src/text.c:2974 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "単語" -#: src/text.c:2976 +#: src/text.c:2975 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "文字" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2987 +#: src/text.c:2986 msgid "Verbatim Input" msgstr "特殊キー入力" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3004 msgid "Invalid code" msgstr "無効なコード" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3081 +#: src/text.c:3080 msgid "No word fragment" msgstr "書きかけの単語がありません" -#: src/text.c:3174 +#: src/text.c:3173 msgid "No further matches" msgstr "これ以上の一致はありません" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3177 +#: src/text.c:3176 msgid "No matches" msgstr "一致するものがありません" @@ -2831,86 +2845,86 @@ msgstr "記録中はマクロを実行できません" msgid "Macro is empty" msgstr "マクロは空です" -#: src/winio.c:241 +#: src/winio.c:240 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "標準入力からのエラーが多すぎます\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1361 +#: src/winio.c:1363 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "ユニコード入力: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1987 +#: src/winio.c:1990 msgid "Linting --" msgstr "構文チェック中 --" -#: src/winio.c:1993 +#: src/winio.c:1996 msgid "DIR:" msgstr "ディレクトリ:" -#: src/winio.c:2014 +#: src/winio.c:2017 msgid "View" msgstr "表示" -#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024 +#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027 msgid "Modified" msgstr "変更済み" -#: src/winio.c:2022 +#: src/winio.c:2025 msgid "Restricted" msgstr "制限モード" -#: src/winio.c:2128 +#: src/winio.c:2131 msgid "(nameless)" msgstr "(名前無し)" -#: src/winio.c:2157 +#: src/winio.c:2162 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu 行)" -#: src/winio.c:3527 +#: src/winio.c:3531 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "行 %*zd/%zd (%2d%%), 列 %2zu/%2zu (%3d%%), 文字 %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3685 msgid "The nano text editor" msgstr "nano テキストエディタ" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3686 msgid "version" msgstr "バージョン" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3687 msgid "Brought to you by:" msgstr "貢献してくれた方々:" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3688 msgid "Special thanks to:" msgstr "スペシャルサンクス:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3689 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3690 msgid "the many translators and the TP" msgstr "多くの翻訳者と Translation Project" -#: src/winio.c:3687 +#: src/winio.c:3691 msgid "For ncurses:" msgstr "ncurses に関して:" -#: src/winio.c:3688 +#: src/winio.c:3692 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "および他のすべての方々..." -#: src/winio.c:3689 +#: src/winio.c:3693 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "nano を使用していただきありがとうございます!" @@ -2949,74 +2963,74 @@ msgstr "%s: 無効なオプション -- '%c'\n" msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: オプションには引数が必要です -- '%c'\n" -#: lib/regcomp.c:135 +#: lib/regcomp.c:122 msgid "Success" msgstr "成功" -#: lib/regcomp.c:138 +#: lib/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "一致するものがありません" -#: lib/regcomp.c:141 +#: lib/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "無効な正規表現" -#: lib/regcomp.c:144 +#: lib/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "無効な複数バイト文字" -#: lib/regcomp.c:147 +#: lib/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "無効な文字クラス名" -#: lib/regcomp.c:150 +#: lib/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "末尾にバックスラッシュがあります" -#: lib/regcomp.c:153 +#: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "無効な後方参照" -#: lib/regcomp.c:156 +#: lib/regcomp.c:143 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "[, [^, [:, [. または [= が余っています" -#: lib/regcomp.c:159 +#: lib/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( または \\( が余っています" -#: lib/regcomp.c:162 +#: lib/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ が余っています" -#: lib/regcomp.c:165 +#: lib/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "\\{\\}の内容が無効です" -#: lib/regcomp.c:168 +#: lib/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "無効な範囲の終わり" -#: lib/regcomp.c:171 +#: lib/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "メモリを使い果たしました" -#: lib/regcomp.c:174 +#: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "先行している正規表現が無効" -#: lib/regcomp.c:177 +#: lib/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "正規表現が完結せず終了しています" -#: lib/regcomp.c:180 +#: lib/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "正規表現が大きすぎます" -#: lib/regcomp.c:183 +#: lib/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") または \\) が余っています" -#: lib/regcomp.c:676 +#: lib/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "以前に使用した正規表現はありません" diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po @@ -6,10 +6,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU nano 5.9-pre1\n" +"Project-Id-Version: GNU nano 6.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-10-06 10:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-23 11:09+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-08 13:28+0900\n" "Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n" "Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" "Language: ko\n" @@ -21,78 +21,78 @@ msgstr "" "X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:190 src/browser.c:197 +#: src/browser.c:194 src/browser.c:201 msgid "(dir)" msgstr "(디렉터리)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:194 +#: src/browser.c:198 msgid "(parent dir)" msgstr "(상위 디렉터리)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:224 +#: src/browser.c:228 msgid "(huge)" msgstr "(매우 큼)" -#: src/browser.c:287 src/browser.c:292 src/search.c:254 +#: src/browser.c:291 src/browser.c:296 src/search.c:254 msgid "Search Wrapped" msgstr "순환 검색" -#: src/browser.c:303 src/search.c:432 +#: src/browser.c:307 src/search.c:430 msgid "This is the only occurrence" msgstr "유일한 검색 결과입니다" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:342 src/search.c:97 +#: src/browser.c:346 src/search.c:97 msgid "Search" msgstr "검색" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:344 src/search.c:101 +#: src/browser.c:348 src/search.c:101 msgid " [Backwards]" msgstr " [후위]" -#: src/browser.c:350 src/browser.c:603 src/files.c:1178 src/files.c:2160 -#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714 -#: src/search.c:761 src/text.c:2565 src/text.c:2761 +#: src/browser.c:354 src/browser.c:600 src/files.c:1175 src/files.c:2157 +#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712 +#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2760 msgid "Cancelled" msgstr "취소함" -#: src/browser.c:377 src/search.c:367 +#: src/browser.c:381 src/search.c:365 msgid "No current search pattern" msgstr "현재 검색 패턴이 없습니다" -#: src/browser.c:432 +#: src/browser.c:436 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "디렉터리를 열 수 없음: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:602 +#: src/browser.c:599 msgid "Go To Directory" msgstr "디렉터리로 이동" -#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the -#. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:620 src/browser.c:651 +#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of +#. * the option --operatingdir, not of --restricted. +#: src/browser.c:617 src/browser.c:648 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "%s 밖으로 이동할 수 없습니다" -#: src/browser.c:642 +#: src/browser.c:639 msgid "Can't move up a directory" msgstr "상위 디렉터리로 이동할 수 없습니다" -#: src/browser.c:657 src/files.c:892 src/files.c:898 src/files.c:1816 -#: src/files.c:1831 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:390 -#: src/history.c:448 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660 +#: src/browser.c:654 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813 +#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 +#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "%s 읽기 오류: %s" -#: src/browser.c:730 +#: src/browser.c:726 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "작업 디렉터리가 사라졌습니다" @@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "자른 항목이 없습니다" msgid "Copied nothing" msgstr "복사하지 않음" -#: src/cut.c:706 +#: src/cut.c:708 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "잘라내기 버퍼가 비어 있습니다" @@ -222,7 +222,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu 행(%s)" -#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1085 src/winio.c:2009 +#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012 msgid "New Buffer" msgstr "새 버퍼" @@ -244,7 +244,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu 행" msgid "No more open file buffers" msgstr "더 이상 파일 열기 버퍼 없음" -#: src/files.c:764 src/files.c:890 src/files.c:1870 +#: src/files.c:764 src/files.c:892 src/files.c:1867 msgid "Interrupted" msgstr "중단함" @@ -272,221 +272,221 @@ msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "%zu 행 읽음" -#: src/files.c:864 +#: src/files.c:866 msgid "New File" msgstr "새 파일" -#: src/files.c:867 +#: src/files.c:869 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "\"%s\" 파일이 없습니다" -#: src/files.c:874 +#: src/files.c:876 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "FIFO 읽는 중..." -#: src/files.c:902 +#: src/files.c:904 msgid "Reading..." msgstr "읽는 중..." -#: src/files.c:984 src/text.c:2307 src/text.c:2573 +#: src/files.c:986 src/text.c:2306 src/text.c:2572 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "파이프를 만들 수 없습니다: %s" -#: src/files.c:1023 src/text.c:2119 src/text.c:2387 src/text.c:2608 +#: src/files.c:1025 src/text.c:2118 src/text.c:2386 src/text.c:2607 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "포킹할 수 없습니다: %s" -#: src/files.c:1028 +#: src/files.c:1030 msgid "Executing..." msgstr "실행 중..." #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1048 src/files.c:1092 +#: src/files.c:1050 src/files.c:1094 msgid "filtering" msgstr "필터링" -#: src/files.c:1087 +#: src/files.c:1089 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "파이프 열기 실패: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1134 +#: src/files.c:1137 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "새 버퍼에 실행할 명령" -#: src/files.c:1137 +#: src/files.c:1140 msgid "Command to execute" msgstr "실행할 명령" -#: src/files.c:1145 +#: src/files.c:1148 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "[%s에서] 새 버퍼로 변환하지 않고 읽을 파일" -#: src/files.c:1148 +#: src/files.c:1151 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "[%s에서] 새 버퍼로 읽을 파일" -#: src/files.c:1153 +#: src/files.c:1156 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "[%s에서] 변환하지 않고 삽입할 파일" -#: src/files.c:1156 +#: src/files.c:1159 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "[%s에서] 삽입할 파일" -#: src/files.c:1501 +#: src/files.c:1498 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "잘못된 처리 디렉터리: %s\n" -#: src/files.c:1550 +#: src/files.c:1547 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "잘못된 백업 디렉터리: %s\n" -#: src/files.c:1605 +#: src/files.c:1602 msgid "Making backup..." msgstr "백업 만드는 중..." -#: src/files.c:1637 +#: src/files.c:1634 msgid "Too many existing backup files" msgstr "백업 파일이 너무 많습니다" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1679 msgid "Cannot read original file" msgstr "원본 파일을 읽을 수 없습니다" -#: src/files.c:1714 +#: src/files.c:1711 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "정규 백업을 만들 수 없습니다" -#: src/files.c:1715 +#: src/files.c:1712 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "내 폴더에서 다시 시도하는 중" -#: src/files.c:1727 +#: src/files.c:1724 msgid "Cannot make backup" msgstr "백업을 만들 수 없습니다" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1738 +#: src/files.c:1735 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "백업을 만들 수 없습니다. 계속하여 실제 파일을 저장할까요? " #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1740 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "백업을 만들 수 없음: %s" -#: src/files.c:1777 +#: src/files.c:1774 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "%s 외부에 기록할 수 없습니다" -#: src/files.c:1809 src/files.c:1872 src/files.c:1883 src/files.c:1905 -#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970 -#: src/files.c:1977 src/history.c:364 src/history.c:375 src/history.c:378 -#: src/history.c:464 src/history.c:489 src/history.c:495 +#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1902 +#: src/files.c:1919 src/files.c:1928 src/files.c:1956 src/files.c:1967 +#: src/files.c:1974 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 +#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "%s 기록 오류: %s" -#: src/files.c:1823 src/files.c:1835 src/text.c:2490 src/text.c:2508 -#: src/text.c:2909 +#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507 +#: src/text.c:2908 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "임시 파일 기록 오류: %s" -#: src/files.c:1842 +#: src/files.c:1839 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "FIFO에 기록 중..." -#: src/files.c:1890 +#: src/files.c:1887 msgid "Writing..." msgstr "쓰는 중..." -#: src/files.c:1947 src/files.c:1955 +#: src/files.c:1944 src/files.c:1952 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "임시 파일 읽기 오류: %s" -#: src/files.c:2038 +#: src/files.c:2035 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "%zu 행 기록함" -#: src/files.c:2123 +#: src/files.c:2120 msgid " [DOS Format]" msgstr " [도스 형식]" -#: src/files.c:2124 +#: src/files.c:2121 msgid " [Mac Format]" msgstr " [맥 형식]" -#: src/files.c:2125 +#: src/files.c:2122 msgid " [Backup]" msgstr " [백업]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2132 +#: src/files.c:2129 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "선택 영역 파일 앞부분에 덧붙이기" -#: src/files.c:2133 +#: src/files.c:2130 msgid "Append Selection to File" msgstr "선택 영역 파일 뒷부분에 덧붙이기" -#: src/files.c:2134 +#: src/files.c:2131 msgid "Write Selection to File" msgstr "선택 영역 파일에 기록" -#: src/files.c:2136 +#: src/files.c:2133 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "앞에 덧붙일 파일 이름" -#: src/files.c:2137 +#: src/files.c:2134 msgid "File Name to Append to" msgstr "뒤에 덧붙일 파일 이름" -#: src/files.c:2140 +#: src/files.c:2137 msgid "File Name to Write" msgstr "기록할 파일 이름" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084 msgid "Too tiny" msgstr "너무 작습니다" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2251 +#: src/files.c:2250 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "파일이 이미 있습니다 -- 덮어쓰기 불가" -#: src/files.c:2260 +#: src/files.c:2259 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "*다른 이름*으로 파일을 저장하시겠습니까? " -#: src/files.c:2268 +#: src/files.c:2267 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "\"%s\" 파일이 이미 있습니다. *덮어쓰*시겠습니까? " -#: src/files.c:2292 +#: src/files.c:2291 msgid "File on disk has changed" msgstr "디스크의 파일 내용이 바뀌었습니다" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2295 +#: src/files.c:2294 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "이 파일을 열고난 후 파일을 수정했습니다. 계속 저장하시겠습니까? " @@ -495,853 +495,853 @@ msgid "(more)" msgstr "(더 보기)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:530 msgid "Exit" msgstr "나가기" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:531 msgid "Close" msgstr "닫기" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:539 msgid "Cancel the current function" msgstr "현재 기능을 취소합니다" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:540 msgid "Display this help text" msgstr "이 도움말 텍스트를 표시합니다" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:541 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "현재 버퍼를 닫고 나노를 빠져나갑니다" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:543 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "현재 버퍼(또는 표시 영역)를 디스크에 기록합니다" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:545 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "다른 파일을 현재 버퍼(또는 새 버퍼)에 삽입합니다" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:547 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "지정 문자열 또는 정규 표현식에 대해 다음 방향으로 검색합니다" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:549 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "지정 문자열 또는 정규 표현식에 대해 이전 방향으로 검색합니다" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:551 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "현재 행(또는 표시 구역)을 잘라내고 잘라내기 버퍼에 저장합니다" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:553 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "잘라내기 버퍼의 내용을 현재 커서 위치에 붙여넣습니다" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:554 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "커서 위치를 표시합니다" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:556 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "가능하면 문법 검사기를 실행합니다" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:558 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "문자 또는 정규식 조건에 따라 바꿉니다" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:559 msgid "Go to line and column number" msgstr "지정 행 열 번호로 이동합니다" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:561 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "커서 위치를 텍스트 시작 위치로 표시합니다" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:563 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "현재 줄(또는 표시 구역) 복사 후 잘라내기 버퍼에 저장합니다" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:564 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "현재 줄(또는 표시 구역)을 버립니다" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:565 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "현재 행(또는 표시행)을 들여쓰기 방향으로 움직입니다" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:566 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "현재 행(또는 표시행)을 내어쓰기 방향으로 움직입니다" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:567 msgid "Undo the last operation" msgstr "마지막 동작을 취소합니다" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:568 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "마지막 취소 동작을 다시 실행합니다" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:570 msgid "Go back one character" msgstr "한 문자 이전으로 이동합니다" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:571 msgid "Go forward one character" msgstr "한 문자 앞으로 이동합니다" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:572 msgid "Go back one word" msgstr "한 단어 이전으로 이동합니다" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:573 msgid "Go forward one word" msgstr "한 단어 앞으로 이동합니다" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:574 msgid "Go to previous line" msgstr "이전 줄로 이동합니다" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:575 msgid "Go to next line" msgstr "다음 줄로 이동합니다" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:576 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "현재 줄 처음으로 이동합니다" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:577 msgid "Go to end of current line" msgstr "현재 줄 끝으로 이동합니다" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:578 msgid "Go to previous block of text" msgstr "이전 텍스트 블록으로 이동합니다" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:579 msgid "Go to next block of text" msgstr "다음 텍스트 블록으로 이동합니다" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:582 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "문단 처음으로 이동 후 이전 문단으로 이동합니다" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:584 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "문단 끝 다음으로 이동 후 다음 문단으로 이동합니다" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:586 msgid "Go one screenful up" msgstr "화면 단위 위로 한번 이동합니다" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:587 msgid "Go one screenful down" msgstr "화면 단위 아래로 한번 이동합니다" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:588 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "파일의 처음 줄로 이동합니다" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:589 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "파일의 마지막 줄로 이동합니다" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:591 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "일치하는 각괄호 위치로 이동합니다" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:595 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "커서를 실제로 이동하지 않고 스크롤 위로 이동합니다" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:597 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "커서를 실제로 이동하지 않고 스크롤 아래로 이동합니다" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:598 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "커서 위치의 행을 가운데 정렬" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:601 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "이전 파일 버퍼로 전환합니다" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:602 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "다음 파일 버퍼로 전환합니다" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:604 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "다음 키 입력 그대로 삽입합니다" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:605 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "현재 커서 위치에 탭 간격을 넣습니다" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:606 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "현재 커서 위치에서 줄을 바꿉니다" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:607 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "현재 커서 위치의 문자를 삭제합니다" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:609 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "현재 커서 위치 좌측의 문자를 삭제합니다" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:612 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "현재 커서 위치에서 앞 단어 시작 부분까지 삭제합니다" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:614 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "현재 커서 위치에서 다음 단어 시작 부분까지 삭제합니다" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:616 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "현재 커서 위치에서 파일 끝까지 내용을 잘라냅니다" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:619 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "현재 문단을 정렬합니다" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:620 msgid "Justify the entire file" msgstr "파일 전체를 정렬합니다" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:624 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "단어, 행, 문자 갯수를 셉니다" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:625 +msgid "Suspend the editor (return to the shell)" +msgstr "편집기 동작을 잠시 멈춥니다(셸로 복귀)" + +#: src/global.c:627 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "현재 화면을 새로 고칩니다(새로 그림)" -#: src/global.c:656 -msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" -msgstr "편집기 동작을 잠시 멈춥니다(잠시 멈춤 활성화했을 때)" - -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:629 msgid "Try and complete the current word" msgstr "현재 단어 완성을 시도합니다" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:633 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "현재 행(또는 표시행)을 주석처리/주석해제 합니다" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:635 msgid "Save file without prompting" msgstr "묻지 않고 파일을 저장합니다" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:636 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "이전 대상을 검색합니다" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:637 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "다음 대상을 검색합니다" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:639 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "매크로 기록을 시작/정지합니다" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:640 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "마지막으로 기록한 매크로를 실행합니다" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:641 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "현재 행에 고정점을 두거나 제거" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:642 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "고정점 근처로 후위 이동" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:643 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "고정점 근처로 전위 이동" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:645 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "검색시 대소문자 구별 여부 설정을 전환합니다" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:646 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "검색 방향을 뒤로 돌립니다" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "정규표현식 사용 여부 설정을 전환합니다" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:649 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "문자열 이전 검색/바꾸기를 다시 호출합니다" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:650 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "문자열 다음 검색/바꾸기를 다시 호출합니다" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "도스 형식 사용 여부 설정을 전환합니다" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "맥 형식 사용 여부 설정을 전환합니다" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle appending" msgstr "뒷 부분 붙이기 여부 설정을 전환합니다" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:656 msgid "Toggle prepending" msgstr "앞 부분 붙이기 여부 설정을 전환합니다" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:657 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "원본 파일 백업 여부 설정을 전환합니다" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:658 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "함수 또는 외부 명령 실행" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:660 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "현재 버퍼(또는 표시 영역)을 명령으로 보냅니다" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:661 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "도스/맥 형식에서 변환하지 않습니다" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:664 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "새 버퍼 사용 여부 설정을 전환합니다" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:666 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "저장하지 않고 버퍼를 닫습니다" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:668 msgid "Go to file browser" msgstr "파일 탐색기로 이동합니다" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:669 msgid "Exit from the file browser" msgstr "파일 탐색기에서 나갑니다" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:670 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "목록의 첫번째 파일로 이동합니다" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:671 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "목록의 마지막 파일로 이동합니다" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:672 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "목록의 이전 파일로 이동합니다" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:673 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "목록의 다음 파일로 이동합니다" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:675 msgid "Go to lefthand column" msgstr "좌측열로 이동합니다" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:676 msgid "Go to righthand column" msgstr "우측열로 이동합니다" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:677 msgid "Go to first row in this column" msgstr "이 컬럼의 처음 행으로 이동합니다" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:678 msgid "Go to last row in this column" msgstr "이 컬럼의 마지막 행으로 이동합니다" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:680 msgid "Search forward for a string" msgstr "문자열에 대해 다음 방향으로 검색합니다" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:681 msgid "Search backward for a string" msgstr "문자열에 대한 이전 방향으로 검색합니다" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:682 msgid "Refresh the file list" msgstr "파일 목록을 새로 고칩니다" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:683 msgid "Go to directory" msgstr "디렉터리로 이동합니다" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:686 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "가능하다면 분석 도구 실행" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:687 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "이전 분석 도구 메시지로 이동" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:688 msgid "Go to next linter msg" msgstr "다음 분석 도구 메시지로 이동" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:690 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "포맷/정렬/처리 버퍼로 프로그램 실행" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:733 +#: src/global.c:704 msgid "Help" msgstr "도움말" -#: src/global.c:737 src/prompt.c:691 +#: src/global.c:708 src/prompt.c:686 msgid "Cancel" msgstr "취소" -#: src/global.c:759 +#: src/global.c:730 msgid "Write Out" msgstr "기록 저장" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:738 msgid "Read File" msgstr "파일 읽기" -#: src/global.c:774 src/global.c:813 +#: src/global.c:745 src/global.c:784 msgid "Justify" msgstr "정렬" -#: src/global.c:780 src/global.c:871 src/global.c:1017 +#: src/global.c:751 src/global.c:842 src/global.c:992 msgid "Refresh" msgstr "새로 고침" -#: src/global.c:785 src/global.c:874 +#: src/global.c:756 src/global.c:845 msgid "Where Is" msgstr "위치 찾기" -#: src/global.c:788 src/global.c:849 +#: src/global.c:759 src/global.c:820 msgid "Replace" msgstr "바꾸기" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:792 src/global.c:876 src/global.c:895 src/global.c:1071 +#: src/global.c:763 src/global.c:847 src/global.c:866 src/global.c:1043 msgid "Where Was" msgstr "이전 위치" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:899 +#: src/global.c:766 src/global.c:850 src/global.c:870 msgid "Previous" msgstr "이전" -#: src/global.c:797 src/global.c:881 src/global.c:901 +#: src/global.c:768 src/global.c:852 src/global.c:872 msgid "Next" msgstr "다음" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:772 msgid "Cut" msgstr "잘라내기" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:775 msgid "Paste" msgstr "붙여넣기" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:780 msgid "Execute" msgstr "실행" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:819 +#: src/global.c:790 msgid "Location" msgstr "위치" -#: src/global.c:825 src/global.c:862 src/global.c:972 +#: src/global.c:796 src/global.c:833 src/global.c:943 msgid "Go To Line" msgstr "지정 행으로" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:831 +#: src/global.c:802 msgid "Undo" msgstr "실행 취소" -#: src/global.c:833 +#: src/global.c:804 msgid "Redo" msgstr "다시 실행" -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:807 msgid "Set Mark" msgstr "마킹 설정" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:809 msgid "Copy" msgstr "복사" -#: src/global.c:842 +#: src/global.c:813 msgid "Case Sens" msgstr "대소문구별" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:815 msgid "Reg.exp." msgstr "정규식" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:817 msgid "Backwards" msgstr "후위" -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:822 msgid "No Replace" msgstr "바꾼 항목 없음" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:826 msgid "Older" msgstr "이전 기록" -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:828 msgid "Newer" msgstr "최근 기록" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:868 +#: src/global.c:839 msgid "Go To Dir" msgstr "디렉터리로" -#: src/global.c:891 +#: src/global.c:862 msgid "To Bracket" msgstr "각 괄호로" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:906 src/global.c:911 +#: src/global.c:877 src/global.c:882 msgid "Back" msgstr "이전 이동" -#: src/global.c:908 src/global.c:913 +#: src/global.c:879 src/global.c:884 msgid "Forward" msgstr "다음 이동" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:919 +#: src/global.c:890 msgid "Prev Word" msgstr "이전 단어" -#: src/global.c:921 +#: src/global.c:892 msgid "Next Word" msgstr "다음 단어" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:896 msgid "Home" msgstr "Home" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:898 msgid "End" msgstr "End" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:901 msgid "Prev Line" msgstr "이전 행" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:903 msgid "Next Line" msgstr "다음 행" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:906 msgid "Scroll Up" msgstr "상행 스크롤" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:908 msgid "Scroll Down" msgstr "하행 스크롤" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:912 msgid "Prev Block" msgstr "이전 블록" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:914 msgid "Next Block" msgstr "다음 블록" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:918 msgid "Begin of Paragr." msgstr "단락 시작" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:920 msgid "End of Paragraph" msgstr "단락 끝단" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:954 src/global.c:1157 +#: src/global.c:925 src/global.c:1129 msgid "Prev Page" msgstr "이전 페이지" -#: src/global.c:956 src/global.c:1159 +#: src/global.c:927 src/global.c:1131 msgid "Next Page" msgstr "다음 페이지" -#: src/global.c:959 +#: src/global.c:930 msgid "First Line" msgstr "처음 행" -#: src/global.c:961 +#: src/global.c:932 msgid "Last Line" msgstr "마지막 행" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:936 msgid "Prev File" msgstr "이전 파일" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:938 msgid "Next File" msgstr "다음 파일" # NOTE: DO NOT TRANSLATE - Key Name #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:948 msgid "Tab" msgstr "Tab" # NOTE: DO NOT TRANSLATE - Key Name -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:950 msgid "Enter" msgstr "Enter" # NOTE: DO NOT TRANSLATE - Key Name -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:953 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" # NOTE: DO NOT TRANSLATE - Key Name -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:955 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:995 +#: src/global.c:966 msgid "Chop Left" msgstr "좌측 자르기" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:968 msgid "Chop Right" msgstr "우측 자르기" -#: src/global.c:999 src/global.c:1142 +#: src/global.c:970 src/global.c:1114 msgid "Cut Till End" msgstr "끝까지 자르기" -#: src/global.c:1004 src/global.c:1101 +#: src/global.c:975 src/global.c:1073 msgid "Full Justify" msgstr "전체 정렬" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:980 msgid "Word Count" msgstr "단어 계수" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:984 msgid "Verbatim" msgstr "입력 그대로" -#: src/global.c:1021 src/global.c:1145 +#: src/global.c:988 src/global.c:1117 msgid "Suspend" msgstr "잠시 멈춤" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:997 msgid "Indent" msgstr "들여쓰기" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:999 msgid "Unindent" msgstr "내어쓰기" -#: src/global.c:1031 +#: src/global.c:1003 msgid "Comment Lines" msgstr "행 주석 처리" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1007 msgid "Complete" msgstr "완료" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1012 msgid "Record" msgstr "기록" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1014 msgid "Run Macro" msgstr "매크로 실행" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1017 msgid "Anchor" msgstr "고정점" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1019 msgid "Up to anchor" msgstr "상단 고정점으로" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1021 msgid "Down to anchor" msgstr "하단 고정점으로" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1025 msgid "Zap" msgstr "잽" -#: src/global.c:1058 src/global.c:1093 +#: src/global.c:1030 src/global.c:1065 msgid "Spell Check" msgstr "철자 검사" -#: src/global.c:1062 src/global.c:1097 +#: src/global.c:1034 src/global.c:1069 msgid "Linter" msgstr "분석 도구" -#: src/global.c:1064 src/global.c:1105 +#: src/global.c:1036 src/global.c:1077 msgid "Formatter" msgstr "포매터" -#: src/global.c:1076 +#: src/global.c:1048 msgid "Center" msgstr "가운데" -#: src/global.c:1079 +#: src/global.c:1051 msgid "Save" msgstr "저장" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1061 msgid "Pipe Text" msgstr "텍스트 내보내기" -#: src/global.c:1110 +#: src/global.c:1082 msgid "Go To Text" msgstr "지정 텍스트로 이동" -#: src/global.c:1115 +#: src/global.c:1087 msgid "DOS Format" msgstr "도스 형식" -#: src/global.c:1117 +#: src/global.c:1089 msgid "Mac Format" msgstr "맥 형식" -#: src/global.c:1125 +#: src/global.c:1097 msgid "Append" msgstr "뒤에 붙여넣기" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1099 msgid "Prepend" msgstr "앞에 붙여넣기" -#: src/global.c:1130 +#: src/global.c:1102 msgid "Backup File" msgstr "백업 파일" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1106 msgid "No Conversion" msgstr "변환 안함" -#: src/global.c:1139 +#: src/global.c:1111 msgid "Execute Command" msgstr "명령 실행" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1154 +#: src/global.c:1126 msgid "Browse" msgstr "파일탐색" -#: src/global.c:1162 +#: src/global.c:1134 msgid "First File" msgstr "처음 파일" -#: src/global.c:1164 +#: src/global.c:1136 msgid "Last File" msgstr "마지막 파일" -#: src/global.c:1168 +#: src/global.c:1140 msgid "Left Column" msgstr "좌측 열" -#: src/global.c:1170 +#: src/global.c:1142 msgid "Right Column" msgstr "우측 열" -#: src/global.c:1172 +#: src/global.c:1144 msgid "Top Row" msgstr "상단 행" -#: src/global.c:1174 +#: src/global.c:1146 msgid "Bottom Row" msgstr "하단 행" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1151 msgid "Discard buffer" msgstr "버퍼 내용 버리기" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1156 msgid "Previous Linter message" msgstr "이전 분석 도구 메시지" -#: src/global.c:1186 +#: src/global.c:1158 msgid "Next Linter message" msgstr "다음 분석 도구 메시지" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1540 +#: src/global.c:1519 +msgid "Hidden interface" +msgstr "인터페이스 숨김" + +#: src/global.c:1521 msgid "Help mode" msgstr "도움말 모드" -#: src/global.c:1542 +#: src/global.c:1523 msgid "Constant cursor position display" msgstr "커서 위치 항상 표시" -#: src/global.c:1544 +#: src/global.c:1525 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "줄 길이를 넘어가는 줄 나누기" -#: src/global.c:1546 +#: src/global.c:1527 +msgid "Line numbering" +msgstr "행 번호 표시" + +#: src/global.c:1529 msgid "Whitespace display" msgstr "공백 영역 표시" -#: src/global.c:1548 +#: src/global.c:1531 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "색 문법 강조" -#: src/global.c:1550 +#: src/global.c:1533 msgid "Smart home key" msgstr "똑똑한 Home 키" -#: src/global.c:1552 +#: src/global.c:1535 msgid "Auto indent" msgstr "자동 들여쓰기" -#: src/global.c:1554 +#: src/global.c:1537 msgid "Cut to end" msgstr "마지막까지 자르기" -#: src/global.c:1556 +#: src/global.c:1539 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "줄 길이를 넘어가는 줄 강제 개행" -#: src/global.c:1558 +#: src/global.c:1541 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "탭 입력을 단일 공백으로 변환" -#: src/global.c:1560 +#: src/global.c:1543 msgid "Mouse support" msgstr "마우스 지원" -#: src/global.c:1562 -msgid "Suspension" -msgstr "잠시 멈춤" - -#: src/global.c:1564 -msgid "Line numbering" -msgstr "행 번호 표시" - #: src/help.c:54 msgid "" "Search Command Help Text\n" @@ -1671,11 +1671,11 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "기능 켬/기능 끔" -#: src/help.c:574 src/nano.c:1578 +#: src/help.c:579 src/nano.c:1609 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" -#: src/history.c:266 +#: src/history.c:237 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" @@ -1684,7 +1684,7 @@ msgstr "" "%s 디렉터리를 만들 수 없음: %s\n" "검색 기록 또는 커서 위치를 저장하고 불러올 때 필요합니다\n" -#: src/history.c:273 +#: src/history.c:244 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" @@ -1693,7 +1693,7 @@ msgstr "" "%s 경로는 디렉터리여야 하지만 그렇지 않습니다.\n" "나노에서 검색 기록 또는 커서 위치를 불러오고 저장할 수 없습니다.\n" -#: src/history.c:371 src/history.c:470 +#: src/history.c:342 src/history.c:443 #, c-format msgid "Cannot limit permissions on %s: %s" msgstr "%s 권한을 제한할 수 없습니다: %s" @@ -1706,15 +1706,19 @@ msgstr "뷰 모드에서 키 사용이 올바르지 않습니다" msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "이 기능은 제한 모드에서 사용할 수 없습니다" -#: src/nano.c:300 +#: src/nano.c:223 +msgid "To suspend, type ^T^Z" +msgstr "멈추려면, ^T^Z 입력" + +#: src/nano.c:312 msgid "No file name" msgstr "파일 이름이 없습니다" -#: src/nano.c:302 +#: src/nano.c:314 msgid "Save modified buffer? " msgstr "수정한 버퍼 내용을 저장하시겠습니까? " -#: src/nano.c:327 +#: src/nano.c:339 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1723,7 +1727,7 @@ msgstr "" "\n" ".save 파일이 너무 많습니다\n" -#: src/nano.c:329 +#: src/nano.c:341 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1732,7 +1736,7 @@ msgstr "" "\n" "%s에 버퍼 기록함\n" -#: src/nano.c:490 +#: src/nano.c:502 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1743,7 +1747,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:494 +#: src/nano.c:506 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1753,7 +1757,7 @@ msgstr "" "십시오.\n" "컬럼 번호는 쉼표입력후 추가할 수 있습니다.\n" -#: src/nano.c:496 +#: src/nano.c:508 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1763,461 +1767,471 @@ msgstr "" "\n" #. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output. -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Option" msgstr "옵션" -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Long option" msgstr "긴 옵션" -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Meaning" msgstr "의미" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:501 +#: src/nano.c:513 msgid "Enable smart home key" msgstr "똑똑한 Home 키 기능을 씁니다" -#: src/nano.c:503 +#: src/nano.c:515 msgid "Save backups of existing files" msgstr "기존 파일 백업을 저장합니다" -#: src/nano.c:504 +#: src/nano.c:516 msgid "-C <dir>" msgstr "-C <디렉터리>" -#: src/nano.c:504 +#: src/nano.c:516 msgid "--backupdir=<dir>" msgstr "--backupdir=<디렉터리>" -#: src/nano.c:505 +#: src/nano.c:517 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "유일한 백업 파일을 저장할 디렉터리를 지정합니다" -#: src/nano.c:508 +#: src/nano.c:520 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "역순 비디오 텍스트 대신 굵은 텍스트를 씁니다" -#: src/nano.c:510 +#: src/nano.c:522 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "입력한 탭 문자를 공백문자로 바꿉니다" -#: src/nano.c:515 +#: src/nano.c:527 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "파일을 기본 새 버퍼로 읽어들입니다" -#: src/nano.c:518 +#: src/nano.c:530 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "(vim 방식) 잠금 파일을 사용합니다" -#: src/nano.c:523 +#: src/nano.c:535 msgid "Save & reload old search/replace strings" msgstr "검색/바꾸기 문자열 기록을 저장하고 다시 읽어옵니다" -#: src/nano.c:526 +#: src/nano.c:538 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "nanorc 파일 찾아보지 않음" -#: src/nano.c:529 +#: src/nano.c:541 msgid "-J <number>" msgstr "-J <숫자>" -#: src/nano.c:529 +#: src/nano.c:541 msgid "--guidestripe=<number>" msgstr "--guidestripe=<숫자>" -#: src/nano.c:530 +#: src/nano.c:542 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "이 컬럼에 유도 막대를 표시합니다" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:545 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "숫자 키 패드 키 혼동 문제를 해결합니다" -#: src/nano.c:536 +#: src/nano.c:548 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "개행 문자를 자동으로 추가하지 않음" -#: src/nano.c:540 +#: src/nano.c:552 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "강제 개행시 줄 뒤의 공백 문자를 제거합니다" -#: src/nano.c:544 +#: src/nano.c:556 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "도스/맥 형식의 파일을 변환하지 않습니다" -#: src/nano.c:546 +#: src/nano.c:558 msgid "Leading whitespace means new paragraph" msgstr "빈칸 우선 입력은 새 문단을 의미합니다" -#: src/nano.c:551 +#: src/nano.c:563 msgid "Save & restore position of the cursor" msgstr "커서 위치를 저장하고 다시 읽어옵니다" -#: src/nano.c:554 +#: src/nano.c:566 msgid "-Q <regex>" msgstr "-Q <정규표현식>" -#: src/nano.c:554 +#: src/nano.c:566 msgid "--quotestr=<regex>" msgstr "--quotestr=<정규표현식>" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:557 +#: src/nano.c:569 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "검색에 일치할 정규 표현식을 따옴표로 둘러쌉니다" -#: src/nano.c:560 +#: src/nano.c:572 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "파일 시스템상 접근 제한" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:574 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "지정 폭을 넘어가는 줄을 여러 줄로 표시" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:575 msgid "-T <number>" msgstr "-T <숫자>" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:575 msgid "--tabsize=<number>" msgstr "--tabsize=<숫자>" -#: src/nano.c:564 +#: src/nano.c:576 msgid "Make a tab this number of columns wide" msgstr "탭을 이 숫자 간격으로 설정" -#: src/nano.c:566 +#: src/nano.c:578 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" msgstr "다음 키 입력시 상태 표시줄 비우기" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:579 msgid "Print version information and exit" msgstr "버전 정보를 출력하고 빠져나갑니다" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:582 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "단어 구분을 더 정확하게 합니다" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:583 msgid "-X <string>" msgstr "-X <문자열>" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:583 msgid "--wordchars=<string>" msgstr "--wordchars=<문자열>" -#: src/nano.c:572 +#: src/nano.c:584 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "단어가 아닌 부분의 문자를 지정합니다" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:588 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <이름>" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:588 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<이름>" -#: src/nano.c:577 +#: src/nano.c:589 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "색으로 문법 강조할 문법을 정의합니다" -#: src/nano.c:580 +#: src/nano.c:592 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "Backspace와 Delete키로 선택 영역 삭제를 가능하게 합니다" -#: src/nano.c:581 +#: src/nano.c:593 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "공백 기준으로 줄을 나눕니다" -#: src/nano.c:584 +#: src/nano.c:596 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "줄 길이를 넘어가는 줄은 강제로 줄바꿈합니다" -#: src/nano.c:586 +#: src/nano.c:598 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "항상 커서 위치를 보여줍니다" -#: src/nano.c:588 +#: src/nano.c:600 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Backspace/Delete 혼동 문제를 해결합니다" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:602 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "제목 줄 아래는 비워둔 채로 유지합니다" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:605 msgid "-f <file>" msgstr "-f <파일이름>" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:605 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "--rcfile=<파일이름>" -#: src/nano.c:594 +#: src/nano.c:606 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "이 파일만 nano 설정에 퐐용합니다" -#: src/nano.c:597 +#: src/nano.c:609 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "파일 브라우저와 도움말 텍스트에 커서를 나타냅니다" -#: src/nano.c:599 +#: src/nano.c:611 msgid "Show this help text and exit" msgstr "이 도움말 텍스트를 나타내고 빠져나갑니다" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:613 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "새 줄에서 자동으로 들여씁니다" -#: src/nano.c:602 +#: src/nano.c:614 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "줄 단위가 아닌 화면 높이 반 단위로 스크롤을 이동합니다" -#: src/nano.c:603 +#: src/nano.c:615 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "커서로부터 줄 마지막 까지 자릅니다" -#: src/nano.c:606 +#: src/nano.c:618 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "텍스트 앞에 줄 번호를 표시합니다" -#: src/nano.c:609 +#: src/nano.c:621 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "마우스 사용 기능을 켭니다" -#: src/nano.c:612 +#: src/nano.c:624 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "파일을 읽지 않습니다(쓰기 전용)" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:627 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <디렉터리>" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:627 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<디렉터리>" -#: src/nano.c:616 +#: src/nano.c:628 msgid "Set operating directory" msgstr "처리 디렉터리 위치를 설정합니다" -#: src/nano.c:618 +#: src/nano.c:630 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "XON (^Q) 키와 XOFF (^S) 키 사용을 보류합니다" -#: src/nano.c:620 +#: src/nano.c:632 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "위치+부분 표시" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:635 msgid "-r <number>" msgstr "-r <숫자>" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:635 msgid "--fill=<number>" msgstr "--fill=<숫자>" -#: src/nano.c:624 +#: src/nano.c:636 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "강제 개행 및 정렬시의 폭을 설정합니다" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:640 msgid "-s <program>" msgstr "-s <프로그램>" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:640 msgid "--speller=<program>" msgstr "--speller=<프로그램>" -#: src/nano.c:629 +#: src/nano.c:641 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "이 대안 철자 검사 기능 사용" -#: src/nano.c:631 +#: src/nano.c:643 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "빠져나갈 때 묻지 않고 저장" -#: src/nano.c:633 +#: src/nano.c:645 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "유닉스 형식을 기본으로 파일을 저장합니다" -#: src/nano.c:635 +#: src/nano.c:647 msgid "View mode (read-only)" msgstr "보기 모드(읽기 전용)로 실행합니다" -#: src/nano.c:637 +#: src/nano.c:649 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "긴 줄을 강제로 줄바꾸지 않습니다 [기본 설정]" -#: src/nano.c:639 +#: src/nano.c:651 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "화면 하단 두 줄 도움말을 표시하지 않습니다" -#: src/nano.c:641 +#: src/nano.c:653 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Ctrl+Right 입력시 단어 마지막에 멈추게 합니다" -#: src/nano.c:644 -msgid "Enable suspension" -msgstr "잠시 멈춤 기능을 사용합니다" - -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:654 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "제목 표시줄에 일부 상태를 보여줍니다" -#: src/nano.c:647 +#: src/nano.c:655 msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgstr "하단에 피드백 표시줄을 보여줍니다" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:656 +msgid "Hide all bars, use whole terminal" +msgstr "모든 표시줄을 숨기고, 전체 터미널을 사용합니다" + +#: src/nano.c:659 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "또한 문법을 판단하는 마술을 부려봅니다" -#: src/nano.c:661 +#: src/nano.c:670 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU 나노. 버전 %s\n" -#: src/nano.c:665 +#: src/nano.c:674 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" -#: src/nano.c:667 +#: src/nano.c:676 #, c-format msgid " Compiled options:" msgstr " 컴파일한 옵션:" -#: src/nano.c:816 +#: src/nano.c:825 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "키보드 표준 입력을 다시 연결할 수 없습니다\n" -#: src/nano.c:834 +#: src/nano.c:843 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" "키보드로 입력 데이터를 받고 있습니다. 끝내려면 ^D 또는 ^D^D를 입력하십시오.\n" -#: src/nano.c:844 +#: src/nano.c:853 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "표준 입력 열기 실패: %s" -#: src/nano.c:921 +#: src/nano.c:930 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "SIGHUP 또는 SIGTERM 시그널을 받았습니다\n" -#: src/nano.c:928 +#: src/nano.c:937 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" "아이고! 미안합니다! 나노가 깨져버렸네요! 코드: %d. 버그를 알려주세요.\n" -#: src/nano.c:943 +#: src/nano.c:953 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "나노로 돌아가려면 \"fg\"를 사용하십시오.\n" -#: src/nano.c:959 -msgid "Suspension is not enabled" -msgstr "잠시 멈춤 기능을 활성화하지 않았습니다" +#: src/nano.c:1093 +msgid "Not possible" +msgstr "불가능" #: src/nano.c:1114 +msgid "Current syntax determines Tab" +msgstr "현재 문법으로 탭 처리를 결정합니다" + +#: src/nano.c:1142 msgid "enabled" msgstr "기능 켬" -#: src/nano.c:1114 +#: src/nano.c:1142 msgid "disabled" msgstr "기능 끔" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1257 +#: src/nano.c:1285 msgid "Unknown sequence" msgstr "알 수 없는 이스케이프 코드 시퀀스" -#: src/nano.c:1259 +#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. +#: src/nano.c:1289 +#, c-format +msgid "Unbound key: F%i" +msgstr "연결하지 않은 키 입력: F%i" + +#: src/nano.c:1292 msgid "Unbound key" msgstr "연결하지 않은 키 입력" -#: src/nano.c:1263 +#: src/nano.c:1296 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "연결할 수 없는 키: M-^%c" -#: src/nano.c:1268 +#: src/nano.c:1301 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "키 연결 해제: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1271 +#: src/nano.c:1304 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "연결하지 않은 키 입력: M-%c" -#: src/nano.c:1273 +#: src/nano.c:1306 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "연결할 수 없는 키 입력: ^[" -#: src/nano.c:1275 +#: src/nano.c:1308 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "연결하지 않은 키 입력: ^%c" -#: src/nano.c:1278 +#: src/nano.c:1311 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "연결하지 않은 키 입력: %c" -#: src/nano.c:1847 src/rcfile.c:1626 +#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "유도 컬럼 \"%s\"은(는) 올바르지 않습니다" -#: src/nano.c:1894 src/rcfile.c:1631 +#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "요청한 \"%s\" 탭 간격 길이가 올바르지 않습니다" -#: src/nano.c:1998 src/rcfile.c:1576 +#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "요청한 \"%s\" 채우기 용량이 올바르지 않습니다" -#: src/nano.c:2053 +#: src/nano.c:2087 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "가용 옵션 목록을 보려면 '%s -h'를 입력하십시오.\n" -#: src/nano.c:2243 +#: src/nano.c:2280 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "불량한 \"%s\" 정규표현식 인용: %s\n" -#: src/nano.c:2398 +#: src/nano.c:2435 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "잘못된 검색 옵션 '%c'" -#: src/nano.c:2409 +#: src/nano.c:2446 msgid "Empty search string" msgstr "검색 문자열이 비어있음" -#: src/nano.c:2418 src/search.c:778 +#: src/nano.c:2455 src/search.c:776 msgid "Invalid line or column number" msgstr "잘못된 행, 열 번호" -#: src/nano.c:2480 +#: src/nano.c:2520 msgid "Can open just one file\n" msgstr "하나의 파일만 열 수 있습니다\n" -#: src/nano.c:2498 +#: src/nano.c:2538 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "나노 사용을 환영합니다! 기본 도움말을 보려면 Ctrl+G키를 누르십시오." @@ -2225,45 +2239,45 @@ msgstr "나노 사용을 환영합니다! 기본 도움말을 보려면 Ctrl+G #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:652 +#: src/prompt.c:647 msgid "Yy" msgstr "Yy" # NOTE: DO NOT TRANSLATE!! This is for giving hint of user input. Y/N/A or Yes/No/All -#: src/prompt.c:653 +#: src/prompt.c:648 msgid "Nn" msgstr "Nn" # NOTE: DO NOT TRANSLATE!! This is for giving hint of user input. Y/N/A or Yes/No/All -#: src/prompt.c:654 +#: src/prompt.c:649 msgid "Aa" msgstr "Aa" # NOTE: DO NOT TRANSLATE!! This is for giving hint of user input. Y/N/A or Yes/No/All -#: src/prompt.c:678 +#: src/prompt.c:673 msgid "Yes" msgstr "Yes" # NOTE: DO NOT TRANSLATE!! This is for giving hint of user input. Y/N/A or Yes/No/All -#: src/prompt.c:682 +#: src/prompt.c:677 msgid "No" msgstr "No" # NOTE: DO NOT TRANSLATE!! This is for giving hint of user input. Y/N/A or Yes/No/All -#: src/prompt.c:687 +#: src/prompt.c:682 msgid "All" msgstr "All" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:204 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "'%s'에 잘못된 설정" -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:208 msgid "Problems with history file" msgstr "기록 파일에 문제 발생" -#: src/rcfile.c:211 +#: src/rcfile.c:212 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "%s의 %zu번째 행 오류: " @@ -2345,7 +2359,7 @@ msgstr "'%s' 기능은 '%s' 메뉴에 없습니다" msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "%s 키 입력을 다시 연결할 수 없습니다" -#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1511 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "\"%s\" 명령을 이해할 수 없음" @@ -2355,113 +2369,113 @@ msgstr "\"%s\" 명령을 이해할 수 없음" msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "%s 확장 오류: %s" -#: src/rcfile.c:1032 +#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1064 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "'%s' 색상에 접두사가 없습니다" -#: src/rcfile.c:1040 +#: src/rcfile.c:1072 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "\"%s\" 색상을 이해할 수 없습니다" -#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067 +#: src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1099 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "속성은 쉼표로 구분합니다" -#: src/rcfile.c:1111 +#: src/rcfile.c:1143 msgid "Missing color name" msgstr "색 이름 빠짐" -#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222 +#: src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1254 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "'%s' 명령 다음 정규 표현식 문자열이 빠짐" -#: src/rcfile.c:1148 +#: src/rcfile.c:1180 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"end=\"에 해당하는 \"start=\"가 필요합니다" -#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459 +#: src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1491 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "'%s' 명령 이전에 'syntax' 명령이 필요합니다" -#: src/rcfile.c:1217 +#: src/rcfile.c:1249 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "\"기본\" 문법은 '%s' 정규 표현식을 허용하지 않습니다" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1296 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "'%s' 다음 인자가 빠졌습니다" -#: src/rcfile.c:1274 +#: src/rcfile.c:1306 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "'%s' 인자에 \" 닫기 부분이 빠졌습니다" -#: src/rcfile.c:1322 +#: src/rcfile.c:1354 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "'%2$s' 메뉴의 '%1$s' 기능에 연결한 키가 없습니다. 빠져나감.\n" -#: src/rcfile.c:1324 +#: src/rcfile.c:1356 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "필요할 경우 nanorc 설정을 바꾸려면 -l 옵션을 사용하십시오.\n" -#: src/rcfile.c:1391 +#: src/rcfile.c:1423 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "확장할 \"%s\" 문법을 찾을 수 없습니다" -#: src/rcfile.c:1448 +#: src/rcfile.c:1480 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "포함 파일에서 \"%s\" 명령을 허용하지 않습니다" -#: src/rcfile.c:1491 +#: src/rcfile.c:1523 msgid "Missing option" msgstr "옵션 빠짐" -#: src/rcfile.c:1505 +#: src/rcfile.c:1537 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "알 수 없는 \"%s\" 옵션" -#: src/rcfile.c:1520 +#: src/rcfile.c:1552 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "\"%s\" 옵션 설정을 취소할 수 없습니다" -#: src/rcfile.c:1525 +#: src/rcfile.c:1557 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "\"%s\" 옵션에 인자가 필요합니다" -#: src/rcfile.c:1537 +#: src/rcfile.c:1569 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "인자 값은 올바른 다중바이트 문자열이 아닙니다" -#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607 +#: src/rcfile.c:1616 src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1639 msgid "Non-blank characters required" msgstr "비어있지 않은 문자가 필요합니다" -#: src/rcfile.c:1586 +#: src/rcfile.c:1618 msgid "Even number of characters required" msgstr "짝수 개 문자가 필요합니다" -#: src/rcfile.c:1591 +#: src/rcfile.c:1623 msgid "Two single-column characters required" msgstr "두 단일 컬럼 문자가 필요합니다" -#: src/rcfile.c:1681 +#: src/rcfile.c:1713 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "지정 rcfile이 없습니다\n" -#: src/rcfile.c:1700 +#: src/rcfile.c:1732 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "내 기본 디렉터리가 없네요?! 이야~!" @@ -2488,57 +2502,57 @@ msgstr " (바꾸기 대상)" msgid "Searching..." msgstr "검색 중..." -#: src/search.c:405 +#: src/search.c:403 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" 대상이 없습니다" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:594 +#: src/search.c:592 msgid "Replace this instance?" msgstr "한 번에 바꾸시겠습니까?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:704 +#: src/search.c:702 msgid "Replace with" msgstr "바꿀 단어" -#: src/search.c:730 +#: src/search.c:728 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgstr[0] "%zd번 바꾸었습니다" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:757 +#: src/search.c:755 msgid "Enter line number, column number" msgstr "행, 열 번호를 입력하십시오" -#: src/search.c:926 +#: src/search.c:924 msgid "Not a bracket" msgstr "각 괄호 아님" -#: src/search.c:969 +#: src/search.c:967 msgid "No matching bracket" msgstr "일치하는 각 괄호 없음" -#: src/search.c:984 +#: src/search.c:982 msgid "Placed anchor" msgstr "배치 고정점" -#: src/search.c:986 +#: src/search.c:984 msgid "Removed anchor" msgstr "제거 고정점" -#: src/search.c:998 +#: src/search.c:996 msgid "Jumped to anchor" msgstr "고정점으로 건너뜀" -#: src/search.c:1000 +#: src/search.c:998 msgid "This is the only anchor" msgstr "유일한 고정점입니다" -#: src/search.c:1002 +#: src/search.c:1000 msgid "There are no anchors" msgstr "고정점이 없습니다" @@ -2632,180 +2646,180 @@ msgid "Redid %s" msgstr "%s 다시 실행함" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1751 src/text.c:1967 +#: src/text.c:1750 src/text.c:1966 msgid "justification" msgstr "정렬" -#: src/text.c:1762 src/text.c:2082 +#: src/text.c:1761 src/text.c:2081 msgid "Selection is empty" msgstr "선택 내용이 없습니다" -#: src/text.c:1971 +#: src/text.c:1970 msgid "Justified selection" msgstr "선택 영역 정렬함" -#: src/text.c:1975 +#: src/text.c:1974 msgid "Justified file" msgstr "파일 정렬함" -#: src/text.c:1977 +#: src/text.c:1976 msgid "Justified paragraph" msgstr "문단 정렬함" -#: src/text.c:2085 +#: src/text.c:2084 msgid "Buffer is empty" msgstr "버퍼가 비어 있습니다" -#: src/text.c:2123 src/text.c:2711 +#: src/text.c:2122 src/text.c:2710 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "'%s' 실행 오류" -#: src/text.c:2127 +#: src/text.c:2126 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "'%s' 프로그램에 오류가 있습니다" -#: src/text.c:2135 +#: src/text.c:2134 msgid "Nothing changed" msgstr "바뀐 내용 없음" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2164 +#: src/text.c:2163 msgid "spelling correction" msgstr "철자 수정" -#: src/text.c:2164 +#: src/text.c:2163 msgid "formatting" msgstr "파일 포맷 구성 중" -#: src/text.c:2183 src/text.c:2470 +#: src/text.c:2182 src/text.c:2469 msgid "Finished checking spelling" msgstr "철자 검사가 끝났습니다" -#: src/text.c:2185 +#: src/text.c:2184 msgid "Buffer has been processed" msgstr "버퍼를 처리했습니다" -#: src/text.c:2228 +#: src/text.c:2227 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "찾을 수 없는 단어: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2247 +#: src/text.c:2246 msgid "Edit a replacement" msgstr "바꿀 단어 편집" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2260 +#: src/text.c:2259 msgid "Next word..." msgstr "다음 단어..." -#: src/text.c:2311 +#: src/text.c:2310 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "문법 검사기 실행 중..." -#: src/text.c:2396 src/text.c:2617 +#: src/text.c:2395 src/text.c:2616 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "파이프 버퍼 크기를 가져올 수 없습니다" -#: src/text.c:2464 +#: src/text.c:2463 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "\"uniq\" 실행 오류" -#: src/text.c:2466 +#: src/text.c:2465 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "\"sort\" 실행 오류" -#: src/text.c:2468 +#: src/text.c:2467 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "\"spell\" 실행 오류" -#: src/text.c:2552 +#: src/text.c:2551 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "이 파일 형식에 맞는 검사 도구를 지정하지 않았습니다" -#: src/text.c:2562 +#: src/text.c:2561 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "분석 도구 실행 전 수정한 버퍼 내용을 저장하시겠습니까?" -#: src/text.c:2579 +#: src/text.c:2578 msgid "Invoking linter..." msgstr "분석 도구 실행 중..." -#: src/text.c:2716 +#: src/text.c:2715 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "명령에서 해석 가능한 줄이 없습니다: %s" -#: src/text.c:2754 +#: src/text.c:2753 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "이 메시지는 열지 않은 %s 파일에서 나왔습니다. 새 버퍼에서 여시겠습니까?" -#: src/text.c:2793 +#: src/text.c:2792 msgid "No messages for this file" msgstr "이 파일에 대한 메시지 없음" -#: src/text.c:2843 +#: src/text.c:2842 msgid "At first message" msgstr "처음 메시지" -#: src/text.c:2853 +#: src/text.c:2852 msgid "At last message" msgstr "마지막 메시지" -#: src/text.c:2895 +#: src/text.c:2894 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "이 파일 형식에 맞는 형식 도구를 지정하지 않았습니다" -#: src/text.c:2972 +#: src/text.c:2971 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2973 +#: src/text.c:2972 msgid "In Selection: " msgstr "선택 범위: " -#: src/text.c:2974 +#: src/text.c:2973 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "행" -#: src/text.c:2975 +#: src/text.c:2974 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "단어" -#: src/text.c:2976 +#: src/text.c:2975 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "문자" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2987 +#: src/text.c:2986 msgid "Verbatim Input" msgstr "입력 그대로" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3004 msgid "Invalid code" msgstr "잘못된 코드" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3081 +#: src/text.c:3080 msgid "No word fragment" msgstr "단어로 분할하지 않음" -#: src/text.c:3174 +#: src/text.c:3173 msgid "No further matches" msgstr "더 이상 일치하는 항목 없음" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3177 +#: src/text.c:3176 msgid "No matches" msgstr "일치하는 항목 없음" @@ -2829,86 +2843,86 @@ msgstr "기록 중에는 매크로를 실행할 수 없습니다" msgid "Macro is empty" msgstr "매크로 내용이 없습니다" -#: src/winio.c:241 +#: src/winio.c:240 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "표준 입력에 오류가 너무 많습니다\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1361 +#: src/winio.c:1363 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "유니코드 입력: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1987 +#: src/winio.c:1990 msgid "Linting --" msgstr "분석 중 --" -#: src/winio.c:1993 +#: src/winio.c:1996 msgid "DIR:" msgstr "디렉터리:" -#: src/winio.c:2014 +#: src/winio.c:2017 msgid "View" msgstr "보기" -#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024 +#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027 msgid "Modified" msgstr "수정함" -#: src/winio.c:2022 +#: src/winio.c:2025 msgid "Restricted" msgstr "제한" -#: src/winio.c:2128 +#: src/winio.c:2131 msgid "(nameless)" msgstr "(이름 없음)" -#: src/winio.c:2157 +#: src/winio.c:2162 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] "(%zu 행)" -#: src/winio.c:3527 +#: src/winio.c:3531 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "행 %*zd/%zd (%2d%%), 열 %2zu/%2zu (%3d%%), 문자 %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3685 msgid "The nano text editor" msgstr "나노 텍스트 편집기" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3686 msgid "version" msgstr "버전" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3687 msgid "Brought to you by:" msgstr "제공자:" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3688 msgid "Special thanks to:" msgstr "특히 감사드릴 여러분:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3689 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "자유 소프트웨어 재단" -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3690 msgid "the many translators and the TP" msgstr "다수 번역자와 TranslationProject" -#: src/winio.c:3687 +#: src/winio.c:3691 msgid "For ncurses:" msgstr "ncurses:" -#: src/winio.c:3688 +#: src/winio.c:3692 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "그리고 우리가 잊은 다른 여러분..." -#: src/winio.c:3689 +#: src/winio.c:3693 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "나노를 사용해주셔서 감사합니다!" @@ -2947,74 +2961,74 @@ msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- '%c'\n" msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: 옵션에 인자가 필요합니다 -- '%c'\n" -#: lib/regcomp.c:135 +#: lib/regcomp.c:122 msgid "Success" msgstr "성공" -#: lib/regcomp.c:138 +#: lib/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "일치 항목 없음" -#: lib/regcomp.c:141 +#: lib/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "잘못된 정규 표현식" -#: lib/regcomp.c:144 +#: lib/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "잘못된 조합 문자" -#: lib/regcomp.c:147 +#: lib/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "잘못된 문자 클래스 이름" -#: lib/regcomp.c:150 +#: lib/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "백 슬래시 문자가 따라옴" -#: lib/regcomp.c:153 +#: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "잘못된 후위 참조" -#: lib/regcomp.c:156 +#: lib/regcomp.c:143 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "일치하지 않는 [, [^, [:, [., [=" -#: lib/regcomp.c:159 +#: lib/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "일치하지 않는 ( 또는 \\( 괄호" -#: lib/regcomp.c:162 +#: lib/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "일치하지 않는 \\{ 괄호" -#: lib/regcomp.c:165 +#: lib/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "잘못된 \\{\\} 내용" -#: lib/regcomp.c:168 +#: lib/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "잘못된 범위 끝" -#: lib/regcomp.c:171 +#: lib/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "메모리가 바닥남" -#: lib/regcomp.c:174 +#: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "잘못된 선행 정규 표현식" -#: lib/regcomp.c:177 +#: lib/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "정규 표현식 마감 표현이 앞서있습니다" -#: lib/regcomp.c:180 +#: lib/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "정규 표현식이 너무 깁니다" -#: lib/regcomp.c:183 +#: lib/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "일치하지 않는 ) 또는 \\) 괄호" -#: lib/regcomp.c:676 +#: lib/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "이전 정규 표현식이 없습니다" diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po @@ -5,93 +5,93 @@ # Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2015, 2018, 2019, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 5.7-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 6.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-10-06 10:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-05 18:07+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-13 01:26+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>\n" "Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 3.0\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:190 src/browser.c:197 +#: src/browser.c:194 src/browser.c:201 msgid "(dir)" msgstr "(dir)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:194 +#: src/browser.c:198 msgid "(parent dir)" msgstr "(dir induk)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:224 +#: src/browser.c:228 msgid "(huge)" msgstr "" -#: src/browser.c:287 src/browser.c:292 src/search.c:254 +#: src/browser.c:291 src/browser.c:296 src/search.c:254 msgid "Search Wrapped" msgstr "Pancarian diulangi dari awal" -#: src/browser.c:303 src/search.c:432 +#: src/browser.c:307 src/search.c:430 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Hanya inilah sahaja yang dijumpai" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:342 src/search.c:97 +#: src/browser.c:346 src/search.c:97 msgid "Search" msgstr "Cari" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:344 src/search.c:101 +#: src/browser.c:348 src/search.c:101 msgid " [Backwards]" msgstr " [Undur]" -#: src/browser.c:350 src/browser.c:603 src/files.c:1178 src/files.c:2160 -#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714 -#: src/search.c:761 src/text.c:2565 src/text.c:2761 +#: src/browser.c:354 src/browser.c:600 src/files.c:1175 src/files.c:2157 +#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712 +#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2760 msgid "Cancelled" msgstr "Dibatalkan" -#: src/browser.c:377 src/search.c:367 +#: src/browser.c:381 src/search.c:365 msgid "No current search pattern" msgstr "Tiada corak carian semasa" -#: src/browser.c:432 +#: src/browser.c:436 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:602 +#: src/browser.c:599 msgid "Go To Directory" msgstr "Pergi Ke Direktori" -#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the -#. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:620 src/browser.c:651 +#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of +#. * the option --operatingdir, not of --restricted. +#: src/browser.c:617 src/browser.c:648 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "" -#: src/browser.c:642 +#: src/browser.c:639 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Tidak dapat pindah naik direktori" -#: src/browser.c:657 src/files.c:892 src/files.c:898 src/files.c:1816 -#: src/files.c:1831 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:390 -#: src/history.c:448 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660 +#: src/browser.c:654 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813 +#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 +#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Ralat membaca %s: %s" -#: src/browser.c:730 +#: src/browser.c:726 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "" @@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "" msgid "Copied nothing" msgstr "" -#: src/cut.c:706 +#: src/cut.c:708 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "" @@ -220,7 +220,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" -#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1085 src/winio.c:2009 +#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012 msgid "New Buffer" msgstr "Buffer Baru" @@ -242,7 +242,7 @@ msgstr[0] "" msgid "No more open file buffers" msgstr "Tiada lagi buffer fail terbuka" -#: src/files.c:764 src/files.c:890 src/files.c:1870 +#: src/files.c:764 src/files.c:892 src/files.c:1867 msgid "Interrupted" msgstr "" @@ -270,221 +270,221 @@ msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "" -#: src/files.c:864 +#: src/files.c:866 msgid "New File" msgstr "Fail Baru" -#: src/files.c:867 +#: src/files.c:869 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "" -#: src/files.c:874 +#: src/files.c:876 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:902 +#: src/files.c:904 msgid "Reading..." msgstr "" -#: src/files.c:984 src/text.c:2307 src/text.c:2573 +#: src/files.c:986 src/text.c:2306 src/text.c:2572 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1023 src/text.c:2119 src/text.c:2387 src/text.c:2608 +#: src/files.c:1025 src/text.c:2118 src/text.c:2386 src/text.c:2607 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1028 +#: src/files.c:1030 msgid "Executing..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1048 src/files.c:1092 +#: src/files.c:1050 src/files.c:1094 msgid "filtering" msgstr "" -#: src/files.c:1087 +#: src/files.c:1089 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1134 +#: src/files.c:1137 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "" -#: src/files.c:1137 +#: src/files.c:1140 msgid "Command to execute" msgstr "Arahan untuk dilaksanakan" -#: src/files.c:1145 +#: src/files.c:1148 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1148 +#: src/files.c:1151 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1153 +#: src/files.c:1156 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1156 +#: src/files.c:1159 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1501 +#: src/files.c:1498 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1550 +#: src/files.c:1547 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1605 +#: src/files.c:1602 msgid "Making backup..." msgstr "" -#: src/files.c:1637 +#: src/files.c:1634 msgid "Too many existing backup files" msgstr "" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1679 msgid "Cannot read original file" msgstr "" -#: src/files.c:1714 +#: src/files.c:1711 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "" -#: src/files.c:1715 +#: src/files.c:1712 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "" -#: src/files.c:1727 +#: src/files.c:1724 msgid "Cannot make backup" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1738 +#: src/files.c:1735 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1740 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1777 +#: src/files.c:1774 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Tidak dapat menulis diluar daripada %s" -#: src/files.c:1809 src/files.c:1872 src/files.c:1883 src/files.c:1905 -#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970 -#: src/files.c:1977 src/history.c:364 src/history.c:375 src/history.c:378 -#: src/history.c:464 src/history.c:489 src/history.c:495 +#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1902 +#: src/files.c:1919 src/files.c:1928 src/files.c:1956 src/files.c:1967 +#: src/files.c:1974 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 +#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Ralat menulis %s: %s" -#: src/files.c:1823 src/files.c:1835 src/text.c:2490 src/text.c:2508 -#: src/text.c:2909 +#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507 +#: src/text.c:2908 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Ralat menulis fail sementara: %s" -#: src/files.c:1842 +#: src/files.c:1839 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:1890 +#: src/files.c:1887 msgid "Writing..." msgstr "" -#: src/files.c:1947 src/files.c:1955 +#: src/files.c:1944 src/files.c:1952 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "" -#: src/files.c:2038 +#: src/files.c:2035 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "" -#: src/files.c:2123 +#: src/files.c:2120 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Format DOS]" -#: src/files.c:2124 +#: src/files.c:2121 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Format Mac]" -#: src/files.c:2125 +#: src/files.c:2122 msgid " [Backup]" msgstr " [Salinan]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2132 +#: src/files.c:2129 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Tambahan Awalan Pilihan ke Fail" -#: src/files.c:2133 +#: src/files.c:2130 msgid "Append Selection to File" msgstr "Tambahan Akhiran Pilihan ke Fail" -#: src/files.c:2134 +#: src/files.c:2131 msgid "Write Selection to File" msgstr "Tulis Pilihan ke Fail" -#: src/files.c:2136 +#: src/files.c:2133 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Awalan" -#: src/files.c:2137 +#: src/files.c:2134 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Akhiran" -#: src/files.c:2140 +#: src/files.c:2137 msgid "File Name to Write" msgstr "Nama Fail untuk di Tulis" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084 msgid "Too tiny" msgstr "" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2251 +#: src/files.c:2250 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "" -#: src/files.c:2260 +#: src/files.c:2259 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "" -#: src/files.c:2268 +#: src/files.c:2267 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "" -#: src/files.c:2292 +#: src/files.c:2291 msgid "File on disk has changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2295 +#: src/files.c:2294 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" @@ -493,851 +493,851 @@ msgid "(more)" msgstr "(lagi)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:530 msgid "Exit" msgstr "Keluar" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:531 msgid "Close" msgstr "Tutup" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:539 msgid "Cancel the current function" msgstr "Batal fungsi semasa" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:540 msgid "Display this help text" msgstr "Papar teks bantuan ini" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:541 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:543 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:545 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:547 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:549 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:551 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:553 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:554 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Papar posisi kursor" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:556 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:558 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Ganti rentetan atau regular expression" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:559 msgid "Go to line and column number" msgstr "Pergi ke nombor baris dan lajur" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:561 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:563 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:564 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:565 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:566 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:567 msgid "Undo the last operation" msgstr "Nyahbuat tindakan terakhir" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:568 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Buat semula tindakan nyahbuat terakhir" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:570 msgid "Go back one character" msgstr "Undur ke belakang satu aksara" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:571 msgid "Go forward one character" msgstr "Maju ke depan satu aksara" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:572 msgid "Go back one word" msgstr "Undur belakang satu perkataan" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:573 msgid "Go forward one word" msgstr "Maju ke depan satu perkataan" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:574 msgid "Go to previous line" msgstr "Pergi ke baris terdahulu" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:575 msgid "Go to next line" msgstr "Pergi ke baris berikutnya" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:576 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Pergi ke permulaan baris semasa" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:577 msgid "Go to end of current line" msgstr "Pergi ke penghujung baris semasa" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:578 msgid "Go to previous block of text" msgstr "" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:579 msgid "Go to next block of text" msgstr "" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:582 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" "Pergi hingga ke permulaan perenggan semasa; kemudian ke perenggan sebelumnya" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:584 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" "Pergi hingga ke penghujung perenggan semasa; kemudian ke perenggan seterusnya" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:586 msgid "Go one screenful up" msgstr "" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:587 msgid "Go one screenful down" msgstr "" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:588 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Pergi ke baris pertama fail" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:589 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Pergi ke baris terakhir fail" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:591 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Pergi ke braket sepadan" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:595 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:597 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:598 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:601 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Tukar ke buffer fail terdahulu" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:602 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Tukar ke buffer fail berikut" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:604 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Selit kekunci seterusnya setiap satu" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:605 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Masukkan tab di kedudukan kursor" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:606 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Masukkan baris baru di kedudukan kursor" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:607 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Padam aksara dibawah kursor" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:609 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Padam aksara di kiri kursor" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:612 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:614 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:616 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Potong dari kedudukan kursor hingga ke akhir fail" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:619 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifikasi perenggan semasa" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:620 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justifi keseluruhan fail" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:624 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Kira jumlah perkataan, baris, dan aksara" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:625 +msgid "Suspend the editor (return to the shell)" +msgstr "" + +#: src/global.c:627 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Segarkan (lukis semula) skrin semasa" -#: src/global.c:656 -msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" -msgstr "" - -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:629 msgid "Try and complete the current word" msgstr "" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:633 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:635 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:636 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:637 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:639 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:640 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:641 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:642 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:643 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:645 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Toggle pencarian case sensitif" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:646 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Terbalikkan arah carian" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Toggle penggunaan ungkapan nalar" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:649 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti terdahulu" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:650 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti seterusnya" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Toggle penggunaan format DOS" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Toggle penggunaan format Mac" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle appending" msgstr "Toggle tambahan akhiran" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:656 msgid "Toggle prepending" msgstr "Toggle tambahan awalan" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:657 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Toggle salinan fail asal" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:658 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:660 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:661 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:664 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Toggle kegunaan buffer baru" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:666 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:668 msgid "Go to file browser" msgstr "Pergi ke pelayar fail" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:669 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Keluar dari pelayar fail" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:670 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Pergi ke fail pertama dalam senarai" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:671 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Pergi ke fail terakhir dalam senarai" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:672 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:673 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:675 msgid "Go to lefthand column" msgstr "" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:676 msgid "Go to righthand column" msgstr "" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:677 msgid "Go to first row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:678 msgid "Go to last row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:680 msgid "Search forward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:681 msgid "Search backward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:682 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:683 msgid "Go to directory" msgstr "Pergi ke direktori" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:686 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:687 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:688 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:690 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:733 +#: src/global.c:704 msgid "Help" msgstr "Bantuan" -#: src/global.c:737 src/prompt.c:691 +#: src/global.c:708 src/prompt.c:686 msgid "Cancel" msgstr "Batal" -#: src/global.c:759 +#: src/global.c:730 msgid "Write Out" msgstr "" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:738 msgid "Read File" msgstr "Baca Fail" -#: src/global.c:774 src/global.c:813 +#: src/global.c:745 src/global.c:784 msgid "Justify" msgstr "Justifikasi" -#: src/global.c:780 src/global.c:871 src/global.c:1017 +#: src/global.c:751 src/global.c:842 src/global.c:992 msgid "Refresh" msgstr "Segarkan" -#: src/global.c:785 src/global.c:874 +#: src/global.c:756 src/global.c:845 msgid "Where Is" msgstr "Di mana" -#: src/global.c:788 src/global.c:849 +#: src/global.c:759 src/global.c:820 msgid "Replace" msgstr "Ganti" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:792 src/global.c:876 src/global.c:895 src/global.c:1071 +#: src/global.c:763 src/global.c:847 src/global.c:866 src/global.c:1043 msgid "Where Was" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:899 +#: src/global.c:766 src/global.c:850 src/global.c:870 msgid "Previous" msgstr "" -#: src/global.c:797 src/global.c:881 src/global.c:901 +#: src/global.c:768 src/global.c:852 src/global.c:872 msgid "Next" msgstr "" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:772 msgid "Cut" msgstr "" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:775 msgid "Paste" msgstr "" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:780 msgid "Execute" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:819 +#: src/global.c:790 msgid "Location" msgstr "Lokasi" -#: src/global.c:825 src/global.c:862 src/global.c:972 +#: src/global.c:796 src/global.c:833 src/global.c:943 msgid "Go To Line" msgstr "Ke Baris" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:831 +#: src/global.c:802 msgid "Undo" msgstr "Nyahbuat" -#: src/global.c:833 +#: src/global.c:804 msgid "Redo" msgstr "Buat semula" -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:807 msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:809 msgid "Copy" msgstr "" -#: src/global.c:842 +#: src/global.c:813 msgid "Case Sens" msgstr "Case Sens" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:815 msgid "Reg.exp." msgstr "" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:817 msgid "Backwards" msgstr "Kebelakang" -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:822 msgid "No Replace" msgstr "Jangan Ganti" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:826 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:828 msgid "Newer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:868 +#: src/global.c:839 msgid "Go To Dir" msgstr "Pergi Ke Dir" -#: src/global.c:891 +#: src/global.c:862 msgid "To Bracket" msgstr "" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:906 src/global.c:911 +#: src/global.c:877 src/global.c:882 msgid "Back" msgstr "Undur" -#: src/global.c:908 src/global.c:913 +#: src/global.c:879 src/global.c:884 msgid "Forward" msgstr "Maju" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:919 +#: src/global.c:890 msgid "Prev Word" msgstr "Perkataan Terdahulu" -#: src/global.c:921 +#: src/global.c:892 msgid "Next Word" msgstr "Perkataan Selepas" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:896 msgid "Home" msgstr "Asal" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:898 msgid "End" msgstr "Akhir" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:901 msgid "Prev Line" msgstr "Baris Terdahulu" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:903 msgid "Next Line" msgstr "Baris Berikut" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:906 msgid "Scroll Up" msgstr "Skrol Atas" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:908 msgid "Scroll Down" msgstr "Skrol Bawah" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:912 msgid "Prev Block" msgstr "" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:914 msgid "Next Block" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:918 msgid "Begin of Paragr." msgstr "" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:920 msgid "End of Paragraph" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:954 src/global.c:1157 +#: src/global.c:925 src/global.c:1129 msgid "Prev Page" msgstr "Terdahulu" -#: src/global.c:956 src/global.c:1159 +#: src/global.c:927 src/global.c:1131 msgid "Next Page" msgstr "Berikut" -#: src/global.c:959 +#: src/global.c:930 msgid "First Line" msgstr "Brs Awal" -#: src/global.c:961 +#: src/global.c:932 msgid "Last Line" msgstr "Brs Akhir" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:936 msgid "Prev File" msgstr "" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:938 msgid "Next File" msgstr "Fail Selepas" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:948 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:950 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:953 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:955 msgid "Delete" msgstr "Padam" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:995 +#: src/global.c:966 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:968 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:999 src/global.c:1142 +#: src/global.c:970 src/global.c:1114 msgid "Cut Till End" msgstr "" -#: src/global.c:1004 src/global.c:1101 +#: src/global.c:975 src/global.c:1073 msgid "Full Justify" msgstr "" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:980 msgid "Word Count" msgstr "Kiraan Perkataan" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:984 msgid "Verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:1021 src/global.c:1145 +#: src/global.c:988 src/global.c:1117 msgid "Suspend" msgstr "Gantung" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:997 msgid "Indent" msgstr "" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:999 msgid "Unindent" msgstr "" -#: src/global.c:1031 +#: src/global.c:1003 msgid "Comment Lines" msgstr "" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1007 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1012 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1014 msgid "Run Macro" msgstr "" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1017 msgid "Anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1019 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1021 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1025 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1058 src/global.c:1093 +#: src/global.c:1030 src/global.c:1065 msgid "Spell Check" msgstr "" -#: src/global.c:1062 src/global.c:1097 +#: src/global.c:1034 src/global.c:1069 msgid "Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1064 src/global.c:1105 +#: src/global.c:1036 src/global.c:1077 msgid "Formatter" msgstr "" -#: src/global.c:1076 +#: src/global.c:1048 msgid "Center" msgstr "" -#: src/global.c:1079 +#: src/global.c:1051 msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1061 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1110 +#: src/global.c:1082 msgid "Go To Text" msgstr "Ke Teks" -#: src/global.c:1115 +#: src/global.c:1087 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:1117 +#: src/global.c:1089 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:1125 +#: src/global.c:1097 msgid "Append" msgstr "Tambah" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1099 msgid "Prepend" msgstr "Tambahan awalan" -#: src/global.c:1130 +#: src/global.c:1102 msgid "Backup File" msgstr "Fail Salinan" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1106 msgid "No Conversion" msgstr "" -#: src/global.c:1139 +#: src/global.c:1111 msgid "Execute Command" msgstr "Laksanakan Arahan" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1154 +#: src/global.c:1126 msgid "Browse" msgstr "Lungsur" -#: src/global.c:1162 +#: src/global.c:1134 msgid "First File" msgstr "Fail Pertama" -#: src/global.c:1164 +#: src/global.c:1136 msgid "Last File" msgstr "Fail Terakhir" -#: src/global.c:1168 +#: src/global.c:1140 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1170 +#: src/global.c:1142 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1172 +#: src/global.c:1144 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1174 +#: src/global.c:1146 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1151 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1156 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1186 +#: src/global.c:1158 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1540 +#: src/global.c:1519 +msgid "Hidden interface" +msgstr "" + +#: src/global.c:1521 msgid "Help mode" msgstr "Mod bantuan" -#: src/global.c:1542 +#: src/global.c:1523 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Paparan posisi tetap kursor" -#: src/global.c:1544 +#: src/global.c:1525 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1546 +#: src/global.c:1527 +msgid "Line numbering" +msgstr "" + +#: src/global.c:1529 msgid "Whitespace display" msgstr "Papar ruangputih" -#: src/global.c:1548 +#: src/global.c:1531 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Sorotan warna sintaks" -#: src/global.c:1550 +#: src/global.c:1533 msgid "Smart home key" msgstr "Kekunci Home pintar" -#: src/global.c:1552 +#: src/global.c:1535 msgid "Auto indent" msgstr "Auto indent" -#: src/global.c:1554 +#: src/global.c:1537 msgid "Cut to end" msgstr "Potong hingga akhir" -#: src/global.c:1556 +#: src/global.c:1539 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1558 +#: src/global.c:1541 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Penukaran tab ditaip kepada ruang" -#: src/global.c:1560 +#: src/global.c:1543 msgid "Mouse support" msgstr "Sokongan tetikus" -#: src/global.c:1562 -msgid "Suspension" -msgstr "Gantungan" - -#: src/global.c:1564 -msgid "Line numbering" -msgstr "" - #: src/help.c:54 msgid "" "Search Command Help Text\n" @@ -1651,25 +1651,25 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "enable/disable" -#: src/help.c:574 src/nano.c:1578 +#: src/help.c:579 src/nano.c:1609 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "" -#: src/history.c:266 +#: src/history.c:237 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" "It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n" msgstr "" -#: src/history.c:273 +#: src/history.c:244 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" "Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n" msgstr "" -#: src/history.c:371 src/history.c:470 +#: src/history.c:342 src/history.c:443 #, c-format msgid "Cannot limit permissions on %s: %s" msgstr "" @@ -1682,22 +1682,26 @@ msgstr "" msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "" -#: src/nano.c:300 +#: src/nano.c:223 +msgid "To suspend, type ^T^Z" +msgstr "" + +#: src/nano.c:312 msgid "No file name" msgstr "" -#: src/nano.c:302 +#: src/nano.c:314 msgid "Save modified buffer? " msgstr "" -#: src/nano.c:327 +#: src/nano.c:339 #, c-format msgid "" "\n" "Too many .save files\n" msgstr "" -#: src/nano.c:329 +#: src/nano.c:341 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1706,7 +1710,7 @@ msgstr "" "\n" "Buffer ditulis ke %s\n" -#: src/nano.c:490 +#: src/nano.c:502 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1715,14 +1719,14 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:494 +#: src/nano.c:506 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" "a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:496 +#: src/nano.c:508 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1730,502 +1734,512 @@ msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output. -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Option" msgstr "" -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Long option" msgstr "" -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Meaning" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:501 +#: src/nano.c:513 msgid "Enable smart home key" msgstr "Aktifkan kekunci home pintar" -#: src/nano.c:503 +#: src/nano.c:515 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Simpan salinan fail sediawujud" -#: src/nano.c:504 +#: src/nano.c:516 msgid "-C <dir>" msgstr "-C <dir>" -#: src/nano.c:504 +#: src/nano.c:516 msgid "--backupdir=<dir>" msgstr "--backupdir=<dir>" -#: src/nano.c:505 +#: src/nano.c:517 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Direktori untuk menyimpan fail salinan unik" -#: src/nano.c:508 +#: src/nano.c:520 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Guna tebal berbanding teks video terbalik" -#: src/nano.c:510 +#: src/nano.c:522 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Tukar tab ditaip kepada ruang" -#: src/nano.c:515 +#: src/nano.c:527 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "" -#: src/nano.c:518 +#: src/nano.c:530 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "" -#: src/nano.c:523 +#: src/nano.c:535 msgid "Save & reload old search/replace strings" msgstr "" -#: src/nano.c:526 +#: src/nano.c:538 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Jangan lihat pada fail nanorc" -#: src/nano.c:529 +#: src/nano.c:541 msgid "-J <number>" msgstr "" -#: src/nano.c:529 +#: src/nano.c:541 msgid "--guidestripe=<number>" msgstr "" -#: src/nano.c:530 +#: src/nano.c:542 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:545 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Betulkan masalah kekeliruan pad kekunci bernombor" -#: src/nano.c:536 +#: src/nano.c:548 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "" -#: src/nano.c:540 +#: src/nano.c:552 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "" -#: src/nano.c:544 +#: src/nano.c:556 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Jangan tukar fail dari format DOS/Mac" -#: src/nano.c:546 +#: src/nano.c:558 msgid "Leading whitespace means new paragraph" msgstr "" -#: src/nano.c:551 +#: src/nano.c:563 msgid "Save & restore position of the cursor" msgstr "" -#: src/nano.c:554 +#: src/nano.c:566 msgid "-Q <regex>" msgstr "" -#: src/nano.c:554 +#: src/nano.c:566 msgid "--quotestr=<regex>" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:557 +#: src/nano.c:569 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "" -#: src/nano.c:560 +#: src/nano.c:572 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:574 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:575 msgid "-T <number>" msgstr "" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:575 msgid "--tabsize=<number>" msgstr "" -#: src/nano.c:564 +#: src/nano.c:576 msgid "Make a tab this number of columns wide" msgstr "" -#: src/nano.c:566 +#: src/nano.c:578 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" msgstr "" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:579 msgid "Print version information and exit" msgstr "Papar maklumat versi dan keluar" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:582 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Kesan sempadan perkataan lebih tepat" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:583 msgid "-X <string>" msgstr "" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:583 msgid "--wordchars=<string>" msgstr "" -#: src/nano.c:572 +#: src/nano.c:584 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:588 msgid "-Y <name>" msgstr "" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:588 msgid "--syntax=<name>" msgstr "" -#: src/nano.c:577 +#: src/nano.c:589 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Takrifan sintaks untuk digunakan bagi mewarna" -#: src/nano.c:580 +#: src/nano.c:592 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "" -#: src/nano.c:581 +#: src/nano.c:593 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "" -#: src/nano.c:584 +#: src/nano.c:596 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "" -#: src/nano.c:586 +#: src/nano.c:598 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Sentiasa papar kedudukan kursor" -#: src/nano.c:588 +#: src/nano.c:600 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Betulkan masalah kekeliruan Backspace/Delete" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:602 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:605 msgid "-f <file>" msgstr "" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:605 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "" -#: src/nano.c:594 +#: src/nano.c:606 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "" -#: src/nano.c:597 +#: src/nano.c:609 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "" -#: src/nano.c:599 +#: src/nano.c:611 msgid "Show this help text and exit" msgstr "" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:613 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Indent baris baru secara automatik" -#: src/nano.c:602 +#: src/nano.c:614 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "" -#: src/nano.c:603 +#: src/nano.c:615 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Potong dari kursor hingga ke akhir baris" -#: src/nano.c:606 +#: src/nano.c:618 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "" -#: src/nano.c:609 +#: src/nano.c:621 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Aktifkan penggunaan tetikus" -#: src/nano.c:612 +#: src/nano.c:624 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:627 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <dir>" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:627 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<dir>" -#: src/nano.c:616 +#: src/nano.c:628 msgid "Set operating directory" msgstr "Tetapkan direktori operasi" -#: src/nano.c:618 +#: src/nano.c:630 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Pelihara kekunci XON (^Q) dan XOFF (^S)" -#: src/nano.c:620 +#: src/nano.c:632 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:635 msgid "-r <number>" msgstr "" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:635 msgid "--fill=<number>" msgstr "" -#: src/nano.c:624 +#: src/nano.c:636 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:640 msgid "-s <program>" msgstr "" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:640 msgid "--speller=<program>" msgstr "" -#: src/nano.c:629 +#: src/nano.c:641 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "" -#: src/nano.c:631 +#: src/nano.c:643 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "" -#: src/nano.c:633 +#: src/nano.c:645 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "" -#: src/nano.c:635 +#: src/nano.c:647 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Mod lihat (baca sahaja)" -#: src/nano.c:637 +#: src/nano.c:649 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "" -#: src/nano.c:639 +#: src/nano.c:651 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Jangan papar dua baris bantuan" -#: src/nano.c:641 +#: src/nano.c:653 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "" -#: src/nano.c:644 -msgid "Enable suspension" -msgstr "Aktifkan gantungan" - -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:654 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "" -#: src/nano.c:647 +#: src/nano.c:655 msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgstr "" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:656 +msgid "Hide all bars, use whole terminal" +msgstr "" + +#: src/nano.c:659 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "" -#: src/nano.c:661 +#: src/nano.c:670 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:665 +#: src/nano.c:674 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr "" -#: src/nano.c:667 +#: src/nano.c:676 #, c-format msgid " Compiled options:" -msgstr "" +msgstr " Pilihan kompilasi:" -#: src/nano.c:816 +#: src/nano.c:825 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" -msgstr "" +msgstr "Tidak dapat menyambung semula stdin ke papan kekunci\n" -#: src/nano.c:834 +#: src/nano.c:843 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:844 +#: src/nano.c:853 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" -msgstr "" +msgstr "Gagal membuka stdin: %s" -#: src/nano.c:921 +#: src/nano.c:930 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "SIGHUP atau SIGTERM diterima\n" -#: src/nano.c:928 +#: src/nano.c:937 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:943 +#: src/nano.c:953 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Guna \"fg\" untuk kembali ke nano.\n" -#: src/nano.c:959 -msgid "Suspension is not enabled" -msgstr "" +#: src/nano.c:1093 +msgid "Not possible" +msgstr "Tidak mungkin" #: src/nano.c:1114 +msgid "Current syntax determines Tab" +msgstr "" + +#: src/nano.c:1142 msgid "enabled" msgstr "dihidupkan" -#: src/nano.c:1114 +#: src/nano.c:1142 msgid "disabled" msgstr "dimatikan" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1257 +#: src/nano.c:1285 msgid "Unknown sequence" msgstr "Jujukan tidak diketahui" -#: src/nano.c:1259 +#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. +#: src/nano.c:1289 +#, c-format +msgid "Unbound key: F%i" +msgstr "Kekunci tidak terikat: F%i" + +#: src/nano.c:1292 msgid "Unbound key" -msgstr "" +msgstr "Kekunci tidak terikat" -#: src/nano.c:1263 +#: src/nano.c:1296 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" -msgstr "" +msgstr "Kekunci tidak boleh diikat: M-^%c" -#: src/nano.c:1268 +#: src/nano.c:1301 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" -msgstr "" +msgstr "Kekunci tidak terikat: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1271 +#: src/nano.c:1304 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" -msgstr "" +msgstr "Kekunci tidak terikat: M-%c" -#: src/nano.c:1273 +#: src/nano.c:1306 msgid "Unbindable key: ^[" -msgstr "" +msgstr "Kekunci tidak boleh diikat: ^[" -#: src/nano.c:1275 +#: src/nano.c:1308 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" -msgstr "" +msgstr "Kekunci tidak terikat: ^%c" -#: src/nano.c:1278 +#: src/nano.c:1311 #, c-format msgid "Unbound key: %c" -msgstr "" +msgstr "Kekunci tidak terikat: %c" -#: src/nano.c:1847 src/rcfile.c:1626 +#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" -msgstr "" +msgstr "Lajur panduan \"%s\" tidak sah" -#: src/nano.c:1894 src/rcfile.c:1631 +#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Saiz tab \"%s\" yang diminta tidak sah" -#: src/nano.c:1998 src/rcfile.c:1576 +#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Saiz isian \"%s\" yang diminta tidak sah" -#: src/nano.c:2053 +#: src/nano.c:2087 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2243 +#: src/nano.c:2280 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" -msgstr "" +msgstr "Petikan regex \"%s\" buruk: %s\n" -#: src/nano.c:2398 +#: src/nano.c:2435 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" -msgstr "" +msgstr "Pengubah suai carian '%c' tidak sah" -#: src/nano.c:2409 +#: src/nano.c:2446 msgid "Empty search string" -msgstr "" +msgstr "Rentetan carian kosong" -#: src/nano.c:2418 src/search.c:778 +#: src/nano.c:2455 src/search.c:776 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Nombor baris atau lajur tidak sah" -#: src/nano.c:2480 +#: src/nano.c:2520 msgid "Can open just one file\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2498 +#: src/nano.c:2538 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:652 +#: src/prompt.c:647 msgid "Yy" msgstr "Yy" -#: src/prompt.c:653 +#: src/prompt.c:648 msgid "Nn" msgstr "Tt" -#: src/prompt.c:654 +#: src/prompt.c:649 msgid "Aa" msgstr "Ss" -#: src/prompt.c:678 +#: src/prompt.c:673 msgid "Yes" msgstr "Ya" -#: src/prompt.c:682 +#: src/prompt.c:677 msgid "No" msgstr "Tidak" -#: src/prompt.c:687 +#: src/prompt.c:682 msgid "All" msgstr "Semua" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:204 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" -msgstr "" +msgstr "Kesilapan dalam '%s'" -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:208 msgid "Problems with history file" -msgstr "" +msgstr "Masalah dengan fail sejarah" -#: src/rcfile.c:211 +#: src/rcfile.c:212 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " -msgstr "" +msgstr "Ralat dalam %s pada baris %zu: " #: src/rcfile.c:562 #, c-format @@ -2305,7 +2319,7 @@ msgstr "Fungsi '%s' tidak wujud dalam menu '%s'" msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Kekunci %s tidak boleh di ikat semula" -#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1511 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Arahan \"%s\" tidak difahami" @@ -2315,114 +2329,114 @@ msgstr "Arahan \"%s\" tidak difahami" msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Ralat memperluas %s: %s" -#: src/rcfile.c:1032 +#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1064 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "Warna '%s' tidak menerima awalan" -#: src/rcfile.c:1040 +#: src/rcfile.c:1072 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Warna \"%s\" tidak difahami" -#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067 +#: src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1099 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1111 +#: src/rcfile.c:1143 msgid "Missing color name" msgstr "Nama warna tiada" -#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222 +#: src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1254 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Rentetan regex hilang selepas arahan '%s'" -#: src/rcfile.c:1148 +#: src/rcfile.c:1180 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" memerlukan padanan \"end=\"" -#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459 +#: src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1491 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1217 +#: src/rcfile.c:1249 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Sintaks \"default\" tidak menerima regex '%s'" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1296 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Hujah hilang selepas '%s'" -#: src/rcfile.c:1274 +#: src/rcfile.c:1306 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Hujah bagi '%s' tiada penutup \"" -#: src/rcfile.c:1322 +#: src/rcfile.c:1354 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1324 +#: src/rcfile.c:1356 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Jika perlu, guna nano dengan pilihan -I untuk mengubah tetapan nanorc anda.\n" -#: src/rcfile.c:1391 +#: src/rcfile.c:1423 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Tidak dapat mencari sintaks \"%s\" untuk dilanjutkan" -#: src/rcfile.c:1448 +#: src/rcfile.c:1480 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Arahan \"%s\" tidak dibenarkan dalam fail diselitkan" -#: src/rcfile.c:1491 +#: src/rcfile.c:1523 msgid "Missing option" msgstr "Pilihan hilang" -#: src/rcfile.c:1505 +#: src/rcfile.c:1537 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Pilihan tidak diketahui \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1520 +#: src/rcfile.c:1552 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Tidak dapat nyahtetap pilihan \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1525 +#: src/rcfile.c:1557 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Pilihan \"%s\" memerlukan hujah" -#: src/rcfile.c:1537 +#: src/rcfile.c:1569 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Hujah bukan rentetan pelbagai byte yang sah" -#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607 +#: src/rcfile.c:1616 src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1639 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Aksara bukan-kosong diperlukan" -#: src/rcfile.c:1586 +#: src/rcfile.c:1618 msgid "Even number of characters required" msgstr "Jumlah aksara genap diperlukan" -#: src/rcfile.c:1591 +#: src/rcfile.c:1623 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Dua aksara satu-lajur diperlukan" -#: src/rcfile.c:1681 +#: src/rcfile.c:1713 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "rcfile dinyatakan tidak wujud\n" -#: src/rcfile.c:1700 +#: src/rcfile.c:1732 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Saya tidak dapat mencari direktori utama! Wah!" @@ -2449,57 +2463,57 @@ msgstr " (untuk mengganti)" msgid "Searching..." msgstr "Mencari..." -#: src/search.c:405 +#: src/search.c:403 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" tidak dijumpai" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:594 +#: src/search.c:592 msgid "Replace this instance?" msgstr "Ganti dikedudukan ini?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:704 +#: src/search.c:702 msgid "Replace with" msgstr "Ganti dengan" -#: src/search.c:730 +#: src/search.c:728 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgstr[0] "%zd tempat telah diganti" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:757 +#: src/search.c:755 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Masukkan nombor baris, nombor lajur" -#: src/search.c:926 +#: src/search.c:924 msgid "Not a bracket" msgstr "Bukan kurungan" -#: src/search.c:969 +#: src/search.c:967 msgid "No matching bracket" msgstr "Tiada padanan kurungan" -#: src/search.c:984 +#: src/search.c:982 msgid "Placed anchor" msgstr "Sauh dipasang" -#: src/search.c:986 +#: src/search.c:984 msgid "Removed anchor" msgstr "Sauh dibuang" -#: src/search.c:998 +#: src/search.c:996 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Lompat ke sauh" -#: src/search.c:1000 +#: src/search.c:998 msgid "This is the only anchor" msgstr "Ini adalah satu-satunya sauh" -#: src/search.c:1002 +#: src/search.c:1000 msgid "There are no anchors" msgstr "" @@ -2593,179 +2607,179 @@ msgid "Redid %s" msgstr "Ulangbuat %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1751 src/text.c:1967 +#: src/text.c:1750 src/text.c:1966 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:1762 src/text.c:2082 +#: src/text.c:1761 src/text.c:2081 msgid "Selection is empty" msgstr "Pilihan kosong" -#: src/text.c:1971 +#: src/text.c:1970 msgid "Justified selection" msgstr "Jajaran penuh pilihan" -#: src/text.c:1975 +#: src/text.c:1974 msgid "Justified file" msgstr "Fail jajaran penuh" -#: src/text.c:1977 +#: src/text.c:1976 msgid "Justified paragraph" msgstr "Perenggan jajaran penuh" -#: src/text.c:2085 +#: src/text.c:2084 msgid "Buffer is empty" msgstr "Penimbal kosong" -#: src/text.c:2123 src/text.c:2711 +#: src/text.c:2122 src/text.c:2710 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Ralat melaksanakan '%s'" -#: src/text.c:2127 +#: src/text.c:2126 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Program '%s' merungut" -#: src/text.c:2135 +#: src/text.c:2134 msgid "Nothing changed" msgstr "Tiada perubahan" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2164 +#: src/text.c:2163 msgid "spelling correction" msgstr "pembetulan ejaan" -#: src/text.c:2164 +#: src/text.c:2163 msgid "formatting" msgstr "susunatur" -#: src/text.c:2183 src/text.c:2470 +#: src/text.c:2182 src/text.c:2469 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Selesai memeriksa ejaan" -#: src/text.c:2185 +#: src/text.c:2184 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Penimbal telah diproses" -#: src/text.c:2228 +#: src/text.c:2227 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Perkataan tidak dijumpai: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2247 +#: src/text.c:2246 msgid "Edit a replacement" msgstr "Ubah penggantian" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2260 +#: src/text.c:2259 msgid "Next word..." msgstr "Perkataan seterusnya..." -#: src/text.c:2311 +#: src/text.c:2310 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Melaksanakan penyemak ejaan..." -#: src/text.c:2396 src/text.c:2617 +#: src/text.c:2395 src/text.c:2616 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Tidak dapat memperoleh saiz buffer paip" -#: src/text.c:2464 +#: src/text.c:2463 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Ralat melaksanakan \"uniq\"" -#: src/text.c:2466 +#: src/text.c:2465 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Ralat melaksanakan \"sort\"" -#: src/text.c:2468 +#: src/text.c:2467 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Ralat melaksanakan \"spell\"" -#: src/text.c:2552 +#: src/text.c:2551 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Tiada pengesan ralat ditakrifkan untuk fail jenis ini" -#: src/text.c:2562 +#: src/text.c:2561 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Simpan penimbal diubahsuai sebelum pengesanan ralat?" -#: src/text.c:2579 +#: src/text.c:2578 msgid "Invoking linter..." msgstr "Menghidupkan pembersih..." -#: src/text.c:2716 +#: src/text.c:2715 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2754 +#: src/text.c:2753 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:2793 +#: src/text.c:2792 msgid "No messages for this file" msgstr "Tiada mesej untuk fail ini" -#: src/text.c:2843 +#: src/text.c:2842 msgid "At first message" msgstr "Pada mesej pertama" -#: src/text.c:2853 +#: src/text.c:2852 msgid "At last message" msgstr "Pada mesej terakhir" -#: src/text.c:2895 +#: src/text.c:2894 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Tiada penstruktur ditakrifkan untuk fail jenis ini" -#: src/text.c:2972 +#: src/text.c:2971 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "" -#: src/text.c:2973 +#: src/text.c:2972 msgid "In Selection: " msgstr "Dalam Pilihan: " -#: src/text.c:2974 +#: src/text.c:2973 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "baris" -#: src/text.c:2975 +#: src/text.c:2974 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "perkataan" -#: src/text.c:2976 +#: src/text.c:2975 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "aksara" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2987 +#: src/text.c:2986 msgid "Verbatim Input" msgstr "Masukan Verbatim" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3004 msgid "Invalid code" msgstr "Kod tidak sah" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3081 +#: src/text.c:3080 msgid "No word fragment" msgstr "Tiada pecahan perkataan" -#: src/text.c:3174 +#: src/text.c:3173 msgid "No further matches" msgstr "Tiada padanan selanjutnya" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3177 +#: src/text.c:3176 msgid "No matches" msgstr "Tiada padanan" @@ -2789,87 +2803,87 @@ msgstr "" msgid "Macro is empty" msgstr "Macro adalah kosong" -#: src/winio.c:241 +#: src/winio.c:240 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Terlalu banyak ralat dari stdin\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1361 +#: src/winio.c:1363 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Masukan Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1987 +#: src/winio.c:1990 msgid "Linting --" msgstr "Membersih --" -#: src/winio.c:1993 +#: src/winio.c:1996 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:2014 +#: src/winio.c:2017 msgid "View" msgstr "Lihat" -#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024 +#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027 msgid "Modified" msgstr "Diubahsuai" -#: src/winio.c:2022 +#: src/winio.c:2025 msgid "Restricted" msgstr "Terhad" -#: src/winio.c:2128 +#: src/winio.c:2131 msgid "(nameless)" msgstr "" -#: src/winio.c:2157 +#: src/winio.c:2162 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu baris)" -#: src/winio.c:3527 +#: src/winio.c:3531 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "baris %*zd/%zd (%2d%%), lajur %2zu/%2zu (%3d%%), aksara %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3685 msgid "The nano text editor" msgstr "Penyunting teks nano" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3686 msgid "version" msgstr "versi" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3687 msgid "Brought to you by:" msgstr "Dibawakan kepada anda oleh:" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3688 msgid "Special thanks to:" msgstr "Terima kasih khas kepada:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3689 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3690 msgid "the many translators and the TP" msgstr "kesemua penterjemah dan TP" -#: src/winio.c:3687 +#: src/winio.c:3691 msgid "For ncurses:" msgstr "Untuk ncurses:" -#: src/winio.c:3688 +#: src/winio.c:3692 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "dan sesiapa yang kami lupa...." -#: src/winio.c:3689 +#: src/winio.c:3693 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!" @@ -2908,74 +2922,74 @@ msgstr "%s: pilihan tidak sah -- '%c'\n" msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: pilihan memerlukan hujah -- '%c'\n" -#: lib/regcomp.c:135 +#: lib/regcomp.c:122 msgid "Success" msgstr "Berjaya" -#: lib/regcomp.c:138 +#: lib/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "Tiada padanan" -#: lib/regcomp.c:141 +#: lib/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Regular expression tidak sah" -#: lib/regcomp.c:144 +#: lib/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "Aksara pengumpulsemakan tidak sah" -#: lib/regcomp.c:147 +#: lib/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "Nama kelas aksara tidak sah" -#: lib/regcomp.c:150 +#: lib/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "Slash dibelakang" -#: lib/regcomp.c:153 +#: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "Rujukan belakang tidak sah" -#: lib/regcomp.c:156 +#: lib/regcomp.c:143 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "[, [^, [:, [., atau [= tidak sepadan" -#: lib/regcomp.c:159 +#: lib/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( atau \\( tidak sepadan" -#: lib/regcomp.c:162 +#: lib/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ tidak sepadan" -#: lib/regcomp.c:165 +#: lib/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Kandungan \\{\\} tidak sah" -#: lib/regcomp.c:168 +#: lib/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "Julat akhir tidak sah" -#: lib/regcomp.c:171 +#: lib/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "Kehabisan memori" -#: lib/regcomp.c:174 +#: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Regular expression awalan tidak sah" -#: lib/regcomp.c:177 +#: lib/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Regular expression tamat tiba-tiba" -#: lib/regcomp.c:180 +#: lib/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "Regular expression terlalu besar" -#: lib/regcomp.c:183 +#: lib/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") atau \\) tidak sepadan" -#: lib/regcomp.c:676 +#: lib/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "Tiada regular expression terdahulu" diff --git a/po/nano.pot b/po/nano.pot @@ -6,9 +6,9 @@ #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU nano 5.9\n" +"Project-Id-Version: GNU nano 6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-10-06 10:50+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -19,78 +19,78 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:190 src/browser.c:197 +#: src/browser.c:194 src/browser.c:201 msgid "(dir)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:194 +#: src/browser.c:198 msgid "(parent dir)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:224 +#: src/browser.c:228 msgid "(huge)" msgstr "" -#: src/browser.c:287 src/browser.c:292 src/search.c:254 +#: src/browser.c:291 src/browser.c:296 src/search.c:254 msgid "Search Wrapped" msgstr "" -#: src/browser.c:303 src/search.c:432 +#: src/browser.c:307 src/search.c:430 msgid "This is the only occurrence" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:342 src/search.c:97 +#: src/browser.c:346 src/search.c:97 msgid "Search" msgstr "" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:344 src/search.c:101 +#: src/browser.c:348 src/search.c:101 msgid " [Backwards]" msgstr "" -#: src/browser.c:350 src/browser.c:603 src/files.c:1178 src/files.c:2160 -#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714 -#: src/search.c:761 src/text.c:2565 src/text.c:2761 +#: src/browser.c:354 src/browser.c:600 src/files.c:1175 src/files.c:2157 +#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712 +#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2760 msgid "Cancelled" msgstr "" -#: src/browser.c:377 src/search.c:367 +#: src/browser.c:381 src/search.c:365 msgid "No current search pattern" msgstr "" -#: src/browser.c:432 +#: src/browser.c:436 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:602 +#: src/browser.c:599 msgid "Go To Directory" msgstr "" -#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the -#. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:620 src/browser.c:651 +#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of +#. * the option --operatingdir, not of --restricted. +#: src/browser.c:617 src/browser.c:648 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "" -#: src/browser.c:642 +#: src/browser.c:639 msgid "Can't move up a directory" msgstr "" -#: src/browser.c:657 src/files.c:892 src/files.c:898 src/files.c:1816 -#: src/files.c:1831 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:390 -#: src/history.c:448 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660 +#: src/browser.c:654 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813 +#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 +#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "" -#: src/browser.c:730 +#: src/browser.c:726 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "" @@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "" msgid "Copied nothing" msgstr "" -#: src/cut.c:706 +#: src/cut.c:708 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "" @@ -220,7 +220,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1085 src/winio.c:2009 +#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012 msgid "New Buffer" msgstr "" @@ -243,7 +243,7 @@ msgstr[1] "" msgid "No more open file buffers" msgstr "" -#: src/files.c:764 src/files.c:890 src/files.c:1870 +#: src/files.c:764 src/files.c:892 src/files.c:1867 msgid "Interrupted" msgstr "" @@ -274,222 +274,222 @@ msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:864 +#: src/files.c:866 msgid "New File" msgstr "" -#: src/files.c:867 +#: src/files.c:869 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "" -#: src/files.c:874 +#: src/files.c:876 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:902 +#: src/files.c:904 msgid "Reading..." msgstr "" -#: src/files.c:984 src/text.c:2307 src/text.c:2573 +#: src/files.c:986 src/text.c:2306 src/text.c:2572 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1023 src/text.c:2119 src/text.c:2387 src/text.c:2608 +#: src/files.c:1025 src/text.c:2118 src/text.c:2386 src/text.c:2607 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1028 +#: src/files.c:1030 msgid "Executing..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1048 src/files.c:1092 +#: src/files.c:1050 src/files.c:1094 msgid "filtering" msgstr "" -#: src/files.c:1087 +#: src/files.c:1089 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1134 +#: src/files.c:1137 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "" -#: src/files.c:1137 +#: src/files.c:1140 msgid "Command to execute" msgstr "" -#: src/files.c:1145 +#: src/files.c:1148 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1148 +#: src/files.c:1151 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1153 +#: src/files.c:1156 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1156 +#: src/files.c:1159 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1501 +#: src/files.c:1498 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1550 +#: src/files.c:1547 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1605 +#: src/files.c:1602 msgid "Making backup..." msgstr "" -#: src/files.c:1637 +#: src/files.c:1634 msgid "Too many existing backup files" msgstr "" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1679 msgid "Cannot read original file" msgstr "" -#: src/files.c:1714 +#: src/files.c:1711 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "" -#: src/files.c:1715 +#: src/files.c:1712 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "" -#: src/files.c:1727 +#: src/files.c:1724 msgid "Cannot make backup" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1738 +#: src/files.c:1735 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1740 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1777 +#: src/files.c:1774 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "" -#: src/files.c:1809 src/files.c:1872 src/files.c:1883 src/files.c:1905 -#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970 -#: src/files.c:1977 src/history.c:364 src/history.c:375 src/history.c:378 -#: src/history.c:464 src/history.c:489 src/history.c:495 +#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1902 +#: src/files.c:1919 src/files.c:1928 src/files.c:1956 src/files.c:1967 +#: src/files.c:1974 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 +#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1823 src/files.c:1835 src/text.c:2490 src/text.c:2508 -#: src/text.c:2909 +#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507 +#: src/text.c:2908 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1842 +#: src/files.c:1839 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:1890 +#: src/files.c:1887 msgid "Writing..." msgstr "" -#: src/files.c:1947 src/files.c:1955 +#: src/files.c:1944 src/files.c:1952 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "" -#: src/files.c:2038 +#: src/files.c:2035 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:2123 +#: src/files.c:2120 msgid " [DOS Format]" msgstr "" -#: src/files.c:2124 +#: src/files.c:2121 msgid " [Mac Format]" msgstr "" -#: src/files.c:2125 +#: src/files.c:2122 msgid " [Backup]" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2132 +#: src/files.c:2129 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "" -#: src/files.c:2133 +#: src/files.c:2130 msgid "Append Selection to File" msgstr "" -#: src/files.c:2134 +#: src/files.c:2131 msgid "Write Selection to File" msgstr "" -#: src/files.c:2136 +#: src/files.c:2133 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "" -#: src/files.c:2137 +#: src/files.c:2134 msgid "File Name to Append to" msgstr "" -#: src/files.c:2140 +#: src/files.c:2137 msgid "File Name to Write" msgstr "" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084 msgid "Too tiny" msgstr "" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2251 +#: src/files.c:2250 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "" -#: src/files.c:2260 +#: src/files.c:2259 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "" -#: src/files.c:2268 +#: src/files.c:2267 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "" -#: src/files.c:2292 +#: src/files.c:2291 msgid "File on disk has changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2295 +#: src/files.c:2294 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" @@ -498,849 +498,849 @@ msgid "(more)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:530 msgid "Exit" msgstr "" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:531 msgid "Close" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:539 msgid "Cancel the current function" msgstr "" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:540 msgid "Display this help text" msgstr "" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:541 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:543 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:545 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:547 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:549 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:551 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:553 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:554 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:556 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:558 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:559 msgid "Go to line and column number" msgstr "" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:561 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:563 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:564 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:565 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:566 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:567 msgid "Undo the last operation" msgstr "" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:568 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:570 msgid "Go back one character" msgstr "" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:571 msgid "Go forward one character" msgstr "" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:572 msgid "Go back one word" msgstr "" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:573 msgid "Go forward one word" msgstr "" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:574 msgid "Go to previous line" msgstr "" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:575 msgid "Go to next line" msgstr "" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:576 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:577 msgid "Go to end of current line" msgstr "" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:578 msgid "Go to previous block of text" msgstr "" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:579 msgid "Go to next block of text" msgstr "" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:582 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:584 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:586 msgid "Go one screenful up" msgstr "" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:587 msgid "Go one screenful down" msgstr "" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:588 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:589 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:591 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:595 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:597 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:598 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:601 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:602 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:604 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:605 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:606 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:607 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:609 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:612 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:614 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:616 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:619 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:620 msgid "Justify the entire file" msgstr "" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:624 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "" -#: src/global.c:655 -msgid "Refresh (redraw) the current screen" +#: src/global.c:625 +msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "" -#: src/global.c:656 -msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" +#: src/global.c:627 +msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:629 msgid "Try and complete the current word" msgstr "" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:633 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:635 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:636 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:637 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:639 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:640 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:641 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:642 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:643 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:645 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:646 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:649 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:650 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle appending" msgstr "" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:656 msgid "Toggle prepending" msgstr "" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:657 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:658 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:660 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:661 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:664 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:666 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:668 msgid "Go to file browser" msgstr "" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:669 msgid "Exit from the file browser" msgstr "" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:670 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:671 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:672 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:673 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:675 msgid "Go to lefthand column" msgstr "" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:676 msgid "Go to righthand column" msgstr "" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:677 msgid "Go to first row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:678 msgid "Go to last row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:680 msgid "Search forward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:681 msgid "Search backward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:682 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:683 msgid "Go to directory" msgstr "" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:686 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:687 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:688 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:690 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:733 +#: src/global.c:704 msgid "Help" msgstr "" -#: src/global.c:737 src/prompt.c:691 +#: src/global.c:708 src/prompt.c:686 msgid "Cancel" msgstr "" -#: src/global.c:759 +#: src/global.c:730 msgid "Write Out" msgstr "" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:738 msgid "Read File" msgstr "" -#: src/global.c:774 src/global.c:813 +#: src/global.c:745 src/global.c:784 msgid "Justify" msgstr "" -#: src/global.c:780 src/global.c:871 src/global.c:1017 +#: src/global.c:751 src/global.c:842 src/global.c:992 msgid "Refresh" msgstr "" -#: src/global.c:785 src/global.c:874 +#: src/global.c:756 src/global.c:845 msgid "Where Is" msgstr "" -#: src/global.c:788 src/global.c:849 +#: src/global.c:759 src/global.c:820 msgid "Replace" msgstr "" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:792 src/global.c:876 src/global.c:895 src/global.c:1071 +#: src/global.c:763 src/global.c:847 src/global.c:866 src/global.c:1043 msgid "Where Was" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:899 +#: src/global.c:766 src/global.c:850 src/global.c:870 msgid "Previous" msgstr "" -#: src/global.c:797 src/global.c:881 src/global.c:901 +#: src/global.c:768 src/global.c:852 src/global.c:872 msgid "Next" msgstr "" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:772 msgid "Cut" msgstr "" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:775 msgid "Paste" msgstr "" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:780 msgid "Execute" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:819 +#: src/global.c:790 msgid "Location" msgstr "" -#: src/global.c:825 src/global.c:862 src/global.c:972 +#: src/global.c:796 src/global.c:833 src/global.c:943 msgid "Go To Line" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:831 +#: src/global.c:802 msgid "Undo" msgstr "" -#: src/global.c:833 +#: src/global.c:804 msgid "Redo" msgstr "" -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:807 msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:809 msgid "Copy" msgstr "" -#: src/global.c:842 +#: src/global.c:813 msgid "Case Sens" msgstr "" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:815 msgid "Reg.exp." msgstr "" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:817 msgid "Backwards" msgstr "" -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:822 msgid "No Replace" msgstr "" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:826 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:828 msgid "Newer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:868 +#: src/global.c:839 msgid "Go To Dir" msgstr "" -#: src/global.c:891 +#: src/global.c:862 msgid "To Bracket" msgstr "" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:906 src/global.c:911 +#: src/global.c:877 src/global.c:882 msgid "Back" msgstr "" -#: src/global.c:908 src/global.c:913 +#: src/global.c:879 src/global.c:884 msgid "Forward" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:919 +#: src/global.c:890 msgid "Prev Word" msgstr "" -#: src/global.c:921 +#: src/global.c:892 msgid "Next Word" msgstr "" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:896 msgid "Home" msgstr "" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:898 msgid "End" msgstr "" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:901 msgid "Prev Line" msgstr "" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:903 msgid "Next Line" msgstr "" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:906 msgid "Scroll Up" msgstr "" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:908 msgid "Scroll Down" msgstr "" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:912 msgid "Prev Block" msgstr "" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:914 msgid "Next Block" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:918 msgid "Begin of Paragr." msgstr "" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:920 msgid "End of Paragraph" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:954 src/global.c:1157 +#: src/global.c:925 src/global.c:1129 msgid "Prev Page" msgstr "" -#: src/global.c:956 src/global.c:1159 +#: src/global.c:927 src/global.c:1131 msgid "Next Page" msgstr "" -#: src/global.c:959 +#: src/global.c:930 msgid "First Line" msgstr "" -#: src/global.c:961 +#: src/global.c:932 msgid "Last Line" msgstr "" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:936 msgid "Prev File" msgstr "" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:938 msgid "Next File" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:948 msgid "Tab" msgstr "" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:950 msgid "Enter" msgstr "" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:953 msgid "Backspace" msgstr "" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:955 msgid "Delete" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:995 +#: src/global.c:966 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:968 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:999 src/global.c:1142 +#: src/global.c:970 src/global.c:1114 msgid "Cut Till End" msgstr "" -#: src/global.c:1004 src/global.c:1101 +#: src/global.c:975 src/global.c:1073 msgid "Full Justify" msgstr "" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:980 msgid "Word Count" msgstr "" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:984 msgid "Verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:1021 src/global.c:1145 +#: src/global.c:988 src/global.c:1117 msgid "Suspend" msgstr "" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:997 msgid "Indent" msgstr "" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:999 msgid "Unindent" msgstr "" -#: src/global.c:1031 +#: src/global.c:1003 msgid "Comment Lines" msgstr "" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1007 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1012 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1014 msgid "Run Macro" msgstr "" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1017 msgid "Anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1019 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1021 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1025 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1058 src/global.c:1093 +#: src/global.c:1030 src/global.c:1065 msgid "Spell Check" msgstr "" -#: src/global.c:1062 src/global.c:1097 +#: src/global.c:1034 src/global.c:1069 msgid "Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1064 src/global.c:1105 +#: src/global.c:1036 src/global.c:1077 msgid "Formatter" msgstr "" -#: src/global.c:1076 +#: src/global.c:1048 msgid "Center" msgstr "" -#: src/global.c:1079 +#: src/global.c:1051 msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1061 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1110 +#: src/global.c:1082 msgid "Go To Text" msgstr "" -#: src/global.c:1115 +#: src/global.c:1087 msgid "DOS Format" msgstr "" -#: src/global.c:1117 +#: src/global.c:1089 msgid "Mac Format" msgstr "" -#: src/global.c:1125 +#: src/global.c:1097 msgid "Append" msgstr "" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1099 msgid "Prepend" msgstr "" -#: src/global.c:1130 +#: src/global.c:1102 msgid "Backup File" msgstr "" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1106 msgid "No Conversion" msgstr "" -#: src/global.c:1139 +#: src/global.c:1111 msgid "Execute Command" msgstr "" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1154 +#: src/global.c:1126 msgid "Browse" msgstr "" -#: src/global.c:1162 +#: src/global.c:1134 msgid "First File" msgstr "" -#: src/global.c:1164 +#: src/global.c:1136 msgid "Last File" msgstr "" -#: src/global.c:1168 +#: src/global.c:1140 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1170 +#: src/global.c:1142 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1172 +#: src/global.c:1144 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1174 +#: src/global.c:1146 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1151 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1156 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1186 +#: src/global.c:1158 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1540 +#: src/global.c:1519 +msgid "Hidden interface" +msgstr "" + +#: src/global.c:1521 msgid "Help mode" msgstr "" -#: src/global.c:1542 +#: src/global.c:1523 msgid "Constant cursor position display" msgstr "" -#: src/global.c:1544 +#: src/global.c:1525 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1546 +#: src/global.c:1527 +msgid "Line numbering" +msgstr "" + +#: src/global.c:1529 msgid "Whitespace display" msgstr "" -#: src/global.c:1548 +#: src/global.c:1531 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "" -#: src/global.c:1550 +#: src/global.c:1533 msgid "Smart home key" msgstr "" -#: src/global.c:1552 +#: src/global.c:1535 msgid "Auto indent" msgstr "" -#: src/global.c:1554 +#: src/global.c:1537 msgid "Cut to end" msgstr "" -#: src/global.c:1556 +#: src/global.c:1539 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1558 +#: src/global.c:1541 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "" -#: src/global.c:1560 +#: src/global.c:1543 msgid "Mouse support" msgstr "" -#: src/global.c:1562 -msgid "Suspension" -msgstr "" - -#: src/global.c:1564 -msgid "Line numbering" -msgstr "" - #: src/help.c:54 msgid "" "Search Command Help Text\n" @@ -1550,25 +1550,25 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "" -#: src/help.c:574 src/nano.c:1578 +#: src/help.c:579 src/nano.c:1609 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "" -#: src/history.c:266 +#: src/history.c:237 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" "It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n" msgstr "" -#: src/history.c:273 +#: src/history.c:244 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" "Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n" msgstr "" -#: src/history.c:371 src/history.c:470 +#: src/history.c:342 src/history.c:443 #, c-format msgid "Cannot limit permissions on %s: %s" msgstr "" @@ -1581,29 +1581,33 @@ msgstr "" msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "" -#: src/nano.c:300 +#: src/nano.c:223 +msgid "To suspend, type ^T^Z" +msgstr "" + +#: src/nano.c:312 msgid "No file name" msgstr "" -#: src/nano.c:302 +#: src/nano.c:314 msgid "Save modified buffer? " msgstr "" -#: src/nano.c:327 +#: src/nano.c:339 #, c-format msgid "" "\n" "Too many .save files\n" msgstr "" -#: src/nano.c:329 +#: src/nano.c:341 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:490 +#: src/nano.c:502 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1612,14 +1616,14 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:494 +#: src/nano.c:506 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" "a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:496 +#: src/nano.c:508 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1627,499 +1631,509 @@ msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output. -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Option" msgstr "" -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Long option" msgstr "" -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Meaning" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:501 +#: src/nano.c:513 msgid "Enable smart home key" msgstr "" -#: src/nano.c:503 +#: src/nano.c:515 msgid "Save backups of existing files" msgstr "" -#: src/nano.c:504 +#: src/nano.c:516 msgid "-C <dir>" msgstr "" -#: src/nano.c:504 +#: src/nano.c:516 msgid "--backupdir=<dir>" msgstr "" -#: src/nano.c:505 +#: src/nano.c:517 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "" -#: src/nano.c:508 +#: src/nano.c:520 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "" -#: src/nano.c:510 +#: src/nano.c:522 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "" -#: src/nano.c:515 +#: src/nano.c:527 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "" -#: src/nano.c:518 +#: src/nano.c:530 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "" -#: src/nano.c:523 +#: src/nano.c:535 msgid "Save & reload old search/replace strings" msgstr "" -#: src/nano.c:526 +#: src/nano.c:538 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "" -#: src/nano.c:529 +#: src/nano.c:541 msgid "-J <number>" msgstr "" -#: src/nano.c:529 +#: src/nano.c:541 msgid "--guidestripe=<number>" msgstr "" -#: src/nano.c:530 +#: src/nano.c:542 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:545 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "" -#: src/nano.c:536 +#: src/nano.c:548 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "" -#: src/nano.c:540 +#: src/nano.c:552 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "" -#: src/nano.c:544 +#: src/nano.c:556 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/nano.c:546 +#: src/nano.c:558 msgid "Leading whitespace means new paragraph" msgstr "" -#: src/nano.c:551 +#: src/nano.c:563 msgid "Save & restore position of the cursor" msgstr "" -#: src/nano.c:554 +#: src/nano.c:566 msgid "-Q <regex>" msgstr "" -#: src/nano.c:554 +#: src/nano.c:566 msgid "--quotestr=<regex>" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:557 +#: src/nano.c:569 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "" -#: src/nano.c:560 +#: src/nano.c:572 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:574 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:575 msgid "-T <number>" msgstr "" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:575 msgid "--tabsize=<number>" msgstr "" -#: src/nano.c:564 +#: src/nano.c:576 msgid "Make a tab this number of columns wide" msgstr "" -#: src/nano.c:566 +#: src/nano.c:578 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" msgstr "" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:579 msgid "Print version information and exit" msgstr "" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:582 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:583 msgid "-X <string>" msgstr "" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:583 msgid "--wordchars=<string>" msgstr "" -#: src/nano.c:572 +#: src/nano.c:584 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:588 msgid "-Y <name>" msgstr "" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:588 msgid "--syntax=<name>" msgstr "" -#: src/nano.c:577 +#: src/nano.c:589 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "" -#: src/nano.c:580 +#: src/nano.c:592 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "" -#: src/nano.c:581 +#: src/nano.c:593 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "" -#: src/nano.c:584 +#: src/nano.c:596 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "" -#: src/nano.c:586 +#: src/nano.c:598 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "" -#: src/nano.c:588 +#: src/nano.c:600 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:602 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:605 msgid "-f <file>" msgstr "" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:605 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "" -#: src/nano.c:594 +#: src/nano.c:606 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "" -#: src/nano.c:597 +#: src/nano.c:609 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "" -#: src/nano.c:599 +#: src/nano.c:611 msgid "Show this help text and exit" msgstr "" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:613 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "" -#: src/nano.c:602 +#: src/nano.c:614 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "" -#: src/nano.c:603 +#: src/nano.c:615 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "" -#: src/nano.c:606 +#: src/nano.c:618 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "" -#: src/nano.c:609 +#: src/nano.c:621 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "" -#: src/nano.c:612 +#: src/nano.c:624 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:627 msgid "-o <dir>" msgstr "" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:627 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "" -#: src/nano.c:616 +#: src/nano.c:628 msgid "Set operating directory" msgstr "" -#: src/nano.c:618 +#: src/nano.c:630 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "" -#: src/nano.c:620 +#: src/nano.c:632 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:635 msgid "-r <number>" msgstr "" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:635 msgid "--fill=<number>" msgstr "" -#: src/nano.c:624 +#: src/nano.c:636 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:640 msgid "-s <program>" msgstr "" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:640 msgid "--speller=<program>" msgstr "" -#: src/nano.c:629 +#: src/nano.c:641 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "" -#: src/nano.c:631 +#: src/nano.c:643 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "" -#: src/nano.c:633 +#: src/nano.c:645 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "" -#: src/nano.c:635 +#: src/nano.c:647 msgid "View mode (read-only)" msgstr "" -#: src/nano.c:637 +#: src/nano.c:649 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "" -#: src/nano.c:639 +#: src/nano.c:651 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "" -#: src/nano.c:641 +#: src/nano.c:653 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "" -#: src/nano.c:644 -msgid "Enable suspension" -msgstr "" - -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:654 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "" -#: src/nano.c:647 +#: src/nano.c:655 msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgstr "" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:656 +msgid "Hide all bars, use whole terminal" +msgstr "" + +#: src/nano.c:659 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "" -#: src/nano.c:661 +#: src/nano.c:670 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:665 +#: src/nano.c:674 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr "" -#: src/nano.c:667 +#: src/nano.c:676 #, c-format msgid " Compiled options:" msgstr "" -#: src/nano.c:816 +#: src/nano.c:825 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "" -#: src/nano.c:834 +#: src/nano.c:843 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:844 +#: src/nano.c:853 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:921 +#: src/nano.c:930 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "" -#: src/nano.c:928 +#: src/nano.c:937 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:943 +#: src/nano.c:953 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:959 -msgid "Suspension is not enabled" +#: src/nano.c:1093 +msgid "Not possible" msgstr "" #: src/nano.c:1114 +msgid "Current syntax determines Tab" +msgstr "" + +#: src/nano.c:1142 msgid "enabled" msgstr "" -#: src/nano.c:1114 +#: src/nano.c:1142 msgid "disabled" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1257 +#: src/nano.c:1285 msgid "Unknown sequence" msgstr "" -#: src/nano.c:1259 +#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. +#: src/nano.c:1289 +#, c-format +msgid "Unbound key: F%i" +msgstr "" + +#: src/nano.c:1292 msgid "Unbound key" msgstr "" -#: src/nano.c:1263 +#: src/nano.c:1296 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1268 +#: src/nano.c:1301 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1271 +#: src/nano.c:1304 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1273 +#: src/nano.c:1306 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "" -#: src/nano.c:1275 +#: src/nano.c:1308 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1278 +#: src/nano.c:1311 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:1847 src/rcfile.c:1626 +#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:1894 src/rcfile.c:1631 +#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:1998 src/rcfile.c:1576 +#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:2053 +#: src/nano.c:2087 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2243 +#: src/nano.c:2280 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2398 +#: src/nano.c:2435 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2409 +#: src/nano.c:2446 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2418 src/search.c:778 +#: src/nano.c:2455 src/search.c:776 msgid "Invalid line or column number" msgstr "" -#: src/nano.c:2480 +#: src/nano.c:2520 msgid "Can open just one file\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2498 +#: src/nano.c:2538 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:652 +#: src/prompt.c:647 msgid "Yy" msgstr "" -#: src/prompt.c:653 +#: src/prompt.c:648 msgid "Nn" msgstr "" -#: src/prompt.c:654 +#: src/prompt.c:649 msgid "Aa" msgstr "" -#: src/prompt.c:678 +#: src/prompt.c:673 msgid "Yes" msgstr "" -#: src/prompt.c:682 +#: src/prompt.c:677 msgid "No" msgstr "" -#: src/prompt.c:687 +#: src/prompt.c:682 msgid "All" msgstr "" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:204 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:208 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:211 +#: src/rcfile.c:212 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "" @@ -2201,7 +2215,7 @@ msgstr "" msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1511 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "" @@ -2211,113 +2225,113 @@ msgstr "" msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1032 +#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1064 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1040 +#: src/rcfile.c:1072 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067 +#: src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1099 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1111 +#: src/rcfile.c:1143 msgid "Missing color name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222 +#: src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1254 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1148 +#: src/rcfile.c:1180 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459 +#: src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1491 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1217 +#: src/rcfile.c:1249 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1296 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1274 +#: src/rcfile.c:1306 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1322 +#: src/rcfile.c:1354 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1324 +#: src/rcfile.c:1356 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1391 +#: src/rcfile.c:1423 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1448 +#: src/rcfile.c:1480 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1491 +#: src/rcfile.c:1523 msgid "Missing option" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1505 +#: src/rcfile.c:1537 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1520 +#: src/rcfile.c:1552 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1525 +#: src/rcfile.c:1557 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1537 +#: src/rcfile.c:1569 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607 +#: src/rcfile.c:1616 src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1639 msgid "Non-blank characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1586 +#: src/rcfile.c:1618 msgid "Even number of characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1591 +#: src/rcfile.c:1623 msgid "Two single-column characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1681 +#: src/rcfile.c:1713 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1700 +#: src/rcfile.c:1732 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "" @@ -2344,22 +2358,22 @@ msgstr "" msgid "Searching..." msgstr "" -#: src/search.c:405 +#: src/search.c:403 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:594 +#: src/search.c:592 msgid "Replace this instance?" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:704 +#: src/search.c:702 msgid "Replace with" msgstr "" -#: src/search.c:730 +#: src/search.c:728 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2367,35 +2381,35 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:757 +#: src/search.c:755 msgid "Enter line number, column number" msgstr "" -#: src/search.c:926 +#: src/search.c:924 msgid "Not a bracket" msgstr "" -#: src/search.c:969 +#: src/search.c:967 msgid "No matching bracket" msgstr "" -#: src/search.c:984 +#: src/search.c:982 msgid "Placed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:986 +#: src/search.c:984 msgid "Removed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:998 +#: src/search.c:996 msgid "Jumped to anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1000 +#: src/search.c:998 msgid "This is the only anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1002 +#: src/search.c:1000 msgid "There are no anchors" msgstr "" @@ -2489,182 +2503,182 @@ msgid "Redid %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1751 src/text.c:1967 +#: src/text.c:1750 src/text.c:1966 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:1762 src/text.c:2082 +#: src/text.c:1761 src/text.c:2081 msgid "Selection is empty" msgstr "" -#: src/text.c:1971 +#: src/text.c:1970 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:1975 +#: src/text.c:1974 msgid "Justified file" msgstr "" -#: src/text.c:1977 +#: src/text.c:1976 msgid "Justified paragraph" msgstr "" -#: src/text.c:2085 +#: src/text.c:2084 msgid "Buffer is empty" msgstr "" -#: src/text.c:2123 src/text.c:2711 +#: src/text.c:2122 src/text.c:2710 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" -#: src/text.c:2127 +#: src/text.c:2126 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "" -#: src/text.c:2135 +#: src/text.c:2134 msgid "Nothing changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2164 +#: src/text.c:2163 msgid "spelling correction" msgstr "" -#: src/text.c:2164 +#: src/text.c:2163 msgid "formatting" msgstr "" -#: src/text.c:2183 src/text.c:2470 +#: src/text.c:2182 src/text.c:2469 msgid "Finished checking spelling" msgstr "" -#: src/text.c:2185 +#: src/text.c:2184 msgid "Buffer has been processed" msgstr "" -#: src/text.c:2228 +#: src/text.c:2227 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2247 +#: src/text.c:2246 msgid "Edit a replacement" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2260 +#: src/text.c:2259 msgid "Next word..." msgstr "" -#: src/text.c:2311 +#: src/text.c:2310 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "" -#: src/text.c:2396 src/text.c:2617 +#: src/text.c:2395 src/text.c:2616 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "" -#: src/text.c:2464 +#: src/text.c:2463 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "" -#: src/text.c:2466 +#: src/text.c:2465 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "" -#: src/text.c:2468 +#: src/text.c:2467 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "" -#: src/text.c:2552 +#: src/text.c:2551 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2562 +#: src/text.c:2561 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "" -#: src/text.c:2579 +#: src/text.c:2578 msgid "Invoking linter..." msgstr "" -#: src/text.c:2716 +#: src/text.c:2715 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2754 +#: src/text.c:2753 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:2793 +#: src/text.c:2792 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:2843 +#: src/text.c:2842 msgid "At first message" msgstr "" -#: src/text.c:2853 +#: src/text.c:2852 msgid "At last message" msgstr "" -#: src/text.c:2895 +#: src/text.c:2894 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2972 +#: src/text.c:2971 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "" -#: src/text.c:2973 +#: src/text.c:2972 msgid "In Selection: " msgstr "" -#: src/text.c:2974 +#: src/text.c:2973 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:2975 +#: src/text.c:2974 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:2976 +#: src/text.c:2975 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2987 +#: src/text.c:2986 msgid "Verbatim Input" msgstr "" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3004 msgid "Invalid code" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3081 +#: src/text.c:3080 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3174 +#: src/text.c:3173 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3177 +#: src/text.c:3176 msgid "No matches" msgstr "" @@ -2688,87 +2702,87 @@ msgstr "" msgid "Macro is empty" msgstr "" -#: src/winio.c:241 +#: src/winio.c:240 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1361 +#: src/winio.c:1363 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1987 +#: src/winio.c:1990 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:1993 +#: src/winio.c:1996 msgid "DIR:" msgstr "" -#: src/winio.c:2014 +#: src/winio.c:2017 msgid "View" msgstr "" -#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024 +#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027 msgid "Modified" msgstr "" -#: src/winio.c:2022 +#: src/winio.c:2025 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:2128 +#: src/winio.c:2131 msgid "(nameless)" msgstr "" -#: src/winio.c:2157 +#: src/winio.c:2162 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/winio.c:3527 +#: src/winio.c:3531 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3685 msgid "The nano text editor" msgstr "" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3686 msgid "version" msgstr "" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3687 msgid "Brought to you by:" msgstr "" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3688 msgid "Special thanks to:" msgstr "" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3689 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "" -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3690 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" -#: src/winio.c:3687 +#: src/winio.c:3691 msgid "For ncurses:" msgstr "" -#: src/winio.c:3688 +#: src/winio.c:3692 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "" -#: src/winio.c:3689 +#: src/winio.c:3693 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "" @@ -2807,74 +2821,74 @@ msgstr "" msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:135 +#: lib/regcomp.c:122 msgid "Success" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:138 +#: lib/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:141 +#: lib/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:144 +#: lib/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:147 +#: lib/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:150 +#: lib/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:153 +#: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:156 +#: lib/regcomp.c:143 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:159 +#: lib/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:162 +#: lib/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:165 +#: lib/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:168 +#: lib/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:171 +#: lib/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:174 +#: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:177 +#: lib/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:180 +#: lib/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:183 +#: lib/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:676 +#: lib/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "" diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po @@ -8,10 +8,10 @@ # Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2013-2021 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 5.9-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 6.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-10-06 10:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-22 17:27+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-02 11:34+0100\n" "Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmaal <l10n-no@lister.huftis.org>\n" "Language: nb\n" @@ -23,78 +23,78 @@ msgstr "" "X-Generator: Poedit 2.2.3\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:190 src/browser.c:197 +#: src/browser.c:194 src/browser.c:201 msgid "(dir)" msgstr "(kat)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:194 +#: src/browser.c:198 msgid "(parent dir)" msgstr "(foreldrekatalog)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:224 +#: src/browser.c:228 msgid "(huge)" msgstr "(stor)" -#: src/browser.c:287 src/browser.c:292 src/search.c:254 +#: src/browser.c:291 src/browser.c:296 src/search.c:254 msgid "Search Wrapped" msgstr "Søket gikk rundt" -#: src/browser.c:303 src/search.c:432 +#: src/browser.c:307 src/search.c:430 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Dette er eneste forekomst" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:342 src/search.c:97 +#: src/browser.c:346 src/search.c:97 msgid "Search" msgstr "Søk" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:344 src/search.c:101 +#: src/browser.c:348 src/search.c:101 msgid " [Backwards]" msgstr " [Bakover]" -#: src/browser.c:350 src/browser.c:603 src/files.c:1178 src/files.c:2160 -#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714 -#: src/search.c:761 src/text.c:2565 src/text.c:2761 +#: src/browser.c:354 src/browser.c:600 src/files.c:1175 src/files.c:2157 +#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712 +#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2760 msgid "Cancelled" msgstr "Avbrutt" -#: src/browser.c:377 src/search.c:367 +#: src/browser.c:381 src/search.c:365 msgid "No current search pattern" msgstr "Tomt søkemønster" -#: src/browser.c:432 +#: src/browser.c:436 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Kan ikke åpne katalog: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:602 +#: src/browser.c:599 msgid "Go To Directory" msgstr "Gå til katalog" -#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the -#. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:620 src/browser.c:651 +#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of +#. * the option --operatingdir, not of --restricted. +#: src/browser.c:617 src/browser.c:648 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Kan ikke gå utenfor %s" -#: src/browser.c:642 +#: src/browser.c:639 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Kan ikke bevege seg opp en katalog" -#: src/browser.c:657 src/files.c:892 src/files.c:898 src/files.c:1816 -#: src/files.c:1831 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:390 -#: src/history.c:448 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660 +#: src/browser.c:654 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813 +#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 +#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Lesefeil på %s: %s" -#: src/browser.c:730 +#: src/browser.c:726 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Arbeidskatalogen har forsvunnet" @@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Ingenting ble klippet ut" msgid "Copied nothing" msgstr "Kopierte ingenting" -#: src/cut.c:706 +#: src/cut.c:708 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "Utklippsbufferen er tom" @@ -225,7 +225,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu linje (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu linjer (%s)" -#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1085 src/winio.c:2009 +#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012 msgid "New Buffer" msgstr "Ny buffer" @@ -248,7 +248,7 @@ msgstr[1] "%s -- %zu linjer" msgid "No more open file buffers" msgstr "Ikke flere åpne filbuffer" -#: src/files.c:764 src/files.c:890 src/files.c:1870 +#: src/files.c:764 src/files.c:892 src/files.c:1867 msgid "Interrupted" msgstr "Avbrutt" @@ -279,222 +279,222 @@ msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "Leste %zu linje" msgstr[1] "Leste %zu linjer" -#: src/files.c:864 +#: src/files.c:866 msgid "New File" msgstr "Ny fil" -#: src/files.c:867 +#: src/files.c:869 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Fil «%s» ikke funnet" -#: src/files.c:874 +#: src/files.c:876 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "Leser fra FIFO..." -#: src/files.c:902 +#: src/files.c:904 msgid "Reading..." -msgstr "Leser ..." +msgstr "Leser..." -#: src/files.c:984 src/text.c:2307 src/text.c:2573 +#: src/files.c:986 src/text.c:2306 src/text.c:2572 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Kunne ikke opprette datakanal: %s" -#: src/files.c:1023 src/text.c:2119 src/text.c:2387 src/text.c:2608 +#: src/files.c:1025 src/text.c:2118 src/text.c:2386 src/text.c:2607 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Kunne ikke forke: %s" -#: src/files.c:1028 +#: src/files.c:1030 msgid "Executing..." -msgstr "Utfører ..." +msgstr "Utfører..." #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1048 src/files.c:1092 +#: src/files.c:1050 src/files.c:1094 msgid "filtering" msgstr "filtering" -#: src/files.c:1087 +#: src/files.c:1089 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Klarte ikke å åpne datakanal: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1134 +#: src/files.c:1137 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Kommando som skal kjøres i ny buffer" -#: src/files.c:1137 +#: src/files.c:1140 msgid "Command to execute" msgstr "Kommando som skal kjøres" -#: src/files.c:1145 +#: src/files.c:1148 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Fil som skal leses ukonvertert inn i ny buffer [fra %s]" -#: src/files.c:1148 +#: src/files.c:1151 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Fil som skal leses inn i ny buffer [fra %s]" -#: src/files.c:1153 +#: src/files.c:1156 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Fil som skal settes inn ukonvertert [fra %s]" -#: src/files.c:1156 +#: src/files.c:1159 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Fil som skal settes inn [fra %s]" -#: src/files.c:1501 +#: src/files.c:1498 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Ugyldig driftskatalog: %s\n" -#: src/files.c:1550 +#: src/files.c:1547 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Ugyldig sikkerhetskopikatalog: %s\n" -#: src/files.c:1605 +#: src/files.c:1602 msgid "Making backup..." msgstr "Sikkerhetskopierer..." -#: src/files.c:1637 +#: src/files.c:1634 msgid "Too many existing backup files" msgstr "For mange eksisterende sikkerhetskopier" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1679 msgid "Cannot read original file" msgstr "Kan ikke lese originalfilen" -#: src/files.c:1714 +#: src/files.c:1711 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "Kan ikke lage vanlig sikkerhetskopi" -#: src/files.c:1715 +#: src/files.c:1712 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "Prøver igjen i hjemmekatalogen din" -#: src/files.c:1727 +#: src/files.c:1724 msgid "Cannot make backup" msgstr "Kan ikke lage sikkerhetskopi" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1738 +#: src/files.c:1735 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "Kan ikke lage sikkerhetskopi; fortsett og lagre selve filen? " #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1740 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "Kan ikke lage sikkerhetskopi: %s" -#: src/files.c:1777 +#: src/files.c:1774 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Kan ikke skrive utenfor %s" -#: src/files.c:1809 src/files.c:1872 src/files.c:1883 src/files.c:1905 -#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970 -#: src/files.c:1977 src/history.c:364 src/history.c:375 src/history.c:378 -#: src/history.c:464 src/history.c:489 src/history.c:495 +#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1902 +#: src/files.c:1919 src/files.c:1928 src/files.c:1956 src/files.c:1967 +#: src/files.c:1974 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 +#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Skrivefeil %s: %s" -#: src/files.c:1823 src/files.c:1835 src/text.c:2490 src/text.c:2508 -#: src/text.c:2909 +#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507 +#: src/text.c:2908 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Feil ved skriving til midlertidlig fil: %s" -#: src/files.c:1842 +#: src/files.c:1839 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Skriver til FIFO..." -#: src/files.c:1890 +#: src/files.c:1887 msgid "Writing..." -msgstr "Skriver ..." +msgstr "Skriver..." -#: src/files.c:1947 src/files.c:1955 +#: src/files.c:1944 src/files.c:1952 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Feil ved lesing av midlertidig fil: %s" -#: src/files.c:2038 +#: src/files.c:2035 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "Skrev %zu linje" msgstr[1] "Skrev %zu linjer" -#: src/files.c:2123 +#: src/files.c:2120 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS Format]" -#: src/files.c:2124 +#: src/files.c:2121 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac Format]" -#: src/files.c:2125 +#: src/files.c:2122 msgid " [Backup]" msgstr " [Sikkerhetskopi]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2132 +#: src/files.c:2129 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Legg til valgt område først i fil" -#: src/files.c:2133 +#: src/files.c:2130 msgid "Append Selection to File" msgstr "Legg til valgt område sist i fil" -#: src/files.c:2134 +#: src/files.c:2131 msgid "Write Selection to File" msgstr "Skriv valgt område til fil" -#: src/files.c:2136 +#: src/files.c:2133 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Filnavn det skal legges til på slutten av" -#: src/files.c:2137 +#: src/files.c:2134 msgid "File Name to Append to" msgstr "Filnavn det skal legges til først i" -#: src/files.c:2140 +#: src/files.c:2137 msgid "File Name to Write" msgstr "Filnavn som skal skrives til" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084 msgid "Too tiny" msgstr "For liten" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2251 +#: src/files.c:2250 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Filen eksisterer -- kan ikke overskrive" -#: src/files.c:2260 +#: src/files.c:2259 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Lagre filen under et ANNET NAVN ? " -#: src/files.c:2268 +#: src/files.c:2267 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Filen «%s» finnes, SKRIVE OVER ? " -#: src/files.c:2292 +#: src/files.c:2291 msgid "File on disk has changed" msgstr "Filen på disken er endret" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2295 +#: src/files.c:2294 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Filen ble endret etter at du åpnet den; fortsette å lagre? " @@ -503,850 +503,850 @@ msgid "(more)" msgstr "(mer)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:530 msgid "Exit" msgstr "Avslutt" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:531 msgid "Close" msgstr "Lukk" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:539 msgid "Cancel the current function" msgstr "Avbryt gjeldende funksjon" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:540 msgid "Display this help text" msgstr "Vis denne hjelpeteksten" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:541 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Lukk gjeldende buffer / Avslutt nano" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:543 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Lagre nåværende buffer (eller markert region) til disk" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:545 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Sett inn en annen fil i gjeldende buffer (eller i ny buffer)" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:547 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Søk etter streng eller regulært uttrykk" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:549 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Søk bakover etter streng eller regulært uttrykk" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:551 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Klipp gjeldende linje (eller markert region) og lagre den i ut" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:553 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Lim inn innholdet i klipp-bufferen på gjeldende markørposisjon" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:554 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Vis pekerposisjon" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:556 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Start stavesjekk, dersom tilgjengelig" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:558 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Erstatt streng eller regulært uttrykk" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:559 msgid "Go to line and column number" msgstr "Gå til linje- og kolonnenummer" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:561 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marker tekst fra markørposisjonen" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:563 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Kopier gjeldende linje (eller markert region) og lagre i klippebufferen" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:564 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Kast gjeldende linje (eller markerte linjer)" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:565 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Innrykk i gjeldende linje (eller markerte linjer)" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:566 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Fjern innrykk i gjeldende linje (eller markerte linjer)" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:567 msgid "Undo the last operation" msgstr "Angre siste handling" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:568 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Gjør om siste angre-operasjon" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:570 msgid "Go back one character" msgstr "Gå ett tegn tilbake" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:571 msgid "Go forward one character" msgstr "Gå tett tegn frem" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:572 msgid "Go back one word" msgstr "Gå til forrige ord" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:573 msgid "Go forward one word" msgstr "Gå til neste ord" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:574 msgid "Go to previous line" msgstr "Gå til forrige linje" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:575 msgid "Go to next line" msgstr "Gå til neste linje" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:576 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Gå til begynnelsen av linjen" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:577 msgid "Go to end of current line" msgstr "Gå til slutten av linjen" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:578 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Gå til forrige tekstblokk" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:579 msgid "Go to next block of text" msgstr "Gå til neste tekstblokk" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:582 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Gå til begynnelsen av avsnittet, deretter forrige avsnitt" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:584 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Gå akkurat utenfor slutten av avsnittet, deretter neste avsnitt" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:586 msgid "Go one screenful up" msgstr "Gå en skjerm opp" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:587 msgid "Go one screenful down" msgstr "Gå en skjerm ned" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:588 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Gå til første linje i filen" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:589 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Gå til siste linje i filen" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:591 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Gå til matchende brakett" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:595 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Rull opp en linje uten å flytte markøren tekstlig" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:597 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Rull ned en linje uten å flytte markøren tekstlig" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:598 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Sentrer linjen der markøren er" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:601 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Bytt til forrige buffer" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:602 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Bytt til neste buffer" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:604 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Sett inn ett og ett tegn" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:605 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Sett inn tabulatortegn ved markøren" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:606 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Sett inn et linjeskift ved markøren" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:607 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Slett tegnet under peker" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:609 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Slett tegnet til venstre for peker" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:612 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Slett bakover fra markøren til starten av ordet" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:614 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Slett fremover fra markøren til starten av neste ord" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:616 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Kutt fra markøren til slutten av filen" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:619 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Juster gjeldende avsnitt" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:620 msgid "Justify the entire file" msgstr "Juster hele filen" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:624 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Tell antall ord, linjer og tegn" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:625 +msgid "Suspend the editor (return to the shell)" +msgstr "Suspender editoren (returner til skallet)" + +#: src/global.c:627 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Tegn skjermen på nytt" -#: src/global.c:656 -msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" -msgstr "Suspender editoren (hvis suspensjon er aktivert)" - -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:629 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Forsøk å fullføre det gjeldende ordet" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:633 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "(av)kommenter gjeldende linje (eller markerte linjer)" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:635 msgid "Save file without prompting" msgstr "Lagre filen uten å spørre" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:636 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Søk bakover etter neste forekomst" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:637 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Søk fremover etter neste forekomst" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:639 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Start/stopp macroregistrering" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:640 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Kjør siste registrerte makro" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:641 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Plasser eller fjern et anker på gjeldende linje" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:642 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Hopp bakover til nærmeste anker" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:643 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Hopp forover til nærmeste anker" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:645 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Inverter valg for skille mellom små og store bokstaver i søk" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:646 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Reverser søkeretning" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Regulære uttrykk av/på" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:649 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Hent tilbake forrige søk-/erstatt tekst" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:650 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Hent tilbake neste søk-/erstatt tekst" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "DOS filformat av/på" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Mac filformat av/på" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle appending" msgstr "Inverter valg for appendering" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:656 msgid "Toggle prepending" msgstr "Inverter valg for prependering" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:657 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Inverter valg for sikkerhetskopi av orginalfil" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:658 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Kjør funksjon eller ekstern kommando" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:660 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Send (pipe) nåværende buffer (eller markert region) til disk" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:661 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Ikke konverter filer fra DOS/Mac format" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:664 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Bruk nytt buffer av/på" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:666 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Lukk buffer uten å lagre den" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:668 msgid "Go to file browser" msgstr "Gå til fil-leser" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:669 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Gå ut av fil-leser" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:670 msgid "Go to the first file in the list" -msgstr "Gå til første linje i listen" +msgstr "Gå til første fil i listen" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:671 msgid "Go to the last file in the list" -msgstr "Gå til siste linje i listen" +msgstr "Gå til siste fil i listen" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:672 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Gå til forrige fil i listen" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:673 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Gå til neste fil i listen" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:675 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Gå til venstre kolonne" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:676 msgid "Go to righthand column" msgstr "Gå til høyre kolonne" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:677 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Gå til første rad i denne kolonnen" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:678 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Gå til siste rad i denne kolonnen" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:680 msgid "Search forward for a string" msgstr "Søk forover etter streng" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:681 msgid "Search backward for a string" msgstr "Søk bakover etter streng" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:682 msgid "Refresh the file list" msgstr "Oppdater fillisten" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:683 msgid "Go to directory" msgstr "Gå til katalog" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:686 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Start linter, hvis tilgjengelig" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:687 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Gå til forrige lintermelding" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:688 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Gå til neste lintermelding" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:690 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Påkall et program for å formatere / arrangere / manipulere bufferen" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:733 +#: src/global.c:704 msgid "Help" msgstr "Hjelp" -#: src/global.c:737 src/prompt.c:691 +#: src/global.c:708 src/prompt.c:686 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" -#: src/global.c:759 +#: src/global.c:730 msgid "Write Out" msgstr "Lagre" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:738 msgid "Read File" msgstr "Les fil" -#: src/global.c:774 src/global.c:813 +#: src/global.c:745 src/global.c:784 msgid "Justify" msgstr "Juster" -#: src/global.c:780 src/global.c:871 src/global.c:1017 +#: src/global.c:751 src/global.c:842 src/global.c:992 msgid "Refresh" msgstr "Oppfrisk" -#: src/global.c:785 src/global.c:874 +#: src/global.c:756 src/global.c:845 msgid "Where Is" msgstr "Finn" -#: src/global.c:788 src/global.c:849 +#: src/global.c:759 src/global.c:820 msgid "Replace" msgstr "Erstatt" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:792 src/global.c:876 src/global.c:895 src/global.c:1071 +#: src/global.c:763 src/global.c:847 src/global.c:866 src/global.c:1043 msgid "Where Was" msgstr "Søk bakover" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:899 +#: src/global.c:766 src/global.c:850 src/global.c:870 msgid "Previous" msgstr "Forige" -#: src/global.c:797 src/global.c:881 src/global.c:901 +#: src/global.c:768 src/global.c:852 src/global.c:872 msgid "Next" msgstr "Neste" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:772 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:775 msgid "Paste" msgstr "Lim inn" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:780 msgid "Execute" msgstr "Utfør" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:819 +#: src/global.c:790 msgid "Location" msgstr "Plassering" -#: src/global.c:825 src/global.c:862 src/global.c:972 +#: src/global.c:796 src/global.c:833 src/global.c:943 msgid "Go To Line" msgstr "Gå til linje" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:831 +#: src/global.c:802 msgid "Undo" msgstr "Angre" -#: src/global.c:833 +#: src/global.c:804 msgid "Redo" msgstr "Gjør om" -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:807 msgid "Set Mark" msgstr "Sett merke" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:809 msgid "Copy" msgstr "Kopier" -#: src/global.c:842 +#: src/global.c:813 msgid "Case Sens" msgstr "Følsomt for store/små bokstavar" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:815 msgid "Reg.exp." msgstr "Reg.exp." -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:817 msgid "Backwards" msgstr "Bakover" -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:822 msgid "No Replace" msgstr "Ikke erstatt" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:826 msgid "Older" msgstr "Eldre" -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:828 msgid "Newer" msgstr "Nyere" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:868 +#: src/global.c:839 msgid "Go To Dir" msgstr "Gå til katalog" -#: src/global.c:891 +#: src/global.c:862 msgid "To Bracket" msgstr "Til klamme" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:906 src/global.c:911 +#: src/global.c:877 src/global.c:882 msgid "Back" msgstr "Bakover" -#: src/global.c:908 src/global.c:913 +#: src/global.c:879 src/global.c:884 msgid "Forward" msgstr "Fremover" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:919 +#: src/global.c:890 msgid "Prev Word" msgstr "Forrige ord" -#: src/global.c:921 +#: src/global.c:892 msgid "Next Word" msgstr "Neste ord" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:896 msgid "Home" msgstr "Hjem" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:898 msgid "End" msgstr "Bunn" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:901 msgid "Prev Line" msgstr "Forrige linje" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:903 msgid "Next Line" -msgstr "Siste linje" +msgstr "Neste linje" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:906 msgid "Scroll Up" msgstr "Rull opp" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:908 msgid "Scroll Down" msgstr "Rull ned" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:912 msgid "Prev Block" msgstr "Forrige blokk" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:914 msgid "Next Block" msgstr "Neste blokk" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:918 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Avsnitt start" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:920 msgid "End of Paragraph" msgstr "Avsnitt slutt" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:954 src/global.c:1157 +#: src/global.c:925 src/global.c:1129 msgid "Prev Page" msgstr "Forrige side" -#: src/global.c:956 src/global.c:1159 +#: src/global.c:927 src/global.c:1131 msgid "Next Page" msgstr "Neste side" -#: src/global.c:959 +#: src/global.c:930 msgid "First Line" msgstr "Første linje" -#: src/global.c:961 +#: src/global.c:932 msgid "Last Line" msgstr "Siste linje" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:936 msgid "Prev File" msgstr "Forrige fil" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:938 msgid "Next File" msgstr "Neste fil" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:948 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:950 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:953 msgid "Backspace" msgstr "Slettetast" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:955 msgid "Delete" msgstr "Slett" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:995 +#: src/global.c:966 msgid "Chop Left" msgstr "Kutt venstre" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:968 msgid "Chop Right" msgstr "Kutt høyre" -#: src/global.c:999 src/global.c:1142 +#: src/global.c:970 src/global.c:1114 msgid "Cut Till End" msgstr "Kutt Til Slutt" -#: src/global.c:1004 src/global.c:1101 +#: src/global.c:975 src/global.c:1073 msgid "Full Justify" msgstr "Juster Alt" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:980 msgid "Word Count" msgstr "Antall ord" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:984 msgid "Verbatim" msgstr "Ordrett" -#: src/global.c:1021 src/global.c:1145 +#: src/global.c:988 src/global.c:1117 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:997 msgid "Indent" msgstr "Innrykk" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:999 msgid "Unindent" msgstr "Angre «innrykk»" -#: src/global.c:1031 +#: src/global.c:1003 msgid "Comment Lines" msgstr "Kommentarlinjer" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1007 msgid "Complete" msgstr "Fullført" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1012 msgid "Record" msgstr "Registrer" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1014 msgid "Run Macro" msgstr "Kjør makro" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1017 msgid "Anchor" msgstr "Anker" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1019 msgid "Up to anchor" msgstr "Opp til anker" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1021 msgid "Down to anchor" msgstr "Ned til anker" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1025 msgid "Zap" msgstr "Ta bort" -#: src/global.c:1058 src/global.c:1093 +#: src/global.c:1030 src/global.c:1065 msgid "Spell Check" msgstr "Stavekontroll" -#: src/global.c:1062 src/global.c:1097 +#: src/global.c:1034 src/global.c:1069 msgid "Linter" msgstr "Linter" -#: src/global.c:1064 src/global.c:1105 +#: src/global.c:1036 src/global.c:1077 msgid "Formatter" msgstr "Formatterer" -#: src/global.c:1076 +#: src/global.c:1048 msgid "Center" msgstr "Sentrer" -#: src/global.c:1079 +#: src/global.c:1051 msgid "Save" msgstr "Lagre" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1061 msgid "Pipe Text" msgstr "Send (pipe) tekst" -#: src/global.c:1110 +#: src/global.c:1082 msgid "Go To Text" msgstr "Gå til tekst" -#: src/global.c:1115 +#: src/global.c:1087 msgid "DOS Format" msgstr "DOS Format" -#: src/global.c:1117 +#: src/global.c:1089 msgid "Mac Format" msgstr "Mac Format" -#: src/global.c:1125 +#: src/global.c:1097 msgid "Append" msgstr "Legg til etter" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1099 msgid "Prepend" msgstr "Legg til før" -#: src/global.c:1130 +#: src/global.c:1102 msgid "Backup File" msgstr "Sikkerhetskopi" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1106 msgid "No Conversion" msgstr "Ingen konvertering" -#: src/global.c:1139 +#: src/global.c:1111 msgid "Execute Command" msgstr "Eksekver kommando" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1154 +#: src/global.c:1126 msgid "Browse" msgstr "Bla" -#: src/global.c:1162 +#: src/global.c:1134 msgid "First File" msgstr "Første fil" -#: src/global.c:1164 +#: src/global.c:1136 msgid "Last File" msgstr "Siste fil" -#: src/global.c:1168 +#: src/global.c:1140 msgid "Left Column" msgstr "Venstre kolonne" -#: src/global.c:1170 +#: src/global.c:1142 msgid "Right Column" msgstr "Høyre kolonne" -#: src/global.c:1172 +#: src/global.c:1144 msgid "Top Row" msgstr "Øverste rad" -#: src/global.c:1174 +#: src/global.c:1146 msgid "Bottom Row" msgstr "Nederste rad" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1151 msgid "Discard buffer" msgstr "Forkast buffer" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1156 msgid "Previous Linter message" msgstr "Forrige Linter-melding" -#: src/global.c:1186 +#: src/global.c:1158 msgid "Next Linter message" msgstr "Neste Linter-melding" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1540 +#: src/global.c:1519 +msgid "Hidden interface" +msgstr "Skjult grensesnitt" + +#: src/global.c:1521 msgid "Help mode" msgstr "Hjelp-modus" -#: src/global.c:1542 +#: src/global.c:1523 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Lås markørposisjon" -#: src/global.c:1544 +#: src/global.c:1525 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Myk bryting av lange linjer" -#: src/global.c:1546 +#: src/global.c:1527 +msgid "Line numbering" +msgstr "Linjenummerering" + +#: src/global.c:1529 msgid "Whitespace display" msgstr "Vis usynlige tegn (mellomrom, tab, linjeskift osv.)" -#: src/global.c:1548 +#: src/global.c:1531 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Fremhev syntaks ved hjelp av farger" -#: src/global.c:1550 +#: src/global.c:1533 msgid "Smart home key" msgstr "Smart home tast" -#: src/global.c:1552 +#: src/global.c:1535 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisk indentering" -#: src/global.c:1554 +#: src/global.c:1537 msgid "Cut to end" msgstr "Klipp til slutten" -#: src/global.c:1556 +#: src/global.c:1539 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Hard bryting av lange linjer" -#: src/global.c:1558 +#: src/global.c:1541 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Konverter tabulator til mellomslag" -#: src/global.c:1560 +#: src/global.c:1543 msgid "Mouse support" msgstr "Musestøtte" -#: src/global.c:1562 -msgid "Suspension" -msgstr "Legg i bakgrunnen" - -#: src/global.c:1564 -msgid "Line numbering" -msgstr "Linjenummerering" - #: src/help.c:54 msgid "" "Search Command Help Text\n" @@ -1380,6 +1380,7 @@ msgstr "" "treff i den markerte teksten bli erstattet.\n" "\n" " Følgende funksjonstaster er tilgjengelig i Søkemodus:\n" +"\n" #: src/help.c:69 msgid "" @@ -1398,7 +1399,7 @@ msgstr "" "er færre linjer enn nummeret du angav vil du flyttes til den siste linjen i " "filen.\n" "\n" -"Følgende funksjonstaster er tilgjengelig i Gå Til Linje modus:\n" +" Følgende funksjonstaster er tilgjengelig i Gå Til Linje modus:\n" "\n" #: src/help.c:78 @@ -1436,6 +1437,7 @@ msgstr "" "trykker Linjeskift.\n" "\n" " Følgende funksjonstaster er tilgjengelig i Sett Inn Fil modus.\n" +"\n" #: src/help.c:93 msgid "" @@ -1508,6 +1510,7 @@ msgstr "" "\n" " Forrige søketekst vises i braketter etter søkepromptet. Trykk linjeskift " "uten å skrive inn ny søketekst for å gjenta forrige søk.\n" +"\n" #: src/help.c:129 msgid "" @@ -1537,6 +1540,7 @@ msgstr "" "til å (forsøke å) automatisk fullføre katalognavnet.\n" "\n" " Følgende funksjonstaster er definert for Gå til Dir modus:\n" +"\n" #: src/help.c:146 msgid "" @@ -1677,11 +1681,11 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "skru på/av" -#: src/help.c:574 src/nano.c:1578 +#: src/help.c:579 src/nano.c:1609 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" -#: src/history.c:266 +#: src/history.c:237 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" @@ -1691,7 +1695,7 @@ msgstr "" "Det er nødvendig for lagring/lasting av søkehistorikk eller " "markørposisjoner\n" -#: src/history.c:273 +#: src/history.c:244 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" @@ -1701,7 +1705,7 @@ msgstr "" "Nano vil være ute av stand til å laste eller lagre søk- eller " "markørposisjonhistorikk\n" -#: src/history.c:371 src/history.c:470 +#: src/history.c:342 src/history.c:443 #, c-format msgid "Cannot limit permissions on %s: %s" msgstr "Kan ikke begrense rettighetene for %s: %s" @@ -1714,15 +1718,19 @@ msgstr "Tasten ugyldig i visninsmodus" msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Denne funksjonen er deaktivert i begrenset modus" -#: src/nano.c:300 +#: src/nano.c:223 +msgid "To suspend, type ^T^Z" +msgstr "For å suspendere, trykk ^T^Z" + +#: src/nano.c:312 msgid "No file name" msgstr "Ingen filnavn" -#: src/nano.c:302 +#: src/nano.c:314 msgid "Save modified buffer? " msgstr "Lagre endret buffer? " -#: src/nano.c:327 +#: src/nano.c:339 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1731,7 +1739,7 @@ msgstr "" "\n" "For mange .save-filer?\n" -#: src/nano.c:329 +#: src/nano.c:341 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1740,7 +1748,7 @@ msgstr "" "\n" "Buffer lagret til %s\n" -#: src/nano.c:490 +#: src/nano.c:502 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1751,7 +1759,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:494 +#: src/nano.c:506 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1760,7 +1768,7 @@ msgstr "" "For å plassere markøren på en bestemt linje i en fil sett linjenummeret med\n" "et «+» før filnavnet. Kolonnenummeret kan legges til etter et komma.\n" -#: src/nano.c:496 +#: src/nano.c:508 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1770,499 +1778,509 @@ msgstr "" "\n" #. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output. -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Option" msgstr "Valg" -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Long option" msgstr "Langt valg" -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Meaning" msgstr "Betydning" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:501 +#: src/nano.c:513 msgid "Enable smart home key" msgstr "Aktiver smart home tast" -#: src/nano.c:503 +#: src/nano.c:515 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Ta sikkerhetskopier av eksisterende filer" -#: src/nano.c:504 +#: src/nano.c:516 msgid "-C <dir>" msgstr "-C <kat>" -#: src/nano.c:504 +#: src/nano.c:516 msgid "--backupdir=<dir>" msgstr "--backupdir=<kat>" -#: src/nano.c:505 +#: src/nano.c:517 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Katalog for lagring av unike sikkerhetskopier" -#: src/nano.c:508 +#: src/nano.c:520 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Bruk fet, ikke invertert tekst" -#: src/nano.c:510 +#: src/nano.c:522 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Konverter skrevne tabulatorer til mellomslag" -#: src/nano.c:515 +#: src/nano.c:527 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "Les en fil inn i en ny buffer som standard" -#: src/nano.c:518 +#: src/nano.c:530 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "Bruk (vim-stil) låsefiler" -#: src/nano.c:523 +#: src/nano.c:535 msgid "Save & reload old search/replace strings" msgstr "Lagre og last inn historisk Søk/Erstatt-tekster" -#: src/nano.c:526 +#: src/nano.c:538 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Ikke se på nanorc filer" -#: src/nano.c:529 +#: src/nano.c:541 msgid "-J <number>" msgstr "-J <nummer>" -#: src/nano.c:529 +#: src/nano.c:541 msgid "--guidestripe=<number>" msgstr "--guidestripe=<nummer>" -#: src/nano.c:530 +#: src/nano.c:542 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "Vis en ledelinje i denne kolonnen" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:545 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Fiks forvirringen rundt numerisk tastatus" -#: src/nano.c:536 +#: src/nano.c:548 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "Ikke legg til automatisk linjeskift" -#: src/nano.c:540 +#: src/nano.c:552 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "Fjern bakre mellomrom ved hardbryting" -#: src/nano.c:544 +#: src/nano.c:556 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Ikke konverter filer fra DOS/Mac format" -#: src/nano.c:546 +#: src/nano.c:558 msgid "Leading whitespace means new paragraph" msgstr "Ledende mellomrom betyr nytt avsnitt" -#: src/nano.c:551 +#: src/nano.c:563 msgid "Save & restore position of the cursor" msgstr "Lagre og gjenopprett pekerposisjon" -#: src/nano.c:554 +#: src/nano.c:566 msgid "-Q <regex>" msgstr "-Q <reg.uttrykk>" -#: src/nano.c:554 +#: src/nano.c:566 msgid "--quotestr=<regex>" msgstr "--quotestr=<reg.uttrykk>" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:557 +#: src/nano.c:569 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "Regulært uttrykk for å matche sitering" -#: src/nano.c:560 +#: src/nano.c:572 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "Begrens tilgang til filsystemet" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:574 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "Vis langstrakte linjer på flere rader" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:575 msgid "-T <number>" msgstr "-T <nummer>" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:575 msgid "--tabsize=<number>" msgstr "--tabsize=<nummer>" -#: src/nano.c:564 +#: src/nano.c:576 msgid "Make a tab this number of columns wide" msgstr "Lag en fane med dette antallet kolonner bredt" -#: src/nano.c:566 +#: src/nano.c:578 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" msgstr "Tøm statuslinjen ved neste tastetrykk" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:579 msgid "Print version information and exit" msgstr "Skriv versjonsnummeret og avslutt" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:582 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Detekter ordskille mer nøyektig" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:583 msgid "-X <string>" msgstr "-X <tekst>" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:583 msgid "--wordchars=<string>" msgstr "--wordchars=<tekst>" -#: src/nano.c:572 +#: src/nano.c:584 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Hvilke andre tegn er orddeler" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:588 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <navn>" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:588 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<navn>" -#: src/nano.c:577 +#: src/nano.c:589 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Syntaksdefinisjon for fargekoding" -#: src/nano.c:580 +#: src/nano.c:592 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "La Bsp og Del slette en markert region" -#: src/nano.c:581 +#: src/nano.c:593 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Ved myk linjebryting, bryt ved mellomrom" -#: src/nano.c:584 +#: src/nano.c:596 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "Automatisk hardbryt langstrakte linjer" -#: src/nano.c:586 +#: src/nano.c:598 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Vis alltid markørposisjonen" -#: src/nano.c:588 +#: src/nano.c:600 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Fiks forvirringen rundt Backspace/Delete" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:602 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "Hold linjen under tittellinjen tom" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:605 msgid "-f <file>" msgstr "-f <fil>" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:605 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "--rcfile=<fil>" -#: src/nano.c:594 +#: src/nano.c:606 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "Bruk kun denne filen for konfigurering av nano" -#: src/nano.c:597 +#: src/nano.c:609 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "Vis markør i fil-leser og hjelpetekst" -#: src/nano.c:599 +#: src/nano.c:611 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Vis denne hjelpeteksten og avslutt" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:613 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Indenter nye linjer automatisk" -#: src/nano.c:602 +#: src/nano.c:614 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "Bla per halvskjerm, ikke per linje" -#: src/nano.c:603 +#: src/nano.c:615 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Kutt fra markøren til slutten av linjen" -#: src/nano.c:606 +#: src/nano.c:618 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Vis linjenumre foran teksten" -#: src/nano.c:609 +#: src/nano.c:621 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Aktiver musstøtte" -#: src/nano.c:612 +#: src/nano.c:624 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Ikke les filen (bare skriv den)" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:627 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <kat>" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:627 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatiingdir=<kat>" -#: src/nano.c:616 +#: src/nano.c:628 msgid "Set operating directory" msgstr "Sett gjeldende katalog" -#: src/nano.c:618 +#: src/nano.c:630 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Behold XON (^Q) og XOFF (^S) tegn" -#: src/nano.c:620 +#: src/nano.c:632 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "Vis en posisjon+del-indikator" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:635 msgid "-r <number>" msgstr "-r <nummer>" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:635 msgid "--fill=<number>" msgstr "--fill=<nummer>" -#: src/nano.c:624 +#: src/nano.c:636 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "Angi bredde for hard-linjebryting og blokkjuster" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:640 msgid "-s <program>" msgstr "-s <program>" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:640 msgid "--speller=<program>" msgstr "--speller=<program>" -#: src/nano.c:629 +#: src/nano.c:641 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "Bruk alternativ stavekontroll" -#: src/nano.c:631 +#: src/nano.c:643 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "Lagre ved avslutning uten spørsmål" -#: src/nano.c:633 +#: src/nano.c:645 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Lagre en fil i Unix-format som standard" -#: src/nano.c:635 +#: src/nano.c:647 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Visningsmodus (kun lesetilgang)" -#: src/nano.c:637 +#: src/nano.c:649 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "Ikke hardbryt lange linjer [standard]" -#: src/nano.c:639 +#: src/nano.c:651 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Ikke vis hjelpelinjene" -#: src/nano.c:641 +#: src/nano.c:653 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Få CTRL+Høyre til å stoppe ved ordendene" -#: src/nano.c:644 -msgid "Enable suspension" -msgstr "Tillat suspendering" - -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:654 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "Vis noen statuser på tittellinjen" -#: src/nano.c:647 +#: src/nano.c:655 msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgstr "Vis tilbakemeldingslinje nederst" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:656 +msgid "Hide all bars, use whole terminal" +msgstr "Skjul alle stolper, bruk hele terminalen" + +#: src/nano.c:659 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "Prøv også magi for å bestemme syntaksen" -#: src/nano.c:661 +#: src/nano.c:670 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, versjon %s\n" -#: src/nano.c:665 +#: src/nano.c:674 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s bidragsyterne til nano\n" -#: src/nano.c:667 +#: src/nano.c:676 #, c-format msgid " Compiled options:" msgstr " Kompilerte opsjoner:" -#: src/nano.c:816 +#: src/nano.c:825 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "Kunne ikke koble standard inn til tastaturet på nytt\n" -#: src/nano.c:834 +#: src/nano.c:843 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "Leser fra tastatur; skriv ^D eller ^D^D for å avslutte.\n" -#: src/nano.c:844 +#: src/nano.c:853 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Klarte ikke å åpne standard inndata: %s" -#: src/nano.c:921 +#: src/nano.c:930 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Mottok SIGHUP eller SIGTERM\n" -#: src/nano.c:928 +#: src/nano.c:937 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "Beklager! Nano krasjet! Kode: %d. Vennligst rapporter en feil.\n" -#: src/nano.c:943 +#: src/nano.c:953 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Bruk «fg» for å returnere til nano\n" -#: src/nano.c:959 -msgid "Suspension is not enabled" -msgstr "Suspensjon er ikke aktivert" +#: src/nano.c:1093 +msgid "Not possible" +msgstr "Ikke mulig" #: src/nano.c:1114 +msgid "Current syntax determines Tab" +msgstr "Gjeldende syntaks bestemmer Tab" + +#: src/nano.c:1142 msgid "enabled" msgstr "aktivert" -#: src/nano.c:1114 +#: src/nano.c:1142 msgid "disabled" msgstr "deaktivert" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1257 +#: src/nano.c:1285 msgid "Unknown sequence" msgstr "Ukjent sekvens" -#: src/nano.c:1259 +#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. +#: src/nano.c:1289 +#, c-format +msgid "Unbound key: F%i" +msgstr "Ubundet tast: F%i" + +#: src/nano.c:1292 msgid "Unbound key" msgstr "Ubundet tast" -#: src/nano.c:1263 +#: src/nano.c:1296 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Ubindbar tast: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1268 +#: src/nano.c:1301 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Ubundet tast: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1271 +#: src/nano.c:1304 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Ubundet tast: M-%c" -#: src/nano.c:1273 +#: src/nano.c:1306 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Ubundet tast: ^[" -#: src/nano.c:1275 +#: src/nano.c:1308 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Ubundet tast: ^%c" -#: src/nano.c:1278 +#: src/nano.c:1311 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Ubundet tast: %c" -#: src/nano.c:1847 src/rcfile.c:1626 +#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Guidekolonne «%s» er ugyldig" -#: src/nano.c:1894 src/rcfile.c:1631 +#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Angitt tabulatorstørrelse «%s» er ugyldig" -#: src/nano.c:1998 src/rcfile.c:1576 +#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Foreslått fyllbredde «%s» er ugyldig" -#: src/nano.c:2053 +#: src/nano.c:2087 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Skriv «%s -h» for en liste over tilgjengelige alternativer.\n" -#: src/nano.c:2243 +#: src/nano.c:2280 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Dårlig sitering av reg-uttrykk «%s»: %s\n" -#: src/nano.c:2398 +#: src/nano.c:2435 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Ugyldig søkemodifikator «%c»" -#: src/nano.c:2409 +#: src/nano.c:2446 msgid "Empty search string" msgstr "Tom søkestreng" -#: src/nano.c:2418 src/search.c:778 +#: src/nano.c:2455 src/search.c:776 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ugyldig linje eller kolonnenummer" -#: src/nano.c:2480 +#: src/nano.c:2520 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Kan bare åpne én fil\n" -#: src/nano.c:2498 +#: src/nano.c:2538 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Velkommen til nano. For grunnleggende hjelp trykk Ctrl+G." #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:652 +#: src/prompt.c:647 msgid "Yy" msgstr "JjYy" -#: src/prompt.c:653 +#: src/prompt.c:648 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:654 +#: src/prompt.c:649 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:678 +#: src/prompt.c:673 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: src/prompt.c:682 +#: src/prompt.c:677 msgid "No" msgstr "Nei" -#: src/prompt.c:687 +#: src/prompt.c:682 msgid "All" msgstr "Alle" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:204 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Feil i «%s»" -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:208 msgid "Problems with history file" msgstr "Problem med historikk-filen" -#: src/rcfile.c:211 +#: src/rcfile.c:212 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Feil i %s på linje %zu: " @@ -2344,7 +2362,7 @@ msgstr "Funksjon «%s» eksisterer ikke i menyen «%s»" msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Tastetrykk «%s» kan ikke rebindes" -#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1511 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Kommando «%s» ikke forstått" @@ -2354,114 +2372,114 @@ msgstr "Kommando «%s» ikke forstått" msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Feil ved utviding %s: %s" -#: src/rcfile.c:1032 +#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1064 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "Farge «%s» tar ikke prefix" -#: src/rcfile.c:1040 +#: src/rcfile.c:1072 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Farge «%s» ikke forstått" -#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067 +#: src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1099 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "Et attributt krever et påfølgende komma" -#: src/rcfile.c:1111 +#: src/rcfile.c:1143 msgid "Missing color name" msgstr "Mangler farvenavn" -#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222 +#: src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1254 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Mangler regulært uttrykk etter «%s»-kommando" -#: src/rcfile.c:1148 +#: src/rcfile.c:1180 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "«start=» forutsetter et korresponderende «end=»" -#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459 +#: src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1491 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "En «%s»-kommando krever en forutgående «syntaks»-kommando" -#: src/rcfile.c:1217 +#: src/rcfile.c:1249 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Syntaksen «default» kan ikke ta «%s»-reg-uttrykk" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1296 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Mangler argument etter «%s»" -#: src/rcfile.c:1274 +#: src/rcfile.c:1306 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argument «%s» mangler avsluttende \"" -#: src/rcfile.c:1322 +#: src/rcfile.c:1354 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "Ingen tast er bundet til funksjon «%s» i meny «%s». Avslutter.\n" -#: src/rcfile.c:1324 +#: src/rcfile.c:1356 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Hvis nødvendig, bruk nano med valget -I for å justere nanorc-innstillinger.\n" -#: src/rcfile.c:1391 +#: src/rcfile.c:1423 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Kunne ikke finne syntax «%s» for å forlenge" -#: src/rcfile.c:1448 +#: src/rcfile.c:1480 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Kommandoen «%s» tillates ikke i inkludert fil" -#: src/rcfile.c:1491 +#: src/rcfile.c:1523 msgid "Missing option" msgstr "Mangler valg" -#: src/rcfile.c:1505 +#: src/rcfile.c:1537 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Ukjent valg «%s»" -#: src/rcfile.c:1520 +#: src/rcfile.c:1552 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Kan ikke tilbakestille valg «%s»" -#: src/rcfile.c:1525 +#: src/rcfile.c:1557 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Valg «%s» krever et argument" -#: src/rcfile.c:1537 +#: src/rcfile.c:1569 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argumentet er ikke et gyldig flerbyte-streng" -#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607 +#: src/rcfile.c:1616 src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1639 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Må ha tegn som ikke er tabulator eller mellomslag" -#: src/rcfile.c:1586 +#: src/rcfile.c:1618 msgid "Even number of characters required" msgstr "Partall-tegn kreves" -#: src/rcfile.c:1591 +#: src/rcfile.c:1623 msgid "Two single-column characters required" msgstr "To enkelt-tegn kreves" -#: src/rcfile.c:1681 +#: src/rcfile.c:1713 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "Spesifisert rcfil finnes ikke\n" -#: src/rcfile.c:1700 +#: src/rcfile.c:1732 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Finner ikke hjemmekatalogen! Buhu!" @@ -2486,24 +2504,24 @@ msgstr " (å erstatte)" #. * more than half a second. #: src/search.c:230 src/search.c:303 msgid "Searching..." -msgstr "Søker ..." +msgstr "Søker..." -#: src/search.c:405 +#: src/search.c:403 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "«%.*s%s» ikke funnet" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:594 +#: src/search.c:592 msgid "Replace this instance?" msgstr "Erstatt dette tilfellet?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:704 +#: src/search.c:702 msgid "Replace with" msgstr "Erstatt med" -#: src/search.c:730 +#: src/search.c:728 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2511,35 +2529,35 @@ msgstr[0] "Erstattet %zd-forekomst" msgstr[1] "Erstattet %zd-forekomster" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:757 +#: src/search.c:755 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Skriv linjenummer, kolonnenummer" -#: src/search.c:926 +#: src/search.c:924 msgid "Not a bracket" msgstr "Ikke en klamme" -#: src/search.c:969 +#: src/search.c:967 msgid "No matching bracket" msgstr "Ingen matchende klamme" -#: src/search.c:984 +#: src/search.c:982 msgid "Placed anchor" msgstr "Plasserte anker" -#: src/search.c:986 +#: src/search.c:984 msgid "Removed anchor" msgstr "Fjernet anker" -#: src/search.c:998 +#: src/search.c:996 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Hoppet til anker" -#: src/search.c:1000 +#: src/search.c:998 msgid "This is the only anchor" msgstr "Dette er eneste ankeret" -#: src/search.c:1002 +#: src/search.c:1000 msgid "There are no anchors" msgstr "Det er ingen anker" @@ -2633,182 +2651,182 @@ msgid "Redid %s" msgstr "Omgjorde %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1751 src/text.c:1967 +#: src/text.c:1750 src/text.c:1966 msgid "justification" msgstr "blokkjustering" -#: src/text.c:1762 src/text.c:2082 +#: src/text.c:1761 src/text.c:2081 msgid "Selection is empty" msgstr "Valget er tomt" -#: src/text.c:1971 +#: src/text.c:1970 msgid "Justified selection" msgstr "Blokkjustert utvalg" -#: src/text.c:1975 +#: src/text.c:1974 msgid "Justified file" msgstr "Blokkjuster fil" -#: src/text.c:1977 +#: src/text.c:1976 msgid "Justified paragraph" msgstr "Blokkjustert avsnitt" -#: src/text.c:2085 +#: src/text.c:2084 msgid "Buffer is empty" msgstr "Bufferen er tom" -#: src/text.c:2123 src/text.c:2711 +#: src/text.c:2122 src/text.c:2710 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Feil ved start av «%s»" -#: src/text.c:2127 +#: src/text.c:2126 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Programmet «%s» klagde" -#: src/text.c:2135 +#: src/text.c:2134 msgid "Nothing changed" msgstr "Ingenting endret" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2164 +#: src/text.c:2163 msgid "spelling correction" msgstr "stavekorreksjon" -#: src/text.c:2164 +#: src/text.c:2163 msgid "formatting" msgstr "formatering" -#: src/text.c:2183 src/text.c:2470 +#: src/text.c:2182 src/text.c:2469 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Stavekontroll fullført" -#: src/text.c:2185 +#: src/text.c:2184 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Buffer er behandlet" -#: src/text.c:2228 +#: src/text.c:2227 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Usøkbart ord: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2247 +#: src/text.c:2246 msgid "Edit a replacement" msgstr "Rediger erstatning" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2260 +#: src/text.c:2259 msgid "Next word..." -msgstr "Neste ord ..." +msgstr "Neste ord..." -#: src/text.c:2311 +#: src/text.c:2310 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Starter stavekontroll..." -#: src/text.c:2396 src/text.c:2617 +#: src/text.c:2395 src/text.c:2616 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Kunne ikke finne størrelse på datakanal-buffer" -#: src/text.c:2464 +#: src/text.c:2463 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Feil ved start av «uniq»" -#: src/text.c:2466 +#: src/text.c:2465 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Feil ved start av «sort»" -#: src/text.c:2468 +#: src/text.c:2467 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Feil ved start av «spell»" -#: src/text.c:2552 +#: src/text.c:2551 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Ingen linter definert for denne filtypen" -#: src/text.c:2562 +#: src/text.c:2561 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Lagre endret buffer før linting?" -#: src/text.c:2579 +#: src/text.c:2578 msgid "Invoking linter..." msgstr "Starter linter..." -#: src/text.c:2716 +#: src/text.c:2715 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Fikk 0 maskinlesbare linjer fra kommando: %s" -#: src/text.c:2754 +#: src/text.c:2753 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "Denne meldingen er for uåpnet fil %s, åpne den i en ny buffer?" -#: src/text.c:2793 +#: src/text.c:2792 msgid "No messages for this file" msgstr "Ingen meldinger for denne filen" -#: src/text.c:2843 +#: src/text.c:2842 msgid "At first message" msgstr "Ved første melding" -#: src/text.c:2853 +#: src/text.c:2852 msgid "At last message" msgstr "Ved siste melding" -#: src/text.c:2895 +#: src/text.c:2894 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Ingen formaterer definert for denne filtypen" -#: src/text.c:2972 +#: src/text.c:2971 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2973 +#: src/text.c:2972 msgid "In Selection: " msgstr "I seksjon: " -#: src/text.c:2974 +#: src/text.c:2973 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "linje" msgstr[1] "linjer" -#: src/text.c:2975 +#: src/text.c:2974 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "ord" msgstr[1] "ord" -#: src/text.c:2976 +#: src/text.c:2975 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "tegn" msgstr[1] "tegn" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2987 +#: src/text.c:2986 msgid "Verbatim Input" msgstr "Ordrett inndata" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3004 msgid "Invalid code" msgstr "Ugyldig kode" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3081 +#: src/text.c:3080 msgid "No word fragment" msgstr "Ingen ordfragment" -#: src/text.c:3174 +#: src/text.c:3173 msgid "No further matches" msgstr "Ingen flere treff" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3177 +#: src/text.c:3176 msgid "No matches" msgstr "Ingen treff" @@ -2832,89 +2850,89 @@ msgstr "Kan ikke kjøre makro under registrering" msgid "Macro is empty" msgstr "Makroen er tom" -#: src/winio.c:241 +#: src/winio.c:240 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "For mange feil fra standard inndata\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1361 +#: src/winio.c:1363 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unikode inndata: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1987 +#: src/winio.c:1990 msgid "Linting --" msgstr "Linting --" -#: src/winio.c:1993 +#: src/winio.c:1996 msgid "DIR:" msgstr "KAT:" -#: src/winio.c:2014 +#: src/winio.c:2017 msgid "View" msgstr "Vis" -#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024 +#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027 msgid "Modified" msgstr "Endret" -#: src/winio.c:2022 +#: src/winio.c:2025 msgid "Restricted" msgstr "Begrenset" -#: src/winio.c:2128 +#: src/winio.c:2131 msgid "(nameless)" msgstr "(navneløs)" -#: src/winio.c:2157 +#: src/winio.c:2162 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu linje)" msgstr[1] " (%zu linjer)" -#: src/winio.c:3527 +#: src/winio.c:3531 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "linje %*zd/%zd (%2d%%), kolonne %2zu/%2zu (%3d%%), tegn %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3685 msgid "The nano text editor" msgstr "Tekstbehandleren nano" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3686 msgid "version" msgstr "versjon" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3687 msgid "Brought to you by:" msgstr "Brakt til deg av:" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3688 msgid "Special thanks to:" msgstr "Mange takk til:" # Oversette dette ? -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3689 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3690 msgid "the many translators and the TP" msgstr "de mange oversettere og TP" -#: src/winio.c:3687 +#: src/winio.c:3691 msgid "For ncurses:" msgstr "For ncurses:" -#: src/winio.c:3688 +#: src/winio.c:3692 msgid "and anyone else we forgot..." -msgstr "og alle de andre vi glemte ..." +msgstr "og alle de andre vi glemte..." -#: src/winio.c:3689 +#: src/winio.c:3693 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Takk for at du bruker nano!" @@ -2953,74 +2971,74 @@ msgstr "%s: ugyldig alternativ -- «%c»\n" msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: valget trenger et argument -- «%c»\n" -#: lib/regcomp.c:135 +#: lib/regcomp.c:122 msgid "Success" msgstr "Suksess" -#: lib/regcomp.c:138 +#: lib/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "Ingen treff" -#: lib/regcomp.c:141 +#: lib/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ugyldig regulært uttrykk" -#: lib/regcomp.c:144 +#: lib/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "Ugyldig sorteringstegn" -#: lib/regcomp.c:147 +#: lib/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "Ugyldig tegnklassenavn" -#: lib/regcomp.c:150 +#: lib/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "Etterfølgende backslash" -#: lib/regcomp.c:153 +#: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "Ugyldig tilbake-referanse" -#: lib/regcomp.c:156 +#: lib/regcomp.c:143 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "Ubalansert [, [^, [:, [., eller [=" -#: lib/regcomp.c:159 +#: lib/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Ubalansert ( eller \\(" -#: lib/regcomp.c:162 +#: lib/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Ubalansert \\{" -#: lib/regcomp.c:165 +#: lib/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Ugyldig innhold av \\{\\}" -#: lib/regcomp.c:168 +#: lib/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "Ugyldig områdeslutt" -#: lib/regcomp.c:171 +#: lib/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "Minnet oppbrukt" -#: lib/regcomp.c:174 +#: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Ugyldig foregående regulært uttrykk" -#: lib/regcomp.c:177 +#: lib/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "For tidlig slutt på regulært uttrykk" -#: lib/regcomp.c:180 +#: lib/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "Regulært uttrykk for stort" -#: lib/regcomp.c:183 +#: lib/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Ubalansert ) eller \\)" -#: lib/regcomp.c:676 +#: lib/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "Intet foregående regulært uttrykk" diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po @@ -11,10 +11,10 @@ # Guus Sliepen <guus@sliepen.eu.org>, 2003. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano-5.9-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano-6.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-10-06 10:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-24 12:47+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-05 12:24+0100\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "Language: nl\n" @@ -25,78 +25,78 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:190 src/browser.c:197 +#: src/browser.c:194 src/browser.c:201 msgid "(dir)" msgstr "(map)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:194 +#: src/browser.c:198 msgid "(parent dir)" msgstr "(oudermap)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:224 +#: src/browser.c:228 msgid "(huge)" msgstr "(enorm)" -#: src/browser.c:287 src/browser.c:292 src/search.c:254 +#: src/browser.c:291 src/browser.c:296 src/search.c:254 msgid "Search Wrapped" msgstr "Rondgelopen" -#: src/browser.c:303 src/search.c:432 +#: src/browser.c:307 src/search.c:430 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Dit is de enige overeenkomst" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:342 src/search.c:97 +#: src/browser.c:346 src/search.c:97 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:344 src/search.c:101 +#: src/browser.c:348 src/search.c:101 msgid " [Backwards]" msgstr " [Achterwaarts]" -#: src/browser.c:350 src/browser.c:603 src/files.c:1178 src/files.c:2160 -#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714 -#: src/search.c:761 src/text.c:2565 src/text.c:2761 +#: src/browser.c:354 src/browser.c:600 src/files.c:1175 src/files.c:2157 +#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712 +#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2760 msgid "Cancelled" msgstr "Geannuleerd" -#: src/browser.c:377 src/search.c:367 +#: src/browser.c:381 src/search.c:365 msgid "No current search pattern" msgstr "Nog geen zoekpatroon bekend" -#: src/browser.c:432 +#: src/browser.c:436 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Kan map niet openen: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:602 +#: src/browser.c:599 msgid "Go To Directory" msgstr "Naar map" -#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the -#. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:620 src/browser.c:651 +#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of +#. * the option --operatingdir, not of --restricted. +#: src/browser.c:617 src/browser.c:648 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Kan niet buiten %s gaan" -#: src/browser.c:642 +#: src/browser.c:639 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Kan niet naar bovenliggende map gaan" -#: src/browser.c:657 src/files.c:892 src/files.c:898 src/files.c:1816 -#: src/files.c:1831 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:390 -#: src/history.c:448 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660 +#: src/browser.c:654 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813 +#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 +#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Fout bij lezen van %s: %s" -#: src/browser.c:730 +#: src/browser.c:726 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "De werkmap is verdwenen" @@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "Niets geknipt" msgid "Copied nothing" msgstr "Niets gekopieerd" -#: src/cut.c:706 +#: src/cut.c:708 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "Knipbuffer is leeg" @@ -226,7 +226,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu regel (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu regels (%s)" -#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1085 src/winio.c:2009 +#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012 msgid "New Buffer" msgstr "Nieuwe buffer" @@ -249,7 +249,7 @@ msgstr[1] "%s -- %zu regels" msgid "No more open file buffers" msgstr "Geen andere open buffers" -#: src/files.c:764 src/files.c:890 src/files.c:1870 +#: src/files.c:764 src/files.c:892 src/files.c:1867 msgid "Interrupted" msgstr "Afgebroken" @@ -280,222 +280,222 @@ msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "%zu regel gelezen" msgstr[1] "%zu regels gelezen" -#: src/files.c:864 +#: src/files.c:866 msgid "New File" msgstr "Nieuw bestand" -#: src/files.c:867 +#: src/files.c:869 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Bestand '%s' is niet gevonden" -#: src/files.c:874 +#: src/files.c:876 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "Lezen van FIFO..." -#: src/files.c:902 +#: src/files.c:904 msgid "Reading..." msgstr "Lezen..." -#: src/files.c:984 src/text.c:2307 src/text.c:2573 +#: src/files.c:986 src/text.c:2306 src/text.c:2572 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Kan geen pijp aanmaken: %s" -#: src/files.c:1023 src/text.c:2119 src/text.c:2387 src/text.c:2608 +#: src/files.c:1025 src/text.c:2118 src/text.c:2386 src/text.c:2607 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Kan geen nieuw proces starten: %s" -#: src/files.c:1028 +#: src/files.c:1030 msgid "Executing..." msgstr "Uitvoeren..." #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1048 src/files.c:1092 +#: src/files.c:1050 src/files.c:1094 msgid "filtering" msgstr "Filteren" -#: src/files.c:1087 +#: src/files.c:1089 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Openen van pijp is mislukt: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1134 +#: src/files.c:1137 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "In nieuwe buffer uit te voeren opdracht" -#: src/files.c:1137 +#: src/files.c:1140 msgid "Command to execute" msgstr "Uit te voeren opdracht" -#: src/files.c:1145 +#: src/files.c:1148 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "In nieuwe buffer in te lezen bestand (ongeconverteerd) [vanuit %s]" -#: src/files.c:1148 +#: src/files.c:1151 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "In nieuwe buffer in te lezen bestand [vanuit %s]" -#: src/files.c:1153 +#: src/files.c:1156 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "In te voegen bestand (ongeconverteerd) [vanuit %s]" -#: src/files.c:1156 +#: src/files.c:1159 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "In te voegen bestand [vanuit %s]" -#: src/files.c:1501 +#: src/files.c:1498 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Ongeldige werkmap: %s\n" -#: src/files.c:1550 +#: src/files.c:1547 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Ongeldige reservekopiemap: %s\n" -#: src/files.c:1605 +#: src/files.c:1602 msgid "Making backup..." msgstr "Maken van reservekopie..." -#: src/files.c:1637 +#: src/files.c:1634 msgid "Too many existing backup files" msgstr "Te veel bestaande reservekopieën" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1679 msgid "Cannot read original file" msgstr "Kan origineel bestand niet lezen" -#: src/files.c:1714 +#: src/files.c:1711 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "Kan geen normale reservekopie maken" -#: src/files.c:1715 +#: src/files.c:1712 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "Nieuwe poging in uw thuismap" -#: src/files.c:1727 +#: src/files.c:1724 msgid "Cannot make backup" msgstr "Kan geen reservekopie maken" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1738 +#: src/files.c:1735 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "Kan geen reservekopie maken; doorgaan en feitelijk bestand opslaan?" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1740 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "Kan geen reservekopie maken: %s" -#: src/files.c:1777 +#: src/files.c:1774 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Kan buiten %s niets opslaan" -#: src/files.c:1809 src/files.c:1872 src/files.c:1883 src/files.c:1905 -#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970 -#: src/files.c:1977 src/history.c:364 src/history.c:375 src/history.c:378 -#: src/history.c:464 src/history.c:489 src/history.c:495 +#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1902 +#: src/files.c:1919 src/files.c:1928 src/files.c:1956 src/files.c:1967 +#: src/files.c:1974 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 +#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Fout bij schrijven van %s: %s" -#: src/files.c:1823 src/files.c:1835 src/text.c:2490 src/text.c:2508 -#: src/text.c:2909 +#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507 +#: src/text.c:2908 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Fout bij schrijven van tijdelijk bestand: %s" -#: src/files.c:1842 +#: src/files.c:1839 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Schrijven naar FIFO..." -#: src/files.c:1890 +#: src/files.c:1887 msgid "Writing..." msgstr "Schrijven..." -#: src/files.c:1947 src/files.c:1955 +#: src/files.c:1944 src/files.c:1952 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Fout bij lezen van tijdelijk bestand: %s" -#: src/files.c:2038 +#: src/files.c:2035 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "%zu regel geschreven" msgstr[1] "%zu regels geschreven" -#: src/files.c:2123 +#: src/files.c:2120 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS-indeling]" -#: src/files.c:2124 +#: src/files.c:2121 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac-indeling]" -#: src/files.c:2125 +#: src/files.c:2122 msgid " [Backup]" msgstr " [Kopie maken]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2132 +#: src/files.c:2129 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Selectie toevoegen vooraan bestand" -#: src/files.c:2133 +#: src/files.c:2130 msgid "Append Selection to File" msgstr "Selectie toevoegen achteraan bestand" -#: src/files.c:2134 +#: src/files.c:2131 msgid "Write Selection to File" msgstr "Selectie opslaan in bestand" -#: src/files.c:2136 +#: src/files.c:2133 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Vooraan toevoegen aan bestand" -#: src/files.c:2137 +#: src/files.c:2134 msgid "File Name to Append to" msgstr "Achteraan toevoegen aan bestand" -#: src/files.c:2140 +#: src/files.c:2137 msgid "File Name to Write" msgstr "Opslaan in bestand" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084 msgid "Too tiny" msgstr "Te klein" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2251 +#: src/files.c:2250 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Bestand bestaat al -- mag deze niet overschrijven" -#: src/files.c:2260 +#: src/files.c:2259 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Bestand opslaan onder een ANDERE NAAM? " -#: src/files.c:2268 +#: src/files.c:2267 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Bestand '%s' bestaat al; OVERSCHRIJVEN? " -#: src/files.c:2292 +#: src/files.c:2291 msgid "File on disk has changed" msgstr "Bestand op schijf is gewijzigd" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2295 +#: src/files.c:2294 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Bestand is gewijzigd na opening; doorgaan met opslaan? " @@ -504,852 +504,852 @@ msgid "(more)" msgstr "(meer)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:530 msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:531 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:539 msgid "Cancel the current function" msgstr "huidige functie annuleren" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:540 msgid "Display this help text" msgstr "dit hulpscherm tonen" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:541 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "huidige buffer sluiten / nano afsluiten" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:543 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "huidige buffer (of gemarkeerde regio) op schijf opslaan" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:545 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "een bestand in huidig buffer (of in nieuw buffer) invoegen" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:547 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "voorwaarts zoeken naar tekst of reguliere expressie" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:549 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "achterwaarts zoeken naar tekst of reguliere expressie" # Het woord "huidige" is weggelaten, anders wordt de tekst te lang. # Ook zonder dat woord is het door de context duidelijk genoeg dat # het alleen om de huidige regel kan gaan. -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:551 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "regel (of gemarkeerde regio) knippen en bewaren in knipbuffer" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:553 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "de inhoud van de knipbuffer plakken op de cursorpositie" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:554 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "huidige cursorpositie tonen" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:556 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "spellingscontrole aanroepen (indien beschikbaar)" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:558 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "tekst vervangen (of een reguliere expressie)" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:559 msgid "Go to line and column number" msgstr "naar op te geven regelnummer (en kolomnummer) gaan" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:561 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "tekst markeren vanaf huidige cursorpositie" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:563 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regio) kopiëren naar knipbuffer" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:564 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regio) weggooien" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:565 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regels) laten inspringen" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:566 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regels) laten terugspringen" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:567 msgid "Undo the last operation" msgstr "de laatste bewerking ongedaan maken" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:568 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "de laatst ongedaangemaakte bewerking herdoen" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:570 msgid "Go back one character" msgstr "één teken achteruit" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:571 msgid "Go forward one character" msgstr "één teken vooruit" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:572 msgid "Go back one word" msgstr "één woord achteruit" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:573 msgid "Go forward one word" msgstr "één woord vooruit" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:574 msgid "Go to previous line" msgstr "naar de voorgaande regel" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:575 msgid "Go to next line" msgstr "naar de volgende regel" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:576 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "naar het begin van de huidige regel" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:577 msgid "Go to end of current line" msgstr "naar het eind van de huidige regel" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:578 msgid "Go to previous block of text" msgstr "naar voorgaand tekstblok" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:579 msgid "Go to next block of text" msgstr "naar volgend tekstblok" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:582 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "naar het begin van huidige alinea; daarna naar vorige" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:584 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "naar het eind van huidige alinea; daarna naar volgende" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:586 msgid "Go one screenful up" msgstr "een schermvol terugscrollen" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:587 msgid "Go one screenful down" msgstr "een schermvol verderscrollen" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:588 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "naar de eerste regel (top) van het bestand" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:589 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "naar de laatste regel (eind) van het bestand" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:591 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "naar bijbehorend haakje gaan" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:595 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "één regel terugscrollen (cursor niet verplaatsen in tekst)" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:597 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "één regel vooruitscrollen (cursor niet verplaatsen in tekst)" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:598 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "de regel met de cursor centreren" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:601 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "overschakelen naar voorgaande bestandsbuffer" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:602 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "overschakelen naar volgende bestandsbuffer" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:604 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "eerstvolgende toetsaanslag verbatim invoegen" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:605 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "een tab invoegen op de cursorpositie" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:606 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "een regeleinde invoegen op de cursorpositie" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:607 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "het teken onder de cursor verwijderen" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:609 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "het teken links van de cursor verwijderen" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:612 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "achterwaarts verwijderen tot begin van woord" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:614 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "voorwaarts verwijderen tot begin van volgend woord" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:616 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "de hele rest van het bestand knippen (vanaf de cursor)" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:619 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "huidige alinea uitvullen" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:620 msgid "Justify the entire file" msgstr "het gehele bestand uitvullen" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:624 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "aantal woorden, regels en tekens in het bestand tellen" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:625 +msgid "Suspend the editor (return to the shell)" +msgstr "de editor laten pauzeren (terugkeren naar de shell)" + +#: src/global.c:627 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "het scherm verversen (opnieuw tekenen)" -#: src/global.c:656 -msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" -msgstr "de editor laten pauzeren (indien pauzering is ingeschakeld)" - -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:629 msgid "Try and complete the current word" msgstr "proberen het huidige woord te vervolledigen" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:633 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "commentaartekens invoegen/verwijderen (op gemarkeerde regels)" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:635 msgid "Save file without prompting" msgstr "bestand opslaan zonder te vragen" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:636 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "volgende voorkomen achterwaarts zoeken" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:637 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "volgende voorkomen voorwaarts zoeken" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:639 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "opname van macro starten/stoppen" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:640 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "de laatst opgenomen macro afspelen" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:641 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "een anker op de huidige regel plaatsen of verwijderen" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:642 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "terugspringen naar dichtstbijzijnde anker" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:643 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "vooruitspringen naar dichtstbijzijnde anker" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:645 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "hoofdlettergevoeligheid aan-/uitzetten" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:646 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "de zoekrichting omdraaien" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "gebruik van reguliere expressies aan-/uitzetten" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:649 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "eerdere zoek-/vervangtekst oproepen" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:650 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "latere zoek-/vervangtekst oproepen" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "DOS-indeling aan-/uitzetten" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Mac-indeling aan-/uitzetten" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle appending" msgstr "achteraantoevoegen aan-/uitzetten" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:656 msgid "Toggle prepending" msgstr "vooraantoevoegen aan-/uitzetten" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:657 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "maken van reservekopieën aan-/uitzetten" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:658 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "een functie of externe opdracht uitvoeren" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:660 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "buffer (of gemarkeerde regio) naar het commando sluizen" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:661 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "omzetten uit DOS/Mac-opmaak aan-/uitzetten" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:664 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "gebruik van een nieuwe buffer aan-/uitzetten" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:666 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "buffer sluiten zonder op te slaan" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:668 msgid "Go to file browser" msgstr "bestandenlijst oproepen" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:669 msgid "Exit from the file browser" msgstr "bestandenlijst verlaten" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:670 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "naar het eerste bestand in de lijst gaan" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:671 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "naar het laatste bestand in de lijst gaan" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:672 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "naar het vorige bestand in de lijst gaan" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:673 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "naar het volgende bestand in de lijst gaan" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:675 msgid "Go to lefthand column" msgstr "naar de linkerkolom gaan" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:676 msgid "Go to righthand column" msgstr "naar de rechterkolom gaan" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:677 msgid "Go to first row in this column" msgstr "naar bovenste rij in deze kolom gaan" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:678 msgid "Go to last row in this column" msgstr "naar onderste rij in deze kolom gaan" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:680 msgid "Search forward for a string" msgstr "deel van naam voorwaarts zoeken" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:681 msgid "Search backward for a string" msgstr "deel van naam achterwaarts zoeken" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:682 msgid "Refresh the file list" msgstr "de bestandenlijst verversen" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:683 msgid "Go to directory" msgstr "naar een op te geven map gaan" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:686 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "een linter aanroepen (syntaxcontrole, indien beschikbaar)" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:687 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "naar de voorgaande lintermelding springen" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:688 msgid "Go to next linter msg" msgstr "naar de volgende lintermelding springen" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:690 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "een programma aanroepen dat de buffer bewerkt/opmaakt" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:733 +#: src/global.c:704 msgid "Help" msgstr "Hulp" -#: src/global.c:737 src/prompt.c:691 +#: src/global.c:708 src/prompt.c:686 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" -#: src/global.c:759 +#: src/global.c:730 msgid "Write Out" msgstr "Opslaan" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:738 msgid "Read File" msgstr "Inlezen" -#: src/global.c:774 src/global.c:813 +#: src/global.c:745 src/global.c:784 msgid "Justify" msgstr "Uitvullen" -#: src/global.c:780 src/global.c:871 src/global.c:1017 +#: src/global.c:751 src/global.c:842 src/global.c:992 msgid "Refresh" msgstr "Verversen" -#: src/global.c:785 src/global.c:874 +#: src/global.c:756 src/global.c:845 msgid "Where Is" msgstr "Zoeken" -#: src/global.c:788 src/global.c:849 +#: src/global.c:759 src/global.c:820 msgid "Replace" msgstr "Vervangen" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:792 src/global.c:876 src/global.c:895 src/global.c:1071 +#: src/global.c:763 src/global.c:847 src/global.c:866 src/global.c:1043 msgid "Where Was" msgstr "Terugzoeken" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:899 +#: src/global.c:766 src/global.c:850 src/global.c:870 msgid "Previous" msgstr "Voorgaande" -#: src/global.c:797 src/global.c:881 src/global.c:901 +#: src/global.c:768 src/global.c:852 src/global.c:872 msgid "Next" msgstr "Volgende" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:772 msgid "Cut" msgstr "Knippen" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:775 msgid "Paste" msgstr "Plakken" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:780 msgid "Execute" msgstr "Opdracht" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:819 +#: src/global.c:790 msgid "Location" msgstr "Positie" -#: src/global.c:825 src/global.c:862 src/global.c:972 +#: src/global.c:796 src/global.c:833 src/global.c:943 msgid "Go To Line" msgstr "Naar regel" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:831 +#: src/global.c:802 msgid "Undo" msgstr "Terugdraaien" -#: src/global.c:833 +#: src/global.c:804 msgid "Redo" msgstr "Herdoen" -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:807 msgid "Set Mark" msgstr "Markering" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:809 msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" -#: src/global.c:842 +#: src/global.c:813 msgid "Case Sens" msgstr "Hfdlgevoelig" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:815 msgid "Reg.exp." msgstr "Reg.exp." -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:817 msgid "Backwards" msgstr "Achterwaarts" -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:822 msgid "No Replace" msgstr "Zoeken" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:826 msgid "Older" msgstr "Eerdere" -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:828 msgid "Newer" msgstr "Latere" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:868 +#: src/global.c:839 msgid "Go To Dir" msgstr "Naar map" -#: src/global.c:891 +#: src/global.c:862 msgid "To Bracket" msgstr "Naar haakje" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:906 src/global.c:911 +#: src/global.c:877 src/global.c:882 msgid "Back" msgstr "Terug" -#: src/global.c:908 src/global.c:913 +#: src/global.c:879 src/global.c:884 msgid "Forward" msgstr "Vooruit" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:919 +#: src/global.c:890 msgid "Prev Word" msgstr "Woord terug" -#: src/global.c:921 +#: src/global.c:892 msgid "Next Word" msgstr "Woord verder" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:896 msgid "Home" msgstr "Begin" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:898 msgid "End" msgstr "Eind" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:901 msgid "Prev Line" msgstr "Regel terug" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:903 msgid "Next Line" msgstr "Regel verder" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:906 msgid "Scroll Up" msgstr "Omhoog scrollen" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:908 msgid "Scroll Down" msgstr "Omlaag scrollen" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:912 msgid "Prev Block" msgstr "Blok terug" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:914 msgid "Next Block" msgstr "Blok verder" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:918 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Begin van alinea" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:920 msgid "End of Paragraph" msgstr "Eind van alinea" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:954 src/global.c:1157 +#: src/global.c:925 src/global.c:1129 msgid "Prev Page" msgstr "Blad terug" -#: src/global.c:956 src/global.c:1159 +#: src/global.c:927 src/global.c:1131 msgid "Next Page" msgstr "Blad verder" -#: src/global.c:959 +#: src/global.c:930 msgid "First Line" msgstr "Naar top" -#: src/global.c:961 +#: src/global.c:932 msgid "Last Line" msgstr "Naar eind" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:936 msgid "Prev File" msgstr "Vorig bestand" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:938 msgid "Next File" msgstr "Volgend bestand" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:948 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:950 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:953 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:955 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:995 +#: src/global.c:966 msgid "Chop Left" msgstr "Links kappen" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:968 msgid "Chop Right" msgstr "Rechts kappen" -#: src/global.c:999 src/global.c:1142 +#: src/global.c:970 src/global.c:1114 msgid "Cut Till End" msgstr "Rest knippen" -#: src/global.c:1004 src/global.c:1101 +#: src/global.c:975 src/global.c:1073 msgid "Full Justify" msgstr "Vol.uitvullen" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:980 msgid "Word Count" msgstr "Woordentelling" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:984 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" -#: src/global.c:1021 src/global.c:1145 +#: src/global.c:988 src/global.c:1117 msgid "Suspend" msgstr "Pauzeren" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:997 msgid "Indent" msgstr "Inspringen" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:999 msgid "Unindent" msgstr "Terugspringen" -#: src/global.c:1031 +#: src/global.c:1003 msgid "Comment Lines" msgstr "Commentariseren" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1007 msgid "Complete" msgstr "Completeren" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1012 msgid "Record" msgstr "Opnemen" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1014 msgid "Run Macro" msgstr "Afspelen" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1017 msgid "Anchor" msgstr "Ankeren" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1019 msgid "Up to anchor" msgstr "Vorig anker" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1021 msgid "Down to anchor" msgstr "Volgend anker" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1025 msgid "Zap" msgstr "Weggooien" -#: src/global.c:1058 src/global.c:1093 +#: src/global.c:1030 src/global.c:1065 msgid "Spell Check" msgstr "Spelling" -#: src/global.c:1062 src/global.c:1097 +#: src/global.c:1034 src/global.c:1069 msgid "Linter" msgstr "Linter" -#: src/global.c:1064 src/global.c:1105 +#: src/global.c:1036 src/global.c:1077 msgid "Formatter" msgstr "Opmaker" -#: src/global.c:1076 +#: src/global.c:1048 msgid "Center" msgstr "Centreren" -#: src/global.c:1079 +#: src/global.c:1051 msgid "Save" msgstr "Opslaan" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1061 msgid "Pipe Text" msgstr "Doorsluizen" -#: src/global.c:1110 +#: src/global.c:1082 msgid "Go To Text" msgstr "Zoeken" -#: src/global.c:1115 +#: src/global.c:1087 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-indeling" -#: src/global.c:1117 +#: src/global.c:1089 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-indeling" -#: src/global.c:1125 +#: src/global.c:1097 msgid "Append" msgstr "Achtertoevoegen" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1099 msgid "Prepend" msgstr "Voortoevoegen" -#: src/global.c:1130 +#: src/global.c:1102 msgid "Backup File" msgstr "Reservekopie" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1106 msgid "No Conversion" msgstr "Geen omzetting" -#: src/global.c:1139 +#: src/global.c:1111 msgid "Execute Command" msgstr "Opdracht uitvoeren" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1154 +#: src/global.c:1126 msgid "Browse" msgstr "Bestandenlijst" -#: src/global.c:1162 +#: src/global.c:1134 msgid "First File" msgstr "Naar top" -#: src/global.c:1164 +#: src/global.c:1136 msgid "Last File" msgstr "Naar eind" -#: src/global.c:1168 +#: src/global.c:1140 msgid "Left Column" msgstr "Linkerkolom" -#: src/global.c:1170 +#: src/global.c:1142 msgid "Right Column" msgstr "Rechterkolom" -#: src/global.c:1172 +#: src/global.c:1144 msgid "Top Row" msgstr "Bovenste" -#: src/global.c:1174 +#: src/global.c:1146 msgid "Bottom Row" msgstr "Onderste" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1151 msgid "Discard buffer" msgstr "Verwerpen" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1156 msgid "Previous Linter message" msgstr "Vorig Lintbericht" -#: src/global.c:1186 +#: src/global.c:1158 msgid "Next Linter message" msgstr "Volgend Lintbericht" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1540 +#: src/global.c:1519 +msgid "Hidden interface" +msgstr "Verborgen interface" + +#: src/global.c:1521 msgid "Help mode" msgstr "Hulpregels" -#: src/global.c:1542 +#: src/global.c:1523 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Voortdurende cursorpositieweergave" -#: src/global.c:1544 +#: src/global.c:1525 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Zachte terugloop van te lange regels" -#: src/global.c:1546 +#: src/global.c:1527 +msgid "Line numbering" +msgstr "Regelnummers" + +#: src/global.c:1529 msgid "Whitespace display" msgstr "Weergave van witruimte" -#: src/global.c:1548 +#: src/global.c:1531 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Syntaxaanduiding met kleuren" -#: src/global.c:1550 +#: src/global.c:1533 msgid "Smart home key" msgstr "Slimme Home-toets" -#: src/global.c:1552 +#: src/global.c:1535 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisch inspringen" -#: src/global.c:1554 +#: src/global.c:1537 msgid "Cut to end" msgstr "Knippen vanaf cursor tot regeleinde" -#: src/global.c:1556 +#: src/global.c:1539 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Afbreking van lange regels" -#: src/global.c:1558 +#: src/global.c:1541 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Omzetting van getypte tabs naar spaties" -#: src/global.c:1560 +#: src/global.c:1543 msgid "Mouse support" msgstr "Muisondersteuning" -#: src/global.c:1562 -msgid "Suspension" -msgstr "Proces-pauzering" - -#: src/global.c:1564 -msgid "Line numbering" -msgstr "Regelnummers" - #: src/help.c:54 msgid "" "Search Command Help Text\n" @@ -1695,11 +1695,11 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "aan-/uitzetten" -#: src/help.c:574 src/nano.c:1578 +#: src/help.c:579 src/nano.c:1609 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" -#: src/history.c:266 +#: src/history.c:237 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" @@ -1709,7 +1709,7 @@ msgstr "" "Deze is vereist voor opslaan en inlezen van zoekgeschiedenis en " "cursorposities.\n" -#: src/history.c:273 +#: src/history.c:244 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" @@ -1719,7 +1719,7 @@ msgstr "" "Nano kan nu de zoekgeschiedenis en cursorposities niet opslaan noch " "inlezen.\n" -#: src/history.c:371 src/history.c:470 +#: src/history.c:342 src/history.c:443 #, c-format msgid "Cannot limit permissions on %s: %s" msgstr "Kan toegangsrechten op '%s' niet beperken: %s" @@ -1732,15 +1732,19 @@ msgstr "Toets is ongeldig in Kijkmodus" msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Deze functie is uitgeschakeld in beperkte modus" -#: src/nano.c:300 +#: src/nano.c:223 +msgid "To suspend, type ^T^Z" +msgstr "Om te pauzeren, typ ^T^Z" + +#: src/nano.c:312 msgid "No file name" msgstr "Geen bestandsnaam" -#: src/nano.c:302 +#: src/nano.c:314 msgid "Save modified buffer? " msgstr "Gewijzigd buffer opslaan? " -#: src/nano.c:327 +#: src/nano.c:339 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1749,7 +1753,7 @@ msgstr "" "\n" "Te veel .save-bestanden\n" -#: src/nano.c:329 +#: src/nano.c:341 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1758,7 +1762,7 @@ msgstr "" "\n" "Buffer is geschreven naar %s\n" -#: src/nano.c:490 +#: src/nano.c:502 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1769,7 +1773,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:494 +#: src/nano.c:506 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1779,7 +1783,7 @@ msgstr "" "een '+' voor de bestandsnaam. Een kolomnummer kunt u toevoegen na een " "komma.\n" -#: src/nano.c:496 +#: src/nano.c:508 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1789,500 +1793,510 @@ msgstr "" "\n" #. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output. -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Option" msgstr "Optie" -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Long option" msgstr "Lange optie" -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Meaning" msgstr "Betekenis" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:501 +#: src/nano.c:513 msgid "Enable smart home key" msgstr "slimme Home-toets inschakelen" -#: src/nano.c:503 +#: src/nano.c:515 msgid "Save backups of existing files" msgstr "van bestaand bestand reservekopie maken" -#: src/nano.c:504 +#: src/nano.c:516 msgid "-C <dir>" msgstr "-C <map>" -#: src/nano.c:504 +#: src/nano.c:516 msgid "--backupdir=<dir>" msgstr "--backupdir=<map>" -#: src/nano.c:505 +#: src/nano.c:517 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "unieke reservekopieën maken, in deze map" -#: src/nano.c:508 +#: src/nano.c:520 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "vet in plaats van invers gebruiken" -#: src/nano.c:510 +#: src/nano.c:522 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "getypte tabs omzetten naar spaties" -#: src/nano.c:515 +#: src/nano.c:527 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "inlezen standaard in apart buffer doen" -#: src/nano.c:518 +#: src/nano.c:530 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "(vim-)vergrendelingsbestanden gebruiken" -#: src/nano.c:523 +#: src/nano.c:535 msgid "Save & reload old search/replace strings" msgstr "zoek/vervangteksten bewaren en herladen" -#: src/nano.c:526 +#: src/nano.c:538 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "eventuele nanorc-bestanden negeren" -#: src/nano.c:529 +#: src/nano.c:541 msgid "-J <number>" msgstr "-J <getal>" -#: src/nano.c:529 +#: src/nano.c:541 msgid "--guidestripe=<number>" msgstr "--guidestripe=<getal>" -#: src/nano.c:530 +#: src/nano.c:542 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "een gidslijn tonen in deze kolom" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:545 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "toetsverwarring numeriek bordje oplossen" -#: src/nano.c:536 +#: src/nano.c:548 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "geen magisch regeleindeteken toevoegen" -#: src/nano.c:540 +#: src/nano.c:552 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "eindspaties verwijderen bij afbreken" -#: src/nano.c:544 +#: src/nano.c:556 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "bestand niet omzetten uit DOS/Mac-opmaak" -#: src/nano.c:546 +#: src/nano.c:558 msgid "Leading whitespace means new paragraph" msgstr "beginwitruimte betekent nieuwe alinea" -#: src/nano.c:551 +#: src/nano.c:563 msgid "Save & restore position of the cursor" msgstr "cursorpositie bewaren, later herstellen" -#: src/nano.c:554 +#: src/nano.c:566 msgid "-Q <regex>" msgstr "-Q <reg.exp.>" -#: src/nano.c:554 +#: src/nano.c:566 msgid "--quotestr=<regex>" msgstr "--quotestr=<reg.exp.>" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:557 +#: src/nano.c:569 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "expressie die met aanhaling overeenkomt" -#: src/nano.c:560 +#: src/nano.c:572 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "toegang tot bestandssysteem beperken" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:574 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "te lange regels spreiden over meerdere" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:575 msgid "-T <number>" msgstr "-T <getal>" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:575 msgid "--tabsize=<number>" msgstr "--tabsize=<getal>" -#: src/nano.c:564 +#: src/nano.c:576 msgid "Make a tab this number of columns wide" msgstr "te gebruiken tabbreedte" -#: src/nano.c:566 +#: src/nano.c:578 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" msgstr "statusregel na één toetsaanslag wissen" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:579 msgid "Print version information and exit" msgstr "programmaversie tonen en stoppen" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:582 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "woordgrenzen nauwkeuriger bepalen" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:583 msgid "-X <string>" msgstr "-X <tekens>" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:583 msgid "--wordchars=<string>" msgstr "--wordchars=<tekens>" -#: src/nano.c:572 +#: src/nano.c:584 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "welke andere tekens woordvormend zijn" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:588 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <naam>" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:588 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<naam>" -#: src/nano.c:577 +#: src/nano.c:589 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "te gebruiken syntax (voor kleuring)" -#: src/nano.c:580 +#: src/nano.c:592 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "Bsp en Del wissen een gemarkeerde regio" -#: src/nano.c:581 +#: src/nano.c:593 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "bij zachtafbreken, dit op witruimte doen" -#: src/nano.c:584 +#: src/nano.c:596 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "een lange regel automatisch afbreken" -#: src/nano.c:586 +#: src/nano.c:598 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "cursorpositie voortdurend tonen" -#: src/nano.c:588 +#: src/nano.c:600 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Backspace/Delete-verwarring oplossen" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:602 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "regel onder de titelbalk leeg laten" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:605 msgid "-f <file>" msgstr "-f <bestand>" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:605 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "--rcfile=<bestand>" -#: src/nano.c:594 +#: src/nano.c:606 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "instellingen enkel uit dit bestand lezen" -#: src/nano.c:597 +#: src/nano.c:609 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "cursor tonen in bestandenlijst & hulp" -#: src/nano.c:599 +#: src/nano.c:611 msgid "Show this help text and exit" msgstr "deze hulptekst tonen en stoppen" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:613 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "automatisch inspringen van nieuwe regels" -#: src/nano.c:602 +#: src/nano.c:614 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "per halfscherm scrollen, niet per regel" -#: src/nano.c:603 +#: src/nano.c:615 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "vanaf cursor knippen i.p.v. hele regel" -#: src/nano.c:606 +#: src/nano.c:618 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "regelnummers weergeven voor de tekst" -#: src/nano.c:609 +#: src/nano.c:621 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "gebruik van de muis mogelijk maken" -#: src/nano.c:612 +#: src/nano.c:624 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "bestand niet lezen (alleen schrijven)" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:627 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <map>" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:627 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<map>" -#: src/nano.c:616 +#: src/nano.c:628 msgid "Set operating directory" msgstr "deze werkmap gebruiken" -#: src/nano.c:618 +#: src/nano.c:630 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "XON- en XOFF-toetsen behouden (^Q en ^S)" -#: src/nano.c:620 +#: src/nano.c:632 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "een positie- en portie-indicator tonen" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:635 msgid "-r <number>" msgstr "-r <getal>" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:635 msgid "--fill=<number>" msgstr "--fill=<getal>" -#: src/nano.c:624 +#: src/nano.c:636 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "de breedte voor afbreken en uitvullen" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:640 msgid "-s <program>" msgstr "-s <programma>" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:640 msgid "--speller=<program>" msgstr "--speller=<programma>" -#: src/nano.c:629 +#: src/nano.c:641 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "deze spellingscontroleur gebruiken" -#: src/nano.c:631 +#: src/nano.c:643 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "wijzigingen opslaan bij afsluiten" -#: src/nano.c:633 +#: src/nano.c:645 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "bestand standaard in Unix-opmaak opslaan" -#: src/nano.c:635 +#: src/nano.c:647 msgid "View mode (read-only)" msgstr "kijkmodus (alleen lezen, geen bewerking)" -#: src/nano.c:637 +#: src/nano.c:649 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "lange regels niet afbreken [standaard]" -#: src/nano.c:639 +#: src/nano.c:651 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "de twee hulpregels niet tonen" -#: src/nano.c:641 +#: src/nano.c:653 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Ctrl+Rechts laten stoppen na woordeindes" -#: src/nano.c:644 -msgid "Enable suspension" -msgstr "pauzeren van editor toestaan" - -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:654 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "sommige toestanden in titelbalk tonen" -#: src/nano.c:647 +#: src/nano.c:655 msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgstr "een informatiebalk tonen (onderaan)" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:656 +msgid "Hide all bars, use whole terminal" +msgstr "balken verbergen, hele venster gebruiken" + +#: src/nano.c:659 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "ook magie proberen bij syntaxbepaling" -#: src/nano.c:661 +#: src/nano.c:670 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, versie %s\n" -#: src/nano.c:665 +#: src/nano.c:674 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s de bijdragers aan nano\n" -#: src/nano.c:667 +#: src/nano.c:676 #, c-format msgid " Compiled options:" msgstr " Compilatie-opties:" -#: src/nano.c:816 +#: src/nano.c:825 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "Kan standaardinvoer niet herverbinden aan toetsenbord\n" -#: src/nano.c:834 +#: src/nano.c:843 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "Lezen van gegevens van toetsenbord; typ ^D of ^D^D om te stoppen.\n" -#: src/nano.c:844 +#: src/nano.c:853 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Openen van standaardinvoer is mislukt: %s" -#: src/nano.c:921 +#: src/nano.c:930 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "SIGHUP of SIGTERM ontvangen\n" -#: src/nano.c:928 +#: src/nano.c:937 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "Sorry! Nano is gecrasht! Code: %d. Deze fout graag rapporteren.\n" -#: src/nano.c:943 +#: src/nano.c:953 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Gebruik 'fg' om terug te keren naar nano.\n" -#: src/nano.c:959 -msgid "Suspension is not enabled" -msgstr "Pauzering is niet ingeschakeld" +#: src/nano.c:1093 +msgid "Not possible" +msgstr "Niet mogelijk" #: src/nano.c:1114 +msgid "Current syntax determines Tab" +msgstr "Huidige syntax bepaalt Tab" + +#: src/nano.c:1142 msgid "enabled" msgstr " (aangezet)" -#: src/nano.c:1114 +#: src/nano.c:1142 msgid "disabled" msgstr "is uitgezet" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1257 +#: src/nano.c:1285 msgid "Unknown sequence" msgstr "Onbekende toetscode" -#: src/nano.c:1259 +#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. +#: src/nano.c:1289 +#, c-format +msgid "Unbound key: F%i" +msgstr "Ongebonden toets: F%i" + +#: src/nano.c:1292 msgid "Unbound key" msgstr "Ongebonden toets" -#: src/nano.c:1263 +#: src/nano.c:1296 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Onbindbare toets: M-^%c" -#: src/nano.c:1268 +#: src/nano.c:1301 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Ongebonden toets: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1271 +#: src/nano.c:1304 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Ongebonden toets: M-%c" -#: src/nano.c:1273 +#: src/nano.c:1306 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Onbindbare toets: ^[" -#: src/nano.c:1275 +#: src/nano.c:1308 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Ongebonden toets: ^%c" -#: src/nano.c:1278 +#: src/nano.c:1311 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Ongebonden toets: %c" -#: src/nano.c:1847 src/rcfile.c:1626 +#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Gidskolom '%s' is ongeldig" -#: src/nano.c:1894 src/rcfile.c:1631 +#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Gevraagde tabgrootte '%s' is ongeldig" -#: src/nano.c:1998 src/rcfile.c:1576 +#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Gevraagde uitvulbreedte '%s' is ongeldig" -#: src/nano.c:2053 +#: src/nano.c:2087 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Typ '%s -h' voor een lijst van beschikbare opties.\n" -#: src/nano.c:2243 +#: src/nano.c:2280 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Onjuiste reguliere expressie '%s': %s\n" -#: src/nano.c:2398 +#: src/nano.c:2435 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Ongeldige zoekmodus '%c'" -#: src/nano.c:2409 +#: src/nano.c:2446 msgid "Empty search string" msgstr "Lege zoektekst" -#: src/nano.c:2418 src/search.c:778 +#: src/nano.c:2455 src/search.c:776 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ongeldig regel- of kolomnummer" -#: src/nano.c:2480 +#: src/nano.c:2520 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Kan slechts één bestand openen\n" -#: src/nano.c:2498 +#: src/nano.c:2538 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Welkom bij nano. Voor basishulp, typ Ctrl+G." #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:652 +#: src/prompt.c:647 msgid "Yy" msgstr "Jj" -#: src/prompt.c:653 +#: src/prompt.c:648 msgid "Nn" msgstr "Nn" # Accepteert ook de "O" van "Overal": -#: src/prompt.c:654 +#: src/prompt.c:649 msgid "Aa" msgstr "AaOo" -#: src/prompt.c:678 +#: src/prompt.c:673 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: src/prompt.c:682 +#: src/prompt.c:677 msgid "No" msgstr "Nee" -#: src/prompt.c:687 +#: src/prompt.c:682 msgid "All" msgstr "Alle" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:204 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Fouten in '%s'" -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:208 msgid "Problems with history file" msgstr "Problemen met geschiedenisbestand" -#: src/rcfile.c:211 +#: src/rcfile.c:212 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Fout in %s op regel %zu: " @@ -2365,7 +2379,7 @@ msgstr "Functie '%s' bestaat niet in menu '%s'" msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Toets '%s' mag niet herbonden worden" -#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1511 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Commando '%s' is onbekend" @@ -2375,113 +2389,113 @@ msgstr "Commando '%s' is onbekend" msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Fout bij expanderen van %s: %s" -#: src/rcfile.c:1032 +#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1064 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "Kleur '%s' accepteert geen voorvoegsel" -#: src/rcfile.c:1040 +#: src/rcfile.c:1072 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Kleur '%s' is onbekend" -#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067 +#: src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1099 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "Een kwalificatie vereist een nakomende komma" -#: src/rcfile.c:1111 +#: src/rcfile.c:1143 msgid "Missing color name" msgstr "Ontbrekende kleurnaam" -#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222 +#: src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1254 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Ontbrekende reguliere expressie na '%s'-commando" -#: src/rcfile.c:1148 +#: src/rcfile.c:1180 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "'start=' vereist een bijbehorende 'end='" -#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459 +#: src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1491 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Een '%s'-commando vereist een voorafgaand 'syntax'-commando" -#: src/rcfile.c:1217 +#: src/rcfile.c:1249 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "De syntax 'default' accepteert geen '%s' ding" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1296 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Ontbrekend argument na '%s'" -#: src/rcfile.c:1274 +#: src/rcfile.c:1306 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argument van '%s' heeft geen afsluitend aanhalingsteken" -#: src/rcfile.c:1322 +#: src/rcfile.c:1354 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "Aan functie '%s' in menu '%s' is geen toets gebonden. Gestopt.\n" -#: src/rcfile.c:1324 +#: src/rcfile.c:1356 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "Start eventueel nano met optie -I om uw nanorc te corrigeren.\n" -#: src/rcfile.c:1391 +#: src/rcfile.c:1423 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Kan geen syntax '%s' vinden om aan toe te voegen" -#: src/rcfile.c:1448 +#: src/rcfile.c:1480 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Commando '%s' is niet toegestaan in 'include'-bestand" -#: src/rcfile.c:1491 +#: src/rcfile.c:1523 msgid "Missing option" msgstr "Ontbrekende optie" -#: src/rcfile.c:1505 +#: src/rcfile.c:1537 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Onbekende optie '%s'" -#: src/rcfile.c:1520 +#: src/rcfile.c:1552 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Kan optie '%s' niet uitzetten" -#: src/rcfile.c:1525 +#: src/rcfile.c:1557 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Optie '%s' vereist een argument" -#: src/rcfile.c:1537 +#: src/rcfile.c:1569 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argument is geen geldige multibyte-tekenreeks" -#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607 +#: src/rcfile.c:1616 src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1639 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Niet-blanco tekens zijn vereist" -#: src/rcfile.c:1586 +#: src/rcfile.c:1618 msgid "Even number of characters required" msgstr "Een even aantal tekens is vereist" -#: src/rcfile.c:1591 +#: src/rcfile.c:1623 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Twee enkelkoloms-tekens zijn vereist" -#: src/rcfile.c:1681 +#: src/rcfile.c:1713 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "Opgegeven instellingenbestand bestaat niet\n" -#: src/rcfile.c:1700 +#: src/rcfile.c:1732 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Kan de thuismap niet vinden! Boehoe!" @@ -2508,22 +2522,22 @@ msgstr " (om te vervangen)" msgid "Searching..." msgstr "Zoeken..." -#: src/search.c:405 +#: src/search.c:403 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "'%.*s%s' niet gevonden" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:594 +#: src/search.c:592 msgid "Replace this instance?" msgstr "Deze overeenkomst vervangen?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:704 +#: src/search.c:702 msgid "Replace with" msgstr "Vervangen door" -#: src/search.c:730 +#: src/search.c:728 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2531,35 +2545,35 @@ msgstr[0] "%zd overeenkomst vervangen" msgstr[1] "%zd overeenkomsten vervangen" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:757 +#: src/search.c:755 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Geef regelnummer, kolomnummer" -#: src/search.c:926 +#: src/search.c:924 msgid "Not a bracket" msgstr "Is geen haakje" -#: src/search.c:969 +#: src/search.c:967 msgid "No matching bracket" msgstr "Geen overeenkomend haakje" -#: src/search.c:984 +#: src/search.c:982 msgid "Placed anchor" msgstr "Anker is geplaatst" -#: src/search.c:986 +#: src/search.c:984 msgid "Removed anchor" msgstr "Anker is verwijderd" -#: src/search.c:998 +#: src/search.c:996 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Naar anker gesprongen" -#: src/search.c:1000 +#: src/search.c:998 msgid "This is the only anchor" msgstr "Dit is het enige anker" -#: src/search.c:1002 +#: src/search.c:1000 msgid "There are no anchors" msgstr "Er zijn geen ankers" @@ -2653,182 +2667,182 @@ msgid "Redid %s" msgstr "%s is opnieuw gedaan" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1751 src/text.c:1967 +#: src/text.c:1750 src/text.c:1966 msgid "justification" msgstr "Uitvullen" -#: src/text.c:1762 src/text.c:2082 +#: src/text.c:1761 src/text.c:2081 msgid "Selection is empty" msgstr "Selectie is leeg" -#: src/text.c:1971 +#: src/text.c:1970 msgid "Justified selection" msgstr "Selectie is uitgevuld" -#: src/text.c:1975 +#: src/text.c:1974 msgid "Justified file" msgstr "Gehele buffer is uitgevuld" -#: src/text.c:1977 +#: src/text.c:1976 msgid "Justified paragraph" msgstr "Alinea is uitgevuld" -#: src/text.c:2085 +#: src/text.c:2084 msgid "Buffer is empty" msgstr "Buffer is leeg" -#: src/text.c:2123 src/text.c:2711 +#: src/text.c:2122 src/text.c:2710 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Fout bij aanroepen van '%s'" -#: src/text.c:2127 +#: src/text.c:2126 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Programma '%s' had klachten" -#: src/text.c:2135 +#: src/text.c:2134 msgid "Nothing changed" msgstr "Er is niets veranderd" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2164 +#: src/text.c:2163 msgid "spelling correction" msgstr "Spellingscorrectie" -#: src/text.c:2164 +#: src/text.c:2163 msgid "formatting" msgstr "Bewerking" -#: src/text.c:2183 src/text.c:2470 +#: src/text.c:2182 src/text.c:2469 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Spellingscontrole is voltooid" -#: src/text.c:2185 +#: src/text.c:2184 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Buffer is bewerkt" -#: src/text.c:2228 +#: src/text.c:2227 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Onvindbaar woord: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2247 +#: src/text.c:2246 msgid "Edit a replacement" msgstr "Geef de vervanging" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2260 +#: src/text.c:2259 msgid "Next word..." msgstr "Volgend woord..." -#: src/text.c:2311 +#: src/text.c:2310 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Aanroepen van spellingscontrole..." -#: src/text.c:2396 src/text.c:2617 +#: src/text.c:2395 src/text.c:2616 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Kan grootte van doorsluisbuffer niet bepalen" -#: src/text.c:2464 +#: src/text.c:2463 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Fout bij aanroepen van 'uniq'" -#: src/text.c:2466 +#: src/text.c:2465 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Fout bij aanroepen van 'sort'" -#: src/text.c:2468 +#: src/text.c:2467 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Fout bij aanroepen van 'spell'" -#: src/text.c:2552 +#: src/text.c:2551 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Er is geen linter gedefinieerd voor dit type bestand" -#: src/text.c:2562 +#: src/text.c:2561 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Gewijzigd buffer opslaan alvorens te linten?" -#: src/text.c:2579 +#: src/text.c:2578 msgid "Invoking linter..." msgstr "Aanroepen van linter..." -#: src/text.c:2716 +#: src/text.c:2715 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Kreeg nul ontleedbare regels terug van commando '%s'" -#: src/text.c:2754 +#: src/text.c:2753 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "Melding is voor ongeopend bestand %s; in nieuwe buffer openen?" -#: src/text.c:2793 +#: src/text.c:2792 msgid "No messages for this file" msgstr "Geen berichten voor dit bestand" -#: src/text.c:2843 +#: src/text.c:2842 msgid "At first message" msgstr "Dit is de eerste melding" -#: src/text.c:2853 +#: src/text.c:2852 msgid "At last message" msgstr "Dit is de laatste melding" -#: src/text.c:2895 +#: src/text.c:2894 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Er is geen bewerker gedefinieerd voor dit type bestand" -#: src/text.c:2972 +#: src/text.c:2971 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2973 +#: src/text.c:2972 msgid "In Selection: " msgstr "In de selectie: " -#: src/text.c:2974 +#: src/text.c:2973 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "regel" msgstr[1] "regels" -#: src/text.c:2975 +#: src/text.c:2974 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "woord" msgstr[1] "woorden" -#: src/text.c:2976 +#: src/text.c:2975 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "teken" msgstr[1] "tekens" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2987 +#: src/text.c:2986 msgid "Verbatim Input" msgstr "Verbatim invoer" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3004 msgid "Invalid code" msgstr "Ongeldige code" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3081 +#: src/text.c:3080 msgid "No word fragment" msgstr "Geen woordfragment" -#: src/text.c:3174 +#: src/text.c:3173 msgid "No further matches" msgstr "Geen verdere mogelijkheden" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3177 +#: src/text.c:3176 msgid "No matches" msgstr "Geen overeenkomsten" @@ -2852,88 +2866,88 @@ msgstr "Kan macro niet afspelen tijdens opname" msgid "Macro is empty" msgstr "Macro is leeg" -#: src/winio.c:241 +#: src/winio.c:240 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Te veel fouten vanaf standaardinvoer\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1361 +#: src/winio.c:1363 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Invoer van Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1987 +#: src/winio.c:1990 msgid "Linting --" msgstr "Linten --" -#: src/winio.c:1993 +#: src/winio.c:1996 msgid "DIR:" msgstr "Map:" -#: src/winio.c:2014 +#: src/winio.c:2017 msgid "View" msgstr "Kijken" -#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024 +#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027 msgid "Modified" msgstr "Gewijzigd" -#: src/winio.c:2022 +#: src/winio.c:2025 msgid "Restricted" msgstr "Beperkt" -#: src/winio.c:2128 +#: src/winio.c:2131 msgid "(nameless)" msgstr "(naamloos)" -#: src/winio.c:2157 +#: src/winio.c:2162 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu regel)" msgstr[1] " (%zu regels)" -#: src/winio.c:3527 +#: src/winio.c:3531 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "regel %*zd/%zd (%2d%%), kolom %2zu/%2zu (%3d%%), teken %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3685 msgid "The nano text editor" msgstr "De nano-teksteditor" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3686 msgid "version" msgstr "versie" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3687 msgid "Brought to you by:" msgstr "U bezorgd door:" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3688 msgid "Special thanks to:" msgstr "Met speciale dank aan:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3689 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "de Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3690 msgid "the many translators and the TP" msgstr "de vele vertalers en de TP" -#: src/winio.c:3687 +#: src/winio.c:3691 msgid "For ncurses:" msgstr "Voor ncurses:" -#: src/winio.c:3688 +#: src/winio.c:3692 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "en iedereen die we vergeten zijn..." -#: src/winio.c:3689 +#: src/winio.c:3693 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!" @@ -2972,75 +2986,75 @@ msgstr "%s: ongeldige optie -- '%c'\n" msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%c'\n" -#: lib/regcomp.c:135 +#: lib/regcomp.c:122 msgid "Success" msgstr "Gelukt" -#: lib/regcomp.c:138 +#: lib/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "Geen overeenkomsten" -#: lib/regcomp.c:141 +#: lib/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ongeldige reguliere expressie" # Zie http://mailman.vrijschrift.org/pipermail/vertaling/2005-August/004670.html -#: lib/regcomp.c:144 +#: lib/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "Ongeldig samengesteld teken" -#: lib/regcomp.c:147 +#: lib/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "Ongeldige tekenklassenaam" -#: lib/regcomp.c:150 +#: lib/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "Backslash aan het eind" -#: lib/regcomp.c:153 +#: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "Ongeldige terugverwijzing" -#: lib/regcomp.c:156 +#: lib/regcomp.c:143 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "Ongepaarde [, [^, [:, [., of [=" -#: lib/regcomp.c:159 +#: lib/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Ongepaarde ( of \\(" -#: lib/regcomp.c:162 +#: lib/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Ongepaarde \\{" -#: lib/regcomp.c:165 +#: lib/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Ongeldige inhoud van \\{\\}" -#: lib/regcomp.c:168 +#: lib/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "Ongeldig bereikeinde" -#: lib/regcomp.c:171 +#: lib/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar" -#: lib/regcomp.c:174 +#: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere expressie" -#: lib/regcomp.c:177 +#: lib/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Voortijdig einde van reguliere expressie" -#: lib/regcomp.c:180 +#: lib/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "Reguliere expressie is te groot" -#: lib/regcomp.c:183 +#: lib/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Ongepaarde ) of \\)" -#: lib/regcomp.c:676 +#: lib/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "Geen eerdere reguliere expressie" diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 5.9-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-10-06 10:50+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-22 18:31+0300\n" "Last-Translator: Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" @@ -22,78 +22,78 @@ msgstr "" "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:190 src/browser.c:197 +#: src/browser.c:194 src/browser.c:201 msgid "(dir)" msgstr "(kat)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:194 +#: src/browser.c:198 msgid "(parent dir)" msgstr "(kat nad)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:224 +#: src/browser.c:228 msgid "(huge)" msgstr "(ogromny)" -#: src/browser.c:287 src/browser.c:292 src/search.c:254 +#: src/browser.c:291 src/browser.c:296 src/search.c:254 msgid "Search Wrapped" msgstr "Wyszukiwanie minęło granicę pliku - kontynuowane od początku (końca)" -#: src/browser.c:303 src/search.c:432 +#: src/browser.c:307 src/search.c:430 msgid "This is the only occurrence" msgstr "To jedyne wystąpienie" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:342 src/search.c:97 +#: src/browser.c:346 src/search.c:97 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:344 src/search.c:101 +#: src/browser.c:348 src/search.c:101 msgid " [Backwards]" msgstr " [Wstecz]" -#: src/browser.c:350 src/browser.c:603 src/files.c:1178 src/files.c:2160 -#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714 -#: src/search.c:761 src/text.c:2565 src/text.c:2761 +#: src/browser.c:354 src/browser.c:600 src/files.c:1175 src/files.c:2157 +#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712 +#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2760 msgid "Cancelled" msgstr "Anulowano" -#: src/browser.c:377 src/search.c:367 +#: src/browser.c:381 src/search.c:365 msgid "No current search pattern" msgstr "Brak wzorca wyszukiwania" -#: src/browser.c:432 +#: src/browser.c:436 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Nie można otworzyć katalogu: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:602 +#: src/browser.c:599 msgid "Go To Directory" msgstr "Przejdź do katalogu" -#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the -#. