commit b8987a1e4081a11c8b945743bfdafbd9ffc1a4ad
parent 895d2b8e9c5c21f624b6cb5a45dc24677c534e39
Author: Benno Schulenberg <bensberg@telfort.nl>
Date: Tue, 18 Jun 2019 10:33:21 +0200
po: update translations and regenerate POT file and PO files
Diffstat:
M | po/bg.po | | | 1160 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/ca.po | | | 1169 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/cs.po | | | 1165 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/da.po | | | 1376 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/de.po | | | 1176 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/eo.po | | | 1168 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/es.po | | | 1171 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/eu.po | | | 1160 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/fi.po | | | 1163 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/fr.po | | | 1168 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/ga.po | | | 1162 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/gl.po | | | 1162 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/hr.po | | | 1173 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/hu.po | | | 1162 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/id.po | | | 1154 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/it.po | | | 1166 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/ja.po | | | 1172 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/ko.po | | | 1164 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/ms.po | | | 1160 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/nano.pot | | | 1150 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/nb.po | | | 1165 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/nl.po | | | 1170 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/nn.po | | | 1150 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/pl.po | | | 1166 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/pt.po | | | 1174 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/pt_BR.po | | | 1168 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/ro.po | | | 1171 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/ru.po | | | 1160 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/sl.po | | | 1160 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/sr.po | | | 1162 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/sv.po | | | 1433 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------------- |
M | po/tr.po | | | 1168 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/uk.po | | | 1173 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/vi.po | | | 1164 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/zh_CN.po | | | 1168 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/zh_TW.po | | | 1170 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
36 files changed, 21552 insertions(+), 20871 deletions(-)
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-24 11:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-18 10:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-25 00:56+0300\n"
"Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@@ -25,96 +25,96 @@ msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:228
+#: src/browser.c:226
msgid "Go To Directory"
msgstr "Отиване в директория"
-#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1141 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1069 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720
-#: src/search.c:772 src/text.c:2749 src/text.c:2944
+#: src/browser.c:227 src/browser.c:683 src/files.c:1091 src/files.c:2115
+#: src/nano.c:1005 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712
+#: src/search.c:765 src/text.c:2686 src/text.c:2881
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:248 src/browser.c:279
+#: src/browser.c:244 src/browser.c:275
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr ""
-#: src/browser.c:270
+#: src/browser.c:266
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Не може да се премине в горната директория"
-#: src/browser.c:285 src/files.c:1022 src/files.c:1028 src/files.c:1680
-#: src/files.c:1797 src/files.c:1839 src/files.c:1859 src/files.c:1972
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:530 src/rcfile.c:1219
+#: src/browser.c:281 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1623
+#: src/files.c:1736 src/files.c:1778 src/files.c:1798 src/files.c:1928
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:574 src/rcfile.c:1287
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Грешка при четене на %s: %s"
-#: src/browser.c:369
+#: src/browser.c:364
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:563 src/browser.c:570
+#: src/browser.c:554 src/browser.c:561
msgid "(dir)"
msgstr "(дир)"
# TODO: по-добър превод
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:567
+#: src/browser.c:558
msgid "(parent dir)"
msgstr "(родит.дир.)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:597
+#: src/browser.c:588
msgid "(huge)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:682 src/search.c:103
+#: src/browser.c:673 src/search.c:100
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
-#: src/browser.c:683 src/search.c:107
+#: src/browser.c:674 src/search.c:104
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Назад]"
-#: src/browser.c:722 src/browser.c:727 src/search.c:285
+#: src/browser.c:713 src/browser.c:718 src/search.c:278
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Търсене отначало"
-#: src/browser.c:738 src/search.c:418
+#: src/browser.c:729 src/search.c:414
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Това е единственото съвпадение"
-#: src/browser.c:784 src/search.c:359
+#: src/browser.c:775 src/search.c:352
msgid "No current search pattern"
msgstr "Няма въведен низ за търсене"
-#: src/color.c:184
+#: src/color.c:189
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr ""
-#: src/color.c:240
+#: src/color.c:245
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr ""
-#: src/color.c:244
+#: src/color.c:249
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr ""
-#: src/cut.c:368 src/cut.c:433
+#: src/cut.c:366 src/cut.c:433
msgid "Nothing was cut"
msgstr ""
-#: src/cut.c:481
+#: src/cut.c:476
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr ""
@@ -144,1081 +144,1096 @@ msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:188
+#: src/files.c:181
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
-#: src/files.c:197
+#: src/files.c:190
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:217 src/files.c:226 src/files.c:264 src/files.c:271
+#: src/files.c:210 src/files.c:219 src/files.c:257 src/files.c:264
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:293
+#: src/files.c:286
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:324
+#: src/files.c:317
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:338
+#: src/files.c:331
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:357
+#: src/files.c:350
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr ""
-#: src/files.c:431
+#: src/files.c:425
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:447 src/files.c:1012 src/rcfile.c:509
+#: src/files.c:436 src/rcfile.c:552
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ е директория"
-#: src/files.c:449
+#: src/files.c:441 src/rcfile.c:553
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a normal file"
+msgid "\"%s\" is a device file"
+msgstr "„%s“ е файл за устройство"
+
+#: src/files.c:447
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr ""
-#: src/files.c:528 src/files.c:550 src/files.c:574 src/files.c:592
+#: src/files.c:531 src/files.c:557
msgid "spelling correction"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: first %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:625
+#: src/files.c:591
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:627 src/files.c:633 src/global.c:1039 src/winio.c:2098
+#: src/files.c:593 src/files.c:599 src/global.c:1010 src/winio.c:2117
msgid "New Buffer"
msgstr "Нов буфер"
-#: src/files.c:628
+#: src/files.c:594
msgid "DOS"
msgstr ""
-#: src/files.c:628
+#: src/files.c:594
msgid "Mac"
msgstr ""
-#: src/files.c:631
+#: src/files.c:597
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:642
+#: src/files.c:607
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Няма повече буфери за отваряне на файлове"
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:748 src/files.c:969 src/files.c:1841
+msgid "Interrupted"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:887
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:947
+#: src/files.c:891
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:952
+#: src/files.c:896
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:957
+#: src/files.c:901
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:963
+#: src/files.c:907
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:998
+#: src/files.c:941
msgid "New File"
msgstr "Нов файл"
-#: src/files.c:1003
+#: src/files.c:946
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr ""
-#: src/files.c:1013 src/rcfile.c:510
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is a device file"
-msgstr "„%s“ е файл за устройство"
+#: src/files.c:953
+msgid "Reading from FIFO..."
+msgstr ""
-#: src/files.c:1031
-msgid "Reading File"
-msgstr "Четене на файл"
+#: src/files.c:981
+msgid "Reading..."
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1097
+#: src/files.c:1047
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr ""
-#: src/files.c:1100
+#: src/files.c:1050
msgid "Command to execute"
msgstr ""
-#: src/files.c:1108
+#: src/files.c:1058
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1111
+#: src/files.c:1061
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1116
+#: src/files.c:1066
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1119
+#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1477
+#: src/files.c:1425
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1527
+#: src/files.c:1475
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
-#: src/files.c:1544
+#: src/files.c:1492
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1638
+#: src/files.c:1582
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Не може да се запише извън %s"
-#: src/files.c:1716 src/files.c:1740 src/files.c:1758 src/files.c:1772
-#: src/files.c:1784 src/files.c:1807
+#: src/files.c:1659 src/files.c:1683 src/files.c:1701 src/files.c:1715
+#: src/files.c:1727 src/files.c:1746
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1717 src/nano.c:651
+#: src/files.c:1660 src/nano.c:596
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Твърде много резервни копия?"
-#: src/files.c:1848 src/files.c:1870 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2665 src/text.c:2683
+#: src/files.c:1787 src/files.c:1809 src/text.c:2603 src/text.c:2621
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s"
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1900 src/files.c:1919 src/files.c:1936
-#: src/files.c:1946 src/files.c:1979 src/files.c:1988
+#: src/files.c:1817
+msgid "Writing to FIFO..."
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1843 src/files.c:1853 src/files.c:1875 src/files.c:1892
+#: src/files.c:1902 src/files.c:1935 src/files.c:1944
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Грешка при запис на %s: %s"
-#: src/files.c:2038
+#: src/files.c:1861
+msgid "Writing..."
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1994
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2075
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS формат]"
-#: src/files.c:2120
+#: src/files.c:2076
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac формат]"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2077
msgid " [Backup]"
msgstr " [Резервно копие]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2128
+#: src/files.c:2084
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Прикрепяне на избрания текст в началото на файл"
-#: src/files.c:2129
+#: src/files.c:2085
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Прикрепяне на избрания текст в края на файл"
-#: src/files.c:2130
+#: src/files.c:2086
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Запазване на избрания текст във файл"
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2088
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Име на файла за прикрепяне в началото му"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2089
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Име на файла за прикрепяне в края му"
-#: src/files.c:2136
+#: src/files.c:2092
msgid "File Name to Write"
msgstr "Име на файл за запазване"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2219
+#: src/files.c:2175
msgid "Too tiny"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2205
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr ""
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2215
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2223
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2293
+#: src/files.c:2249
msgid "File on disk has changed"
msgstr ""
-#: src/files.c:2295
+#: src/files.c:2251
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2713
+#: src/files.c:2657
msgid "(more)"
msgstr "(повече)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:501
msgid "Exit"
msgstr "Изход"
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:502
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:510
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Отмяна на текущата функция"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:511
msgid "Display this help text"
msgstr "Извежда тази помощна информация"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:513
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr ""
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:515
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr ""
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:517
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr ""
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:519
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:521
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:523
msgid "Search forward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:524
msgid "Search backward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:525
msgid "Refresh the file list"
msgstr ""
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:527
msgid "Go to lefthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:528
msgid "Go to righthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:529
msgid "Go to first row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:530
msgid "Go to last row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:533
msgid "Go one screenful up"
msgstr ""
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:534
msgid "Go one screenful down"
msgstr ""
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:536
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:538
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:539
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Показване на положението на курсора"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:541
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Извикване на програмата за проверка на правописа"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:543
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Замяна на низ или регулярен израз"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:544
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Отиване на посочен ред и стълб"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:546
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:548
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:549
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr ""
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:550
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:551
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:552
msgid "Undo the last operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:553
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:555
msgid "Go back one character"
msgstr ""
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:556
msgid "Go forward one character"
msgstr ""
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:557
msgid "Go back one word"
msgstr ""
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:558
msgid "Go forward one word"
msgstr ""
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:559
msgid "Go to previous line"
msgstr ""
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:560
msgid "Go to next line"
msgstr ""
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:561
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:562
msgid "Go to end of current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:563
msgid "Go to previous block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:564
msgid "Go to next block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:567
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:569
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr ""
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:572
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr ""
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:574
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr ""
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:578
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:580
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:583
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Превключване на предишния файлов буфер"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:584
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Превключване на следващия файлов буфер"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:586
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Вмъкване на следващия клавиш дословно"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:587
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Вмъкване на символ за табулация при курсора"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:588
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Вмъкване на символ за нов ред при курсора"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:589
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Изтриване на символа под курсора"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:591
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Изтриване на символа вляво от курсора"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:594
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:596
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:598
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Отрязване от позицията на курсора до края на файла"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:601
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Подравняване на текущия абзац"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:602
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Подравняване на целия файл"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:606
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Преброяване на думите, редовете и знаците във файла"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:609
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Опресняване на текущия екран"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:611
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr ""
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:613
msgid "Try and complete the current word"
msgstr ""
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:617
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:619
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:620
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr ""
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:621
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:623
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:624
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:627
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Зачитане малки/големи букви при търсене (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:629
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Обратна посока на търсене"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:631
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Използване на регулярни изрази (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:634
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Връща предишния низ за търсене/замяна"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:636
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Връща следващия низ за търсене/замяна"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:639
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Запазване на файла в DOS формат (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:640
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Запазване на файла в Mac формат (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:641
msgid "Toggle appending"
msgstr "Вмъкване в края на файла (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:642
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Вмъкване в началото на файла (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:643
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Резервно копира съществуващи файлове (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:644
msgid "Execute external command"
msgstr "Изпълнение на външна команда"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:646
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:647
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:650
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Използване на нов буфер (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:652
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr ""
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:654
msgid "Go to file browser"
msgstr "Отиване във файлов браузър"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:655
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Изход от файловия браузър"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:656
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Отиване при първия файл от списъка"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:657
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Отиване при последния файл от списъка"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:658
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:659
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:660
msgid "Go to directory"
msgstr "Отиване в директория"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:663
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr ""
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:664
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:665
msgid "Go to next linter msg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:680
msgid "Get Help"
msgstr "Помощ"
-#: src/global.c:709 src/prompt.c:695
+#: src/global.c:683 src/prompt.c:695
msgid "Cancel"
msgstr "Отмяна"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:696
msgid "Write Out"
msgstr ""
-#: src/global.c:732 src/global.c:1054
+#: src/global.c:704 src/global.c:1025
msgid "Read File"
msgstr "Отваряне"
-#: src/global.c:739 src/global.c:773
+#: src/global.c:711 src/global.c:744
msgid "Justify"
msgstr "Подравн."
-#: src/global.c:746 src/global.c:761 src/global.c:863 src/global.c:974
+#: src/global.c:717 src/global.c:732 src/global.c:834 src/global.c:945
msgid "Refresh"
msgstr "Опресняване"
-#: src/global.c:751 src/global.c:839
+#: src/global.c:722 src/global.c:810
msgid "Where Is"
msgstr "Търсене"
-#: src/global.c:754 src/global.c:812
+#: src/global.c:725 src/global.c:783
msgid "Replace"
msgstr "Замяна"
-#: src/global.c:758
+#: src/global.c:729
msgid "Go To Dir"
msgstr "Отиване в директория"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:736
msgid "Cut Text"
msgstr "Отрязване"
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:739
msgid "Paste Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:777
+#: src/global.c:748
msgid "To Spell"
msgstr "Правопис"
-#: src/global.c:782
+#: src/global.c:753
msgid "Cur Pos"
msgstr "Поз.курсор"
-#: src/global.c:789 src/global.c:825 src/global.c:930
+#: src/global.c:760 src/global.c:796 src/global.c:901
msgid "Go To Line"
msgstr "Отив. ред"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:765
msgid "Undo"
msgstr ""
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:767
msgid "Redo"
msgstr ""
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:770
msgid "Mark Text"
msgstr "Избор на текст"
-#: src/global.c:801
+#: src/global.c:772
msgid "Copy Text"
msgstr "Копиране"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:776
msgid "Case Sens"
msgstr "Зач. м/г"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:778
msgid "Regexp"
msgstr "Рег.израз"
-#: src/global.c:809
+#: src/global.c:780
msgid "Backwards"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:786
msgid "No Replace"
msgstr "Без замяна"
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:790
msgid "Older"
msgstr ""
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:792
msgid "Newer"
msgstr ""
-#: src/global.c:829 src/global.c:961
+#: src/global.c:800 src/global.c:932
msgid "FullJstify"
msgstr "Пълно подравн."
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:805
msgid "To Bracket"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:841 src/global.c:847 src/global.c:861
+#: src/global.c:812 src/global.c:818 src/global.c:832
msgid "Where Was"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:822
msgid "Previous"
msgstr ""
-#: src/global.c:854 src/global.c:859
+#: src/global.c:825 src/global.c:830
msgid "Next"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:868 src/global.c:873
+#: src/global.c:839 src/global.c:844
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:870 src/global.c:875
+#: src/global.c:841 src/global.c:846
msgid "Forward"
msgstr "Напред"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:850
msgid "Prev Word"
msgstr "Предишна дума"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:852
msgid "Next Word"
msgstr "Следваща дума"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:855
msgid "Home"
msgstr "Home"
-#: src/global.c:886
+#: src/global.c:857
msgid "End"
msgstr "End"
-#: src/global.c:889
+#: src/global.c:860
msgid "Prev Line"
msgstr "Предишен ред"
-#: src/global.c:891
+#: src/global.c:862
msgid "Next Line"
msgstr "Следващ ред"
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:865
msgid "Scroll Up"
msgstr "Превъртане нагоре"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:867
msgid "Scroll Down"
msgstr "Превъртане надолу"
-#: src/global.c:900
+#: src/global.c:871
msgid "Prev Block"
msgstr ""
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:873
msgid "Next Block"
msgstr ""
-#: src/global.c:905
+#: src/global.c:876
msgid "Beg of Par"
msgstr "Нач. абзац"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:878
msgid "End of Par"
msgstr "Край абзац"
-#: src/global.c:911 src/global.c:1064
+#: src/global.c:882 src/global.c:1035
msgid "Prev Page"
msgstr "ПредСтр"
-#: src/global.c:913 src/global.c:1066
+#: src/global.c:884 src/global.c:1037
msgid "Next Page"
msgstr "СледвСтр"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:887
msgid "First Line"
msgstr "Първи ред"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:889
msgid "Last Line"
msgstr "Посл. ред"
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:893
msgid "Prev File"
msgstr ""
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:895
msgid "Next File"
msgstr "Следващ файл"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:905
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:907
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:939
+#: src/global.c:910
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:912
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:923
msgid "Chop Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:925
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:927
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Отр. до края"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:937
msgid "Word Count"
msgstr "Брой на думи"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:941
msgid "Verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:949
msgid "Suspend"
msgstr ""
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:953
msgid "Indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:984
+#: src/global.c:955
msgid "Unindent"
msgstr ""
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:959
msgid "Comment Lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:963
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:967
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:969
msgid "Run Macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:972
msgid "Zap Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:977
msgid "To Linter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:981
msgid "Save"
msgstr ""
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:984
msgid "Go To Text"
msgstr "Отиване на текст"
-#: src/global.c:1017
+#: src/global.c:988
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS формат"
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:990
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac формат"
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:998
msgid "Append"
msgstr "Добавяне в края"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1000
msgid "Prepend"
msgstr "Добавяне в нач."
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1003
msgid "Backup File"
msgstr "Резервно копие"
-#: src/global.c:1043
+#: src/global.c:1014
msgid "No Conversion"
msgstr ""
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1019
msgid "Execute Command"
msgstr "Изпълнение на команда"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1022
msgid "Pipe Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1032
msgid "To Files"
msgstr "Към файловете"
-#: src/global.c:1069
+#: src/global.c:1040
msgid "First File"
msgstr "Първи файл"
-#: src/global.c:1071
+#: src/global.c:1042
msgid "Last File"
msgstr "Посл. файл"
-#: src/global.c:1074
+#: src/global.c:1045
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1076
+#: src/global.c:1047
msgid "Right Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1078
+#: src/global.c:1049
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1051
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1085
+#: src/global.c:1056
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1090
+#: src/global.c:1061
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1063
msgid "Next Lint Msg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1385
msgid "Help mode"
msgstr "Режим на помощ"
-#: src/global.c:1418
+#: src/global.c:1387
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Постоянно показване на позицията на курсора"
-#: src/global.c:1420
+#: src/global.c:1389
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1422
+#: src/global.c:1391
msgid "Whitespace display"
msgstr "Показване на интервали"
-#: src/global.c:1424
+#: src/global.c:1393
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Синтактично осветяване"
-#: src/global.c:1426
+#: src/global.c:1395
msgid "Smart home key"
msgstr "Интелигентен клавиш „Home“"
-#: src/global.c:1428
+#: src/global.c:1397
msgid "Auto indent"
msgstr "Автоматичен отстъп"
-#: src/global.c:1430
+#: src/global.c:1399
msgid "Cut to end"
msgstr "Отрязване до края"
-#: src/global.c:1432
+#: src/global.c:1401
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1434
+#: src/global.c:1403
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Превръщане на табулации в интервали"
-#: src/global.c:1436
+#: src/global.c:1405
msgid "Mouse support"
msgstr "Поддръжка на мишка"
-#: src/global.c:1438
+#: src/global.c:1407
msgid "Suspension"
msgstr "Временно спиране"
-#: src/global.c:1440
+#: src/global.c:1409
msgid "Line numbering"
msgstr ""
-#: src/help.c:299
+#: src/help.c:283
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1240,7 +1255,7 @@ msgstr ""
"търсене. Ако натиснете „Enter“, без да въвеждате текст, ще се извърши "
"предишнто търсене. "
-#: src/help.c:308
+#: src/help.c:292
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1254,7 +1269,7 @@ msgstr ""
" Следните клавиши за достъпни в режим „Търсене“:\n"
"\n"
-#: src/help.c:314
+#: src/help.c:298
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1274,7 +1289,7 @@ msgstr ""
" Следните клавишни комбинации са налични в режим „Отиване на ред“:\n"
"\n"
-#: src/help.c:323
+#: src/help.c:307
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1296,7 +1311,7 @@ msgstr ""
"за вмъкване ще се зареди в отделен буфер. Използвайте Meta-< и >, за да "
"превключвате между буферите. "
-#: src/help.c:332
+#: src/help.c:316
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1310,7 +1325,7 @@ msgstr ""
" Следните клавишни комбинации са налични в режим „Вмъкване на файл“:\n"
"\n"
-#: src/help.c:338
+#: src/help.c:322
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1336,7 +1351,7 @@ msgstr ""
" Следните клавишни комбинации са налични в режим „Запазване на файл“:\n"
"\n"
-#: src/help.c:352
+#: src/help.c:336
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1360,7 +1375,7 @@ msgstr ""
" Следните клавишни комбинации са налични във файловия браузър:\n"
"\n"
-#: src/help.c:365
+#: src/help.c:349
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1384,7 +1399,7 @@ msgstr ""
"предишното търсене.\n"
"\n"
-#: src/help.c:374
+#: src/help.c:358
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1392,7 +1407,7 @@ msgstr ""
"Следните функционални клавиши са достъпни в режим „Търсене“:\n"
"\n"
-#: src/help.c:378
+#: src/help.c:362
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1415,7 +1430,7 @@ msgstr ""
"браузъра:\n"
"\n"
-#: src/help.c:391
+#: src/help.c:375
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1439,7 +1454,7 @@ msgstr ""
" Може да се използват следните допълнителни функционални клавиши:\n"
"\n"
-#: src/help.c:406
+#: src/help.c:390
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1449,19 +1464,19 @@ msgid ""
"region) will be piped to the command. "
msgstr ""
-#: src/help.c:412
+#: src/help.c:396
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:414
+#: src/help.c:398
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:417
+#: src/help.c:401
msgid ""
"=== Linter ===\n"
"\n"
@@ -1471,13 +1486,13 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:422
+#: src/help.c:406
msgid ""
" The following function keys are available in Linter mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:429
+#: src/help.c:413
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1497,7 +1512,7 @@ msgstr ""
"редактора, показващ редактирания файл. Лентата за състоянието е третият ред "
"от долу нагоре и е предназначен за важни съобщения. "
-#: src/help.c:439
+#: src/help.c:423
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1507,7 +1522,7 @@ msgid ""
"either the Alt, Cmd, or Esc key, depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
-#: src/help.c:446
+#: src/help.c:430
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1521,7 +1536,7 @@ msgstr ""
"алтернативните са показани в скоби:\n"
"\n"
-#: src/help.c:478 src/help.c:551
+#: src/help.c:462 src/help.c:534
msgid "enable/disable"
msgstr "(вкл/изкл)"
@@ -1551,19 +1566,19 @@ msgstr ""
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:465
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr ""
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:471
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr ""
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:479
msgid "Help is not available"
msgstr ""
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:590
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1572,7 +1587,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Буферът е записан в %s\n"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:592
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1581,7 +1596,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Буферът не е записан в %s: %s\n"
-#: src/nano.c:650
+#: src/nano.c:595
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1590,7 +1605,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Буферът не е записан: %s\n"
-#: src/nano.c:759
+#: src/nano.c:694
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1599,303 +1614,311 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:762
+#: src/nano.c:697
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:764
+#: src/nano.c:699
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:765
-#, c-format
-msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
-msgstr "Опция\t\tДълга опция\t\tЗначение\n"
+#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
+#: src/nano.c:701
+msgid "Option"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:701
+msgid "Long option"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:701
+msgid "Meaning"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:769
+#: src/nano.c:705
msgid "Enable smart home key"
msgstr "С интелигентен клавиш „Home“"
-#: src/nano.c:771
+#: src/nano.c:707
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Резервно копира съществуващи файлове"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:708
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <дир>"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:708
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<дир>"
-#: src/nano.c:773
+#: src/nano.c:709
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Директория за резервните копия"
-#: src/nano.c:776
+#: src/nano.c:712
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Удебелен шрифт вместо инверсно видео"
-#: src/nano.c:778
+#: src/nano.c:714
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Прави въведените табулации на интервали"
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:719
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr ""
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:722
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:727
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Запазва/чете историята на търсене/замяна"
-#: src/nano.c:794
+#: src/nano.c:730
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Пренебрегва конфиг. файлове nanorc"
-#: src/nano.c:798
+#: src/nano.c:734
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr ""
-#: src/nano.c:801
+#: src/nano.c:737
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Коригира объркване от цифровия клав.блок"
-#: src/nano.c:804
+#: src/nano.c:740
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr ""
-#: src/nano.c:808
+#: src/nano.c:744
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr ""
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:748
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Без преобразуване от DOS/Mac формат"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:753
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr ""
-#: src/nano.c:820
+#: src/nano.c:756
msgid "-Q <regex>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:820
+#: src/nano.c:756
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:757
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr ""
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:760
msgid "Restricted mode"
msgstr "Ограничен режим"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:761
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#стълбове>"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:761
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#стълбове>"
-#: src/nano.c:826
+#: src/nano.c:762
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Широчината на табулацията - #стълбове"
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:763
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Бързо изключване на лентата за състояние"
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:764
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Показва версията и излиза"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:767
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Открива прецизно междусловните граници"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:768
msgid "-X <str>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:768
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:833
+#: src/nano.c:769
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr ""
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:773
msgid "-Y <name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:773
msgid "--syntax=<name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:774
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Посочва синтаксис за оцветяване"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:777
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr ""
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:778
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr ""
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:781
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:783
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Постоянно показва позицията на курсора"
-#: src/nano.c:849
+#: src/nano.c:785
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Коригира объркване на „Backspace/Delete“"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:786
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr ""
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:789
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:791
msgid "Show this help text and exit"
msgstr ""
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:793
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Автоматичен отстъп при нови редове"
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:795
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr ""
-#: src/nano.c:861
+#: src/nano.c:797
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Отрязване от курсора до края на реда"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:800
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:803
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "С използване на мишка"
-#: src/nano.c:869
+#: src/nano.c:805
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr ""
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:807
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <дир>"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:807
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<дир>"
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:808
msgid "Set operating directory"
msgstr "Работна директория"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:810
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Запазва клавишите „XON“(^Q) и „XOFF“(^S)"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:812
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#стълбове>"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:812
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#стълбове>"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:813
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr ""
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:817
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <прог>"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:817
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<прог>"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:818
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Алтернативен правописен коректор"
-#: src/nano.c:884
+#: src/nano.c:820
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "При изход запазва файла без питане"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:822
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr ""
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:824
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Режим на преглед (само за четене)"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:826
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr ""
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:828
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Без двата последни реда с помощ"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:830
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr ""
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:833
msgid "Enable suspension"
msgstr "Позволява временно спиране"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:835
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr ""
-#: src/nano.c:911
+#: src/nano.c:847
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:850
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:915
+#: src/nano.c:851
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr ""
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:852
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1904,121 +1927,121 @@ msgstr ""
"\n"
" Компилирани опции:"
-#: src/nano.c:1059
+#: src/nano.c:995
msgid "No file name"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1061
+#: src/nano.c:997
msgid "Save modified buffer? "
msgstr ""
-#: src/nano.c:1107
-#, c-format
-msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
+#: src/nano.c:1066
+msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1134
+#: src/nano.c:1087
#, c-format
-msgid "Failed to open stdin: %s"
+msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1147
-msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
+#: src/nano.c:1097
+#, c-format
+msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1228
+#: src/nano.c:1181
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Получи се SIGHUP или SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1235
+#: src/nano.c:1188
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1251
+#: src/nano.c:1204
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Използвайте „fg“, за да се върнете в nano.\n"
-#: src/nano.c:1272
+#: src/nano.c:1225
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1421
+#: src/nano.c:1374
msgid "enabled"
msgstr "активирано"
-#: src/nano.c:1421
+#: src/nano.c:1374
msgid "disabled"
msgstr "деактивирано"
-#: src/nano.c:1578
+#: src/nano.c:1525
msgid "Unbound key"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1581
+#: src/nano.c:1528
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1583
+#: src/nano.c:1530
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1585
+#: src/nano.c:1532
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1587
+#: src/nano.c:1534
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1589
+#: src/nano.c:1536
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2142 src/rcfile.c:1124
+#: src/nano.c:2086 src/rcfile.c:1204
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2166 src/nano.c:2185
+#: src/nano.c:2110 src/nano.c:2129
#, c-format
msgid "Option %s is ignored; it is the default\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2191 src/rcfile.c:1180
+#: src/nano.c:2135 src/rcfile.c:1260
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Поисканият размер на табулация „%s“ е неправилен"
-#: src/nano.c:2280 src/rcfile.c:1114
+#: src/nano.c:2224 src/rcfile.c:1195
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Поисканият размер „%s“ за максимална дължина на редове е неправилен"
-#: src/nano.c:2327
+#: src/nano.c:2271
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2507
+#: src/nano.c:2456
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2647 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2590 src/search.c:782
msgid "Invalid line or column number"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2702
+#: src/nano.c:2641
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2708
+#: src/nano.c:2647
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
@@ -2049,248 +2072,248 @@ msgstr "Не"
msgid "All"
msgstr "Всички"
-#: src/rcfile.c:156
+#: src/rcfile.c:181
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:230
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Аргументът „%s“ има незатворенa \""
-#: src/rcfile.c:232 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
+#: src/rcfile.c:255 src/rcfile.c:757 src/rcfile.c:804 src/rcfile.c:880
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"Низовете за регулярни изрази трябва да започват и завършват със символа \""
-#: src/rcfile.c:257 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:280 src/search.c:44
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Неправилен регулярен израз \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:276
+#: src/rcfile.c:302
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Липсва името на синтаксиса"
-#: src/rcfile.c:284
+#: src/rcfile.c:310
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:296
+#: src/rcfile.c:322
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Синтаксисът „none“ е запазен"
-#: src/rcfile.c:322
+#: src/rcfile.c:351
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:354
+#: src/rcfile.c:366
+#, c-format
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr "Синтаксисът „%s“ няма команди за цветове"
+
+#: src/rcfile.c:396
msgid "Missing key name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:363 src/rcfile.c:374
+#: src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:416
msgid "Key name is too short"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:384
+#: src/rcfile.c:426
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:387
+#: src/rcfile.c:429
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:396
+#: src/rcfile.c:438
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:449
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:425
+#: src/rcfile.c:468
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:432
+#: src/rcfile.c:475
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:465
+#: src/rcfile.c:508
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:519
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:566
+#: src/rcfile.c:606 src/rcfile.c:1108
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr "Командата „%s“ е неизвестна"
+
+#: src/rcfile.c:639
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:606
+#: src/rcfile.c:679
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:622
+#: src/rcfile.c:695
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
-#, c-format
-msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
-msgstr ""
-
-#: src/rcfile.c:660
+#: src/rcfile.c:727
msgid "Missing color name"
msgstr "Липсва името на цвета"
-#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:737 src/rcfile.c:864
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
+#: src/rcfile.c:768 src/rcfile.c:814
msgid "Empty regex string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:736
+#: src/rcfile.c:798
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ изисква съответстващ „end=“"
-#: src/rcfile.c:801
+#: src/rcfile.c:853 src/rcfile.c:1088
#, c-format
-msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
+msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:859
#, c-format
+msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:911
+#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:869
+#: src/rcfile.c:921
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:897
+#: src/rcfile.c:968
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:1262
+#: src/rcfile.c:971
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:954
+#: src/rcfile.c:1034
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1190
-#, c-format
-msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
-msgstr "Синтаксисът „%s“ няма команди за цветове"
-
-#: src/rcfile.c:1006
+#: src/rcfile.c:1079
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Командата „%s“ не е позволена във вмъкван файл"
-#: src/rcfile.c:1021
-#, c-format
-msgid "Command \"%s\" not understood"
-msgstr "Командата „%s“ е неизвестна"
-
-#: src/rcfile.c:1033
+#: src/rcfile.c:1116
msgid "Missing option"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1130
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1056
+#: src/rcfile.c:1145
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1068
+#: src/rcfile.c:1150
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Опцията „%s“ изисква аргумент"
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1164
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1157
+#: src/rcfile.c:1210 src/rcfile.c:1231 src/rcfile.c:1237
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Необходими са символи, които не са празни"
-#: src/rcfile.c:1133
+#: src/rcfile.c:1213
msgid "Even number of characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1139
+#: src/rcfile.c:1219
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Необходими са два символа с нормална ширина"
-#: src/rcfile.c:1254
+#: src/rcfile.c:1321
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Не може да бъде намерена домашната директория! Ах!"
-#. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt.
-#: src/search.c:105
+#. TRANSLATORS: The next five modify the search prompt.
+#: src/search.c:102
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Зачитане на малки/големи]"
-#: src/search.c:106
+#: src/search.c:103
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Рег.израз]"
-#: src/search.c:109
+#: src/search.c:107
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (за замяна) в избрания текст"
-#: src/search.c:111
+#: src/search.c:109
msgid " (to replace)"
msgstr " (за замяна)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:225
+#: src/search.c:218
msgid "Searching..."
msgstr ""
-#: src/search.c:394
+#: src/search.c:387
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "„%.*s%s“ не е намерен"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:587
+#: src/search.c:580
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Замяна на това съвпадение?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:709
+#: src/search.c:702
msgid "Replace with"
msgstr "Замяна с"
-#: src/search.c:740
+#: src/search.c:733
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2298,15 +2321,15 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:768
+#: src/search.c:761
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Въведете номер на ред и стълб"
-#: src/search.c:945
+#: src/search.c:938
msgid "Not a bracket"
msgstr "Не е скоба"
-#: src/search.c:992
+#: src/search.c:981
msgid "No matching bracket"
msgstr "Няма съвпадаща скоба"
@@ -2331,326 +2354,321 @@ msgstr ""
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:524
+#: src/text.c:522
msgid "Nothing to undo"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:539 src/text.c:605 src/text.c:712 src/text.c:776
+#: src/text.c:534 src/text.c:600 src/text.c:700 src/text.c:764
msgid "addition"
msgstr ""
-#: src/text.c:550 src/text.c:724
+#: src/text.c:545 src/text.c:712
msgid "line break"
msgstr ""
-#: src/text.c:562 src/text.c:737
+#: src/text.c:557 src/text.c:725
msgid "deletion"
msgstr ""
-#: src/text.c:572 src/text.c:746
+#: src/text.c:567 src/text.c:734
msgid "line join"
msgstr ""
-#: src/text.c:591 src/text.c:761
+#: src/text.c:586 src/text.c:749
msgid "replacement"
msgstr ""
-#: src/text.c:609 src/text.c:780
+#: src/text.c:604 src/text.c:768
msgid "erasure"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:615 src/text.c:785
+#: src/text.c:610 src/text.c:773
msgid "cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:619 src/text.c:789
+#: src/text.c:614 src/text.c:777
msgid "paste"
msgstr ""
-#: src/text.c:623 src/text.c:793
+#: src/text.c:618 src/text.c:781
msgid "insertion"
msgstr ""
-#: src/text.c:650 src/text.c:811
+#: src/text.c:641 src/text.c:799
msgid "indent"
msgstr ""
-#: src/text.c:654 src/text.c:815
+#: src/text.c:645 src/text.c:803
msgid "unindent"
msgstr ""
-#: src/text.c:659 src/text.c:820
+#: src/text.c:650 src/text.c:808
msgid "comment"
msgstr ""
-#: src/text.c:663 src/text.c:824
+#: src/text.c:654 src/text.c:812
msgid "uncomment"
msgstr ""
-#: src/text.c:671
+#: src/text.c:662
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:687
msgid "Nothing to redo"
msgstr ""
-#: src/text.c:832
+#: src/text.c:820
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:966 src/text.c:2371 src/text.c:2757
+#: src/text.c:952 src/text.c:2313 src/text.c:2694
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Неуспех при създаването на pipe"
-#: src/text.c:1002 src/text.c:2460 src/text.c:2584 src/text.c:2794
+#: src/text.c:988 src/text.c:2402 src/text.c:2526 src/text.c:2731
msgid "Could not fork"
msgstr "Неуспех при fork"
-#: src/text.c:1007
+#: src/text.c:993
msgid "Executing..."
msgstr ""
-#: src/text.c:1023 src/text.c:1075
+#: src/text.c:1009 src/text.c:1054
msgid "filtering"
msgstr ""
-#: src/text.c:1069
+#: src/text.c:1048
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2046 src/text.c:2170
+#: src/text.c:1995 src/text.c:2113
msgid "justification"
msgstr ""
-#: src/text.c:2192
+#: src/text.c:2134
msgid "Justified selection"
msgstr ""
-#: src/text.c:2196
+#: src/text.c:2138
msgid "Justified file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2198
+#: src/text.c:2140
msgid "Justified paragraph"
msgstr ""
-#: src/text.c:2292
+#: src/text.c:2234
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2308
+#: src/text.c:2250
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Редактиране на замяна"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2321
+#: src/text.c:2263
msgid "Next word..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2373
+#: src/text.c:2315
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Създаване на списък със сгрешени думи, изчакайте..."
-#: src/text.c:2468 src/text.c:2803
+#: src/text.c:2410 src/text.c:2740
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Не може да се определи размера на буфера на pipe"
-#: src/text.c:2528
-msgid "Error invoking \"spell\""
-msgstr "Грешка при извикване на „spell“"
+#: src/text.c:2469
+msgid "Error invoking \"uniq\""
+msgstr "Грешка при извикване на „uniq“"
-#: src/text.c:2531
+#: src/text.c:2472
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Грешка при извикване на „sort -f“"
-#: src/text.c:2534
-msgid "Error invoking \"uniq\""
-msgstr "Грешка при извикване на „uniq“"
-
-#: src/text.c:2705
-#, c-format
-msgid "Spell checking failed: %s"
-msgstr "Неуспех при проверката на правописа: %s"
+#: src/text.c:2475
+msgid "Error invoking \"spell\""
+msgstr "Грешка при извикване на „spell“"
-#: src/text.c:2707
+#: src/text.c:2645
#, c-format
-msgid "Spell checking failed: %s: %s"
-msgstr "Неуспех при проверката на правописа: %s: %s"
+msgid "%s: %s"
+msgstr ""
-#: src/text.c:2710
+#: src/text.c:2647
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Проверката на правописа завърши"
-#: src/text.c:2736
+#: src/text.c:2673
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr ""
-#: src/text.c:2746
+#: src/text.c:2683
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2763
+#: src/text.c:2700
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:2899
+#: src/text.c:2836
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2937
+#: src/text.c:2874
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2976
+#: src/text.c:2913
msgid "No messages for this file"
msgstr ""
-#: src/text.c:3023
+#: src/text.c:2960
msgid "At first message"
msgstr ""
-#: src/text.c:3032
+#: src/text.c:2969
msgid "At last message"
msgstr ""
-#: src/text.c:3115
+#: src/text.c:3046
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr ""
-#: src/text.c:3116
+#: src/text.c:3047
msgid "In Selection: "
msgstr "В избрания текст: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3129
+#: src/text.c:3060
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Дословен вход"
-#: src/text.c:3226
+#: src/text.c:3157
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3249
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3322
+#: src/text.c:3253
msgid "No matches"
msgstr ""
-#: src/utils.c:308 src/utils.c:320
+#: src/utils.c:297 src/utils.c:309
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr ""
-#: src/winio.c:86
+#: src/winio.c:89
msgid "Recording a macro..."
msgstr ""
-#: src/winio.c:89
+#: src/winio.c:92
msgid "Stopped recording"
msgstr ""
-#: src/winio.c:100
+#: src/winio.c:103
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr ""
-#: src/winio.c:106
+#: src/winio.c:109
msgid "Macro is empty"
msgstr ""
-#: src/winio.c:207
+#: src/winio.c:210
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/winio.c:1352
+#: src/winio.c:1355
msgid "Unknown sequence"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1491
+#: src/winio.c:1494
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2076
+#: src/winio.c:2095
msgid "Linting --"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2082
+#: src/winio.c:2101
msgid "DIR:"
msgstr "ДИР:"
-#: src/winio.c:2103 src/winio.c:2109
+#: src/winio.c:2122 src/winio.c:2128
msgid "Modified"
msgstr "Променен"
-#: src/winio.c:2105
+#: src/winio.c:2124
msgid "View"
msgstr "Преглед"
-#: src/winio.c:2107
+#: src/winio.c:2126
msgid "Restricted"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2236
+#: src/winio.c:2254
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3422
+#: src/winio.c:3440
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3614
+#: src/winio.c:3632
msgid "The nano text editor"
msgstr "Текстов редактор nano"
-#: src/winio.c:3615
+#: src/winio.c:3633
msgid "version"
msgstr "версия"
-#: src/winio.c:3616
+#: src/winio.c:3634
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Създадено от:"
-#: src/winio.c:3617
+#: src/winio.c:3635
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Специални благодарности на:"
-#: src/winio.c:3618
+#: src/winio.c:3636
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Фондация „Свободен софтуер“"
-#: src/winio.c:3619
+#: src/winio.c:3637
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3620
+#: src/winio.c:3638
msgid "For ncurses:"
msgstr "За ncurses:"
-#: src/winio.c:3621
+#: src/winio.c:3639
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "и всички останали, които сме забравили..."
-#: src/winio.c:3622
+#: src/winio.c:3640
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Благодарим, че използвате nano!"
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
@@ -6,10 +6,10 @@
# Miquel Vidal <miquel@sindominio.net>, 2001.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 4.1-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 4.3-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-24 11:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-18 01:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-18 10:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-09 14:07+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"Language: ca\n"
@@ -25,95 +25,95 @@ msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "No es pot obrir el directori: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:228
+#: src/browser.c:226
msgid "Go To Directory"
msgstr "Vés a un directori"
-#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1141 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1069 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720
-#: src/search.c:772 src/text.c:2749 src/text.c:2944
+#: src/browser.c:227 src/browser.c:683 src/files.c:1091 src/files.c:2115
+#: src/nano.c:1005 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712
+#: src/search.c:765 src/text.c:2686 src/text.c:2881
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lat"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:248 src/browser.c:279
+#: src/browser.c:244 src/browser.c:275
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "No es pot anar fora de %s"
-#: src/browser.c:270
+#: src/browser.c:266
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "No es pot ascendir de directori"
-#: src/browser.c:285 src/files.c:1022 src/files.c:1028 src/files.c:1680
-#: src/files.c:1797 src/files.c:1839 src/files.c:1859 src/files.c:1972
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:530 src/rcfile.c:1219
+#: src/browser.c:281 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1623
+#: src/files.c:1736 src/files.c:1778 src/files.c:1798 src/files.c:1928
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:574 src/rcfile.c:1287
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir %s: %s"
-#: src/browser.c:369
+#: src/browser.c:364
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "El directori de treball ha desaparegut"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:563 src/browser.c:570
+#: src/browser.c:554 src/browser.c:561
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:567
+#: src/browser.c:558
msgid "(parent dir)"
msgstr "(directori pare)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:597
+#: src/browser.c:588
msgid "(huge)"
msgstr "(enorme)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:682 src/search.c:103
+#: src/browser.c:673 src/search.c:100
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
-#: src/browser.c:683 src/search.c:107
+#: src/browser.c:674 src/search.c:104
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Cap Enrere]"
-#: src/browser.c:722 src/browser.c:727 src/search.c:285
+#: src/browser.c:713 src/browser.c:718 src/search.c:278
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Cerca recomençada"
-#: src/browser.c:738 src/search.c:418
+#: src/browser.c:729 src/search.c:414
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Aquesta és la única coincidència"
-#: src/browser.c:784 src/search.c:359
+#: src/browser.c:775 src/search.c:352
msgid "No current search pattern"
msgstr "No hi ha cap patró de recerca actual"
-#: src/color.c:184
+#: src/color.c:189
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "El nom de la sintaxi és desconegut: %s"
-#: src/color.c:240
+#: src/color.c:245
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() ha fallat: %s"
-#: src/color.c:244
+#: src/color.c:249
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) ha fallat: %s"
-#: src/cut.c:368 src/cut.c:433
+#: src/cut.c:366 src/cut.c:433
msgid "Nothing was cut"
msgstr "No s'ha tallat res"
-#: src/cut.c:481
+#: src/cut.c:476
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "El búfer de retalls és buit"
@@ -143,34 +143,34 @@ msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "No es pot escriure al directori «%s»"
#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:188
+#: src/files.c:181
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
"No s'ha pogut determinar la identitat per al fitxer de blocatge (ha fallat "
"getpwuid())"
-#: src/files.c:197
+#: src/files.c:190
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut determinar el nom de l'ordinador per al fitxer de blocatge: %s"
-#: src/files.c:217 src/files.c:226 src/files.c:264 src/files.c:271
+#: src/files.c:210 src/files.c:219 src/files.c:257 src/files.c:264
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer de blocatge %s: %s"
-#: src/files.c:293
+#: src/files.c:286
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer de blocatge %s: %s"
-#: src/files.c:324
+#: src/files.c:317
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de blocatge %s: %s"
-#: src/files.c:338
+#: src/files.c:331
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""
@@ -178,1059 +178,1074 @@ msgstr ""
"prous dades"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:357
+#: src/files.c:350
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr "El fitxer %s s'està editant (per %s amb %s, PID %s); voleu continuar?"
-#: src/files.c:431
+#: src/files.c:425
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "No es pot llegir el fitxer des de fora de %s"
-#: src/files.c:447 src/files.c:1012 src/rcfile.c:509
+#: src/files.c:436 src/rcfile.c:552
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» és un directori"
-#: src/files.c:449
+#: src/files.c:441 src/rcfile.c:553
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a normal file"
-msgstr "«%s» no és un fitxer normal"
+msgid "\"%s\" is a device file"
+msgstr "«%s» és un fitxer de dispositiu"
+
+#: src/files.c:447
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a FIFO"
+msgstr "«%s» és un FIFO"
-#: src/files.c:528 src/files.c:550 src/files.c:574 src/files.c:592
+#: src/files.c:531 src/files.c:557
msgid "spelling correction"
msgstr "correcció ortogràfica"
#. TRANSLATORS: first %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:625
+#: src/files.c:591
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu línia (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu línies (%s)"
-#: src/files.c:627 src/files.c:633 src/global.c:1039 src/winio.c:2098
+#: src/files.c:593 src/files.c:599 src/global.c:1010 src/winio.c:2117
msgid "New Buffer"
msgstr "Nou búfer"
-#: src/files.c:628
+#: src/files.c:594
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:628
+#: src/files.c:594
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:631
+#: src/files.c:597
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- %zu línia"
msgstr[1] "%s -- %zu línies"
-#: src/files.c:642
+#: src/files.c:607
msgid "No more open file buffers"
msgstr "No hi ha més búfers de fitxer oberts"
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:748 src/files.c:969 src/files.c:1841
+msgid "Interrupted"
+msgstr "Interromput"
+
+#: src/files.c:887
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "No es pot escriure al fitxer «%s»"
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:947
+#: src/files.c:891
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%zu línia llegida (convertida des del format DOS i Mac)"
msgstr[1] "%zu línies llegides (convertides des del format DOS i Mac)"
-#: src/files.c:952
+#: src/files.c:896
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%zu línia llegida (convertida des del format Mac)"
msgstr[1] "%zu línies llegides (convertides des del format Mac)"
-#: src/files.c:957
+#: src/files.c:901
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%zu línia llegida (convertida des del format DOS)"
msgstr[1] "%zu línies llegides (convertides des del format DOS)"
-#: src/files.c:963
+#: src/files.c:907
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "%zu línia llegida"
msgstr[1] "%zu línies llegides"
-#: src/files.c:998
+#: src/files.c:941
msgid "New File"
msgstr "Fitxer nou"
-#: src/files.c:1003
+#: src/files.c:946
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer «%s»"
-#: src/files.c:1013 src/rcfile.c:510
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is a device file"
-msgstr "«%s» és un fitxer de dispositiu"
+#: src/files.c:953
+msgid "Reading from FIFO..."
+msgstr "S'està llegint des d'un FIFO…"
-#: src/files.c:1031
-msgid "Reading File"
-msgstr "S'està llegint el fitxer"
+#: src/files.c:981
+msgid "Reading..."
+msgstr "S'està llegint…"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1097
+#: src/files.c:1047
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Fitxer a executar a un nou búfer"
-#: src/files.c:1100
+#: src/files.c:1050
msgid "Command to execute"
msgstr "Ordre a executar"
-#: src/files.c:1108
+#: src/files.c:1058
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Fitxer d'on llegir sense convertir dins d'un nou búfer [des de %s]"
-#: src/files.c:1111
+#: src/files.c:1061
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Fitxer a llegir dins d'un nou búfer [des de %s]"
-#: src/files.c:1116
+#: src/files.c:1066
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Fitxer a inserir sense convertir [des de %s]"
-#: src/files.c:1119
+#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Fitxer a inserir [des de %s]"
-#: src/files.c:1477
+#: src/files.c:1425
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "El directori d'operació no és vàlid: %s\n"
-#: src/files.c:1527
+#: src/files.c:1475
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"No s'ha pogut escriure la còpia de seguretat; voleu continuar desant (Digueu "
"N si no n'esteu segur)"
-#: src/files.c:1544
+#: src/files.c:1492
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "El directori de còpies de seguretat no és vàlid: %s\n"
-#: src/files.c:1638
+#: src/files.c:1582
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "No es pot escriure fora de %s"
-#: src/files.c:1716 src/files.c:1740 src/files.c:1758 src/files.c:1772
-#: src/files.c:1784 src/files.c:1807
+#: src/files.c:1659 src/files.c:1683 src/files.c:1701 src/files.c:1715
+#: src/files.c:1727 src/files.c:1746
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure la còpia de seguretat %s: %s"
-#: src/files.c:1717 src/nano.c:651
+#: src/files.c:1660 src/nano.c:596
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Massa fitxers de còpia de seguretat?"
-#: src/files.c:1848 src/files.c:1870 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2665 src/text.c:2683
+#: src/files.c:1787 src/files.c:1809 src/text.c:2603 src/text.c:2621
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure un fitxer temporal: %s"
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1900 src/files.c:1919 src/files.c:1936
-#: src/files.c:1946 src/files.c:1979 src/files.c:1988
+#: src/files.c:1817
+msgid "Writing to FIFO..."
+msgstr "S'està escrivint al FIFO…"
+
+#: src/files.c:1843 src/files.c:1853 src/files.c:1875 src/files.c:1892
+#: src/files.c:1902 src/files.c:1935 src/files.c:1944
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s"
-#: src/files.c:2038
+#: src/files.c:1861
+msgid "Writing..."
+msgstr "S'està escrivint…"
+
+#: src/files.c:1994
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "S'ha escrit %zu línia"
msgstr[1] "S'han escrit %zu línies"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2075
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
-#: src/files.c:2120
+#: src/files.c:2076
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2077
msgid " [Backup]"
msgstr " [Còpia de seguretat]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2128
+#: src/files.c:2084
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Avantposa sel·lecció a un fitxer"
-#: src/files.c:2129
+#: src/files.c:2085
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Afegeix la sel·lecció a un fitxer"
-#: src/files.c:2130
+#: src/files.c:2086
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escriu la sel·lecció a un fitxer"
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2088
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nom del fitxer en el qual avantposar"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2089
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nom del fitxer en el qual afegir"
-#: src/files.c:2136
+#: src/files.c:2092
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nom del fitxer a escriure"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2219
+#: src/files.c:2175
msgid "Too tiny"
msgstr "Massa petita"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2205
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "El fitxer existeix -- no es pot sobreescriure"
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2215
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Voleu desar el fitxer sota un NOM DIFERENT? "
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2223
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "El fitxer «%s» existeix; el voleu SOBREESCRIURE? "
-#: src/files.c:2293
+#: src/files.c:2249
msgid "File on disk has changed"
msgstr "El fitxer ha canviat al disc"
-#: src/files.c:2295
+#: src/files.c:2251
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "S'ha modificat el fitxer des de que l'heu obert, voleu desar-lo?"