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:620 src/browser.c:651 +#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of +#. * the option --operatingdir, not of --restricted. +#: src/browser.c:617 src/browser.c:648 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Nie można wyjść poza katalog %s" -#: src/browser.c:642 +#: src/browser.c:639 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Nie można przejść do katalogu wyżej" -#: src/browser.c:657 src/files.c:892 src/files.c:898 src/files.c:1816 -#: src/files.c:1831 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:390 -#: src/history.c:448 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660 +#: src/browser.c:654 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813 +#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 +#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Błąd odczytu %s: %s" -#: src/browser.c:730 +#: src/browser.c:726 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Katalog bieżący zniknął" @@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Nic nie zostało wycięte" msgid "Copied nothing" msgstr "Nie skopiowano nic" -#: src/cut.c:706 +#: src/cut.c:708 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "Schowek jest pusty" @@ -224,7 +224,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu linia (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu linie (%s)" msgstr[2] "%s -- %zu linii (%s)" -#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1085 src/winio.c:2009 +#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012 msgid "New Buffer" msgstr "Nowy bufor" @@ -248,7 +248,7 @@ msgstr[2] "%s -- %zu linii" msgid "No more open file buffers" msgstr "Nie ma więcej otwartych buforów" -#: src/files.c:764 src/files.c:890 src/files.c:1870 +#: src/files.c:764 src/files.c:892 src/files.c:1867 msgid "Interrupted" msgstr "Przerwano" @@ -282,154 +282,154 @@ msgstr[0] "Wczytano %zu linię" msgstr[1] "Wczytano %zu linie" msgstr[2] "Wczytano %zu linii" -#: src/files.c:864 +#: src/files.c:866 msgid "New File" msgstr "Nowy plik" -#: src/files.c:867 +#: src/files.c:869 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Nie znaleziono pliku \"%s\"" -#: src/files.c:874 +#: src/files.c:876 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "Czytanie z FIFO..." -#: src/files.c:902 +#: src/files.c:904 msgid "Reading..." msgstr "Czytanie..." -#: src/files.c:984 src/text.c:2307 src/text.c:2573 +#: src/files.c:986 src/text.c:2306 src/text.c:2572 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Nie mogę utworzyć potoku: %s" -#: src/files.c:1023 src/text.c:2119 src/text.c:2387 src/text.c:2608 +#: src/files.c:1025 src/text.c:2118 src/text.c:2386 src/text.c:2607 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Wywołanie fork nie powiodło się: %s" -#: src/files.c:1028 +#: src/files.c:1030 msgid "Executing..." msgstr "Wykonanie..." #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1048 src/files.c:1092 +#: src/files.c:1050 src/files.c:1094 msgid "filtering" msgstr "filtracja" -#: src/files.c:1087 +#: src/files.c:1089 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Nie można otworzyć potoku: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1134 +#: src/files.c:1137 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Polecenie do wykonania w nowym buforze" -#: src/files.c:1137 +#: src/files.c:1140 msgid "Command to execute" msgstr "Polecenie do wykonania" -#: src/files.c:1145 +#: src/files.c:1148 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Plik do odczytu bez konwersji do nowego bufora [z %s]" -#: src/files.c:1148 +#: src/files.c:1151 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Plik do odczytu do nowego bufora [z %s]" -#: src/files.c:1153 +#: src/files.c:1156 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Plik do odczytu bez konwersji [z %s]" -#: src/files.c:1156 +#: src/files.c:1159 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Plik do wstawienia [z %s]" -#: src/files.c:1501 +#: src/files.c:1498 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Niepoprawny katalog pracy: %s\n" -#: src/files.c:1550 +#: src/files.c:1547 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Niepoprawny katalog kopii zapasowych: %s\n" -#: src/files.c:1605 +#: src/files.c:1602 msgid "Making backup..." msgstr "Tworzenie kopii zapasowej..." -#: src/files.c:1637 +#: src/files.c:1634 msgid "Too many existing backup files" msgstr "Za wiele istniejących plików kopii zapasowych" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1679 msgid "Cannot read original file" msgstr "Nie można odczytać oryginalnego pliku" -#: src/files.c:1714 +#: src/files.c:1711 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "Nie można utworzyć regularnej kopii zapasowej" -#: src/files.c:1715 +#: src/files.c:1712 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "Ponowienie próby w twoim katalogu domowym" -#: src/files.c:1727 +#: src/files.c:1724 msgid "Cannot make backup" msgstr "Nie można utworzyć kopii zapasowej" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1738 +#: src/files.c:1735 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "Nie można utworzyć kopii zapasowej: mam zapisać bieżący plik mimo to? " #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1740 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "Nie można utworzyć kopii zapasowej: %s" -#: src/files.c:1777 +#: src/files.c:1774 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Nie można zapisać poza %s" -#: src/files.c:1809 src/files.c:1872 src/files.c:1883 src/files.c:1905 -#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970 -#: src/files.c:1977 src/history.c:364 src/history.c:375 src/history.c:378 -#: src/history.c:464 src/history.c:489 src/history.c:495 +#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1902 +#: src/files.c:1919 src/files.c:1928 src/files.c:1956 src/files.c:1967 +#: src/files.c:1974 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 +#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Błąd zapisu %s: %s" -#: src/files.c:1823 src/files.c:1835 src/text.c:2490 src/text.c:2508 -#: src/text.c:2909 +#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507 +#: src/text.c:2908 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Błąd zapisu pliku tymczasowego: %s" -#: src/files.c:1842 +#: src/files.c:1839 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Zapis do FIFO..." -#: src/files.c:1890 +#: src/files.c:1887 msgid "Writing..." msgstr "Zapisywanie..." -#: src/files.c:1947 src/files.c:1955 +#: src/files.c:1944 src/files.c:1952 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Błąd odczytu pliku tymczasowego: %s" -#: src/files.c:2038 +#: src/files.c:2035 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" @@ -437,68 +437,68 @@ msgstr[0] "Zapisano %zu linię" msgstr[1] "Zapisano %zu linie" msgstr[2] "Zapisano %zu linii" -#: src/files.c:2123 +#: src/files.c:2120 msgid " [DOS Format]" msgstr " [format DOS]" -#: src/files.c:2124 +#: src/files.c:2121 msgid " [Mac Format]" msgstr " [format Mac]" -#: src/files.c:2125 +#: src/files.c:2122 msgid " [Backup]" msgstr " [Kopia zap.]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2132 +#: src/files.c:2129 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Wpisz wybór na początek pliku" -#: src/files.c:2133 +#: src/files.c:2130 msgid "Append Selection to File" msgstr "Dopisz wybór do pliku" -#: src/files.c:2134 +#: src/files.c:2131 msgid "Write Selection to File" msgstr "Zapisz wybór do pliku" -#: src/files.c:2136 +#: src/files.c:2133 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nazwa pliku do wpisania" -#: src/files.c:2137 +#: src/files.c:2134 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nazwa pliku do dopisania" -#: src/files.c:2140 +#: src/files.c:2137 msgid "File Name to Write" msgstr "Nazwa pliku do zapisu" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084 msgid "Too tiny" msgstr "Zbyt mały" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2251 +#: src/files.c:2250 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Plik istnieje -- nie można zastąpić" -#: src/files.c:2260 +#: src/files.c:2259 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Zapisać plik pod INNĄ NAZWĄ? " -#: src/files.c:2268 +#: src/files.c:2267 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Plik \"%s\" istnieje; ZAMAZAĆ? " -#: src/files.c:2292 +#: src/files.c:2291 msgid "File on disk has changed" msgstr "Plik na dysku uległ zmianie" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2295 +#: src/files.c:2294 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Plik został zmodyfikowany po otworzeniu go, kontynuować zapis? " @@ -507,849 +507,849 @@ msgid "(more)" msgstr "(więcej)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:530 msgid "Exit" msgstr "Wyjdź" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:531 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:539 msgid "Cancel the current function" msgstr "Anuluj bieżącą funkcję" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:540 msgid "Display this help text" msgstr "Wyświetl ten tekst pomocy" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:541 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Zamknij bieżący bufor / Wyjdź z nano" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:543 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Zapisz bieżący plik (zaznaczony tekst) na dysk" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:545 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Wstaw inny plik do bieżącego (lub nowego) bufora" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:547 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Szukaj łańcucha lub wyrażenia regularnego" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:549 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Szukaj łańcucha lub wyrażenia regularnego wstecz" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:551 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Wytnij bieżącą linię (lub oznaczony tekst) i zapisz do schowka" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:553 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Wstaw zawartość schowka w pozycji kursora" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:554 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Pokaż informację o pozycji kursora" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:556 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Wywołaj sprawdzanie pisowni, jeśli dostępne" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:558 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Zamień łańcuch lub wyrażenie regularne" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:559 msgid "Go to line and column number" msgstr "Przejdź do linii i kolumny" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:561 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Zaznacz tekst od bieżącego położenia kursora" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:563 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Skopiuj bieżącą linię (lub zaznaczony tekst) i zapisz do schowka" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:564 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Wyrzuć bieżącą linię (lub zaznaczony tekst)" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:565 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Wcięcie bieżącej linii lub oznaczonych linii" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:566 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Odwróć wcięcie bieżącej linii lub oznaczonych linii" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:567 msgid "Undo the last operation" msgstr "Odwołaj ostatnią operację" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:568 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Odtwórz ostatnią operację" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:570 msgid "Go back one character" msgstr "Przejdź o znak wstecz" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:571 msgid "Go forward one character" msgstr "Przejdź o znak do przodu" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:572 msgid "Go back one word" msgstr "Przejdź o słowo wstecz" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:573 msgid "Go forward one word" msgstr "Przejdź o słowo do przodu" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:574 msgid "Go to previous line" msgstr "Przejdź do poprzedniej linii" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:575 msgid "Go to next line" msgstr "Przejdź do następnej linii" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:576 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Przejdź na początek bieżącej linii" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:577 msgid "Go to end of current line" msgstr "Przejdź na koniec bieżącej linii" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:578 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Przejdź do poprzedniego bloku tekstu" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:579 msgid "Go to next block of text" msgstr "Przejdź do następnego bloku tekstu" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:582 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Przejdź na początek akapitu; potem na początek poprzedniego akapitu" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:584 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Przejdź poza koniec akapitu; potem poza koniec następnego akapitu" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:586 msgid "Go one screenful up" msgstr "Przejdź do poprzedniego ekranu" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:587 msgid "Go one screenful down" msgstr "Przejdź do następnego ekranu" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:588 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Przejdź do pierwszej linii pliku" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:589 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Przejdź do ostatniej linii pliku" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:591 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Przejdź do parzystego nawiasu" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:595 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Przewiń o jedną linię w górę bez przesunięcia kursora w tekście" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:597 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Przewiń o jedną linię w dół bez przesunięcia kursora w tekście" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:598 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Wyśrodkuj linię, w której znajduje się kursor" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:601 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Przejdź do poprzedniego bufora" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:602 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Przejdź do następnego bufora" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:604 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Wstaw następne naciśnięcie klawisza dosłownie" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:605 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Wstaw znak tabulacji na pozycji kursora" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:606 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Wstaw znak nowej linii na pozycji kursora" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:607 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Usuń znak na pozycji kursora" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:609 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Usuń znak na lewo od kursora" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:612 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Wytnij wstecz od kursora do początku słowa" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:614 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Wytnij od kursora do początku następnego słowa" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:616 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Wytnij wszystko z pozycji kursora po koniec pliku" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:619 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Wyjustuj bieżący akapit" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:620 msgid "Justify the entire file" msgstr "Wyjustuj cały plik" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:624 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Policz ilość słów, linii i znaków" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:625 +msgid "Suspend the editor (return to the shell)" +msgstr "" + +#: src/global.c:627 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Odśwież (ponownie wyświetl) bieżący ekran" -#: src/global.c:656 -msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" -msgstr "Zawieś edytor (jeżeli zawieszenie jest włączone)" - -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:629 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Uzupełnij bieżące słowo" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:633 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Zakomentuj/odkomentuj bieżącą linię (lub oznaczone linii)" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:635 msgid "Save file without prompting" msgstr "Zapisz plik bez podpowiedzi" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:636 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Szukaj wstecz" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:637 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Szukaj naprzód" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:639 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Rozpocznij/zakończ nagrywanie makra" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:640 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Uruchom ostatnio nagrane makro" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:641 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Umieść lub usuń zaczepienie w bieżącej linii" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:642 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Przejdź wstecz do najbliższego zaczepienia" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:643 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Przejdź do przodu do najbliższego zaczepienia" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:645 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Przełącz uwzględnienie rozmiaru znaków pod czas wyszukiwania" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:646 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Odwróć kierunek wyszukiwania" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Przełącz użycie wyrażeń regularnych" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:649 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Przywróć poprzednie łańcuchy wyszukiwania/zamiany" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:650 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Przywróć następne łańcuchy wyszukiwania/zamiany" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Przełącz użycie formatu DOS" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Przełącz użycie formatu Mac" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle appending" msgstr "Przełącz dopisywanie w koniec" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:656 msgid "Toggle prepending" msgstr "Przełącz dopisywanie na początek" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:657 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Przełącz utworzenie kopii zapasowych oryginalnego pliku" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:658 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Wykonaj funkcje lub polecenie zewnętrzne" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:660 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Przekaż bieżący plik (zaznaczony tekst) do polecenia" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:661 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Bez konwersji z formatu DOS/Mac" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:664 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Przełącz użycie nowego bufora" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:666 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Zamknij bufor bez zapisu" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:668 msgid "Go to file browser" msgstr "Pokaż przeglądarkę plików" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:669 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Wyjdź z przeglądarki plików" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:670 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Przejdź do pierwszego pliku na liście" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:671 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Przejdź do ostatniego pliku na liście" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:672 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Przejdź do poprzedniego pliku na liście" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:673 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Przejdź do następnego pliku na liście" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:675 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Przejdź do lewej kolumny" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:676 msgid "Go to righthand column" msgstr "Przejdź do prawej kolumny" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:677 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Przejdź do pierwszego wierszu w tej kolumnie" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:678 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Przejdź do ostatniego wierszu w tej kolumnie" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:680 msgid "Search forward for a string" msgstr "Szukaj łańcucha do przodu" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:681 msgid "Search backward for a string" msgstr "Szukaj łańcucha wstecz" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:682 msgid "Refresh the file list" msgstr "Odśwież listę plików" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:683 msgid "Go to directory" msgstr "Przejdź do katalogu" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:686 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Wywołaj sprawdzanie składni, jeśli dostępne" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:687 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Przejdź do poprzedniego komunikatu" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:688 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Przejdź do następnego komunikatu" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:690 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Uruchom program aby sformatować/porządkować/manipulować buforem" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:733 +#: src/global.c:704 msgid "Help" msgstr "Pomoc" -#: src/global.c:737 src/prompt.c:691 +#: src/global.c:708 src/prompt.c:686 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" -#: src/global.c:759 +#: src/global.c:730 msgid "Write Out" msgstr "Zapisz" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:738 msgid "Read File" msgstr "Wczyt.plik" -#: src/global.c:774 src/global.c:813 +#: src/global.c:745 src/global.c:784 msgid "Justify" msgstr "Wyjustuj" -#: src/global.c:780 src/global.c:871 src/global.c:1017 +#: src/global.c:751 src/global.c:842 src/global.c:992 msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" -#: src/global.c:785 src/global.c:874 +#: src/global.c:756 src/global.c:845 msgid "Where Is" msgstr "Wyszukaj" -#: src/global.c:788 src/global.c:849 +#: src/global.c:759 src/global.c:820 msgid "Replace" msgstr "Zastąp" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:792 src/global.c:876 src/global.c:895 src/global.c:1071 +#: src/global.c:763 src/global.c:847 src/global.c:866 src/global.c:1043 msgid "Where Was" msgstr "Gdzie było" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:899 +#: src/global.c:766 src/global.c:850 src/global.c:870 msgid "Previous" msgstr "Poprzedni" -#: src/global.c:797 src/global.c:881 src/global.c:901 +#: src/global.c:768 src/global.c:852 src/global.c:872 msgid "Next" msgstr "Następny" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:772 msgid "Cut" msgstr "Wytnij" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:775 msgid "Paste" msgstr "Wklej" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:780 msgid "Execute" msgstr "Wykonaj" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:819 +#: src/global.c:790 msgid "Location" msgstr "Lokalizacja" -#: src/global.c:825 src/global.c:862 src/global.c:972 +#: src/global.c:796 src/global.c:833 src/global.c:943 msgid "Go To Line" msgstr "Do linii" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:831 +#: src/global.c:802 msgid "Undo" msgstr "Odwołaj" -#: src/global.c:833 +#: src/global.c:804 msgid "Redo" msgstr "Odtwórz" -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:807 msgid "Set Mark" msgstr "Ustaw znacznik" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:809 msgid "Copy" msgstr "Kopiuj" -#: src/global.c:842 +#: src/global.c:813 msgid "Case Sens" msgstr "Wielk.liter" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:815 msgid "Reg.exp." msgstr "Wyr.reg." -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:817 msgid "Backwards" msgstr "Wstecz" -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:822 msgid "No Replace" msgstr "Bez wymiany" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:826 msgid "Older" msgstr "Poprzednie" -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:828 msgid "Newer" msgstr "Następne" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:868 +#: src/global.c:839 msgid "Go To Dir" msgstr "Do katalogu" -#: src/global.c:891 +#: src/global.c:862 msgid "To Bracket" msgstr "Do nawiasu" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:906 src/global.c:911 +#: src/global.c:877 src/global.c:882 msgid "Back" msgstr "Wstecz" -#: src/global.c:908 src/global.c:913 +#: src/global.c:879 src/global.c:884 msgid "Forward" msgstr "Do przodu" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:919 +#: src/global.c:890 msgid "Prev Word" msgstr "Poprz.słowo" -#: src/global.c:921 +#: src/global.c:892 msgid "Next Word" msgstr "Nast.słowo" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:896 msgid "Home" msgstr "Początek" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:898 msgid "End" msgstr "Koniec" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:901 msgid "Prev Line" msgstr "Poprz.lin." -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:903 msgid "Next Line" msgstr "Nast. lin." -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:906 msgid "Scroll Up" msgstr "W górę" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:908 msgid "Scroll Down" msgstr "W dół" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:912 msgid "Prev Block" msgstr "Poprz.Block" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:914 msgid "Next Block" msgstr "Nast.Block" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:918 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Początek akapitu" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:920 msgid "End of Paragraph" msgstr "Koniec akapitu" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:954 src/global.c:1157 +#: src/global.c:925 src/global.c:1129 msgid "Prev Page" msgstr "Poprz.str." -#: src/global.c:956 src/global.c:1159 +#: src/global.c:927 src/global.c:1131 msgid "Next Page" msgstr "Nast.str." -#: src/global.c:959 +#: src/global.c:930 msgid "First Line" msgstr "Pierw.lin." -#: src/global.c:961 +#: src/global.c:932 msgid "Last Line" msgstr "Ost.lin." -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:936 msgid "Prev File" msgstr "Plik poprz." -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:938 msgid "Next File" msgstr "Plik nast." #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:948 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:950 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:953 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:955 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:995 +#: src/global.c:966 msgid "Chop Left" msgstr "Wytnij w lewo" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:968 msgid "Chop Right" msgstr "Wytnij w prawo" -#: src/global.c:999 src/global.c:1142 +#: src/global.c:970 src/global.c:1114 msgid "Cut Till End" msgstr "Wytnij do końca" -#: src/global.c:1004 src/global.c:1101 +#: src/global.c:975 src/global.c:1073 msgid "Full Justify" msgstr "Wyrównanie" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:980 msgid "Word Count" msgstr "Ilość słów" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:984 msgid "Verbatim" msgstr "Dosłownie" -#: src/global.c:1021 src/global.c:1145 +#: src/global.c:988 src/global.c:1117 msgid "Suspend" msgstr "Zawieś" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:997 msgid "Indent" msgstr "Wcięcie" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:999 msgid "Unindent" msgstr "Usuń wcięcie" -#: src/global.c:1031 +#: src/global.c:1003 msgid "Comment Lines" msgstr "Zakomentuj linii" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1007 msgid "Complete" msgstr "Uzupełnij" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1012 msgid "Record" msgstr "Zapis" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1014 msgid "Run Macro" msgstr "Uruchom makro" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1017 msgid "Anchor" msgstr "Zaczepienie" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1019 msgid "Up to anchor" msgstr "W górę do zaczepienia" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1021 msgid "Down to anchor" msgstr "W dół do zaczepienia" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1025 msgid "Zap" msgstr "Usuń" -#: src/global.c:1058 src/global.c:1093 +#: src/global.c:1030 src/global.c:1065 msgid "Spell Check" msgstr "Sprawdź pisownię" -#: src/global.c:1062 src/global.c:1097 +#: src/global.c:1034 src/global.c:1069 msgid "Linter" msgstr "Sprawdzanie składni" -#: src/global.c:1064 src/global.c:1105 +#: src/global.c:1036 src/global.c:1077 msgid "Formatter" msgstr "Formatowanie" -#: src/global.c:1076 +#: src/global.c:1048 msgid "Center" msgstr "Wyśrodkuj" -#: src/global.c:1079 +#: src/global.c:1051 msgid "Save" msgstr "Zapisz" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1061 msgid "Pipe Text" msgstr "Przekaż tekst" -#: src/global.c:1110 +#: src/global.c:1082 msgid "Go To Text" msgstr "Do tekstu" -#: src/global.c:1115 +#: src/global.c:1087 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:1117 +#: src/global.c:1089 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:1125 +#: src/global.c:1097 msgid "Append" msgstr "Dopisz" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1099 msgid "Prepend" msgstr "Wpisz" -#: src/global.c:1130 +#: src/global.c:1102 msgid "Backup File" msgstr "Kopia zapas." -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1106 msgid "No Conversion" msgstr "Bez konwersji" -#: src/global.c:1139 +#: src/global.c:1111 msgid "Execute Command" msgstr "Wywołaj polecenie" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1154 +#: src/global.c:1126 msgid "Browse" msgstr "Przeglądaj" -#: src/global.c:1162 +#: src/global.c:1134 msgid "First File" msgstr "Pierw.Plik" -#: src/global.c:1164 +#: src/global.c:1136 msgid "Last File" msgstr "Ost.Plik" -#: src/global.c:1168 +#: src/global.c:1140 msgid "Left Column" msgstr "Lewa Kolumna" -#: src/global.c:1170 +#: src/global.c:1142 msgid "Right Column" msgstr "Prawa Kolumna" -#: src/global.c:1172 +#: src/global.c:1144 msgid "Top Row" msgstr "Górny wiersz" -#: src/global.c:1174 +#: src/global.c:1146 msgid "Bottom Row" msgstr "Dolny wiersz" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1151 msgid "Discard buffer" msgstr "Porzuć bufor" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1156 msgid "Previous Linter message" msgstr "Poprzedni komunikat sprawdzania skł." -#: src/global.c:1186 +#: src/global.c:1158 msgid "Next Linter message" msgstr "Następny komunikat sprawdzania skł." #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1540 +#: src/global.c:1519 +msgid "Hidden interface" +msgstr "" + +#: src/global.c:1521 msgid "Help mode" msgstr "Tryb pomocy" -#: src/global.c:1542 +#: src/global.c:1523 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Stałe położenie kursora" -#: src/global.c:1544 +#: src/global.c:1525 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Miękkie zawijanie długich linii" -#: src/global.c:1546 +#: src/global.c:1527 +msgid "Line numbering" +msgstr "Numeracja linii" + +#: src/global.c:1529 msgid "Whitespace display" msgstr "Wyświetlanie białych znaków" -#: src/global.c:1548 +#: src/global.c:1531 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Kolorowanie składni" -#: src/global.c:1550 +#: src/global.c:1533 msgid "Smart home key" msgstr "Rozumny klawisz \"w początek\"" -#: src/global.c:1552 +#: src/global.c:1535 msgid "Auto indent" msgstr "Auto wcięcia" -#: src/global.c:1554 +#: src/global.c:1537 msgid "Cut to end" msgstr "Wytnij do końca" -#: src/global.c:1556 +#: src/global.c:1539 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Twarde zawijanie długich linii" -#: src/global.c:1558 +#: src/global.c:1541 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Przetworzenie tabulacji na spacji" -#: src/global.c:1560 +#: src/global.c:1543 msgid "Mouse support" msgstr "Obsługa myszy" -#: src/global.c:1562 -msgid "Suspension" -msgstr "Zawieszenie pracy" - -#: src/global.c:1564 -msgid "Line numbering" -msgstr "Numeracja linii" - #: src/help.c:54 msgid "" "Search Command Help Text\n" @@ -1694,11 +1694,11 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "(włącz/wyłącz)" -#: src/help.c:574 src/nano.c:1578 +#: src/help.c:579 src/nano.c:1609 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" -#: src/history.c:266 +#: src/history.c:237 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" @@ -1707,7 +1707,7 @@ msgstr "" "Nie można utworzyć katalogu %s: %s\n" "Jest on niezbędny do zapisu/odczytu historii wyszukiwań i pozycji kursora.\n" -#: src/history.c:273 +#: src/history.c:244 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" @@ -1717,7 +1717,7 @@ msgstr "" "Nano nie potrafi zapisać lub odczytać historii wyszukiwań i pozycji\n" "kursora.\n" -#: src/history.c:371 src/history.c:470 +#: src/history.c:342 src/history.c:443 #, c-format msgid "Cannot limit permissions on %s: %s" msgstr "Nie można ograniczyć uprawnienia do %s: %s" @@ -1730,15 +1730,19 @@ msgstr "Klawisz niedozwolony w trybie przeglądania" msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Ta funkcja nie jest dostępna w trybie ograniczonym" -#: src/nano.c:300 +#: src/nano.c:223 +msgid "To suspend, type ^T^Z" +msgstr "" + +#: src/nano.c:312 msgid "No file name" msgstr "Brak nazwy pliku" -#: src/nano.c:302 +#: src/nano.c:314 msgid "Save modified buffer? " msgstr "Zapisać zmodyfikowany bufor? " -#: src/nano.c:327 +#: src/nano.c:339 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1747,7 +1751,7 @@ msgstr "" "\n" "Zbyt wiele plików .save\n" -#: src/nano.c:329 +#: src/nano.c:341 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1756,7 +1760,7 @@ msgstr "" "\n" "Bufor zapisany w %s\n" -#: src/nano.c:490 +#: src/nano.c:502 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1767,7 +1771,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:494 +#: src/nano.c:506 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1778,7 +1782,7 @@ msgstr "" "numer linii poprzedzony znakiem '+'. Można również podać numer kolumny,\n" "oddzielony przecinkiem.\n" -#: src/nano.c:496 +#: src/nano.c:508 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1789,499 +1793,509 @@ msgstr "" "\n" #. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output. -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Option" msgstr "Opcja" -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Long option" msgstr "Długa opcja" -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Meaning" msgstr "Znaczenie" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:501 +#: src/nano.c:513 msgid "Enable smart home key" msgstr "Włącza rozumny przycisk \"w początek\"" -#: src/nano.c:503 +#: src/nano.c:515 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Tworzenie kopii zapasowych istniejących plików" -#: src/nano.c:504 +#: src/nano.c:516 msgid "-C <dir>" msgstr "-C <katalog>" -#: src/nano.c:504 +#: src/nano.c:516 msgid "--backupdir=<dir>" msgstr "--backupdir=<katalog>" -#: src/nano.c:505 +#: src/nano.c:517 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Katalog przechowywania unikatowych kopii zapasowych" -#: src/nano.c:508 +#: src/nano.c:520 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Używa tekstu pogrubionego zamiast negacji obrazu" -#: src/nano.c:510 +#: src/nano.c:522 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Przetwarza tabulacje na spacje" -#: src/nano.c:515 +#: src/nano.c:527 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "Domyślny odczyt pliku do nowego bufora" -#: src/nano.c:518 +#: src/nano.c:530 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "Używaj plików blokowania w stylu vim" -#: src/nano.c:523 +#: src/nano.c:535 msgid "Save & reload old search/replace strings" msgstr "Zapisz & przeładuj poprzednie łańcuchy wyszukiwania/zamiany" -#: src/nano.c:526 +#: src/nano.c:538 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Bez korzystania z plików nanorc" -#: src/nano.c:529 +#: src/nano.c:541 msgid "-J <number>" msgstr "-J <liczba>" -#: src/nano.c:529 +#: src/nano.c:541 msgid "--guidestripe=<number>" msgstr "--guidestripe=<liczba>" -#: src/nano.c:530 +#: src/nano.c:542 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "Pokaż prowadnicę w tej kolumnie" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:545 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Naprawia problem pomylenia klawiszy klawiatury numerycznej" -#: src/nano.c:536 +#: src/nano.c:548 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "Nie dodawaj nowej linii" -#: src/nano.c:540 +#: src/nano.c:552 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "Usuwaj białe znaki z końca linii pod czas twardego zawijania" -#: src/nano.c:544 +#: src/nano.c:556 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Bez konwersji z formatu DOS/Mac" -#: src/nano.c:546 +#: src/nano.c:558 msgid "Leading whitespace means new paragraph" msgstr "Wiodące spacje oznaczają nowy akapit" -#: src/nano.c:551 +#: src/nano.c:563 msgid "Save & restore position of the cursor" msgstr "Zapisz & przywróć pozycję kursora" -#: src/nano.c:554 +#: src/nano.c:566 msgid "-Q <regex>" msgstr "-Q <regex>" -#: src/nano.c:554 +#: src/nano.c:566 msgid "--quotestr=<regex>" msgstr "--quotestr=<regex>" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:557 +#: src/nano.c:569 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "Wyrażenie regularne pasujące do cudzysłowu" -#: src/nano.c:560 +#: src/nano.c:572 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "Ogranicz dostęp do systemu plików" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:574 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "Wyświetlaj długie linie w wielu wierszach" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:575 msgid "-T <number>" msgstr "-T <liczba>" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:575 msgid "--tabsize=<number>" msgstr "--tabsize=<liczba>" -#: src/nano.c:564 +#: src/nano.c:576 msgid "Make a tab this number of columns wide" msgstr "Ustaw szerokość znaku tabulacji" -#: src/nano.c:566 +#: src/nano.c:578 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" msgstr "Wyczyść pasek stanu po naciśnięciu klawisza" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:579 msgid "Print version information and exit" msgstr "Wypisanie wersji i zakończenie pracy" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:582 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Uściśla określenie granic słów" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:583 msgid "-X <string>" msgstr "-X <łańcuch>" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:583 msgid "--wordchars=<string>" msgstr "--wordchars=<łańcuch>" -#: src/nano.c:572 +#: src/nano.c:584 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Jakie jeszcze znaki mogą występować w słowach" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:588 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <nazwa>" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:588 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<nazwa>" -#: src/nano.c:577 +#: src/nano.c:589 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Użycie zadanej definicji składni do podświetlania" -#: src/nano.c:580 +#: src/nano.c:592 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "Klawisze Bsp i Del wymazują zaznaczony tekst" -#: src/nano.c:581 +#: src/nano.c:593 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Podział wiersza na białych znakach pod czas zawijania" -#: src/nano.c:584 +#: src/nano.c:596 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "Automatyczne przewijanie długich linii" -#: src/nano.c:586 +#: src/nano.c:598 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Stałe pokazywanie położenia kursora" -#: src/nano.c:588 +#: src/nano.c:600 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Naprawia problem pomylenia klawiszy Backspace/Delete" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:602 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "Utrzymuj pustą linię pod paskiem tytułu" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:605 msgid "-f <file>" msgstr "-f <plik>" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:605 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "--rcfile=<plik>" -#: src/nano.c:594 +#: src/nano.c:606 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "Użyj tylko tego pliku do konfigurowania nano" -#: src/nano.c:597 +#: src/nano.c:609 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "Pokaż kursor w przeglądarce plików i tekście pomocy" -#: src/nano.c:599 +#: src/nano.c:611 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Wyświetla ten tekst pomocy i wychodzi" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:613 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Automatyczne wcięcia nowych linii" -#: src/nano.c:602 +#: src/nano.c:614 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "Przewijanie po pół-strony, zamiast linia po linii" -#: src/nano.c:603 +#: src/nano.c:615 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Wycina od kursora do końca linii" -#: src/nano.c:606 +#: src/nano.c:618 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Pokaż numery linii przed tekstem" -#: src/nano.c:609 +#: src/nano.c:621 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Włączenie myszy" -#: src/nano.c:612 +#: src/nano.c:624 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Bez odczytu pliku (tylko zapis)" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:627 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <kat>" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:627 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<kat>" -#: src/nano.c:616 +#: src/nano.c:628 msgid "Set operating directory" msgstr "Ustawienie katalogu pracy" -#: src/nano.c:618 +#: src/nano.c:630 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Zachowanie działania klawiszy XON (^Q) i XOFF (^S)" -#: src/nano.c:620 +#: src/nano.c:632 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "Pokaż wskaźnik pozycji+porcji" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:635 msgid "-r <number>" msgstr "-r <liczba>" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:635 msgid "--fill=<number>" msgstr "--fill=<liczba>" -#: src/nano.c:624 +#: src/nano.c:636 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "Ustaw szerokość linii do przewijania i justowania" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:640 msgid "-s <program>" msgstr "-s <program>" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:640 msgid "--speller=<program>" msgstr "--speller=<program>" -#: src/nano.c:629 +#: src/nano.c:641 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "Użyj tego alternatywnego programu sprawdzania pisowni" -#: src/nano.c:631 +#: src/nano.c:643 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "Zapisz zmiany przed wyjściem, nie pytając o to" -#: src/nano.c:633 +#: src/nano.c:645 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Zapisz plik w formacie Unix" -#: src/nano.c:635 +#: src/nano.c:647 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Tryb przeglądania (tylko odczyt)" -#: src/nano.c:637 +#: src/nano.c:649 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "Bez przewijania długich linii (domyślnie)" -#: src/nano.c:639 +#: src/nano.c:651 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Bez pokazywania linii pomocy" -#: src/nano.c:641 +#: src/nano.c:653 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Ctrl+Right zatrzymuje się na końcu słowa" -#: src/nano.c:644 -msgid "Enable suspension" -msgstr "Włącza zawieszania" - -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:654 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "Pokaż niektóre stany w pasku tytułu" -#: src/nano.c:647 +#: src/nano.c:655 msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgstr "Wyświetl pasek opinii na dole" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:656 +msgid "Hide all bars, use whole terminal" +msgstr "" + +#: src/nano.c:659 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "Spróbuj także magii, aby określić składnię" -#: src/nano.c:661 +#: src/nano.c:670 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, wersja %s\n" -#: src/nano.c:665 +#: src/nano.c:674 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s współtwórcy nano\n" -#: src/nano.c:667 +#: src/nano.c:676 #, c-format msgid " Compiled options:" msgstr " Opcje kompilowania:" -#: src/nano.c:816 +#: src/nano.c:825 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "Nie udało się ponowne podłączyć standardowego wejścia do klawiatury\n" -#: src/nano.c:834 +#: src/nano.c:843 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "Odczyt danych z klawiatury; podaj ^D lub ^D^D aby zakończyć.\n" -#: src/nano.c:844 +#: src/nano.c:853 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Nie można otworzyć stdin: %s" -#: src/nano.c:921 +#: src/nano.c:930 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Otrzymano SIGHUP lub SIGTERM\n" -#: src/nano.c:928 +#: src/nano.c:937 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "Przepraszam! Nano uległ awarii. Kod: %d. Proszę o zgłoszenie błędu.\n" -#: src/nano.c:943 +#: src/nano.c:953 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Aby powrócić do nano, użyj \"fg\".\n" -#: src/nano.c:959 -msgid "Suspension is not enabled" -msgstr "Zawieszenie nie jest włączone" +#: src/nano.c:1093 +msgid "Not possible" +msgstr "" #: src/nano.c:1114 +msgid "Current syntax determines Tab" +msgstr "" + +#: src/nano.c:1142 msgid "enabled" msgstr "włączono" -#: src/nano.c:1114 +#: src/nano.c:1142 msgid "disabled" msgstr "wyłączono" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1257 +#: src/nano.c:1285 msgid "Unknown sequence" msgstr "Nieznana sekwencja" -#: src/nano.c:1259 +#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. +#: src/nano.c:1289 +#, c-format +msgid "Unbound key: F%i" +msgstr "" + +#: src/nano.c:1292 msgid "Unbound key" msgstr "Nieprzypisany klawisz" -#: src/nano.c:1263 +#: src/nano.c:1296 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Nie można przypisać klawisza: M-^%c" -#: src/nano.c:1268 +#: src/nano.c:1301 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Nieprzypisany klawisz: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1271 +#: src/nano.c:1304 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Nieprzypisany klawisz: M-%c" -#: src/nano.c:1273 +#: src/nano.c:1306 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Nie można przypisać: ^[" -#: src/nano.c:1275 +#: src/nano.c:1308 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Nieprzypisany klawisz: ^%c" -#: src/nano.c:1278 +#: src/nano.c:1311 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Nieprzypisany klawisz: %c" -#: src/nano.c:1847 src/rcfile.c:1626 +#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Niepoprawna kolumna prowadząca: %s" -#: src/nano.c:1894 src/rcfile.c:1631 +#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Żądana wielkość tabulacji \"%s\" nie jest poprawna" -#: src/nano.c:1998 src/rcfile.c:1576 +#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Żądana pozycja łamania linii \"%s\" nie jest poprawna" -#: src/nano.c:2053 +#: src/nano.c:2087 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Podaj '%s -h' aby uzyskać listę dostępnych opcji.\n" -#: src/nano.c:2243 +#: src/nano.c:2280 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Błędne wyrażenie regularne \"%s\": %s\n" -#: src/nano.c:2398 +#: src/nano.c:2435 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Nieprawidłowy modyfikator wyszukiwania '%c'" -#: src/nano.c:2409 +#: src/nano.c:2446 msgid "Empty search string" msgstr "Pusty łańcuch wyszukiwania" -#: src/nano.c:2418 src/search.c:778 +#: src/nano.c:2455 src/search.c:776 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Niepoprawny numer linii lub kolumny" -#: src/nano.c:2480 +#: src/nano.c:2520 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Mogę otworzyć tylko jeden plik\n" -#: src/nano.c:2498 +#: src/nano.c:2538 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Witamy w nano. W celu otrzymania pomocy, naciśnij Ctrl+G." #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:652 +#: src/prompt.c:647 msgid "Yy" msgstr "Tt" -#: src/prompt.c:653 +#: src/prompt.c:648 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:654 +#: src/prompt.c:649 msgid "Aa" msgstr "Ww" -#: src/prompt.c:678 +#: src/prompt.c:673 msgid "Yes" msgstr "Tak" -#: src/prompt.c:682 +#: src/prompt.c:677 msgid "No" msgstr "Nie" -#: src/prompt.c:687 +#: src/prompt.c:682 msgid "All" msgstr "Wszystko" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:204 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Błędy w '%s'" -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:208 msgid "Problems with history file" msgstr "Problemy z plikiem historii" -#: src/rcfile.c:211 +#: src/rcfile.c:212 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Błąd w %s w linii %zu: " @@ -2363,7 +2377,7 @@ msgstr "Brak funkcji '%s' w menu '%s'" msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Klawisz %s nie może być ponownie przypisany" -#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1511 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Niezrozumiałe polecenie \"%s\"" @@ -2373,114 +2387,114 @@ msgstr "Niezrozumiałe polecenie \"%s\"" msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Błąd rozszerzenia %s: %s" -#: src/rcfile.c:1032 +#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1064 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "Kolor '%s' nie wymaga przedrostka" -#: src/rcfile.c:1040 +#: src/rcfile.c:1072 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Kolor \"%s\" nie jest zrozumiały" -#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067 +#: src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1099 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "Atrybut wymaga po sobie przecinka" -#: src/rcfile.c:1111 +#: src/rcfile.c:1143 msgid "Missing color name" msgstr "Brak nazwy koloru" -#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222 +#: src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1254 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Brak wyrażenia regularnego po poleceniu '%s'" -#: src/rcfile.c:1148 +#: src/rcfile.c:1180 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" wymaga odpowiadającego mu \"end=\"" -#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459 +#: src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1491 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Polecenie '%s' wymaga poprzedniego polecenia 'syntax'" -#: src/rcfile.c:1217 +#: src/rcfile.c:1249 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Składnia \"default\" nie przyjmuje wyrażeń regularnych '%s'" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1296 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Brak argumentu po '%s'" -#: src/rcfile.c:1274 +#: src/rcfile.c:1306 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argument do '%s' ma niedomknięty \"" -#: src/rcfile.c:1322 +#: src/rcfile.c:1354 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "Żaden klawisz nie został przywiązany do funkcji '%s' w menu '%s'. Wyjście.\n" -#: src/rcfile.c:1324 +#: src/rcfile.c:1356 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "Jeśli trzeba, uruchom nano z opcją -I aby dopasować ustawienia.\n" -#: src/rcfile.c:1391 +#: src/rcfile.c:1423 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Nie znaleziono składni \"%s\" do rozszerzenia" -#: src/rcfile.c:1448 +#: src/rcfile.c:1480 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Poliecenie \"%s\" nie jest dozwolone w pliku dołączonym" -#: src/rcfile.c:1491 +#: src/rcfile.c:1523 msgid "Missing option" msgstr "Brak opcji" -#: src/rcfile.c:1505 +#: src/rcfile.c:1537 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Nieznana opcja \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1520 +#: src/rcfile.c:1552 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Nie można zresetować opcji \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1525 +#: src/rcfile.c:1557 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Opcja \"%s\" wymaga argumentu" -#: src/rcfile.c:1537 +#: src/rcfile.c:1569 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Opcja nie jest poprawnym łańcuchem wielobajtowym" -#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607 +#: src/rcfile.c:1616 src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1639 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Wymagane są nie-białe znaki" -#: src/rcfile.c:1586 +#: src/rcfile.c:1618 msgid "Even number of characters required" msgstr "Liczba znaków ma być parzysta" -#: src/rcfile.c:1591 +#: src/rcfile.c:1623 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Wymagane są dwa jednobajtowych znaki" -#: src/rcfile.c:1681 +#: src/rcfile.c:1713 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "Podany plik konfiguracji nie istnieje\n" -#: src/rcfile.c:1700 +#: src/rcfile.c:1732 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Nie mogę znaleźć swojego katalogu domowego! Aj!" @@ -2507,22 +2521,22 @@ msgstr " (i zastąp)" msgid "Searching..." msgstr "Szukanie..." -#: src/search.c:405 +#: src/search.c:403 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "Nie znaleziono \"%.*s%s\"" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:594 +#: src/search.c:592 msgid "Replace this instance?" msgstr "Czy zastąpić to wystąpienie?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:704 +#: src/search.c:702 msgid "Replace with" msgstr "Zastąp przez" -#: src/search.c:730 +#: src/search.c:728 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2531,35 +2545,35 @@ msgstr[1] "Zamieniono %zd wystąpienia" msgstr[2] "Zamieniono %zd wystąpień" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:757 +#: src/search.c:755 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Wprowadź numer linii, numer kolumny" -#: src/search.c:926 +#: src/search.c:924 msgid "Not a bracket" msgstr "To nie nawias" -#: src/search.c:969 +#: src/search.c:967 msgid "No matching bracket" msgstr "Brak nawiasu do pary" -#: src/search.c:984 +#: src/search.c:982 msgid "Placed anchor" msgstr "Umieszczono zaczepienie" -#: src/search.c:986 +#: src/search.c:984 msgid "Removed anchor" msgstr "Usunięto zaczepienie" -#: src/search.c:998 +#: src/search.c:996 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Przeniesiono do zaczepienia" -#: src/search.c:1000 +#: src/search.c:998 msgid "This is the only anchor" msgstr "To jest jedyne zaczepienie" -#: src/search.c:1002 +#: src/search.c:1000 msgid "There are no anchors" msgstr "Brak zaczepień" @@ -2653,160 +2667,160 @@ msgid "Redid %s" msgstr "Powtórzono operację (%s)" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1751 src/text.c:1967 +#: src/text.c:1750 src/text.c:1966 msgid "justification" msgstr "justowanie" -#: src/text.c:1762 src/text.c:2082 +#: src/text.c:1761 src/text.c:2081 msgid "Selection is empty" msgstr "Zaznaczenie jest puste" -#: src/text.c:1971 +#: src/text.c:1970 msgid "Justified selection" msgstr "Wyjustowane zaznaczenie" -#: src/text.c:1975 +#: src/text.c:1974 msgid "Justified file" msgstr "Wyjustowano plik" -#: src/text.c:1977 +#: src/text.c:1976 msgid "Justified paragraph" msgstr "Wyjustuj akapit" -#: src/text.c:2085 +#: src/text.c:2084 msgid "Buffer is empty" msgstr "Bufor jest pusty" -#: src/text.c:2123 src/text.c:2711 +#: src/text.c:2122 src/text.c:2710 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Błąd wywołania '%s'" -#: src/text.c:2127 +#: src/text.c:2126 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Komunikat programu '%s'" -#: src/text.c:2135 +#: src/text.c:2134 msgid "Nothing changed" msgstr "Nic się nie zmieniło" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2164 +#: src/text.c:2163 msgid "spelling correction" msgstr "sprawdzanie pisowni" -#: src/text.c:2164 +#: src/text.c:2163 msgid "formatting" msgstr "formatowanie" -#: src/text.c:2183 src/text.c:2470 +#: src/text.c:2182 src/text.c:2469 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Zakończono sprawdzanie pisowni" -#: src/text.c:2185 +#: src/text.c:2184 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Bufor został przetworzony" -#: src/text.c:2228 +#: src/text.c:2227 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Słowo nie do znalezienia: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2247 +#: src/text.c:2246 msgid "Edit a replacement" msgstr "Edytuj zastąpienie" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2260 +#: src/text.c:2259 msgid "Next word..." msgstr "Nast.słowo..." -#: src/text.c:2311 +#: src/text.c:2310 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Wywołanie programu sprawdzania pisowni..." -#: src/text.c:2396 src/text.c:2617 +#: src/text.c:2395 src/text.c:2616 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Nie można uzyskać wielkości bufora potoku" -#: src/text.c:2464 +#: src/text.c:2463 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Błąd podczas wywoływania \"uniq\"" -#: src/text.c:2466 +#: src/text.c:2465 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Błąd podczas wywoływania \"sort\"" -#: src/text.c:2468 +#: src/text.c:2467 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Błąd podczas wywoływania \"spell\"" -#: src/text.c:2552 +#: src/text.c:2551 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" "Program sprawdzania składni nie został zdefiniowany dla tego typu plików" -#: src/text.c:2562 +#: src/text.c:2561 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Zapisać bufor przed sprawdzaniem składni?" -#: src/text.c:2579 +#: src/text.c:2578 msgid "Invoking linter..." msgstr "Wywołanie programu sprawdzania składni..." -#: src/text.c:2716 +#: src/text.c:2715 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Otrzymano 0 poprawnych linii od polecenia: %s" -#: src/text.c:2754 +#: src/text.c:2753 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Ten komunikat dotyczy nie otworzonego pliku %s; otworzyć go w nowym buforze?" -#: src/text.c:2793 +#: src/text.c:2792 msgid "No messages for this file" msgstr "W tym pliku nie ma komunikatów" -#: src/text.c:2843 +#: src/text.c:2842 msgid "At first message" msgstr "Pierwszy komunikat" -#: src/text.c:2853 +#: src/text.c:2852 msgid "At last message" msgstr "Ostatni komunikat" -#: src/text.c:2895 +#: src/text.c:2894 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Program formatowania nie został zdefiniowany dla tego typu plików" -#: src/text.c:2972 +#: src/text.c:2971 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2973 +#: src/text.c:2972 msgid "In Selection: " msgstr "W zaznaczeniu: " -#: src/text.c:2974 +#: src/text.c:2973 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "linia" msgstr[1] "linii" msgstr[2] "linii" -#: src/text.c:2975 +#: src/text.c:2974 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "słowo" msgstr[1] "słowa" msgstr[2] "słów" -#: src/text.c:2976 +#: src/text.c:2975 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "litera" @@ -2814,26 +2828,26 @@ msgstr[1] "litery" msgstr[2] "liter" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2987 +#: src/text.c:2986 msgid "Verbatim Input" msgstr "wprowadzanie dosłowne" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3004 msgid "Invalid code" msgstr "Nieprawidłowy kod" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3081 +#: src/text.c:3080 msgid "No word fragment" msgstr "Brak fragmentu słowa" -#: src/text.c:3174 +#: src/text.c:3173 msgid "No further matches" msgstr "Brak dalszych wyników" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3177 +#: src/text.c:3176 msgid "No matches" msgstr "Brak wyników" @@ -2857,43 +2871,43 @@ msgstr "Nie można uruchomić makra pod czas nagrywania" msgid "Macro is empty" msgstr "Makro jest puste" -#: src/winio.c:241 +#: src/winio.c:240 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Za dużo błędów z wejścia standardowego\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1361 +#: src/winio.c:1363 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Wejście Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1987 +#: src/winio.c:1990 msgid "Linting --" msgstr "Składnia --" -#: src/winio.c:1993 +#: src/winio.c:1996 msgid "DIR:" msgstr "KAT:" -#: src/winio.c:2014 +#: src/winio.c:2017 msgid "View" msgstr "Przeglądanie" -#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024 +#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027 msgid "Modified" msgstr "Zmieniony" -#: src/winio.c:2022 +#: src/winio.c:2025 msgid "Restricted" msgstr "Zastrzeżony" -#: src/winio.c:2128 +#: src/winio.c:2131 msgid "(nameless)" msgstr "(bez nazwy)" -#: src/winio.c:2157 +#: src/winio.c:2162 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" @@ -2901,44 +2915,44 @@ msgstr[0] " (%zu linia)" msgstr[1] " (%zu linii)" msgstr[2] " (%zu linii)" -#: src/winio.c:3527 +#: src/winio.c:3531 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "lin. %*zd/%zd (%2d%%), kol. %2zu/%2zu (%3d%%), zn. %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3685 msgid "The nano text editor" msgstr "Edytor tekstu nano" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3686 msgid "version" msgstr "wersja" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3687 msgid "Brought to you by:" msgstr "Stworzony przez:" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3688 msgid "Special thanks to:" msgstr "Specjalne podziękowania otrzymują:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3689 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation (Fundacja Wolnego Oprogramowania)" -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3690 msgid "the many translators and the TP" msgstr "wielu tłumaczy i TP" -#: src/winio.c:3687 +#: src/winio.c:3691 msgid "For ncurses:" msgstr "Za ncurses:" -#: src/winio.c:3688 +#: src/winio.c:3692 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "oraz wszyscy pozostali, o których zapomnieliśmy..." -#: src/winio.c:3689 +#: src/winio.c:3693 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Dziękujemy za korzystanie z nano!" @@ -2977,74 +2991,74 @@ msgstr "%s: niepoprawna opcja -- '%c'\n" msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- '%c'\n" -#: lib/regcomp.c:135 +#: lib/regcomp.c:122 msgid "Success" msgstr "Powodzenie" -#: lib/regcomp.c:138 +#: lib/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "Nic nie pasuje" -#: lib/regcomp.c:141 +#: lib/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Niepoprawne wyrażenie regularne" -#: lib/regcomp.c:144 +#: lib/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "Niepoprawny znak sortowania" -#: lib/regcomp.c:147 +#: lib/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "Niepoprawna nazwa klasy znaków" -#: lib/regcomp.c:150 +#: lib/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "Końcowy ukośnik odwrotny" -#: lib/regcomp.c:153 +#: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "Niepoprawne odwołanie wsteczne" -#: lib/regcomp.c:156 +#: lib/regcomp.c:143 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "Niedopasowane [, [^, [:, [., lub [=" -#: lib/regcomp.c:159 +#: lib/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Niedopasowane ( lub \\(" -#: lib/regcomp.c:162 +#: lib/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Niedopasowane \\{" -#: lib/regcomp.c:165 +#: lib/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Niepoprawna zawartość \\{\\}" -#: lib/regcomp.c:168 +#: lib/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "Niepoprawny koniec zasięgu" -#: lib/regcomp.c:171 +#: lib/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "Pamięć wyczerpano" -#: lib/regcomp.c:174 +#: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Niepoprawne poprzednie wyrażenie regularne" -#: lib/regcomp.c:177 +#: lib/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Przedwczesny koniec wyrażenia regularnego" -#: lib/regcomp.c:180 +#: lib/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "Wyrażenie regularne jest za duże" -#: lib/regcomp.c:183 +#: lib/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Niedopasowany ) lub \\)" -#: lib/regcomp.c:676 +#: lib/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego" diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 5.9-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-10-06 10:50+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-23 06:42+0100\n" "Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n" @@ -20,78 +20,78 @@ msgstr "" "X-Generator: Poedit 2.3\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:190 src/browser.c:197 +#: src/browser.c:194 src/browser.c:201 msgid "(dir)" msgstr "(pasta)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:194 +#: src/browser.c:198 msgid "(parent dir)" msgstr "(pasta-mãe)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:224 +#: src/browser.c:228 msgid "(huge)" msgstr "enorme" -#: src/browser.c:287 src/browser.c:292 src/search.c:254 +#: src/browser.c:291 src/browser.c:296 src/search.c:254 msgid "Search Wrapped" msgstr "Procura ajustada" -#: src/browser.c:303 src/search.c:432 +#: src/browser.c:307 src/search.c:430 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Esta é a única ocorrência" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:342 src/search.c:97 +#: src/browser.c:346 src/search.c:97 msgid "Search" msgstr "Procurar" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:344 src/search.c:101 +#: src/browser.c:348 src/search.c:101 msgid " [Backwards]" msgstr " [Para trás]" -#: src/browser.c:350 src/browser.c:603 src/files.c:1178 src/files.c:2160 -#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714 -#: src/search.c:761 src/text.c:2565 src/text.c:2761 +#: src/browser.c:354 src/browser.c:600 src/files.c:1175 src/files.c:2157 +#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712 +#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2760 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" -#: src/browser.c:377 src/search.c:367 +#: src/browser.c:381 src/search.c:365 msgid "No current search pattern" msgstr "Sem padrão de procura actual" -#: src/browser.c:432 +#: src/browser.c:436 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Impossível abrir a pasta: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:602 +#: src/browser.c:599 msgid "Go To Directory" msgstr "Ir para a pasta" -#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the -#. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:620 src/browser.c:651 +#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of +#. * the option --operatingdir, not of --restricted. +#: src/browser.c:617 src/browser.c:648 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Impossível sair de %s" -#: src/browser.c:642 +#: src/browser.c:639 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Impossível subir uma pasta" -#: src/browser.c:657 src/files.c:892 src/files.c:898 src/files.c:1816 -#: src/files.c:1831 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:390 -#: src/history.c:448 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660 +#: src/browser.c:654 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813 +#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 +#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Erro ao ler %s: %s" -#: src/browser.c:730 +#: src/browser.c:726 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "A pasta de trabalho desapareceu" @@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Nada foi cortado" msgid "Copied nothing" msgstr "Nada copiado" -#: src/cut.c:706 +#: src/cut.c:708 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "Buffer de corte vazio" @@ -221,7 +221,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu linha (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu linhas (%s)" -#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1085 src/winio.c:2009 +#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012 msgid "New Buffer" msgstr "Novo buffer" @@ -244,7 +244,7 @@ msgstr[1] "%s -- %zu linhas" msgid "No more open file buffers" msgstr "Sem mais buffers de ficheiro abertos" -#: src/files.c:764 src/files.c:890 src/files.c:1870 +#: src/files.c:764 src/files.c:892 src/files.c:1867 msgid "Interrupted" msgstr "Interrompido" @@ -275,222 +275,222 @@ msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "%zu linha lida" msgstr[1] "%zu linhas lidas" -#: src/files.c:864 +#: src/files.c:866 msgid "New File" msgstr "Novo ficheiro" -#: src/files.c:867 +#: src/files.c:869 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Ficheiro \"%s\" não encontrado" -#: src/files.c:874 +#: src/files.c:876 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "A ler de um FIFO..." -#: src/files.c:902 +#: src/files.c:904 msgid "Reading..." msgstr "A ler..." -#: src/files.c:984 src/text.c:2307 src/text.c:2573 +#: src/files.c:986 src/text.c:2306 src/text.c:2572 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Impossível criar túnel: %s" -#: src/files.c:1023 src/text.c:2119 src/text.c:2387 src/text.c:2608 +#: src/files.c:1025 src/text.c:2118 src/text.c:2386 src/text.c:2607 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Impossível bifurcar: %s" -#: src/files.c:1028 +#: src/files.c:1030 msgid "Executing..." msgstr "A executar..." #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1048 src/files.c:1092 +#: src/files.c:1050 src/files.c:1094 msgid "filtering" msgstr "a filtrar" -#: src/files.c:1087 +#: src/files.c:1089 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Falha ao abrir túnel: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1134 +#: src/files.c:1137 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Comando a executar no novo buffer" -#: src/files.c:1137 +#: src/files.c:1140 msgid "Command to execute" msgstr "Comando a executar" -#: src/files.c:1145 +#: src/files.c:1148 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Ficheiro a ler sem conversão para o novo buffer [de %s]" -#: src/files.c:1148 +#: src/files.c:1151 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Ficheiro a ler para o novo buffer [de %s]" -#: src/files.c:1153 +#: src/files.c:1156 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Ficheiro a inserir sem conversão [de %s]" -#: src/files.c:1156 +#: src/files.c:1159 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Ficheiro a inserir [de %s]" -#: src/files.c:1501 +#: src/files.c:1498 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Pasta de operação inválida: %s\n" -#: src/files.c:1550 +#: src/files.c:1547 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Pasta de segurança inválida: %s\n" -#: src/files.c:1605 +#: src/files.c:1602 msgid "Making backup..." msgstr "A criar cópia..." -#: src/files.c:1637 +#: src/files.c:1634 msgid "Too many existing backup files" msgstr "Demasiadas seguranças existentes" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1679 msgid "Cannot read original file" msgstr "Impossível ler ficheiro original" -#: src/files.c:1714 +#: src/files.c:1711 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "Impossível fazer segurança regular" -#: src/files.c:1715 +#: src/files.c:1712 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "A tentar de novo na pasta pessoal" -#: src/files.c:1727 +#: src/files.c:1724 msgid "Cannot make backup" msgstr "Impossível fazer segurança" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1738 +#: src/files.c:1735 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "Impossível fazer salvaguarda; continuar e gravar o ficheiro actual? " #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1740 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "Impossível fazer segurança: %s" -#: src/files.c:1777 +#: src/files.c:1774 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Impossível escrever fora de %s" -#: src/files.c:1809 src/files.c:1872 src/files.c:1883 src/files.c:1905 -#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970 -#: src/files.c:1977 src/history.c:364 src/history.c:375 src/history.c:378 -#: src/history.c:464 src/history.c:489 src/history.c:495 +#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1902 +#: src/files.c:1919 src/files.c:1928 src/files.c:1956 src/files.c:1967 +#: src/files.c:1974 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 +#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Erro ao escrever %s: %s" -#: src/files.c:1823 src/files.c:1835 src/text.c:2490 src/text.c:2508 -#: src/text.c:2909 +#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507 +#: src/text.c:2908 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Erro ao escrever o ficheiro temporário: %s" -#: src/files.c:1842 +#: src/files.c:1839 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "A escrever em FIFO..." -#: src/files.c:1890 +#: src/files.c:1887 msgid "Writing..." msgstr "A escrever..." -#: src/files.c:1947 src/files.c:1955 +#: src/files.c:1944 src/files.c:1952 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Erro ao ler o ficheiro temporário: %s" -#: src/files.c:2038 +#: src/files.c:2035 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "%zu linha escrita" msgstr[1] "%zu linhas escritas" -#: src/files.c:2123 +#: src/files.c:2120 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Formato DOS]" -#: src/files.c:2124 +#: src/files.c:2121 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Formato Mac]" -#: src/files.c:2125 +#: src/files.c:2122 msgid " [Backup]" msgstr " [Segurança]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2132 +#: src/files.c:2129 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Prepor selecção ao ficheiro" -#: src/files.c:2133 +#: src/files.c:2130 msgid "Append Selection to File" msgstr "Acrescentar selecção ao ficheiro" -#: src/files.c:2134 +#: src/files.c:2131 msgid "Write Selection to File" msgstr "Escrever selecção no ficheiro" -#: src/files.c:2136 +#: src/files.c:2133 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nome do ficheiro onde prepor" -#: src/files.c:2137 +#: src/files.c:2134 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nome do ficheiro onde acrescentar" -#: src/files.c:2140 +#: src/files.c:2137 msgid "File Name to Write" msgstr "Nome do ficheiro onde escrever" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084 msgid "Too tiny" msgstr "Muito pequeno" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2251 +#: src/files.c:2250 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Ficheiro existe -- impossível sobrescrever" -#: src/files.c:2260 +#: src/files.c:2259 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Gravar com um NOME DIFERENTE? " -#: src/files.c:2268 +#: src/files.c:2267 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "\"%s\" já existe; SOBRESCREVER? " -#: src/files.c:2292 +#: src/files.c:2291 msgid "File on disk has changed" msgstr "Ficheiro alterado no disco" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2295 +#: src/files.c:2294 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "O ficheiro foi alterado desde que o abriu; continuar a gravar? " @@ -499,849 +499,849 @@ msgid "(more)" msgstr "(mais)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:530 msgid "Exit" msgstr "Sair" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:531 msgid "Close" msgstr "Fechar" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:539 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cancelar a função actual" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:540 msgid "Display this help text" msgstr "Abrir este texto de ajuda" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:541 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Fechar o buffer actual/Sair do nano" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:543 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Gravar o buffer actual (ou região marcada) no disco" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:545 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Inserir outro ficheiro no buffer actual( ou em novo buffer)" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:547 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Procurar para a frente por cadeia ou expressão regular" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:549 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Procurar para trás por cadeia ou expressão regular" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:551 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Cortar a linha actual (ou região marcada) e gravá-la no cutbuffer" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:553 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Colar o conteúdo do cutbuffer na posição do cursor" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:554 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Mostrar a posição do cursor" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:556 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Abrir verificador ortográfico, se disponível" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:558 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Substituir cadeia ou expressão regular" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:559 msgid "Go to line and column number" msgstr "Ir para linha e coluna número" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:561 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marcar texto a partir da posição do cursor" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:563 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Copiar linha actual (ou região marcada) e gravá-la no cutbuffer" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:564 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Atirar linha actual (ou região marcada) fora" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:565 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Indentar linha actual (ou linhas marcadas)" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:566 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Recuar linha actual (ou linhas marcadas)" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:567 msgid "Undo the last operation" msgstr "Desfazer a última operação" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:568 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Refazer a última operação desfeita" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:570 msgid "Go back one character" msgstr "Recuar um carácter" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:571 msgid "Go forward one character" msgstr "Avançar um carácter" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:572 msgid "Go back one word" msgstr "Recuar uma palavra" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:573 msgid "Go forward one word" msgstr "Avançar uma palavra" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:574 msgid "Go to previous line" msgstr "Ir para linha anterior" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:575 msgid "Go to next line" msgstr "Ir para linha seguinte" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:576 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Ir para o início da linha actual" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:577 msgid "Go to end of current line" msgstr "Ir para o fim da linha actual" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:578 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Ir para bloco de texto anterior" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:579 msgid "Go to next block of text" msgstr "Ir para bloco de texto seguinte" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:582 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Ir para o início do parágrafo; e depois, do parágrafo anterior" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:584 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Ir para o fim do parágrafo; e depois, do parágrafo seguinte" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:586 msgid "Go one screenful up" msgstr "Subir um ecrã" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:587 msgid "Go one screenful down" msgstr "Descer um ecrã" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:588 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Ir para a primeira linha do ficheiro" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:589 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Ir para a última linha do ficheiro" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:591 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Ir para parênteses-irmão" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:595 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Rolar uma linha acima sem mover o cursor textualmente" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:597 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Rolar uma linha abaixo sem mover o cursor textualmente" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:598 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Centrar a linha sob o cursor" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:601 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Mudar para buffer de ficheiro anterior" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:602 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Mudar para buffer de ficheiro seguinte" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:604 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Inserir tecla seguinte literalmente" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:605 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Inserir tabulação na posição do cursor" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:606 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Inserir nova linha na posição do cursor" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:607 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Eliminar o carácter sob o cursor" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:609 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Eliminar o carácter à esquerda do cursor" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:612 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Eliminar do cursor até o início da palavra" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:614 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Eliminar do cursor até ao início da palavra seguinte" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:616 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Cortar do cursor até o fim do ficheiro" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:619 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justificar o parágrafo actual" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:620 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justificar todo o ficheiro" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:624 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Contar número de palavras, linhas e caracteres" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:625 +msgid "Suspend the editor (return to the shell)" +msgstr "" + +#: src/global.c:627 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Actualizar (redesenhar) o ecrã actual" -#: src/global.c:656 -msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" -msgstr "Suspender o editor (se a suspensão estiver activa)" - -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:629 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Tentar completar a palavra actual" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:633 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Mostrar/Ocultar nota da linha actual (ou linhas marcadas)" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:635 msgid "Save file without prompting" msgstr "Gravar ficheiro sem perguntar" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:636 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Procurar a ocorrência para trás" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:637 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Procurar a ocorrência para a frente" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:639 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Iniciar/Parar gravação de macro" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:640 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Executar a última macro gravada" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:641 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Colocar ou remover uma âncora na linha actual" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:642 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Recuar para a âncora mais próxima" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:643 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Avançar para a âncora mais próxima" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:645 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Alternar sensibilidade a maiúsculas na procura" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:646 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Inverter a direcção de procura" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Alternar o uso de expressões regulares" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:649 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Relembrar a procura/substituição anterior" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:650 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Relembrar a procura/substituição seguinte" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Alternar o uso do formato DOS" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Alternar o uso do formato Mac" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle appending" msgstr "Alternar acrescentar" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:656 msgid "Toggle prepending" msgstr "Alternar prepor" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:657 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Alternar segurança do ficheiro original" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:658 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Executar função ou comando externo" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:660 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Encaminhar o buffer actual (ou região marcada) para o comando" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:661 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Não converter do formato DOS/Mac" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:664 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Alternar o uso de um novo buffer" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:666 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Fechar buffer sem gravar" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:668 msgid "Go to file browser" msgstr "Abrir explorador de ficheiros" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:669 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Fechar explorador de ficheiros" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:670 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Ir para o primeiro ficheiro na lista" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:671 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Ir para o último ficheiro na lista" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:672 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Ir para o ficheiro anterior na lista" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:673 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Ir para o ficheiro seguinte na lista" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:675 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Ir para a coluna esquerda" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:676 msgid "Go to righthand column" msgstr "Ir para a coluna direita" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:677 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Ir para a primeira linha nesta coluna" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:678 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Ir para a última linha nesta coluna" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:680 msgid "Search forward for a string" msgstr "Procurar cadeia para a frente" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:681 msgid "Search backward for a string" msgstr "Procurar cadeia para trás" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:682 msgid "Refresh the file list" msgstr "Actualizar a lista de ficheiros" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:683 msgid "Go to directory" msgstr "Ir para pasta" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:686 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Chamar limpeza, se disponível" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:687 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Mensagem de limpeza anterior" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:688 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Mensagem de limpeza seguinte" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:690 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Chamar um programa para formatar/dispor/gerir o buffer" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:733 +#: src/global.c:704 msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: src/global.c:737 src/prompt.c:691 +#: src/global.c:708 src/prompt.c:686 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: src/global.c:759 +#: src/global.c:730 msgid "Write Out" msgstr "Gravar" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:738 msgid "Read File" msgstr "Carregar" -#: src/global.c:774 src/global.c:813 +#: src/global.c:745 src/global.c:784 msgid "Justify" msgstr "Justificar" -#: src/global.c:780 src/global.c:871 src/global.c:1017 +#: src/global.c:751 src/global.c:842 src/global.c:992 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" -#: src/global.c:785 src/global.c:874 +#: src/global.c:756 src/global.c:845 msgid "Where Is" msgstr "Procurar" -#: src/global.c:788 src/global.c:849 +#: src/global.c:759 src/global.c:820 msgid "Replace" msgstr "Substituir" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:792 src/global.c:876 src/global.c:895 src/global.c:1071 +#: src/global.c:763 src/global.c:847 src/global.c:866 src/global.c:1043 msgid "Where Was" msgstr "Onde antes" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:899 +#: src/global.c:766 src/global.c:850 src/global.c:870 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/global.c:797 src/global.c:881 src/global.c:901 +#: src/global.c:768 src/global.c:852 src/global.c:872 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:772 msgid "Cut" msgstr "Cortar" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:775 msgid "Paste" msgstr "Colar" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:780 msgid "Execute" msgstr "Executar" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:819 +#: src/global.c:790 msgid "Location" msgstr "Localização" -#: src/global.c:825 src/global.c:862 src/global.c:972 +#: src/global.c:796 src/global.c:833 src/global.c:943 msgid "Go To Line" msgstr "Ir p/ linha" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:831 +#: src/global.c:802 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" -#: src/global.c:833 +#: src/global.c:804 msgid "Redo" msgstr "Refazer" -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:807 msgid "Set Mark" msgstr "Mudar marca" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:809 msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: src/global.c:842 +#: src/global.c:813 msgid "Case Sens" msgstr "Sens Maiúscl" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:815 msgid "Reg.exp." msgstr "Exp.Reg." -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:817 msgid "Backwards" msgstr "Para trás" -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:822 msgid "No Replace" msgstr "Não substituir" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:826 msgid "Older" msgstr "+ antiga" -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:828 msgid "Newer" msgstr "+ recente" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:868 +#: src/global.c:839 msgid "Go To Dir" msgstr "Ir p/ pasta" -#: src/global.c:891 +#: src/global.c:862 msgid "To Bracket" msgstr "Parênteses" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:906 src/global.c:911 +#: src/global.c:877 src/global.c:882 msgid "Back" msgstr "Recuar" -#: src/global.c:908 src/global.c:913 +#: src/global.c:879 src/global.c:884 msgid "Forward" msgstr "Avançar" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:919 +#: src/global.c:890 msgid "Prev Word" msgstr "Palavra ant" -#: src/global.c:921 +#: src/global.c:892 msgid "Next Word" msgstr "Palavra seg" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:896 msgid "Home" msgstr "Início" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:898 msgid "End" msgstr "Fim" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:901 msgid "Prev Line" msgstr "Linha ant" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:903 msgid "Next Line" msgstr "Linha seg" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:906 msgid "Scroll Up" msgstr "Rolar acima" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:908 msgid "Scroll Down" msgstr "Rolar abaixo" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:912 msgid "Prev Block" msgstr "Bloco ant" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:914 msgid "Next Block" msgstr "Bloco seg" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:918 msgid "Begin of Paragr." msgstr "In. do parág." -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:920 msgid "End of Paragraph" msgstr "Fim do parágrafo" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:954 src/global.c:1157 +#: src/global.c:925 src/global.c:1129 msgid "Prev Page" msgstr "Pág ant." -#: src/global.c:956 src/global.c:1159 +#: src/global.c:927 src/global.c:1131 msgid "Next Page" msgstr "Pág seg." -#: src/global.c:959 +#: src/global.c:930 msgid "First Line" msgstr "Prim.linha" -#: src/global.c:961 +#: src/global.c:932 msgid "Last Line" msgstr "Últ. linha" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:936 msgid "Prev File" msgstr "Fich ant." -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:938 msgid "Next File" msgstr "Fich seg." #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:948 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:950 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:953 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:955 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:995 +#: src/global.c:966 msgid "Chop Left" msgstr "Cortar esq" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:968 msgid "Chop Right" msgstr "Cortar dir" -#: src/global.c:999 src/global.c:1142 +#: src/global.c:970 src/global.c:1114 msgid "Cut Till End" msgstr "Cort.Até Fim" -#: src/global.c:1004 src/global.c:1101 +#: src/global.c:975 src/global.c:1073 msgid "Full Justify" msgstr "Justif. tudo" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:980 msgid "Word Count" msgstr "Tot palavras" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:984 msgid "Verbatim" msgstr "Literal" -#: src/global.c:1021 src/global.c:1145 +#: src/global.c:988 src/global.c:1117 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:997 msgid "Indent" msgstr "Indentar" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:999 msgid "Unindent" msgstr "De-indentar" -#: src/global.c:1031 +#: src/global.c:1003 msgid "Comment Lines" msgstr "Comentar linhas" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1007 msgid "Complete" msgstr "Completar" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1012 msgid "Record" msgstr "Gravar macro" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1014 msgid "Run Macro" msgstr "Executar macro" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1017 msgid "Anchor" msgstr "Ancorar" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1019 msgid "Up to anchor" msgstr "Recuar à âncora" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1021 msgid "Down to anchor" msgstr "Avançar à âncora" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1025 msgid "Zap" msgstr "Apagar" -#: src/global.c:1058 src/global.c:1093 +#: src/global.c:1030 src/global.c:1065 msgid "Spell Check" msgstr "Ortografia" -#: src/global.c:1062 src/global.c:1097 +#: src/global.c:1034 src/global.c:1069 msgid "Linter" msgstr "Limpador" -#: src/global.c:1064 src/global.c:1105 +#: src/global.c:1036 src/global.c:1077 msgid "Formatter" msgstr "Formatar" -#: src/global.c:1076 +#: src/global.c:1048 msgid "Center" msgstr "Centrar" -#: src/global.c:1079 +#: src/global.c:1051 msgid "Save" msgstr "Gravar" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1061 msgid "Pipe Text" msgstr "Encaminhar texto" -#: src/global.c:1110 +#: src/global.c:1082 msgid "Go To Text" msgstr "Ir para txt" -#: src/global.c:1115 +#: src/global.c:1087 msgid "DOS Format" msgstr "Formato DOS" -#: src/global.c:1117 +#: src/global.c:1089 msgid "Mac Format" msgstr "Formato Mac" -#: src/global.c:1125 +#: src/global.c:1097 msgid "Append" msgstr "Anexar" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1099 msgid "Prepend" msgstr "Prepor" -#: src/global.c:1130 +#: src/global.c:1102 msgid "Backup File" msgstr "Segurança" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1106 msgid "No Conversion" msgstr "Sem conversão" -#: src/global.c:1139 +#: src/global.c:1111 msgid "Execute Command" msgstr "Executar comando" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1154 +#: src/global.c:1126 msgid "Browse" msgstr "Navegar" -#: src/global.c:1162 +#: src/global.c:1134 msgid "First File" msgstr "1º ficheiro" -#: src/global.c:1164 +#: src/global.c:1136 msgid "Last File" msgstr "Últ ficheiro" -#: src/global.c:1168 +#: src/global.c:1140 msgid "Left Column" msgstr "Coluna esquerda" -#: src/global.c:1170 +#: src/global.c:1142 msgid "Right Column" msgstr "Coluna direita" -#: src/global.c:1172 +#: src/global.c:1144 msgid "Top Row" msgstr "Linha superior" -#: src/global.c:1174 +#: src/global.c:1146 msgid "Bottom Row" msgstr "Linha inferior" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1151 msgid "Discard buffer" msgstr "Descartar buffer" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1156 msgid "Previous Linter message" msgstr "Mensagem de limpeza anterior" -#: src/global.c:1186 +#: src/global.c:1158 msgid "Next Linter message" msgstr "Mensagem de limpeza seguinte" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1540 +#: src/global.c:1519 +msgid "Hidden interface" +msgstr "" + +#: src/global.c:1521 msgid "Help mode" msgstr "Modo da ajuda" -#: src/global.c:1542 +#: src/global.c:1523 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Posição do cursor constante" -#: src/global.c:1544 +#: src/global.c:1525 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ajuste suave de linhas compridas" -#: src/global.c:1546 +#: src/global.c:1527 +msgid "Line numbering" +msgstr "Números de linha" + +#: src/global.c:1529 msgid "Whitespace display" msgstr "Espaços vazios visíveis" -#: src/global.c:1548 +#: src/global.c:1531 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Realce de sintaxe por cor" -#: src/global.c:1550 +#: src/global.c:1533 msgid "Smart home key" msgstr "Tecla Home inteligente" -#: src/global.c:1552 +#: src/global.c:1535 msgid "Auto indent" msgstr "Indentação automática" -#: src/global.c:1554 +#: src/global.c:1537 msgid "Cut to end" msgstr "Cortar até ao fim" -#: src/global.c:1556 +#: src/global.c:1539 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ajuste rígido de linhas compridas" -#: src/global.c:1558 +#: src/global.c:1541 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversão de tabulações em espaços" -#: src/global.c:1560 +#: src/global.c:1543 msgid "Mouse support" msgstr "Suporte ao rato" -#: src/global.c:1562 -msgid "Suspension" -msgstr "Suspensão" - -#: src/global.c:1564 -msgid "Line numbering" -msgstr "Números de linha" - #: src/help.c:54 msgid "" "Search Command Help Text\n" @@ -1676,11 +1676,11 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "activar/desactivar" -#: src/help.c:574 src/nano.c:1578 +#: src/help.c:579 src/nano.c:1609 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" -#: src/history.c:266 +#: src/history.c:237 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" @@ -1690,7 +1690,7 @@ msgstr "" "É necessária para gravar/carregar posições do cursor ou histórico de " "procura.\n" -#: src/history.c:273 +#: src/history.c:244 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" @@ -1700,7 +1700,7 @@ msgstr "" "O Nano não poderá gravar ou carregar posições do cursor ou histórico de " "procura.\n" -#: src/history.c:371 src/history.c:470 +#: src/history.c:342 src/history.c:443 #, c-format msgid "Cannot limit permissions on %s: %s" msgstr "Impossível limitar permissões em %s: %s" @@ -1713,15 +1713,19 @@ msgstr "A tecla é inválida no modo de exibição" msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Esta função está desactivada no modo restrito" -#: src/nano.c:300 +#: src/nano.c:223 +msgid "To suspend, type ^T^Z" +msgstr "" + +#: src/nano.c:312 msgid "No file name" msgstr "Sem nome de ficheiro" -#: src/nano.c:302 +#: src/nano.c:314 msgid "Save modified buffer? " msgstr "Gravar buffer modificado? " -#: src/nano.c:327 +#: src/nano.c:339 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1730,7 +1734,7 @@ msgstr "" "\n" "Muitos ficheiros .save\n" -#: src/nano.c:329 +#: src/nano.c:341 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1739,7 +1743,7 @@ msgstr "" "\n" "Buffer escrito em %s\n" -#: src/nano.c:490 +#: src/nano.c:502 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1750,7 +1754,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:494 +#: src/nano.c:506 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1761,7 +1765,7 @@ msgstr "" "com um \"+\" antes do nome do ficheiro. Pode pôr o nº de coluna após uma " "vírgula.\n" -#: src/nano.c:496 +#: src/nano.c:508 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1771,499 +1775,509 @@ msgstr "" "\n" #. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output. -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Option" msgstr "Opção" -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Long option" msgstr "Opção longa" -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Meaning" msgstr "Significado" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:501 +#: src/nano.c:513 msgid "Enable smart home key" msgstr "Activar a tecla Home inteligente" -#: src/nano.c:503 +#: src/nano.c:515 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Gravar seguranças de ficheiros existentes" -#: src/nano.c:504 +#: src/nano.c:516 msgid "-C <dir>" msgstr "-C <pasta>" -#: src/nano.c:504 +#: src/nano.c:516 msgid "--backupdir=<dir>" msgstr "--backupdir=<pasta>" -#: src/nano.c:505 +#: src/nano.c:517 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Pasta para gravar seguranças únicas" -#: src/nano.c:508 +#: src/nano.c:520 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Usar negrito em vez de texto reverso" -#: src/nano.c:510 +#: src/nano.c:522 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Converter tabulações em espaços" -#: src/nano.c:515 +#: src/nano.c:527 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "Ler sempre o ficheiro para novo buffer" -#: src/nano.c:518 +#: src/nano.c:530 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "Usar ficheiros-travão (estilo vim)" -#: src/nano.c:523 +#: src/nano.c:535 msgid "Save & reload old search/replace strings" msgstr "Gravar/Ler procuras/substituições antigas" -#: src/nano.c:526 +#: src/nano.c:538 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Não ler o ficheiro nanorc" -#: src/nano.c:529 +#: src/nano.c:541 msgid "-J <number>" msgstr "-J <número>" -#: src/nano.c:529 +#: src/nano.c:541 msgid "--guidestripe=<number>" msgstr "--guidestripe=<número>" -#: src/nano.c:530 +#: src/nano.c:542 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "Mostrar uma barra-guia nesta coluna" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:545 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Corrigir confusão com o teclado numérico" -#: src/nano.c:536 +#: src/nano.c:548 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "Não adicionar nova linha automática" -#: src/nano.c:540 +#: src/nano.c:552 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "Aparar espaços finais em quebra rígida" -#: src/nano.c:544 +#: src/nano.c:556 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Não converter ficheiros do formato DOS/Mac" -#: src/nano.c:546 +#: src/nano.c:558 msgid "Leading whitespace means new paragraph" msgstr "Espaço inicial significa um novo parágrafo" -#: src/nano.c:551 +#: src/nano.c:563 msgid "Save & restore position of the cursor" msgstr "Gravar/Restaurar a posição do cursor" -#: src/nano.c:554 +#: src/nano.c:566 msgid "-Q <regex>" msgstr "-Q <expreg>" -#: src/nano.c:554 +#: src/nano.c:566 msgid "--quotestr=<regex>" msgstr "--quotestr=<expreg>" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:557 +#: src/nano.c:569 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "Expressão regular para corresponder à citação" -#: src/nano.c:560 +#: src/nano.c:572 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "Restringir acesso ao sistema de ficheiros" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:574 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "Dividir linhas longas em múltiplas linhas" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:575 msgid "-T <number>" msgstr "-T <número>" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:575 msgid "--tabsize=<number>" msgstr "--tabsize=<número>" -#: src/nano.c:564 +#: src/nano.c:576 msgid "Make a tab this number of columns wide" msgstr "Criar tabulação com este número de colunas" -#: src/nano.c:566 +#: src/nano.c:578 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" msgstr "Limpar barra de estado ao premir uma tecla" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:579 msgid "Print version information and exit" msgstr "Imprimir informação de versão e sair" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:582 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Detectar melhor os limites das palavras" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:583 msgid "-X <string>" msgstr "-X <cadeia>" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:583 msgid "--wordchars=<string>" msgstr "--wordchars=<cadeia>" -#: src/nano.c:572 +#: src/nano.c:584 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Quais caracteres são partes da palavra" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:588 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <nome>" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:588 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<nome>" -#: src/nano.c:577 +#: src/nano.c:589 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Definição de sintaxe para uso de cores" -#: src/nano.c:580 +#: src/nano.c:592 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "Bksp e Del apagam uma região marcada" -#: src/nano.c:581 +#: src/nano.c:593 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "No ajuste suave, fazê-lo em espaço vazio" -#: src/nano.c:584 +#: src/nano.c:596 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "Ajuste rígido automático em linhas longas" -#: src/nano.c:586 +#: src/nano.c:598 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Mostrar sempre a posição do cursor" -#: src/nano.c:588 +#: src/nano.c:600 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Corrigir confusão entre Backspace/Delete" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:602 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "Manter a linha abaixo do título vazia" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:605 msgid "-f <file>" msgstr "-f <fich>" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:605 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "--rcfile=<fich>" -#: src/nano.c:594 +#: src/nano.c:606 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "Usar só este ficheiro para configurar o nano" -#: src/nano.c:597 +#: src/nano.c:609 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "Mostrar cursor no explorador & texto de ajuda" -#: src/nano.c:599 +#: src/nano.c:611 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Mostrar este texto de ajuda e sair" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:613 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Indentar automaticamente novas linhas" -#: src/nano.c:602 +#: src/nano.c:614 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "Rolar meio ecrã, não uma linha" -#: src/nano.c:603 +#: src/nano.c:615 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Cortar do cursor até o fim da linha" -#: src/nano.c:606 +#: src/nano.c:618 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Mostrar números de linha à frente do texto" -#: src/nano.c:609 +#: src/nano.c:621 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Activar o uso do rato" -#: src/nano.c:612 +#: src/nano.c:624 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Não ler o ficheiro (escrever só)" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:627 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <pasta>" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:627 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<pasta>" -#: src/nano.c:616 +#: src/nano.c:628 msgid "Set operating directory" msgstr "Definir a pasta de trabalho" -#: src/nano.c:618 +#: src/nano.c:630 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Preservar as teclas XON (^Q) e XOFF (^S)" -#: src/nano.c:620 +#: src/nano.c:632 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "Mostrar indicador de posição+porção" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:635 msgid "-r <number>" msgstr "-r <número>" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:635 msgid "--fill=<number>" msgstr "--fill=<número>" -#: src/nano.c:624 +#: src/nano.c:636 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "Largura para quebra rígida e justificação" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:640 msgid "-s <program>" msgstr "-s <programa>" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:640 msgid "--speller=<program>" msgstr "--speller=<programa>" -#: src/nano.c:629 +#: src/nano.c:641 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "Usar este corrector ortográfico alternativo" -#: src/nano.c:631 +#: src/nano.c:643 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "Gravar alterações ao sair, não avisar" -#: src/nano.c:633 +#: src/nano.c:645 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Gravação de ficheiros predefinida em Unix" -#: src/nano.c:635 +#: src/nano.c:647 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Modo de leitura (só de leitura)" -#: src/nano.c:637 +#: src/nano.c:649 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "Não ajustar linhas longas (predefinição)" -#: src/nano.c:639 +#: src/nano.c:651 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Não mostrar as duas linhas de ajuda" -#: src/nano.c:641 +#: src/nano.c:653 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Ctrl+Direita pára no fim das palavras" -#: src/nano.c:644 -msgid "Enable suspension" -msgstr "Activar suspensão" - -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:654 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "Mostrar estados na barra de título" -#: src/nano.c:647 +#: src/nano.c:655 msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgstr "Mostrar barra de informação ao fundo" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:656 +msgid "Hide all bars, use whole terminal" +msgstr "" + +#: src/nano.c:659 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "Tente a magia para determinar a sintaxe" -#: src/nano.c:661 +#: src/nano.c:670 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, versão %s\n" -#: src/nano.c:665 +#: src/nano.c:674 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s os contribuidores do nano\n" -#: src/nano.c:667 +#: src/nano.c:676 #, c-format msgid " Compiled options:" msgstr " Opções compiladas:" -#: src/nano.c:816 +#: src/nano.c:825 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "Impossível religar stdin ao teclado\n" -#: src/nano.c:834 +#: src/nano.c:843 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "A ler do teclado; digite ^D ou ^D^D para terminar.\n" -#: src/nano.c:844 +#: src/nano.c:853 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Falha ao abrir stdin: %s" -#: src/nano.c:921 +#: src/nano.c:930 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Recebido SIGHUP ou SIGTERM\n" -#: src/nano.c:928 +#: src/nano.c:937 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "O Nano rebentou! Código: %d. Por favor, reporte o erro.\n" -#: src/nano.c:943 +#: src/nano.c:953 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Use \"fg\" para retornar ao Nano.\n" -#: src/nano.c:959 -msgid "Suspension is not enabled" -msgstr "Suspensão não activada" +#: src/nano.c:1093 +msgid "Not possible" +msgstr "" #: src/nano.c:1114 +msgid "Current syntax determines Tab" +msgstr "" + +#: src/nano.c:1142 msgid "enabled" msgstr "activado" -#: src/nano.c:1114 +#: src/nano.c:1142 msgid "disabled" msgstr "desactivado" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1257 +#: src/nano.c:1285 msgid "Unknown sequence" msgstr "Sequência desconhecida" -#: src/nano.c:1259 +#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. +#: src/nano.c:1289 +#, c-format +msgid "Unbound key: F%i" +msgstr "" + +#: src/nano.c:1292 msgid "Unbound key" msgstr "Tecla não vinculada" -#: src/nano.c:1263 +#: src/nano.c:1296 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Tecla não vinculável: M-^%c" -#: src/nano.c:1268 +#: src/nano.c:1301 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Tecla não vinculada: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1271 +#: src/nano.c:1304 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Tecla não vinculada: M-%c" -#: src/nano.c:1273 +#: src/nano.c:1306 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Tecla não-vinculável: ^[" -#: src/nano.c:1275 +#: src/nano.c:1308 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Tecla não vinculada: ^%c" -#: src/nano.c:1278 +#: src/nano.c:1311 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Tecla não vinculada: %c" -#: src/nano.c:1847 src/rcfile.c:1626 +#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Coluna-guia \"%s\" é inválida" -#: src/nano.c:1894 src/rcfile.c:1631 +#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação inválido" -#: src/nano.c:1998 src/rcfile.c:1576 +#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido" -#: src/nano.c:2053 +#: src/nano.c:2087 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Digite \"%s -h\" para uma lista de opções disponíveis.\n" -#: src/nano.c:2243 +#: src/nano.c:2280 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "ExpReg errada \"%s\": %s\n" -#: src/nano.c:2398 +#: src/nano.c:2435 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Modificador de procura \"%c\" inválido" -#: src/nano.c:2409 +#: src/nano.c:2446 msgid "Empty search string" msgstr "Cadeia de procura vazia" -#: src/nano.c:2418 src/search.c:778 +#: src/nano.c:2455 src/search.c:776 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Número de linha ou coluna inválido" -#: src/nano.c:2480 +#: src/nano.c:2520 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Impossível abrir só um ficheiro\n" -#: src/nano.c:2498 +#: src/nano.c:2538 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Boas vindas ao Nano. Para ajuda básica digite Ctrl+G." #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:652 +#: src/prompt.c:647 msgid "Yy" msgstr "SsYy" -#: src/prompt.c:653 +#: src/prompt.c:648 msgid "Nn" msgstr "NnNn" -#: src/prompt.c:654 +#: src/prompt.c:649 msgid "Aa" msgstr "TtAa" -#: src/prompt.c:678 +#: src/prompt.c:673 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: src/prompt.c:682 +#: src/prompt.c:677 msgid "No" msgstr "Não" -#: src/prompt.c:687 +#: src/prompt.c:682 msgid "All" msgstr "Todos" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:204 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Erros em \"%s\"" -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:208 msgid "Problems with history file" msgstr "Problemas com o ficheiro de histórico" -#: src/rcfile.c:211 +#: src/rcfile.c:212 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Erro em %s na linha %zu: " @@ -2345,7 +2359,7 @@ msgstr "A função \"%s\" não existe no menu \"%s\"" msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Impossível re-vincular a sequência %s" -#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1511 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Comando \"%s\" não compreendido" @@ -2355,114 +2369,114 @@ msgstr "Comando \"%s\" não compreendido" msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Erro ao expandir %s: %s" -#: src/rcfile.c:1032 +#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1064 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "A cor \"%s\" não leva prefixo" -#: src/rcfile.c:1040 +#: src/rcfile.c:1072 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Cor \"%s\" não compreendida" -#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067 +#: src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1099 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "Um atributo requer uma vírgula subsequente" -#: src/rcfile.c:1111 +#: src/rcfile.c:1143 msgid "Missing color name" msgstr "Nome da cor em falta" -#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222 +#: src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1254 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Expressão regular em falta após o comando \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1148 +#: src/rcfile.c:1180 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" precisa de um \"end=\" correspondente" -#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459 +#: src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1491 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Um comando \"%s\" requer um comando \"syntax\" precedente" -#: src/rcfile.c:1217 +#: src/rcfile.c:1249 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita expressões regulares \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1296 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Argumento em falta após \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1274 +#: src/rcfile.c:1306 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argumento de \"%s\" com \" de fecho em falta" -#: src/rcfile.c:1322 +#: src/rcfile.c:1354 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "Nenhuma tecla vinculada à função \"%s\" no menu \"%s\". A sair.\n" -#: src/rcfile.c:1324 +#: src/rcfile.c:1356 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Se necessário, use nano -I para ajustar as suas definições no nanorc.\n" -#: src/rcfile.c:1391 +#: src/rcfile.c:1423 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Impossível localizar a sintaxe \"%s\" para estender" -#: src/rcfile.c:1448 +#: src/rcfile.c:1480 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Comando \"%s\" não permitido no ficheiro incluído" -#: src/rcfile.c:1491 +#: src/rcfile.c:1523 msgid "Missing option" msgstr "Opção em falta" -#: src/rcfile.c:1505 +#: src/rcfile.c:1537 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Opção \"%s\" desconhecida" -#: src/rcfile.c:1520 +#: src/rcfile.c:1552 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Impossível desactivar a opção \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1525 +#: src/rcfile.c:1557 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento" -#: src/rcfile.c:1537 +#: src/rcfile.c:1569 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "O argumento não é uma cadeia multibyte válida" -#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607 +#: src/rcfile.c:1616 src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1639 msgid "Non-blank characters required" msgstr "São requeridos caracteres imprimíveis" -#: src/rcfile.c:1586 +#: src/rcfile.c:1618 msgid "Even number of characters required" msgstr "Requerido número par de caracteres" -#: src/rcfile.c:1591 +#: src/rcfile.c:1623 msgid "Two single-column characters required" msgstr "São requeridos dois caracteres de coluna única" -#: src/rcfile.c:1681 +#: src/rcfile.c:1713 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "O ficheiro rcfile dado não existe\n" -#: src/rcfile.c:1700 +#: src/rcfile.c:1732 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Não consigo localizar a minha pasta pessoal!" @@ -2489,22 +2503,22 @@ msgstr " (para substituir)" msgid "Searching..." msgstr "A procurar..." -#: src/search.c:405 +#: src/search.c:403 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" não encontrado" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:594 +#: src/search.c:592 msgid "Replace this instance?" msgstr "Substituir esta ocorrência?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:704 +#: src/search.c:702 msgid "Replace with" msgstr "Substituir por" -#: src/search.c:730 +#: src/search.c:728 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2512,35 +2526,35 @@ msgstr[0] "Substituida %zd ocorrência" msgstr[1] "Substituidas %zd ocorrências" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:757 +#: src/search.c:755 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Insira nº da linha, nº da coluna" -#: src/search.c:926 +#: src/search.c:924 msgid "Not a bracket" msgstr "Não é parênteses" -#: src/search.c:969 +#: src/search.c:967 msgid "No matching bracket" msgstr "Nenhum parênteses irmanado" -#: src/search.c:984 +#: src/search.c:982 msgid "Placed anchor" msgstr "Âncora colocada" -#: src/search.c:986 +#: src/search.c:984 msgid "Removed anchor" msgstr "Âncora removida" -#: src/search.c:998 +#: src/search.c:996 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Ir para âncora" -#: src/search.c:1000 +#: src/search.c:998 msgid "This is the only anchor" msgstr "Esta é a única âncora" -#: src/search.c:1002 +#: src/search.c:1000 msgid "There are no anchors" msgstr "Não há âncoras" @@ -2634,183 +2648,183 @@ msgid "Redid %s" msgstr "%s refeita" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1751 src/text.c:1967 +#: src/text.c:1750 src/text.c:1966 msgid "justification" msgstr "justificação" -#: src/text.c:1762 src/text.c:2082 +#: src/text.c:1761 src/text.c:2081 msgid "Selection is empty" msgstr "A selecção está vazia" -#: src/text.c:1971 +#: src/text.c:1970 msgid "Justified selection" msgstr "Selecção justificada" -#: src/text.c:1975 +#: src/text.c:1974 msgid "Justified file" msgstr "Ficheiro justificado" -#: src/text.c:1977 +#: src/text.c:1976 msgid "Justified paragraph" msgstr "Parágrafo justificado" -#: src/text.c:2085 +#: src/text.c:2084 msgid "Buffer is empty" msgstr "Buffer vazio" -#: src/text.c:2123 src/text.c:2711 +#: src/text.c:2122 src/text.c:2710 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Erro ao chamar \"%s\"" -#: src/text.c:2127 +#: src/text.c:2126 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "O programa \"%s\" queixou-se" -#: src/text.c:2135 +#: src/text.c:2134 msgid "Nothing changed" msgstr "Nada alterado" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2164 +#: src/text.c:2163 msgid "spelling correction" msgstr "correcção ortográfica" -#: src/text.c:2164 +#: src/text.c:2163 msgid "formatting" msgstr "a formatar" -#: src/text.c:2183 src/text.c:2470 +#: src/text.c:2182 src/text.c:2469 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Verificação ortográfica concluída" -#: src/text.c:2185 +#: src/text.c:2184 msgid "Buffer has been processed" msgstr "O buffer foi processado" -#: src/text.c:2228 +#: src/text.c:2227 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Palavra não localizável: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2247 +#: src/text.c:2246 msgid "Edit a replacement" msgstr "Editar uma substituição" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2260 +#: src/text.c:2259 msgid "Next word..." msgstr "Palavra seguinte..." -#: src/text.c:2311 +#: src/text.c:2310 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "A abrir corrector ortográfico..." -#: src/text.c:2396 src/text.c:2617 +#: src/text.c:2395 src/text.c:2616 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Impossível obter tamanho do buffer do túnel" -#: src/text.c:2464 +#: src/text.c:2463 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Erro ao chamar \"uniq\"" -#: src/text.c:2466 +#: src/text.c:2465 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Erro ao chamar \"sort\"" -#: src/text.c:2468 +#: src/text.c:2467 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Erro ao chamar \"spell\"" -#: src/text.c:2552 +#: src/text.c:2551 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Sem limpeza definida para este tipo de ficheiro" -#: src/text.c:2562 +#: src/text.c:2561 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Gravar buffer modificado antes de limpar?" -#: src/text.c:2579 +#: src/text.c:2578 msgid "Invoking linter..." msgstr "A chamar limpeza,..." -#: src/text.c:2716 +#: src/text.c:2715 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Obtidas 0 linhas analisáveis do comando: %s" -#: src/text.c:2754 +#: src/text.c:2753 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Esta mensagem é para o ficheiro não-aberto %s, abri-lo num novo buffer?" -#: src/text.c:2793 +#: src/text.c:2792 msgid "No messages for this file" msgstr "Sem mensagens para este ficheiro" -#: src/text.c:2843 +#: src/text.c:2842 msgid "At first message" msgstr "Na primeira mensagem" -#: src/text.c:2853 +#: src/text.c:2852 msgid "At last message" msgstr "Na última mensagem" -#: src/text.c:2895 +#: src/text.c:2894 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Sem formatação definida para este tipo de ficheiro" -#: src/text.c:2972 +#: src/text.c:2971 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2973 +#: src/text.c:2972 msgid "In Selection: " msgstr "Na selecção: " -#: src/text.c:2974 +#: src/text.c:2973 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "linha" msgstr[1] "linhas" -#: src/text.c:2975 +#: src/text.c:2974 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "palavra" msgstr[1] "palavras" -#: src/text.c:2976 +#: src/text.c:2975 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "carácter" msgstr[1] "caracteres" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2987 +#: src/text.c:2986 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada literal" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3004 msgid "Invalid code" msgstr "Código inválido" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3081 +#: src/text.c:3080 msgid "No word fragment" msgstr "Sem fragmento de palavra" -#: src/text.c:3174 +#: src/text.c:3173 msgid "No further matches" msgstr "Nenhuma outra ocorrência" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3177 +#: src/text.c:3176 msgid "No matches" msgstr "Sem ocorrências" @@ -2834,88 +2848,88 @@ msgstr "Impossível executar macro ao gravar" msgid "Macro is empty" msgstr "A macro está vazia" -#: src/winio.c:241 +#: src/winio.c:240 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Demasiados erros de stdin\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1361 +#: src/winio.c:1363 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Entrada Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1987 +#: src/winio.c:1990 msgid "Linting --" msgstr "A limpar --" -#: src/winio.c:1993 +#: src/winio.c:1996 msgid "DIR:" msgstr "PASTA:" -#: src/winio.c:2014 +#: src/winio.c:2017 msgid "View" msgstr "Ver" -#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024 +#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027 msgid "Modified" msgstr "Modificado" -#: src/winio.c:2022 +#: src/winio.c:2025 msgid "Restricted" msgstr "Restrito" -#: src/winio.c:2128 +#: src/winio.c:2131 msgid "(nameless)" msgstr "(sem nome)" -#: src/winio.c:2157 +#: src/winio.c:2162 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu linha)" msgstr[1] " (%zu linhas)" -#: src/winio.c:3527 +#: src/winio.c:3531 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "linha %*zd/%zd (%2d%%), coluna %2zu/%2zu (%3d%%), carácter %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3685 msgid "The nano text editor" msgstr "O editor de texto Nano" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3686 msgid "version" msgstr "versão" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3687 msgid "Brought to you by:" msgstr "Trazido até si por:" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3688 msgid "Special thanks to:" msgstr "Agradecimentos especiais para:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3689 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "A Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3690 msgid "the many translators and the TP" msgstr "os vários tradutores e o TP" -#: src/winio.c:3687 +#: src/winio.c:3691 msgid "For ncurses:" msgstr "Para o ncurses:" -#: src/winio.c:3688 +#: src/winio.c:3692 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "e qualquer outro que esquecemos..." -#: src/winio.c:3689 +#: src/winio.c:3693 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Obrigado por usar o Nano!" @@ -2954,74 +2968,74 @@ msgstr "%s: opção inválida -- \"%c\"\n" msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: a opção requer um argumento -- \"%c\"\n" -#: lib/regcomp.c:135 +#: lib/regcomp.c:122 msgid "Success" msgstr "Sucesso" -#: lib/regcomp.c:138 +#: lib/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "Sem ocorrências" -#: lib/regcomp.c:141 +#: lib/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Expressão regular inválida" -#: lib/regcomp.c:144 +#: lib/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "Carácter de agrupamento inválido" -#: lib/regcomp.c:147 +#: lib/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "Nome de classe de carácter inválido" -#: lib/regcomp.c:150 +#: lib/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "Barra esquerda final" -#: lib/regcomp.c:153 +#: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "Referência de recuo inválida" -#: lib/regcomp.c:156 +#: lib/regcomp.c:143 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "[, [^, [:, [., ou [= sem par" -#: lib/regcomp.c:159 +#: lib/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( ou \\( sem par" -#: lib/regcomp.c:162 +#: lib/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ sem par" -#: lib/regcomp.c:165 +#: lib/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Conteúdo de \\{\\} inválido" -#: lib/regcomp.c:168 +#: lib/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "Fim de intervalo inválido" -#: lib/regcomp.c:171 +#: lib/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "Memória esgotada" -#: lib/regcomp.c:174 +#: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Expressão regular precedente inválida" -#: lib/regcomp.c:177 +#: lib/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Fim prematuro de expressão regular" -#: lib/regcomp.c:180 +#: lib/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "Expressão regular muito grande" -#: lib/regcomp.c:183 +#: lib/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") ou \\) sem par" -#: lib/regcomp.c:676 +#: lib/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "Sem expressão regular prévia" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 5.7-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-10-06 10:50+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-25 10:47-0300\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge." @@ -23,78 +23,78 @@ msgstr "" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:190 src/browser.c:197 +#: src/browser.c:194 src/browser.c:201 msgid "(dir)" msgstr "(dir)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:194 +#: src/browser.c:198 msgid "(parent dir)" msgstr "(dir acima)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:224 +#: src/browser.c:228 msgid "(huge)" msgstr "gigante" -#: src/browser.c:287 src/browser.c:292 src/search.c:254 +#: src/browser.c:291 src/browser.c:296 src/search.c:254 msgid "Search Wrapped" msgstr "Pesquisa quebrada" -#: src/browser.c:303 src/search.c:432 +#: src/browser.c:307 src/search.c:430 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Esta é a única ocorrência" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:342 src/search.c:97 +#: src/browser.c:346 src/search.c:97 msgid "Search" msgstr "Pesquisa" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:344 src/search.c:101 +#: src/browser.c:348 src/search.c:101 msgid " [Backwards]" msgstr " [Retroceder]" -#: src/browser.c:350 src/browser.c:603 src/files.c:1178 src/files.c:2160 -#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714 -#: src/search.c:761 src/text.c:2565 src/text.c:2761 +#: src/browser.c:354 src/browser.c:600 src/files.c:1175 src/files.c:2157 +#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712 +#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2760 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" -#: src/browser.c:377 src/search.c:367 +#: src/browser.c:381 src/search.c:365 msgid "No current search pattern" msgstr "Nenhum padrão de pesquisa atualmente" -#: src/browser.c:432 +#: src/browser.c:436 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Não foi possível abrir o diretório: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:602 +#: src/browser.c:599 msgid "Go To Directory" msgstr "Ir para o diretório" -#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the -#. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:620 src/browser.c:651 +#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of +#. * the option --operatingdir, not of --restricted. +#: src/browser.c:617 src/browser.c:648 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Não sair de %s" -#: src/browser.c:642 +#: src/browser.c:639 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Não é possível mover um diretório" -#: src/browser.c:657 src/files.c:892 src/files.c:898 src/files.c:1816 -#: src/files.c:1831 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:390 -#: src/history.c:448 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660 +#: src/browser.c:654 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813 +#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 +#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Erro ao ler %s: %s" -#: src/browser.c:730 +#: src/browser.c:726 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "O diretório de trabalho desapareceu" @@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Nada foi cortado" msgid "Copied nothing" msgstr "Nada foi copiado" -#: src/cut.c:706 +#: src/cut.c:708 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "buffer-de-transferência está vazio" @@ -230,7 +230,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu linha (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu linhas (%s)" -#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1085 src/winio.c:2009 +#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012 msgid "New Buffer" msgstr "Novo buffer" @@ -253,7 +253,7 @@ msgstr[1] "%s -- %zu linhas" msgid "No more open file buffers" msgstr "Não há mais nenhum buffer de arquivos abertos" -#: src/files.c:764 src/files.c:890 src/files.c:1870 +#: src/files.c:764 src/files.c:892 src/files.c:1867 msgid "Interrupted" msgstr "Interrompido" @@ -284,224 +284,224 @@ msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "%zu linha lida" msgstr[1] "%zu linhas lidas" -#: src/files.c:864 +#: src/files.c:866 msgid "New File" msgstr "Novo arquivo" -#: src/files.c:867 +#: src/files.c:869 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Arquivo \"%s\" não encontrado" -#: src/files.c:874 +#: src/files.c:876 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "Lendo de FIFO..." -#: src/files.c:902 +#: src/files.c:904 msgid "Reading..." msgstr "Lendo..." -#: src/files.c:984 src/text.c:2307 src/text.c:2573 +#: src/files.c:986 src/text.c:2306 src/text.c:2572 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Não foi possível criar o pipe: %s" -#: src/files.c:1023 src/text.c:2119 src/text.c:2387 src/text.c:2608 +#: src/files.c:1025 src/text.c:2118 src/text.c:2386 src/text.c:2607 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Não foi possível bifurcar: %s" -#: src/files.c:1028 +#: src/files.c:1030 msgid "Executing..." msgstr "Executando..." #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1048 src/files.c:1092 +#: src/files.c:1050 src/files.c:1094 msgid "filtering" msgstr "filtragem" -#: src/files.c:1087 +#: src/files.c:1089 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Falha ao abrir o pipe: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1134 +#: src/files.c:1137 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Comando para execução no novo buffer" -#: src/files.c:1137 +#: src/files.c:1140 msgid "Command to execute" msgstr "Comando para execução" -#: src/files.c:1145 +#: src/files.c:1148 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Arquivo para ler não convertido no novo buffer [de %s]" -#: src/files.c:1148 +#: src/files.c:1151 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Arquivo para leitura no novo buffer [de %s]" -#: src/files.c:1153 +#: src/files.c:1156 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Arquivo para inserção não convertido [de %s]" -#: src/files.c:1156 +#: src/files.c:1159 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Arquivo para inserção [de %s]" -#: src/files.c:1501 +#: src/files.c:1498 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Diretório de operação inválido: %s\n" -#: src/files.c:1550 +#: src/files.c:1547 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Diretório reserva inválido: %s\n" -#: src/files.c:1605 +#: src/files.c:1602 msgid "Making backup..." msgstr "Criando arquivo reserva..." -#: src/files.c:1637 +#: src/files.c:1634 msgid "Too many existing backup files" msgstr "Muitos arquivos reserva existentes" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1679 msgid "Cannot read original file" msgstr "Não é possível ler o arquivo original" -#: src/files.c:1714 +#: src/files.c:1711 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "Não é possível criar um arquivo reserva comum" -#: src/files.c:1715 +#: src/files.c:1712 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "Tentando novamente em seu diretório pessoal" -#: src/files.c:1727 +#: src/files.c:1724 msgid "Cannot make backup" msgstr "Não foi possível criar o arquivo reserva" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1738 +#: src/files.c:1735 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" "Não foi possível criar o arquivo reserva; continuar e salvar o arquivo " "atual? " #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1740 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "Não foi possível criar o arquivo reserva: %s" -#: src/files.c:1777 +#: src/files.c:1774 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Não foi possível escrever fora de %s" -#: src/files.c:1809 src/files.c:1872 src/files.c:1883 src/files.c:1905 -#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970 -#: src/files.c:1977 src/history.c:364 src/history.c:375 src/history.c:378 -#: src/history.c:464 src/history.c:489 src/history.c:495 +#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1902 +#: src/files.c:1919 src/files.c:1928 src/files.c:1956 src/files.c:1967 +#: src/files.c:1974 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 +#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Erro ao escrever %s: %s" -#: src/files.c:1823 src/files.c:1835 src/text.c:2490 src/text.c:2508 -#: src/text.c:2909 +#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507 +#: src/text.c:2908 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Erro ao escrever o arquivo temporário: %s" -#: src/files.c:1842 +#: src/files.c:1839 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Escrevendo para FIFO..." -#: src/files.c:1890 +#: src/files.c:1887 msgid "Writing..." msgstr "Escrevendo..." -#: src/files.c:1947 src/files.c:1955 +#: src/files.c:1944 src/files.c:1952 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Erro ao ler o arquivo temporário: %s" -#: src/files.c:2038 +#: src/files.c:2035 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "Escrita %zu linha" msgstr[1] "Escritas %zu linhas" -#: src/files.c:2123 +#: src/files.c:2120 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Formato DOS]" -#: src/files.c:2124 +#: src/files.c:2121 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Formato Mac]" -#: src/files.c:2125 +#: src/files.c:2122 msgid " [Backup]" msgstr " [Arq reserva]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2132 +#: src/files.c:2129 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Pré-adicionar seleção para o arquivo" -#: src/files.c:2133 +#: src/files.c:2130 msgid "Append Selection to File" msgstr "Adicionar seleção para o arquivo" -#: src/files.c:2134 +#: src/files.c:2131 msgid "Write Selection to File" msgstr "Escrever a seleção para o arquivo" -#: src/files.c:2136 +#: src/files.c:2133 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nome arquivo para pré-adicionar" -#: src/files.c:2137 +#: src/files.c:2134 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nome do arquivo para adicionar a" -#: src/files.c:2140 +#: src/files.c:2137 msgid "File Name to Write" msgstr "Nome do arquivo para salvar" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084 msgid "Too tiny" msgstr "Pequena demais" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2251 +#: src/files.c:2250 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "O arquivo existe -- não é possível sobrescrevê-lo" -#: src/files.c:2260 +#: src/files.c:2259 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Salvar o arquivo com um NOME DIFERENTE? " -#: src/files.c:2268 +#: src/files.c:2267 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Arquivo \"%s\" já existe; SOBRESCREVER? " -#: src/files.c:2292 +#: src/files.c:2291 msgid "File on disk has changed" msgstr "Arquivo no disco foi alterado" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2295 +#: src/files.c:2294 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" "O arquivo foi modificado desde a última vez que você abriu; continuar " @@ -512,854 +512,854 @@ msgid "(more)" msgstr "(mais)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:530 msgid "Exit" msgstr "Sair" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:531 msgid "Close" msgstr "Fechar" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:539 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cancela a função atual" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:540 msgid "Display this help text" msgstr "Exibe este texto de ajuda" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:541 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Fecha o buffer atual / Sai do nano" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:543 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Escreve o buffer atual (ou a região marcada) no disco" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:545 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Insere outro arquivo no buffer atual (ou em um novo buffer)" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:547 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Procura para frente por um texto ou uma expressão regular" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:549 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Procura para trás por um texto ou uma expressão regular" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:551 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Recorta a linha atual (ou região marcada) e guarda-a no buffer-de-" "transferência" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:553 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Cola o conteúdo do buffer-de-transferência na posição do cursor" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:554 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Mostra a posição do cursor" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:556 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Chama o verificador ortográfico, se disponível" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:558 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Substitui um texto ou expressão regular" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:559 msgid "Go to line and column number" msgstr "Vai para linha e coluna número" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:561 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marca o texto iniciando na posição do cursor" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:563 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Copia a linha atual (ou região marcada) e armazena-a no buffer-de-" "transferência" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:564 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Descarta a linha atual (ou região marcada)" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:565 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Recua a linha atual (ou linhas marcadas)" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:566 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Remove recuo da linha atual (ou linhas marcadas)" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:567 msgid "Undo the last operation" msgstr "Desfaz a última operação" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:568 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Refaz a última operação desfeita" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:570 msgid "Go back one character" msgstr "Volta em um caractere" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:571 msgid "Go forward one character" msgstr "Avança em um caractere" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:572 msgid "Go back one word" msgstr "Retrocede em uma palavra" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:573 msgid "Go forward one word" msgstr "Avança em uma palavra" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:574 msgid "Go to previous line" msgstr "Vai para a anterior linha" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:575 msgid "Go to next line" msgstr "Vai para a próxima linha" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:576 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Vai para o início da linha atual" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:577 msgid "Go to end of current line" msgstr "Vai para o fim da linha atual" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:578 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Vai para o bloco de texto anterior" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:579 msgid "Go to next block of text" msgstr "Vai para a próximo bloco de texto" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:582 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Vai para o início do parágrafo; depois para o parágrafo anterior" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:584 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Vai para o fim do parágrafo; depois para o próximo parágrafo" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:586 msgid "Go one screenful up" msgstr "Vai uma tela acima" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:587 msgid "Go one screenful down" msgstr "Vai uma tela abaixo" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:588 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Vai para a primeira linha do arquivo" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:589 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Vai para a última linha do arquivo" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:591 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Vai para o fechamento do parênteses/colchetes/chaves" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:595 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Rola uma linha acima sem mover o cursor textualmente" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:597 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Rola uma linha abaixo sem mover o cursor textualmente" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:598 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Centraliza a linha onde o cursor está" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:601 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Troca para o buffer de arquivo anterior" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:602 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Troca para o próximo buffer de arquivo" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:604 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Insere o próxima combinação de teclas literal" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:605 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Insere um caractere tabular na posição do cursor" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:606 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Insere quebra de linha na posição do cursor" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:607 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Apaga o caractere sob o cursor" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:609 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Apaga o caractere a esquerda do cursor" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:612 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Exclui para trás do cursor até o início da palavra" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:614 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Exclui para frente do cursor até início da próxima palavra" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:616 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Recorta do cursor até o fim da linha" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:619 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifica o parágrafo atual" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:620 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justifica o arquivo inteiro" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:624 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Conta o número de palavras, linhas e caracteres" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:625 +msgid "Suspend the editor (return to the shell)" +msgstr "" + +#: src/global.c:627 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Atualiza (re-desenha) a tela atual" -#: src/global.c:656 -msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" -msgstr "Suspende o editor (se a suspensão estiver habilitada)" - -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:629 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Tenta e completa a palavra atual" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:633 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Comenta/descomenta a linha atual (ou linhas marcadas)" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:635 msgid "Save file without prompting" msgstr "Salva o arquivo sem perguntar" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:636 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Pesquisa a ocorrência anterior" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:637 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Pesquisa a próxima ocorrência" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:639 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Inicia/para gravação de um macro" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:640 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Executa a última macro gravada" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:641 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Coloca ou remove uma âncora na linha atual" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:642 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Pula para a âncora anterior mais próxima" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:643 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Pula para a próxima âncora mais próxima" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:645 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Ativa sensibilidade de caixa na pesquisa" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:646 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Inverte a direção da pesquisa" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Ativa o uso de expressões regulares" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:649 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Lembra o último texto de pesquisa/substituição" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:650 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Lembra o ultimo texto de pesquisa/substituição" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Ativa o uso do formato DOS" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Ativa o uso do formato Mac" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle appending" msgstr "Ativa ajuntamento" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:656 msgid "Toggle prepending" msgstr "Ativa pré-adicionamento" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:657 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Ativa cópia de segurança do arquivo original" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:658 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Executa uma função ou um comando externo" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:660 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Pipe no buffer atual (ou a região marcada) para o comando" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:661 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Não converte do formato DOS/Mac" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:664 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Ativa o uso de um novo buffer" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:666 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Fecha o buffer sem salvá-lo" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:668 msgid "Go to file browser" msgstr "Vai para o navegador de arquivo" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:669 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Sai do navegador de arquivos" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:670 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Vai para o primeiro arquivo na lista" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:671 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Vai para o último arquivo na lista" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:672 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Vai para o arquivo anterior na lista" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:673 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Vai para o próximo arquivo na lista" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:675 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Vai para a coluna da esquerda" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:676 msgid "Go to righthand column" msgstr "Vai para a coluna da direita" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:677 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Vai para a primeira linha nesta coluna" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:678 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Vai para a última linha nesta coluna" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:680 msgid "Search forward for a string" msgstr "Pesquisa para frente por um texto" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:681 msgid "Search backward for a string" msgstr "Pesquisa para trás por um texto" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:682 msgid "Refresh the file list" msgstr "Atualiza a lista de arquivos" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:683 msgid "Go to directory" msgstr "Vai para o diretório" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:686 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Chama o lintador, se disponível" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:687 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Vai para a mensagem anterior do lintador" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:688 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Vai para a próxima mensagem do lintador" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:690 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Chama um programa para formatar/organizar/manipular o buffer" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:733 +#: src/global.c:704 msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: src/global.c:737 src/prompt.c:691 +#: src/global.c:708 src/prompt.c:686 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: src/global.c:759 +#: src/global.c:730 msgid "Write Out" msgstr "Gravar" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:738 msgid "Read File" msgstr "Ler o arq" -#: src/global.c:774 src/global.c:813 +#: src/global.c:745 src/global.c:784 msgid "Justify" msgstr "Justificar" -#: src/global.c:780 src/global.c:871 src/global.c:1017 +#: src/global.c:751 src/global.c:842 src/global.c:992 msgid "Refresh" msgstr "Atualiz" -#: src/global.c:785 src/global.c:874 +#: src/global.c:756 src/global.c:845 msgid "Where Is" msgstr "Onde está?" -#: src/global.c:788 src/global.c:849 +#: src/global.c:759 src/global.c:820 msgid "Replace" msgstr "Substituir" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:792 src/global.c:876 src/global.c:895 src/global.c:1071 +#: src/global.c:763 src/global.c:847 src/global.c:866 src/global.c:1043 msgid "Where Was" msgstr "Onde estava" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:899 +#: src/global.c:766 src/global.c:850 src/global.c:870 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/global.c:797 src/global.c:881 src/global.c:901 +#: src/global.c:768 src/global.c:852 src/global.c:872 msgid "Next" msgstr "Próxima" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:772 msgid "Cut" msgstr "Recortar" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:775 msgid "Paste" msgstr "Colar" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:780 msgid "Execute" msgstr "Executar" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:819 +#: src/global.c:790 msgid "Location" msgstr "Local" -#: src/global.c:825 src/global.c:862 src/global.c:972 +#: src/global.c:796 src/global.c:833 src/global.c:943 msgid "Go To Line" msgstr "Ir p/ linha" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:831 +#: src/global.c:802 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" -#: src/global.c:833 +#: src/global.c:804 msgid "Redo" msgstr "Refazer" -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:807 msgid "Set Mark" msgstr "Marcar" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:809 msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: src/global.c:842 +#: src/global.c:813 msgid "Case Sens" msgstr "Dif. MAI/min" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:815 msgid "Reg.exp." msgstr "Exp.Regular" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:817 msgid "Backwards" msgstr "Contrário" -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:822 msgid "No Replace" msgstr "Sem substituição" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:826 msgid "Older" msgstr "Mais antigo" -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:828 msgid "Newer" msgstr "Mais novo" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:868 +#: src/global.c:839 msgid "Go To Dir" msgstr "Ir p/ dir" # Aplica parênteses no texto -- Rafael -#: src/global.c:891 +#: src/global.c:862 msgid "To Bracket" msgstr "Parênteses" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:906 src/global.c:911 +#: src/global.c:877 src/global.c:882 msgid "Back" msgstr "Voltar" -#: src/global.c:908 src/global.c:913 +#: src/global.c:879 src/global.c:884 msgid "Forward" msgstr "Avançar" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:919 +#: src/global.c:890 msgid "Prev Word" msgstr "Palvr ant" -#: src/global.c:921 +#: src/global.c:892 msgid "Next Word" msgstr "Prx palvr" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:896 msgid "Home" msgstr "Local" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:898 msgid "End" msgstr "Fim" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:901 msgid "Prev Line" msgstr "Linha ant" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:903 msgid "Next Line" msgstr "Prox linha" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:906 msgid "Scroll Up" msgstr "Rolar para cima" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:908 msgid "Scroll Down" msgstr "Rolar para baixo" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:912 msgid "Prev Block" msgstr "Bloco ant" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:914 msgid "Next Block" msgstr "Prx bloco" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:918 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Iníc. Parágrafo" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:920 msgid "End of Paragraph" msgstr "Fim Parágrafo" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:954 src/global.c:1157 +#: src/global.c:925 src/global.c:1129 msgid "Prev Page" msgstr "Pág anter" -#: src/global.c:956 src/global.c:1159 +#: src/global.c:927 src/global.c:1131 msgid "Next Page" msgstr "Próx pág" -#: src/global.c:959 +#: src/global.c:930 msgid "First Line" msgstr "Prim linha" -#: src/global.c:961 +#: src/global.c:932 msgid "Last Line" msgstr "Últ linha" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:936 msgid "Prev File" msgstr "Próximo arquivo" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:938 msgid "Next File" msgstr "Arquivo anterior" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:948 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:950 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:953 msgid "Backspace" msgstr "Tecla BACKSPACE" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:955 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:995 +#: src/global.c:966 msgid "Chop Left" msgstr "Excluir à esquerda" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:968 msgid "Chop Right" msgstr "Excluir à direita" -#: src/global.c:999 src/global.c:1142 +#: src/global.c:970 src/global.c:1114 msgid "Cut Till End" msgstr "Cortar até fim" -#: src/global.c:1004 src/global.c:1101 +#: src/global.c:975 src/global.c:1073 msgid "Full Justify" msgstr "JustificTodo" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:980 msgid "Word Count" msgstr "Contagem de palavras" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:984 msgid "Verbatim" msgstr "Entrada literal" -#: src/global.c:1021 src/global.c:1145 +#: src/global.c:988 src/global.c:1117 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:997 msgid "Indent" msgstr "Recuo" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:999 msgid "Unindent" msgstr "Tirar recuo" -#: src/global.c:1031 +#: src/global.c:1003 msgid "Comment Lines" msgstr "Comentar linhas" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1007 msgid "Complete" msgstr "Completar" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1012 msgid "Record" msgstr "Gravar" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1014 msgid "Run Macro" msgstr "Executar macro" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1017 msgid "Anchor" msgstr "Âncora" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1019 msgid "Up to anchor" msgstr "Âncora acima" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1021 msgid "Down to anchor" msgstr "Âncora abaix" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1025 msgid "Zap" msgstr "Zap" -#: src/global.c:1058 src/global.c:1093 +#: src/global.c:1030 src/global.c:1065 msgid "Spell Check" msgstr "Verif Ortogr" -#: src/global.c:1062 src/global.c:1097 +#: src/global.c:1034 src/global.c:1069 msgid "Linter" msgstr "Lintar" -#: src/global.c:1064 src/global.c:1105 +#: src/global.c:1036 src/global.c:1077 msgid "Formatter" msgstr "Formatador" -#: src/global.c:1076 +#: src/global.c:1048 msgid "Center" msgstr "Centralizar" -#: src/global.c:1079 +#: src/global.c:1051 msgid "Save" msgstr "Salvar" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1061 msgid "Pipe Text" msgstr "Pipe text" -#: src/global.c:1110 +#: src/global.c:1082 msgid "Go To Text" msgstr "Ir para o próximo" -#: src/global.c:1115 +#: src/global.c:1087 msgid "DOS Format" msgstr "Formato DOS" -#: src/global.c:1117 +#: src/global.c:1089 msgid "Mac Format" msgstr "Formato Mac" -#: src/global.c:1125 +#: src/global.c:1097 msgid "Append" msgstr "Anexar" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1099 msgid "Prepend" msgstr "Pré-anexar" -#: src/global.c:1130 +#: src/global.c:1102 msgid "Backup File" msgstr "Arquivo reserva" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1106 msgid "No Conversion" msgstr "Sem conversão" -#: src/global.c:1139 +#: src/global.c:1111 msgid "Execute Command" msgstr "Executar comando" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1154 +#: src/global.c:1126 msgid "Browse" msgstr "Navegar" -#: src/global.c:1162 +#: src/global.c:1134 msgid "First File" msgstr "Primeira linha" -#: src/global.c:1164 +#: src/global.c:1136 msgid "Last File" msgstr "Última linha" -#: src/global.c:1168 +#: src/global.c:1140 msgid "Left Column" msgstr "Coluna da esquerda" -#: src/global.c:1170 +#: src/global.c:1142 msgid "Right Column" msgstr "Coluna da direita" -#: src/global.c:1172 +#: src/global.c:1144 msgid "Top Row" msgstr "Linha superior" -#: src/global.c:1174 +#: src/global.c:1146 msgid "Bottom Row" msgstr "Linha inferior" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1151 msgid "Discard buffer" msgstr "Descartar buffer" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1156 msgid "Previous Linter message" msgstr "Mensagem anterior do lintador" -#: src/global.c:1186 +#: src/global.c:1158 msgid "Next Linter message" msgstr "Próxima mensagem do lintador" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1540 +#: src/global.c:1519 +msgid "Hidden interface" +msgstr "" + +#: src/global.c:1521 msgid "Help mode" msgstr "Modo ajuda" -#: src/global.c:1542 +#: src/global.c:1523 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Mostra da posição do cursor constante" -#: src/global.c:1544 +#: src/global.c:1525 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Quebra suave de linhas longas" -#: src/global.c:1546 +#: src/global.c:1527 +msgid "Line numbering" +msgstr "Numeração de linha" + +#: src/global.c:1529 msgid "Whitespace display" msgstr "Mostra espaços vazios" -#: src/global.c:1548 +#: src/global.c:1531 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Marcação colorida de sintaxe" -#: src/global.c:1550 +#: src/global.c:1533 msgid "Smart home key" msgstr "Tecla Home inteligente" -#: src/global.c:1552 +#: src/global.c:1535 msgid "Auto indent" msgstr "Recuo automático" -#: src/global.c:1554 +#: src/global.c:1537 msgid "Cut to end" msgstr "Recorta até o fim" -#: src/global.c:1556 +#: src/global.c:1539 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Quebra rígida de linhas longas" -#: src/global.c:1558 +#: src/global.c:1541 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversão de tabulações para espaços" -#: src/global.c:1560 +#: src/global.c:1543 msgid "Mouse support" msgstr "Suporte ao mouse" -#: src/global.c:1562 -msgid "Suspension" -msgstr "Suspensão" - -#: src/global.c:1564 -msgid "Line numbering" -msgstr "Numeração de linha" - #: src/help.c:54 msgid "" "Search Command Help Text\n" @@ -1707,11 +1707,11 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "habilitado/desabilitado" -#: src/help.c:574 src/nano.c:1578 +#: src/help.c:579 src/nano.c:1609 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" -#: src/history.c:266 +#: src/history.c:237 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" @@ -1721,7 +1721,7 @@ msgstr "" "É necessário para salvar/carregar posições do cursor ou histórico de " "pesquisa.\n" -#: src/history.c:273 +#: src/history.c:244 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" @@ -1731,7 +1731,7 @@ msgstr "" "Nano não poderá carregar ou salvar posições do cursor ou histórico de " "pesquisa.\n" -#: src/history.c:371 src/history.c:470 +#: src/history.c:342 src/history.c:443 #, c-format msgid "Cannot limit permissions on %s: %s" msgstr "" @@ -1744,22 +1744,26 @@ msgstr "A tecla é inválida no modo de visualização" msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Esta função está desabilitada no modo restrito" -#: src/nano.c:300 +#: src/nano.c:223 +msgid "To suspend, type ^T^Z" +msgstr "" + +#: src/nano.c:312 msgid "No file name" msgstr "Nenhum nome de arquivo" -#: src/nano.c:302 +#: src/nano.c:314 msgid "Save modified buffer? " msgstr "Salvar o buffer modificado? " -#: src/nano.c:327 +#: src/nano.c:339 #, c-format msgid "" "\n" "Too many .save files\n" msgstr "" -#: src/nano.c:329 +#: src/nano.c:341 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1768,7 +1772,7 @@ msgstr "" "\n" "Buffer escrito em %s\n" -#: src/nano.c:490 +#: src/nano.c:502 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1779,7 +1783,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:494 +#: src/nano.c:506 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1789,7 +1793,7 @@ msgstr "" "coloque o número da linha com um \"+\" antes do nome do arquivo.\n" "O número da coluna pode ser adicionar após uma vírgula.\n" -#: src/nano.c:496 +#: src/nano.c:508 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1799,499 +1803,509 @@ msgstr "" "\n" #. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output. -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Option" msgstr "Opção" -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Long option" msgstr "Opção longa" -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Meaning" msgstr "Significado" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:501 +#: src/nano.c:513 msgid "Enable smart home key" msgstr "Habilita tecla Home inteligente" -#: src/nano.c:503 +#: src/nano.c:515 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Salva cópias de arquivos existentes" -#: src/nano.c:504 +#: src/nano.c:516 msgid "-C <dir>" msgstr "-E <dir>" -#: src/nano.c:504 +#: src/nano.c:516 msgid "--backupdir=<dir>" msgstr "--backupdir=<dir>" -#: src/nano.c:505 +#: src/nano.c:517 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Diretório para salvar arquivos reservas" -#: src/nano.c:508 +#: src/nano.c:520 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Usa negrito ao invés de texto inverso" -#: src/nano.c:510 +#: src/nano.c:522 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Converte tabulações digitadas em espaços" -#: src/nano.c:515 +#: src/nano.c:527 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "Lê um arquivo num novo buffer por padrão" -#: src/nano.c:518 +#: src/nano.c:530 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "Usa arquivos de travas (estilo vim)" -#: src/nano.c:523 +#: src/nano.c:535 msgid "Save & reload old search/replace strings" msgstr "" -#: src/nano.c:526 +#: src/nano.c:538 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Não olha em arquivos nanorc" -#: src/nano.c:529 +#: src/nano.c:541 msgid "-J <number>" msgstr "-J <número>" -#: src/nano.c:529 +#: src/nano.c:541 msgid "--guidestripe=<number>" msgstr "--guidestripe=<número>" -#: src/nano.c:530 +#: src/nano.c:542 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "Mostra uma barra guia nesta coluna" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:545 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Corrige confusão com o teclado numérico" -#: src/nano.c:536 +#: src/nano.c:548 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "Não faz adição automática de nova linha" -#: src/nano.c:540 +#: src/nano.c:552 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "Apara espaços no fim em quebras rígidas" -#: src/nano.c:544 +#: src/nano.c:556 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Não converte arquivos do formato DOS/Mac" -#: src/nano.c:546 +#: src/nano.c:558 msgid "Leading whitespace means new paragraph" msgstr "Espaço em branco no início significa novo parágrafo" -#: src/nano.c:551 +#: src/nano.c:563 msgid "Save & restore position of the cursor" msgstr "" -#: src/nano.c:554 +#: src/nano.c:566 msgid "-Q <regex>" msgstr "-Q <regex>" -#: src/nano.c:554 +#: src/nano.c:566 msgid "--quotestr=<regex>" msgstr "--quotestr=<regex>" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:557 +#: src/nano.c:569 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "Expr. regular para corresponder citação" -#: src/nano.c:560 +#: src/nano.c:572 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "Restringir acesso ao sistema de arquivos" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:574 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "Exibe linhas longas em várias linhas separadas" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:575 msgid "-T <number>" msgstr "-T <número>" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:575 msgid "--tabsize=<number>" msgstr "--tabsize=<número>" -#: src/nano.c:564 +#: src/nano.c:576 msgid "Make a tab this number of columns wide" msgstr "Faz uma tabulação com esse número de colunas" -#: src/nano.c:566 +#: src/nano.c:578 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" msgstr "Apaga barra de status ao press. de tecla" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:579 msgid "Print version information and exit" msgstr "Imprime informação de versão e fecha" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:582 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Detecção precisa de limites das palavras" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:583 msgid "-X <string>" msgstr "-X <texto>" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:583 msgid "--wordchars=<string>" msgstr "--wordchars=<texto>" -#: src/nano.c:572 +#: src/nano.c:584 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Quais caracteres são partes da palavra" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:588 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <nome>" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:588 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<nome>" -#: src/nano.c:577 +#: src/nano.c:589 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Definição de sintaxe para uso de cores" -#: src/nano.c:580 +#: src/nano.c:592 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "Deixa Bsp e Del apagar região marcada" -#: src/nano.c:581 +#: src/nano.c:593 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Na quebra suave, o faz em espaço branco" -#: src/nano.c:584 +#: src/nano.c:596 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "Quebra rígida automática de linha longa" -#: src/nano.c:586 +#: src/nano.c:598 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Mostra posição do cursor constantemente" -#: src/nano.c:588 +#: src/nano.c:600 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Corrige confusão entre Backspace/Delete" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:602 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "Mantém a linha abaixo do título vazio" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:605 msgid "-f <file>" msgstr "-f <arquivo>" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:605 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "--rcfile=<arquivo>" -#: src/nano.c:594 +#: src/nano.c:606 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "Usa só esse arquivo para configurar nano" -#: src/nano.c:597 +#: src/nano.c:609 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "Mostra cursor ao navegar arquivo & ajuda" -#: src/nano.c:599 +#: src/nano.c:611 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Mostra esse texto de ajuda e sai" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:613 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Avanço automático do recuo em nova linha" -#: src/nano.c:602 +#: src/nano.c:614 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "Rolagem a cada metade de tela, não linha" -#: src/nano.c:603 +#: src/nano.c:615 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Recorta do cursor até o fim da linha" -#: src/nano.c:606 +#: src/nano.c:618 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Mostra núm. de linhas na frente do texto" -#: src/nano.c:609 +#: src/nano.c:621 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Habilita o uso do mouse" -#: src/nano.c:612 +#: src/nano.c:624 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Não lê o arquivo (apenas o escreve)" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:627 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <dir>" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:627 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<dir>" -#: src/nano.c:616 +#: src/nano.c:628 msgid "Set operating directory" msgstr "Define o diretório de trabalho" -#: src/nano.c:618 +#: src/nano.c:630 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Preserva as teclas XON (^Q) e XOFF (^S)" -#: src/nano.c:620 +#: src/nano.c:632 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "Mostra um indicador posição+porção" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:635 msgid "-r <number>" msgstr "-r <número>" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:635 msgid "--fill=<number>" msgstr "--fill=<número>" -#: src/nano.c:624 +#: src/nano.c:636 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "Define largura de quebra rígida e justifica" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:640 msgid "-s <program>" msgstr "-s <programa>" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:640 msgid "--speller=<program>" msgstr "--speller=<programa>" -#: src/nano.c:629 +#: src/nano.c:641 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "Usa este verificador ortográfico alternativo" -#: src/nano.c:631 +#: src/nano.c:643 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "Salva alterações ao sair, sem perguntar" -#: src/nano.c:633 +#: src/nano.c:645 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Salva arquivo por padrão no formato Unix" -#: src/nano.c:635 +#: src/nano.c:647 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Modo visualização (somente leitura)" -#: src/nano.c:637 +#: src/nano.c:649 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "Sem quebra rígida de linha longa[padrão]" -#: src/nano.c:639 +#: src/nano.c:651 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Não mostra as duas linhas de ajuda" -#: src/nano.c:641 +#: src/nano.c:653 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Faz Ctrl+Right parar no fim das palavras" -#: src/nano.c:644 -msgid "Enable suspension" -msgstr "Permite suspensão" - -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:654 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "Mostra alguns estados na barra de título" -#: src/nano.c:647 +#: src/nano.c:655 msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgstr "Mostra uma barra de feedback na parte inferior" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:656 +msgid "Hide all bars, use whole terminal" +msgstr "" + +#: src/nano.c:659 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "Também tenta mágica para determinar a sintaxe" -#: src/nano.c:661 +#: src/nano.c:670 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, versão %s\n" -#: src/nano.c:665 +#: src/nano.c:674 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s os contribuidores do nano\n" -#: src/nano.c:667 +#: src/nano.c:676 #, c-format msgid " Compiled options:" msgstr " Opções compiladas:" -#: src/nano.c:816 +#: src/nano.c:825 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "Não foi possível reconectar a entrada padrão ao teclado\n" -#: src/nano.c:834 +#: src/nano.c:843 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "Lendo dados do teclado; digite ^D ou ^D^D para finalizar.\n" -#: src/nano.c:844 +#: src/nano.c:853 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Falha ao abrir a entrada padrão: %s" -#: src/nano.c:921 +#: src/nano.c:930 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Recebi SIGHUP ou SIGTERM\n" -#: src/nano.c:928 +#: src/nano.c:937 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "Desculpe! Nano travou! Código: %d. Por favor, relate o erro.\n" -#: src/nano.c:943 +#: src/nano.c:953 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Utilize \"fg\" para retornar ao nano.\n" -#: src/nano.c:959 -msgid "Suspension is not enabled" -msgstr "Suspensão não está habilitada" +#: src/nano.c:1093 +msgid "Not possible" +msgstr "" #: src/nano.c:1114 +msgid "Current syntax determines Tab" +msgstr "" + +#: src/nano.c:1142 msgid "enabled" msgstr "habilitado" -#: src/nano.c:1114 +#: src/nano.c:1142 msgid "disabled" msgstr "desabilitado" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1257 +#: src/nano.c:1285 msgid "Unknown sequence" msgstr "Sequência desconhecida" -#: src/nano.c:1259 +#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. +#: src/nano.c:1289 +#, c-format +msgid "Unbound key: F%i" +msgstr "" + +#: src/nano.c:1292 msgid "Unbound key" msgstr "Tecla não vinculada" -#: src/nano.c:1263 +#: src/nano.c:1296 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Tecla não vinculável: M-^%c" -#: src/nano.c:1268 +#: src/nano.c:1301 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Tecla não vinculada: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1271 +#: src/nano.c:1304 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Tecla não vinculada: M-%c" -#: src/nano.c:1273 +#: src/nano.c:1306 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Tecla não vinculável: ^[" -#: src/nano.c:1275 +#: src/nano.c:1308 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Tecla não vinculada: ^%c" -#: src/nano.c:1278 +#: src/nano.c:1311 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Tecla não vinculada: %c" -#: src/nano.c:1847 src/rcfile.c:1626 +#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "A coluna guia \"%s\" é inválido" -#: src/nano.c:1894 src/rcfile.c:1631 +#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação é inválido" -#: src/nano.c:1998 src/rcfile.c:1576 +#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido" -#: src/nano.c:2053 +#: src/nano.c:2087 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Digite \"%s -h\" para uma lista de opções disponíveis.\n" -#: src/nano.c:2243 +#: src/nano.c:2280 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Expressão regular com aspas errôneas \"%s\": %s\n" -#: src/nano.c:2398 +#: src/nano.c:2435 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Retrorreferência inválida \"%c\"" -#: src/nano.c:2409 +#: src/nano.c:2446 msgid "Empty search string" msgstr "Texto de pesquisa vazio" -#: src/nano.c:2418 src/search.c:778 +#: src/nano.c:2455 src/search.c:776 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Linha ou número de coluna inválido" -#: src/nano.c:2480 +#: src/nano.c:2520 msgid "Can open just one file\n" msgstr "É possível abrir apenas um arquivo\n" -#: src/nano.c:2498 +#: src/nano.c:2538 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Bem-vindo ao nano. Para uma ajuda básica, digite Ctrl+G." #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:652 +#: src/prompt.c:647 msgid "Yy" msgstr "SsYy" -#: src/prompt.c:653 +#: src/prompt.c:648 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:654 +#: src/prompt.c:649 msgid "Aa" msgstr "Tt" -#: src/prompt.c:678 +#: src/prompt.c:673 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: src/prompt.c:682 +#: src/prompt.c:677 msgid "No" msgstr "Não" -#: src/prompt.c:687 +#: src/prompt.c:682 msgid "All" msgstr "Todos" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:204 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Erros em \"%s\"" -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:208 msgid "Problems with history file" msgstr "Problemas com o arquivo de histórico" -#: src/rcfile.c:211 +#: src/rcfile.c:212 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Erro no %s na linha %zu: " @@ -2374,7 +2388,7 @@ msgstr "Função \"%s\" não existe no menu \"%s\"" msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "A sequência %s não pode ter seu vínculo redefinido" -#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1511 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Comando \"%s\" não compreendido" @@ -2384,115 +2398,115 @@ msgstr "Comando \"%s\" não compreendido" msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Erro ao expandir %s: %s" -#: src/rcfile.c:1032 +#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1064 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "A cor \"%s\" aceita nenhum prefixo" -#: src/rcfile.c:1040 +#: src/rcfile.c:1072 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Cor \"%s\" não compreendida" -#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067 +#: src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1099 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "Um atributo requer uma vírgula subsequente" -#: src/rcfile.c:1111 +#: src/rcfile.c:1143 msgid "Missing color name" msgstr "Falta o nome da cor" -#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222 +#: src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1254 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Faltando texto de expressão regular após o comando \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1148 +#: src/rcfile.c:1180 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" precisa de um \"end=\" correspondente" -#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459 +#: src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1491 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Um comando \"%s\" requer um comando \"syntax\" anterior" -#: src/rcfile.c:1217 +#: src/rcfile.c:1249 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita expressões regulares \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1296 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Faltando um argumento após \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1274 +#: src/rcfile.c:1306 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argumento de \"%s\" falta \" de fechamento" -#: src/rcfile.c:1322 +#: src/rcfile.c:1354 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "Nenhuma tecla está vinculada à função \"%s\" no menu \"%s\". Saindo.\n" -#: src/rcfile.c:1324 +#: src/rcfile.c:1356 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Se necessário, use nano com a opção -I para ajustar suas configurações no " "nanorc.\n" -#: src/rcfile.c:1391 +#: src/rcfile.c:1423 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Não foi possível localizar a sintaxe \"%s\" para estender" -#: src/rcfile.c:1448 +#: src/rcfile.c:1480 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Comando \"%s\" não é permitido no arquivo incluído" -#: src/rcfile.c:1491 +#: src/rcfile.c:1523 msgid "Missing option" msgstr "Falta opção" -#: src/rcfile.c:1505 +#: src/rcfile.c:1537 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Opção \"%s\" desconhecida" -#: src/rcfile.c:1520 +#: src/rcfile.c:1552 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Não é possível desativar a opção \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1525 +#: src/rcfile.c:1557 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento" -#: src/rcfile.c:1537 +#: src/rcfile.c:1569 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "O argumento não é uma string multibyte válida" -#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607 +#: src/rcfile.c:1616 src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1639 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Caracteres imprimíveis são necessário" -#: src/rcfile.c:1586 +#: src/rcfile.c:1618 msgid "Even number of characters required" msgstr "Número par de caracteres é necessário" -#: src/rcfile.c:1591 +#: src/rcfile.c:1623 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Dois caracteres de coluna única são necessários" -#: src/rcfile.c:1681 +#: src/rcfile.c:1713 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "O arquivo rc especificado não existe\n" -#: src/rcfile.c:1700 +#: src/rcfile.c:1732 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Não consigo localizar o meu diretório pessoal! Putz!" @@ -2519,22 +2533,22 @@ msgstr " (para substituir) na seleção" msgid "Searching..." msgstr "Pesquisando..." -#: src/search.c:405 +#: src/search.c:403 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" não encontrado" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:594 +#: src/search.c:592 msgid "Replace this instance?" msgstr "Substituir esse termo?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:704 +#: src/search.c:702 msgid "Replace with" msgstr "Substituir por" -#: src/search.c:730 +#: src/search.c:728 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2542,35 +2556,35 @@ msgstr[0] "Substituiu-se %zd ocorrência" msgstr[1] "Substituiu-se %zd ocorrências" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:757 +#: src/search.c:755 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Insira o número da linha, número da coluna" -#: src/search.c:926 +#: src/search.c:924 msgid "Not a bracket" msgstr "Não é um parênteses" -#: src/search.c:969 +#: src/search.c:967 msgid "No matching bracket" msgstr "Nenhum parênteses encontrado" -#: src/search.c:984 +#: src/search.c:982 msgid "Placed anchor" msgstr "Âncora posicionada" -#: src/search.c:986 +#: src/search.c:984 msgid "Removed anchor" msgstr "Âncora removida" -#: src/search.c:998 +#: src/search.c:996 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Pulado para âncora" -#: src/search.c:1000 +#: src/search.c:998 msgid "This is the only anchor" msgstr "Esta é a única âncora" -#: src/search.c:1002 +#: src/search.c:1000 msgid "There are no anchors" msgstr "Não há âncora" @@ -2664,184 +2678,184 @@ msgid "Redid %s" msgstr "Refeita a ação %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1751 src/text.c:1967 +#: src/text.c:1750 src/text.c:1966 msgid "justification" msgstr "justificação" -#: src/text.c:1762 src/text.c:2082 +#: src/text.c:1761 src/text.c:2081 msgid "Selection is empty" msgstr "A seleção está vazia" -#: src/text.c:1971 +#: src/text.c:1970 msgid "Justified selection" msgstr "Seleção justificada" -#: src/text.c:1975 +#: src/text.c:1974 msgid "Justified file" msgstr "Arquivo justificado" -#: src/text.c:1977 +#: src/text.c:1976 msgid "Justified paragraph" msgstr "Parágrafo justificado" -#: src/text.c:2085 +#: src/text.c:2084 msgid "Buffer is empty" msgstr "O buffer está vazio" -#: src/text.c:2123 src/text.c:2711 +#: src/text.c:2122 src/text.c:2710 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Erro ao chamar o \"%s\"" -#: src/text.c:2127 +#: src/text.c:2126 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "O programa \"%s\" reclamou" -#: src/text.c:2135 +#: src/text.c:2134 msgid "Nothing changed" msgstr "Nada alterado" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2164 +#: src/text.c:2163 msgid "spelling correction" msgstr "correção de escrita" -#: src/text.c:2164 +#: src/text.c:2163 msgid "formatting" msgstr "formatação" -#: src/text.c:2183 src/text.c:2470 +#: src/text.c:2182 src/text.c:2469 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Verificação ortográfica finalizada" -#: src/text.c:2185 +#: src/text.c:2184 msgid "Buffer has been processed" msgstr "O buffer foi processado" -#: src/text.c:2228 +#: src/text.c:2227 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Palavra não localizável: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2247 +#: src/text.c:2246 msgid "Edit a replacement" msgstr "Editar uma substituição" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2260 +#: src/text.c:2259 msgid "Next word..." msgstr "Próxima palavra..." -#: src/text.c:2311 +#: src/text.c:2310 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Chamando verificador ortográfico..." -#: src/text.c:2396 src/text.c:2617 +#: src/text.c:2395 src/text.c:2616 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Não foi possível descobrir o tamanho do buffer de pipe" -#: src/text.c:2464 +#: src/text.c:2463 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Erro ao chamar o \"uniq\"" -#: src/text.c:2466 +#: src/text.c:2465 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Erro ao chamar o \"sort\"" -#: src/text.c:2468 +#: src/text.c:2467 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Erro ao chamar o \"spell\"" -#: src/text.c:2552 +#: src/text.c:2551 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Nenhum lintador está definido para este tipo de arquivo" -#: src/text.c:2562 +#: src/text.c:2561 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Salvar o buffer modificado antes de lintar?" -#: src/text.c:2579 +#: src/text.c:2578 msgid "Invoking linter..." msgstr "Chamando lintador..." -#: src/text.c:2716 +#: src/text.c:2715 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Obteve 0 linhas analisáveis a partir do comando: %s" -#: src/text.c:2754 +#: src/text.c:2753 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Essa mensagem é para o arquivo não-aberto %s, abri-lo em um novo buffer?" -#: src/text.c:2793 +#: src/text.c:2792 msgid "No messages for this file" msgstr "Nenhuma mensagem para esse arquivo" -#: src/text.c:2843 +#: src/text.c:2842 msgid "At first message" msgstr "Na primeira mensagem" -#: src/text.c:2853 +#: src/text.c:2852 msgid "At last message" msgstr "Na última mensagem" -#: src/text.c:2895 +#: src/text.c:2894 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Nenhum formatador definido para este tipo de arquivo" # Número de linha, palavras e caracteres, respectivamente -- Rafael -#: src/text.c:2972 +#: src/text.c:2971 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2973 +#: src/text.c:2972 msgid "In Selection: " msgstr "Na seleção: " -#: src/text.c:2974 +#: src/text.c:2973 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "linha" msgstr[1] "linhas" -#: src/text.c:2975 +#: src/text.c:2974 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "palavra" msgstr[1] "palavras" -#: src/text.c:2976 +#: src/text.c:2975 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "caractere" msgstr[1] "caracteres" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2987 +#: src/text.c:2986 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada literal" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3004 msgid "Invalid code" msgstr "Código inválido" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3081 +#: src/text.c:3080 msgid "No word fragment" msgstr "Nenhum fragmento de palavra" -#: src/text.c:3174 +#: src/text.c:3173 msgid "No further matches" msgstr "Nenhuma outra ocorrência" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3177 +#: src/text.c:3176 msgid "No matches" msgstr "Nenhuma ocorrência" @@ -2865,87 +2879,87 @@ msgstr "Não é possível executar macro enquanto grava" msgid "Macro is empty" msgstr "A macro está vazia" -#: src/winio.c:241 +#: src/winio.c:240 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Número excessivo de erros da entrada padrão\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1361 +#: src/winio.c:1363 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Entrada Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1987 +#: src/winio.c:1990 msgid "Linting --" msgstr "Lintagem --" -#: src/winio.c:1993 +#: src/winio.c:1996 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:2014 +#: src/winio.c:2017 msgid "View" msgstr "Olhar" -#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024 +#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027 msgid "Modified" msgstr "Modificado" -#: src/winio.c:2022 +#: src/winio.c:2025 msgid "Restricted" msgstr "Restrito" -#: src/winio.c:2128 +#: src/winio.c:2131 msgid "(nameless)" msgstr "(sem nome)" -#: src/winio.c:2157 +#: src/winio.c:2162 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu linha)" msgstr[1] " (%zu linhas)" -#: src/winio.c:3527 +#: src/winio.c:3531 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "linha %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), car %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3685 msgid "The nano text editor" msgstr "O editor de texto nano" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3686 msgid "version" msgstr "versão" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3687 msgid "Brought to you by:" msgstr "Trazido para você por:" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3688 msgid "Special thanks to:" msgstr "Agradecimentos especiais para:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3689 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "A Fundação Software Livre" -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3690 msgid "the many translators and the TP" msgstr "os vários tradutores e o TP" -#: src/winio.c:3687 +#: src/winio.c:3691 msgid "For ncurses:" msgstr "Para o ncurses:" -#: src/winio.c:3688 +#: src/winio.c:3692 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "e qualquer outro que nós esquecemos..." -#: src/winio.c:3689 +#: src/winio.c:3693 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Obrigado por usar o nano!" @@ -2984,74 +2998,74 @@ msgstr "%s: opção inválida -- \"%c\"\n" msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: a opção exige um argumento -- \"%c\"\n" -#: lib/regcomp.c:135 +#: lib/regcomp.c:122 msgid "Success" msgstr "Sucesso" -#: lib/regcomp.c:138 +#: lib/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "Nenhuma ocorrência do padrão" -#: lib/regcomp.c:141 +#: lib/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Expressão regular inválida" -#: lib/regcomp.c:144 +#: lib/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "Caractere de combinação inválido" -#: lib/regcomp.c:147 +#: lib/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "Nome inválido de categoria de caracteres" -#: lib/regcomp.c:150 +#: lib/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "Barra invertida no final" -#: lib/regcomp.c:153 +#: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "Retrorreferência inválida" -#: lib/regcomp.c:156 +#: lib/regcomp.c:143 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "[, [^, [:, [. ou [= sem correspondente" -#: lib/regcomp.c:159 +#: lib/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( ou \\( sem correspondente" -#: lib/regcomp.c:162 +#: lib/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ sem correspondente" -#: lib/regcomp.c:165 +#: lib/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Conteúdo inválido de \\{\\}" -#: lib/regcomp.c:168 +#: lib/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "Fim de intervalo inválido" -#: lib/regcomp.c:171 +#: lib/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "Memória esgotada" -#: lib/regcomp.c:174 +#: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "A expressão regular precedente é inválida" -#: lib/regcomp.c:177 +#: lib/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Fim prematuro da expressão regular" -#: lib/regcomp.c:180 +#: lib/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "Expressão regular grande demais" -#: lib/regcomp.c:183 +#: lib/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") ou \\) sem correspondente" -#: lib/regcomp.c:676 +#: lib/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "Nenhuma expressão regular anterior" diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po @@ -8,11 +8,11 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano-5.7-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano-6.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-10-06 10:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-07 11:29+0200\n" -"Last-Translator: Mihai Cristescu <mihai.cristescu@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-15 11:40+0100\n" +"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,84 +21,80 @@ msgstr "" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" "2:1));\n" -"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" -"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" -"X-Poedit-Basepath: .\n" -"X-Poedit-SearchPath-0: src\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:190 src/browser.c:197 +#: src/browser.c:194 src/browser.c:201 msgid "(dir)" msgstr "(dir)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:194 +#: src/browser.c:198 msgid "(parent dir)" msgstr "(dir sup.)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:224 +#: src/browser.c:228 msgid "(huge)" msgstr "(imens)" -#: src/browser.c:287 src/browser.c:292 src/search.c:254 +#: src/browser.c:291 src/browser.c:296 src/search.c:254 msgid "Search Wrapped" msgstr "Caută de la început" -#: src/browser.c:303 src/search.c:432 +#: src/browser.c:307 src/search.c:430 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Aceasta este singura apariție" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:342 src/search.c:97 +#: src/browser.c:346 src/search.c:97 msgid "Search" msgstr "Caută" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:344 src/search.c:101 +#: src/browser.c:348 src/search.c:101 msgid " [Backwards]" msgstr " [Înapoi]" -#: src/browser.c:350 src/browser.c:603 src/files.c:1178 src/files.c:2160 -#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714 -#: src/search.c:761 src/text.c:2565 src/text.c:2761 +#: src/browser.c:354 src/browser.c:600 src/files.c:1175 src/files.c:2157 +#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712 +#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2760 msgid "Cancelled" msgstr "S-a renunțat" -#: src/browser.c:377 src/search.c:367 +#: src/browser.c:381 src/search.c:365 msgid "No current search pattern" msgstr "Nici un termen de căutare definit" -#: src/browser.c:432 +#: src/browser.c:436 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Nu se poate deschide directorul: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:602 +#: src/browser.c:599 msgid "Go To Directory" msgstr "Mergi la director" -#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the -#. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:620 src/browser.c:651 +#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of +#. * the option --operatingdir, not of --restricted. +#: src/browser.c:617 src/browser.c:648 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Nu se poate deplasa în afara %s" -#: src/browser.c:642 +#: src/browser.c:639 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Nu se poate schimba mai sus directorul" -#: src/browser.c:657 src/files.c:892 src/files.c:898 src/files.c:1816 -#: src/files.c:1831 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:390 -#: src/history.c:448 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660 +#: src/browser.c:654 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813 +#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 +#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Eroare la citirea %s: %s" -#: src/browser.c:730 +#: src/browser.c:726 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Directorul de lucru a dispărut" @@ -125,7 +121,7 @@ msgstr "Nimic nu a fost decupat" msgid "Copied nothing" msgstr "Nu s-a copiat nimic" -#: src/cut.c:706 +#: src/cut.c:708 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "Memoria temporară este goală" @@ -231,7 +227,7 @@ msgstr[0] "%s — %zu linie (%s)" msgstr[1] "%s — %zu linii (%s)" msgstr[2] "%s — %zu de linii (%s)" -#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1085 src/winio.c:2009 +#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012 msgid "New Buffer" msgstr "Spațiu nou" @@ -255,7 +251,7 @@ msgstr[2] "%s — %zu de linii" msgid "No more open file buffers" msgstr "Nu mai sunt fișiere deschise" -#: src/files.c:764 src/files.c:890 src/files.c:1870 +#: src/files.c:764 src/files.c:892 src/files.c:1867 msgid "Interrupted" msgstr "Întrerupt" @@ -289,156 +285,156 @@ msgstr[0] "S-a citit %zu linie" msgstr[1] "S-au citit %zu linii" msgstr[2] "S-au citit %zu de linii" -#: src/files.c:864 +#: src/files.c:866 msgid "New File" msgstr "Fișier nou" -#: src/files.c:867 +#: src/files.c:869 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Fișierul „%s” nu a fost găsit" -#: src/files.c:874 +#: src/files.c:876 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "Se citește din FIFO..." -#: src/files.c:902 +#: src/files.c:904 msgid "Reading..." msgstr "Se citește..." -#: src/files.c:984 src/text.c:2307 src/text.c:2573 +#: src/files.c:986 src/text.c:2306 src/text.c:2572 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Nu s-a putut crea o legătură: %s" -#: src/files.c:1023 src/text.c:2119 src/text.c:2387 src/text.c:2608 +#: src/files.c:1025 src/text.c:2118 src/text.c:2386 src/text.c:2607 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Nu s-a putut bifurca: %s" -#: src/files.c:1028 +#: src/files.c:1030 msgid "Executing..." msgstr "Se execută..." #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1048 src/files.c:1092 +#: src/files.c:1050 src/files.c:1094 msgid "filtering" msgstr "filtrare" -#: src/files.c:1087 +#: src/files.c:1089 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Eroare la deschidere intrării țeavă: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1134 +#: src/files.c:1137 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Comandă de executat într-un spațiu nou" -#: src/files.c:1137 +#: src/files.c:1140 msgid "Command to execute" msgstr "Comandă de executat" -#: src/files.c:1145 +#: src/files.c:1148 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Fișier de citit neconvertit într-un spațiu nou [din %s]" -#: src/files.c:1148 +#: src/files.c:1151 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Fișier de citit într-un spațiu nou [din %s]" -#: src/files.c:1153 +#: src/files.c:1156 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Fișier de inserat neconvertit [din %s]" -#: src/files.c:1156 +#: src/files.c:1159 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Fișier de inserat [din %s]" -#: src/files.c:1501 +#: src/files.c:1498 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Director de operare nevalid: %s\n" -#: src/files.c:1550 +#: src/files.c:1547 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Director pentru copii de rezervă nevalid: %s\n" -#: src/files.c:1605 +#: src/files.c:1602 msgid "Making backup..." msgstr "Se realizează o copie de rezervă..." -#: src/files.c:1637 +#: src/files.c:1634 msgid "Too many existing backup files" msgstr "Prea multe copii de rezervă" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1679 msgid "Cannot read original file" msgstr "Nu se poate citi fișierul original" -#: src/files.c:1714 +#: src/files.c:1711 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "Nu se poate realiza o copie de rezervă normală" -#: src/files.c:1715 +#: src/files.c:1712 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "Se încearcă din nou în directorul dvs. de user" -#: src/files.c:1727 +#: src/files.c:1724 msgid "Cannot make backup" msgstr "Nu se poate realiza o copie de rezervă" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1738 +#: src/files.c:1735 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" "Nu se poate realiza o copie de rezervă; se continuă cu salvarea fișierului " "actual?" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1740 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "Nu se poate realiza o copie de rezervă: %s" -#: src/files.c:1777 +#: src/files.c:1774 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Nu se poate scrie în afara %s" -#: src/files.c:1809 src/files.c:1872 src/files.c:1883 src/files.c:1905 -#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970 -#: src/files.c:1977 src/history.c:364 src/history.c:375 src/history.c:378 -#: src/history.c:464 src/history.c:489 src/history.c:495 +#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1902 +#: src/files.c:1919 src/files.c:1928 src/files.c:1956 src/files.c:1967 +#: src/files.c:1974 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 +#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Eroare la scrierea %s: %s" -#: src/files.c:1823 src/files.c:1835 src/text.c:2490 src/text.c:2508 -#: src/text.c:2909 +#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507 +#: src/text.c:2908 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Eroare la scrierea fișierului temporar: %s" -#: src/files.c:1842 +#: src/files.c:1839 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Se scrie în FIFO..." -#: src/files.c:1890 +#: src/files.c:1887 msgid "Writing..." msgstr "Se scrie..." -#: src/files.c:1947 src/files.c:1955 +#: src/files.c:1944 src/files.c:1952 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Eroare la citirea fișierului temporar: %s" -#: src/files.c:2038 +#: src/files.c:2035 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" @@ -446,68 +442,68 @@ msgstr[0] "S-a scris %zu linie" msgstr[1] "S-au scris %zu linii" msgstr[2] "S-au scris %zu de linii" -#: src/files.c:2123 +#: src/files.c:2120 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Format DOS]" -#: src/files.c:2124 +#: src/files.c:2121 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Format Mac]" -#: src/files.c:2125 +#: src/files.c:2122 msgid " [Backup]" msgstr " [Copie de rezervă]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2132 +#: src/files.c:2129 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Adaugă selecție la începutul fișierului" -#: src/files.c:2133 +#: src/files.c:2130 msgid "Append Selection to File" msgstr "Adaugă selecție la fișier" -#: src/files.c:2134 +#: src/files.c:2131 msgid "Write Selection to File" msgstr "Scrie selecție în fișier" -#: src/files.c:2136 +#: src/files.c:2133 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Numele fișierului la începutul căruia se adaugă" -#: src/files.c:2137 +#: src/files.c:2134 msgid "File Name to Append to" msgstr "Numele fișierului la sfârșitul căruia se adaugă" -#: src/files.c:2140 +#: src/files.c:2137 msgid "File Name to Write" msgstr "Numele fișierului pentru scriere" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084 msgid "Too tiny" msgstr "Prea mic" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2251 +#: src/files.c:2250 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Fișierul există — nu se poate suprascrie" -#: src/files.c:2260 +#: src/files.c:2259 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Se salvează fișierul cu un NUME DIFERIT? " -#: src/files.c:2268 +#: src/files.c:2267 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Fișierul „%s” există; SE SUPRASCRIE? " -#: src/files.c:2292 +#: src/files.c:2291 msgid "File on disk has changed" msgstr "Fișierul de pe disc s-a schimbat" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2295 +#: src/files.c:2294 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" "Fișierul a fost modificat de când a fost deschis, se continuă salvarea? " @@ -517,859 +513,859 @@ msgid "(more)" msgstr "(mai mult)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:530 msgid "Exit" msgstr "Ieșire" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:531 msgid "Close" msgstr "Închide" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:539 msgid "Cancel the current function" -msgstr "Anulează funcția curentă" +msgstr "Renunță la funcția curentă" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:540 msgid "Display this help text" msgstr "Afișează acest text de ajutor" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:541 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Închide spațiul curent / Ieșire din nano" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:543 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Scrie spațiul curent (sau regiunea marcată) pe disc" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:545 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Inserează alt fișier în spațiul curent (sau într-un spațiu nou)" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:547 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Caută înainte un text sau o expresie regulată" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:549 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Caută înapoi un text sau o expresie regulată" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:551 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Decupează linia curentă (sau regiunea marcată) și salveaz-o în memoria " "temporară" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:553 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" "Inserează conținutul memoriei temporare la poziția curentă a cursorului" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:554 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Afișează poziția cursorului" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:556 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Lansează corectorul ortografic, dacă este disponibil" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:558 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Înlocuiește un text sau o expresie regulată" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:559 msgid "Go to line and column number" msgstr "Sari la linia și coloana numărul" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:561 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marchează începutul textului de la poziția cursorului" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:563 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Copiază linia curentă (sau regiunea marcată) și salveaz-o în memoria " "temporară" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:564 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Renunță la linia curentă (sau regiunea marcată)" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:565 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Indentează linia curentă (sau liniile marcate)" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:566 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Deindentează linia curentă (sau liniile marcate)" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:567 msgid "Undo the last operation" msgstr "Anulează ultima operație" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:568 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Refă ultima operație anulată" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:570 msgid "Go back one character" msgstr "Înapoi cu un caracter" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:571 msgid "Go forward one character" msgstr "Avansează cu un caracter" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:572 msgid "Go back one word" msgstr "Înapoi cu un cuvânt" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:573 msgid "Go forward one word" msgstr "Avansează cu un cuvânt" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:574 msgid "Go to previous line" msgstr "Sari la rândul anterior" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:575 msgid "Go to next line" msgstr "Sari la rândul următor" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:576 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Sari la începutul rândului curent" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:577 msgid "Go to end of current line" msgstr "Sari la sfârșitul rândului curent" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:578 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Sari la blocul de text anterior" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:579 msgid "Go to next block of text" msgstr "Sari la blocul de text următor" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:582 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" "Deplasează cursorul la începutul paragrafului; apoi la începutul " "paragrafului anterior" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:584 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" "Deplasează cursorul dincolo de sfârșitul paragrafului; apoi la sfârșitul " "paragrafului următor" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:586 msgid "Go one screenful up" msgstr "Deplasează cursorul în sus cu un ecran" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:587 msgid "Go one screenful down" msgstr "Deplasează cursorul în jos cu un ecran" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:588 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Sari la prima linie din fișier" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:589 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Sari la ultima linie din fișier" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:591 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Sari la paranteza pereche" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:595 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Derulează în sus un rând fără a deplasa textual cursorul" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:597 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Derulează în jos un rând fără a deplasa textual cursorul" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:598 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Centrează linia unde este cursorul" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:601 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Comută la spațiul fișier anterior" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:602 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Comută la următorul spațiu fișier" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:604 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Inserează următoarea apăsare de tastă verbatim" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:605 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Inserează un tab la poziția cursorului" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:606 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Inserează o linie nouă la poziția cursorului" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:607 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Șterge caracterul de sub cursor" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:609 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Șterge caracterul de la stânga cursorului" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:612 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Decupează înapoi de la cursor până la începutul cuvântului" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:614 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Decupează înainte de la cursor până la începutul cuvântului următor" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:616 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Decupează de la cursor până la sfârșitul fișierului" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:619 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Aliniază paragraful curent" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:620 msgid "Justify the entire file" msgstr "Aliniază întregul fișier" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:624 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Contorizează numărul cuvintelor, liniilor și caracterelor" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:625 +msgid "Suspend the editor (return to the shell)" +msgstr "Suspendă editorul (se întoarce la shell)" + +#: src/global.c:627 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Reîmprospătează zona de ecran curentă" -#: src/global.c:656 -msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" -msgstr "Suspendă editorul (dacă suspendarea este activată)" - -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:629 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Încearcă completarea cuvântului curent" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:633 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Comentează/decomentează linia curentă (sau liniile marcate)" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:635 msgid "Save file without prompting" msgstr "Salvează fișierul fără confirmare" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:636 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Caută următoarea apariție înapoi" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:637 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Caută următoarea apariție înainte" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:639 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Pornește/Oprește înregistrarea unui macro" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:640 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Rulează ultimul macro înregistrat" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:641 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Adăugă sau elimină o ancoră la linia curentă" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:642 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Sari înapoi la cea mai apropiată ancoră" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:643 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Sari înainte la cea mai apropiată ancoră" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:645 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Comută sensibilitatea la majuscule a căutării" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:646 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Inversează direcția căutării" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Comută folosirea expresiilor regulate" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:649 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Reapelează șirul anterior caută/înlocuiește" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:650 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Reapelează șirul următor caută/înlocuiește" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Comută folosirea formatului DOS" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Comuta folosirea formatului Mac" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle appending" msgstr "Comută adăugarea la sfârșit" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:656 msgid "Toggle prepending" msgstr "Comută adăugarea la început" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:657 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Comută realizarea copiei de rezervă a fișierului original" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:658 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Execută o funcție sau o comandă externă" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:660 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Transmite spațiul curent (sau regiunea marcată) la comanda" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:661 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Nu converti fișierele din formatul DOS/Mac" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:664 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Comută folosirea unui spațiu nou" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:666 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Închide spațiul fără a-l salva" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:668 msgid "Go to file browser" msgstr "Mergi la navigatorul de fișiere" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:669 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Ieși din navigatorul de fișiere" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:670 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Sari la primul fișier din listă" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:671 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Sari la ultimul fișier din listă" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:672 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Sari la fișierul anterior din listă" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:673 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Sari la următorul fișier din listă" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:675 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Sari la coloana de pe stânga" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:676 msgid "Go to righthand column" msgstr "Sari la coloana de pe dreapta" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:677 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Sari la primul rând în această coloană" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:678 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Sari la ultimul rând în această coloană" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:680 msgid "Search forward for a string" msgstr "Caută înainte un text" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:681 msgid "Search backward for a string" msgstr "Caută înapoi un text" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:682 msgid "Refresh the file list" msgstr "Reîmprospătează lista de fișiere" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:683 msgid "Go to directory" msgstr "Mergi la director" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:686 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Lansează analiza statică, dacă este disponibilă" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:687 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Sari la mesajul anterior al analizei statice" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:688 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Sari la mesajul următor al analizei statice" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:690 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" "Lansează un program pentru a formata/aranja/manipula spațiul de scriere" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:733 +#: src/global.c:704 msgid "Help" msgstr "Ajutor" -#: src/global.c:737 src/prompt.c:691 +#: src/global.c:708 src/prompt.c:686 msgid "Cancel" msgstr "Renunță" -#: src/global.c:759 +#: src/global.c:730 msgid "Write Out" msgstr "Salvează" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:738 msgid "Read File" -msgstr "Citire fiș." +msgstr "Citește" -#: src/global.c:774 src/global.c:813 +#: src/global.c:745 src/global.c:784 msgid "Justify" msgstr "Aliniază" -#: src/global.c:780 src/global.c:871 src/global.c:1017 +#: src/global.c:751 src/global.c:842 src/global.c:992 msgid "Refresh" msgstr "Reîmprospătează" -#: src/global.c:785 src/global.c:874 +#: src/global.c:756 src/global.c:845 msgid "Where Is" msgstr "Caută" -#: src/global.c:788 src/global.c:849 +#: src/global.c:759 src/global.c:820 msgid "Replace" msgstr "Înlocuiește" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:792 src/global.c:876 src/global.c:895 src/global.c:1071 +#: src/global.c:763 src/global.c:847 src/global.c:866 src/global.c:1043 msgid "Where Was" msgstr "Caută înapoi" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:899 +#: src/global.c:766 src/global.c:850 src/global.c:870 msgid "Previous" msgstr "Precedent" -#: src/global.c:797 src/global.c:881 src/global.c:901 +#: src/global.c:768 src/global.c:852 src/global.c:872 msgid "Next" msgstr "Următor" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:772 msgid "Cut" msgstr "Taie" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:775 msgid "Paste" msgstr "Lipește" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:780 msgid "Execute" msgstr "Execută" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:819 +#: src/global.c:790 msgid "Location" msgstr "Locație" -#: src/global.c:825 src/global.c:862 src/global.c:972 +#: src/global.c:796 src/global.c:833 src/global.c:943 msgid "Go To Line" msgstr "Sari la linie" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:831 +#: src/global.c:802 msgid "Undo" msgstr "Anulează" -#: src/global.c:833 +#: src/global.c:804 msgid "Redo" msgstr "Refă" -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:807 msgid "Set Mark" msgstr "Setează marcaj" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:809 msgid "Copy" msgstr "Copiază" -#: src/global.c:842 +#: src/global.c:813 msgid "Case Sens" msgstr "Sensibil Majusc." -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:815 msgid "Reg.exp." msgstr "Exp. reg." -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:817 msgid "Backwards" msgstr "Înapoi" -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:822 msgid "No Replace" msgstr "Nicio înlocuire" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:826 msgid "Older" msgstr "Mai vechi" -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:828 msgid "Newer" msgstr "Mai noi" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:868 +#: src/global.c:839 msgid "Go To Dir" -msgstr "Mergi la director" +msgstr "La director" -#: src/global.c:891 +#: src/global.c:862 msgid "To Bracket" msgstr "Paranteză" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:906 src/global.c:911 +#: src/global.c:877 src/global.c:882 msgid "Back" msgstr "Înapoi" -#: src/global.c:908 src/global.c:913 +#: src/global.c:879 src/global.c:884 msgid "Forward" msgstr "Înainte" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:919 +#: src/global.c:890 msgid "Prev Word" msgstr "Cuvântul anterior" -#: src/global.c:921 +#: src/global.c:892 msgid "Next Word" msgstr "Cuvântul următor" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:896 msgid "Home" msgstr "Acasă" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:898 msgid "End" msgstr "Sfârșit" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:901 msgid "Prev Line" msgstr "Rândul ant." -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:903 msgid "Next Line" msgstr "Rândul urm." -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:906 msgid "Scroll Up" msgstr "Derulează în sus" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:908 msgid "Scroll Down" msgstr "Derulează în jos" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:912 msgid "Prev Block" msgstr "Bloc prec." -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:914 msgid "Next Block" msgstr "Bloc următ." #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:918 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Început paragraf" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:920 msgid "End of Paragraph" msgstr "Sfârșit paragraf" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:954 src/global.c:1157 +#: src/global.c:925 src/global.c:1129 msgid "Prev Page" msgstr "Pagina ant." -#: src/global.c:956 src/global.c:1159 +#: src/global.c:927 src/global.c:1131 msgid "Next Page" msgstr "Pagina urm." -#: src/global.c:959 +#: src/global.c:930 msgid "First Line" msgstr "Prima linie" -#: src/global.c:961 +#: src/global.c:932 msgid "Last Line" msgstr "Ultima linie" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:936 msgid "Prev File" msgstr "Fișierul anterior" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:938 msgid "Next File" msgstr "Fișierul următor" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:948 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:950 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:953 msgid "Backspace" msgstr "Șterge înapoi" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:955 msgid "Delete" msgstr "Șterge" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:995 +#: src/global.c:966 msgid "Chop Left" msgstr "Taie stânga" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:968 msgid "Chop Right" msgstr "Taie dreapta" -#: src/global.c:999 src/global.c:1142 +#: src/global.c:970 src/global.c:1114 msgid "Cut Till End" msgstr "Taie->Sfârșit" -#: src/global.c:1004 src/global.c:1101 +#: src/global.c:975 src/global.c:1073 msgid "Full Justify" -msgstr "Alin.compl" +msgstr "Alin.complet" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:980 msgid "Word Count" msgstr "Contorizare cuvinte" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:984 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" -#: src/global.c:1021 src/global.c:1145 +#: src/global.c:988 src/global.c:1117 msgid "Suspend" msgstr "Suspendă" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:997 msgid "Indent" msgstr "Indentează" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:999 msgid "Unindent" msgstr "Deindentează" -#: src/global.c:1031 +#: src/global.c:1003 msgid "Comment Lines" msgstr "Comentează" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1007 msgid "Complete" msgstr "Completează" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1012 msgid "Record" msgstr "Înregistrează" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1014 msgid "Run Macro" msgstr "Rulează macro" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1017 msgid "Anchor" msgstr "Ancoră" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1019 msgid "Up to anchor" msgstr "Sus până la ancoră" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1021 msgid "Down to anchor" msgstr "Jos până la ancoră" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1025 msgid "Zap" msgstr "Zap" -#: src/global.c:1058 src/global.c:1093 +#: src/global.c:1030 src/global.c:1065 msgid "Spell Check" -msgstr "Verificare ortografică" +msgstr "Ortografie" -#: src/global.c:1062 src/global.c:1097 +#: src/global.c:1034 src/global.c:1069 msgid "Linter" msgstr "Analiză statică" -#: src/global.c:1064 src/global.c:1105 +#: src/global.c:1036 src/global.c:1077 msgid "Formatter" msgstr "Formator" -#: src/global.c:1076 +#: src/global.c:1048 msgid "Center" msgstr "Centrează" -#: src/global.c:1079 +#: src/global.c:1051 msgid "Save" msgstr "Salvează" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1061 msgid "Pipe Text" -msgstr "Transmite text" +msgstr "Transmite" -#: src/global.c:1110 +#: src/global.c:1082 msgid "Go To Text" msgstr "Sari la text" -#: src/global.c:1115 +#: src/global.c:1087 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:1117 +#: src/global.c:1089 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:1125 +#: src/global.c:1097 msgid "Append" msgstr "Adaugă la sfârșit" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1099 msgid "Prepend" msgstr "Adaugă la început" -#: src/global.c:1130 +#: src/global.c:1102 msgid "Backup File" -msgstr "Fișier copie de rezervă" +msgstr "Copie de rezervă" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1106 msgid "No Conversion" msgstr "Nicio conversie" -#: src/global.c:1139 +#: src/global.c:1111 msgid "Execute Command" msgstr "Execută comandă" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1154 +#: src/global.c:1126 msgid "Browse" msgstr "Navigator" -#: src/global.c:1162 +#: src/global.c:1134 msgid "First File" msgstr "Primul fișier" -#: src/global.c:1164 +#: src/global.c:1136 msgid "Last File" msgstr "Ultimul fișier" -#: src/global.c:1168 +#: src/global.c:1140 msgid "Left Column" msgstr "Coloana stângă" -#: src/global.c:1170 +#: src/global.c:1142 msgid "Right Column" msgstr "Coloana dreaptă" -#: src/global.c:1172 +#: src/global.c:1144 msgid "Top Row" msgstr "Rândul de sus" -#: src/global.c:1174 +#: src/global.c:1146 msgid "Bottom Row" msgstr "Rândul de jos" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1151 msgid "Discard buffer" msgstr "Renunță la spațiu" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1156 msgid "Previous Linter message" msgstr "Mesajul anterior" -#: src/global.c:1186 +#: src/global.c:1158 msgid "Next Linter message" msgstr "Mesajul următor" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1540 +#: src/global.c:1519 +msgid "Hidden interface" +msgstr "Interfață ascunsă" + +#: src/global.c:1521 msgid "Help mode" msgstr "Bara de ajutor" -#: src/global.c:1542 +#: src/global.c:1523 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Afișare continuă poziție cursor" -#: src/global.c:1544 +#: src/global.c:1525 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Despărțire temporară a liniilor lungi" -#: src/global.c:1546 +#: src/global.c:1527 +msgid "Line numbering" +msgstr "Numerotare linii" + +#: src/global.c:1529 msgid "Whitespace display" msgstr "Afișare spațiu-alb" -#: src/global.c:1548 +#: src/global.c:1531 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Evidențiere sintaxă color" -#: src/global.c:1550 +#: src/global.c:1533 msgid "Smart home key" msgstr "Tastă acasă inteligentă" -#: src/global.c:1552 +#: src/global.c:1535 msgid "Auto indent" msgstr "Auto indentare" -#: src/global.c:1554 +#: src/global.c:1537 msgid "Cut to end" msgstr "Decupare până la sfârșit" -#: src/global.c:1556 +#: src/global.c:1539 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Despărțire permanentă a liniilor lungi" -#: src/global.c:1558 +#: src/global.c:1541 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversie a tab-urilor introduse în spații" -#: src/global.c:1560 +#: src/global.c:1543 msgid "Mouse support" msgstr "Funcționalitate maus" -#: src/global.c:1562 -msgid "Suspension" -msgstr "Suspendare" - -#: src/global.c:1564 -msgid "Line numbering" -msgstr "Numerotare linii" - #: src/help.c:54 msgid "" "Search Command Help Text\n" @@ -1722,11 +1718,11 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "activare/dezactivare" -#: src/help.c:574 src/nano.c:1578 +#: src/help.c:579 src/nano.c:1609 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" -#: src/history.c:266 +#: src/history.c:237 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" @@ -1736,7 +1732,7 @@ msgstr "" "Este necesar pentru salvarea/încărcarea istoricului de salvări sau pozițiile " "cursorului.\n" -#: src/history.c:273 +#: src/history.c:244 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" @@ -1746,10 +1742,10 @@ msgstr "" "Nano nu va putea să încarce sau să salveze istoricul sau pozițiile " "cursorului.\n" -#: src/history.c:371 src/history.c:470 +#: src/history.c:342 src/history.c:443 #, c-format msgid "Cannot limit permissions on %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Imposibil de restrâns permisiuni pe %s: %s" #: src/nano.c:201 msgid "Key is invalid in view mode" @@ -1759,22 +1755,28 @@ msgstr "Tastă nevalidă în modul vizualizare" msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Această funcție este dezactivată în modul restricționat" -#: src/nano.c:300 +#: src/nano.c:223 +msgid "To suspend, type ^T^Z" +msgstr "Pentru a suspenda, tastați ^T^Z" + +#: src/nano.c:312 msgid "No file name" msgstr "Nici un nume de fișier" -#: src/nano.c:302 +#: src/nano.c:314 msgid "Save modified buffer? " msgstr "Se salvează spațiul modificat? " -#: src/nano.c:327 +#: src/nano.c:339 #, c-format msgid "" "\n" "Too many .save files\n" msgstr "" +"\n" +"Prea multe fișiere .save\n" -#: src/nano.c:329 +#: src/nano.c:341 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1783,7 +1785,7 @@ msgstr "" "\n" "Spațiu scris în %s\n" -#: src/nano.c:490 +#: src/nano.c:502 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1794,7 +1796,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:494 +#: src/nano.c:506 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1805,7 +1807,7 @@ msgstr "" "cu un „+” înainte de numele fişierului. Numărul coloanei poate fi adăugat\n" "după o virgulă.\n" -#: src/nano.c:496 +#: src/nano.c:508 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1815,500 +1817,510 @@ msgstr "" "\n" #. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output. -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Option" msgstr "Opțiune" -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Long option" msgstr "Opțiune lungă" -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Meaning" msgstr "Semnificație" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:501 +#: src/nano.c:513 msgid "Enable smart home key" msgstr "Activează tasta acasă inteligentă" -#: src/nano.c:503 +#: src/nano.c:515 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Salvează copii de rezervă ale fișierelor existente" -#: src/nano.c:504 +#: src/nano.c:516 msgid "-C <dir>" msgstr "-C <dir>" -#: src/nano.c:504 +#: src/nano.c:516 msgid "--backupdir=<dir>" msgstr "--backupdir=<dir>" -#: src/nano.c:505 +#: src/nano.c:517 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Director pentru salvarea fișierelor unice copii de rezervă" -#: src/nano.c:508 +#: src/nano.c:520 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Folosește gras în loc de video inversat" -#: src/nano.c:510 +#: src/nano.c:522 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Convertește tab-urile introduse în spații" -#: src/nano.c:515 +#: src/nano.c:527 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "Citește un fișier într-un spațiu nou în mod implicit" -#: src/nano.c:518 +#: src/nano.c:530 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "Folosește fișiere de blocare în stilul vim" -#: src/nano.c:523 +#: src/nano.c:535 msgid "Save & reload old search/replace strings" -msgstr "" +msgstr "Salvează și reîncarcă vechii șiruri de căutare/înlocuire" -#: src/nano.c:526 +#: src/nano.c:538 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Nu te uita la fișierele nanorc" -#: src/nano.c:529 +#: src/nano.c:541 msgid "-J <number>" msgstr "-J <număr>" -#: src/nano.c:529 +#: src/nano.c:541 msgid "--guidestripe=<number>" msgstr "--guidestripe=<număr>" -#: src/nano.c:530 +#: src/nano.c:542 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "Arată o bară de ghidare la această coloană" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:545 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Rezolvă problema de confuzie a tastelor numerice" -#: src/nano.c:536 +#: src/nano.c:548 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "Nu adăuga automat o linie nouă" -#: src/nano.c:540 +#: src/nano.c:552 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "Elimină spațiile de capăt atunci când se despart permanent liniile" -#: src/nano.c:544 +#: src/nano.c:556 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Nu converti fișierele din formatul DOS/Mac" -#: src/nano.c:546 +#: src/nano.c:558 msgid "Leading whitespace means new paragraph" msgstr "Spațiu alb la început înseamnă un paragraf nou" -#: src/nano.c:551 +#: src/nano.c:563 msgid "Save & restore position of the cursor" -msgstr "" +msgstr "Salvează și restaurează poziția cursorului" -#: src/nano.c:554 +#: src/nano.c:566 msgid "-Q <regex>" msgstr "-Q <regex>" -#: src/nano.c:554 +#: src/nano.c:566 msgid "--quotestr=<regex>" msgstr "--quotestr=<regex>" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:557 +#: src/nano.c:569 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "Expresie regulată care potrivește citări" -#: src/nano.c:560 +#: src/nano.c:572 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "Restricționează accesul la sistemul de fișiere" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:574 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "Afișează liniile supralungi pe mai multe rânduri" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:575 msgid "-T <number>" msgstr "-T <număr>" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:575 msgid "--tabsize=<number>" msgstr "--tabsize=<număr>" -#: src/nano.c:564 +#: src/nano.c:576 msgid "Make a tab this number of columns wide" msgstr "Realizează un tab de lățime atâtea coloane" -#: src/nano.c:566 +#: src/nano.c:578 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" msgstr "Șterge bara de status la următoarea apăsare de tastă" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:579 msgid "Print version information and exit" msgstr "Afișează informații despre versiune și termină" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:582 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Detectează limitele cuvântului mai exact" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:583 msgid "-X <string>" msgstr "-X <string>" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:583 msgid "--wordchars=<string>" msgstr "--wordchars=<string>" -#: src/nano.c:572 +#: src/nano.c:584 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Care celelalte caractere sunt părți de cuvânt" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:588 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <nume>" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:588 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<nume>" -#: src/nano.c:577 +#: src/nano.c:589 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Definiția sintaxei de folosit pentru colorare" -#: src/nano.c:580 +#: src/nano.c:592 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "Bsp și Del șterg o regiune marcată" -#: src/nano.c:581 +#: src/nano.c:593 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Despărțirea temporară se face la spațiile albe" -#: src/nano.c:584 +#: src/nano.c:596 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "Rupe permanent liniile lungi" -#: src/nano.c:586 +#: src/nano.c:598 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Arată continuu poziția cursorului" -#: src/nano.c:588 +#: src/nano.c:600 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Repară confuzia cu tastele Backspace/Delete" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:602 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "Păstrează linia de sub bara de titlu goală" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:605 msgid "-f <file>" msgstr "-f <fișier>" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:605 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "--rcfile=<fișier>" -#: src/nano.c:594 +#: src/nano.c:606 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "Folosește numai acest fișier pentru a configura nano" -#: src/nano.c:597 +#: src/nano.c:609 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "Arată cursor în navigatorul de fișiere & textul de ajutor" -#: src/nano.c:599 +#: src/nano.c:611 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Arată acest text de ajutor și termină" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:613 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Indentează automat liniile noi" -#: src/nano.c:602 +#: src/nano.c:614 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "Deruleză cu jumătăți de ecran, nu cu rânduri" -#: src/nano.c:603 +#: src/nano.c:615 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Decupează de la cursor până la sfârșitul liniei" -#: src/nano.c:606 +#: src/nano.c:618 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Arată numărul liniei în fața textului" -#: src/nano.c:609 +#: src/nano.c:621 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Activează folosirea mausului" -#: src/nano.c:612 +#: src/nano.c:624 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Nu citi fișierul (doar scrie-l)" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:627 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <dir>" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:627 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<dir>" -#: src/nano.c:616 +#: src/nano.c:628 msgid "Set operating directory" msgstr "Setează directorul de operare" -#: src/nano.c:618 +#: src/nano.c:630 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Conservă tastele XON (^Q) și XOFF (^S)" -#: src/nano.c:620 +#: src/nano.c:632 msgid "Show a position+portion indicator" -msgstr "Afișează o poziție+indicator de porțiune" +msgstr "Afișează un indicator de poziție+porțiune" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:635 msgid "-r <number>" msgstr "-r <număr>" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:635 msgid "--fill=<number>" msgstr "--fill=<număr>" -#: src/nano.c:624 +#: src/nano.c:636 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "Setează lățimea pentru ruperea permanentă și aliniază" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:640 msgid "-s <program>" msgstr "-s <program>" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:640 msgid "--speller=<program>" msgstr "--speller=<program>" -#: src/nano.c:629 +#: src/nano.c:641 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "Folosește corectorul ortografic alternativ" -#: src/nano.c:631 +#: src/nano.c:643 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "Salvează schimbările la ieșire, nu întreba" -#: src/nano.c:633 +#: src/nano.c:645 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Salvează un fișier în mod implicit în format Unix" -#: src/nano.c:635 +#: src/nano.c:647 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Mod vizualizare (doar citire)" -#: src/nano.c:637 +#: src/nano.c:649 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "Nu rupe permanent liniile lungi [implicit]" -#: src/nano.c:639 +#: src/nano.c:651 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Nu arăta cele două rânduri de ajutor" -#: src/nano.c:641 +#: src/nano.c:653 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Face Ctrl+Dreapta să se oprească la sfârșitul cuvintelor" -#: src/nano.c:644 -msgid "Enable suspension" -msgstr "Activează suspendarea" - -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:654 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "Arată câteva stări pe bara de titlu" -#: src/nano.c:647 +#: src/nano.c:655 msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgstr "Arată o bară de informații jos" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:656 +msgid "Hide all bars, use whole terminal" +msgstr "Ascunde barele, utilizează întregul terminal" + +#: src/nano.c:659 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "Încearcă și magie pentru determinarea sintaxei" -#: src/nano.c:661 +#: src/nano.c:670 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, versiunea %s\n" -#: src/nano.c:665 +#: src/nano.c:674 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s colaboratorii la nano\n" -#: src/nano.c:667 +#: src/nano.c:676 #, c-format msgid " Compiled options:" msgstr " Opțiuni compilate:" -#: src/nano.c:816 +#: src/nano.c:825 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "Nu s-a putut reconecta stdin la tastatură\n" -#: src/nano.c:834 +#: src/nano.c:843 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" -msgstr "Se citește de la tastatură; scrieți ^D sau ^D^D pentru a finaliza.\n" +msgstr "Se citește de la tastatură; tastați ^D sau ^D^D pentru a finaliza.\n" -#: src/nano.c:844 +#: src/nano.c:853 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Deschiderea stdin a eșuat: %s" -#: src/nano.c:921 +#: src/nano.c:930 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Am recepționat SIGHUP sau SIGTERM\n" -#: src/nano.c:928 +#: src/nano.c:937 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" "Ne pare rău! Nano s-a întrerupt! Cod: %d. Vă rugăm să raportați problema.\n" -#: src/nano.c:943 +#: src/nano.c:953 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Folosiți „fg” pentru a reveni la nano.\n" -#: src/nano.c:959 -msgid "Suspension is not enabled" -msgstr "Suspendarea nu este activată" +#: src/nano.c:1093 +msgid "Not possible" +msgstr "Imposibil" #: src/nano.c:1114 +msgid "Current syntax determines Tab" +msgstr "Sintaxa actuală determină Tab" + +#: src/nano.c:1142 msgid "enabled" msgstr "activată" -#: src/nano.c:1114 +#: src/nano.c:1142 msgid "disabled" msgstr "dezactivată" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1257 +#: src/nano.c:1285 msgid "Unknown sequence" msgstr "Secvență necunoscută" -#: src/nano.c:1259 +#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. +#: src/nano.c:1289 +#, c-format +msgid "Unbound key: F%i" +msgstr "Tastă nealocată: F%i" + +#: src/nano.c:1292 msgid "Unbound key" msgstr "Tastă nealocată" -#: src/nano.c:1263 +#: src/nano.c:1296 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Tastă nealocabilă: M-^%c" -#: src/nano.c:1268 +#: src/nano.c:1301 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Tastă nealocată: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1271 +#: src/nano.c:1304 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Tastă nealocată: M-%c" -#: src/nano.c:1273 +#: src/nano.c:1306 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Tastă nealocabilă: ^[" -#: src/nano.c:1275 +#: src/nano.c:1308 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Tastă nealocată: ^%c" -#: src/nano.c:1278 +#: src/nano.c:1311 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Tastă nealocată: %c" -#: src/nano.c:1847 src/rcfile.c:1626 +#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Coloana de ghidare „%s” este nevalidă" -#: src/nano.c:1894 src/rcfile.c:1631 +#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Mărimea tab solicitată „%s” este nevalidă" -#: src/nano.c:1998 src/rcfile.c:1576 +#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Mărimea de umplere solicitată „%s” este nevalidă" -#: src/nano.c:2053 +#: src/nano.c:2087 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Tastați „%s -h” pentru o listă de opțiuni disponibile.\n" -#: src/nano.c:2243 +#: src/nano.c:2280 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Citare regex greșită „%s”: %s\n" -#: src/nano.c:2398 +#: src/nano.c:2435 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Modificator de căutare nevalid „%c”" -#: src/nano.c:2409 +#: src/nano.c:2446 msgid "Empty search string" msgstr "Șir de căutare gol" -#: src/nano.c:2418 src/search.c:778 +#: src/nano.c:2455 src/search.c:776 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Număr de linie sau coloană nevalid" -#: src/nano.c:2480 +#: src/nano.c:2520 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Se poate deschide doar un fișier\n" -#: src/nano.c:2498 +#: src/nano.c:2538 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Bine ați venit la Nano. Pentru ajutor de bază, tastați CTRL+G." #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:652 +#: src/prompt.c:647 msgid "Yy" msgstr "Dd" -#: src/prompt.c:653 +#: src/prompt.c:648 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:654 +#: src/prompt.c:649 msgid "Aa" msgstr "Tt" -#: src/prompt.c:678 +#: src/prompt.c:673 msgid "Yes" msgstr "Da" -#: src/prompt.c:682 +#: src/prompt.c:677 msgid "No" msgstr "Nu" -#: src/prompt.c:687 +#: src/prompt.c:682 msgid "All" msgstr "Toate" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:204 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Greșeli în „%s”" -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:208 msgid "Problems with history file" msgstr "Probleme cu fișierul de istoric" -#: src/rcfile.c:211 +#: src/rcfile.c:212 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Eroare în %s pe rândul %zu: " @@ -2391,7 +2403,7 @@ msgstr "Funcția „%s” nu există în meniul „%s”" msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Tasta „%s” nu poate fi reasociată" -#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1511 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Comanda „%s” nu a fost înțeleasă" @@ -2401,116 +2413,116 @@ msgstr "Comanda „%s” nu a fost înțeleasă" msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Eroare la extinderea %s: %s" -#: src/rcfile.c:1032 +#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1064 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "Culoarea „%s” nu primește un prefix" -#: src/rcfile.c:1040 +#: src/rcfile.c:1072 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Culoarea „%s” nu a fost înțeleasă" -#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067 +#: src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1099 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "Un atribut necesită o virgulă ulterioară" -#: src/rcfile.c:1111 +#: src/rcfile.c:1143 msgid "Missing color name" msgstr "Lipsește numele culorii" -#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222 +#: src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1254 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Șirul regex lipsește după comanda „%s”" -#: src/rcfile.c:1148 +#: src/rcfile.c:1180 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" necesită un \"end=\" corespunzător" -#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459 +#: src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1491 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "O comandă „%s” necesită o comandă „syntax” precendentă" -#: src/rcfile.c:1217 +#: src/rcfile.c:1249 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Sintaxa „default” nu acceptă șiruri regex „%s”" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1296 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Lipsă argument după „%s”" -#: src/rcfile.c:1274 +#: src/rcfile.c:1306 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argumentului „%s” îi lipsește \" de închidere" -#: src/rcfile.c:1322 +#: src/rcfile.c:1354 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "Nicio tastă nu este asociată pentru funcția „%s” în meniul „%s”. Ieșire.\n" -#: src/rcfile.c:1324 +#: src/rcfile.c:1356 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Dacă este nevoie, folosiți nano cu opțiunea -I pentru a ajusta setările " "voastre nanorc.\n" -#: src/rcfile.c:1391 +#: src/rcfile.c:1423 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Nu s-a putut găsi sintaxa „%s” pentru extindere" -#: src/rcfile.c:1448 +#: src/rcfile.c:1480 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Comanda „%s” nu este permisă într-un fișier inclus" -#: src/rcfile.c:1491 +#: src/rcfile.c:1523 msgid "Missing option" msgstr "Lipsește opțiunea" -#: src/rcfile.c:1505 +#: src/rcfile.c:1537 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Opțiune „%s” necunoscută" -#: src/rcfile.c:1520 +#: src/rcfile.c:1552 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Imposibil de dezactivat opțiunea „%s”" -#: src/rcfile.c:1525 +#: src/rcfile.c:1557 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Opțiunea „%s” necesită un argument" -#: src/rcfile.c:1537 +#: src/rcfile.c:1569 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argumentul nu este un șir multioctet valid" -#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607 +#: src/rcfile.c:1616 src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1639 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Sunt necesare caractere care nu sunt goale" -#: src/rcfile.c:1586 +#: src/rcfile.c:1618 msgid "Even number of characters required" msgstr "Este necesar un număr par caractere" -#: src/rcfile.c:1591 +#: src/rcfile.c:1623 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Sunt necesare două caractere monocoloană" -#: src/rcfile.c:1681 +#: src/rcfile.c:1713 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "rcfile specificat nu există\n" -#: src/rcfile.c:1700 +#: src/rcfile.c:1732 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Nu pot găsi directorul meu acasă! Uau!" @@ -2537,22 +2549,22 @@ msgstr " (de înlocuit)" msgid "Searching..." msgstr "Se caută..." -#: src/search.c:405 +#: src/search.c:403 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "„%.*s%s” nu a fost găsit" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:594 +#: src/search.c:592 msgid "Replace this instance?" msgstr "Se înlocuiește această apariție?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:704 +#: src/search.c:702 msgid "Replace with" msgstr "Se înlocuiește cu" -#: src/search.c:730 +#: src/search.c:728 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2561,35 +2573,35 @@ msgstr[1] "S-au înlocuit %zd apariții" msgstr[2] "S-au înlocuit %zd de apariții" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:757 +#: src/search.c:755 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Introduceți numărul liniei, numărul coloanei" -#: src/search.c:926 +#: src/search.c:924 msgid "Not a bracket" msgstr "Nu este o paranteză" -#: src/search.c:969 +#: src/search.c:967 msgid "No matching bracket" msgstr "Nu am găsit o paranteză pereche" -#: src/search.c:984 +#: src/search.c:982 msgid "Placed anchor" msgstr "Ancoră plasată" -#: src/search.c:986 +#: src/search.c:984 msgid "Removed anchor" msgstr "Ancoră eliminată" -#: src/search.c:998 +#: src/search.c:996 msgid "Jumped to anchor" msgstr "A sărit la ancoră" -#: src/search.c:1000 +#: src/search.c:998 msgid "This is the only anchor" msgstr "Aceasta este singura ancoră" -#: src/search.c:1002 +#: src/search.c:1000 msgid "There are no anchors" msgstr "Nu sunt ancore" @@ -2683,160 +2695,160 @@ msgid "Redid %s" msgstr "Acțiune %s refăcută" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1751 src/text.c:1967 +#: src/text.c:1750 src/text.c:1966 msgid "justification" msgstr "aliniere" -#: src/text.c:1762 src/text.c:2082 +#: src/text.c:1761 src/text.c:2081 msgid "Selection is empty" msgstr "Selecția este goală" -#: src/text.c:1971 +#: src/text.c:1970 msgid "Justified selection" msgstr "Selecție aliniată" -#: src/text.c:1975 +#: src/text.c:1974 msgid "Justified file" msgstr "Fișier aliniat" -#: src/text.c:1977 +#: src/text.c:1976 msgid "Justified paragraph" msgstr "Paragraful aliniat" -#: src/text.c:2085 +#: src/text.c:2084 msgid "Buffer is empty" msgstr "Spațiul este gol" -#: src/text.c:2123 src/text.c:2711 +#: src/text.c:2122 src/text.c:2710 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Eroare la apelarea „%s”" -#: src/text.c:2127 +#: src/text.c:2126 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Programul „%s” a obiectat" -#: src/text.c:2135 +#: src/text.c:2134 msgid "Nothing changed" msgstr "Nu s-a schimbat nimic" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2164 +#: src/text.c:2163 msgid "spelling correction" msgstr "corecție ortografică" -#: src/text.c:2164 +#: src/text.c:2163 msgid "formatting" msgstr "formatare" -#: src/text.c:2183 src/text.c:2470 +#: src/text.c:2182 src/text.c:2469 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Verificarea ortografică s-a terminat" -#: src/text.c:2185 +#: src/text.c:2184 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Spațiul de scriere a fost procesat" -#: src/text.c:2228 +#: src/text.c:2227 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Cuvânt negăsit: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2247 +#: src/text.c:2246 msgid "Edit a replacement" msgstr "Editează o înlocuire" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2260 +#: src/text.c:2259 msgid "Next word..." msgstr "Cuvântul următor..." -#: src/text.c:2311 +#: src/text.c:2310 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Se lansează corectorul ortografic..." -#: src/text.c:2396 src/text.c:2617 +#: src/text.c:2395 src/text.c:2616 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Nu am putut obține dimensiunea spațiului țeavă" -#: src/text.c:2464 +#: src/text.c:2463 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Eroare la apelarea „uniq”" -#: src/text.c:2466 +#: src/text.c:2465 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Eroare la apelarea „sort”" -#: src/text.c:2468 +#: src/text.c:2467 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Eroare la apelarea „spell”" -#: src/text.c:2552 +#: src/text.c:2551 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Nu este definit niciun linter pentru acest tip de fișier" -#: src/text.c:2562 +#: src/text.c:2561 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Se salvează spațiul modificat înainte de analiza statică?" -#: src/text.c:2579 +#: src/text.c:2578 msgid "Invoking linter..." msgstr "Se lansează analiza statică..." -#: src/text.c:2716 +#: src/text.c:2715 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Comanda „%s” nu a produs niciun rând analizabil" -#: src/text.c:2754 +#: src/text.c:2753 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Acest mesaj este pentru fișierul nedeschis %s, se deschide într-un spațiu " "nou?" -#: src/text.c:2793 +#: src/text.c:2792 msgid "No messages for this file" msgstr "Nicun mesaj pentru acest fișier" -#: src/text.c:2843 +#: src/text.c:2842 msgid "At first message" msgstr "Primul mesaj" -#: src/text.c:2853 +#: src/text.c:2852 msgid "At last message" msgstr "Ultimul mesaj" -#: src/text.c:2895 +#: src/text.c:2894 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Nu este definit niciun reformator pentru acest tip de fișier" -#: src/text.c:2972 +#: src/text.c:2971 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2973 +#: src/text.c:2972 msgid "In Selection: " msgstr "În selecție: " -#: src/text.c:2974 +#: src/text.c:2973 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "linie" msgstr[1] "linii" msgstr[2] "de linii" -#: src/text.c:2975 +#: src/text.c:2974 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "cuvânt" msgstr[1] "cuvinte" msgstr[2] "de cuvinte" -#: src/text.c:2976 +#: src/text.c:2975 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "caracter" @@ -2844,26 +2856,26 @@ msgstr[1] "caractere" msgstr[2] "de caractere" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2987 +#: src/text.c:2986 msgid "Verbatim Input" msgstr "Intrare Verbatim" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3004 msgid "Invalid code" msgstr "Cod nevalid" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3081 +#: src/text.c:3080 msgid "No word fragment" msgstr "Niciun fragment de cuvânt" -#: src/text.c:3174 +#: src/text.c:3173 msgid "No further matches" msgstr "Nu mai sunt potriviri" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3177 +#: src/text.c:3176 msgid "No matches" msgstr "Nu sunt potriviri" @@ -2887,43 +2899,43 @@ msgstr "Nu se poate rula macro în timpul înregistrării" msgid "Macro is empty" msgstr "Macro este gol" -#: src/winio.c:241 +#: src/winio.c:240 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Prea multe erori de la stdin\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1361 +#: src/winio.c:1363 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Intrare Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1987 +#: src/winio.c:1990 msgid "Linting --" msgstr "Lintare —" -#: src/winio.c:1993 +#: src/winio.c:1996 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:2014 +#: src/winio.c:2017 msgid "View" msgstr "Vedere" -#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024 +#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027 msgid "Modified" msgstr "Modificat" -#: src/winio.c:2022 +#: src/winio.c:2025 msgid "Restricted" msgstr "Restricționat" -#: src/winio.c:2128 +#: src/winio.c:2131 msgid "(nameless)" msgstr "(fără nume)" -#: src/winio.c:2157 +#: src/winio.c:2162 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" @@ -2931,45 +2943,45 @@ msgstr[0] " (%zu linie)" msgstr[1] " (%zu linii)" msgstr[2] " (%zu de linii)" -#: src/winio.c:3527 +#: src/winio.c:3531 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "linie %*zd/%zd (%2d%%), coloană %2zu/%2zu (%3d%%), caracter %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3685 msgid "The nano text editor" msgstr "Editorul de texte nano" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3686 msgid "version" msgstr "versiune" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3687 msgid "Brought to you by:" msgstr "Prezentat de:" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3688 msgid "Special thanks to:" msgstr "Mulțumiri speciale pentru:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3689 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Fundația Free Software" -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3690 msgid "the many translators and the TP" msgstr "traducătorilor cei mulți și pentru TP" -#: src/winio.c:3687 +#: src/winio.c:3691 msgid "For ncurses:" msgstr "Pentru ncurses:" -#: src/winio.c:3688 +#: src/winio.c:3692 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "și oricine altcineva a fost uitat..." -#: src/winio.c:3689 +#: src/winio.c:3693 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Mulțumim că folosiți nano!" @@ -3008,74 +3020,74 @@ msgstr "%s: opțiune nevalidă -- „%c”\n" msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: opțiunea necesită un argument -- „%c”\n" -#: lib/regcomp.c:135 +#: lib/regcomp.c:122 msgid "Success" msgstr "Succes" -#: lib/regcomp.c:138 +#: lib/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "Nicio potrivire" -#: lib/regcomp.c:141 +#: lib/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Expresie regulată nevalidă" -#: lib/regcomp.c:144 +#: lib/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "Caracter de colaționare nevalid" -#: lib/regcomp.c:147 +#: lib/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "Nume clasă caracter invalid" -#: lib/regcomp.c:150 +#: lib/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "Backslash de sfârșit" -#: lib/regcomp.c:153 +#: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "Referință inversă nevalidă" -#: lib/regcomp.c:156 +#: lib/regcomp.c:143 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "[, [^, [:, [., sau [= fără pereche" -#: lib/regcomp.c:159 +#: lib/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( sau \\( fără pereche" -#: lib/regcomp.c:162 +#: lib/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ fără pereche" -#: lib/regcomp.c:165 +#: lib/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Conțiunt nevalid pentru \\{\\}" -#: lib/regcomp.c:168 +#: lib/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "Terminare invalidă a intervalului" -#: lib/regcomp.c:171 +#: lib/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "Memorie epuizată" -#: lib/regcomp.c:174 +#: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Expresie regulată precedentă nevalidă" -#: lib/regcomp.c:177 +#: lib/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Terminare prematură a expresiei regulate" -#: lib/regcomp.c:180 +#: lib/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "Expresie regulată prea lungă" -#: lib/regcomp.c:183 +#: lib/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") sau \\) fără pereche" -#: lib/regcomp.c:676 +#: lib/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "Nu există o expresie regulată precedentă" diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 5.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-10-06 10:50+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-27 17:18+0200\n" "Last-Translator: Pavlo Marianov <acid@jack.kiev.ua>\n" "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n" @@ -26,78 +26,78 @@ msgstr "" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:190 src/browser.c:197 +#: src/browser.c:194 src/browser.c:201 msgid "(dir)" msgstr "(катал)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:194 +#: src/browser.c:198 msgid "(parent dir)" msgstr "(род. кат.)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:224 +#: src/browser.c:228 msgid "(huge)" msgstr "(больш)" -#: src/browser.c:287 src/browser.c:292 src/search.c:254 +#: src/browser.c:291 src/browser.c:296 src/search.c:254 msgid "Search Wrapped" msgstr "Поиск продолжен с начала" -#: src/browser.c:303 src/search.c:432 +#: src/browser.c:307 src/search.c:430 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Это единственное совпадение" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:342 src/search.c:97 +#: src/browser.c:346 src/search.c:97 msgid "Search" msgstr "Поиск" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:344 src/search.c:101 +#: src/browser.c:348 src/search.c:101 msgid " [Backwards]" msgstr " [Назад]" -#: src/browser.c:350 src/browser.c:603 src/files.c:1178 src/files.c:2160 -#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714 -#: src/search.c:761 src/text.c:2565 src/text.c:2761 +#: src/browser.c:354 src/browser.c:600 src/files.c:1175 src/files.c:2157 +#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712 +#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2760 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" -#: src/browser.c:377 src/search.c:367 +#: src/browser.c:381 src/search.c:365 msgid "No current search pattern" msgstr "Нечего искать" -#: src/browser.c:432 +#: src/browser.c:436 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Невозможно открыть каталог: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:602 +#: src/browser.c:599 msgid "Go To Directory" msgstr "К каталогу" -#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the -#. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:620 src/browser.c:651 +#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of +#. * the option --operatingdir, not of --restricted. +#: src/browser.c:617 src/browser.c:648 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Невозможно выйти из %s" -#: src/browser.c:642 +#: src/browser.c:639 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Не удаётся переместить каталог" -#: src/browser.c:657 src/files.c:892 src/files.c:898 src/files.c:1816 -#: src/files.c:1831 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:390 -#: src/history.c:448 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660 +#: src/browser.c:654 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813 +#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 +#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Ошибка чтения %s: %s" -#: src/browser.c:730 +#: src/browser.c:726 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Рабочий каталог исчез" @@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "Ничего не было вырезано" msgid "Copied nothing" msgstr "Ничего не было скопировано" -#: src/cut.c:706 +#: src/cut.c:708 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "Буфер обмена пуст" @@ -230,7 +230,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu строка (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu строки (%s)" msgstr[2] "%s -- %zu строк (%s)" -#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1085 src/winio.c:2009 +#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012 msgid "New Buffer" msgstr "Новый буфер" @@ -254,7 +254,7 @@ msgstr[2] "%s -- %zu строк" msgid "No more open file buffers" msgstr "Нет больше открытых файловых буферов" -#: src/files.c:764 src/files.c:890 src/files.c:1870 +#: src/files.c:764 src/files.c:892 src/files.c:1867 msgid "Interrupted" msgstr "Прервано" @@ -288,154 +288,154 @@ msgstr[0] "Прочитана %zu строка" msgstr[1] "Прочитано %zu строки" msgstr[2] "Прочитано %zu строк" -#: src/files.c:864 +#: src/files.c:866 msgid "New File" msgstr "Новый файл" -#: src/files.c:867 +#: src/files.c:869 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Файл «%s» не найден" -#: src/files.c:874 +#: src/files.c:876 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "Чтение из FIFO…" -#: src/files.c:902 +#: src/files.c:904 msgid "Reading..." msgstr "Чтение…" -#: src/files.c:984 src/text.c:2307 src/text.c:2573 +#: src/files.c:986 src/text.c:2306 src/text.c:2572 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Не удалось создать конвейер: %s" -#: src/files.c:1023 src/text.c:2119 src/text.c:2387 src/text.c:2608 +#: src/files.c:1025 src/text.c:2118 src/text.c:2386 src/text.c:2607 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Не удалось создать дочерний процесс: %s" -#: src/files.c:1028 +#: src/files.c:1030 msgid "Executing..." msgstr "Выполняется…" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1048 src/files.c:1092 +#: src/files.c:1050 src/files.c:1094 msgid "filtering" msgstr "фильтрация" -#: src/files.c:1087 +#: src/files.c:1089 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Не удалось открыть конвейер: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1134 +#: src/files.c:1137 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Команда для выполнения в новом буфере" -#: src/files.c:1137 +#: src/files.c:1140 msgid "Command to execute" msgstr "Команда для выполнения" -#: src/files.c:1145 +#: src/files.c:1148 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Файл для чтения без преобразования в новый буфер [из %s]" -#: src/files.c:1148 +#: src/files.c:1151 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Файл для чтения в новый буфер [из %s]" -#: src/files.c:1153 +#: src/files.c:1156 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Файл для вставки без преобразования [из %s]" -#: src/files.c:1156 +#: src/files.c:1159 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Файл для вставки [из %s]" -#: src/files.c:1501 +#: src/files.c:1498 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Недопустимый рабочий каталог: %s\n" -#: src/files.c:1550 +#: src/files.c:1547 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Недопустимый резервный каталог: %s\n" -#: src/files.c:1605 +#: src/files.c:1602 msgid "Making backup..." msgstr "Создаётся резервная копия…" -#: src/files.c:1637 +#: src/files.c:1634 msgid "Too many existing backup files" msgstr "Слишком много резервных файлов" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1679 msgid "Cannot read original file" msgstr "Не удаётся прочитать исходный файл" -#: src/files.c:1714 +#: src/files.c:1711 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "Не удаётся создать обычную резервную копию" -#: src/files.c:1715 +#: src/files.c:1712 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "Повторная попытка в вашем домашнем каталоге" -#: src/files.c:1727 +#: src/files.c:1724 msgid "Cannot make backup" msgstr "Не удалось создать резервную копию" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1738 +#: src/files.c:1735 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "Не удалось создать резервную копию; продолжить и сохранить сам файл? " #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1740 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "Не удалось создать резервную копию: %s" -#: src/files.c:1777 +#: src/files.c:1774 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Не удаётся записать за пределами %s" -#: src/files.c:1809 src/files.c:1872 src/files.c:1883 src/files.c:1905 -#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970 -#: src/files.c:1977 src/history.c:364 src/history.c:375 src/history.c:378 -#: src/history.c:464 src/history.c:489 src/history.c:495 +#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1902 +#: src/files.c:1919 src/files.c:1928 src/files.c:1956 src/files.c:1967 +#: src/files.c:1974 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 +#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Ошибка записи %s: %s" -#: src/files.c:1823 src/files.c:1835 src/text.c:2490 src/text.c:2508 -#: src/text.c:2909 +#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507 +#: src/text.c:2908 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Ошибка записи временного файла: %s" -#: src/files.c:1842 +#: src/files.c:1839 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Запись в FIFO…" -#: src/files.c:1890 +#: src/files.c:1887 msgid "Writing..." msgstr "Запись…" -#: src/files.c:1947 src/files.c:1955 +#: src/files.c:1944 src/files.c:1952 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Ошибка чтения временного файла: %s" -#: src/files.c:2038 +#: src/files.c:2035 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" @@ -443,68 +443,68 @@ msgstr[0] "Записана %zu строка" msgstr[1] "Записано %zu строки" msgstr[2] "Записано %zu строк" -#: src/files.c:2123 +#: src/files.c:2120 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Формат DOS]" -#: src/files.c:2124 +#: src/files.c:2121 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Формат Mac]" -#: src/files.c:2125 +#: src/files.c:2122 msgid " [Backup]" msgstr " [Резерв. копия]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2132 +#: src/files.c:2129 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Добавить выделенное в начало файла" -#: src/files.c:2133 +#: src/files.c:2130 msgid "Append Selection to File" msgstr "Добавить выделенное в конец файла" -#: src/files.c:2134 +#: src/files.c:2131 msgid "Write Selection to File" msgstr "Записать выделенное в файл" -#: src/files.c:2136 +#: src/files.c:2133 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Имя файла для добавления (в конец)" -#: src/files.c:2137 +#: src/files.c:2134 msgid "File Name to Append to" msgstr "Имя файла для добавления (в начало)" -#: src/files.c:2140 +#: src/files.c:2137 msgid "File Name to Write" msgstr "Имя файла для записи" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084 msgid "Too tiny" msgstr "Слишком мал" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2251 +#: src/files.c:2250 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Файл существует -- перезапись невозможна" -#: src/files.c:2260 +#: src/files.c:2259 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Сохранить файл под ДРУГИМ ИМЕНЕМ? " -#: src/files.c:2268 +#: src/files.c:2267 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Файл «%s» существует. ПЕРЕЗАПИСАТЬ? " -#: src/files.c:2292 +#: src/files.c:2291 msgid "File on disk has changed" msgstr "Файл на диске был изменён" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2295 +#: src/files.c:2294 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Файл был изменён после его открытия вами. Продолжить сохранение? " @@ -513,851 +513,851 @@ msgid "(more)" msgstr "(ещё)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:530 msgid "Exit" msgstr "Выход" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:531 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:539 msgid "Cancel the current function" msgstr "Отменить текущую функцию" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:540 msgid "Display this help text" msgstr "Показать эту справку" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:541 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Закрыть текущий буфер / Выйти из nano" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:543 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Записать текущий буфер (или отмеченную область) на диск" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:545 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Вставить другой файл в текущий (или в новый) буфер" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:547 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Поиск строки или регулярного выражения" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:549 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Обратный поиск строки или регулярного выражения" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:551 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Вырезать текущую строку (или отмеченную область) в буфер обмена" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:553 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Вставить содержимое буфера обмена в текущей позиции курсора" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:554 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Показать положение курсора" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:556 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Проверить орфографию, если доступно" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:558 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Заменить текст или регулярное выражение" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:559 msgid "Go to line and column number" msgstr "Перейти на указанный номер строки и столбца" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:561 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Отметить текст от текущей позиции курсора" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:563 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Копировать текущую строку (или отмеченную область) в буфер обмена" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:564 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Удалить текущую строку (или отмеченную область)" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:565 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Увеличить отступ текущей строки (или отмеченной области)" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:566 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Уменьшить отступ текущей строки (или отмеченной области)" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:567 msgid "Undo the last operation" msgstr "Отменить последнее действие" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:568 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Повторить последнее отменённое действие" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:570 msgid "Go back one character" msgstr "Назад на один символ" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:571 msgid "Go forward one character" msgstr "Вперёд на один символ" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:572 msgid "Go back one word" msgstr "Назад на одно слово" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:573 msgid "Go forward one word" msgstr "Вперёд на одно слово" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:574 msgid "Go to previous line" msgstr "На предыдущую строку" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:575 msgid "Go to next line" msgstr "На следующую строку" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:576 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "На начало текущей строки" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:577 msgid "Go to end of current line" msgstr "В конец текущей строки" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:578 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Перейти к предыдущему блоку текста" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:579 msgid "Go to next block of text" msgstr "Перейти к следующему блоку текста" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:582 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "На начало текущего абзаца; потом следующего абзаца" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:584 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "В конец текущего абзаца; потом следующего абзаца" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:586 msgid "Go one screenful up" msgstr "Перейти на экран вверх" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:587 msgid "Go one screenful down" msgstr "Перейти на экран вниз" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:588 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "На первую строку файла" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:589 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "На последнюю строку файла" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:591 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "На соответствующую скобку" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:595 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Прокрутить одну строку вверх, не перемещая курсор" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:597 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Прокрутить одну строку вниз, не перемещая курсор" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:598 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Центрировать строку на которой находится курсор" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:601 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Перейти в предыдущий буфер" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:602 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Перейти в следующий буфер" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:604 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Вставить следующую комбинацию клавиш как есть" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:605 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Вставить табуляцию в позиции курсора" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:606 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Вставить строку в позиции курсора" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:607 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Удалить символ под курсором" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:609 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Удалить символ слева от курсора" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:612 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Удалить в обратном направлении от позиции курсора до начала слова" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:614 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Удалить от позиции курсора до начала слова" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:616 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Вырезать от позиции курсора до конца файла" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:619 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Выровнять текущий абзац" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:620 msgid "Justify the entire file" msgstr "Выровнять по ширине текущий абзац" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:624 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Подсчитать количество слов, строк и символов" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:625 +msgid "Suspend the editor (return to the shell)" +msgstr "" + +#: src/global.c:627 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Обновить текущий экран" -#: src/global.c:656 -msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" -msgstr "Приостановить редактор (если поддерживается)" - -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:629 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Дополнить текущее слово" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:633 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "За/раскомментировать текущую строку (или отмеченные строки)" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:635 msgid "Save file without prompting" msgstr "Сохранить файл без подтверждения" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:636 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Искать следующее совпадение" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:637 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Искать предыдущее совпадение" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:639 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Начать/остановить запись макроса" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:640 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Выполнить последний записанный макрос" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:641 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Установить или удалить закладку на текущей строке" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:642 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Перейти на предыдущую ближайшую закладку" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:643 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Перейти на следующую ближайшую закладку" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:645 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Искать с учётом регистра" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:646 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Изменить направление поиска" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Использовать регулярные выражения" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:649 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Сбросить предыдущую строку поиска/замены" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:650 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Сбросить следующую строку поиска/замены" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Использовать формат DOS" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Использовать формат Mac" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle appending" msgstr "Добавлять в конец" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:656 msgid "Toggle prepending" msgstr "Добавлять в начало" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:657 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Делать резервные копии оригинала" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:658 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Выполнить функцию или внешнюю команду" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:660 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Передать через канал текущий конвейер (или отмеченную область) команде" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:661 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Не преобразовывать из формата DOS/Mac" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:664 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Использовать новый буфер" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:666 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Закрыть буфер без сохранения" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:668 msgid "Go to file browser" msgstr "Перейти в файловый менеджер" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:669 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Выйти из файлового менеджера" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:670 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Перейти к первому файлу в списке" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:671 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Перейти к последнему файлу в списке" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:672 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Перейти к предыдущему файлу в списке" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:673 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Перейти к следующему файлу в списке" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:675 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Перейти к столбцу слева" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:676 msgid "Go to righthand column" msgstr "Перейти к столбцу справа" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:677 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Перейти к первой строке в этом столбце" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:678 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Перейти к последней строке в этом столбце" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:680 msgid "Search forward for a string" msgstr "Искать строку вперед" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:681 msgid "Search backward for a string" msgstr "Искать строку назад" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:682 msgid "Refresh the file list" msgstr "Обновить список файлов" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:683 msgid "Go to directory" msgstr "Перейти к каталогу" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:686 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Проверить синтаксис кода, если доступно" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:687 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "На предыдущее сообщение" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:688 msgid "Go to next linter msg" msgstr "На следующее сообщение" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:690 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" "Выполнить программу, чтобы отформатировать или выполнить другие манипуляции " "с буфером" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:733 +#: src/global.c:704 msgid "Help" msgstr "Справка" -#: src/global.c:737 src/prompt.c:691 +#: src/global.c:708 src/prompt.c:686 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" -#: src/global.c:759 +#: src/global.c:730 msgid "Write Out" msgstr "Записать" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:738 msgid "Read File" msgstr "ЧитФайл" -#: src/global.c:774 src/global.c:813 +#: src/global.c:745 src/global.c:784 msgid "Justify" msgstr "Выровнять" -#: src/global.c:780 src/global.c:871 src/global.c:1017 +#: src/global.c:751 src/global.c:842 src/global.c:992 msgid "Refresh" msgstr "Обновить" -#: src/global.c:785 src/global.c:874 +#: src/global.c:756 src/global.c:845 msgid "Where Is" msgstr "Поиск" -#: src/global.c:788 src/global.c:849 +#: src/global.c:759 src/global.c:820 msgid "Replace" msgstr "Замена" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:792 src/global.c:876 src/global.c:895 src/global.c:1071 +#: src/global.c:763 src/global.c:847 src/global.c:866 src/global.c:1043 msgid "Where Was" msgstr "Обр. поиск" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:899 +#: src/global.c:766 src/global.c:850 src/global.c:870 msgid "Previous" msgstr "Предыдущий" -#: src/global.c:797 src/global.c:881 src/global.c:901 +#: src/global.c:768 src/global.c:852 src/global.c:872 msgid "Next" msgstr "Следующий" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:772 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:775 msgid "Paste" msgstr "Вставить" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:780 msgid "Execute" msgstr "Выполнить" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:819 +#: src/global.c:790 msgid "Location" msgstr "Позиция" -#: src/global.c:825 src/global.c:862 src/global.c:972 +#: src/global.c:796 src/global.c:833 src/global.c:943 msgid "Go To Line" msgstr "К строке" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:831 +#: src/global.c:802 msgid "Undo" msgstr "Отмена" -#: src/global.c:833 +#: src/global.c:804 msgid "Redo" msgstr "Повтор" -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:807 msgid "Set Mark" msgstr "Установить метку" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:809 msgid "Copy" msgstr "Копировать" -#: src/global.c:842 +#: src/global.c:813 msgid "Case Sens" msgstr "Уч.