-#: src/files.c:2713
+#: src/files.c:2657
msgid "(more)"
msgstr "(més)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:501
msgid "Exit"
msgstr "Surt"
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:502
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:510
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancel·la la funció actual"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:511
msgid "Display this help text"
msgstr "Mostra aquest text d'ajuda"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:513
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Tanca el búfer actual / Surt del nano"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:515
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Escriu el búfer actual (o regió marcada) al disc"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:517
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Insereix un altre fitxer dins del búfer actual (o a un búfer nou)"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:519
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Cerca cap endavant una cadena o expressió regular"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:521
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Cerca cap enrere una cadena o expressió regular"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:523
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Cerca una cadena cap endavant"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:524
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Cerca una cadena cap enrere"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:525
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Refresca la llista de fitxers"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:527
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Vés a la columna de l'esquerra"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:528
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Vés a la columna de la dreta"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:529
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Vés a la primera fila d'aquesta columna"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:530
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Vés a la darrera fila d'aquesta columna"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:533
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Vés a la pantalla anterior"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:534
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Vés a la pantalla següent"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:536
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Retalla la línia actual (o regió marcada) i desa-la al búfer de retalls"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:538
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Enganxa el contingut del búfer a la posició actual del cursor"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:539
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Mostra la posició del cursor"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:541
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Invoca el corrector ortogràfic, si està disponible"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:543
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Reemplaça una cadena o una expressió regular"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:544
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Vés a un número de línia i columna"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:546
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marca text començant des de la posició del cursor"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:548
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Copia la línia actual (o regió marcada) i emmagatzema-la al búfer de retalls"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:549
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Descarta la línia actual o (regió marcada)"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:550
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Sagna la línia actual o (línies marcades)"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:551
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Treu el sagnat de la línia actual (o línies marcades)"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:552
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Desfés l'última operació"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:553
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Refés l'última operació"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:555
msgid "Go back one character"
msgstr "Vés enrere un caràcter"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:556
msgid "Go forward one character"
msgstr "Vés endavant un caràcter"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:557
msgid "Go back one word"
msgstr "Vés enrere una paraula"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:558
msgid "Go forward one word"
msgstr "Vés endavant una paraula"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:559
msgid "Go to previous line"
msgstr "Vés a la línia anterior"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:560
msgid "Go to next line"
msgstr "Vés a la línia següent"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:561
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Vés al principi de la línia actual"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:562
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Vés al final de la línia actual"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:563
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Vés al bloc de text anterior"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:564
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Vés al bloc de text següent"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:567
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
"Vés al principi del paràgraf actual; posteriorment del paràgraf anterior"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:569
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Vés al final del paràgraf actual; posteriorment del paràgraf següent"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Vés a la primera línia del fitxer"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:572
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Vés a l'última línia del fitxer"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:574
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Vés a la clau corresponent"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:578
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Desplaça amunt una línia sense moure el cursor pel text"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:580
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Desplaça avall una línia sense moure el cursor pel text"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:583
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Canvia a l'anterior búfer de fitxer"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:584
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Canvia al següent búfer de fitxer"
# Verbatim -> textualment segons un diccionari online.
# S'accepten altres propostes. jm
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:586
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Insereix la següent premuda de tecla textualment"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:587
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Insereix una tabulació a la posició del cursor"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:588
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Insereix una línia nova a la posició del cursor"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:589
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Suprimeix el caràcter sota el cursor"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:591
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Suprimeix el caràcter a l'esquerra del cursor"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:594
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Suprimeux cap a enrere des del cursor al principi de la paraula"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:596
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
"Suprimeix cap a endavant des del cursor al principi de la següent paraula"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:598
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Retalla des de la posició del cursor al final del fitxer"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:601
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifica el paràgraf actual"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:602
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifica el fitxer sencer"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:606
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Compta el nombre de paraules, línies i caràcters"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:609
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Redibuixa la pantalla actual"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:611
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Suspèn l'editor (si la suspensió és habilitada)"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:613
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Prova de completar la paraula actual"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:617
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Comenta/descomenta la línia actual (o línies marcades)"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:619
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Desa el fitxer sense preguntar"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:620
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Cerca la següent coincidència cap enrere"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:621
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Cerca la següent coincidència cap a avant"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:623
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Comença/deixa d'enregistrar una macro"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:624
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Executa la darrera macro enregistrada"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:627
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Commuta la sensibilitat a majúscules de la cerca"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:629
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inverteix la direcció de la cerca"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:631
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Commuta l'ús d'expressions regulars"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:634
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Recupera la cadena de cerca/reemplaça anterior"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:636
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Recupera la cadena de cerca/reemplaça següent"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:639
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Commuta l'ús del format DOS"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:640
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Commuta l'ús del format Mac"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:641
msgid "Toggle appending"
msgstr "Commuta l'afegiment"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:642
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Commuta l'avantposat"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:643
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Commuta la creació d'una còpia de seguretat del fitxer original"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:644
msgid "Execute external command"
msgstr "Executa una ordre externa"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:646
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Canalitza el búfer actual (o regió marcada) a l'ordre"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:647
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "No converteixes des del format DOS/Mac"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:650
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Commuta l'ús d'un búfer nou"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:652
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Tanca el búfer sense desar-lo"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:654
msgid "Go to file browser"
msgstr "Vés al navegador de fitxers"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:655
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Surt del navegador de fitxers"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:656
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Vés al primer fitxer de la llista"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:657
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Vés a l'últim fitxer de la llista"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:658
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Vés al fitxer previ de la llista"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:659
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Vés al fitxer següent de la llista"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:660
msgid "Go to directory"
msgstr "Vés al directori"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:663
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Invoca l'analitzador sintàctic, si està disponible"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:664
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Vés al missatge anterior de l'analitzador"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:665
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Vés al missatge següent de l'analitzador"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:680
msgid "Get Help"
msgstr "Ajuda"
-#: src/global.c:709 src/prompt.c:695
+#: src/global.c:683 src/prompt.c:695
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:696
msgid "Write Out"
msgstr "Desa"
-#: src/global.c:732 src/global.c:1054
+#: src/global.c:704 src/global.c:1025
msgid "Read File"
msgstr "Llegeix"
-#: src/global.c:739 src/global.c:773
+#: src/global.c:711 src/global.c:744
msgid "Justify"
msgstr "Justifica"
-#: src/global.c:746 src/global.c:761 src/global.c:863 src/global.c:974
+#: src/global.c:717 src/global.c:732 src/global.c:834 src/global.c:945
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"
-#: src/global.c:751 src/global.c:839
+#: src/global.c:722 src/global.c:810
msgid "Where Is"
msgstr "On és"
-#: src/global.c:754 src/global.c:812
+#: src/global.c:725 src/global.c:783
msgid "Replace"
msgstr "Reemplaça"
-#: src/global.c:758
+#: src/global.c:729
msgid "Go To Dir"
msgstr "Vés a directori"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:736
msgid "Cut Text"
msgstr "Retalla"
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:739
msgid "Paste Text"
msgstr "Enganxa text"
-#: src/global.c:777
+#: src/global.c:748
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografia"
-#: src/global.c:782
+#: src/global.c:753
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Act"
-#: src/global.c:789 src/global.c:825 src/global.c:930
+#: src/global.c:760 src/global.c:796 src/global.c:901
msgid "Go To Line"
msgstr "Vés a línia"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:765
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:767
msgid "Redo"
msgstr "Refés"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:770
msgid "Mark Text"
msgstr "Marca text"
-#: src/global.c:801
+#: src/global.c:772
msgid "Copy Text"
msgstr "Copia text"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:776
msgid "Case Sens"
msgstr "Maj/Min"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:778
msgid "Regexp"
msgstr "Expreg"
-#: src/global.c:809
+#: src/global.c:780
msgid "Backwards"
msgstr "Cap Enrere"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:786
msgid "No Replace"
msgstr "No reemplaces"
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:790
msgid "Older"
msgstr "Més vell"
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:792
msgid "Newer"
msgstr "Més recent"
-#: src/global.c:829 src/global.c:961
+#: src/global.c:800 src/global.c:932
msgid "FullJstify"
msgstr "JustCompl"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:805
msgid "To Bracket"
msgstr "Vés a la clau"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:841 src/global.c:847 src/global.c:861
+#: src/global.c:812 src/global.c:818 src/global.c:832
msgid "Where Was"
msgstr "On era"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:822
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: src/global.c:854 src/global.c:859
+#: src/global.c:825 src/global.c:830
msgid "Next"
msgstr "Següent"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:868 src/global.c:873
+#: src/global.c:839 src/global.c:844
msgid "Back"
msgstr "Enrere"
-#: src/global.c:870 src/global.c:875
+#: src/global.c:841 src/global.c:846
msgid "Forward"
msgstr "Endavant"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:850
msgid "Prev Word"
msgstr "Paraula anterior"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:852
msgid "Next Word"
msgstr "Paraula següent"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:855
msgid "Home"
msgstr "Inici"
-#: src/global.c:886
+#: src/global.c:857
msgid "End"
msgstr "Fi"
-#: src/global.c:889
+#: src/global.c:860
msgid "Prev Line"
msgstr "Ant Línia"
-#: src/global.c:891
+#: src/global.c:862
msgid "Next Line"
msgstr "Seg Línia"
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:865
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desplaça amunt"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:867
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desplaça avall"
-#: src/global.c:900
+#: src/global.c:871
msgid "Prev Block"
msgstr "Bloc anterior"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:873
msgid "Next Block"
msgstr "Bloc següent"
-#: src/global.c:905
+#: src/global.c:876
msgid "Beg of Par"
msgstr "Princ de par"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:878
msgid "End of Par"
msgstr "Final de par"
-#: src/global.c:911 src/global.c:1064
+#: src/global.c:882 src/global.c:1035
msgid "Prev Page"
msgstr "Pàg Ant"
-#: src/global.c:913 src/global.c:1066
+#: src/global.c:884 src/global.c:1037
msgid "Next Page"
msgstr "Pàg Seg"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:887
msgid "First Line"
msgstr "Primera línia"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:889
msgid "Last Line"
msgstr "Última línia"
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:893
msgid "Prev File"
msgstr "Fitxer anterior"
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:895
msgid "Next File"
msgstr "Fitxer següent"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:905
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:907
msgid "Enter"
msgstr "Retorn"
-#: src/global.c:939
+#: src/global.c:910
msgid "Backspace"
msgstr "Retrocés"
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:912
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:923
msgid "Chop Left"
msgstr "Retalla l'esquerra"
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:925
msgid "Chop Right"
msgstr "Retalla la dreta"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:927
msgid "CutTillEnd"
msgstr "RetallaFinsFinal"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:937
msgid "Word Count"
msgstr "Compte de paraules"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:941
msgid "Verbatim"
msgstr "Textual"
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:949
msgid "Suspend"
msgstr "Suspèn"
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:953
msgid "Indent"
msgstr "Sagna"
-#: src/global.c:984
+#: src/global.c:955
msgid "Unindent"
msgstr "Treu el sagnat"
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:959
msgid "Comment Lines"
msgstr "Línies de comentari"
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:963
msgid "Complete"
msgstr "Completa"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:967
msgid "Record"
msgstr "Enregistra"
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:969
msgid "Run Macro"
msgstr "Executa una macro"
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:972
msgid "Zap Text"
msgstr "Descarta text"
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:977
msgid "To Linter"
msgstr "Analitzador"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:981
msgid "Save"
msgstr "Desa"
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:984
msgid "Go To Text"
msgstr "Vés al text"
-#: src/global.c:1017
+#: src/global.c:988
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:990
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:998
msgid "Append"
msgstr "Afegeix"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1000
msgid "Prepend"
msgstr "Avantposa"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1003
msgid "Backup File"
msgstr "Fes còpia de seguretat"
-#: src/global.c:1043
+#: src/global.c:1014
msgid "No Conversion"
msgstr "Sense conversió"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1019
msgid "Execute Command"
msgstr "Executa una ordre"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1022
msgid "Pipe Text"
msgstr "Canalitza text"
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1032
msgid "To Files"
msgstr "A fitxers"
-#: src/global.c:1069
+#: src/global.c:1040
msgid "First File"
msgstr "Primer fitxer"
-#: src/global.c:1071
+#: src/global.c:1042
msgid "Last File"
msgstr "Últim fitxer"
-#: src/global.c:1074
+#: src/global.c:1045
msgid "Left Column"
msgstr "Columna esquerra"
-#: src/global.c:1076
+#: src/global.c:1047
msgid "Right Column"
msgstr "Columna dreta"
-#: src/global.c:1078
+#: src/global.c:1049
msgid "Top Row"
msgstr "Fila superior"
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1051
msgid "Bottom Row"
msgstr "Fila inferior"
-#: src/global.c:1085
+#: src/global.c:1056
msgid "Discard buffer"
msgstr "Descarte el búfer"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1090
+#: src/global.c:1061
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Miss lint ant"
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1063
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Miss lint seg"
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1385
msgid "Help mode"
msgstr "Mode ajuda"
-#: src/global.c:1418
+#: src/global.c:1387
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Visualització constant de la posició del cursor"
-#: src/global.c:1420
+#: src/global.c:1389
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajusta suaument les línies llargues"
-#: src/global.c:1422
+#: src/global.c:1391
msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostra l'espai en blanc"
-#: src/global.c:1424
+#: src/global.c:1393
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Resaltat de sintaxi en color"
-#: src/global.c:1426
+#: src/global.c:1395
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla «Inici» intel·ligent"
-#: src/global.c:1428
+#: src/global.c:1397
msgid "Auto indent"
msgstr "Sagna automàticament"
-#: src/global.c:1430
+#: src/global.c:1399
msgid "Cut to end"
msgstr "Retalla fins al final"
-#: src/global.c:1432
+#: src/global.c:1401
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajusta completament les línies llargues"
-#: src/global.c:1434
+#: src/global.c:1403
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversió de les tabulacions introduïdes a espais"
-#: src/global.c:1436
+#: src/global.c:1405
msgid "Mouse support"
msgstr "Suport per a ratolí"
-#: src/global.c:1438
+#: src/global.c:1407
msgid "Suspension"
msgstr "Suspensió"
-#: src/global.c:1440
+#: src/global.c:1409
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeració de línies"
-#: src/help.c:299
+#: src/help.c:283
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1253,7 +1268,7 @@ msgstr ""
"l'indicatiu de recerca. Prémer Retorn sense introduir cap text durà a terme "
"l'anterior recerca. "
-#: src/help.c:308
+#: src/help.c:292
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1267,7 +1282,7 @@ msgstr ""
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Cerca:\n"
"\n"
-#: src/help.c:314
+#: src/help.c:298
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1287,7 +1302,7 @@ msgstr ""
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode anar a línia:\n"
"\n"
-#: src/help.c:323
+#: src/help.c:307
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1309,7 +1324,7 @@ msgstr ""
"F o amb un fitxer nanorc, la inserció d'un fitxer farà que es carregue en un "
"búfer diferent (feu servir Meta-< i > per a canviar de búfers de fitxer). "
-#: src/help.c:332
+#: src/help.c:316
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1324,7 +1339,7 @@ msgstr ""
"fitxer:\n"
"\n"
-#: src/help.c:338
+#: src/help.c:322
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1352,7 +1367,7 @@ msgstr ""
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode desa el fitxer:\n"
"\n"
-#: src/help.c:352
+#: src/help.c:336
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1378,7 +1393,7 @@ msgstr ""
"fitxers:\n"
"\n"
-#: src/help.c:365
+#: src/help.c:349
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1403,7 +1418,7 @@ msgstr ""
"l'anterior recerca.\n"
"\n"
-#: src/help.c:374
+#: src/help.c:358
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1412,7 +1427,7 @@ msgstr ""
"navegador:\n"
"\n"
-#: src/help.c:378
+#: src/help.c:362
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1435,7 +1450,7 @@ msgstr ""
"«anar a un directori»:\n"
"\n"
-#: src/help.c:391
+#: src/help.c:375
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1460,7 +1475,7 @@ msgstr ""
"d'ortografia:\n"
"\n"
-#: src/help.c:406
+#: src/help.c:390
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1476,13 +1491,13 @@ msgstr ""
"«|», el contigut actual del búfer (o regió marcada) es passarà a l'ordre a "
"través d'una canonada. "
-#: src/help.c:412
+#: src/help.c:396
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
msgstr "Si només necessiteu un altre búfer buit, no inseriu cap ordre.\n"
-#: src/help.c:414
+#: src/help.c:398
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
@@ -1490,7 +1505,7 @@ msgstr ""
" Les tecles de funció següents són disponibles al mode Executa una ordre:\n"
"\n"
-#: src/help.c:417
+#: src/help.c:401
msgid ""
"=== Linter ===\n"
"\n"
@@ -1505,7 +1520,7 @@ msgstr ""
"cursor es posiciona a la posició corresponent del fitxer. Amb RePag i AvPag "
"podeu canviar als missatges anteriors i posteriors.\n"
-#: src/help.c:422
+#: src/help.c:406
msgid ""
" The following function keys are available in Linter mode:\n"
"\n"
@@ -1513,7 +1528,7 @@ msgstr ""
" Les tecles de funció següents són disponibles al mode d'analitzador:\n"
"\n"
-#: src/help.c:429
+#: src/help.c:413
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1534,7 +1549,7 @@ msgstr ""
"inferior i mostra missatges importants. Les últimes dues línies mostren les "
"dreceres més utilitzades a l'editor."
-#: src/help.c:439
+#: src/help.c:423
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1551,7 +1566,7 @@ msgstr ""
"estan anotades amb «M-» i s'hi pot accedir mitjançant les tecles Alt, Cmd, o "
"Esc, tot depenent de la configuració del vostre teclat. "
-#: src/help.c:446
+#: src/help.c:430
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1565,7 +1580,7 @@ msgstr ""
"alternatives estan representades entre parèntesi:\n"
"\n"
-#: src/help.c:478 src/help.c:551
+#: src/help.c:462 src/help.c:534
msgid "enable/disable"
msgstr "habilita/inhabilita"
@@ -1602,19 +1617,19 @@ msgstr ""
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s\n"
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:465
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "La tecla no és vàlida al mode visualització"
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:471
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Aquesta funció està inhabilitada en mode restringit"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:479
msgid "Help is not available"
msgstr "L'ajuda no és disponible"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:590
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1623,7 +1638,7 @@ msgstr ""
"\n"
"S'ha escrit el búfer en %s\n"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:592
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1632,7 +1647,7 @@ msgstr ""
"\n"
"No s'ha escrit el búfer a %s: %s\n"
-#: src/nano.c:650
+#: src/nano.c:595
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1641,7 +1656,7 @@ msgstr ""
"\n"
"No s'ha escrit el búfer: %s\n"
-#: src/nano.c:759
+#: src/nano.c:694
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1652,7 +1667,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:762
+#: src/nano.c:697
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1664,7 +1679,7 @@ msgstr ""
"pot\n"
"afegir després d'una coma.\n"
-#: src/nano.c:764
+#: src/nano.c:699
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1673,289 +1688,297 @@ msgstr ""
"Quan el nom del fitxer és «-», nano llegeix dades des de l'entrada "
"estàndard.\n"
-#: src/nano.c:765
-#, c-format
-msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
-msgstr "Opció\t\tOpció llarga GNU\tSignificat\n"
+#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
+#: src/nano.c:701
+msgid "Option"
+msgstr "Opció"
+
+#: src/nano.c:701
+msgid "Long option"
+msgstr "Opció llarga"
+
+#: src/nano.c:701
+msgid "Meaning"
+msgstr "Significat"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:769
+#: src/nano.c:705
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Habilita la tecla «inici» intel·ligent"
-#: src/nano.c:771
+#: src/nano.c:707
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Fes còpies de seguretat dels fitxers existents"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:708
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:708
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
-#: src/nano.c:773
+#: src/nano.c:709
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Directori on desar els fitxers de còpia de seguretat únics"
-#: src/nano.c:776
+#: src/nano.c:712
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Utilitza negreta en comptes de text amb els colors invertits"
-#: src/nano.c:778
+#: src/nano.c:714
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Converteix les tabulacions introduïdes a espais"
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:719
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Llegeix un fitxer en un búfer nou per defecte"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:722
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Empra fitxers de blocatge (a l'estil del Vim)"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:727
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Registra i llegeix la història de cerca/reemplaça"
-#: src/nano.c:794
+#: src/nano.c:730
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "No faces servir els fitxers nanorc"
-#: src/nano.c:798
+#: src/nano.c:734
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "Mostra una barra com a guia en aquesta columna"
-#: src/nano.c:801
+#: src/nano.c:737
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Arregla el problema de confusió del teclat numèric"
-#: src/nano.c:804
+#: src/nano.c:740
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "No afegeixis una línia nova automàticament"
-#: src/nano.c:808
+#: src/nano.c:744
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Suprimeix els espais finals quan s'ajuste el text"
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:748
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "No converteixis des del format DOS/Mac"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:753
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Emmagatzema i llegeix la posició del cursor"
-#: src/nano.c:820
+#: src/nano.c:756
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <regex>"
-#: src/nano.c:820
+#: src/nano.c:756
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<regex>"
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:757
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Expressió regular per emparellar entrecomillat"
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:760
msgid "Restricted mode"
msgstr "Mode restringit"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:761
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#cols>"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:761
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#cols>"
-#: src/nano.c:826
+#: src/nano.c:762
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Estableix l'amplada de tab a #cols columnes"
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:763
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Neteja la barra d'estat ràpidament"
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:764
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Imprimeix informació sobre la versió i surt"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:767
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Detecta els límits entre paraules amb més detall"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:768
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <cad>"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:768
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<cad>"
-#: src/nano.c:833
+#: src/nano.c:769
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Quins altres caràcters són parts de paraula"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:773
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <nom>"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:773
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nom>"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:774
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definició de sintaxi a utilitzar per a colorejar"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:777
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Fes que Supr i Retr suprimeixen una regió marcada"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:778
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Quan ajustes suaument, fes-ho als espais en blanc"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:781
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "Ajusta automàticament les línies llargues"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:783
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Mostra contínuament la posició del cursor"
-#: src/nano.c:849
+#: src/nano.c:785
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Arregla el problema de confusió entre Esborra/Suprimeix"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:786
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "Mantín buida la línia a sota de la barra del títol"
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:789
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Mostra el cursor al navegador de fitxers i text d'ajuda"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:791
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Mostra aquest text d'ajuda i surt"
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:793
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Sagna automàticament noves línies"
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:795
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "Desplaça per mitges pantalles, no per línia"
-#: src/nano.c:861
+#: src/nano.c:797
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Retalla des del cursor al final de línia"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:800
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Mostra el número de línia davant del text"
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:803
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Habilita l'ús del ratolí"
-#: src/nano.c:869
+#: src/nano.c:805
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "No llegeixes el fitxer (només escriu sobre ell)"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:807
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:807
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:808
msgid "Set operating directory"
msgstr "Estableix directori d'operació"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:810
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Preserva les tecles XON (^Q) i XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:812
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#cols>"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:812
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#cols>"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:813
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "Estableix l'amplada per a l'ajustament i justificat"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:817
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:817
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:818
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Habilita un corrector alternatiu"
-#: src/nano.c:884
+#: src/nano.c:820
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Desa automàticament en sortir, no preguntes"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:822
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Desa un fitxer per defecte en format Unix"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:824
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Mode de visualització (només lectura)"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:826
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "No ajustes les línies llargues [per defecte]"
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:828
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "No mostres les dues línies d'ajuda"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:830
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Fes que Ctrl+Dreta s'ature al final de les paraules"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:833
msgid "Enable suspension"
msgstr "Habilita la suspensió"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:835
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Habilita l'ajustament suau de línies"
-#: src/nano.c:911
+#: src/nano.c:847
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versió %s\n"
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:850
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " © 2014-%s els contribuïdors al nano\n"
-#: src/nano.c:915
+#: src/nano.c:851
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Correu-e: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:852
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1964,123 +1987,122 @@ msgstr ""
"\n"
" Opcions compilades:"
-#: src/nano.c:1059
+#: src/nano.c:995
msgid "No file name"
msgstr "Cap nom de fitxer"
-#: src/nano.c:1061
+#: src/nano.c:997
msgid "Save modified buffer? "
msgstr "Voleu desar el búfer modificat? "
-#: src/nano.c:1107
+#: src/nano.c:1066
+msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
+msgstr "No s'ha pogut tornar a connectar l'entrada estàndard al teclat\n"
+
+#: src/nano.c:1087
#, c-format
-msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
-msgstr ""
-"S'està llegint des de l'entrada estàndard; premeu ^D o ^D^D per acabar.\n"
+msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
+msgstr "S'està llegint dades des del teclat; premeu ^D o ^D^D per a acabar.\n"
-#: src/nano.c:1134
+#: src/nano.c:1097
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'entrada estàndard: %s"
-#: src/nano.c:1147
-msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
-msgstr "No s'ha pogut tornar a obrir l'entrada estàndard des del teclat\n"
-
-#: src/nano.c:1228
+#: src/nano.c:1181
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "S'ha rebut SIGHUP o SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1235
+#: src/nano.c:1188
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
"Ho sentim! El nano ha fallat! Code: %d. Si us plau, informeu de l'error.\n"
-#: src/nano.c:1251
+#: src/nano.c:1204
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Empreu «fg» per a tornar al nano.\n"
-#: src/nano.c:1272
+#: src/nano.c:1225
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "La suspensió no està habilitada"
-#: src/nano.c:1421
+#: src/nano.c:1374
msgid "enabled"
msgstr "habilitat"
-#: src/nano.c:1421
+#: src/nano.c:1374
msgid "disabled"
msgstr "inhabilitat"
-#: src/nano.c:1578
+#: src/nano.c:1525
msgid "Unbound key"
msgstr "Tecla no assignada"
-#: src/nano.c:1581
+#: src/nano.c:1528
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Tecla no assignable: M-["
-#: src/nano.c:1583
+#: src/nano.c:1530
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Tecla no assignada: M-%c"
-#: src/nano.c:1585
+#: src/nano.c:1532
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Tecla no assignable: ^["
-#: src/nano.c:1587
+#: src/nano.c:1534
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tecla no assignada: ^%c"
-#: src/nano.c:1589
+#: src/nano.c:1536
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tecla no assignada: %c"
-#: src/nano.c:2142 src/rcfile.c:1124
+#: src/nano.c:2086 src/rcfile.c:1204
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "La columna guia «%s» no és vàlida"
-#: src/nano.c:2166 src/nano.c:2185
+#: src/nano.c:2110 src/nano.c:2129
#, c-format
msgid "Option %s is ignored; it is the default\n"
msgstr "S'ignora l'opció %s; és per defecte\n"
-#: src/nano.c:2191 src/rcfile.c:1180
+#: src/nano.c:2135 src/rcfile.c:1260
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "La mida de tabulador demanada «%s» no és vàlida"
-#: src/nano.c:2280 src/rcfile.c:1114
+#: src/nano.c:2224 src/rcfile.c:1195
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "La mida de l'emplenat demanada «%s» no és vàlida"
-#: src/nano.c:2327
+#: src/nano.c:2271
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Introduïu «%s -h» per obtenir una llista de les opcions disponibles.\n"
-#: src/nano.c:2507
+#: src/nano.c:2456
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "L'expreg d'entrecomillat «%s» no és vàlida: %s\n"
-#: src/nano.c:2647 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2590 src/search.c:782
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "El número de línia o columna no és vàlid"
-#: src/nano.c:2702
+#: src/nano.c:2641
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Errades en «%s»"
-#: src/nano.c:2708
+#: src/nano.c:2647
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Benvingut al nano. Per obtenir ajuda bàsica, premeu Ctrl+G."
@@ -2111,147 +2133,157 @@ msgstr "No"
msgid "All"
msgstr "Totes"
-#: src/rcfile.c:156
+#: src/rcfile.c:181
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Error en %s en la línia %zu: "
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:230
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "L'argument «%s» té una «\"» no terminada"
-#: src/rcfile.c:232 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
+#: src/rcfile.c:255 src/rcfile.c:757 src/rcfile.c:804 src/rcfile.c:880
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"Les cadenes d'expressió regular han de començar i acabar amb un caràcter \""
-#: src/rcfile.c:257 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:280 src/search.c:44
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "L'expreg «%s» no és vàlida: %s"
-#: src/rcfile.c:276
+#: src/rcfile.c:302
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Manca el nom de la sintaxi"
-#: src/rcfile.c:284
+#: src/rcfile.c:310
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Cometa desparellada al nom de la sintaxi"
-#: src/rcfile.c:296
+#: src/rcfile.c:322
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "La sintaxi «none» és reservada"
-#: src/rcfile.c:322
+#: src/rcfile.c:351
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "La sintaxi «default» no admet extensions"
-#: src/rcfile.c:354
+#: src/rcfile.c:366
+#, c-format
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr "La sintaxi «%s» no té ordres de colors"
+
+#: src/rcfile.c:396
msgid "Missing key name"
msgstr "Manca el nom de la clau"
-#: src/rcfile.c:363 src/rcfile.c:374
+#: src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:416
msgid "Key name is too short"
msgstr "El nom de la tecla és massa curt"
-#: src/rcfile.c:384
+#: src/rcfile.c:426
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "El nom de la tecla ha de començar amb «^», «M» o «F»"
-#: src/rcfile.c:387
+#: src/rcfile.c:429
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "El nom de tecla «%s» no és vàlid"
-#: src/rcfile.c:396
+#: src/rcfile.c:438
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Heu d'especificar una funció a la qual assignar la tecla"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:449
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Heu d'especificar un menú (o «all») en què assignar/desassignar la tecla"
-#: src/rcfile.c:425
+#: src/rcfile.c:468
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "No es pot assignar el nom «%s» a una funció"
-#: src/rcfile.c:432
+#: src/rcfile.c:475
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "No es pot assignar el nom «%s» a un menú"
-#: src/rcfile.c:465
+#: src/rcfile.c:508
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "La funció «%s» no existeix al menú «%s»"
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:519
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "La combinació «%s» no es pot reassignar"
-#: src/rcfile.c:566
+#: src/rcfile.c:606 src/rcfile.c:1108
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr "No es pot entendre l'ordre «%s»"
+
+#: src/rcfile.c:639
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en expandir %s: %s"
-#: src/rcfile.c:606
+#: src/rcfile.c:679
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "No s'entèn el color «%s»"
-#: src/rcfile.c:622
+#: src/rcfile.c:695
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Un color de fons no pot ser brillant"
-#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
-#, c-format
-msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
-msgstr "Una ordre «%s» requereix una ordre «syntax» precedent"
-
-#: src/rcfile.c:660
+#: src/rcfile.c:727
msgid "Missing color name"
msgstr "Manca el nom del color"
-#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:737 src/rcfile.c:864
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Manca la cadena d'expreg després de l'ordre «%s»"
-#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
+#: src/rcfile.c:768 src/rcfile.c:814
msgid "Empty regex string"
msgstr "Cadena d'expreg buida"
-#: src/rcfile.c:736
+#: src/rcfile.c:798
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "«start=» requereix el seu «end=» corresponent"
-#: src/rcfile.c:801
+#: src/rcfile.c:853 src/rcfile.c:1088
+#, c-format
+msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
+msgstr "Una ordre «%s» requereix una ordre «syntax» precedent"
+
+#: src/rcfile.c:859
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "La sintaxi «default» no admet expressions regulars «%s»"
-#: src/rcfile.c:859
+#: src/rcfile.c:911
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Manca l'argument després de «%s»"
-#: src/rcfile.c:869
+#: src/rcfile.c:921
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "L'argument de «%s» té una «\"» no terminada"
-#: src/rcfile.c:897
+#: src/rcfile.c:968
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"No hi ha cap tecla assignada a la funció «%s» al menú «%s». S'està sortint.\n"
-#: src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:1262
+#: src/rcfile.c:971
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2259,104 +2291,94 @@ msgstr ""
"Si és necessari, empreu el nano amb l'opció -I per a ajustar les vostres "
"preferències.\n"
-#: src/rcfile.c:954
+#: src/rcfile.c:1034
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "No s'ha trobat la sintaxi «%s» a estendre"
-#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1190
-#, c-format
-msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
-msgstr "La sintaxi «%s» no té ordres de colors"
-
-#: src/rcfile.c:1006
+#: src/rcfile.c:1079
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "L'ordre «%s» no es pot utilitzar a un fitxer inclós"
-#: src/rcfile.c:1021
-#, c-format
-msgid "Command \"%s\" not understood"
-msgstr "No es pot entendre l'ordre «%s»"
-
-#: src/rcfile.c:1033
+#: src/rcfile.c:1116
msgid "Missing option"
msgstr "Manca l'opció"
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1130
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "L'opció «%s» és desconeguda"
-#: src/rcfile.c:1056
+#: src/rcfile.c:1145
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "No es pot desestablir l'opció «%s»"
-#: src/rcfile.c:1068
+#: src/rcfile.c:1150
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "L'opció «%s» requereix un argument"
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1164
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "L'argument no és una cadena d'octets múltiples vàlida"
-#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1157
+#: src/rcfile.c:1210 src/rcfile.c:1231 src/rcfile.c:1237
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Es requereixen caràcters que no siguen d'espaiat"
-#: src/rcfile.c:1133
+#: src/rcfile.c:1213
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Es requereix un nombre de caràcters parell"
-#: src/rcfile.c:1139
+#: src/rcfile.c:1219
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Es necessiten dos caràcters d'una columna"
-#: src/rcfile.c:1254
+#: src/rcfile.c:1321
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "No s'ha pogut trobar el directori d'usuari! Ai!"
-#. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt.
-#: src/search.c:105
+#. TRANSLATORS: The next five modify the search prompt.
+#: src/search.c:102
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Maj/Min]"
-#: src/search.c:106
+#: src/search.c:103
msgid " [Regexp]"
msgstr " [ExpReg]"
-#: src/search.c:109
+#: src/search.c:107
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (a reemplaçar) dins de la selecció"
-#: src/search.c:111
+#: src/search.c:109
msgid " (to replace)"
msgstr " (a reemplaçar)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:225
+#: src/search.c:218
msgid "Searching..."
msgstr "S'està cercant…"
-#: src/search.c:394
+#: src/search.c:387
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "«%.*s%s» no trobat"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:587
+#: src/search.c:580
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Voleu reemplaçar aquesta instància?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:709
+#: src/search.c:702
msgid "Replace with"
msgstr "Reemplaça amb"
-#: src/search.c:740
+#: src/search.c:733
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2364,15 +2386,15 @@ msgstr[0] "S'ha reemplaçat %zd coincidència"
msgstr[1] "S'han reemplaçat %zd coincidències"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:768
+#: src/search.c:761
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Introduïu el número de línia, número de columna"
-#: src/search.c:945
+#: src/search.c:938
msgid "Not a bracket"
msgstr "No és una clau"
-#: src/search.c:992
+#: src/search.c:981
msgid "No matching bracket"
msgstr "No hi ha clau corresponent"
@@ -2397,327 +2419,322 @@ msgstr "Afegir comentaris no està suportat per a aquest tipus de fitxer"
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "No es pot comentar més enllà del final del fitxer"
-#: src/text.c:524
+#: src/text.c:522
msgid "Nothing to undo"
msgstr "No hi ha res a refer"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:539 src/text.c:605 src/text.c:712 src/text.c:776
+#: src/text.c:534 src/text.c:600 src/text.c:700 src/text.c:764
msgid "addition"
msgstr "addició"
-#: src/text.c:550 src/text.c:724
+#: src/text.c:545 src/text.c:712
msgid "line break"
msgstr "trencat de línia"
-#: src/text.c:562 src/text.c:737
+#: src/text.c:557 src/text.c:725
msgid "deletion"
msgstr "supressió"
-#: src/text.c:572 src/text.c:746
+#: src/text.c:567 src/text.c:734
msgid "line join"
msgstr "unió de línia"
-#: src/text.c:591 src/text.c:761
+#: src/text.c:586 src/text.c:749
msgid "replacement"
msgstr "reemplaçament"
-#: src/text.c:609 src/text.c:780
+#: src/text.c:604 src/text.c:768
msgid "erasure"
msgstr "esborrat"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:615 src/text.c:785
+#: src/text.c:610 src/text.c:773
msgid "cut"
msgstr "tall"
-#: src/text.c:619 src/text.c:789
+#: src/text.c:614 src/text.c:777
msgid "paste"
msgstr "enganxament"
-#: src/text.c:623 src/text.c:793
+#: src/text.c:618 src/text.c:781
msgid "insertion"
msgstr "inserció"
-#: src/text.c:650 src/text.c:811
+#: src/text.c:641 src/text.c:799
msgid "indent"
msgstr "sagnat"
-#: src/text.c:654 src/text.c:815
+#: src/text.c:645 src/text.c:803
msgid "unindent"
msgstr "dessagnat"
-#: src/text.c:659 src/text.c:820
+#: src/text.c:650 src/text.c:808
msgid "comment"
msgstr "comenta"
-#: src/text.c:663 src/text.c:824
+#: src/text.c:654 src/text.c:812
msgid "uncomment"
msgstr "descomenta"
-#: src/text.c:671
+#: src/text.c:662
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "S'ha desfet l'acció %s"
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:687
msgid "Nothing to redo"
msgstr "No hi ha res a refer"
-#: src/text.c:832
+#: src/text.c:820
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "S'ha refet l'acció %s"
-#: src/text.c:966 src/text.c:2371 src/text.c:2757
+#: src/text.c:952 src/text.c:2313 src/text.c:2694
msgid "Could not create pipe"
msgstr "No s'ha pogut crear un conducte"
-#: src/text.c:1002 src/text.c:2460 src/text.c:2584 src/text.c:2794
+#: src/text.c:988 src/text.c:2402 src/text.c:2526 src/text.c:2731
msgid "Could not fork"
msgstr "No s'ha pogut iniciar un altre procés"
-#: src/text.c:1007
+#: src/text.c:993
msgid "Executing..."
msgstr "S'està executant…"
-#: src/text.c:1023 src/text.c:1075
+#: src/text.c:1009 src/text.c:1054
msgid "filtering"
msgstr "filtratge"
-#: src/text.c:1069
+#: src/text.c:1048
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir la canonada: %s"
-#: src/text.c:2046 src/text.c:2170
+#: src/text.c:1995 src/text.c:2113
msgid "justification"
msgstr "justificació"
-#: src/text.c:2192
+#: src/text.c:2134
msgid "Justified selection"
msgstr "S'ha justificat la selecció"
-#: src/text.c:2196
+#: src/text.c:2138
msgid "Justified file"
msgstr "S'ha justificat el fitxer"
-#: src/text.c:2198
+#: src/text.c:2140
msgid "Justified paragraph"
msgstr "S'ha justificat el paràgraf"
-#: src/text.c:2292
+#: src/text.c:2234
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Paraula no trobada: %s"
-#: src/text.c:2308
+#: src/text.c:2250
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Edita un reemplaçament"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2321
+#: src/text.c:2263
msgid "Next word..."
msgstr "Paraula següent…"
-#: src/text.c:2373
+#: src/text.c:2315
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "S'està creant una llista de paraules incorrectes, espereu..."
-#: src/text.c:2468 src/text.c:2803
+#: src/text.c:2410 src/text.c:2740
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "No s'ha pogut obtindre la mida de la memòria intermèdia del conducte"
-#: src/text.c:2528
-msgid "Error invoking \"spell\""
-msgstr "S'ha produït un error en iniciar «spell»"
+#: src/text.c:2469
+msgid "Error invoking \"uniq\""
+msgstr "S'ha produït un error en iniciar «uniq»"
-#: src/text.c:2531
+#: src/text.c:2472
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "S'ha produït un error en iniciar «sort -f»"
-#: src/text.c:2534
-msgid "Error invoking \"uniq\""
-msgstr "S'ha produït un error en iniciar «uniq»"
-
-#: src/text.c:2705
-#, c-format
-msgid "Spell checking failed: %s"
-msgstr "La comprovació d'ortografia ha fallat: %s"
+#: src/text.c:2475
+msgid "Error invoking \"spell\""
+msgstr "S'ha produït un error en iniciar «spell»"
-#: src/text.c:2707
+#: src/text.c:2645
#, c-format
-msgid "Spell checking failed: %s: %s"
-msgstr "La comprovació d'ortografia ha fallat: %s: %s"
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
-#: src/text.c:2710
+#: src/text.c:2647
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Revisió d'ortografia finalitzada"
-#: src/text.c:2736
+#: src/text.c:2673
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "No hi ha cap analitzador definit per a aquest tipus de fitxer!"
-#: src/text.c:2746
+#: src/text.c:2683
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Voleu desar el búfer abans d'analitzar-ho?"
-#: src/text.c:2763
+#: src/text.c:2700
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "S'esta invocant l'analitzador, espereu"
-#: src/text.c:2899
+#: src/text.c:2836
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "S'han rebut 0 línies analitzables de l'ordre: %s"
-#: src/text.c:2937
+#: src/text.c:2874
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Aquest missatge és pel fitxer no obert %s, voleu obrir-lo en un nou búfer?"
-#: src/text.c:2976
+#: src/text.c:2913
msgid "No messages for this file"
msgstr "No hi ha missatges per a aquest fitxer"
-#: src/text.c:3023
+#: src/text.c:2960
msgid "At first message"
msgstr "Al primer missatge"
-#: src/text.c:3032
+#: src/text.c:2969
msgid "At last message"
msgstr "A l'últim missatge"
-#: src/text.c:3115
+#: src/text.c:3046
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%sParaules: %zu Línies: %zd Caràcters: %zu"
-#: src/text.c:3116
+#: src/text.c:3047
msgid "In Selection: "
msgstr "A la selecció: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3129
+#: src/text.c:3060
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada textual"
-#: src/text.c:3226
+#: src/text.c:3157
msgid "No word fragment"
msgstr "No hi ha cap fragment de paraula"
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3249
msgid "No further matches"
msgstr "No hi ha més coincidències"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3322
+#: src/text.c:3253
msgid "No matches"
msgstr "No hi ha coincidències"
-#: src/utils.c:308 src/utils.c:320
+#: src/utils.c:297 src/utils.c:309
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "El nano s'ha quedat sense memòria!\n"
-#: src/winio.c:86
+#: src/winio.c:89
msgid "Recording a macro..."
msgstr "S'està enregistrant una macro…"
-#: src/winio.c:89
+#: src/winio.c:92
msgid "Stopped recording"
msgstr "S'ha deixat d'enregistrar"
-#: src/winio.c:100
+#: src/winio.c:103
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "No es pot executar la macro mentre s'enregistra"
-#: src/winio.c:106
+#: src/winio.c:109
msgid "Macro is empty"
msgstr "La macro és buida"
-#: src/winio.c:207
+#: src/winio.c:210
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Massa errors des de l'entrada estàndard\n"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/winio.c:1352
+#: src/winio.c:1355
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Seqüència desconeguda"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1491
+#: src/winio.c:1494
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Entrada d'Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2076
+#: src/winio.c:2095
msgid "Linting --"
msgstr "S'està analitzant —"
-#: src/winio.c:2082
+#: src/winio.c:2101
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:2103 src/winio.c:2109
+#: src/winio.c:2122 src/winio.c:2128
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
-#: src/winio.c:2105
+#: src/winio.c:2124
msgid "View"
msgstr "Visualitza"
-#: src/winio.c:2107
+#: src/winio.c:2126
msgid "Restricted"
msgstr "Restringit"
-#: src/winio.c:2236
+#: src/winio.c:2254
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "S'han suprimit els avisos següents"
-#: src/winio.c:3422
+#: src/winio.c:3440
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "línia %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), car %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3614
+#: src/winio.c:3632
msgid "The nano text editor"
msgstr "L'editor de text GNU nano"
-#: src/winio.c:3615
+#: src/winio.c:3633
msgid "version"
msgstr "versió"
-#: src/winio.c:3616
+#: src/winio.c:3634
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Per cortesia de:"
-#: src/winio.c:3617
+#: src/winio.c:3635
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agraïments especials per a:"
-#: src/winio.c:3618
+#: src/winio.c:3636
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Fundació per al Software Lliure (FSF)"
-#: src/winio.c:3619
+#: src/winio.c:3637
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "els molts traductors i el TP"
-#: src/winio.c:3620
+#: src/winio.c:3638
msgid "For ncurses:"
msgstr "Per ncurses:"
-#: src/winio.c:3621
+#: src/winio.c:3639
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "i per qualsevol dels qui ens hem oblidat esmentar..."
-#: src/winio.c:3622
+#: src/winio.c:3640
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Gràcies per fer servir el nano!"
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 3.2-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-24 11:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-18 10:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-08 14:32+0100\n"
"Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,95 +26,95 @@ msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Nelze otevřít adresář: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:228
+#: src/browser.c:226
msgid "Go To Directory"
msgstr "Jít do adresáře"
-#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1141 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1069 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720
-#: src/search.c:772 src/text.c:2749 src/text.c:2944
+#: src/browser.c:227 src/browser.c:683 src/files.c:1091 src/files.c:2115
+#: src/nano.c:1005 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712
+#: src/search.c:765 src/text.c:2686 src/text.c:2881
msgid "Cancelled"
msgstr "Zrušeno"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:248 src/browser.c:279
+#: src/browser.c:244 src/browser.c:275
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Nelze jít vně %s"
-#: src/browser.c:270
+#: src/browser.c:266
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nepodařilo se přejít do nadřazeného adresáře"
-#: src/browser.c:285 src/files.c:1022 src/files.c:1028 src/files.c:1680
-#: src/files.c:1797 src/files.c:1839 src/files.c:1859 src/files.c:1972
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:530 src/rcfile.c:1219
+#: src/browser.c:281 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1623
+#: src/files.c:1736 src/files.c:1778 src/files.c:1798 src/files.c:1928
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:574 src/rcfile.c:1287
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Chyba při čtení: %s: %s"
-#: src/browser.c:369
+#: src/browser.c:364
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Pracovní adresář zmizel"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:563 src/browser.c:570
+#: src/browser.c:554 src/browser.c:561
msgid "(dir)"
msgstr "(adresář)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:567
+#: src/browser.c:558
msgid "(parent dir)"
msgstr "(rodičovský adresář)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:597
+#: src/browser.c:588
msgid "(huge)"
msgstr "(obrovský)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:682 src/search.c:103
+#: src/browser.c:673 src/search.c:100
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
-#: src/browser.c:683 src/search.c:107
+#: src/browser.c:674 src/search.c:104
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Zpět]"
-#: src/browser.c:722 src/browser.c:727 src/search.c:285
+#: src/browser.c:713 src/browser.c:718 src/search.c:278
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Hledání dokončeno"
-#: src/browser.c:738 src/search.c:418
+#: src/browser.c:729 src/search.c:414
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Toto je jediný výskyt"
-#: src/browser.c:784 src/search.c:359
+#: src/browser.c:775 src/search.c:352
msgid "No current search pattern"
msgstr "Žádný současný vzor hledání"
-#: src/color.c:184
+#: src/color.c:189
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Neznámý název skladby: %s"
-#: src/color.c:240
+#: src/color.c:245
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() selhal: %s"
-#: src/color.c:244
+#: src/color.c:249
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) selhal: %s"
-#: src/cut.c:368 src/cut.c:433
+#: src/cut.c:366 src/cut.c:433
msgid "Nothing was cut"
msgstr ""
-#: src/cut.c:481
+#: src/cut.c:476
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr ""
@@ -144,62 +144,67 @@ msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Do adresáře '%s' nelze zapisovat"
#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:188
+#: src/files.c:181
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr "Nepodařilo se určit moji identitu pro soubor lock (getpwuid() selhal)"
-#: src/files.c:197
+#: src/files.c:190
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Nepodařilo se určit název počítače pro soubor lock: %s"
-#: src/files.c:217 src/files.c:226 src/files.c:264 src/files.c:271
+#: src/files.c:210 src/files.c:219 src/files.c:257 src/files.c:264
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Chyba při zápisu souboru lock %s: %s"
-#: src/files.c:293
+#: src/files.c:286
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Chyba při mazání souboru lock %s: %s"
-#: src/files.c:324
+#: src/files.c:317
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Chyba při otevírání souboru lock %s: %s"
-#: src/files.c:338
+#: src/files.c:331
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "Chyba čtení souboru lock %s: Nepřečten dostatek dat"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:357
+#: src/files.c:350
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr "Soubor %s je upravován (%s s %s, ID procesu %s); pokračovat?"
-#: src/files.c:431
+#: src/files.c:425
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Nelze číst soubor z vně %s"
-#: src/files.c:447 src/files.c:1012 src/rcfile.c:509
+#: src/files.c:436 src/rcfile.c:552
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ je adresář"
-#: src/files.c:449
+#: src/files.c:441 src/rcfile.c:553
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a normal file"
-msgstr "\"%s\" není normální soubor"
+msgid "\"%s\" is a device file"
+msgstr "\"%s\" je soubor zařízení"
+
+#: src/files.c:447
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a FIFO"
+msgstr ""
-#: src/files.c:528 src/files.c:550 src/files.c:574 src/files.c:592
+#: src/files.c:531 src/files.c:557
msgid "spelling correction"
msgstr "Oprava pravopisu"
#. TRANSLATORS: first %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:625
+#: src/files.c:591
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
@@ -207,19 +212,19 @@ msgstr[0] "%s -- %zu řádek (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu řádky (%s)"
msgstr[2] "%s -- %zu řádků (%s)"
-#: src/files.c:627 src/files.c:633 src/global.c:1039 src/winio.c:2098
+#: src/files.c:593 src/files.c:599 src/global.c:1010 src/winio.c:2117
msgid "New Buffer"
msgstr "Nová vyrovnávací paměť"
-#: src/files.c:628
+#: src/files.c:594
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:628
+#: src/files.c:594
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:631
+#: src/files.c:597
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
@@ -227,17 +232,21 @@ msgstr[0] "%s -- %zu řádek"
msgstr[1] "%s -- %zu řádky"
msgstr[2] "%s -- %zu řádků"
-#: src/files.c:642
+#: src/files.c:607
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Žádné další otevřené souborové vyrovnávací paměti"
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:748 src/files.c:969 src/files.c:1841
+msgid "Interrupted"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:887
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Soubor '%s' je nezapisovatelný"
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:947
+#: src/files.c:891
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
@@ -245,7 +254,7 @@ msgstr[0] "Přečten %zu řádek (převeden z formátu DOS a Mac)"
msgstr[1] "Přečteny %zu řádky (převedeny z formátu DOS a Mac)"
msgstr[2] "Přečteno %zu řádků (převedeny z formátu DOS a Mac)"
-#: src/files.c:952
+#: src/files.c:896
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
@@ -253,7 +262,7 @@ msgstr[0] "Přečten %zu řádek (převeden z formátu Mac)"
msgstr[1] "Přečteny %zu řádky (převedeny z formátu Mac)"
msgstr[2] "Přečteno %zu řádků (převedeny z formátu Mac)"
-#: src/files.c:957
+#: src/files.c:901
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
@@ -261,7 +270,7 @@ msgstr[0] "Přečten %zu řádek (převeden z formátu DOS)"
msgstr[1] "Přečteny %zu řádky (převedeny z formátu DOS)"
msgstr[2] "Přečteno %zu řádků (převedeny z formátu DOS)"
-#: src/files.c:963
+#: src/files.c:907
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
@@ -269,97 +278,103 @@ msgstr[0] "Přečten %zu řádek"
msgstr[1] "Přečteny %zu řádky"
msgstr[2] "Přečteno %zu řádků"
-#: src/files.c:998
+#: src/files.c:941
msgid "New File"
msgstr "Nový soubor"
-#: src/files.c:1003
+#: src/files.c:946
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Soubor \"%s\" nenalezen"
-#: src/files.c:1013 src/rcfile.c:510
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is a device file"
-msgstr "\"%s\" je soubor zařízení"
+#: src/files.c:953
+msgid "Reading from FIFO..."
+msgstr ""
-#: src/files.c:1031
-msgid "Reading File"
-msgstr "Čte se soubor"
+#: src/files.c:981
+msgid "Reading..."
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1097
+#: src/files.c:1047
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Příkaz k provedení v nové vyrovnávací paměti"
-#: src/files.c:1100
+#: src/files.c:1050
msgid "Command to execute"
msgstr "Příkaz k provedení"
-#: src/files.c:1108
+#: src/files.c:1058
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Soubor k přečtení nepřeveden do nové vyrovnávací paměti [z %s] "
-#: src/files.c:1111
+#: src/files.c:1061
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Soubor k přečtení do nové vyrovnávací paměti [z %s] "
-#: src/files.c:1116
+#: src/files.c:1066
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Soubor k vložení nepřeveden [z %s] "
-#: src/files.c:1119
+#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Soubor k vložení [z %s] "
-#: src/files.c:1477
+#: src/files.c:1425
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1527
+#: src/files.c:1475
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Nepodařilo se zapsat zálohovací soubor. Pokračovat v ukládání? (N, nejste-li "
"si jisti) "
-#: src/files.c:1544
+#: src/files.c:1492
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1638
+#: src/files.c:1582
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nelze zapsat vně %s"
-#: src/files.c:1716 src/files.c:1740 src/files.c:1758 src/files.c:1772
-#: src/files.c:1784 src/files.c:1807
+#: src/files.c:1659 src/files.c:1683 src/files.c:1701 src/files.c:1715
+#: src/files.c:1727 src/files.c:1746
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Chyba při zápisu zálohovacího souboru %s: %s"
-#: src/files.c:1717 src/nano.c:651
+#: src/files.c:1660 src/nano.c:596
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Příliš mnoho zálohovacích souborů?"
-#: src/files.c:1848 src/files.c:1870 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2665 src/text.c:2683
+#: src/files.c:1787 src/files.c:1809 src/text.c:2603 src/text.c:2621
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Chyba při zápisu dočasného souboru s: %s"
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1900 src/files.c:1919 src/files.c:1936
-#: src/files.c:1946 src/files.c:1979 src/files.c:1988
+#: src/files.c:1817
+msgid "Writing to FIFO..."
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1843 src/files.c:1853 src/files.c:1875 src/files.c:1892
+#: src/files.c:1902 src/files.c:1935 src/files.c:1944
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Chyba při zápisu %s: %s"
-#: src/files.c:2038
+#: src/files.c:1861
+msgid "Writing..."
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1994
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -367,873 +382,873 @@ msgstr[0] "Zapsán %zu řádek"
msgstr[1] "Zapsány %zu řádky"
msgstr[2] "Zapsáno %zu řádků"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2075
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formát DOS]"
-#: src/files.c:2120
+#: src/files.c:2076
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formát Mac]"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2077
msgid " [Backup]"
msgstr " [Záloha]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2128
+#: src/files.c:2084
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Připojit výběr na začátek souboru"
-#: src/files.c:2129
+#: src/files.c:2085
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Připojit výběr na konec souboru"
-#: src/files.c:2130
+#: src/files.c:2086
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Zapsat výběr do souboru"
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2088
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Název souboru, na jehož začátek provést připojení"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2089
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Název souboru, na jehož konec provést připojení"
-#: src/files.c:2136
+#: src/files.c:2092
msgid "File Name to Write"
msgstr "Název souboru k zapsání"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2219
+#: src/files.c:2175
msgid "Too tiny"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2205
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Soubor existuje -- nelze přepsat"
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2215
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Uložit soubor pod JINÝM NÁZVEM? "
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2223
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Soubor \"%s\" existuje. PŘEPSAT?"
-#: src/files.c:2293
+#: src/files.c:2249
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Soubor na disku se změnil"
-#: src/files.c:2295
+#: src/files.c:2251
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Soubor byl poté, co jste jej otevřel, upraven. Pokračovat v ukládání? "
-#: src/files.c:2713
+#: src/files.c:2657
msgid "(more)"
msgstr "(více)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:501
msgid "Exit"
msgstr "Ukončit"
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:502
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:510
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Zrušit současnou funkci"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:511
msgid "Display this help text"
msgstr "Zobrazit tento text s nápovědou"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:513
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Zavřít nynější vyrovnávací paměť/Ukončit nano"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:515
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Zapsat nynější vyrovnávací paměť (nebo označenou oblast) na disk"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:517
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr ""
"Vložit další soubor do nynější vyrovnávací paměti (nebo do nové vyrovnávací "
"paměti)"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:519
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Hledat dopředu řetězec nebo regulární výraz"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:521
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Hledat dozadu řetězec nebo regulární výraz"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:523
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Hledat řetězec dopředu"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:524
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Hledat řetězec dozadu"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:525
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Obnovit seznam souborů"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:527
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Jít na levý sloupec"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:528
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Jít na pravý sloupec"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:529
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Jít na první řádek v tomto sloupci"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:530
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Jít na poslední řádek v tomto sloupci"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:533
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Jít o jednu obrazovku nahoru"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:534
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Jít o jednu obrazovku dolů"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:536
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Vyjmout nynější řádek (nebo označenou oblast) a uložit jej ve schránce"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:538
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:539
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Zobrazit polohu ukazatele"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:541
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Vyvolat ověřování pravopisu (je-li dostupné)"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:543
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Nahradit řetězec nebo regulární výraz"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:544
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Jít na určitý řádek a sloupec"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:546
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Označit text počínaje od polohy ukazatele"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:548
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Zkopírovat nynější řádek (nebo označenou oblast) a uložit jej ve schránce"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:549
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Odhodit nynější řádek (nebo označenou oblast)"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:550
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Odsadit nynější řádek (nebo označené řádky)"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:551
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Zrušit odsazení nynějšího řádku (nebo označených řádků)"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:552
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Zrušit poslední operaci"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:553
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Zopakovat poslední zrušenou operaci"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:555
msgid "Go back one character"
msgstr "Jít o jeden znak zpět"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:556
msgid "Go forward one character"
msgstr "Jít o jeden znak vpřed"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:557
msgid "Go back one word"
msgstr "Jít o jedno slovo zpět"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:558
msgid "Go forward one word"
msgstr "Jít o jedno slovo vpřed"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:559
msgid "Go to previous line"
msgstr "Jít na předchozí řádek"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:560
msgid "Go to next line"
msgstr "Jít na další řádek"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:561
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Jít na začátek nynějšího řádku"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:562
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Jít na konec nynějšího řádku"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:563
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Jít na předchozí blok textu"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:564
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Jít na další blok textu"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:567
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Jít na začátek odstavce; potom předchozího odstavce"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:569
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Jít za konec odstavce; potom dalšího odstavce"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Jít na první řádek souboru"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:572
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Jít na poslední řádek souboru"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:574
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Jít na odpovídající závorky"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:578
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
"Posunout obraz o jeden řádek nahoru, aniž by se ukazatel pohnul textově"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:580
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Posunout obraz o jeden řádek dolů, aniž by se ukazatel pohnul textově"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:583
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Přepnout na předchozí souborovou vyrovnávací paměť"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:584
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Přepnout na další souborovou vyrovnávací paměť"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:586
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Vložit další znak přímo (takový jaký je)"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:587
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Vložit zarážku v poloze ukazatele"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:588
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Vložit zalomení řádku v poloze ukazatele"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:589
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Smazat znak v poloze ukazatele"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:591
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Smazat znak nalevo od polohy ukazatele"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:594
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:596
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:598
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Vyjmout od polohy ukazatele po konec souboru"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:601
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Zarovnat nynější odstavec"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:602
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Zarovnat celý soubor"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:606
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Spočítat počet slov, řádků a znaků"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:609
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Obnovit (překreslit) současnou obrazovku"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:611
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Odložit editor na pozadí (pokud je povoleno uspání)"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:613
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Zkusit a doplnit nynější slovo"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:617
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
"Opatřit poznámkou (komentovat) nebo Zrušit poznámku (odkomentovat) nynější "
"řádek (nebo označené řádky)"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:619
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Uložit soubor bez optání"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:620
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Hledat další výskyt dozadu"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:621
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Hledat další výskyt dopředu"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:623
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Začít/Zastavit nahrávání makra"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:624
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Spustit poslední nahrané makro"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:627
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Přepnout při hledání rozlišování mezi psaním velkých a malých písmen"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:629
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Obrátit směr hledání"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:631
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Přepnout používání regulárních výrazů"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:634
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Vyvolat předchozí řetězec hledání/nahrazení"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:636
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Vyvolat další řetězec hledání/nahrazení"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:639
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Přepnout zápis ve formátu DOS"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:640
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Přepnout zápis ve formátu Mac"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:641
msgid "Toggle appending"
msgstr "Přepnout připojování na konec souboru"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:642
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Přepnout připojování na začátek souboru"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:643
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Přepnout zálohování původního souboru při ukládání"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:644
msgid "Execute external command"
msgstr "Provést vnější příkaz"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:646
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Přenést nynější vyrovnávací paměť (nebo označenou oblast) do příkazu"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:647
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Nepřevádět z formátů DOS/Mac"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:650
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Přepnout používání nové vyrovnávací paměti"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:652
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Zavřít vyrovnávací paměť bez jejího uložení"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:654
msgid "Go to file browser"
msgstr "Jít do prohlížeče souborů"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:655
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Ukončit prohlížeč souborů"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:656
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Jít na první řádek v seznamu"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:657
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Jít na poslední řádek v seznamu"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:658
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Jít na předchozí řádek v seznamu"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:659
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Jít na další řádek v seznamu"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:660
msgid "Go to directory"
msgstr "Jít do adresáře"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:663
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Vyvolat statický rozbor (je-li dostupný)"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:664
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Jít na předchozí zprávu statického rozboru"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:665
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Jít na další zprávu statického rozboru"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:680
msgid "Get Help"
msgstr "Nápověda"
-#: src/global.c:709 src/prompt.c:695
+#: src/global.c:683 src/prompt.c:695
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:696
msgid "Write Out"
msgstr "Zapsat"
-#: src/global.c:732 src/global.c:1054
+#: src/global.c:704 src/global.c:1025
msgid "Read File"
msgstr "Otevřít soubor"
-#: src/global.c:739 src/global.c:773
+#: src/global.c:711 src/global.c:744
msgid "Justify"
msgstr "Zarovnat"
-#: src/global.c:746 src/global.c:761 src/global.c:863 src/global.c:974
+#: src/global.c:717 src/global.c:732 src/global.c:834 src/global.c:945
msgid "Refresh"
msgstr "Obnovit"
-#: src/global.c:751 src/global.c:839
+#: src/global.c:722 src/global.c:810
msgid "Where Is"
msgstr "Hledat"
-#: src/global.c:754 src/global.c:812
+#: src/global.c:725 src/global.c:783
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"
-#: src/global.c:758
+#: src/global.c:729
msgid "Go To Dir"
msgstr "Jít do adresáře"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:736
msgid "Cut Text"
msgstr "Vyjmout text"
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:739
msgid "Paste Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:777
+#: src/global.c:748
msgid "To Spell"
msgstr "Pravopis"
-#: src/global.c:782
+#: src/global.c:753
msgid "Cur Pos"
msgstr "Ukazatel"
-#: src/global.c:789 src/global.c:825 src/global.c:930
+#: src/global.c:760 src/global.c:796 src/global.c:901
msgid "Go To Line"
msgstr "Přejít na řádek"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:765
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:767
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:770
msgid "Mark Text"
msgstr "Označit text"
-#: src/global.c:801
+#: src/global.c:772
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopírovat text"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:776
msgid "Case Sens"
msgstr "VELKÁ PÍSMENA/malá písmena"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:778
msgid "Regexp"
msgstr "Regulární výraz"
-#: src/global.c:809
+#: src/global.c:780
msgid "Backwards"
msgstr "Zpět"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:786
msgid "No Replace"
msgstr "Žádné nahrazení"
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:790
msgid "Older"
msgstr "Starší"
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:792
msgid "Newer"
msgstr "Novější"
-#: src/global.c:829 src/global.c:961
+#: src/global.c:800 src/global.c:932
msgid "FullJstify"
msgstr "Plné zarovnání"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:805
msgid "To Bracket"
msgstr "K závorce"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:841 src/global.c:847 src/global.c:861
+#: src/global.c:812 src/global.c:818 src/global.c:832
msgid "Where Was"
msgstr "Kde byl"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:822
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
-#: src/global.c:854 src/global.c:859
+#: src/global.c:825 src/global.c:830
msgid "Next"
msgstr "Další"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:868 src/global.c:873
+#: src/global.c:839 src/global.c:844
msgid "Back"
msgstr "Zpět"
-#: src/global.c:870 src/global.c:875
+#: src/global.c:841 src/global.c:846
msgid "Forward"
msgstr "Vpřed"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:850
msgid "Prev Word"
msgstr "Předchozí slovo"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:852
msgid "Next Word"
msgstr "Další slovo"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:855
msgid "Home"
msgstr "Začátek"
-#: src/global.c:886
+#: src/global.c:857
msgid "End"
msgstr "Konec"
-#: src/global.c:889
+#: src/global.c:860
msgid "Prev Line"
msgstr "Předchozí řádek"
-#: src/global.c:891
+#: src/global.c:862
msgid "Next Line"
msgstr "Další řádek"
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:865
msgid "Scroll Up"
msgstr "Posunout obraz nahoru"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:867
msgid "Scroll Down"
msgstr "Posunout obraz dolů"
-#: src/global.c:900
+#: src/global.c:871
msgid "Prev Block"
msgstr "Předchozí blok"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:873
msgid "Next Block"
msgstr "Další blok"
-#: src/global.c:905
+#: src/global.c:876
msgid "Beg of Par"
msgstr "Začátek odstavce"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:878
msgid "End of Par"
msgstr "Konec odstavce"
-#: src/global.c:911 src/global.c:1064
+#: src/global.c:882 src/global.c:1035
msgid "Prev Page"
msgstr "Předchozí strana"
-#: src/global.c:913 src/global.c:1066
+#: src/global.c:884 src/global.c:1037
msgid "Next Page"
msgstr "Další strana"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:887
msgid "First Line"
msgstr "První řádek"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:889
msgid "Last Line"
msgstr "Poslední řádek"
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:893
msgid "Prev File"
msgstr "Předchozí soubor"
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:895
msgid "Next File"
msgstr "Další soubor"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:905
msgid "Tab"
msgstr "Zarážka"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:907
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:939
+#: src/global.c:910
msgid "Backspace"
msgstr "Smazat předcházející znak"
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:912
msgid "Delete"
msgstr "Smazat následující znak"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:923
msgid "Chop Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:925
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:927
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Vyjmout až po konec"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:937
msgid "Word Count"
msgstr "Počet slov"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:941
msgid "Verbatim"
msgstr "Přímé zadání"
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:949
msgid "Suspend"
msgstr "Odložit na pozadí"
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:953
msgid "Indent"
msgstr "Odsadit"
-#: src/global.c:984
+#: src/global.c:955
msgid "Unindent"
msgstr "Zrušit odsazení"
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:959
msgid "Comment Lines"
msgstr "Opatřit řádky poznámkou"
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:963
msgid "Complete"
msgstr "Doplnit"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:967
msgid "Record"
msgstr "Nahrát"
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:969
msgid "Run Macro"
msgstr "Spustit makro"
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:972
msgid "Zap Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:977
msgid "To Linter"
msgstr "Statický rozbor"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:981
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:984
msgid "Go To Text"
msgstr "Jít na text"
-#: src/global.c:1017
+#: src/global.c:988
msgid "DOS Format"
msgstr "Formát DOS"
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:990
msgid "Mac Format"
msgstr "Formát Mac"
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:998
msgid "Append"
msgstr "Připojit na konec"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1000
msgid "Prepend"
msgstr "Připojit na začátek"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1003
msgid "Backup File"
msgstr "Soubor se zálohou"
-#: src/global.c:1043
+#: src/global.c:1014
msgid "No Conversion"
msgstr "Žádný převod"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1019
msgid "Execute Command"
msgstr "Provést příkaz"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1022
msgid "Pipe Text"
msgstr "Přenést text"
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1032
msgid "To Files"
msgstr "Jít na soubory"
-#: src/global.c:1069
+#: src/global.c:1040
msgid "First File"
msgstr "První soubor"
-#: src/global.c:1071
+#: src/global.c:1042
msgid "Last File"
msgstr "Poslední soubor"
-#: src/global.c:1074
+#: src/global.c:1045
msgid "Left Column"
msgstr "Levý sloupec"
-#: src/global.c:1076
+#: src/global.c:1047
msgid "Right Column"
msgstr "Pravý sloupec"
-#: src/global.c:1078
+#: src/global.c:1049
msgid "Top Row"
msgstr "Horní řádek"
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1051
msgid "Bottom Row"
msgstr "Dolní řádek"
-#: src/global.c:1085
+#: src/global.c:1056
msgid "Discard buffer"
msgstr "Zahodit vyrovnávací paměť"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1090
+#: src/global.c:1061
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Předchozí rozbor"
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1063
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Další rozbor"
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1385
msgid "Help mode"
msgstr "Režim s nápovědou"
-#: src/global.c:1418
+#: src/global.c:1387
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Ukazovat stálou polohu ukazatele"
-#: src/global.c:1420
+#: src/global.c:1389
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Plynulé zalamování dlouhých řádků"
-#: src/global.c:1422
+#: src/global.c:1391
msgid "Whitespace display"
msgstr "Zobrazování bílých znaků"
-#: src/global.c:1424
+#: src/global.c:1393
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Barevné zvýrazňování skladby"
-#: src/global.c:1426
+#: src/global.c:1395
msgid "Smart home key"
msgstr "Chytrá klávesa pro začátek dokumentu (Poloha 1)"
-#: src/global.c:1428
+#: src/global.c:1397
msgid "Auto indent"
msgstr "Automaticky odsadit"
-#: src/global.c:1430
+#: src/global.c:1399
msgid "Cut to end"
msgstr "Vyjmout po konec"
-#: src/global.c:1432
+#: src/global.c:1401
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Tvrdé zalamování dlouhých řádků"
-#: src/global.c:1434
+#: src/global.c:1403
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Převod zadaných zarážek na mezery"
-#: src/global.c:1436
+#: src/global.c:1405
msgid "Mouse support"
msgstr "Podpora pro myš"
-#: src/global.c:1438
+#: src/global.c:1407
msgid "Suspension"
msgstr "Odložit na pozadí"
-#: src/global.c:1440
+#: src/global.c:1409
msgid "Line numbering"
msgstr "Číslování řádků"
-#: src/help.c:299
+#: src/help.c:283
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1255,7 +1270,7 @@ msgstr ""
"závorkách. Stisknutí klávesy Enter bez zadání nějakého textu povede k "
"provedení předchozího požadavku na hledání. "
-#: src/help.c:308
+#: src/help.c:292
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1269,7 +1284,7 @@ msgstr ""
" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu Hledání:\n"
"\n"
-#: src/help.c:314
+#: src/help.c:298
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1289,7 +1304,7 @@ msgstr ""
" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu Přejít na řádek:\n"
"\n"
-#: src/help.c:323
+#: src/help.c:307
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1313,7 +1328,7 @@ msgstr ""
"oddělené vyrovnávací paměti (použijte Meta-< a > pro přepínání mezi "
"souborovými vyrovnávacími paměťmi)."