регистр" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:815 msgid "Reg.exp." msgstr "РегВыр" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:817 msgid "Backwards" msgstr "Назад" -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:822 msgid "No Replace" msgstr "Не заменять" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:826 msgid "Older" msgstr "Старее" -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:828 msgid "Newer" msgstr "Новее" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:868 +#: src/global.c:839 msgid "Go To Dir" msgstr "К каталогу" -#: src/global.c:891 +#: src/global.c:862 msgid "To Bracket" msgstr "На скобку" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:906 src/global.c:911 +#: src/global.c:877 src/global.c:882 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/global.c:908 src/global.c:913 +#: src/global.c:879 src/global.c:884 msgid "Forward" msgstr "Вперёд" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:919 +#: src/global.c:890 msgid "Prev Word" msgstr "ПредСлово" -#: src/global.c:921 +#: src/global.c:892 msgid "Next Word" msgstr "СледСлово" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:896 msgid "Home" msgstr "Начало" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:898 msgid "End" msgstr "Конец" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:901 msgid "Prev Line" msgstr "ПредСтрока" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:903 msgid "Next Line" msgstr "СледСтрока" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:906 msgid "Scroll Up" msgstr "ПрокрутВверх" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:908 msgid "Scroll Down" msgstr "ПрокрутВниз" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:912 msgid "Prev Block" msgstr "ПредБлок" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:914 msgid "Next Block" msgstr "СледБлок" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:918 msgid "Begin of Paragr." msgstr "НачПараграфа" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:920 msgid "End of Paragraph" msgstr "КонПараграфа" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:954 src/global.c:1157 +#: src/global.c:925 src/global.c:1129 msgid "Prev Page" msgstr "ПредCтр" -#: src/global.c:956 src/global.c:1159 +#: src/global.c:927 src/global.c:1131 msgid "Next Page" msgstr "СледCтр" -#: src/global.c:959 +#: src/global.c:930 msgid "First Line" msgstr "ПервСтрока" -#: src/global.c:961 +#: src/global.c:932 msgid "Last Line" msgstr "ПослСтрока" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:936 msgid "Prev File" msgstr "ПредФайл" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:938 msgid "Next File" msgstr "СледФайл" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:948 msgid "Tab" msgstr "Табуляция" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:950 msgid "Enter" msgstr "Ввод" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:953 msgid "Backspace" msgstr "Возврат каретки" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:955 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:995 +#: src/global.c:966 msgid "Chop Left" msgstr "Удалить слева" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:968 msgid "Chop Right" msgstr "Удалить справа" -#: src/global.c:999 src/global.c:1142 +#: src/global.c:970 src/global.c:1114 msgid "Cut Till End" msgstr "Вырезать до конца" -#: src/global.c:1004 src/global.c:1101 +#: src/global.c:975 src/global.c:1073 msgid "Full Justify" msgstr "Выровнять по ширине" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:980 msgid "Word Count" msgstr "Счётчик слов" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:984 msgid "Verbatim" msgstr "Подробный" -#: src/global.c:1021 src/global.c:1145 +#: src/global.c:988 src/global.c:1117 msgid "Suspend" msgstr "Приостановка" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:997 msgid "Indent" msgstr "Отступ" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:999 msgid "Unindent" msgstr "Убрать отступ" -#: src/global.c:1031 +#: src/global.c:1003 msgid "Comment Lines" msgstr "Комментировать" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1007 msgid "Complete" msgstr "Автодополнение" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1012 msgid "Record" msgstr "Записать" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1014 msgid "Run Macro" msgstr "Выполнить макрос" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1017 msgid "Anchor" msgstr "Закладка" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1019 msgid "Up to anchor" msgstr "Предыдущая закладка" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1021 msgid "Down to anchor" msgstr "Следующая закладка" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1025 msgid "Zap" msgstr "Удалить" -#: src/global.c:1058 src/global.c:1093 +#: src/global.c:1030 src/global.c:1065 msgid "Spell Check" msgstr "Проверка правописания" -#: src/global.c:1062 src/global.c:1097 +#: src/global.c:1034 src/global.c:1069 msgid "Linter" msgstr "Проверка синтаксиса" -#: src/global.c:1064 src/global.c:1105 +#: src/global.c:1036 src/global.c:1077 msgid "Formatter" msgstr "Форматирование" -#: src/global.c:1076 +#: src/global.c:1048 msgid "Center" msgstr "Центрировать" -#: src/global.c:1079 +#: src/global.c:1051 msgid "Save" msgstr "Сохранить" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1061 msgid "Pipe Text" msgstr "Присоед. текст" -#: src/global.c:1110 +#: src/global.c:1082 msgid "Go To Text" msgstr "К строке" -#: src/global.c:1115 +#: src/global.c:1087 msgid "DOS Format" msgstr "Формат DOS" -#: src/global.c:1117 +#: src/global.c:1089 msgid "Mac Format" msgstr "Формат Mac" -#: src/global.c:1125 +#: src/global.c:1097 msgid "Append" msgstr "Доп. в начало" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1099 msgid "Prepend" msgstr "Доп. в конец" -#: src/global.c:1130 +#: src/global.c:1102 msgid "Backup File" msgstr "Резерв. копия" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1106 msgid "No Conversion" msgstr "Без преобразования" -#: src/global.c:1139 +#: src/global.c:1111 msgid "Execute Command" msgstr "Выполнить команду" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1154 +#: src/global.c:1126 msgid "Browse" msgstr "Обзор" -#: src/global.c:1162 +#: src/global.c:1134 msgid "First File" msgstr "ПервыйФайл" -#: src/global.c:1164 +#: src/global.c:1136 msgid "Last File" msgstr "ПоследнФайл" -#: src/global.c:1168 +#: src/global.c:1140 msgid "Left Column" msgstr "Столбец слева" -#: src/global.c:1170 +#: src/global.c:1142 msgid "Right Column" msgstr "Столбец справа" -#: src/global.c:1172 +#: src/global.c:1144 msgid "Top Row" msgstr "Верхняя строка" -#: src/global.c:1174 +#: src/global.c:1146 msgid "Bottom Row" msgstr "Нижняя строка" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1151 msgid "Discard buffer" msgstr "Отбросить буфер" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1156 msgid "Previous Linter message" msgstr "Пред. сообщение проверки синтаксиса" -#: src/global.c:1186 +#: src/global.c:1158 msgid "Next Linter message" msgstr "След. сообщение проверки синтаксиса" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1540 +#: src/global.c:1519 +msgid "Hidden interface" +msgstr "" + +#: src/global.c:1521 msgid "Help mode" msgstr "Режим справки" -#: src/global.c:1542 +#: src/global.c:1523 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Отображение постоянного положения курсора" -#: src/global.c:1544 +#: src/global.c:1525 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Мягкий перенос длинных строк" -#: src/global.c:1546 +#: src/global.c:1527 +msgid "Line numbering" +msgstr "Нумерация строк" + +#: src/global.c:1529 msgid "Whitespace display" msgstr "Отображение пробелов" -#: src/global.c:1548 +#: src/global.c:1531 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Подсветка синтаксиса" -#: src/global.c:1550 +#: src/global.c:1533 msgid "Smart home key" msgstr "Умная клавиша HOME" -#: src/global.c:1552 +#: src/global.c:1535 msgid "Auto indent" msgstr "Автоотступы" -#: src/global.c:1554 +#: src/global.c:1537 msgid "Cut to end" msgstr "Вырезать до конца" -#: src/global.c:1556 +#: src/global.c:1539 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Жесткий перенос длинных строк" -#: src/global.c:1558 +#: src/global.c:1541 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Конвертация табуляций в пробелы" -#: src/global.c:1560 +#: src/global.c:1543 msgid "Mouse support" msgstr "Поддержка мыши" -#: src/global.c:1562 -msgid "Suspension" -msgstr "Приостановка" - -#: src/global.c:1564 -msgid "Line numbering" -msgstr "Нумерация строк" - #: src/help.c:54 msgid "" "Search Command Help Text\n" @@ -1698,11 +1698,11 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "разрешить/запретить" -#: src/help.c:574 src/nano.c:1578 +#: src/help.c:579 src/nano.c:1609 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" -#: src/history.c:266 +#: src/history.c:237 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" @@ -1712,7 +1712,7 @@ msgstr "" "Каталог требуется для сохранения/загрузки истории поиска или позиции " "курсора.\n" -#: src/history.c:273 +#: src/history.c:244 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" @@ -1722,7 +1722,7 @@ msgstr "" "Nano не сможет загрузить или сохранить историю поиска и расположение " "курсора.\n" -#: src/history.c:371 src/history.c:470 +#: src/history.c:342 src/history.c:443 #, c-format msgid "Cannot limit permissions on %s: %s" msgstr "" @@ -1735,22 +1735,26 @@ msgstr "Нельзя использовать эту клавишу в этом msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Данная функция отключена в ограниченном режиме" -#: src/nano.c:300 +#: src/nano.c:223 +msgid "To suspend, type ^T^Z" +msgstr "" + +#: src/nano.c:312 msgid "No file name" msgstr "Нет имени файла" -#: src/nano.c:302 +#: src/nano.c:314 msgid "Save modified buffer? " msgstr "Сохранить изменённый буфер? " -#: src/nano.c:327 +#: src/nano.c:339 #, c-format msgid "" "\n" "Too many .save files\n" msgstr "" -#: src/nano.c:329 +#: src/nano.c:341 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1759,7 +1763,7 @@ msgstr "" "\n" "Буфер записан в %s\n" -#: src/nano.c:490 +#: src/nano.c:502 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1770,7 +1774,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:494 +#: src/nano.c:506 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1779,7 +1783,7 @@ msgstr "" "Чтобы поместить курсор на определённую строку файла, введите номер\n" "и «+» перед именем файла. Номер столбца можно ввести после запятой.\n" -#: src/nano.c:496 +#: src/nano.c:508 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1789,500 +1793,510 @@ msgstr "" "\n" #. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output. -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Option" msgstr "Опция" -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Long option" msgstr "Длинная опция" -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Meaning" msgstr "Значение" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:501 +#: src/nano.c:513 msgid "Enable smart home key" msgstr "Включить умную клавишу home" -#: src/nano.c:503 +#: src/nano.c:515 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Делать резервные копии при сохранении" -#: src/nano.c:504 +#: src/nano.c:516 msgid "-C <dir>" msgstr "-C <каталог>" -#: src/nano.c:504 +#: src/nano.c:516 msgid "--backupdir=<dir>" msgstr "--backupdir=<каталог>" -#: src/nano.c:505 +#: src/nano.c:517 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Каталог сохранения уникальных резервных копий" -#: src/nano.c:508 +#: src/nano.c:520 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Использовать жирный шрифт" -#: src/nano.c:510 +#: src/nano.c:522 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Конвертировать табуляции в пробелы" -#: src/nano.c:515 +#: src/nano.c:527 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "По умолчанию читать файл в новый буфер" -#: src/nano.c:518 +#: src/nano.c:530 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "Использовать файлы блокировки (как в vim)" -#: src/nano.c:523 +#: src/nano.c:535 msgid "Save & reload old search/replace strings" msgstr "" -#: src/nano.c:526 +#: src/nano.c:538 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Не использовать на файлы nanorc" -#: src/nano.c:529 +#: src/nano.c:541 msgid "-J <number>" msgstr "-J <число>" -#: src/nano.c:529 +#: src/nano.c:541 msgid "--guidestripe=<number>" msgstr "--guidestripe=<число>" -#: src/nano.c:530 +#: src/nano.c:542 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "Показать линейку на этом столбце" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:545 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Решить проблему зависания цифровой клавиатуры" -#: src/nano.c:536 +#: src/nano.c:548 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "Не добавлять пустую строку в конце" -#: src/nano.c:540 +#: src/nano.c:552 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "Обрезать хвостовые пробелы при ручном переносе строк" -#: src/nano.c:544 +#: src/nano.c:556 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Не преобразовывать из DOS/Mac формата" -#: src/nano.c:546 +#: src/nano.c:558 msgid "Leading whitespace means new paragraph" msgstr "Ведущий пробел означает новый параграф" -#: src/nano.c:551 +#: src/nano.c:563 msgid "Save & restore position of the cursor" msgstr "" -#: src/nano.c:554 +#: src/nano.c:566 msgid "-Q <regex>" msgstr "-Q <regex>" -#: src/nano.c:554 +#: src/nano.c:566 msgid "--quotestr=<regex>" msgstr "--quotestr=<regex>" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:557 +#: src/nano.c:569 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "Регулярное выражение для поиска кавычек" -#: src/nano.c:560 +#: src/nano.c:572 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "Ограничить доступ к файловой система" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:574 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "Переносить длинные строки при просмотре" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:575 msgid "-T <number>" msgstr "-T <число>" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:575 msgid "--tabsize=<number>" msgstr "--tabsize=<число>" -#: src/nano.c:564 +#: src/nano.c:576 msgid "Make a tab this number of columns wide" msgstr "Установить ширину табуляции" -#: src/nano.c:566 +#: src/nano.c:578 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" msgstr "Очищать строку состояние при нажатии" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:579 msgid "Print version information and exit" msgstr "Показать версию и выйти" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:582 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Определять границы слов более точно" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:583 msgid "-X <string>" msgstr "-X <строка>" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:583 msgid "--wordchars=<string>" msgstr "--wordchars=<строка>" -#: src/nano.c:572 +#: src/nano.c:584 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Какие еще символы являются частью слова" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:588 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <имя>" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:588 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<имя>" -#: src/nano.c:577 +#: src/nano.c:589 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Использовать описание синтаксиса для подсветки" -#: src/nano.c:580 +#: src/nano.c:592 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "Очищать выделенную область с помощью Bsp и Del" -#: src/nano.c:581 +#: src/nano.c:593 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Делать мягкий перенос только на пробелах" -#: src/nano.c:584 +#: src/nano.c:596 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "Жестко переносить слишком длинные строки" -#: src/nano.c:586 +#: src/nano.c:598 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Постоянно показывать позицию курсора" -#: src/nano.c:588 +#: src/nano.c:600 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Решить проблему Backspace/Delete" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:602 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "Не занимать строку под строкой заголовком" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:605 msgid "-f <file>" msgstr "-f <файл>" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:605 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "--rcfile=<файл>" -#: src/nano.c:594 +#: src/nano.c:606 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "Использовать только этот файл для настроек nano" -#: src/nano.c:597 +#: src/nano.c:609 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "Показывать курсор и текст справки в файловом менеджере" -#: src/nano.c:599 +#: src/nano.c:611 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Показать этот текст и выйти" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:613 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Автоматический отступ на новых строках" -#: src/nano.c:602 +#: src/nano.c:614 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "Прокрутка по пол-экрана, а не по строке" -#: src/nano.c:603 +#: src/nano.c:615 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Вырезать от курсора до конца строки" -#: src/nano.c:606 +#: src/nano.c:618 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Показывать номера строк перед текстом" -#: src/nano.c:609 +#: src/nano.c:621 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Разрешить использование мыши" -#: src/nano.c:612 +#: src/nano.c:624 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Не читать файл (только писать его)" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:627 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <каталог>" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:627 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<каталог>" -#: src/nano.c:616 +#: src/nano.c:628 msgid "Set operating directory" msgstr "Установить рабочий каталог" -#: src/nano.c:618 +#: src/nano.c:630 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Зарезервировать кнопки XON (^Q) и XOFF (^S)" -#: src/nano.c:620 +#: src/nano.c:632 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "Показать индикатор позиции+части" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:635 msgid "-r <number>" msgstr "-r <число>" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:635 msgid "--fill=<number>" msgstr "--fill=<число>" -#: src/nano.c:624 +#: src/nano.c:636 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "Установить ширину для жесткого переноса и выравнивания" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:640 msgid "-s <program>" msgstr "-s <программа>" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:640 msgid "--speller=<program>" msgstr "--speller=<программа>" -#: src/nano.c:629 +#: src/nano.c:641 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "Использовать эту альтернативную проверку правописания" -#: src/nano.c:631 +#: src/nano.c:643 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "Не спрашивая сохранять изменения при выходе" -#: src/nano.c:633 +#: src/nano.c:645 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "По умолчанию сохранять файл в Unix формате" -#: src/nano.c:635 +#: src/nano.c:647 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Режим просмотра (только чтение)" -#: src/nano.c:637 +#: src/nano.c:649 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "Не переносить длинные строки [по умолчанию]" -#: src/nano.c:639 +#: src/nano.c:651 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Не показывать две строки помощи внизу" -#: src/nano.c:641 +#: src/nano.c:653 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Останавливаться на краях слов при зажатом Ctrl+Right" -#: src/nano.c:644 -msgid "Enable suspension" -msgstr "Разрешить приостановку" - -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:654 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "Показывать состояния в строке заголовка" -#: src/nano.c:647 +#: src/nano.c:655 msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgstr "" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:656 +msgid "Hide all bars, use whole terminal" +msgstr "" + +#: src/nano.c:659 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "Использовать магию для определения синтаксиса" -#: src/nano.c:661 +#: src/nano.c:670 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, версия %s\n" -#: src/nano.c:665 +#: src/nano.c:674 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " © 2014-%s авторы nano\n" -#: src/nano.c:667 +#: src/nano.c:676 #, c-format msgid " Compiled options:" msgstr " Параметры сборки:" -#: src/nano.c:816 +#: src/nano.c:825 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "Не удалось перевести стандартный ввод на клавиатуру\n" -#: src/nano.c:834 +#: src/nano.c:843 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "Чтение данных с клавиатуры; введите ^D или ^D^D для завершения.\n" -#: src/nano.c:844 +#: src/nano.c:853 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Не удалось открыть стандартный ввод: %s" -#: src/nano.c:921 +#: src/nano.c:930 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Получен SIGHUP или SIGTERM\n" -#: src/nano.c:928 +#: src/nano.c:937 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" "Ой! Nano упал! Код ошибки: %d. Пожалуйста, сообщите об ошибке авторам.\n" -#: src/nano.c:943 +#: src/nano.c:953 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Используйте «fg» для возврата в nano\n" -#: src/nano.c:959 -msgid "Suspension is not enabled" -msgstr "Приостановка не включена" +#: src/nano.c:1093 +msgid "Not possible" +msgstr "" #: src/nano.c:1114 +msgid "Current syntax determines Tab" +msgstr "" + +#: src/nano.c:1142 msgid "enabled" msgstr "включено" -#: src/nano.c:1114 +#: src/nano.c:1142 msgid "disabled" msgstr "отключено" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1257 +#: src/nano.c:1285 msgid "Unknown sequence" msgstr "Неизвестная последовательность" -#: src/nano.c:1259 +#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. +#: src/nano.c:1289 +#, c-format +msgid "Unbound key: F%i" +msgstr "" + +#: src/nano.c:1292 msgid "Unbound key" msgstr "Клавиша не назначена" -#: src/nano.c:1263 +#: src/nano.c:1296 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Нельзя назначить клавишу: M-^%c" -#: src/nano.c:1268 +#: src/nano.c:1301 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Клавиша не назначена: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1271 +#: src/nano.c:1304 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Клавиша не назначена: M-%c" -#: src/nano.c:1273 +#: src/nano.c:1306 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Нельзя назначить клавишу: ^[" -#: src/nano.c:1275 +#: src/nano.c:1308 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Клавиша не назначена: ^%c" -#: src/nano.c:1278 +#: src/nano.c:1311 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Клавиша не назначена: %c" -#: src/nano.c:1847 src/rcfile.c:1626 +#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Недопустимый размер направляющего столбца «%s»" -#: src/nano.c:1894 src/rcfile.c:1631 +#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Недопустимый размер табуляции «%s»" -#: src/nano.c:1998 src/rcfile.c:1576 +#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Недопустимый размер заполнения «%s»" -#: src/nano.c:2053 +#: src/nano.c:2087 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Введите «%s -h» для получения списка доступных опций.\n" -#: src/nano.c:2243 +#: src/nano.c:2280 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Недопустимое регуларное выражение с кавычками «%s»: %s\n" -#: src/nano.c:2398 +#: src/nano.c:2435 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Недопустимый модификатор поиска «%c»" -#: src/nano.c:2409 +#: src/nano.c:2446 msgid "Empty search string" msgstr "Пустая строка поиска" -#: src/nano.c:2418 src/search.c:778 +#: src/nano.c:2455 src/search.c:776 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Недопустимый номер строки или столбца" -#: src/nano.c:2480 +#: src/nano.c:2520 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Могу открыть только один файл\n" -#: src/nano.c:2498 +#: src/nano.c:2538 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Добро пожаловать в nano. Базовая справка доступна по нажатию Ctrl+G." #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:652 +#: src/prompt.c:647 msgid "Yy" msgstr "YyДд" -#: src/prompt.c:653 +#: src/prompt.c:648 msgid "Nn" msgstr "NnНн" -#: src/prompt.c:654 +#: src/prompt.c:649 msgid "Aa" msgstr "AaВв" -#: src/prompt.c:678 +#: src/prompt.c:673 msgid "Yes" msgstr "Да" -#: src/prompt.c:682 +#: src/prompt.c:677 msgid "No" msgstr "Нет" -#: src/prompt.c:687 +#: src/prompt.c:682 msgid "All" msgstr "Все" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:204 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Ошибки в «%s»" -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:208 msgid "Problems with history file" msgstr "Проблемы с файлом истории" -#: src/rcfile.c:211 +#: src/rcfile.c:212 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Ошибка в %s на строке %zu: " @@ -2367,7 +2381,7 @@ msgstr "Функция «%s» не содержится в меню «%s»" msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Комбинация клавиш %s не может быть переназначена" -#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1511 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Непонятная команда «%s»" @@ -2377,115 +2391,115 @@ msgstr "Непонятная команда «%s»" msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Ошибка расширения %s: %s" -#: src/rcfile.c:1032 +#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1064 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "Цвету «%s» нельзя добавлять префикс" -#: src/rcfile.c:1040 +#: src/rcfile.c:1072 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Не удалось разобрать цвет «%s»" -#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067 +#: src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1099 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "Атрибут требует запятую после себя" -#: src/rcfile.c:1111 +#: src/rcfile.c:1143 msgid "Missing color name" msgstr "Отсутствует название цвета" -#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222 +#: src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1254 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Пропущено регулярное выражение после команды «%s»" -#: src/rcfile.c:1148 +#: src/rcfile.c:1180 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "«start=» требует соответствующего «end=»" -#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459 +#: src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1491 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Команда «%s» требует, чтобы перед ней была команда «syntax»" -#: src/rcfile.c:1217 +#: src/rcfile.c:1249 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Синтаксис «default» не поддерживает регулярные выражения «%s»" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1296 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Отсутствует аргумент после «%s»" -#: src/rcfile.c:1274 +#: src/rcfile.c:1306 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Аргумент для «%s» не содержит закрывающую «\"»" -#: src/rcfile.c:1322 +#: src/rcfile.c:1354 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "Клавиша не назначена для «%s» в меню «%s». Выхожу.\n" -#: src/rcfile.c:1324 +#: src/rcfile.c:1356 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Используйте nano с опцией -I, если требуется подстроить параметры вашего " "nanorc.\n" -#: src/rcfile.c:1391 +#: src/rcfile.c:1423 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» к расширению" -#: src/rcfile.c:1448 +#: src/rcfile.c:1480 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Команда «%s» не разрешена во включенном файле" -#: src/rcfile.c:1491 +#: src/rcfile.c:1523 msgid "Missing option" msgstr "Параметр отсутствует" -#: src/rcfile.c:1505 +#: src/rcfile.c:1537 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Неизвестная опция «%s»" -#: src/rcfile.c:1520 +#: src/rcfile.c:1552 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Не удалось снять опцию «%s»" -#: src/rcfile.c:1525 +#: src/rcfile.c:1557 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Опция «%s» требует аргумент" -#: src/rcfile.c:1537 +#: src/rcfile.c:1569 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Аргумент не является мультибайтовой строкой" -#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607 +#: src/rcfile.c:1616 src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1639 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Требуется не пустой символ" -#: src/rcfile.c:1586 +#: src/rcfile.c:1618 msgid "Even number of characters required" msgstr "Требуется чётное количество символов" -#: src/rcfile.c:1591 +#: src/rcfile.c:1623 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Требуется два однострочных символа" -#: src/rcfile.c:1681 +#: src/rcfile.c:1713 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "Указанный rcfile не существует\n" -#: src/rcfile.c:1700 +#: src/rcfile.c:1732 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Не могу найти собственный домашний каталог! Упс!" @@ -2512,22 +2526,22 @@ msgstr " (что менять)" msgid "Searching..." msgstr "Поиск…" -#: src/search.c:405 +#: src/search.c:403 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "«%.*s%s» не найден" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:594 +#: src/search.c:592 msgid "Replace this instance?" msgstr "Заменить это вхождение?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:704 +#: src/search.c:702 msgid "Replace with" msgstr "Заменить на" -#: src/search.c:730 +#: src/search.c:728 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2536,35 +2550,35 @@ msgstr[1] "Заменено %zd вхождения" msgstr[2] "Заменено %zd вхождения" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:757 +#: src/search.c:755 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Введите номер строки и столбца" -#: src/search.c:926 +#: src/search.c:924 msgid "Not a bracket" msgstr "Не скобка" -#: src/search.c:969 +#: src/search.c:967 msgid "No matching bracket" msgstr "Нет соответствующей скобки" -#: src/search.c:984 +#: src/search.c:982 msgid "Placed anchor" msgstr "Закладка установлена" -#: src/search.c:986 +#: src/search.c:984 msgid "Removed anchor" msgstr "Закладка удалена" -#: src/search.c:998 +#: src/search.c:996 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Выполнен переход на закладку" -#: src/search.c:1000 +#: src/search.c:998 msgid "This is the only anchor" msgstr "Это единственная закладка" -#: src/search.c:1002 +#: src/search.c:1000 msgid "There are no anchors" msgstr "Нет закладок" @@ -2658,158 +2672,158 @@ msgid "Redid %s" msgstr "Повторено действие %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1751 src/text.c:1967 +#: src/text.c:1750 src/text.c:1966 msgid "justification" msgstr "выравнивание по ширине" -#: src/text.c:1762 src/text.c:2082 +#: src/text.c:1761 src/text.c:2081 msgid "Selection is empty" msgstr "Пустое выделение" -#: src/text.c:1971 +#: src/text.c:1970 msgid "Justified selection" msgstr "Выровнено выделенное" -#: src/text.c:1975 +#: src/text.c:1974 msgid "Justified file" msgstr "Выровнен весь файл" -#: src/text.c:1977 +#: src/text.c:1976 msgid "Justified paragraph" msgstr "Выровнен параграф" -#: src/text.c:2085 +#: src/text.c:2084 msgid "Buffer is empty" msgstr "Буфер пуст" -#: src/text.c:2123 src/text.c:2711 +#: src/text.c:2122 src/text.c:2710 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Ошибка вызова «%s»" -#: src/text.c:2127 +#: src/text.c:2126 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Программа «%s» на что-то пожаловалась" -#: src/text.c:2135 +#: src/text.c:2134 msgid "Nothing changed" msgstr "Нет изменений" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2164 +#: src/text.c:2163 msgid "spelling correction" msgstr "проверка орфографии" -#: src/text.c:2164 +#: src/text.c:2163 msgid "formatting" msgstr "форматирование" -#: src/text.c:2183 src/text.c:2470 +#: src/text.c:2182 src/text.c:2469 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Проверка правописания завершена" -#: src/text.c:2185 +#: src/text.c:2184 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Буфер полностью обработан" -#: src/text.c:2228 +#: src/text.c:2227 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Слово не найдено: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2247 +#: src/text.c:2246 msgid "Edit a replacement" msgstr "Редактировать замену" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2260 +#: src/text.c:2259 msgid "Next word..." msgstr "Следующее слово…" -#: src/text.c:2311 +#: src/text.c:2310 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Запускаю проверку орфографии…" -#: src/text.c:2396 src/text.c:2617 +#: src/text.c:2395 src/text.c:2616 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Не удалось получить размер буфера конвейера" -#: src/text.c:2464 +#: src/text.c:2463 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Ошибка выполнения «uniq»" -#: src/text.c:2466 +#: src/text.c:2465 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Ошибка выполнения «sort»" -#: src/text.c:2468 +#: src/text.c:2467 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Ошибка выполнения «spell»" -#: src/text.c:2552 +#: src/text.c:2551 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Не установлена программа проверки синтаксиса кодв для этого типа файла" -#: src/text.c:2562 +#: src/text.c:2561 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Сохранить измененный буфер перед проверкой синтаксиса кода?" -#: src/text.c:2579 +#: src/text.c:2578 msgid "Invoking linter..." msgstr "Запуск программы проверки синтаксиса кода…" -#: src/text.c:2716 +#: src/text.c:2715 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Получено 0 распознанных строк от комманды: %s" -#: src/text.c:2754 +#: src/text.c:2753 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "Это сообщение о не открытом файле %s, открыть его в новом буфере?" -#: src/text.c:2793 +#: src/text.c:2792 msgid "No messages for this file" msgstr "Нет сообщений для этого файла" -#: src/text.c:2843 +#: src/text.c:2842 msgid "At first message" msgstr "Первое сообщение" -#: src/text.c:2853 +#: src/text.c:2852 msgid "At last message" msgstr "Последнее сообщение" -#: src/text.c:2895 +#: src/text.c:2894 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Не определена программа форматирования для этого типа файла" -#: src/text.c:2972 +#: src/text.c:2971 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2973 +#: src/text.c:2972 msgid "In Selection: " msgstr "В выделении: " -#: src/text.c:2974 +#: src/text.c:2973 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "строка" msgstr[1] "строки" msgstr[2] "строк" -#: src/text.c:2975 +#: src/text.c:2974 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "слово" msgstr[1] "слова" msgstr[2] "слов" -#: src/text.c:2976 +#: src/text.c:2975 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "символ" @@ -2817,26 +2831,26 @@ msgstr[1] "символа" msgstr[2] "символов" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2987 +#: src/text.c:2986 msgid "Verbatim Input" msgstr "Ввод «как есть»" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3004 msgid "Invalid code" msgstr "Недопустимый код символа" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3081 +#: src/text.c:3080 msgid "No word fragment" msgstr "Нет фрагментов слов" -#: src/text.c:3174 +#: src/text.c:3173 msgid "No further matches" msgstr "Больше нет совпадений" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3177 +#: src/text.c:3176 msgid "No matches" msgstr "Нет совпадений" @@ -2860,43 +2874,43 @@ msgstr "Невозможно выполнить макрос при записи msgid "Macro is empty" msgstr "Пустой макрос" -#: src/winio.c:241 +#: src/winio.c:240 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Слишком много ошибок из стандартного потока ввода\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1361 +#: src/winio.c:1363 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Ввод кода Юникод: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1987 +#: src/winio.c:1990 msgid "Linting --" msgstr "Проверка синтаксиса кода —" -#: src/winio.c:1993 +#: src/winio.c:1996 msgid "DIR:" msgstr "ПУТЬ:" -#: src/winio.c:2014 +#: src/winio.c:2017 msgid "View" msgstr "Просмотр" -#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024 +#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027 msgid "Modified" msgstr "Изменён" -#: src/winio.c:2022 +#: src/winio.c:2025 msgid "Restricted" msgstr "Ограниченный" -#: src/winio.c:2128 +#: src/winio.c:2131 msgid "(nameless)" msgstr "" -#: src/winio.c:2157 +#: src/winio.c:2162 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" @@ -2904,47 +2918,47 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -#: src/winio.c:3527 +#: src/winio.c:3531 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3685 msgid "The nano text editor" msgstr "Текстовый редактор nano" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3686 msgid "version" msgstr "версия" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3687 msgid "Brought to you by:" msgstr "Авторы:" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3688 msgid "Special thanks to:" msgstr "Особая благодарность:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3689 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "" "The Free Software Foundation (фонд свободного программного обеспечения)" -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3690 msgid "the many translators and the TP" msgstr "множество переводчиков и команд перевода" -#: src/winio.c:3687 +#: src/winio.c:3691 msgid "For ncurses:" msgstr "Для ncurses:" -#: src/winio.c:3688 +#: src/winio.c:3692 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "" "Дмитрию Рязанцеву за помощь в переводе и всем остальным, кого мы забыли " "упомянуть…" -#: src/winio.c:3689 +#: src/winio.c:3693 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Благодарим за использование nano!" @@ -2983,74 +2997,74 @@ msgstr "%s: недопустимая опция — «%c»\n" msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: опция требует аргумент — «%c»\n" -#: lib/regcomp.c:135 +#: lib/regcomp.c:122 msgid "Success" msgstr "Успешно" -#: lib/regcomp.c:138 +#: lib/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "Нет совпадений" -#: lib/regcomp.c:141 +#: lib/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Недопустимое регулярное выражение" -#: lib/regcomp.c:144 +#: lib/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "Недопустимый символ сопоставления" -#: lib/regcomp.c:147 +#: lib/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "Недопустимое имя класса символов" -#: lib/regcomp.c:150 +#: lib/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "Завершающая обратная косая черта" -#: lib/regcomp.c:153 +#: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "Недопустимая обратная ссылка" -#: lib/regcomp.c:156 +#: lib/regcomp.c:143 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "Непарный [, [^, [:, [., или [=" -#: lib/regcomp.c:159 +#: lib/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Непарный ( или \\(" -#: lib/regcomp.c:162 +#: lib/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Непарный \\{" -#: lib/regcomp.c:165 +#: lib/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Недопустимое содержимое \\{\\}" -#: lib/regcomp.c:168 +#: lib/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "Недопустимый конец диапазона" -#: lib/regcomp.c:171 +#: lib/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "Закончилась память" -#: lib/regcomp.c:174 +#: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Недопустимое предыдущее регулярное выражение" -#: lib/regcomp.c:177 +#: lib/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Неожиданный конец регулярного выражения" -#: lib/regcomp.c:180 +#: lib/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "Слишком большое регулярное выражение" -#: lib/regcomp.c:183 +#: lib/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Непарный ) или \\)" -#: lib/regcomp.c:676 +#: lib/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "Не предыдущего регулярного выражения" diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po @@ -5,10 +5,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU nano 5.7-pre1\n" +"Project-Id-Version: GNU nano 6.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-10-06 10:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-25 17:02+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-07 18:06+0100\n" "Last-Translator: Marek Felšöci <marek@felsoci.sk>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" "Language: sk\n" @@ -20,78 +20,78 @@ msgstr "" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:190 src/browser.c:197 +#: src/browser.c:194 src/browser.c:201 msgid "(dir)" msgstr "(prieč)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:194 +#: src/browser.c:198 msgid "(parent dir)" msgstr "(nadr prieč)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:224 +#: src/browser.c:228 msgid "(huge)" msgstr "(veľký)" -#: src/browser.c:287 src/browser.c:292 src/search.c:254 +#: src/browser.c:291 src/browser.c:296 src/search.c:254 msgid "Search Wrapped" msgstr "Hľadá sa od opačného konca" -#: src/browser.c:303 src/search.c:432 +#: src/browser.c:307 src/search.c:430 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Toto je jediná zhoda" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:342 src/search.c:97 +#: src/browser.c:346 src/search.c:97 msgid "Search" msgstr "Hľadať" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:344 src/search.c:101 +#: src/browser.c:348 src/search.c:101 msgid " [Backwards]" msgstr " [Dozadu]" -#: src/browser.c:350 src/browser.c:603 src/files.c:1178 src/files.c:2160 -#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714 -#: src/search.c:761 src/text.c:2565 src/text.c:2761 +#: src/browser.c:354 src/browser.c:600 src/files.c:1175 src/files.c:2157 +#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712 +#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2760 msgid "Cancelled" msgstr "Zrušené" -#: src/browser.c:377 src/search.c:367 +#: src/browser.c:381 src/search.c:365 msgid "No current search pattern" msgstr "Žiadny výraz vyhľadávania" -#: src/browser.c:432 +#: src/browser.c:436 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Nedá sa otvoriť priečinok: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:602 +#: src/browser.c:599 msgid "Go To Directory" msgstr "Prejsť do priečinka" -#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the -#. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:620 src/browser.c:651 +#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of +#. * the option --operatingdir, not of --restricted. +#: src/browser.c:617 src/browser.c:648 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Nedá sa vyjsť z %s" -#: src/browser.c:642 +#: src/browser.c:639 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Nedá sa prejsť do nadradeného priečinka" -#: src/browser.c:657 src/files.c:892 src/files.c:898 src/files.c:1816 -#: src/files.c:1831 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:390 -#: src/history.c:448 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660 +#: src/browser.c:654 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813 +#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 +#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Chyba čítania %s: %s" -#: src/browser.c:730 +#: src/browser.c:726 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Pracovný priečinok zmizol" @@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Nič sa nevystrihlo" msgid "Copied nothing" msgstr "Nič nebolo skopírované" -#: src/cut.c:706 +#: src/cut.c:708 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "Zásobník vystrihovania je prázdny" @@ -222,7 +222,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu riadok (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu riadky (%s)" msgstr[2] "%s -- %zu riadkov (%s)" -#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1085 src/winio.c:2009 +#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012 msgid "New Buffer" msgstr "Nový zásobník" @@ -246,7 +246,7 @@ msgstr[2] "%s -- %zu riadkov" msgid "No more open file buffers" msgstr "Žiadne ďalšie otvorené zásobníky súborov" -#: src/files.c:764 src/files.c:890 src/files.c:1870 +#: src/files.c:764 src/files.c:892 src/files.c:1867 msgid "Interrupted" msgstr "Prerušené" @@ -280,154 +280,154 @@ msgstr[0] "Čítať %zu riadok" msgstr[1] "Čítať %zu riadky" msgstr[2] "Čítať %zu riadkov" -#: src/files.c:864 +#: src/files.c:866 msgid "New File" msgstr "Nový súbor" -#: src/files.c:867 +#: src/files.c:869 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Súbor „%s“ sa nenašiel" -#: src/files.c:874 +#: src/files.c:876 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "Číta sa z FIFO..." -#: src/files.c:902 +#: src/files.c:904 msgid "Reading..." msgstr "Číta sa..." -#: src/files.c:984 src/text.c:2307 src/text.c:2573 +#: src/files.c:986 src/text.c:2306 src/text.c:2572 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť zreťazenie: %s" -#: src/files.c:1023 src/text.c:2119 src/text.c:2387 src/text.c:2608 +#: src/files.c:1025 src/text.c:2118 src/text.c:2386 src/text.c:2607 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Zlyhanie príkazu fork: %s" -#: src/files.c:1028 +#: src/files.c:1030 msgid "Executing..." msgstr "Spúšťa sa..." #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1048 src/files.c:1092 +#: src/files.c:1050 src/files.c:1094 msgid "filtering" msgstr "filtrovanie" -#: src/files.c:1087 +#: src/files.c:1089 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zreťazenie: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1134 +#: src/files.c:1137 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Príkaz na vykonanie v novom zásobníku" -#: src/files.c:1137 +#: src/files.c:1140 msgid "Command to execute" msgstr "Príkaz na vykonanie" -#: src/files.c:1145 +#: src/files.c:1148 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Nepodarilo sa načítať neprevedený obsah do nového zásobníka [z %s]" -#: src/files.c:1148 +#: src/files.c:1151 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Nepodarilo sa načítať do nového zásobníka [z %s]" -#: src/files.c:1153 +#: src/files.c:1156 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Nepodarilo sa vložiť neprevedený obsah [z %s]" -#: src/files.c:1156 +#: src/files.c:1159 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Nepodarilo sa vložiť [z %s]" -#: src/files.c:1501 +#: src/files.c:1498 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Neplatný pracovný priečinok: %s\n" -#: src/files.c:1550 +#: src/files.c:1547 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Neplatný záložný priečinok: %s\n" -#: src/files.c:1605 +#: src/files.c:1602 msgid "Making backup..." msgstr "Vytvára sa záloha..." -#: src/files.c:1637 +#: src/files.c:1634 msgid "Too many existing backup files" msgstr "Priveľa existujúcich záložných súborov" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1679 msgid "Cannot read original file" msgstr "Nedá sa čítať pôvodný súbor" -#: src/files.c:1714 +#: src/files.c:1711 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "Nedá sa vytvoriť pravidelná záloha" -#: src/files.c:1715 +#: src/files.c:1712 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "Skúša sa znova vo vašom domovskom priečinku" -#: src/files.c:1727 +#: src/files.c:1724 msgid "Cannot make backup" msgstr "Nedá sa vytvoriť záloha" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1738 +#: src/files.c:1735 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "Nedá sa vytvoriť záloha; pokračovať a uložiť súčasný súbor? " #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1740 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "Nedá sa vytvoriť záloha: %s" -#: src/files.c:1777 +#: src/files.c:1774 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Nedá sa zapisovať mimo %s" -#: src/files.c:1809 src/files.c:1872 src/files.c:1883 src/files.c:1905 -#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970 -#: src/files.c:1977 src/history.c:364 src/history.c:375 src/history.c:378 -#: src/history.c:464 src/history.c:489 src/history.c:495 +#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1902 +#: src/files.c:1919 src/files.c:1928 src/files.c:1956 src/files.c:1967 +#: src/files.c:1974 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 +#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Chyba pri zápise %s: %s" -#: src/files.c:1823 src/files.c:1835 src/text.c:2490 src/text.c:2508 -#: src/text.c:2909 +#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507 +#: src/text.c:2908 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Chyba pri zápise dočasného súboru: %s" -#: src/files.c:1842 +#: src/files.c:1839 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Zapisovanie do FIFO..." -#: src/files.c:1890 +#: src/files.c:1887 msgid "Writing..." msgstr "Zapisuje sa..." -#: src/files.c:1947 src/files.c:1955 +#: src/files.c:1944 src/files.c:1952 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Chyba pri čítaní dočasného súboru: %s" -#: src/files.c:2038 +#: src/files.c:2035 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" @@ -435,68 +435,68 @@ msgstr[0] "Zapísal sa %zu riadok" msgstr[1] "Zapísali sa %zu riadky" msgstr[2] "Zapísalo sa %zu riadkov" -#: src/files.c:2123 +#: src/files.c:2120 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Formát DOS]" -#: src/files.c:2124 +#: src/files.c:2121 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Formát Mac]" -#: src/files.c:2125 +#: src/files.c:2122 msgid " [Backup]" msgstr " [Záloha]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2132 +#: src/files.c:2129 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Vložiť výber na začiatok súboru" -#: src/files.c:2133 +#: src/files.c:2130 msgid "Append Selection to File" msgstr "Vložiť výber na koniec súboru" -#: src/files.c:2134 +#: src/files.c:2131 msgid "Write Selection to File" msgstr "Zapísať výber do súboru" -#: src/files.c:2136 +#: src/files.c:2133 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Názov súboru kde sa má vložiť na začiatok" -#: src/files.c:2137 +#: src/files.c:2134 msgid "File Name to Append to" msgstr "Názov súboru kde sa má vložiť na koniec" -#: src/files.c:2140 +#: src/files.c:2137 msgid "File Name to Write" msgstr "Názov súboru pre zápis" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084 msgid "Too tiny" msgstr "Príliš malá" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2251 +#: src/files.c:2250 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Súbor existuje -- nedá sa prepísať" -#: src/files.c:2260 +#: src/files.c:2259 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Uložiť súbor pod INÝM NÁZVOM? " -#: src/files.c:2268 +#: src/files.c:2267 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Súbor „%s“ existuje; PREPÍSAŤ? " -#: src/files.c:2292 +#: src/files.c:2291 msgid "File on disk has changed" msgstr "Súbor na disku sa zmenil" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2295 +#: src/files.c:2294 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Súbor sa zmenil odkedy ste ho otvorili; pokračovať v ukladaní? " @@ -505,853 +505,853 @@ msgid "(more)" msgstr "(viac)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:530 msgid "Exit" msgstr "Ukončiť" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:531 msgid "Close" msgstr "Zavrieť" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:539 msgid "Cancel the current function" msgstr "Zrušiť súčasnú funkciu" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:540 msgid "Display this help text" msgstr "Zobraziť túto pomocnú správu" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:541 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Zavrieť súčasný zásobník / Ukončiť nano" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:543 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Zapísať súčasný zásobník (alebo označený výber) na disk" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:545 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Vložiť iný súbor do súčasného zásobníka (alebo do nového zásobníka)" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:547 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Hľadať reťazec alebo regulárny výraz dopredu" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:549 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Hľadať reťazec alebo regulárny výraz dozadu" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:551 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Vystrihnúť súčasný riadok (alebo označenú oblasť) a uložiť ho do zásobníka " "vystrihovania" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:553 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Vložiť obsah zásobníka vystrihovania na miesto kurzora" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:554 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Zobraziť umiestnenie kurzora" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:556 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Spustiť nástroj na kontrolu pravopisu ak je dostupný" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:558 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Nahradiť reťazec alebo regulárny výraz" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:559 msgid "Go to line and column number" msgstr "Ísť na riadok a stĺpec" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:561 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Označiť text od miesta kurzora" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:563 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Kopírovať súčasný riadok (alebo označenú oblasť) a uložiť ho do zásobníka " "vystrihovania" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:564 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Zahodiť súčasný riadok (alebo označenú oblasť)" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:565 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Odsadiť súčasný riadok (alebo vybraté riadky)" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:566 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Zmenšiť odsadenie súčasného riadku (alebo vybratých riadkov)" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:567 msgid "Undo the last operation" msgstr "Vrátiť poslednú činnosť" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:568 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Znova vykonať poslednú vrátenú činnosť" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:570 msgid "Go back one character" msgstr "Prejsť o jeden znak dozadu" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:571 msgid "Go forward one character" msgstr "Prejsť o jeden znak dopredu" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:572 msgid "Go back one word" msgstr "Prejsť o jedno slovo dozadu" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:573 msgid "Go forward one word" msgstr "Prejsť o jedno slovo dopredu" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:574 msgid "Go to previous line" msgstr "Prejsť na predchádzajúci riadok" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:575 msgid "Go to next line" msgstr "Prejsť na ďalší riadok" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:576 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Prejsť na začiatok súčasného riadku" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:577 msgid "Go to end of current line" msgstr "Prejsť na koniec súčasného riadku" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:578 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Prejsť na predchádzajúci blok textu" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:579 msgid "Go to next block of text" msgstr "Prejsť na ďalší blok textu" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:582 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Prejsť na začiatok odseku; potom predchádzajúceho odseku" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:584 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Prejsť hneď za koniec odseku; potom ďalšieho odseku" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:586 msgid "Go one screenful up" msgstr "Posunúť sa o obrazovku vyššie" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:587 msgid "Go one screenful down" msgstr "Posunúť sa o obrazovku nižšie" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:588 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Prejsť do prvého riadku súboru" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:589 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Prejsť do posledného riadku súboru" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:591 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Prejsť k zodpovedajúcej zátvorke" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:595 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Posunúť sa o riadok vyššie bez pohnutia kurzora" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:597 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Posunúť sa o riadok nižšie bez pohnutia kurzora" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:598 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Zarovnať na stred riadok kde sa nachádza kurzor" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:601 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Prepnúť na predchádzajúci zásobník súboru" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:602 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Prepnúť na nasledujúci zásobník súboru" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:604 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Vložiť ďalší znak priamo (taký aký je)" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:605 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Vložiť odsadenie na miesto kurzora" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:606 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Zalomiť riadok na miesto kurzora" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:607 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Odstrániť znak na mieste kurzora" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:609 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Odstrániť znak naľavo od kurzora" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:612 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Odstrániť dozadu od kurzora po začiatok slova" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:614 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Odstrániť dopredu od kurzora po začiatok ďalšieho slova" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:616 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Vystrihnúť od kurzora po koniec súboru" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:619 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Zarovnať súčasný odsek" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:620 msgid "Justify the entire file" msgstr "Zarovnať celý súbor" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:624 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Spočítať slová, riadky a znaky" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:625 +msgid "Suspend the editor (return to the shell)" +msgstr "Uspať editor (vrátiť sa do príkazového riadku)" + +#: src/global.c:627 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Obnoviť (prekresliť) súčasnú obrazovku" -#: src/global.c:656 -msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" -msgstr "Uspať editor (ak je spánok povolený)" - -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:629 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Skúsiť a doplniť súčasné slovo" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:633 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Komentovať/odkomentovať súčasný riadok (alebo vyznačené riadky)" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:635 msgid "Save file without prompting" msgstr "Uložiť súbor bez opýtania" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:636 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Hľadať ďalšiu zhodu dozadu" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:637 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Hľadať ďalšiu zhodu dopredu" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:639 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie makra" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:640 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Spustiť posledné nahraté makro" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:641 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Umiestniť alebo odstrániť odkaz v súčasnom riadku" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:642 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Preskočiť dozadu na najbližší odkaz" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:643 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Preskočiť dopredu na najbližší odkaz" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:645 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Prepnúť rozlišovanie veľkých a malých písmen pri hľadaní" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:646 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Obrátiť smer hľadania" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Prepnúť používanie regulárnych výrazov" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:649 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Vyvolať predchádzajúci reťazec hľadania/nahradenia" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:650 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Vyvolať ďalší reťazec hľadania/nahradenia" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Prepnúť použitie formátu DOS" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Prepnúť použitie formátu Mac" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle appending" msgstr "Prepnúť vkladanie na koniec" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:656 msgid "Toggle prepending" msgstr "Prepnúť vkladanie na začiatok" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:657 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Prepnúť zálohovanie pôvodného súboru" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:658 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Vykonať funkciu alebo vonkajší príkaz" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:660 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Zreťaziť súčasný zásobník (alebo označenú oblasť) s príkazom" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:661 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Neprevádzať z formátu DOS/Mac" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:664 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Prepnúť použitie nového zásobníka" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:666 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Zavrieť zásobník bez uloženia" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:668 msgid "Go to file browser" msgstr "Prejsť do prehliadača súborov" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:669 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Ukončiť prehliadač súborov" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:670 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Prejsť na prvý súbor v zozname" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:671 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Prejsť na posledný súbor v zozname" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:672 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Prejsť na predchádzajúci súbor v zozname" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:673 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Prejsť na ďalší súbor v zozname" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:675 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Prejsť do ľavého stĺpca" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:676 msgid "Go to righthand column" msgstr "Prejsť do pravého stĺpca" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:677 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Prejsť do prvého riadku v tomto stĺpci" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:678 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Prejsť do posledného riadku v tomto stĺpci" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:680 msgid "Search forward for a string" msgstr "Hľadať reťazec dopredu" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:681 msgid "Search backward for a string" msgstr "Hľadať reťazec dozadu" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:682 msgid "Refresh the file list" msgstr "Obnoviť zoznam súborov" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:683 msgid "Go to directory" msgstr "Prejsť do priečinka" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:686 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Vyvolať nástroj na rozbor, ak je dostupný" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:687 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Prejsť na predchádzajúcu správu rozboru" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:688 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Prejsť na ďalšiu správu rozboru" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:690 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Vyvolať program na formátovanie/usporiadanie/narábanie so zásobníkom" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:733 +#: src/global.c:704 msgid "Help" msgstr "Pomoc" -#: src/global.c:737 src/prompt.c:691 +#: src/global.c:708 src/prompt.c:686 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" -#: src/global.c:759 +#: src/global.c:730 msgid "Write Out" msgstr "Zapísať" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:738 msgid "Read File" msgstr "Otv. súbor" -#: src/global.c:774 src/global.c:813 +#: src/global.c:745 src/global.c:784 msgid "Justify" msgstr "Zarovnať" -#: src/global.c:780 src/global.c:871 src/global.c:1017 +#: src/global.c:751 src/global.c:842 src/global.c:992 msgid "Refresh" msgstr "Obnoviť" -#: src/global.c:785 src/global.c:874 +#: src/global.c:756 src/global.c:845 msgid "Where Is" msgstr "Hľadať" -#: src/global.c:788 src/global.c:849 +#: src/global.c:759 src/global.c:820 msgid "Replace" msgstr "Nahradiť" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:792 src/global.c:876 src/global.c:895 src/global.c:1071 +#: src/global.c:763 src/global.c:847 src/global.c:866 src/global.c:1043 msgid "Where Was" msgstr "Hľ. dozadu" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:899 +#: src/global.c:766 src/global.c:850 src/global.c:870 msgid "Previous" msgstr "Predch" -#: src/global.c:797 src/global.c:881 src/global.c:901 +#: src/global.c:768 src/global.c:852 src/global.c:872 msgid "Next" msgstr "Ďalšia" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:772 msgid "Cut" msgstr "Vystrihnúť" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:775 msgid "Paste" msgstr "Vložiť" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:780 msgid "Execute" msgstr "Vykonať" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:819 +#: src/global.c:790 msgid "Location" msgstr "Umiestnenie" -#: src/global.c:825 src/global.c:862 src/global.c:972 +#: src/global.c:796 src/global.c:833 src/global.c:943 msgid "Go To Line" msgstr "Prejsť na riadok" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:831 +#: src/global.c:802 msgid "Undo" msgstr "Vrátiť späť" -#: src/global.c:833 +#: src/global.c:804 msgid "Redo" msgstr "Znovu" -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:807 msgid "Set Mark" msgstr "Značka" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:809 msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" -#: src/global.c:842 +#: src/global.c:813 msgid "Case Sens" msgstr "VEĽKÉ/malé" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:815 msgid "Reg.exp." msgstr "Reg. výr." -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:817 msgid "Backwards" msgstr "Dozadu" -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:822 msgid "No Replace" msgstr "Nenahrádzať" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:826 msgid "Older" msgstr "Starší" -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:828 msgid "Newer" msgstr "Novší" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:868 +#: src/global.c:839 msgid "Go To Dir" msgstr "Ísť do prč" -#: src/global.c:891 +#: src/global.c:862 msgid "To Bracket" msgstr "K zátv" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:906 src/global.c:911 +#: src/global.c:877 src/global.c:882 msgid "Back" msgstr "Dozadu" -#: src/global.c:908 src/global.c:913 +#: src/global.c:879 src/global.c:884 msgid "Forward" msgstr "Dopredu" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:919 +#: src/global.c:890 msgid "Prev Word" msgstr "Predch slovo" -#: src/global.c:921 +#: src/global.c:892 msgid "Next Word" msgstr "Ďalšie slovo" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:896 msgid "Home" msgstr "Začiatok" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:898 msgid "End" msgstr "Koniec" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:901 msgid "Prev Line" msgstr "Predch riadok" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:903 msgid "Next Line" msgstr "Ďalší riadok" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:906 msgid "Scroll Up" msgstr "Posun vyššie" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:908 msgid "Scroll Down" msgstr "Posun nižšie" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:912 msgid "Prev Block" msgstr "Predch blok" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:914 msgid "Next Block" msgstr "Ďalší blok" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:918 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Zač. ods." -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:920 msgid "End of Paragraph" msgstr "Kon. odseku" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:954 src/global.c:1157 +#: src/global.c:925 src/global.c:1129 msgid "Prev Page" msgstr "Predch str" -#: src/global.c:956 src/global.c:1159 +#: src/global.c:927 src/global.c:1131 msgid "Next Page" msgstr "Ďalšia str" -#: src/global.c:959 +#: src/global.c:930 msgid "First Line" msgstr "Prvý riadok" -#: src/global.c:961 +#: src/global.c:932 msgid "Last Line" msgstr "Posl riadok" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:936 msgid "Prev File" msgstr "Predch súbor" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:938 msgid "Next File" msgstr "Ďalší súbor" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:948 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:950 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:953 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:955 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:995 +#: src/global.c:966 msgid "Chop Left" msgstr "Odseknúť zľava" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:968 msgid "Chop Right" msgstr "Odseknúť sprava" -#: src/global.c:999 src/global.c:1142 +#: src/global.c:970 src/global.c:1114 msgid "Cut Till End" msgstr "Vystrihnúť do konca" -#: src/global.c:1004 src/global.c:1101 +#: src/global.c:975 src/global.c:1073 msgid "Full Justify" msgstr "Úplné zarovnanie" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:980 msgid "Word Count" msgstr "Počet slov" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:984 msgid "Verbatim" msgstr "Priame zadanie" -#: src/global.c:1021 src/global.c:1145 +#: src/global.c:988 src/global.c:1117 msgid "Suspend" msgstr "Uspať" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:997 msgid "Indent" msgstr "Odsadiť" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:999 msgid "Unindent" msgstr "Zrušiť odsadenie" -#: src/global.c:1031 +#: src/global.c:1003 msgid "Comment Lines" msgstr "Komentovať riadky" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1007 msgid "Complete" msgstr "Dokončiť" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1012 msgid "Record" msgstr "Nahrať" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1014 msgid "Run Macro" msgstr "Spustiť makro" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1017 msgid "Anchor" msgstr "Odkaz" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1019 msgid "Up to anchor" msgstr "Na odkaz vyššie" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1021 msgid "Down to anchor" msgstr "Na odkaz nižšie" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1025 msgid "Zap" msgstr "Zap" -#: src/global.c:1058 src/global.c:1093 +#: src/global.c:1030 src/global.c:1065 msgid "Spell Check" msgstr "Kontrola pravopisu" -#: src/global.c:1062 src/global.c:1097 +#: src/global.c:1034 src/global.c:1069 msgid "Linter" msgstr "Rozbor" -#: src/global.c:1064 src/global.c:1105 +#: src/global.c:1036 src/global.c:1077 msgid "Formatter" msgstr "Formátovač" -#: src/global.c:1076 +#: src/global.c:1048 msgid "Center" msgstr "Stred" -#: src/global.c:1079 +#: src/global.c:1051 msgid "Save" msgstr "Uložiť" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1061 msgid "Pipe Text" msgstr "Zreťaziť text" -#: src/global.c:1110 +#: src/global.c:1082 msgid "Go To Text" msgstr "Prejsť na text" -#: src/global.c:1115 +#: src/global.c:1087 msgid "DOS Format" msgstr "Formát DOS" -#: src/global.c:1117 +#: src/global.c:1089 msgid "Mac Format" msgstr "Formát Mac" -#: src/global.c:1125 +#: src/global.c:1097 msgid "Append" msgstr "Vložiť na koniec" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1099 msgid "Prepend" msgstr "Vložiť na začiatok" -#: src/global.c:1130 +#: src/global.c:1102 msgid "Backup File" msgstr "Zálohovať súbor" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1106 msgid "No Conversion" msgstr "Žiadny prevod" -#: src/global.c:1139 +#: src/global.c:1111 msgid "Execute Command" msgstr "Vykonať príkaz" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1154 +#: src/global.c:1126 msgid "Browse" msgstr "Prehliadať" -#: src/global.c:1162 +#: src/global.c:1134 msgid "First File" msgstr "Prvý súbor" -#: src/global.c:1164 +#: src/global.c:1136 msgid "Last File" msgstr "Posledný súbor" -#: src/global.c:1168 +#: src/global.c:1140 msgid "Left Column" msgstr "Ľavý stĺpec" -#: src/global.c:1170 +#: src/global.c:1142 msgid "Right Column" msgstr "Pravý stĺpec" -#: src/global.c:1172 +#: src/global.c:1144 msgid "Top Row" msgstr "Horný riadok" -#: src/global.c:1174 +#: src/global.c:1146 msgid "Bottom Row" msgstr "Dolný riadok" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1151 msgid "Discard buffer" msgstr "Zahodiť zásobník" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1156 msgid "Previous Linter message" msgstr "Predchádzajúca správa rozboru" -#: src/global.c:1186 +#: src/global.c:1158 msgid "Next Linter message" msgstr "Ďalšia správa rozboru" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1540 +#: src/global.c:1519 +msgid "Hidden interface" +msgstr "Skryté rozhranie" + +#: src/global.c:1521 msgid "Help mode" msgstr "Režim pomocníka" -#: src/global.c:1542 +#: src/global.c:1523 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Stále zobrazovanie umiestnenia kurzora" -#: src/global.c:1544 +#: src/global.c:1525 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Plynulé zalamovanie pridlhých riadkov" -#: src/global.c:1546 +#: src/global.c:1527 +msgid "Line numbering" +msgstr "Číslovanie riadkov" + +#: src/global.c:1529 msgid "Whitespace display" msgstr "Zobrazovanie bielych znakov" -#: src/global.c:1548 +#: src/global.c:1531 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Farebné zobrazovanie skladby" -#: src/global.c:1550 +#: src/global.c:1533 msgid "Smart home key" msgstr "Chytrá klávesa pre začiatok dokumentu" -#: src/global.c:1552 +#: src/global.c:1535 msgid "Auto indent" msgstr "Automatické odsadenie" -#: src/global.c:1554 +#: src/global.c:1537 msgid "Cut to end" msgstr "Vystrihnutie do konca" -#: src/global.c:1556 +#: src/global.c:1539 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Tvrdé zalamovanie pridlhých riadkov" -#: src/global.c:1558 +#: src/global.c:1541 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Prevod tabulátorov na medzery" -#: src/global.c:1560 +#: src/global.c:1543 msgid "Mouse support" msgstr "Podpora myši" -#: src/global.c:1562 -msgid "Suspension" -msgstr "Uspanie" - -#: src/global.c:1564 -msgid "Line numbering" -msgstr "Číslovanie riadkov" - #: src/help.c:54 msgid "" "Search Command Help Text\n" @@ -1696,11 +1696,11 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "povoliť/zakázať" -#: src/help.c:574 src/nano.c:1578 +#: src/help.c:579 src/nano.c:1609 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" -#: src/history.c:266 +#: src/history.c:237 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" @@ -1710,7 +1710,7 @@ msgstr "" "Vyžaduje sa na ukladanie/načítavanie histórie vyhľadávania alebo umiestnení " "kurzora.\n" -#: src/history.c:273 +#: src/history.c:244 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" @@ -1720,10 +1720,10 @@ msgstr "" "Nano nebude môcť načítavať a ukladať históriu vyhľadávania ani umiestnenia " "kurzora.\n" -#: src/history.c:371 src/history.c:470 +#: src/history.c:342 src/history.c:443 #, c-format msgid "Cannot limit permissions on %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Nie je možné obmedziť povolenia pre %s: %s" #: src/nano.c:201 msgid "Key is invalid in view mode" @@ -1733,22 +1733,28 @@ msgstr "Neplatná klávesa v režime zobrazovania" msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Táto funkcia je obmedzenom režime zablokovaná" -#: src/nano.c:300 +#: src/nano.c:223 +msgid "To suspend, type ^T^Z" +msgstr "Pre uspanie, stlačte ^T^Z" + +#: src/nano.c:312 msgid "No file name" msgstr "Žiadny názov súboru" -#: src/nano.c:302 +#: src/nano.c:314 msgid "Save modified buffer? " msgstr "Uložiť upravený zásobník? " -#: src/nano.c:327 +#: src/nano.c:339 #, c-format msgid "" "\n" "Too many .save files\n" msgstr "" +"\n" +"Priveľa .save súborov\n" -#: src/nano.c:329 +#: src/nano.c:341 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1757,7 +1763,7 @@ msgstr "" "\n" "Zásobník bol zapísaný do %s\n" -#: src/nano.c:490 +#: src/nano.c:502 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1768,7 +1774,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:494 +#: src/nano.c:506 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1777,7 +1783,7 @@ msgstr "" "Pre umiestnenie kurzora do určitého riadku súboru zadajte číslo riadku so\n" "znamienkom „+“ pred názov súboru. Číslo stĺpca môžete zadať za čiarku.\n" -#: src/nano.c:496 +#: src/nano.c:508 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1787,499 +1793,509 @@ msgstr "" "\n" #. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output. -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Option" msgstr "Prepínač" -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Long option" msgstr "Dlhý prepínač" -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Meaning" msgstr "Popis" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:501 +#: src/nano.c:513 msgid "Enable smart home key" msgstr "Povoliť chytrú klávesu pre začiatok dokumentu" -#: src/nano.c:503 +#: src/nano.c:515 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Uložiť zálohy existujúcich súborov" -#: src/nano.c:504 +#: src/nano.c:516 msgid "-C <dir>" msgstr "-C <priečinok>" -#: src/nano.c:504 +#: src/nano.c:516 msgid "--backupdir=<dir>" msgstr "--backupdir=<priečinok>" -#: src/nano.c:505 +#: src/nano.c:517 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Priečinok na ukladanie jedinečných záložných súborov" -#: src/nano.c:508 +#: src/nano.c:520 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Použiť tučný text namiesto obráteného textu" -#: src/nano.c:510 +#: src/nano.c:522 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Previesť tabulátory na medzery" -#: src/nano.c:515 +#: src/nano.c:527 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "Predvolene načítať súbor do nového zásobníka" -#: src/nano.c:518 +#: src/nano.c:530 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "Použiť súbory zámkov v štýle editoru vim" -#: src/nano.c:523 +#: src/nano.c:535 msgid "Save & reload old search/replace strings" -msgstr "" +msgstr "Uložiť a opätovne načítať predchádzajúce hľadané/nahradené reťazce" -#: src/nano.c:526 +#: src/nano.c:538 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Nebrať do úvahy súbory nanorc" -#: src/nano.c:529 +#: src/nano.c:541 msgid "-J <number>" msgstr "-J <číslo>" -#: src/nano.c:529 +#: src/nano.c:541 msgid "--guidestripe=<number>" msgstr "--guidestripe=<číslo>" -#: src/nano.c:530 +#: src/nano.c:542 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "Zobraziť vodiacu čiaru v tomto stĺpci" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:545 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Predísť zmätkom s klávesami na numerickej klávesnici" -#: src/nano.c:536 +#: src/nano.c:548 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "Nepridávať automaticky nový riadok" -#: src/nano.c:540 +#: src/nano.c:552 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "Odstrániť koncové biele znaky pri tvrdom zalamovaní riadkov" -#: src/nano.c:544 +#: src/nano.c:556 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Neprevádzať súbory z formátu DOS/Mac" -#: src/nano.c:546 +#: src/nano.c:558 msgid "Leading whitespace means new paragraph" msgstr "Prvý biely znak určuje nový odsek" -#: src/nano.c:551 +#: src/nano.c:563 msgid "Save & restore position of the cursor" -msgstr "" +msgstr "Uložiť a obnoviť umiestnenie kurzora" -#: src/nano.c:554 +#: src/nano.c:566 msgid "-Q <regex>" msgstr "-Q <reg.výraz>" -#: src/nano.c:554 +#: src/nano.c:566 msgid "--quotestr=<regex>" msgstr "--quotestr=<reg.výraz>" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:557 +#: src/nano.c:569 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "Regulárny výraz zodpovedajúci citovanému textu" -#: src/nano.c:560 +#: src/nano.c:572 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "Obmedziť prístup k súborovému systému" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:574 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "Zobraziť pridlhé riadky na viacerých riadkoch" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:575 msgid "-T <number>" msgstr "-T <číslo>" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:575 msgid "--tabsize=<number>" msgstr "--tabsize=<číslo>" -#: src/nano.c:564 +#: src/nano.c:576 msgid "Make a tab this number of columns wide" msgstr "Nastaviť šírku odsadenia na danú hodnotu" -#: src/nano.c:566 +#: src/nano.c:578 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" msgstr "Vyčistiť stavový riadok pri ďalšom stlačení klávesy" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:579 msgid "Print version information and exit" msgstr "Zobraziť údaje o verzii a skončiť" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:582 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Presnejšie rozpoznávať hranice slov" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:583 msgid "-X <string>" msgstr "-X <reťazec>" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:583 msgid "--wordchars=<string>" msgstr "--wordchars=<reťazec>" -#: src/nano.c:572 +#: src/nano.c:584 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Ktoré ďalšie znaky sa považujú za súčasť slov" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:588 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <názov>" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:588 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<názov>" -#: src/nano.c:577 +#: src/nano.c:589 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Voľba typu skladby pre farebné zvýrazňovanie" -#: src/nano.c:580 +#: src/nano.c:592 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "Používať Backspace a Delete na odstránenie označenej oblasti" -#: src/nano.c:581 +#: src/nano.c:593 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Pri plynulom zalamovaní zalamovať na bielych znakoch" -#: src/nano.c:584 +#: src/nano.c:596 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "Automaticky tvrdo zalamovať pridlhé riadky" -#: src/nano.c:586 +#: src/nano.c:598 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Vždy zobrazovať umiestnenie kurzora" -#: src/nano.c:588 +#: src/nano.c:600 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Predísť zmätkom s klávesami Backspace/Delete" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:602 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "Ponechať riadok pod úvodným riadkom prázdny" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:605 msgid "-f <file>" msgstr "-f <súbor>" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:605 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "--rcfile=<súbor>" -#: src/nano.c:594 +#: src/nano.c:606 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "Na nastavenie nano použiť len tento súbor" -#: src/nano.c:597 +#: src/nano.c:609 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "Zobraziť kurzor v prehliadači súborov a v režime pomocníka" -#: src/nano.c:599 +#: src/nano.c:611 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Zobraziť túto pomocnú správu a skončiť" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:613 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Automaticky odsadiť nové riadky" -#: src/nano.c:602 +#: src/nano.c:614 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "Posúvať sa po poloviciach obrazovky a nie po jednom riadku" -#: src/nano.c:603 +#: src/nano.c:615 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Vystrihnúť od kurzora po koniec riadku" -#: src/nano.c:606 +#: src/nano.c:618 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Zobraziť čísla riadkov pred textom" -#: src/nano.c:609 +#: src/nano.c:621 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Povoliť používanie myši" -#: src/nano.c:612 +#: src/nano.c:624 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Nečítať súbor (len ho zapísať)" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:627 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <priečinok>" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:627 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<prieč.>" -#: src/nano.c:616 +#: src/nano.c:628 msgid "Set operating directory" msgstr "Nastaviť pracovný priečinok" -#: src/nano.c:618 +#: src/nano.c:630 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Zachovať klávesy XON (^Q) a XOFF (^S)" -#: src/nano.c:620 +#: src/nano.c:632 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "Zobraziť ukazovateľa umiestnenie+oblasť" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:635 msgid "-r <number>" msgstr "-r <číslo>" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:635 msgid "--fill=<number>" msgstr "--fill=<číslo>" -#: src/nano.c:624 +#: src/nano.c:636 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "Nastaviť dĺžku pre tvrdé zalamovanie riadkov a zarovnať" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:640 msgid "-s <program>" msgstr "-s <program>" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:640 msgid "--speller=<program>" msgstr "--speller=<program>" -#: src/nano.c:629 +#: src/nano.c:641 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "Použiť tento náhradný nástroj na kontrolu pravopisu" -#: src/nano.c:631 +#: src/nano.c:643 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "Pri ukončení uložiť zmeny a nepýtať sa" -#: src/nano.c:633 +#: src/nano.c:645 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Predvolene ukladať súbory vo formáte Unix" -#: src/nano.c:635 +#: src/nano.c:647 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Zobrazovací režim (len na čítanie)" -#: src/nano.c:637 +#: src/nano.c:649 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "Nepoužívať tvrdé zalamovanie riadkov [predvolené]" -#: src/nano.c:639 +#: src/nano.c:651 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Nezobrazovať dva pomocné riadky" -#: src/nano.c:641 +#: src/nano.c:653 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Nastaviť presun na koniec slova pomocou Ctrl+Right" -#: src/nano.c:644 -msgid "Enable suspension" -msgstr "Povoliť uspanie" - -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:654 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "Zobraziť nejaké štatistiky v úvodnom riadku" -#: src/nano.c:647 +#: src/nano.c:655 msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgstr "Dole zobraziť riadok spätnej väzby" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:656 +msgid "Hide all bars, use whole terminal" +msgstr "Skryť všetky lišty, použiť celý terminál" + +#: src/nano.c:659 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "Použiť čary na zistenie typu skladby" -#: src/nano.c:661 +#: src/nano.c:670 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, verzia %s\n" -#: src/nano.c:665 +#: src/nano.c:674 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s prispievatelia do nano\n" -#: src/nano.c:667 +#: src/nano.c:676 #, c-format msgid " Compiled options:" msgstr " Voľby zostavenia:" -#: src/nano.c:816 +#: src/nano.c:825 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "Nepodarilo sa opätovne prepojiť štandardný výstup s klávesnicou\n" -#: src/nano.c:834 +#: src/nano.c:843 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "Čítajú sa údaje z klávesnice; stlačte ^D alebo ^D^D pre ukončenie.\n" -#: src/nano.c:844 +#: src/nano.c:853 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť štandardný vstup: %s" -#: src/nano.c:921 +#: src/nano.c:930 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Bol prijatý SIGHUP alebo SIGTERM\n" -#: src/nano.c:928 +#: src/nano.c:937 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "Prepáčte! Nano spadol! Kód: %d. Prosím, ohláste túto chybu.\n" -#: src/nano.c:943 +#: src/nano.c:953 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Použite „fg“ pre návrat do nano.\n" -#: src/nano.c:959 -msgid "Suspension is not enabled" -msgstr "Uspanie nie je povolené" +#: src/nano.c:1093 +msgid "Not possible" +msgstr "Nie je možné" #: src/nano.c:1114 +msgid "Current syntax determines Tab" +msgstr "Súčasná skladba určuje Tab" + +#: src/nano.c:1142 msgid "enabled" msgstr "povolené" -#: src/nano.c:1114 +#: src/nano.c:1142 msgid "disabled" msgstr "zakázané" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1257 +#: src/nano.c:1285 msgid "Unknown sequence" msgstr "Neznáma postupnosť" -#: src/nano.c:1259 +#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. +#: src/nano.c:1289 +#, c-format +msgid "Unbound key: F%i" +msgstr "Nepridelená klávesa: F%i" + +#: src/nano.c:1292 msgid "Unbound key" msgstr "Nepridelená klávesa" -#: src/nano.c:1263 +#: src/nano.c:1296 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Neprideliteľná klávesa: M-^%c" -#: src/nano.c:1268 +#: src/nano.c:1301 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Nepridelená klávesa: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1271 +#: src/nano.c:1304 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Nepridelená klávesa: M-%c" -#: src/nano.c:1273 +#: src/nano.c:1306 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Neprideliteľná klávesa: ^[" -#: src/nano.c:1275 +#: src/nano.c:1308 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Nepridelená klávesa: ^%c" -#: src/nano.c:1278 +#: src/nano.c:1311 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Nepridelená klávesa: %c" -#: src/nano.c:1847 src/rcfile.c:1626 +#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Vodiaci stĺpec „%s“ je neplatný" -#: src/nano.c:1894 src/rcfile.c:1631 +#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Požadovaná šírka odsadenia „%s“ je neplatná" -#: src/nano.c:1998 src/rcfile.c:1576 +#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Požadovaná veľkosť výplne „%s“ je neplatná" -#: src/nano.c:2053 +#: src/nano.c:2087 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Zadajte „%s -h“ pre získanie zoznamu dostupných prepínačov.\n" -#: src/nano.c:2243 +#: src/nano.c:2280 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Neplatný regulárny výraz pre citovaný text „%s“: %s\n" -#: src/nano.c:2398 +#: src/nano.c:2435 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Neplatná voľba vyhľadávania '%c'" -#: src/nano.c:2409 +#: src/nano.c:2446 msgid "Empty search string" msgstr "Prázdny reťazec vyhľadávania" -#: src/nano.c:2418 src/search.c:778 +#: src/nano.c:2455 src/search.c:776 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Neplatné číslo riadku alebo stĺpca" -#: src/nano.c:2480 +#: src/nano.c:2520 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Môže sa otvoriť len jeden súbor\n" -#: src/nano.c:2498 +#: src/nano.c:2538 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Víta vás nano. Základnú pomoc získate stlačením Ctrl+G." #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:652 +#: src/prompt.c:647 msgid "Yy" msgstr "AaÁá" -#: src/prompt.c:653 +#: src/prompt.c:648 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:654 +#: src/prompt.c:649 msgid "Aa" msgstr "Vv" -#: src/prompt.c:678 +#: src/prompt.c:673 msgid "Yes" msgstr "Áno" -#: src/prompt.c:682 +#: src/prompt.c:677 msgid "No" msgstr "Nie" -#: src/prompt.c:687 +#: src/prompt.c:682 msgid "All" msgstr "Všetky" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:204 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Chyby v „%s“" -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:208 msgid "Problems with history file" msgstr "Ťažkosti so súborom histórie" -#: src/rcfile.c:211 +#: src/rcfile.c:212 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Chyba v %s v riadku %zu: " @@ -2363,7 +2379,7 @@ msgstr "Funkcia „%s“ neexistuje v ponuke „%s“" msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Klávesová skratka „%s“ nemôže byť opätovne pridelená" -#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1511 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Neznámy príkaz „%s“" @@ -2373,116 +2389,116 @@ msgstr "Neznámy príkaz „%s“" msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Chyba pri rozširovaní %s: %s" -#: src/rcfile.c:1032 +#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1064 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "Farba „%s“ nemá predponu" -#: src/rcfile.c:1040 +#: src/rcfile.c:1072 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Neznáma farba „%s“" -#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067 +#: src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1099 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "Príznak musí byť nasledovaný čiarkou" -#: src/rcfile.c:1111 +#: src/rcfile.c:1143 msgid "Missing color name" msgstr "Chýba názov farby" -#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222 +#: src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1254 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Chýba regulárny výraz za príkazom „%s“" -#: src/rcfile.c:1148 +#: src/rcfile.c:1180 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "„start=“ vyžaduje príslušný „end=“" -#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459 +#: src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1491 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Príkazu „%s“ musí predchádzať príkaz skladby" -#: src/rcfile.c:1217 +#: src/rcfile.c:1249 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Skladba „default“ neprijíma regulárne výrazy „%s“" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1296 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Chýba parameter za „%s“" -#: src/rcfile.c:1274 +#: src/rcfile.c:1306 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Parameter „%s“ postráda pravú úvodzovku" -#: src/rcfile.c:1322 +#: src/rcfile.c:1354 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "Funkcia „%s“ v ponuke „%s“ nemá pridelenú žiadnu klávesu. Ukončuje sa.\n" -#: src/rcfile.c:1324 +#: src/rcfile.c:1356 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "V prípade potreby spustite nano s prepínačom -I pre prispôsobenie vašich " "nastavení v nanorc.\n" -#: src/rcfile.c:1391 +#: src/rcfile.c:1423 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Nepodarilo sa nájsť skladbu „%s“ na rozšírenie" -#: src/rcfile.c:1448 +#: src/rcfile.c:1480 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "V zahrnutom súbore nie je povolený príkaz „%s“" -#: src/rcfile.c:1491 +#: src/rcfile.c:1523 msgid "Missing option" msgstr "Chýba prepínač" -#: src/rcfile.c:1505 +#: src/rcfile.c:1537 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Neznámy prepínač „%s“" -#: src/rcfile.c:1520 +#: src/rcfile.c:1552 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Nie je možné odstaviť prepínač „%s“" -#: src/rcfile.c:1525 +#: src/rcfile.c:1557 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Prepínač „%s“ vyžaduje parameter" -#: src/rcfile.c:1537 +#: src/rcfile.c:1569 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Parameter nie je platným viacbajtovým reťazcom" -#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607 +#: src/rcfile.c:1616 src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1639 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Vyžadujú sa iné ako biele znaky" -#: src/rcfile.c:1586 +#: src/rcfile.c:1618 msgid "Even number of characters required" msgstr "Požaduje sa párny počet znakov" -#: src/rcfile.c:1591 +#: src/rcfile.c:1623 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Požadujú sa dva znaky v rozsahu jedného stĺpca" -#: src/rcfile.c:1681 +#: src/rcfile.c:1713 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "Určený súbor rcfile neexistuje\n" -#: src/rcfile.c:1700 +#: src/rcfile.c:1732 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Nemôžem nájsť svoj domovský priečinok! Jaj!" @@ -2509,22 +2525,22 @@ msgstr " (nahradiť)" msgid "Searching..." msgstr "Hľadá sa..." -#: src/search.c:405 +#: src/search.c:403 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "nenašlo sa „%.*s%s“" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:594 +#: src/search.c:592 msgid "Replace this instance?" msgstr "Nahradiť tento výskyt?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:704 +#: src/search.c:702 msgid "Replace with" msgstr "Nahradiť nasledovným" -#: src/search.c:730 +#: src/search.c:728 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2533,35 +2549,35 @@ msgstr[1] "Boli nahradené %zd výskyty" msgstr[2] "Bolo nahradených %zd výskytov" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:757 +#: src/search.c:755 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Zadajte číslo riadka, číslo stĺpca" -#: src/search.c:926 +#: src/search.c:924 msgid "Not a bracket" msgstr "Nie je zátvorka" -#: src/search.c:969 +#: src/search.c:967 msgid "No matching bracket" msgstr "Chýba zodpovedajúca zátvorka" -#: src/search.c:984 +#: src/search.c:982 msgid "Placed anchor" msgstr "Odkaz umiestnený" -#: src/search.c:986 +#: src/search.c:984 msgid "Removed anchor" msgstr "Odkaz odstránený" -#: src/search.c:998 +#: src/search.c:996 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Preskočilo sa na odkaz" -#: src/search.c:1000 +#: src/search.c:998 msgid "This is the only anchor" msgstr "Toto je jediný odkaz" -#: src/search.c:1002 +#: src/search.c:1000 msgid "There are no anchors" msgstr "Nie sú žiadne odkazy" @@ -2655,159 +2671,159 @@ msgid "Redid %s" msgstr "Vykonalo sa znova %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1751 src/text.c:1967 +#: src/text.c:1750 src/text.c:1966 msgid "justification" msgstr "zarovnanie" -#: src/text.c:1762 src/text.c:2082 +#: src/text.c:1761 src/text.c:2081 msgid "Selection is empty" msgstr "Výber je prázdny" -#: src/text.c:1971 +#: src/text.c:1970 msgid "Justified selection" msgstr "Výber zarovnaný" -#: src/text.c:1975 +#: src/text.c:1974 msgid "Justified file" msgstr "Súbor zarovnaný" -#: src/text.c:1977 +#: src/text.c:1976 msgid "Justified paragraph" msgstr "Odsek zarovnaný" -#: src/text.c:2085 +#: src/text.c:2084 msgid "Buffer is empty" msgstr "Zásobník je prázdny" -#: src/text.c:2123 src/text.c:2711 +#: src/text.c:2122 src/text.c:2710 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Chyba pri spúšťaní „%s“" -#: src/text.c:2127 +#: src/text.c:2126 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Program „%s“ sa sťažoval" -#: src/text.c:2135 +#: src/text.c:2134 msgid "Nothing changed" msgstr "Nič sa nezmenilo" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2164 +#: src/text.c:2163 msgid "spelling correction" msgstr "oprava pravopisnej chyby" -#: src/text.c:2164 +#: src/text.c:2163 msgid "formatting" msgstr "formátovanie" -#: src/text.c:2183 src/text.c:2470 +#: src/text.c:2182 src/text.c:2469 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Kontrola pravopisu dokončená" -#: src/text.c:2185 +#: src/text.c:2184 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Zásobník bol spracovaný" -#: src/text.c:2228 +#: src/text.c:2227 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Nenájditeľné slovo: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2247 +#: src/text.c:2246 msgid "Edit a replacement" msgstr "Upraviť nahradenie" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2260 +#: src/text.c:2259 msgid "Next word..." msgstr "Ďalšie slovo..." -#: src/text.c:2311 +#: src/text.c:2310 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Spúšťam nástroj na kontrolu pravopisu..." -#: src/text.c:2396 src/text.c:2617 +#: src/text.c:2395 src/text.c:2616 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Nepodarilo sa zistiť veľkosť zásobníka zreťazenia" -#: src/text.c:2464 +#: src/text.c:2463 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Chyba pri spúšťaní „uniq“" -#: src/text.c:2466 +#: src/text.c:2465 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Chyba pri spúšťaní „sort“" -#: src/text.c:2468 +#: src/text.c:2467 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Chyba pri spúšťaní „spell“" -#: src/text.c:2552 +#: src/text.c:2551 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Pre tento typ súboru nie je určený žiaden nástroj na rozbor" -#: src/text.c:2562 +#: src/text.c:2561 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Uložiť upravený zásobník pred rozborom?" -#: src/text.c:2579 +#: src/text.c:2578 msgid "Invoking linter..." msgstr "Spúšťa sa nástroj na rozbor..." -#: src/text.c:2716 +#: src/text.c:2715 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Príkaz „%s“ poskytol 0 spracovateľných riadkov" -#: src/text.c:2754 +#: src/text.c:2753 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Táto správa sa týka neotvoreného súboru %s, otvoriť ho v novom zásobníku?" -#: src/text.c:2793 +#: src/text.c:2792 msgid "No messages for this file" msgstr "Žiadne správy pre tento súbor" -#: src/text.c:2843 +#: src/text.c:2842 msgid "At first message" msgstr "Na prvej správe" -#: src/text.c:2853 +#: src/text.c:2852 msgid "At last message" msgstr "Na poslednej správe" -#: src/text.c:2895 +#: src/text.c:2894 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Pre tento typ súbor nie je určený žiaden nástroj na formátovanie" -#: src/text.c:2972 +#: src/text.c:2971 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2973 +#: src/text.c:2972 msgid "In Selection: " msgstr "Vo výbere: " -#: src/text.c:2974 +#: src/text.c:2973 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "riadok" msgstr[1] "riadky" msgstr[2] "riadkov" -#: src/text.c:2975 +#: src/text.c:2974 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "slovo" msgstr[1] "slová" msgstr[2] "slov" -#: src/text.c:2976 +#: src/text.c:2975 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "znak" @@ -2815,26 +2831,26 @@ msgstr[1] "znaky" msgstr[2] "znakov" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2987 +#: src/text.c:2986 msgid "Verbatim Input" msgstr "Priame zadanie" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3004 msgid "Invalid code" msgstr "Neplatný kód" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3081 +#: src/text.c:3080 msgid "No word fragment" msgstr "Žiadna časť slova" -#: src/text.c:3174 +#: src/text.c:3173 msgid "No further matches" msgstr "Žiadne ďalšie zhody" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3177 +#: src/text.c:3176 msgid "No matches" msgstr "Žiadne zhody" @@ -2858,43 +2874,43 @@ msgstr "Nedá sa spustiť makro počas nahrávania" msgid "Macro is empty" msgstr "Makro je prázdne" -#: src/winio.c:241 +#: src/winio.c:240 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Priveľa chýb na štandardnom vstupe\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1361 +#: src/winio.c:1363 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Vstup Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1987 +#: src/winio.c:1990 msgid "Linting --" msgstr "Rozbor --" -#: src/winio.c:1993 +#: src/winio.c:1996 msgid "DIR:" msgstr "PIEČ:" -#: src/winio.c:2014 +#: src/winio.c:2017 msgid "View" msgstr "Zobrazenie" -#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024 +#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027 msgid "Modified" msgstr "Upravený" -#: src/winio.c:2022 +#: src/winio.c:2025 msgid "Restricted" msgstr "Neprístupný" -#: src/winio.c:2128 +#: src/winio.c:2131 msgid "(nameless)" msgstr "(bez názvu)" -#: src/winio.c:2157 +#: src/winio.c:2162 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" @@ -2902,45 +2918,45 @@ msgstr[0] " (%zu riadok)" msgstr[1] " (%zu riadky)" msgstr[2] " (%zu riadkov)" -#: src/winio.c:3527 +#: src/winio.c:3531 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "riadok %*zd/%zd (%2d%%), stĺpec %2zu/%2zu (%3d%%), znak %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3685 msgid "The nano text editor" msgstr "Textový editor nano" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3686 msgid "version" msgstr "verzia" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3687 msgid "Brought to you by:" msgstr "Prinášajú:" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3688 msgid "Special thanks to:" msgstr "Zvláštne poďakovanie patrí:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3689 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3690 msgid "the many translators and the TP" msgstr "mnohým prekladateľom a TP" -#: src/winio.c:3687 +#: src/winio.c:3691 msgid "For ncurses:" msgstr "Za ncurses:" -#: src/winio.c:3688 +#: src/winio.c:3692 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "a každému na koho sme zabudli..." -#: src/winio.c:3689 +#: src/winio.c:3693 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Ďakujeme Vám, že používate nano!" @@ -2979,74 +2995,74 @@ msgstr "%s: neplatný prepínač -- „%c“\n" msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: prepínač vyžaduje parameter -- „%c“\n" -#: lib/regcomp.c:135 +#: lib/regcomp.c:122 msgid "Success" msgstr "Úspešné" -#: lib/regcomp.c:138 +#: lib/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "Žiadna zhoda" -#: lib/regcomp.c:141 +#: lib/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Neplatný regulárny výraz" -#: lib/regcomp.c:144 +#: lib/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "Neplatný porovnávací znak" -#: lib/regcomp.c:147 +#: lib/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "Neplatný názov triedy znaku" -#: lib/regcomp.c:150 +#: lib/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "Opačná lomka na konci" -#: lib/regcomp.c:153 +#: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "Neplatný spätný odkaz" -#: lib/regcomp.c:156 +#: lib/regcomp.c:143 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "Chýba zodpovedajúca [, [^, [:, [., alebo [=" -#: lib/regcomp.c:159 +#: lib/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Chýba zodpovedajúca ( alebo \\(" -#: lib/regcomp.c:162 +#: lib/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Chýba zodpovedajúca \\{" -#: lib/regcomp.c:165 +#: lib/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Neplatný obsah \\{\\}" -#: lib/regcomp.c:168 +#: lib/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "Neplatný koniec rozmedzia" -#: lib/regcomp.c:171 +#: lib/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "Pamäť vyčerpaná" -#: lib/regcomp.c:174 +#: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Neplatný predchádzajúci regulárny výraz" -#: lib/regcomp.c:177 +#: lib/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Predčasný koniec regulárneho výrazu" -#: lib/regcomp.c:180 +#: lib/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "Priveľký regulárny výraz" -#: lib/regcomp.c:183 +#: lib/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Chýba zodpovedajúca ) alebo \\)" -#: lib/regcomp.c:676 +#: lib/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "Žiadny predchádzajúci regulárny výraz" diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-10-06 10:50+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-18 21:33+0100\n" "Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" @@ -23,78 +23,78 @@ msgstr "" "X-Generator: Poedit 1.5.5\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:190 src/browser.c:197 +#: src/browser.c:194 src/browser.c:201 msgid "(dir)" msgstr "(mapa)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:194 +#: src/browser.c:198 msgid "(parent dir)" msgstr "(nad. mapa)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:224 +#: src/browser.c:228 msgid "(huge)" msgstr "" -#: src/browser.c:287 src/browser.c:292 src/search.c:254 +#: src/browser.c:291 src/browser.c:296 src/search.c:254 msgid "Search Wrapped" msgstr "Iskanje je ovito" -#: src/browser.c:303 src/search.c:432 +#: src/browser.c:307 src/search.c:430 msgid "This is the only occurrence" msgstr "To je edina pojavitev niza" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:342 src/search.c:97 +#: src/browser.c:346 src/search.c:97 msgid "Search" msgstr "Iskanje" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:344 src/search.c:101 +#: src/browser.c:348 src/search.c:101 msgid " [Backwards]" msgstr " [Backwards]" -#: src/browser.c:350 src/browser.c:603 src/files.c:1178 src/files.c:2160 -#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714 -#: src/search.c:761 src/text.c:2565 src/text.c:2761 +#: src/browser.c:354 src/browser.c:600 src/files.c:1175 src/files.c:2157 +#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712 +#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2760 msgid "Cancelled" msgstr "Preklicano" -#: src/browser.c:377 src/search.c:367 +#: src/browser.c:381 src/search.c:365 msgid "No current search pattern" msgstr "Ni trenutnega vzorca iskanja" -#: src/browser.c:432 +#: src/browser.c:436 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:602 +#: src/browser.c:599 msgid "Go To Directory" msgstr "Pojdi v mapo" -#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the -#. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:620 src/browser.c:651 +#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of +#. * the option --operatingdir, not of --restricted. +#: src/browser.c:617 src/browser.c:648 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "" -#: src/browser.c:642 +#: src/browser.c:639 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Mape ni mogoče premakniti višje" -#: src/browser.c:657 src/files.c:892 src/files.c:898 src/files.c:1816 -#: src/files.c:1831 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:390 -#: src/history.c:448 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660 +#: src/browser.c:654 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813 +#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 +#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Napaka med branjem %s: %s" -#: src/browser.c:730 +#: src/browser.c:726 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "" @@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "" msgid "Copied nothing" msgstr "" -#: src/cut.c:706 +#: src/cut.c:708 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "" @@ -226,7 +226,7 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1085 src/winio.c:2009 +#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012 msgid "New Buffer" msgstr "Nov medpomnilnik" @@ -251,7 +251,7 @@ msgstr[3] "" msgid "No more open file buffers" msgstr "Ni več medpomnilnikov odprtih datotek" -#: src/files.c:764 src/files.c:890 src/files.c:1870 +#: src/files.c:764 src/files.c:892 src/files.c:1867 msgid "Interrupted" msgstr "" @@ -288,154 +288,154 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#: src/files.c:864 +#: src/files.c:866 msgid "New File" msgstr "Nova datoteka" -#: src/files.c:867 +#: src/files.c:869 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "" -#: src/files.c:874 +#: src/files.c:876 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:902 +#: src/files.c:904 msgid "Reading..." msgstr "" -#: src/files.c:984 src/text.c:2307 src/text.c:2573 +#: src/files.c:986 src/text.c:2306 src/text.c:2572 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1023 src/text.c:2119 src/text.c:2387 src/text.c:2608 +#: src/files.c:1025 src/text.c:2118 src/text.c:2386 src/text.c:2607 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1028 +#: src/files.c:1030 msgid "Executing..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1048 src/files.c:1092 +#: src/files.c:1050 src/files.c:1094 msgid "filtering" msgstr "" -#: src/files.c:1087 +#: src/files.c:1089 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1134 +#: src/files.c:1137 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "" -#: src/files.c:1137 +#: src/files.c:1140 msgid "Command to execute" msgstr "" -#: src/files.c:1145 +#: src/files.c:1148 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1148 +#: src/files.c:1151 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1153 +#: src/files.c:1156 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1156 +#: src/files.c:1159 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1501 +#: src/files.c:1498 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1550 +#: src/files.c:1547 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1605 +#: src/files.c:1602 msgid "Making backup..." msgstr "" -#: src/files.c:1637 +#: src/files.c:1634 msgid "Too many existing backup files" msgstr "" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1679 msgid "Cannot read original file" msgstr "" -#: src/files.c:1714 +#: src/files.c:1711 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "" -#: src/files.c:1715 +#: src/files.c:1712 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "" -#: src/files.c:1727 +#: src/files.c:1724 msgid "Cannot make backup" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1738 +#: src/files.c:1735 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1740 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1777 +#: src/files.c:1774 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Ni mogoče pisati zunaj %s" -#: src/files.c:1809 src/files.c:1872 src/files.c:1883 src/files.c:1905 -#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970 -#: src/files.c:1977 src/history.c:364 src/history.c:375 src/history.c:378 -#: src/history.c:464 src/history.c:489 src/history.c:495 +#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1902 +#: src/files.c:1919 src/files.c:1928 src/files.c:1956 src/files.c:1967 +#: src/files.c:1974 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 +#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Napaka med pisanjem %s:%s" -#: src/files.c:1823 src/files.c:1835 src/text.c:2490 src/text.c:2508 -#: src/text.c:2909 +#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507 +#: src/text.c:2908 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Napaka med pisanjem v začasno datoteko: %s" -#: src/files.c:1842 +#: src/files.c:1839 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:1890 +#: src/files.c:1887 msgid "Writing..." msgstr "" -#: src/files.c:1947 src/files.c:1955 +#: src/files.c:1944 src/files.c:1952 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "" -#: src/files.c:2038 +#: src/files.c:2035 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" @@ -444,68 +444,68 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#: src/files.c:2123 +#: src/files.c:2120 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Oblika DOS]" -#: src/files.c:2124 +#: src/files.c:2121 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Oblika Mac]" -#: src/files.c:2125 +#: src/files.c:2122 msgid " [Backup]" msgstr " [Varnostna kopija]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2132 +#: src/files.c:2129 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Pripni izbiro pred datoteko" -#: src/files.c:2133 +#: src/files.c:2130 msgid "Append Selection to File" msgstr "Pripni izbiro datoteki" -#: src/files.c:2134 +#: src/files.c:2131 msgid "Write Selection to File" msgstr "Zapiši izbiro v datoteko" -#: src/files.c:2136 +#: src/files.c:2133 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Ime datoteke, ki naj bo pripeta na začetek" -#: src/files.c:2137 +#: src/files.c:2134 msgid "File Name to Append to" msgstr "Ime datoteke, ki naj bo pripeta" -#: src/files.c:2140 +#: src/files.c:2137 msgid "File Name to Write" msgstr "Ime datoteke za zapis" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084 msgid "Too tiny" msgstr "" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2251 +#: src/files.c:2250 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "" -#: src/files.c:2260 +#: src/files.c:2259 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "" -#: src/files.c:2268 +#: src/files.c:2267 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "" -#: src/files.c:2292 +#: src/files.c:2291 msgid "File on disk has changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2295 +#: src/files.c:2294 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" @@ -514,849 +514,849 @@ msgid "(more)" msgstr "(več)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:530 msgid "Exit" msgstr "Končaj" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:531 msgid "Close" msgstr "Zapri" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:539 msgid "Cancel the current function" msgstr "Prekliči trenutno funkcijo" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:540 msgid "Display this help text" msgstr "Pokaži to besedilo pomoči" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:541 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:543 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:545 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:547 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:549 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:551 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:553 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:554 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Prikaži položaj kazalke" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:556 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Vključi črkovalnik, če je na voljo" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:558 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Zamenjaj niz ali logični izraz" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:559 msgid "Go to line and column number" msgstr "Pojdi v številko vrstice in stolpca" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:561 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:563 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:564 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:565 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:566 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:567 msgid "Undo the last operation" msgstr "Razveljavi zadnje dejanje" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:568 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:570 msgid "Go back one character" msgstr "Pojdi nazaj za en znak" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:571 msgid "Go forward one character" msgstr "Pojdi naprej za en znak" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:572 msgid "Go back one word" msgstr "Pojdi nazaj za eno besedo" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:573 msgid "Go forward one word" msgstr "Pojdi naprej za eno besedo" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:574 msgid "Go to previous line" msgstr "Pojdi v predhodno vrstico" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:575 msgid "Go to next line" msgstr "Pojdi v naslednjo vrstico" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:576 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Pojdi na začetek trenutne vrstice" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:577 msgid "Go to end of current line" msgstr "Pojdi na konec trenutne vrstice" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:578 msgid "Go to previous block of text" msgstr "" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:579 msgid "Go to next block of text" msgstr "" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:582 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Pojdi na začetek odstavka; nato prejšnjega odstavka" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:584 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Pojdi preko konca odstavka; nato naslednjega odstavka" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:586 msgid "Go one screenful up" msgstr "" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:587 msgid "Go one screenful down" msgstr "" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:588 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Pojdi v prvo vrstico datoteke" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:589 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Pojdi v zadnjo vrstico datoteke" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:591 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Pojdi do ujemajočega oklepaja" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:595 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:597 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:598 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:601 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Preklopi na prejšnji medpomnilnik datoteke" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:602 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Preklopi na naslednji medpomnilnik datoteke" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:604 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Vstavi naslednji natančni pritisk tipk" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:605 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Vstavi tabulator na položaju kazalke" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:606 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Vstavi novo vrstico na položaju kazalke" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:607 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Izbriši znak pod kazalko" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:609 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Izbriši znak levo od kazalke" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:612 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:614 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:616 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Izreži s položaja kazalke na konec datoteke" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:619 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Poravnaj trenutni odstavek" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:620 msgid "Justify the entire file" msgstr "Poravnaj celotno datoteko" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:624 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Preštej število besed, vrstic in znakov" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:625 +msgid "Suspend the editor (return to the shell)" +msgstr "" + +#: src/global.c:627 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Osveži (ponovno nariši) trenutni zaslon" -#: src/global.c:656 -msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" -msgstr "" - -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:629 msgid "Try and complete the current word" msgstr "" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:633 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:635 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:636 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:637 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:639 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:640 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:641 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:642 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:643 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:645 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Preklopi ločevanje velikosti črk iskanja" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:646 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Obrni smer iskanja" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Preklopi uporabo logičnih izrazov" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:649 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Prikliči predhodni niz iskanja/zamenjave" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:650 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Prikliči naslednji niz iskanja/zamenjave" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Preklopi uporabo oblike DOS" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Preklopi uporabo oblike Mac" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle appending" msgstr "Preklopi pripenjanje" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:656 msgid "Toggle prepending" msgstr "Preklopi pripenjanje na začetek" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:657 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Preklopi ustvarjanje varnostne kopije izvirne datoteke" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:658 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:660 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:661 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:664 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Preklopi uporabo novega medpomnilnika" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:666 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:668 msgid "Go to file browser" msgstr "Pojdi v brskalnik datotek" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:669 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Končaj brskalnik datotek" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:670 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Pojdi k prvi datoteki na seznamu" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:671 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Pojdi k zadnji datoteki na seznamu" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:672 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Pojdi k predhodni datoteki na seznamu" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:673 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Pojdi k naslednji datoteki na seznamu" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:675 msgid "Go to lefthand column" msgstr "" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:676 msgid "Go to righthand column" msgstr "" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:677 msgid "Go to first row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:678 msgid "Go to last row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:680 msgid "Search forward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:681 msgid "Search backward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:682 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:683 msgid "Go to directory" msgstr "Pojdi v mapo" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:686 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:687 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:688 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:690 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:733 +#: src/global.c:704 msgid "Help" msgstr "" -#: src/global.c:737 src/prompt.c:691 +#: src/global.c:708 src/prompt.c:686 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" -#: src/global.c:759 +#: src/global.c:730 msgid "Write Out" msgstr "" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:738 msgid "Read File" msgstr "Odpri dat." -#: src/global.c:774 src/global.c:813 +#: src/global.c:745 src/global.c:784 msgid "Justify" msgstr "Poravnaj" -#: src/global.c:780 src/global.c:871 src/global.c:1017 +#: src/global.c:751 src/global.c:842 src/global.c:992 msgid "Refresh" msgstr "Osveži" -#: src/global.c:785 src/global.c:874 +#: src/global.c:756 src/global.c:845 msgid "Where Is" msgstr "Poišči" -#: src/global.c:788 src/global.c:849 +#: src/global.c:759 src/global.c:820 msgid "Replace" msgstr "Zamenjaj" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:792 src/global.c:876 src/global.c:895 src/global.c:1071 +#: src/global.c:763 src/global.c:847 src/global.c:866 src/global.c:1043 msgid "Where Was" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:899 +#: src/global.c:766 src/global.c:850 src/global.c:870 msgid "Previous" msgstr "" -#: src/global.c:797 src/global.c:881 src/global.c:901 +#: src/global.c:768 src/global.c:852 src/global.c:872 msgid "Next" msgstr "" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:772 msgid "Cut" msgstr "" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:775 msgid "Paste" msgstr "" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:780 msgid "Execute" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:819 +#: src/global.c:790 msgid "Location" msgstr "" -#: src/global.c:825 src/global.c:862 src/global.c:972 +#: src/global.c:796 src/global.c:833 src/global.c:943 msgid "Go To Line" msgstr "V vrstico" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:831 +#: src/global.c:802 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" -#: src/global.c:833 +#: src/global.c:804 msgid "Redo" msgstr "Uveljavi" -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:807 msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:809 msgid "Copy" msgstr "" -#: src/global.c:842 +#: src/global.c:813 msgid "Case Sens" msgstr "Loč. črk" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:815 msgid "Reg.exp." msgstr "" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:817 msgid "Backwards" msgstr "Nazaj" -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:822 msgid "No Replace" msgstr "Brez. zam." -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:826 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:828 msgid "Newer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:868 +#: src/global.c:839 msgid "Go To Dir" msgstr "Pojdi v mapo" -#: src/global.c:891 +#: src/global.c:862 msgid "To Bracket" msgstr "" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:906 src/global.c:911 +#: src/global.c:877 src/global.c:882 msgid "Back" msgstr "Nazaj" -#: src/global.c:908 src/global.c:913 +#: src/global.c:879 src/global.c:884 msgid "Forward" msgstr "Naprej" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:919 +#: src/global.c:890 msgid "Prev Word" msgstr "Pred. bes." -#: src/global.c:921 +#: src/global.c:892 msgid "Next Word" msgstr "Nasl. bes." -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:896 msgid "Home" msgstr "Domov" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:898 msgid "End" msgstr "Konec" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:901 msgid "Prev Line" msgstr "Pred. vrs." -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:903 msgid "Next Line" msgstr "Nasl. vrs." -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:906 msgid "Scroll Up" msgstr "Pomik gor" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:908 msgid "Scroll Down" msgstr "Pomik dol" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:912 msgid "Prev Block" msgstr "" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:914 msgid "Next Block" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:918 msgid "Begin of Paragr." msgstr "" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:920 msgid "End of Paragraph" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:954 src/global.c:1157 +#: src/global.c:925 src/global.c:1129 msgid "Prev Page" msgstr "Pred. str." -#: src/global.c:956 src/global.c:1159 +#: src/global.c:927 src/global.c:1131 msgid "Next Page" msgstr "Nasl. str." -#: src/global.c:959 +#: src/global.c:930 msgid "First Line" msgstr "Prva vrst." -#: src/global.c:961 +#: src/global.c:932 msgid "Last Line" msgstr "Zad. vrst." -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:936 msgid "Prev File" msgstr "" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:938 msgid "Next File" msgstr "Naslednja datoteka" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:948 msgid "Tab" msgstr "Tabulator" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:950 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:953 msgid "Backspace" msgstr "Vračalka" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:955 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:995 +#: src/global.c:966 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:968 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:999 src/global.c:1142 +#: src/global.c:970 src/global.c:1114 msgid "Cut Till End" msgstr "" -#: src/global.c:1004 src/global.c:1101 +#: src/global.c:975 src/global.c:1073 msgid "Full Justify" msgstr "" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:980 msgid "Word Count" msgstr "Štetje besed" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:984 msgid "Verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:1021 src/global.c:1145 +#: src/global.c:988 src/global.c:1117 msgid "Suspend" msgstr "V priprav." -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:997 msgid "Indent" msgstr "" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:999 msgid "Unindent" msgstr "" -#: src/global.c:1031 +#: src/global.c:1003 msgid "Comment Lines" msgstr "" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1007 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1012 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1014 msgid "Run Macro" msgstr "" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1017 msgid "Anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1019 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1021 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1025 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1058 src/global.c:1093 +#: src/global.c:1030 src/global.c:1065 msgid "Spell Check" msgstr "" -#: src/global.c:1062 src/global.c:1097 +#: src/global.c:1034 src/global.c:1069 msgid "Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1064 src/global.c:1105 +#: src/global.c:1036 src/global.c:1077 msgid "Formatter" msgstr "" -#: src/global.c:1076 +#: src/global.c:1048 msgid "Center" msgstr "" -#: src/global.c:1079 +#: src/global.c:1051 msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1061 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1110 +#: src/global.c:1082 msgid "Go To Text" msgstr "Nasl. bes." -#: src/global.c:1115 +#: src/global.c:1087 msgid "DOS Format" msgstr "oblika DOS" -#: src/global.c:1117 +#: src/global.c:1089 msgid "Mac Format" msgstr "oblika Mac" -#: src/global.c:1125 +#: src/global.c:1097 msgid "Append" msgstr "Pripni" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1099 msgid "Prepend" msgstr "Pripni na začet." -#: src/global.c:1130 +#: src/global.c:1102 msgid "Backup File" msgstr "Varnostna kopija" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1106 msgid "No Conversion" msgstr "" -#: src/global.c:1139 +#: src/global.c:1111 msgid "Execute Command" msgstr "Izvedi ukaz" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1154 +#: src/global.c:1126 msgid "Browse" msgstr "" -#: src/global.c:1162 +#: src/global.c:1134 msgid "First File" msgstr "Prva dat." -#: src/global.c:1164 +#: src/global.c:1136 msgid "Last File" msgstr "Zadnja dat." -#: src/global.c:1168 +#: src/global.c:1140 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1170 +#: src/global.c:1142 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1172 +#: src/global.c:1144 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1174 +#: src/global.c:1146 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1151 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1156 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1186 +#: src/global.c:1158 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1540 +#: src/global.c:1519 +msgid "Hidden interface" +msgstr "" + +#: src/global.c:1521 msgid "Help mode" msgstr "Način pomoči" -#: src/global.c:1542 +#: src/global.c:1523 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Stalni prikaz položaja kazalke" -#: src/global.c:1544 +#: src/global.c:1525 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1546 +#: src/global.c:1527 +msgid "Line numbering" +msgstr "" + +#: src/global.c:1529 msgid "Whitespace display" msgstr "Prikaz presledkov" -#: src/global.c:1548 +#: src/global.c:1531 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Barvno poudarjanje skladnje" -#: src/global.c:1550 +#: src/global.c:1533 msgid "Smart home key" msgstr "Pametna tipka za Domov" -#: src/global.c:1552 +#: src/global.c:1535 msgid "Auto indent" msgstr "Samodejno zamikanje" -#: src/global.c:1554 +#: src/global.c:1537 msgid "Cut to end" msgstr "Izreži do konca" -#: src/global.c:1556 +#: src/global.c:1539 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1558 +#: src/global.c:1541 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Pretvarjanje tabulatorjev v presledne znake" -#: src/global.c:1560 +#: src/global.c:1543 msgid "Mouse support" msgstr "Podpora za miško" -#: src/global.c:1562 -msgid "Suspension" -msgstr "Stanje pripravljenosti" - -#: src/global.c:1564 -msgid "Line numbering" -msgstr "" - #: src/help.c:54 msgid "" "Search Command Help Text\n" @@ -1665,25 +1665,25 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "omogoči/onemogoči" -#: src/help.c:574 src/nano.c:1578 +#: src/help.c:579 src/nano.c:1609 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "" -#: src/history.c:266 +#: src/history.c:237 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" "It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n" msgstr "" -#: src/history.c:273 +#: src/history.c:244 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" "Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n" msgstr "" -#: src/history.c:371 src/history.c:470 +#: src/history.c:342 src/history.c:443 #, c-format msgid "Cannot limit permissions on %s: %s" msgstr "" @@ -1696,22 +1696,26 @@ msgstr "" msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "" -#: src/nano.c:300 +#: src/nano.c:223 +msgid "To suspend, type ^T^Z" +msgstr "" + +#: src/nano.c:312 msgid "No file name" msgstr "" -#: src/nano.c:302 +#: src/nano.c:314 msgid "Save modified buffer? " msgstr "" -#: src/nano.c:327 +#: src/nano.c:339 #, c-format msgid "" "\n" "Too many .save files\n" msgstr "" -#: src/nano.c:329 +#: src/nano.c:341 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1720,7 +1724,7 @@ msgstr "" "\n" "Medpomnilnik je zapisan v %s\n" -#: src/nano.c:490 +#: src/nano.c:502 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1729,14 +1733,14 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:494 +#: src/nano.c:506 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" "a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:496 +#: src/nano.c:508 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1744,499 +1748,509 @@ msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output. -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Option" msgstr "" -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Long option" msgstr "" -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Meaning" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:501 +#: src/nano.c:513 msgid "Enable smart home key" msgstr "Omogoči pametno tipko za Domov" -#: src/nano.c:503 +#: src/nano.c:515 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Shrani varnostne kopije obstoječih datotek" -#: src/nano.c:504 +#: src/nano.c:516 msgid "-C <dir>" msgstr "-C <mapa>" -#: src/nano.c:504 +#: src/nano.c:516 msgid "--backupdir=<dir>" msgstr "--backupdir=<mapa>" -#: src/nano.c:505 +#: src/nano.c:517 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Mapa za shranjevanje edinstvenih varnostnih kopij" -#: src/nano.c:508 +#: src/nano.c:520 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Uporabi krepko namesto obratnega besedila videa" -#: src/nano.c:510 +#: src/nano.c:522 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Pretvori vpisane tabulatorske znake v presledke" -#: src/nano.c:515 +#: src/nano.c:527 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "" -#: src/nano.c:518 +#: src/nano.c:530 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "Uporabi zaklepne datoteke" -#: src/nano.c:523 +#: src/nano.c:535 msgid "Save & reload old search/replace strings" msgstr "" -#: src/nano.c:526 +#: src/nano.c:538 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Ne glej datotek nanorc" -#: src/nano.c:529 +#: src/nano.c:541 msgid "-J <number>" msgstr "" -#: src/nano.c:529 +#: src/nano.c:541 msgid "--guidestripe=<number>" msgstr "" -#: src/nano.c:530 +#: src/nano.c:542 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:545 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Popravi težavo z zmedo s tipkami številčnice" -#: src/nano.c:536 +#: src/nano.c:548 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "" -#: src/nano.c:540 +#: src/nano.c:552 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "" -#: src/nano.c:544 +#: src/nano.c:556 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Ne pretvarjaj datotek iz oblike DOS/Mac" -#: src/nano.c:546 +#: src/nano.c:558 msgid "Leading whitespace means new paragraph" msgstr "" -#: src/nano.c:551 +#: src/nano.c:563 msgid "Save & restore position of the cursor" msgstr "" -#: src/nano.c:554 +#: src/nano.c:566 msgid "-Q <regex>" msgstr "" -#: src/nano.c:554 +#: src/nano.c:566 msgid "--quotestr=<regex>" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:557 +#: src/nano.c:569 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "" -#: src/nano.c:560 +#: src/nano.c:572 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:574 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:575 msgid "-T <number>" msgstr "" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:575 msgid "--tabsize=<number>" msgstr "" -#: src/nano.c:564 +#: src/nano.c:576 msgid "Make a tab this number of columns wide" msgstr "" -#: src/nano.c:566 +#: src/nano.c:578 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" msgstr "" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:579 msgid "Print version information and exit" msgstr "Prikaži podrobnosti različice in končaj" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:582 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Zaznaj meje besed natančneje" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:583 msgid "-X <string>" msgstr "" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:583 msgid "--wordchars=<string>" msgstr "" -#: src/nano.c:572 +#: src/nano.c:584 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:588 msgid "-Y <name>" msgstr "" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:588 msgid "--syntax=<name>" msgstr "" -#: src/nano.c:577 +#: src/nano.c:589 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Uporaba določila skladnje za barvanje" -#: src/nano.c:580 +#: src/nano.c:592 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "" -#: src/nano.c:581 +#: src/nano.c:593 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "" -#: src/nano.c:584 +#: src/nano.c:596 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "" -#: src/nano.c:586 +#: src/nano.c:598 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Nenehno kaži položaj kazalke" -#: src/nano.c:588 +#: src/nano.c:600 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Popravi težavo zmede tipk vračalke/izbriši" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:602 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:605 msgid "-f <file>" msgstr "" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:605 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "" -#: src/nano.c:594 +#: src/nano.c:606 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "" -#: src/nano.c:597 +#: src/nano.c:609 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "" -#: src/nano.c:599 +#: src/nano.c:611 msgid "Show this help text and exit" msgstr "" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:613 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Samodejno zamakni nove vrstice" -#: src/nano.c:602 +#: src/nano.c:614 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "" -#: src/nano.c:603 +#: src/nano.c:615 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Izreži od kazalke do konca vrstice" -#: src/nano.c:606 +#: src/nano.c:618 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "" -#: src/nano.c:609 +#: src/nano.c:621 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Omogoči uporabo miške" -#: src/nano.c:612 +#: src/nano.c:624 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:627 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <mapa>" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:627 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<mapa>" -#: src/nano.c:616 +#: src/nano.c:628 msgid "Set operating directory" msgstr "Nastavi mapo delovanja" -#: src/nano.c:618 +#: src/nano.c:630 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Ohrani tipke XON (^Q) in XOFF (^S)" -#: src/nano.c:620 +#: src/nano.c:632 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:635 msgid "-r <number>" msgstr "" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:635 msgid "--fill=<number>" msgstr "" -#: src/nano.c:624 +#: src/nano.c:636 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:640 msgid "-s <program>" msgstr "" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:640 msgid "--speller=<program>" msgstr "" -#: src/nano.c:629 +#: src/nano.c:641 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "" -#: src/nano.c:631 +#: src/nano.c:643 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "" -#: src/nano.c:633 +#: src/nano.c:645 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "" -#: src/nano.c:635 +#: src/nano.c:647 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Način pogleda (samo za branje)" -#: src/nano.c:637 +#: src/nano.c:649 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "" -#: src/nano.c:639 +#: src/nano.c:651 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Ne pokaži dveh vrstic pomoči" -#: src/nano.c:641 +#: src/nano.c:653 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "" -#: src/nano.c:644 -msgid "Enable suspension" -msgstr "Omogoči stanje pripravljenosti" - -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:654 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "" -#: src/nano.c:647 +#: src/nano.c:655 msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgstr "" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:656 +msgid "Hide all bars, use whole terminal" +msgstr "" + +#: src/nano.c:659 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "" -#: src/nano.c:661 +#: src/nano.c:670 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:665 +#: src/nano.c:674 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr "" -#: src/nano.c:667 +#: src/nano.c:676 #, c-format msgid " Compiled options:" msgstr "" -#: src/nano.c:816 +#: src/nano.c:825 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "" -#: src/nano.c:834 +#: src/nano.c:843 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:844 +#: src/nano.c:853 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:921 +#: src/nano.c:930 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Prejet je bil SIGHUP ali SIGTERM\n" -#: src/nano.c:928 +#: src/nano.c:937 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:943 +#: src/nano.c:953 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Za vrnitev v nano uporabite \"fg\".\n" -#: src/nano.c:959 -msgid "Suspension is not enabled" +#: src/nano.c:1093 +msgid "Not possible" msgstr "" #: src/nano.c:1114 +msgid "Current syntax determines Tab" +msgstr "" + +#: src/nano.c:1142 msgid "enabled" msgstr "omogočeno" -#: src/nano.c:1114 +#: src/nano.c:1142 msgid "disabled" msgstr "onemogočeno" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1257 +#: src/nano.c:1285 msgid "Unknown sequence" msgstr "" -#: src/nano.c:1259 +#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. +#: src/nano.c:1289 +#, c-format +msgid "Unbound key: F%i" +msgstr "" + +#: src/nano.c:1292 msgid "Unbound key" msgstr "" -#: src/nano.c:1263 +#: src/nano.c:1296 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1268 +#: src/nano.c:1301 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1271 +#: src/nano.c:1304 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1273 +#: src/nano.c:1306 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "" -#: src/nano.c:1275 +#: src/nano.c:1308 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1278 +#: src/nano.c:1311 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:1847 src/rcfile.c:1626 +#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:1894 src/rcfile.c:1631 +#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Zahtevana velikost tabulatorja \"%s\" je neveljavna" -#: src/nano.c:1998 src/rcfile.c:1576 +#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Zahtevana velikost zapolnitve \"%s\" je neveljavna" -#: src/nano.c:2053 +#: src/nano.c:2087 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2243 +#: src/nano.c:2280 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2398 +#: src/nano.c:2435 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2409 +#: src/nano.c:2446 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2418 src/search.c:778 +#: src/nano.c:2455 src/search.c:776 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Neveljavna številka vrstice ali stolpca" -#: src/nano.c:2480 +#: src/nano.c:2520 msgid "Can open just one file\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2498 +#: src/nano.c:2538 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:652 +#: src/prompt.c:647 msgid "Yy" msgstr "DdYy" -#: src/prompt.c:653 +#: src/prompt.c:648 msgid "Nn" msgstr "NnNn" -#: src/prompt.c:654 +#: src/prompt.c:649 msgid "Aa" msgstr "VvAa" -#: src/prompt.c:678 +#: src/prompt.c:673 msgid "Yes" msgstr "Da" -#: src/prompt.c:682 +#: src/prompt.c:677 msgid "No" msgstr "Ne" -#: src/prompt.c:687 +#: src/prompt.c:682 msgid "All" msgstr "Vse" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:204 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:208 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:211 +#: src/rcfile.c:212 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "" @@ -2318,7 +2332,7 @@ msgstr "" msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1511 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Ukaz \"%s\" ni razumljiv" @@ -2328,113 +2342,113 @@ msgstr "Ukaz \"%s\" ni razumljiv" msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1032 +#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1064 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1040 +#: src/rcfile.c:1072 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067 +#: src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1099 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1111 +#: src/rcfile.c:1143 msgid "Missing color name" msgstr "Manjka ime barve" -#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222 +#: src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1254 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1148 +#: src/rcfile.c:1180 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" potrebuje ustrezen \"end=\"" -#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459 +#: src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1491 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1217 +#: src/rcfile.c:1249 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1296 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1274 +#: src/rcfile.c:1306 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1322 +#: src/rcfile.c:1354 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1324 +#: src/rcfile.c:1356 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1391 +#: src/rcfile.c:1423 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1448 +#: src/rcfile.c:1480 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Ukaz \"%s\" ni dovoljen v vključeni datoteki" -#: src/rcfile.c:1491 +#: src/rcfile.c:1523 msgid "Missing option" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1505 +#: src/rcfile.c:1537 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1520 +#: src/rcfile.c:1552 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1525 +#: src/rcfile.c:1557 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Možnost \"%s\" zahteva argument" -#: src/rcfile.c:1537 +#: src/rcfile.c:1569 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607 +#: src/rcfile.c:1616 src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1639 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Zahtevani so ne-prazni znaki" -#: src/rcfile.c:1586 +#: src/rcfile.c:1618 msgid "Even number of characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1591 +#: src/rcfile.c:1623 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Potrebna sta dva enostolpčna znaka" -#: src/rcfile.c:1681 +#: src/rcfile.c:1713 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1700 +#: src/rcfile.c:1732 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Ni mogoče najti domače mape!" @@ -2461,22 +2475,22 @@ msgstr " (za zamenjavo)" msgid "Searching..." msgstr "" -#: src/search.c:405 +#: src/search.c:403 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" ni mogoče najti" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:594 +#: src/search.c:592 msgid "Replace this instance?" msgstr "Ali naj se primerek zamenja?