-#: src/help.c:332
+#: src/help.c:316
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1328,7 +1343,7 @@ msgstr ""
" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu Vložit soubor:\n"
"\n"
-#: src/help.c:338
+#: src/help.c:322
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1356,7 +1371,7 @@ msgstr ""
" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu Zapsat soubor:\n"
"\n"
-#: src/help.c:352
+#: src/help.c:336
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1381,7 +1396,7 @@ msgstr ""
" Následující funkční klávesy jsou dostupné v prohlížeči souborů:\n"
"\n"
-#: src/help.c:365
+#: src/help.c:349
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1405,7 +1420,7 @@ msgstr ""
"provedení předchozího požadavku na hledání.\n"
"\n"
-#: src/help.c:374
+#: src/help.c:358
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1414,7 +1429,7 @@ msgstr ""
"souborů:\n"
"\n"
-#: src/help.c:378
+#: src/help.c:362
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1438,7 +1453,7 @@ msgstr ""
"prohlížeči souborů:\n"
"\n"
-#: src/help.c:391
+#: src/help.c:375
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1462,7 +1477,7 @@ msgstr ""
"\":\n"
"\n"
-#: src/help.c:406
+#: src/help.c:390
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1478,7 +1493,7 @@ msgstr ""
"příkaz předchází symbol '|' (svislice), do příkazu bude přenesen nynější "
"obsah vyrovnávací paměť (nebo označené oblasti). "
-#: src/help.c:412
+#: src/help.c:396
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
@@ -1487,7 +1502,7 @@ msgstr ""
"příkaz.\n"
"\n"
-#: src/help.c:414
+#: src/help.c:398
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
@@ -1495,7 +1510,7 @@ msgstr ""
" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu Provést příkaz:\n"
"\n"
-#: src/help.c:417
+#: src/help.c:401
msgid ""
"=== Linter ===\n"
"\n"
@@ -1511,7 +1526,7 @@ msgstr ""
"se můžete pohybovat mezi staršími a novějšími zprávami.\n"
"\n"
-#: src/help.c:422
+#: src/help.c:406
msgid ""
" The following function keys are available in Linter mode:\n"
"\n"
@@ -1519,7 +1534,7 @@ msgstr ""
" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu Statický rozbor:\n"
"\n"
-#: src/help.c:429
+#: src/help.c:413
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1538,7 +1553,7 @@ msgstr ""
"soubor změněn, nebo nebyl. Hlavní okno obsahuje soubor, který je upravován. "
"Stavový řádek (třetí řádek zdola) ukazuje důležité zprávy. "
-#: src/help.c:439
+#: src/help.c:423
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1556,7 +1571,7 @@ msgstr ""
"buď pomocí klávesy Alt, Cmd nebo Esc v závislosti na nastavení vaší "
"klávesnice. "
-#: src/help.c:446
+#: src/help.c:430
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1570,7 +1585,7 @@ msgstr ""
"uváděny v závorkách:\n"
"\n"
-#: src/help.c:478 src/help.c:551
+#: src/help.c:462 src/help.c:534
msgid "enable/disable"
msgstr "Zapnout/Vypnout"
@@ -1607,19 +1622,19 @@ msgstr ""
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Chyba při zápisu %s: %s\n"
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:465
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Klávesa nepřípustná v režimu pouze pro čtení"
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:471
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "V omezeném režimu je tato funkce vypnuta"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:479
msgid "Help is not available"
msgstr "Nápověda není dostupná"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:590
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1628,7 +1643,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Vyrovnávací paměť zapsána do %s\n"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:592
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1637,7 +1652,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Vyrovnávací paměť nezapsána do %s: %s\n"
-#: src/nano.c:650
+#: src/nano.c:595
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1646,7 +1661,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Vyrovnávací paměť nezapsána: %s\n"
-#: src/nano.c:759
+#: src/nano.c:694
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1657,7 +1672,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:762
+#: src/nano.c:697
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1667,7 +1682,7 @@ msgstr ""
"pomocí\n"
"\"+\" číslo řádku. Číslo sloupce je možno přidat za čárku.\n"
-#: src/nano.c:764
+#: src/nano.c:699
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1676,291 +1691,299 @@ msgstr ""
"Když je název souboru '-', nano čte data ze standardního vstupu.\n"
"\n"
-#: src/nano.c:765
-#, c-format
-msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
-msgstr "Volba\t\tdlouhá volba GNU\t\tVýznam\n"
+#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
+#: src/nano.c:701
+msgid "Option"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:701
+msgid "Long option"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:701
+msgid "Meaning"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:769
+#: src/nano.c:705
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Povolit chytrou klávesu pro začátek dokumentu (Poloha 1)"
-#: src/nano.c:771
+#: src/nano.c:707
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Uložit zálohy stávajících souborů"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:708
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <adresář>"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:708
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<adresář>"
-#: src/nano.c:773
+#: src/nano.c:709
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Adresář pro ukládání jedinečných zálohovacích souborů"
-#: src/nano.c:776
+#: src/nano.c:712
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Použít tučný tisk místo opačného textu"
-#: src/nano.c:778
+#: src/nano.c:714
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Převést zadané zarážky na mezery"
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:719
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Ve výchozím nastavení soubor načíst do nové vyrovnávací paměti"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:722
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Použít soubory lock (ve stylu Vimu)"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:727
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Zapisovat a číst historii hledání/nahrazování řetězců"
-#: src/nano.c:794
+#: src/nano.c:730
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Nezkoumat soubory nanorc"
-#: src/nano.c:798
+#: src/nano.c:734
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr ""
-#: src/nano.c:801
+#: src/nano.c:737
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Opravit zmatek okolo kláves na číselné klávesnici"
-#: src/nano.c:804
+#: src/nano.c:740
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr ""
-#: src/nano.c:808
+#: src/nano.c:744
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Ořezat mezery na konci při tvrdém zalamování"
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:748
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Nepřevádět soubory z formátů DOS/Mac"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:753
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Zapsat & přečíst umístění polohy ukazatele"
-#: src/nano.c:820
+#: src/nano.c:756
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <regex>"
-#: src/nano.c:820
+#: src/nano.c:756
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<regex>"
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:757
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Regulární výraz odpovídající uvozovkám"
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:760
msgid "Restricted mode"
msgstr "Omezený režim"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:761
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#sloupce>"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:761
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#sloupce>"
-#: src/nano.c:826
+#: src/nano.c:762
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Nastavit velikost zarážky na #sloupce"
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:763
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Provést rychlé vymazání stavového řádku"
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:764
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Zobrazit informaci o verzi a ukončit"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:767
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Rozpoznávat hranice slov přesněji"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:768
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <řetězec znaků>"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:768
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<řetězec znaků>"
-#: src/nano.c:833
+#: src/nano.c:769
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Které další znaky jsou částmi slov"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:773
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <name>"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:773
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<name>"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:774
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Vymezení skladby k užití pro obarvování"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:777
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Nechat Bsp a Del vymazat označenou oblast"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:778
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Při měkkém zalamování toto udělat na bílých znacích"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:781
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:783
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Stále ukazovat polohu ukazatele"
-#: src/nano.c:849
+#: src/nano.c:785
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Odstranit záměnu kláves Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:786
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr ""
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:789
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Ukazovat ukazatel v prohlížeči souborů a textu s nápovědou"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:791
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Ukázat tento text s nápovědou a ukončit"
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:793
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Automaticky odsadit nové řádky"
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:795
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr ""
-#: src/nano.c:861
+#: src/nano.c:797
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Vyjmout od polohy ukazatele po konec řádku"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:800
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Ukázat čísla řádků před textem"
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:803
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Povolit použití myši"
-#: src/nano.c:869
+#: src/nano.c:805
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Soubor nečíst (pouze jej zapsat)"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:807
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <adresář>"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:807
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<adresář>"
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:808
msgid "Set operating directory"
msgstr "Nastavit pracovní adresář"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:810
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Zachovat klávesy XON (^Q) a XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:812
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#sloupce>"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:812
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#sloupce>"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:813
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr ""
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:817
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <program>"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:817
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<program>"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:818
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Povolit náhradní program na ověřování pravopisu"
-#: src/nano.c:884
+#: src/nano.c:820
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Při ukončení automaticky bez zpětného dotazu uložit"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:822
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Ve výchozím nastavení soubor uložit ve formátu Unix"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:824
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Režim pouze pro čtení (žádné změny nejsou možné)"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:826
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr ""
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:828
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Neukazovat dva pomocné řádky"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:830
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Udělat, aby Ctrl+šipka vpravo zastavila na koncích slov"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:833
msgid "Enable suspension"
msgstr "Povolit odložení na pozadí (zastavit a zpět k shellu)"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:835
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Povolit plynulé zalamování dlouhých řádků"
-#: src/nano.c:911
+#: src/nano.c:847
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " Verze GNU nano %s\n"
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:850
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s přispěvatelé do nano\n"
-#: src/nano.c:915
+#: src/nano.c:851
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr ""
"Adresa elektronické pošty: nano@nano-editor.org\tStránky: https://nano-"
"editor.org/"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:852
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1969,122 +1992,121 @@ msgstr ""
"\n"
" Volby při sestavování:"
-#: src/nano.c:1059
+#: src/nano.c:995
msgid "No file name"
msgstr "Žádný název souboru"
-#: src/nano.c:1061
+#: src/nano.c:997
msgid "Save modified buffer? "
msgstr ""
-#: src/nano.c:1107
+#: src/nano.c:1066
+msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1087
#, c-format
-msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
-msgstr "Čtení ze standardního vstupu; napište ^D nebo ^D^D pro dokončení.\n"
+msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:1134
+#: src/nano.c:1097
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít stdin: %s"
-#: src/nano.c:1147
-msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
-msgstr ""
-"Obvyklý vstup (stdin) se z klávesnice znovu otevřít nepodařilo. Promiňte\n"
-
-#: src/nano.c:1228
+#: src/nano.c:1181
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Přijat SIGHUP nebo SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1235
+#: src/nano.c:1188
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "Promiňte! Nano spadlo! Kód: %d. Nahlaste, prosím, chybu.\n"
-#: src/nano.c:1251
+#: src/nano.c:1204
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Použijte \"fg\" pro návrat do nano.\n"
-#: src/nano.c:1272
+#: src/nano.c:1225
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Uspání není povoleno"
-#: src/nano.c:1421
+#: src/nano.c:1374
msgid "enabled"
msgstr "povoleno"
-#: src/nano.c:1421
+#: src/nano.c:1374
msgid "disabled"
msgstr "zakázáno"
-#: src/nano.c:1578
+#: src/nano.c:1525
msgid "Unbound key"
msgstr "Rozvázat klávesu"
-#: src/nano.c:1581
+#: src/nano.c:1528
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Nerozvázatelná klávesa: M-["
-#: src/nano.c:1583
+#: src/nano.c:1530
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Rozvázat klávesu: M-%c"
-#: src/nano.c:1585
+#: src/nano.c:1532
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1587
+#: src/nano.c:1534
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Rozvázat klávesu: ^%c"
-#: src/nano.c:1589
+#: src/nano.c:1536
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Rozvázat klávesu: %c"
-#: src/nano.c:2142 src/rcfile.c:1124
+#: src/nano.c:2086 src/rcfile.c:1204
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2166 src/nano.c:2185
+#: src/nano.c:2110 src/nano.c:2129
#, c-format
msgid "Option %s is ignored; it is the default\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2191 src/rcfile.c:1180
+#: src/nano.c:2135 src/rcfile.c:1260
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Požadovaná velikost zarážky \"%s\" je neplatná"
-#: src/nano.c:2280 src/rcfile.c:1114
+#: src/nano.c:2224 src/rcfile.c:1195
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Požadovaná velikost výplně \"%s\" je neplatná"
-#: src/nano.c:2327
+#: src/nano.c:2271
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Pište '%s -h' pro seznam dostupných voleb.\n"
-#: src/nano.c:2507
+#: src/nano.c:2456
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2647 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2590 src/search.c:782
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Neplatné číslo řádku nebo, číslo sloupce"
-#: src/nano.c:2702
+#: src/nano.c:2641
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Omyly v '%s'"
-#: src/nano.c:2708
+#: src/nano.c:2647
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Vítejte v nano. Pro vyvolání základní nápovědy napište Ctrl+G."
@@ -2115,147 +2137,157 @@ msgstr "Ne"
msgid "All"
msgstr "Vše"
-#: src/rcfile.c:156
+#: src/rcfile.c:181
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Chyba v %s na řádku %zu: "
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:230
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument „%s“ má neukončené \""
-#: src/rcfile.c:232 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
+#: src/rcfile.c:255 src/rcfile.c:757 src/rcfile.c:804 src/rcfile.c:880
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Řetězce znaků pro regulární výrazy musí začínat a končit znakem \""
-#: src/rcfile.c:257 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:280 src/search.c:44
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Špatný regulární výraz \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:276
+#: src/rcfile.c:302
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Chybí název skladby"
-#: src/rcfile.c:284
+#: src/rcfile.c:310
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Nespárované uvozovky v názvu skladby (syntax)"
-#: src/rcfile.c:296
+#: src/rcfile.c:322
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Skladba \"none\" je zamluvena"
-#: src/rcfile.c:322
+#: src/rcfile.c:351
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Výchozí skladba \"default\" nepřijímá přípony"
-#: src/rcfile.c:354
+#: src/rcfile.c:366
+#, c-format
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr "Skladba \"%s\" nemá pokyny pro barvy"
+
+#: src/rcfile.c:396
msgid "Missing key name"
msgstr "Chybí název klíče"
-#: src/rcfile.c:363 src/rcfile.c:374
+#: src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:416
msgid "Key name is too short"
msgstr "Název klávesy zkratky je příliš krátký"
-#: src/rcfile.c:384
+#: src/rcfile.c:426
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Klávesové zkratky musí začínat \"^\", \"M\", nebo \"F\""
-#: src/rcfile.c:387
+#: src/rcfile.c:429
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Název klávesy %s je neplatný"
-#: src/rcfile.c:396
+#: src/rcfile.c:438
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Musí být zadána funkce spojená s klávesovou zkratkou"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:449
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Musí být zadána nabídka (funkce) (nebo \"all\" pro vše), se kterou je "
"klávesová zkratka spojena"
-#: src/rcfile.c:425
+#: src/rcfile.c:468
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Nelze spojit název \"%s\" s funkcí"
-#: src/rcfile.c:432
+#: src/rcfile.c:475
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Nelze spojit název \"%s\" s nabídkou"
-#: src/rcfile.c:465
+#: src/rcfile.c:508
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funkce \"%s\" neexistuje v nabídce \"%s\""
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:519
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:566
+#: src/rcfile.c:606 src/rcfile.c:1108
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr "Příkazu \"%s\" neporozuměno"
+
+#: src/rcfile.c:639
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Chyba při rozšíření %s: %s"
-#: src/rcfile.c:606
+#: src/rcfile.c:679
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Barvě \"%s\" neporozuměno"
-#: src/rcfile.c:622
+#: src/rcfile.c:695
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Barva pozadí nemůže být světlá"
-#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
-#, c-format
-msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
-msgstr "Příkazu \"%s\" musí předcházet příkaz \"syntax\""
-
-#: src/rcfile.c:660
+#: src/rcfile.c:727
msgid "Missing color name"
msgstr "Chybí název barvy"
-#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:737 src/rcfile.c:864
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Chybí řetězec regulárního výrazu po příkazu \"%s\""
-#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
+#: src/rcfile.c:768 src/rcfile.c:814
msgid "Empty regex string"
msgstr "Prázdný řetězec regulárního výrazu"
-#: src/rcfile.c:736
+#: src/rcfile.c:798
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ vyžaduje odpovídající „end=“"
-#: src/rcfile.c:801
+#: src/rcfile.c:853 src/rcfile.c:1088
+#, c-format
+msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
+msgstr "Příkazu \"%s\" musí předcházet příkaz \"syntax\""
+
+#: src/rcfile.c:859
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Výchozí skladba \"default\" nepřijímá regulární výrazy \"%s\""
-#: src/rcfile.c:859
+#: src/rcfile.c:911
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Chybí argument po \"%s\""
-#: src/rcfile.c:869
+#: src/rcfile.c:921
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argument „%s“ má neukončené \""
-#: src/rcfile.c:897
+#: src/rcfile.c:968
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"Žádná klávesa není svázána s funkcí '%s' v nabídce '%s'. Opouští se.\n"
-#: src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:1262
+#: src/rcfile.c:971
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2263,104 +2295,94 @@ msgstr ""
"Spusťte, prosím, v případě potřeby nano s volbou \"-l\", chcete-li změnit "
"svá nastavení nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:954
+#: src/rcfile.c:1034
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Nepodařilo se najít skladbu \"%s\" k rozšíření"
-#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1190
-#, c-format
-msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
-msgstr "Skladba \"%s\" nemá pokyny pro barvy"
-
-#: src/rcfile.c:1006
+#: src/rcfile.c:1079
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Příkaz \"%s\" nedovolen v zahrnutém souboru"
-#: src/rcfile.c:1021
-#, c-format
-msgid "Command \"%s\" not understood"
-msgstr "Příkazu \"%s\" neporozuměno"
-
-#: src/rcfile.c:1033
+#: src/rcfile.c:1116
msgid "Missing option"
msgstr "Chybějící volba"
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1130
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Neznámá volba \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1056
+#: src/rcfile.c:1145
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Nelze vypnout volbu \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1068
+#: src/rcfile.c:1150
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Volba \"%s\" vyžaduje argument"
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1164
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argument není platným řetězcem znaků multibyte"
-#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1157
+#: src/rcfile.c:1210 src/rcfile.c:1231 src/rcfile.c:1237
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Požadovány ne-prázdné znaky"
-#: src/rcfile.c:1133
+#: src/rcfile.c:1213
msgid "Even number of characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1139
+#: src/rcfile.c:1219
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Požadovány dva znaky v rozsahu jednoho sloupce"
-#: src/rcfile.c:1254
+#: src/rcfile.c:1321
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nemohu najít svůj domovský adresář! Jau!"
-#. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt.
-#: src/search.c:105
+#. TRANSLATORS: The next five modify the search prompt.
+#: src/search.c:102
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Rozlišovat velikost písmen]"
-#: src/search.c:106
+#: src/search.c:103
msgid " [Regexp]"
msgstr " [regulární výraz]"
-#: src/search.c:109
+#: src/search.c:107
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (k nahrazení) ve výběru"
-#: src/search.c:111
+#: src/search.c:109
msgid " (to replace)"
msgstr " (k nahrazení)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:225
+#: src/search.c:218
msgid "Searching..."
msgstr "Hledá se..."
-#: src/search.c:394
+#: src/search.c:387
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" nenalezen"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:587
+#: src/search.c:580
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Nahradit tento případ?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:709
+#: src/search.c:702
msgid "Replace with"
msgstr "Nahradit"
-#: src/search.c:740
+#: src/search.c:733
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2369,15 +2391,15 @@ msgstr[1] "Nahrazeny %zd výskyty"
msgstr[2] "Nahrazeno %zd výskytů"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:768
+#: src/search.c:761
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Zadat číslo řádku, číslo sloupce"
-#: src/search.c:945
+#: src/search.c:938
msgid "Not a bracket"
msgstr "Žádná závorka"
-#: src/search.c:992
+#: src/search.c:981
msgid "No matching bracket"
msgstr "Žádná odpovídající závorka"
@@ -2403,328 +2425,323 @@ msgstr ""
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Po konci souboru nelze opatřit poznámkou (komentovat)"
-#: src/text.c:524
+#: src/text.c:522
msgid "Nothing to undo"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:539 src/text.c:605 src/text.c:712 src/text.c:776
+#: src/text.c:534 src/text.c:600 src/text.c:700 src/text.c:764
msgid "addition"
msgstr ""
-#: src/text.c:550 src/text.c:724
+#: src/text.c:545 src/text.c:712
msgid "line break"
msgstr "Zalamovat řádky"
-#: src/text.c:562 src/text.c:737
+#: src/text.c:557 src/text.c:725
msgid "deletion"
msgstr ""
-#: src/text.c:572 src/text.c:746
+#: src/text.c:567 src/text.c:734
msgid "line join"
msgstr "Spojit řádek"
-#: src/text.c:591 src/text.c:761
+#: src/text.c:586 src/text.c:749
msgid "replacement"
msgstr ""
-#: src/text.c:609 src/text.c:780
+#: src/text.c:604 src/text.c:768
msgid "erasure"
msgstr "Vymazat"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:615 src/text.c:785
+#: src/text.c:610 src/text.c:773
msgid "cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:619 src/text.c:789
+#: src/text.c:614 src/text.c:777
msgid "paste"
msgstr ""
-#: src/text.c:623 src/text.c:793
+#: src/text.c:618 src/text.c:781
msgid "insertion"
msgstr ""
-#: src/text.c:650 src/text.c:811
+#: src/text.c:641 src/text.c:799
msgid "indent"
msgstr "Odsadit"
-#: src/text.c:654 src/text.c:815
+#: src/text.c:645 src/text.c:803
msgid "unindent"
msgstr "Zrušit odsazení"
-#: src/text.c:659 src/text.c:820
+#: src/text.c:650 src/text.c:808
msgid "comment"
msgstr "Opatřit poznámkou"
-#: src/text.c:663 src/text.c:824
+#: src/text.c:654 src/text.c:812
msgid "uncomment"
msgstr "Zrušit poznámku"
-#: src/text.c:671
+#: src/text.c:662
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:687
msgid "Nothing to redo"
msgstr ""
-#: src/text.c:832
+#: src/text.c:820
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:966 src/text.c:2371 src/text.c:2757
+#: src/text.c:952 src/text.c:2313 src/text.c:2694
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit přenos dat"
-#: src/text.c:1002 src/text.c:2460 src/text.c:2584 src/text.c:2794
+#: src/text.c:988 src/text.c:2402 src/text.c:2526 src/text.c:2731
msgid "Could not fork"
msgstr "Vidlici se nepodařilo provést"
-#: src/text.c:1007
+#: src/text.c:993
msgid "Executing..."
msgstr ""
-#: src/text.c:1023 src/text.c:1075
+#: src/text.c:1009 src/text.c:1054
msgid "filtering"
msgstr "Filtruje se"
-#: src/text.c:1069
+#: src/text.c:1048
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít přenos dat: %s"
-#: src/text.c:2046 src/text.c:2170
+#: src/text.c:1995 src/text.c:2113
msgid "justification"
msgstr ""
-#: src/text.c:2192
+#: src/text.c:2134
msgid "Justified selection"
msgstr ""
-#: src/text.c:2196
+#: src/text.c:2138
msgid "Justified file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2198
+#: src/text.c:2140
msgid "Justified paragraph"
msgstr ""
-#: src/text.c:2292
+#: src/text.c:2234
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Slovo není k nalezení: %s"
-#: src/text.c:2308
+#: src/text.c:2250
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Upravit nahrazení"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2321
+#: src/text.c:2263
msgid "Next word..."
msgstr "Další slovo..."
-#: src/text.c:2373
+#: src/text.c:2315
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Vytváří se seznam nesprávně napsaných slov. Čekejte, prosím,..."
-#: src/text.c:2468 src/text.c:2803
+#: src/text.c:2410 src/text.c:2740
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nepodařilo se získat velikost vyrovnávací paměti přenosu dat"
-#: src/text.c:2528
-msgid "Error invoking \"spell\""
-msgstr "Chyba při vyvolání „spell“"
+#: src/text.c:2469
+msgid "Error invoking \"uniq\""
+msgstr "Chyba při vyvolání „uniq“"
-#: src/text.c:2531
+#: src/text.c:2472
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Chyba při vyvolání „sort -f“"
-#: src/text.c:2534
-msgid "Error invoking \"uniq\""
-msgstr "Chyba při vyvolání „uniq“"
-
-#: src/text.c:2705
-#, c-format
-msgid "Spell checking failed: %s"
-msgstr "Ověření pravopisu se nezdařilo: %s"
+#: src/text.c:2475
+msgid "Error invoking \"spell\""
+msgstr "Chyba při vyvolání „spell“"
-#: src/text.c:2707
+#: src/text.c:2645
#, c-format
-msgid "Spell checking failed: %s: %s"
-msgstr "Ověření pravopisu se nezdařilo: %s: %s"
+msgid "%s: %s"
+msgstr ""
-#: src/text.c:2710
+#: src/text.c:2647
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Ověřování pravopisu dokončeno"
-#: src/text.c:2736
+#: src/text.c:2673
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Pro tento typ souboru není stanoven žádný statický rozbor!"
-#: src/text.c:2746
+#: src/text.c:2683
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Uložit před statickým rozborem změněnou vyrovnávací paměť?"
-#: src/text.c:2763
+#: src/text.c:2700
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Volá se statický rozbor. Počkejte, prosím"
-#: src/text.c:2899
+#: src/text.c:2836
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Příkaz %s nevytvořil žádný zpracovatelný řádek"
-#: src/text.c:2937
+#: src/text.c:2874
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Tato zpráva se týká neotevřeného souboru %s. Otevřít v nové vyrovnávací "
"paměti?"
-#: src/text.c:2976
+#: src/text.c:2913
msgid "No messages for this file"
msgstr "Žádné zprávy pro tento soubor"
-#: src/text.c:3023
+#: src/text.c:2960
msgid "At first message"
msgstr "Při první zprávě"
-#: src/text.c:3032
+#: src/text.c:2969
msgid "At last message"
msgstr "Při poslední zprávě"
-#: src/text.c:3115
+#: src/text.c:3046
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%sSlov: %zu Řádků: %zd Znaků: %zu"
-#: src/text.c:3116
+#: src/text.c:3047
msgid "In Selection: "
msgstr "Ve výběru: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3129
+#: src/text.c:3060
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Přímé zadání"
-#: src/text.c:3226
+#: src/text.c:3157
msgid "No word fragment"
msgstr "Žádný fragment slova"
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3249
msgid "No further matches"
msgstr "Žádné další shody"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3322
+#: src/text.c:3253
msgid "No matches"
msgstr "Žádné shody"
-#: src/utils.c:308 src/utils.c:320
+#: src/utils.c:297 src/utils.c:309
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano už nemá paměť!\n"
-#: src/winio.c:86
+#: src/winio.c:89
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Nahrává se makro..."
-#: src/winio.c:89
+#: src/winio.c:92
msgid "Stopped recording"
msgstr "Nahrávání zastaveno"
-#: src/winio.c:100
+#: src/winio.c:103
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Během nahrávání nelze spustit makro"
-#: src/winio.c:106
+#: src/winio.c:109
msgid "Macro is empty"
msgstr "Makro je prázdné"
-#: src/winio.c:207
+#: src/winio.c:210
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Příliš mnoho chyb z stdin\n"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/winio.c:1352
+#: src/winio.c:1355
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Neznámá sekvence"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1491
+#: src/winio.c:1494
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Vstup Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2076
+#: src/winio.c:2095
msgid "Linting --"
msgstr "Statický rozbor --"
-#: src/winio.c:2082
+#: src/winio.c:2101
msgid "DIR:"
msgstr "Adresář:"
-#: src/winio.c:2103 src/winio.c:2109
+#: src/winio.c:2122 src/winio.c:2128
msgid "Modified"
msgstr "Změněno"
-#: src/winio.c:2105
+#: src/winio.c:2124
msgid "View"
msgstr "Pohled"
-#: src/winio.c:2107
+#: src/winio.c:2126
msgid "Restricted"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2236
+#: src/winio.c:2254
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Další varování byla potlačena"
-#: src/winio.c:3422
+#: src/winio.c:3440
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "Řádek %zd/%zd (%d%%), Sloupec %zu/%zu (%d%%), Znak %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3614
+#: src/winio.c:3632
msgid "The nano text editor"
msgstr "Textový editor nano"
-#: src/winio.c:3615
+#: src/winio.c:3633
msgid "version"
msgstr "Verze"
-#: src/winio.c:3616
+#: src/winio.c:3634
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Vyvíjeno:"
-#: src/winio.c:3617
+#: src/winio.c:3635
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Zvláštní poděkování:"
-#: src/winio.c:3618
+#: src/winio.c:3636
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3619
+#: src/winio.c:3637
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "překladatelům a TP"
-#: src/winio.c:3620
+#: src/winio.c:3638
msgid "For ncurses:"
msgstr "Pro ncurses:"
-#: src/winio.c:3621
+#: src/winio.c:3639
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "a všem nejmenovaným osobám, na které se zapomnělo..."
-#: src/winio.c:3622
+#: src/winio.c:3640
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Děkujeme vám za to, že používáte nano!"
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
@@ -1,10 +1,10 @@
# Danish messages for nano.
-# Copyright (C) 2001, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
#
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001-2003.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2015.
-# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2010-2011, 2016-2018.
+# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2010-2011, 2016-2019.
#
# Konventioner:
# view mode -> visningstilstand ?
@@ -16,10 +16,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano-3.0-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano-4.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-24 11:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-04 19:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-18 10:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-25 01:22+0200\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
@@ -35,97 +35,97 @@ msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Kan ikke åbne katalog: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:228
+#: src/browser.c:226
msgid "Go To Directory"
msgstr "Gå til katalog"
-#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1141 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1069 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720
-#: src/search.c:772 src/text.c:2749 src/text.c:2944
+#: src/browser.c:227 src/browser.c:683 src/files.c:1091 src/files.c:2115
+#: src/nano.c:1005 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712
+#: src/search.c:765 src/text.c:2686 src/text.c:2881
msgid "Cancelled"
msgstr "Afbrudt"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:248 src/browser.c:279
+#: src/browser.c:244 src/browser.c:275
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Kan ikke gå uden for %s"
-#: src/browser.c:270
+#: src/browser.c:266
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan ikke gå et katalog op"
-#: src/browser.c:285 src/files.c:1022 src/files.c:1028 src/files.c:1680
-#: src/files.c:1797 src/files.c:1839 src/files.c:1859 src/files.c:1972
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:530 src/rcfile.c:1219
+#: src/browser.c:281 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1623
+#: src/files.c:1736 src/files.c:1778 src/files.c:1798 src/files.c:1928
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:574 src/rcfile.c:1287
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fejl ved læsning af %s: %s"
-#: src/browser.c:369
+#: src/browser.c:364
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Arbejdskataloget er forsvundet"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:563 src/browser.c:570
+#: src/browser.c:554 src/browser.c:561
msgid "(dir)"
msgstr "(kat)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:567
+#: src/browser.c:558
msgid "(parent dir)"
msgstr "(ophavs-kat)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:597
+#: src/browser.c:588
msgid "(huge)"
msgstr "(enorm)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:682 src/search.c:103
+#: src/browser.c:673 src/search.c:100
msgid "Search"
msgstr "Søg"
-#: src/browser.c:683 src/search.c:107
+#: src/browser.c:674 src/search.c:104
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Bagud]"
-#: src/browser.c:722 src/browser.c:727 src/search.c:285
+#: src/browser.c:713 src/browser.c:718 src/search.c:278
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Søgningen genstartet fra begyndelsen"
-#: src/browser.c:738 src/search.c:418
+#: src/browser.c:729 src/search.c:414
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dette er det eneste tilfælde"
-#: src/browser.c:784 src/search.c:359
+#: src/browser.c:775 src/search.c:352
msgid "No current search pattern"
msgstr "Intet aktuelt søgemønster"
-#: src/color.c:184
+#: src/color.c:189
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Ukendt syntaksnavn: %s"
-#: src/color.c:240
+#: src/color.c:245
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() mislykkedes: %s"
-#: src/color.c:244
+#: src/color.c:249
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) mislykkedes: %s"
-#: src/cut.c:368 src/cut.c:433
+#: src/cut.c:366 src/cut.c:433
msgid "Nothing was cut"
-msgstr ""
+msgstr "Intet blev klippet"
-#: src/cut.c:481
+#: src/cut.c:476
msgid "Cutbuffer is empty"
-msgstr ""
+msgstr "Udklipsholderen er tom"
#: src/files.c:45
#, c-format
@@ -153,1112 +153,1127 @@ msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Kataloget \"%s\" er skrivebeskyttet"
#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:188
+#: src/files.c:181
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr "Kunne ikke bestemme min identitet for låsefil (getpwuid() mislykkedes)"
-#: src/files.c:197
+#: src/files.c:190
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Kunne ikke bestemme værtsnavn for låsefil:%s"
-#: src/files.c:217 src/files.c:226 src/files.c:264 src/files.c:271
+#: src/files.c:210 src/files.c:219 src/files.c:257 src/files.c:264
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Fejl ved skrivning af låsefil %s: %s"
-#: src/files.c:293
+#: src/files.c:286
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Fejl ved sletning af låsefil %s: %s"
-#: src/files.c:324
+#: src/files.c:317
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Fejl ved åbning af låsefil %s: %s"
-#: src/files.c:338
+#: src/files.c:331
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "Fejl ved læsning af låsefil %s: Ikke nok data læst"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:357
+#: src/files.c:350
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr "Filen %s bliver redigeret (af %s med %s, PID %s); fortsæt?"
-#: src/files.c:431
+#: src/files.c:425
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Kan ikke læse fil fra uden for %s"
-#: src/files.c:447 src/files.c:1012 src/rcfile.c:509
+#: src/files.c:436 src/rcfile.c:552
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" er et katalog"
-#: src/files.c:449
+#: src/files.c:441 src/rcfile.c:553
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a device file"
+msgstr "\"%s\" er en enhedsfil"
+
+#: src/files.c:447
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a normal file"
-msgstr "\"%s\" er ikke en almindelig fil"
+msgid "\"%s\" is a FIFO"
+msgstr ""
-#: src/files.c:528 src/files.c:550 src/files.c:574 src/files.c:592
+#: src/files.c:531 src/files.c:557
msgid "spelling correction"
msgstr "rettelse af stavning"
#. TRANSLATORS: first %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:625
+#: src/files.c:591
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu linje (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu linjer (%s)"
-#: src/files.c:627 src/files.c:633 src/global.c:1039 src/winio.c:2098
+#: src/files.c:593 src/files.c:599 src/global.c:1010 src/winio.c:2117
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer"
-#: src/files.c:628
+#: src/files.c:594
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:628
+#: src/files.c:594
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:631
+#: src/files.c:597
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- %zu linje"
msgstr[1] "%s -- %zu linjer"
-#: src/files.c:642
+#: src/files.c:607
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Ikke flere åbne filbuffere"
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:748 src/files.c:969 src/files.c:1841
+msgid "Interrupted"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:887
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Filen \"%s\" er skrivebeskyttet"
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:947
+#: src/files.c:891
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Læste %zu linje (Konverteret fra DOS- og Mac-format)"
msgstr[1] "Læste %zu linjer (Konverteret fra DOS- og Mac-format)"
-#: src/files.c:952
+#: src/files.c:896
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Læste %zu linje (Konverteret fra Mac-format)"
msgstr[1] "Læste %zu linjer (Konverteret fra Mac-format)"
-#: src/files.c:957
+#: src/files.c:901
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Læste %zu linje (Konverteret fra DOS-format)"
msgstr[1] "Læste %zu linjer (Konverteret fra DOS-format)"
-#: src/files.c:963
+#: src/files.c:907
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "Læste %zu linje"
msgstr[1] "Læste %zu linjer"
-#: src/files.c:998
+#: src/files.c:941
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
-#: src/files.c:1003
+#: src/files.c:946
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Filen \"%s\" ikke fundet"
-#: src/files.c:1013 src/rcfile.c:510
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is a device file"
-msgstr "\"%s\" er en enhedsfil"
+#: src/files.c:953
+msgid "Reading from FIFO..."
+msgstr ""
-#: src/files.c:1031
-msgid "Reading File"
-msgstr "Læser filen"
+#: src/files.c:981
+msgid "Reading..."
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1097
+#: src/files.c:1047
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Kommando der skal køres i ny buffer"
-#: src/files.c:1100
+#: src/files.c:1050
msgid "Command to execute"
msgstr "Kommando der skal køres"
-#: src/files.c:1108
+#: src/files.c:1058
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Fil der skal læses ind i ny buffer uden konvertering [fra %s]"
-#: src/files.c:1111
+#: src/files.c:1061
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Fil der skal læses ind i ny buffer [fra %s]"
-#: src/files.c:1116
+#: src/files.c:1066
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Fil der skal indsættes uden konvertering [fra %s]"
-#: src/files.c:1119
+#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Fil der skal indsættes [fra %s]"
-#: src/files.c:1477
+#: src/files.c:1425
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ugyldigt arbejdskatalog: %s\n"
# afsluttende mellemrum efter strengen bevirker sandsynligvis at tekstmarkøren står rigtigt
-#: src/files.c:1527
+#: src/files.c:1475
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Kunne ikke skrive sikkerhedskopi; fortsæt med at gemme? (Sig N hvis "
"usikker.) "
-#: src/files.c:1544
+#: src/files.c:1492
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ugyldigt katalog til sikkerhedskopi: %s\n"
-#: src/files.c:1638
+#: src/files.c:1582
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan ikke skrive uden for %s"
-#: src/files.c:1716 src/files.c:1740 src/files.c:1758 src/files.c:1772
-#: src/files.c:1784 src/files.c:1807
+#: src/files.c:1659 src/files.c:1683 src/files.c:1701 src/files.c:1715
+#: src/files.c:1727 src/files.c:1746
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Fejl ved skrivning af sikkerhedskopifil %s: %s"
-#: src/files.c:1717 src/nano.c:651
+#: src/files.c:1660 src/nano.c:596
msgid "Too many backup files?"
msgstr "For mange sikkerhedskopifiler?"
-#: src/files.c:1848 src/files.c:1870 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2665 src/text.c:2683
+#: src/files.c:1787 src/files.c:1809 src/text.c:2603 src/text.c:2621
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fejl ved skrivning af midlertidig fil: %s"
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1900 src/files.c:1919 src/files.c:1936
-#: src/files.c:1946 src/files.c:1979 src/files.c:1988
+#: src/files.c:1817
+msgid "Writing to FIFO..."
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1843 src/files.c:1853 src/files.c:1875 src/files.c:1892
+#: src/files.c:1902 src/files.c:1935 src/files.c:1944
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fejl ved skrivning af %s: %s"
-#: src/files.c:2038
+#: src/files.c:1861
+msgid "Writing..."
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1994
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Skrev %zu linje"
msgstr[1] "Skrev %zu linjer"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2075
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-format]"
-#: src/files.c:2120
+#: src/files.c:2076
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-format]"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2077
msgid " [Backup]"
msgstr " [Sikkerhedskopi]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2128
+#: src/files.c:2084
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Foranstil udvalg til fil"
-#: src/files.c:2129
+#: src/files.c:2085
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Tilføj udvalg til fil"
-#: src/files.c:2130
+#: src/files.c:2086
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv udvalg til fil"
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2088
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Filnavn at foranstille på"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2089
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Filnavn at tilføje på"
-#: src/files.c:2136
+#: src/files.c:2092
msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnavn at skrive"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2219
+#: src/files.c:2175
msgid "Too tiny"
msgstr "For lille"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2205
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Filen findes -- kan ikke overskrive"
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2215
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Gem filen under ET ANDET NAVN? "
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2223
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Filen \"%s\" findes; OVERSKRIV? "
-#: src/files.c:2293
+#: src/files.c:2249
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Filen på disken er blevet ændret"
-#: src/files.c:2295
+#: src/files.c:2251
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Filen er blevet ændret, siden du åbnede den; gem alligevel? "
-#: src/files.c:2713
+#: src/files.c:2657
msgid "(more)"
msgstr "(mere)"
# max 10 tegn
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:501
msgid "Exit"
msgstr "Afslut"
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:502
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:510
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Afbryd den aktuelle funktion"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:511
msgid "Display this help text"
msgstr "Vis denne hjælpetekst"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:513
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Luk nuværende buffer / afslut nano"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:515
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Skriv den nuværende buffer (eller det markerede område) til disken"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:517
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Indsæt en anden fil i den nuværende buffer (eller i en ny buffer)"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:519
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Søg fremad efter en streng eller et regulært udtryk"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:521
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Søg bagud efter en streng eller et regulært udtryk"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:523
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Søg fremad efter en streng"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:524
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Søg bagud efter en streng"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:525
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Opdatér fillisten"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:527
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Gå til venstre kolonne"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:528
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Gå til højre kolonne"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:529
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Gå til første række i denne kolonne"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:530
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Gå til sidste række i denne kolonne"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:533
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Gå en skærm op"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:534
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Gå en skærm ned"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:536
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Klip aktuelle linje (eller markerede område) ud og gem den i udklipsbufferen"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:538
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
-msgstr ""
+msgstr "Indsæt indholdet af udklipsholderen ved nuværende markørposition"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:539
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Vis markørens position"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:541
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Start stavekontrollen, hvis tilgængelig"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:543
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Erstat en streng eller et regulært udtryk"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:544
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Gå til linje- og kolonnenummer"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:546
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Markér tekst startende fra markørposition"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:548
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Kopiér aktuelle linje (eller markerede område) og gem den i udklipsbufferen"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:549
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
-msgstr ""
+msgstr "Smid den nuværende linje (eller det markerede område) væk"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:550
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Indryk aktuelle linje (eller markerede linjer)"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:551
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Fjern indrykning for aktuelle linje (eller markerede linjer)"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:552
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Fortryd sidste handling"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:553
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Omgør sidste fortrudte handling"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:555
msgid "Go back one character"
msgstr "Gå et tegn bagud"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:556
msgid "Go forward one character"
msgstr "Gå et tegn fremad"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:557
msgid "Go back one word"
msgstr "Gå et ord bagud"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:558
msgid "Go forward one word"
msgstr "Gå et ord fremad"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:559
msgid "Go to previous line"
msgstr "Gå til forrige linje"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:560
msgid "Go to next line"
msgstr "Gå til næste linje"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:561
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Gå til begyndelsen af aktuel linje"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:562
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Gå til enden af aktuel linje"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:563
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Gå til forrige tekstblok"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:564
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Gå til næste tekstblok"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:567
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Gå til afsnittets begyndelse; dernæst forrige afsnits"
# må være præcist nok i denne lidt korte form. Ellers bliver linjen for lang
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:569
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Gå til afsnittets slutning; dernæst næste afsnits"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Gå til filens første linje"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:572
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Gå til filens sidste linje"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:574
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Gå til modsvarende klamme"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:578
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rul en linje op uden at flytte markøren i teksten"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:580
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rul en linje ned uden at flytte markøren i teksten"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:583
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Gå til forrige filbuffer"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:584
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Gå til næste filbuffer"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:586
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Indsæt næste tasteanslag ordret"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:587
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Indsæt et tabulatortegn ved markørpositionen"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:588
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Indsæt et linjeskift ved markørpositionen"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:589
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Fjern tegnet under markøren"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:591
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Fjern tegnet til venstre for markøren"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:594
msgid "Delete backward from cursor to word start"
-msgstr ""
+msgstr "Slet bagud fra markøren til ordets begyndelse"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:596
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
-msgstr ""
+msgstr "Slet fremad fra markøren til næste ords begyndelse"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:598
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Klip fra markørpositionen til filens slutning"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:601
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Ombryd den aktuelle paragraf"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:602
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Ombryd hele filen"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:606
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Tæl ord, linjer og tegn"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:609
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Opdatér (genskriv) den aktuelle skærm"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:611
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Kør i baggrunden (hvis dette er slået til)"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:613
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Forsøg at fuldføre nuværende ord"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:617
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Kommentér/fjern kommentar for nuværende linje (eller markerede linjer)"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:619
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Gem fil uden at spørge"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:620
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Søg bagud efter næste forekomst"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:621
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Søg fremad efter næste forekomst"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:623
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Start/stop optagelse af en makro"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:624
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Kør sidst optagede makro"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:627
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Slå forskel på store og små bogstaver til eller fra"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:629
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Omvend søgeretning"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:631
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Slå brug af regulære udtryk til eller fra"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:634
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Husk de foregående søg og erstat-strenge"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:636
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Husk de følgende søg og erstat-strenge"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:639
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Slå DOS-format til eller fra"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:640
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Slå Mac-format til eller fra"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:641
msgid "Toggle appending"
msgstr "Slå efterstillet tilføjelse til eller fra"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:642
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Slå foranstillet tilføjelse til eller fra"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:643
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Slå sikkerhedskopiering af originalfil til eller fra"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:644
msgid "Execute external command"
msgstr "Udfør ekstern kommando"
# lidt kortere end de andre lignende af hensyn til <80 tegn
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:646
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
"Send nuværende buffer (eller markeret område) til kommando gennem datakanal"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:647
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Konvertér ikke fra DOS/Mac-format"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:650
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Slå brug af ny buffer til eller fra"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:652
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Luk buffer uden at gemme den"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:654
msgid "Go to file browser"
msgstr "Gå til filbrowser"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:655
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Gå ud af filbrowseren"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:656
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Gå til første fil i listen"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:657
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Gå til sidste fil i listen"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:658
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Gå til forrige fil i listen"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:659
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Gå til næste fil i listen"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:660
msgid "Go to directory"
msgstr "Gå til katalog"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:663
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Start linteren, hvis tilgængelig"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:664
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Gå til forrige linter-besked"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:665
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Gå til næste linter-besked"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:680
msgid "Get Help"
msgstr "Få hjælp"
-#: src/global.c:709 src/prompt.c:695
+#: src/global.c:683 src/prompt.c:695
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:696
msgid "Write Out"
msgstr "Gem"
-#: src/global.c:732 src/global.c:1054
+#: src/global.c:704 src/global.c:1025
msgid "Read File"
msgstr "Læs fil"
-#: src/global.c:739 src/global.c:773
+#: src/global.c:711 src/global.c:744
msgid "Justify"
msgstr "Ombryd"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:746 src/global.c:761 src/global.c:863 src/global.c:974
+#: src/global.c:717 src/global.c:732 src/global.c:834 src/global.c:945
msgid "Refresh"
msgstr "Opdatér"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:751 src/global.c:839
+#: src/global.c:722 src/global.c:810
msgid "Where Is"
msgstr "Hvor er"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:754 src/global.c:812
+#: src/global.c:725 src/global.c:783
msgid "Replace"
msgstr "Erstat"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:758
+#: src/global.c:729
msgid "Go To Dir"
msgstr "Gå til katalog"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:736
msgid "Cut Text"
msgstr "Klip ud"
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:739
msgid "Paste Text"
-msgstr ""
+msgstr "Indsæt tekst"
-#: src/global.c:777
+#: src/global.c:748
msgid "To Spell"
msgstr "Stavetjek"
-#: src/global.c:782
+#: src/global.c:753
msgid "Cur Pos"
msgstr "Position"
-#: src/global.c:789 src/global.c:825 src/global.c:930
+#: src/global.c:760 src/global.c:796 src/global.c:901
msgid "Go To Line"
msgstr "Til linje"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:765
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:767
msgid "Redo"
msgstr "Omgør"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:770
msgid "Mark Text"
msgstr "Markér tekst"
-#: src/global.c:801
+#: src/global.c:772
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopiér tekst"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:776
msgid "Case Sens"
msgstr "VersalFøls"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:778
msgid "Regexp"
msgstr "Regex"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:809
+#: src/global.c:780
msgid "Backwards"
msgstr "Baglæns"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:786
msgid "No Replace"
msgstr "ErstatIkke"
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:790
msgid "Older"
-msgstr ""
+msgstr "Ældre"
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:792
msgid "Newer"
-msgstr ""
+msgstr "Nyere"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:829 src/global.c:961
+#: src/global.c:800 src/global.c:932
msgid "FullJstify"
msgstr "FuldOmbryd"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:805
msgid "To Bracket"
msgstr "Til klamme"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:841 src/global.c:847 src/global.c:861
+#: src/global.c:812 src/global.c:818 src/global.c:832
msgid "Where Was"
msgstr "Hvor var"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:822
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
-#: src/global.c:854 src/global.c:859
+#: src/global.c:825 src/global.c:830
msgid "Next"
msgstr "Næste"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:868 src/global.c:873
+#: src/global.c:839 src/global.c:844
msgid "Back"
msgstr "Bagud"
-#: src/global.c:870 src/global.c:875
+#: src/global.c:841 src/global.c:846
msgid "Forward"
msgstr "Fremad"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:850
msgid "Prev Word"
msgstr "Forrige ord"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:852
msgid "Next Word"
msgstr "Næste ord"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:855
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
-#: src/global.c:886
+#: src/global.c:857
msgid "End"
msgstr "Slut"
-#: src/global.c:889
+#: src/global.c:860
msgid "Prev Line"
msgstr "Forrige linje"
-#: src/global.c:891
+#: src/global.c:862
msgid "Next Line"
msgstr "Næste linje"
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:865
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rul op"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:867
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rul ned"
-#: src/global.c:900
+#: src/global.c:871
msgid "Prev Block"
msgstr "Forrige blok"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:873
msgid "Next Block"
msgstr "Næste blok"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:905
+#: src/global.c:876
msgid "Beg of Par"
msgstr "AfsnitStrt"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:878
msgid "End of Par"
msgstr "AfsnitSlut"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:911 src/global.c:1064
+#: src/global.c:882 src/global.c:1035
msgid "Prev Page"
msgstr "ForrigSide"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:913 src/global.c:1066
+#: src/global.c:884 src/global.c:1037
msgid "Next Page"
msgstr "NæsteSide"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:887
msgid "First Line"
msgstr "1. linje"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:889
msgid "Last Line"
msgstr "Slutlinje"
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:893
msgid "Prev File"
msgstr "Foreg. fil"
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:895
msgid "Next File"
msgstr "Næste fil"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:905
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:907
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:939
+#: src/global.c:910
msgid "Backspace"
msgstr "Slet baglæns"
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:912
msgid "Delete"
msgstr "Fjern"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:923
msgid "Chop Left"
-msgstr ""
+msgstr "Slet til venstre"
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:925
msgid "Chop Right"
-msgstr ""
+msgstr "Slet til højre"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:927
msgid "CutTillEnd"
msgstr "KlipResten"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:937
msgid "Word Count"
msgstr "Ordtælling"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:941
msgid "Verbatim"
msgstr "Ordret"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:949
msgid "Suspend"
msgstr "I baggrund"
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:953
msgid "Indent"
msgstr "Indryk"
-#: src/global.c:984
+#: src/global.c:955
msgid "Unindent"
msgstr "Fjern indrykning"
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:959
msgid "Comment Lines"
msgstr "Kommentér linjer"
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:963
msgid "Complete"
msgstr "Fuldfør"
# kontekst: at optage en makro
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:967
msgid "Record"
msgstr "Optag"
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:969
msgid "Run Macro"
msgstr "Kør makro"
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:972
msgid "Zap Text"
-msgstr ""
+msgstr "Zap tekst"
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:977
msgid "To Linter"
msgstr "Til Linter"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:981
msgid "Save"
msgstr "Gem"
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:984
msgid "Go To Text"
msgstr "Gå til tekst"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:1017
+#: src/global.c:988
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-format"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:990
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-format"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:998
msgid "Append"
msgstr "Tilføj ved enden"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1000
msgid "Prepend"
msgstr "Tilføj ved start"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1003
msgid "Backup File"
msgstr "SikrKopiér fil"
-#: src/global.c:1043
+#: src/global.c:1014
msgid "No Conversion"
msgstr "Konvertér ikke"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1019
msgid "Execute Command"
msgstr "Kør kommando"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1022
msgid "Pipe Text"
msgstr "Send tekst gennem datakanal"
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1032
msgid "To Files"
msgstr "Til filer"
-#: src/global.c:1069
+#: src/global.c:1040
msgid "First File"
msgstr "Første fil"
-#: src/global.c:1071
+#: src/global.c:1042
msgid "Last File"
msgstr "Sidste fil"
-#: src/global.c:1074
+#: src/global.c:1045
msgid "Left Column"
msgstr "Venstre kolonne"
-#: src/global.c:1076
+#: src/global.c:1047
msgid "Right Column"
msgstr "Højre kolonne"
-#: src/global.c:1078
+#: src/global.c:1049
msgid "Top Row"
msgstr "Øverste række"
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1051
msgid "Bottom Row"
msgstr "Nederste række"
-#: src/global.c:1085
+#: src/global.c:1056
msgid "Discard buffer"
msgstr "Forkast buffer"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1090
+#: src/global.c:1061
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Forrige Lint-besked"
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1063
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Næste Lint-besked"
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1385
msgid "Help mode"
msgstr "Hjælpetilstand"
-#: src/global.c:1418
+#: src/global.c:1387
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Konstant visning af markørposition"
-#: src/global.c:1420
+#: src/global.c:1389
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Blød ombrydning af for lange linjer"
-#: src/global.c:1422
+#: src/global.c:1391
msgid "Whitespace display"
msgstr "Visning af mellemrum"
-#: src/global.c:1424
+#: src/global.c:1393
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Farvefremhævelse af syntaks"
-#: src/global.c:1426
+#: src/global.c:1395
msgid "Smart home key"
msgstr "Smart home-tast"
-#: src/global.c:1428
+#: src/global.c:1397
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indrykning"
-#: src/global.c:1430
+#: src/global.c:1399
msgid "Cut to end"
msgstr "Klip ud til enden"
-#: src/global.c:1432
+#: src/global.c:1401
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Hård ombrydning af for lange linjer"
-#: src/global.c:1434
+#: src/global.c:1403
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konvertering af skrevne tab-tegn til mellemrum"
-#: src/global.c:1436
+#: src/global.c:1405
msgid "Mouse support"
msgstr "Museunderstøttelse"
-#: src/global.c:1438
+#: src/global.c:1407
msgid "Suspension"
msgstr "Suspension"
-#: src/global.c:1440
+#: src/global.c:1409
msgid "Line numbering"
msgstr "Linjenumre"
-#: src/help.c:299
+#: src/help.c:283
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1280,7 +1295,7 @@ msgstr ""
"teksten. Hvis du taster enter uden at indtaste nogen tekst vil den "
"foregående søgning blive udført. "
-#: src/help.c:308
+#: src/help.c:292
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1293,7 +1308,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Søgetilstanden har følgende funktionstaster:\n"
-#: src/help.c:314
+#: src/help.c:298
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1313,7 +1328,7 @@ msgstr ""
" Tilstanden Til linje har følgende funktionstaster:\n"
"\n"
-#: src/help.c:323
+#: src/help.c:307
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1336,7 +1351,7 @@ msgstr ""
"få den til at blive indlæst i en separat buffer (brug Meta-< og > til at "
"skifte mellem filbuffere). "
-#: src/help.c:332
+#: src/help.c:316
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1349,7 +1364,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Tilstanden Indsæt fil har følgende funktionstaster:\n"
-#: src/help.c:338
+#: src/help.c:322
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1377,7 +1392,7 @@ msgstr ""
" Tilstanden Skriv fil har følgende funktionstaster:\n"
"\n"
-#: src/help.c:352
+#: src/help.c:336
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1401,7 +1416,7 @@ msgstr ""
" Filbrowseren har følgende funktionstaster:\n"
"\n"
-#: src/help.c:365
+#: src/help.c:349
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1425,7 +1440,7 @@ msgstr ""
"foregående søgning blive udført. \n"
"\n"
-#: src/help.c:374
+#: src/help.c:358
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1433,7 +1448,7 @@ msgstr ""
" Browsersøgetilstanden har følgende funktionstaster:\n"
"\n"
-#: src/help.c:378
+#: src/help.c:362
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1455,7 +1470,7 @@ msgstr ""
" Tilstanden Gå til katalog i filbrowser har følgende funktionstaster:\n"
"\n"
-#: src/help.c:391
+#: src/help.c:375
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1479,7 +1494,7 @@ msgstr ""
" Stavekontroltilstanden har følgende funktionstaster:\n"
"\n"
-#: src/help.c:406
+#: src/help.c:390
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1495,7 +1510,7 @@ msgstr ""
"efter \"|\" (tegnet for datakanal), vil bufferens nuværende indhold blive "
"sendt til kommandoen via datakanal. "
-#: src/help.c:412
+#: src/help.c:396
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
@@ -1504,7 +1519,7 @@ msgstr ""
"kommando.\n"
"\n"
-#: src/help.c:414
+#: src/help.c:398
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
@@ -1512,7 +1527,7 @@ msgstr ""
" Tilstanden Kør kommando har følgende funktionstaster:\n"
"\n"
-#: src/help.c:417
+#: src/help.c:401
msgid ""
"=== Linter ===\n"
"\n"
@@ -1521,14 +1536,22 @@ msgid ""
"PageDown you can switch to earlier and later messages.\n"
"\n"
msgstr ""
+"=== Linter ===\n"
+"\n"
+" I denne tilstand viser statusbjælken en fejlmeddelelse eller advarsel, og "
+"markøren sættes på det tilsvarende sted i filen. Med PageUp eller PageDown "
+"kan du skifte til tidligere og senere meddelelser.\n"
+"\n"
-#: src/help.c:422
+#: src/help.c:406
msgid ""
" The following function keys are available in Linter mode:\n"
"\n"
msgstr ""
+" Lintertilstanden har følgende funktionstaster:\n"
+"\n"
-#: src/help.c:429
+#: src/help.c:413
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1548,7 +1571,7 @@ msgstr ""
"hovedvinduet som viser filen der redigeres. Statuslinjen er tredje linje fra "
"underkanten og viser vigtige meddelelser. "
-#: src/help.c:439
+#: src/help.c:423
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1564,7 +1587,7 @@ msgstr ""
"Meta-tastekombinationer noteres med \"M-\" og kan tastes enten med Alt, Cmd "
"eller Esc afhængigt af tastaturopsætningen. "
-#: src/help.c:446
+#: src/help.c:430
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1578,7 +1601,7 @@ msgstr ""
"Alternative taster vises i parenteser:\n"
"\n"
-#: src/help.c:478 src/help.c:551
+#: src/help.c:462 src/help.c:534
msgid "enable/disable"
msgstr "aktivér/deaktivér"
@@ -1615,19 +1638,19 @@ msgstr ""
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Fejl ved skrivning af %s: %s\n"
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:465
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Tasten er ugyldig i visningstilstand"
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:471
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Denne funktion er slået fra i begrænset tilstand"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:479
msgid "Help is not available"
msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:590
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1636,7 +1659,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bufferen skrevet til %s\n"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:592
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1645,7 +1668,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer ikke skrevet til %s: %s\n"
-#: src/nano.c:650
+#: src/nano.c:595
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1654,18 +1677,18 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer ikke skrevet: %s\n"
-#: src/nano.c:759
+#: src/nano.c:694
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
"\n"
msgstr ""
-"Brug: nano [TILVALG] [[+LINJE[,KOLONNE]] FIL]...\n"
+"Brug: nano [TILVALG] [[+LINJE[,KOLONNE]] FIL] …\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:762
+#: src/nano.c:697
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1674,7 +1697,7 @@ msgstr ""
"Sæt linjenummer samt \"+\" foran filnavnet for at placere markøren på en\n"
"bestemt linje. Kolonnenummeret kan tilføjes efter et komma.\n"
-#: src/nano.c:764
+#: src/nano.c:699
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1683,289 +1706,299 @@ msgstr ""
"Når et filnavn er \"-\", læser nano data fra standard input.\n"
"\n"
-#: src/nano.c:765
-#, c-format
-msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
-msgstr "Tilvalg\t\tLangt GNU-tilvalg\t\tBetydning\n"
+#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
+#: src/nano.c:701
+msgid "Option"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:701
+msgid "Long option"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:701
+msgid "Meaning"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:769
+#: src/nano.c:705
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Brug smart home-tast"
-#: src/nano.c:771
+#: src/nano.c:707
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Gem sikkerhedskopier af eksisterende filer"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:708
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <kat>"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:708
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<kat>"
-#: src/nano.c:773
+#: src/nano.c:709
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Katalog til at gemme unikke sikkerhedskopifiler"
-#: src/nano.c:776
+#: src/nano.c:712
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Brug fed frem for omvendt video-tekst"
-#: src/nano.c:778
+#: src/nano.c:714
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Konvertér skrevne tabulatortegn til mellemrum"
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:719
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Læs en fil ind i en ny buffer som standard"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:722
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Brug (vim-stil) låsefiler"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:727
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Log & læs streng-historik for søg og erstat"
-#: src/nano.c:794
+#: src/nano.c:730
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Se ikke på nanorc-filer"
-#: src/nano.c:798
+#: src/nano.c:734
msgid "Show a guiding bar at this column"
-msgstr ""
+msgstr "Vis en guidelinje i denne kolonne"
-#: src/nano.c:801
+#: src/nano.c:737
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Fiks forvirringsproblem med numerisk tastatur"
-#: src/nano.c:804
+#: src/nano.c:740
msgid "Don't add an automatic newline"
-msgstr ""
+msgstr "Tilføj ikke automatisk linjeskift"
-#: src/nano.c:808
+#: src/nano.c:744
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Fjern afsluttende mellemrum ved hård ombrydning"
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:748
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Konvertér ikke fra DOS/Mac-format"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:753
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Gem & læs markørens position"
-#: src/nano.c:820
+#: src/nano.c:756
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <regex>"
-#: src/nano.c:820
+#: src/nano.c:756
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<regex>"
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:757
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Regulært udtryk til at matche citationstegn"
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:760
msgid "Restricted mode"
msgstr "Begrænset tilstand"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:761
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#kolonner>"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:761
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#kolonner>"
-#: src/nano.c:826
+#: src/nano.c:762
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Sæt bredden på et tabulatortegn til #kolonner"
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:763
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Ryd statuslinje hurtigt"
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:764
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Udskriv versionsinformation og afslut"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:767
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Find ordgrænser mere præcist"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:768
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <str>"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:768
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<str>"
-#: src/nano.c:833
+#: src/nano.c:769
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Hvilke andre tegn er dele af ord"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:773
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <navn>"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:773
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<navn>"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:774
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Syntaksdefinition for farvelægning"
-#: src/nano.c:841
+# bsp=backspace. Har vi et andet brugbart navn?
+#: src/nano.c:777
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
-msgstr ""
+msgstr "Lad Bsp og Del slette en markeret region"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:778
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Brug kun blød ombrydning omkring blanktegn"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:781
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
-msgstr ""
+msgstr "Brug automatisk hård ombrydning af lange linjer"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:783
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Vis markørposition hele tiden"
-#: src/nano.c:849
+#: src/nano.c:785
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Fiks forvirringsproblem med Tilbagetast/Slettetast"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:786
msgid "Keep the line below the title bar empty"
-msgstr ""
+msgstr "Lad linjen under titellinjen være tom"
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:789
msgid "Show cursor in file browser & help text"
-msgstr ""
+msgstr "Vis markør i filbrowser og hjælpetekst"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:791
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Vis denne hjælpetekst og afslut"
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:793
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indryk automatisk nye linjer"
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:795
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
-msgstr ""
+msgstr "Rul halve skærme frem for linjevis"
-#: src/nano.c:861
+#: src/nano.c:797
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Klip fra markøren til linjens slutning"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:800
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Vis linjenumre foran teksten"
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:803
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Aktivér styring med mus"
-#: src/nano.c:869
+#: src/nano.c:805
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Læs ikke filen (skriv den kun)"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:807
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <kat>"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:807
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<kat>"
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:808
msgid "Set operating directory"
msgstr "Angiv arbejdskatalog"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:810
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Behold XON- (^Q) og XOFF- (^S) taster"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:812
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#kolonner>"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:812
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#kolonner>"
-#: src/nano.c:877
+# justify ~ linjeombryde over f.eks. et afsnit
+#: src/nano.c:813
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
-msgstr ""
+msgstr "Sæt bredden for hård ombrydning af linjer og områder"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:817
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:817
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:818
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Brug alternativ stavekontrol"
-#: src/nano.c:884
+#: src/nano.c:820
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Gem automatisk ved afslutning, spørg ikke"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:822
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Gem en fil i Unix-format som standard"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:824
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Visningstilstand (skrivebeskyttet)"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:826
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen hård ombrydning for lange linjer [standard]"
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:828
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Vis ikke de to hjælpelinjer"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:830
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Lad Ctrl+Højre standse ved slutning af ord"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:833
msgid "Enable suspension"
msgstr "Slå suspend til"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:835
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Brug blød linjeombrydning"
-#: src/nano.c:911
+#: src/nano.c:847
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano version %s\n"
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:850
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s bidragyderne til nano\n"
-#: src/nano.c:915
+#: src/nano.c:851
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " E-mail: nano@nano-editor.org\tWebside: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:852
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1974,122 +2007,122 @@ msgstr ""
"\n"
" Kompileringstilvalg:"
-#: src/nano.c:1059
+#: src/nano.c:995
msgid "No file name"
msgstr "Intet filnavn"
-#: src/nano.c:1061
+#: src/nano.c:997
msgid "Save modified buffer? "
+msgstr "Gem ændret buffer?"
+
+#: src/nano.c:1066
+msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1107
+#: src/nano.c:1087
#, c-format
-msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
-msgstr "Læser fra standard-input; skriv ^D eller ^D^D for at afslutte.\n"
+msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:1134
+#: src/nano.c:1097
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Kunne ikke åbne stdin: %s"
-#: src/nano.c:1147
-msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
-msgstr "Kunne ikke genåbne stdin fra tastaturet, beklager\n"
-
-#: src/nano.c:1228
+#: src/nano.c:1181
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Modtog SIGHUP eller SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1235
+#: src/nano.c:1188
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
"Beklager! Nano gik ned. Kode: %d. Indsend venligst en fejlrapport.\n"
-#: src/nano.c:1251
+#: src/nano.c:1204
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Brug \"fg\" for at vende tilbage til nano.\n"
-#: src/nano.c:1272
+#: src/nano.c:1225
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Kørsel i baggrunden er ikke slået til"
-#: src/nano.c:1421
+#: src/nano.c:1374
msgid "enabled"
msgstr "aktiveret"
-#: src/nano.c:1421
+#: src/nano.c:1374
msgid "disabled"
msgstr "deaktiveret"
-#: src/nano.c:1578
+#: src/nano.c:1525
msgid "Unbound key"
-msgstr "Ubunden tast"
+msgstr "Tasten har ingen funktion"
-#: src/nano.c:1581
+#: src/nano.c:1528
msgid "Unbindable key: M-["
-msgstr "Ubindelig tast: M-["
+msgstr "Tast kan ikke tilordnes: M-["
-#: src/nano.c:1583
+#: src/nano.c:1530
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
-msgstr "Ubundet tast: M-%c"
+msgstr "Tasten har ingen funktion: M-%c"
-#: src/nano.c:1585
+#: src/nano.c:1532
msgid "Unbindable key: ^["
-msgstr ""
+msgstr "Tast kan ikke tilordnes: ^["
-#: src/nano.c:1587
+#: src/nano.c:1534
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
-msgstr "Ubundet tast: ^%c"
+msgstr "Tasten har ingen funktion: ^%c"
-#: src/nano.c:1589
+#: src/nano.c:1536
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
-msgstr "Ubundet tast: %c"
+msgstr "Tasten har ingen funktion: %c"
-#: src/nano.c:2142 src/rcfile.c:1124
+#: src/nano.c:2086 src/rcfile.c:1204
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Kolonnen \"%s\" er ugyldig som guidelinje"
-#: src/nano.c:2166 src/nano.c:2185
+#: src/nano.c:2110 src/nano.c:2129
#, c-format
msgid "Option %s is ignored; it is the default\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tilvaget %s ignoreres; det bruges som standard\n"
-#: src/nano.c:2191 src/rcfile.c:1180
+#: src/nano.c:2135 src/rcfile.c:1260
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Ønsket tab-størrelse \"%s\" er ugyldig"
-#: src/nano.c:2280 src/rcfile.c:1114
+#: src/nano.c:2224 src/rcfile.c:1195
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Ønsket fyld-størrelse \"%s\" er ugyldig"
-#: src/nano.c:2327
+#: src/nano.c:2271
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Tast \"%s -h\" for en liste over tilgængelige tilvalg.\n"
-#: src/nano.c:2507
+#: src/nano.c:2456
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ugyldigt regulært udtryk for citation \"%s\": %s\n"
-#: src/nano.c:2647 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2590 src/search.c:782
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ugyldigt linje- eller kolonnenummer"
-#: src/nano.c:2702
+#: src/nano.c:2641
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Fejl i \"%s\""
-#: src/nano.c:2708
+#: src/nano.c:2647
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Velkommen til nano. Tast Ctrl+G for at vise kortfattet hjælp."
@@ -2120,145 +2153,156 @@ msgstr "Nej"
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: src/rcfile.c:156
+#: src/rcfile.c:181
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Fejl i %s i linje %zu: "
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:230
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument \"%s\" har et uafsluttet \""
-#: src/rcfile.c:232 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
+#: src/rcfile.c:255 src/rcfile.c:757 src/rcfile.c:804 src/rcfile.c:880
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Regex-strenge skal begynde og ende med et \"-tegn"
-#: src/rcfile.c:257 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:280 src/search.c:44
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
-msgstr "Dårligt regulært udtryk \"%s\": %s"
+msgstr "Ugyldigt regulært udtryk \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:276
+#: src/rcfile.c:302
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Mangler syntaksnavn"
-#: src/rcfile.c:284
+#: src/rcfile.c:310
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Citationstegn i syntaksnavn mangler modpart"
-#: src/rcfile.c:296
+#: src/rcfile.c:322
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "\"none\"-syntaksen er reserveret"
# Extension skal her forstås som f.eks. 'nano --something extension', altså en slags argument, der kræves af et andet argument
-#: src/rcfile.c:322
+#: src/rcfile.c:351
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "\"default\"-syntaksen kan ikke tage udvidelser"
-#: src/rcfile.c:354
+#: src/rcfile.c:366
+#, c-format
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr "Syntaksen \"%s\" har ingen farvekommandoer"
+
+#: src/rcfile.c:396
msgid "Missing key name"
msgstr "Mangler tastenavn"
-#: src/rcfile.c:363 src/rcfile.c:374
+#: src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:416
msgid "Key name is too short"
msgstr "Tastenavn er for kort"
-#: src/rcfile.c:384
+#: src/rcfile.c:426
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Tastenavn skal starte med \"^\", \"M\" eller \"F\""
-#: src/rcfile.c:387
+#: src/rcfile.c:429
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Tastenavnet %s er ugyldigt"
-#: src/rcfile.c:396
+#: src/rcfile.c:438
msgid "Must specify a function to bind the key to"
-msgstr "Skal angive en funktion at binde tast til"
+msgstr "Der skal angives en funktion for at tilordne tasten"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:449
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
-msgstr "Skal angive en menu (eller \"all\") hvori tasten bindes/løsnes"
+msgstr ""
+"Der skal angives en menu (eller \"all\") for at tilordne/fjerne genvejstast"
-#: src/rcfile.c:425
+#: src/rcfile.c:468
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Kan ikke associere navnet \"%s\" med en funktion"
-#: src/rcfile.c:432
+#: src/rcfile.c:475
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Kan ikke associere navnet \"%s\" med en menu"
-#: src/rcfile.c:465
+#: src/rcfile.c:508
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funktion \"%s\" findes ikke i menuen \"%s\""
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:519
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
-msgstr ""
+msgstr "Tastetrykket %s kan ikke ændre funktion"
+
+#: src/rcfile.c:606 src/rcfile.c:1108
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr "Kommando \"%s\" ikke forstået"
-#: src/rcfile.c:566
+#: src/rcfile.c:639
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Fejl ved udvidelse af %s: %s"
-#: src/rcfile.c:606
+#: src/rcfile.c:679
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Farven \"%s\" ikke forstået"
-#: src/rcfile.c:622
+#: src/rcfile.c:695
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "En baggrundsfarve må ikke være lys"
-#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
-#, c-format
-msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
-msgstr "En \"%s\"-kommando kræver forudgående \"syntax\"-kommando"
-
-#: src/rcfile.c:660
+#: src/rcfile.c:727
msgid "Missing color name"
msgstr "Mangler farvenavn"
-#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:737 src/rcfile.c:864
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Mangler regex-streng efter \"%s\"-kommando"
-#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
+#: src/rcfile.c:768 src/rcfile.c:814
msgid "Empty regex string"
msgstr "Tom regex-streng"
-#: src/rcfile.c:736
+#: src/rcfile.c:798
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" kræver et tilsvarende \"end=\""
-#: src/rcfile.c:801
+#: src/rcfile.c:853 src/rcfile.c:1088
+#, c-format
+msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
+msgstr "En \"%s\"-kommando kræver forudgående \"syntax\"-kommando"
+
+#: src/rcfile.c:859
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "\"default\"-syntaksen kan ikke tage \"%s\"-regexer"
-#: src/rcfile.c:859
+#: src/rcfile.c:911
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Mangler argument efter \"%s\""
-#: src/rcfile.c:869
+#: src/rcfile.c:921
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argument til \"%s\" mangler afsluttende \""
-#: src/rcfile.c:897
+#: src/rcfile.c:968
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
-msgstr "Ingen tast bundet til funktionen \"%s\" i menuen \"%s\". Afslutter.\n"
+msgstr "Ingen tast tilordnet funktionen \"%s\" i menuen \"%s\". Afslutter.\n"
-#: src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:1262
+#: src/rcfile.c:971
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2266,104 +2310,94 @@ msgstr ""
"Hvis krævet, så brug nano med tilvalget -I for at justere dine nanorc-"
"indstillinger.\n"
-#: src/rcfile.c:954
+#: src/rcfile.c:1034
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Kunne ikke finde syntaks \"%s\" at udvide"
-#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1190
-#, c-format
-msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
-msgstr "Syntaksen \"%s\" har ingen farvekommandoer"
-
-#: src/rcfile.c:1006
+#: src/rcfile.c:1079
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Kommandoen \"%s\" tillades ikke i inkluderet fil"
-#: src/rcfile.c:1021
-#, c-format
-msgid "Command \"%s\" not understood"
-msgstr "Kommando \"%s\" ikke forstået"
-
-#: src/rcfile.c:1033
+#: src/rcfile.c:1116
msgid "Missing option"
msgstr "Mangler tilvalg"
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1130
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Ukendt tilvalg \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1056
+#: src/rcfile.c:1145
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Kan ikke fjerne tilvalget \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1068
+#: src/rcfile.c:1150
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Tilvalget \"%s\" kræver et argument"
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1164
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argument er ikke en gyldig multibytestreng"
-#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1157
+#: src/rcfile.c:1210 src/rcfile.c:1231 src/rcfile.c:1237
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Kræver ikke-blanke tegn"
-#: src/rcfile.c:1133
+#: src/rcfile.c:1213
msgid "Even number of characters required"
-msgstr ""
+msgstr "Der kræves et lige antal tegn"
-#: src/rcfile.c:1139
+#: src/rcfile.c:1219
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Der kræves to enkelt-kolonnetegn"
-#: src/rcfile.c:1254
+#: src/rcfile.c:1321
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Jeg kan ikke finde mit hjemmekatalog! Hulk!"
-#. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt.
-#: src/search.c:105
+#. TRANSLATORS: The next five modify the search prompt.
+#: src/search.c:102
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Versalfølsom]"
-#: src/search.c:106
+#: src/search.c:103
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regex]"
-#: src/search.c:109
+#: src/search.c:107
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (at erstatte) i markering"
-#: src/search.c:111
+#: src/search.c:109
msgid " (to replace)"
msgstr " (at erstatte)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:225
+#: src/search.c:218
msgid "Searching..."
-msgstr "Søger..."
+msgstr "Søger …"
-#: src/search.c:394
+#: src/search.c:387
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" ikke fundet"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:587
+#: src/search.c:580
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Erstat denne forekomst?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:709
+#: src/search.c:702
msgid "Replace with"
msgstr "Erstat med"
-#: src/search.c:740
+#: src/search.c:733
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2371,15 +2405,15 @@ msgstr[0] "Erstattede %zd forekomst"
msgstr[1] "Erstattede %zd forekomster"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:768
+#: src/search.c:761
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Indtast linjenummer, kolonnenummer"
-#: src/search.c:945
+#: src/search.c:938
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ikke en klamme"
-#: src/search.c:992
+#: src/search.c:981
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ingen modsvarende klamme"
@@ -2404,433 +2438,429 @@ msgstr "Kommentarer understøttes ikke for denne filtype"
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Kan ikke kommentere efter filafslutning"
-#: src/text.c:524
+#: src/text.c:522
msgid "Nothing to undo"
-msgstr ""
+msgstr "Intet at fortryde"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:539 src/text.c:605 src/text.c:712 src/text.c:776
+#: src/text.c:534 src/text.c:600 src/text.c:700 src/text.c:764
msgid "addition"
-msgstr ""
+msgstr "addition"
-#: src/text.c:550 src/text.c:724
+#: src/text.c:545 src/text.c:712
msgid "line break"
-msgstr "linje bryd"
+msgstr "linjeskift"
-#: src/text.c:562 src/text.c:737
+#: src/text.c:557 src/text.c:725
msgid "deletion"
-msgstr ""
+msgstr "sletning"
-#: src/text.c:572 src/text.c:746
+#: src/text.c:567 src/text.c:734
msgid "line join"
-msgstr "sammenføj linje"
+msgstr "linjesammenslutning"
-#: src/text.c:591 src/text.c:761
+#: src/text.c:586 src/text.c:749
msgid "replacement"
-msgstr ""
+msgstr "erstatning"
-#: src/text.c:609 src/text.c:780
+# hvorfor både deletion og erasure?
+#: src/text.c:604 src/text.c:768
msgid "erasure"
-msgstr ""
+msgstr "fjernelse"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:615 src/text.c:785
+#: src/text.c:610 src/text.c:773
msgid "cut"
-msgstr ""
+msgstr "udskæring"
-#: src/text.c:619 src/text.c:789
+#: src/text.c:614 src/text.c:777
msgid "paste"
-msgstr ""
+msgstr "indsættelse"
-#: src/text.c:623 src/text.c:793
+#: src/text.c:618 src/text.c:781
msgid "insertion"
-msgstr ""
+msgstr "indsættelse"
-#: src/text.c:650 src/text.c:811
+#: src/text.c:641 src/text.c:799
msgid "indent"
-msgstr "indryk"
+msgstr "indrykning"
-#: src/text.c:654 src/text.c:815
+#: src/text.c:645 src/text.c:803
msgid "unindent"
-msgstr "fjern indrykning"
+msgstr "fjernelse af indrykning"
-#: src/text.c:659 src/text.c:820
+#: src/text.c:650 src/text.c:808
msgid "comment"
-msgstr "kommentér"
+msgstr "kommentar"
-#: src/text.c:663 src/text.c:824
+#: src/text.c:654 src/text.c:812
msgid "uncomment"
-msgstr "fjern kommentar"
+msgstr "fjernelse af kommentar"
-#: src/text.c:671
+#: src/text.c:662
#, c-format
msgid "Undid %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fortrød %s"
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:687
msgid "Nothing to redo"
-msgstr ""
+msgstr "Intet at omgøre"
-#: src/text.c:832
+#: src/text.c:820
#, c-format
msgid "Redid %s"
-msgstr ""
+msgstr "Omgjorde %s"
-#: src/text.c:966 src/text.c:2371 src/text.c:2757
+#: src/text.c:952 src/text.c:2313 src/text.c:2694
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Kunne ikke oprette datakanal"
-#: src/text.c:1002 src/text.c:2460 src/text.c:2584 src/text.c:2794
+#: src/text.c:988 src/text.c:2402 src/text.c:2526 src/text.c:2731
msgid "Could not fork"
msgstr "Kunne ikke forgrene"
-#: src/text.c:1007
+#: src/text.c:993
msgid "Executing..."
-msgstr ""
+msgstr "Kører …"
-#: src/text.c:1023 src/text.c:1075
+#: src/text.c:1009 src/text.c:1054
msgid "filtering"
msgstr "filtrering"
-#: src/text.c:1069
+#: src/text.c:1048
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Kunne ikke åbne datakanal: %s"
-#: src/text.c:2046 src/text.c:2170
+#: src/text.c:1995 src/text.c:2113
msgid "justification"
-msgstr ""
+msgstr "ombrydning"
-#: src/text.c:2192
+#: src/text.c:2134
msgid "Justified selection"
-msgstr ""
+msgstr "Ombrød markeringen"
-#: src/text.c:2196
+#: src/text.c:2138
msgid "Justified file"
-msgstr ""
+msgstr "Ombrød filen"
-#: src/text.c:2198
+#: src/text.c:2140
msgid "Justified paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "Ombrød afsnittet"
-#: src/text.c:2292
+#: src/text.c:2234
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Ord kan ikke findes: %s"
-#: src/text.c:2308
+#: src/text.c:2250
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Redigér en erstatning"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2321
+#: src/text.c:2263
msgid "Next word..."
-msgstr "Næste ord..."
+msgstr "Næste ord …"
-#: src/text.c:2373
+#: src/text.c:2315
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
-msgstr "Opretter ordliste med fejlstavelser, vent venligst..."
+msgstr "Opretter ordliste med fejlstavelser, vent venligst …"
-#: src/text.c:2468 src/text.c:2803
+#: src/text.c:2410 src/text.c:2740
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kunde ikke få størrelse af datakanals-buffer"
-#: src/text.c:2528
-msgid "Error invoking \"spell\""
-msgstr "Fejl ved kald af \"spell\""
+#: src/text.c:2469
+msgid "Error invoking \"uniq\""
+msgstr "Fejl ved kald af \"uniq\""
-#: src/text.c:2531
+#: src/text.c:2472
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Fejl ved kald af \"sort -f\""
-#: src/text.c:2534
-msgid "Error invoking \"uniq\""
-msgstr "Fejl ved kald af \"uniq\""
-
-#: src/text.c:2705
-#, c-format
-msgid "Spell checking failed: %s"
-msgstr "Stavekontrollen mislykkedes: %s"
+#: src/text.c:2475
+msgid "Error invoking \"spell\""
+msgstr "Fejl ved kald af \"spell\""
-#: src/text.c:2707
+#: src/text.c:2645
#, c-format
-msgid "Spell checking failed: %s: %s"
-msgstr "Stavekontrollen mislykkedes: %s: %s"
+msgid "%s: %s"
+msgstr ""
-#: src/text.c:2710
+#: src/text.c:2647
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavekontrol færdiggjort"
-#: src/text.c:2736
+#: src/text.c:2673
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Ingen linter defineret for denne filtype!"
-#: src/text.c:2746
+#: src/text.c:2683
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Gem ændret buffer før linting?"
-#: src/text.c:2763
+#: src/text.c:2700
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Starter linter, vent venligst"
-#: src/text.c:2899
+#: src/text.c:2836
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Fik 0 linjer der kunne fortolkes fra kommando: %s"
-#: src/text.c:2937
+#: src/text.c:2874
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "Denne besked er for uåbnet fil %s, åbn den i en ny buffer?"
-#: src/text.c:2976
+#: src/text.c:2913
msgid "No messages for this file"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen beskeder for denne fil"
-#: src/text.c:3023
+#: src/text.c:2960
msgid "At first message"
msgstr "Ved første besked"
-#: src/text.c:3032
+#: src/text.c:2969
msgid "At last message"
msgstr "Ved sidste besked"
-#: src/text.c:3115
+#: src/text.c:3046
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%sOrd: %zu Linjer: %zd Tegn: %zu"
-#: src/text.c:3116
+#: src/text.c:3047
msgid "In Selection: "
msgstr "I markering: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3129
+#: src/text.c:3060
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ordret input"
# ?
-#: src/text.c:3226
+#: src/text.c:3157
msgid "No word fragment"
msgstr "Intet ordfragment"
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3249
msgid "No further matches"
msgstr "Ingen yderligere match"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3322
+#: src/text.c:3253
msgid "No matches"
msgstr "Ingen match"
-#: src/utils.c:308 src/utils.c:320
+#: src/utils.c:297 src/utils.c:309
msgid "Nano is out of memory!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nano har ikke mere hukommelse!\n"
-#: src/winio.c:86
+#: src/winio.c:89
msgid "Recording a macro..."
-msgstr "Optager en makro ..."
+msgstr "Optager en makro …"
-#: src/winio.c:89
+#: src/winio.c:92
msgid "Stopped recording"
msgstr "Optagelse stoppet"
-#: src/winio.c:100
+#: src/winio.c:103
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Kan ikke køre makro under optagelse"
-#: src/winio.c:106
+#: src/winio.c:109
msgid "Macro is empty"
msgstr "Makroen er tom"
-#: src/winio.c:207
+#: src/winio.c:210
msgid "Too many errors from stdin\n"
-msgstr ""
+msgstr "For mange fejl fra stdin\n"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/winio.c:1352
+#: src/winio.c:1355
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Ukendt sekvens"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1491
+#: src/winio.c:1494
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unicode-input: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2076
+#: src/winio.c:2095
msgid "Linting --"
-msgstr ""
+msgstr "Linter --"
-#: src/winio.c:2082
+#: src/winio.c:2101
msgid "DIR:"
msgstr "KAT:"
-#: src/winio.c:2103 src/winio.c:2109
+#: src/winio.c:2122 src/winio.c:2128
msgid "Modified"
msgstr "Ændret"
-#: src/winio.c:2105
+#: src/winio.c:2124
msgid "View"
msgstr "Se"
-#: src/winio.c:2107
+#: src/winio.c:2126
msgid "Restricted"
-msgstr ""
+msgstr "Begrænset"
-#: src/winio.c:2236
+#: src/winio.c:2254
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Yderligere advarsler blev udeladt"
-#: src/winio.c:3422
+#: src/winio.c:3440
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "linje %zd/%zd (%d %%), kol %zu/%zu (%d %%), tegn %zu/%zu (%d %%)"
-#: src/winio.c:3614
+#: src/winio.c:3632
msgid "The nano text editor"
msgstr "Tekstredigereren nano"
-#: src/winio.c:3615
+#: src/winio.c:3633
msgid "version"
msgstr "version"
-#: src/winio.c:3616
+#: src/winio.c:3634
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Præsenteres af:"
-#: src/winio.c:3617
+#: src/winio.c:3635
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Særlig tak til:"
-#: src/winio.c:3618
+#: src/winio.c:3636
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3619
+#: src/winio.c:3637
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "de mange oversættere og TP"
-#: src/winio.c:3620
+#: src/winio.c:3638
msgid "For ncurses:"
msgstr "For ncurses:"
-#: src/winio.c:3621
+#: src/winio.c:3639
msgid "and anyone else we forgot..."
-msgstr "og alle andre som vi har glemt..."
+msgstr "og alle andre som vi har glemt …"
-#: src/winio.c:3622
+#: src/winio.c:3640
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Tak for at du bruger nano!"
#: lib/getopt.c:278
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: tilvalget \"%s%s\" er flertydigt\n"
#: lib/getopt.c:284
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
-msgstr ""
+msgstr "%s: tilvalget \"%s%s\" er flertydigt; muligheder:"
#: lib/getopt.c:319
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ukendt tilvalg \"%s%s\"\n"
#: lib/getopt.c:345
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: tilvalget \"%s%s\" tillader ikke noget argument\n"
#: lib/getopt.c:360
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: tilvaget \"%s%s\" kræver et argument\n"
#: lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- \"%c\"\n"
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: tilvalget kræver et argument -- \"%c\"\n"
#: lib/regcomp.c:135
msgid "Success"
-msgstr ""
+msgstr "Gennemført"
#: lib/regcomp.c:138
msgid "No match"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen match"
#: lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Ugyldigt regulært udtryk"
#: lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid collation character"
-msgstr ""
+msgstr "Ugyldigt kollationstegn"
#: lib/regcomp.c:147
msgid "Invalid character class name"
-msgstr ""
+msgstr "Ugyldigt navn på tegnklasse"
#: lib/regcomp.c:150
msgid "Trailing backslash"
-msgstr ""
+msgstr "Afsluttende backslash"
#: lib/regcomp.c:153
msgid "Invalid back reference"
-msgstr ""
+msgstr "Ugyldig bagudreference"
#: lib/regcomp.c:156
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
-msgstr ""
+msgstr "Uparret [, [^, [:, [. eller [="
#: lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched ( or \\("
-msgstr ""
+msgstr "Uparret ( eller \\("
#: lib/regcomp.c:162
msgid "Unmatched \\{"
-msgstr ""
+msgstr "Uparret \\{"
#: lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid content of \\{\\}"
-msgstr ""
+msgstr "Ugyldigt indhold af \\{\\}"
#: lib/regcomp.c:168
msgid "Invalid range end"
-msgstr ""
+msgstr "Ugyldig afslutning af interval"
#: lib/regcomp.c:171
msgid "Memory exhausted"
-msgstr ""
+msgstr "Hukommelsen opbrugt"
#: lib/regcomp.c:174
msgid "Invalid preceding regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Ugyldigt forudgående regulært udtryk"
#: lib/regcomp.c:177
msgid "Premature end of regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Uventet afslutning af regulært udtryk"
#: lib/regcomp.c:180
msgid "Regular expression too big"
-msgstr ""
+msgstr "Regulært udtryk er for stort"
#: lib/regcomp.c:183
msgid "Unmatched ) or \\)"
-msgstr ""
+msgstr "Uparret ) eller \\)"
#: lib/regcomp.c:676
msgid "No previous regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Intet tidligere regulært udtryk"
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
@@ -2,17 +2,17 @@
# Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
#
+#
# Karl Eichwalder <keichwa@gmx.net>, 2001.
# Florian König <floki@bigfoot.com>, 2000-2001.
# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001-2006, 2008-2011, 2013-2014.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014-2019.
-#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 4.1-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 4.3-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-24 11:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-11 22:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-18 10:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-06 20:49+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.1\n"
#: src/browser.c:67
#, c-format
@@ -29,95 +29,95 @@ msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Verzeichnis kann nicht geöffnet werden: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:228
+#: src/browser.c:226
msgid "Go To Directory"
msgstr "Gehe zu Verzeichnis"
-#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1141 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1069 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720
-#: src/search.c:772 src/text.c:2749 src/text.c:2944
+#: src/browser.c:227 src/browser.c:683 src/files.c:1091 src/files.c:2115
+#: src/nano.c:1005 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712
+#: src/search.c:765 src/text.c:2686 src/text.c:2881
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:248 src/browser.c:279
+#: src/browser.c:244 src/browser.c:275
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Außerhalb von %s kann nicht geschrieben werden"
-#: src/browser.c:270
+#: src/browser.c:266
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ins übergeordnete Verzeichnis kann nicht gewechselt werden"
-#: src/browser.c:285 src/files.c:1022 src/files.c:1028 src/files.c:1680
-#: src/files.c:1797 src/files.c:1839 src/files.c:1859 src/files.c:1972
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:530 src/rcfile.c:1219
+#: src/browser.c:281 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1623
+#: src/files.c:1736 src/files.c:1778 src/files.c:1798 src/files.c:1928
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:574 src/rcfile.c:1287
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s"
-#: src/browser.c:369
+#: src/browser.c:364
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Das Arbeitsverzeichnis ist nicht mehr vorhanden"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:563 src/browser.c:570
+#: src/browser.c:554 src/browser.c:561
msgid "(dir)"
msgstr "(Verz.)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:567
+#: src/browser.c:558
msgid "(parent dir)"
msgstr "(Verz. höher)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:597
+#: src/browser.c:588
msgid "(huge)"
msgstr "(riesig)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:682 src/search.c:103
+#: src/browser.c:673 src/search.c:100
msgid "Search"
msgstr "Suche"
-#: src/browser.c:683 src/search.c:107
+#: src/browser.c:674 src/search.c:104
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Rückwärts]"
-#: src/browser.c:722 src/browser.c:727 src/search.c:285
+#: src/browser.c:713 src/browser.c:718 src/search.c:278
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Suche umbrechen"
-#: src/browser.c:738 src/search.c:418
+#: src/browser.c:729 src/search.c:414
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Das ist das einzige Auftreten"
-#: src/browser.c:784 src/search.c:359
+#: src/browser.c:775 src/search.c:352
msgid "No current search pattern"
msgstr "Kein aktuelles Suchmuster"
-#: src/color.c:184
+#: src/color.c:189
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Unbekannter Syntaxname: %s"
-#: src/color.c:240
+#: src/color.c:245
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() fehlgeschlagen: %s"
-#: src/color.c:244
+#: src/color.c:249
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) fehlgeschlagen: %s"
-#: src/cut.c:368 src/cut.c:433
+#: src/cut.c:366 src/cut.c:433
msgid "Nothing was cut"
msgstr "Nichts ausgeschnitten"
-#: src/cut.c:481
+#: src/cut.c:476
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "Zwischenablage ist leer"
@@ -147,1093 +147,1108 @@ msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Verzeichnis „%s“ ist schreibgeschützt"
#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:188
+#: src/files.c:181
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
"Identität für die Sperrdatei konnte nicht bestimmt werden (getpwuid() "
"fehlgeschlagen)"
-#: src/files.c:197
+#: src/files.c:190
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Rechnername für Sperrdatei konnte nicht bestimmt werden: %s"
-#: src/files.c:217 src/files.c:226 src/files.c:264 src/files.c:271
+#: src/files.c:210 src/files.c:219 src/files.c:257 src/files.c:264
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Sperrdatei %s: %s"
-#: src/files.c:293
+#: src/files.c:286
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Fehler beim Löschen der Sperrdatei %s: %s"
-#: src/files.c:324
+#: src/files.c:317
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Sperrdatei %s: %s"
-#: src/files.c:338
+#: src/files.c:331
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "Fehler beim Lesen der Sperrdatei %s: Nicht genügend Daten gelesen"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:357
+#: src/files.c:350
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr "Datei %s wird bearbeitet (von %s mit %s, Prozess-ID %s); fortsetzen?"
-#: src/files.c:431
+#: src/files.c:425
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Datei kann außerhalb von %s nicht gelesen werden"
-#: src/files.c:447 src/files.c:1012 src/rcfile.c:509
+#: src/files.c:436 src/rcfile.c:552
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ ist ein Verzeichnis"
-#: src/files.c:449
+#: src/files.c:441 src/rcfile.c:553
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a device file"
+msgstr "„%s“ ist eine Gerätedatei"
+
+#: src/files.c:447
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a normal file"
-msgstr "„%s“ ist keine normale Datei"
+msgid "\"%s\" is a FIFO"
+msgstr "„%s“ ist eine FIFO"
-#: src/files.c:528 src/files.c:550 src/files.c:574 src/files.c:592
+#: src/files.c:531 src/files.c:557
msgid "spelling correction"
msgstr "Rechtschreibprüfung"
#. TRANSLATORS: first %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:625
+#: src/files.c:591
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu Zeile (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu Zeilen (%s)"
-#: src/files.c:627 src/files.c:633 src/global.c:1039 src/winio.c:2098
+#: src/files.c:593 src/files.c:599 src/global.c:1010 src/winio.c:2117
msgid "New Buffer"
msgstr "Neuer Puffer"
-#: src/files.c:628
+#: src/files.c:594
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:628
+#: src/files.c:594
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:631
+#: src/files.c:597
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- %zu Zeile"
msgstr[1] "%s -- %zu Zeilen"
-#: src/files.c:642
+#: src/files.c:607
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Keine weiteren offenen Dateipuffer"
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:748 src/files.c:969 src/files.c:1841
+msgid "Interrupted"
+msgstr "Unterbrochen"
+
+#: src/files.c:887
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Datei „%s“ ist schreibgeschützt"
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:947
+#: src/files.c:891
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%zu Zeile gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert)"
msgstr[1] "%zu Zeilen gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert)"
-#: src/files.c:952
+#: src/files.c:896
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%zu Zeile gelesen (aus Mac-Format konvertiert)"
msgstr[1] "%zu Zeilen gelesen (aus Mac-Format konvertiert)"
-#: src/files.c:957
+#: src/files.c:901
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%zu Zeile gelesen (aus DOS-Format konvertiert)"
msgstr[1] "%zu Zeilen gelesen (aus DOS-Format konvertiert)"
-#: src/files.c:963
+#: src/files.c:907
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "%zu Zeile gelesen"
msgstr[1] "%zu Zeilen gelesen"
-#: src/files.c:998
+#: src/files.c:941
msgid "New File"
msgstr "Neue Datei"
-#: src/files.c:1003
+#: src/files.c:946
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Datei „%s“ nicht gefunden"
-#: src/files.c:1013 src/rcfile.c:510
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is a device file"
-msgstr "„%s“ ist eine Gerätedatei"
+#: src/files.c:953
+msgid "Reading from FIFO..."
+msgstr "Aus FIFO wird gelesen …"
-#: src/files.c:1031
-msgid "Reading File"
-msgstr "Datei wird gelesen"
+#: src/files.c:981
+msgid "Reading..."
+msgstr "Lesen …"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1097
+#: src/files.c:1047
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "In neuem Puffer auszuführender Befehl"
-#: src/files.c:1100
+#: src/files.c:1050
msgid "Command to execute"
msgstr "Auszuführender Befehl"
-#: src/files.c:1108
+#: src/files.c:1058
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "In neuen Puffer ohne Umwandlung einzulesende Datei [von %s]"
-#: src/files.c:1111
+#: src/files.c:1061
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "In neuen Puffer einzulesende Datei [von %s]"
-#: src/files.c:1116
+#: src/files.c:1066
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "In neuen Puffer ohne Umwandlung einzufügende Datei [von %s]"
-#: src/files.c:1119
+#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Einzufügende Datei [von %s]"
-#: src/files.c:1477
+#: src/files.c:1425
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Ungültiges Arbeitsverzeichnis: %s\n"
-#: src/files.c:1527
+#: src/files.c:1475
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Sicherungsdatei konnte nicht geschrieben werden, weiter speichern? (N wenn "
"unsicher)"
-#: src/files.c:1544
+#: src/files.c:1492
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Ungültiges Sicherungsverzeichnis: %s\n"
-#: src/files.c:1638
+#: src/files.c:1582
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Außerhalb von %s kann nicht geschrieben werden"
-#: src/files.c:1716 src/files.c:1740 src/files.c:1758 src/files.c:1772
-#: src/files.c:1784 src/files.c:1807
+#: src/files.c:1659 src/files.c:1683 src/files.c:1701 src/files.c:1715
+#: src/files.c:1727 src/files.c:1746
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Sicherungsdatei %s: %s"
-#: src/files.c:1717 src/nano.c:651
+#: src/files.c:1660 src/nano.c:596
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Zu viele Sicherungsdateien?"
-#: src/files.c:1848 src/files.c:1870 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2665 src/text.c:2683
+#: src/files.c:1787 src/files.c:1809 src/text.c:2603 src/text.c:2621
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei: %s"
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1900 src/files.c:1919 src/files.c:1936
-#: src/files.c:1946 src/files.c:1979 src/files.c:1988
+#: src/files.c:1817
+msgid "Writing to FIFO..."
+msgstr "In FIFO wird geschrieben …"
+
+#: src/files.c:1843 src/files.c:1853 src/files.c:1875 src/files.c:1892
+#: src/files.c:1902 src/files.c:1935 src/files.c:1944
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s"
-#: src/files.c:2038
+#: src/files.c:1861
+msgid "Writing..."
+msgstr "Wird geschrieben …"
+
+#: src/files.c:1994
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "%zu Zeile geschrieben"
msgstr[1] "%zu Zeilen geschrieben"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2075
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-Format]"
-#: src/files.c:2120
+#: src/files.c:2076
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-Format]"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2077
msgid " [Backup]"
msgstr " [Sicherungsdatei]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2128
+#: src/files.c:2084
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Auswahl vorne an Datei anfügen"
-#: src/files.c:2129
+#: src/files.c:2085
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Auswahl an Datei anhängen"
-#: src/files.c:2130
+#: src/files.c:2086
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Auswahl in Datei schreiben"
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2088
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Dateiname zum vorn Anfügen"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2089
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Dateiname zum Anhängen"
-#: src/files.c:2136
+#: src/files.c:2092
msgid "File Name to Write"
msgstr "Dateiname zum Speichern"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2219
+#: src/files.c:2175
msgid "Too tiny"
msgstr "Zu klein"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2205
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Datei existiert – kann nicht überschrieben werden"
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2215
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Datei unter einem ANDEREN NAMEN speichern? "
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2223
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Datei „%s“ existiert, ÜBERSCHREIBEN? "
-#: src/files.c:2293
+#: src/files.c:2249
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Die Datei wurde auf dem Datenträger geändert"
-#: src/files.c:2295
+#: src/files.c:2251
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Datei wurde seit dem Öffnen geändert, dennoch speichern? "
-#: src/files.c:2713
+#: src/files.c:2657
msgid "(more)"
msgstr "(mehr)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:501
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:502
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:510
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Funktion abbrechen"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:511
msgid "Display this help text"
msgstr "Diese Hilfe anzeigen"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:513
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Aktuellen Puffer schließen / Nano beenden"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:515
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr ""
"Den aktuellen Puffer (oder den markierten Bereich) auf Festplatte speichern"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:517
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Weitere Datei in die aktuellen (oder einen neuen) Puffer einfügen"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:519
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck vorwärts suchen"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:521
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck rückwärts suchen"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:523
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Vorwärts nach einer Zeichenkette suchen"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:524
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Rückwärts nach einer Zeichenkette suchen"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:525
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Dateiliste aktualisieren"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:527
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Zur linken Spalte springen"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:528
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Zur rechten Spalte springen"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:529
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Zur ersten Zeile in dieser Spalte springen"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:530
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Zur letzten Zeile in dieser Spalte springen"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:533
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Eine Bildschirmseite hoch gehen"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:534
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Eine Bildschirmseite runter gehen"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:536
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Die aktuelle Zeile (oder den markierten Bereich) ausschneiden und in der "
"Zwischenablage speichern"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:538
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Inhalt der Zwischenablage an der aktuellen Cursorposition einfügen"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:539
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Die aktuelle Cursorposition anzeigen"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:541
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen (wenn verfügbar)"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:543
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Eine Zeichenkette oder einen regulären Ausdruck ersetzen"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:544
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Zu einer bestimmten Zeile und Spalte springen"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:546
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Text beginnend an Cursorposition markieren"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:548
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Die aktuelle Zeile (oder den markierten Bereich) kopieren und in der "
"Zwischenablage speichern"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:549
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Die aktuelle Zeile oder den markierten Bereich verwerfen"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:550
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Die aktuelle Zeile oder die markierten Zeilen einrücken"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:551
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Die aktuelle Zeile oder die markierten Zeilen ausrücken"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:552
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Letzte Operation rückgängig machen"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:553
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Rückgängig gemachte Operation wiederholen"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:555
msgid "Go back one character"
msgstr "Ein Zeichen rückwärts gehen"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:556
msgid "Go forward one character"
msgstr "Ein Zeichen vorwärts gehen"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:557
msgid "Go back one word"
msgstr "Ein Wort rückwärts gehen"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:558
msgid "Go forward one word"
msgstr "Ein Wort vorwärts gehen"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:559
msgid "Go to previous line"
msgstr "Zur vorhergehenden Zeile gehen"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:560
msgid "Go to next line"
msgstr "Zur folgenden Zeile gehen"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:561
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Zum Anfang der aktuellen Zeile springen"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:562
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Zum Ende der aktuellen Zeile springen"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:563
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Zum vorhergehenden Textblock gehen"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:564
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Zum folgenden Textblock gehen"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:567
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Zum Anfang des aktuellen Absatzes springen; dann des vorigen Absatzes"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:569
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
"Hinter das Ende des aktuellen Absatzes springen; dann des nächsten Absatzes"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Zur ersten Zeile der Datei springen"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:572
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Zur letzten Zeile der Datei springen"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:574
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Zur passenden Klammer springen"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:578
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Eine Zeile hochrollen, ohne den Cursor im Text zu bewegen"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:580
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Eine Zeile hinunterrollen, ohne den Cursor im Text zu bewegen"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:583
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Zum vorhergehenden Dateipuffer umschalten"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:584
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Zum folgenden Dateipuffer umschalten"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:586
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Nächstes Zeichen direkt (nicht interpretiert) einfügen"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:587
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Einen Tabulator an der Cursorposition einfügen"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:588
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Einen Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:589
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Zeichen an der Cursorposition löschen"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:591
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Zeichen links vom Cursor löschen"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:594
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Vom Cursor rückwärts bis zum Beginn des Wortes ausschneiden"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:596
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Vom Cursor vorwärts bis zum Beginn des nächsten Wortes ausschneiden"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:598
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Vom Cursor bis zum Dateiende ausschneiden"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:601
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Absatz ausrichten"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:602
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Die gesamte Datei ausrichten"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:606
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Die Wörter, Zeilen und Zeichen zählen"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:609
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Bildschirm auffrischen (neu zeichnen)"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:611
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Den Editor in den Hintergrund schieben (wenn nano so eingerichtet ist)"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:613
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Versuchen, das aktuelle Wort zu vervollständigen"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:617
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
"Die aktuelle Zeile oder die markierten Zeilen auskommentieren oder "
"Kommentierung aufheben"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:619
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Datei ohne Nachfrage speichern"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:620
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Nächstes Vorkommen rückwärts suchen"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:621
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Nächstes Vorkommen vorwärts suchen"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:623
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Aufzeichnung eines Makros starten/stoppen"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:624
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Zuletzt aufgezeichnetes Makro ausführen"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:627
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung bei Suche umschalten"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:629
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Die Richtung der Suche umkehren"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:631
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Benutzung regulärer Ausdrücke umschalten"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:634
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Den vorhergehenden Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:636
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Den nächsten Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:639
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Schreiben im DOS-Format umschalten"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:640
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Schreiben im Mac-Format umschalten"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:641
msgid "Toggle appending"
msgstr "Anhängen umschalten"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:642
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Vorn-Anfügen umschalten"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:643
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Sicherung existierender Dateien beim Speichern umschalten"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:644
msgid "Execute external command"
msgstr "Externen Befehl ausführen"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:646
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Den aktuellen Puffer (oder den markierten Bereich) in Pipe senden"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:647
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:650
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Benutzung eines neuen Puffers umschalten"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:652
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Puffer schließen, ohne zu speichern"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:654
msgid "Go to file browser"
msgstr "Zum Dateibrowser gehen"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:655
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Den Dateibrowser beenden"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:656
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Zur ersten Datei der Liste springen"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:657
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Zur letzten Datei der Liste springen"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:658
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Zur vorigen Datei der Liste springen"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:659
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Zur nächsten Datei der Liste springen"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:660
msgid "Go to directory"
msgstr "Zu Verzeichnis gehen"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:663
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Den Linter aufrufen (wenn verfügbar)"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:664
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Zur vorhergehenden Linter-Meldung gehen"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:665
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Zur nächsten Linter-Meldung gehen"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:680
msgid "Get Help"
msgstr "Hilfe"
-#: src/global.c:709 src/prompt.c:695
+#: src/global.c:683 src/prompt.c:695
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:696
msgid "Write Out"
msgstr "Speichern"
-#: src/global.c:732 src/global.c:1054
+#: src/global.c:704 src/global.c:1025
msgid "Read File"
msgstr "Datei öffnen"
-#: src/global.c:739 src/global.c:773
+#: src/global.c:711 src/global.c:744
msgid "Justify"
msgstr "Ausrichten"
-#: src/global.c:746 src/global.c:761 src/global.c:863 src/global.c:974
+#: src/global.c:717 src/global.c:732 src/global.c:834 src/global.c:945
msgid "Refresh"
msgstr "Auffrischen"
-#: src/global.c:751 src/global.c:839
+#: src/global.c:722 src/global.c:810
msgid "Where Is"
msgstr "Wo ist"
-#: src/global.c:754 src/global.c:812
+#: src/global.c:725 src/global.c:783
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
-#: src/global.c:758
+#: src/global.c:729
msgid "Go To Dir"
msgstr "Gehe zu Verz."
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:736
msgid "Cut Text"
msgstr "Ausschneiden"
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:739
msgid "Paste Text"
msgstr "Text einfügen"
-#: src/global.c:777
+#: src/global.c:748
msgid "To Spell"
msgstr "Rechtschr."
-#: src/global.c:782
+#: src/global.c:753
msgid "Cur Pos"
msgstr "Cursor"
-#: src/global.c:789 src/global.c:825 src/global.c:930
+#: src/global.c:760 src/global.c:796 src/global.c:901
msgid "Go To Line"
msgstr "Zu Zeile"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:765
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:767
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:770
msgid "Mark Text"
msgstr "Text markieren"
-#: src/global.c:801
+#: src/global.c:772
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopieren"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:776
msgid "Case Sens"
msgstr "GROSS/klein"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:778
msgid "Regexp"
msgstr "Reg. Ausdruck"
-#: src/global.c:809
+#: src/global.c:780
msgid "Backwards"
msgstr "Rückwärts"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:786
msgid "No Replace"
msgstr "Keine Ersetzung"
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:790
msgid "Older"
msgstr "Älter"
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:792
msgid "Newer"
msgstr "Neuer"
-#: src/global.c:829 src/global.c:961
+#: src/global.c:800 src/global.c:932
msgid "FullJstify"
msgstr "Kompl. Ausr."
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:805
msgid "To Bracket"
msgstr "Zu Klammer"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:841 src/global.c:847 src/global.c:861
+#: src/global.c:812 src/global.c:818 src/global.c:832
msgid "Where Was"
msgstr "Wo war"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:822
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
-#: src/global.c:854 src/global.c:859
+#: src/global.c:825 src/global.c:830
msgid "Next"
msgstr "Nächste"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:868 src/global.c:873
+#: src/global.c:839 src/global.c:844
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
-#: src/global.c:870 src/global.c:875
+#: src/global.c:841 src/global.c:846
msgid "Forward"
msgstr "Vorwärts"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:850
msgid "Prev Word"
msgstr "Vorheriges Wort"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:852
msgid "Next Word"
msgstr "Nächstes Wort"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:855
msgid "Home"
msgstr "Pos 1"
-#: src/global.c:886
+#: src/global.c:857
msgid "End"
msgstr "Ende"
-#: src/global.c:889
+#: src/global.c:860
msgid "Prev Line"
msgstr "Zeile zurück"
-#: src/global.c:891
+#: src/global.c:862
msgid "Next Line"
msgstr "Zeile vor"
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:865
msgid "Scroll Up"
msgstr "Hochrollen"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:867
msgid "Scroll Down"
msgstr "Herunterrollen"
-#: src/global.c:900
+#: src/global.c:871
msgid "Prev Block"
msgstr "Vorh. Block"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:873
msgid "Next Block"
msgstr "Nächster Block"
-#: src/global.c:905
+#: src/global.c:876
msgid "Beg of Par"
msgstr "Anf des Abs."
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:878
msgid "End of Par"
msgstr "Ende des Abs."