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:704 +#: src/search.c:702 msgid "Replace with" msgstr "Zamenjaj z" -#: src/search.c:730 +#: src/search.c:728 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2486,35 +2500,35 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:757 +#: src/search.c:755 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Vnesite številko vrstice, številko stolpca" -#: src/search.c:926 +#: src/search.c:924 msgid "Not a bracket" msgstr "Ni oklepaj" -#: src/search.c:969 +#: src/search.c:967 msgid "No matching bracket" msgstr "Ni ujemajočega oklepaja" -#: src/search.c:984 +#: src/search.c:982 msgid "Placed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:986 +#: src/search.c:984 msgid "Removed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:998 +#: src/search.c:996 msgid "Jumped to anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1000 +#: src/search.c:998 msgid "This is the only anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1002 +#: src/search.c:1000 msgid "There are no anchors" msgstr "" @@ -2608,144 +2622,144 @@ msgid "Redid %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1751 src/text.c:1967 +#: src/text.c:1750 src/text.c:1966 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:1762 src/text.c:2082 +#: src/text.c:1761 src/text.c:2081 msgid "Selection is empty" msgstr "" -#: src/text.c:1971 +#: src/text.c:1970 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:1975 +#: src/text.c:1974 msgid "Justified file" msgstr "" -#: src/text.c:1977 +#: src/text.c:1976 msgid "Justified paragraph" msgstr "" -#: src/text.c:2085 +#: src/text.c:2084 msgid "Buffer is empty" msgstr "" -#: src/text.c:2123 src/text.c:2711 +#: src/text.c:2122 src/text.c:2710 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" -#: src/text.c:2127 +#: src/text.c:2126 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "" -#: src/text.c:2135 +#: src/text.c:2134 msgid "Nothing changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2164 +#: src/text.c:2163 msgid "spelling correction" msgstr "" -#: src/text.c:2164 +#: src/text.c:2163 msgid "formatting" msgstr "" -#: src/text.c:2183 src/text.c:2470 +#: src/text.c:2182 src/text.c:2469 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Končano preverjanje črkovanja" -#: src/text.c:2185 +#: src/text.c:2184 msgid "Buffer has been processed" msgstr "" -#: src/text.c:2228 +#: src/text.c:2227 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2247 +#: src/text.c:2246 msgid "Edit a replacement" msgstr "Uredi zamenjavo" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2260 +#: src/text.c:2259 msgid "Next word..." msgstr "" -#: src/text.c:2311 +#: src/text.c:2310 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "" -#: src/text.c:2396 src/text.c:2617 +#: src/text.c:2395 src/text.c:2616 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Ni mogoče pridobiti velikosti medpomnilnika cevi" -#: src/text.c:2464 +#: src/text.c:2463 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Napaka pri priklicu \"uniq\"" -#: src/text.c:2466 +#: src/text.c:2465 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "" -#: src/text.c:2468 +#: src/text.c:2467 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Napaka pri priklicu \"spell\"" -#: src/text.c:2552 +#: src/text.c:2551 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2562 +#: src/text.c:2561 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "" -#: src/text.c:2579 +#: src/text.c:2578 msgid "Invoking linter..." msgstr "" -#: src/text.c:2716 +#: src/text.c:2715 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2754 +#: src/text.c:2753 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:2793 +#: src/text.c:2792 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:2843 +#: src/text.c:2842 msgid "At first message" msgstr "" -#: src/text.c:2853 +#: src/text.c:2852 msgid "At last message" msgstr "" -#: src/text.c:2895 +#: src/text.c:2894 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2972 +#: src/text.c:2971 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "" -#: src/text.c:2973 +#: src/text.c:2972 msgid "In Selection: " msgstr "V izboru: " -#: src/text.c:2974 +#: src/text.c:2973 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "" @@ -2753,7 +2767,7 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#: src/text.c:2975 +#: src/text.c:2974 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "" @@ -2761,7 +2775,7 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#: src/text.c:2976 +#: src/text.c:2975 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "" @@ -2770,26 +2784,26 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2987 +#: src/text.c:2986 msgid "Verbatim Input" msgstr "Natančni vnos" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3004 msgid "Invalid code" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3081 +#: src/text.c:3080 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3174 +#: src/text.c:3173 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3177 +#: src/text.c:3176 msgid "No matches" msgstr "" @@ -2813,43 +2827,43 @@ msgstr "" msgid "Macro is empty" msgstr "" -#: src/winio.c:241 +#: src/winio.c:240 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1361 +#: src/winio.c:1363 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1987 +#: src/winio.c:1990 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:1993 +#: src/winio.c:1996 msgid "DIR:" msgstr "MAPA:" -#: src/winio.c:2014 +#: src/winio.c:2017 msgid "View" msgstr "Pogled" -#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024 +#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027 msgid "Modified" msgstr "Spremenjeno" -#: src/winio.c:2022 +#: src/winio.c:2025 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:2128 +#: src/winio.c:2131 msgid "(nameless)" msgstr "" -#: src/winio.c:2157 +#: src/winio.c:2162 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" @@ -2858,44 +2872,44 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#: src/winio.c:3527 +#: src/winio.c:3531 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3685 msgid "The nano text editor" msgstr "Urejevalnik besedil nano" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3686 msgid "version" msgstr "različica" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3687 msgid "Brought to you by:" msgstr "Zaslužni za izid programa:" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3688 msgid "Special thanks to:" msgstr "Posebna zahvala:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3689 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3690 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" -#: src/winio.c:3687 +#: src/winio.c:3691 msgid "For ncurses:" msgstr "Za ncurses:" -#: src/winio.c:3688 +#: src/winio.c:3692 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "in vse, ki smo jih pozabili navesti ..." -#: src/winio.c:3689 +#: src/winio.c:3693 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Hvala, ker uporabljate nano!" @@ -2934,74 +2948,74 @@ msgstr "" msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:135 +#: lib/regcomp.c:122 msgid "Success" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:138 +#: lib/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:141 +#: lib/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:144 +#: lib/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:147 +#: lib/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:150 +#: lib/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:153 +#: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:156 +#: lib/regcomp.c:143 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:159 +#: lib/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:162 +#: lib/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:165 +#: lib/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:168 +#: lib/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:171 +#: lib/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:174 +#: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:177 +#: lib/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:180 +#: lib/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:183 +#: lib/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:676 +#: lib/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "" diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po @@ -2,13 +2,13 @@ # Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nano package. # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003. -# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013—2021. +# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013–2021. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano-5.7-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano-6.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-10-06 10:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-05-02 10:49+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-11 19:40+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" @@ -20,78 +20,78 @@ msgstr "" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:190 src/browser.c:197 +#: src/browser.c:194 src/browser.c:201 msgid "(dir)" msgstr "(дир)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:194 +#: src/browser.c:198 msgid "(parent dir)" msgstr "(главни дир)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:224 +#: src/browser.c:228 msgid "(huge)" msgstr "(велик)" -#: src/browser.c:287 src/browser.c:292 src/search.c:254 +#: src/browser.c:291 src/browser.c:296 src/search.c:254 msgid "Search Wrapped" msgstr "Тражи у круг" -#: src/browser.c:303 src/search.c:432 +#: src/browser.c:307 src/search.c:430 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Ово је једина појава" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:342 src/search.c:97 +#: src/browser.c:346 src/search.c:97 msgid "Search" msgstr "Тражи" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:344 src/search.c:101 +#: src/browser.c:348 src/search.c:101 msgid " [Backwards]" msgstr " [уназад]" -#: src/browser.c:350 src/browser.c:603 src/files.c:1178 src/files.c:2160 -#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714 -#: src/search.c:761 src/text.c:2565 src/text.c:2761 +#: src/browser.c:354 src/browser.c:600 src/files.c:1175 src/files.c:2157 +#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712 +#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2760 msgid "Cancelled" msgstr "Отказано" -#: src/browser.c:377 src/search.c:367 +#: src/browser.c:381 src/search.c:365 msgid "No current search pattern" msgstr "Нема шаблона текуће претраге" -#: src/browser.c:432 +#: src/browser.c:436 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Не могу да отворим директоријум: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:602 +#: src/browser.c:599 msgid "Go To Directory" msgstr "Иди у директоријум" -#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the -#. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:620 src/browser.c:651 +#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of +#. * the option --operatingdir, not of --restricted. +#: src/browser.c:617 src/browser.c:648 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Не могу да идем ван „%s“" -#: src/browser.c:642 +#: src/browser.c:639 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Не могу да идем директоријум изнад" -#: src/browser.c:657 src/files.c:892 src/files.c:898 src/files.c:1816 -#: src/files.c:1831 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:390 -#: src/history.c:448 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660 +#: src/browser.c:654 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813 +#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 +#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Грешка при читању „%s“: %s" -#: src/browser.c:730 +#: src/browser.c:726 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Радни директоријум је нестао" @@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Ништа није исечено" msgid "Copied nothing" msgstr "Ништа није умножено" -#: src/cut.c:706 +#: src/cut.c:708 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "Остава исецања је празна" @@ -222,7 +222,7 @@ msgstr[0] "%s –– %zu ред (%s)" msgstr[1] "%s –– %zu реда (%s)" msgstr[2] "%s –– %zu редова (%s)" -#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1085 src/winio.c:2009 +#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012 msgid "New Buffer" msgstr "Нова међумеморија" @@ -246,7 +246,7 @@ msgstr[2] "%s –– %zu редова" msgid "No more open file buffers" msgstr "Нема више међумеморије отворених датотека" -#: src/files.c:764 src/files.c:890 src/files.c:1870 +#: src/files.c:764 src/files.c:892 src/files.c:1867 msgid "Interrupted" msgstr "Прекинуто" @@ -280,154 +280,154 @@ msgstr[0] "Учитах %zu ред" msgstr[1] "Учитах %zu реда" msgstr[2] "Учитах %zu редова" -#: src/files.c:864 +#: src/files.c:866 msgid "New File" msgstr "Нова датотека" -#: src/files.c:867 +#: src/files.c:869 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Нисам нашао датотеку „%s“" -#: src/files.c:874 +#: src/files.c:876 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "Читам из ПУПИ..." -#: src/files.c:902 +#: src/files.c:904 msgid "Reading..." msgstr "Читам..." -#: src/files.c:984 src/text.c:2307 src/text.c:2573 +#: src/files.c:986 src/text.c:2306 src/text.c:2572 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Не могу да направим спојку: %s" -#: src/files.c:1023 src/text.c:2119 src/text.c:2387 src/text.c:2608 +#: src/files.c:1025 src/text.c:2118 src/text.c:2386 src/text.c:2607 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Не могу да расцепим: %s" -#: src/files.c:1028 +#: src/files.c:1030 msgid "Executing..." msgstr "Извршавам..." #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1048 src/files.c:1092 +#: src/files.c:1050 src/files.c:1094 msgid "filtering" msgstr "филтрирам" -#: src/files.c:1087 +#: src/files.c:1089 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Нисам уепео да отворим спојку: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1134 +#: src/files.c:1137 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Наредба за извршавање у новој међумеморији" -#: src/files.c:1137 +#: src/files.c:1140 msgid "Command to execute" msgstr "Наредба за извршавање" -#: src/files.c:1145 +#: src/files.c:1148 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Датотека за читање је непретворена у новој међумеморији [из „%s“]" -#: src/files.c:1148 +#: src/files.c:1151 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Датотека за читање у новој међумеморији [из „%s“]" -#: src/files.c:1153 +#: src/files.c:1156 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Датотека за унос је непретворена [из „%s“]" -#: src/files.c:1156 +#: src/files.c:1159 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Датотека за унос [из „%s“]" -#: src/files.c:1501 +#: src/files.c:1498 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Неисправан радни директоријум: %s\n" -#: src/files.c:1550 +#: src/files.c:1547 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Неисправан директоријум резерве: %s\n" -#: src/files.c:1605 +#: src/files.c:1602 msgid "Making backup..." msgstr "Правим резерву..." -#: src/files.c:1637 +#: src/files.c:1634 msgid "Too many existing backup files" msgstr "Превише постојећих резервних датотека" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1679 msgid "Cannot read original file" msgstr "Не могу да прочитам изворну датотеку" -#: src/files.c:1714 +#: src/files.c:1711 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "Не могу да направим обичну резерву" -#: src/files.c:1715 +#: src/files.c:1712 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "Покушавам опет у вашем личном директоријуму" -#: src/files.c:1727 +#: src/files.c:1724 msgid "Cannot make backup" msgstr "Не могу да направим резерву" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1738 +#: src/files.c:1735 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "Не могу да направим резерву; да наставим и сачувам тренутну датотеку? " #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1740 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "Не могу да направим резерву: %s" -#: src/files.c:1777 +#: src/files.c:1774 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Не могу да пишем ван %s" -#: src/files.c:1809 src/files.c:1872 src/files.c:1883 src/files.c:1905 -#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970 -#: src/files.c:1977 src/history.c:364 src/history.c:375 src/history.c:378 -#: src/history.c:464 src/history.c:489 src/history.c:495 +#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1902 +#: src/files.c:1919 src/files.c:1928 src/files.c:1956 src/files.c:1967 +#: src/files.c:1974 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 +#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Грешка приликом писања „%s“: %s" -#: src/files.c:1823 src/files.c:1835 src/text.c:2490 src/text.c:2508 -#: src/text.c:2909 +#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507 +#: src/text.c:2908 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Грешка писања привремене датотеке: %s" -#: src/files.c:1842 +#: src/files.c:1839 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Пишем у ПУПИ..." -#: src/files.c:1890 +#: src/files.c:1887 msgid "Writing..." msgstr "Пишем..." -#: src/files.c:1947 src/files.c:1955 +#: src/files.c:1944 src/files.c:1952 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Грешка читања привремене датотеке: %s" -#: src/files.c:2038 +#: src/files.c:2035 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" @@ -435,68 +435,68 @@ msgstr[0] "Уписах %zu ред" msgstr[1] "Уписах %zu реда" msgstr[2] "Уписах %zu редова" -#: src/files.c:2123 +#: src/files.c:2120 msgid " [DOS Format]" msgstr " [ДОС запис]" -#: src/files.c:2124 +#: src/files.c:2121 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Мек запис]" -#: src/files.c:2125 +#: src/files.c:2122 msgid " [Backup]" msgstr " [Резерва]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2132 +#: src/files.c:2129 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Додаје избор на почетак датотеке" -#: src/files.c:2133 +#: src/files.c:2130 msgid "Append Selection to File" msgstr "Додаје избор на крај датотеке" -#: src/files.c:2134 +#: src/files.c:2131 msgid "Write Selection to File" msgstr "Уписује избор у датотеку" -#: src/files.c:2136 +#: src/files.c:2133 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Назив датотеке којој ће претходити" -#: src/files.c:2137 +#: src/files.c:2134 msgid "File Name to Append to" msgstr "Назив датотеке за којом ће следити" -#: src/files.c:2140 +#: src/files.c:2137 msgid "File Name to Write" msgstr "Назив датотеке у којој ће уписати" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084 msgid "Too tiny" msgstr "Превиће мали" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2251 +#: src/files.c:2250 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Датотека постоји —— не могу да је препишем" -#: src/files.c:2260 +#: src/files.c:2259 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Да сачувам датотеку под ДРУГАЧИЈИМ НАЗИВОМ? " -#: src/files.c:2268 +#: src/files.c:2267 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Датотека „%s“ постоји, да ПРЕСНИМИМ? " -#: src/files.c:2292 +#: src/files.c:2291 msgid "File on disk has changed" msgstr "Датотека на диску је измењена" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2295 +#: src/files.c:2294 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Датотека је измењена од када сте је отворили; да наставим са чувањем? " @@ -505,849 +505,849 @@ msgid "(more)" msgstr "(још)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:530 msgid "Exit" msgstr "Изађи" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:531 msgid "Close" msgstr "Затвори" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:539 msgid "Cancel the current function" msgstr "Отказује текућу операцију" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:540 msgid "Display this help text" msgstr "Приказује текст ове помоћи" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:541 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Затвара текућу међумеморију / излази из нана" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:543 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Уписује текућу међумеморију (или назначену област) на диск" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:545 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Умеће другу фатотеку у текућу међумеморију (или у нову)" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:547 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Тражи унапред ниску или регуларни израз" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:549 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Тражи уназа ниску или регуларни израз" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:551 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Исеца текући ред (или означену област) и смешта га у исечке" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:553 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Убацује садржаје оставе исецања на тренутни положај курсора" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:554 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Приказује положај курзора" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:556 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Покреће проверу правописа, ако је доступна" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:558 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Замењује ниску или регуларни израз" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:559 msgid "Go to line and column number" msgstr "На ред и број ступца" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:561 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Означава текст почевши од положаја курзора" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:563 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Исеца текући ред (или означену област) и смешта га у исечке" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:564 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Одбацује текући ред (или означену област)" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:565 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Увлачи текући ред (или означене редове)" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:566 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Поништава увлачење текућег реда (или означених редова)" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:567 msgid "Undo the last operation" msgstr "Поништава последњу радњу" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:568 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Враћа последњу поништену радњу" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:570 msgid "Go back one character" msgstr "Иде један знак уназад" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:571 msgid "Go forward one character" msgstr "Иде један знак унапред" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:572 msgid "Go back one word" msgstr "Иде једну реч уназад" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:573 msgid "Go forward one word" msgstr "Иде једну реч унапред" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:574 msgid "Go to previous line" msgstr "На претходни ред" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:575 msgid "Go to next line" msgstr "На следећи ред" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:576 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "На почетак текућег реда" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:577 msgid "Go to end of current line" msgstr "На крај текућег реда" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:578 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Иде на претходни блок текста" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:579 msgid "Go to next block of text" msgstr "Иде на следећи блок текста" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:582 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "На почетак пасуса; затим претходног пасуса" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:584 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Иде одмах после краја пасуса; затим следећег пасуса" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:586 msgid "Go one screenful up" msgstr "На следећи екран" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:587 msgid "Go one screenful down" msgstr "На претходни екран" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:588 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Иде у први ред датотеке" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:589 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Иде у последњи ред датотеке" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:591 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "На одговарајућу заграду" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:595 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Помера се један ред горе без текстуалног померања курсора" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:597 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Помера се један ред доле без текстуалног померања курсора" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:598 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Усредиштава ред тамо где је курзор" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:601 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Пребацује се на међумеморију претходне датотеке" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:602 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Пребацује се на међумеморију следеће датотеке" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:604 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Умеће следећу дословност притиска тастера" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:605 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Умеће табулатор на положај курсора" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:606 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Умеће нови ред на положај курсора" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:607 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Брише знак под курзором" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:609 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Брише знак лево од курзора" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:612 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Брише уназад од курзора до почетка реда" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:614 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Брише унапред од курзора до почетка следеће речи" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:616 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Одсеца од положаја курзора до краја датотеке" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:619 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Поравнава текући пасус" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:620 msgid "Justify the entire file" msgstr "Поравнава читаву датотеку" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:624 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Броји речи, редова, и знакова" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:625 +msgid "Suspend the editor (return to the shell)" +msgstr "Обуставља уређивача (враћа се на шкољку)" + +#: src/global.c:627 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Освежава (поново исцртава) текући екран" -#: src/global.c:656 -msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" -msgstr "Обуставља уређивача (ако је обустављање укључено)" - -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:629 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Покушава и довршава текућу реч" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:633 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Поставља/уклања напомену текућег реда (или означених редова)" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:635 msgid "Save file without prompting" msgstr "Чува датотеку без постављања упита" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:636 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Тражи следеће појављивање уназад" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:637 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Тражи следеће појављивање унапред" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:639 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Покреће/зауставља снимање макроа" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:640 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Покреће последњи снимљени макро" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:641 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Ставља или уклања сидро на текући ред" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:642 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Скаче уназад до најближег сидра" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:643 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Скаче унапред до најближег сидра" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:645 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Пребацује осетљивост величине слова у претрази" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:646 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Заокреће правац претраге" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Пребацује коришћење регуларних израза" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:649 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Опозива ниску претходне претраге и замене" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:650 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Опозива ниску следеће претраге и замене" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Пребацује коришћење ДОС записа" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Пребацује коришћење Мекинтош записа" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle appending" msgstr "Пребацује додавање након" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:656 msgid "Toggle prepending" msgstr "Пребацује додавање пре" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:657 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Пребацује стварање резерве изворне датотеке" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:658 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Извршава функцију или спољну наредбу" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:660 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Надовезује текућу међумеморију (или назначену област) на наредбу" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:661 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Не претвара из ДОС/Мекинтош записа" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:664 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Пребацује коришћење нове међумеморије" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:666 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Затвара међумеморију без чувања" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:668 msgid "Go to file browser" msgstr "Иде у прегледач датотека" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:669 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Излази из прегледача датотека" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:670 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Иде у прву датотеку на списку" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:671 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Иде у последњу датотеку на списку" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:672 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "На претходну датотеку на списку" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:673 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Иде у следећу датотеку на списку" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:675 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Иде на стубац са леве стане" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:676 msgid "Go to righthand column" msgstr "Иде на стубац са десне стане" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:677 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Иде на први ред у овом ступцу" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:678 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Иде на последњи ред у овом ступцу" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:680 msgid "Search forward for a string" msgstr "Напред тражи ниску" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:681 msgid "Search backward for a string" msgstr "Назад тражи ниску" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:682 msgid "Refresh the file list" msgstr "Освежава списак датотека" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:683 msgid "Go to directory" msgstr "Иде у директоријум" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:686 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Покреће чистача, ако је доступан" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:687 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Иде на претходну поруку чистача" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:688 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Иде на следећу поруку чистача" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:690 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Призива програм за форматирање/сређивање/управљање међумеморијом" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:733 +#: src/global.c:704 msgid "Help" msgstr "Помоћ" -#: src/global.c:737 src/prompt.c:691 +#: src/global.c:708 src/prompt.c:686 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" -#: src/global.c:759 +#: src/global.c:730 msgid "Write Out" msgstr "Испиши" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:738 msgid "Read File" msgstr "Читај дттк" -#: src/global.c:774 src/global.c:813 +#: src/global.c:745 src/global.c:784 msgid "Justify" msgstr "Пораванај" -#: src/global.c:780 src/global.c:871 src/global.c:1017 +#: src/global.c:751 src/global.c:842 src/global.c:992 msgid "Refresh" msgstr "Освежи" -#: src/global.c:785 src/global.c:874 +#: src/global.c:756 src/global.c:845 msgid "Where Is" msgstr "Где је" -#: src/global.c:788 src/global.c:849 +#: src/global.c:759 src/global.c:820 msgid "Replace" msgstr "Замени" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:792 src/global.c:876 src/global.c:895 src/global.c:1071 +#: src/global.c:763 src/global.c:847 src/global.c:866 src/global.c:1043 msgid "Where Was" msgstr "Где беше" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:899 +#: src/global.c:766 src/global.c:850 src/global.c:870 msgid "Previous" msgstr "Претходно" -#: src/global.c:797 src/global.c:881 src/global.c:901 +#: src/global.c:768 src/global.c:852 src/global.c:872 msgid "Next" msgstr "Следеће" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:772 msgid "Cut" msgstr "Исеци" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:775 msgid "Paste" msgstr "Убаци" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:780 msgid "Execute" msgstr "Изврши" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:819 +#: src/global.c:790 msgid "Location" msgstr "Положај" -#: src/global.c:825 src/global.c:862 src/global.c:972 +#: src/global.c:796 src/global.c:833 src/global.c:943 msgid "Go To Line" msgstr "На ред" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:831 +#: src/global.c:802 msgid "Undo" msgstr "Опозови" -#: src/global.c:833 +#: src/global.c:804 msgid "Redo" msgstr "Поврати" -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:807 msgid "Set Mark" msgstr "Означи" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:809 msgid "Copy" msgstr "Умножи" -#: src/global.c:842 +#: src/global.c:813 msgid "Case Sens" msgstr "Вел. слова" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:815 msgid "Reg.exp." msgstr "Рег. израз" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:817 msgid "Backwards" msgstr "Уназад" -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:822 msgid "No Replace" msgstr "Не замењуј" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:826 msgid "Older" msgstr "Старије" -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:828 msgid "Newer" msgstr "Новије" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:868 +#: src/global.c:839 msgid "Go To Dir" msgstr "Иди у ДИР" -#: src/global.c:891 +#: src/global.c:862 msgid "To Bracket" msgstr "До заграде" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:906 src/global.c:911 +#: src/global.c:877 src/global.c:882 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/global.c:908 src/global.c:913 +#: src/global.c:879 src/global.c:884 msgid "Forward" msgstr "Напред" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:919 +#: src/global.c:890 msgid "Prev Word" msgstr "Претх реч" -#: src/global.c:921 +#: src/global.c:892 msgid "Next Word" msgstr "След реч" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:896 msgid "Home" msgstr "Почетак" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:898 msgid "End" msgstr "Крај" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:901 msgid "Prev Line" msgstr "Претходни ред" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:903 msgid "Next Line" msgstr "Следећи ред" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:906 msgid "Scroll Up" msgstr "Помакни горе" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:908 msgid "Scroll Down" msgstr "Помакни доле" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:912 msgid "Prev Block" msgstr "Претходни блок" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:914 msgid "Next Block" msgstr "Следећи блок" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:918 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Почeтaк пасуса." -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:920 msgid "End of Paragraph" msgstr "Крај пасуса" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:954 src/global.c:1157 +#: src/global.c:925 src/global.c:1129 msgid "Prev Page" msgstr "Претх страна" -#: src/global.c:956 src/global.c:1159 +#: src/global.c:927 src/global.c:1131 msgid "Next Page" msgstr "След страна" -#: src/global.c:959 +#: src/global.c:930 msgid "First Line" msgstr "Први ред" -#: src/global.c:961 +#: src/global.c:932 msgid "Last Line" msgstr "Последњи ред" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:936 msgid "Prev File" msgstr "Претх дттка" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:938 msgid "Next File" msgstr "След дттка" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:948 msgid "Tab" msgstr "Табулатор" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:950 msgid "Enter" msgstr "Унеси" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:953 msgid "Backspace" msgstr "Повратница" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:955 msgid "Delete" msgstr "Брисање" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:995 +#: src/global.c:966 msgid "Chop Left" msgstr "Одсеци лево" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:968 msgid "Chop Right" msgstr "Одсеци десно" -#: src/global.c:999 src/global.c:1142 +#: src/global.c:970 src/global.c:1114 msgid "Cut Till End" msgstr "Исеци до краја" -#: src/global.c:1004 src/global.c:1101 +#: src/global.c:975 src/global.c:1073 msgid "Full Justify" msgstr "Пуно поравнање" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:980 msgid "Word Count" msgstr "Изброј речи" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:984 msgid "Verbatim" msgstr "Вербатим" -#: src/global.c:1021 src/global.c:1145 +#: src/global.c:988 src/global.c:1117 msgid "Suspend" msgstr "Обустави" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:997 msgid "Indent" msgstr "Увуци" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:999 msgid "Unindent" msgstr "Поништи увлачење" -#: src/global.c:1031 +#: src/global.c:1003 msgid "Comment Lines" msgstr "Комент. редове" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1007 msgid "Complete" msgstr "Доврши" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1012 msgid "Record" msgstr "Сними" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1014 msgid "Run Macro" msgstr "Покрени макро" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1017 msgid "Anchor" msgstr "Сидро" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1019 msgid "Up to anchor" msgstr "Горе до сидра" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1021 msgid "Down to anchor" msgstr "Доле до сидра" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1025 msgid "Zap" msgstr "Убиј" -#: src/global.c:1058 src/global.c:1093 +#: src/global.c:1030 src/global.c:1065 msgid "Spell Check" msgstr "Провера писања" -#: src/global.c:1062 src/global.c:1097 +#: src/global.c:1034 src/global.c:1069 msgid "Linter" msgstr "Чишћење" -#: src/global.c:1064 src/global.c:1105 +#: src/global.c:1036 src/global.c:1077 msgid "Formatter" msgstr "Обликовач" -#: src/global.c:1076 +#: src/global.c:1048 msgid "Center" msgstr "Средиште" -#: src/global.c:1079 +#: src/global.c:1051 msgid "Save" msgstr "Сачувај" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1061 msgid "Pipe Text" msgstr "Надовежи текст" -#: src/global.c:1110 +#: src/global.c:1082 msgid "Go To Text" msgstr "На текст" -#: src/global.c:1115 +#: src/global.c:1087 msgid "DOS Format" msgstr "ДОС запис" -#: src/global.c:1117 +#: src/global.c:1089 msgid "Mac Format" msgstr "Мекинтош запис" -#: src/global.c:1125 +#: src/global.c:1097 msgid "Append" msgstr "Додај позади" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1099 msgid "Prepend" msgstr "Додај напред" -#: src/global.c:1130 +#: src/global.c:1102 msgid "Backup File" msgstr "Направи резерву" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1106 msgid "No Conversion" msgstr "Без претварања" -#: src/global.c:1139 +#: src/global.c:1111 msgid "Execute Command" msgstr "Изврши наредбу" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1154 +#: src/global.c:1126 msgid "Browse" msgstr "Разгледај" -#: src/global.c:1162 +#: src/global.c:1134 msgid "First File" msgstr "Прва датотека" -#: src/global.c:1164 +#: src/global.c:1136 msgid "Last File" msgstr "Пследња датотека" -#: src/global.c:1168 +#: src/global.c:1140 msgid "Left Column" msgstr "Леви стубац" -#: src/global.c:1170 +#: src/global.c:1142 msgid "Right Column" msgstr "Десни стубац" -#: src/global.c:1172 +#: src/global.c:1144 msgid "Top Row" msgstr "Горњи ред" -#: src/global.c:1174 +#: src/global.c:1146 msgid "Bottom Row" msgstr "Доњи ред" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1151 msgid "Discard buffer" msgstr "Одбаци међумеморију" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1156 msgid "Previous Linter message" msgstr "Претходна порука чистача" -#: src/global.c:1186 +#: src/global.c:1158 msgid "Next Linter message" msgstr "Следећа порука чистача" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1540 +#: src/global.c:1519 +msgid "Hidden interface" +msgstr "Скривено сучеље" + +#: src/global.c:1521 msgid "Help mode" msgstr "Режим помоћи" -#: src/global.c:1542 +#: src/global.c:1523 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Сталан приказ положаја курзора" -#: src/global.c:1544 +#: src/global.c:1525 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Слабо преламање превише дугих редова" -#: src/global.c:1546 +#: src/global.c:1527 +msgid "Line numbering" +msgstr "Набрајање редова" + +#: src/global.c:1529 msgid "Whitespace display" msgstr "Приказ празнина" -#: src/global.c:1548 +#: src/global.c:1531 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Истицање синтаксе у боји" -#: src/global.c:1550 +#: src/global.c:1533 msgid "Smart home key" msgstr "Паметни тастер „Почетак“" -#: src/global.c:1552 +#: src/global.c:1535 msgid "Auto indent" msgstr "Самоувлачење" -#: src/global.c:1554 +#: src/global.c:1537 msgid "Cut to end" msgstr "Исецање до краја" -#: src/global.c:1556 +#: src/global.c:1539 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Јако преламање превише дугих редова" -#: src/global.c:1558 +#: src/global.c:1541 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Претварање укуцаних табулатора у размаке" -#: src/global.c:1560 +#: src/global.c:1543 msgid "Mouse support" msgstr "Подршка за миша" -#: src/global.c:1562 -msgid "Suspension" -msgstr "Обустави" - -#: src/global.c:1564 -msgid "Line numbering" -msgstr "Набрајање редова" - # bug: there's "enter" and "Enter" #: src/help.c:54 msgid "" @@ -1690,11 +1690,11 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "— укључује/искључује" -#: src/help.c:574 src/nano.c:1578 +#: src/help.c:579 src/nano.c:1609 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" -#: src/history.c:266 +#: src/history.c:237 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" @@ -1703,7 +1703,7 @@ msgstr "" "Не могу да направим директоријум „%s“: %s\n" "Потребан је за чување/учитавање историјата претраге или положаја курсора.\n" -#: src/history.c:273 +#: src/history.c:244 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" @@ -1713,10 +1713,10 @@ msgstr "" "Нано неће бити у могућности да учита или да сачува историјат претраге или " "положаје курсора.\n" -#: src/history.c:371 src/history.c:470 +#: src/history.c:342 src/history.c:443 #, c-format msgid "Cannot limit permissions on %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Не могу да ограничим овлашћења на „%s“: %s" #: src/nano.c:201 msgid "Key is invalid in view mode" @@ -1726,22 +1726,28 @@ msgstr "Тастер је неисправан у режиму прегледа" msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Ова функција је искључена у ограниченом режиму" -#: src/nano.c:300 +#: src/nano.c:223 +msgid "To suspend, type ^T^Z" +msgstr "Да обуставите, упишите ^T^Z" + +#: src/nano.c:312 msgid "No file name" msgstr "Нема назива датотеке" -#: src/nano.c:302 +#: src/nano.c:314 msgid "Save modified buffer? " msgstr "Да ипак измењену међумеморију? " -#: src/nano.c:327 +#: src/nano.c:339 #, c-format msgid "" "\n" "Too many .save files\n" msgstr "" +"\n" +"Превише „.save“ датотека\n" -#: src/nano.c:329 +#: src/nano.c:341 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1750,7 +1756,7 @@ msgstr "" "\n" "Међумеморија је уписана у %s\n" -#: src/nano.c:490 +#: src/nano.c:502 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1761,7 +1767,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:494 +#: src/nano.c:506 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1770,7 +1776,7 @@ msgstr "" "Да поставите курзор на одређени ред у датотеци, ставите број реда са\n" "знаком + пре назива датотеке. Број ступца се може додати после зареза.\n" -#: src/nano.c:496 +#: src/nano.c:508 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1780,499 +1786,509 @@ msgstr "" "\n" #. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output. -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Option" msgstr "Опција" -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Long option" msgstr "Дуга опција" -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Meaning" msgstr "Значење" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:501 +#: src/nano.c:513 msgid "Enable smart home key" msgstr "Укључује паметни тастер „Почетак“" -#: src/nano.c:503 +#: src/nano.c:515 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Чува резерве постојећих датотека" -#: src/nano.c:504 +#: src/nano.c:516 msgid "-C <dir>" msgstr "-C [дир]" -#: src/nano.c:504 +#: src/nano.c:516 msgid "--backupdir=<dir>" msgstr "--backupdir=[дир]" -#: src/nano.c:505 +#: src/nano.c:517 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Директоријум за чување јединствених датотека резерве" -#: src/nano.c:508 +#: src/nano.c:520 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Користи подебљање уместо обрнутог видео текста" -#: src/nano.c:510 +#: src/nano.c:522 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Претвара укуцане табулаторе у размаке" -#: src/nano.c:515 +#: src/nano.c:527 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "Чита датотеку у нову међумеморију по основи" -#: src/nano.c:518 +#: src/nano.c:530 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "Користи (вим-стила) датотеке закључавања" -#: src/nano.c:523 +#: src/nano.c:535 msgid "Save & reload old search/replace strings" -msgstr "" +msgstr "Чува и поново учитава старе ниске претраге/замене" -#: src/nano.c:526 +#: src/nano.c:538 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Не тражи у нанорц датотекама" -#: src/nano.c:529 +#: src/nano.c:541 msgid "-J <number>" msgstr "-J <број>" -#: src/nano.c:529 +#: src/nano.c:541 msgid "--guidestripe=<number>" msgstr "--guidestripe=<број>" -#: src/nano.c:530 +#: src/nano.c:542 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "Приказује траку водиљу у овом ступцу" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:545 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Поправља проблеме тастера нумеричке тастатуре" -#: src/nano.c:536 +#: src/nano.c:548 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "Не додаје аутоматски нови ред" -#: src/nano.c:540 +#: src/nano.c:552 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "Крати крајње размаке приликом јаког преламања" -#: src/nano.c:544 +#: src/nano.c:556 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Не претвара датотеке из ДОС/Мекинтош записа" -#: src/nano.c:546 +#: src/nano.c:558 msgid "Leading whitespace means new paragraph" msgstr "Водећа празнина значи нови пасус" -#: src/nano.c:551 +#: src/nano.c:563 msgid "Save & restore position of the cursor" -msgstr "" +msgstr "Чува и враћа положај курзора" -#: src/nano.c:554 +#: src/nano.c:566 msgid "-Q <regex>" msgstr "-Q <регизраз>" -#: src/nano.c:554 +#: src/nano.c:566 msgid "--quotestr=<regex>" msgstr "--quotestr=<регизраз>" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:557 +#: src/nano.c:569 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "Регуларан израз за поклапање цитирања" -#: src/nano.c:560 +#: src/nano.c:572 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "Ограничава приступ на систем фатотека" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:574 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "Приказује предуге редове у више редова" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:575 msgid "-T <number>" msgstr "-T <број>" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:575 msgid "--tabsize=<number>" msgstr "--tabsize=<број>" -#: src/nano.c:564 +#: src/nano.c:576 msgid "Make a tab this number of columns wide" msgstr "Чини језичак широким овај број или оволико стубаца" -#: src/nano.c:566 +#: src/nano.c:578 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" msgstr "Чисти траку стања на следећем откуцају тастера" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:579 msgid "Print version information and exit" msgstr "Исписује податке о издању и излази" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:582 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Тачније открива границе речи" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:583 msgid "-X <string>" msgstr "-X <ниска>" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:583 msgid "--wordchars=<string>" msgstr "--wordchars=<ниска>" -#: src/nano.c:572 +#: src/nano.c:584 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Који други знаци су делови речи" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:588 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <назив>" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:588 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<назив>" -#: src/nano.c:577 +#: src/nano.c:589 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Одредница синтаксе за обојавање" -#: src/nano.c:580 +#: src/nano.c:592 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "Пушта да „Bsp“ и „Del“ обришу означену област" -#: src/nano.c:581 +#: src/nano.c:593 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Приликом меког преламања, чини то на празнинама" -#: src/nano.c:584 +#: src/nano.c:596 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "Аутоматски прелама јако предуге редове" -#: src/nano.c:586 +#: src/nano.c:598 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Непрекидно приказује положај курзора" -#: src/nano.c:588 +#: src/nano.c:600 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Поправља проблеме тастера Поврати простор/Обриши" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:602 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "Одржава празним ред испод траке наслова" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:605 msgid "-f <file>" msgstr "-f <датотека>" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:605 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "--rcfile=<датотека>" -#: src/nano.c:594 +#: src/nano.c:606 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "Користи само ову датотеку да подеси нано" -#: src/nano.c:597 +#: src/nano.c:609 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "Приказује курзор у прегледачу датотека и тексту помоћи" -#: src/nano.c:599 +#: src/nano.c:611 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Приказује овај текст помоћи и излази" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:613 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Самостално увлачи нове редове" -#: src/nano.c:602 +#: src/nano.c:614 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "Премиче по пола екрана, а не по један ред" -#: src/nano.c:603 +#: src/nano.c:615 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Исеца од курзора до краја реда" -#: src/nano.c:606 +#: src/nano.c:618 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Приказује бројеве редова испред текста" -#: src/nano.c:609 +#: src/nano.c:621 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Укључује коришћење миша" -#: src/nano.c:612 +#: src/nano.c:624 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Не чита датотеку (само је пише)" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:627 msgid "-o <dir>" msgstr "-o [дир]" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:627 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=[дир]" -#: src/nano.c:616 +#: src/nano.c:628 msgid "Set operating directory" msgstr "Поставља радни директоријум" -#: src/nano.c:618 +#: src/nano.c:630 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Очувава тастере XON (^Q) и XOFF (^S)" -#: src/nano.c:620 +#: src/nano.c:632 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "Приказује указивач положаја+порције" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:635 msgid "-r <number>" msgstr "-r <број>" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:635 msgid "--fill=<number>" msgstr "--fill=<број>" -#: src/nano.c:624 +#: src/nano.c:636 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "Поставља ширину за јако преламање и поравнање" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:640 msgid "-s <program>" msgstr "-s <програм>" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:640 msgid "--speller=<program>" msgstr "--speller=<програм>" -#: src/nano.c:629 +#: src/nano.c:641 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "Користи ову заменску проверу правописа" -#: src/nano.c:631 +#: src/nano.c:643 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "Чува измене при излазу, не поставља упит" -#: src/nano.c:633 +#: src/nano.c:645 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Чува датотеку по основи у Јуникс запису" -#: src/nano.c:635 +#: src/nano.c:647 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Режим прегледа (само за читање)" -#: src/nano.c:637 +#: src/nano.c:649 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "Не прелама јако дуге редове [основно]" -#: src/nano.c:639 +#: src/nano.c:651 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Не приказује два реда помоћи" -#: src/nano.c:641 +#: src/nano.c:653 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Чини да се „Ктрл+Десно“ зустави на крају речи" -#: src/nano.c:644 -msgid "Enable suspension" -msgstr "Укључује обуставу" - -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:654 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "Приказује нека стања на насловној траци" -#: src/nano.c:647 +#: src/nano.c:655 msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgstr "Приказује траку повратног одговора на дну" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:656 +msgid "Hide all bars, use whole terminal" +msgstr "Скрива све траке, користи читав терминал" + +#: src/nano.c:659 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "Такође покушава магију за одређивање синтаксе" -#: src/nano.c:661 +#: src/nano.c:670 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " Гнуов нано, издање %s\n" -#: src/nano.c:665 +#: src/nano.c:674 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " © 2014—%s доприносиоци за нано\n" -#: src/nano.c:667 +#: src/nano.c:676 #, c-format msgid " Compiled options:" msgstr " Уграђене опције:" -#: src/nano.c:816 +#: src/nano.c:825 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "Не могу поново да повежем стандардни улаз са тастатуром\n" -#: src/nano.c:834 +#: src/nano.c:843 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "Читам податке са тастатуре; упишите „^D“ или „^D^D“ да завршите.\n" -#: src/nano.c:844 +#: src/nano.c:853 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Нисам уепео да отворим стандардни улаз: %s" -#: src/nano.c:921 +#: src/nano.c:930 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Примих SIGHUP или SIGTERM\n" -#: src/nano.c:928 +#: src/nano.c:937 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "Извините! Нано се урушио! Код: %d. Известите о грешци.\n" -#: src/nano.c:943 +#: src/nano.c:953 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Користите „fg“ да се вратите у нано.\n" -#: src/nano.c:959 -msgid "Suspension is not enabled" -msgstr "Обустава није укључена" +#: src/nano.c:1093 +msgid "Not possible" +msgstr "Није могуће" #: src/nano.c:1114 +msgid "Current syntax determines Tab" +msgstr "Тренутна синтакса одређује Табулатор" + +#: src/nano.c:1142 msgid "enabled" msgstr "укључено" -#: src/nano.c:1114 +#: src/nano.c:1142 msgid "disabled" msgstr "искључено" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1257 +#: src/nano.c:1285 msgid "Unknown sequence" msgstr "Непознати низ" -#: src/nano.c:1259 +#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. +#: src/nano.c:1289 +#, c-format +msgid "Unbound key: F%i" +msgstr "Развежи тастер: F%i" + +#: src/nano.c:1292 msgid "Unbound key" msgstr "Развежи тастер" -#: src/nano.c:1263 +#: src/nano.c:1296 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Несвезиви тастер: M-^%c" -#: src/nano.c:1268 +#: src/nano.c:1301 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Развежи тастер: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1271 +#: src/nano.c:1304 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Развежи тастер: M-%c" -#: src/nano.c:1273 +#: src/nano.c:1306 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Несвезиви тастер: ^[" -#: src/nano.c:1275 +#: src/nano.c:1308 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Развежи тастер: ^%c" -#: src/nano.c:1278 +#: src/nano.c:1311 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Развежи тастер: %c" -#: src/nano.c:1847 src/rcfile.c:1626 +#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Стубац водича „%s“ је неисправан" -#: src/nano.c:1894 src/rcfile.c:1631 +#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Тражена величина табулатора %s је неисправна" -#: src/nano.c:1998 src/rcfile.c:1576 +#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Тражена величина попуне %s је неисправна" -#: src/nano.c:2053 +#: src/nano.c:2087 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Укуцајте „%s -h“ за списак доступних опција.\n" -#: src/nano.c:2243 +#: src/nano.c:2280 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Лош регуларни израз наводника „%s“: %s\n" -#: src/nano.c:2398 +#: src/nano.c:2435 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Неисправан измењивач претраге „%c“" -#: src/nano.c:2409 +#: src/nano.c:2446 msgid "Empty search string" msgstr "Празна ниска претраге" -#: src/nano.c:2418 src/search.c:778 +#: src/nano.c:2455 src/search.c:776 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Неисправан број реда или ступца" -#: src/nano.c:2480 +#: src/nano.c:2520 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Могу да отворим само једну датотеку\n" -#: src/nano.c:2498 +#: src/nano.c:2538 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Добро дошли у нано. За основну помоћ, упишите „Ctrl+G“." #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:652 +#: src/prompt.c:647 msgid "Yy" msgstr "ДдDdYy" -#: src/prompt.c:653 +#: src/prompt.c:648 msgid "Nn" msgstr "НнNn" -#: src/prompt.c:654 +#: src/prompt.c:649 msgid "Aa" msgstr "АаАа" -#: src/prompt.c:678 +#: src/prompt.c:673 msgid "Yes" msgstr "Да" -#: src/prompt.c:682 +#: src/prompt.c:677 msgid "No" msgstr "Не" -#: src/prompt.c:687 +#: src/prompt.c:682 msgid "All" msgstr "Све" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:204 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Грешка у „%s“" -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:208 msgid "Problems with history file" msgstr "Проблеми са датотеком историјата" -#: src/rcfile.c:211 +#: src/rcfile.c:212 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Грешка у %s у %zu. реду: " @@ -2354,7 +2370,7 @@ msgstr "Функција „%s“ не постоји у изборнику „% msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Ниска тастера „%s“ се не може поново свезати" -#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1511 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Нисам разумео наредбу „%s“" @@ -2364,115 +2380,115 @@ msgstr "Нисам разумео наредбу „%s“" msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Грешка ширења „%s“: %s" -#: src/rcfile.c:1032 +#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1064 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "Боја „%s“ не може имати префикс" -#: src/rcfile.c:1040 +#: src/rcfile.c:1072 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Нисам разумео боју „%s“" -#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067 +#: src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1099 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "Атрибут захтева зарез подниза" -#: src/rcfile.c:1111 +#: src/rcfile.c:1143 msgid "Missing color name" msgstr "Недостаје назив боје" -#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222 +#: src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1254 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Недостаје ниска регуларног израза након наредбе „%s“" -#: src/rcfile.c:1148 +#: src/rcfile.c:1180 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "„start=“ захтева и одговарајући „end=“" -#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459 +#: src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1491 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Наредба „%s“ захтева да јој претходи наредба „syntax“" -#: src/rcfile.c:1217 +#: src/rcfile.c:1249 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Синтакса „default“ не прихвата регуларне изразе „%s“" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1296 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Недостаје аргумент након „%s“" -#: src/rcfile.c:1274 +#: src/rcfile.c:1306 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Аргументу „%s“ недостаје затварајући \"" -#: src/rcfile.c:1322 +#: src/rcfile.c:1354 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "Ниједан тастер није свезан за функцију „%s“ у изборнику „%s“. Одох.\n" -#: src/rcfile.c:1324 +#: src/rcfile.c:1356 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Ако је потребно, користите нано са опцијом „-I“ да дотерате ваша подешавања " "нанорц-а.\n" -#: src/rcfile.c:1391 +#: src/rcfile.c:1423 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Не могу да нађем синтаксу „%s“ за ширење" -#: src/rcfile.c:1448 +#: src/rcfile.c:1480 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Наредба „%s“ није дозвољена у укљученој датотеци" -#: src/rcfile.c:1491 +#: src/rcfile.c:1523 msgid "Missing option" msgstr "Недостаје опција" -#: src/rcfile.c:1505 +#: src/rcfile.c:1537 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Непозната опција „%s“" -#: src/rcfile.c:1520 +#: src/rcfile.c:1552 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Не могу да расподесим опцију „%s“" -#: src/rcfile.c:1525 +#: src/rcfile.c:1557 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Опција „%s“ захтева аргумент" -#: src/rcfile.c:1537 +#: src/rcfile.c:1569 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Аргумент није исправна вишебитна ниска" -#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607 +#: src/rcfile.c:1616 src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1639 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Потребни су не-празни знаци" -#: src/rcfile.c:1586 +#: src/rcfile.c:1618 msgid "Even number of characters required" msgstr "Потребан је паран број знакова" -#: src/rcfile.c:1591 +#: src/rcfile.c:1623 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Потребна су два знака једног-ступца" -#: src/rcfile.c:1681 +#: src/rcfile.c:1713 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "Наведена „rc“ датотека не постоји\n" -#: src/rcfile.c:1700 +#: src/rcfile.c:1732 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Не могу да нађем мој лични директоријум! Бре, брате!" @@ -2499,22 +2515,22 @@ msgstr " (за замену)" msgid "Searching..." msgstr "Тражим..." -#: src/search.c:405 +#: src/search.c:403 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "Нисам нашао „%.*s%s“" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:594 +#: src/search.c:592 msgid "Replace this instance?" msgstr "Да заменим ову појаву?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:704 +#: src/search.c:702 msgid "Replace with" msgstr "Замени са" -#: src/search.c:730 +#: src/search.c:728 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2523,35 +2539,35 @@ msgstr[1] "Замених %zd појаве" msgstr[2] "Замених %zd појава" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:757 +#: src/search.c:755 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Унесите број реда, број ступца" -#: src/search.c:926 +#: src/search.c:924 msgid "Not a bracket" msgstr "Није заграда" -#: src/search.c:969 +#: src/search.c:967 msgid "No matching bracket" msgstr "Нема одговарајуће заграде" -#: src/search.c:984 +#: src/search.c:982 msgid "Placed anchor" msgstr "Сидро је стављено" -#: src/search.c:986 +#: src/search.c:984 msgid "Removed anchor" msgstr "Сидро је уклоњено" -#: src/search.c:998 +#: src/search.c:996 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Скочих на сидро" -#: src/search.c:1000 +#: src/search.c:998 msgid "This is the only anchor" msgstr "Ово је једино сидро" -#: src/search.c:1002 +#: src/search.c:1000 msgid "There are no anchors" msgstr "Нема сидара" @@ -2646,160 +2662,160 @@ msgid "Redid %s" msgstr "Поново обави „%s“" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1751 src/text.c:1967 +#: src/text.c:1750 src/text.c:1966 msgid "justification" msgstr "поравнање" -#: src/text.c:1762 src/text.c:2082 +#: src/text.c:1761 src/text.c:2081 msgid "Selection is empty" msgstr "Избор је празан" -#: src/text.c:1971 +#: src/text.c:1970 msgid "Justified selection" msgstr "Поравнат избор" -#: src/text.c:1975 +#: src/text.c:1974 msgid "Justified file" msgstr "Поравната датотека" -#: src/text.c:1977 +#: src/text.c:1976 msgid "Justified paragraph" msgstr "Поравнат пасус" -#: src/text.c:2085 +#: src/text.c:2084 msgid "Buffer is empty" msgstr "Међумеморија је празна" -#: src/text.c:2123 src/text.c:2711 +#: src/text.c:2122 src/text.c:2710 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Грешка при покретању „%s“" -#: src/text.c:2127 +#: src/text.c:2126 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Програм „%s“ улаже приговор" -#: src/text.c:2135 +#: src/text.c:2134 msgid "Nothing changed" msgstr "Ништа није измењено" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2164 +#: src/text.c:2163 msgid "spelling correction" msgstr "исправка срицања" -#: src/text.c:2164 +#: src/text.c:2163 msgid "formatting" msgstr "форматирање" -#: src/text.c:2183 src/text.c:2470 +#: src/text.c:2182 src/text.c:2469 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Завршио сам проверу правописа" -#: src/text.c:2185 +#: src/text.c:2184 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Међумеморија је обрађена" -#: src/text.c:2228 +#: src/text.c:2227 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Реч се не може наћи: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2247 +#: src/text.c:2246 msgid "Edit a replacement" msgstr "Измените замену" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2260 +#: src/text.c:2259 msgid "Next word..." msgstr "Следећа реч..." -#: src/text.c:2311 +#: src/text.c:2310 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Призивам проверу правописа..." -#: src/text.c:2396 src/text.c:2617 +#: src/text.c:2395 src/text.c:2616 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Не могу да добавим величину међумеморије спојке" -#: src/text.c:2464 +#: src/text.c:2463 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Грешка при покретању „uniq“-а" -#: src/text.c:2466 +#: src/text.c:2465 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Грешка при покретању „sort“" -#: src/text.c:2468 +#: src/text.c:2467 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Грешка при покретању „spell“-а" -#: src/text.c:2552 +#: src/text.c:2551 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Чистач није одређен за ову врсту датотеке" -#: src/text.c:2562 +#: src/text.c:2561 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Да сачувам измењену међумеморију пре чишћења?" -#: src/text.c:2579 +#: src/text.c:2578 msgid "Invoking linter..." msgstr "Призивам чистача..." -#: src/text.c:2716 +#: src/text.c:2715 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Добих 0 обрадивих редова од наредбе: %s" -#: src/text.c:2754 +#: src/text.c:2753 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Ова порука је за неотворену датотеку „%s“, да је отворим у новој " "међумеморији?" -#: src/text.c:2793 +#: src/text.c:2792 msgid "No messages for this file" msgstr "Нема порука за ову датотеку" -#: src/text.c:2843 +#: src/text.c:2842 msgid "At first message" msgstr "На прву поруку" -#: src/text.c:2853 +#: src/text.c:2852 msgid "At last message" msgstr "На последњу поруку" -#: src/text.c:2895 +#: src/text.c:2894 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Форматар није одређен за ову врсту датотеке" -#: src/text.c:2972 +#: src/text.c:2971 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2973 +#: src/text.c:2972 msgid "In Selection: " msgstr "У избору: " -#: src/text.c:2974 +#: src/text.c:2973 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "ред" msgstr[1] "реда" msgstr[2] "редова" -#: src/text.c:2975 +#: src/text.c:2974 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "реч" msgstr[1] "речи" msgstr[2] "речи" -#: src/text.c:2976 +#: src/text.c:2975 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "знак" @@ -2807,26 +2823,26 @@ msgstr[1] "знака" msgstr[2] "знакова" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2987 +#: src/text.c:2986 msgid "Verbatim Input" msgstr "Улаз дословности" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3004 msgid "Invalid code" msgstr "Неисправан код" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3081 +#: src/text.c:3080 msgid "No word fragment" msgstr "Нема одломка речи" -#: src/text.c:3174 +#: src/text.c:3173 msgid "No further matches" msgstr "Нема даљих поклапања" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3177 +#: src/text.c:3176 msgid "No matches" msgstr "Нема поклапања" @@ -2850,43 +2866,43 @@ msgstr "Не могу да покренем макро приликом сним msgid "Macro is empty" msgstr "Макро је празан" -#: src/winio.c:241 +#: src/winio.c:240 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Превише грешака са стандардног улаза\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1361 +#: src/winio.c:1363 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Улаз Уникода: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1987 +#: src/winio.c:1990 msgid "Linting --" msgstr "Чишћење ––" -#: src/winio.c:1993 +#: src/winio.c:1996 msgid "DIR:" msgstr "ДИР:" -#: src/winio.c:2014 +#: src/winio.c:2017 msgid "View" msgstr "Преглед" -#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024 +#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027 msgid "Modified" msgstr "Измењено" -#: src/winio.c:2022 +#: src/winio.c:2025 msgid "Restricted" msgstr "Ограничено" -#: src/winio.c:2128 +#: src/winio.c:2131 msgid "(nameless)" msgstr "(безимено)" -#: src/winio.c:2157 +#: src/winio.c:2162 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" @@ -2894,44 +2910,44 @@ msgstr[0] " (%zu ред)" msgstr[1] " (%zu реда)" msgstr[2] " (%zu редова)" -#: src/winio.c:3527 +#: src/winio.c:3531 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "ред %*zd/%zd (%2d%%), стубац %2zu/%2zu (%3d%%), знак %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3685 msgid "The nano text editor" msgstr "Уређивач текста нано" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3686 msgid "version" msgstr "издање" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3687 msgid "Brought to you by:" msgstr "Припремили:" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3688 msgid "Special thanks to:" msgstr "Посебно се захваљујемо:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3689 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Задужбини слободног софтвера" -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3690 msgid "the many translators and the TP" msgstr "многим преводиоцима и ТП-у" -#: src/winio.c:3687 +#: src/winio.c:3691 msgid "For ncurses:" msgstr "За ен-курсис:" -#: src/winio.c:3688 +#: src/winio.c:3692 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "и свима осталима које смо пропустили..." -#: src/winio.c:3689 +#: src/winio.c:3693 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Хвала вам што користите нано!" @@ -2970,74 +2986,74 @@ msgstr "%s: неисправна опција — „%c“\n" msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: опција захтева аргумент —— „%c“\n" -#: lib/regcomp.c:135 +#: lib/regcomp.c:122 msgid "Success" msgstr "Успешно" -#: lib/regcomp.c:138 +#: lib/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "Нема поклапања" -#: lib/regcomp.c:141 +#: lib/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Неисправан регуларни израз" -#: lib/regcomp.c:144 +#: lib/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "Неисправан знак слагања" -#: lib/regcomp.c:147 +#: lib/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "Неисправан назив класе знака" -#: lib/regcomp.c:150 +#: lib/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "Пратећа контра коса црта" -#: lib/regcomp.c:153 +#: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "Неисправна повратна упута" -#: lib/regcomp.c:156 +#: lib/regcomp.c:143 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "Не одговара [, [^, [:, [., или [=" -#: lib/regcomp.c:159 +#: lib/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Не одговара ( или \\(" -#: lib/regcomp.c:162 +#: lib/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Не одговара \\{" -#: lib/regcomp.c:165 +#: lib/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Неисправан садржај \\{\\}" -#: lib/regcomp.c:168 +#: lib/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "Неисправан крај опсега" -#: lib/regcomp.c:171 +#: lib/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "Меморија је потрошена" -#: lib/regcomp.c:174 +#: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Неисправан регуларан израз који претходи" -#: lib/regcomp.c:177 +#: lib/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Прерани крај регуларног израза" -#: lib/regcomp.c:180 +#: lib/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "Регуларни израз је превелик" -#: lib/regcomp.c:183 +#: lib/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Не одговара ) или \\)" -#: lib/regcomp.c:676 +#: lib/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "Нема претходног регуларног израза" diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po @@ -4,14 +4,14 @@ # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004. # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006. # Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015. -# Josef Andersson <l10nl18nsweja@gmail.com>, 2014, 2016, 2017, 2019, 2020, 2021 +# Josef Andersson <l10nl18nsweja@gmail.com>, 2014-2021. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 5.7-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 6.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-10-06 10:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-05-09 08:06+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-10 05:10+0100\n" "Last-Translator: Josef Andersson <l10nl18nsweja@gmail.com>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language: sv\n" @@ -19,82 +19,82 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:190 src/browser.c:197 +#: src/browser.c:194 src/browser.c:201 msgid "(dir)" msgstr "(kat)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:194 +#: src/browser.c:198 msgid "(parent dir)" msgstr "(föräldkat)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:224 +#: src/browser.c:228 msgid "(huge)" msgstr "(enorm)" -#: src/browser.c:287 src/browser.c:292 src/search.c:254 +#: src/browser.c:291 src/browser.c:296 src/search.c:254 msgid "Search Wrapped" msgstr "Sökningen började om från början" -#: src/browser.c:303 src/search.c:432 +#: src/browser.c:307 src/search.c:430 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Detta är enda förekomsten" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:342 src/search.c:97 +#: src/browser.c:346 src/search.c:97 msgid "Search" msgstr "Sök" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:344 src/search.c:101 +#: src/browser.c:348 src/search.c:101 msgid " [Backwards]" msgstr " [Baklänges]" -#: src/browser.c:350 src/browser.c:603 src/files.c:1178 src/files.c:2160 -#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714 -#: src/search.c:761 src/text.c:2565 src/text.c:2761 +#: src/browser.c:354 src/browser.c:600 src/files.c:1175 src/files.c:2157 +#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712 +#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2760 msgid "Cancelled" msgstr "Avbruten" -#: src/browser.c:377 src/search.c:367 +#: src/browser.c:381 src/search.c:365 msgid "No current search pattern" msgstr "Inget aktuellt sökmönster" -#: src/browser.c:432 +#: src/browser.c:436 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Det går inte att öppna katalog: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:602 +#: src/browser.c:599 msgid "Go To Directory" msgstr "Gå till katalog" -#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the -#. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:620 src/browser.c:651 +#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of +#. * the option --operatingdir, not of --restricted. +#: src/browser.c:617 src/browser.c:648 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Kan inte gå utanför %s" -#: src/browser.c:642 +#: src/browser.c:639 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Kan inte gå upp en katalog" -#: src/browser.c:657 src/files.c:892 src/files.c:898 src/files.c:1816 -#: src/files.c:1831 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:390 -#: src/history.c:448 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660 +#: src/browser.c:654 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813 +#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 +#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Fel vid inläsning av %s: %s" -#: src/browser.c:730 +#: src/browser.c:726 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Arbetskatalogen har försvunnit" @@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Inget klipptes ut" msgid "Copied nothing" msgstr "Kopierade inget" -#: src/cut.c:706 +#: src/cut.c:708 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "Urklippsbufferten är tom" @@ -224,7 +224,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu rad (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu rader (%s)" -#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1085 src/winio.c:2009 +#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012 msgid "New Buffer" msgstr "Ny buffert" @@ -247,7 +247,7 @@ msgstr[1] "%s -- %zu rader" msgid "No more open file buffers" msgstr "Inga fler öppna filbuffertar" -#: src/files.c:764 src/files.c:890 src/files.c:1870 +#: src/files.c:764 src/files.c:892 src/files.c:1867 msgid "Interrupted" msgstr "Avbruten" @@ -278,223 +278,223 @@ msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "Läste %zu rad" msgstr[1] "Läste %zu rader" -#: src/files.c:864 +#: src/files.c:866 msgid "New File" msgstr "Ny fil" -#: src/files.c:867 +#: src/files.c:869 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Filen \"%s\" kunde inte hittas" -#: src/files.c:874 +#: src/files.c:876 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "Läser från FIFO..." -#: src/files.c:902 +#: src/files.c:904 msgid "Reading..." msgstr "Läser..." -#: src/files.c:984 src/text.c:2307 src/text.c:2573 +#: src/files.c:986 src/text.c:2306 src/text.c:2572 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Det gick inte att skapa rör: %s" -#: src/files.c:1023 src/text.c:2119 src/text.c:2387 src/text.c:2608 +#: src/files.c:1025 src/text.c:2118 src/text.c:2386 src/text.c:2607 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Det gick inte att grena: %s" -#: src/files.c:1028 +#: src/files.c:1030 msgid "Executing..." msgstr "Exekverar…" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1048 src/files.c:1092 +#: src/files.c:1050 src/files.c:1094 msgid "filtering" msgstr "filtrering" -#: src/files.c:1087 +#: src/files.c:1089 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Misslyckades med att öppna rör: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1134 +#: src/files.c:1137 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Kommando att köra i ny buffert" -#: src/files.c:1137 +#: src/files.c:1140 msgid "Command to execute" msgstr "Kommando att köra" -#: src/files.c:1145 +#: src/files.c:1148 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Fil att läsa okonverterad till ny buffert [från %s]" -#: src/files.c:1148 +#: src/files.c:1151 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Fil att läsa till ny buffert [från %s]" -#: src/files.c:1153 +#: src/files.c:1156 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Fil att infoga okonverterad [från %s]" -#: src/files.c:1156 +#: src/files.c:1159 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Fil att infoga [från %s]" -#: src/files.c:1501 +#: src/files.c:1498 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Ogiltig arbetskatalog: %s\n" -#: src/files.c:1550 +#: src/files.c:1547 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Ogiltig katalog för säkerhetskopia: %s\n" -#: src/files.c:1605 +#: src/files.c:1602 msgid "Making backup..." msgstr "Skapar säkerhetskopia..." -#: src/files.c:1637 +#: src/files.c:1634 msgid "Too many existing backup files" msgstr "För många säkerhetskopierade filer" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1679 msgid "Cannot read original file" msgstr "Det går inte att läsa originalfilen" -#: src/files.c:1714 +#: src/files.c:1711 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "Det går inte att skapa vanlig säkerhetskopia" -#: src/files.c:1715 +#: src/files.c:1712 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "Prova igen i din hemkatalog" -#: src/files.c:1727 +#: src/files.c:1724 msgid "Cannot make backup" msgstr "Det går inte att skapa säkerhetskopia" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1738 +#: src/files.c:1735 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" "Det går inte att skapa säkerhetskopia; fortsätta och spara aktuell fil?" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1740 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "Det går inte att skapa säkerhetskopia: %s" -#: src/files.c:1777 +#: src/files.c:1774 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Kan inte skriva utanför %s" -#: src/files.c:1809 src/files.c:1872 src/files.c:1883 src/files.c:1905 -#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970 -#: src/files.c:1977 src/history.c:364 src/history.c:375 src/history.c:378 -#: src/history.c:464 src/history.c:489 src/history.c:495 +#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1902 +#: src/files.c:1919 src/files.c:1928 src/files.c:1956 src/files.c:1967 +#: src/files.c:1974 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 +#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Fel vid skrivning av %s: %s" -#: src/files.c:1823 src/files.c:1835 src/text.c:2490 src/text.c:2508 -#: src/text.c:2909 +#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507 +#: src/text.c:2908 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Fel vid skrivning av temporär fil: %s" -#: src/files.c:1842 +#: src/files.c:1839 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Skriver till FIFO..." -#: src/files.c:1890 +#: src/files.c:1887 msgid "Writing..." msgstr "Skriver..." -#: src/files.c:1947 src/files.c:1955 +#: src/files.c:1944 src/files.c:1952 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Fel vid läsning av temporär fil: %s" -#: src/files.c:2038 +#: src/files.c:2035 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "Skrev %zu rad" msgstr[1] "Skrev %zu rader" -#: src/files.c:2123 +#: src/files.c:2120 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS-format]" -#: src/files.c:2124 +#: src/files.c:2121 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac-format]" -#: src/files.c:2125 +#: src/files.c:2122 msgid " [Backup]" msgstr " [Säkerhetskopia]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2132 +#: src/files.c:2129 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Infoga markering till fil" -#: src/files.c:2133 +#: src/files.c:2130 msgid "Append Selection to File" msgstr "Lägg till markering till fil" -#: src/files.c:2134 +#: src/files.c:2131 msgid "Write Selection to File" msgstr "Skriv markering till fil" -#: src/files.c:2136 +#: src/files.c:2133 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Filnamn att infoga i" -#: src/files.c:2137 +#: src/files.c:2134 msgid "File Name to Append to" msgstr "Filnamn att lägga till i" -#: src/files.c:2140 +#: src/files.c:2137 msgid "File Name to Write" msgstr "Filnamn att skriva" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084 msgid "Too tiny" msgstr "För liten" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2251 +#: src/files.c:2250 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Filen existerar -- kan inte skriva över" -#: src/files.c:2260 +#: src/files.c:2259 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Spara filen med ANNAT NAMN? " -#: src/files.c:2268 +#: src/files.c:2267 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Filen ”%s” existerar; SKRIVA ÖVER? " -#: src/files.c:2292 +#: src/files.c:2291 msgid "File on disk has changed" msgstr "Filen har ändrats på disk" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2295 +#: src/files.c:2294 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Filen har ändrats sedan du öppnade den; fortsätt spara? " @@ -503,857 +503,857 @@ msgid "(more)" msgstr "(mer)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:530 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:531 msgid "Close" msgstr "Stäng" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:539 msgid "Cancel the current function" msgstr "Avbryt den aktuella funktionen" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:540 msgid "Display this help text" msgstr "Visa denna hjälptext" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:541 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Stäng aktuell buffert / Avsluta nano" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:543 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Skriv den aktuella bufferten (eller markerat område) till disk" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:545 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Infoga ytterligare en fil i aktuell buffert (eller till en ny buffert)" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:547 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Sök framåt efter en sträng eller ett reguljärt uttryck" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:549 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Sök bakåt efter en sträng eller ett reguljärt uttryck" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:551 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Klipp ut den aktuella raden (eller markerat område (eller markerat område) " "och lagra den i urklippsbufferten" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:553 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" "Klistra in innehållet från urklippsbufferten vid aktuell markörposition" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:554 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Visa markörens position" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:556 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Starta stavningskontrollen, om tillgänglig" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:558 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Ersätt en sträng eller ett reguljärt uttryck" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:559 msgid "Go to line and column number" msgstr "Gå till rad- och kolumnnummer" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:561 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Markera text med början vid markörpositionen" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:563 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Kopiera aktuell rad (eller markerat område) och lagra den i urklippsbufferten" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:564 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Kasta aktuell rad (eller markerat område)" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:565 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Indentera aktuell rad (eller markerade rader)" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:566 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Avindentera aktuell rad (eller markerade rader)" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:567 msgid "Undo the last operation" msgstr "Ångra senaste åtgärden" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:568 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Gör om den senaste ångraåtgärden" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:570 msgid "Go back one character" msgstr "Gå bakåt ett tecken" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:571 msgid "Go forward one character" msgstr "Gå framåt ett tecken" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:572 msgid "Go back one word" msgstr "Gå bakåt ett ord" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:573 msgid "Go forward one word" msgstr "Gå framåt ett ord" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:574 msgid "Go to previous line" msgstr "Gå till föregående rad" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:575 msgid "Go to next line" msgstr "Gå till nästa rad" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:576 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Gå till början på aktuell rad" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:577 msgid "Go to end of current line" msgstr "Gå till slutet på aktuell rad" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:578 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Gå till föregående textblock" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:579 msgid "Go to next block of text" msgstr "Gå till nästa textblock" # Biten efter ; är konstig -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:582 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Gå till början på det aktuella stycket; sedan för föregående stycke" # Biten efter ; är konstig -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:584 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Gå till slutet på det aktuella stycket; sedan för nästa stycke" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:586 msgid "Go one screenful up" msgstr "Gå en hel skärm upp" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:587 msgid "Go one screenful down" msgstr "Gå en hel skärm ned" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:588 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Gå till filens första rad" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:589 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Gå till filens sista rad" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:591 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Gå till den matchande klammern" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:595 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Rulla upp en rad utan att flytta markören" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:597 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Rulla ned en rad utan att flytta markören" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:598 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Centrera raden under markören" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:601 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Växla till föregående filbuffert" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:602 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Växla till nästa filbuffert" # Osäker -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:604 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Infoga nästa tecken ordagrant" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:605 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Infoga ett tabulatortecken vid markörpositionen" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:606 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Infoga ny rad-tecken vid markörpositionen" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:607 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Ta bort tecknet under markören" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:609 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Ta bort tecknet till vänster om markören" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:612 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Ta bort bakåt från markören till ordets början" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:614 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Ta bort framåt från markören till början på nästa ord" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:616 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Klipp ut från markörens position till slutet av filen" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:619 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justera det aktuella stycket" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:620 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justera hela filen" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:624 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Räkna antalet ord, rader och tecken" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:625 +msgid "Suspend the editor (return to the shell)" +msgstr "Försätt redigeraren i vänteläge (återvänd till skalet)" + +#: src/global.c:627 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Uppdatera (rita om) den aktuella skärmen" -#: src/global.c:656 -msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" -msgstr "Försätt redigeraren i vänteläge (om vänteläge är aktiverat)" - -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:629 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Försök att komplettera det aktuella ordet" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:633 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Kommentera/avkommentera aktuell rad (eller markerade rader)" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:635 msgid "Save file without prompting" msgstr "Spara fil utan att fråga" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:636 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Sök nästa förekomst bakåt" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:637 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Sök nästa förekomst framåt" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:639 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Börja/avsluta inspelning av ett makro" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:640 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Kör det senast inspelade makrot" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:641 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Lägg till eller ta bort en fästpunkt på aktuell rad" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:642 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Hoppa bak till närmsta fästpunkt" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:643 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Hoppa fram till närmsta fästpunkt" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:645 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Växla skiftlägeskänslig sökning" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:646 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Vänd riktning för sökningen" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Växla användningen av reguljära uttryck" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:649 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Återkalla den föregående sök/ersätt-strängen" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:650 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Återkalla nästa sök/ersätt-sträng" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Växla användning av DOS-format" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Växla användning av Mac-format" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle appending" msgstr "Växla inmatning efter" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:656 msgid "Toggle prepending" msgstr "Växla inmatning före" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:657 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Växla säkerhetskopiering av originalfilen" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:658 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Kör en funktion eller ett externt kommando" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:660 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Skicka aktuell buffert (eller markerat område) till kommandot" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:661 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Konvertera inte från DOS/Mac-format" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:664 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Växla användning av en ny buffert" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:666 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Stäng buffert utan att spara den" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:668 msgid "Go to file browser" msgstr "Gå till filbläddrare" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:669 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Avsluta från filbläddraren" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:670 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Gå till första filen i listan" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:671 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Gå till sista filen i listan" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:672 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Gå till föregående fil i listan" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:673 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Gå till nästa fil i listan" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:675 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Gå till vänstra kolumnen" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:676 msgid "Go to righthand column" msgstr "Gå till högra kolumnen" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:677 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Gå till första raden i denna kolumn" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:678 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Gå till sista raden i denna kolumn" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:680 msgid "Search forward for a string" msgstr "Sök framåt efter en sträng" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:681 msgid "Search backward for a string" msgstr "Sök bakåt efter en sträng" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:682 msgid "Refresh the file list" msgstr "Uppdatera fillistan" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:683 msgid "Go to directory" msgstr "Gå till katalog" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:686 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Starta felkontrollen, om tillgänglig" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:687 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Gå till föregående felkontrmedd" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:688 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Gå till nästa felkontrmedd" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:690 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Starta ett program för att formatera/modifiera bufferten" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:733 +#: src/global.c:704 msgid "Help" msgstr "Hjälp" -#: src/global.c:737 src/prompt.c:691 +#: src/global.c:708 src/prompt.c:686 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" -#: src/global.c:759 +#: src/global.c:730 msgid "Write Out" msgstr "Skriv ut" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:738 msgid "Read File" msgstr "Läs fil" -#: src/global.c:774 src/global.c:813 +#: src/global.c:745 src/global.c:784 msgid "Justify" msgstr "Justera" -#: src/global.c:780 src/global.c:871 src/global.c:1017 +#: src/global.c:751 src/global.c:842 src/global.c:992 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" -#: src/global.c:785 src/global.c:874 +#: src/global.c:756 src/global.c:845 msgid "Where Is" msgstr "Var finns" -#: src/global.c:788 src/global.c:849 +#: src/global.c:759 src/global.c:820 msgid "Replace" msgstr "Ersätt" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:792 src/global.c:876 src/global.c:895 src/global.c:1071 +#: src/global.c:763 src/global.c:847 src/global.c:866 src/global.c:1043 msgid "Where Was" msgstr "Var fanns" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:899 +#: src/global.c:766 src/global.c:850 src/global.c:870 msgid "Previous" msgstr "Föregående" -#: src/global.c:797 src/global.c:881 src/global.c:901 +#: src/global.c:768 src/global.c:852 src/global.c:872 msgid "Next" msgstr "Nästa" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:772 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:775 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:780 msgid "Execute" msgstr "Kör" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:819 +#: src/global.c:790 msgid "Location" msgstr "Plats" -#: src/global.c:825 src/global.c:862 src/global.c:972 +#: src/global.c:796 src/global.c:833 src/global.c:943 msgid "Go To Line" msgstr "Gå till rad" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:831 +#: src/global.c:802 msgid "Undo" msgstr "Ångra" -#: src/global.c:833 +#: src/global.c:804 msgid "Redo" msgstr "Gör om" -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:807 msgid "Set Mark" msgstr "Ange markering" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:809 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" -#: src/global.c:842 +#: src/global.c:813 msgid "Case Sens" msgstr "Skiftkänsl" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:815 msgid "Reg.exp." msgstr "Reg.utr." -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:817 msgid "Backwards" msgstr "Bakåt" -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:822 msgid "No Replace" msgstr "Ingen ersättning" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:826 msgid "Older" msgstr "Äldre" -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:828 msgid "Newer" msgstr "Nyare" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:868 +#: src/global.c:839 msgid "Go To Dir" msgstr "Gå till katalog" -#: src/global.c:891 +#: src/global.c:862 msgid "To Bracket" msgstr "Till klammer" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:906 src/global.c:911 +#: src/global.c:877 src/global.c:882 msgid "Back" msgstr "Bakåt" -#: src/global.c:908 src/global.c:913 +#: src/global.c:879 src/global.c:884 msgid "Forward" msgstr "Framåt" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:919 +#: src/global.c:890 msgid "Prev Word" msgstr "Föreg ord" -#: src/global.c:921 +#: src/global.c:892 msgid "Next Word" msgstr "Nästa ord" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:896 msgid "Home" msgstr "Hem" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:898 msgid "End" msgstr "Slut" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:901 msgid "Prev Line" msgstr "Föreg rad" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:903 msgid "Next Line" msgstr "Nästa rad" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:906 msgid "Scroll Up" msgstr "Rulla upp" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:908 msgid "Scroll Down" msgstr "Rulla ned" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:912 msgid "Prev Block" msgstr "Föreg block" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:914 msgid "Next Block" msgstr "Nästa block" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:918 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Börj på parag." -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:920 msgid "End of Paragraph" msgstr "Slut på paragraf" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:954 src/global.c:1157 +#: src/global.c:925 src/global.c:1129 msgid "Prev Page" msgstr "Föreg sid" -#: src/global.c:956 src/global.c:1159 +#: src/global.c:927 src/global.c:1131 msgid "Next Page" msgstr "Nästa sid" -#: src/global.c:959 +#: src/global.c:930 msgid "First Line" msgstr "Första raden" -#: src/global.c:961 +#: src/global.c:932 msgid "Last Line" msgstr "Sista raden" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:936 msgid "Prev File" msgstr "Föregående fil" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:938 msgid "Next File" msgstr "Nästa fil" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:948 msgid "Tab" msgstr "Tabb" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:950 msgid "Enter" msgstr "Retur" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:953 msgid "Backspace" msgstr "Backsteg" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:955 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:995 +#: src/global.c:966 msgid "Chop Left" msgstr "Klipp vänster" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:968 msgid "Chop Right" msgstr "Klipp höger" -#: src/global.c:999 src/global.c:1142 +#: src/global.c:970 src/global.c:1114 msgid "Cut Till End" msgstr "Klipp till slut" # Osäker -#: src/global.c:1004 src/global.c:1101 +#: src/global.c:975 src/global.c:1073 msgid "Full Justify" msgstr "Heljustera" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:980 msgid "Word Count" msgstr "Antal ord" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:984 msgid "Verbatim" msgstr "Ordagrann" -#: src/global.c:1021 src/global.c:1145 +#: src/global.c:988 src/global.c:1117 msgid "Suspend" msgstr "Vänteläge" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:997 msgid "Indent" msgstr "Indrag" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:999 msgid "Unindent" msgstr "Ångra indrag" -#: src/global.c:1031 +#: src/global.c:1003 msgid "Comment Lines" msgstr "Kommentera rader" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1007 msgid "Complete" msgstr "Komplettera" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1012 msgid "Record" msgstr "Spela in" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1014 msgid "Run Macro" msgstr "Kör makro" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1017 msgid "Anchor" msgstr "Fästpunkt" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1019 msgid "Up to anchor" msgstr "Upp till fästpunkt" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1021 msgid "Down to anchor" msgstr "Ned till fästpunkt" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1025 msgid "Zap" msgstr "Zap" -#: src/global.c:1058 src/global.c:1093 +#: src/global.c:1030 src/global.c:1065 msgid "Spell Check" msgstr "Stavningskontroll" -#: src/global.c:1062 src/global.c:1097 +#: src/global.c:1034 src/global.c:1069 msgid "Linter" msgstr "Felkontrollverktyg" -#: src/global.c:1064 src/global.c:1105 +#: src/global.c:1036 src/global.c:1077 msgid "Formatter" msgstr "Formaterare" -#: src/global.c:1076 +#: src/global.c:1048 msgid "Center" msgstr "Centrera" -#: src/global.c:1079 +#: src/global.c:1051 msgid "Save" msgstr "Spara" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1061 msgid "Pipe Text" msgstr "Skicka text" -#: src/global.c:1110 +#: src/global.c:1082 msgid "Go To Text" msgstr "Gå till text" -#: src/global.c:1115 +#: src/global.c:1087 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-format" -#: src/global.c:1117 +#: src/global.c:1089 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-format" -#: src/global.c:1125 +#: src/global.c:1097 msgid "Append" msgstr "Lägg till" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1099 msgid "Prepend" msgstr "Infoga" -#: src/global.c:1130 +#: src/global.c:1102 msgid "Backup File" msgstr "Säkerhetskopiera" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1106 msgid "No Conversion" msgstr "Ingen konvertering" -#: src/global.c:1139 +#: src/global.c:1111 msgid "Execute Command" msgstr "Kör kommando" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1154 +#: src/global.c:1126 msgid "Browse" msgstr "Bläddra" -#: src/global.c:1162 +#: src/global.c:1134 msgid "First File" msgstr "Första filen" -#: src/global.c:1164 +#: src/global.c:1136 msgid "Last File" msgstr "Sista filen" -#: src/global.c:1168 +#: src/global.c:1140 msgid "Left Column" msgstr "Vänster kolumn" -#: src/global.c:1170 +#: src/global.c:1142 msgid "Right Column" msgstr "Höger kolumn" -#: src/global.c:1172 +#: src/global.c:1144 msgid "Top Row" msgstr "Översta raden" -#: src/global.c:1174 +#: src/global.c:1146 msgid "Bottom Row" msgstr "Nedersta raden" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1151 msgid "Discard buffer" msgstr "Kasta buffert" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1156 msgid "Previous Linter message" msgstr "Tidigare felkontrollmed" -#: src/global.c:1186 +#: src/global.c:1158 msgid "Next Linter message" msgstr "Nästa felkontrollmed" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1540 +#: src/global.c:1519 +msgid "Hidden interface" +msgstr "Dölj gränssnitt" + +#: src/global.c:1521 msgid "Help mode" msgstr "Hjälpläge" -#: src/global.c:1542 +#: src/global.c:1523 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Konstant visning av markörposition" -#: src/global.c:1544 +#: src/global.c:1525 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Mjuk radbrytning av långa rader" -#: src/global.c:1546 +#: src/global.c:1527 +msgid "Line numbering" +msgstr "Radnumrering" + +#: src/global.c:1529 msgid "Whitespace display" msgstr "Visning av blanktecken" -#: src/global.c:1548 +#: src/global.c:1531 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Färgmarkering av syntax" -#: src/global.c:1550 +#: src/global.c:1533 msgid "Smart home key" msgstr "Smart hemtangent" -#: src/global.c:1552 +#: src/global.c:1535 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisk indragning" -#: src/global.c:1554 +#: src/global.c:1537 msgid "Cut to end" msgstr "Klipp ut till slutet" -#: src/global.c:1556 +#: src/global.c:1539 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Fast radbrytning av långa rader" -#: src/global.c:1558 +#: src/global.c:1541 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Konvertering av inmatade tabulatorer till blanksteg" -#: src/global.c:1560 +#: src/global.c:1543 msgid "Mouse support" msgstr "Musstöd" -#: src/global.c:1562 -msgid "Suspension" -msgstr "Vänteläge" - -#: src/global.c:1564 -msgid "Line numbering" -msgstr "Radnumrering" - #: src/help.c:54 msgid "" "Search Command Help Text\n" @@ -1697,11 +1697,11 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "aktivera/inaktivera" -#: src/help.c:574 src/nano.c:1578 +#: src/help.c:579 src/nano.c:1609 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" -#: src/history.c:266 +#: src/history.c:237 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" @@ -1710,7 +1710,7 @@ msgstr "" "Kunde inte skapa katalogen %s: %s\n" "Den krävs för skrivning/inläsning av sökhistorik eller markörpos.\n" -#: src/history.c:273 +#: src/history.c:244 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" @@ -1719,10 +1719,10 @@ msgstr "" "Sökvägen %s är inte en katalog som den måste vara.\n" "Nano kommer inte att kunna läsa in eller spara sökhistorik eller markörpos.\n" -#: src/history.c:371 src/history.c:470 +#: src/history.c:342 src/history.c:443 #, c-format msgid "Cannot limit permissions on %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Kunde inte begränsa rättigheterna på %s: %s" #: src/nano.c:201 msgid "Key is invalid in view mode" @@ -1732,22 +1732,28 @@ msgstr "Tangenten ogiltig i visningsläget" msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Funktionen är inaktiverad i begränsat läge" -#: src/nano.c:300 +#: src/nano.c:223 +msgid "To suspend, type ^T^Z" +msgstr "För vänteläge, ange ^T^Z" + +#: src/nano.c:312 msgid "No file name" msgstr "Inget filnamn" -#: src/nano.c:302 +#: src/nano.c:314 msgid "Save modified buffer? " msgstr "Spara ändrad buffert? " -#: src/nano.c:327 +#: src/nano.c:339 #, c-format msgid "" "\n" "Too many .save files\n" msgstr "" +"\n" +"För många .save-filer\n" -#: src/nano.c:329 +#: src/nano.c:341 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1756,7 +1762,7 @@ msgstr "" "\n" "Bufferten skrevs till %s\n" -#: src/nano.c:490 +#: src/nano.c:502 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1767,7 +1773,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:494 +#: src/nano.c:506 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1776,7 +1782,7 @@ msgstr "" "För att placera markören på en specifik rad i en fil, ange radnummer med\n" "ett ”+” före filnamnet. Kolumnnumret kan sedan läggas till efter ett komma.\n" -#: src/nano.c:496 +#: src/nano.c:508 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1786,499 +1792,509 @@ msgstr "" "\n" #. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output. -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Option" msgstr "Flagga" -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Long option" msgstr "Lång flagga" -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Meaning" msgstr "Betydelse" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:501 +#: src/nano.c:513 msgid "Enable smart home key" msgstr "Aktivera smart hemtangent" -#: src/nano.c:503 +#: src/nano.c:515 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Spara säkerhetskopior av befintliga filer" -#: src/nano.c:504 +#: src/nano.c:516 msgid "-C <dir>" msgstr "-C <kat>" -#: src/nano.c:504 +#: src/nano.c:516 msgid "--backupdir=<dir>" msgstr "--backupdir=<kat>" -#: src/nano.c:505 +#: src/nano.c:517 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Katalog för att spara unika säkerhetskopior" -#: src/nano.c:508 +#: src/nano.c:520 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Använd fet stil istället för omvänd videotext" -#: src/nano.c:510 +#: src/nano.c:522 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Konvertera angivna tabulatorer till blanksteg" -#: src/nano.c:515 +#: src/nano.c:527 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "Läs en fil till en ny buffert som standard" -#: src/nano.c:518 +#: src/nano.c:530 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "Använd låsfiler (i vim-stil)" -#: src/nano.c:523 +#: src/nano.c:535 msgid "Save & reload old search/replace strings" -msgstr "" +msgstr "Spara & läs om gamla sök/ersätt-strängar" -#: src/nano.c:526 +#: src/nano.c:538 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Titta inte i nanorc-filer" -#: src/nano.c:529 +#: src/nano.c:541 msgid "-J <number>" msgstr "-J <tal>" -#: src/nano.c:529 +#: src/nano.c:541 msgid "--guidestripe=<number>" msgstr "--guidestripe=<tal>" -#: src/nano.c:530 +#: src/nano.c:542 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "Visa en guiderad i denna kolumn" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:545 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Ta hand om förvirringsproblemet med numeriska tangentbordet" -#: src/nano.c:536 +#: src/nano.c:548 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "Lägg ej till ett automatiskt nyradstecken" -#: src/nano.c:540 +#: src/nano.c:552 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "Trimma eftersläpande blanksteg vid fast radbrytning" -#: src/nano.c:544 +#: src/nano.c:556 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Konvertera inte filer från DOS/Mac-format" -#: src/nano.c:546 +#: src/nano.c:558 msgid "Leading whitespace means new paragraph" msgstr "Inledande blanktecken betyder ny paragraf" -#: src/nano.c:551 +#: src/nano.c:563 msgid "Save & restore position of the cursor" -msgstr "" +msgstr "Spara & återställ markörens position" -#: src/nano.c:554 +#: src/nano.c:566 msgid "-Q <regex>" msgstr "-Q <regex>" -#: src/nano.c:554 +#: src/nano.c:566 msgid "--quotestr=<regex>" msgstr "--quotestr=<regex>" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:557 +#: src/nano.c:569 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "Reguljärt uttryck att matcha citat" -#: src/nano.c:560 +#: src/nano.c:572 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "Begränsa åtkomsten till filsystemet" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:574 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "Visa långa linjer på flera rader" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:575 msgid "-T <number>" msgstr "-T <tal>" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:575 msgid "--tabsize=<number>" msgstr "--tabsize=<tal>" -#: src/nano.c:564 +#: src/nano.c:576 msgid "Make a tab this number of columns wide" msgstr "Skapa en flik detta antal kolumner bred" -#: src/nano.c:566 +#: src/nano.c:578 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" msgstr "Rensa statusrad vid nästa tangenttryckning" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:579 msgid "Print version information and exit" msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:582 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Identifiera ordgränsen mer noggrant" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:583 msgid "-X <string>" msgstr "-X <sträng>" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:583 msgid "--wordchars=<string>" msgstr "--wordchars=<sträng>" -#: src/nano.c:572 +#: src/nano.c:584 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Vilka andra tecken är orddelar" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:588 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <namn>" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:588 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<namn>" -#: src/nano.c:577 +#: src/nano.c:589 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Syntaxdefinition att använda för färger" -#: src/nano.c:580 +#: src/nano.c:592 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "Låt BakS och Del radera ett markerat område" -#: src/nano.c:581 +#: src/nano.c:593 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Mjuk radbrytning ska ske vid blanktecken" -#: src/nano.c:584 +#: src/nano.c:596 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "Automatisk fast radbrytning för långa rader" -#: src/nano.c:586 +#: src/nano.c:598 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Visa markörposition hela tiden" -#: src/nano.c:588 +#: src/nano.c:600 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Fixa förvirringsproblemet med Backsteg/Delete" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:602 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "Håll raden under titelraden tom" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:605 msgid "-f <file>" msgstr "-f <fil>" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:605 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "--rcfile=<fil>" -#: src/nano.c:594 +#: src/nano.c:606 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "Använd endast denna fil för att konfigurera nano" -#: src/nano.c:597 +#: src/nano.c:609 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "Visa markör i filbläddrare & hjälptext" -#: src/nano.c:599 +#: src/nano.c:611 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Visa denna hjälptext och avsluta" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:613 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Dra automatiskt in nya rader" -#: src/nano.c:602 +#: src/nano.c:614 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "Rulla per halvskärm, ej per rad" -#: src/nano.c:603 +#: src/nano.c:615 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Klipp ut från markören till slutet på raden" -#: src/nano.c:606 +#: src/nano.c:618 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Visa radnummer före texten" -#: src/nano.c:609 +#: src/nano.c:621 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Aktivera användning av musen" -#: src/nano.c:612 +#: src/nano.c:624 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Läs inte filen (skriv den bara)" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:627 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <kat>" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:627 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<kat>" -#: src/nano.c:616 +#: src/nano.c:628 msgid "Set operating directory" msgstr "Ställ in arbetskatalog" -#: src/nano.c:618 +#: src/nano.c:630 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Bevara XON (^Q)- och XOFF (^S)-tangenter" -#: src/nano.c:620 +#: src/nano.c:632 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "Visa position+positionsindikering" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:635 msgid "-r <number>" msgstr "-r <tal>" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:635 msgid "--fill=<number>" msgstr "-fill=<tal>" -#: src/nano.c:624 +#: src/nano.c:636 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "Ange bredd för fast radbrytning och justering" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:640 msgid "-s <program>" msgstr "-s <program>" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:640 msgid "--speller=<program>" msgstr "--speller=<program>" -#: src/nano.c:629 +#: src/nano.c:641 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "Använd alternativ stavningskontroll" -#: src/nano.c:631 +#: src/nano.c:643 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "Spara automatiskt vid avslut, fråga inte" -#: src/nano.c:633 +#: src/nano.c:645 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Spara som standard en fil i Unix-format" -#: src/nano.c:635 +#: src/nano.c:647 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Visningsläge (skrivskyddat)" -#: src/nano.c:637 +#: src/nano.c:649 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "[Standard] Använd inte fast radbrytning för långa rader" -#: src/nano.c:639 +#: src/nano.c:651 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Visa inte de två hjälpraderna" -#: src/nano.c:641 +#: src/nano.c:653 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Låt Ctrl+Högerpil stanna vid ordslut" -#: src/nano.c:644 -msgid "Enable suspension" -msgstr "Använd vänteläge" - -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:654 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "Visa en del tillstånd på titelraden" -#: src/nano.c:647 +#: src/nano.c:655 msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgstr "Visa ett återkopplingsfält längst ned" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:656 +msgid "Hide all bars, use whole terminal" +msgstr "Dölj alla lister, använd hela terminalen" + +#: src/nano.c:659 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "Prova också magic för att avgöra syntax" -#: src/nano.c:661 +#: src/nano.c:670 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, version %s\n" -#: src/nano.c:665 +#: src/nano.c:674 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s nanos skapare\n" -#: src/nano.c:667 +#: src/nano.c:676 #, c-format msgid " Compiled options:" msgstr " Kompileringsflaggor:" -#: src/nano.c:816 +#: src/nano.c:825 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "Det gick inte att återansluta stdin till tangentbordet\n" -#: src/nano.c:834 +#: src/nano.c:843 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "Läser data från tangentbordet; ange ^D eller ^D^D för att avsluta.\n" -#: src/nano.c:844 +#: src/nano.c:853 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Misslyckades med att öppna stdin: %s" -#: src/nano.c:921 +#: src/nano.c:930 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Mottog SIGHUP eller SIGTERM\n" -#: src/nano.c:928 +#: src/nano.c:937 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "Tyvärr! Nano kraschade! Kod: %d. Vänligen rapportera felet.\n" -#: src/nano.c:943 +#: src/nano.c:953 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Använd \"fg\" för att återvända till nano.\n" -#: src/nano.c:959 -msgid "Suspension is not enabled" -msgstr "Vänteläge är inte aktiverat" +#: src/nano.c:1093 +msgid "Not possible" +msgstr "Inte möjligt" #: src/nano.c:1114 +msgid "Current syntax determines Tab" +msgstr "Aktuell syntax avgör Tab" + +#: src/nano.c:1142 msgid "enabled" msgstr "aktiverad" -#: src/nano.c:1114 +#: src/nano.c:1142 msgid "disabled" msgstr "inaktiverad" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1257 +#: src/nano.c:1285 msgid "Unknown sequence" msgstr "Okänd sekvens" -#: src/nano.c:1259 +#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. +#: src/nano.c:1289 +#, c-format +msgid "Unbound key: F%i" +msgstr "Obunden tangent: F%i" + +#: src/nano.c:1292 msgid "Unbound key" msgstr "Obunden tangent" -#: src/nano.c:1263 +#: src/nano.c:1296 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Obindbar tangent: M-^%c" -#: src/nano.c:1268 +#: src/nano.c:1301 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Obunden tangent: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1271 +#: src/nano.c:1304 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Obunden tangent: M-%c" -#: src/nano.c:1273 +#: src/nano.c:1306 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Obindbar tangent: ^[" -#: src/nano.c:1275 +#: src/nano.c:1308 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Obunden tangent: ^%c" -#: src/nano.c:1278 +#: src/nano.c:1311 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Obunden tangent: %c" -#: src/nano.c:1847 src/rcfile.c:1626 +#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Guidekolumnen \"%s\" är ogiltig" -#: src/nano.c:1894 src/rcfile.c:1631 +#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Begärd tabulatorstorlek \"%s\" är ogiltig" -#: src/nano.c:1998 src/rcfile.c:1576 +#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Begärd fyllningsstorlek \"%s\" är ogiltig" -#: src/nano.c:2053 +#: src/nano.c:2087 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Skriv ”%s -h” för en lista över tillgängliga flaggor.\n" -#: src/nano.c:2243 +#: src/nano.c:2280 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck \"%s\": %s\n" -#: src/nano.c:2398 +#: src/nano.c:2435 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Ogiltig sökparameter ”%c”" -#: src/nano.c:2409 +#: src/nano.c:2446 msgid "Empty search string" msgstr "Tom söksträng" -#: src/nano.c:2418 src/search.c:778 +#: src/nano.c:2455 src/search.c:776 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ogiltigt rad- eller kolumnnummer" -#: src/nano.c:2480 +#: src/nano.c:2520 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Det går inte att öppna bara en fil\n" -#: src/nano.c:2498 +#: src/nano.c:2538 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Välkommen till Nano. För grundläggande hjälp, tryck ned Ctrl+G." #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:652 +#: src/prompt.c:647 msgid "Yy" msgstr "JjYy" -#: src/prompt.c:653 +#: src/prompt.c:648 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:654 +#: src/prompt.c:649 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:678 +#: src/prompt.c:673 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: src/prompt.c:682 +#: src/prompt.c:677 msgid "No" msgstr "Nej" -#: src/prompt.c:687 +#: src/prompt.c:682 msgid "All" msgstr "Alla" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:204 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Misstag i ”%s”" -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:208 msgid "Problems with history file" msgstr "Problem med historikfilen" -#: src/rcfile.c:211 +#: src/rcfile.c:212 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Fel i %s på rad %zu: " @@ -2360,7 +2376,7 @@ msgstr "Funktionen ”%s” existerar inte i meny ”%s”" msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Tangentnedtryckningen %s kan inte bindas om" -#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1511 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Förstår inte kommandot \"%s\"" @@ -2370,115 +2386,115 @@ msgstr "Förstår inte kommandot \"%s\"" msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Fel vid utökning av %s: %s" -#: src/rcfile.c:1032 +#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1064 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "Färgen ”%s” tar inte prefix" -#: src/rcfile.c:1040 +#: src/rcfile.c:1072 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Förstår inte färgen \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067 +#: src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1099 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "Ett attribut kräver ett efterföljande komma" -#: src/rcfile.c:1111 +#: src/rcfile.c:1143 msgid "Missing color name" msgstr "Färgnamn saknas" -#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222 +#: src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1254 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Saknar regex-sträng efter ”%s”-kommando" -#: src/rcfile.c:1148 +#: src/rcfile.c:1180 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" kräver ett motsvarande \"end=\"" -#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459 +#: src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1491 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Ett ”%s”-kommando kräver ett föregående ”syntax”-kommando" -#: src/rcfile.c:1217 +#: src/rcfile.c:1249 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Syntaxen \"default\" accepterar inte reguljära uttryck som ”%s”" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1296 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Saknar argument efter ”%s”" -#: src/rcfile.c:1274 +#: src/rcfile.c:1306 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argumentet \"%s\" har ett oavslutat \"" -#: src/rcfile.c:1322 +#: src/rcfile.c:1354 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "Ingen tangent är bunden till funktionen '%s' i menyn '%s'. Avslutar.\n" -#: src/rcfile.c:1324 +#: src/rcfile.c:1356 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Om det behövs, använd nano med flaggan -I för att justera dina nanorc-" "inställningar.\n" -#: src/rcfile.c:1391 +#: src/rcfile.c:1423 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Kunde inte hitta syntax %s att utöka" -#: src/rcfile.c:1448 +#: src/rcfile.c:1480 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Kommandot \"%s\" tillåts inte i inkluderad fil" -#: src/rcfile.c:1491 +#: src/rcfile.c:1523 msgid "Missing option" msgstr "Saknad flagga" -#: src/rcfile.c:1505 +#: src/rcfile.c:1537 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Okänd flagga \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1520 +#: src/rcfile.c:1552 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Kan inte bort flaggan \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1525 +#: src/rcfile.c:1557 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Flaggan \"%s\" kräver ett argument" -#: src/rcfile.c:1537 +#: src/rcfile.c:1569 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argument är inte en giltig flerbytesträng" -#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607 +#: src/rcfile.c:1616 src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1639 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Icke-blanktecken krävs" -#: src/rcfile.c:1586 +#: src/rcfile.c:1618 msgid "Even number of characters required" msgstr "Kräver jämnt antal tecken" -#: src/rcfile.c:1591 +#: src/rcfile.c:1623 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Två enkel-kolumntecken krävs" -#: src/rcfile.c:1681 +#: src/rcfile.c:1713 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "Angiven rcfile finns ej\n" -#: src/rcfile.c:1700 +#: src/rcfile.c:1732 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Jag kan inte hitta min hemkatalog! Buhu!" @@ -2505,22 +2521,22 @@ msgstr " (att ersätta)" msgid "Searching..." msgstr "Söker…" -#: src/search.c:405 +#: src/search.c:403 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" kunde inte hittas" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:594 +#: src/search.c:592 msgid "Replace this instance?" msgstr "Ersätta denna förekomst?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:704 +#: src/search.c:702 msgid "Replace with" msgstr "Ersätt med" -#: src/search.c:730 +#: src/search.c:728 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2528,35 +2544,35 @@ msgstr[0] "Ersatte %zd förekomst" msgstr[1] "Ersatte %zd förekomster" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:757 +#: src/search.c:755 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Ange radnummer, kolumnnummer" -#: src/search.c:926 +#: src/search.c:924 msgid "Not a bracket" msgstr "Inte en klammer" -#: src/search.c:969 +#: src/search.c:967 msgid "No matching bracket" msgstr "Ingen matchande klammer" -#: src/search.c:984 +#: src/search.c:982 msgid "Placed anchor" msgstr "Lade till fästpunkt" -#: src/search.c:986 +#: src/search.c:984 msgid "Removed anchor" msgstr "Tog bort fästpunkt" -#: src/search.c:998 +#: src/search.c:996 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Hoppade till fästpunkt" -#: src/search.c:1000 +#: src/search.c:998 msgid "This is the only anchor" msgstr "Detta är enda fästpunkten" -#: src/search.c:1002 +#: src/search.c:1000 msgid "There are no anchors" msgstr "Det finns inga fästpunkter" @@ -2650,182 +2666,182 @@ msgid "Redid %s" msgstr "Återställde %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1751 src/text.c:1967 +#: src/text.c:1750 src/text.c:1966 msgid "justification" msgstr "justering" -#: src/text.c:1762 src/text.c:2082 +#: src/text.c:1761 src/text.c:2081 msgid "Selection is empty" msgstr "Markeringen är tom" -#: src/text.c:1971 +#: src/text.c:1970 msgid "Justified selection" msgstr "Justerade området" -#: src/text.c:1975 +#: src/text.c:1974 msgid "Justified file" msgstr "Justerade filen" -#: src/text.c:1977 +#: src/text.c:1976 msgid "Justified paragraph" msgstr "Justerade stycket" -#: src/text.c:2085 +#: src/text.c:2084 msgid "Buffer is empty" msgstr "Bufferten är tom" -#: src/text.c:2123 src/text.c:2711 +#: src/text.c:2122 src/text.c:2710 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Fel vid start av ”%s”" -#: src/text.c:2127 +#: src/text.c:2126 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Programmet ”%s” klagade" -#: src/text.c:2135 +#: src/text.c:2134 msgid "Nothing changed" msgstr "Inget har ändrats" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2164 +#: src/text.c:2163 msgid "spelling correction" msgstr "rättstavning" -#: src/text.c:2164 +#: src/text.c:2163 msgid "formatting" msgstr "formatering" -#: src/text.c:2183 src/text.c:2470 +#: src/text.c:2182 src/text.c:2469 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Stavningskontrollen slutfördes" -#: src/text.c:2185 +#: src/text.c:2184 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Bufferten har bearbetats" -#: src/text.c:2228 +#: src/text.c:2227 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Ord kan inte hittas: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2247 +#: src/text.c:2246 msgid "Edit a replacement" msgstr "Redigera en ersättning" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2260 +#: src/text.c:2259 msgid "Next word..." msgstr "Nästa ord…" -#: src/text.c:2311 +#: src/text.c:2310 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Startar stavningskontroll..." -#: src/text.c:2396 src/text.c:2617 +#: src/text.c:2395 src/text.c:2616 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Kunde inte få tag i rörbuffertens storlek" -#: src/text.c:2464 +#: src/text.c:2463 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Fel vid start av \"uniq\"" -#: src/text.c:2466 +#: src/text.c:2465 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Fel vid start av ”sort”" -#: src/text.c:2468 +#: src/text.c:2467 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Fel vid start av \"spell\"" -#: src/text.c:2552 +#: src/text.c:2551 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Ingen felkontroll definierad för denna filtyp" -#: src/text.c:2562 +#: src/text.c:2561 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Spara ändrad buffert före felkontroll?" -#: src/text.c:2579 +#: src/text.c:2578 msgid "Invoking linter..." msgstr "Startar felkontroll..." -#: src/text.c:2716 +#: src/text.c:2715 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Fick 0 tolkningsbara rader från kommando: %s" -#: src/text.c:2754 +#: src/text.c:2753 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "Meddelandet är för oöppnade filen %s, öppna den i en ny buffer?" -#: src/text.c:2793 +#: src/text.c:2792 msgid "No messages for this file" msgstr "Inga meddelanden för denna fil" -#: src/text.c:2843 +#: src/text.c:2842 msgid "At first message" msgstr "Vid första meddelandet" -#: src/text.c:2853 +#: src/text.c:2852 msgid "At last message" msgstr "Vid sista meddelandet" -#: src/text.c:2895 +#: src/text.c:2894 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Ingen formaterare definierad för denna typ av fil" -#: src/text.c:2972 +#: src/text.c:2971 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2973 +#: src/text.c:2972 msgid "In Selection: " msgstr "I markering: " -#: src/text.c:2974 +#: src/text.c:2973 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "rad" msgstr[1] "rader" -#: src/text.c:2975 +#: src/text.c:2974 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "ord" msgstr[1] "ord" -#: src/text.c:2976 +#: src/text.c:2975 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "tecken" msgstr[1] "tecken" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2987 +#: src/text.c:2986 msgid "Verbatim Input" msgstr "Ordagrann inmatning" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3004 msgid "Invalid code" msgstr "Ogiltig kod" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3081 +#: src/text.c:3080 msgid "No word fragment" msgstr "Inget ordfragment" -#: src/text.c:3174 +#: src/text.c:3173 msgid "No further matches" msgstr "Inga fler träffar" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3177 +#: src/text.c:3176 msgid "No matches" msgstr "Inga matchningar" @@ -2849,87 +2865,87 @@ msgstr "Kan inte köra makro samtidigt med inspelning" msgid "Macro is empty" msgstr "Makrot är tomt" -#: src/winio.c:241 +#: src/winio.c:240 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "För många fel från stdin\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1361 +#: src/winio.c:1363 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode-inmatning: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1987 +#: src/winio.c:1990 msgid "Linting --" msgstr "Lint --" -#: src/winio.c:1993 +#: src/winio.c:1996 msgid "DIR:" msgstr "KAT:" -#: src/winio.c:2014 +#: src/winio.c:2017 msgid "View" msgstr "Visa" -#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024 +#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027 msgid "Modified" msgstr "Ändrad" -#: src/winio.c:2022 +#: src/winio.c:2025 msgid "Restricted" msgstr "Begränsad" -#: src/winio.c:2128 +#: src/winio.c:2131 msgid "(nameless)" msgstr "(namnlös)" -#: src/winio.c:2157 +#: src/winio.c:2162 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] "(%zu rad)" msgstr[1] "(%zu rader)" -#: src/winio.c:3527 +#: src/winio.c:3531 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "rad %*zd/%zd (%2d%%), kol %2zu/%2zu (%3d%%), teck. %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3685 msgid "The nano text editor" msgstr "Textredigeraren nano" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3686 msgid "version" msgstr "version" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3687 msgid "Brought to you by:" msgstr "Presenteras av:" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3688 msgid "Special thanks to:" msgstr "Ytterligare tack till:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3689 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3690 msgid "the many translators and the TP" msgstr "de många översättarna och TP" -#: src/winio.c:3687 +#: src/winio.c:3691 msgid "For ncurses:" msgstr "För ncurses:" -#: src/winio.c:3688 +#: src/winio.c:3692 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "och alla andra vi har glömt…" -#: src/winio.c:3689 +#: src/winio.c:3693 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Tack för att du använder nano!" @@ -2968,74 +2984,74 @@ msgstr "%s: ogiltig flagga -- ”%c”\n" msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- ”%c”\n" -#: lib/regcomp.c:135 +#: lib/regcomp.c:122 msgid "Success" msgstr "Lyckades" -#: lib/regcomp.c:138 +#: lib/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "Ingen matchning" -#: lib/regcomp.c:141 +#: lib/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck" -#: lib/regcomp.c:144 +#: lib/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "Ogiltigt kollateringstecken" -#: lib/regcomp.c:147 +#: lib/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "Ogiltigt klassnamn för tecken" -#: lib/regcomp.c:150 +#: lib/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "Eftersläpande bakåtstreck" -#: lib/regcomp.c:153 +#: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "Ogiltig bakåtreferens" -#: lib/regcomp.c:156 +#: lib/regcomp.c:143 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "Omatchat [, [^, [:, [., eller [=" -#: lib/regcomp.c:159 +#: lib/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Omatchat ( eller \\(" -#: lib/regcomp.c:162 +#: lib/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Omatchat \\{" -#: lib/regcomp.c:165 +#: lib/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Ogiltigt innehåll av \\{\\}" -#: lib/regcomp.c:168 +#: lib/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "Ogiltigt intervallslut" -#: lib/regcomp.c:171 +#: lib/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "Slut på minne" -#: lib/regcomp.c:174 +#: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Ogiltigt föregående reguljärt uttryck" -#: lib/regcomp.c:177 +#: lib/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "För tidigt avslut av reguljärt uttryck" -#: lib/regcomp.c:180 +#: lib/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "För stort reguljärt uttryck" -#: lib/regcomp.c:183 +#: lib/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Omatchat ) eller \\)" -#: lib/regcomp.c:676 +#: lib/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "Inga tidigare reguljära uttryck" diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po @@ -6,10 +6,10 @@ # Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano-5.9-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano-6.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-10-06 10:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-23 18:23+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-07 16:03+0300\n" "Last-Translator: Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>\n" "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n" "Language: tr\n" @@ -21,78 +21,78 @@ msgstr "" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:190 src/browser.c:197 +#: src/browser.c:194 src/browser.c:201 msgid "(dir)" msgstr "(dizin)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:194 +#: src/browser.c:198 msgid "(parent dir)" msgstr "(üst dir)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:224 +#: src/browser.c:228 msgid "(huge)" msgstr "(büyük)" -#: src/browser.c:287 src/browser.c:292 src/search.c:254 +#: src/browser.c:291 src/browser.c:296 src/search.c:254 msgid "Search Wrapped" msgstr "Arama Döngülendi" -#: src/browser.c:303 src/search.c:432 +#: src/browser.c:307 src/search.c:430 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Bu tek olaydır" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:342 src/search.c:97 +#: src/browser.c:346 src/search.c:97 msgid "Search" msgstr "Ara" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:344 src/search.c:101 +#: src/browser.c:348 src/search.c:101 msgid " [Backwards]" msgstr " [Geriye Doğru]" -#: src/browser.c:350 src/browser.c:603 src/files.c:1178 src/files.c:2160 -#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714 -#: src/search.c:761 src/text.c:2565 src/text.c:2761 +#: src/browser.c:354 src/browser.c:600 src/files.c:1175 src/files.c:2157 +#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712 +#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2760 msgid "Cancelled" msgstr "İptal edildi" -#: src/browser.c:377 src/search.c:367 +#: src/browser.c:381 src/search.c:365 msgid "No current search pattern" msgstr "Geçerli bir arama deseni yok" -#: src/browser.c:432 +#: src/browser.c:436 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Dizin açılamıyor: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:602 +#: src/browser.c:599 msgid "Go To Directory" msgstr "Dizine Git" -#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the -#. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:620 src/browser.c:651 +#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of +#. * the option --operatingdir, not of --restricted. +#: src/browser.c:617 src/browser.c:648 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "%s dışına çıkamazsın" -#: src/browser.c:642 +#: src/browser.c:639 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Bir üst dizine geçilemiyor" -#: src/browser.c:657 src/files.c:892 src/files.c:898 src/files.c:1816 -#: src/files.c:1831 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:390 -#: src/history.c:448 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660 +#: src/browser.c:654 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813 +#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 +#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Okuma hatası %s: %s" -#: src/browser.c:730 +#: src/browser.c:726 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Çalışma dizini kayboldu" @@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "Hiçbir şey kesilmedi" msgid "Copied nothing" msgstr "Hiçbir şey kopyalanmadı" -#: src/cut.c:706 +#: src/cut.c:708 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "Kesimarabelleği boştur" @@ -223,7 +223,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu satırı (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu satırları (%s)" -#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1085 src/winio.c:2009 +#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012 msgid "New Buffer" msgstr "Yeni Arabellek" @@ -246,7 +246,7 @@ msgstr[1] "%s -- %zu satırları" msgid "No more open file buffers" msgstr "Artık açık dosya tamponları yok" -#: src/files.c:764 src/files.c:890 src/files.c:1870 +#: src/files.c:764 src/files.c:892 src/files.c:1867 msgid "Interrupted" msgstr "Kesilmiş" @@ -277,222 +277,222 @@ msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "%zu satırını oku" msgstr[1] "%zu satırlarını oku" -#: src/files.c:864 +#: src/files.c:866 msgid "New File" msgstr "Yeni Dosya" -#: src/files.c:867 +#: src/files.c:869 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "\"%s\" dosyası bulunamadı" -#: src/files.c:874 +#: src/files.c:876 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "FIFO'dan okunuyor..." -#: src/files.c:902 +#: src/files.c:904 msgid "Reading..." msgstr "Okunuyor..." -#: src/files.c:984 src/text.c:2307 src/text.c:2573 +#: src/files.c:986 src/text.c:2306 src/text.c:2572 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Görev hattı oluşturamadı: %s" -#: src/files.c:1023 src/text.c:2119 src/text.c:2387 src/text.c:2608 +#: src/files.c:1025 src/text.c:2118 src/text.c:2386 src/text.c:2607 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Çatallama işlemi gerçekleştirilemedi: %s" -#: src/files.c:1028 +#: src/files.c:1030 msgid "Executing..." msgstr "Yürütülüyor..." #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1048 src/files.c:1092 +#: src/files.c:1050 src/files.c:1094 msgid "filtering" msgstr "filtreleme" -#: src/files.c:1087 +#: src/files.c:1089 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Hat açılamadı: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1134 +#: src/files.c:1137 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Yeni tamponda çalıştırılacak komut" -#: src/files.c:1137 +#: src/files.c:1140 msgid "Command to execute" msgstr "Çalıştırılacak komut" -#: src/files.c:1145 +#: src/files.c:1148 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "[%s'den] yeni arabelleğe dönüştürülmemiş okunacak dosya" -#: src/files.c:1148 +#: src/files.c:1151 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "[%s'den] yeni arabelleğe okunacak dosya" -#: src/files.c:1153 +#: src/files.c:1156 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "[%s tarafından] dönüştürülmemiş eklenecek dosya" -#: src/files.c:1156 +#: src/files.c:1159 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Eklenecek dosya [%s tarafından]" -#: src/files.c:1501 +#: src/files.c:1498 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Geçersiz işletim dizini: %s\n" -#: src/files.c:1550 +#: src/files.c:1547 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Geçersiz yedek dizini: %s\n" -#: src/files.c:1605 +#: src/files.c:1602 msgid "Making backup..." msgstr "Yedekleniyor..." -#: src/files.c:1637 +#: src/files.c:1634 msgid "Too many existing backup files" msgstr "Çok fazla varolan yedekleme dosyası" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1679 msgid "Cannot read original file" msgstr "Özgün dosyayı okuyamıyorum" -#: src/files.c:1714 +#: src/files.c:1711 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "Düzenli yedekleme yapılamıyor" -#: src/files.c:1715 +#: src/files.c:1712 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "Ev dizininizde yeniden deneme" -#: src/files.c:1727 +#: src/files.c:1724 msgid "Cannot make backup" msgstr "Yedekleme yapılamıyor" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1738 +#: src/files.c:1735 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "Yedekleme yapılamıyor; devam edip gerçek dosya kaydedilsin mi? " #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1740 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "Yedekleme yapamıyor: %s" -#: src/files.c:1777 +#: src/files.c:1774 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "%s'in dışına yazılamaz" -#: src/files.c:1809 src/files.c:1872 src/files.c:1883 src/files.c:1905 -#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970 -#: src/files.c:1977 src/history.c:364 src/history.c:375 src/history.c:378 -#: src/history.c:464 src/history.c:489 src/history.c:495 +#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1902 +#: src/files.c:1919 src/files.c:1928 src/files.c:1956 src/files.c:1967 +#: src/files.c:1974 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 +#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Yazma hatası %s: %s" -#: src/files.c:1823 src/files.c:1835 src/text.c:2490 src/text.c:2508 -#: src/text.c:2909 +#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507 +#: src/text.c:2908 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Geçici dosya yazarken hata oluştu: %s" -#: src/files.c:1842 +#: src/files.c:1839 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "FIFO'ya yazmıyor..." -#: src/files.c:1890 +#: src/files.c:1887 msgid "Writing..." msgstr "Yazılıyor..." -#: src/files.c:1947 src/files.c:1955 +#: src/files.c:1944 src/files.c:1952 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Geçici dosya okunurken hata oluştu: %s" -#: src/files.c:2038 +#: src/files.c:2035 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "%zu satırını yaz" msgstr[1] "%zu satırlarını yaz" -#: src/files.c:2123 +#: src/files.c:2120 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS Biçimi]" -#: src/files.c:2124 +#: src/files.c:2121 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac Biçimi]" -#: src/files.c:2125 +#: src/files.c:2122 msgid " [Backup]" msgstr " [Yedek]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2132 +#: src/files.c:2129 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Seçimi Dosyanın Başına Ekle" -#: src/files.c:2133 +#: src/files.c:2130 msgid "Append Selection to File" msgstr "Seçimi Dosyanın Sonuna Ekle" -#: src/files.c:2134 +#: src/files.c:2131 msgid "Write Selection to File" msgstr "Seçimi Dosyaya Yaz" -#: src/files.c:2136 +#: src/files.c:2133 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Başına Eklenecek Dosya Adı" -#: src/files.c:2137 +#: src/files.c:2134 msgid "File Name to Append to" msgstr "Sonuna Eklenecek Dosya Adı" -#: src/files.c:2140 +#: src/files.c:2137 msgid "File Name to Write" msgstr "Yazılacak Dosya Adı" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084 msgid "Too tiny" msgstr "Çok küçük" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2251 +#: src/files.c:2250 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Dosya mevcut -- üzerine yazılamıyor" -#: src/files.c:2260 +#: src/files.c:2259 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Dosyayı FARKLI İSİMDE kaydet? " -#: src/files.c:2268 +#: src/files.c:2267 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "\"%s\" dosyası mevcut; ÜZERİNE YAZ? " -#: src/files.c:2292 +#: src/files.c:2291 msgid "File on disk has changed" msgstr "Disk üzerindeki dosya değişmiştir" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2295 +#: src/files.c:2294 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Dosya açtığınızdan bu yana değiştirilmiş, kayda devam et? " @@ -501,851 +501,851 @@ msgid "(more)" msgstr "(daha)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:530 msgid "Exit" msgstr "Çık" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:531 msgid "Close" msgstr "Kapat" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:539 msgid "Cancel the current function" msgstr "Yürürlükteki fonksiyonu iptal et" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:540 msgid "Display this help text" msgstr "Bu yardım metnini göster" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:541 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Geçerli dosya tamponunu kapat / Nanodan çık" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:543 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Geçerli tamponu (veya işaretli bölgeyi) diske yazın" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:545 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Geçerli arabelleğe (veya yeni arabelleğe) başka bir dosya ekleyin" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:547 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Bir dize veya normal ifade için ileriye doğru arama" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:549 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Bir dize veya bir düzenli ifade için geriye doğru arama" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:551 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Mevcut satırı kesin (veya işaretli bölge) ve kesme arabelleğinde saklayın" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:553 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Kesme imlecinin içeriğini geçerli imleç konumuna yapıştırın" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:554 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "İmlecin konumunu göster" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:556 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Yazım denetleyicisini çağır, eğer mümkün ise" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:558 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Bir dizgi ya da düzenli ifadeyi değiştir" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:559 msgid "Go to line and column number" msgstr "Satır ve sütun numarasına git" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:561 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "İmleç konumundan başlayan metni işaretle" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:563 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Geçerli satırı (veya işaretli bölge) kopyalayıp kesme arabelleğinde saklayın" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:564 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Mevcut çizgiyi (veya işaretli bölgeyi) atın" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:565 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Geçerli satıra (veya işaretli satırlara) girinti yapın" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:566 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Geçerli satırı (veya işaretli satırları) kaldırın" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:567 msgid "Undo the last operation" msgstr "Son işlemi geri al" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:568 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Son geri alınan işlemi yeniden yap" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:570 msgid "Go back one character" msgstr "Bir karakter geri git" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:571 msgid "Go forward one character" msgstr "Bir karakter ileri git" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:572 msgid "Go back one word" msgstr "Bir kelime geri git" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:573 msgid "Go forward one word" msgstr "Bir kelime ileri git" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:574 msgid "Go to previous line" msgstr "Önceki satıra git" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:575 msgid "Go to next line" msgstr "Sonraki satıra git" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:576 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Geçerli satırın başına git" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:577 msgid "Go to end of current line" msgstr "Geçerli satırın sonuna git" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:578 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Önceki metin bloğuna git" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:579 msgid "Go to next block of text" msgstr "Sonraki metin bloğuna git" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:582 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Paragrafın başına ve ardından önceki paragrafın başına git" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:584 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Paragrafın sonuna ve ardından sonraki paragrafın sonuna git" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:586 msgid "Go one screenful up" msgstr "Bir ekran yukarı git" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:587 msgid "Go one screenful down" msgstr "Bir ekran aşağı git" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:588 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Dosyanın ilk satırına git" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:589 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Dosyanın son satırına git" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:591 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Eşleşen paranteze git" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:595 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "İmleci metinsel olarak hareket ettirmeden bir satır yukarı kaydır" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:597 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "İmleci metinsel olarak hareket ettirmeden bir satır aşağı kaydır" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:598 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "İmlecin olduğu satırı ortala" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:601 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Bir önceki dosya arabelleğine geç" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:602 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Sonraki dosya tamponuna geç" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:604 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Sonraki tuş vuruşunu birebir ekle" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:605 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "İmleç konumunu bir sekme ekle" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:606 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "İmleç konumuna yeni bir satır ekle" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:607 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "İmlecin altındaki karakteri sil" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:609 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "İmlecin solundaki karakteri sil" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:612 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "İmleçten sözcük başlangıcına geriye doğru sil" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:614 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Bir sonraki kelimyi başlatmak için imleci ileriye doğru sil" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:616 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "İmleç yerinden dosyanın sonuna kadar kes" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:619 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Şu anki paragrafı yasla" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:620 msgid "Justify the entire file" msgstr "Dosyanın tamamını yasla" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:624 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Kelimeleri, satırları ve karakterleri say" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:625 +msgid "Suspend the editor (return to the shell)" +msgstr "Editörü askıya alın (kabuğa geri dön)" + +#: src/global.c:627 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Şu anki ekranı tazele (yeniden çiz)" -#: src/global.c:656 -msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" -msgstr "Düzenleyiciyi askıya al (askıya alma etkinse)" - -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:629 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Geçerli kelimeyi tamamlamayı dene" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:633 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Geçerli satırı (veya işaretli satırları) yorumlama/yorumlamama" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:635 msgid "Save file without prompting" msgstr "Dosyayı sormadan kaydet" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:636 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Geriye doğru sonrakini ara" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:637 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Sonrakini ileri ara" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:639 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Bir makro kaydını başlat/durdur" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:640 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Son kaydedilen makro çalıştırma" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:641 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Geçerli satıra bir çapa yerleştirme veya kaldırma" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:642 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "En yakın çapaya geri atla" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:643 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "En yakın çapaya atla" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:645 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Büyük/küçük harfe duyarlı arama seçimi" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:646 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Arama yönünü tersine çevir" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Düzenli ifade kullanımını aç/kapat" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:649 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Önceki arama/değiştirme dizgisini geri çağır" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:650 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Sonraki arama/değiştirme dizgisini geri çağır" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "DOS biçiminin kullanımını değiştir" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Mac biçiminin kullanımını değiştir" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle appending" msgstr "Eklemeyi aç/kapat" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:656 msgid "Toggle prepending" msgstr "Öne eklemeyi aç/kapat" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:657 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Özgün dosyanın yedeklenmesini aç/kapat" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:658 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Bir işlev veya harici komut yürütme" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:660 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Geçerli tamponu (veya işaretli bölgeyi) komuta yöneltin" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:661 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Dosyaları DOS/Mac biçiminden dönüştürme" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:664 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Yeni bir tampon kullanımını aç/kapat" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:666 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Tamponu kaydetmeden kapat" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:668 msgid "Go to file browser" msgstr "Dosya tarayıcısına git" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:669 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Dosya yöneticisinden çık" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:670 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Listedeki ilk dosyaya git" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:671 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Listedeki son dosyaya git" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:672 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Listedeki önceki dosyaya git" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:673 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Listedeki sonraki dosyaya git" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:675 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Sol sütuna geç" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:676 msgid "Go to righthand column" msgstr "Sağ sütuna geç" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:677 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Bu sütundaki ilk satıra git" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:678 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Bu sütundaki son satıra git" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:680 msgid "Search forward for a string" msgstr "Bir dize için ileri arama" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:681 msgid "Search backward for a string" msgstr "Bir dize için geri arama" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:682 msgid "Refresh the file list" msgstr "Dosya listesini yenile" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:683 msgid "Go to directory" msgstr "Dizine git" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:686 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Linter mevcutsa uygula" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:687 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Bir önceki linter mesajına git" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:688 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Bir sonraki linter mesajına git" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:690 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Arabelleği biçimlendirmek/düzenlemek/işlemek için bir program çağır" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:733 +#: src/global.c:704 msgid "Help" msgstr "Yardım" -#: src/global.c:737 src/prompt.c:691 +#: src/global.c:708 src/prompt.c:686 msgid "Cancel" msgstr "İptal" -#: src/global.c:759 +#: src/global.c:730 msgid "Write Out" msgstr "Yaz" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:738 msgid "Read File" msgstr "Dosya Oku" -#: src/global.c:774 src/global.c:813 +#: src/global.c:745 src/global.c:784 msgid "Justify" msgstr "Yasla" -#: src/global.c:780 src/global.c:871 src/global.c:1017 +#: src/global.c:751 src/global.c:842 src/global.c:992 msgid "Refresh" msgstr "Tazele" -#: src/global.c:785 src/global.c:874 +#: src/global.c:756 src/global.c:845 msgid "Where Is" msgstr "Ara" -#: src/global.c:788 src/global.c:849 +#: src/global.c:759 src/global.c:820 msgid "Replace" msgstr "Değiştir" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:792 src/global.c:876 src/global.c:895 src/global.c:1071 +#: src/global.c:763 src/global.c:847 src/global.c:866 src/global.c:1043 msgid "Where Was" msgstr "Neredeydi" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:899 +#: src/global.c:766 src/global.c:850 src/global.c:870 msgid "Previous" msgstr "Önceki" -#: src/global.c:797 src/global.c:881 src/global.c:901 +#: src/global.c:768 src/global.c:852 src/global.c:872 msgid "Next" msgstr "Sonraki" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:772 msgid "Cut" msgstr "Kes" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:775 msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:780 msgid "Execute" msgstr "Çalıştır" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:819 +#: src/global.c:790 msgid "Location" msgstr "Konum" -#: src/global.c:825 src/global.c:862 src/global.c:972 +#: src/global.c:796 src/global.c:833 src/global.c:943 msgid "Go To Line" msgstr "Satıra Git" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:831 +#: src/global.c:802 msgid "Undo" msgstr "Geri Al" -#: src/global.c:833 +#: src/global.c:804 msgid "Redo" msgstr "Yinele" -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:807 msgid "Set Mark" msgstr "İşareti Ayarla" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:809 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" -#: src/global.c:842 +#: src/global.c:813 msgid "Case Sens" msgstr "Harf Duyarlı" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:815 msgid "Reg.exp." msgstr "Düz.ifa." -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:817 msgid "Backwards" msgstr "Geriye Doğru" -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:822 msgid "No Replace" msgstr "Değiştirme Yok" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:826 msgid "Older" msgstr "Daha eski" -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:828 msgid "Newer" msgstr "Daha yeni" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:868 +#: src/global.c:839 msgid "Go To Dir" msgstr "Dizine Git" -#: src/global.c:891 +#: src/global.c:862 msgid "To Bracket" msgstr "Paranteze" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:906 src/global.c:911 +#: src/global.c:877 src/global.c:882 msgid "Back" msgstr "Geri" -#: src/global.c:908 src/global.c:913 +#: src/global.c:879 src/global.c:884 msgid "Forward" msgstr "İleri" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:919 +#: src/global.c:890 msgid "Prev Word" msgstr "Önceki Kelime" -#: src/global.c:921 +#: src/global.c:892 msgid "Next Word" msgstr "Sonraki Kelime" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:896 msgid "Home" msgstr "Ev" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:898 msgid "End" msgstr "Son" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:901 msgid "Prev Line" msgstr "Önceki Satır" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:903 msgid "Next Line" msgstr "Sonraki Satır" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:906 msgid "Scroll Up" msgstr "Yukarı Kaydır" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:908 msgid "Scroll Down" msgstr "Aşağı Kaydır" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:912 msgid "Prev Block" msgstr "Önceki Blok" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:914 msgid "Next Block" msgstr "Sonraki Blok" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:918 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Paragrafın Başı." -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:920 msgid "End of Paragraph" msgstr "Paragrafın Sonu" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:954 src/global.c:1157 +#: src/global.c:925 src/global.c:1129 msgid "Prev Page" msgstr "Önceki Sayfa" -#: src/global.c:956 src/global.c:1159 +#: src/global.c:927 src/global.c:1131 msgid "Next Page" msgstr "Sonraki Sayfa" -#: src/global.c:959 +#: src/global.c:930 msgid "First Line" msgstr "İlk Satır" -#: src/global.c:961 +#: src/global.c:932 msgid "Last Line" msgstr "Son Satır" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:936 msgid "Prev File" msgstr "Önceki Dosya" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:938 msgid "Next File" msgstr "Sonraki Dosya" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:948 msgid "Tab" msgstr "Sekme" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:950 msgid "Enter" msgstr "Gir Tuşu" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:953 msgid "Backspace" msgstr "Geri tuşu" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:955 msgid "Delete" msgstr "Sil" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:995 +#: src/global.c:966 msgid "Chop Left" msgstr "Sola Kırp" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:968 msgid "Chop Right" msgstr "Sağa Kırp" -#: src/global.c:999 src/global.c:1142 +#: src/global.c:970 src/global.c:1114 msgid "Cut Till End" msgstr "Sona Kadar Kes" -#: src/global.c:1004 src/global.c:1101 +#: src/global.c:975 src/global.c:1073 msgid "Full Justify" msgstr "Tam Yaslama" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:980 msgid "Word Count" msgstr "Kelime Sayısı" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:984 msgid "Verbatim" msgstr "Birebir" -#: src/global.c:1021 src/global.c:1145 +#: src/global.c:988 src/global.c:1117 msgid "Suspend" msgstr "Askıya Al" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:997 msgid "Indent" msgstr "Girinti" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:999 msgid "Unindent" msgstr "Girintiyi kaldır" -#: src/global.c:1031 +#: src/global.c:1003 msgid "Comment Lines" msgstr "Satırları Yorumla" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1007 msgid "Complete" msgstr "Tamam" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1012 msgid "Record" msgstr "Kayıt" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1014 msgid "Run Macro" msgstr "Makro çalıştır" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1017 msgid "Anchor" msgstr "Çapa" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1019 msgid "Up to anchor" msgstr "Çapaya kadar" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1021 msgid "Down to anchor" msgstr "Çapaya kadar aşağı" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1025 msgid "Zap" msgstr "Zap" -#: src/global.c:1058 src/global.c:1093 +#: src/global.c:1030 src/global.c:1065 msgid "Spell Check" msgstr "Yazım Denetimi" -#: src/global.c:1062 src/global.c:1097 +#: src/global.c:1034 src/global.c:1069 msgid "Linter" msgstr "Linter" -#: src/global.c:1064 src/global.c:1105 +#: src/global.c:1036 src/global.c:1077 msgid "Formatter" msgstr "Biçimlendirici" -#: src/global.c:1076 +#: src/global.c:1048 msgid "Center" msgstr "Merkez" -#: src/global.c:1079 +#: src/global.c:1051 msgid "Save" msgstr "Kaydet" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1061 msgid "Pipe Text" msgstr "Görev Hattı Metni" -#: src/global.c:1110 +#: src/global.c:1082 msgid "Go To Text" msgstr "Yazıya Git" -#: src/global.c:1115 +#: src/global.c:1087 msgid "DOS Format" msgstr "DOS Biçimi" -#: src/global.c:1117 +#: src/global.c:1089 msgid "Mac Format" msgstr "Mac Biçimi" -#: src/global.c:1125 +#: src/global.c:1097 msgid "Append" msgstr "Sonuna Ekle" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1099 msgid "Prepend" msgstr "Başına Ekle" -#: src/global.c:1130 +#: src/global.c:1102 msgid "Backup File" msgstr "Yedek Dosyası" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1106 msgid "No Conversion" msgstr "Dönüşüm Yok" -#: src/global.c:1139 +#: src/global.c:1111 msgid "Execute Command" msgstr "Komut Çalıştır" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1154 +#: src/global.c:1126 msgid "Browse" msgstr "Gözat" -#: src/global.c:1162 +#: src/global.c:1134 msgid "First File" msgstr "İlk Dosya" -#: src/global.c:1164 +#: src/global.c:1136 msgid "Last File" msgstr "Son Dosya" -#: src/global.c:1168 +#: src/global.c:1140 msgid "Left Column" msgstr "Sol Sütun" -#: src/global.c:1170 +#: src/global.c:1142 msgid "Right Column" msgstr "Sağ Sütun" -#: src/global.c:1172 +#: src/global.c:1144 msgid "Top Row" msgstr "Üst Satır" -#: src/global.c:1174 +#: src/global.c:1146 msgid "Bottom Row" msgstr "Alt Satır" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1151 msgid "Discard buffer" msgstr "Tamponu unut" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1156 msgid "Previous Linter message" msgstr "Önceki Linter iletisi" -#: src/global.c:1186 +#: src/global.c:1158 msgid "Next Linter message" msgstr "Sonraki Lint iletisi" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1540 +#: src/global.c:1519 +msgid "Hidden interface" +msgstr "Gizli arabirim" + +#: src/global.c:1521 msgid "Help mode" msgstr "Yardım Kipi" -#: src/global.c:1542 +#: src/global.c:1523 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Sabit imleç pozisyonu gösterimi" -#: src/global.c:1544 +#: src/global.c:1525 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Uzun satırların yumuşak kaydırılması" -#: src/global.c:1546 +#: src/global.c:1527 +msgid "Line numbering" +msgstr "Satır numaralandırma" + +#: src/global.c:1529 msgid "Whitespace display" msgstr "Boşluk göster" -#: src/global.c:1548 +#: src/global.c:1531 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Renkli sözdizimi vurgusu" -#: src/global.c:1550 +#: src/global.c:1533 msgid "Smart home key" msgstr "Akıllı ev tuşu" -#: src/global.c:1552 +#: src/global.c:1535 msgid "Auto indent" msgstr "Otomatik hizala" -#: src/global.c:1554 +#: src/global.c:1537 msgid "Cut to end" msgstr "Sonuna kes" -#: src/global.c:1556 +#: src/global.c:1539 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Uzun satırların katı kaydırılması" -#: src/global.c:1558 +#: src/global.c:1541 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Sekmelerin boşluğa dönüşümü" -#: src/global.c:1560 +#: src/global.c:1543 msgid "Mouse support" msgstr "Fare Desteği" -#: src/global.c:1562 -msgid "Suspension" -msgstr "Askıya al" - -#: src/global.c:1564 -msgid "Line numbering" -msgstr "Satır numaralandırma" - #: src/help.c:54 msgid "" "Search Command Help Text\n" @@ -1686,11 +1686,11 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "etkin/etkisiz" -#: src/help.c:574 src/nano.c:1578 +#: src/help.c:579 src/nano.c:1609 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" -#: src/history.c:266 +#: src/history.c:237 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" @@ -1699,7 +1699,7 @@ msgstr "" "%s dizini oluşturulamadı: %s\n" "Arama geçmişi veya imleç konumlarını kaydetme/yükleme için gerekli.\n" -#: src/history.c:273 +#: src/history.c:244 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" @@ -1708,7 +1708,7 @@ msgstr "" "%s yolu bir dizin değil ancak dizin olmalı.\n" "Nano arama geçmişi ve imleç konumlarını yükleyemeyecek/kaydedemeyecek.\n" -#: src/history.c:371 src/history.c:470 +#: src/history.c:342 src/history.c:443 #, c-format msgid "Cannot limit permissions on %s: %s" msgstr "%s üzerindeki izinler sınırlandırılamıyor: %s" @@ -1721,15 +1721,19 @@ msgstr "Tuş görünüm kipinde geçersizdir" msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Bu fonksiyon kısıtlı kipte geçersizdir" -#: src/nano.c:300 +#: src/nano.c:223 +msgid "To suspend, type ^T^Z" +msgstr "Askıya almak için, tür ^T^Z" + +#: src/nano.c:312 msgid "No file name" msgstr "Dosya adı yok" -#: src/nano.c:302 +#: src/nano.c:314 msgid "Save modified buffer? " msgstr "Değiştirilen tamponu kaydet? " -#: src/nano.c:327 +#: src/nano.c:339 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1738,7 +1742,7 @@ msgstr "" "\n" "Çok fazla .kayıt dosyaları\n" -#: src/nano.c:329 +#: src/nano.c:341 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1747,7 +1751,7 @@ msgstr "" "\n" "Arabellek %s olarak yazıldı\n" -#: src/nano.c:490 +#: src/nano.c:502 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1758,7 +1762,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:494 +#: src/nano.c:506 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1768,7 +1772,7 @@ msgstr "" "dosya adından\n" "önce '+' ile koyun. Sütun numarası bir virgülden sonra eklenebilir.\n" -#: src/nano.c:496 +#: src/nano.c:508 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1778,499 +1782,509 @@ msgstr "" "\n" #. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output. -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Option" msgstr "Seçenek" -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Long option" msgstr "Uzun seçenek" -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Meaning" msgstr "Anlam" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:501 +#: src/nano.c:513 msgid "Enable smart home key" msgstr "Akıllı ev tuşunu etkinleştir" -#: src/nano.c:503 +#: src/nano.c:515 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Var olan dosyaların yedeklerini kaydet" -#: src/nano.c:504 +#: src/nano.c:516 msgid "-C <dir>" msgstr "-C <dir>" -#: src/nano.c:504 +#: src/nano.c:516 msgid "--backupdir=<dir>" msgstr "--backupdir=<dir>" -#: src/nano.c:505 +#: src/nano.c:517 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Benzersiz yedek dosyalarını kaydetmek için dizin" -#: src/nano.c:508 +#: src/nano.c:520 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Ters video metni yerine kalın kullan" -#: src/nano.c:510 +#: src/nano.c:522 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Yazılan sekmeleri boşluklara dönüştür" -#: src/nano.c:515 +#: src/nano.c:527 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "Varsayılan olarak dosyayı yeni bir tampona oku" -#: src/nano.c:518 +#: src/nano.c:530 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "Kilit dosyaları (vim biçemi) kullan" -#: src/nano.c:523 +#: src/nano.c:535 msgid "Save & reload old search/replace strings" msgstr "Eski arama/değiştirme dizelerini kaydetme ve yeniden yükleme" -#: src/nano.c:526 +#: src/nano.c:538 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Nanorc dosyalarına bakma" -#: src/nano.c:529 +#: src/nano.c:541 msgid "-J <number>" msgstr "-J <number>" -#: src/nano.c:529 +#: src/nano.c:541 msgid "--guidestripe=<number>" msgstr "--guidestripe=<number>" -#: src/nano.c:530 +#: src/nano.c:542 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "Bu sütunda bir kılavuz çubuk göster" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:545 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Sayısal tuş karmaşıklığı sorununu çöz" -#: src/nano.c:536 +#: src/nano.c:548 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "Otomatik bir yeni satır eklemeyin" -#: src/nano.c:540 +#: src/nano.c:552 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "Sabit-sarma yaparken kuyruk boşluklarını kırp" -#: src/nano.c:544 +#: src/nano.c:556 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Dosyalaro DOS/Mac biçiminden dönüştürme" -#: src/nano.c:546 +#: src/nano.c:558 msgid "Leading whitespace means new paragraph" msgstr "Öncü boşluk yeni paragraf anlamına gelir" -#: src/nano.c:551 +#: src/nano.c:563 msgid "Save & restore position of the cursor" msgstr "İmleci kaydetme ve geri yükleme konumu" -#: src/nano.c:554 +#: src/nano.c:566 msgid "-Q <regex>" msgstr "-Q <regex>" -#: src/nano.c:554 +#: src/nano.c:566 msgid "--quotestr=<regex>" msgstr "--quotestr=<regex>" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:557 +#: src/nano.c:569 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "Alıntıyı eşleştirmek için normal ifade" -#: src/nano.c:560 +#: src/nano.c:572 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "Dosya sistemine erişim kısıtlaması" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:574 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "Uzun satırları birden çok satırda görüntüle" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:575 msgid "-T <number>" msgstr "-T <number>" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:575 msgid "--tabsize=<number>" msgstr "--tabsize=<number>" -#: src/nano.c:564 +#: src/nano.c:576 msgid "Make a tab this number of columns wide" msgstr "Bu sayıda sütunu geniş bir sekme yapın" -#: src/nano.c:566 +#: src/nano.c:578 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" msgstr "Sonraki tuş vuruşunda durum çubuğunu silin" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:579 msgid "Print version information and exit" msgstr "Sürüm bilgisini yaz ve çık" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:582 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Kelime sınırlarını daha isabetli algıla" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:583 msgid "-X <string>" msgstr "-X <dizge>" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:583 msgid "--wordchars=<string>" msgstr "--wordchars=<dizge>" -#: src/nano.c:572 +#: src/nano.c:584 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Hangi diğer karakterler kelime bölümleri" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:588 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <isim>" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:588 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<isim>" -#: src/nano.c:577 +#: src/nano.c:589 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Renklendirmek için sözdizimi tanımı" -#: src/nano.c:580 +#: src/nano.c:592 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "BSP ve Del'in işaretli bir bölgeyi silmesine izin ver" -#: src/nano.c:581 +#: src/nano.c:593 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Ne zaman yumuşak-kaydırma, onu boşluk yap" -#: src/nano.c:584 +#: src/nano.c:596 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "Otomatik olarak hard-wrap uzun çizgiler" -#: src/nano.c:586 +#: src/nano.c:598 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "İmleç pozisyonunu daimi göster" -#: src/nano.c:588 +#: src/nano.c:600 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Backspace/Delete karışıklığını düzelt" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:602 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "Satır çubuğunun altındaki satırı boş bırak" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:605 msgid "-f <file>" msgstr "-f <dosya>" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:605 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "--rcfile=<dosya>" -#: src/nano.c:594 +#: src/nano.c:606 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "Nano yapılandırma için yalnızca bu dosyayı kullanın" -#: src/nano.c:597 +#: src/nano.c:609 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "İmleci dosya tarayıcısına ve yardım metninde göster" -#: src/nano.c:599 +#: src/nano.c:611 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Bu yardım metnini göster ve çık" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:613 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Yeni satırlarda otomatik paragraf başı yap" -#: src/nano.c:602 +#: src/nano.c:614 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "Satır başına değil, yarım ekran başına kaydırma" -#: src/nano.c:603 +#: src/nano.c:615 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "İmlecin bulunduğu yerden satır sonuna kadar kes" -#: src/nano.c:606 +#: src/nano.c:618 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Metnin önünde satır numaralarını göster" -#: src/nano.c:609 +#: src/nano.c:621 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Fare kullanımı etkin" -#: src/nano.c:612 +#: src/nano.c:624 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Dosyayı okuma (sadece yaz)" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:627 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <dir>" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:627 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<dir>" -#: src/nano.c:616 +#: src/nano.c:628 msgid "Set operating directory" msgstr "Çalışma dizinini belirle" -#: src/nano.c:618 +#: src/nano.c:630 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "XON (^Q) ve XOFF (^S) tuşlarını sakla" -#: src/nano.c:620 +#: src/nano.c:632 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "Konum+bölüm göstergesini göster" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:635 msgid "-r <number>" msgstr "-r <number>" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:635 msgid "--fill=<number>" msgstr "--fill=<number>" -#: src/nano.c:624 +#: src/nano.c:636 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "Hard-wrap ve iki yana yaslama için genişliği ayarlayın" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:640 msgid "-s <program>" msgstr "-s <program>" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:640 msgid "--speller=<program>" msgstr "--speller=<program>" -#: src/nano.c:629 +#: src/nano.c:641 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "Bu alternatif yazım denetleyicisi kullanın" -#: src/nano.c:631 +#: src/nano.c:643 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "Çıkışta değişiklikleri kaydet, sorma" -#: src/nano.c:633 +#: src/nano.c:645 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Dosyayı varsayılan olarak Unix biçiminde kaydet" -#: src/nano.c:635 +#: src/nano.c:647 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Görünüm modu (salt okunur)" -#: src/nano.c:637 +#: src/nano.c:649 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "Uzun çizgileri hard-wrap yapmayın [varsayılan]" -#: src/nano.c:639 +#: src/nano.c:651 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "İki yardım satırını gösterme" -#: src/nano.c:641 +#: src/nano.c:653 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Ctrl+Sağ kelime bitiminde durdurur" -#: src/nano.c:644 -msgid "Enable suspension" -msgstr "Asıkya alma aktif" - -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:654 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "Başlık çubuğunda bazı durumları göster" -#: src/nano.c:647 +#: src/nano.c:655 msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgstr "Altta bir geri bildirim çubuğu göster" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:656 +msgid "Hide all bars, use whole terminal" +msgstr "Bütün çubukları gizle, tamamen terminali kullan" + +#: src/nano.c:659 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "Ayrıca sözdizimini belirlemek için illüzyon deneyin" -#: src/nano.c:661 +#: src/nano.c:670 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, sürüm %s\n" -#: src/nano.c:665 +#: src/nano.c:674 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s nano katkıcıları\n" -#: src/nano.c:667 +#: src/nano.c:676 #, c-format msgid " Compiled options:" msgstr " Derleme seçenekleri:" -#: src/nano.c:816 +#: src/nano.c:825 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "Stdin klavyeye yeniden bağlanamadı\n" -#: src/nano.c:834 +#: src/nano.c:843 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "Klavyeden veri okuyor; bitirmek için ^D veya ^D^D yazın.\n" -#: src/nano.c:844 +#: src/nano.c:853 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Açılma hatası stdin: %s" -#: src/nano.c:921 +#: src/nano.c:930 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "SIGHUP ya da SIGTERM sinyali alındı\n" -#: src/nano.c:928 +#: src/nano.c:937 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "Özür dileriz! Nano çöktü! Kod: %d. Lütfen bir hata bildirin.\n" -#: src/nano.c:943 +#: src/nano.c:953 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Nanoya geri dönmek için \"fg\" tkullan.\n" -#: src/nano.c:959 -msgid "Suspension is not enabled" -msgstr "Askıya alma etkin değil" +#: src/nano.c:1093 +msgid "Not possible" +msgstr "Mümkün değil" #: src/nano.c:1114 +msgid "Current syntax determines Tab" +msgstr "Geçerli sözdizimi Sekmeyi belirler" + +#: src/nano.c:1142 msgid "enabled" msgstr "etkin" -#: src/nano.c:1114 +#: src/nano.c:1142 msgid "disabled" msgstr "etkisiz" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1257 +#: src/nano.c:1285 msgid "Unknown sequence" msgstr "Bilinmeyen sıralama" -#: src/nano.c:1259 +#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. +#: src/nano.c:1289 +#, c-format +msgid "Unbound key: F%i" +msgstr "İlişkisiz anahtar: F%i" + +#: src/nano.c:1292 msgid "Unbound key" msgstr "Tuş atamasını kaldır" -#: src/nano.c:1263 +#: src/nano.c:1296 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Bindirilemez anahtar: M-^%c" -#: src/nano.c:1268 +#: src/nano.c:1301 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Bağlanmamış anahtar: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1271 +#: src/nano.c:1304 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Tuş atamasını kaldır: M-%c" -#: src/nano.c:1273 +#: src/nano.c:1306 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Bağlanamaz anahtarı: ^[" -#: src/nano.c:1275 +#: src/nano.c:1308 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Tuş atamasını kaldır: ^%c" -#: src/nano.c:1278 +#: src/nano.c:1311 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Tuş atamasını kaldır: %c" -#: src/nano.c:1847 src/rcfile.c:1626 +#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Kılavuz sütunu \"%s\" geçersizdir" -#: src/nano.c:1894 src/rcfile.c:1631 +#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "İstenen sekme boyutu \"%s\" geçersiz" -#: src/nano.c:1998 src/rcfile.c:1576 +#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "İstenen doldurma değeri \"%s\" geçerli değildir" -#: src/nano.c:2053 +#: src/nano.c:2087 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Kullanılabilir seçeneklerin bir listesi için '%s -h' yazın.\n" -#: src/nano.c:2243 +#: src/nano.c:2280 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Kötü alıntı regex \"%s\": %s\n" -#: src/nano.c:2398 +#: src/nano.c:2435 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Geçersiz arama değiştiricisi '%c'" -#: src/nano.c:2409 +#: src/nano.c:2446 msgid "Empty search string" msgstr "Boş arama dizgisi" -#: src/nano.c:2418 src/search.c:778 +#: src/nano.c:2455 src/search.c:776 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Geçersiz satır veya sütun numarası" -#: src/nano.c:2480 +#: src/nano.c:2520 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Sadece bir dosyayı açabilir\n" -#: src/nano.c:2498 +#: src/nano.c:2538 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Nano'ya hoşgeldiniz. Temel yardım için Ctrl+G tuşlarına basın." #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:652 +#: src/prompt.c:647 msgid "Yy" msgstr "Ee" -#: src/prompt.c:653 +#: src/prompt.c:648 msgid "Nn" msgstr "Hh" -#: src/prompt.c:654 +#: src/prompt.c:649 msgid "Aa" msgstr "Tt" -#: src/prompt.c:678 +#: src/prompt.c:673 msgid "Yes" msgstr "Evet" -#: src/prompt.c:682 +#: src/prompt.c:677 msgid "No" msgstr "Hayır" -#: src/prompt.c:687 +#: src/prompt.c:682 msgid "All" msgstr "Tümü" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:204 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "'%s' olarak hatalar" -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:208 msgid "Problems with history file" msgstr "Geçmiş dosyasıyla ilgili sorunlar" -#: src/rcfile.c:211 +#: src/rcfile.c:212 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Error in %s on line %zu: " @@ -2352,7 +2366,7 @@ msgstr "'%s' fonksiyonu '%s' menüsünde yok" msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Tuş vuruşu %s ribaunt olmayabilir" -#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1511 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "\"%s\" komutu anlaşılamadı" @@ -2362,116 +2376,116 @@ msgstr "\"%s\" komutu anlaşılamadı" msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "%s genişletilirken hata: %s" -#: src/rcfile.c:1032 +#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1064 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "Renk '%s' öneki almaz" -#: src/rcfile.c:1040 +#: src/rcfile.c:1072 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Renk \"%s\" anlaşılmadı" -#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067 +#: src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1099 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "Bir öznitelik bir sonraki virgülü gerektirir" -#: src/rcfile.c:1111 +#: src/rcfile.c:1143 msgid "Missing color name" msgstr "Renk ismi eksik" -#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222 +#: src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1254 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "'%s' komutundan sonra düzenli ifade eksik" -#: src/rcfile.c:1148 +#: src/rcfile.c:1180 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\", \"end=\"e ihtiyaç duyar" -#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459 +#: src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1491 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Bir '%s' komutu öncesinde bir 'sözdizimi' komutu gerektirir" -#: src/rcfile.c:1217 +#: src/rcfile.c:1249 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "\"Varsayılan\" sözdizimi '%s' regexes kabul etmez" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1296 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "'%s' sonrasında eksik değişken" -#: src/rcfile.c:1274 +#: src/rcfile.c:1306 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Bağımsız değişken '%s' kapanma eksikliği \"" -#: src/rcfile.c:1322 +#: src/rcfile.c:1354 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "Hiçbir anahtar '%s' menüsünde '%s' işlevine bağlı değildir. Çıkıyor.\n" -#: src/rcfile.c:1324 +#: src/rcfile.c:1356 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Gerekirse, nano ile -I seçeneğini kullanın nanorc ayarlarınızı belirlemek " "için.\n" -#: src/rcfile.c:1391 +#: src/rcfile.c:1423 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Sözdizimi genişletmek için \"%s\" bulunamadı" -#: src/rcfile.c:1448 +#: src/rcfile.c:1480 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Dosyada \"%s\" komutunun kullanımına izin verilmiyor" -#: src/rcfile.c:1491 +#: src/rcfile.c:1523 msgid "Missing option" msgstr "Eksik seçenek" -#: src/rcfile.c:1505 +#: src/rcfile.c:1537 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Bilinmeyen seçenek \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1520 +#: src/rcfile.c:1552 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "\"%s\" seçeneği silinemiyor" -#: src/rcfile.c:1525 +#: src/rcfile.c:1557 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "\"%s\" seçeneği bir bağımsız değişkene ihtiyaç duyuyor" -#: src/rcfile.c:1537 +#: src/rcfile.c:1569 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argüman geçerli bir çokbaytlı dizge değil" -#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607 +#: src/rcfile.c:1616 src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1639 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Boş olmayan karakter gerekli" -#: src/rcfile.c:1586 +#: src/rcfile.c:1618 msgid "Even number of characters required" msgstr "Gerekli karakterlerin çift sayısı" -#: src/rcfile.c:1591 +#: src/rcfile.c:1623 msgid "Two single-column characters required" msgstr "İki tek sütün karakter gerekli" -#: src/rcfile.c:1681 +#: src/rcfile.c:1713 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "Belirtilen rcfile dosyas yoktur\n" -#: src/rcfile.c:1700 +#: src/rcfile.c:1732 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Ev dizinimi bulamıyorum! Vay canına!" @@ -2498,22 +2512,22 @@ msgstr " (değiştirilecek)" msgid "Searching..." msgstr "Aranıyor..." -#: src/search.c:405 +#: src/search.c:403 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" bulunamadı" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:594 +#: src/search.c:592 msgid "Replace this instance?" msgstr "Bu bulgu değiştirilsin mi?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:704 +#: src/search.c:702 msgid "Replace with" msgstr "İle değiştir" -#: src/search.c:730 +#: src/search.c:728 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2521,35 +2535,35 @@ msgstr[0] "%zd tekrarlaması değiştirildi" msgstr[1] "%zd tekrarlamaları değiştirildi" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:757 +#: src/search.c:755 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Satır numarasını, sütun numarasını girin" -#: src/search.c:926 +#: src/search.c:924 msgid "Not a bracket" msgstr "Ayraç değil" -#: src/search.c:969 +#: src/search.c:967 msgid "No matching bracket" msgstr "Eşleşen ayraç yok" -#: src/search.c:984 +#: src/search.c:982 msgid "Placed anchor" msgstr "Yerleştirilmiş çapa" -#: src/search.c:986 +#: src/search.c:984 msgid "Removed anchor" msgstr "Kaldırılmış çapa" -#: src/search.c:998 +#: src/search.c:996 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Çapaya atladı" -#: src/search.c:1000 +#: src/search.c:998 msgid "This is the only anchor" msgstr "Tek çapa bu" -#: src/search.c:1002 +#: src/search.c:1000 msgid "There are no anchors" msgstr "Çapalar yok" @@ -2643,183 +2657,183 @@ msgid "Redid %s" msgstr "Yeniden yapıldı %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1751 src/text.c:1967 +#: src/text.c:1750 src/text.c:1966 msgid "justification" msgstr "iki yana yaslama" -#: src/text.c:1762 src/text.c:2082 +#: src/text.c:1761 src/text.c:2081 msgid "Selection is empty" msgstr "Seçim boştur" -#: src/text.c:1971 +#: src/text.c:1970 msgid "Justified selection" msgstr "Seçim iki yana yaslandı" -#: src/text.c:1975 +#: src/text.c:1974 msgid "Justified file" msgstr "Dosyayı iki yana yasla" -#: src/text.c:1977 +#: src/text.c:1976 msgid "Justified paragraph" msgstr "Paragrafı iki yana yasla" -#: src/text.c:2085 +#: src/text.c:2084 msgid "Buffer is empty" msgstr "Arabellek boştur" -#: src/text.c:2123 src/text.c:2711 +#: src/text.c:2122 src/text.c:2710 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "'%s' çağrılmasında hata" -#: src/text.c:2127 +#: src/text.c:2126 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Program '%s' yakındı" -#: src/text.c:2135 +#: src/text.c:2134 msgid "Nothing changed" msgstr "Hiçbir şey değişmedi" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2164 +#: src/text.c:2163 msgid "spelling correction" msgstr "yazım düzeltmesi" -#: src/text.c:2164 +#: src/text.c:2163 msgid "formatting" msgstr "biçimlendirme bitti" -#: src/text.c:2183 src/text.c:2470 +#: src/text.c:2182 src/text.c:2469 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Yazım kontrolü bitti" -#: src/text.c:2185 +#: src/text.c:2184 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Arabellek işlendi" -#: src/text.c:2228 +#: src/text.c:2227 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Ulaşılamıyan kelime: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2247 +#: src/text.c:2246 msgid "Edit a replacement" msgstr "Bir yerdeğiştirmeyi düzenle" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2260 +#: src/text.c:2259 msgid "Next word..." msgstr "Sonraki kelime..." -#: src/text.c:2311 +#: src/text.c:2310 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Yazım denetleyicisini çağırıyor..." -#: src/text.c:2396 src/text.c:2617 +#: src/text.c:2395 src/text.c:2616 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Görev hattı arabelleğinin boyutu alınamıyor" -#: src/text.c:2464 +#: src/text.c:2463 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "\"uniq\" çağırılırken hata" -#: src/text.c:2466 +#: src/text.c:2465 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "\"sort\" çağırılırken hata" -#: src/text.c:2468 +#: src/text.c:2467 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "\"spell\" çağırılırken hata" -#: src/text.c:2552 +#: src/text.c:2551 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Bu dosya türü için tanımlanmış hiçbir linter yok" -#: src/text.c:2562 +#: src/text.c:2561 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Haddelenmeden önce değiştirilmiş arabellek kaydedilsin mi?" -#: src/text.c:2579 +#: src/text.c:2578 msgid "Invoking linter..." msgstr "Linter çağırılıyor..." -#: src/text.c:2716 +#: src/text.c:2715 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Komuttan 0 ayrıştırılabilir satırlar var: %s" -#: src/text.c:2754 +#: src/text.c:2753 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Bu mesaj için %s açılmamış dosyası, yeni bir arabellekte mi onu açalım?" -#: src/text.c:2793 +#: src/text.c:2792 msgid "No messages for this file" msgstr "Bu dosya için mesaj yok" -#: src/text.c:2843 +#: src/text.c:2842 msgid "At first message" msgstr "İlk mesajda" -#: src/text.c:2853 +#: src/text.c:2852 msgid "At last message" msgstr "Son mesajda" -#: src/text.c:2895 +#: src/text.c:2894 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Bu dosya türü için tanımlanmış hiçbir biçimlendirici yok" -#: src/text.c:2972 +#: src/text.c:2971 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2973 +#: src/text.c:2972 msgid "In Selection: " msgstr "Seçimde: " -#: src/text.c:2974 +#: src/text.c:2973 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "satır" msgstr[1] "satırlar" -#: src/text.c:2975 +#: src/text.c:2974 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "kelime" msgstr[1] "kelimeler" -#: src/text.c:2976 +#: src/text.c:2975 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "karakter" msgstr[1] "karakterler" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2987 +#: src/text.c:2986 msgid "Verbatim Input" msgstr "Birebir Girdi" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3004 msgid "Invalid code" msgstr "Geçersiz kod" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3081 +#: src/text.c:3080 msgid "No word fragment" msgstr "Sözcük parçası yok" -#: src/text.c:3174 +#: src/text.c:3173 msgid "No further matches" msgstr "Başka eşleşme yok" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3177 +#: src/text.c:3176 msgid "No matches" msgstr "Eşleşme yok" @@ -2843,88 +2857,88 @@ msgstr "Makro kayıt sırasında çalıştırılamıyor" msgid "Macro is empty" msgstr "Makro boştur" -#: src/winio.c:241 +#: src/winio.c:240 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Stdin den çok sayıda hata\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1361 +#: src/winio.c:1363 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode giriş: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1987 +#: src/winio.c:1990 msgid "Linting --" msgstr "Linting --" -#: src/winio.c:1993 +#: src/winio.c:1996 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:2014 +#: src/winio.c:2017 msgid "View" msgstr "Görünüm" -#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024 +#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027 msgid "Modified" msgstr "Değiştirildi" -#: src/winio.c:2022 +#: src/winio.c:2025 msgid "Restricted" msgstr "Kısıtlanmış" -#: src/winio.c:2128 +#: src/winio.c:2131 msgid "(nameless)" msgstr "(adsız)" -#: src/winio.c:2157 +#: src/winio.c:2162 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu satırı)" msgstr[1] " (%zu satırları)" -#: src/winio.c:3527 +#: src/winio.c:3531 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "satır %*zd/%zd (%2d%%), sütün %2zu/%2zu (%3d%%), karakter %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3685 msgid "The nano text editor" msgstr "Nano metin düzenleyicisi" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3686 msgid "version" msgstr "sürüm" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3687 msgid "Brought to you by:" msgstr "Size sağlayan:" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3688 msgid "Special thanks to:" msgstr "Özel teşekkürler:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3689 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3690 msgid "the many translators and the TP" msgstr "birçok çevirmen ve TP" -#: src/winio.c:3687 +#: src/winio.c:3691 msgid "For ncurses:" msgstr "Ncurses için:" -#: src/winio.c:3688 +#: src/winio.c:3692 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "ve unuttuğumuz kişilere..." -#: src/winio.c:3689 +#: src/winio.c:3693 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Nano'yu kullandığınız için teşekkür ederiz!" @@ -2963,74 +2977,74 @@ msgstr "%s: geçersiz seçenek -- '%c'\n" msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: seçeneği bir bağımsız değişken gerektirir -- '%c'\n" -#: lib/regcomp.c:135 +#: lib/regcomp.c:122 msgid "Success" msgstr "Başarılı" -#: lib/regcomp.c:138 +#: lib/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "Eşleşme yok" -#: lib/regcomp.c:141 +#: lib/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Geçersiz düzenli ifade" -#: lib/regcomp.c:144 +#: lib/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "Geçersiz harmanlama karakteri" -#: lib/regcomp.c:147 +#: lib/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "Geçersiz karakter sınıf adı" -#: lib/regcomp.c:150 +#: lib/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "İzleyen ters kesme" -#: lib/regcomp.c:153 +#: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "Geçersiz geri referans" -#: lib/regcomp.c:156 +#: lib/regcomp.c:143 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "Eşleşmemiş [, [^, [:, [., or [=" -#: lib/regcomp.c:159 +#: lib/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Eşleşmemiş ( or \\(" -#: lib/regcomp.c:162 +#: lib/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Eşleşmemiş \\{" -#: lib/regcomp.c:165 +#: lib/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Geçersiz içerik \\{\\}" -#: lib/regcomp.c:168 +#: lib/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "Geçersiz aralık sonu" -#: lib/regcomp.c:171 +#: lib/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "Bellek tükendi" -#: lib/regcomp.c:174 +#: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Önceki düzenli ifade geçersiz" -#: lib/regcomp.c:177 +#: lib/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Düzenli ifadede zamanından önce sonlanma" -#: lib/regcomp.c:180 +#: lib/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "Düzenli ifade çok büyük" -#: lib/regcomp.c:183 +#: lib/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Eşleşmemiş ) or \\)" -#: lib/regcomp.c:676 +#: lib/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "Düzenli ifadenin öncesi yok" diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po @@ -6,10 +6,10 @@ # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014-2021. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 5.9-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 6.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-10-06 10:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-22 17:05+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-02 22:55+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" "Language: uk\n" @@ -22,79 +22,79 @@ msgstr "" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:190 src/browser.c:197 +#: src/browser.c:194 src/browser.c:201 msgid "(dir)" msgstr "(кат)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:194 +#: src/browser.c:198 msgid "(parent dir)" msgstr "(батьк. кат.)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:224 +#: src/browser.c:228 msgid "(huge)" msgstr "(вел.)" # message -#: src/browser.c:287 src/browser.c:292 src/search.c:254 +#: src/browser.c:291 src/browser.c:296 src/search.c:254 msgid "Search Wrapped" msgstr "Дісталися кінця файла, почали спочатку" -#: src/browser.c:303 src/search.c:432 +#: src/browser.c:307 src/search.c:430 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Це єдиний збіг" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:342 src/search.c:97 +#: src/browser.c:346 src/search.c:97 msgid "Search" msgstr "Пошук" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:344 src/search.c:101 +#: src/browser.c:348 src/search.c:101 msgid " [Backwards]" msgstr " [Назад]" -#: src/browser.c:350 src/browser.c:603 src/files.c:1178 src/files.c:2160 -#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714 -#: src/search.c:761 src/text.c:2565 src/text.c:2761 +#: src/browser.c:354 src/browser.c:600 src/files.c:1175 src/files.c:2157 +#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712 +#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2760 msgid "Cancelled" msgstr "Скасовано" -#: src/browser.c:377 src/search.c:367 +#: src/browser.c:381 src/search.c:365 msgid "No current search pattern" msgstr "Немає поточного зразка для пошуку" -#: src/browser.c:432 +#: src/browser.c:436 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Не вдалося відкрити каталог: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:602 +#: src/browser.c:599 msgid "Go To Directory" msgstr "Перейти до каталогу" -#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the -#. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:620 src/browser.c:651 +#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of +#. * the option --operatingdir, not of --restricted. +#: src/browser.c:617 src/browser.c:648 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Не можу вийти за межі %s" -#: src/browser.c:642 +#: src/browser.c:639 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Не можу перейти на каталог вище" -#: src/browser.c:657 src/files.c:892 src/files.c:898 src/files.c:1816 -#: src/files.c:1831 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:390 -#: src/history.c:448 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660 +#: src/browser.c:654 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813 +#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 +#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Помилка під час спроби читання %s: %s" -#: src/browser.c:730 +#: src/browser.c:726 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Робочий каталог зник" @@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Нічого не вирізано" msgid "Copied nothing" msgstr "Нічого не скопійовано" -#: src/cut.c:706 +#: src/cut.c:708 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "Буфер вирізання є порожнім" @@ -227,7 +227,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu рядок (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu рядки (%s)" msgstr[2] "%s -- %zu рядків (%s)" -#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1085 src/winio.c:2009 +#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012 msgid "New Buffer" msgstr "Новий буфер" @@ -251,7 +251,7 @@ msgstr[2] "%s -- %zu рядків" msgid "No more open file buffers" msgstr "Більше немає відкритих файлових буферів" -#: src/files.c:764 src/files.c:890 src/files.c:1870 +#: src/files.c:764 src/files.c:892 src/files.c:1867 msgid "Interrupted" msgstr "Перервано" @@ -285,155 +285,155 @@ msgstr[0] "Прочитано %zu рядок" msgstr[1] "Прочитано %zu рядки" msgstr[2] "Прочитано %zu рядків" -#: src/files.c:864 +#: src/files.c:866 msgid "New File" msgstr "Новий файл" -#: src/files.c:867 +#: src/files.c:869 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Файла «%s» не знайдено" -#: src/files.c:874 +#: src/files.c:876 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "Читаємо з FIFO…" -#: src/files.c:902 +#: src/files.c:904 msgid "Reading..." msgstr "Читаємо…" -#: src/files.c:984 src/text.c:2307 src/text.c:2573 +#: src/files.c:986 src/text.c:2306 src/text.c:2572 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Не вдалося створити канал: %s" -#: src/files.c:1023 src/text.c:2119 src/text.c:2387 src/text.c:2608 +#: src/files.c:1025 src/text.c:2118 src/text.c:2386 src/text.c:2607 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Не вдалося створити відгалуження: %s" -#: src/files.c:1028 +#: src/files.c:1030 msgid "Executing..." msgstr "Виконуємо…" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1048 src/files.c:1092 +#: src/files.c:1050 src/files.c:1094 msgid "filtering" msgstr "фільтрування" -#: src/files.c:1087 +#: src/files.c:1089 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Не вдалося відкрити канал: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1134 +#: src/files.c:1137 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Команда, яку слід виконати у новому буфері" -#: src/files.c:1137 +#: src/files.c:1140 msgid "Command to execute" msgstr "Команда, яку слід виконати" -#: src/files.c:1145 +#: src/files.c:1148 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Файл для читання до нового буфера без перетворення [від %s]" -#: src/files.c:1148 +#: src/files.c:1151 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Файл для читання до нового буфера [від %s]" -#: src/files.c:1153 +#: src/files.c:1156 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Файл для вставляння без перетворення [від %s]" -#: src/files.c:1156 +#: src/files.c:1159 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Файл для вставляння [від %s]" -#: src/files.c:1501 +#: src/files.c:1498 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Некоректний робочий каталог: %s\n" -#: src/files.c:1550 +#: src/files.c:1547 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Некоректний резервний каталог: %s\n" -#: src/files.c:1605 +#: src/files.c:1602 msgid "Making backup..." msgstr "Створення резервної копії…" -#: src/files.c:1637 +#: src/files.c:1634 msgid "Too many existing backup files" msgstr "Забагато наявних файлів резервних копій" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1679 msgid "Cannot read original file" msgstr "Не вдалося прочитати початковий файл" -#: src/files.c:1714 +#: src/files.c:1711 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "Регулярне створення резервних копій неможливе" -#: src/files.c:1715 +#: src/files.c:1712 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "Повторна спроба у вашому домашньому каталозі" -#: src/files.c:1727 +#: src/files.c:1724 msgid "Cannot make backup" msgstr "Не вдалося створити резервну копію" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1738 +#: src/files.c:1735 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" "Не вдалося створити резервну копію. Продовжити збереження самого файла?" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1740 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "Не вдалося створити резервну копію: %s" -#: src/files.c:1777 +#: src/files.c:1774 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Не можу записати поза %s" -#: src/files.c:1809 src/files.c:1872 src/files.c:1883 src/files.c:1905 -#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970 -#: src/files.c:1977 src/history.c:364 src/history.c:375 src/history.c:378 -#: src/history.c:464 src/history.c:489 src/history.c:495 +#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1902 +#: src/files.c:1919 src/files.c:1928 src/files.c:1956 src/files.c:1967 +#: src/files.c:1974 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 +#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Помилка під час спроби записати %s: %s" -#: src/files.c:1823 src/files.c:1835 src/text.c:2490 src/text.c:2508 -#: src/text.c:2909 +#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507 +#: src/text.c:2908 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Помилка під час спроби записати до тимчасового файла: %s" -#: src/files.c:1842 +#: src/files.c:1839 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Записуємо до FIFO…" -#: src/files.c:1890 +#: src/files.c:1887 msgid "Writing..." msgstr "Записуємо…" -#: src/files.c:1947 src/files.c:1955 +#: src/files.c:1944 src/files.c:1952 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Помилка під час читання тимчасового файла: %s" -#: src/files.c:2038 +#: src/files.c:2035 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" @@ -441,68 +441,68 @@ msgstr[0] "Записано %zu рядок" msgstr[1] "Записано %zu рядки" msgstr[2] "Записано %zu рядків" -#: src/files.c:2123 +#: src/files.c:2120 msgid " [DOS Format]" msgstr " [формат DOS]" -#: src/files.c:2124 +#: src/files.c:2121 msgid " [Mac Format]" msgstr " [формат Mac]" -#: src/files.c:2125 +#: src/files.c:2122 msgid " [Backup]" msgstr " [Резерв]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2132 +#: src/files.c:2129 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Дописати позначене до файла на початку" -#: src/files.c:2133 +#: src/files.c:2130 msgid "Append Selection to File" msgstr "Дописати позначене до файла наприкінці" -#: src/files.c:2134 +#: src/files.c:2131 msgid "Write Selection to File" msgstr "Записати позначене до файла" -#: src/files.c:2136 +#: src/files.c:2133 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Назва файла для дописування" -#: src/files.c:2137 +#: src/files.c:2134 msgid "File Name to Append to" msgstr "Назва файла для дописування" -#: src/files.c:2140 +#: src/files.c:2137 msgid "File Name to Write" msgstr "Назва файла для записування" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084 msgid "Too tiny" msgstr "Замалий" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2251 +#: src/files.c:2250 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Файл вже існує - перезапис неможливий" -#: src/files.c:2260 +#: src/files.c:2259 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Зберегти файл з ІНШОЮ НАЗВОЮ? " -#: src/files.c:2268 +#: src/files.c:2267 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Файл «%s» вже існує, ПЕРЕЗАПИСАТИ? " -#: src/files.c:2292 +#: src/files.c:2291 msgid "File on disk has changed" msgstr "Файл змінено на диску" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2295 +#: src/files.c:2294 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" "З часу, коли було відкрито файл, до нього було внесено зміни. Продовжити " @@ -513,852 +513,852 @@ msgid "(more)" msgstr "(далі)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:530 msgid "Exit" msgstr "Вихід" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:531 msgid "Close" msgstr "Закрити" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:539 msgid "Cancel the current function" msgstr "Скасувати поточну функцію" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:540 msgid "Display this help text" msgstr "Показати цю довідку" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:541 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Закрити поточний буфер / Вийти з nano" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:543 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Записати поточний буфер (або позначену область) до файла" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:545 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Вставити інший файл до поточного буфера (або до нового буфера)" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:547 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Шукати рядок або формальний вираз далі за текстом" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:549 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Шукати рядок або формальний вираз у напрямку до початку тексту" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:551 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Вирізати поточний рядок (або позначену область) і помістити його до «кишені»" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:553 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Вставити вміст буфера вирізання до місця розташування курсора" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:554 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Показати розташування курсора" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:556 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Викликати програму пошуку друкарських помилок (якщо є)" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:558 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Замінити рядок або формальний вираз" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:559 msgid "Go to line and column number" msgstr "Перейти до рядка і позиції" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:561 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Позначити текст, починаючи з поточної позиції курсора" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:563 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Скопіювати поточний рядок (або позначену область) і зберегти його до «кишені»" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:564 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Викинути поточний рядок (або позначену ділянку)" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:565 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Додати відступ у поточному рядку (або позначених рядках)" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:566 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Вилучити відступ для поточного рядка (або позначених рядків)" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:567 msgid "Undo the last operation" msgstr "Скасувати останню дію" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:568 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Відновити останню скасовану дію" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:570 msgid "Go back one character" msgstr "Назад на один символ" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:571 msgid "Go forward one character" msgstr "Вперед на один символ" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:572 msgid "Go back one word" msgstr "Назад на одне слово" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:573 msgid "Go forward one word" msgstr "Вперед на одне слово" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:574 msgid "Go to previous line" msgstr "Повернутися до попереднього рядка" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:575 msgid "Go to next line" msgstr "Перейти до наступного рядка" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:576 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Перейти до початку рядка" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:577 msgid "Go to end of current line" msgstr "Перейти до кінця рядка" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:578 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Повернутися до попереднього блоку тексту" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:579 msgid "Go to next block of text" msgstr "Перейти до наступного блоку тексту" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:582 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "На початок поточного абзацу; потім наступного абзацу" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:584 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "У кінець поточного абзацу; потім наступного абзацу" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:586 msgid "Go one screenful up" msgstr "На один екран вгору" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:587 msgid "Go one screenful down" msgstr "На один екран вниз" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:588 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Перейти до першого рядка файла" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:589 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Перейти до останнього рядка файла" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:591 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Перейти до відповідної дужки" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:595 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Гортати на один рядок вгору без переміщення курсора" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:597 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Гортати на один рядок вниз без переміщення курсора" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:598 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Центрувати рядок, у якому перебуває курсор" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:601 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Перемкнутися на попередній файловий буфер" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:602 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Перемкнутися на наступний файловий буфер" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:604 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Вставити наступну комбінацію клавіш як є" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:605 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Вставити знак табуляції в місце розташування курсора" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:606 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Вставити новий рядок у місці розташування курсора" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:607 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Видалити літеру під курсором" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:609 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Видалити літеру зліва від курсора" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:612 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Вилучити назад від курсора до початку слова" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:614 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Вилучити вперед від курсора до початку слова" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:616 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Вирізати від позиції курсора до кінця файла" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:619 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Вирівняти поточний абзац" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:620 msgid "Justify the entire file" msgstr "Вирівняти цілий файл" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:624 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Підрахувати кількість слів, рядків та символів" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:625 +msgid "Suspend the editor (return to the shell)" +msgstr "Призупинити редактор (повернутися до оболонки)" + +#: src/global.c:627 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Перемалювати поточний екран" -#: src/global.c:656 -msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" -msgstr "Призупинити редактор (якщо увімкнено призупинення)" - -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:629 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Спробувати доповнити поточне слово" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:633 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Додати/Зняти коментування поточного рядка (або позначених рядків)" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:635 msgid "Save file without prompting" msgstr "Зберегти файл без запитань" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:636 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Шукати відповідник у напрямку до початку" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:637 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Шукати відповідник у напрямку до кінця" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:639 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Почати/Припинити запис макросу" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:640 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Виконати останній записаний макрос" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:641 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Розташувати або вилучити прив'язку у поточному рядку" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:642 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Перейти назад до найближчої прив'язки" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:643 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Перейти вперед до найближчої прив'язки" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:645 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Увімкнути/вимкнути чутливість пошуку до регістру" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:646 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Змінити напрямок пошуку на протилежний" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формальних виразів" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:649 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Згадати попередній рядок пошуку/заміни" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:650 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Згадати наступний рядок пошуку/заміни" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формату DOS" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формату Mac" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle appending" msgstr "Увімкнути/вимкнути додавання до кінця" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:656 msgid "Toggle prepending" msgstr "Увімкнути/вимкнути додавання до початку" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:657 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Увімкнути/вимкнути резервне копіювання початкового файла" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:658 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Виконати функцію або зовнішню команду" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:660 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Передати каналом поточний буфер (або позначену область) команді" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:661 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Не перетворювати з формату DOS/Mac" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:664 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Увімкнути/вимкнути використання нового буферу" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:666 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Закрити буфер без його збереження" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:668 msgid "Go to file browser" msgstr "До переглядача файлів" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:669 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Вийти з переглядача файлів" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:670 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Перейти до першого файла у списку" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:671 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Перейти до останнього файла у списку" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:672 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Перейти до попереднього файла у списку" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:673 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Перейти до наступного файла у списку" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:675 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Перейти до стовпчика ліворуч" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:676 msgid "Go to righthand column" msgstr "Перейти до стовпчика праворуч" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:677 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Перейти до першого рядка у цьому стовпчику" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:678 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Перейти до останнього рядка у цьому стовпчику" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:680 msgid "Search forward for a string" msgstr "Шукати рядок далі" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:681 msgid "Search backward for a string" msgstr "Шукати рядок раніше" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:682 msgid "Refresh the file list" msgstr "Освіжити список файлів" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:683 msgid "Go to directory" msgstr "До каталогу" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:686 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Викликати linter, якщо доступний" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:687 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "До попереднього пов. linter" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:688 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Перейти до наступного повідомлення linter" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:690 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" "Викликати програму для форматування, упорядковування або обробки буфера" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:733 +#: src/global.c:704 msgid "Help" msgstr "Довідка" -#: src/global.c:737 src/prompt.c:691 +#: src/global.c:708 src/prompt.c:686 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" -#: src/global.c:759 +#: src/global.c:730 msgid "Write Out" msgstr "Виписати" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:738 msgid "Read File" msgstr "Чит. файл" -#: src/global.c:774 src/global.c:813 +#: src/global.c:745 src/global.c:784 msgid "Justify" msgstr "Вирівняти" -#: src/global.c:780 src/global.c:871 src/global.c:1017 +#: src/global.c:751 src/global.c:842 src/global.c:992 msgid "Refresh" msgstr "Перемалювати" -#: src/global.c:785 src/global.c:874 +#: src/global.c:756 src/global.c:845 msgid "Where Is" msgstr "Пошук" -#: src/global.c:788 src/global.c:849 +#: src/global.c:759 src/global.c:820 msgid "Replace" msgstr "Заміна" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:792 src/global.c:876 src/global.c:895 src/global.c:1071 +#: src/global.c:763 src/global.c:847 src/global.c:866 src/global.c:1043 msgid "Where Was" msgstr "Де було" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:899 +#: src/global.c:766 src/global.c:850 src/global.c:870 msgid "Previous" msgstr "Назад" -#: src/global.c:797 src/global.c:881 src/global.c:901 +#: src/global.c:768 src/global.c:852 src/global.c:872 msgid "Next" msgstr "Далі" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:772 msgid "Cut" msgstr "Вирізати" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:775 msgid "Paste" msgstr "Вставити" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:780 msgid "Execute" msgstr "Виконати" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:819 +#: src/global.c:790 msgid "Location" msgstr "Місце" -#: src/global.c:825 src/global.c:862 src/global.c:972 +#: src/global.c:796 src/global.c:833 src/global.c:943 msgid "Go To Line" msgstr "До Рядка" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:831 +#: src/global.c:802 msgid "Undo" msgstr "Скасувати" -#: src/global.c:833 +#: src/global.c:804 msgid "Redo" msgstr "Повторити" -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:807 msgid "Set Mark" msgstr "Встановити позначку" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:809 msgid "Copy" msgstr "Копіювати" -#: src/global.c:842 +#: src/global.c:813 msgid "Case Sens" msgstr "РегЗалеж" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:815 msgid "Reg.exp." msgstr "Форм.вир." -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:817 msgid "Backwards" msgstr "Назад" -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:822 msgid "No Replace" msgstr "Не Заміщати" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:826 msgid "Older" msgstr "Старіше" -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:828 msgid "Newer" msgstr "Новіше" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:868 +#: src/global.c:839 msgid "Go To Dir" msgstr "До каталогу" -#: src/global.c:891 +#: src/global.c:862 msgid "To Bracket" msgstr "До дужки" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:906 src/global.c:911 +#: src/global.c:877 src/global.c:882 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/global.c:908 src/global.c:913 +#: src/global.c:879 src/global.c:884 msgid "Forward" msgstr "Вперед" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:919 +#: src/global.c:890 msgid "Prev Word" msgstr "ПопСлово" -#: src/global.c:921 +#: src/global.c:892 msgid "Next Word" msgstr "НастСлово" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:896 msgid "Home" msgstr "Початок" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:898 msgid "End" msgstr "Кінець" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:901 msgid "Prev Line" msgstr "ПопРядок" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:903 msgid "Next Line" msgstr "НастРядок" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:906 msgid "Scroll Up" msgstr "Гортати вгору" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:908 msgid "Scroll Down" msgstr "Гортати вниз" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:912 msgid "Prev Block" msgstr "Поп. блок" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:914 msgid "Next Block" msgstr "Наст. блок" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:918 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Поч. абзацу" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:920 msgid "End of Paragraph" msgstr "Кін. абзацу" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:954 src/global.c:1157 +#: src/global.c:925 src/global.c:1129 msgid "Prev Page" msgstr "Поп.Стор." -#: src/global.c:956 src/global.c:1159 +#: src/global.c:927 src/global.c:1131 msgid "Next Page" msgstr "Наст.Стор." -#: src/global.c:959 +#: src/global.c:930 msgid "First Line" msgstr "Перший Рядок" -#: src/global.c:961 +#: src/global.c:932 msgid "Last Line" msgstr "Останній Рядок" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:936 msgid "Prev File" msgstr "Поп. файл" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:938 msgid "Next File" msgstr "Наступний файл" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:948 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:950 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:953 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:955 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:995 +#: src/global.c:966 msgid "Chop Left" msgstr "Обрізати ліворуч" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:968 msgid "Chop Right" msgstr "Обрізати праворуч" -#: src/global.c:999 src/global.c:1142 +#: src/global.c:970 src/global.c:1114 msgid "Cut Till End" msgstr "Вирізати до кінця" -#: src/global.c:1004 src/global.c:1101 +#: src/global.c:975 src/global.c:1073 msgid "Full Justify" msgstr "Вирівняти" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:980 msgid "Word Count" msgstr "Кількість слів" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:984 msgid "Verbatim" msgstr "Буквально" -#: src/global.c:1021 src/global.c:1145 +#: src/global.c:988 src/global.c:1117 msgid "Suspend" msgstr "Призупинка -" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:997 msgid "Indent" msgstr "Відступ" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:999 msgid "Unindent" msgstr "Скас.відступ" -#: src/global.c:1031 +#: src/global.c:1003 msgid "Comment Lines" msgstr "Закоментувати рядки" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1007 msgid "Complete" msgstr "Завершено" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1012 msgid "Record" msgstr "Записати" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1014 msgid "Run Macro" msgstr "Виконати макрос" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1017 msgid "Anchor" msgstr "Прив'язка" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1019 msgid "Up to anchor" msgstr "Вгору до прив'язки" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1021 msgid "Down to anchor" msgstr "Вниз до прив'язки" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1025 msgid "Zap" msgstr "Прибрати" -#: src/global.c:1058 src/global.c:1093 +#: src/global.c:1030 src/global.c:1065 msgid "Spell Check" msgstr "Перевірка правопису" -#: src/global.c:1062 src/global.c:1097 +#: src/global.c:1034 src/global.c:1069 msgid "Linter" msgstr "Лінтер" -#: src/global.c:1064 src/global.c:1105 +#: src/global.c:1036 src/global.c:1077 msgid "Formatter" msgstr "Форматування" -#: src/global.c:1076 +#: src/global.c:1048 msgid "Center" msgstr "За центром" -#: src/global.c:1079 +#: src/global.c:1051 msgid "Save" msgstr "Зберегти" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1061 msgid "Pipe Text" msgstr "Передати текст каналом" -#: src/global.c:1110 +#: src/global.c:1082 msgid "Go To Text" msgstr "До тексту" -#: src/global.c:1115 +#: src/global.c:1087 msgid "DOS Format" msgstr "формат DOS" -#: src/global.c:1117 +#: src/global.c:1089 msgid "Mac Format" msgstr "формат Mac" -#: src/global.c:1125 +#: src/global.c:1097 msgid "Append" msgstr "Додати" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1099 msgid "Prepend" msgstr "Додати(0)" -#: src/global.c:1130 +#: src/global.c:1102 msgid "Backup File" msgstr "Зробити резервну копію" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1106 msgid "No Conversion" msgstr "Без перетворення" -#: src/global.c:1139 +#: src/global.c:1111 msgid "Execute Command" msgstr "Виконати команду" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1154 +#: src/global.c:1126 msgid "Browse" msgstr "Огляд" -#: src/global.c:1162 +#: src/global.c:1134 msgid "First File" msgstr "Перший файл" -#: src/global.c:1164 +#: src/global.c:1136 msgid "Last File" msgstr "Ост. файл" -#: src/global.c:1168 +#: src/global.c:1140 msgid "Left Column" msgstr "Лівий стовпчик" -#: src/global.c:1170 +#: src/global.c:1142 msgid "Right Column" msgstr "Правий стовпчик" -#: src/global.c:1172 +#: src/global.c:1144 msgid "Top Row" msgstr "Перший рядок" -#: src/global.c:1174 +#: src/global.c:1146 msgid "Bottom Row" msgstr "Останній рядок" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1151 msgid "Discard buffer" msgstr "Відкинути буфер" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1156 msgid "Previous Linter message" msgstr "Попереднє повідомлення лінтера" -#: src/global.c:1186 +#: src/global.c:1158 msgid "Next Linter message" msgstr "Наступне повідомлення лінтера" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1540 +#: src/global.c:1519 +msgid "Hidden interface" +msgstr "Прихований інтерфейс" + +#: src/global.c:1521 msgid "Help mode" msgstr "Режим довідки" -#: src/global.c:1542 +#: src/global.c:1523 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Постійно показувати місце розташування курсора" -#: src/global.c:1544 +#: src/global.c:1525 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "М'яке перенесення надто довгих рядків" -#: src/global.c:1546 +#: src/global.c:1527 +msgid "Line numbering" +msgstr "Нумерація рядків" + +#: src/global.c:1529 msgid "Whitespace display" msgstr "Показ пробілів" -#: src/global.c:1548 +#: src/global.c:1531 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Підсвічування синтаксису кольором" -#: src/global.c:1550 +#: src/global.c:1533 msgid "Smart home key" msgstr "Розумна клавіша Home" -#: src/global.c:1552 +#: src/global.c:1535 msgid "Auto indent" msgstr "Автовідступ" -#: src/global.c:1554 +#: src/global.c:1537 msgid "Cut to end" msgstr "Вирізати до кінця" -#: src/global.c:1556 +#: src/global.c:1539 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Жорстке перенесення надзвичайно довгих рядків" -#: src/global.c:1558 +#: src/global.c:1541 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Перетворення знаків табуляції на пробіли" -#: src/global.c:1560 +#: src/global.c:1543 msgid "Mouse support" msgstr "Підтримка миші" -#: src/global.c:1562 -msgid "Suspension" -msgstr "Призупинення" - -#: src/global.c:1564 -msgid "Line numbering" -msgstr "Нумерація рядків" - #: src/help.c:54 msgid "" "Search Command Help Text\n" @@ -1703,11 +1703,11 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "дозволити/заборонити" -#: src/help.c:574 src/nano.c:1578 +#: src/help.c:579 src/nano.c:1609 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" -#: src/history.c:266 +#: src/history.c:237 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" @@ -1717,7 +1717,7 @@ msgstr "" "Цей каталог потрібен для зберігання та завантаження журналу пошуку або даних " "щодо позиції курсора.\n" -#: src/history.c:273 +#: src/history.c:244 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" @@ -1727,7 +1727,7 @@ msgstr "" "Nano не зможе завантажувати або зберігати дані щодо журналу пошуку та " "позицій курсора.\n" -#: src/history.c:371 src/history.c:470 +#: src/history.c:342 src/history.c:443 #, c-format msgid "Cannot limit permissions on %s: %s" msgstr "Не вдалося обмежити доступ до %s: %s" @@ -1740,15 +1740,19 @@ msgstr "Некоректна клавіша у режимі перегляду" msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Цю функцію вимкнено у обмеженому режимі" -#: src/nano.c:300 +#: src/nano.c:223 +msgid "To suspend, type ^T^Z" +msgstr "Для призупинення введіть ^T^Z" + +#: src/nano.c:312 msgid "No file name" msgstr "Немає назви файла" -#: src/nano.c:302 +#: src/nano.c:314 msgid "Save modified buffer? " msgstr "Зберегти змінений буфер? " -#: src/nano.c:327 +#: src/nano.c:339 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1757,7 +1761,7 @@ msgstr "" "\n" "Забагато файлів .save\n" -#: src/nano.c:329 +#: src/nano.c:341 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1766,7 +1770,7 @@ msgstr "" "\n" "Буфер записано до %s\n" -#: src/nano.c:490 +#: src/nano.c:502 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1777,7 +1781,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:494 +#: src/nano.c:506 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1786,7 +1790,7 @@ msgstr "" "Щоб розташувати курсор у певному рядку файла, вкажіть номер рядка із «+»\n" "перед назвою файла. Позицію у рядку можна вказати після коми.\n" -#: src/nano.c:496 +#: src/nano.c:508 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1797,502 +1801,512 @@ msgstr "" "\n" #. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output. -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Option" msgstr "Параметр" -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Long option" msgstr "Повна версія" -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Meaning" msgstr "Значення" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:501 +#: src/nano.c:513 msgid "Enable smart home key" msgstr "Увімкнути розумну кнопку Home" -#: src/nano.c:503 +#: src/nano.c:515 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Зберігати резервні копії наявних файлів" -#: src/nano.c:504 +#: src/nano.c:516 msgid "-C <dir>" msgstr "-C <кат>" -#: src/nano.c:504 +#: src/nano.c:516 msgid "--backupdir=<dir>" msgstr "--backupdir=<кат>" -#: src/nano.c:505 +#: src/nano.c:517 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Каталог для зберігання унікальних резервних копій" -#: src/nano.c:508 +#: src/nano.c:520 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Використовувати жирний шрифт замість звичайного" -#: src/nano.c:510 +#: src/nano.c:522 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Перетворювати табуляції у пробіли" -#: src/nano.c:515 +#: src/nano.c:527 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "Типово читати файл до нового буфера" -#: src/nano.c:518 +#: src/nano.c:530 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "Використовувати файли блокування (як у vim)" -#: src/nano.c:523 +#: src/nano.c:535 msgid "Save & reload old search/replace strings" msgstr "Зберігати і перезавантажувати рядки пошуку/заміни" -#: src/nano.c:526 +#: src/nano.c:538 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Не використовувати файли nanorc" -#: src/nano.c:529 +#: src/nano.c:541 msgid "-J <number>" msgstr "-J <число>" -#: src/nano.c:529 +#: src/nano.c:541 msgid "--guidestripe=<number>" msgstr "--guidestripe=<число>" -#: src/nano.c:530 +#: src/nano.c:542 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "Показувати напрямну у цій позиції" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:545 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Виправляти проблему малої клавіатури" -#: src/nano.c:536 +#: src/nano.c:548 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "Не додавати новий рядок автоматично" -#: src/nano.c:540 +#: src/nano.c:552 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "Обрізати кінцеві пробіли при жорсткому перенесенні" -#: src/nano.c:544 +#: src/nano.c:556 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Не перетворювати файли з формату DOS/Mac" -#: src/nano.c:546 +#: src/nano.c:558 msgid "Leading whitespace means new paragraph" msgstr "Початковий пробіл означає новий абзац" -#: src/nano.c:551 +#: src/nano.c:563 msgid "Save & restore position of the cursor" msgstr "Зберігати і відновлювати позицію курсора" -#: src/nano.c:554 +#: src/nano.c:566 msgid "-Q <regex>" msgstr "-Q <ф_вираз>" -#: src/nano.c:554 +#: src/nano.c:566 msgid "--quotestr=<regex>" msgstr "--quotestr=<ф_вираз>" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:557 +#: src/nano.c:569 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "Формальний вираз для відповідника лапок" -#: src/nano.c:560 +#: src/nano.c:572 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "Обмежити доступ до файлової системи" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:574 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "Розбивати надто довгі рядки на декілька рядків" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:575 msgid "-T <number>" msgstr "-T <число>" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:575 msgid "--tabsize=<number>" msgstr "--tabsize=<число>" -#: src/nano.c:564 +#: src/nano.c:576 msgid "Make a tab this number of columns wide" msgstr "Встановити для табуляції ширину у цю кількість позицій" -#: src/nano.c:566 +#: src/nano.c:578 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" msgstr "Витерти смужку стану після натискання клавіші" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:579 msgid "Print version information and exit" msgstr "Показати версію та вийти" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:582 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Використовувати більш точне визначення меж слів" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:583 msgid "-X <string>" msgstr "-X <рядок>" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:583 msgid "--wordchars=<string>" msgstr "--wordchars=<рядок>" -#: src/nano.c:572 +#: src/nano.c:584 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Які інші символи є частинами слів" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:588 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <назва>" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:588 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<назва>" -#: src/nano.c:577 +#: src/nano.c:589 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Опис синтаксису, який слід використовувати для розфарбування" -#: src/nano.c:580 +#: src/nano.c:592 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "Дозволити Bsp і Del витирати позначену область" -#: src/nano.c:581 +#: src/nano.c:593 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Розривати рядки на пробілах" -#: src/nano.c:584 +#: src/nano.c:596 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "Автоматично жорстко переносити надто довгі рядки" -#: src/nano.c:586 +#: src/nano.c:598 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Постійно показувати позицію курсора" -#: src/nano.c:588 +#: src/nano.c:600 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Виправити проблему Backspace/Delete" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:602 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "Порожній рядок під смужкою заголовка" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:605 msgid "-f <file>" msgstr "-f <файл>" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:605 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "--rcfile=<файл>" -#: src/nano.c:594 +#: src/nano.c:606 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "Використовувати лише цей файл для налаштовування nano" -#: src/nano.c:597 +#: src/nano.c:609 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "Показувати курсор у переглядачі файлів і довідці" -#: src/nano.c:599 +#: src/nano.c:611 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Показати текст цієї довідки і завершити роботу" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:613 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Автоматично вирівнювати нові рядки" -#: src/nano.c:602 +#: src/nano.c:614 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "Гортати на півекрана, а не на рядок" -#: src/nano.c:603 +#: src/nano.c:615 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Вирізати від курсора до кінця рядка" -#: src/nano.c:606 +#: src/nano.c:618 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Показувати номери рядків перед текстом" -#: src/nano.c:609 +#: src/nano.c:621 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Дозволити використання миші" -#: src/nano.c:612 +#: src/nano.c:624 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Не читати файл (лише записувати до нього)" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:627 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <кат>" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:627 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<кат>" -#: src/nano.c:616 +#: src/nano.c:628 msgid "Set operating directory" msgstr "Встановити робочий каталог" -#: src/nano.c:618 +#: src/nano.c:630 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Зберегти клавіші XON (^Q) та XOFF (^S)" -#: src/nano.c:620 +#: src/nano.c:632 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "Показати індикатор позиції+порції" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:635 msgid "-r <number>" msgstr "-r <число>" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:635 msgid "--fill=<number>" msgstr "--fill=<число>" -#: src/nano.c:624 +#: src/nano.c:636 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "Встановити позицію для жорсткого перенесення і вирівнювання" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:640 msgid "-s <program>" msgstr "-s <програма>" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:640 msgid "--speller=<program>" msgstr "--speller=<програма>" -#: src/nano.c:629 +#: src/nano.c:641 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "Використовувати цю альтернативну програму перевірки правопису" -#: src/nano.c:631 +#: src/nano.c:643 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "Зберігати зміни при виході, без запитань" -#: src/nano.c:633 +#: src/nano.c:645 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Типово зберігати файл у форматі Unix" -#: src/nano.c:635 +#: src/nano.c:647 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Режим перегляду (лише читання)" -#: src/nano.c:637 +#: src/nano.c:649 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "Не переносити надто довгі рядки жорстко [типово]" -#: src/nano.c:639 +#: src/nano.c:651 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Не показувати два рядка довідки внизу" -#: src/nano.c:641 +#: src/nano.c:653 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Ctrl+Стрілка праворуч зупиняється на кінцях слів" -#: src/nano.c:644 -msgid "Enable suspension" -msgstr "Дозволити призупинення" - -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:654 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "Показувати деякі стани на смужці заголовка" -#: src/nano.c:647 +#: src/nano.c:655 msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgstr "Показувати панель відгуку внизу" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:656 +msgid "Hide all bars, use whole terminal" +msgstr "Приховати усі панелі, використовувати увесь термінал" + +#: src/nano.c:659 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "Також спробувати евристику для визначення синтаксису" -#: src/nano.c:661 +#: src/nano.c:670 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano версії %s\n" -#: src/nano.c:665 +#: src/nano.c:674 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " © Учасники розробки nano, 2014-%s\n" -#: src/nano.c:667 +#: src/nano.c:676 #, c-format msgid " Compiled options:" msgstr " Зібрано з таким параметрами:" -#: src/nano.c:816 +#: src/nano.c:825 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "Не вдалося повторно встановити з'єднання stdin із клавіатурою\n" -#: src/nano.c:834 +#: src/nano.c:843 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" "Читаємо дані з клавіатури; натисніть ^D або ^D^D, щоб припинити читання.\n" -#: src/nano.c:844 +#: src/nano.c:853 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Не вдалося відкрити stdin: %s" -#: src/nano.c:921 +#: src/nano.c:930 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Прийнято SIGHUP або SIGTERM\n" -#: src/nano.c:928 +#: src/nano.c:937 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" "Вибачте! Nano зазнала аварії! Код: %d. Будь ласка, повідомте розробникам про " "цю ваду.\n" -#: src/nano.c:943 +#: src/nano.c:953 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Використовуйте «fg» для повернення у nano\n" -#: src/nano.c:959 -msgid "Suspension is not enabled" -msgstr "Призупинення не увімкнено" +#: src/nano.c:1093 +msgid "Not possible" +msgstr "Неможливо" #: src/nano.c:1114 +msgid "Current syntax determines Tab" +msgstr "Поточний синтаксис визначає Tab" + +#: src/nano.c:1142 msgid "enabled" msgstr "дозволено" -#: src/nano.c:1114 +#: src/nano.c:1142 msgid "disabled" msgstr "заборонено" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1257 +#: src/nano.c:1285 msgid "Unknown sequence" msgstr "Невідома послідовність" -#: src/nano.c:1259 +#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. +#: src/nano.c:1289 +#, c-format +msgid "Unbound key: F%i" +msgstr "Непов'язана комбінація: F%i" + +#: src/nano.c:1292 msgid "Unbound key" msgstr "Непов'язана комбінація" -#: src/nano.c:1263 +#: src/nano.c:1296 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Непов'язана комбінація: M-^%c" -#: src/nano.c:1268 +#: src/nano.c:1301 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Непов'язана комбінація: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1271 +#: src/nano.c:1304 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Непов'язана комбінація: M-%c" -#: src/nano.c:1273 +#: src/nano.c:1306 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Непов'язана комбінація: ^[" -#: src/nano.c:1275 +#: src/nano.c:1308 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Непов'язана комбінація: ^%c" -#: src/nano.c:1278 +#: src/nano.c:1311 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Непов'язана комбінація: %c" -#: src/nano.c:1847 src/rcfile.c:1626 +#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Напрямна позиція «%s» є некоректною" -#: src/nano.c:1894 src/rcfile.c:1631 +#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Запитаний розмір табуляції «%s» не підходить" -#: src/nano.c:1998 src/rcfile.c:1576 +#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Надіслано запит на некоректний розмір заповнення «%s»" -#: src/nano.c:2053 +#: src/nano.c:2087 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Введіть команду «%s -h», щоб отримати список доступних параметрів.\n" -#: src/nano.c:2243 +#: src/nano.c:2280 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Помилковий формальний вираз «%s» у лапках: %s\n" -#: src/nano.c:2398 +#: src/nano.c:2435 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Некоректний модифікатор пошуку, «%c»" -#: src/nano.c:2409 +#: src/nano.c:2446 msgid "Empty search string" msgstr "Порожній рядок для пошуку" -#: src/nano.c:2418 src/search.c:778 +#: src/nano.c:2455 src/search.c:776 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Некоректний номер рядка або позиції" -#: src/nano.c:2480 +#: src/nano.c:2520 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Можна відкривати лише один файл одночасно\n" -#: src/nano.c:2498 +#: src/nano.c:2538 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Вітаємо у nano. Базова довідка: Ctrl+G." #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:652 +#: src/prompt.c:647 msgid "Yy" msgstr "YyТт" -#: src/prompt.c:653 +#: src/prompt.c:648 msgid "Nn" msgstr "NnНн" -#: src/prompt.c:654 +#: src/prompt.c:649 msgid "Aa" msgstr "AaВв" -#: src/prompt.c:678 +#: src/prompt.c:673 msgid "Yes" msgstr "Так" -#: src/prompt.c:682 +#: src/prompt.c:677 msgid "No" msgstr "Ні" -#: src/prompt.c:687 +#: src/prompt.c:682 msgid "All" msgstr "Все" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:204 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Помилки у «%s»" -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:208 msgid "Problems with history file" msgstr "Проблеми із файлом журналу" -#: src/rcfile.c:211 +#: src/rcfile.c:212 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Помилка в %s на рядку %zu: " @@ -2377,7 +2391,7 @@ msgstr "У меню «%2$s» немає пункту «%1$s»" msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Призначення %s змінювати не можна" -#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1511 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Невідома команда «%s»" @@ -2387,118 +2401,118 @@ msgstr "Невідома команда «%s»" msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Помилка під час розгортання %s: %s" -#: src/rcfile.c:1032 +#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1064 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "Для кольору «%s» префікс не потрібен" -#: src/rcfile.c:1040 +#: src/rcfile.c:1072 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Невідомий колір «%s»" -#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067 +#: src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1099 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "Атрибут потребує наступної коми" -#: src/rcfile.c:1111 +#: src/rcfile.c:1143 msgid "Missing color name" msgstr "Пропущено назву кольору" -#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222 +#: src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1254 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Не вистачає рядка формального виразу після команди «%s»" -#: src/rcfile.c:1148 +#: src/rcfile.c:1180 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" потребує відповідного \"end=\"" -#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459 +#: src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1491 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" "Використання команди «%s» потребує попереднього використання команди «syntax»" -#: src/rcfile.c:1217 +#: src/rcfile.c:1249 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Синтаксис «default» не може використовувати формальні вирази «%s»" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1296 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Пропущений аргумент після «%s»" -#: src/rcfile.c:1274 +#: src/rcfile.c:1306 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Аргумент «%s», не вистачає завершальної \"" -#: src/rcfile.c:1322 +#: src/rcfile.c:1354 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "Із функцією «%s» у меню «%s» не пов'язано ніяких комбінацій клавіш. " "Завершуємо роботу.\n" -#: src/rcfile.c:1324 +#: src/rcfile.c:1356 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Якщо потрібно, скористайтеся nano з параметром -I, щоб скоригувати параметри " "у nanorc.\n" -#: src/rcfile.c:1391 +#: src/rcfile.c:1423 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Не вдалося знайти синтаксичну конструкцію «%s» для розширення" -#: src/rcfile.c:1448 +#: src/rcfile.c:1480 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Команда «%s» не дозволена у включеному файлі" -#: src/rcfile.c:1491 +#: src/rcfile.c:1523 msgid "Missing option" msgstr "Пропущено параметр" -#: src/rcfile.c:1505 +#: src/rcfile.c:1537 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Невідомий параметр «%s»" -#: src/rcfile.c:1520 +#: src/rcfile.c:1552 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Неможливо скасувати визначення параметра «%s»" -#: src/rcfile.c:1525 +#: src/rcfile.c:1557 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Опція «%s» вимагає аргумент" -#: src/rcfile.c:1537 +#: src/rcfile.c:1569 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Аргумент не є коректним багатобайтовим рядком" -#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607 +#: src/rcfile.c:1616 src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1639 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Вимагається непорожній символ" -#: src/rcfile.c:1586 +#: src/rcfile.c:1618 msgid "Even number of characters required" msgstr "Кількість символів має бути парною" -#: src/rcfile.c:1591 +#: src/rcfile.c:1623 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Вимагається два одинарних символи" -#: src/rcfile.c:1681 +#: src/rcfile.c:1713 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "Вказаного файла rcfile не існує\n" -#: src/rcfile.c:1700 +#: src/rcfile.c:1732 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Я не можу знайти свою домівку! Жах!" @@ -2525,22 +2539,22 @@ msgstr " (до заміни)" msgid "Searching..." msgstr "Шукаємо…" -#: src/search.c:405 +#: src/search.c:403 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" не знайдено" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:594 +#: src/search.c:592 msgid "Replace this instance?" msgstr "Замінити цей примірник?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:704 +#: src/search.c:702 msgid "Replace with" msgstr "Замінити на" -#: src/search.c:730 +#: src/search.c:728 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2549,35 +2563,35 @@ msgstr[1] "Замінено %zd збіги" msgstr[2] "Замінено %zd збігів" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:757 +#: src/search.c:755 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Введіть номер рядка, номер ряду" -#: src/search.c:926 +#: src/search.c:924 msgid "Not a bracket" msgstr "Не дужка" -#: src/search.c:969 +#: src/search.c:967 msgid "No matching bracket" msgstr "Нема відповідної дужки" -#: src/search.c:984 +#: src/search.c:982 msgid "Placed anchor" msgstr "Розміщено прив'язку" -#: src/search.c:986 +#: src/search.c:984 msgid "Removed anchor" msgstr "Вилучено прив'язку" -#: src/search.c:998 +#: src/search.c:996 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Перехід до прив'язки" -#: src/search.c:1000 +#: src/search.c:998 msgid "This is the only anchor" msgstr "Це єдина прив'язка" -#: src/search.c:1002 +#: src/search.c:1000 msgid "There are no anchors" msgstr "Прив'язок немає" @@ -2671,160 +2685,160 @@ msgid "Redid %s" msgstr "Повторити %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1751 src/text.c:1967 +#: src/text.c:1750 src/text.c:1966 msgid "justification" msgstr "вирівнювання" -#: src/text.c:1762 src/text.c:2082 +#: src/text.c:1761 src/text.c:2081 msgid "Selection is empty" msgstr "Нічого не позначено" -#: src/text.c:1971 +#: src/text.c:1970 msgid "Justified selection" msgstr "Вирівняне позначення" -#: src/text.c:1975 +#: src/text.c:1974 msgid "Justified file" msgstr "Вирівняний файл" -#: src/text.c:1977 +#: src/text.c:1976 msgid "Justified paragraph" msgstr "Вирівняний абзац" -#: src/text.c:2085 +#: src/text.c:2084 msgid "Buffer is empty" msgstr "Буфер є порожнім" -#: src/text.c:2123 src/text.c:2711 +#: src/text.c:2122 src/text.c:2710 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Помилка під час виконання «%s»" -#: src/text.c:2127 +#: src/text.c:2126 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "Повідомлення програми «%s»" -#: src/text.c:2135 +#: src/text.c:2134 msgid "Nothing changed" msgstr "Нічого не змінено" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2164 +#: src/text.c:2163 msgid "spelling correction" msgstr "виправлення помилок" -#: src/text.c:2164 +#: src/text.c:2163 msgid "formatting" msgstr "форматування" -#: src/text.c:2183 src/text.c:2470 +#: src/text.c:2182 src/text.c:2469 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Перевірку орфографії завершено" -#: src/text.c:2185 +#: src/text.c:2184 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Буфер оброблено" -#: src/text.c:2228 +#: src/text.c:2227 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Непридатне до пошуку слово: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2247 +#: src/text.c:2246 msgid "Edit a replacement" msgstr "Редагувати заміну" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2260 +#: src/text.c:2259 msgid "Next word..." msgstr "Наступне слово…" -#: src/text.c:2311 +#: src/text.c:2310 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Викликаємо засіб перевірки правопису…" -#: src/text.c:2396 src/text.c:2617 +#: src/text.c:2395 src/text.c:2616 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Не можу отримати розмір буферу каналу" -#: src/text.c:2464 +#: src/text.c:2463 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Помилка виконання \"uniq\"" -#: src/text.c:2466 +#: src/text.c:2465 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Не вдалося викликати «sort»" -#: src/text.c:2468 +#: src/text.c:2467 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Помилка виконання \"spell\"" -#: src/text.c:2552 +#: src/text.c:2551 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Для цього типу файлів не визначено обробника" -#: src/text.c:2562 +#: src/text.c:2561 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Зберегти змінений буфер перед обробкою?" -#: src/text.c:2579 +#: src/text.c:2578 msgid "Invoking linter..." msgstr "Викликаємо linter…" -#: src/text.c:2716 +#: src/text.c:2715 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Від команди отримано 0 придатних рядків: %s" -#: src/text.c:2754 +#: src/text.c:2753 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Це повідомлення пов'язано із невідкритим файлом %s. Відкрити його у новому " "буфері?" -#: src/text.c:2793 +#: src/text.c:2792 msgid "No messages for this file" msgstr "Для цього файла повідомлень немає" -#: src/text.c:2843 +#: src/text.c:2842 msgid "At first message" msgstr "На першому повідомленні" -#: src/text.c:2853 +#: src/text.c:2852 msgid "At last message" msgstr "На останньому повідомленні" -#: src/text.c:2895 +#: src/text.c:2894 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Для цього типу файлів не визначено засобу форматування" -#: src/text.c:2972 +#: src/text.c:2971 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2973 +#: src/text.c:2972 msgid "In Selection: " msgstr "У позначеному: " -#: src/text.c:2974 +#: src/text.c:2973 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "рядок" msgstr[1] "рядки" msgstr[2] "рядків" -#: src/text.c:2975 +#: src/text.c:2974 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "слово" msgstr[1] "слова" msgstr[2] "слів" -#: src/text.c:2976 +#: src/text.c:2975 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "символ" @@ -2832,26 +2846,26 @@ msgstr[1] "символи" msgstr[2] "символів" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2987 +#: src/text.c:2986 msgid "Verbatim Input" msgstr "Буквальний ввід" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3004 msgid "Invalid code" msgstr "Некоректний код" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3081 +#: src/text.c:3080 msgid "No word fragment" msgstr "Немає фрагмента слова" -#: src/text.c:3174 +#: src/text.c:3173 msgid "No further matches" msgstr "Далі немає відповідників" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3177 +#: src/text.c:3176 msgid "No matches" msgstr "Немає відповідників" @@ -2875,43 +2889,43 @@ msgstr "Не можна запускати макрос, доки його за msgid "Macro is empty" msgstr "Макрос є порожнім" -#: src/winio.c:241 +#: src/winio.c:240 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Забагато помилок від stdin\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1361 +#: src/winio.c:1363 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Введення Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1987 +#: src/winio.c:1990 msgid "Linting --" msgstr "Обробка --" -#: src/winio.c:1993 +#: src/winio.c:1996 msgid "DIR:" msgstr "Кат.:" -#: src/winio.c:2014 +#: src/winio.c:2017 msgid "View" msgstr "Вигляд" -#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024 +#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027 msgid "Modified" msgstr "Змінено" -#: src/winio.c:2022 +#: src/winio.c:2025 msgid "Restricted" msgstr "Обмежений" -#: src/winio.c:2128 +#: src/winio.c:2131 msgid "(nameless)" msgstr "(без назви)" -#: src/winio.c:2157 +#: src/winio.c:2162 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" @@ -2919,46 +2933,46 @@ msgstr[0] " (%zu рядок)" msgstr[1] " (%zu рядки)" msgstr[2] " (%zu рядків)" -#: src/winio.c:3527 +#: src/winio.c:3531 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "рядок %*zd з %zd (%2d%%), позиція %2zu з %2zu (%3d%%), символ %*zu з %zu (%2d" "%%)" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3685 msgid "The nano text editor" msgstr "Текстовий редактор nano" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3686 msgid "version" msgstr "версія" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3687 msgid "Brought to you by:" msgstr "Створено для Вас:" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3688 msgid "Special thanks to:" msgstr "Особлива подяка:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3689 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation (Фонд Вільного Програмного забезпечення)" -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3690 msgid "the many translators and the TP" msgstr "багатьом перекладачам та TP" -#: src/winio.c:3687 +#: src/winio.c:3691 msgid "For ncurses:" msgstr "За ncurses:" -#: src/winio.c:3688 +#: src/winio.c:3692 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "та іншим, кого ми забули..." -#: src/winio.c:3689 +#: src/winio.c:3693 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Дякуємо за використання nano!" @@ -2997,74 +3011,74 @@ msgstr "%s: некоректний параметр — «%c»\n" msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: до параметра слід додати аргумент — «%c»\n" -#: lib/regcomp.c:135 +#: lib/regcomp.c:122 msgid "Success" msgstr "Успіх" -#: lib/regcomp.c:138 +#: lib/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "Не знайдено" -#: lib/regcomp.c:141 +#: lib/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Помилка у формальному виразі" -#: lib/regcomp.c:144 +#: lib/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "Некоректний символ порівняння" -#: lib/regcomp.c:147 +#: lib/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "Некоректна назва класу символів" -#: lib/regcomp.c:150 +#: lib/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "Кінцевий символ похилої риски" -#: lib/regcomp.c:153 +#: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "Некоректне зворотне посилання" -#: lib/regcomp.c:156 +#: lib/regcomp.c:143 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "Вираз без парних [, [^, [:, [. або [=" -#: lib/regcomp.c:159 +#: lib/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Неврівноважена послідовність ( або \\(" -#: lib/regcomp.c:162 +#: lib/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Неврівноважена послідовність \\{" -#: lib/regcomp.c:165 +#: lib/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Некоректний вміст \\{\\}" -#: lib/regcomp.c:168 +#: lib/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "Некоректне завершення діапазону" -#: lib/regcomp.c:171 +#: lib/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "Пам'ять вичерпано" -#: lib/regcomp.c:174 +#: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Помилка у попередньому формальному виразі" -#: lib/regcomp.c:177 +#: lib/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Неочікуване завершення формального виразу" -#: lib/regcomp.c:180 +#: lib/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "Занадто об'ємний формальний вираз" -#: lib/regcomp.c:183 +#: lib/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Неврівноважена послідовність ) або \\)" -#: lib/regcomp.c:676 +#: lib/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "Немає попереднього формального виразу" diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 3.2-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-10-06 10:50+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-06 08:59+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n" @@ -24,78 +24,78 @@ msgstr "" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:190 src/browser.c:197 +#: src/browser.c:194 src/browser.c:201 msgid "(dir)" msgstr "(thmục)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:194 +#: src/browser.c:198 msgid "(parent dir)" msgstr "(thmục cha)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:224 +#: src/browser.c:228 msgid "(huge)" msgstr "(lớn)" -#: src/browser.c:287 src/browser.c:292 src/search.c:254 +#: src/browser.c:291 src/browser.c:296 src/search.c:254 msgid "Search Wrapped" msgstr "Tìm Toàn bộ" -#: src/browser.c:303 src/search.c:432 +#: src/browser.c:307 src/search.c:430 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Đây là lần xảy ra duy nhất" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:342 src/search.c:97 +#: src/browser.c:346 src/search.c:97 msgid "Search" msgstr "Tìm kiếm" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:344 src/search.c:101 +#: src/browser.c:348 src/search.c:101 msgid " [Backwards]" msgstr " [Ngược lại]" -#: src/browser.c:350 src/browser.c:603 src/files.c:1178 src/files.c:2160 -#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714 -#: src/search.c:761 src/text.c:2565 src/text.c:2761 +#: src/browser.c:354 src/browser.c:600 src/files.c:1175 src/files.c:2157 +#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712 +#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2760 msgid "Cancelled" msgstr "Bị hủy bỏ" -#: src/browser.c:377 src/search.c:367 +#: src/browser.c:381 src/search.c:365 msgid "No current search pattern" msgstr "Không có mẫu tìm kiếm hiện tại" -#: src/browser.c:432 +#: src/browser.c:436 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Không thể mở thư mục: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:602 +#: src/browser.c:599 msgid "Go To Directory" msgstr "Đi tới thư mục" -#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the -#. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:620 src/browser.c:651 +#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of +#. * the option --operatingdir, not of --restricted. +#: src/browser.c:617 src/browser.c:648 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Không thể đi ra bên ngoài của %s" -#: src/browser.c:642 +#: src/browser.c:639 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Không thể nhảy lên một thư mục" -#: src/browser.c:657 src/files.c:892 src/files.c:898 src/files.c:1816 -#: src/files.c:1831 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:390 -#: src/history.c:448 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660 +#: src/browser.c:654 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813 +#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 +#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Gặp lỗi khi đọc %s: %s" -#: src/browser.c:730 +#: src/browser.c:726 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Thư mục làm việc đã biến mất" @@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "" msgid "Copied nothing" msgstr "" -#: src/cut.c:706 +#: src/cut.c:708 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "" @@ -224,7 +224,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu dòng (%s)" -#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1085 src/winio.c:2009 +#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012 msgid "New Buffer" msgstr "Bộ nhớ đệm mới" @@ -246,7 +246,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu dòng" msgid "No more open file buffers" msgstr "Không còn bộ đệm mở tập tin nữa" -#: src/files.c:764 src/files.c:890 src/files.c:1870 +#: src/files.c:764 src/files.c:892 src/files.c:1867 msgid "Interrupted" msgstr "" @@ -274,221 +274,221 @@ msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "Đọc %zu dòng" -#: src/files.c:864 +#: src/files.c:866 msgid "New File" msgstr "Tập tin mới" -#: src/files.c:867 +#: src/files.c:869 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Không tìm thấy tập tin “%s”" -#: src/files.c:874 +#: src/files.c:876 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:902 +#: src/files.c:904 msgid "Reading..." msgstr "" -#: src/files.c:984 src/text.c:2307 src/text.c:2573 +#: src/files.c:986 src/text.c:2306 src/text.c:2572 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1023 src/text.c:2119 src/text.c:2387 src/text.c:2608 +#: src/files.c:1025 src/text.c:2118 src/text.c:2386 src/text.c:2607 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1028 +#: src/files.c:1030 msgid "Executing..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1048 src/files.c:1092 +#: src/files.c:1050 src/files.c:1094 msgid "filtering" msgstr "lọc" -#: src/files.c:1087 +#: src/files.c:1089 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Gặp lỗi khi mở đường ống: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1134 +#: src/files.c:1137 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Câu lệnh để thực hiện trong bộ đệm mới" -#: src/files.c:1137 +#: src/files.c:1140 msgid "Command to execute" msgstr "Câu lệnh để thực hiện" -#: src/files.c:1145 +#: src/files.c:1148 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Tập tin để đọc không được chuyển đổi vào bộ đệm mới [từ %s]" -#: src/files.c:1148 +#: src/files.c:1151 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Tập tin để đọc vào bộ đệm mới [từ %s]" -#: src/files.c:1153 +#: src/files.c:1156 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Tập tin để chèn không được chuyển đổi [từ %s]" -#: src/files.c:1156 +#: src/files.c:1159 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Tập tin để chèn [từ %s]" -#: src/files.c:1501 +#: src/files.c:1498 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1550 +#: src/files.c:1547 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1605 +#: src/files.c:1602 msgid "Making backup..." msgstr "" -#: src/files.c:1637 +#: src/files.c:1634 msgid "Too many existing backup files" msgstr "" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1679 msgid "Cannot read original file" msgstr "" -#: src/files.c:1714 +#: src/files.c:1711 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "" -#: src/files.c:1715 +#: src/files.c:1712 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "" -#: src/files.c:1727 +#: src/files.c:1724 msgid "Cannot make backup" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1738 +#: src/files.c:1735 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1740 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1777 +#: src/files.c:1774 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Không ghi được ra bên ngoài của %s" -#: src/files.c:1809 src/files.c:1872 src/files.c:1883 src/files.c:1905 -#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970 -#: src/files.c:1977 src/history.c:364 src/history.c:375 src/history.c:378 -#: src/history.c:464 src/history.c:489 src/history.c:495 +#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1902 +#: src/files.c:1919 src/files.c:1928 src/files.c:1956 src/files.c:1967 +#: src/files.c:1974 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 +#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Gặp lỗi khi ghi %s: %s" -#: src/files.c:1823 src/files.c:1835 src/text.c:2490 src/text.c:2508 -#: src/text.c:2909 +#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507 +#: src/text.c:2908 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin tạm thời: %s" -#: src/files.c:1842 +#: src/files.c:1839 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:1890 +#: src/files.c:1887 msgid "Writing..." msgstr "" -#: src/files.c:1947 src/files.c:1955 +#: src/files.c:1944 src/files.c:1952 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "" -#: src/files.c:2038 +#: src/files.c:2035 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "Đã ghi %zu dòng" -#: src/files.c:2123 +#: src/files.c:2120 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Định dạng DOS]" -#: src/files.c:2124 +#: src/files.c:2121 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Định dạng Mac]" -#: src/files.c:2125 +#: src/files.c:2122 msgid " [Backup]" msgstr " [Sao lưu dự phòng]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2132 +#: src/files.c:2129 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Thêm lựa chọn vào trước Tập tin" -#: src/files.c:2133 +#: src/files.c:2130 msgid "Append Selection to File" msgstr "Thêm lựa chọn vào sau Tập tin" -#: src/files.c:2134 +#: src/files.c:2131 msgid "Write Selection to File" msgstr "Lưu lựa chọn vào một tập tin" -#: src/files.c:2136 +#: src/files.c:2133 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Tên tập tin để thêm vào trước" -#: src/files.c:2137 +#: src/files.c:2134 msgid "File Name to Append to" msgstr "Tên tập tin để thêm vào sau" -#: src/files.c:2140 +#: src/files.c:2137 msgid "File Name to Write" msgstr "Tên tập tin dùng để ghi vào" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084 msgid "Too tiny" msgstr "Quá bé" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2251 +#: src/files.c:2250 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Tập tin đã sẵn có -- không thể ghi đè" -#: src/files.c:2260 +#: src/files.c:2259 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Ghi tập tin bằng TÊN MỚI? " -#: src/files.c:2268 +#: src/files.c:2267 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Tập tin \"%s\" đã có sẵn, GHI ĐÈ LÊN? " -#: src/files.c:2292 +#: src/files.c:2291 msgid "File on disk has changed" msgstr "Tập tin trên đĩa đã bị thay đổi" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2295 +#: src/files.c:2294 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Tập tin bị sửa đổi kể từ lần bạn mở cuối cùng, có tiếp tục lưu không? " @@ -497,852 +497,852 @@ msgid "(more)" msgstr "(còn nữa)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:530 msgid "Exit" msgstr "Thoát" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:531 msgid "Close" msgstr "Đóng" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:539 msgid "Cancel the current function" msgstr "Hủy hàm hiện tại" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:540 msgid "Display this help text" msgstr "Hiển thị trợ giúp này" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:541 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Đóng bộ đệm tập tin hiện tại / Thoát khỏi nano" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:543 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Ghi bộ đệm tập tin hiện tại (hoặc vùng đã đánh dấu) lên đĩa" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:545 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" "Chèn tập tin khác vào bộ nhớ đệm tập tin hiện tại (hoặc vào một bộ đệm mới)" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:547 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Tìm tiếp một chuỗi hay biểu thức chính quy" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:549 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Tìm chiều ngược một chuỗi hay biểu thức chính quy" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:551 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Cắt dòng hiện tại (hoặc vùng đã đánh dấu) và ghi nó vào bộ đệm cắt" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:553 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:554 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Hiển thị vị trí con trỏ" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:556 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Gọi trình kiểm tra chính tả, nếu có thể" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:558 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Thay thế một chuỗi hay biểu thức chính quy" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:559 msgid "Go to line and column number" msgstr "Chuyển tới dòng và cột có số thứ tự đưa ra" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:561 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Đánh dấu văn bản bắt đầu tại vị trí con trỏ" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:563 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Sao chép dòng hiện tại (hoặc vùng đã đánh dấu) và ghi nó vào bộ đệm cắt" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:564 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Vứt dòng hiện tại (hoặc dòng đánh dấu) đi" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:565 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Thụt lề dòng hiện tại (hoặc dòng đánh dấu)" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:566 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Bỏ thụt lề dòng hiện tại (hoặc dòng đánh dấu)" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:567 msgid "Undo the last operation" msgstr "Hủy bước vừa mới làm" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:568 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Làm lại bước vừa mới được hủy" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:570 msgid "Go back one character" msgstr "Lùi lại một ký tự" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:571 msgid "Go forward one character" msgstr "Tiếp tới một ký tự" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:572 msgid "Go back one word" msgstr "Lùi lại một từ" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:573 msgid "Go forward one word" msgstr "Tiếp tới một từ" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:574 msgid "Go to previous line" msgstr "Về dòng trước" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:575 msgid "Go to next line" msgstr "Tới dòng kế" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:576 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Về đầu của dòng hiện tại" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:577 msgid "Go to end of current line" msgstr "Tới cuối của dòng hiện tại" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:578 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Về khối văn bản kế trước" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:579 msgid "Go to next block of text" msgstr "Về khối văn bản kế tiếp" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:582 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Về đầu của đoạn văn này; rồi về đầu của đoạn văn trước" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:584 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" "Tới đúng sau cuối của đoạn văn này; rồi tới đúng sau cuối của đoạn văn sau" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:586 msgid "Go one screenful up" msgstr "Đi lên một màn hình" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:587 msgid "Go one screenful down" msgstr "Đi xuống một màn hình" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:588 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Về dòng đầu của tập tin" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:589 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Tới dòng cuối của tập tin" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:591 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Tới dấu ngoặc tương ứng" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:595 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Cuộn lên một dòng nhưng giữ nguyên vị trí con trỏ" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:597 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Cuộn xuống một dòng nhưng giữ nguyên vị trí con trỏ" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:598 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:601 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Chuyển tới bộ đệm tập tin trước" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:602 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Chuyển tới bộ đệm tập tin tiếp theo" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:604 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Chèn ký tự kế tiếp đúng nguyên văn" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:605 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Chèn một ký tự tab tại vị trí con trỏ" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:606 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Chèn một ký tự dòng mới tại vị trí con trỏ" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:607 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Xóa ký tự nằm dưới con trỏ" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:609 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Xóa ký tự ở bên trái con trỏ" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:612 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:614 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:616 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Cắt từ vị trí con trỏ tới cuối tập tin" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:619 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho đoạn văn hiện tại" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:620 msgid "Justify the entire file" msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho cả tập tin" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:624 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Đếm số từ, số dòng và số ký tự" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:625 +msgid "Suspend the editor (return to the shell)" +msgstr "" + +#: src/global.c:627 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Cập nhật (vẽ lại) màn hình hiện tại" -#: src/global.c:656 -msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" -msgstr "Ngưng trình soạn thảo (nếu tính năng ngưng đã được bật)" - -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:629 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Thử và điền nốt từ hiện tại" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:633 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Đổi dòng hiện tại hay đã đánh dấu thành chú thích/hoặc thôi" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:635 msgid "Save file without prompting" msgstr "Lưu tập tin mà không cần hỏi" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:636 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Tìm chỗ khớp kế trước" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:637 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Tìm chỗ khớp phía trước" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:639 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Bắt đầu hoặc dừng ghi một vĩ lệnh" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:640 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Chạy vĩ lệnh được ghi cuối cùng" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:641 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:642 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:643 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:645 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Bật/tắt phân biệt chữ HOA/thường khi tìm kiếm" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:646 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Đảo ngược hướng tìm" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng biểu thức chính quy" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:649 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Xem lại chuỗi tìm kiếm/thay thế trước" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:650 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Xem lại chuỗi tìm kiếm/thay thế kế" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng định dạng DOS" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng định dạng Mac" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle appending" msgstr "Bật/tắt khả năng phụ thêm" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:656 msgid "Toggle prepending" msgstr "Bật/tắt khả năng thêm vào trước" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:657 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Bật/tắt khả năng sao lưu tập tin gốc" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:658 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:660 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Chuyển bằng đường ống bộ đệm hiện tại (hoặc vùng đã đánh dấu) đến lệnh" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:661 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Đừng chuyển đổi từ định dạng DOS/Mac" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:664 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng bộ đệm mới" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:666 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Đóng bộ đệm dữ liệu mà không ghi lại nó" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:668 msgid "Go to file browser" msgstr "Đi tới trình duyệt tập tin" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:669 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Thoát khỏi trình duyệt tập tin" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:670 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Chuyển tới dòng đầu tiên của danh sách" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:671 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Chuyển tới dòng cuối cùng của danh sách" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:672 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Chuyển tới tập tin đằng trước trong danh sách" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:673 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Chuyển tới tập tin đằng sau trong danh sách" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:675 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Chuyển tới cột tay trái" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:676 msgid "Go to righthand column" msgstr "Chuyển tới cột tay phải" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:677 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Chuyển tới dòng đầu tiên trong cột này" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:678 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Chuyển tới dòng cuối cùng trong cột này" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:680 msgid "Search forward for a string" msgstr "Tìm tiếp cho một chuỗi" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:681 msgid "Search backward for a string" msgstr "Tìm ngược lại cho một chuỗi" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:682 msgid "Refresh the file list" msgstr "Lấy danh sách tập tin" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:683 msgid "Go to directory" msgstr "Đi tới thư mục" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:686 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Gọi phần mềm kiểm chuẩn, nếu có" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:687 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Đến lời nhắn kiểm chuẩn kế trước" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:688 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Đến lời nhắn kiểm chuẩn kế" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:690 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:733 +#: src/global.c:704 msgid "Help" msgstr "" -#: src/global.c:737 src/prompt.c:691 +#: src/global.c:708 src/prompt.c:686 msgid "Cancel" msgstr "Hủy bỏ" -#: src/global.c:759 +#: src/global.c:730 msgid "Write Out" msgstr "Ghi lại" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:738 msgid "Read File" msgstr "Đọc T.tin" -#: src/global.c:774 src/global.c:813 +#: src/global.c:745 src/global.c:784 msgid "Justify" msgstr "Sắp hàng" -#: src/global.c:780 src/global.c:871 src/global.c:1017 +#: src/global.c:751 src/global.c:842 src/global.c:992 msgid "Refresh" msgstr "Cập nhật" -#: src/global.c:785 src/global.c:874 +#: src/global.c:756 src/global.c:845 msgid "Where Is" msgstr "Tìm kiếm" -#: src/global.c:788 src/global.c:849 +#: src/global.c:759 src/global.c:820 msgid "Replace" msgstr "Thay thế" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:792 src/global.c:876 src/global.c:895 src/global.c:1071 +#: src/global.c:763 src/global.c:847 src/global.c:866 src/global.c:1043 msgid "Where Was" msgstr "Tìm ngược" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:899 +#: src/global.c:766 src/global.c:850 src/global.c:870 msgid "Previous" msgstr "Kế trước" -#: src/global.c:797 src/global.c:881 src/global.c:901 +#: src/global.c:768 src/global.c:852 src/global.c:872 msgid "Next" msgstr "Kế tiếp" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:772 msgid "Cut" msgstr "" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:775 msgid "Paste" msgstr "" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:780 msgid "Execute" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:819 +#: src/global.c:790 msgid "Location" msgstr "" -#: src/global.c:825 src/global.c:862 src/global.c:972 +#: src/global.c:796 src/global.c:833 src/global.c:943 msgid "Go To Line" msgstr "Tới dòng" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:831 +#: src/global.c:802 msgid "Undo" msgstr "Hủy bước" -#: src/global.c:833 +#: src/global.c:804 msgid "Redo" msgstr "Hoàn lại" -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:807 msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:809 msgid "Copy" msgstr "" -#: src/global.c:842 +#: src/global.c:813 msgid "Case Sens" msgstr "HOA/thường" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:815 msgid "Reg.exp." msgstr "" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:817 msgid "Backwards" msgstr "Ngược lại" -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:822 msgid "No Replace" msgstr "Không thay" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:826 msgid "Older" msgstr "Cũ hơn" -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:828 msgid "Newer" msgstr "Mới hơn" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:868 +#: src/global.c:839 msgid "Go To Dir" msgstr "Tới ThMục" -#: src/global.c:891 +#: src/global.c:862 msgid "To Bracket" msgstr "Đặt Ngoặc" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:906 src/global.c:911 +#: src/global.c:877 src/global.c:882 msgid "Back" msgstr "Lùi" -#: src/global.c:908 src/global.c:913 +#: src/global.c:879 src/global.c:884 msgid "Forward" msgstr "Kế tiếp" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:919 +#: src/global.c:890 msgid "Prev Word" msgstr "Từ trước" -#: src/global.c:921 +#: src/global.c:892 msgid "Next Word" msgstr "Từ kế" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:896 msgid "Home" msgstr "Nhà" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:898 msgid "End" msgstr "Cuối" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:901 msgid "Prev Line" msgstr "Dòng trước" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:903 msgid "Next Line" msgstr "Dòng kế" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:906 msgid "Scroll Up" msgstr "Cuộn lên" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:908 msgid "Scroll Down" msgstr "Cuộn xuống" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:912 msgid "Prev Block" msgstr "Khối trước" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:914 msgid "Next Block" msgstr "Khối sau" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:918 msgid "Begin of Paragr." msgstr "" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:920 msgid "End of Paragraph" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:954 src/global.c:1157 +#: src/global.c:925 src/global.c:1129 msgid "Prev Page" msgstr "TrangTrước" -#: src/global.c:956 src/global.c:1159 +#: src/global.c:927 src/global.c:1131 msgid "Next Page" msgstr "Trang kế" -#: src/global.c:959 +#: src/global.c:930 msgid "First Line" msgstr "Dòng đầu" -#: src/global.c:961 +#: src/global.c:932 msgid "Last Line" msgstr "Dòng cuối" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:936 msgid "Prev File" msgstr "Tệp Trước" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:938 msgid "Next File" msgstr "Tệp Sau" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:948 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:950 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:953 msgid "Backspace" msgstr "Xóa lùi" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:955 msgid "Delete" msgstr "Xóa" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:995 +#: src/global.c:966 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:968 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:999 src/global.c:1142 +#: src/global.c:970 src/global.c:1114 msgid "Cut Till End" msgstr "" -#: src/global.c:1004 src/global.c:1101 +#: src/global.c:975 src/global.c:1073 msgid "Full Justify" msgstr "" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:980 msgid "Word Count" msgstr "Đếm từ" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:984 msgid "Verbatim" msgstr "Đúng nguyên văn" -#: src/global.c:1021 src/global.c:1145 +#: src/global.c:988 src/global.c:1117 msgid "Suspend" msgstr "Ngưng" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:997 msgid "Indent" msgstr "Thụt lề" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:999 msgid "Unindent" msgstr "Bỏ thụt lề" -#: src/global.c:1031 +#: src/global.c:1003 msgid "Comment Lines" msgstr "Thành ghi chú" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1007 msgid "Complete" msgstr "Điền nốt" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1012 msgid "Record" msgstr "Ghi lại" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1014 msgid "Run Macro" msgstr "Chạy vĩ lệnh" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1017 msgid "Anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1019 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1021 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1025 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1058 src/global.c:1093 +#: src/global.c:1030 src/global.c:1065 msgid "Spell Check" msgstr "" -#: src/global.c:1062 src/global.c:1097 +#: src/global.c:1034 src/global.c:1069 msgid "Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1064 src/global.c:1105 +#: src/global.c:1036 src/global.c:1077 msgid "Formatter" msgstr "Bđịnh dạng" -#: src/global.c:1076 +#: src/global.c:1048 msgid "Center" msgstr "" -#: src/global.c:1079 +#: src/global.c:1051 msgid "Save" msgstr "Lưu" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1061 msgid "Pipe Text" msgstr "VBản ra ống" -#: src/global.c:1110 +#: src/global.c:1082 msgid "Go To Text" msgstr "Tới văn bản" -#: src/global.c:1115 +#: src/global.c:1087 msgid "DOS Format" msgstr "Định dạng DOS" -#: src/global.c:1117 +#: src/global.c:1089 msgid "Mac Format" msgstr "Định dạng Mac" -#: src/global.c:1125 +#: src/global.c:1097 msgid "Append" msgstr "Phụ thêm" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1099 msgid "Prepend" msgstr "Thêm vào trước" -#: src/global.c:1130 +#: src/global.c:1102 msgid "Backup File" msgstr "Tập tin Sao lưu dự phòng" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1106 msgid "No Conversion" msgstr "Không chuyển đổi" -#: src/global.c:1139 +#: src/global.c:1111 msgid "Execute Command" msgstr "Thực hiện lệnh" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1154 +#: src/global.c:1126 msgid "Browse" msgstr "" -#: src/global.c:1162 +#: src/global.c:1134 msgid "First File" msgstr "Tệp đầu" -#: src/global.c:1164 +#: src/global.c:1136 msgid "Last File" msgstr "Tệp cuối" -#: src/global.c:1168 +#: src/global.c:1140 msgid "Left Column" msgstr "Cột trái" -#: src/global.c:1170 +#: src/global.c:1142 msgid "Right Column" msgstr "Cột phải" -#: src/global.c:1172 +#: src/global.c:1144 msgid "Top Row" msgstr "Dòng đỉnh" -#: src/global.c:1174 +#: src/global.c:1146 msgid "Bottom Row" msgstr "Dòng đáy" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1151 msgid "Discard buffer" msgstr "Loại bỏ bộ đệm" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1156 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1186 +#: src/global.c:1158 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1540 +#: src/global.c:1519 +msgid "Hidden interface" +msgstr "" + +#: src/global.c:1521 msgid "Help mode" msgstr "Chế độ Trợ giúp" -#: src/global.c:1542 +#: src/global.c:1523 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Hiển thị ví trí cố định của con trỏ" -#: src/global.c:1544 +#: src/global.c:1525 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ngắt mềm những dòng dài" -#: src/global.c:1546 +#: src/global.c:1527 +msgid "Line numbering" +msgstr "Đánh số dòng" + +#: src/global.c:1529 msgid "Whitespace display" msgstr "Hiển thị khoảng trắng" -#: src/global.c:1548 +#: src/global.c:1531 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Tô sáng cú pháp" -#: src/global.c:1550 +#: src/global.c:1533 msgid "Smart home key" msgstr "Phím home khéo" -#: src/global.c:1552 +#: src/global.c:1535 msgid "Auto indent" msgstr "Tự thụt lề" -#: src/global.c:1554 +#: src/global.c:1537 msgid "Cut to end" msgstr "Cắt tới cuối" -#: src/global.c:1556 +#: src/global.c:1539 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ngắt cứng những dòng dài" -#: src/global.c:1558 +#: src/global.c:1541 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Chuyển các tab thành dấu cách" -#: src/global.c:1560 +#: src/global.c:1543 msgid "Mouse support" msgstr "Hỗ trợ chuột" -#: src/global.c:1562 -msgid "Suspension" -msgstr "Tạm dừng" - -#: src/global.c:1564 -msgid "Line numbering" -msgstr "Đánh số dòng" - #: src/help.c:54 msgid "" "Search Command Help Text\n" @@ -1676,11 +1676,11 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "bật/tắt" -#: src/help.c:574 src/nano.c:1578 +#: src/help.c:579 src/nano.c:1609 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "" -#: src/history.c:266 +#: src/history.c:237 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" @@ -1689,7 +1689,7 @@ msgstr "" "Không thể tạo thư mục %s: %s\n" "Nó là yêu cầu cho tải/ghi lịch sử tìm kiếm hay vị trí của con trỏ.