-#: src/global.c:911 src/global.c:1064
+#: src/global.c:882 src/global.c:1035
msgid "Prev Page"
msgstr "Seite zurück"
-#: src/global.c:913 src/global.c:1066
+#: src/global.c:884 src/global.c:1037
msgid "Next Page"
msgstr "Seite vor"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:887
msgid "First Line"
msgstr "Erste Zeile"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:889
msgid "Last Line"
msgstr "Letzte Zeile"
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:893
msgid "Prev File"
msgstr "Vorh. Datei"
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:895
msgid "Next File"
msgstr "Nächste Datei"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:905
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:907
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:939
+#: src/global.c:910
msgid "Backspace"
msgstr "Rücktaste"
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:912
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:923
msgid "Chop Left"
msgstr "Wort links"
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:925
msgid "Chop Right"
msgstr "Wort rechts"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:927
msgid "CutTillEnd"
msgstr "AusschnBisEnde"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:937
msgid "Word Count"
msgstr "Wortanzahl"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:941
msgid "Verbatim"
msgstr "Direkt"
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:949
msgid "Suspend"
msgstr "In den Hintergrund"
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:953
msgid "Indent"
msgstr "Einrücken"
-#: src/global.c:984
+#: src/global.c:955
msgid "Unindent"
msgstr "Ausrücken"
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:959
msgid "Comment Lines"
msgstr "Kommentarzeilen"
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:963
msgid "Complete"
msgstr "Vervollständigen"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:967
msgid "Record"
msgstr "Aufzeichnen"
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:969
msgid "Run Macro"
msgstr "Makro ausführen"
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:972
msgid "Zap Text"
msgstr "Text zappen"
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:977
msgid "To Linter"
msgstr "Zum Linter"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:981
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:984
msgid "Go To Text"
msgstr "Zu Text"
-#: src/global.c:1017
+#: src/global.c:988
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-Format"
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:990
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-Format"
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:998
msgid "Append"
msgstr "Anhängen"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1000
msgid "Prepend"
msgstr "Vorn anfügen"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1003
msgid "Backup File"
msgstr "Sicherungsdatei"
-#: src/global.c:1043
+#: src/global.c:1014
msgid "No Conversion"
msgstr "Keine Umwandlung"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1019
msgid "Execute Command"
msgstr "Befehl ausführen"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1022
msgid "Pipe Text"
msgstr "Text in Pipe"
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1032
msgid "To Files"
msgstr "In Dateien"
-#: src/global.c:1069
+#: src/global.c:1040
msgid "First File"
msgstr "Erste Datei"
-#: src/global.c:1071
+#: src/global.c:1042
msgid "Last File"
msgstr "Letzte Datei"
-#: src/global.c:1074
+#: src/global.c:1045
msgid "Left Column"
msgstr "Linke Spalte"
-#: src/global.c:1076
+#: src/global.c:1047
msgid "Right Column"
msgstr "Rechte Spalte"
-#: src/global.c:1078
+#: src/global.c:1049
msgid "Top Row"
msgstr "Oberste Zeile"
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1051
msgid "Bottom Row"
msgstr "Unterste Zeile"
-#: src/global.c:1085
+#: src/global.c:1056
msgid "Discard buffer"
msgstr "Puffer verwerfen"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1090
+#: src/global.c:1061
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Lintmld. zurück"
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1063
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Lintmld. vor"
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1385
msgid "Help mode"
msgstr "Hilfe-Modus"
-#: src/global.c:1418
+#: src/global.c:1387
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Cursorposition ständig anzeigen"
-#: src/global.c:1420
+#: src/global.c:1389
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Überlange Zeilen fließend umbrechen"
-#: src/global.c:1422
+#: src/global.c:1391
msgid "Whitespace display"
msgstr "Leerzeichenanzeige"
-#: src/global.c:1424
+#: src/global.c:1393
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Farbige Syntaxhervorhebung"
-#: src/global.c:1426
+#: src/global.c:1395
msgid "Smart home key"
msgstr "Intelligente Pos1-Taste"
-#: src/global.c:1428
+#: src/global.c:1397
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatische Einrückung"
-#: src/global.c:1430
+#: src/global.c:1399
msgid "Cut to end"
msgstr "Bis Ende ausschneiden"
-#: src/global.c:1432
+#: src/global.c:1401
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Überlange Zeilen hart umbrechen"
-#: src/global.c:1434
+#: src/global.c:1403
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Umwandlungen eingegebener Tabulatoren in Leerzeichen"
-#: src/global.c:1436
+#: src/global.c:1405
msgid "Mouse support"
msgstr "Mausunterstützung"
-#: src/global.c:1438
+#: src/global.c:1407
msgid "Suspension"
msgstr "In den Hintergrund"
-#: src/global.c:1440
+#: src/global.c:1409
msgid "Line numbering"
msgstr "Zeilennummerierung"
-#: src/help.c:299
+#: src/help.c:283
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1256,7 +1271,7 @@ msgstr ""
"Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgendwelchen "
"Textes führt die vorhergehende Suche durch. "
-#: src/help.c:308
+#: src/help.c:292
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1270,7 +1285,7 @@ msgstr ""
" Die folgenden Funktionstasten sind im Suchmodus verfügbar:\n"
"\n"
-#: src/help.c:314
+#: src/help.c:298
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1290,7 +1305,7 @@ msgstr ""
" Die folgenden Funktionstasten sind im Zu-Zeile-Modus verfügbar:\n"
"\n"
-#: src/help.c:323
+#: src/help.c:307
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1314,7 +1329,7 @@ msgstr ""
"laden. (Benutzen Sie Meta-< und >, um zwischen den Dateipuffern "
"umzuschalten.) "
-#: src/help.c:332
+#: src/help.c:316
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1329,7 +1344,7 @@ msgstr ""
" Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Einfügen-Modus verfügbar:\n"
"\n"
-#: src/help.c:338
+#: src/help.c:322
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1358,7 +1373,7 @@ msgstr ""
" Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Schreiben-Modus verfügbar:\n"
"\n"
-#: src/help.c:352
+#: src/help.c:336
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1383,7 +1398,7 @@ msgstr ""
" Die folgenden Funktionstasten sind im Dateibrowser verfügbar:\n"
"\n"
-#: src/help.c:365
+#: src/help.c:349
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1407,7 +1422,7 @@ msgstr ""
"Textes führt die vorhergehende Suche durch.\n"
"\n"
-#: src/help.c:374
+#: src/help.c:358
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1416,7 +1431,7 @@ msgstr ""
"verfügbar:\n"
"\n"
-#: src/help.c:378
+#: src/help.c:362
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1440,7 +1455,7 @@ msgstr ""
"Dateibrowsers verfügbar:\n"
"\n"
-#: src/help.c:391
+#: src/help.c:375
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1464,7 +1479,7 @@ msgstr ""
" Die folgenden Funktionstasten sind in der Rechtschreibprüfung verfügbar:\n"
"\n"
-#: src/help.c:406
+#: src/help.c:390
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1481,7 +1496,7 @@ msgstr ""
"dann wird der aktuelle Inhalt des Puffers (oder der markierte Bereich) an "
"den Befehl weitergeleitet. "
-#: src/help.c:412
+#: src/help.c:396
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
@@ -1490,7 +1505,7 @@ msgstr ""
"geben Sie keinen Befehl an.\n"
"\n"
-#: src/help.c:414
+#: src/help.c:398
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
@@ -1498,7 +1513,7 @@ msgstr ""
" Die folgenden Funktionstasten sind im Befehl-Ausführen-Modus verfügbar:\n"
"\n"
-#: src/help.c:417
+#: src/help.c:401
msgid ""
"=== Linter ===\n"
"\n"
@@ -1514,7 +1529,7 @@ msgstr ""
"BildAuf und BildAb können Sie zwischen den Positionen wechseln.\n"
"\n"
-#: src/help.c:422
+#: src/help.c:406
msgid ""
" The following function keys are available in Linter mode:\n"
"\n"
@@ -1522,7 +1537,7 @@ msgstr ""
" Die folgenden Funktionstasten sind im Linter-Modus verfügbar:\n"
"\n"
-#: src/help.c:429
+#: src/help.c:413
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1542,7 +1557,7 @@ msgstr ""
"Hauptfenster enthält die zu bearbeitende Datei. Die Statuszeile (die dritte "
"Zeile von unten) zeigt wichtige Meldungen. "
-#: src/help.c:439
+#: src/help.c:423
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1560,7 +1575,7 @@ msgstr ""
"(M) angegeben und können mit Alt, Cmd oder Meta eingegeben werden, abhängig "
"von Ihrer Tastatureinstellung. "
-#: src/help.c:446
+#: src/help.c:430
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1574,7 +1589,7 @@ msgstr ""
"Hauptfenster verfügbar. Alternative Tasten stehen in Klammern:\n"
"\n"
-#: src/help.c:478 src/help.c:551
+#: src/help.c:462 src/help.c:534
msgid "enable/disable"
msgstr "aktivieren/deaktivieren"
@@ -1611,19 +1626,19 @@ msgstr ""
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:465
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Taste unzulässig im Nur-Lese-Modus"
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:471
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Im eingeschränkten Modus ist diese Funktion deaktiviert"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:479
msgid "Help is not available"
msgstr "Hilfe ist nicht verfügbar"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:590
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1632,7 +1647,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Puffer in %s geschrieben\n"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:592
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1641,7 +1656,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Puffer nicht in %s geschrieben: %s\n"
-#: src/nano.c:650
+#: src/nano.c:595
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1650,7 +1665,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Puffer nicht geschrieben: %s\n"
-#: src/nano.c:759
+#: src/nano.c:694
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1661,7 +1676,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:762
+#: src/nano.c:697
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1672,7 +1687,7 @@ msgstr ""
"kann\n"
"nach einem Komma hinzugefügt werden.\n"
-#: src/nano.c:764
+#: src/nano.c:699
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1681,289 +1696,297 @@ msgstr ""
"Wenn ein Dateiname „-“ ist, liest Nano aus der Standardeingabe.\n"
"\n"
-#: src/nano.c:765
-#, c-format
-msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
-msgstr "Option\t\tlange GNU-Option\t\tBedeutung\n"
+#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
+#: src/nano.c:701
+msgid "Option"
+msgstr "Option"
+
+#: src/nano.c:701
+msgid "Long option"
+msgstr "Lange Option"
+
+#: src/nano.c:701
+msgid "Meaning"
+msgstr "Bedeutung"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:769
+#: src/nano.c:705
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Intelligente Pos1-Taste aktivieren"
-#: src/nano.c:771
+#: src/nano.c:707
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Existierende Dateien beim Speichern sichern"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:708
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <Verz>"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:708
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<Verz>"
-#: src/nano.c:773
+#: src/nano.c:709
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Verzeichnis zum Speichern von Sicherungsdateien"
-#: src/nano.c:776
+#: src/nano.c:712
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Fettdruck anstelle von inversem Text benutzen"
-#: src/nano.c:778
+#: src/nano.c:714
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Eingegebebene Tabulatoren in Leerzeichen umwandeln"
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:719
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Eine Datei standardmäßig in einen neuen Puffer einlesen"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:722
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Sperrdateien benutzen (nach Art von Vim)"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:727
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Verlauf der Suchen-/Ersetzen-Begriffe mitschreiben und lesen"
-#: src/nano.c:794
+#: src/nano.c:730
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Die nanorc-Dateien ignorieren"
-#: src/nano.c:798
+#: src/nano.c:734
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "Einen Markierungsbalken in dieser Spalte einblenden"
-#: src/nano.c:801
+#: src/nano.c:737
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Verwirrung um Zehnertastatur lösen"
-#: src/nano.c:804
+#: src/nano.c:740
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "Keine neue Zeile automatisch einfügen"
-#: src/nano.c:808
+#: src/nano.c:744
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Bei hartem Umbruch angehängte Leerzeichen entfernen"
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:748
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:753
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Cursorposition aufzeichnen und lesen"
-#: src/nano.c:820
+#: src/nano.c:756
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <Ausdruck>"
-#: src/nano.c:820
+#: src/nano.c:756
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<Ausdruck>"
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:757
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Zu suchender regulärer Ausdruck"
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:760
msgid "Restricted mode"
msgstr "Eingeschränkter Modus"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:761
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#Spalten>"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:761
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#Spalten>"
-#: src/nano.c:826
+#: src/nano.c:762
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Tabulatorbreite auf #Spalten setzen"
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:763
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Schnelles Löschen der Statuszeile durchführen"
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:764
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Versionsinfo ausgeben und beenden"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:767
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Wortgrenzen genauer erkennen"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:768
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <Zeichenkette>"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:768
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<Zeichenkette>"
-#: src/nano.c:833
+#: src/nano.c:769
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Welche anderen Zeichen Wortteile sind"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:773
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <Name>"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:773
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<Name>"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:774
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Zu benutzende Syntaxdefinition für Einfärben"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:777
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Mit Rücktaste und Entf einen markierten Bereich löschen"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:778
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Fließenden Zeilenumbruch am Leerzeichen vornehmen"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:781
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "Lange Zeilen automatisch hart umbrechen"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:783
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Cursorposition ständig anzeigen"
-#: src/nano.c:849
+#: src/nano.c:785
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Vertauschung von Rücktaste/Entf beheben"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:786
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "Zeile unter der Titelleiste leer lassen"
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:789
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Cursor im Dateibrowser und Hilfetext anzeigen"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:791
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Diese Hilfe anzeigen und beenden"
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:793
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Neue Zeilen automatisch einrücken"
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:795
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "Halbbildschirmweise statt zeilenweise rollen"
-#: src/nano.c:861
+#: src/nano.c:797
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Vom Cursor bis zum Zeilenende ausschneiden"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:800
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Zeilennummern vor dem Text anzeigen"
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:803
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Benutzung der Maus aktivieren"
-#: src/nano.c:869
+#: src/nano.c:805
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Datei nicht lesen (nur schreiben)"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:807
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <Verz>"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:807
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<Verz>"
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:808
msgid "Set operating directory"
msgstr "Arbeitsverzeichnis setzen"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:810
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Tasten XON (^Q) und XOFF (^S) beibehalten"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:812
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#Spalten>"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:812
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#Spalten>"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:813
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "Breite für harte Umbrüche und Ausrichtung festlegen"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:817
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <Prog>"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:817
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<Prog>"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:818
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Alternatives Rechtschreibprüfungsprogramm"
-#: src/nano.c:884
+#: src/nano.c:820
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Beim Beenden ohne Rückfrage speichern"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:822
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Eine Datei standardmäßig im Unix-Format speichern"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:824
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Nur-Lesen-Modus (keine Veränderungen möglich)"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:826
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "Lange Zeilen nicht hart umbrechen [Standard] "
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:828
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Die zwei Hilfe-Zeilen nicht anzeigen"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:830
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Strg+Rechts als Stopp am Wortende einrichten"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:833
msgid "Enable suspension"
msgstr "Schieben in den Hintergrund (anhalten und zurück zur Shell) aktivieren"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:835
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Fließenden Zeilenumbruch aktivieren"
-#: src/nano.c:911
+#: src/nano.c:847
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, Version %s\n"
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:850
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s Die Nano-Mitwirkenden\n"
-#: src/nano.c:915
+#: src/nano.c:851
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " E-Mail: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:852
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1972,126 +1995,126 @@ msgstr ""
"\n"
" Kompilierte Optionen:"
-#: src/nano.c:1059
+#: src/nano.c:995
msgid "No file name"
msgstr "Kein Dateiname"
-#: src/nano.c:1061
+#: src/nano.c:997
msgid "Save modified buffer? "
msgstr "Geänderten Puffer speichern? "
-#: src/nano.c:1107
+#: src/nano.c:1066
+msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
+msgstr ""
+"Standardeingabe konnte leider nicht erneut mit der Tastatur verbunden "
+"werden.\n"
+
+#: src/nano.c:1087
#, c-format
-msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
+msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
-"Aus der Standardeingabe wird gelesen, geben Sie ^D oder ^D^D zum Beenden "
+"Daten werden von der Tastatur gelesen, geben Sie ^D oder ^D^D zum Beenden "
"ein.\n"
-#: src/nano.c:1134
+#: src/nano.c:1097
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Standardeingabe kann nicht geöffnet werden: %s"
-#: src/nano.c:1147
-msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
-msgstr ""
-"Standardeingabe konnte leider nicht erneut mit der Tastatur geöffnet "
-"werden.\n"
-
-#: src/nano.c:1228
+#: src/nano.c:1181
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP oder SIGTERM empfangen\n"
-#: src/nano.c:1235
+#: src/nano.c:1188
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
"Hoppla! Nano ist abgestürzt Code: %d. Bitte melden Sie dies als Fehler.\n"
-#: src/nano.c:1251
+#: src/nano.c:1204
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Benutzen Sie „fg“, um zu Nano zurückzukehren.\n"
-#: src/nano.c:1272
+#: src/nano.c:1225
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Suspend ist nicht aktiviert"
-#: src/nano.c:1421
+#: src/nano.c:1374
msgid "enabled"
msgstr "aktiviert"
-#: src/nano.c:1421
+#: src/nano.c:1374
msgid "disabled"
msgstr "deaktiviert"
-#: src/nano.c:1578
+#: src/nano.c:1525
msgid "Unbound key"
msgstr "Nicht zugewiesen"
-#: src/nano.c:1581
+#: src/nano.c:1528
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Nicht zuweisbar: M-["
-#: src/nano.c:1583
+#: src/nano.c:1530
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Nicht zugewiesen: M-%c"
-#: src/nano.c:1585
+#: src/nano.c:1532
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Nicht zuweisbar: ^["
-#: src/nano.c:1587
+#: src/nano.c:1534
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Nicht zugewiesen: ^%c"
-#: src/nano.c:1589
+#: src/nano.c:1536
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Nicht zugewiesen: %c"
-#: src/nano.c:2142 src/rcfile.c:1124
+#: src/nano.c:2086 src/rcfile.c:1204
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Markierungsspalte „%s“ ist ungültig"
-#: src/nano.c:2166 src/nano.c:2185
+#: src/nano.c:2110 src/nano.c:2129
#, c-format
msgid "Option %s is ignored; it is the default\n"
msgstr "Option %s wird ignoriert; ist die Vorgabe\n"
-#: src/nano.c:2191 src/rcfile.c:1180
+#: src/nano.c:2135 src/rcfile.c:1260
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Angeforderte Tabulatorbreite „%s“ ist ungültig"
-#: src/nano.c:2280 src/rcfile.c:1114
+#: src/nano.c:2224 src/rcfile.c:1195
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Angeforderte Füllgröße „%s“ ist ungültig"
-#: src/nano.c:2327
+#: src/nano.c:2271
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Benutzen Sie „%s -h“ für eine Liste verfügbarer Optionen.\n"
-#: src/nano.c:2507
+#: src/nano.c:2456
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Ungültiger regulärer Zitatausdruck „%s“: %s\n"
-#: src/nano.c:2647 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2590 src/search.c:782
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ungültige Zeilen- oder Spaltennummer"
-#: src/nano.c:2702
+#: src/nano.c:2641
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Fehler in „%s“"
-#: src/nano.c:2708
+#: src/nano.c:2647
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Willkommen bei Nano. Grundlegende Hilfe erhalten Sie mit Strg+G."
@@ -2122,145 +2145,155 @@ msgstr "Nein"
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: src/rcfile.c:156
+#: src/rcfile.c:181
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Fehler in %s in Zeile %zu: "
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:230
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument „%s“ hat nicht beendetes \""
-#: src/rcfile.c:232 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
+#: src/rcfile.c:255 src/rcfile.c:757 src/rcfile.c:804 src/rcfile.c:880
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Zeichenketten für reguläre Ausdrücke müssen mit \" anfangen und enden"
-#: src/rcfile.c:257 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:280 src/search.c:44
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck „%s“: %s"
-#: src/rcfile.c:276
+#: src/rcfile.c:302
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Fehlender Syntaxname"
-#: src/rcfile.c:284
+#: src/rcfile.c:310
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Fehlendes schließendes Zitatzeichen im Syntaxnamen"
-#: src/rcfile.c:296
+#: src/rcfile.c:322
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Die Syntax „none“ ist reserviert"
-#: src/rcfile.c:322
+#: src/rcfile.c:351
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Die Syntax „default“ akzeptiert keine Erweiterungen"
-#: src/rcfile.c:354
+#: src/rcfile.c:366
+#, c-format
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr "Syntax „%s“ hat keine Farbbefehle"
+
+#: src/rcfile.c:396
msgid "Missing key name"
msgstr "Fehlender Schlüsselname"
-#: src/rcfile.c:363 src/rcfile.c:374
+#: src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:416
msgid "Key name is too short"
msgstr "Schlüsselname ist zu kurz"
-#: src/rcfile.c:384
+#: src/rcfile.c:426
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Schlüsselnamen müssen mit „^“, „M“ oder „F“ beginnen"
-#: src/rcfile.c:387
+#: src/rcfile.c:429
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Schlüsselname „%s“ ist ungültig"
-#: src/rcfile.c:396
+#: src/rcfile.c:438
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Die an die Taste zu bindende Funktion muss angegeben werden"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:449
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Ein Menü (oder „all“) muss angegeben werden, um Tasten zu binden/zu lösen"
-#: src/rcfile.c:425
+#: src/rcfile.c:468
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "„%s“ kann nicht auf eine Funktion gebunden werden"
-#: src/rcfile.c:432
+#: src/rcfile.c:475
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "„%s“ kann nicht auf ein Menü gebunden werden"
-#: src/rcfile.c:465
+#: src/rcfile.c:508
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funktion „%s“ existiert im Menü „%s“ nicht"
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:519
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Taste %s kann nicht neu zugewiesen werden"
-#: src/rcfile.c:566
+#: src/rcfile.c:606 src/rcfile.c:1108
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr "Befehl „%s“ nicht verstanden"
+
+#: src/rcfile.c:639
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Fehler beim Erweitern von %s: %s"
-#: src/rcfile.c:606
+#: src/rcfile.c:679
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Farbe „%s“ nicht verstanden"
-#: src/rcfile.c:622
+#: src/rcfile.c:695
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Hintergrundfarbe kann nicht hell („bright“) sein"
-#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
-#, c-format
-msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
-msgstr "Einem „%s“-Befehl muss ein „syntax“-Befehl vorausgehen"
-
-#: src/rcfile.c:660
+#: src/rcfile.c:727
msgid "Missing color name"
msgstr "Fehlender Farbname"
-#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:737 src/rcfile.c:864
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Fehlende Regex-Zeichenkette nach „%s“-Befehl"
-#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
+#: src/rcfile.c:768 src/rcfile.c:814
msgid "Empty regex string"
msgstr "Leerer regulärer Ausdruck"
-#: src/rcfile.c:736
+#: src/rcfile.c:798
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ erfordert ein entsprechendes „end=“"
-#: src/rcfile.c:801
+#: src/rcfile.c:853 src/rcfile.c:1088
+#, c-format
+msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
+msgstr "Einem „%s“-Befehl muss ein „syntax“-Befehl vorausgehen"
+
+#: src/rcfile.c:859
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Die Syntax „default“ akzeptiert keine „%s“-Regexe"
-#: src/rcfile.c:859
+#: src/rcfile.c:911
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Fehlendes Argument nach „%s“"
-#: src/rcfile.c:869
+#: src/rcfile.c:921
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argument „%s“ hat kein schließendes \""
-#: src/rcfile.c:897
+#: src/rcfile.c:968
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "Der Funktion „%s“ im Menü „%s“ ist keine Taste zugeordnet. Abbruch.\n"
-#: src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:1262
+#: src/rcfile.c:971
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2268,104 +2301,94 @@ msgstr ""
"Bitte starten Sie nano bei Bedarf mit der Option „-I“, um Ihre nanorc-"
"Einstellungen anzupassen\n"
-#: src/rcfile.c:954
+#: src/rcfile.c:1034
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Zu erweiternde Syntax „%s“ konnte nicht gefunden werden"
-#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1190
-#, c-format
-msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
-msgstr "Syntax „%s“ hat keine Farbbefehle"
-
-#: src/rcfile.c:1006
+#: src/rcfile.c:1079
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Befehl „%s“ nicht in eingebundener Datei erlaubt"
-#: src/rcfile.c:1021
-#, c-format
-msgid "Command \"%s\" not understood"
-msgstr "Befehl „%s“ nicht verstanden"
-
-#: src/rcfile.c:1033
+#: src/rcfile.c:1116
msgid "Missing option"
msgstr "Fehlende Option"
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1130
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Unbekannte Option „%s“"
-#: src/rcfile.c:1056
+#: src/rcfile.c:1145
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Option „%s“ kann nicht zurückgesetzt werden"
-#: src/rcfile.c:1068
+#: src/rcfile.c:1150
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Option „%s“ erfordert ein Argument"
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1164
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argument ist keine gültige Multibyte-Zeichenkette"
-#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1157
+#: src/rcfile.c:1210 src/rcfile.c:1231 src/rcfile.c:1237
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Nicht-Leerraum-Zeichen erforderlich"
-#: src/rcfile.c:1133
+#: src/rcfile.c:1213
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Gerade Zeichenanzahl erforderlich"
-#: src/rcfile.c:1139
+#: src/rcfile.c:1219
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Zwei einspaltige Zeichen erforderlich"
-#: src/rcfile.c:1254
+#: src/rcfile.c:1321
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Heimatverzeichnis kann nicht gefunden werden! Autsch!"
-#. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt.
-#: src/search.c:105
+#. TRANSLATORS: The next five modify the search prompt.
+#: src/search.c:102
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [GROSS/klein]"
-#: src/search.c:106
+#: src/search.c:103
msgid " [Regexp]"
msgstr " [reg. Ausdruck]"
-#: src/search.c:109
+#: src/search.c:107
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (zu ersetzen) in Auswahl"
-#: src/search.c:111
+#: src/search.c:109
msgid " (to replace)"
msgstr " (zu ersetzen)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:225
+#: src/search.c:218
msgid "Searching..."
msgstr "Suchen …"
-#: src/search.c:394
+#: src/search.c:387
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "„%.*s%s“ nicht gefunden"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:587
+#: src/search.c:580
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Fundstelle ersetzen?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:709
+#: src/search.c:702
msgid "Replace with"
msgstr "Ersetzen durch"
-#: src/search.c:740
+#: src/search.c:733
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2373,15 +2396,15 @@ msgstr[0] "%zd Ersetzung vorgenommen"
msgstr[1] "%zd Ersetzungen vorgenommen"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:768
+#: src/search.c:761
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Zeilennummer, Spaltennummer eingeben"
-#: src/search.c:945
+#: src/search.c:938
msgid "Not a bracket"
msgstr "Keine Klammer"
-#: src/search.c:992
+#: src/search.c:981
msgid "No matching bracket"
msgstr "Keine passende Klammer"
@@ -2406,327 +2429,322 @@ msgstr "Kommentare werden für diesen Dateityp nicht unterstützt"
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Nach dem Ende der Datei kann nicht kommentiert werden"
-#: src/text.c:524
+#: src/text.c:522
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Nichts rückgängig zu machen"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:539 src/text.c:605 src/text.c:712 src/text.c:776
+#: src/text.c:534 src/text.c:600 src/text.c:700 src/text.c:764
msgid "addition"
msgstr "Hinzufügung"
-#: src/text.c:550 src/text.c:724
+#: src/text.c:545 src/text.c:712
msgid "line break"
msgstr "Zeilenvorschub"
-#: src/text.c:562 src/text.c:737
+#: src/text.c:557 src/text.c:725
msgid "deletion"
msgstr "Löschung"
-#: src/text.c:572 src/text.c:746
+#: src/text.c:567 src/text.c:734
msgid "line join"
msgstr "Zeile verbinden"
-#: src/text.c:591 src/text.c:761
+#: src/text.c:586 src/text.c:749
msgid "replacement"
msgstr "Ersetzung"
-#: src/text.c:609 src/text.c:780
+#: src/text.c:604 src/text.c:768
msgid "erasure"
msgstr "löschen"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:615 src/text.c:785
+#: src/text.c:610 src/text.c:773
msgid "cut"
msgstr "ausschneiden"
-#: src/text.c:619 src/text.c:789
+#: src/text.c:614 src/text.c:777
msgid "paste"
msgstr "einfügen"
-#: src/text.c:623 src/text.c:793
+#: src/text.c:618 src/text.c:781
msgid "insertion"
msgstr "Einfügung"
-#: src/text.c:650 src/text.c:811
+#: src/text.c:641 src/text.c:799
msgid "indent"
msgstr "Einrücken"
-#: src/text.c:654 src/text.c:815
+#: src/text.c:645 src/text.c:803
msgid "unindent"
msgstr "Ausrücken"
-#: src/text.c:659 src/text.c:820
+#: src/text.c:650 src/text.c:808
msgid "comment"
msgstr "Kommentieren"
-#: src/text.c:663 src/text.c:824
+#: src/text.c:654 src/text.c:812
msgid "uncomment"
msgstr "Nicht kommentieren"
-#: src/text.c:671
+#: src/text.c:662
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "%s wurde rückgängig gemacht"
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:687
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Nichts zu wiederholen"
-#: src/text.c:832
+#: src/text.c:820
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "%s wurde wiederholt"
-#: src/text.c:966 src/text.c:2371 src/text.c:2757
+#: src/text.c:952 src/text.c:2313 src/text.c:2694
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Pipe konnte nicht erstellt werden"
-#: src/text.c:1002 src/text.c:2460 src/text.c:2584 src/text.c:2794
+#: src/text.c:988 src/text.c:2402 src/text.c:2526 src/text.c:2731
msgid "Could not fork"
msgstr "Fork konnte nicht durchgeführt werden"
-#: src/text.c:1007
+#: src/text.c:993
msgid "Executing..."
msgstr "Wird ausgeführt …"
-#: src/text.c:1023 src/text.c:1075
+#: src/text.c:1009 src/text.c:1054
msgid "filtering"
msgstr "Filtern"
-#: src/text.c:1069
+#: src/text.c:1048
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Weiterleitung kann nicht geöffnet werden: %s"
-#: src/text.c:2046 src/text.c:2170
+#: src/text.c:1995 src/text.c:2113
msgid "justification"
msgstr "Ausrichtung"
-#: src/text.c:2192
+#: src/text.c:2134
msgid "Justified selection"
msgstr "Auswahl wurde ausgerichtet"
-#: src/text.c:2196
+#: src/text.c:2138
msgid "Justified file"
msgstr "Datei wurde ausgerichtet"
-#: src/text.c:2198
+#: src/text.c:2140
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Absatz wurde ausgerichtet"
-#: src/text.c:2292
+#: src/text.c:2234
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Wort ist nicht auffindbar: %s"
-#: src/text.c:2308
+#: src/text.c:2250
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Ersetzung editieren"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2321
+#: src/text.c:2263
msgid "Next word..."
msgstr "Nächstes Wort …"
-#: src/text.c:2373
+#: src/text.c:2315
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Liste falsch geschriebener Wörter wird erstellt, bitte warten..."
-#: src/text.c:2468 src/text.c:2803
+#: src/text.c:2410 src/text.c:2740
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Größe des Pipe-Puffers konnte nicht bestimmt werden"
-#: src/text.c:2528
-msgid "Error invoking \"spell\""
-msgstr "Fehler beim Aufruf von „spell“"
+#: src/text.c:2469
+msgid "Error invoking \"uniq\""
+msgstr "Fehler beim Aufruf von „uniq“"
-#: src/text.c:2531
+#: src/text.c:2472
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Fehler beim Aufruf von „sort -f“"
-#: src/text.c:2534
-msgid "Error invoking \"uniq\""
-msgstr "Fehler beim Aufruf von „uniq“"
-
-#: src/text.c:2705
-#, c-format
-msgid "Spell checking failed: %s"
-msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: %s"
+#: src/text.c:2475
+msgid "Error invoking \"spell\""
+msgstr "Fehler beim Aufruf von „spell“"
-#: src/text.c:2707
+#: src/text.c:2645
#, c-format
-msgid "Spell checking failed: %s: %s"
-msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: %s: %s"
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
-#: src/text.c:2710
+#: src/text.c:2647
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
-#: src/text.c:2736
+#: src/text.c:2673
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Kein Linter für diesen Dateityp definiert!"
-#: src/text.c:2746
+#: src/text.c:2683
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Geänderten Puffer vor dem Linter-Aufruf speichern?"
-#: src/text.c:2763
+#: src/text.c:2700
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Linter wird aufgerufen, bitte warten"
-#: src/text.c:2899
+#: src/text.c:2836
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Keine verarbeitbaren Zeilen vom Befehl erhalten: %s"
-#: src/text.c:2937
+#: src/text.c:2874
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Diese Meldung ist für nicht geöffnete Datei %s, in neuem Puffer öffnen?"
-#: src/text.c:2976
+#: src/text.c:2913
msgid "No messages for this file"
msgstr "Keine Meldungen für diese Datei"
-#: src/text.c:3023
+#: src/text.c:2960
msgid "At first message"
msgstr "Bei erster Meldung"
-#: src/text.c:3032
+#: src/text.c:2969
msgid "At last message"
msgstr "Bei letzter Meldung"
-#: src/text.c:3115
+#: src/text.c:3046
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%sWörter: %zu Zeilen: %zd Zeichen: %zu"
-#: src/text.c:3116
+#: src/text.c:3047
msgid "In Selection: "
msgstr "In Auswahl: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3129
+#: src/text.c:3060
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Direkte Eingabe"
-#: src/text.c:3226
+#: src/text.c:3157
msgid "No word fragment"
msgstr "Kein Wort-Fragment"
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3249
msgid "No further matches"
msgstr "Keine weiteren Treffer"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3322
+#: src/text.c:3253
msgid "No matches"
msgstr "Keine Treffer"
-#: src/utils.c:308 src/utils.c:320
+#: src/utils.c:297 src/utils.c:309
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano hat keinen Speicher mehr!\n"
-#: src/winio.c:86
+#: src/winio.c:89
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Makro wird aufgezeichnet …"
-#: src/winio.c:89
+#: src/winio.c:92
msgid "Stopped recording"
msgstr "Aufzeichnung gestoppt"
-#: src/winio.c:100
+#: src/winio.c:103
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Makro kann während der Aufzeichnung nicht ausgeführt werden"
-#: src/winio.c:106
+#: src/winio.c:109
msgid "Macro is empty"
msgstr "Makro ist leer"
-#: src/winio.c:207
+#: src/winio.c:210
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Zu viele Fehler aus der Standardeingabe\n"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/winio.c:1352
+#: src/winio.c:1355
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Unbekannte Sequenz"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1491
+#: src/winio.c:1494
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unicode-Eingabe: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2076
+#: src/winio.c:2095
msgid "Linting --"
msgstr "Linter läuft --"
-#: src/winio.c:2082
+#: src/winio.c:2101
msgid "DIR:"
msgstr "Verz.:"
-#: src/winio.c:2103 src/winio.c:2109
+#: src/winio.c:2122 src/winio.c:2128
msgid "Modified"
msgstr "Verändert"
-#: src/winio.c:2105
+#: src/winio.c:2124
msgid "View"
msgstr "Ansehen"
-#: src/winio.c:2107
+#: src/winio.c:2126
msgid "Restricted"
msgstr "Eingeschränkt"
-#: src/winio.c:2236
+#: src/winio.c:2254
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Weitere Warnungen werden unterdrückt"
-#: src/winio.c:3422
+#: src/winio.c:3440
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "Zeile %zd/%zd (%d%%), Spalte %zu/%zu (%d%%), Zeichen %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3614
+#: src/winio.c:3632
msgid "The nano text editor"
msgstr "Der Texteditor Nano"
-#: src/winio.c:3615
+#: src/winio.c:3633
msgid "version"
msgstr "Version"
-#: src/winio.c:3616
+#: src/winio.c:3634
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Entwickelt von:"
-#: src/winio.c:3617
+#: src/winio.c:3635
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Speziellen Dank an:"
-#: src/winio.c:3618
+#: src/winio.c:3636
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3619
+#: src/winio.c:3637
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "die zahlreichen Übersetzer und das TP"
-#: src/winio.c:3620
+#: src/winio.c:3638
msgid "For ncurses:"
msgstr "Für ncurses:"
-#: src/winio.c:3621
+#: src/winio.c:3639
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "und alle Nichtgenannten …"
-#: src/winio.c:3622
+#: src/winio.c:3640
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Danke für die Benutzung von nano!"
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
@@ -8,10 +8,10 @@
# Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 4.1-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 4.3-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-24 11:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-12 20:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-18 10:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-16 17:31+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
@@ -27,95 +27,95 @@ msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Ne eblas malfermi dosierujon: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:228
+#: src/browser.c:226
msgid "Go To Directory"
msgstr "Iri dosierujon"
-#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1141 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1069 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720
-#: src/search.c:772 src/text.c:2749 src/text.c:2944
+#: src/browser.c:227 src/browser.c:683 src/files.c:1091 src/files.c:2115
+#: src/nano.c:1005 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712
+#: src/search.c:765 src/text.c:2686 src/text.c:2881
msgid "Cancelled"
msgstr "Rezignita"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:248 src/browser.c:279
+#: src/browser.c:244 src/browser.c:275
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Ne eblas iri ekstere de %s"
-#: src/browser.c:270
+#: src/browser.c:266
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ne eblas iri al supra dosierujo"
-#: src/browser.c:285 src/files.c:1022 src/files.c:1028 src/files.c:1680
-#: src/files.c:1797 src/files.c:1839 src/files.c:1859 src/files.c:1972
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:530 src/rcfile.c:1219
+#: src/browser.c:281 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1623
+#: src/files.c:1736 src/files.c:1778 src/files.c:1798 src/files.c:1928
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:574 src/rcfile.c:1287
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Eraro dum legado de %s: %s"
-#: src/browser.c:369
+#: src/browser.c:364
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "La labordosierujo malaperis"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:563 src/browser.c:570
+#: src/browser.c:554 src/browser.c:561
msgid "(dir)"
msgstr "(ujo)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:567
+#: src/browser.c:558
msgid "(parent dir)"
msgstr "(patra ujo)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:597
+#: src/browser.c:588
msgid "(huge)"
msgstr "(ega)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:682 src/search.c:103
+#: src/browser.c:673 src/search.c:100
msgid "Search"
msgstr "Serĉi"
-#: src/browser.c:683 src/search.c:107
+#: src/browser.c:674 src/search.c:104
msgid " [Backwards]"
msgstr " [malantaŭen]"
-#: src/browser.c:722 src/browser.c:727 src/search.c:285
+#: src/browser.c:713 src/browser.c:718 src/search.c:278
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Serĉado ĉirkaŭiris"
-#: src/browser.c:738 src/search.c:418
+#: src/browser.c:729 src/search.c:414
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Ĉi tiu estas la ununura aperaĵo"
-#: src/browser.c:784 src/search.c:359
+#: src/browser.c:775 src/search.c:352
msgid "No current search pattern"
msgstr "Mankas ankoraŭ serĉendaĵo"
-#: src/color.c:184
+#: src/color.c:189
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Nekonata sintakso: %s"
-#: src/color.c:240
+#: src/color.c:245
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() fiaskis: %s"
-#: src/color.c:244
+#: src/color.c:249
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) fiaskis: %s"
-#: src/cut.c:368 src/cut.c:433
+#: src/cut.c:366 src/cut.c:433
msgid "Nothing was cut"
msgstr "Nenio tondiĝis"
-#: src/cut.c:481
+#: src/cut.c:476
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "Tondujo vakas"
@@ -145,1082 +145,1097 @@ msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Dosierujo '%s' ne skribeblas"
#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:188
+#: src/files.c:181
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
"Malsukcesis eltrovi mian identecon por rigla dosiero (getpwuid() fiaskis)"
-#: src/files.c:197
+#: src/files.c:190
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Malsukcesis eltrovi komputilretnomon por rigla dosiero: %s"
-#: src/files.c:217 src/files.c:226 src/files.c:264 src/files.c:271
+#: src/files.c:210 src/files.c:219 src/files.c:257 src/files.c:264
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Eraro dum skribado de rigla dosiero %s: %s"
-#: src/files.c:293
+#: src/files.c:286
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Eraro dum forigo de rigla dosiero %s: %s"
-#: src/files.c:324
+#: src/files.c:317
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Eraro dum malfermo de rigla dosiero %s: %s"
-#: src/files.c:338
+#: src/files.c:331
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "Eraro dum legado de rigla dosiero %s: nesufiĉaj datumoj legiĝis"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:357
+#: src/files.c:350
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr "Dosiero %s jam redaktiĝas (%s, %s, PID %s); ĉu daŭrigi? "
-#: src/files.c:431
+#: src/files.c:425
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Ne eblas legi dosieron el ekstere de %s"
-#: src/files.c:447 src/files.c:1012 src/rcfile.c:509
+#: src/files.c:436 src/rcfile.c:552
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "'%s' estas dosierujo"
-#: src/files.c:449
+#: src/files.c:441 src/rcfile.c:553
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a normal file"
-msgstr "'%s' ne estas normala dosiero"
+msgid "\"%s\" is a device file"
+msgstr "'%s' estas aparato"
+
+#: src/files.c:447
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a FIFO"
+msgstr "'%s' estas FIFO"
-#: src/files.c:528 src/files.c:550 src/files.c:574 src/files.c:592
+#: src/files.c:531 src/files.c:557
msgid "spelling correction"
msgstr "literuma korekto"
#. TRANSLATORS: first %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:625
+#: src/files.c:591
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu linio (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu linioj (%s)"
-#: src/files.c:627 src/files.c:633 src/global.c:1039 src/winio.c:2098
+#: src/files.c:593 src/files.c:599 src/global.c:1010 src/winio.c:2117
msgid "New Buffer"
msgstr "Nova bufro"
-#: src/files.c:628
+#: src/files.c:594
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:628
+#: src/files.c:594
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:631
+#: src/files.c:597
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- %zu linio"
msgstr[1] "%s -- %zu linioj"
-#: src/files.c:642
+#: src/files.c:607
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Ne ekzistas pliaj malfermaj bufroj"
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:748 src/files.c:969 src/files.c:1841
+msgid "Interrupted"
+msgstr "Interrompita"
+
+#: src/files.c:887
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Dosiero '%s' ne skribeblas"
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:947
+#: src/files.c:891
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Legiĝis %zu linio (konvertita el DOS- kaj Mac-aranĝo)"
msgstr[1] "Legiĝis %zu linioj (konvertitaj el DOS- kaj Mac-aranĝo)"
-#: src/files.c:952
+#: src/files.c:896
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Legiĝis %zu linio (konvertita el Mac-aranĝo)"
msgstr[1] "Legiĝis %zu linioj (konvertitaj el Mac-aranĝo)"
-#: src/files.c:957
+#: src/files.c:901
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Legiĝis %zu linio (konvertita el DOS-aranĝo)"
msgstr[1] "Legiĝis %zu linioj (konvertitaj el DOS-aranĝo)"
-#: src/files.c:963
+#: src/files.c:907
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "Legiĝis %zu linio"
msgstr[1] "Legiĝis %zu linioj"
-#: src/files.c:998
+#: src/files.c:941
msgid "New File"
msgstr "Nova dosiero"
-#: src/files.c:1003
+#: src/files.c:946
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Dosiero '%s' ne trovatas"
-#: src/files.c:1013 src/rcfile.c:510
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is a device file"
-msgstr "'%s' estas aparato"
+#: src/files.c:953
+msgid "Reading from FIFO..."
+msgstr "Legado el FIFO..."
-#: src/files.c:1031
-msgid "Reading File"
-msgstr "Legado de dosiero"
+#: src/files.c:981
+msgid "Reading..."
+msgstr "Legante..."
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1097
+#: src/files.c:1047
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Rulenda komando en nova bufro"
-#: src/files.c:1100
+#: src/files.c:1050
msgid "Command to execute"
msgstr "Rulenda komando"
-#: src/files.c:1108
+#: src/files.c:1058
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Dosiero por malfermi en nova bufro (sen konverti) [el %s]"
-#: src/files.c:1111
+#: src/files.c:1061
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Dosiero por malfermi en nova bufro [el %s]"
-#: src/files.c:1116
+#: src/files.c:1066
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Enmetenda dosiero (sen konverti) [el %s]"
-#: src/files.c:1119
+#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Enmetenda dosiero [el %s]"
-#: src/files.c:1477
+#: src/files.c:1425
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Malvalida uzenda dosierujo: %s\n"
-#: src/files.c:1527
+#: src/files.c:1475
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr "Malsukcesis skribi savkopion; ĉu tamen konservi? (N se vi dubas) "
-#: src/files.c:1544
+#: src/files.c:1492
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Malvalida savkopia dosierujo: %s\n"
-#: src/files.c:1638
+#: src/files.c:1582
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Ne eblas skribi ekstere de %s"
-#: src/files.c:1716 src/files.c:1740 src/files.c:1758 src/files.c:1772
-#: src/files.c:1784 src/files.c:1807
+#: src/files.c:1659 src/files.c:1683 src/files.c:1701 src/files.c:1715
+#: src/files.c:1727 src/files.c:1746
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Eraro dum skribado de savkopio %s: %s"
-#: src/files.c:1717 src/nano.c:651
+#: src/files.c:1660 src/nano.c:596
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Ĉu troaj savkopioj?"
-#: src/files.c:1848 src/files.c:1870 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2665 src/text.c:2683
+#: src/files.c:1787 src/files.c:1809 src/text.c:2603 src/text.c:2621
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Eraro dum skribado de portempa dosiero: %s"
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1900 src/files.c:1919 src/files.c:1936
-#: src/files.c:1946 src/files.c:1979 src/files.c:1988
+#: src/files.c:1817
+msgid "Writing to FIFO..."
+msgstr "Skribado al FIFO..."
+
+#: src/files.c:1843 src/files.c:1853 src/files.c:1875 src/files.c:1892
+#: src/files.c:1902 src/files.c:1935 src/files.c:1944
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Eraro dum skribado de %s: %s"
-#: src/files.c:2038
+#: src/files.c:1861
+msgid "Writing..."
+msgstr "Skribante..."
+
+#: src/files.c:1994
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Skribiĝis %zu linio"
msgstr[1] "Skribiĝis %zu linioj"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2075
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-aranĝo]"
-#: src/files.c:2120
+#: src/files.c:2076
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-aranĝo]"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2077
msgid " [Backup]"
msgstr " [savkopii]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2128
+#: src/files.c:2084
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Antaŭglui markaĵon al dosiero"
-#: src/files.c:2129
+#: src/files.c:2085
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Postglui markaĵon al dosiero"
-#: src/files.c:2130
+#: src/files.c:2086
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Konservi markaĵon en dosiero"
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2088
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nomo de dosiero al kiu antaŭglui"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2089
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nomo de dosiero al kiu postglui"
-#: src/files.c:2136
+#: src/files.c:2092
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nomo de skribota dosiero"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2219
+#: src/files.c:2175
msgid "Too tiny"
msgstr "Tro eta"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2205
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Dosiero jam ekzistas -- ne eblas surskribi ĝin"
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2215
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Ĉu konservi ALINOME? "
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2223
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Dosiero '%s' jam ekzistas; ĉu ANSTATAŬIGI? "
-#: src/files.c:2293
+#: src/files.c:2249
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Dosiero sur disko modifiĝis"
-#: src/files.c:2295
+#: src/files.c:2251
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Dosiero modifiĝis post malfermo; ĉu tamen surskribi ĝin? "
-#: src/files.c:2713
+#: src/files.c:2657
msgid "(more)"
msgstr "(plu)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:501
msgid "Exit"
msgstr "Fini"
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:502
msgid "Close"
msgstr "Fermi"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:510
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Rezigni la nunan operacion"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:511
msgid "Display this help text"
msgstr "Montri ĉi tiun helptekston"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:513
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Fermi la nunan bufron / Eliri el 'nano'"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:515
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Konservi la nunan bufron (aŭ markitan regionon) sur disko"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:517
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Enmeti alian dosieron en la nuna bufro (aŭ en nova bufro)"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:519
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Antaŭen serĉi signoĉenon aŭ regulesprimon"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:521
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Malantaŭen serĉi signoĉenon aŭ regulesprimon"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:523
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Serĉi antaŭen parton de dosiernomo"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:524
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Serĉi malantaŭen parton de dosiernomo"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:525
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Aktualigi dosierliston"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:527
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Iri al plej liva kolumno"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:528
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Iri al plej dekstra kolumno"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:529
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Iri al unua vico en ĉi tiu kolumno"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:530
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Iri al lasta vico en ĉi tiu kolumno"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:533
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Iri unu paĝo supren"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:534
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Iri unu paĝo suben"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:536
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Eltondi linion (aŭ markitan regionon) kaj gardi ĝin en tondujo"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:538
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Glui tekstaĵon el la tondujo al la nuna kursora pozicio"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:539
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Montri la pozicion de la kursoro"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:541
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Ruli literumilon (se disponeblas)"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:543
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Anstataŭigi signoĉenon aŭ regulesprimon"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:544
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Iri al lininumero (kaj kolumnnumero)"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:546
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marki tekston ekde la kursora pozicio"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:548
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Kopii linion (aŭ markitan regionon) kaj gardi ĝin en tondujo"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:549
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Forĵeti la nunan linion (aŭ markitan regionon)"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:550
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Deŝovi enen la nunan linion (aŭ markitajn liniojn)"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:551
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Deŝovi eksteren la nunan linion (aŭ markitajn liniojn)"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:552
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Malfari la lastan agon"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:553
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Refari la lastan malfaratan agon"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:555
msgid "Go back one character"
msgstr "Iri unu signon malantaŭen"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:556
msgid "Go forward one character"
msgstr "Iri unu signon antaŭen"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:557
msgid "Go back one word"
msgstr "Iri unu vorton malantaŭen"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:558
msgid "Go forward one word"
msgstr "Iri unu vorton antaŭen"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:559
msgid "Go to previous line"
msgstr "Iri al la supra linio"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:560
msgid "Go to next line"
msgstr "Iri al la suba linio"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:561
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Iri al la komenco de la nuna linio"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:562
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Iri al la fino de la nuna linio"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:563
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Iri al antaŭa tekstbloko"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:564
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Iri al posta tekstbloko"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:567
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Iri al komenco de alineo; poste al ĝi de antaŭa alineo"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:569
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Iri al postfino de alineo; poste al ĝi de posta alineo"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Iri al la unua linio de la dosiero"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:572
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Iri al la lasta linio de la dosiero"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:574
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Iri al para krampo"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:578
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rulumi unu linion supren sen movi la kursoron tekste"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:580
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rulumi unu linion suben sen movi la kursoron tekste"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:583
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Ŝalti al malsekva dosierbufro"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:584
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Ŝalti al sekva dosierbufro"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:586
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Enmeti la tujsekvan klavon tielkiel"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:587
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Enmeti tabon je la kursora pozicio"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:588
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Enmeti linfinon je la kursora pozicio"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:589
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Forigi la signon sub la kursoro"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:591
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Forigi la signon maldekstran de la kursoro"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:594
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Forigi ekde de la kursoro ĝis antaŭa vortkomenco"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:596
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Forigi ekde de la kursoro ĝis posta vortkomenco"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:598
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Forigi ĉion ekde de la kursoro ĝis la dosierfino"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:601
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Rektigi la nunan alineon"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:602
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Rektigi la tutan dosieron"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:606
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Nombri la vortojn, liniojn, kaj signojn"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:609
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Aktualigi (redesegni) la nunan ekranon"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:611
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Paŭzigi la redaktilon (se paŭzigebleco enŝaltitas)"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:613
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Provi kompletigi la nunan vortpecon"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:617
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "(Mal)komentigi la nunan linion (aŭ markitajn liniojn)"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:619
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Konservi dosieron sen demandi"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:620
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Serĉi sekvan okazon malantaŭen"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:621
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Serĉi sekvan okazon antaŭen"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:623
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Komenci/fini registron de makroo"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:624
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Ruli laste registritan makroon"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:627
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Ŝalti la usklecdistingon de serĉo"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:629
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Mali la direkton de serĉo"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:631
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Ŝalti la uzon de regulesprimoj"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:634
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Repreni la antaŭan serĉitan signoĉenon"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:636
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Repreni la postan serĉitan signoĉenon"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:639
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Ŝalti la uzon de DOS-aranĝo"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:640
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Ŝalti la uzon de Mac-aranĝo"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:641
msgid "Toggle appending"
msgstr "Ŝalti postgluon"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:642
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Ŝalti antaŭgluon"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:643
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Ŝalti fari savkopion de redaktota dosiero"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:644
msgid "Execute external command"
msgstr "Ruli eksteran komandon"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:646
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Dukti la nunan bufron (aŭ markitan regionon) al la komando"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:647
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Ŝalti konverton el DOS-/Mac-aranĝo"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:650
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Ŝalti la uzon de nova bufro"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:652
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Fermi bufron sen konservi ĝin"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:654
msgid "Go to file browser"
msgstr "Iri al dosieresplorilo"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:655
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Eliri el dosieresplorilo"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:656
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Iri al la unua dosiero en la listo"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:657
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Iri al la lasta dosiero en la listo"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:658
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Iri al la malsekva dosiero en la listo"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:659
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Iri al la sekva dosiero en la listo"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:660
msgid "Go to directory"
msgstr "Iri al indikota dosierujo"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:663
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Ruli sintaks-kontrolilon (se disponeblas)"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:664
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Iri al la antaŭa mesaĝo de la kontrolilo"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:665
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Iri al la sekva mesaĝo de la kontrolilo"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:680
msgid "Get Help"
msgstr "Helpo"
-#: src/global.c:709 src/prompt.c:695
+#: src/global.c:683 src/prompt.c:695
msgid "Cancel"
msgstr "Rezigni"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:696
msgid "Write Out"
msgstr "Konservi"
-#: src/global.c:732 src/global.c:1054
+#: src/global.c:704 src/global.c:1025
msgid "Read File"
msgstr "Enmeti"
-#: src/global.c:739 src/global.c:773
+#: src/global.c:711 src/global.c:744
msgid "Justify"
msgstr "Rektigi"
-#: src/global.c:746 src/global.c:761 src/global.c:863 src/global.c:974
+#: src/global.c:717 src/global.c:732 src/global.c:834 src/global.c:945
msgid "Refresh"
msgstr "Remontri"
-#: src/global.c:751 src/global.c:839
+#: src/global.c:722 src/global.c:810
msgid "Where Is"
msgstr "Serĉi"
-#: src/global.c:754 src/global.c:812
+#: src/global.c:725 src/global.c:783
msgid "Replace"
msgstr "Anstataŭigi"
-#: src/global.c:758
+#: src/global.c:729
msgid "Go To Dir"
msgstr "Iri dosierujon"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:736
msgid "Cut Text"
msgstr "Eltondi"
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:739
msgid "Paste Text"
msgstr "Alglui"
-#: src/global.c:777
+#: src/global.c:748
msgid "To Spell"
msgstr "Literumo"
-#: src/global.c:782
+#: src/global.c:753
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pozicio"
-#: src/global.c:789 src/global.c:825 src/global.c:930
+#: src/global.c:760 src/global.c:796 src/global.c:901
msgid "Go To Line"
msgstr "Iri linion"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:765
msgid "Undo"
msgstr "Malfari"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:767
msgid "Redo"
msgstr "Refari"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:770
msgid "Mark Text"
msgstr "Markŝalto"
-#: src/global.c:801
+#: src/global.c:772
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopii tekston"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:776
msgid "Case Sens"
msgstr "Usklece"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:778
msgid "Regexp"
msgstr "Regulesprime"
-#: src/global.c:809
+#: src/global.c:780
msgid "Backwards"
msgstr "Malantaŭen"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:786
msgid "No Replace"
msgstr "Ne anstataŭigi"
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:790
msgid "Older"
msgstr "Pli olda"
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:792
msgid "Newer"
msgstr "Pli freŝa"
-#: src/global.c:829 src/global.c:961
+#: src/global.c:800 src/global.c:932
msgid "FullJstify"
msgstr "Rektigi ĉion"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:805
msgid "To Bracket"
msgstr "Al krampo"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:841 src/global.c:847 src/global.c:861
+#: src/global.c:812 src/global.c:818 src/global.c:832
msgid "Where Was"
msgstr "Serĉi"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:822
msgid "Previous"
msgstr "Antaŭan okazon"
-#: src/global.c:854 src/global.c:859
+#: src/global.c:825 src/global.c:830
msgid "Next"
msgstr "Sekvan okazon"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:868 src/global.c:873
+#: src/global.c:839 src/global.c:844
msgid "Back"
msgstr "Malantaŭen"
-#: src/global.c:870 src/global.c:875
+#: src/global.c:841 src/global.c:846
msgid "Forward"
msgstr "Antaŭen"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:850
msgid "Prev Word"
msgstr "Antaŭa vorto"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:852
msgid "Next Word"
msgstr "Posta vorto"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:855
msgid "Home"
msgstr "Linikomencen"
-#: src/global.c:886
+#: src/global.c:857
msgid "End"
msgstr "Linifinen"
-#: src/global.c:889
+#: src/global.c:860
msgid "Prev Line"
msgstr "Linio supren"
-#: src/global.c:891
+#: src/global.c:862
msgid "Next Line"
msgstr "Linio suben"
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:865
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rulumi supren"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:867
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rulumi suben"
-#: src/global.c:900
+#: src/global.c:871
msgid "Prev Block"
msgstr "Antaŭa bloko"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:873
msgid "Next Block"
msgstr "Posta bloko"
-#: src/global.c:905
+#: src/global.c:876
msgid "Beg of Par"
msgstr "Alineo-eken"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:878
msgid "End of Par"
msgstr "Alineo-finen"
-#: src/global.c:911 src/global.c:1064
+#: src/global.c:882 src/global.c:1035
msgid "Prev Page"
msgstr "Paĝo supren"
-#: src/global.c:913 src/global.c:1066
+#: src/global.c:884 src/global.c:1037
msgid "Next Page"
msgstr "Paĝo suben"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:887
msgid "First Line"
msgstr "Unua linio"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:889
msgid "Last Line"
msgstr "Lasta linio"
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:893
msgid "Prev File"
msgstr "Malsekvan"
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:895
msgid "Next File"
msgstr "Sekvan"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:905
msgid "Tab"
msgstr "«Tabo»"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:907
msgid "Enter"
msgstr "«Enigo»"
-#: src/global.c:939
+#: src/global.c:910
msgid "Backspace"
msgstr "«Retropaŝo»"
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:912
msgid "Delete"
msgstr "«Forigo»"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:923
msgid "Chop Left"
msgstr "Vorthaki liven"
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:925
msgid "Chop Right"
msgstr "Vorthaki dekstren"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:927
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Tondi reston"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:937
msgid "Word Count"
msgstr "Nombri vortojn"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:941
msgid "Verbatim"
msgstr "Konforme"
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:949
msgid "Suspend"
msgstr "Paŭzigi"
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:953
msgid "Indent"
msgstr "Endeŝovi"
-#: src/global.c:984
+#: src/global.c:955
msgid "Unindent"
msgstr "Eldeŝovi"
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:959
msgid "Comment Lines"
msgstr "Komentigi"
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:963
msgid "Complete"
msgstr "Kompletigi"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:967
msgid "Record"
msgstr "Registri"
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:969
msgid "Run Macro"
msgstr "Ruli makroon"
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:972
msgid "Zap Text"
msgstr "Forĵeti"
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:977
msgid "To Linter"
msgstr "Trakombi"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:981
msgid "Save"
msgstr "Konservi nun"
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:984
msgid "Go To Text"
msgstr "Serĉi"
-#: src/global.c:1017
+#: src/global.c:988
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-aranĝo"
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:990
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-aranĝo"
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:998
msgid "Append"
msgstr "Postglui"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1000
msgid "Prepend"
msgstr "Antaŭglui"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1003
msgid "Backup File"
msgstr "Savkopii"
-#: src/global.c:1043
+#: src/global.c:1014
msgid "No Conversion"
msgstr "Ne konverti"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1019
msgid "Execute Command"
msgstr "Ruli komandon"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1022
msgid "Pipe Text"
msgstr "Dukti tekston"
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1032
msgid "To Files"
msgstr "Dosierlisto"
-#: src/global.c:1069
+#: src/global.c:1040
msgid "First File"
msgstr "Unua dosiero"
-#: src/global.c:1071
+#: src/global.c:1042
msgid "Last File"
msgstr "Lasta dosiero"
-#: src/global.c:1074
+#: src/global.c:1045
msgid "Left Column"
msgstr "Liven"
-#: src/global.c:1076
+#: src/global.c:1047
msgid "Right Column"
msgstr "Dekstren"
-#: src/global.c:1078
+#: src/global.c:1049
msgid "Top Row"
msgstr "Pinten"
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1051
msgid "Bottom Row"
msgstr "Funden"
-#: src/global.c:1085
+#: src/global.c:1056
msgid "Discard buffer"
msgstr "Forĵeti"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1090
+#: src/global.c:1061
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Antaŭa mesaĝo"
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1063
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Sekva mesaĝo"
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1385
msgid "Help mode"
msgstr "Helpaj linioj"
-#: src/global.c:1418
+#: src/global.c:1387
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Daŭra montro de kursora pozicio"
-#: src/global.c:1420
+#: src/global.c:1389
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ĉirkaŭfluigo de tro longaj linioj"
-#: src/global.c:1422
+#: src/global.c:1391
msgid "Whitespace display"
msgstr "Montro de blankspacoj"
-#: src/global.c:1424
+#: src/global.c:1393
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Kolora montro de sintakso"
-#: src/global.c:1426
+#: src/global.c:1395
msgid "Smart home key"
msgstr "Inteligenta klavo «Komencen»"
-#: src/global.c:1428
+#: src/global.c:1397
msgid "Auto indent"
msgstr "Aŭtomata deŝovo"
-#: src/global.c:1430
+#: src/global.c:1399
msgid "Cut to end"
msgstr "Tondo ekde kursoro ĝis linifino"
-#: src/global.c:1432
+#: src/global.c:1401
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Faldo de longaj linioj"
-#: src/global.c:1434
+#: src/global.c:1403
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konverto de tajpataj taboj al spacoj"
-#: src/global.c:1436
+#: src/global.c:1405
msgid "Mouse support"
msgstr "Subteno de muso"
-#: src/global.c:1438
+#: src/global.c:1407
msgid "Suspension"
msgstr "Paŭzigebleco"
-#: src/global.c:1440
+#: src/global.c:1409
msgid "Line numbering"
msgstr "Lininumeroj"
-#: src/help.c:299
+#: src/help.c:283
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1241,7 +1256,7 @@ msgstr ""
" La antaŭa serĉendaĵo montriĝas inter krampoj post la serĉa invito -- premo "
"de «Enigo» sen enigi iun ajn tekston kontinuigos tiun antaŭan serĉon. "
-#: src/help.c:308
+#: src/help.c:292
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1255,7 +1270,7 @@ msgstr ""
" La subaj klavkomandoj disponeblas en serĉa moduso:\n"
"\n"
-#: src/help.c:314
+#: src/help.c:298
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1275,7 +1290,7 @@ msgstr ""
" La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Iri linion»:\n"
"\n"
-#: src/help.c:323
+#: src/help.c:307
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1297,7 +1312,7 @@ msgstr ""
"aŭ per ŝalto Meta-F), enmeti dosieron ŝargos ĝin en aparta bufro. Uzu Meta-"
"< kaj Meta-> por ŝalti inter bufroj. "
-#: src/help.c:332
+#: src/help.c:316
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1311,7 +1326,7 @@ msgstr ""
" La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Enmeti dosieron»:\n"
"\n"
-#: src/help.c:338
+#: src/help.c:322
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1337,7 +1352,7 @@ msgstr ""
" La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Konservi dosieron»:\n"
"\n"
-#: src/help.c:352
+#: src/help.c:336
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1361,7 +1376,7 @@ msgstr ""
" La subaj klavkomandoj disponeblas en la dosieresplorilo:\n"
"\n"
-#: src/help.c:365
+#: src/help.c:349
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1384,7 +1399,7 @@ msgstr ""
"«Enigo» sen enigi iun ajn tekston, kontinuigos tiun antaŭan serĉon.\n"
"\n"
-#: src/help.c:374
+#: src/help.c:358
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1392,7 +1407,7 @@ msgstr ""
" La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Serĉi dosieron»:\n"
"\n"
-#: src/help.c:378
+#: src/help.c:362
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1414,7 +1429,7 @@ msgstr ""
" La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Iri dosierujon»:\n"
"\n"
-#: src/help.c:391
+#: src/help.c:375
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1438,7 +1453,7 @@ msgstr ""
" La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Literuma kontrolo»:\n"
"\n"
-#: src/help.c:406
+#: src/help.c:390
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1454,7 +1469,7 @@ msgstr ""
"nunaj enhavoj de bufro (aŭ markita regiono) alkondukas kiel enigo al la "
"komando. "
-#: src/help.c:412
+#: src/help.c:396
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
@@ -1463,7 +1478,7 @@ msgstr ""
"komandon.\n"
"\n"
-#: src/help.c:414
+#: src/help.c:398
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
@@ -1471,7 +1486,7 @@ msgstr ""
" La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Ruli komandon»:\n"
"\n"
-#: src/help.c:417
+#: src/help.c:401
msgid ""
"=== Linter ===\n"
"\n"
@@ -1487,7 +1502,7 @@ msgstr ""
"povas salti al antaŭaj kaj postaj mesaĝoj.\n"
"\n"
-#: src/help.c:422
+#: src/help.c:406
msgid ""
" The following function keys are available in Linter mode:\n"
"\n"
@@ -1495,7 +1510,7 @@ msgstr ""
" La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Trakombo»:\n"
"\n"
-#: src/help.c:429
+#: src/help.c:413
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1515,7 +1530,7 @@ msgstr ""
"redaktatan dosieron. La tria linio ekde la fundo estas la stata linio, kiu "
"montras gravajn mesaĝojn. "
-#: src/help.c:439
+#: src/help.c:423
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1531,7 +1546,7 @@ msgstr ""
"'Esc'. Kombinoj kun Meta-klavo montriĝas per 'M-' -- eblas enigi ilin "
"premtenante klavon 'Alt' aŭ 'Cmd', aŭ premante antaŭe unufoje klavon 'Esc'. "
-#: src/help.c:446
+#: src/help.c:430
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1546,7 +1561,7 @@ msgstr ""
"alternativaj kombinoj montriĝas inter krampoj:\n"
"\n"
-#: src/help.c:478 src/help.c:551
+#: src/help.c:462 src/help.c:534
msgid "enable/disable"
msgstr " (ŝalto)"
@@ -1584,19 +1599,19 @@ msgstr ""
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Eraro dum skribado de %s: %s\n"
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:465
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Klavo ne validas en rigarda reĝimo"
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:471
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Ĉi tiu funkcio malebligatas dum limigita reĝimo"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:479
msgid "Help is not available"
msgstr "Helpo ne haveblas"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:590
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1605,7 +1620,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bufro skribiĝis al %s\n"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:592
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1614,7 +1629,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bufro ne skribiĝis al %s: %s\n"
-#: src/nano.c:650
+#: src/nano.c:595
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1623,7 +1638,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bufro ne skribiĝis: %s\n"
-#: src/nano.c:759
+#: src/nano.c:694
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1634,7 +1649,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:762
+#: src/nano.c:697
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1643,7 +1658,7 @@ msgstr ""
"Por meti kursoron en iu linio de la dosiero, specifu la lininumeron kun '+'\n"
"antaŭ la dosiernomo. Eblas aldoni kolumnnumeron post komo.\n"
-#: src/nano.c:764
+#: src/nano.c:699
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1652,291 +1667,299 @@ msgstr ""
"Kiam dosiernomo estas '-', nano legas datumojn el ĉefenigujo.\n"
"\n"
-#: src/nano.c:765
-#, c-format
-msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
-msgstr "Opcio\t\tLonga GNU-a opcio\t Signifo\n"
+#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
+#: src/nano.c:701
+msgid "Option"
+msgstr "Opcio"
+
+#: src/nano.c:701
+msgid "Long option"
+msgstr "Longa opcio"
+
+#: src/nano.c:701
+msgid "Meaning"
+msgstr "Signifo"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:769
+#: src/nano.c:705
msgid "Enable smart home key"
msgstr "estigi klavon «Komencen» inteligenta"
# La sekvaj mesaĝoj komencas en traduko per minusklo,
# ĉar ili estas komandlinia helpteksto, kaj tiel normalas.
-#: src/nano.c:771
+#: src/nano.c:707
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "fari savkopion de ekzistanta dosiero"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:708
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <ujo>"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:708
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<ujo>"
-#: src/nano.c:773
+#: src/nano.c:709
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "fari unikajn savkopiojn, konservi ĉi tie"
-#: src/nano.c:776
+#: src/nano.c:712
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "uzi grasan anstataŭ negativan tekston"
-#: src/nano.c:778
+#: src/nano.c:714
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "konverti tajpatajn tabojn al spacoj"
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:719
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "enmeti dosieron defaŭlte en nova bufro"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:722
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "uzi riglajn dosierojn (kiel je 'vim')"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:727
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "memori historion de serĉitaj signoĉenoj"
-#: src/nano.c:794
+#: src/nano.c:730
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "ignori 'nanorc'-dosierojn"
-#: src/nano.c:798
+#: src/nano.c:734
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "montri gvidan strion en tiu ĉi kolumno"
-#: src/nano.c:801
+#: src/nano.c:737
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "fliki konfuzon je cifera klavareto"
-#: src/nano.c:804
+#: src/nano.c:740
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "ne aldoni aŭtomatan linifinon"
-#: src/nano.c:808
+#: src/nano.c:744
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "fortranĉi finspacojn je linifaldo"
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:748
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "ne konverti el DOS-/Mac-aranĝo"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:753
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "konservi kaj restaŭri kursoran pozicion"
-#: src/nano.c:820
+#: src/nano.c:756
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <esprimo>"
-#: src/nano.c:820
+#: src/nano.c:756
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<esprimo>"
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:757
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "regulesprimo kiu kongruas kun citado"
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:760
msgid "Restricted mode"
msgstr "limigi aliron al dosiersistemo"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:761
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <nombro>"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:761
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<nombro>"
-#: src/nano.c:826
+#: src/nano.c:762
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "uzenda larĝo de tabo"
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:763
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "viŝi statlinio tuj post sekva klavtuŝo"
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:764
msgid "Print version information and exit"
msgstr "montri programversion kaj fini"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:767
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "detekti vortlimojn pli akurate"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:768
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <ĉeno>"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:768
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<ĉeno>"
-#: src/nano.c:833
+#: src/nano.c:769
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "kiuj aliaj signoj formas vortojn"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:773
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <nomo>"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:773
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nomo>"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:774
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "uzenda sintaksdifino por kolorigi"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:777
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Bsp kaj Del forĵetas markitan regionon"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:778
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "dum ĉirkaŭfluigo, fendi je blankspacoj"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:781
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "aŭtomate faldi tro longan linion"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:783
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "daŭre montri kursoran pozicion"
-#: src/nano.c:849
+#: src/nano.c:785
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "fliki konfuzon pri «Retropaŝo»/«Forigo»"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:786
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "lasi vakan la linion sub la supra"
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:789
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "montri kursoron en helpo kaj esplorilo"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:791
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "montri ĉi tiun helptekston kaj fini"
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:793
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "aŭtomate deŝovi novajn liniojn"
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:795
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "rulumi po duon-ekrano, ne po linio"
-#: src/nano.c:861
+#: src/nano.c:797
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "forigi ekde de la kursoro ĝis linifino"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:800
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "montri lininumerojn antaŭ la teksto"
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:803
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "ebligi uzon de muso"
-#: src/nano.c:869
+#: src/nano.c:805
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "ne legi dosieron (nur skribi ĝin)"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:807
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <ujo>"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:807
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<ujo>"
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:808
msgid "Set operating directory"
msgstr "uzenda kuranta dosierujo"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:810
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "ebligi klavojn ^Q (XON) kaj ^S (XOFF)"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:812
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <nombro>"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:812
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<nombro>"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:813
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "uzenda larĝo por faldi kaj rektigi"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:817
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <programo>"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:817
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<programo>"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:818
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "uzenda alternativa literumilo"
-#: src/nano.c:884
+#: src/nano.c:820
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "aŭtomate konservi je fino, sen demandi"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:822
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "konservi dosieron defaŭlte Unix-aranĝe"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:824
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "rigarda reĝimo (ne eblas redakti)"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:826
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "ne faldi longan linion [defaŭlto]"
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:828
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "ne montri la du helpajn liniojn"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:830
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "igi Stir+Dekstren halti post vortfinoj"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:833
msgid "Enable suspension"
msgstr "ebligi paŭzigon"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:835
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "ĉirkaŭfluigi longajn liniojn"
-#: src/nano.c:911
+#: src/nano.c:847
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versio %s\n"
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:850
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s la kontribuantoj al nano\n"
-#: src/nano.c:915
+#: src/nano.c:851
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Retpoŝto: <nano@nano-editor.org> TTT: https://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:852
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1945,121 +1968,121 @@ msgstr ""
"\n"
" Kompilaj opcioj:"
-#: src/nano.c:1059
+#: src/nano.c:995
msgid "No file name"
msgstr "Vaka dosiernomo"
-#: src/nano.c:1061
+#: src/nano.c:997
msgid "Save modified buffer? "
msgstr "Ĉu konservi modifitan bufron? "
-#: src/nano.c:1107
+#: src/nano.c:1066
+msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
+msgstr "Maleblas rekonekti ĉefenigujon al klavaro\n"
+
+#: src/nano.c:1087
#, c-format
-msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
-msgstr "Legado el ĉefenigujo; tajpu ^D aŭ ^D^D por fini.\n"
+msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
+msgstr "Legado de datumoj el klavaro; tajpu ^D aŭ ^D^D por fini.\n"
-#: src/nano.c:1134
+#: src/nano.c:1097
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Malsukcesis malfermi ĉefenigujon: %s"
-#: src/nano.c:1147
-msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
-msgstr "Maleblas remalfermi klavaron kiel ĉefenigujon\n"
-
-#: src/nano.c:1228
+#: src/nano.c:1181
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Ricevitas SIGHUP aŭ SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1235
+#: src/nano.c:1188
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "Pardonu! Nano kraŝis! Kodo: %d. Bonvolu raporti mison.\n"
-#: src/nano.c:1251
+#: src/nano.c:1204
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Uzu 'fg' por reveni al 'nano'.\n"
-#: src/nano.c:1272
+#: src/nano.c:1225
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Paŭzigebleco ne enŝaltitas"
-#: src/nano.c:1421
+#: src/nano.c:1374
msgid "enabled"
msgstr "(enŝaltitas)"
-#: src/nano.c:1421
+#: src/nano.c:1374
msgid "disabled"
msgstr "(malŝaltitas)"
-#: src/nano.c:1578
+#: src/nano.c:1525
msgid "Unbound key"
msgstr "Neligita klavo"
-#: src/nano.c:1581
+#: src/nano.c:1528
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Neligebla klavo: M-["
-#: src/nano.c:1583
+#: src/nano.c:1530
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Neligita klavo: M-%c"
-#: src/nano.c:1585
+#: src/nano.c:1532
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Neligebla klavo: ^["
-#: src/nano.c:1587
+#: src/nano.c:1534
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Neligita klavo: ^%c"
-#: src/nano.c:1589
+#: src/nano.c:1536
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Neligita klavo: %c"
-#: src/nano.c:2142 src/rcfile.c:1124
+#: src/nano.c:2086 src/rcfile.c:1204
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Gvida kolumno '%s' ne validas"
-#: src/nano.c:2166 src/nano.c:2185
+#: src/nano.c:2110 src/nano.c:2129
#, c-format
msgid "Option %s is ignored; it is the default\n"
msgstr "Opcio %s ignoriĝas; ĝi estas la defaŭlto\n"
-#: src/nano.c:2191 src/rcfile.c:1180
+#: src/nano.c:2135 src/rcfile.c:1260
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Petata tablarĝo '%s' ne validas"
-#: src/nano.c:2280 src/rcfile.c:1114
+#: src/nano.c:2224 src/rcfile.c:1195
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Petata faldlarĝo '%s' ne validas"
-#: src/nano.c:2327
+#: src/nano.c:2271
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Tajpu '%s -h' por vidi liston de eblaj opcioj.\n"
-#: src/nano.c:2507
+#: src/nano.c:2456
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Malbonas regulesprimo \"%s\": %s\n"
-#: src/nano.c:2647 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2590 src/search.c:782
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ne validas numero de linio aŭ kolumno"
-#: src/nano.c:2702
+#: src/nano.c:2641
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Eraroj en '%s'"
-#: src/nano.c:2708
+#: src/nano.c:2647
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Bonvenon al nano. Por baza helpo, tajpu Stir+G."
@@ -2092,247 +2115,247 @@ msgstr "Ne"
msgid "All"
msgstr "Ĉiujn"
-#: src/rcfile.c:156
+#: src/rcfile.c:181
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Eraro en %s en linio %zu: "
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:230
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumento '%s' havas senparan citilon \""
-#: src/rcfile.c:232 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
+#: src/rcfile.c:255 src/rcfile.c:757 src/rcfile.c:804 src/rcfile.c:880
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Regulesprimaj signoĉenoj devas komenci kaj fini kun citilo \""
-#: src/rcfile.c:257 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:280 src/search.c:44
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Malbonas regulesprimo \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:276
+#: src/rcfile.c:302
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Mankas nomo de sintakso"
-#: src/rcfile.c:284
+#: src/rcfile.c:310
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Senpara citilo en nomo de sintakso"
-#: src/rcfile.c:296
+#: src/rcfile.c:322
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Sintakso 'none' estas rezervita"
-#: src/rcfile.c:322
+#: src/rcfile.c:351
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Sintakso 'default' ne permesas finaĵojn"
-#: src/rcfile.c:354
+#: src/rcfile.c:366
+#, c-format
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr "Sintakso '%s' ne havas kolorajn komandojn"
+
+#: src/rcfile.c:396
msgid "Missing key name"
msgstr "Mankas nomo de klavo"
-#: src/rcfile.c:363 src/rcfile.c:374
+#: src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:416
msgid "Key name is too short"
msgstr "Klavnomo tro mallongas"
-#: src/rcfile.c:384
+#: src/rcfile.c:426
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Klavnomo devas komenci kun '^', 'M', aŭ 'F'"
-#: src/rcfile.c:387
+#: src/rcfile.c:429
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Klavnomo '%s' ne validas"
-#: src/rcfile.c:396
+#: src/rcfile.c:438
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Mankas funkcio al kiu ligi klavon"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:449
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Mankas menuo (aŭ 'all') en kiu ligi/malligi la klavon"
-#: src/rcfile.c:425
+#: src/rcfile.c:468
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Ĉeno '%s' ne estas nomo de funkcio"
-#: src/rcfile.c:432
+#: src/rcfile.c:475
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Ĉeno '%s' ne estas nomo de menuo"
-#: src/rcfile.c:465
+#: src/rcfile.c:508
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funkcio '%s' ne ekzistas en menuo '%s'"
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:519
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Ne eblas religi klavĉenon '%s'"
-#: src/rcfile.c:566
+#: src/rcfile.c:606 src/rcfile.c:1108
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr "Komando '%s' ne estas komprenata"
+
+#: src/rcfile.c:639
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Eraro dum malvolvo de %s: %s"
-#: src/rcfile.c:606
+#: src/rcfile.c:679
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Koloro '%s' ne estas komprenata"
-#: src/rcfile.c:622
+#: src/rcfile.c:695
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Fona koloro ne povas esti hela"
-#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
-#, c-format
-msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
-msgstr "Komando '%s' bezonas antaŭan komandon 'syntax'"
-
-#: src/rcfile.c:660
+#: src/rcfile.c:727
msgid "Missing color name"
msgstr "Mankas nomo de koloro"
-#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:737 src/rcfile.c:864
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Mankas regulesprima signoĉeno post komando '%s'"
-#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
+#: src/rcfile.c:768 src/rcfile.c:814
msgid "Empty regex string"
msgstr "Vaka regulesprima signoĉeno"
-#: src/rcfile.c:736
+#: src/rcfile.c:798
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "'start=' bezonas paran 'end='"
-#: src/rcfile.c:801
+#: src/rcfile.c:853 src/rcfile.c:1088
+#, c-format
+msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
+msgstr "Komando '%s' bezonas antaŭan komandon 'syntax'"
+
+#: src/rcfile.c:859
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Sintakso 'default' ne permesas '%s'-aĵon"
-#: src/rcfile.c:859
+#: src/rcfile.c:911
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Mankas argumento post '%s'"
-#: src/rcfile.c:869
+#: src/rcfile.c:921
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argumento '%s' mankas finan citilon"
-#: src/rcfile.c:897
+#: src/rcfile.c:968
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "Neniu klavo estas ligita al funkcio '%s' en menuo '%s'. Eliro.\n"
-#: src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:1262
+#: src/rcfile.c:971
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "Se necesas, uzu 'nano -I' por ĝustigi la agordojn en 'nanorc'.\n"
-#: src/rcfile.c:954
+#: src/rcfile.c:1034
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Ne troviĝas sintakso '%s' por pliampleksigi"
-#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1190
-#, c-format
-msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
-msgstr "Sintakso '%s' ne havas kolorajn komandojn"
-
-#: src/rcfile.c:1006
+#: src/rcfile.c:1079
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Komando '%s' ne permesatas en inkluda dosiero"
-#: src/rcfile.c:1021
-#, c-format
-msgid "Command \"%s\" not understood"
-msgstr "Komando '%s' ne estas komprenata"
-
-#: src/rcfile.c:1033
+#: src/rcfile.c:1116
msgid "Missing option"
msgstr "Mankas opcio"
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1130
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Nekonata opcio '%s'"
-#: src/rcfile.c:1056
+#: src/rcfile.c:1145
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Ne eblas malŝalti opcion '%s'"
-#: src/rcfile.c:1068
+#: src/rcfile.c:1150
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opcio '%s' bezonas argumenton"
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1164
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Opcia argumento ne estas valida plurbitoka signoĉeno"
-#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1157
+#: src/rcfile.c:1210 src/rcfile.c:1231 src/rcfile.c:1237
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Neblankaj signoj bezonatas"
-#: src/rcfile.c:1133
+#: src/rcfile.c:1213
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Para nombro da signoj bezonatas"
-#: src/rcfile.c:1139
+#: src/rcfile.c:1219
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Du unukolumnaj signoj bezonatas"
-#: src/rcfile.c:1254
+#: src/rcfile.c:1321
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Malsukcesis trovi hejman dosierujon. Ve!"
-#. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt.
-#: src/search.c:105
+#. TRANSLATORS: The next five modify the search prompt.
+#: src/search.c:102
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [usklecdistinge]"
-#: src/search.c:106
+#: src/search.c:103
msgid " [Regexp]"
msgstr " [regulesprime]"
-#: src/search.c:109
+#: src/search.c:107
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (por anstataŭigi) en markaĵo"
-#: src/search.c:111
+#: src/search.c:109
msgid " (to replace)"
msgstr " (por anstataŭigi)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:225
+#: src/search.c:218
msgid "Searching..."
msgstr "Serĉante..."
-#: src/search.c:394
+#: src/search.c:387
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "'%.*s%s' ne trovatas"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:587
+#: src/search.c:580
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Anstataŭigi ĉi tiun aperaĵon?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:709
+#: src/search.c:702
msgid "Replace with"
msgstr "Anstataŭigi per"
-#: src/search.c:740
+#: src/search.c:733
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2340,15 +2363,15 @@ msgstr[0] "Anstataŭiĝis %zd aperaĵo"
msgstr[1] "Anstataŭiĝis %zd aperaĵoj"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:768
+#: src/search.c:761
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Enigu lininumeron, kolumnnumeron"
-#: src/search.c:945
+#: src/search.c:938
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ne estas krampo"
-#: src/search.c:992
+#: src/search.c:981
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ne ekzistas para krampo"
@@ -2373,327 +2396,322 @@ msgstr "Komentigi ne eblas en ĉi tiu dosiertipo"
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Ne eblas komentigi post fino de dosiero"
-#: src/text.c:524
+#: src/text.c:522
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Nenio por malfari"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:539 src/text.c:605 src/text.c:712 src/text.c:776
+#: src/text.c:534 src/text.c:600 src/text.c:700 src/text.c:764
msgid "addition"
msgstr "aldono"
-#: src/text.c:550 src/text.c:724
+#: src/text.c:545 src/text.c:712
msgid "line break"
msgstr "linifaldo"
-#: src/text.c:562 src/text.c:737
+#: src/text.c:557 src/text.c:725
msgid "deletion"
msgstr "forigo"
-#: src/text.c:572 src/text.c:746
+#: src/text.c:567 src/text.c:734
msgid "line join"
msgstr "linikunigo"
-#: src/text.c:591 src/text.c:761
+#: src/text.c:586 src/text.c:749
msgid "replacement"
msgstr "anstataŭigo"
-#: src/text.c:609 src/text.c:780
+#: src/text.c:604 src/text.c:768
msgid "erasure"
msgstr "forĵeto"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:615 src/text.c:785
+#: src/text.c:610 src/text.c:773
msgid "cut"
msgstr "eltondo"
-#: src/text.c:619 src/text.c:789
+#: src/text.c:614 src/text.c:777
msgid "paste"
msgstr "algluo"
-#: src/text.c:623 src/text.c:793
+#: src/text.c:618 src/text.c:781
msgid "insertion"
msgstr "enmeto"
-#: src/text.c:650 src/text.c:811
+#: src/text.c:641 src/text.c:799
msgid "indent"
msgstr "endeŝovo"
-#: src/text.c:654 src/text.c:815
+#: src/text.c:645 src/text.c:803
msgid "unindent"
msgstr "eldeŝovo"
-#: src/text.c:659 src/text.c:820
+#: src/text.c:650 src/text.c:808
msgid "comment"
msgstr "komentigo"
-#: src/text.c:663 src/text.c:824
+#: src/text.c:654 src/text.c:812
msgid "uncomment"
msgstr "malkomentigo"
-#: src/text.c:671
+#: src/text.c:662
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Malfariĝis %s"
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:687
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Nenio por refari"
-#: src/text.c:832
+#: src/text.c:820
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Refariĝis %s"
-#: src/text.c:966 src/text.c:2371 src/text.c:2757
+#: src/text.c:952 src/text.c:2313 src/text.c:2694
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Malsukcesis krei dukton"
-#: src/text.c:1002 src/text.c:2460 src/text.c:2584 src/text.c:2794
+#: src/text.c:988 src/text.c:2402 src/text.c:2526 src/text.c:2731
msgid "Could not fork"
msgstr "Malsukcesis krei novan procezon"
-#: src/text.c:1007
+#: src/text.c:993
msgid "Executing..."
msgstr "Rulante..."
-#: src/text.c:1023 src/text.c:1075
+#: src/text.c:1009 src/text.c:1054
msgid "filtering"
msgstr "filtrado"
-#: src/text.c:1069
+#: src/text.c:1048
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Malsukcesis malfermi dukton: %s"
-#: src/text.c:2046 src/text.c:2170
+#: src/text.c:1995 src/text.c:2113
msgid "justification"
msgstr "rektigo"
-#: src/text.c:2192
+#: src/text.c:2134
msgid "Justified selection"
msgstr "Rektiĝis markaĵo"
-#: src/text.c:2196
+#: src/text.c:2138
msgid "Justified file"
msgstr "Rektiĝis tuta bufro"
-#: src/text.c:2198
+#: src/text.c:2140
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Rektiĝis alineo"
-#: src/text.c:2292
+#: src/text.c:2234
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Netrovebla vorto: %s"
-#: src/text.c:2308
+#: src/text.c:2250
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Redaktu anstataŭigon"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2321
+#: src/text.c:2263
msgid "Next word..."
msgstr "Sekva vorto..."
-#: src/text.c:2373
+#: src/text.c:2315
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Kreado de listo de misliterumataj vortoj; bonvolu atendi..."
-#: src/text.c:2468 src/text.c:2803
+#: src/text.c:2410 src/text.c:2740
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Ne eblas eltrovi grandon de dukta bufro"
-#: src/text.c:2528
-msgid "Error invoking \"spell\""
-msgstr "Eraro dum lanĉo de 'spell'"
+#: src/text.c:2469
+msgid "Error invoking \"uniq\""
+msgstr "Eraro dum lanĉo de 'uniq'"
-#: src/text.c:2531
+#: src/text.c:2472
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Eraro dum lanĉo de 'sort -f'"
-#: src/text.c:2534
-msgid "Error invoking \"uniq\""
-msgstr "Eraro dum lanĉo de 'uniq'"
-
-#: src/text.c:2705
-#, c-format
-msgid "Spell checking failed: %s"
-msgstr "Literuma kontrolo malsukcesis: %s"
+#: src/text.c:2475
+msgid "Error invoking \"spell\""
+msgstr "Eraro dum lanĉo de 'spell'"
-#: src/text.c:2707
+#: src/text.c:2645
#, c-format
-msgid "Spell checking failed: %s: %s"
-msgstr "Literuma kontrolo malsukcesis: %s: %s"
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
-#: src/text.c:2710
+#: src/text.c:2647
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Finiĝis literuma kontrolo"
-#: src/text.c:2736
+#: src/text.c:2673
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Ne definiĝis sintaks-kontrolilo por ĉi tiu tipo de dosiero"
-#: src/text.c:2746
+#: src/text.c:2683
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Ĉu konservi modifitan bufron antaŭ la kontrolo? "
-#: src/text.c:2763
+#: src/text.c:2700
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Ekruliĝas sintaks-kontrolilo; bonvolu atendi..."
-#: src/text.c:2899
+#: src/text.c:2836
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Riceviĝis nul analizeblaj linioj de la komando «%s»"
-#: src/text.c:2937
+#: src/text.c:2874
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Ĉi tiu mesaĝo estas por malferma dosiero %s; ĉu malfermi ĝin en nova bufro? "
-#: src/text.c:2976
+#: src/text.c:2913
msgid "No messages for this file"
msgstr "Neniu mesaĝo por ĉi tiu dosiero"
-#: src/text.c:3023
+#: src/text.c:2960
msgid "At first message"
msgstr "Ĉi tiu estas la unua mesaĝo"
-#: src/text.c:3032
+#: src/text.c:2969
msgid "At last message"
msgstr "Ĉi tiu estas la lasta mesaĝo"
-#: src/text.c:3115
+#: src/text.c:3046
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%s%zu vortoj ◆ %zd linioj ◆ %zu literoj"
-#: src/text.c:3116
+#: src/text.c:3047
msgid "In Selection: "
msgstr "En markaĵo: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3129
+#: src/text.c:3060
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Konforma enigo"
-#: src/text.c:3226
+#: src/text.c:3157
msgid "No word fragment"
msgstr "Mankas vortpeco"
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3249
msgid "No further matches"
msgstr "Malestas pliaj kongruoj"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3322
+#: src/text.c:3253
msgid "No matches"
msgstr "Nenio kongruas"
-#: src/utils.c:308 src/utils.c:320
+#: src/utils.c:297 src/utils.c:309
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Mankas sufiĉa memoro por 'nano'!\n"
-#: src/winio.c:86
+#: src/winio.c:89
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Registrante makroon..."
-#: src/winio.c:89
+#: src/winio.c:92
msgid "Stopped recording"
msgstr "Ĉesis registro"
-#: src/winio.c:100
+#: src/winio.c:103
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Ne eblas ruli makroon dum registro"
-#: src/winio.c:106
+#: src/winio.c:109
msgid "Macro is empty"
msgstr "Makroo vakas"
-#: src/winio.c:207
+#: src/winio.c:210
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Tro da eraroj el ĉefenigujo\n"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/winio.c:1352
+#: src/winio.c:1355
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Nekonata klavkodo"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1491
+#: src/winio.c:1494
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Enigo de Unikodo: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2076
+#: src/winio.c:2095
msgid "Linting --"
msgstr "Trakombo --"
-#: src/winio.c:2082
+#: src/winio.c:2101
msgid "DIR:"
msgstr "DOSIERUJO:"
-#: src/winio.c:2103 src/winio.c:2109
+#: src/winio.c:2122 src/winio.c:2128
msgid "Modified"
msgstr "Ŝanĝita"
-#: src/winio.c:2105
+#: src/winio.c:2124
msgid "View"
msgstr "Nur rigardi"
-#: src/winio.c:2107
+#: src/winio.c:2126
msgid "Restricted"
msgstr "Limigita"
-#: src/winio.c:2236
+#: src/winio.c:2254
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Pluaj avertoj subpremiĝis"
-#: src/winio.c:3422
+#: src/winio.c:3440
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "linio %zd/%zd (%d%%) ◆ kolumno %zu/%zu (%d%%) ◆ litero %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3614
+#: src/winio.c:3632
msgid "The nano text editor"
msgstr "La tekstredaktilo 'nano'"
-#: src/winio.c:3615
+#: src/winio.c:3633
msgid "version"
msgstr "versio"
-#: src/winio.c:3616
+#: src/winio.c:3634
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Prezentita al vi per:"
-#: src/winio.c:3617
+#: src/winio.c:3635
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Specialan dankon al:"
-#: src/winio.c:3618
+#: src/winio.c:3636
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "la “Free Software Foundation”"
-#: src/winio.c:3619
+#: src/winio.c:3637
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "la multaj tradukantoj kaj la TP"
-#: src/winio.c:3620
+#: src/winio.c:3638
msgid "For ncurses:"
msgstr "por 'ncurses':"
-#: src/winio.c:3621
+#: src/winio.c:3639
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "kaj iuj ajn kiujn ni forgesis..."
-#: src/winio.c:3622
+#: src/winio.c:3640
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Dankon pro via uzo de 'nano'!"
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
@@ -10,10 +10,10 @@
# Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano-4.1-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano-4.3-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-24 11:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-13 19:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-18 10:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-11 20:12+0200\n"
"Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
@@ -30,95 +30,95 @@ msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "No se puede abrir el directorio: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:228
+#: src/browser.c:226
msgid "Go To Directory"
msgstr "Ir al directorio"
-#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1141 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1069 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720
-#: src/search.c:772 src/text.c:2749 src/text.c:2944
+#: src/browser.c:227 src/browser.c:683 src/files.c:1091 src/files.c:2115
+#: src/nano.c:1005 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712
+#: src/search.c:765 src/text.c:2686 src/text.c:2881
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:248 src/browser.c:279
+#: src/browser.c:244 src/browser.c:275
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "No se puede salir de %s"
-#: src/browser.c:270
+#: src/browser.c:266
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "No se puede ascender de directorio"
-#: src/browser.c:285 src/files.c:1022 src/files.c:1028 src/files.c:1680
-#: src/files.c:1797 src/files.c:1839 src/files.c:1859 src/files.c:1972
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:530 src/rcfile.c:1219
+#: src/browser.c:281 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1623
+#: src/files.c:1736 src/files.c:1778 src/files.c:1798 src/files.c:1928
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:574 src/rcfile.c:1287
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
-#: src/browser.c:369
+#: src/browser.c:364
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "El directorio de trabajo ha desaparecido"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:563 src/browser.c:570
+#: src/browser.c:554 src/browser.c:561
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:567
+#: src/browser.c:558
msgid "(parent dir)"
msgstr "(dir padre)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:597
+#: src/browser.c:588
msgid "(huge)"
msgstr "enorme"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:682 src/search.c:103
+#: src/browser.c:673 src/search.c:100
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#: src/browser.c:683 src/search.c:107
+#: src/browser.c:674 src/search.c:104
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Hacia atrás]"
-#: src/browser.c:722 src/browser.c:727 src/search.c:285
+#: src/browser.c:713 src/browser.c:718 src/search.c:278
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Búsqueda recomenzada"
-#: src/browser.c:738 src/search.c:418
+#: src/browser.c:729 src/search.c:414
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Ésta es la única coincidencia"
-#: src/browser.c:784 src/search.c:359
+#: src/browser.c:775 src/search.c:352
msgid "No current search pattern"
msgstr "No hay patrón de búsqueda"
-#: src/color.c:184
+#: src/color.c:189
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Nombre de sintaxis desconocido: %s"
-#: src/color.c:240
+#: src/color.c:245
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() ha fallado: %s"
-#: src/color.c:244
+#: src/color.c:249
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) ha fallado: %s"
-#: src/cut.c:368 src/cut.c:433
+#: src/cut.c:366 src/cut.c:433
msgid "Nothing was cut"
msgstr "No se ha cortado nada"
-#: src/cut.c:481
+#: src/cut.c:476
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "El búfer de cortado está vacío"
@@ -149,1103 +149,1119 @@ msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "El directorio «%s» no es de escritura"
#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:188
+#: src/files.c:181
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
"No se pudo determinar mi identidad para el fichero de bloqueo (falló "
"getpwuid())"
-#: src/files.c:197
+#: src/files.c:190
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr ""
"No se pudo determinar el nombre del equipo para el fichero de bloqueo: %s"
-#: src/files.c:217 src/files.c:226 src/files.c:264 src/files.c:271
+#: src/files.c:210 src/files.c:219 src/files.c:257 src/files.c:264
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Error al escribir el fichero de bloqueo «%s»: %s"
-#: src/files.c:293
+#: src/files.c:286
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Error al eliminar el fichero de bloqueo «%s»: %s"
-#: src/files.c:324
+#: src/files.c:317
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Error al abrir el fichero de bloqueo «%s»: %s"
-#: src/files.c:338
+#: src/files.c:331
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""
"Error al leer el fichero de bloqueo «%s»: no se han leído suficientes datos"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:357
+#: src/files.c:350
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr ""
"Se está editando el fichero «%s» (usuario %s con %s, PID %s); ¿continuar?"
-#: src/files.c:431
+#: src/files.c:425
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "No se puede leer un fichero desde fuera de %s"
# Aquí pegaría poner "El fichero...", como en el mensaje siguiente. sv
-#: src/files.c:447 src/files.c:1012 src/rcfile.c:509
+#: src/files.c:436 src/rcfile.c:552
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» es un directorio"
-#: src/files.c:449
+#: src/files.c:441 src/rcfile.c:553
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a normal file"
-msgstr "«%s» no es un fichero normal"
+msgid "\"%s\" is a device file"
+msgstr "«%s» es un fichero de dispositivo"
-#: src/files.c:528 src/files.c:550 src/files.c:574 src/files.c:592
+# Aquí pegaría poner "El fichero...", como en el mensaje siguiente. sv
+#: src/files.c:447
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a FIFO"
+msgstr "«%s» es una FIFO"
+
+#: src/files.c:531 src/files.c:557
msgid "spelling correction"
msgstr "corrección ortográfica"
#. TRANSLATORS: first %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:625
+#: src/files.c:591
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu línea (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu líneas (%s)"
-#: src/files.c:627 src/files.c:633 src/global.c:1039 src/winio.c:2098
+#: src/files.c:593 src/files.c:599 src/global.c:1010 src/winio.c:2117
msgid "New Buffer"
msgstr "Búfer nuevo"
-#: src/files.c:628
+#: src/files.c:594
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:628
+#: src/files.c:594
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:631
+#: src/files.c:597
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- %zu línea"
msgstr[1] "%s -- %zu líneas"
-#: src/files.c:642
+#: src/files.c:607
msgid "No more open file buffers"
msgstr "No hay más búferes de ficheros abiertos"
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:748 src/files.c:969 src/files.c:1841
+msgid "Interrupted"
+msgstr "Interrumpido"
+
+#: src/files.c:887
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "El fichero «%s» no es de escritura"
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:947
+#: src/files.c:891
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%zu línea leída (convertida desde formatos DOS y Mac)"
msgstr[1] "%zu líneas leídas (convertidas desde formatos DOS y Mac)"
-#: src/files.c:952
+#: src/files.c:896
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%zu línea leída (convertida desde formato Mac)"
msgstr[1] "%zu líneas leídas (convertidas desde formato Mac)"
-#: src/files.c:957
+#: src/files.c:901
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%zu línea leída (convertida desde formato DOS)"
msgstr[1] "%zu líneas leídas (convertidas desde formato DOS)"
-#: src/files.c:963
+#: src/files.c:907
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "%zu línea leída"
msgstr[1] "%zu líneas leídas"
-#: src/files.c:998
+#: src/files.c:941
msgid "New File"
msgstr "Nuevo fichero"
-#: src/files.c:1003
+#: src/files.c:946
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "No se ha encontrado el fichero «%s»"
-#: src/files.c:1013 src/rcfile.c:510
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is a device file"
-msgstr "«%s» es un fichero de dispositivo"
+#: src/files.c:953
+msgid "Reading from FIFO..."
+msgstr "Leyendo de FIFO..."
-#: src/files.c:1031
-msgid "Reading File"
-msgstr "Leyendo fichero"
+#: src/files.c:981
+msgid "Reading..."
+msgstr "Leyendo..."
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1097
+#: src/files.c:1047
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Ejecutar la orden en el nuevo búfer"
-#: src/files.c:1100
+#: src/files.c:1050
msgid "Command to execute"
msgstr "Ejecutar la orden"
-#: src/files.c:1108
+#: src/files.c:1058
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Fichero para leer no convertido en el nuevo búfer [desde %s]"
-#: src/files.c:1111
+#: src/files.c:1061
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Fichero para leer en el nuevo búfer [desde %s]"
-#: src/files.c:1116
+#: src/files.c:1066
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Fichero para insertar sin convertir [desde %s]"
-#: src/files.c:1119
+#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Fichero que insertar [desde %s]"
-#: src/files.c:1477
+#: src/files.c:1425
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Directorio de operación no válido: %s\n"
-#: src/files.c:1527
+#: src/files.c:1475
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Fallo al escribir el fichero de respaldo, ¿continuar guardándolo? (Responda "
"N si no está seguro.) "
-#: src/files.c:1544
+#: src/files.c:1492
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Directorio de respaldo no válido: %s\n"
-#: src/files.c:1638
+#: src/files.c:1582
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "No se puede escribir fuera de %s"
-#: src/files.c:1716 src/files.c:1740 src/files.c:1758 src/files.c:1772
-#: src/files.c:1784 src/files.c:1807
+#: src/files.c:1659 src/files.c:1683 src/files.c:1701 src/files.c:1715
+#: src/files.c:1727 src/files.c:1746
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Error al escribir el fichero de respaldo «%s»: %s"
-#: src/files.c:1717 src/nano.c:651
+#: src/files.c:1660 src/nano.c:596
msgid "Too many backup files?"
msgstr "¿Demasiados ficheros de respaldo?"
-#: src/files.c:1848 src/files.c:1870 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2665 src/text.c:2683
+#: src/files.c:1787 src/files.c:1809 src/text.c:2603 src/text.c:2621
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Error al escribir en el fichero temporal: %s"
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1900 src/files.c:1919 src/files.c:1936
-#: src/files.c:1946 src/files.c:1979 src/files.c:1988
+#: src/files.c:1817
+msgid "Writing to FIFO..."
+msgstr "Escribiendo en FIFO..."
+
+#: src/files.c:1843 src/files.c:1853 src/files.c:1875 src/files.c:1892
+#: src/files.c:1902 src/files.c:1935 src/files.c:1944
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Error al escribir «%s»: %s"
-#: src/files.c:2038
+#: src/files.c:1861
+msgid "Writing..."
+msgstr "Escribiendo..."
+
+#: src/files.c:1994
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "%zu línea escrita"
msgstr[1] "%zu líneas escritas"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2075
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
-#: src/files.c:2120
+#: src/files.c:2076
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2077
msgid " [Backup]"
msgstr " [Respaldo]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2128
+#: src/files.c:2084
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Anteponer selección al fichero"
-#: src/files.c:2129
+#: src/files.c:2085
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Añadir selección al fichero"
-#: src/files.c:2130
+#: src/files.c:2086
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escribir selección al fichero"
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2088
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nombre del fichero al que anteponer"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2089
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nombre del fichero al que añadir"
-#: src/files.c:2136
+#: src/files.c:2092
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nombre del fichero a escribir"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2219
+#: src/files.c:2175
msgid "Too tiny"
msgstr "Demasiado pequeño"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2205
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "El fichero existe -- no se puede sobreescribir"
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2215
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "¿Guardar el fichero con un NOMBRE DIFERENTE? "
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2223
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "El fichero «%s» ya existe, ¿SOBREESCRIBIR? "
-#: src/files.c:2293
+#: src/files.c:2249
msgid "File on disk has changed"
msgstr "El fichero en disco ha cambiado"
-#: src/files.c:2295
+#: src/files.c:2251
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
"Se ha modificado el fichero desde que lo abrió, ¿continuar guardándolo? "
-#: src/files.c:2713
+#: src/files.c:2657
msgid "(more)"
msgstr "(más)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:501
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:502
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:510
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancelar la función actual"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:511
msgid "Display this help text"
msgstr "Mostrar esta ayuda"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:513
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Cerrar el búfer actual / Salir de nano"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:515
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Escribir el búfer actual (o la región marcada) a disco"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:517
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Insertar otro fichero en el búfer actual (o en un nuevo búfer)"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:519
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Buscar hacia delante una cadena o expresión regular"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:521
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Buscar hacia atrás una cadena o expresión regular"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:523
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Buscar una cadena hacia delante"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:524
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Buscar una cadena hacia atrás"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:525
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Actualizar la lista de ficheros"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:527
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Ir a la columna de la izquierda"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:528
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Ir a la columna de la derecha"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:529
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Ir a la primera fila de esta columna"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:530
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Ir a la última fila de esta columna"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:533
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Ir una pantalla hacia arriba"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:534
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Ir una pantalla hacia abajo"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:536
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Cortar la línea actual (o la región marcada) y guardarla en el cutbuffer"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:538
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Pegar el contenido del cutbuffer en la posición del cursor"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:539
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Mostrar la posición del cursor"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:541
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Invocar el corrector ortográfico (si está disponible)"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:543
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Reemplazar una cadena o expresión regular"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:544
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ir a una línea y columna"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:546
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marcar texto desde la posición actual del cursor"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:548
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Copiar la línea actual (o la región marcada) y guardarla en el cutbuffer"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:549
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Desechar la línea actual (o la región marcada)"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:550
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Sangrar la línea actual (o las líneas marcadas)"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:551
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Quitar sangrado de la línea actual (o las líneas marcadas)"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:552
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Deshacer la última operación"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:553
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Rehacer la última operación deshecha"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:555
msgid "Go back one character"
msgstr "Ir hacia atrás un carácter"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:556
msgid "Go forward one character"
msgstr "Ir hacia delante un carácter"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:557
msgid "Go back one word"
msgstr "Ir hacia atrás una palabra"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:558
msgid "Go forward one word"
msgstr "Ir hacia delante una palabra"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:559
msgid "Go to previous line"
msgstr "Ir a la línea anterior"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:560
msgid "Go to next line"
msgstr "Ir a la siguiente línea"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:561
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Ir al principio de la línea actual"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:562
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Ir al final de la línea actual"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:563
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Ir al bloque de texto anterior"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:564
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Ir al siguiente bloque de texto"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:567
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Ir al principio del párrafo; después, al del párrafo anterior"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:569
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Ir al final del párrafo; después, al del párrafo siguiente"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Ir a la primera línea del fichero"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:572
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Ir a la última línea del fichero"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:574
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Ir a la llave correspondiente"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:578
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Desplazar el texto una línea arriba sin mover el cursor textualmente"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:580
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Desplazar el texto una línea abajo sin mover el cursor textualmente"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:583
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Cambiar al búfer de fichero anterior"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:584
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Cambiar al siguiente búfer de fichero"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:586
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Insertar la próxima pulsación literalmente"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:587
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Insertar un carácter de tabulación en la posición del cursor"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:588
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Insertar un retorno de carro en la posición del cursor"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:589
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Borrar el carácter bajo el cursor"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:591
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Borrar el carácter a la izquierda del cursor"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:594
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Borrar hacia atrás desde el cursor hasta el principio de palabra"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:596
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
"Borrar hacia delante desde el cursor hasta principio de siguiente palabra"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:598
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Cortar desde el cursor hasta el final de línea"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:601
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justificar el párrafo actual"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:602
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justificar el fichero completo"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:606
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Contar el número de palabras, líneas y caracteres"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:609
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Redibujar la pantalla actual"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:611
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Suspender el editor (si la suspensión está activada)"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:613
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Intenta completar la palabra actual"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:617
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Comentar/descomentar la línea actual (o las líneas marcadas)"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:619
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Guardar fichero sin preguntar"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:620
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Seguir buscando hacia atrás"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:621
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Seguir buscando hacia delante"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:623
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Iniciar/parar grabación de macro"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:624
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Ejecutar la última macro grabada"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:627
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Cambiar la distinción mayús./minús. en la búsqueda"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:629
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Cambiar la dirección de búsqueda"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:631
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Cambiar el uso de expresiones regulares"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:634
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Recuperar la cadena previa de búsqueda/reemplazo"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:636
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Recuperar la siguiente cadena de búsqueda/reemplazo"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:639
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Conmutar el uso de formato DOS"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:640
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Conmutar el uso de formato Mac"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:641
msgid "Toggle appending"
msgstr "Conmutar el añadir texto"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:642
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Conmutar el prefijar texto"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:643
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Conmutar la creación de ficheros de respaldo"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:644
msgid "Execute external command"
msgstr "Ejecutar una orden externa"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:646
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Conectar el búfer actual (o la región marcada) a la orden"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:647
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "No convertir desde el formato DOS/Mac"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:650
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Conmutar el uso de nuevo búfer"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:652
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "¿Cerrar el búfer sin guardarlo?"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:654
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ir al navegador de ficheros"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:655
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Salir del navegador de ficheros"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:656
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Ir al primer fichero de la lista"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:657
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Ir al último fichero de la lista"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:658
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Ir al fichero anterior en la lista"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:659
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Ir al siguiente fichero en la lista"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:660
msgid "Go to directory"
msgstr "Ir a un directorio"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:663
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Invocar el corrector de sintaxis (si está disponible)"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:664
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Ir al mensaje anterior del corrector"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:665
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Ir al siguiente mensaje del corrector"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:680
msgid "Get Help"
msgstr "Ver ayuda"
-#: src/global.c:709 src/prompt.c:695
+#: src/global.c:683 src/prompt.c:695
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:696
msgid "Write Out"
msgstr "Guardar"
-#: src/global.c:732 src/global.c:1054
+#: src/global.c:704 src/global.c:1025
msgid "Read File"
msgstr "Leer fich."
-#: src/global.c:739 src/global.c:773
+#: src/global.c:711 src/global.c:744
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
-#: src/global.c:746 src/global.c:761 src/global.c:863 src/global.c:974
+#: src/global.c:717 src/global.c:732 src/global.c:834 src/global.c:945
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
-#: src/global.c:751 src/global.c:839
+#: src/global.c:722 src/global.c:810
msgid "Where Is"
msgstr "Buscar"
-#: src/global.c:754 src/global.c:812
+#: src/global.c:725 src/global.c:783
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
-#: src/global.c:758
+#: src/global.c:729
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ir a dir"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:736
msgid "Cut Text"
msgstr "Cortar txt"
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:739
msgid "Paste Text"
msgstr "Pegar txt"
-#: src/global.c:777
+#: src/global.c:748
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografía"
-#: src/global.c:782
+#: src/global.c:753
msgid "Cur Pos"
msgstr "Posición"
-#: src/global.c:789 src/global.c:825 src/global.c:930
+#: src/global.c:760 src/global.c:796 src/global.c:901
msgid "Go To Line"
msgstr "Ir a línea"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:765
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:767
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:770
msgid "Mark Text"
msgstr "Marcar txt"
-#: src/global.c:801
+#: src/global.c:772
msgid "Copy Text"
msgstr "Copiar txt"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:776
msgid "Case Sens"
msgstr "Mayús/minú"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:778
msgid "Regexp"
msgstr "Exp. reg."
-#: src/global.c:809
+#: src/global.c:780
msgid "Backwards"
msgstr "Ir atrás"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:786
msgid "No Replace"
msgstr "No sustit."
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:790
msgid "Older"
msgstr "Más antiguo"
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:792
msgid "Newer"
msgstr "Más reciente"
-#: src/global.c:829 src/global.c:961
+#: src/global.c:800 src/global.c:932
msgid "FullJstify"
msgstr "JustifTodo"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:805
msgid "To Bracket"
msgstr "A llave"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:841 src/global.c:847 src/global.c:861
+#: src/global.c:812 src/global.c:818 src/global.c:832
msgid "Where Was"
msgstr "Buscar atrás"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:822
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: src/global.c:854 src/global.c:859
+#: src/global.c:825 src/global.c:830
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:868 src/global.c:873
+#: src/global.c:839 src/global.c:844
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
-#: src/global.c:870 src/global.c:875
+#: src/global.c:841 src/global.c:846
msgid "Forward"
msgstr "Adelante"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:850
msgid "Prev Word"
msgstr "Palabr ant"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:852
msgid "Next Word"
msgstr "Palabr sig"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:855
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
-#: src/global.c:886
+#: src/global.c:857
msgid "End"
msgstr "Fin"
-#: src/global.c:889
+#: src/global.c:860
msgid "Prev Line"
msgstr "Línea ant."
-#: src/global.c:891
+#: src/global.c:862
msgid "Next Line"
msgstr "Línea sig."
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:865
msgid "Scroll Up"
msgstr "Despl arri"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:867
msgid "Scroll Down"
msgstr "Despl abaj"
-#: src/global.c:900
+#: src/global.c:871
msgid "Prev Block"
msgstr "Bloque ant"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:873
msgid "Next Block"
msgstr "Bloque sig"
-#: src/global.c:905
+#: src/global.c:876
msgid "Beg of Par"
msgstr "Ini de pár."
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:878
msgid "End of Par"
msgstr "Fin de pár."
-#: src/global.c:911 src/global.c:1064
+#: src/global.c:882 src/global.c:1035
msgid "Prev Page"
msgstr "Pág. ant."
-#: src/global.c:913 src/global.c:1066
+#: src/global.c:884 src/global.c:1037
msgid "Next Page"
msgstr "Pág. sig."
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:887
msgid "First Line"
msgstr "Pri. línea"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:889
msgid "Last Line"
msgstr "Últ. línea"
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:893
msgid "Prev File"
msgstr "Fich ant"
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:895
msgid "Next File"
msgstr "Fich sig"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:905
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
# Intro (?). sv
# O introducir, no encuentro el contexto...
# Ok, es Intro (pero no se usa, parece, reportaré el bug) jm
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:907
msgid "Enter"
msgstr "Intro"
-#: src/global.c:939
+#: src/global.c:910
msgid "Backspace"
msgstr "Borrar"
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:912
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:923
msgid "Chop Left"
msgstr "Cortar izquierda"
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:925
msgid "Chop Right"
msgstr "Cortar derecha"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:927
msgid "CutTillEnd"
msgstr "CortHastFin"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:937
msgid "Word Count"
msgstr "Cont palab"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:941
msgid "Verbatim"
msgstr "Literal"
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:949
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
# En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa
# desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:953
msgid "Indent"
msgstr "Sangrado"
# En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa
# desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv
-#: src/global.c:984
+#: src/global.c:955
msgid "Unindent"
msgstr "Quitar sangrado"
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:959
msgid "Comment Lines"
msgstr "Líneas de comentarios"
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:963
msgid "Complete"
msgstr "Completar"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:967
msgid "Record"
msgstr "Grabar"
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:969
msgid "Run Macro"
msgstr "Ejecutar macro"
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:972
msgid "Zap Text"
msgstr "Borrar texto"
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:977
msgid "To Linter"
msgstr "Corrector"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:981
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:984
msgid "Go To Text"
msgstr "Ir a texto"
-#: src/global.c:1017
+#: src/global.c:988
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:990
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:998
msgid "Append"
msgstr "Añadir"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1000
msgid "Prepend"
msgstr "Anteponer"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1003
msgid "Backup File"
msgstr "Respald fich"
-#: src/global.c:1043
+#: src/global.c:1014
msgid "No Conversion"
msgstr "Sin convertir"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1019
msgid "Execute Command"
msgstr "Ejec orden"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1022
msgid "Pipe Text"
msgstr "Conectar txt"
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1032
msgid "To Files"
msgstr "A ficheros"
-#: src/global.c:1069
+#: src/global.c:1040
msgid "First File"
msgstr "Pri. fich."
-#: src/global.c:1071
+#: src/global.c:1042
msgid "Last File"
msgstr "Últ. fich."
-#: src/global.c:1074
+#: src/global.c:1045
msgid "Left Column"
msgstr "Columna izquierda"
-#: src/global.c:1076
+#: src/global.c:1047
msgid "Right Column"
msgstr "Columna derecha"
-#: src/global.c:1078
+#: src/global.c:1049
msgid "Top Row"
msgstr "Fila superior"
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1051
msgid "Bottom Row"
msgstr "Fila inferior"
-#: src/global.c:1085
+#: src/global.c:1056
msgid "Discard buffer"
msgstr "Descartar búfer"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1090
+#: src/global.c:1061
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Mens. ant."
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1063
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Mens. sig."
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1385
msgid "Help mode"
msgstr "Modo de ayuda"
-#: src/global.c:1418
+#: src/global.c:1387
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Muestra constante de la posición del cursor"
-#: src/global.c:1420
+#: src/global.c:1389
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajuste suave de líneas largas"
-#: src/global.c:1422
+#: src/global.c:1391
msgid "Whitespace display"
msgstr "Muestra los blancos"
-#: src/global.c:1424
+#: src/global.c:1393
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Coloreado de sintaxis"
-#: src/global.c:1426
+#: src/global.c:1395
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla de inicio inteligente"
# En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa
# desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv
-#: src/global.c:1428
+#: src/global.c:1397
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto-sangrado"
-#: src/global.c:1430
+#: src/global.c:1399
msgid "Cut to end"
msgstr "Cortado desde el cursor hasta el final de línea"
-#: src/global.c:1432
+#: src/global.c:1401
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajuste estricto de líneas largas"
-#: src/global.c:1434
+#: src/global.c:1403
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversión de pulsaciones de tabulador a espacios"
-#: src/global.c:1436
+#: src/global.c:1405
msgid "Mouse support"
msgstr "Soporte para ratón"
-#: src/global.c:1438
+#: src/global.c:1407
msgid "Suspension"
msgstr "Suspensión"
-#: src/global.c:1440
+#: src/global.c:1409
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeración de líneas"
# TODO: 'se actualizará en el lugar donde esté la...' -> 'se actualizará para mostrar la...'
-#: src/help.c:299
+#: src/help.c:283
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1267,7 +1283,7 @@ msgstr ""
"el indicador. Si pulsa Intro sin introducir texto repetirá la última "
"búsqueda."