\n" -#: src/history.c:273 +#: src/history.c:244 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" @@ -1698,7 +1698,7 @@ msgstr "" "Đường dẫn “%s” không phải là thư mục và cần phải thế.\n" "Nano sẽ không thể tải hay ghi lịch sử tìm kiếm hay vị trí con trỏ chuột.\n" -#: src/history.c:371 src/history.c:470 +#: src/history.c:342 src/history.c:443 #, c-format msgid "Cannot limit permissions on %s: %s" msgstr "" @@ -1711,22 +1711,26 @@ msgstr "Phím không hợp lệ trong chế độ xem" msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Chức năng này bị tắt trong chế độ hạn chế" -#: src/nano.c:300 +#: src/nano.c:223 +msgid "To suspend, type ^T^Z" +msgstr "" + +#: src/nano.c:312 msgid "No file name" msgstr "Không có tên tập tin" -#: src/nano.c:302 +#: src/nano.c:314 msgid "Save modified buffer? " msgstr "" -#: src/nano.c:327 +#: src/nano.c:339 #, c-format msgid "" "\n" "Too many .save files\n" msgstr "" -#: src/nano.c:329 +#: src/nano.c:341 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1735,7 +1739,7 @@ msgstr "" "\n" "Bộ nhớ đệm ghi vào %s\n" -#: src/nano.c:490 +#: src/nano.c:502 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1746,7 +1750,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:494 +#: src/nano.c:506 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1755,7 +1759,7 @@ msgstr "" "Đặt con trỏ trên một dòng rõ ràng của tập tin, đặt con số dòng với\n" "một “+” trước tên tập tin. Số dòng có thể thêm sau một dấu phẩy.\n" -#: src/nano.c:496 +#: src/nano.c:508 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1765,499 +1769,509 @@ msgstr "" "\n" #. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output. -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Option" msgstr "" -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Long option" msgstr "" -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Meaning" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:501 +#: src/nano.c:513 msgid "Enable smart home key" msgstr "Bật dùng phím home khéo" -#: src/nano.c:503 +#: src/nano.c:515 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Lưu trữ các tập tin đã có" -#: src/nano.c:504 +#: src/nano.c:516 msgid "-C <dir>" msgstr "-C <thư_mục>" -#: src/nano.c:504 +#: src/nano.c:516 msgid "--backupdir=<dir>" msgstr "--backupdir=<thư_mục>" -#: src/nano.c:505 +#: src/nano.c:517 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Thư mục để lưu tập tin lưu trữ duy nhất" -#: src/nano.c:508 +#: src/nano.c:520 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Hiển thị chữ in đậm thay cho chữ ảnh động đảo ngược" -#: src/nano.c:510 +#: src/nano.c:522 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Chuyển tab thành dấu cách" -#: src/nano.c:515 +#: src/nano.c:527 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "Đọc một tập tin vào một bộ đệm mới theo mặc định" -#: src/nano.c:518 +#: src/nano.c:530 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "Dùng các tập tin khóa (kiểu-vim)" -#: src/nano.c:523 +#: src/nano.c:535 msgid "Save & reload old search/replace strings" msgstr "" -#: src/nano.c:526 +#: src/nano.c:538 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Đừng xem các tập tin nanorc" -#: src/nano.c:529 +#: src/nano.c:541 msgid "-J <number>" msgstr "" -#: src/nano.c:529 +#: src/nano.c:541 msgid "--guidestripe=<number>" msgstr "" -#: src/nano.c:530 +#: src/nano.c:542 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:545 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Giải quyết vấn đề nhầm lẫn trên bàn phím số" -#: src/nano.c:536 +#: src/nano.c:548 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "" -#: src/nano.c:540 +#: src/nano.c:552 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "Cắt bỏ khoảng trắng khi ngắt dòng cứng" -#: src/nano.c:544 +#: src/nano.c:556 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Đừng chuyển đổi tập tin từ định dạng DOS/Mac" -#: src/nano.c:546 +#: src/nano.c:558 msgid "Leading whitespace means new paragraph" msgstr "" -#: src/nano.c:551 +#: src/nano.c:563 msgid "Save & restore position of the cursor" msgstr "" -#: src/nano.c:554 +#: src/nano.c:566 msgid "-Q <regex>" msgstr "-Q <btcq>" -#: src/nano.c:554 +#: src/nano.c:566 msgid "--quotestr=<regex>" msgstr "--quotestr=<btcq>" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:557 +#: src/nano.c:569 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "Biểu thức chính quy để khớp trính dẫn" -#: src/nano.c:560 +#: src/nano.c:572 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:574 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:575 msgid "-T <number>" msgstr "" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:575 msgid "--tabsize=<number>" msgstr "" -#: src/nano.c:564 +#: src/nano.c:576 msgid "Make a tab this number of columns wide" msgstr "" -#: src/nano.c:566 +#: src/nano.c:578 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" msgstr "" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:579 msgid "Print version information and exit" msgstr "In ra thông tin phiên bản và thoát" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:582 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Nhận dạng ranh giới của từ cẩn thận hơn" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:583 msgid "-X <string>" msgstr "" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:583 msgid "--wordchars=<string>" msgstr "" -#: src/nano.c:572 +#: src/nano.c:584 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Khối khác nào là các bộ phận của từ" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:588 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <tên>" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:588 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<tên>" -#: src/nano.c:577 +#: src/nano.c:589 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Định nghĩa cú pháp để sử dụng khi tô màu" -#: src/nano.c:580 +#: src/nano.c:592 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "Để Bsp và Del tẩy vùng đã đánh dấu" -#: src/nano.c:581 +#: src/nano.c:593 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Khi ngắt dòng mềm, thực hiện nó tại vị trí khoảng trắng" -#: src/nano.c:584 +#: src/nano.c:596 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "" -#: src/nano.c:586 +#: src/nano.c:598 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Luôn luôn hiển thị vị trí con trỏ" -#: src/nano.c:588 +#: src/nano.c:600 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Giải quyết vấn đề nhầm lẫn Backspace/Delete" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:602 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:605 msgid "-f <file>" msgstr "" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:605 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "" -#: src/nano.c:594 +#: src/nano.c:606 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "" -#: src/nano.c:597 +#: src/nano.c:609 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "Hiện con trỏ trong bộ duyệt tập tin & văn bản trợ giúp" -#: src/nano.c:599 +#: src/nano.c:611 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Hiển thị trợ giúp này rồi thoát" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:613 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Tự động thụt các dòng mới" -#: src/nano.c:602 +#: src/nano.c:614 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "" -#: src/nano.c:603 +#: src/nano.c:615 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Cắt từ vị trí con trỏ tới cuối dòng" -#: src/nano.c:606 +#: src/nano.c:618 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Hiển thị số của dòng phía trước của vă bản" -#: src/nano.c:609 +#: src/nano.c:621 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Hỗ trợ việc dùng chuột" -#: src/nano.c:612 +#: src/nano.c:624 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Không thể đọc tập tin (chỉ có thể ghi nó)" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:627 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <thư_mục>" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:627 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<tmục>" -#: src/nano.c:616 +#: src/nano.c:628 msgid "Set operating directory" msgstr "Đặt thư mục thao tác" -#: src/nano.c:618 +#: src/nano.c:630 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Cấm các phím XON (^Q) và XOFF (^S)" -#: src/nano.c:620 +#: src/nano.c:632 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:635 msgid "-r <number>" msgstr "" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:635 msgid "--fill=<number>" msgstr "" -#: src/nano.c:624 +#: src/nano.c:636 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:640 msgid "-s <program>" msgstr "" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:640 msgid "--speller=<program>" msgstr "" -#: src/nano.c:629 +#: src/nano.c:641 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "" -#: src/nano.c:631 +#: src/nano.c:643 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "" -#: src/nano.c:633 +#: src/nano.c:645 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Lưu một tập tin theo mặc định ở dạng định Unix" -#: src/nano.c:635 +#: src/nano.c:647 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Chế độ xem (chỉ đọc)" -#: src/nano.c:637 +#: src/nano.c:649 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "" -#: src/nano.c:639 +#: src/nano.c:651 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Đừng hiển thị hai dòng trợ giúp" -#: src/nano.c:641 +#: src/nano.c:653 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Làm cho Ctrl+Right dừng tại cuối từ" -#: src/nano.c:644 -msgid "Enable suspension" -msgstr "Bật tạm ngưng" - -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:654 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "" -#: src/nano.c:647 +#: src/nano.c:655 msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgstr "" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:656 +msgid "Hide all bars, use whole terminal" +msgstr "" + +#: src/nano.c:659 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "" -#: src/nano.c:661 +#: src/nano.c:670 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, phiên bản %s\n" -#: src/nano.c:665 +#: src/nano.c:674 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s những người đóng góp cho nano\n" -#: src/nano.c:667 +#: src/nano.c:676 #, c-format msgid " Compiled options:" msgstr "" -#: src/nano.c:816 +#: src/nano.c:825 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "" -#: src/nano.c:834 +#: src/nano.c:843 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:844 +#: src/nano.c:853 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Gặp lỗi khi khi mở đầu vào tiêu chuẩn: %s" -#: src/nano.c:921 +#: src/nano.c:930 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Nhận được tín hiệu SIGHUP hoặc SIGTERM\n" -#: src/nano.c:928 +#: src/nano.c:937 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "Rất tiếc! Nano đã đổ vỡ! Mã: %d. Vui lòng báo cáo lỗi này.\n" -#: src/nano.c:943 +#: src/nano.c:953 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Dùng “fg” để quay lại nano.\n" -#: src/nano.c:959 -msgid "Suspension is not enabled" -msgstr "Chế độ tạm dừng không được bật" +#: src/nano.c:1093 +msgid "Not possible" +msgstr "" #: src/nano.c:1114 +msgid "Current syntax determines Tab" +msgstr "" + +#: src/nano.c:1142 msgid "enabled" msgstr "được bật" -#: src/nano.c:1114 +#: src/nano.c:1142 msgid "disabled" msgstr "bị tắt" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1257 +#: src/nano.c:1285 msgid "Unknown sequence" msgstr "Chuỗi chưa biết" -#: src/nano.c:1259 +#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. +#: src/nano.c:1289 +#, c-format +msgid "Unbound key: F%i" +msgstr "" + +#: src/nano.c:1292 msgid "Unbound key" msgstr "Thôi ràng buộc phím" -#: src/nano.c:1263 +#: src/nano.c:1296 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1268 +#: src/nano.c:1301 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1271 +#: src/nano.c:1304 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Thôi ràng buộc phím: M-%c" -#: src/nano.c:1273 +#: src/nano.c:1306 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "" -#: src/nano.c:1275 +#: src/nano.c:1308 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Thôi ràng buộc phím: ^%c" -#: src/nano.c:1278 +#: src/nano.c:1311 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Thôi ràng buộc phím: %c" -#: src/nano.c:1847 src/rcfile.c:1626 +#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:1894 src/rcfile.c:1631 +#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Yêu cầu một kích thước tab “%s” không hợp lệ" -#: src/nano.c:1998 src/rcfile.c:1576 +#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Yêu cầu một kích thước tô đầy “%s” không hợp lệ" -#: src/nano.c:2053 +#: src/nano.c:2087 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Gõ “%s -h” để biết danh sách các tùy chọn sẵn có.\n" -#: src/nano.c:2243 +#: src/nano.c:2280 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2398 +#: src/nano.c:2435 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2409 +#: src/nano.c:2446 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2418 src/search.c:778 +#: src/nano.c:2455 src/search.c:776 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Sai số thứ tự dòng hoặc cột" -#: src/nano.c:2480 +#: src/nano.c:2520 msgid "Can open just one file\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2498 +#: src/nano.c:2538 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Chào đón bạn dùng nano. Để xem trợ giúp cơ bản, hãy gõ Ctrl+G." #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:652 +#: src/prompt.c:647 msgid "Yy" msgstr "YyCc" -#: src/prompt.c:653 +#: src/prompt.c:648 msgid "Nn" msgstr "NnKk" -#: src/prompt.c:654 +#: src/prompt.c:649 msgid "Aa" msgstr "AaTt" -#: src/prompt.c:678 +#: src/prompt.c:673 msgid "Yes" msgstr "Có" -#: src/prompt.c:682 +#: src/prompt.c:677 msgid "No" msgstr "Không" -#: src/prompt.c:687 +#: src/prompt.c:682 msgid "All" msgstr "Tất cả" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:204 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Sai trong “%s”" -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:208 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:211 +#: src/rcfile.c:212 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Có lỗi trong %s trên dòng %zu: " @@ -2340,7 +2354,7 @@ msgstr "Chức năng “%s” không tồn tại trong trình đơn “%s”" msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1511 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Không hiểu câu lệnh “%s”" @@ -2350,116 +2364,116 @@ msgstr "Không hiểu câu lệnh “%s”" msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Gặp lỗi khi khải triển %s: %s" -#: src/rcfile.c:1032 +#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1064 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1040 +#: src/rcfile.c:1072 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Không hiểu màu “%s”" -#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067 +#: src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1099 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1111 +#: src/rcfile.c:1143 msgid "Missing color name" msgstr "Thiếu tên màu" -#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222 +#: src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1254 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Thiếu chuỗi biểu thức chính quy sau lệnh “%s”" -#: src/rcfile.c:1148 +#: src/rcfile.c:1180 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "“start=” (bắt đầu) thì yêu cầu một phần “end=” (kết thúc) tương ứng" -#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459 +#: src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1491 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Một lệnh “%s” cần có lệnh “syntax” đi trước" -#: src/rcfile.c:1217 +#: src/rcfile.c:1249 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Cú pháp “default” không chấp nhận biểu thức chính quy “%s”" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1296 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Thiếu tham số sau “%s”" -#: src/rcfile.c:1274 +#: src/rcfile.c:1306 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Đối số của “%s” thiếu \" kết thúc" -#: src/rcfile.c:1322 +#: src/rcfile.c:1354 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "Chưa có phím nào tổ hợp cùng hàm “%s” trong trình đơn “%s”. Nên thoát ra.\n" -#: src/rcfile.c:1324 +#: src/rcfile.c:1356 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Nếu cần, hãy sử dụng trình soạn thảo nano với tùy chọn “-I” để điều chỉnh " "cài đặt nanorc của bạn.\n" -#: src/rcfile.c:1391 +#: src/rcfile.c:1423 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Không thể tìm thấy cú pháp “%s” để khai triển" -#: src/rcfile.c:1448 +#: src/rcfile.c:1480 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Lệnh “%s” không được phép trong tập tin đã bao gồm" -#: src/rcfile.c:1491 +#: src/rcfile.c:1523 msgid "Missing option" msgstr "Thiếu tùy chọn" -#: src/rcfile.c:1505 +#: src/rcfile.c:1537 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Không hiểu tùy chọn “%s”" -#: src/rcfile.c:1520 +#: src/rcfile.c:1552 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Không thể bỏ đặt tùy chọn “%s”" -#: src/rcfile.c:1525 +#: src/rcfile.c:1557 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Tùy chọn “%s” cần một tham số" -#: src/rcfile.c:1537 +#: src/rcfile.c:1569 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Tham số không phải là một chuỗi đa byte hợp lệ" -#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607 +#: src/rcfile.c:1616 src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1639 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Yêu cầu các ký tự không phải khoảng trắng" -#: src/rcfile.c:1586 +#: src/rcfile.c:1618 msgid "Even number of characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1591 +#: src/rcfile.c:1623 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Yêu cầu hai ký tự một cột" -#: src/rcfile.c:1681 +#: src/rcfile.c:1713 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1700 +#: src/rcfile.c:1732 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Tôi không thể tìm thấy thư mục cá nhân của mình!" @@ -2486,57 +2500,57 @@ msgstr " (thay thế)" msgid "Searching..." msgstr "Đang tìm kiếm…" -#: src/search.c:405 +#: src/search.c:403 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "Không tìm thấy “%.*s%s”" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:594 +#: src/search.c:592 msgid "Replace this instance?" msgstr "Thay thế minh dụ này?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:704 +#: src/search.c:702 msgid "Replace with" msgstr "Thay thế bằng" -#: src/search.c:730 +#: src/search.c:728 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgstr[0] "Đã thay thế %zd lần" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:757 +#: src/search.c:755 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Nhập số thứ tự dòng, cột" -#: src/search.c:926 +#: src/search.c:924 msgid "Not a bracket" msgstr "Không phải ngoặc đơn" -#: src/search.c:969 +#: src/search.c:967 msgid "No matching bracket" msgstr "Không có ngoặc đơn tương ứng" -#: src/search.c:984 +#: src/search.c:982 msgid "Placed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:986 +#: src/search.c:984 msgid "Removed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:998 +#: src/search.c:996 msgid "Jumped to anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1000 +#: src/search.c:998 msgid "This is the only anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1002 +#: src/search.c:1000 msgid "There are no anchors" msgstr "" @@ -2630,180 +2644,180 @@ msgid "Redid %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1751 src/text.c:1967 +#: src/text.c:1750 src/text.c:1966 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:1762 src/text.c:2082 +#: src/text.c:1761 src/text.c:2081 msgid "Selection is empty" msgstr "" -#: src/text.c:1971 +#: src/text.c:1970 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:1975 +#: src/text.c:1974 msgid "Justified file" msgstr "" -#: src/text.c:1977 +#: src/text.c:1976 msgid "Justified paragraph" msgstr "" -#: src/text.c:2085 +#: src/text.c:2084 msgid "Buffer is empty" msgstr "" -#: src/text.c:2123 src/text.c:2711 +#: src/text.c:2122 src/text.c:2710 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" -#: src/text.c:2127 +#: src/text.c:2126 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "" -#: src/text.c:2135 +#: src/text.c:2134 msgid "Nothing changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2164 +#: src/text.c:2163 msgid "spelling correction" msgstr "sửa chính tả" -#: src/text.c:2164 +#: src/text.c:2163 msgid "formatting" msgstr "" -#: src/text.c:2183 src/text.c:2470 +#: src/text.c:2182 src/text.c:2469 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Hoàn thành việc kiểm tra chính tả" -#: src/text.c:2185 +#: src/text.c:2184 msgid "Buffer has been processed" msgstr "" -#: src/text.c:2228 +#: src/text.c:2227 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Không thể tìm từ: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2247 +#: src/text.c:2246 msgid "Edit a replacement" msgstr "Sửa chuỗi thay thế" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2260 +#: src/text.c:2259 msgid "Next word..." msgstr "Từ kế…" -#: src/text.c:2311 +#: src/text.c:2310 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "" -#: src/text.c:2396 src/text.c:2617 +#: src/text.c:2395 src/text.c:2616 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Không lấy được kích thước của bộ đệm đường ống" -#: src/text.c:2464 +#: src/text.c:2463 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Gặp lỗi khi gọi “uniq”" -#: src/text.c:2466 +#: src/text.c:2465 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "" -#: src/text.c:2468 +#: src/text.c:2467 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Gặp lỗi khi gọi “spell”" -#: src/text.c:2552 +#: src/text.c:2551 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2562 +#: src/text.c:2561 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Ghi lại bộ đệm đã sửa trước khi kiểm chuẩn?" -#: src/text.c:2579 +#: src/text.c:2578 msgid "Invoking linter..." msgstr "" -#: src/text.c:2716 +#: src/text.c:2715 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Nhận được 0 dòng có thể phân tích từ lệnh: %s" -#: src/text.c:2754 +#: src/text.c:2753 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Lời nhắn này là dành cho tập tin %s chưa được mở, mở nó trong bộ đệm mới?" -#: src/text.c:2793 +#: src/text.c:2792 msgid "No messages for this file" msgstr "Không có lời nhắn cho tập tin này" -#: src/text.c:2843 +#: src/text.c:2842 msgid "At first message" msgstr "Tại thông báo đầu" -#: src/text.c:2853 +#: src/text.c:2852 msgid "At last message" msgstr "Tại thông báo cuối" -#: src/text.c:2895 +#: src/text.c:2894 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2972 +#: src/text.c:2971 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "" -#: src/text.c:2973 +#: src/text.c:2972 msgid "In Selection: " msgstr "Trong lựa chọn: " -#: src/text.c:2974 +#: src/text.c:2973 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "" -#: src/text.c:2975 +#: src/text.c:2974 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "" -#: src/text.c:2976 +#: src/text.c:2975 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2987 +#: src/text.c:2986 msgid "Verbatim Input" msgstr "Dữ liệu nhập nguyên bản" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3004 msgid "Invalid code" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3081 +#: src/text.c:3080 msgid "No word fragment" msgstr "Không mảnh chữ nào" -#: src/text.c:3174 +#: src/text.c:3173 msgid "No further matches" msgstr "Không tìm thấy thêm kết quả nào khớp" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3177 +#: src/text.c:3176 msgid "No matches" msgstr "Không tìm thấy" @@ -2827,86 +2841,86 @@ msgstr "Không thể chạy vĩ lệnh khi đang ghi" msgid "Macro is empty" msgstr "Vĩ lệnh trống rỗng" -#: src/winio.c:241 +#: src/winio.c:240 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Quá nhiều lỗi từ đầu vào tiêu chuẩn\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1361 +#: src/winio.c:1363 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Đầu vào Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1987 +#: src/winio.c:1990 msgid "Linting --" msgstr "Đang kiểm chuẩn --" -#: src/winio.c:1993 +#: src/winio.c:1996 msgid "DIR:" msgstr "TMỤC:" -#: src/winio.c:2014 +#: src/winio.c:2017 msgid "View" msgstr "Trình bày" -#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024 +#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027 msgid "Modified" msgstr "Đã sửa đổi" -#: src/winio.c:2022 +#: src/winio.c:2025 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:2128 +#: src/winio.c:2131 msgid "(nameless)" msgstr "" -#: src/winio.c:2157 +#: src/winio.c:2162 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] "" -#: src/winio.c:3527 +#: src/winio.c:3531 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3685 msgid "The nano text editor" msgstr "Trình soạn thảo văn bản nano" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3686 msgid "version" msgstr "phiên bản" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3687 msgid "Brought to you by:" msgstr "Được đem tới bởi:" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3688 msgid "Special thanks to:" msgstr "Đặc biệt cảm ơn:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3689 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Tổ chức Phần mềm Tự do (FSF)" -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3690 msgid "the many translators and the TP" msgstr "nhiều người dịch thuật và TP" -#: src/winio.c:3687 +#: src/winio.c:3691 msgid "For ncurses:" msgstr "Dành cho ncurses:" -#: src/winio.c:3688 +#: src/winio.c:3692 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "và những người khác mà chúng tôi quên…" -#: src/winio.c:3689 +#: src/winio.c:3693 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Cảm ơn bạn đã dùng nano!" @@ -2945,74 +2959,74 @@ msgstr "" msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:135 +#: lib/regcomp.c:122 msgid "Success" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:138 +#: lib/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:141 +#: lib/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:144 +#: lib/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:147 +#: lib/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:150 +#: lib/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:153 +#: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:156 +#: lib/regcomp.c:143 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:159 +#: lib/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:162 +#: lib/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:165 +#: lib/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:168 +#: lib/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:171 +#: lib/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:174 +#: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:177 +#: lib/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:180 +#: lib/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:183 +#: lib/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "" -#: lib/regcomp.c:676 +#: lib/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "" diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po @@ -7,10 +7,10 @@ # Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2018, 2019, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 5.9-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 6.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-10-06 10:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-22 14:12-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-03 12:30-0500\n" "Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" "Language: zh_CN\n" @@ -22,78 +22,78 @@ msgstr "" "X-Generator: Poedit 3.0\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:190 src/browser.c:197 +#: src/browser.c:194 src/browser.c:201 msgid "(dir)" msgstr "(目录)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:194 +#: src/browser.c:198 msgid "(parent dir)" msgstr "(父目录)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:224 +#: src/browser.c:228 msgid "(huge)" msgstr "(巨大)" -#: src/browser.c:287 src/browser.c:292 src/search.c:254 +#: src/browser.c:291 src/browser.c:296 src/search.c:254 msgid "Search Wrapped" msgstr "已从头搜索" -#: src/browser.c:303 src/search.c:432 +#: src/browser.c:307 src/search.c:430 msgid "This is the only occurrence" msgstr "这是唯一出现之处" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:342 src/search.c:97 +#: src/browser.c:346 src/search.c:97 msgid "Search" msgstr "搜索" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:344 src/search.c:101 +#: src/browser.c:348 src/search.c:101 msgid " [Backwards]" msgstr " [向后搜索]" -#: src/browser.c:350 src/browser.c:603 src/files.c:1178 src/files.c:2160 -#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714 -#: src/search.c:761 src/text.c:2565 src/text.c:2761 +#: src/browser.c:354 src/browser.c:600 src/files.c:1175 src/files.c:2157 +#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712 +#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2760 msgid "Cancelled" msgstr "已取消" -#: src/browser.c:377 src/search.c:367 +#: src/browser.c:381 src/search.c:365 msgid "No current search pattern" msgstr "没有当前搜索模式" -#: src/browser.c:432 +#: src/browser.c:436 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "无法打开目录:%s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:602 +#: src/browser.c:599 msgid "Go To Directory" msgstr "跳至目录" -#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the -#. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:620 src/browser.c:651 +#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of +#. * the option --operatingdir, not of --restricted. +#: src/browser.c:617 src/browser.c:648 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "无法访问 %s 外部" -#: src/browser.c:642 +#: src/browser.c:639 msgid "Can't move up a directory" msgstr "无法上移一个目录" -#: src/browser.c:657 src/files.c:892 src/files.c:898 src/files.c:1816 -#: src/files.c:1831 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:390 -#: src/history.c:448 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660 +#: src/browser.c:654 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813 +#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 +#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "读取 %s 出错:%s" -#: src/browser.c:730 +#: src/browser.c:726 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "工作目录已消失" @@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "无剪切部分" msgid "Copied nothing" msgstr "未复制任何内容" -#: src/cut.c:706 +#: src/cut.c:708 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "剪贴缓冲区为空" @@ -222,7 +222,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu 行(%s)" -#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1085 src/winio.c:2009 +#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012 msgid "New Buffer" msgstr "新缓冲区" @@ -244,7 +244,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu 行" msgid "No more open file buffers" msgstr "无多余文件缓冲区可启用" -#: src/files.c:764 src/files.c:890 src/files.c:1870 +#: src/files.c:764 src/files.c:892 src/files.c:1867 msgid "Interrupted" msgstr "被中断" @@ -272,221 +272,221 @@ msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "已读取 %zu 行" -#: src/files.c:864 +#: src/files.c:866 msgid "New File" msgstr "新文件" -#: src/files.c:867 +#: src/files.c:869 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "文件“%s”未找到" -#: src/files.c:874 +#: src/files.c:876 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "正在从命名管道(FIFO)录制..." -#: src/files.c:902 +#: src/files.c:904 msgid "Reading..." msgstr "正在读取..." -#: src/files.c:984 src/text.c:2307 src/text.c:2573 +#: src/files.c:986 src/text.c:2306 src/text.c:2572 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "无法创建管道:%s" -#: src/files.c:1023 src/text.c:2119 src/text.c:2387 src/text.c:2608 +#: src/files.c:1025 src/text.c:2118 src/text.c:2386 src/text.c:2607 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "无法 fork:%s" -#: src/files.c:1028 +#: src/files.c:1030 msgid "Executing..." msgstr "正在执行..." #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1048 src/files.c:1092 +#: src/files.c:1050 src/files.c:1094 msgid "filtering" msgstr "过滤" -#: src/files.c:1087 +#: src/files.c:1089 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "打开管道失败:%s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1134 +#: src/files.c:1137 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "在新缓冲区中要执行的命令" -#: src/files.c:1137 +#: src/files.c:1140 msgid "Command to execute" msgstr "要执行的命令" -#: src/files.c:1145 +#: src/files.c:1148 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "要不经转换读入新缓冲区的文件 [来自 %s]" -#: src/files.c:1148 +#: src/files.c:1151 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "要读入新缓冲区的文件 [来自 %s]" -#: src/files.c:1153 +#: src/files.c:1156 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "要不经转换插入的文件 [来自 %s]" -#: src/files.c:1156 +#: src/files.c:1159 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "要插入的文件 [来自 %s]" -#: src/files.c:1501 +#: src/files.c:1498 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "无效的操作目录:%s\n" -#: src/files.c:1550 +#: src/files.c:1547 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "无效的备份目录:%s\n" -#: src/files.c:1605 +#: src/files.c:1602 msgid "Making backup..." msgstr "正在创建备份…" -#: src/files.c:1637 +#: src/files.c:1634 msgid "Too many existing backup files" msgstr "已有备份文件过多" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1679 msgid "Cannot read original file" msgstr "无法读取原始文件" -#: src/files.c:1714 +#: src/files.c:1711 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "无法创建正常备份" -#: src/files.c:1715 +#: src/files.c:1712 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "正重新尝试在您的家目录下存放备份" -#: src/files.c:1727 +#: src/files.c:1724 msgid "Cannot make backup" msgstr "无法创建备份" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1738 +#: src/files.c:1735 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "无法创建备份;要继续并保存实际文件吗?" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1740 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "无法创建备份:%s" -#: src/files.c:1777 +#: src/files.c:1774 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "无法写入%s 外部" -#: src/files.c:1809 src/files.c:1872 src/files.c:1883 src/files.c:1905 -#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970 -#: src/files.c:1977 src/history.c:364 src/history.c:375 src/history.c:378 -#: src/history.c:464 src/history.c:489 src/history.c:495 +#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1902 +#: src/files.c:1919 src/files.c:1928 src/files.c:1956 src/files.c:1967 +#: src/files.c:1974 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 +#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "写入%s 出错:%s" -#: src/files.c:1823 src/files.c:1835 src/text.c:2490 src/text.c:2508 -#: src/text.c:2909 +#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507 +#: src/text.c:2908 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "写入临时文件%s 出错" -#: src/files.c:1842 +#: src/files.c:1839 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "正在写入命名管道(FIFO)..." -#: src/files.c:1890 +#: src/files.c:1887 msgid "Writing..." msgstr "正在写入..." -#: src/files.c:1947 src/files.c:1955 +#: src/files.c:1944 src/files.c:1952 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "读取临时文件出错:%s" -#: src/files.c:2038 +#: src/files.c:2035 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "已写入 %zu 行" -#: src/files.c:2123 +#: src/files.c:2120 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS 格式]" -#: src/files.c:2124 +#: src/files.c:2121 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac 格式]" -#: src/files.c:2125 +#: src/files.c:2122 msgid " [Backup]" msgstr " [备份]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2132 +#: src/files.c:2129 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "前引选择部份于文件" -#: src/files.c:2133 +#: src/files.c:2130 msgid "Append Selection to File" msgstr "附加选择部份至文件" -#: src/files.c:2134 +#: src/files.c:2131 msgid "Write Selection to File" msgstr "写入选择部份至文件" -#: src/files.c:2136 +#: src/files.c:2133 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "要前引于的文件名" -#: src/files.c:2137 +#: src/files.c:2134 msgid "File Name to Append to" msgstr "要附加至的文件名" -#: src/files.c:2140 +#: src/files.c:2137 msgid "File Name to Write" msgstr "要写入的文件名" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084 msgid "Too tiny" msgstr "屏幕过小" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2251 +#: src/files.c:2250 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "文件已存在——无法覆写" -#: src/files.c:2260 +#: src/files.c:2259 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "以不同的名称保存文件? " -#: src/files.c:2268 +#: src/files.c:2267 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "文件“%s”已存在;要覆盖吗? " -#: src/files.c:2292 +#: src/files.c:2291 msgid "File on disk has changed" msgstr "磁盘上的文件已改变" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2295 +#: src/files.c:2294 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "在您打开文件后文件已被改变;是否继续保存?" @@ -495,849 +495,849 @@ msgid "(more)" msgstr "(更多)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:530 msgid "Exit" msgstr "离开" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:531 msgid "Close" msgstr "关闭" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:539 msgid "Cancel the current function" msgstr "取消当前功能" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:540 msgid "Display this help text" msgstr "显示帮助" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:541 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "关闭当前缓冲区 / 离开 nano" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:543 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "将当前缓冲区(或标记的区域)写入磁盘" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:545 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "将另一个文件插入当前缓冲区(或者插入新缓冲区)" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:547 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "正向查找字符串或正则表达式" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:549 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "反向查找字符串或正则表达式" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:551 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "剪切当前行(或者标记的区域)并存至剪贴缓冲区" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:553 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "在当前游标位置粘贴剪贴缓冲区内容" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:554 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "显示光标位置" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:556 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "尝试运行拼写检查" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:558 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "替换字符串或正则表达式" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:559 msgid "Go to line and column number" msgstr "跳至指定行与列位置" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:561 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "标记游标所在位置开始的文本" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:563 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "复制当前行(或者标记的区域)并存至剪贴缓冲区" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:564 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "去除当前行(或者标记的行)" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:565 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "缩进当前行(或者标记的行)" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:566 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "取消缩进当前行(或者标记的行)" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:567 msgid "Undo the last operation" msgstr "撤销上次操作" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:568 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "重做撤销的操作" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:570 msgid "Go back one character" msgstr "向后跳一字符" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:571 msgid "Go forward one character" msgstr "向前跳一字符" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:572 msgid "Go back one word" msgstr "向后跳一个词" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:573 msgid "Go forward one word" msgstr "向前跳一个词" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:574 msgid "Go to previous line" msgstr "跳至前一行" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:575 msgid "Go to next line" msgstr "跳至后一行" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:576 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "跳至当前行首" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:577 msgid "Go to end of current line" msgstr "跳至当前行尾" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:578 msgid "Go to previous block of text" msgstr "跳至前一段文本" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:579 msgid "Go to next block of text" msgstr "跳至后一段文本" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:582 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "跳至当前段落开头,如已在段落开头,则调至上一段落起始处" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:584 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "跳至当前段落结尾,如已在段落结尾,则调至下一段落结尾" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:586 msgid "Go one screenful up" msgstr "向上跳转一屏" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:587 msgid "Go one screenful down" msgstr "向下跳转一屏" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:588 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "跳至文件第一行" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:589 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "跳至文件最后一行" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:591 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "移动至对应括号" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:595 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "向上滚动一行但不移动文本中的游标" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:597 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "向下滚动一行但不移动文本中的游标" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:598 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "将游标所在的行居中" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:601 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "切换至上个文件缓冲区" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:602 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "切换至下个文件缓冲区" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:604 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "插入下一按键原型" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:605 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "插入制表符于游标位置" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:606 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "插入新行于游标位置" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:607 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "删除游标之下的字符" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:609 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "删除游标左侧的字符" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:612 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "从游标向单词起始位置向后删除" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:614 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "从游标向下一个单词起始位置向前删除" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:616 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "从游标位置剪切至文件结尾" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:619 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "对齐当前段落" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:620 msgid "Justify the entire file" msgstr "对齐整个文件" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:624 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "计算字数、行数与字符数" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:625 +msgid "Suspend the editor (return to the shell)" +msgstr "挂起编辑器(返回 shell)" + +#: src/global.c:627 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "重新显示当前画面" -#: src/global.c:656 -msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" -msgstr "挂起编辑器(如果启用了挂起功能)" - -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:629 msgid "Try and complete the current word" msgstr "尝试补全当前单词" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:633 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "注释/反注释当前行(或者标记的行)" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:635 msgid "Save file without prompting" msgstr "不提示而保存文件" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:636 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "向后搜索下一个出现位置" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:637 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "向前搜索下一个出现位置" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:639 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "开始/停止录制宏" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:640 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "运行最近录制的宏" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:641 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "在当前行放置或移除锚点" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:642 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "向上跳转至最近的锚点" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:643 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "向下跳转至最近的锚点" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:645 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "切换查找的区分大小写选项" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:646 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "反转搜索方向" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "切换使用正则表达式" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:649 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "编辑前次搜索/替换字符串" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:650 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "编辑下次搜索/替换字符串" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "切换使用 DOS 格式" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "切换使用 Mac 格式" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle appending" msgstr "切换追加" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:656 msgid "Toggle prepending" msgstr "切换前置插入" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:657 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "切换储存既有文件的备份" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:658 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "执行函数或外部命令" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:660 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "将当前缓冲区(或标记的区域)通过管道送给外部命令" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:661 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "不要从 DOS/Mac 格式转换" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:664 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "切换使用新缓冲区" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:666 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "不保存而关闭缓冲区" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:668 msgid "Go to file browser" msgstr "打开文件选单" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:669 msgid "Exit from the file browser" msgstr "从文件选单离开" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:670 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "跳至文件第一列" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:671 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "跳至文件最后一列" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:672 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "跳至列表中的前一个文件" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:673 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "跳至列表中的下一个文件" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:675 msgid "Go to lefthand column" msgstr "跳至左栏" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:676 msgid "Go to righthand column" msgstr "跳至右栏" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:677 msgid "Go to first row in this column" msgstr "跳至本栏第一列" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:678 msgid "Go to last row in this column" msgstr "跳至本栏最后一列" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:680 msgid "Search forward for a string" msgstr "向前查找字符串" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:681 msgid "Search backward for a string" msgstr "向后查找字符串" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:682 msgid "Refresh the file list" msgstr "刷新文件列表" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:683 msgid "Go to directory" msgstr "跳至目录" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:686 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "尝试运行代码语法检查" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:687 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "跳至上一个 linter 信息" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:688 msgid "Go to next linter msg" msgstr "跳至下一个 linter 信息" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:690 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "调用其它程序来格式化/修改/操作缓冲区" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:733 +#: src/global.c:704 msgid "Help" msgstr "帮助" -#: src/global.c:737 src/prompt.c:691 +#: src/global.c:708 src/prompt.c:686 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: src/global.c:759 +#: src/global.c:730 msgid "Write Out" msgstr "写入" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:738 msgid "Read File" msgstr "读档" -#: src/global.c:774 src/global.c:813 +#: src/global.c:745 src/global.c:784 msgid "Justify" msgstr "对齐" -#: src/global.c:780 src/global.c:871 src/global.c:1017 +#: src/global.c:751 src/global.c:842 src/global.c:992 msgid "Refresh" msgstr "刷新" -#: src/global.c:785 src/global.c:874 +#: src/global.c:756 src/global.c:845 msgid "Where Is" msgstr "搜索" -#: src/global.c:788 src/global.c:849 +#: src/global.c:759 src/global.c:820 msgid "Replace" msgstr "替换" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:792 src/global.c:876 src/global.c:895 src/global.c:1071 +#: src/global.c:763 src/global.c:847 src/global.c:866 src/global.c:1043 msgid "Where Was" msgstr "向前搜索" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:899 +#: src/global.c:766 src/global.c:850 src/global.c:870 msgid "Previous" msgstr "上一个" -#: src/global.c:797 src/global.c:881 src/global.c:901 +#: src/global.c:768 src/global.c:852 src/global.c:872 msgid "Next" msgstr "下一个" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:772 msgid "Cut" msgstr "剪切" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:775 msgid "Paste" msgstr "粘贴" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:780 msgid "Execute" msgstr "执行命令" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:819 +#: src/global.c:790 msgid "Location" msgstr "位置" -#: src/global.c:825 src/global.c:862 src/global.c:972 +#: src/global.c:796 src/global.c:833 src/global.c:943 msgid "Go To Line" msgstr "跳行" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:831 +#: src/global.c:802 msgid "Undo" msgstr "撤销" -#: src/global.c:833 +#: src/global.c:804 msgid "Redo" msgstr "重做" -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:807 msgid "Set Mark" msgstr "设置标记" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:809 msgid "Copy" msgstr "复制" -#: src/global.c:842 +#: src/global.c:813 msgid "Case Sens" msgstr "区分大小写" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:815 msgid "Reg.exp." msgstr "正则表达式" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:817 msgid "Backwards" msgstr "向后搜索" -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:822 msgid "No Replace" msgstr "不替换" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:826 msgid "Older" msgstr "更旧" -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:828 msgid "Newer" msgstr "更新" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:868 +#: src/global.c:839 msgid "Go To Dir" msgstr "跳至目录" -#: src/global.c:891 +#: src/global.c:862 msgid "To Bracket" msgstr "至括号" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:906 src/global.c:911 +#: src/global.c:877 src/global.c:882 msgid "Back" msgstr "向后" -#: src/global.c:908 src/global.c:913 +#: src/global.c:879 src/global.c:884 msgid "Forward" msgstr "向前" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:919 +#: src/global.c:890 msgid "Prev Word" msgstr "前一个字" -#: src/global.c:921 +#: src/global.c:892 msgid "Next Word" msgstr "后一个字" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:896 msgid "Home" msgstr "顶端" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:898 msgid "End" msgstr "尾端" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:901 msgid "Prev Line" msgstr "上行" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:903 msgid "Next Line" msgstr "下行" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:906 msgid "Scroll Up" msgstr "向上卷动" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:908 msgid "Scroll Down" msgstr "向下卷动" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:912 msgid "Prev Block" msgstr "上一段" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:914 msgid "Next Block" msgstr "下一段" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:918 msgid "Begin of Paragr." msgstr "段落开头" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:920 msgid "End of Paragraph" msgstr "段落结尾" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:954 src/global.c:1157 +#: src/global.c:925 src/global.c:1129 msgid "Prev Page" msgstr "上页" -#: src/global.c:956 src/global.c:1159 +#: src/global.c:927 src/global.c:1131 msgid "Next Page" msgstr "下页" -#: src/global.c:959 +#: src/global.c:930 msgid "First Line" msgstr "首行" -#: src/global.c:961 +#: src/global.c:932 msgid "Last Line" msgstr "尾行" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:936 msgid "Prev File" msgstr "上个文件" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:938 msgid "Next File" msgstr "下个文件" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:948 msgid "Tab" msgstr "制表符" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:950 msgid "Enter" msgstr "回车" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:953 msgid "Backspace" msgstr "退格" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:955 msgid "Delete" msgstr "删除" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:995 +#: src/global.c:966 msgid "Chop Left" msgstr "向左切除" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:968 msgid "Chop Right" msgstr "向右切除" -#: src/global.c:999 src/global.c:1142 +#: src/global.c:970 src/global.c:1114 msgid "Cut Till End" msgstr "剪切至文末" -#: src/global.c:1004 src/global.c:1101 +#: src/global.c:975 src/global.c:1073 msgid "Full Justify" msgstr "全部对齐" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:980 msgid "Word Count" msgstr "字数统计" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:984 msgid "Verbatim" msgstr "原本形式" -#: src/global.c:1021 src/global.c:1145 +#: src/global.c:988 src/global.c:1117 msgid "Suspend" msgstr "挂起" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:997 msgid "Indent" msgstr "缩进" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:999 msgid "Unindent" msgstr "取消缩进" -#: src/global.c:1031 +#: src/global.c:1003 msgid "Comment Lines" msgstr "注释行" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1007 msgid "Complete" msgstr "补全" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1012 msgid "Record" msgstr "录制" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1014 msgid "Run Macro" msgstr "运行宏" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1017 msgid "Anchor" msgstr "锚点" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1019 msgid "Up to anchor" msgstr "上移至锚点" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1021 msgid "Down to anchor" msgstr "下移至锚点" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1025 msgid "Zap" msgstr "清除" -#: src/global.c:1058 src/global.c:1093 +#: src/global.c:1030 src/global.c:1065 msgid "Spell Check" msgstr "拼写检查" -#: src/global.c:1062 src/global.c:1097 +#: src/global.c:1034 src/global.c:1069 msgid "Linter" msgstr "代码语法检查器" -#: src/global.c:1064 src/global.c:1105 +#: src/global.c:1036 src/global.c:1077 msgid "Formatter" msgstr "格式化工具" -#: src/global.c:1076 +#: src/global.c:1048 msgid "Center" msgstr "居中" -#: src/global.c:1079 +#: src/global.c:1051 msgid "Save" msgstr "保存" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1061 msgid "Pipe Text" msgstr "管道传递文字" -#: src/global.c:1110 +#: src/global.c:1082 msgid "Go To Text" msgstr "跳至文字" -#: src/global.c:1115 +#: src/global.c:1087 msgid "DOS Format" msgstr "DOS 格式" -#: src/global.c:1117 +#: src/global.c:1089 msgid "Mac Format" msgstr "Mac 格式" -#: src/global.c:1125 +#: src/global.c:1097 msgid "Append" msgstr "附加" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1099 msgid "Prepend" msgstr "前引" -#: src/global.c:1130 +#: src/global.c:1102 msgid "Backup File" msgstr "备份文件" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1106 msgid "No Conversion" msgstr "不转换" -#: src/global.c:1139 +#: src/global.c:1111 msgid "Execute Command" msgstr "执行命令" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1154 +#: src/global.c:1126 msgid "Browse" msgstr "浏览" -#: src/global.c:1162 +#: src/global.c:1134 msgid "First File" msgstr "首文件" -#: src/global.c:1164 +#: src/global.c:1136 msgid "Last File" msgstr "末文件" -#: src/global.c:1168 +#: src/global.c:1140 msgid "Left Column" msgstr "左栏" -#: src/global.c:1170 +#: src/global.c:1142 msgid "Right Column" msgstr "右栏" -#: src/global.c:1172 +#: src/global.c:1144 msgid "Top Row" msgstr "顶行" -#: src/global.c:1174 +#: src/global.c:1146 msgid "Bottom Row" msgstr "底行" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1151 msgid "Discard buffer" msgstr "禁用缓冲区" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1156 msgid "Previous Linter message" msgstr "上一条 Linter 信息" -#: src/global.c:1186 +#: src/global.c:1158 msgid "Next Linter message" msgstr "下一条 Linter 信息" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1540 +#: src/global.c:1519 +msgid "Hidden interface" +msgstr "隐藏界面" + +#: src/global.c:1521 msgid "Help mode" msgstr "辅助模式" -#: src/global.c:1542 +#: src/global.c:1523 msgid "Constant cursor position display" msgstr "持续显示游标位置" -#: src/global.c:1544 +#: src/global.c:1525 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "为过长行进行软折行" -#: src/global.c:1546 +#: src/global.c:1527 +msgid "Line numbering" +msgstr "行编号" + +#: src/global.c:1529 msgid "Whitespace display" msgstr "显示空格" -#: src/global.c:1548 +#: src/global.c:1531 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "语法色彩高亮" -#: src/global.c:1550 +#: src/global.c:1533 msgid "Smart home key" msgstr "智能HOME键" -#: src/global.c:1552 +#: src/global.c:1535 msgid "Auto indent" msgstr "自动缩进" -#: src/global.c:1554 +#: src/global.c:1537 msgid "Cut to end" msgstr "剪切至行尾" -#: src/global.c:1556 +#: src/global.c:1539 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "为过长行强制换行" -#: src/global.c:1558 +#: src/global.c:1541 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "已输入制表符至空白的转换" -#: src/global.c:1560 +#: src/global.c:1543 msgid "Mouse support" msgstr "鼠标支持" -#: src/global.c:1562 -msgid "Suspension" -msgstr "挂起" - -#: src/global.c:1564 -msgid "Line numbering" -msgstr "行编号" - #: src/help.c:54 msgid "" "Search Command Help Text\n" @@ -1653,11 +1653,11 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "启用/关闭" -#: src/help.c:574 src/nano.c:1578 +#: src/help.c:579 src/nano.c:1609 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" -#: src/history.c:266 +#: src/history.c:237 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" @@ -1666,7 +1666,7 @@ msgstr "" "无法创建目录 %s:%s\n" "然而保存和载入搜索历史或光标位置需要它。\n" -#: src/history.c:273 +#: src/history.c:244 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" @@ -1675,7 +1675,7 @@ msgstr "" "路径 %s 应为一个目录,但现在不是。\n" "Nano 将无法载入或保存搜索历史或光标位置。\n" -#: src/history.c:371 src/history.c:470 +#: src/history.c:342 src/history.c:443 #, c-format msgid "Cannot limit permissions on %s: %s" msgstr "无法在 %s 上限制权限:%s" @@ -1688,15 +1688,19 @@ msgstr "观看模式中此按键无效" msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "在限制模式中此功能被禁用" -#: src/nano.c:300 +#: src/nano.c:223 +msgid "To suspend, type ^T^Z" +msgstr "如需挂起,输入 ^T^Z" + +#: src/nano.c:312 msgid "No file name" msgstr "无文件名" -#: src/nano.c:302 +#: src/nano.c:314 msgid "Save modified buffer? " msgstr "保存已修改的缓冲区?" -#: src/nano.c:327 +#: src/nano.c:339 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1705,7 +1709,7 @@ msgstr "" "\n" ".save 文件太多\n" -#: src/nano.c:329 +#: src/nano.c:341 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1714,7 +1718,7 @@ msgstr "" "\n" "缓冲内容已写入 %s\n" -#: src/nano.c:490 +#: src/nano.c:502 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1725,7 +1729,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:494 +#: src/nano.c:506 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1734,7 +1738,7 @@ msgstr "" "如需启动时将游标置放在文件的特定行上,请在文件名前使用“+”符号加上行号以\n" "进行指定。如需同时指定特定列,可以在其后添加半角逗号和列号。\n" -#: src/nano.c:496 +#: src/nano.c:508 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1744,499 +1748,509 @@ msgstr "" "\n" #. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output. -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Option" msgstr "选项" -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Long option" msgstr "长选项" -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Meaning" msgstr "意义" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:501 +#: src/nano.c:513 msgid "Enable smart home key" msgstr "启用智能 HOME 键" -#: src/nano.c:503 +#: src/nano.c:515 msgid "Save backups of existing files" msgstr "储存既有文件的备份" -#: src/nano.c:504 +#: src/nano.c:516 msgid "-C <dir>" msgstr "-C <目录>" -#: src/nano.c:504 +#: src/nano.c:516 msgid "--backupdir=<dir>" msgstr "--backupdir=<目录>" -#: src/nano.c:505 +#: src/nano.c:517 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "用以储存独一备份文件的目录" -#: src/nano.c:508 +#: src/nano.c:520 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "用粗体替代颜色反转" -#: src/nano.c:510 +#: src/nano.c:522 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "将已输入的制表符转换为空白" -#: src/nano.c:515 +#: src/nano.c:527 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "默认从文件读入到一个新的缓冲区" -#: src/nano.c:518 +#: src/nano.c:530 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "使用(vim 风格)锁文件" -#: src/nano.c:523 +#: src/nano.c:535 msgid "Save & reload old search/replace strings" msgstr "保存并重新加载搜索/替换字符串" -#: src/nano.c:526 +#: src/nano.c:538 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "不要参考 nanorc 文件" -#: src/nano.c:529 +#: src/nano.c:541 msgid "-J <number>" msgstr "-J <数字>" -#: src/nano.c:529 +#: src/nano.c:541 msgid "--guidestripe=<number>" msgstr "--guidestripe=<数字>" -#: src/nano.c:530 +#: src/nano.c:542 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "在此栏显示一个导引条" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:545 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "修正数字键区按键混淆问题" -#: src/nano.c:536 +#: src/nano.c:548 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "不要自动添加换行符" -#: src/nano.c:540 +#: src/nano.c:552 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "强制折行时移除末尾空白" -#: src/nano.c:544 +#: src/nano.c:556 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "不要从 DOS/Mac 格式转换" -#: src/nano.c:546 +#: src/nano.c:558 msgid "Leading whitespace means new paragraph" msgstr "以空白字符起始表示新的段落" -#: src/nano.c:551 +#: src/nano.c:563 msgid "Save & restore position of the cursor" msgstr "保存和恢复光标位置" -#: src/nano.c:554 +#: src/nano.c:566 msgid "-Q <regex>" msgstr "-Q <正则表达式>" -#: src/nano.c:554 +#: src/nano.c:566 msgid "--quotestr=<regex>" msgstr "--quotestr=<正则表达式>" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:557 +#: src/nano.c:569 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "匹配引用的正则表达式" -#: src/nano.c:560 +#: src/nano.c:572 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "限制对文件系统的访问" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:574 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "以多行显示过长的行" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:575 msgid "-T <number>" msgstr "-T <数字>" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:575 msgid "--tabsize=<number>" msgstr "--tabsize=<数字>" -#: src/nano.c:564 +#: src/nano.c:576 msgid "Make a tab this number of columns wide" msgstr "令制表符宽度为指定行数" -#: src/nano.c:566 +#: src/nano.c:578 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" msgstr "在下一次按键后清除状态栏内容" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:579 msgid "Print version information and exit" msgstr "显示版本信息并离开" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:582 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "更正确地侦测单字边界" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:583 msgid "-X <string>" msgstr "-X <字符串>" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:583 msgid "--wordchars=<string>" msgstr "--wordchars=<字符串>" -#: src/nano.c:572 +#: src/nano.c:584 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "指定哪些其它特殊字符也是单词的一部分" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:588 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <名称>" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:588 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<名称>" -#: src/nano.c:577 +#: src/nano.c:589 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "用于加亮的语法定义" -#: src/nano.c:580 +#: src/nano.c:592 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "让退格键和删除键清除选中的区域" -#: src/nano.c:581 +#: src/nano.c:593 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "软折行时在空白处进行" -#: src/nano.c:584 +#: src/nano.c:596 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "对过长的行自动强制换行" -#: src/nano.c:586 +#: src/nano.c:598 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "持续显示游标位置" -#: src/nano.c:588 +#: src/nano.c:600 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "修正退格键/删除键混淆问题" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:602 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "保持标题栏下面的行一直为空" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:605 msgid "-f <file>" msgstr "-f <文件>" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:605 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "--rcfile=<文件>" -#: src/nano.c:594 +#: src/nano.c:606 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "只使用这个文件配置 nano" -#: src/nano.c:597 +#: src/nano.c:609 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "在文件浏览器和帮助文本中显示游标" -#: src/nano.c:599 +#: src/nano.c:611 msgid "Show this help text and exit" msgstr "显示本帮助文本并退出" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:613 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "自动缩进新行" -#: src/nano.c:602 +#: src/nano.c:614 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "按半屏幕滚动文本,不按行" -#: src/nano.c:603 +#: src/nano.c:615 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "从游标剪切至行尾" -#: src/nano.c:606 +#: src/nano.c:618 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "在文本之前显示行号" -#: src/nano.c:609 +#: src/nano.c:621 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "启用鼠标功能" -#: src/nano.c:612 +#: src/nano.c:624 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "不要读取文件(仅写入)" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:627 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <目录>" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:627 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<目录>" -#: src/nano.c:616 +#: src/nano.c:628 msgid "Set operating directory" msgstr "设定操作目录" -#: src/nano.c:618 +#: src/nano.c:630 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "保留XON (^Q) 和XOFF (^S) 按键" -#: src/nano.c:620 +#: src/nano.c:632 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "显示位置+部分指示器" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:635 msgid "-r <number>" msgstr "-r <数字>" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:635 msgid "--fill=<number>" msgstr "--fill=<数字>" -#: src/nano.c:624 +#: src/nano.c:636 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "设置强制换行宽度并进行重排" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:640 msgid "-s <program>" msgstr "-s <程序>" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:640 msgid "--speller=<program>" msgstr "--speller=<程序>" -#: src/nano.c:629 +#: src/nano.c:641 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "使用此替代的拼写检查程序" -#: src/nano.c:631 +#: src/nano.c:643 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "退出时自动保存修改,不要提示" -#: src/nano.c:633 +#: src/nano.c:645 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "默认将文件保存为 Unix 格式" -#: src/nano.c:635 +#: src/nano.c:647 msgid "View mode (read-only)" msgstr "查看(只读)模式" -#: src/nano.c:637 +#: src/nano.c:649 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "不要为过长行强制折行 [默认]" -#: src/nano.c:639 +#: src/nano.c:651 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "不要显示辅助区" -#: src/nano.c:641 +#: src/nano.c:653 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "使 Ctrl+Right 在单词末尾处停止" -#: src/nano.c:644 -msgid "Enable suspension" -msgstr "启用挂起功能" - -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:654 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "在标题栏显示某些状态" -#: src/nano.c:647 +#: src/nano.c:655 msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgstr "在底部显示一个反馈条" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:656 +msgid "Hide all bars, use whole terminal" +msgstr "隐藏所有横栏,使用整个终端" + +#: src/nano.c:659 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "也尝试自动推测语法" -#: src/nano.c:661 +#: src/nano.c:670 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano,版本 %s\n" -#: src/nano.c:665 +#: src/nano.c:674 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s nano 贡献者\n" -#: src/nano.c:667 +#: src/nano.c:676 #, c-format msgid " Compiled options:" msgstr " 编译选项:" -#: src/nano.c:816 +#: src/nano.c:825 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "无法从键盘设备重新连接标准输入\n" -#: src/nano.c:834 +#: src/nano.c:843 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "正在从键盘读取数据;输入 ^D 或 ^D^D 以结束。\n" -#: src/nano.c:844 +#: src/nano.c:853 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "打开标准输入失败:%s" -#: src/nano.c:921 +#: src/nano.c:930 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "接收到 SIGHUP 或 SIGTERM\n" -#: src/nano.c:928 +#: src/nano.c:937 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "抱歉!Nano 崩溃了!代码:%d。请报告这个问题。\n" -#: src/nano.c:943 +#: src/nano.c:953 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "使用 \"fg\" 返回 nano。\n" -#: src/nano.c:959 -msgid "Suspension is not enabled" -msgstr "挂起功能未启用" +#: src/nano.c:1093 +msgid "Not possible" +msgstr "不可能" #: src/nano.c:1114 +msgid "Current syntax determines Tab" +msgstr "当前语法决定制表符" + +#: src/nano.c:1142 msgid "enabled" msgstr "已启用" -#: src/nano.c:1114 +#: src/nano.c:1142 msgid "disabled" msgstr "已禁用" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1257 +#: src/nano.c:1285 msgid "Unknown sequence" msgstr "未知序列" -#: src/nano.c:1259 +#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. +#: src/nano.c:1289 +#, c-format +msgid "Unbound key: F%i" +msgstr "按键未绑定:F%i" + +#: src/nano.c:1292 msgid "Unbound key" msgstr "按键未绑定" -#: src/nano.c:1263 +#: src/nano.c:1296 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "不可绑定的按键:M-^%c" -#: src/nano.c:1268 +#: src/nano.c:1301 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "按键未绑定:Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1271 +#: src/nano.c:1304 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "按键未绑定:M-%c" -#: src/nano.c:1273 +#: src/nano.c:1306 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "不可绑定的按键:^[" -#: src/nano.c:1275 +#: src/nano.c:1308 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "按键未绑定:^%c" -#: src/nano.c:1278 +#: src/nano.c:1311 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "按键未绑定:%c" -#: src/nano.c:1847 src/rcfile.c:1626 +#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "指导栏“%s”无效" -#: src/nano.c:1894 src/rcfile.c:1631 +#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "所要求的制表符宽度%s 无效" -#: src/nano.c:1998 src/rcfile.c:1576 +#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "所要求的填满行数\"%s\" 无效" -#: src/nano.c:2053 +#: src/nano.c:2087 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "输入“%s -h”以获取所有可用选项的列表。\n" -#: src/nano.c:2243 +#: src/nano.c:2280 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "非法的正则表达式 \"%s\": %s\n" -#: src/nano.c:2398 +#: src/nano.c:2435 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "无效的搜索修饰符“%c”" -#: src/nano.c:2409 +#: src/nano.c:2446 msgid "Empty search string" msgstr "空搜索字符串" -#: src/nano.c:2418 src/search.c:778 +#: src/nano.c:2455 src/search.c:776 msgid "Invalid line or column number" msgstr "无效的列号或行号" -#: src/nano.c:2480 +#: src/nano.c:2520 msgid "Can open just one file\n" msgstr "无法只打开一个文件\n" -#: src/nano.c:2498 +#: src/nano.c:2538 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "欢迎使用 nano。 如需基本帮助信息,请按下 Ctrl+G。" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:652 +#: src/prompt.c:647 msgid "Yy" msgstr "Yy" -#: src/prompt.c:653 +#: src/prompt.c:648 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:654 +#: src/prompt.c:649 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:678 +#: src/prompt.c:673 msgid "Yes" msgstr "是" -#: src/prompt.c:682 +#: src/prompt.c:677 msgid "No" msgstr "否" -#: src/prompt.c:687 +#: src/prompt.c:682 msgid "All" msgstr "全部" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:204 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "“%s”中的错误" -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:208 msgid "Problems with history file" msgstr "历史文件存在的问题" -#: src/rcfile.c:211 +#: src/rcfile.c:212 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "在 %s(第 %zu 行)中发生错误:" @@ -2318,7 +2332,7 @@ msgstr "功能“%s”在菜单“%s”中不存在" msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "按键 %s 无法重新绑定" -#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1511 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "无法识别“%s”命令" @@ -2328,113 +2342,113 @@ msgstr "无法识别“%s”命令" msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "展开 %s 出错:%s" -#: src/rcfile.c:1032 +#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1064 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "颜色“%s”不接受前缀" -#: src/rcfile.c:1040 +#: src/rcfile.c:1072 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "无法识别颜色“%s”" -#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067 +#: src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1099 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "属性需要后接一个逗号" -#: src/rcfile.c:1111 +#: src/rcfile.c:1143 msgid "Missing color name" msgstr "缺少颜色名称" -#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222 +#: src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1254 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "“%s”命令后缺少正则表达式字符串" -#: src/rcfile.c:1148 +#: src/rcfile.c:1180 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" 要求对应的\"end=\"" -#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459 +#: src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1491 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "“%s”命令需要一个前导 \"syntax\" 命令" -#: src/rcfile.c:1217 +#: src/rcfile.c:1249 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "\"default\" 语法不接受“%s”正则表达式" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1296 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "“%s”后缺少参数" -#: src/rcfile.c:1274 +#: src/rcfile.c:1306 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "“%s”的参数缺少封闭的 \"" -#: src/rcfile.c:1322 +#: src/rcfile.c:1354 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "没有绑定到功能“%s”的按键(在菜单“%s”中)。退出。\n" -#: src/rcfile.c:1324 +#: src/rcfile.c:1356 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "如有需要,请在启动 nano 时带上 -I 选项以调整您的 nanorc 设置。\n" -#: src/rcfile.c:1391 +#: src/rcfile.c:1423 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "无法找到要扩展的语法“%s”" -#: src/rcfile.c:1448 +#: src/rcfile.c:1480 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "命令“%s”被禁止在包含文件中使用" -#: src/rcfile.c:1491 +#: src/rcfile.c:1523 msgid "Missing option" msgstr "缺少选项" -#: src/rcfile.c:1505 +#: src/rcfile.c:1537 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "未知选项“%s”" -#: src/rcfile.c:1520 +#: src/rcfile.c:1552 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "无法解除选项设定“%s”" -#: src/rcfile.c:1525 +#: src/rcfile.c:1557 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "选项%s 需要参数" -#: src/rcfile.c:1537 +#: src/rcfile.c:1569 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "参数并非有效的多字节字符串" -#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607 +#: src/rcfile.c:1616 src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1639 msgid "Non-blank characters required" msgstr "需要非空格字符" -#: src/rcfile.c:1586 +#: src/rcfile.c:1618 msgid "Even number of characters required" msgstr "需要偶数个字符" -#: src/rcfile.c:1591 +#: src/rcfile.c:1623 msgid "Two single-column characters required" msgstr "需要两个单行字符" -#: src/rcfile.c:1681 +#: src/rcfile.c:1713 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "所指定的 rc 文件不存在\n" -#: src/rcfile.c:1700 +#: src/rcfile.c:1732 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "我找不到我的家目录!哇!" @@ -2461,57 +2475,57 @@ msgstr " (替换)" msgid "Searching..." msgstr "正在搜索..." -#: src/search.c:405 +#: src/search.c:403 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "找不到 \"%.*s%s\"" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:594 +#: src/search.c:592 msgid "Replace this instance?" msgstr "替换这个?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:704 +#: src/search.c:702 msgid "Replace with" msgstr "替换为" -#: src/search.c:730 +#: src/search.c:728 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgstr[0] "已替换 %zd 处" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:757 +#: src/search.c:755 msgid "Enter line number, column number" msgstr "输入列号,行号" -#: src/search.c:926 +#: src/search.c:924 msgid "Not a bracket" msgstr "并非一个括号" -#: src/search.c:969 +#: src/search.c:967 msgid "No matching bracket" msgstr "无对应括号" -#: src/search.c:984 +#: src/search.c:982 msgid "Placed anchor" msgstr "已放置的锚点" -#: src/search.c:986 +#: src/search.c:984 msgid "Removed anchor" msgstr "已移除的锚点" -#: src/search.c:998 +#: src/search.c:996 msgid "Jumped to anchor" msgstr "跳转到锚点" -#: src/search.c:1000 +#: src/search.c:998 msgid "This is the only anchor" msgstr "这是唯一的锚点" -#: src/search.c:1002 +#: src/search.c:1000 msgid "There are no anchors" msgstr "没有锚点" @@ -2605,179 +2619,179 @@ msgid "Redid %s" msgstr "已重做 %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1751 src/text.c:1967 +#: src/text.c:1750 src/text.c:1966 msgid "justification" msgstr "对齐" -#: src/text.c:1762 src/text.c:2082 +#: src/text.c:1761 src/text.c:2081 msgid "Selection is empty" msgstr "选择为空" -#: src/text.c:1971 +#: src/text.c:1970 msgid "Justified selection" msgstr "已对齐选中内容" -#: src/text.c:1975 +#: src/text.c:1974 msgid "Justified file" msgstr "已对齐文件" -#: src/text.c:1977 +#: src/text.c:1976 msgid "Justified paragraph" msgstr "已对齐段落" -#: src/text.c:2085 +#: src/text.c:2084 msgid "Buffer is empty" msgstr "缓冲区为空" -#: src/text.c:2123 src/text.c:2711 +#: src/text.c:2122 src/text.c:2710 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "调用 '%s' 出现错误" -#: src/text.c:2127 +#: src/text.c:2126 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "程序“%s”提示" -#: src/text.c:2135 +#: src/text.c:2134 msgid "Nothing changed" msgstr "数据未被修改" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2164 +#: src/text.c:2163 msgid "spelling correction" msgstr "拼写检查" -#: src/text.c:2164 +#: src/text.c:2163 msgid "formatting" msgstr "正在格式化" -#: src/text.c:2183 src/text.c:2470 +#: src/text.c:2182 src/text.c:2469 msgid "Finished checking spelling" msgstr "拼写检查结束" -#: src/text.c:2185 +#: src/text.c:2184 msgid "Buffer has been processed" msgstr "缓冲区已处理" -#: src/text.c:2228 +#: src/text.c:2227 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "无法找到单词:%s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2247 +#: src/text.c:2246 msgid "Edit a replacement" msgstr "编辑替代文字" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2260 +#: src/text.c:2259 msgid "Next word..." msgstr "下一个单词..." -#: src/text.c:2311 +#: src/text.c:2310 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "正在调用拼写检查器..." -#: src/text.c:2396 src/text.c:2617 +#: src/text.c:2395 src/text.c:2616 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "无法获取管道缓冲区大小" -#: src/text.c:2464 +#: src/text.c:2463 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "调用 \"uniq\" 出现错误" -#: src/text.c:2466 +#: src/text.c:2465 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "调用 \"sort\" 出现错误" -#: src/text.c:2468 +#: src/text.c:2467 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "调用 \"spell\" 出现错误" -#: src/text.c:2552 +#: src/text.c:2551 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "没有为该类型文件而定义的代码语法检查器" -#: src/text.c:2562 +#: src/text.c:2561 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "运行代码语法检查之前保存已修改的缓冲区吗?" -#: src/text.c:2579 +#: src/text.c:2578 msgid "Invoking linter..." msgstr "正在调用代码语法检查器..." -#: src/text.c:2716 +#: src/text.c:2715 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "从命令 %s 获得了 0 行可解析的行" -#: src/text.c:2754 +#: src/text.c:2753 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "该信息对应于未打开的文件 %s,在新缓冲区打开它吗?" -#: src/text.c:2793 +#: src/text.c:2792 msgid "No messages for this file" msgstr "没有该文件的消息" -#: src/text.c:2843 +#: src/text.c:2842 msgid "At first message" msgstr "在第一条消息" -#: src/text.c:2853 +#: src/text.c:2852 msgid "At last message" msgstr "在最后一条消息" -#: src/text.c:2895 +#: src/text.c:2894 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "没有为该类型文件而定义的代码语法检查器" -#: src/text.c:2972 +#: src/text.c:2971 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2973 +#: src/text.c:2972 msgid "In Selection: " msgstr "于选择部分:" -#: src/text.c:2974 +#: src/text.c:2973 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "行" -#: src/text.c:2975 +#: src/text.c:2974 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "词" -#: src/text.c:2976 +#: src/text.c:2975 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "字符" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2987 +#: src/text.c:2986 msgid "Verbatim Input" msgstr "原形输入" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3004 msgid "Invalid code" msgstr "无效码点" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3081 +#: src/text.c:3080 msgid "No word fragment" msgstr "没有单词片段" -#: src/text.c:3174 +#: src/text.c:3173 msgid "No further matches" msgstr "没有更多匹配" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3177 +#: src/text.c:3176 msgid "No matches" msgstr "没有匹配" @@ -2801,86 +2815,86 @@ msgstr "录制时无法运行宏" msgid "Macro is empty" msgstr "宏为空" -#: src/winio.c:241 +#: src/winio.c:240 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "标准输入含有太多错误\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1361 +#: src/winio.c:1363 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode 输入:%s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1987 +#: src/winio.c:1990 msgid "Linting --" msgstr "语法检查中 --" -#: src/winio.c:1993 +#: src/winio.c:1996 msgid "DIR:" msgstr "目录:" -#: src/winio.c:2014 +#: src/winio.c:2017 msgid "View" msgstr "查看" -#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024 +#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027 msgid "Modified" msgstr "已更改" -#: src/winio.c:2022 +#: src/winio.c:2025 msgid "Restricted" msgstr "受限" -#: src/winio.c:2128 +#: src/winio.c:2131 msgid "(nameless)" msgstr "(无名称)" -#: src/winio.c:2157 +#: src/winio.c:2162 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu 行)" -#: src/winio.c:3527 +#: src/winio.c:3531 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "行 %*zd/%zd (%2d%%),列 %2zu/%2zu (%3d%%),字符 %*zu/%zu (%2d%%)" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3685 msgid "The nano text editor" msgstr "nano 文本编辑器" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3686 msgid "version" msgstr "版本" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3687 msgid "Brought to you by:" msgstr "来自于:" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3688 msgid "Special thanks to:" msgstr "特别感谢:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3689 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "自由软件基金会" -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3690 msgid "the many translators and the TP" msgstr "TP 项目和众多翻译人员" -#: src/winio.c:3687 +#: src/winio.c:3691 msgid "For ncurses:" msgstr "ncurses 部分:" -#: src/winio.c:3688 +#: src/winio.c:3692 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "以及其他我们不记得的人..." -#: src/winio.c:3689 +#: src/winio.c:3693 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "感谢您使用 nano!" @@ -2919,74 +2933,74 @@ msgstr "%s:无效的选项 -- '%c'\n" msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s:选项需要一个参数 -- '%c'\n" -#: lib/regcomp.c:135 +#: lib/regcomp.c:122 msgid "Success" msgstr "成功" -#: lib/regcomp.c:138 +#: lib/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "没有匹配" -#: lib/regcomp.c:141 +#: lib/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "无效的正则表达式" -#: lib/regcomp.c:144 +#: lib/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "无效的字符序字符" -#: lib/regcomp.c:147 +#: lib/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "无效的字符类型名称" -#: lib/regcomp.c:150 +#: lib/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "末尾的反斜杠" -#: lib/regcomp.c:153 +#: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "无效的后向引用" -#: lib/regcomp.c:156 +#: lib/regcomp.c:143 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "不匹配的 [、[^、[:、[. 或 [=" -#: lib/regcomp.c:159 +#: lib/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "未匹配的 ( 或 \\(" -#: lib/regcomp.c:162 +#: lib/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "未匹配的 \\{" -#: lib/regcomp.c:165 +#: lib/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "\\{\\} 的无效内容" -#: lib/regcomp.c:168 +#: lib/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "无效的范围结束符" -#: lib/regcomp.c:171 +#: lib/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "内存耗尽" -#: lib/regcomp.c:174 +#: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "无效的前置正则表达式" -#: lib/regcomp.c:177 +#: lib/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "正则表达式过早结束" -#: lib/regcomp.c:180 +#: lib/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "正则表达式过长" -#: lib/regcomp.c:183 +#: lib/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "未匹配的 ) 或 \\)" -#: lib/regcomp.c:676 +#: lib/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "缺少之前的正则表达式" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU nano 5.9-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-10-06 10:50+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-22 22:04+0800\n" "Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n" @@ -21,78 +21,78 @@ msgstr "" "X-Generator: Poedit 3.0\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:190 src/browser.c:197 +#: src/browser.c:194 src/browser.c:201 msgid "(dir)" msgstr "(目錄)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:194 +#: src/browser.c:198 msgid "(parent dir)" msgstr "(上層目錄)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:224 +#: src/browser.c:228 msgid "(huge)" msgstr "(huge)" -#: src/browser.c:287 src/browser.c:292 src/search.c:254 +#: src/browser.c:291 src/browser.c:296 src/search.c:254 msgid "Search Wrapped" msgstr "已從頭開始搜尋" -#: src/browser.c:303 src/search.c:432 +#: src/browser.c:307 src/search.c:430 msgid "This is the only occurrence" msgstr "這是唯一出現之處" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:342 src/search.c:97 +#: src/browser.c:346 src/search.c:97 msgid "Search" msgstr "搜尋" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:344 src/search.c:101 +#: src/browser.c:348 src/search.c:101 msgid " [Backwards]" msgstr " [往後搜尋]" -#: src/browser.c:350 src/browser.c:603 src/files.c:1178 src/files.c:2160 -#: src/nano.c:309 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:714 -#: src/search.c:761 src/text.c:2565 src/text.c:2761 +#: src/browser.c:354 src/browser.c:600 src/files.c:1175 src/files.c:2157 +#: src/nano.c:321 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:712 +#: src/search.c:759 src/text.c:2564 src/text.c:2760 msgid "Cancelled" msgstr "已取消" -#: src/browser.c:377 src/search.c:367 +#: src/browser.c:381 src/search.c:365 msgid "No current search pattern" msgstr "無符合搜尋樣式之結果" -#: src/browser.c:432 +#: src/browser.c:436 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "無法開啟目錄:%s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:602 +#: src/browser.c:599 msgid "Go To Directory" msgstr "前往目錄" -#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the -#. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:620 src/browser.c:651 +#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of +#. * the option --operatingdir, not of --restricted. +#: src/browser.c:617 src/browser.c:648 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "不可超出 %s 範圍" -#: src/browser.c:642 +#: src/browser.c:639 msgid "Can't move up a directory" msgstr "無法上移一個目錄" -#: src/browser.c:657 src/files.c:892 src/files.c:898 src/files.c:1816 -#: src/files.c:1831 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:390 -#: src/history.c:448 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1660 +#: src/browser.c:654 src/files.c:894 src/files.c:900 src/files.c:1813 +#: src/files.c:1828 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:361 +#: src/history.c:421 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1692 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "讀取 %s 時發生錯誤:%s" -#: src/browser.c:730 +#: src/browser.c:726 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "目前的工作目錄已經消失" @@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "未剪下任何內容" msgid "Copied nothing" msgstr "什麼都沒複製" -#: src/cut.c:706 +#: src/cut.c:708 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "剪下緩衝區為空" @@ -221,7 +221,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- 第 %zu 列 (%s)" -#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1085 src/winio.c:2009 +#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012 msgid "New Buffer" msgstr "新緩衝區" @@ -243,7 +243,7 @@ msgstr[0] "%s -- 第 %zu 列" msgid "No more open file buffers" msgstr "無其他已開啟檔案的緩衝區" -#: src/files.c:764 src/files.c:890 src/files.c:1870 +#: src/files.c:764 src/files.c:892 src/files.c:1867 msgid "Interrupted" msgstr "已中止" @@ -271,221 +271,221 @@ msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "已讀取 %zu 列" -#: src/files.c:864 +#: src/files.c:866 msgid "New File" msgstr "新檔案" -#: src/files.c:867 +#: src/files.c:869 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "未找到檔案「%s」" -#: src/files.c:874 +#: src/files.c:876 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "正在從 FIFO 讀取…" -#: src/files.c:902 +#: src/files.c:904 msgid "Reading..." msgstr "讀取中…" -#: src/files.c:984 src/text.c:2307 src/text.c:2573 +#: src/files.c:986 src/text.c:2306 src/text.c:2572 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "無法建立管線:%s" -#: src/files.c:1023 src/text.c:2119 src/text.c:2387 src/text.c:2608 +#: src/files.c:1025 src/text.c:2118 src/text.c:2386 src/text.c:2607 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "無法 fork:%s" -#: src/files.c:1028 +#: src/files.c:1030 msgid "Executing..." msgstr "執行中…" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1048 src/files.c:1092 +#: src/files.c:1050 src/files.c:1094 msgid "filtering" msgstr "正在篩選" -#: src/files.c:1087 +#: src/files.c:1089 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "無法開啟管線:%s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1134 +#: src/files.c:1137 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "要在新緩衝區執行的指令" -#: src/files.c:1137 +#: src/files.c:1140 msgid "Command to execute" msgstr "要執行的指令" -#: src/files.c:1145 +#: src/files.c:1148 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "要讀取的檔案未轉換至新的緩衝區 [來自 %s]" -#: src/files.c:1148 +#: src/files.c:1151 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "將檔案讀入新的緩衝區 [來自 %s]" -#: src/files.c:1153 +#: src/files.c:1156 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "要不轉換插入的檔案 [來自 %s]" -#: src/files.c:1156 +#: src/files.c:1159 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "要插入的檔案 [從 %s]" -#: src/files.c:1501 +#: src/files.c:1498 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "操作目錄無效:%s\n" -#: src/files.c:1550 +#: src/files.c:1547 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "備份目錄無效:%s\n" -#: src/files.c:1605 +#: src/files.c:1602 msgid "Making backup..." msgstr "正在建立備份…" -#: src/files.c:1637 +#: src/files.c:1634 msgid "Too many existing backup files" msgstr "現存備份檔案過多" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1679 msgid "Cannot read original file" msgstr "無法讀取原始檔案" -#: src/files.c:1714 +#: src/files.c:1711 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "無法建立規律備份" -#: src/files.c:1715 +#: src/files.c:1712 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "請在家目錄重試一次" -#: src/files.c:1727 +#: src/files.c:1724 msgid "Cannot make backup" msgstr "無法建立備份" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1738 +#: src/files.c:1735 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "無法建立備份;繼續並儲存實體檔案?" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1740 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "無法建立備份:%s" -#: src/files.c:1777 +#: src/files.c:1774 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "無法寫入 %s 外部" -#: src/files.c:1809 src/files.c:1872 src/files.c:1883 src/files.c:1905 -#: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970 -#: src/files.c:1977 src/history.c:364 src/history.c:375 src/history.c:378 -#: src/history.c:464 src/history.c:489 src/history.c:495 +#: src/files.c:1806 src/files.c:1869 src/files.c:1880 src/files.c:1902 +#: src/files.c:1919 src/files.c:1928 src/files.c:1956 src/files.c:1967 +#: src/files.c:1974 src/history.c:335 src/history.c:346 src/history.c:349 +#: src/history.c:437 src/history.c:462 src/history.c:468 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "寫入 %s 時發生錯誤: %s" -#: src/files.c:1823 src/files.c:1835 src/text.c:2490 src/text.c:2508 -#: src/text.c:2909 +#: src/files.c:1820 src/files.c:1832 src/text.c:2489 src/text.c:2507 +#: src/text.c:2908 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "寫入暫存檔時發生錯誤:%s" -#: src/files.c:1842 +#: src/files.c:1839 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "正在寫入 FIFO…" -#: src/files.c:1890 +#: src/files.c:1887 msgid "Writing..." msgstr "寫入中…" -#: src/files.c:1947 src/files.c:1955 +#: src/files.c:1944 src/files.c:1952 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "讀取暫存檔時發生錯誤:%s" -#: src/files.c:2038 +#: src/files.c:2035 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "已寫入 %zu 列" -#: src/files.c:2123 +#: src/files.c:2120 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS 格式]" -#: src/files.c:2124 +#: src/files.c:2121 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac 格式]" -#: src/files.c:2125 +#: src/files.c:2122 msgid " [Backup]" msgstr " [備份]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2132 +#: src/files.c:2129 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "將選取區域複製到檔案開頭" -#: src/files.c:2133 +#: src/files.c:2130 msgid "Append Selection to File" msgstr "將選取區域複製至檔案結尾" -#: src/files.c:2134 +#: src/files.c:2131 msgid "Write Selection to File" msgstr "將選取區域寫入檔案" -#: src/files.c:2136 +#: src/files.c:2133 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "要前置內容的檔案名稱" -#: src/files.c:2137 +#: src/files.c:2134 msgid "File Name to Append to" msgstr "要附加內容的檔案名稱" -#: src/files.c:2140 +#: src/files.c:2137 msgid "File Name to Write" msgstr "要寫入的檔案名稱" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084 msgid "Too tiny" msgstr "螢幕過小" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2251 +#: src/files.c:2250 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "檔案已存在 -- 無法覆蓋" -#: src/files.c:2260 +#: src/files.c:2259 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "以不同名稱存檔?" -#: src/files.c:2268 +#: src/files.c:2267 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "檔案「%s」已存在;是否覆寫?" -#: src/files.c:2292 +#: src/files.c:2291 msgid "File on disk has changed" msgstr "磁碟上的檔案已變更" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2295 +#: src/files.c:2294 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "檔案在您開啟後被修改過;是否繼續儲存? " @@ -494,849 +494,849 @@ msgid "(more)" msgstr "(更多)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:559 +#: src/global.c:530 msgid "Exit" msgstr "退出" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:531 msgid "Close" msgstr "關閉" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:539 msgid "Cancel the current function" msgstr "取消目前功能" -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:540 msgid "Display this help text" msgstr "顯示此說明內容" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:541 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "關閉目前緩衝區 / 退出 nano" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:543 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "將目前緩衝區(或已標記區域)寫入磁碟" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:545 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "將其他檔案插入目前緩衝區(或插入新緩衝區)" -#: src/global.c:576 +#: src/global.c:547 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "使用字串或正規表示式來向前搜尋" -#: src/global.c:578 +#: src/global.c:549 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "使用字串或正規表示式來向後搜尋" -#: src/global.c:580 +#: src/global.c:551 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "剪下目前行(或選取區域)並在剪貼簿儲存該列" -#: src/global.c:582 +#: src/global.c:553 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "在目前游標位置貼上剪貼簿的內容" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:554 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "顯示游標位置" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:556 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "嘗試呼叫拼字檢查" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:558 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "取代字串或正規表示式" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:559 msgid "Go to line and column number" msgstr "前往指定列與行碼" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:561 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "從游標位置開始標記文字" -#: src/global.c:592 +#: src/global.c:563 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "複製目前列(或選取區域)並在剪貼簿儲存該列" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:564 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "刪除目前列(或選取區域)" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:565 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "縮排目前列(或選取區域)" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:566 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "移除目前列(或選取區域)的縮排" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:567 msgid "Undo the last operation" msgstr "復原上個動作" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:568 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "重作上一筆被復原的動作" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:570 msgid "Go back one character" msgstr "往回跳一字元" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:571 msgid "Go forward one character" msgstr "往前跳一字元" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:572 msgid "Go back one word" msgstr "往回跳一單詞" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:573 msgid "Go forward one word" msgstr "往前跳一單詞" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:574 msgid "Go to previous line" msgstr "前往上一列" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:575 msgid "Go to next line" msgstr "前往下一列" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:576 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "前往目前列首" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:577 msgid "Go to end of current line" msgstr "前往目前列尾" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:578 msgid "Go to previous block of text" msgstr "前往前一塊文字" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:579 msgid "Go to next block of text" msgstr "前往後一塊文字" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:582 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "前往目前段落開頭;而後再跳前一段落的開頭" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:584 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "前往目前段落結尾;而後再跳後一段落的結尾" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:586 msgid "Go one screenful up" msgstr "向上捲動一個畫面" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:587 msgid "Go one screenful down" msgstr "向下捲動一個畫面" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:588 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "前往檔案第一列" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:589 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "前往檔案最後一列" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:591 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "前往對應的括號" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:595 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "向上捲動一列而不捲動文字上的游標" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:597 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "向下捲動一列而不捲動文字上的游標" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:598 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "置中游標所處列" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:601 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "切換至上個檔案緩衝區" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:602 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "切換至下個檔案緩衝區" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:604 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "插入下個按鍵的原形" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:605 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "在游標位置插入定位字元 (Tab)" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:606 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "在游標位置插入換列符號" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:607 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "刪除游標之下的字元" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:609 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "刪除游標左側的字元" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:612 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "刪除游標之前到單字開頭的內容" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:614 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "刪除游標之後到下個單字開頭的內容" -#: src/global.c:645 +#: src/global.c:616 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "剪下游標位置至檔案結尾的內容" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:619 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "對齊目前段落" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:620 msgid "Justify the entire file" msgstr "對齊整個檔案" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:624 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "計算字數、列數與字元數" -#: src/global.c:655 +#: src/global.c:625 +msgid "Suspend the editor (return to the shell)" +msgstr "" + +#: src/global.c:627 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "重新繪製目前畫面" -#: src/global.c:656 -msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" -msgstr "暫停編輯器(若已啟用暫停功能)" - -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:629 msgid "Try and complete the current word" msgstr "嘗試完成目前單字" -#: src/global.c:662 +#: src/global.c:633 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "註解或取消註解目前列(或標記列)" -#: src/global.c:664 +#: src/global.c:635 msgid "Save file without prompting" msgstr "儲存檔案而不經確認" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:636 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "往回搜尋下一個結果" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:637 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "向前搜尋下一個結果" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:639 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "開始 / 停止錄製巨集" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:640 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "執行上次錄製的巨集" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:641 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "在目前的列放置或移除錨點。" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:642 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "往回跳至最近錨點" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:643 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "往前跳至最近錨點" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:645 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "切換搜尋是否要符合大小寫" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:646 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "反轉搜尋方向" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:647 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "切換是否使用正規表示式" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:649 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "重用上次搜尋 / 取代字串" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:650 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "重用下次搜尋 / 取代字串" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:653 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "切換是否使用 DOS 格式" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:654 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "切換是否使用 Mac 格式" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:655 msgid "Toggle appending" msgstr "切換是否附加" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:656 msgid "Toggle prepending" msgstr "切換是否前置" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:657 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "切換是否備份既有檔案" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:658 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "執行函式或外部命令" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:660 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "將目前緩衝區(或已標記區域)透過管線傳入指令" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:661 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "不從 DOS/Mac 格式轉檔" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:664 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "切換是否使用新緩衝區" -#: src/global.c:695 +#: src/global.c:666 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "關閉緩衝區而不儲存" -#: src/global.c:697 +#: src/global.c:668 msgid "Go to file browser" msgstr "開啟檔案瀏覽器" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:669 msgid "Exit from the file browser" msgstr "退出檔案瀏覽器" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:670 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "前往列表中第一個檔案" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:671 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "前往列表中最後一個檔案" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:672 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "前往列表中上一個檔案" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:673 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "前往列表中下一個檔案" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:675 msgid "Go to lefthand column" msgstr "前往左欄" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:676 msgid "Go to righthand column" msgstr "前往右欄" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:677 msgid "Go to first row in this column" msgstr "前往此欄第一列" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:678 msgid "Go to last row in this column" msgstr "前往此欄最後一列" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:680 msgid "Search forward for a string" msgstr "向前搜尋一個字串" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:681 msgid "Search backward for a string" msgstr "向後搜尋一個字串" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:682 msgid "Refresh the file list" msgstr "重新整理檔案列表" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:683 msgid "Go to directory" msgstr "前往目錄" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:686 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "嘗試呼叫 linter。" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:687 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "前往上一個 linter 訊息" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:688 msgid "Go to next linter msg" msgstr "前往下一個 linter 訊息" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:690 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "呼叫應用程式來格式化、排列及操縱緩衝區" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:733 +#: src/global.c:704 msgid "Help" msgstr "說明" -#: src/global.c:737 src/prompt.c:691 +#: src/global.c:708 src/prompt.c:686 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: src/global.c:759 +#: src/global.c:730 msgid "Write Out" msgstr "儲存" -#: src/global.c:767 +#: src/global.c:738 msgid "Read File" msgstr "讀取" -#: src/global.c:774 src/global.c:813 +#: src/global.c:745 src/global.c:784 msgid "Justify" msgstr "對齊" -#: src/global.c:780 src/global.c:871 src/global.c:1017 +#: src/global.c:751 src/global.c:842 src/global.c:992 msgid "Refresh" msgstr "重整" -#: src/global.c:785 src/global.c:874 +#: src/global.c:756 src/global.c:845 msgid "Where Is" msgstr "搜尋" -#: src/global.c:788 src/global.c:849 +#: src/global.c:759 src/global.c:820 msgid "Replace" msgstr "取代" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:792 src/global.c:876 src/global.c:895 src/global.c:1071 +#: src/global.c:763 src/global.c:847 src/global.c:866 src/global.c:1043 msgid "Where Was" msgstr "搜尋" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:899 +#: src/global.c:766 src/global.c:850 src/global.c:870 msgid "Previous" msgstr "上個" -#: src/global.c:797 src/global.c:881 src/global.c:901 +#: src/global.c:768 src/global.c:852 src/global.c:872 msgid "Next" msgstr "下個" -#: src/global.c:801 +#: src/global.c:772 msgid "Cut" msgstr "剪下" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:775 msgid "Paste" msgstr "貼上" -#: src/global.c:809 +#: src/global.c:780 msgid "Execute" msgstr "執行" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:819 +#: src/global.c:790 msgid "Location" msgstr "位置" -#: src/global.c:825 src/global.c:862 src/global.c:972 +#: src/global.c:796 src/global.c:833 src/global.c:943 msgid "Go To Line" msgstr "跳列" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:831 +#: src/global.c:802 msgid "Undo" msgstr "復原" -#: src/global.c:833 +#: src/global.c:804 msgid "Redo" msgstr "重做" -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:807 msgid "Set Mark" msgstr "設定標記" -#: src/global.c:838 +#: src/global.c:809 msgid "Copy" msgstr "複製" -#: src/global.c:842 +#: src/global.c:813 msgid "Case Sens" msgstr "區分大小寫" -#: src/global.c:844 +#: src/global.c:815 msgid "Reg.exp." msgstr "正規表示式" -#: src/global.c:846 +#: src/global.c:817 msgid "Backwards" msgstr "往回搜尋" -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:822 msgid "No Replace" msgstr "不取代" -#: src/global.c:855 +#: src/global.c:826 msgid "Older" msgstr "較舊" -#: src/global.c:857 +#: src/global.c:828 msgid "Newer" msgstr "較新" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:868 +#: src/global.c:839 msgid "Go To Dir" msgstr "前往目錄" -#: src/global.c:891 +#: src/global.c:862 msgid "To Bracket" msgstr "至 Bracket" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:906 src/global.c:911 +#: src/global.c:877 src/global.c:882 msgid "Back" msgstr "往回" -#: src/global.c:908 src/global.c:913 +#: src/global.c:879 src/global.c:884 msgid "Forward" msgstr "向前" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:919 +#: src/global.c:890 msgid "Prev Word" msgstr "前一個字" -#: src/global.c:921 +#: src/global.c:892 msgid "Next Word" msgstr "後一個字" -#: src/global.c:925 +#: src/global.c:896 msgid "Home" msgstr "頂端" -#: src/global.c:927 +#: src/global.c:898 msgid "End" msgstr "尾端" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:901 msgid "Prev Line" msgstr "上列" -#: src/global.c:932 +#: src/global.c:903 msgid "Next Line" msgstr "下列" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:906 msgid "Scroll Up" msgstr "向上捲動" -#: src/global.c:937 +#: src/global.c:908 msgid "Scroll Down" msgstr "向下捲動" -#: src/global.c:941 +#: src/global.c:912 msgid "Prev Block" msgstr "前一個區塊" -#: src/global.c:943 +#: src/global.c:914 msgid "Next Block" msgstr "後一個區塊" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. -#: src/global.c:947 +#: src/global.c:918 msgid "Begin of Paragr." msgstr "段落開頭" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:920 msgid "End of Paragraph" msgstr "段落結尾" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:954 src/global.c:1157 +#: src/global.c:925 src/global.c:1129 msgid "Prev Page" msgstr "上頁" -#: src/global.c:956 src/global.c:1159 +#: src/global.c:927 src/global.c:1131 msgid "Next Page" msgstr "下頁" -#: src/global.c:959 +#: src/global.c:930 msgid "First Line" msgstr "首列" -#: src/global.c:961 +#: src/global.c:932 msgid "Last Line" msgstr "尾列" -#: src/global.c:965 +#: src/global.c:936 msgid "Prev File" msgstr "上個檔案" -#: src/global.c:967 +#: src/global.c:938 msgid "Next File" msgstr "下個檔案" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:948 msgid "Tab" msgstr "定位鍵 (Tab)" -#: src/global.c:979 +#: src/global.c:950 msgid "Enter" msgstr "Enter 鍵" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:953 msgid "Backspace" msgstr "Backspace 鍵" -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:955 msgid "Delete" msgstr "刪除鍵" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:995 +#: src/global.c:966 msgid "Chop Left" msgstr "裁斷左側內容" -#: src/global.c:997 +#: src/global.c:968 msgid "Chop Right" msgstr "裁斷右側內容" -#: src/global.c:999 src/global.c:1142 +#: src/global.c:970 src/global.c:1114 msgid "Cut Till End" msgstr "剪下至末端" -#: src/global.c:1004 src/global.c:1101 +#: src/global.c:975 src/global.c:1073 msgid "Full Justify" msgstr "完全對齊" -#: src/global.c:1009 +#: src/global.c:980 msgid "Word Count" msgstr "字數統計" -#: src/global.c:1013 +#: src/global.c:984 msgid "Verbatim" msgstr "原形" -#: src/global.c:1021 src/global.c:1145 +#: src/global.c:988 src/global.c:1117 msgid "Suspend" msgstr "暫停" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:997 msgid "Indent" msgstr "縮排" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:999 msgid "Unindent" msgstr "移除縮排" -#: src/global.c:1031 +#: src/global.c:1003 msgid "Comment Lines" msgstr "註解該列" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1007 msgid "Complete" msgstr "完成" -#: src/global.c:1040 +#: src/global.c:1012 msgid "Record" msgstr "錄製" -#: src/global.c:1042 +#: src/global.c:1014 msgid "Run Macro" msgstr "執行巨集" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1017 msgid "Anchor" msgstr "錨點" -#: src/global.c:1047 +#: src/global.c:1019 msgid "Up to anchor" msgstr "前往上個錨點" -#: src/global.c:1049 +#: src/global.c:1021 msgid "Down to anchor" msgstr "前往下個錨點" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1025 msgid "Zap" msgstr "Zap" -#: src/global.c:1058 src/global.c:1093 +#: src/global.c:1030 src/global.c:1065 msgid "Spell Check" msgstr "拼字檢查" -#: src/global.c:1062 src/global.c:1097 +#: src/global.c:1034 src/global.c:1069 msgid "Linter" msgstr "Linter" -#: src/global.c:1064 src/global.c:1105 +#: src/global.c:1036 src/global.c:1077 msgid "Formatter" msgstr "程式碼格式化工具" -#: src/global.c:1076 +#: src/global.c:1048 msgid "Center" msgstr "置中" -#: src/global.c:1079 +#: src/global.c:1051 msgid "Save" msgstr "儲存" -#: src/global.c:1089 +#: src/global.c:1061 msgid "Pipe Text" msgstr "將文字傳入管線" -#: src/global.c:1110 +#: src/global.c:1082 msgid "Go To Text" msgstr "前往文字" -#: src/global.c:1115 +#: src/global.c:1087 msgid "DOS Format" msgstr "DOS 格式" -#: src/global.c:1117 +#: src/global.c:1089 msgid "Mac Format" msgstr "Mac 格式" -#: src/global.c:1125 +#: src/global.c:1097 msgid "Append" msgstr "附加" -#: src/global.c:1127 +#: src/global.c:1099 msgid "Prepend" msgstr "前置" -#: src/global.c:1130 +#: src/global.c:1102 msgid "Backup File" msgstr "備份檔案" -#: src/global.c:1134 +#: src/global.c:1106 msgid "No Conversion" msgstr "未轉換" -#: src/global.c:1139 +#: src/global.c:1111 msgid "Execute Command" msgstr "執行指令" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1154 +#: src/global.c:1126 msgid "Browse" msgstr "瀏覽" -#: src/global.c:1162 +#: src/global.c:1134 msgid "First File" msgstr "第一個檔案" -#: src/global.c:1164 +#: src/global.c:1136 msgid "Last File" msgstr "最後一個檔案" -#: src/global.c:1168 +#: src/global.c:1140 msgid "Left Column" msgstr "左欄" -#: src/global.c:1170 +#: src/global.c:1142 msgid "Right Column" msgstr "右欄" -#: src/global.c:1172 +#: src/global.c:1144 msgid "Top Row" msgstr "上排" -#: src/global.c:1174 +#: src/global.c:1146 msgid "Bottom Row" msgstr "下排" -#: src/global.c:1179 +#: src/global.c:1151 msgid "Discard buffer" msgstr "放棄緩衝區" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1184 +#: src/global.c:1156 msgid "Previous Linter message" msgstr "上一則 Linter 訊息" -#: src/global.c:1186 +#: src/global.c:1158 msgid "Next Linter message" msgstr "下一則 Linter 訊息" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1540 +#: src/global.c:1519 +msgid "Hidden interface" +msgstr "" + +#: src/global.c:1521 msgid "Help mode" msgstr "說明模式" -#: src/global.c:1542 +#: src/global.c:1523 msgid "Constant cursor position display" msgstr "持續顯示游標位置" -#: src/global.c:1544 +#: src/global.c:1525 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "虛擬換過長列" -#: src/global.c:1546 +#: src/global.c:1527 +msgid "Line numbering" +msgstr "標示列碼" + +#: src/global.c:1529 msgid "Whitespace display" msgstr "顯示空格" -#: src/global.c:1548 +#: src/global.c:1531 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "語法色彩標示" -#: src/global.c:1550 +#: src/global.c:1533 msgid "Smart home key" msgstr "智慧型 HOME 按鍵" -#: src/global.c:1552 +#: src/global.c:1535 msgid "Auto indent" msgstr "自動縮排" -#: src/global.c:1554 +#: src/global.c:1537 msgid "Cut to end" msgstr "剪至列尾" -#: src/global.c:1556 +#: src/global.c:1539 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "實際換過長列" -#: src/global.c:1558 +#: src/global.c:1541 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "已將輸入的 Tab 轉換成空白" -#: src/global.c:1560 +#: src/global.c:1543 msgid "Mouse support" msgstr "滑鼠支援" -#: src/global.c:1562 -msgid "Suspension" -msgstr "暫停" - -#: src/global.c:1564 -msgid "Line numbering" -msgstr "標示列碼" - #: src/help.c:54 msgid "" "Search Command Help Text\n" @@ -1659,11 +1659,11 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "啟用/停用" -#: src/help.c:574 src/nano.c:1578 +#: src/help.c:579 src/nano.c:1609 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" -#: src/history.c:266 +#: src/history.c:237 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" @@ -1672,7 +1672,7 @@ msgstr "" "無法建立 %s 目錄:%s\n" "若要儲存/載入搜尋記錄或游標位置,則必須建立此目錄。\n" -#: src/history.c:273 +#: src/history.c:244 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" @@ -1681,7 +1681,7 @@ msgstr "" "路徑 %s 不是但必須是個目錄。\n" "Nano 將無法載入或儲存搜尋記錄或游標位置\n" -#: src/history.c:371 src/history.c:470 +#: src/history.c:342 src/history.c:443 #, c-format msgid "Cannot limit permissions on %s: %s" msgstr "無法限縮 %s 的權限:%s" @@ -1694,15 +1694,19 @@ msgstr "在檢視模式中,此按鍵無效。" msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "這功能已在受限模式中停用" -#: src/nano.c:300 +#: src/nano.c:223 +msgid "To suspend, type ^T^Z" +msgstr "" + +#: src/nano.c:312 msgid "No file name" msgstr "沒有檔案名稱" -#: src/nano.c:302 +#: src/nano.c:314 msgid "Save modified buffer? " msgstr "儲存修改過的緩衝區?" -#: src/nano.c:327 +#: src/nano.c:339 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1711,7 +1715,7 @@ msgstr "" "\n" "過多 .save 檔案\n" -#: src/nano.c:329 +#: src/nano.c:341 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1720,7 +1724,7 @@ msgstr "" "\n" "緩衝區已寫入 %s\n" -#: src/nano.c:490 +#: src/nano.c:502 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1731,7 +1735,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. -#: src/nano.c:494 +#: src/nano.c:506 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" @@ -1740,7 +1744,7 @@ msgstr "" "若要將游標放在檔案的指定行中,請在檔案名稱前加上「+列碼」。\n" "可在「+列碼」加個逗號後加上要前往的欄碼。\n" -#: src/nano.c:496 +#: src/nano.c:508 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" @@ -1750,499 +1754,509 @@ msgstr "" "\n" #. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output. -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Option" msgstr "選項" -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Long option" msgstr "長選項" -#: src/nano.c:498 +#: src/nano.c:510 msgid "Meaning" msgstr "意義" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. -#: src/nano.c:501 +#: src/nano.c:513 msgid "Enable smart home key" msgstr "開啟智慧型 HOME 按鍵" -#: src/nano.c:503 +#: src/nano.c:515 msgid "Save backups of existing files" msgstr "儲存既有檔案的備份" -#: src/nano.c:504 +#: src/nano.c:516 msgid "-C <dir>" msgstr "-C <目錄>" -#: src/nano.c:504 +#: src/nano.c:516 msgid "--backupdir=<dir>" msgstr "--backupdir=<目錄>" -#: src/nano.c:505 +#: src/nano.c:517 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "用來儲存唯一備份檔案的目錄" -#: src/nano.c:508 +#: src/nano.c:520 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "使用粗體而非反白顯示文字" -#: src/nano.c:510 +#: src/nano.c:522 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "將輸入的 Tab 符號轉換成空白字元" -#: src/nano.c:515 +#: src/nano.c:527 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "預設將檔案讀取至新緩衝區" -#: src/nano.c:518 +#: src/nano.c:530 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "使用(vim 形式的)鎖定檔案" -#: src/nano.c:523 +#: src/nano.c:535 msgid "Save & reload old search/replace strings" msgstr "儲存並重新載入先前的搜尋及取代字串" -#: src/nano.c:526 +#: src/nano.c:538 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "請勿讀取 nanorc 檔案" -#: src/nano.c:529 +#: src/nano.c:541 msgid "-J <number>" msgstr "-J <數字>" -#: src/nano.c:529 +#: src/nano.c:541 msgid "--guidestripe=<number>" msgstr "--guidestripe=<數字>" -#: src/nano.c:530 +#: src/nano.c:542 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "在此欄顯示指引欄" -#: src/nano.c:533 +#: src/nano.c:545 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "修正數字按鍵區混淆的問題" -#: src/nano.c:536 +#: src/nano.c:548 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "不加上自動換列" -#: src/nano.c:540 +#: src/nano.c:552 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "當使用實際折行時裁掉尾端空白" -#: src/nano.c:544 +#: src/nano.c:556 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "不要從 DOS/Mac 格式轉檔" -#: src/nano.c:546 +#: src/nano.c:558 msgid "Leading whitespace means new paragraph" msgstr "前置空白意指新段落" -#: src/nano.c:551 +#: src/nano.c:563 msgid "Save & restore position of the cursor" msgstr "儲存並恢復游標位置" -#: src/nano.c:554 +#: src/nano.c:566 msgid "-Q <regex>" msgstr "-Q <正規表示式>" -#: src/nano.c:554 +#: src/nano.c:566 msgid "--quotestr=<regex>" msgstr "--quotestr=<正規表示式>" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:557 +#: src/nano.c:569 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "括號中用來尋找符合文字的正規表示式" -#: src/nano.c:560 +#: src/nano.c:572 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "限制存取檔案系統" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:574 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "分行顯示過長的列" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:575 msgid "-T <number>" msgstr "-T <數字>" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:575 msgid "--tabsize=<number>" msgstr "--tabsize=<數字>" -#: src/nano.c:564 +#: src/nano.c:576 msgid "Make a tab this number of columns wide" msgstr "將 Tab 所佔寬度設為指定數目行" -#: src/nano.c:566 +#: src/nano.c:578 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" msgstr "按下下個按鍵時清空狀態列" -#: src/nano.c:567 +#: src/nano.c:579 msgid "Print version information and exit" msgstr "顯示版本資訊並離開" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:582 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "使偵測單字邊界更準確" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:583 msgid "-X <string>" msgstr "-X <字串>" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:583 msgid "--wordchars=<string>" msgstr "--wordchars=<字串>" -#: src/nano.c:572 +#: src/nano.c:584 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "哪些其他字元是單字的一部份" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:588 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <名稱>" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:588 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<名稱>" -#: src/nano.c:577 +#: src/nano.c:589 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "用於上色的語法定義" -#: src/nano.c:580 +#: src/nano.c:592 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "使用 Bsp 和 Del 清除選取區塊" -#: src/nano.c:581 +#: src/nano.c:593 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "當使用軟換行,請在空白處進行請在空白字元所在處進行虛擬換行" -#: src/nano.c:584 +#: src/nano.c:596 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "自動實際折過長列" -#: src/nano.c:586 +#: src/nano.c:598 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "持續顯示游標位置" -#: src/nano.c:588 +#: src/nano.c:600 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "修正 Backspace 和 Delete 鍵的混淆問題" -#: src/nano.c:590 +#: src/nano.c:602 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "保留標題列下一列的空白" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:605 msgid "-f <file>" msgstr "-f <檔案>" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:605 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "--rcfile=<檔案>" -#: src/nano.c:594 +#: src/nano.c:606 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "只在設定 nano 時使用此檔案" -#: src/nano.c:597 +#: src/nano.c:609 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "在檔案瀏覽器和輔助說明中顯示游標" -#: src/nano.c:599 +#: src/nano.c:611 msgid "Show this help text and exit" msgstr "顯示這份說明文字並退出" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:613 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "自動縮排新列" -#: src/nano.c:602 +#: src/nano.c:614 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "一次捲動半個螢幕而非一列" -#: src/nano.c:603 +#: src/nano.c:615 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "從游標剪下至列尾" -#: src/nano.c:606 +#: src/nano.c:618 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "在文字前顯示列碼" -#: src/nano.c:609 +#: src/nano.c:621 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "開啟滑鼠功能" -#: src/nano.c:612 +#: src/nano.c:624 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "請勿讀取此檔案(僅寫入檔案)" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:627 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <目錄>" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:627 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<目錄>" -#: src/nano.c:616 +#: src/nano.c:628 msgid "Set operating directory" msgstr "設定操作目錄" -#: src/nano.c:618 +#: src/nano.c:630 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "保留 XON (^Q) 和 XOFF (^S) 按鍵" -#: src/nano.c:620 +#: src/nano.c:632 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "顯示位置+部分指示器" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:635 msgid "-r <number>" msgstr "-r <數字>" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:635 msgid "--fill=<number>" msgstr "--fill=<數字>" -#: src/nano.c:624 +#: src/nano.c:636 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "設定實際折行的寬度並對齊" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:640 msgid "-s <program>" msgstr "-s <程式>" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:640 msgid "--speller=<program>" msgstr "--speller=<程式>" -#: src/nano.c:629 +#: src/nano.c:641 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "使用此備用拼字檢查程式" -#: src/nano.c:631 +#: src/nano.c:643 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "結束時儲存變更而不提示" -#: src/nano.c:633 +#: src/nano.c:645 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "預設以 Unix 格式儲存檔案" -#: src/nano.c:635 +#: src/nano.c:647 msgid "View mode (read-only)" msgstr "檢視模式(唯讀)" -#: src/nano.c:637 +#: src/nano.c:649 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "不實際折過長列 [預設]" -#: src/nano.c:639 +#: src/nano.c:651 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "請勿顯示兩說明列" -#: src/nano.c:641 +#: src/nano.c:653 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "讓 Ctrl + 方向右鍵 停在單詞尾端" -#: src/nano.c:644 -msgid "Enable suspension" -msgstr "開啟暫停功能" - -#: src/nano.c:646 +#: src/nano.c:654 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "在標題列顯示些狀態" -#: src/nano.c:647 +#: src/nano.c:655 msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgstr "在底部顯示回饋列" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:656 +msgid "Hide all bars, use whole terminal" +msgstr "" + +#: src/nano.c:659 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "也嘗試使用 magic 判斷語法" -#: src/nano.c:661 +#: src/nano.c:670 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano,版本 %s\n" -#: src/nano.c:665 +#: src/nano.c:674 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr " (C) 2014-%s Nano 貢獻者\n" -#: src/nano.c:667 +#: src/nano.c:676 #, c-format msgid " Compiled options:" msgstr " 編譯選項:" -#: src/nano.c:816 +#: src/nano.c:825 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "無法將 stdin 重新連結至鍵盤\n" -#: src/nano.c:834 +#: src/nano.c:843 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "正在從鍵盤讀取資料;輸入 ^D 或 ^D^D 結束。\n" -#: src/nano.c:844 +#: src/nano.c:853 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "無法開啟標準輸入:%s" -#: src/nano.c:921 +#: src/nano.c:930 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "接收到 SIGHUP 或 SIGTERM\n" -#: src/nano.c:928 +#: src/nano.c:937 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "抱歉,Nano 當掉了!錯誤代碼:%d。請回報此臭蟲。\n" -#: src/nano.c:943 +#: src/nano.c:953 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "請使用「fg」回到 nano。\n" -#: src/nano.c:959 -msgid "Suspension is not enabled" -msgstr "尚未啟用暫停功能" +#: src/nano.c:1093 +msgid "Not possible" +msgstr "" #: src/nano.c:1114 +msgid "Current syntax determines Tab" +msgstr "" + +#: src/nano.c:1142 msgid "enabled" msgstr "啟用" -#: src/nano.c:1114 +#: src/nano.c:1142 msgid "disabled" msgstr "停用" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1257 +#: src/nano.c:1285 msgid "Unknown sequence" msgstr "序列未知" -#: src/nano.c:1259 +#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. +#: src/nano.c:1289 +#, c-format +msgid "Unbound key: F%i" +msgstr "" + +#: src/nano.c:1292 msgid "Unbound key" msgstr "按鍵未綁定" -#: src/nano.c:1263 +#: src/nano.c:1296 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "按鍵未綁定:M-^%c" -#: src/nano.c:1268 +#: src/nano.c:1301 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "按鍵未綁定:Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1271 +#: src/nano.c:1304 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "按鍵未綁定:M-%c" -#: src/nano.c:1273 +#: src/nano.c:1306 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "無法綁定按鍵:^[" -#: src/nano.c:1275 +#: src/nano.c:1308 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "按鍵未指定:^%c" -#: src/nano.c:1278 +#: src/nano.c:1311 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "按鍵未綁定:%c" -#: src/nano.c:1847 src/rcfile.c:1626 +#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "指引欄「%s」無效" -#: src/nano.c:1894 src/rcfile.c:1631 +#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "所請求的 Tab 寬度「%s」無效" -#: src/nano.c:1998 src/rcfile.c:1576 +#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "所請求的填充長度「%s」無效" -#: src/nano.c:2053 +#: src/nano.c:2087 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "輸入「%s -h」顯示可用的選項列表。\n" -#: src/nano.c:2243 +#: src/nano.c:2280 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "引號中的正規表示式「%s」無效:%s\n" -#: src/nano.c:2398 +#: src/nano.c:2435 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "搜尋修飾符「%c」無效" -#: src/nano.c:2409 +#: src/nano.c:2446 msgid "Empty search string" msgstr "搜尋字串為空" -#: src/nano.c:2418 src/search.c:778 +#: src/nano.c:2455 src/search.c:776 msgid "Invalid line or column number" msgstr "列碼或欄碼無效" -#: src/nano.c:2480 +#: src/nano.c:2520 msgid "Can open just one file\n" msgstr "只能開啟一個檔案\n" -#: src/nano.c:2498 +#: src/nano.c:2538 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "歡迎使用 nano。請按 Ctrl+G 取得基本使用說明。" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:652 +#: src/prompt.c:647 msgid "Yy" msgstr "Yy" -#: src/prompt.c:653 +#: src/prompt.c:648 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:654 +#: src/prompt.c:649 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:678 +#: src/prompt.c:673 msgid "Yes" msgstr "是" -#: src/prompt.c:682 +#: src/prompt.c:677 msgid "No" msgstr "否" -#: src/prompt.c:687 +#: src/prompt.c:682 msgid "All" msgstr "全部" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:204 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "「%s」中發現錯誤" -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:208 msgid "Problems with history file" msgstr "歷史記錄檔案出現問題" -#: src/rcfile.c:211 +#: src/rcfile.c:212 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "在 %s (位於第 %zu 列) 中發現錯誤:" @@ -2324,7 +2338,7 @@ msgstr "功能「%s」不存在於選單「%s」" msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "不能綁定按鍵輸入「%s」" -#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1479 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1511 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "無法辨識「%s」指令" @@ -2334,113 +2348,113 @@ msgstr "無法辨識「%s」指令" msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "展開 %s 時發生錯誤: %s" -#: src/rcfile.c:1032 +#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1064 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "「%s」色彩沒有前綴" -#: src/rcfile.c:1040 +#: src/rcfile.c:1072 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "未知顏色「%s」" -#: src/rcfile.c:1056 src/rcfile.c:1067 +#: src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1099 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "屬性需要有後接逗號" -#: src/rcfile.c:1111 +#: src/rcfile.c:1143 msgid "Missing color name" msgstr "缺少顏色名稱" -#: src/rcfile.c:1122 src/rcfile.c:1222 +#: src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1254 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "在「%s」指令之後缺少正規表示式字串" -#: src/rcfile.c:1148 +#: src/rcfile.c:1180 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" 要求對應的 \"end=\"" -#: src/rcfile.c:1211 src/rcfile.c:1459 +#: src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1491 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "「%s」指令需要前置的 'syntax' 指令" -#: src/rcfile.c:1217 +#: src/rcfile.c:1249 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "「default」語法不允許「%s」正規表示式" -#: src/rcfile.c:1264 +#: src/rcfile.c:1296 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "缺少「%s」之後的參數" -#: src/rcfile.c:1274 +#: src/rcfile.c:1306 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "引數 '%s' 缺少閉合用的 \"" -#: src/rcfile.c:1322 +#: src/rcfile.c:1354 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "沒有按鍵綁定到「%2$s」目錄中的「%1$s」功能。正在退出。\n" -#: src/rcfile.c:1324 +#: src/rcfile.c:1356 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "假如需要,使用 nano 的 -I 選項來調整您的 nanorc 設定。\n" -#: src/rcfile.c:1391 +#: src/rcfile.c:1423 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "未找到要展開的語法「%s」" -#: src/rcfile.c:1448 +#: src/rcfile.c:1480 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "指令「%s」在包含的檔案中不允許" -#: src/rcfile.c:1491 +#: src/rcfile.c:1523 msgid "Missing option" msgstr "缺少選項" -#: src/rcfile.c:1505 +#: src/rcfile.c:1537 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "選項「%s」未知" -#: src/rcfile.c:1520 +#: src/rcfile.c:1552 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "無法取消設定選項「%s」" -#: src/rcfile.c:1525 +#: src/rcfile.c:1557 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "選項「%s」需要參數" -#: src/rcfile.c:1537 +#: src/rcfile.c:1569 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "參數非有效的多位元字串" -#: src/rcfile.c:1584 src/rcfile.c:1602 src/rcfile.c:1607 +#: src/rcfile.c:1616 src/rcfile.c:1634 src/rcfile.c:1639 msgid "Non-blank characters required" msgstr "需要非空格字元" -#: src/rcfile.c:1586 +#: src/rcfile.c:1618 msgid "Even number of characters required" msgstr "需要偶數字元" -#: src/rcfile.c:1591 +#: src/rcfile.c:1623 msgid "Two single-column characters required" msgstr "需要兩個單欄字元" -#: src/rcfile.c:1681 +#: src/rcfile.c:1713 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "找不到指定的 rcfile\n" -#: src/rcfile.c:1700 +#: src/rcfile.c:1732 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "找不到家目錄!哇!" @@ -2467,57 +2481,57 @@ msgstr " (替換)" msgid "Searching..." msgstr "搜尋中…" -#: src/search.c:405 +#: src/search.c:403 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "找不到「%.*s%s」" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:594 +#: src/search.c:592 msgid "Replace this instance?" msgstr "取代這個?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:704 +#: src/search.c:702 msgid "Replace with" msgstr "以此取代" -#: src/search.c:730 +#: src/search.c:728 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgstr[0] "已取代 %zd 處" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:757 +#: src/search.c:755 msgid "Enter line number, column number" msgstr "輸入列碼, 欄碼" -#: src/search.c:926 +#: src/search.c:924 msgid "Not a bracket" msgstr "非括號" -#: src/search.c:969 +#: src/search.c:967 msgid "No matching bracket" msgstr "無對應括號" -#: src/search.c:984 +#: src/search.c:982 msgid "Placed anchor" msgstr "已放置錨點" -#: src/search.c:986 +#: src/search.c:984 msgid "Removed anchor" msgstr "已移除錨點" -#: src/search.c:998 +#: src/search.c:996 msgid "Jumped to anchor" msgstr "已跳至錨點" -#: src/search.c:1000 +#: src/search.c:998 msgid "This is the only anchor" msgstr "此為唯一錨點" -#: src/search.c:1002 +#: src/search.c:1000 msgid "There are no anchors" msgstr "沒有錨點" @@ -2611,179 +2625,179 @@ msgid "Redid %s" msgstr "已重作 %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1751 src/text.c:1967 +#: src/text.c:1750 src/text.c:1966 msgid "justification" msgstr "對齊" -#: src/text.c:1762 src/text.c:2082 +#: src/text.c:1761 src/text.c:2081 msgid "Selection is empty" msgstr "選取區域為空" -#: src/text.c:1971 +#: src/text.c:1970 msgid "Justified selection" msgstr "已對齊選取區域" -#: src/text.c:1975 +#: src/text.c:1974 msgid "Justified file" msgstr "已對齊檔案" -#: src/text.c:1977 +#: src/text.c:1976 msgid "Justified paragraph" msgstr "已對齊段落" -#: src/text.c:2085 +#: src/text.c:2084 msgid "Buffer is empty" msgstr "緩衝區空白" -#: src/text.c:2123 src/text.c:2711 +#: src/text.c:2122 src/text.c:2710 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "呼叫「%s」時發生錯誤" -#: src/text.c:2127 +#: src/text.c:2126 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "應用程式「%s」在抱怨" -#: src/text.c:2135 +#: src/text.c:2134 msgid "Nothing changed" msgstr "未變更任何東西" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2164 +#: src/text.c:2163 msgid "spelling correction" msgstr "拼字修正" -#: src/text.c:2164 +#: src/text.c:2163 msgid "formatting" msgstr "格式化中" -#: src/text.c:2183 src/text.c:2470 +#: src/text.c:2182 src/text.c:2469 msgid "Finished checking spelling" msgstr "拼字檢查完成" -#: src/text.c:2185 +#: src/text.c:2184 msgid "Buffer has been processed" msgstr "已處理緩衝區" -#: src/text.c:2228 +#: src/text.c:2227 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "單字無法搜尋:%s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2247 +#: src/text.c:2246 msgid "Edit a replacement" msgstr "編輯取代文字" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2260 +#: src/text.c:2259 msgid "Next word..." msgstr "下一單字…" -#: src/text.c:2311 +#: src/text.c:2310 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "正在呼叫拼字檢查…" -#: src/text.c:2396 src/text.c:2617 +#: src/text.c:2395 src/text.c:2616 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "無法取得管線緩衝區的大小" -#: src/text.c:2464 +#: src/text.c:2463 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "呼叫「uniq」時發生錯誤" -#: src/text.c:2466 +#: src/text.c:2465 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "呼叫「sort」時發生錯誤" -#: src/text.c:2468 +#: src/text.c:2467 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "呼叫「spell」時發生錯誤" -#: src/text.c:2552 +#: src/text.c:2551 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "未定義此類型檔案的 Linter" -#: src/text.c:2562 +#: src/text.c:2561 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "在 Lint 之前儲存已修改過的緩衝區?" -#: src/text.c:2579 +#: src/text.c:2578 msgid "Invoking linter..." msgstr "正在呼叫 linter…" -#: src/text.c:2716 +#: src/text.c:2715 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "在指令中取得 0 個可解析的列:%s" -#: src/text.c:2754 +#: src/text.c:2753 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "這個訊息關於未開啟的檔案 %s,是否在新緩衝區開啟此檔?" -#: src/text.c:2793 +#: src/text.c:2792 msgid "No messages for this file" msgstr "沒有此檔案的訊息" -#: src/text.c:2843 +#: src/text.c:2842 msgid "At first message" msgstr "第一則訊息" -#: src/text.c:2853 +#: src/text.c:2852 msgid "At last message" msgstr "最近的訊息" -#: src/text.c:2895 +#: src/text.c:2894 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "未定義此類型檔案的格式化工具" -#: src/text.c:2972 +#: src/text.c:2971 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2973 +#: src/text.c:2972 msgid "In Selection: " msgstr "於選取區塊:" -#: src/text.c:2974 +#: src/text.c:2973 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "列" -#: src/text.c:2975 +#: src/text.c:2974 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "個單字" -#: src/text.c:2976 +#: src/text.c:2975 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "字元" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:2987 +#: src/text.c:2986 msgid "Verbatim Input" msgstr "原形輸入" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3005 +#: src/text.c:3004 msgid "Invalid code" msgstr "代碼無效" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3081 +#: src/text.c:3080 msgid "No word fragment" msgstr "未找到單詞片段" -#: src/text.c:3174 +#: src/text.c:3173 msgid "No further matches" msgstr "未找到其他符合項目" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3177 +#: src/text.c:3176 msgid "No matches" msgstr "未找到符合項目" @@ -2807,88 +2821,88 @@ msgstr "無法在錄製時執行巨集" msgid "Macro is empty" msgstr "巨集為空" -#: src/winio.c:241 +#: src/winio.c:240 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "過多來自標準輸入的錯誤\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1361 +#: src/winio.c:1363 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "萬國碼 Unicode 輸入:%s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1987 +#: src/winio.c:1990 msgid "Linting --" msgstr "Lint 中 --" -#: src/winio.c:1993 +#: src/winio.c:1996 msgid "DIR:" msgstr "目錄:" -#: src/winio.c:2014 +#: src/winio.c:2017 msgid "View" msgstr "檢視" -#: src/winio.c:2020 src/winio.c:2024 +#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027 msgid "Modified" msgstr "已變更" -#: src/winio.c:2022 +#: src/winio.c:2025 msgid "Restricted" msgstr "受限模式" -#: src/winio.c:2128 +#: src/winio.c:2131 msgid "(nameless)" msgstr "(未命名)" -#: src/winio.c:2157 +#: src/winio.c:2162 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] " (%zu 列)" -#: src/winio.c:3527 +#: src/winio.c:3531 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" "第 %*zd/%zd 橫列 (%2d%%),第 %2zu/%2zu 直行 (%3d%%),第 %*zu/%zu 個字元 (%2d" "%%)" -#: src/winio.c:3681 +#: src/winio.c:3685 msgid "The nano text editor" msgstr "nano 文字編輯器" -#: src/winio.c:3682 +#: src/winio.c:3686 msgid "version" msgstr "版本" -#: src/winio.c:3683 +#: src/winio.c:3687 msgid "Brought to you by:" msgstr "來自於:" -#: src/winio.c:3684 +#: src/winio.c:3688 msgid "Special thanks to:" msgstr "特別感謝:" -#: src/winio.c:3685 +#: src/winio.c:3689 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "自由軟體基金會" -#: src/winio.c:3686 +#: src/winio.c:3690 msgid "the many translators and the TP" msgstr "許多的翻譯者與 TP" -#: src/winio.c:3687 +#: src/winio.c:3691 msgid "For ncurses:" msgstr "ncurses 部分:" -#: src/winio.c:3688 +#: src/winio.c:3692 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "以及其他我們不記得的人…" -#: src/winio.c:3689 +#: src/winio.c:3693 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "謝謝您使用 nano﹗" @@ -2929,74 +2943,74 @@ msgstr "%s:選項無效 -- '%c'\n" msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s:選項需要參數 -- '%c'\n" -#: lib/regcomp.c:135 +#: lib/regcomp.c:122 msgid "Success" msgstr "成功" -#: lib/regcomp.c:138 +#: lib/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "無符合項目" -#: lib/regcomp.c:141 +#: lib/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "正規表示式無效" -#: lib/regcomp.c:144 +#: lib/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "定序字元無效" -#: lib/regcomp.c:147 +#: lib/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "字元類別名稱無效" -#: lib/regcomp.c:150 +#: lib/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "結尾出現斜線" -#: lib/regcomp.c:153 +#: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "反向參考無效" -#: lib/regcomp.c:156 +#: lib/regcomp.c:143 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "不對稱的 [、[^、[:、[. 或 [=" -#: lib/regcomp.c:159 +#: lib/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "不對稱的 ( 或 \\(" -#: lib/regcomp.c:162 +#: lib/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "不對稱的 \\{" -#: lib/regcomp.c:165 +#: lib/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "\\{\\} 中內容無效" -#: lib/regcomp.c:168 +#: lib/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "範圍結尾無效" -#: lib/regcomp.c:171 +#: lib/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "記憶體耗盡" -#: lib/regcomp.c:174 +#: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "前置正規表示式無效" -#: lib/regcomp.c:177 +#: lib/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "正規表示式過早結束" -#: lib/regcomp.c:180 +#: lib/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "正規表示式過長" -#: lib/regcomp.c:183 +#: lib/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "不對稱的 ) 或 \\)" -#: lib/regcomp.c:676 +#: lib/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "沒有前一個正規表示式"