-#: src/help.c:308
+#: src/help.c:292
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1281,7 +1297,7 @@ msgstr ""
" Dispone de las siguientes teclas de función en modo Búsqueda:\n"
"\n"
-#: src/help.c:314
+#: src/help.c:298
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1301,7 +1317,7 @@ msgstr ""
" Dispone de las siguientes teclas de función en el modo Ir a Línea:\n"
"\n"
-#: src/help.c:323
+#: src/help.c:307
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1323,7 +1339,7 @@ msgstr ""
"usando un fichero nanorc, el fichero será insertado en un búfer diferente "
"(use Meta-< y > para cambiar de búfers de fichero). "
-#: src/help.c:332
+#: src/help.c:316
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1337,7 +1353,7 @@ msgstr ""
" Dispone de las siguientes teclas de función en el modo Insertar Fichero:\n"
"\n"
-#: src/help.c:338
+#: src/help.c:322
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1365,7 +1381,7 @@ msgstr ""
" Dispone de las siguientes teclas de función en el modo Guardar fichero:\n"
"\n"
-#: src/help.c:352
+#: src/help.c:336
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1391,7 +1407,7 @@ msgstr ""
"\n"
# TODO: 'se actualizará en el lugar donde esté la...' -> 'se actualizará para mostrar la...'
-#: src/help.c:365
+#: src/help.c:349
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1415,7 +1431,7 @@ msgstr ""
"búsqueda.\n"
"\n"
-#: src/help.c:374
+#: src/help.c:358
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1423,7 +1439,7 @@ msgstr ""
" Dispone de las siguientes teclas de función en el modo Búsqueda:\n"
"\n"
-#: src/help.c:378
+#: src/help.c:362
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1446,7 +1462,7 @@ msgstr ""
"Navegador:\n"
"\n"
-#: src/help.c:391
+#: src/help.c:375
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1471,7 +1487,7 @@ msgstr ""
"ortografía:\n"
"\n"
-#: src/help.c:406
+#: src/help.c:390
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1487,7 +1503,7 @@ msgstr ""
"símbolo de tubería) a la orden, el contenido actual del búfer (o la región "
"marcada) se redigirá a la entrada de la orden. "
-#: src/help.c:412
+#: src/help.c:396
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
@@ -1495,7 +1511,7 @@ msgstr ""
"Si necesita otro búfer vacío, no introduzca ninguna orden.\n"
"\n"
-#: src/help.c:414
+#: src/help.c:398
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
@@ -1504,7 +1520,7 @@ msgstr ""
"órdenes:\n"
"\n"
-#: src/help.c:417
+#: src/help.c:401
msgid ""
"=== Linter ===\n"
"\n"
@@ -1521,7 +1537,7 @@ msgstr ""
"posteriores.\n"
"\n"
-#: src/help.c:422
+#: src/help.c:406
msgid ""
" The following function keys are available in Linter mode:\n"
"\n"
@@ -1529,7 +1545,7 @@ msgstr ""
" Dispone de las siguientes teclas de función en el modo Analizador:\n"
"\n"
-#: src/help.c:429
+#: src/help.c:413
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1549,7 +1565,7 @@ msgstr ""
"principal del editor muestra lo que está siendo editado. La línea de estado "
"es la tercera empezando por abajo y muestra mensajes importantes. "
-#: src/help.c:439
+#: src/help.c:423
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1567,7 +1583,7 @@ msgstr ""
"indican con 'M-' y se pueden introducir con las teclas Alt, Cmd o Esc, "
"dependiendo de su configuración de teclado. "
-#: src/help.c:446
+#: src/help.c:430
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1581,7 +1597,7 @@ msgstr ""
"Las pulsaciones alternativas se muestran entre paréntesis:\n"
"\n"
-#: src/help.c:478 src/help.c:551
+#: src/help.c:462 src/help.c:534
msgid "enable/disable"
msgstr "activar/desactivar"
@@ -1619,19 +1635,19 @@ msgstr ""
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Error al escribir «%s»: %s\n"
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:465
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "La tecla no es válida en modo de visualización"
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:471
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Esta función está desactivada en modo restringido"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:479
msgid "Help is not available"
msgstr "No hay ayuda disponible"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:590
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1640,7 +1656,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer escrito en %s\n"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:592
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1649,7 +1665,7 @@ msgstr ""
"\n"
"No se ha escrito el búfer a %s: %s\n"
-#: src/nano.c:650
+#: src/nano.c:595
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1658,7 +1674,7 @@ msgstr ""
"\n"
"No se ha escrito el búfer: %s\n"
-#: src/nano.c:759
+#: src/nano.c:694
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1669,7 +1685,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:762
+#: src/nano.c:697
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1679,7 +1695,7 @@ msgstr ""
"número de línea con un '+' delante del nombre del fichero. También puede\n"
"ponerse el número de columna a continuación de una coma.\n"
-#: src/nano.c:764
+#: src/nano.c:699
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1688,295 +1704,303 @@ msgstr ""
"Cuando el nombre de fichero es '-', nano lee datos de la entrada estándar.\n"
"\n"
-#: src/nano.c:765
-#, c-format
-msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
-msgstr "Opción\t\tOpción larga\t\tSignificado\n"
+#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
+#: src/nano.c:701
+msgid "Option"
+msgstr "Opción"
+
+#: src/nano.c:701
+msgid "Long option"
+msgstr "Opción larga"
+
+#: src/nano.c:701
+msgid "Meaning"
+msgstr "Significado"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:769
+#: src/nano.c:705
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Habilitar una tecla de inicio inteligente"
-#: src/nano.c:771
+#: src/nano.c:707
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Guardar respaldo de los ficheros existentes"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:708
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:708
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
# The "unique" is unnecessary and confusing. -- benno
-#: src/nano.c:773
+#: src/nano.c:709
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Directorio donde guardar ficheros de respaldo"
-#: src/nano.c:776
+#: src/nano.c:712
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Usar negrita en lugar de texto inverso"
-#: src/nano.c:778
+#: src/nano.c:714
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Convertir tabulaciones a espacios al escribir"
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:719
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr ""
"Leer fichero dejándolo en un buffer diferente como comportamiento predefinido"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:722
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Usar ficheros de bloqueo (estilo vim)"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:727
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Registrar y leer histórico de cadenas de búsqueda/reemplazo"
-#: src/nano.c:794
+#: src/nano.c:730
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "No leer los ficheros nanorc"
-#: src/nano.c:798
+#: src/nano.c:734
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "Mostrar una barra de guía en esta columna"
-#: src/nano.c:801
+#: src/nano.c:737
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Arreglar el problema de confusión del teclado numérico"
-#: src/nano.c:804
+#: src/nano.c:740
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "No añadir nueva línea automática"
-#: src/nano.c:808
+#: src/nano.c:744
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Eliminar espacios finales cuando se aplique ajuste estricto"
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:748
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "No convertir los ficheros desde el formato DOS/Mac"
# The original is poor. -- benno
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:753
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Guardar y restaurar la posición del cursor"
-#: src/nano.c:820
+#: src/nano.c:756
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <regex>"
-#: src/nano.c:820
+#: src/nano.c:756
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<regex>"
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:757
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Expresión regular para coincidir con cita"
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:760
msgid "Restricted mode"
msgstr "Modo restringido"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:761
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <número>"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:761
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<número>"
-#: src/nano.c:826
+#: src/nano.c:762
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Fijar el ancho de tab a <número> columnas"
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:763
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Borrado rápido de la barra de estado"
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:764
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Mostrar información sobre la versión y salir"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:767
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Detectar límite entre palabras con más exactitud"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:768
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <cadena>"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:768
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<cadena>"
-#: src/nano.c:833
+#: src/nano.c:769
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Qué otros caracteres son partes de palabra"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:773
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <nombre>"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:773
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nombre>"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:774
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definición de sintaxis a usar para coloreado"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:777
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Permitir que Bsp y Del borren una región demarcada"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:778
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Al hacer ajuste de línea suave, hacerlo en espacio en blanco"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:781
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "Ajuste estricto automático de líneas largas"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:783
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Mostrar constantemente la posición del cursor"
-#: src/nano.c:849
+#: src/nano.c:785
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Arreglar el problema de confusión Retroceso/Suprimir"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:786
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "Mantener vacía la línea bajo la barra de título"
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:789
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Mostrar cursor en el navegador de ficheros y en el texto de ayuda"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:791
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Mostrar este texto de ayuda y salir"
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:793
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Sangrar automáticamente nuevas líneas"
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:795
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "Desplazamiento por medias pantallas, no por línea"
-#: src/nano.c:861
+#: src/nano.c:797
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Cortar desde el cursor al final de línea"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:800
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Mostrar los números de línea delante del texto"
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:803
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Habilitar el uso del ratón"
-#: src/nano.c:869
+#: src/nano.c:805
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "No leer el fichero (sólo escribirlo)"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:807
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:807
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:808
msgid "Set operating directory"
msgstr "Establecer el directorio de operación"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:810
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Conservar teclas XON (^Q) y XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:812
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <número>"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:812
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<número>"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:813
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "Establecer anchura para ajuste estricto y justificación"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:817
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <programa>"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:817
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<programa>"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:818
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Habilitar un corrector ortográfico alternativo"
-#: src/nano.c:884
+#: src/nano.c:820
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Guardar automáticamente al salir, sin preguntar"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:822
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Guardar fichero en formato Unix por omisión"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:824
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Modo de visualización (sólo lectura)"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:826
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "No ajustar rígidamente líneas largas [comportamiento predefinido]"
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:828
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "No mostrar las dos líneas de ayuda"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:830
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Configurar Ctrl+derecha para que se detenga al final de las palabras"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:833
msgid "Enable suspension"
msgstr "Habilitar suspensión"
# Uf. A ver si alguien encuentra una palabra para decir eso... sv
# Esto creo que ya lo pregunté en la lista, a parte de en muchos otros
# sitios y nadie encontró nada convincente. jm
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:835
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Habilitar ajuste de línea suave"
-#: src/nano.c:911
+#: src/nano.c:847
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versión %s\n"
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:850
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s los colaboradores de nano\n"
-#: src/nano.c:915
+#: src/nano.c:851
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Correo: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:852
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1985,123 +2009,125 @@ msgstr ""
"\n"
" Opciones compiladas:"
-#: src/nano.c:1059
+#: src/nano.c:995
msgid "No file name"
msgstr "Sin nombre de fichero"
-#: src/nano.c:1061
+#: src/nano.c:997
msgid "Save modified buffer? "
msgstr "¿Guardar el búfer modificado? "
-#: src/nano.c:1107
+#: src/nano.c:1066
+msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
+msgstr "No se pudo volver a conectar stdin al teclado\n"
+
+#: src/nano.c:1087
#, c-format
-msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
-msgstr "Se está leyendo la entrada estándar; teclee ^D o ^D^D para acabar.\n"
+msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
+msgstr ""
+"Se están leyendo datos procedentes del teclado; teclee ^D o ^D^D para "
+"acabar.\n"
-#: src/nano.c:1134
+#: src/nano.c:1097
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "No se ha podido abrir stdin: %s"
-#: src/nano.c:1147
-msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
-msgstr "No se pudo reabrir stdin desde el teclado\n"
-
-#: src/nano.c:1228
+#: src/nano.c:1181
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Recibido SIGHUP o SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1235
+#: src/nano.c:1188
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
"¡Lo sentimos! ¡Nano se ha estrellado! Código: %d. Por favor, envíe informe "
"de error.\n"
-#: src/nano.c:1251
+#: src/nano.c:1204
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Use «fg» para volver a nano.\n"
-#: src/nano.c:1272
+#: src/nano.c:1225
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "La suspensión no está activada"
-#: src/nano.c:1421
+#: src/nano.c:1374
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"
-#: src/nano.c:1421
+#: src/nano.c:1374
msgid "disabled"
msgstr "deshabilitado"
-#: src/nano.c:1578
+#: src/nano.c:1525
msgid "Unbound key"
msgstr "tecla sin asociar"
-#: src/nano.c:1581
+#: src/nano.c:1528
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Tecla no asociable: M-["
-#: src/nano.c:1583
+#: src/nano.c:1530
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "tecla sin asociar: M-%c"
-#: src/nano.c:1585
+#: src/nano.c:1532
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Tecla no asociable: ^["
-#: src/nano.c:1587
+#: src/nano.c:1534
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tecla sin asociar: ^%c"
-#: src/nano.c:1589
+#: src/nano.c:1536
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tecla sin asociar: %c"
-#: src/nano.c:2142 src/rcfile.c:1124
+#: src/nano.c:2086 src/rcfile.c:1204
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "La columna de guía «%s» no es válida"
-#: src/nano.c:2166 src/nano.c:2185
+#: src/nano.c:2110 src/nano.c:2129
#, c-format
msgid "Option %s is ignored; it is the default\n"
msgstr "La opción %s se ignora; es lo predefinido\n"
-#: src/nano.c:2191 src/rcfile.c:1180
+#: src/nano.c:2135 src/rcfile.c:1260
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "El tamaño «%s» de tabulador no es válido"
-#: src/nano.c:2280 src/rcfile.c:1114
+#: src/nano.c:2224 src/rcfile.c:1195
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "El tamaño «%s» de llenado no es válido"
-#: src/nano.c:2327
+#: src/nano.c:2271
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Teclea «%s -h» para la lista de opciones.\n"
-#: src/nano.c:2507
+#: src/nano.c:2456
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Expresión regular con comillas incorrectas «%s»: %s\n"
-#: src/nano.c:2647 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2590 src/search.c:782
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Número de línea o columna no válido"
-#: src/nano.c:2702
+#: src/nano.c:2641
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Errores en '%s'"
-#: src/nano.c:2708
+#: src/nano.c:2647
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Bienvenido a nano. Para obtener ayuda básica, pulse Ctrl+G."
@@ -2132,147 +2158,157 @@ msgstr "No"
msgid "All"
msgstr "Todas"
-#: src/rcfile.c:156
+#: src/rcfile.c:181
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Error en %s en la línea %zu: "
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:230
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "El argumento «%s» tiene una \" sin terminar"
-#: src/rcfile.c:232 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
+#: src/rcfile.c:255 src/rcfile.c:757 src/rcfile.c:804 src/rcfile.c:880
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Las cadenas de regex han de empezar y acabar con un carácter \""
-#: src/rcfile.c:257 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:280 src/search.c:44
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Regex «%s» incorrecta: %s"
-#: src/rcfile.c:276
+#: src/rcfile.c:302
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Falta el nombre para la sintaxis"
-#: src/rcfile.c:284
+#: src/rcfile.c:310
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Comillas sin cerrar en el nombre de la sintaxis"
-#: src/rcfile.c:296
+#: src/rcfile.c:322
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "La sintaxis «none» está reservada"
-#: src/rcfile.c:322
+#: src/rcfile.c:351
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "La sintaxis «default» no admite extensiones"
-#: src/rcfile.c:354
+#: src/rcfile.c:366
+#, c-format
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr "La sintaxis «%s» no tiene órdenes de color"
+
+#: src/rcfile.c:396
msgid "Missing key name"
msgstr "Falta el nombre de la combinación"
-#: src/rcfile.c:363 src/rcfile.c:374
+#: src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:416
msgid "Key name is too short"
msgstr "El nombre de la combinación es demasiado corto"
-#: src/rcfile.c:384
+#: src/rcfile.c:426
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "El nombre de una combinación debe comenzar por «^», «M» o «F»"
-#: src/rcfile.c:387
+#: src/rcfile.c:429
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "El nombre de combinación «%s» no es válido"
-#: src/rcfile.c:396
+#: src/rcfile.c:438
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Debe especificar una función a la cual vincular la tecla"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:449
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Debe especificar un menú (o «all») en el cual vincular/desvincular la tecla"
-#: src/rcfile.c:425
+#: src/rcfile.c:468
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "El «%s» no es un nombre de función"
-#: src/rcfile.c:432
+#: src/rcfile.c:475
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "El «%s» no es un nombre de menú"
-#: src/rcfile.c:465
+#: src/rcfile.c:508
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "La función «%s» no existe en el menú «%s»"
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:519
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "La combinación %s no puede ser revinculada"
-#: src/rcfile.c:566
+#: src/rcfile.c:606 src/rcfile.c:1108
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr "Orden «%s» no reconocida"
+
+#: src/rcfile.c:639
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Error al expandir «%s»: %s"
-#: src/rcfile.c:606
+#: src/rcfile.c:679
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Color «%s» no reconocido"
-#: src/rcfile.c:622
+#: src/rcfile.c:695
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "El color de fondo no puede ser brillante"
-#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
-#, c-format
-msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
-msgstr "La orden '%s' requiere una orden 'syntax' que lo preceda"
-
-#: src/rcfile.c:660
+#: src/rcfile.c:727
msgid "Missing color name"
msgstr "Falta un nombre de color"
-#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:737 src/rcfile.c:864
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Falta una cadena regex detrás de la orden '%s'"
-#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
+#: src/rcfile.c:768 src/rcfile.c:814
msgid "Empty regex string"
msgstr "Cadena regex vacía"
-#: src/rcfile.c:736
+#: src/rcfile.c:798
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "«start=» requiere su «end=» correspondiente"
-#: src/rcfile.c:801
+#: src/rcfile.c:853 src/rcfile.c:1088
+#, c-format
+msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
+msgstr "La orden '%s' requiere una orden 'syntax' que lo preceda"
+
+#: src/rcfile.c:859
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "La sintaxis «default» no admite regex '%s'"
-#: src/rcfile.c:859
+#: src/rcfile.c:911
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Falta un argumento después de '%s'"
-#: src/rcfile.c:869
+#: src/rcfile.c:921
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Al argumento «%s» le falta una \" de cierre"
-#: src/rcfile.c:897
+#: src/rcfile.c:968
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"No hay ninguna tecla vinculada a la función '%s' en el menú '%s'. "
"Terminando.\n"
-#: src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:1262
+#: src/rcfile.c:971
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2280,104 +2316,94 @@ msgstr ""
"Si es necesario, use nano con la opción -I para ajustar su configuración "
"nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:954
+#: src/rcfile.c:1034
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "No se pudo encontrar la sintaxis «%s» para extender"
-#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1190
-#, c-format
-msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
-msgstr "La sintaxis «%s» no tiene órdenes de color"
-
-#: src/rcfile.c:1006
+#: src/rcfile.c:1079
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "No se admite la orden «%s» en el fichero incluido"
-#: src/rcfile.c:1021
-#, c-format
-msgid "Command \"%s\" not understood"
-msgstr "Orden «%s» no reconocida"
-
-#: src/rcfile.c:1033
+#: src/rcfile.c:1116
msgid "Missing option"
msgstr "Falta una opción"
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1130
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Opción «%s» desconocida"
-#: src/rcfile.c:1056
+#: src/rcfile.c:1145
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "No es posible desactivar la opción «%s»"
-#: src/rcfile.c:1068
+#: src/rcfile.c:1150
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "La opción «%s» precisa un argumento"
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1164
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "El argumento no es una cadena multibyte válida"
-#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1157
+#: src/rcfile.c:1210 src/rcfile.c:1231 src/rcfile.c:1237
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Se precisan caracteres que no sean blancos"
-#: src/rcfile.c:1133
+#: src/rcfile.c:1213
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Se precisa un número par de caracteres"
-#: src/rcfile.c:1139
+#: src/rcfile.c:1219
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Se precisan dos caracteres de una sola columna"
-#: src/rcfile.c:1254
+#: src/rcfile.c:1321
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "No se encontró el directorio del usuario. ¡Ay!"
-#. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt.
-#: src/search.c:105
+#. TRANSLATORS: The next five modify the search prompt.
+#: src/search.c:102
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Mayúsc/minúsc]"
-#: src/search.c:106
+#: src/search.c:103
msgid " [Regexp]"
msgstr " [ExpReg]"
-#: src/search.c:109
+#: src/search.c:107
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (a reemplazar) en la selección"
-#: src/search.c:111
+#: src/search.c:109
msgid " (to replace)"
msgstr " (a reemplazar)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:225
+#: src/search.c:218
msgid "Searching..."
msgstr "Buscando..."
-#: src/search.c:394
+#: src/search.c:387
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "No se encontró «%.*s%s»"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:587
+#: src/search.c:580
msgid "Replace this instance?"
msgstr "¿Reemplazar esta instancia?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:709
+#: src/search.c:702
msgid "Replace with"
msgstr "Reemplazar con"
-#: src/search.c:740
+#: src/search.c:733
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2385,15 +2411,15 @@ msgstr[0] "%zd ocurrencia reemplazada"
msgstr[1] "%zd ocurrencias reemplazadas"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:768
+#: src/search.c:761
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Introduzca número de línea, número de columna"
-#: src/search.c:945
+#: src/search.c:938
msgid "Not a bracket"
msgstr "No es una llave"
-#: src/search.c:992
+#: src/search.c:981
msgid "No matching bracket"
msgstr "No hay una llave correspondiente"
@@ -2418,332 +2444,327 @@ msgstr "Este tipo de fichero no admite comentarios"
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "No puede haber comentarios pasado el fin de fichero"
-#: src/text.c:524
+#: src/text.c:522
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Nada para deshacer"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:539 src/text.c:605 src/text.c:712 src/text.c:776
+#: src/text.c:534 src/text.c:600 src/text.c:700 src/text.c:764
msgid "addition"
msgstr "añadido"
-#: src/text.c:550 src/text.c:724
+#: src/text.c:545 src/text.c:712
msgid "line break"
msgstr "salto de línea"
-#: src/text.c:562 src/text.c:737
+#: src/text.c:557 src/text.c:725
msgid "deletion"
msgstr "borrado"
-#: src/text.c:572 src/text.c:746
+#: src/text.c:567 src/text.c:734
msgid "line join"
msgstr "unión de líneas"
-#: src/text.c:591 src/text.c:761
+#: src/text.c:586 src/text.c:749
msgid "replacement"
msgstr "reemplazamiento"
-#: src/text.c:609 src/text.c:780
+#: src/text.c:604 src/text.c:768
msgid "erasure"
msgstr "borrado"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:615 src/text.c:785
+#: src/text.c:610 src/text.c:773
msgid "cut"
msgstr "corte"
-#: src/text.c:619 src/text.c:789
+#: src/text.c:614 src/text.c:777
msgid "paste"
msgstr "pegado"
-#: src/text.c:623 src/text.c:793
+#: src/text.c:618 src/text.c:781
msgid "insertion"
msgstr "inserción"
# En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa
# desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv
-#: src/text.c:650 src/text.c:811
+#: src/text.c:641 src/text.c:799
msgid "indent"
msgstr "sangrado"
# En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa
# desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv
-#: src/text.c:654 src/text.c:815
+#: src/text.c:645 src/text.c:803
msgid "unindent"
msgstr "quitar sangrado"
-#: src/text.c:659 src/text.c:820
+#: src/text.c:650 src/text.c:808
msgid "comment"
msgstr "comentar"
-#: src/text.c:663 src/text.c:824
+#: src/text.c:654 src/text.c:812
msgid "uncomment"
msgstr "descomentar"
-#: src/text.c:671
+#: src/text.c:662
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Deshecho %s"
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:687
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Nada para rehacer"
-#: src/text.c:832
+#: src/text.c:820
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Rehecho %s"
-#: src/text.c:966 src/text.c:2371 src/text.c:2757
+#: src/text.c:952 src/text.c:2313 src/text.c:2694
msgid "Could not create pipe"
msgstr "No se pudo crear una tubería («pipe»)"
-#: src/text.c:1002 src/text.c:2460 src/text.c:2584 src/text.c:2794
+#: src/text.c:988 src/text.c:2402 src/text.c:2526 src/text.c:2731
msgid "Could not fork"
msgstr "No se pudo crear otro proceso"
-#: src/text.c:1007
+#: src/text.c:993
msgid "Executing..."
msgstr "Ejecutando..."
-#: src/text.c:1023 src/text.c:1075
+#: src/text.c:1009 src/text.c:1054
msgid "filtering"
msgstr "filtrado"
-#: src/text.c:1069
+#: src/text.c:1048
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "No se ha podido abrir la tubería: %s"
-#: src/text.c:2046 src/text.c:2170
+#: src/text.c:1995 src/text.c:2113
msgid "justification"
msgstr "justificación"
-#: src/text.c:2192
+#: src/text.c:2134
msgid "Justified selection"
msgstr "Selección justificada"
-#: src/text.c:2196
+#: src/text.c:2138
msgid "Justified file"
msgstr "Fichero justificado"
-#: src/text.c:2198
+#: src/text.c:2140
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Párrafo justificado"
-#: src/text.c:2292
+#: src/text.c:2234
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Palabra no encontrable: %s"
-#: src/text.c:2308
+#: src/text.c:2250
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editar un reemplazamiento"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2321
+#: src/text.c:2263
msgid "Next word..."
msgstr "Palabra sig..."
-#: src/text.c:2373
+#: src/text.c:2315
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Creando una lista de palabras mal escritas. Espere, por favor..."
-#: src/text.c:2468 src/text.c:2803
+#: src/text.c:2410 src/text.c:2740
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "No se pudo obtener el tamaño del búfer de la tubería («pipe»)"
-#: src/text.c:2528
-msgid "Error invoking \"spell\""
-msgstr "Error al invocar «spell»"
+#: src/text.c:2469
+msgid "Error invoking \"uniq\""
+msgstr "Error al invocar «uniq»"
-#: src/text.c:2531
+#: src/text.c:2472
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Error al invocar «sort -f»"
-#: src/text.c:2534
-msgid "Error invoking \"uniq\""
-msgstr "Error al invocar «uniq»"
-
-#: src/text.c:2705
-#, c-format
-msgid "Spell checking failed: %s"
-msgstr "Comprobación de ortografía fallida: %s"
+#: src/text.c:2475
+msgid "Error invoking \"spell\""
+msgstr "Error al invocar «spell»"
-#: src/text.c:2707
+#: src/text.c:2645
#, c-format
-msgid "Spell checking failed: %s: %s"
-msgstr "Comprobación de ortografía fallida: %s: %s"
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
-#: src/text.c:2710
+#: src/text.c:2647
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Revisión de ortografía finalizada"
-#: src/text.c:2736
+#: src/text.c:2673
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "No se ha definido un corrector de sintaxis para este tipo de fichero"
-#: src/text.c:2746
+#: src/text.c:2683
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "¿Guardar el búfer modificado antes de invocar el corrector?"
-#: src/text.c:2763
+#: src/text.c:2700
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Invocando el corrector de sintaxis. Espere, por favor..."
-#: src/text.c:2899
+#: src/text.c:2836
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Se han recibido cero líneas analizables de la orden «%s»"
-#: src/text.c:2937
+#: src/text.c:2874
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Este mensaje es para el fichero no abierto %s; ¿abrirlo en un nuevo búfer?"
-#: src/text.c:2976
+#: src/text.c:2913
msgid "No messages for this file"
msgstr "No hay mensajes para este fichero"
-#: src/text.c:3023
+#: src/text.c:2960
msgid "At first message"
msgstr "Este es el primer mensaje"
-#: src/text.c:3032
+#: src/text.c:2969
msgid "At last message"
msgstr "Este es el último mensaje"
-#: src/text.c:3115
+#: src/text.c:3046
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%sPalabras: %zu Líneas: %zd Caracteres: %zu"
-#: src/text.c:3116
+#: src/text.c:3047
msgid "In Selection: "
msgstr "En la selección: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3129
+#: src/text.c:3060
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada literal"
-#: src/text.c:3226
+#: src/text.c:3157
msgid "No word fragment"
msgstr "No hay fragmentos de palabras"
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3249
msgid "No further matches"
msgstr "No hay más coincidencias"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3322
+#: src/text.c:3253
msgid "No matches"
msgstr "No hay coincidencias"
# ¡memoria insuficiente! sv
-#: src/utils.c:308 src/utils.c:320
+#: src/utils.c:297 src/utils.c:309
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "¡Nano se ha quedado sin memoria!\n"
-#: src/winio.c:86
+#: src/winio.c:89
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Grabando macro..."
-#: src/winio.c:89
+#: src/winio.c:92
msgid "Stopped recording"
msgstr "Grabación detenida"
-#: src/winio.c:100
+#: src/winio.c:103
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "No se puede ejecutar una macro mientras se está grabando"
-#: src/winio.c:106
+#: src/winio.c:109
msgid "Macro is empty"
msgstr "La macro está vacía"
-#: src/winio.c:207
+#: src/winio.c:210
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Demasiados errores de stdin\n"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/winio.c:1352
+#: src/winio.c:1355
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Secuencia desconocida"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1491
+#: src/winio.c:1494
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Entrada de Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2076
+#: src/winio.c:2095
msgid "Linting --"
msgstr "Analizando --"
-#: src/winio.c:2082
+#: src/winio.c:2101
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:2103 src/winio.c:2109
+#: src/winio.c:2122 src/winio.c:2128
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
-#: src/winio.c:2105
+#: src/winio.c:2124
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: src/winio.c:2107
+#: src/winio.c:2126
msgid "Restricted"
msgstr "Restringido"
-#: src/winio.c:2236
+#: src/winio.c:2254
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Se han suprimido avisos adicionales"
-#: src/winio.c:3422
+#: src/winio.c:3440
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "línea %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), car %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3614
+#: src/winio.c:3632
msgid "The nano text editor"
msgstr "El editor de textos GNU nano"
-#: src/winio.c:3615
+#: src/winio.c:3633
msgid "version"
msgstr "versión"
-#: src/winio.c:3616
+#: src/winio.c:3634
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Por cortesía de:"
-#: src/winio.c:3617
+#: src/winio.c:3635
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agradecimientos especiales para:"
-#: src/winio.c:3618
+#: src/winio.c:3636
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3619
+#: src/winio.c:3637
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "los traductores y el TP"
-#: src/winio.c:3620
+#: src/winio.c:3638
msgid "For ncurses:"
msgstr "Por ncurses:"
-#: src/winio.c:3621
+#: src/winio.c:3639
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "y cualquiera de quien nos hayamos olvidado..."
-#: src/winio.c:3622
+#: src/winio.c:3640
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Gracias por usar nano."
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-24 11:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-18 10:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-25 19:59+0200\n"
"Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
"Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,95 +25,95 @@ msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:228
+#: src/browser.c:226
msgid "Go To Directory"
msgstr "Joan direktorio honetara"
-#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1141 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1069 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720
-#: src/search.c:772 src/text.c:2749 src/text.c:2944
+#: src/browser.c:227 src/browser.c:683 src/files.c:1091 src/files.c:2115
+#: src/nano.c:1005 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712
+#: src/search.c:765 src/text.c:2686 src/text.c:2881
msgid "Cancelled"
msgstr "Bertan behera utzita"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:248 src/browser.c:279
+#: src/browser.c:244 src/browser.c:275
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr ""
-#: src/browser.c:270
+#: src/browser.c:266
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ezin da direktorioan gora egin"
-#: src/browser.c:285 src/files.c:1022 src/files.c:1028 src/files.c:1680
-#: src/files.c:1797 src/files.c:1839 src/files.c:1859 src/files.c:1972
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:530 src/rcfile.c:1219
+#: src/browser.c:281 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1623
+#: src/files.c:1736 src/files.c:1778 src/files.c:1798 src/files.c:1928
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:574 src/rcfile.c:1287
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Errorea %s irakurtzen: %s"
-#: src/browser.c:369
+#: src/browser.c:364
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:563 src/browser.c:570
+#: src/browser.c:554 src/browser.c:561
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:567
+#: src/browser.c:558
msgid "(parent dir)"
msgstr "(aita dir.)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:597
+#: src/browser.c:588
msgid "(huge)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:682 src/search.c:103
+#: src/browser.c:673 src/search.c:100
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
-#: src/browser.c:683 src/search.c:107
+#: src/browser.c:674 src/search.c:104
msgid " [Backwards]"
msgstr "[Atzeruntza]"
-#: src/browser.c:722 src/browser.c:727 src/search.c:285
+#: src/browser.c:713 src/browser.c:718 src/search.c:278
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Bilaketa berriz hasia"
-#: src/browser.c:738 src/search.c:418
+#: src/browser.c:729 src/search.c:414
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Hau da kointzidentzia bakarra"
-#: src/browser.c:784 src/search.c:359
+#: src/browser.c:775 src/search.c:352
msgid "No current search pattern"
msgstr "Ez dago bilatzeko eredurik"
-#: src/color.c:184
+#: src/color.c:189
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr ""
-#: src/color.c:240
+#: src/color.c:245
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr ""
-#: src/color.c:244
+#: src/color.c:249
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr ""
-#: src/cut.c:368 src/cut.c:433
+#: src/cut.c:366 src/cut.c:433
msgid "Nothing was cut"
msgstr ""
-#: src/cut.c:481
+#: src/cut.c:476
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr ""
@@ -143,1081 +143,1096 @@ msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:188
+#: src/files.c:181
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
-#: src/files.c:197
+#: src/files.c:190
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:217 src/files.c:226 src/files.c:264 src/files.c:271
+#: src/files.c:210 src/files.c:219 src/files.c:257 src/files.c:264
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:293
+#: src/files.c:286
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:324
+#: src/files.c:317
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:338
+#: src/files.c:331
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:357
+#: src/files.c:350
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr ""
-#: src/files.c:431
+#: src/files.c:425
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:447 src/files.c:1012 src/rcfile.c:509
+#: src/files.c:436 src/rcfile.c:552
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" direktorio bat da"
-#: src/files.c:449
+#: src/files.c:441 src/rcfile.c:553
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a normal file"
+msgid "\"%s\" is a device file"
+msgstr "\"%s\" fitxategia dispositibo-fitxategi bat da"
+
+#: src/files.c:447
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr ""
-#: src/files.c:528 src/files.c:550 src/files.c:574 src/files.c:592
+#: src/files.c:531 src/files.c:557
msgid "spelling correction"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: first %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:625
+#: src/files.c:591
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:627 src/files.c:633 src/global.c:1039 src/winio.c:2098
+#: src/files.c:593 src/files.c:599 src/global.c:1010 src/winio.c:2117
msgid "New Buffer"
msgstr "Bufer berria"
-#: src/files.c:628
+#: src/files.c:594
msgid "DOS"
msgstr ""
-#: src/files.c:628
+#: src/files.c:594
msgid "Mac"
msgstr ""
-#: src/files.c:631
+#: src/files.c:597
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:642
+#: src/files.c:607
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Ez dago irekitako fitxategi buffer gehiagorik"
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:748 src/files.c:969 src/files.c:1841
+msgid "Interrupted"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:887
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:947
+#: src/files.c:891
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:952
+#: src/files.c:896
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:957
+#: src/files.c:901
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:963
+#: src/files.c:907
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:998
+#: src/files.c:941
msgid "New File"
msgstr "Fitxategi berria"
-#: src/files.c:1003
+#: src/files.c:946
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr ""
-#: src/files.c:1013 src/rcfile.c:510
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is a device file"
-msgstr "\"%s\" fitxategia dispositibo-fitxategi bat da"
+#: src/files.c:953
+msgid "Reading from FIFO..."
+msgstr ""
-#: src/files.c:1031
-msgid "Reading File"
-msgstr "Fitxategia irakurtzen"
+#: src/files.c:981
+msgid "Reading..."
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1097
+#: src/files.c:1047
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr ""
-#: src/files.c:1100
+#: src/files.c:1050
msgid "Command to execute"
msgstr ""
-#: src/files.c:1108
+#: src/files.c:1058
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1111
+#: src/files.c:1061
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1116
+#: src/files.c:1066
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1119
+#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1477
+#: src/files.c:1425
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1527
+#: src/files.c:1475
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
-#: src/files.c:1544
+#: src/files.c:1492
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1638
+#: src/files.c:1582
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Ezin da %staz kanpo idatzi"
-#: src/files.c:1716 src/files.c:1740 src/files.c:1758 src/files.c:1772
-#: src/files.c:1784 src/files.c:1807
+#: src/files.c:1659 src/files.c:1683 src/files.c:1701 src/files.c:1715
+#: src/files.c:1727 src/files.c:1746
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1717 src/nano.c:651
+#: src/files.c:1660 src/nano.c:596
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Babes-kopia fitxategi gehiegi?"
-#: src/files.c:1848 src/files.c:1870 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2665 src/text.c:2683
+#: src/files.c:1787 src/files.c:1809 src/text.c:2603 src/text.c:2621
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s"
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1900 src/files.c:1919 src/files.c:1936
-#: src/files.c:1946 src/files.c:1979 src/files.c:1988
+#: src/files.c:1817
+msgid "Writing to FIFO..."
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1843 src/files.c:1853 src/files.c:1875 src/files.c:1892
+#: src/files.c:1902 src/files.c:1935 src/files.c:1944
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Errorea %s idazten: %s"
-#: src/files.c:2038
+#: src/files.c:1861
+msgid "Writing..."
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1994
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2075
msgid " [DOS Format]"
msgstr "[DOS formatua]"
-#: src/files.c:2120
+#: src/files.c:2076
msgid " [Mac Format]"
msgstr "[Mac formatua]"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2077
msgid " [Backup]"
msgstr " [Babeskopia]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2128
+#: src/files.c:2084
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Gehitu aukeraketa fitxategiaren hasieran"
-#: src/files.c:2129
+#: src/files.c:2085
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Gehitu aukeraketa fitxategian"
-#: src/files.c:2130
+#: src/files.c:2086
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Ahuatespena artxiboan idatzi"
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2088
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Gehitu nahi duzun fitxategiaren izena"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2089
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Gehituko zaion fitxategiaren izena "
-#: src/files.c:2136
+#: src/files.c:2092
msgid "File Name to Write"
msgstr "Idatzi nahi duzun artxiboaren izena"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2219
+#: src/files.c:2175
msgid "Too tiny"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2205
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr ""
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2215
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2223
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2293
+#: src/files.c:2249
msgid "File on disk has changed"
msgstr ""
-#: src/files.c:2295
+#: src/files.c:2251
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2713
+#: src/files.c:2657
msgid "(more)"
msgstr "(gehiago)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:501
msgid "Exit"
msgstr "Irten"
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:502
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:510
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Uneko funtzioa bertan behera utzi"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:511
msgid "Display this help text"
msgstr "Erakutsi laguntza testu hau"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:513
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr ""
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:515
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr ""
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:517
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr ""
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:519
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:521
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:523
msgid "Search forward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:524
msgid "Search backward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:525
msgid "Refresh the file list"
msgstr ""
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:527
msgid "Go to lefthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:528
msgid "Go to righthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:529
msgid "Go to first row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:530
msgid "Go to last row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:533
msgid "Go one screenful up"
msgstr ""
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:534
msgid "Go one screenful down"
msgstr ""
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:536
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:538
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:539
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Kurtsorearen posisioa erakutsi"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:541
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Deitu zuzentzaileari, eskuragarri badago"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:543
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Ordezkatu kate bat edo expresio erregular bat"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:544
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Joan espezifikatutako lerro eta zutabera"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:546
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:548
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:549
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr ""
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:550
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:551
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:552
msgid "Undo the last operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:553
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:555
msgid "Go back one character"
msgstr ""
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:556
msgid "Go forward one character"
msgstr ""
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:557
msgid "Go back one word"
msgstr ""
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:558
msgid "Go forward one word"
msgstr ""
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:559
msgid "Go to previous line"
msgstr ""
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:560
msgid "Go to next line"
msgstr ""
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:561
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:562
msgid "Go to end of current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:563
msgid "Go to previous block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:564
msgid "Go to next block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:567
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:569
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr ""
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:572
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr ""
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:574
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr ""
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:578
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:580
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:583
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Aldatu aurreko fitxategi buffer-era"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:584
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Aldatu hurrengo fitxategi buffer-era"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:586
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Hurrengo tekla-sakatzea literalki sartu"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:587
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Txertatu tabuladore karaktere bat kurtsorearen posizioan"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:588
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:589
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Kurtsorearen azpiko karaterea ezabatu"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:591
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Kurtsorearen ezkerraldeko karaterea ezabatu"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:594
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:596
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:598
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Moztu kurtsoretik posiziotik lerro amaierara arte"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:601
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Uneko parrafoa justifikatu"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:602
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifikatu lerro osoa"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:606
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Zenbatu hitz, lerro eta karaktere kopurua"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:609
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Freskatu uneko pantaila"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:611
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr ""
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:613
msgid "Try and complete the current word"
msgstr ""
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:617
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:619
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:620
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr ""
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:621
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:623
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:624
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:627
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr ""
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:629
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr ""
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:631
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr ""
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:634
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr ""
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:636
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr ""
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:639
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr ""
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:640
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:641
msgid "Toggle appending"
msgstr ""
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:642
msgid "Toggle prepending"
msgstr ""
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:643
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr ""
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:644
msgid "Execute external command"
msgstr "Exekutatu kanpo-komandoa"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:646
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:647
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:650
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:652
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr ""
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:654
msgid "Go to file browser"
msgstr "Fitxategi nabigatzailera joan"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:655
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Irten fitxategi nabigatzailetik"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:656
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Joan zerrendako lehen fitxategira"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:657
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Joan zerrendako azken fitxategira"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:658
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:659
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:660
msgid "Go to directory"
msgstr "Joan direktorio honetara"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:663
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr ""
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:664
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:665
msgid "Go to next linter msg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:680
msgid "Get Help"
msgstr "Laguntza begiratu"
-#: src/global.c:709 src/prompt.c:695
+#: src/global.c:683 src/prompt.c:695
msgid "Cancel"
msgstr "Bertan behera utzi"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:696
msgid "Write Out"
msgstr ""
-#: src/global.c:732 src/global.c:1054
+#: src/global.c:704 src/global.c:1025
msgid "Read File"
msgstr "Artxiboa irakurri"
-#: src/global.c:739 src/global.c:773
+#: src/global.c:711 src/global.c:744
msgid "Justify"
msgstr "Justifikatu"
-#: src/global.c:746 src/global.c:761 src/global.c:863 src/global.c:974
+#: src/global.c:717 src/global.c:732 src/global.c:834 src/global.c:945
msgid "Refresh"
msgstr "Freskatu"
-#: src/global.c:751 src/global.c:839
+#: src/global.c:722 src/global.c:810
msgid "Where Is"
msgstr "Bilatu"
-#: src/global.c:754 src/global.c:812
+#: src/global.c:725 src/global.c:783
msgid "Replace"
msgstr "Ordezkatu"
-#: src/global.c:758
+#: src/global.c:729
msgid "Go To Dir"
msgstr "Joan direktorio honetara"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:736
msgid "Cut Text"
msgstr "Textua moztu"
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:739
msgid "Paste Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:777
+#: src/global.c:748
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografia"
-#: src/global.c:782
+#: src/global.c:753
msgid "Cur Pos"
msgstr "Uneko posizioa"
-#: src/global.c:789 src/global.c:825 src/global.c:930
+#: src/global.c:760 src/global.c:796 src/global.c:901
msgid "Go To Line"
msgstr "Joan lerro hontara"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:765
msgid "Undo"
msgstr ""
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:767
msgid "Redo"
msgstr ""
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:770
msgid "Mark Text"
msgstr "Textua markatu"
-#: src/global.c:801
+#: src/global.c:772
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopiatu testua"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:776
msgid "Case Sens"
msgstr "May/Min"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:778
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
-#: src/global.c:809
+#: src/global.c:780
msgid "Backwards"
msgstr "Atzeruntza"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:786
msgid "No Replace"
msgstr "Ez ordezkatu"
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:790
msgid "Older"
msgstr ""
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:792
msgid "Newer"
msgstr ""
-#: src/global.c:829 src/global.c:961
+#: src/global.c:800 src/global.c:932
msgid "FullJstify"
msgstr "Justifikatu"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:805
msgid "To Bracket"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:841 src/global.c:847 src/global.c:861
+#: src/global.c:812 src/global.c:818 src/global.c:832
msgid "Where Was"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:822
msgid "Previous"
msgstr ""
-#: src/global.c:854 src/global.c:859
+#: src/global.c:825 src/global.c:830
msgid "Next"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:868 src/global.c:873
+#: src/global.c:839 src/global.c:844
msgid "Back"
msgstr "Atzean"
-#: src/global.c:870 src/global.c:875
+#: src/global.c:841 src/global.c:846
msgid "Forward"
msgstr "Aurrean"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:850
msgid "Prev Word"
msgstr "Aurreko hitza"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:852
msgid "Next Word"
msgstr "Hurrengo hitza"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:855
msgid "Home"
msgstr "Etxea"
-#: src/global.c:886
+#: src/global.c:857
msgid "End"
msgstr "Bukaera"
-#: src/global.c:889
+#: src/global.c:860
msgid "Prev Line"
msgstr "Aurreko lerroa"
-#: src/global.c:891
+#: src/global.c:862
msgid "Next Line"
msgstr "Hurrengo lerroa"
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:865
msgid "Scroll Up"
msgstr "Korritu gora"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:867
msgid "Scroll Down"
msgstr "Korritu behera"
-#: src/global.c:900
+#: src/global.c:871
msgid "Prev Block"
msgstr ""
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:873
msgid "Next Block"
msgstr ""
-#: src/global.c:905
+#: src/global.c:876
msgid "Beg of Par"
msgstr "Par hasi"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:878
msgid "End of Par"
msgstr "Par amai"
-#: src/global.c:911 src/global.c:1064
+#: src/global.c:882 src/global.c:1035
msgid "Prev Page"
msgstr "Aurreko orrialdea"
-#: src/global.c:913 src/global.c:1066
+#: src/global.c:884 src/global.c:1037
msgid "Next Page"
msgstr "Hurrengo orrialdea"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:887
msgid "First Line"
msgstr "Lehen lerroa"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:889
msgid "Last Line"
msgstr "Azken lerroa"
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:893
msgid "Prev File"
msgstr ""
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:895
msgid "Next File"
msgstr "Hurrengo fitxategia"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:905
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:907
msgid "Enter"
msgstr "Sartu"
-#: src/global.c:939
+#: src/global.c:910
msgid "Backspace"
msgstr "Atzera tekla"
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:912
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:923
msgid "Chop Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:925
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:927
msgid "CutTillEnd"
msgstr "MoztuAmaieraraArte"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:937
msgid "Word Count"
msgstr "Hitz kopurua"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:941
msgid "Verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:949
msgid "Suspend"
msgstr ""
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:953
msgid "Indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:984
+#: src/global.c:955
msgid "Unindent"
msgstr ""
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:959
msgid "Comment Lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:963
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:967
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:969
msgid "Run Macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:972
msgid "Zap Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:977
msgid "To Linter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:981
msgid "Save"
msgstr ""
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:984
msgid "Go To Text"
msgstr "Joan testu hontara"
-#: src/global.c:1017
+#: src/global.c:988
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS formatua"
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:990
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac formatua"
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:998
msgid "Append"
msgstr "Gehitu"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1000
msgid "Prepend"
msgstr "Gehitu"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1003
msgid "Backup File"
msgstr "Babeskopia fitxategia"
-#: src/global.c:1043
+#: src/global.c:1014
msgid "No Conversion"
msgstr ""
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1019
msgid "Execute Command"
msgstr "Exekutatu komandoa"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1022
msgid "Pipe Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1032
msgid "To Files"
msgstr "Fitxategietara"
-#: src/global.c:1069
+#: src/global.c:1040
msgid "First File"
msgstr "Lehen fitxategia"
-#: src/global.c:1071
+#: src/global.c:1042
msgid "Last File"
msgstr "Azken Fitxategia"
-#: src/global.c:1074
+#: src/global.c:1045
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1076
+#: src/global.c:1047
msgid "Right Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1078
+#: src/global.c:1049
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1051
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1085
+#: src/global.c:1056
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1090
+#: src/global.c:1061
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1063
msgid "Next Lint Msg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1385
msgid "Help mode"
msgstr "Laguntza modua"
-#: src/global.c:1418
+#: src/global.c:1387
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Kurtzorearen posizioa bistaratu beti"
-#: src/global.c:1420
+#: src/global.c:1389
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1422
+#: src/global.c:1391
msgid "Whitespace display"
msgstr "Erakutsi txuriguneak"
-#: src/global.c:1424
+#: src/global.c:1393
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Kolore sintaxi nabarmentzea"
-#: src/global.c:1426
+#: src/global.c:1395
msgid "Smart home key"
msgstr "'Smart home' tekla"
-#: src/global.c:1428
+#: src/global.c:1397
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto indentatu"
-#: src/global.c:1430
+#: src/global.c:1399
msgid "Cut to end"
msgstr "Lerroaren bukaeraraino ebaki"
-#: src/global.c:1432
+#: src/global.c:1401
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1434
+#: src/global.c:1403
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Bihurtu idatzitako tabulazioak zuriuneetara"
-#: src/global.c:1436
+#: src/global.c:1405
msgid "Mouse support"
msgstr "Xagu euskarria"
-#: src/global.c:1438
+#: src/global.c:1407
msgid "Suspension"
msgstr "Eseki"
-#: src/global.c:1440
+#: src/global.c:1409
msgid "Line numbering"
msgstr ""
-#: src/help.c:299
+#: src/help.c:283
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1238,7 +1253,7 @@ msgstr ""
"Enter sakatuz karaktere berririk sartu gabe aurreko bilaketa berriz burutuko "
"du. "
-#: src/help.c:308
+#: src/help.c:292
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1252,7 +1267,7 @@ msgstr ""
" Honako funtzio teklak daude Bilaketa moduan:\n"
"\n"
-#: src/help.c:314
+#: src/help.c:298
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1271,7 +1286,7 @@ msgstr ""
" Honako funtzio teklak daude joan lerrora moduan:\n"
"\n"
-#: src/help.c:323
+#: src/help.c:307
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1294,7 +1309,7 @@ msgstr ""
"beste buffer batean kargatzen du (erabili Meta-< edo > buffer-ez "
"aldatzeko). "
-#: src/help.c:332
+#: src/help.c:316
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1308,7 +1323,7 @@ msgstr ""
" Honako funtzio teklak daude eskuragarri fitxategi txertaketa moduan:\n"
"\n"
-#: src/help.c:338
+#: src/help.c:322
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1334,7 +1349,7 @@ msgstr ""
"Honako funtzio teklak daude eskuragarri fitxategia idatzi moduan:\n"
"\n"
-#: src/help.c:352
+#: src/help.c:336
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1359,7 +1374,7 @@ msgstr ""
" Honako funtzio teklak daude eskuragarri fitxategi nabigatzaile moduan:\n"
"\n"
-#: src/help.c:365
+#: src/help.c:349
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1373,7 +1388,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:374
+#: src/help.c:358
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1381,7 +1396,7 @@ msgstr ""
" Honako funtzio teklak daude eskuragarri Bilaketa Nabigatzaile moduan:\n"
"\n"
-#: src/help.c:378
+#: src/help.c:362
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1404,7 +1419,7 @@ msgstr ""
"moduan:\n"
"\n"
-#: src/help.c:391
+#: src/help.c:375
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1418,7 +1433,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:406
+#: src/help.c:390
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1428,19 +1443,19 @@ msgid ""
"region) will be piped to the command. "
msgstr ""
-#: src/help.c:412
+#: src/help.c:396
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:414
+#: src/help.c:398
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:417
+#: src/help.c:401
msgid ""
"=== Linter ===\n"
"\n"
@@ -1450,13 +1465,13 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:422
+#: src/help.c:406
msgid ""
" The following function keys are available in Linter mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:429
+#: src/help.c:413
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1476,7 +1491,7 @@ msgstr ""
"erakutsiz. Egoera lerroa da hirugarrena eta informazio garrantzitsuak "
"ematen ditu "
-#: src/help.c:439
+#: src/help.c:423
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1486,7 +1501,7 @@ msgid ""
"either the Alt, Cmd, or Esc key, depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
-#: src/help.c:446
+#: src/help.c:430
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1500,7 +1515,7 @@ msgstr ""
"parentesi artean erakusten dira:\n"
"\n"
-#: src/help.c:478 src/help.c:551
+#: src/help.c:462 src/help.c:534
msgid "enable/disable"
msgstr "gaitu/ezgaitu"
@@ -1530,19 +1545,19 @@ msgstr ""
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:465
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr ""
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:471
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr ""
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:479
msgid "Help is not available"
msgstr ""
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:590
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1551,7 +1566,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bufferra hemen idatzia: %s\n"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:592
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1560,7 +1575,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bufferra ez da %s-(e)n idatzi: %s\n"
-#: src/nano.c:650
+#: src/nano.c:595
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1569,7 +1584,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bufferra ez da idatzi: %s\n"
-#: src/nano.c:759
+#: src/nano.c:694
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1578,303 +1593,311 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:762
+#: src/nano.c:697
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:764
+#: src/nano.c:699
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:765
-#, c-format
-msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
-msgstr "Aukera\t\tGNU aukera luzea\t\tEsanahia\n"
+#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
+#: src/nano.c:701
+msgid "Option"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:701
+msgid "Long option"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:701
+msgid "Meaning"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:769
+#: src/nano.c:705
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Gaitu 'smart home' tekla"
-#: src/nano.c:771
+#: src/nano.c:707
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Gorde existitzen diren fitxategien babeskopiak"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:708
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:708
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
-#: src/nano.c:773
+#: src/nano.c:709
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Babeskopia fitxategiak idazteko direktorioa"
-#: src/nano.c:776
+#: src/nano.c:712
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Erabili lodia alderantzizko testua beharrean"
-#: src/nano.c:778
+#: src/nano.c:714
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Bihurtu idatzitako tabuladoreak zuriuneetara"
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:719
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr ""
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:722
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:727
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Idatzi eta irakurri bilaketa/aldaketa kateen historia"
-#: src/nano.c:794
+#: src/nano.c:730
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Ez begiratu nanorc fitxategietan"
-#: src/nano.c:798
+#: src/nano.c:734
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr ""
-#: src/nano.c:801
+#: src/nano.c:737
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Konpondu zenbakizko teklatu nahaste arazoak"
-#: src/nano.c:804
+#: src/nano.c:740
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr ""
-#: src/nano.c:808
+#: src/nano.c:744
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr ""
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:748
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Ez bihurtu DOS/Mac formatuko fitxategiak"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:753
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr ""
-#: src/nano.c:820
+#: src/nano.c:756
msgid "-Q <regex>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:820
+#: src/nano.c:756
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:757
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr ""
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:760
msgid "Restricted mode"
msgstr "Mugatutako modua"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:761
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#cols>"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:761
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#cols>"
-#: src/nano.c:826
+#: src/nano.c:762
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Ezarri fitxa baten zabalera #cols-era"
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:763
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Egin egoera-barra garbiketa azkarra"
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:764
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Bertsioaren informazioa inprimatu eta irten"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:767
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Aurkitu hitz amaierak zehatzago aurkitu"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:768
msgid "-X <str>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:768
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:833
+#: src/nano.c:769
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr ""
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:773
msgid "-Y <name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:773
msgid "--syntax=<name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:774
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr ""
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:777
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr ""
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:778
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr ""
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:781
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:783
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Erakutsi beti kurtsorearen posizioa"
-#: src/nano.c:849
+#: src/nano.c:785
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Konpondu atzera tekla/ezabatu nahaste arazoak"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:786
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr ""
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:789
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:791
msgid "Show this help text and exit"
msgstr ""
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:793
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Automatikoki indentatu lerro berriak"
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:795
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr ""
-#: src/nano.c:861
+#: src/nano.c:797
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Moztu kurtsoretik lerro amaierara"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:800
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:803
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Gaitu xaguaren erabilera"
-#: src/nano.c:869
+#: src/nano.c:805
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr ""
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:807
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:807
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:808
msgid "Set operating directory"
msgstr "Ezarri eragiketa direktorioa"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:810
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Mantendu XON (^Q) eta XOFF (^S) teklak"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:812
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#cols>"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:812
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#cols>"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:813
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr ""
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:817
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:817
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:818
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Gahitu zuzentzaile alternatiboa"
-#: src/nano.c:884
+#: src/nano.c:820
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Irteterakoan automatikoki gorde, ez galdetu"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:822
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr ""
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:824
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Ikuskatze modua (irakurri bakarrik)"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:826
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr ""
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:828
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Ez erakutsi bi laguntza lerroak"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:830
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr ""
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:833
msgid "Enable suspension"
msgstr "Gaitu esekitzea"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:835
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr ""
-#: src/nano.c:911
+#: src/nano.c:847
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:850
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:915
+#: src/nano.c:851
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr ""
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:852
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1883,121 +1906,121 @@ msgstr ""
"\n"
"Konpilazio aukerak:"
-#: src/nano.c:1059
+#: src/nano.c:995
msgid "No file name"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1061
+#: src/nano.c:997
msgid "Save modified buffer? "
msgstr ""
-#: src/nano.c:1107
-#, c-format
-msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
+#: src/nano.c:1066
+msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1134
+#: src/nano.c:1087
#, c-format
-msgid "Failed to open stdin: %s"
+msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1147
-msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
+#: src/nano.c:1097
+#, c-format
+msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1228
+#: src/nano.c:1181
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP edo SIGTERM jaso da\n"
-#: src/nano.c:1235
+#: src/nano.c:1188
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1251
+#: src/nano.c:1204
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Erabili \"fg\" nano-ra itzultzeko.\n"
-#: src/nano.c:1272
+#: src/nano.c:1225
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1421
+#: src/nano.c:1374
msgid "enabled"
msgstr "gaitua"
-#: src/nano.c:1421
+#: src/nano.c:1374
msgid "disabled"
msgstr "ez gaitua"
-#: src/nano.c:1578
+#: src/nano.c:1525
msgid "Unbound key"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1581
+#: src/nano.c:1528
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1583
+#: src/nano.c:1530
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1585
+#: src/nano.c:1532
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1587
+#: src/nano.c:1534
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1589
+#: src/nano.c:1536
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2142 src/rcfile.c:1124
+#: src/nano.c:2086 src/rcfile.c:1204
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2166 src/nano.c:2185
+#: src/nano.c:2110 src/nano.c:2129
#, c-format
msgid "Option %s is ignored; it is the default\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2191 src/rcfile.c:1180
+#: src/nano.c:2135 src/rcfile.c:1260
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Eskatutako \"%s\" tab tamainua baliogabea da"
-#: src/nano.c:2280 src/rcfile.c:1114
+#: src/nano.c:2224 src/rcfile.c:1195
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Eskatutako \"%s\" betetze tamainua baliogabea da"
-#: src/nano.c:2327
+#: src/nano.c:2271
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2507
+#: src/nano.c:2456
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2647 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2590 src/search.c:782
msgid "Invalid line or column number"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2702
+#: src/nano.c:2641
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2708
+#: src/nano.c:2647
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
@@ -2028,247 +2051,247 @@ msgstr "Ez"
msgid "All"
msgstr "Guztiak"
-#: src/rcfile.c:156
+#: src/rcfile.c:181
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:230
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "'%s' argumentuak amaitu gabeko \" bat dauka"
-#: src/rcfile.c:232 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
+#: src/rcfile.c:255 src/rcfile.c:757 src/rcfile.c:804 src/rcfile.c:880
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Regex kateak \" karaktearekin hasi eta amaitu behar dute"
-#: src/rcfile.c:257 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:280 src/search.c:44
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" regex okerra: %s"
-#: src/rcfile.c:276
+#: src/rcfile.c:302
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Sintaxiaren izena falta da"
-#: src/rcfile.c:284
+#: src/rcfile.c:310
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:296
+#: src/rcfile.c:322
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "\"none\" sintaxia erreserbaturik dago"
-#: src/rcfile.c:322
+#: src/rcfile.c:351
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:354
+#: src/rcfile.c:366
+#, c-format
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr "\"%s\" sintaxiak ez dauka kolore komandorik"
+
+#: src/rcfile.c:396
msgid "Missing key name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:363 src/rcfile.c:374
+#: src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:416
msgid "Key name is too short"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:384
+#: src/rcfile.c:426
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:387
+#: src/rcfile.c:429
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:396
+#: src/rcfile.c:438
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:449
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:425
+#: src/rcfile.c:468
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:432
+#: src/rcfile.c:475
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:465
+#: src/rcfile.c:508
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:519
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:566
+#: src/rcfile.c:606 src/rcfile.c:1108
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr "Ez da \"%s\" komandoa ulertu"
+
+#: src/rcfile.c:639
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:606
+#: src/rcfile.c:679
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:622
+#: src/rcfile.c:695
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
-#, c-format
-msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
-msgstr ""
-
-#: src/rcfile.c:660
+#: src/rcfile.c:727
msgid "Missing color name"
msgstr "Kolorearen izena falta da"
-#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:737 src/rcfile.c:864
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
+#: src/rcfile.c:768 src/rcfile.c:814
msgid "Empty regex string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:736
+#: src/rcfile.c:798
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\"-k \"end=\" behar du"
-#: src/rcfile.c:801
+#: src/rcfile.c:853 src/rcfile.c:1088
#, c-format
-msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
+msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:859
#, c-format
+msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:911
+#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:869
+#: src/rcfile.c:921
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:897
+#: src/rcfile.c:968
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:1262
+#: src/rcfile.c:971
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:954
+#: src/rcfile.c:1034
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1190
-#, c-format
-msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
-msgstr "\"%s\" sintaxiak ez dauka kolore komandorik"
-
-#: src/rcfile.c:1006
+#: src/rcfile.c:1079
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "\"%s\" komandoa ez dago baimendua fitxategia barne moduan"
-#: src/rcfile.c:1021
-#, c-format
-msgid "Command \"%s\" not understood"
-msgstr "Ez da \"%s\" komandoa ulertu"
-
-#: src/rcfile.c:1033
+#: src/rcfile.c:1116
msgid "Missing option"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1130
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1056
+#: src/rcfile.c:1145
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1068
+#: src/rcfile.c:1150
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "\"%s\" aukerak argumentu bat behar du"
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1164
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1157
+#: src/rcfile.c:1210 src/rcfile.c:1231 src/rcfile.c:1237
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Ez-hutsune karaktereak behar dira"
-#: src/rcfile.c:1133
+#: src/rcfile.c:1213
msgid "Even number of characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1139
+#: src/rcfile.c:1219
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Bi zutabe-bakar karaktere behar dira"
-#: src/rcfile.c:1254
+#: src/rcfile.c:1321
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ezin dut nire etxe direktorioa aurkitu! Outx!"
-#. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt.
-#: src/search.c:105
+#. TRANSLATORS: The next five modify the search prompt.
+#: src/search.c:102
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr "[May/Min]"
-#: src/search.c:106
+#: src/search.c:103
msgid " [Regexp]"
msgstr "[Regexp]"
-#: src/search.c:109
+#: src/search.c:107
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (aldatzeko) aukeraketan"
-#: src/search.c:111
+#: src/search.c:109
msgid " (to replace)"
msgstr "(aldatzeko)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:225
+#: src/search.c:218
msgid "Searching..."
msgstr ""
-#: src/search.c:394
+#: src/search.c:387
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" ez da aurkitu"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:587
+#: src/search.c:580
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Instantsia hau aldatu?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:709
+#: src/search.c:702
msgid "Replace with"
msgstr "Aldatu honekin"
-#: src/search.c:740
+#: src/search.c:733
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2276,15 +2299,15 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:768
+#: src/search.c:761
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Lerroaren zenbakia, zutabe zenbakia sartu"
-#: src/search.c:945
+#: src/search.c:938
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ez da hori giltza"
-#: src/search.c:992
+#: src/search.c:981
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ez dago giltz egokirik"
@@ -2309,326 +2332,321 @@ msgstr ""
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:524
+#: src/text.c:522
msgid "Nothing to undo"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:539 src/text.c:605 src/text.c:712 src/text.c:776
+#: src/text.c:534 src/text.c:600 src/text.c:700 src/text.c:764
msgid "addition"
msgstr ""
-#: src/text.c:550 src/text.c:724
+#: src/text.c:545 src/text.c:712
msgid "line break"
msgstr ""
-#: src/text.c:562 src/text.c:737
+#: src/text.c:557 src/text.c:725
msgid "deletion"
msgstr ""
-#: src/text.c:572 src/text.c:746
+#: src/text.c:567 src/text.c:734
msgid "line join"
msgstr ""
-#: src/text.c:591 src/text.c:761
+#: src/text.c:586 src/text.c:749
msgid "replacement"
msgstr ""
-#: src/text.c:609 src/text.c:780
+#: src/text.c:604 src/text.c:768
msgid "erasure"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:615 src/text.c:785
+#: src/text.c:610 src/text.c:773
msgid "cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:619 src/text.c:789
+#: src/text.c:614 src/text.c:777
msgid "paste"
msgstr ""
-#: src/text.c:623 src/text.c:793
+#: src/text.c:618 src/text.c:781
msgid "insertion"
msgstr ""
-#: src/text.c:650 src/text.c:811
+#: src/text.c:641 src/text.c:799
msgid "indent"
msgstr ""
-#: src/text.c:654 src/text.c:815
+#: src/text.c:645 src/text.c:803
msgid "unindent"
msgstr ""
-#: src/text.c:659 src/text.c:820
+#: src/text.c:650 src/text.c:808
msgid "comment"
msgstr ""
-#: src/text.c:663 src/text.c:824
+#: src/text.c:654 src/text.c:812
msgid "uncomment"
msgstr ""
-#: src/text.c:671
+#: src/text.c:662
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:687
msgid "Nothing to redo"
msgstr ""
-#: src/text.c:832
+#: src/text.c:820
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:966 src/text.c:2371 src/text.c:2757
+#: src/text.c:952 src/text.c:2313 src/text.c:2694
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Ezin izan da hodia sortu"
-#: src/text.c:1002 src/text.c:2460 src/text.c:2584 src/text.c:2794
+#: src/text.c:988 src/text.c:2402 src/text.c:2526 src/text.c:2731
msgid "Could not fork"
msgstr "Ezin izan da bikoiztu"
-#: src/text.c:1007
+#: src/text.c:993
msgid "Executing..."
msgstr ""
-#: src/text.c:1023 src/text.c:1075
+#: src/text.c:1009 src/text.c:1054
msgid "filtering"
msgstr ""
-#: src/text.c:1069
+#: src/text.c:1048
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2046 src/text.c:2170
+#: src/text.c:1995 src/text.c:2113
msgid "justification"
msgstr ""
-#: src/text.c:2192
+#: src/text.c:2134
msgid "Justified selection"
msgstr ""
-#: src/text.c:2196
+#: src/text.c:2138
msgid "Justified file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2198
+#: src/text.c:2140
msgid "Justified paragraph"
msgstr ""
-#: src/text.c:2292
+#: src/text.c:2234
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2308
+#: src/text.c:2250
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Ordezkoa editatu"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2321
+#: src/text.c:2263
msgid "Next word..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2373
+#: src/text.c:2315
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Gaizki idatzitako hiz zerrenda sortzen, itxaron mesedez..."
-#: src/text.c:2468 src/text.c:2803
+#: src/text.c:2410 src/text.c:2740
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Ezin izan da hodi buffer-aren tamainua lortu"
-#: src/text.c:2528
-msgid "Error invoking \"spell\""
-msgstr "Errorea \"spell\"-i deitzen"
+#: src/text.c:2469
+msgid "Error invoking \"uniq\""
+msgstr "Errorea \"uniq\"-i deitzen"
-#: src/text.c:2531
+#: src/text.c:2472
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Errorea \"sort -f\"-i deitzen"
-#: src/text.c:2534
-msgid "Error invoking \"uniq\""
-msgstr "Errorea \"uniq\"-i deitzen"
-
-#: src/text.c:2705
-#, c-format
-msgid "Spell checking failed: %s"
-msgstr "Zuzenketa ortografikoan huts egin du: %s"
+#: src/text.c:2475
+msgid "Error invoking \"spell\""
+msgstr "Errorea \"spell\"-i deitzen"
-#: src/text.c:2707
+#: src/text.c:2645
#, c-format
-msgid "Spell checking failed: %s: %s"
-msgstr "Zuzenketa ortografikoan huts egin du: %s: %s"
+msgid "%s: %s"
+msgstr ""
-#: src/text.c:2710
+#: src/text.c:2647
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Zuzenketa ortografikoa bukatu da"
-#: src/text.c:2736
+#: src/text.c:2673
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr ""
-#: src/text.c:2746
+#: src/text.c:2683
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2763
+#: src/text.c:2700
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:2899
+#: src/text.c:2836
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2937
+#: src/text.c:2874
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2976
+#: src/text.c:2913
msgid "No messages for this file"
msgstr ""
-#: src/text.c:3023
+#: src/text.c:2960
msgid "At first message"
msgstr ""
-#: src/text.c:3032
+#: src/text.c:2969
msgid "At last message"
msgstr ""
-#: src/text.c:3115
+#: src/text.c:3046
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr ""
-#: src/text.c:3116
+#: src/text.c:3047
msgid "In Selection: "
msgstr "Aukeraketan: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3129
+#: src/text.c:3060
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Sarrera literala"
-#: src/text.c:3226
+#: src/text.c:3157
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3249
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3322
+#: src/text.c:3253
msgid "No matches"
msgstr ""
-#: src/utils.c:308 src/utils.c:320
+#: src/utils.c:297 src/utils.c:309
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr ""
-#: src/winio.c:86
+#: src/winio.c:89
msgid "Recording a macro..."
msgstr ""
-#: src/winio.c:89
+#: src/winio.c:92
msgid "Stopped recording"
msgstr ""
-#: src/winio.c:100
+#: src/winio.c:103
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr ""
-#: src/winio.c:106
+#: src/winio.c:109
msgid "Macro is empty"
msgstr ""
-#: src/winio.c:207
+#: src/winio.c:210
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/winio.c:1352
+#: src/winio.c:1355
msgid "Unknown sequence"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1491
+#: src/winio.c:1494
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2076
+#: src/winio.c:2095
msgid "Linting --"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2082
+#: src/winio.c:2101
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:2103 src/winio.c:2109
+#: src/winio.c:2122 src/winio.c:2128
msgid "Modified"
msgstr "Aldatua"
-#: src/winio.c:2105
+#: src/winio.c:2124
msgid "View"
msgstr "Ikusi"
-#: src/winio.c:2107
+#: src/winio.c:2126
msgid "Restricted"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2236
+#: src/winio.c:2254
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3422
+#: src/winio.c:3440
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3614
+#: src/winio.c:3632
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano textu editorea"
-#: src/winio.c:3615
+#: src/winio.c:3633
msgid "version"
msgstr "bertsioa"
-#: src/winio.c:3616
+#: src/winio.c:3634
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Zuretzako hauek egina:"
-#: src/winio.c:3617
+#: src/winio.c:3635
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Esker bereziak:"
-#: src/winio.c:3618
+#: src/winio.c:3636
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3619
+#: src/winio.c:3637
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3620
+#: src/winio.c:3638
msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses-entzat:"
-#: src/winio.c:3621
+#: src/winio.c:3639
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "eta ahaztu dugun baten bat..."
-#: src/winio.c:3622
+#: src/winio.c:3640
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Mila esker nano erabiltzeagatik!"
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 3.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-24 11:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-18 10:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-13 21:11+0300\n"
"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -30,95 +30,95 @@ msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Hakemiston avaaminen ei onnistu: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:228
+#: src/browser.c:226
msgid "Go To Directory"
msgstr "Siirry hakemistoon"
-#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1141 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1069 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720
-#: src/search.c:772 src/text.c:2749 src/text.c:2944
+#: src/browser.c:227 src/browser.c:683 src/files.c:1091 src/files.c:2115
+#: src/nano.c:1005 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712
+#: src/search.c:765 src/text.c:2686 src/text.c:2881
msgid "Cancelled"
msgstr "Peruttu"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:248 src/browser.c:279
+#: src/browser.c:244 src/browser.c:275
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Hakemiston %s ulkopuolelle ei voi siirtyä"
-#: src/browser.c:270
+#: src/browser.c:266
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ylähakemistoon siirtyminen epäonnistui"
-#: src/browser.c:285 src/files.c:1022 src/files.c:1028 src/files.c:1680
-#: src/files.c:1797 src/files.c:1839 src/files.c:1859 src/files.c:1972
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:530 src/rcfile.c:1219
+#: src/browser.c:281 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1623
+#: src/files.c:1736 src/files.c:1778 src/files.c:1798 src/files.c:1928
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:574 src/rcfile.c:1287
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Virhe luettaessa tiedostoa %s: %s"
-#: src/browser.c:369
+#: src/browser.c:364
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Työhakemisto on kadonnut"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:563 src/browser.c:570
+#: src/browser.c:554 src/browser.c:561
msgid "(dir)"
msgstr "(hakem)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:567
+#: src/browser.c:558
msgid "(parent dir)"
msgstr "(ylähakem)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:597
+#: src/browser.c:588
msgid "(huge)"
msgstr "(suuri)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:682 src/search.c:103
+#: src/browser.c:673 src/search.c:100
msgid "Search"
msgstr "Hae"
-#: src/browser.c:683 src/search.c:107
+#: src/browser.c:674 src/search.c:104
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Taaksepäin]"
-#: src/browser.c:722 src/browser.c:727 src/search.c:285
+#: src/browser.c:713 src/browser.c:718 src/search.c:278
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Haku jatkuu alusta"
-#: src/browser.c:738 src/search.c:418
+#: src/browser.c:729 src/search.c:414
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Tämä on ainoa esiintymä"
-#: src/browser.c:784 src/search.c:359
+#: src/browser.c:775 src/search.c:352
msgid "No current search pattern"
msgstr "Ei nykyistä hakumallia"
-#: src/color.c:184
+#: src/color.c:189
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Tuntematon syntaksin nimi: %s"
-#: src/color.c:240
+#: src/color.c:245
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() epäonnistui: %s"
-#: src/color.c:244
+#: src/color.c:249
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) epäonnistui: %s"
-#: src/cut.c:368 src/cut.c:433
+#: src/cut.c:366 src/cut.c:433
msgid "Nothing was cut"
msgstr ""
-#: src/cut.c:481
+#: src/cut.c:476
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr ""
@@ -148,1099 +148,1114 @@ msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Hakemistoon ”%s” ei voi kirjoittaa"
#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:188
+#: src/files.c:181
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
"Oman identiteetin määrittäminen lukkotiedostolle epäonnistui (getpwuid() "
"epäonnistui)"
-#: src/files.c:197
+#: src/files.c:190
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Konenimen määrittäminen lukkotiedostolle epäonnistui: %s"
-#: src/files.c:217 src/files.c:226 src/files.c:264 src/files.c:271
+#: src/files.c:210 src/files.c:219 src/files.c:257 src/files.c:264
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa lukkotiedostoa %s: %s"
-#: src/files.c:293
+#: src/files.c:286
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Virhe poistettaessa lukkotiedostoa %s: %s"
-#: src/files.c:324
+#: src/files.c:317
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Virhe avattaessa lukkotiedostoa %s: %s"
-#: src/files.c:338
+#: src/files.c:331
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "Virhe luettaessa lukkotiedostoa %s: Dataa ei luettu riittävästi"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:357
+#: src/files.c:350
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr "Tiedostoa %s muokkaa parhaillaan %s (editori %s, PID %s); jatketaanko?"
-#: src/files.c:431
+#: src/files.c:425
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Tiedoston lukeminen hakemiston %s ulkopuolelta epäonnistui"
-#: src/files.c:447 src/files.c:1012 src/rcfile.c:509
+#: src/files.c:436 src/rcfile.c:552
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "”%s” on hakemisto"
-#: src/files.c:449
+#: src/files.c:441 src/rcfile.c:553
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a normal file"
-msgstr "”%s” ei ole tavallinen tiedosto"
+msgid "\"%s\" is a device file"
+msgstr "”%s” on laitetiedosto"
+
+#: src/files.c:447
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a FIFO"
+msgstr ""
-#: src/files.c:528 src/files.c:550 src/files.c:574 src/files.c:592
+#: src/files.c:531 src/files.c:557
msgid "spelling correction"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: first %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:625
+#: src/files.c:591
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:627 src/files.c:633 src/global.c:1039 src/winio.c:2098
+#: src/files.c:593 src/files.c:599 src/global.c:1010 src/winio.c:2117
msgid "New Buffer"
msgstr "Uusi puskuri"
-#: src/files.c:628
+#: src/files.c:594
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:628
+#: src/files.c:594
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:631
+#: src/files.c:597
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s --%zu rivi"
msgstr[1] "%s -- %zu riviä"
-#: src/files.c:642
+#: src/files.c:607
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Ei enempää avoimia tiedostopuskureita"
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:748 src/files.c:969 src/files.c:1841
+msgid "Interrupted"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:887
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Tiedostoon ”%s” ei voi kirjoittaa"
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:947
+#: src/files.c:891
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Luettu %zu rivi (Muunnettu DOS- ja Mac-muodosta)"
msgstr[1] "Luettu %zu riviä (Muunnettu DOS- ja Mac-muodosta)"
-#: src/files.c:952
+#: src/files.c:896
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Luettu %zu rivi (Muunnettu Mac-muodosta)"
msgstr[1] "Luettu %zu riviä (Muunnettu Mac-muodosta)"
-#: src/files.c:957
+#: src/files.c:901
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Luettu %zu rivi (Muunnettu DOS-muodosta)"
msgstr[1] "Luettu %zu riviä (Muunnettu DOS-muodosta)"
-#: src/files.c:963
+#: src/files.c:907
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "Luettu %zu rivi"
msgstr[1] "Luettu %zu riviä"
-#: src/files.c:998
+#: src/files.c:941
msgid "New File"
msgstr "Uusi tiedosto"
-#: src/files.c:1003
+#: src/files.c:946
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Tiedostoa ”%s” ei löytynyt"
-#: src/files.c:1013 src/rcfile.c:510
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is a device file"
-msgstr "”%s” on laitetiedosto"
+#: src/files.c:953
+msgid "Reading from FIFO..."
+msgstr ""
-#: src/files.c:1031
-msgid "Reading File"
-msgstr "Luetaan tiedostoa"
+#: src/files.c:981
+msgid "Reading..."
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1097
+#: src/files.c:1047
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Uudessa puskurissa suoritettava komento"
-#: src/files.c:1100
+#: src/files.c:1050
msgid "Command to execute"
msgstr "Suoritettava komento"
-#: src/files.c:1108
+#: src/files.c:1058
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1111
+#: src/files.c:1061
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1116
+#: src/files.c:1066
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1119
+#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Lisättävä tiedosto [hakemistosta %s]"
-#: src/files.c:1477
+#: src/files.c:1425
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1527
+#: src/files.c:1475
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Varmuuskopio epäonnistui, jatketaanko tallentamista? (Vastaa E jos olet "
"epävarma.) "
-#: src/files.c:1544
+#: src/files.c:1492
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1638
+#: src/files.c:1582
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Hakemiston %s ulkopuolelle ei voi kirjoittaa"
-#: src/files.c:1716 src/files.c:1740 src/files.c:1758 src/files.c:1772
-#: src/files.c:1784 src/files.c:1807
+#: src/files.c:1659 src/files.c:1683 src/files.c:1701 src/files.c:1715
+#: src/files.c:1727 src/files.c:1746
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa varmuuskopiotiedostoa %s: %s"
-#: src/files.c:1717 src/nano.c:651
+#: src/files.c:1660 src/nano.c:596
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Liian monta varmuuskopiotiedostoa?"
-#: src/files.c:1848 src/files.c:1870 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2665 src/text.c:2683
+#: src/files.c:1787 src/files.c:1809 src/text.c:2603 src/text.c:2621
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa tilapäistiedostoa: %s"
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1900 src/files.c:1919 src/files.c:1936
-#: src/files.c:1946 src/files.c:1979 src/files.c:1988
+#: src/files.c:1817
+msgid "Writing to FIFO..."
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1843 src/files.c:1853 src/files.c:1875 src/files.c:1892
+#: src/files.c:1902 src/files.c:1935 src/files.c:1944
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s: %s"
-#: src/files.c:2038
+#: src/files.c:1861
+msgid "Writing..."
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1994
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Kirjoitettu %zu rivi"
msgstr[1] "Kirjoitettu %zu riviä"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2075
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-muoto]"
-#: src/files.c:2120
+#: src/files.c:2076
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-muoto]"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2077
msgid " [Backup]"
msgstr " [Varmuuskopio]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2128
+#: src/files.c:2084
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Lisää valinta tiedoston alkuun"
-#: src/files.c:2129
+#: src/files.c:2085
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Lisää valinta tiedoston loppuun"
-#: src/files.c:2130
+#: src/files.c:2086
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Kirjoita valinta tiedostoon"
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2088
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Tiedosto, jonka alkuun kirjoitetaan"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2089
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Tiedosto, jonka loppuun kirjoitetaan"
-#: src/files.c:2136
+#: src/files.c:2092
msgid "File Name to Write"
msgstr "Kirjoitettava tiedosto"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2219
+#: src/files.c:2175
msgid "Too tiny"
msgstr "Liian pieni"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2205
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Tiedosto on olemassa – ei voi korvata"
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2215
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Tallennetaanko tiedosto ERI NIMELLÄ? "
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2223
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Tiedosto ”%s” on olemassa, KORVATAANKO? "
-#: src/files.c:2293
+#: src/files.c:2249
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Levyllä oleva tiedosto on muuttunut"
-#: src/files.c:2295
+#: src/files.c:2251
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Muu ohjelma on muuttanut tiedostoa, jatketaanko tallentamista? "
-#: src/files.c:2713
+#: src/files.c:2657
msgid "(more)"
msgstr "(jatkuu)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:501
msgid "Exit"
msgstr "Lopeta"
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:502
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:510
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Peru nykyinen toiminto"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:511
msgid "Display this help text"
msgstr "Näytä tämä ohjeteksti"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:513
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Sulje nykyinen puskuri / Poistu nanosta"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:515
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Kirjoita nykyinen puskuri (tai merkitty alue) levylle"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:517
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Lisää toinen tiedosto nykyiseen (tai uuteen) puskuriin"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:519
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:521
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:523
msgid "Search forward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:524
msgid "Search backward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:525
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Päivitä tiedostolista"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:527
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Siirry sarake vasemmalle"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:528
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Siirry sarake oikealle"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:529
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Siirry tämän sarakkeen ensimmäiselle riville"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:530
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Siirry tämän sarakkeen viimeiselle riville"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:533
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Siirry ruutu ylöspäin"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:534
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Siirry ruutu alaspäin"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:536
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:538
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:539
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Näytä kohdistimen sijainti"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:541
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Käynnistä oikoluin (jos saatavilla)"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:543
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Korvaa merkkijono tai säännöllinen lauseke"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:544
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Siirry annetulle riville ja sarakkeeseen"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:546
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Merkitse tekstiä kohdistimesta alkaen"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:548
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Kopioi nykyinen rivi (tai merkitty alue) ja varastoi se leikepuskuriin"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:549
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr ""
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:550
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Sisennä nykyinen rivi (tai merkityt rivit)"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:551
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Epäsisennä nykyinen rivi (tai merkityt rivit)"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:552
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Peru viimeisin toimenpide"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:553
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Tee uudelleen viimeksi peruttu toimenpide"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:555
msgid "Go back one character"
msgstr "Siirry yksi merkki taaksepäin"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:556
msgid "Go forward one character"
msgstr "Siirry yksi merkki eteenpäin"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:557
msgid "Go back one word"
msgstr "Siirry yksi sana taaksepäin"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:558
msgid "Go forward one word"
msgstr "Siirry yksi sana eteenpäin"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:559
msgid "Go to previous line"
msgstr "Siirry edelliselle riville"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:560
msgid "Go to next line"
msgstr "Siirry seuraavalle riville"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:561
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Siirry nykyisen rivin alkuun"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:562
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Siirry nykyisen rivin loppuun"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:563
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Siirry edelliseen tekstilohkoon"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:564
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Siirry seuraavaan tekstilohkoon"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:567
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Siirry kappaleen alkuun; sitten seuraavan kappaleen"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:569
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Siirry aivan kappaleen lopun perään; sitten seuraavan kappaleen"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Siirry tiedoston ensimmäiselle riville"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:572
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Siirry tiedoston viimeiselle riville"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:574
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Siirry vastaavalle sulkeelle"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:578
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Vieritä rivi ylöspäin siirtämättä kohdistinta tekstissä"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:580
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Vieritä rivi alaspäin siirtämättä kohdistinta tekstissä"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:583
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Vaihda edelliseen tiedostopuskuriin"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:584
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Vaihda seuraavaan tiedostopuskuriin"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:586
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Lisää seuraava näppäily sellaisenaan"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:587
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Lisää sarkain kohdistimen kohdalle"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:588
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Lisää rivinvaihto kohdistimen kohdalle"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:589
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Poista kohdistimen kohdalla oleva merkki"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:591
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Poista merkki kohdistimen vasemmalta puolelta"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:594
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:596
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:598
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Leikkaa kohdistimesta tiedoston loppuun"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:601
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Tasaa nykyinen kappale"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:602
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Tasaa koko tiedosto"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:606
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Laske sanojen, rivien ja merkkien määrä"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:609
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Virkistä (piirrä uudelleen) nykyinen ruutu"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:611
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Hyllytä editori (jos hyllytys on käytössä)"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:613
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Yritä täydentää nykyinen sana"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:617
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Kommentoi/epäkommentoi nykyinen riviä (tai merkityt rivit)"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:619
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Tallenna tiedosto kysymättä"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:620
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Hae seuraava esiintymä taaksepäin"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:621
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Hae seuraava esiintymä eteenpäin"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:623
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Käynnistä/Pysäytä makron tallennus"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:624
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Suorita viimeksi tallennettu makro"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:627
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Vaihda haun merkkikoon huomiointi käyttöön tai pois"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:629
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Vaihda haun suunta"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:631
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Vaihda säännölliset lausekkeet käyttöön tai pois"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:634
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr ""
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:636
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr ""
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:639
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Vaihda DOS-muoto käyttöön tai pois"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:640
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Vaihda Mac-muoto käyttöön tai pois"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:641
msgid "Toggle appending"
msgstr "Vaihda liittäminen loppuun käyttöön tai pois"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:642
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Vaihda liittäminen alkuun käyttöön tai pois"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:643
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Vaihda alkuperäisen tiedoston varmuuskopiointi käyttöön tai pois"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:644
msgid "Execute external command"
msgstr "Suorita ulkoinen komento"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:646
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:647
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Älä muunna DOS/Mac-muodosta"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:650
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Vaihda uuden puskurin käyttö päälle tai pois"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:652
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Sulje puskuri tallentamatta sitä"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:654
msgid "Go to file browser"
msgstr "Siirry tiedostoselaimeen"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:655
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Poistu tiedostoselaimesta"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:656
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Siirry luettelon ensimmäiseen tiedostoon"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:657
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Siirry luettelon viimeiseen tiedostoon"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:658
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Siirry luettelon edelliseen tiedostoon"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:659
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Siirry luettelon seuraavaan tiedostoon"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:660
msgid "Go to directory"
msgstr "Siirry hakemistoon"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:663
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr ""
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:664
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:665
msgid "Go to next linter msg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:680
msgid "Get Help"
msgstr "Ohjeet"
-#: src/global.c:709 src/prompt.c:695
+#: src/global.c:683 src/prompt.c:695
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:696
msgid "Write Out"
msgstr "Kirjoita"
-#: src/global.c:732 src/global.c:1054
+#: src/global.c:704 src/global.c:1025
msgid "Read File"
msgstr "Lue tied."
-#: src/global.c:739 src/global.c:773
+#: src/global.c:711 src/global.c:744
msgid "Justify"
msgstr "Tasaa"
# "Päivitä"?
-#: src/global.c:746 src/global.c:761 src/global.c:863 src/global.c:974
+#: src/global.c:717 src/global.c:732 src/global.c:834 src/global.c:945
msgid "Refresh"
msgstr "Virkistä"
-#: src/global.c:751 src/global.c:839
+#: src/global.c:722 src/global.c:810
msgid "Where Is"
msgstr "Hae"
-#: src/global.c:754 src/global.c:812
+#: src/global.c:725 src/global.c:783
msgid "Replace"
msgstr "Korvaa"
-#: src/global.c:758
+#: src/global.c:729
msgid "Go To Dir"
msgstr "Siirry hak."
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:736
msgid "Cut Text"
msgstr "Leikkaa"
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:739
msgid "Paste Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:777
+#: src/global.c:748
msgid "To Spell"
msgstr "Oikoluku"
-#: src/global.c:782
+#: src/global.c:753
msgid "Cur Pos"
msgstr "Sijainti"
# Tämä on "Etsi"-valikossa.
# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 13 merkkiä, mieluummin 12.
# Huomaa myös "Go To Line Help Text".
-#: src/global.c:789 src/global.c:825 src/global.c:930
+#: src/global.c:760 src/global.c:796 src/global.c:901
msgid "Go To Line"
msgstr "Rivinumero"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:765
msgid "Undo"
msgstr "Peru"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:767
msgid "Redo"
msgstr "Tee uudelleen"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:770
msgid "Mark Text"
msgstr "Merkitse"
-#: src/global.c:801
+#: src/global.c:772
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopioi"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:776
msgid "Case Sens"
msgstr "Kirj.koko"
# "Äiti, mikä on säännöke?" "Kai se joku pikku sääntö on."
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:778
msgid "Regexp"
msgstr "Säännöke"
-#: src/global.c:809
+#: src/global.c:780
msgid "Backwards"
msgstr "Taaksepäin"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:786
msgid "No Replace"
msgstr "Älä korvaa"
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:790
msgid "Older"
msgstr ""
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:792
msgid "Newer"
msgstr ""
-#: src/global.c:829 src/global.c:961
+#: src/global.c:800 src/global.c:932
msgid "FullJstify"
msgstr "KokoTas."
# versiossa 1.1.99pre2 hakee merkkejä "([{<>}])"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:805
msgid "To Bracket"
msgstr "Sulkeeseen"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:841 src/global.c:847 src/global.c:861
+#: src/global.c:812 src/global.c:818 src/global.c:832
msgid "Where Was"
msgstr "Hae taaksepäin"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:822
msgid "Previous"
msgstr "Edellinen"
-#: src/global.c:854 src/global.c:859
+#: src/global.c:825 src/global.c:830
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:868 src/global.c:873
+#: src/global.c:839 src/global.c:844
msgid "Back"
msgstr "Takaisin"
-#: src/global.c:870 src/global.c:875
+#: src/global.c:841 src/global.c:846
msgid "Forward"
msgstr "Eteenpäin"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:850
msgid "Prev Word"
msgstr "Ed. sana"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:852
msgid "Next Word"
msgstr "Seur. sana"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:855
msgid "Home"
msgstr "Home"
-#: src/global.c:886
+#: src/global.c:857
msgid "End"
msgstr "End"
-#: src/global.c:889
+#: src/global.c:860
msgid "Prev Line"
msgstr "Ed. rivi"
-#: src/global.c:891
+#: src/global.c:862
msgid "Next Line"
msgstr "Seur. rivi"
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:865
msgid "Scroll Up"
msgstr "Vieritä ylös"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:867
msgid "Scroll Down"
msgstr "Vieritä alas"
-#: src/global.c:900
+#: src/global.c:871
msgid "Prev Block"
msgstr "Edell. lohko"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:873
msgid "Next Block"
msgstr "Seur. lohko"
# "Par" on "paragraph"
-#: src/global.c:905
+#: src/global.c:876
msgid "Beg of Par"
msgstr "Kapp. alku"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:878
msgid "End of Par"
msgstr "Kapp. loppu"
-#: src/global.c:911 src/global.c:1064
+#: src/global.c:882 src/global.c:1035
msgid "Prev Page"
msgstr "Ed. sivu"
-#: src/global.c:913 src/global.c:1066
+#: src/global.c:884 src/global.c:1037
msgid "Next Page"
msgstr "Seur. sivu"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:887
msgid "First Line"
msgstr "Ens. rivi"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:889
msgid "Last Line"
msgstr "Viim. rivi"
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:893
msgid "Prev File"
msgstr "Ed. tied."
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:895
msgid "Next File"
msgstr "Seur. tied."
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:905
msgid "Tab"
msgstr "Sarkain"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:907
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:939
+#: src/global.c:910
msgid "Backspace"
msgstr "Askelpalautin"
# Oletetaan että tämä on näppäimen nimi tässä yhteydessä.
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:912
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:923
msgid "Chop Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:925
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:927
msgid "CutTillEnd"
msgstr "LeikkLoppuun"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:937
msgid "Word Count"
msgstr "Sanamäärä"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:941
msgid "Verbatim"
msgstr "Merkintarkka"
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:949
msgid "Suspend"
msgstr "Hyllytä"
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:953
msgid "Indent"
msgstr "Sisennä"
-#: src/global.c:984
+#: src/global.c:955
msgid "Unindent"
msgstr "Epäsisennä"
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:959
msgid "Comment Lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:963
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:967
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:969
msgid "Run Macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:972
msgid "Zap Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:977
msgid "To Linter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:981
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
# Tämä on "Etsi"-valikossa.
# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 13 merkkiä, mieluummin 12.
# Huomaa myös "Go To Line Help Text".
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:984
msgid "Go To Text"
msgstr "Tekstiin"
-#: src/global.c:1017
+#: src/global.c:988
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-muoto"
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:990
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-muoto"
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:998
msgid "Append"
msgstr "Lisää loppuun"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1000
msgid "Prepend"
msgstr "Lisää alkuun"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1003
msgid "Backup File"
msgstr "Varmuuskopio"
-#: src/global.c:1043
+#: src/global.c:1014
msgid "No Conversion"
msgstr "Ei muunnosta"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1019
msgid "Execute Command"
msgstr "Suorita komento"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1022
msgid "Pipe Text"
msgstr ""
# Tämä on Kirjoita tiedosto- ja Lisää tiedosto -valikoissa.
# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 17 merkkiä, mieluummin 16.
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1032
msgid "To Files"
msgstr "Tiedostoselain"
-#: src/global.c:1069
+#: src/global.c:1040
msgid "First File"
msgstr "Ensimm. tied."
-#: src/global.c:1071
+#: src/global.c:1042
msgid "Last File"
msgstr "Viim. tied."
-#: src/global.c:1074
+#: src/global.c:1045
msgid "Left Column"
msgstr "Vasen sarake"
-#: src/global.c:1076
+#: src/global.c:1047
msgid "Right Column"
msgstr "Oikea sarake"
-#: src/global.c:1078
+#: src/global.c:1049
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1051
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1085
+#: src/global.c:1056
msgid "Discard buffer"
msgstr "Hylkää puskuri"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1090
+#: src/global.c:1061
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1063
msgid "Next Lint Msg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1385
msgid "Help mode"
msgstr "Ohjetila"
-#: src/global.c:1418
+#: src/global.c:1387
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Jatkuva kohdistimen sijainnin näyttö"
-#: src/global.c:1420
+#: src/global.c:1389
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ylipitkien rivien pehmeä rivitys"
-#: src/global.c:1422
+#: src/global.c:1391
msgid "Whitespace display"
msgstr "Tyhjemerkkien näyttö"
-#: src/global.c:1424
+#: src/global.c:1393
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Värillinen syntaksin korostus"
-#: src/global.c:1426
+#: src/global.c:1395
msgid "Smart home key"
msgstr "Älykäs Home-näppäin"
-#: src/global.c:1428
+#: src/global.c:1397
msgid "Auto indent"
msgstr "Automaattinen sisennys"
-#: src/global.c:1430
+#: src/global.c:1399
msgid "Cut to end"
msgstr "Leikkaa loppuun saakka"
-#: src/global.c:1432
+#: src/global.c:1401
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ylipitkien rivien kova rivitys"
-#: src/global.c:1434
+#: src/global.c:1403
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Näppäiltyjen sarkainten muunnos välilyönneiksi"
-#: src/global.c:1436
+#: src/global.c:1405
msgid "Mouse support"
msgstr "Hiirituki"
# Perään tulee "käytössä" tai "ei käytössä".
-#: src/global.c:1438
+#: src/global.c:1407
msgid "Suspension"
msgstr "Hyllytys"
-#: src/global.c:1440
+#: src/global.c:1409
msgid "Line numbering"
msgstr "Rivinumerointi"
-#: src/help.c:299
+#: src/help.c:283
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1260,7 +1275,7 @@ msgstr ""
" Edellinen hakuehto näkyy hakasulkeissa hakukehotteen jälkeen. Enterin "
"painaminen uutta tekstiä syöttämättä toistaa edellisen haun. "
-#: src/help.c:308
+#: src/help.c:292
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1274,7 +1289,7 @@ msgstr ""
" Seuraavat toimintonäppäimet ovat käytettävissä hakutilassa:\n"
"\n"
-#: src/help.c:314
+#: src/help.c:298
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1293,7 +1308,7 @@ msgstr ""
" Seuraavat toimintonäppäimet ovat käytössä Rivinumero-tilassa:\n"
"\n"
-#: src/help.c:323
+#: src/help.c:307
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1306,7 +1321,7 @@ msgid ""
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
-#: src/help.c:332
+#: src/help.c:316
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1320,7 +1335,7 @@ msgstr ""
" Seuraavat toimintonäppäimet ovat käytössä Lisää tiedosto -tilassa:\n"
"\n"
-#: src/help.c:338
+#: src/help.c:322
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1348,7 +1363,7 @@ msgstr ""
" Seuraavat funktionäppäimet ovat käytössä tiedostonkirjoitustilassa:\n"
"\n"
-#: src/help.c:352
+#: src/help.c:336
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1373,7 +1388,7 @@ msgstr ""
" Seuraavat toimintonäppäimet ovat käytössä tiedostoselaimessa:\n"
"\n"
-#: src/help.c:365
+#: src/help.c:349
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1387,7 +1402,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:374
+#: src/help.c:358
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1395,7 +1410,7 @@ msgstr ""
" Seuraavat funktionäppäimet ovat käytössä selaimen hakutilassa:\n"
"\n"
-#: src/help.c:378
+#: src/help.c:362
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1408,7 +1423,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:391
+#: src/help.c:375
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1432,7 +1447,7 @@ msgstr ""
" Seuraavat funktionäppäimet ovat käytössä Oikolue-tilassa:\n"
"\n"
-#: src/help.c:406
+#: src/help.c:390
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1448,19 +1463,19 @@ msgstr ""
"”|” (putkimerkki), puskurin (tai merkityn alueen) nykyinen sisältö "
"putkitetaan komennolle. "
-#: src/help.c:412
+#: src/help.c:396
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:414
+#: src/help.c:398
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:417
+#: src/help.c:401
msgid ""
"=== Linter ===\n"
"\n"
@@ -1470,13 +1485,13 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:422
+#: src/help.c:406
msgid ""
" The following function keys are available in Linter mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:429
+#: src/help.c:413
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1496,7 +1511,7 @@ msgstr ""
"jossa näkyy muokattava tiedosto. Kolmantena alhaalta lukien oleva tilarivi "
"näyttää tärkeät viestit. "
-#: src/help.c:439
+#: src/help.c:423
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1506,7 +1521,7 @@ msgid ""
"either the Alt, Cmd, or Esc key, depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
-#: src/help.c:446
+#: src/help.c:430
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1520,7 +1535,7 @@ msgstr ""
"näppäimet näytetään sulkeissa:\n"
"\n"
-#: src/help.c:478 src/help.c:551
+#: src/help.c:462 src/help.c:534
msgid "enable/disable"
msgstr "käytössä/pois"
@@ -1558,19 +1573,19 @@ msgstr ""
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s: %s\n"
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:465
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Näppäin on virheellinen katselutilassa"
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:471
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Tämä toiminto on poissa käytöstä rajoitetussa tilassa"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:479
msgid "Help is not available"
msgstr "Ohjetta ei ole saatavilla"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:590
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1579,7 +1594,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Puskuri kirjoitettu tiedostoon %s\n"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:592
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1588,7 +1603,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Puskuria ei kirjoitettu tiedostoon %s: %s\n"
-#: src/nano.c:650
+#: src/nano.c:595
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1597,7 +1612,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Puskuria ei kirjoitettu: %s\n"
-#: src/nano.c:759
+#: src/nano.c:694
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1608,14 +1623,14 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:762
+#: src/nano.c:697
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:764
+#: src/nano.c:699
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1624,290 +1639,298 @@ msgstr ""
"Kun tiedostonimi on ”-”, nano lukee datan vakiosyötteestä.\n"
"\n"
-#: src/nano.c:765
-#, c-format
-msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
-msgstr "Valitsin\tPitkä GNU-valitsin\tMerkitys\n"
+#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
+#: src/nano.c:701
+msgid "Option"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:701
+msgid "Long option"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:701
+msgid "Meaning"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:769
+#: src/nano.c:705
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Ota käyttöön älykäs Home-näppäin"
# "tallennettaessa"?
-#: src/nano.c:771
+#: src/nano.c:707
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Tallenna varmuuskopiot olemassa olevista tiedostoista"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:708
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <hak>"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:708
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<hak>"
-#: src/nano.c:773
+#: src/nano.c:709
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Hakemisto uniikkien varmuuskopiotiedostojen tallentamiseen"
-#: src/nano.c:776
+#: src/nano.c:712
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Käytä tekstin lihavointia käänteisten värien sijaan"
-#: src/nano.c:778
+#: src/nano.c:714
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Muunna näppäillyt sarkaimet välilyönneiksi"
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:719
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Lue tiedosto uuteen puskuriin oletusarvoisesti"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:722
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Käytä (vim-tyylisiä) lukkotiedostoja"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:727
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr ""
-#: src/nano.c:794
+#: src/nano.c:730
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Älä käytä nanorc-tiedostoja"
-#: src/nano.c:798
+#: src/nano.c:734
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr ""
-#: src/nano.c:801
+#: src/nano.c:737
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Korjaa numeronäppäimistön sekaantumisongelma"
-#: src/nano.c:804
+#: src/nano.c:740
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr ""
-#: src/nano.c:808
+#: src/nano.c:744
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr ""
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:748
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Älä muunna tiedostoja DOS/Mac-muodosta"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:753
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr ""
-#: src/nano.c:820
+#: src/nano.c:756
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <säänn.l.>"
-#: src/nano.c:820
+#: src/nano.c:756
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:757
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr ""
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:760
msgid "Restricted mode"
msgstr "Rajoitettu tila"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:761
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#saraketta>"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:761
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#saraketta>"
-#: src/nano.c:826
+#: src/nano.c:762
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Aseta sarkaimen leveydeksi #cols saraketta"
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:763
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Tyhjennä tilarivi pikaisesti"
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:764
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Näytä versiotiedot ja lopeta"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:767
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Havaitse sanarajat tarkemmin"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:768
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <mjono>"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:768
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<mjono>"
-#: src/nano.c:833
+#: src/nano.c:769
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Mitkä muut merkit ovat sanan osia"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:773
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <nimi>"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:773
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nimi>"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:774
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Väritykseen käytettävä syntaksimääritys"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:777
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr ""
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:778
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr ""
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:781
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:783
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Näytä kohdistimen sijainti jatkuvasti"
-#: src/nano.c:849
+#: src/nano.c:785
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Korjaa Backspace/Delete-näppäinten sekaantumisongelma"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:786
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr ""
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:789
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:791
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Näytä tämä ohjeteksti ja poistu"
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:793
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Sisennä uudet rivit automaattisesti"
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:795
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr ""
-#: src/nano.c:861
+#: src/nano.c:797
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Leikkaa kohdistimesta rivin loppuun"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:800
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Näytä rivinumerot tekstin edessä"
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:803
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Ota hiiri käyttöön"
-#: src/nano.c:869
+#: src/nano.c:805
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Älä lue tiedostoa (kirjoita pelkästään)"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:807
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <hak>"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:807
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<hak>"
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:808
msgid "Set operating directory"
msgstr "Aseta toimintahakemisto"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:810
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Salli XON (^Q)- ja XOFF (^S) -näppäimet"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:812
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#sarakkeet>"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:812
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#sarakkeet>"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:813
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr ""
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:817
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <ohjelma>"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:817
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<ohjelma>"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:818
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Käytä vaihtoehtoista oikolukuohjelmaa"
-#: src/nano.c:884
+#: src/nano.c:820
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Tallenna tiedosto kysymättä poistuttaessa"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:822
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Tallenna tiedosto oletusarvoisesti Unix-muodossa"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:824
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Katselutila (vain luku)"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:826
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr ""
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:828
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Älä näytä kahta ohjeriviä"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:830
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr ""
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:833
msgid "Enable suspension"
msgstr "Ota hyllytys käyttöön"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:835
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Ota käyttöön pehmeä rivitys"
-#: src/nano.c:911
+#: src/nano.c:847
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versio %s\n"
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:850
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " © 2014–%s nanon tekijät\n"
-#: src/nano.c:915
+#: src/nano.c:851
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Sähköposti: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:852
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1916,124 +1939,123 @@ msgstr ""
"\n"
" Käännetty valitsimilla:"
-#: src/nano.c:1059
+#: src/nano.c:995
msgid "No file name"
msgstr "Ei tiedostonimeä"
-#: src/nano.c:1061
+#: src/nano.c:997
msgid "Save modified buffer? "
msgstr ""
-#: src/nano.c:1107
-#, c-format
-msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
+#: src/nano.c:1066
+msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1134
+#: src/nano.c:1087
#, c-format
-msgid "Failed to open stdin: %s"
+msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1147
-msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
+#: src/nano.c:1097
+#, c-format
+msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr ""
-"Valitettavasti näppäimistön avaaminen uudelleen vakiosyötteeksi epäonnistui\n"
-#: src/nano.c:1228
+#: src/nano.c:1181
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Vastaanotettiin SIGHUP tai SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1235
+#: src/nano.c:1188
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1251
+#: src/nano.c:1204
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Palaa nanoon komennolla ”fg”.\n"
-#: src/nano.c:1272
+#: src/nano.c:1225
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Hyllytys ei ole käytössä"
-#: src/nano.c:1421
+#: src/nano.c:1374
msgid "enabled"
msgstr "käytössä"
-#: src/nano.c:1421
+#: src/nano.c:1374
msgid "disabled"
msgstr "ei käytössä"
-#: src/nano.c:1578
+#: src/nano.c:1525
msgid "Unbound key"
msgstr "Sitomaton näppäin"
-#: src/nano.c:1581
+#: src/nano.c:1528
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Ei-sidottava näppäin: M-["
-#: src/nano.c:1583
+#: src/nano.c:1530
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Sitomaton näppäin: M-%c"
-#: src/nano.c:1585
+#: src/nano.c:1532
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1587
+#: src/nano.c:1534
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Sitomaton näppäin: ^%c"
-#: src/nano.c:1589
+#: src/nano.c:1536
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Sitomaton näppäin: %c"
-#: src/nano.c:2142 src/rcfile.c:1124
+#: src/nano.c:2086 src/rcfile.c:1204
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2166 src/nano.c:2185
+#: src/nano.c:2110 src/nano.c:2129
#, c-format
msgid "Option %s is ignored; it is the default\n"
msgstr ""
# puuttuu tai liian iso tai liian pieni
-#: src/nano.c:2191 src/rcfile.c:1180
+#: src/nano.c:2135 src/rcfile.c:1260
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Pyydetty sarkaimen koko ”%s” ei kelpaa"
# puuttuu tai liian iso tai liian pieni
-#: src/nano.c:2280 src/rcfile.c:1114
+#: src/nano.c:2224 src/rcfile.c:1195
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Pyydetty täyttöpituus ”%s” ei kelpaa"
-#: src/nano.c:2327
+#: src/nano.c:2271
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Komento ”%s -h” näyttää käytettävissä olevat valitsimet.\n"
-#: src/nano.c:2507
+#: src/nano.c:2456
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2647 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2590 src/search.c:782
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Virheellinen rivi- tai sarakenumero"
-#: src/nano.c:2702
+#: src/nano.c:2641
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2708
+#: src/nano.c:2647
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Tervetuloa nanoon. Perusohjeen näkee näppäilemällä Ctrl+G."
@@ -2064,253 +2086,253 @@ msgstr "Ei"
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
-#: src/rcfile.c:156
+#: src/rcfile.c:181
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Virhe tiedostossa %s rivillä %zu: "
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:230
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumentti ”%s” sisältää parittoman \"-merkin"
-#: src/rcfile.c:232 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
+#: src/rcfile.c:255 src/rcfile.c:757 src/rcfile.c:804 src/rcfile.c:880
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Säännöllisten lausekkeiden on alettava ja loputtava \"-merkillä"
-#: src/rcfile.c:257 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:280 src/search.c:44
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Säännöllinen lauseke ”%s” ei kelpaa: %s"
-#: src/rcfile.c:276
+#: src/rcfile.c:302
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Puuttuva syntaksin nimi"
-#: src/rcfile.c:284
+#: src/rcfile.c:310
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Pariton lainausmerkki syntaksin nimessä"
-#: src/rcfile.c:296
+#: src/rcfile.c:322
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "”none”-syntaksi on varattu"
-#: src/rcfile.c:322
+#: src/rcfile.c:351
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "”default”-syntaksi ei hyväksy laajennoksia"
-#: src/rcfile.c:354
+#: src/rcfile.c:366
+#, c-format
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr "Syntaksissa ”%s” ei ole värikomentoja"
+
+#: src/rcfile.c:396
msgid "Missing key name"
msgstr "Puuttuva näppäimen nimi"
-#: src/rcfile.c:363 src/rcfile.c:374
+#: src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:416
msgid "Key name is too short"
msgstr "Näppäimen nimi on liian lyhyt"
-#: src/rcfile.c:384
+#: src/rcfile.c:426
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Näppäinten nimien on alettava merkillä ”^”, ”M” tai ”F”"
# puuttuu tai liian iso tai liian pieni
-#: src/rcfile.c:387
+#: src/rcfile.c:429
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Näppäimen nimi %s ei kelpaa"
-#: src/rcfile.c:396
+#: src/rcfile.c:438
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "On määriteltävä toiminto, johon näppäin sidotaan"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:449
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"On määriteltävä valikko (tai ”all”), johon/josta näppäin sidotaan/irrotetaan"
-#: src/rcfile.c:425
+#: src/rcfile.c:468
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Nimen ”%s” kytkeminen toimintoon ei onnistu"
-#: src/rcfile.c:432
+#: src/rcfile.c:475
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Nimen ”%s” kytkeminen valikkoon ei onnistu"
-#: src/rcfile.c:465
+#: src/rcfile.c:508
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Valikossa ”%2$s” ei ole toimintoa”%1$s”"
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:519
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:566
+#: src/rcfile.c:606 src/rcfile.c:1108
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr "Komentoa ”%s” ei ymmärretty"
+
+#: src/rcfile.c:639
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Virhe lavennettaessa valitsinta %s: %s"
-#: src/rcfile.c:606
+#: src/rcfile.c:679
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Väriä ”%s” ei ymmärretty"
-#: src/rcfile.c:622
+#: src/rcfile.c:695
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Taustaväri ei voi olla kirkas"
-#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
-#, c-format
-msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
-msgstr ""
-
-#: src/rcfile.c:660
+#: src/rcfile.c:727
msgid "Missing color name"
msgstr "Puuttuva värin nimi"
-#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:737 src/rcfile.c:864
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "”%s”-komennon perästä puuttuu säännöllinen lauseke"
-#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
+#: src/rcfile.c:768 src/rcfile.c:814
msgid "Empty regex string"
msgstr "Tyhjä säännöllinen lauseke"
-#: src/rcfile.c:736
+#: src/rcfile.c:798
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "”start=” vaatii vastaavan ”end=”:n"
-#: src/rcfile.c:801
+#: src/rcfile.c:853 src/rcfile.c:1088
#, c-format
-msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
+msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:859
#, c-format
+msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:911
+#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:869
+#: src/rcfile.c:921
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:897
+#: src/rcfile.c:968
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:1262
+#: src/rcfile.c:971
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Käytä tarvittaessa nanoa valitsimella -I nanorc:n asetusten säätämiseksi.\n"
-#: src/rcfile.c:954
+#: src/rcfile.c:1034
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1190
-#, c-format
-msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
-msgstr "Syntaksissa ”%s” ei ole värikomentoja"
-
-#: src/rcfile.c:1006
+#: src/rcfile.c:1079
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Komentoa ”%s” ei sallita sisällytetyssä tiedostossa"
-#: src/rcfile.c:1021
-#, c-format
-msgid "Command \"%s\" not understood"
-msgstr "Komentoa ”%s” ei ymmärretty"
-
-#: src/rcfile.c:1033
+#: src/rcfile.c:1116
msgid "Missing option"
msgstr "Puuttuva valitsin"
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1130
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Tuntematon valitsin ”%s”"
-#: src/rcfile.c:1056
+#: src/rcfile.c:1145
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Valitsinta ”%s” ei voi kumota"
-#: src/rcfile.c:1068
+#: src/rcfile.c:1150
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Valitsin ”%s” vaatii argumentin"
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1164
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argumentti ei ole kelvollinen monitavumerkkijono"
-#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1157
+#: src/rcfile.c:1210 src/rcfile.c:1231 src/rcfile.c:1237
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Ei-tyhjemerkkejä vaadittu"
-#: src/rcfile.c:1133
+#: src/rcfile.c:1213
msgid "Even number of characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1139
+#: src/rcfile.c:1219
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Kaksi yksisarakkeista merkkiä vaaditaan"
-#: src/rcfile.c:1254
+#: src/rcfile.c:1321
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Kotihakemisto on hukassa! Vää!"
-#. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt.
-#: src/search.c:105
+#. TRANSLATORS: The next five modify the search prompt.
+#: src/search.c:102
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Kirj.koko]"
-#: src/search.c:106
+#: src/search.c:103
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Säännöke]"
# "Hae"+tämä
-#: src/search.c:109
+#: src/search.c:107
msgid " (to replace) in selection"
msgstr "ttava valinnassa"
# "Hae"+tämä
-#: src/search.c:111
+#: src/search.c:109
msgid " (to replace)"
msgstr "ttava"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:225
+#: src/search.c:218
msgid "Searching..."
msgstr "Haetaan..."
-#: src/search.c:394
+#: src/search.c:387
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "”%.*s%s” ei löytynyt"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:587
+#: src/search.c:580
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Korvataanko tämä esiintymä?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:709
+#: src/search.c:702
msgid "Replace with"
msgstr "Korvaava"
# Pitäisiköhän olla passiivi?
-#: src/search.c:740
+#: src/search.c:733
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2318,16 +2340,16 @@ msgstr[0] "Korvattiin %zd kohta"
msgstr[1] "Korvattiin %zd kohtaa"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:768
+#: src/search.c:761
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Anna rivin numero, sarakkeen numero"
# versiossa 1.1.99pre2 hakee merkkejä "([{<>}])"
-#: src/search.c:945
+#: src/search.c:938
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ei ole sulje"
-#: src/search.c:992
+#: src/search.c:981
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ei vastaavaa suljetta"
@@ -2352,329 +2374,324 @@ msgstr "Tämän tiedostotyypin kommentointi ei onnistu"
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Tiedoston lopun yli ei voi kommentoida"
-#: src/text.c:524
+#: src/text.c:522
msgid "Nothing to undo"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:539 src/text.c:605 src/text.c:712 src/text.c:776
+#: src/text.c:534 src/text.c:600 src/text.c:700 src/text.c:764
msgid "addition"
msgstr ""
-#: src/text.c:550 src/text.c:724
+#: src/text.c:545 src/text.c:712
msgid "line break"
msgstr "rivin katkaisu"
-#: src/text.c:562 src/text.c:737
+#: src/text.c:557 src/text.c:725
msgid "deletion"
msgstr ""
-#: src/text.c:572 src/text.c:746
+#: src/text.c:567 src/text.c:734
msgid "line join"
msgstr "rivin liitos"
-#: src/text.c:591 src/text.c:761
+#: src/text.c:586 src/text.c:749
msgid "replacement"
msgstr ""
-#: src/text.c:609 src/text.c:780
+#: src/text.c:604 src/text.c:768
msgid "erasure"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:615 src/text.c:785
+#: src/text.c:610 src/text.c:773
msgid "cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:619 src/text.c:789
+#: src/text.c:614 src/text.c:777
msgid "paste"
msgstr ""
-#: src/text.c:623 src/text.c:793
+#: src/text.c:618 src/text.c:781
msgid "insertion"
msgstr ""
-#: src/text.c:650 src/text.c:811
+#: src/text.c:641 src/text.c:799
msgid "indent"
msgstr "sisennä"
-#: src/text.c:654 src/text.c:815
+#: src/text.c:645 src/text.c:803
msgid "unindent"
msgstr "epäsisennä"
-#: src/text.c:659 src/text.c:820
+#: src/text.c:650 src/text.c:808
msgid "comment"
msgstr "kommentoi"
-#: src/text.c:663 src/text.c:824
+#: src/text.c:654 src/text.c:812
msgid "uncomment"
msgstr "epäkommentoi"
-#: src/text.c:671
+#: src/text.c:662
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:687
msgid "Nothing to redo"
msgstr ""
-#: src/text.c:832
+#: src/text.c:820
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:966 src/text.c:2371 src/text.c:2757
+#: src/text.c:952 src/text.c:2313 src/text.c:2694
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Putken luominen epäonnistui"
-#: src/text.c:1002 src/text.c:2460 src/text.c:2584 src/text.c:2794
+#: src/text.c:988 src/text.c:2402 src/text.c:2526 src/text.c:2731
msgid "Could not fork"
msgstr "Haarauttaminen epäonnistui"
-#: src/text.c:1007
+#: src/text.c:993
msgid "Executing..."
msgstr ""
-#: src/text.c:1023 src/text.c:1075
+#: src/text.c:1009 src/text.c:1054
msgid "filtering"
msgstr ""
-#: src/text.c:1069
+#: src/text.c:1048
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2046 src/text.c:2170
+#: src/text.c:1995 src/text.c:2113
msgid "justification"
msgstr ""
-#: src/text.c:2192
+#: src/text.c:2134
msgid "Justified selection"
msgstr ""
-#: src/text.c:2196
+#: src/text.c:2138
msgid "Justified file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2198
+#: src/text.c:2140
msgid "Justified paragraph"
msgstr ""
-#: src/text.c:2292
+#: src/text.c:2234
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Löytymätön sana: %s"
-#: src/text.c:2308
+#: src/text.c:2250
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Muokkaa korvausta"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2321
+#: src/text.c:2263
msgid "Next word..."
msgstr "Seuraava sana..."
-#: src/text.c:2373
+#: src/text.c:2315
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Luodaan väärin kirjoitettujen sanojen lista, odota..."
-#: src/text.c:2468 src/text.c:2803
+#: src/text.c:2410 src/text.c:2740
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Putken puskurin kokoa ei saatu selville"
-#: src/text.c:2528
-msgid "Error invoking \"spell\""
-msgstr "Virhe ”spell”-komennon käynnistyksessä"
+#: src/text.c:2469
+msgid "Error invoking \"uniq\""
+msgstr "Virhe ”uniq”-komennon käynnistyksessä"
-#: src/text.c:2531
+#: src/text.c:2472
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Virhe ”sort -f” -komennon käynnistyksessä"
-#: src/text.c:2534
-msgid "Error invoking \"uniq\""
-msgstr "Virhe ”uniq”-komennon käynnistyksessä"
-
-#: src/text.c:2705
-#, c-format
-msgid "Spell checking failed: %s"
-msgstr "Oikoluku epäonnistui: %s"
+#: src/text.c:2475
+msgid "Error invoking \"spell\""
+msgstr "Virhe ”spell”-komennon käynnistyksessä"
-#: src/text.c:2707
+#: src/text.c:2645
#, c-format
-msgid "Spell checking failed: %s: %s"
-msgstr "Oikoluku epäonnistui: %s: %s"
+msgid "%s: %s"
+msgstr ""
-#: src/text.c:2710
+#: src/text.c:2647
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Oikoluku on valmis"
-#: src/text.c:2736
+#: src/text.c:2673
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr ""
-#: src/text.c:2746
+#: src/text.c:2683
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2763
+#: src/text.c:2700
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:2899
+#: src/text.c:2836
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Saatiin 0 jäsennettävissä olevaa riviä komennolta: %s"
-#: src/text.c:2937
+#: src/text.c:2874
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Tämä viesti on avamaattomalle tiedostolle %s, avataanko se uudessa "
"puskurissa?"
-#: src/text.c:2976
+#: src/text.c:2913
msgid "No messages for this file"
msgstr ""
-#: src/text.c:3023
+#: src/text.c:2960
msgid "At first message"
msgstr "Ensimmäisessä viestissä"
-#: src/text.c:3032
+#: src/text.c:2969
msgid "At last message"
msgstr "Viimeisessä viestissä"
-#: src/text.c:3115
+#: src/text.c:3046
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%sSanat: %zu Rivit: %zd Merkit: %zu"
-#: src/text.c:3116
+#: src/text.c:3047
msgid "In Selection: "
msgstr "Valinnassa: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3129
+#: src/text.c:3060
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Merkintarkka syöte"
-#: src/text.c:3226
+#: src/text.c:3157
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3249
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3322
+#: src/text.c:3253
msgid "No matches"
msgstr "Ei vastaavaavuuksia"
-#: src/utils.c:308 src/utils.c:320
+#: src/utils.c:297 src/utils.c:309
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr ""
-#: src/winio.c:86
+#: src/winio.c:89
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Tallennetaan makroa..."
-#: src/winio.c:89
+#: src/winio.c:92
msgid "Stopped recording"
msgstr ""
-#: src/winio.c:100
+#: src/winio.c:103
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr ""
-#: src/winio.c:106
+#: src/winio.c:109
msgid "Macro is empty"
msgstr "Makro on tyhjä"
-#: src/winio.c:207
+#: src/winio.c:210
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/winio.c:1352
+#: src/winio.c:1355
msgid "Unknown sequence"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1491
+#: src/winio.c:1494
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unicode-syöte: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2076
+#: src/winio.c:2095
msgid "Linting --"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2082
+#: src/winio.c:2101
msgid "DIR:"
msgstr "HAKEMISTO:"
-#: src/winio.c:2103 src/winio.c:2109
+#: src/winio.c:2122 src/winio.c:2128
msgid "Modified"
msgstr "Muokattu"
-#: src/winio.c:2105
+#: src/winio.c:2124
msgid "View"
msgstr "Näkymä"
-#: src/winio.c:2107
+#: src/winio.c:2126
msgid "Restricted"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2236
+#: src/winio.c:2254
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3422
+#: src/winio.c:3440
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "rivi %zd/%zd (%d %%), sarake %zu/%zu (%d %%), merkki %zu/%zu (%d %%)"
-#: src/winio.c:3614
+#: src/winio.c:3632
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano-tekstieditori"
-#: src/winio.c:3615
+#: src/winio.c:3633
msgid "version"
msgstr "versio"
-#: src/winio.c:3616
+#: src/winio.c:3634
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Tehneet:"
-#: src/winio.c:3617
+#: src/winio.c:3635
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Erityiset kiitokset:"
-#: src/winio.c:3618
+#: src/winio.c:3636
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundationille"
-#: src/winio.c:3619
+#: src/winio.c:3637
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "monille kielenkääntäjille ja Translation Projectille"
# Special thanks to: (nimiä) For ncurses: (nimiä)
-#: src/winio.c:3620
+#: src/winio.c:3638
msgid "For ncurses:"
msgstr "Ncursesista:"
-#: src/winio.c:3621
+#: src/winio.c:3639
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "ja kaikille muille, jotka unohdimme..."
-#: src/winio.c:3622
+#: src/winio.c:3640
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Kiitos nanon käyttämisestä!"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
@@ -10,10 +10,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 4.1-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 4.3-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-24 11:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-09 22:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-18 10:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-06 23:54+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir."
"org>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@@ -30,95 +30,95 @@ msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire : %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:228
+#: src/browser.c:226
msgid "Go To Directory"
msgstr "Changer de répertoire"
-#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1141 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1069 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720
-#: src/search.c:772 src/text.c:2749 src/text.c:2944
+#: src/browser.c:227 src/browser.c:683 src/files.c:1091 src/files.c:2115
+#: src/nano.c:1005 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712
+#: src/search.c:765 src/text.c:2686 src/text.c:2881
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:248 src/browser.c:279
+#: src/browser.c:244 src/browser.c:275
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Impossible d'aller hors de %s"
-#: src/browser.c:270
+#: src/browser.c:266
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Impossible de passer au répertoire supérieur"
-#: src/browser.c:285 src/files.c:1022 src/files.c:1028 src/files.c:1680
-#: src/files.c:1797 src/files.c:1839 src/files.c:1859 src/files.c:1972
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:530 src/rcfile.c:1219
+#: src/browser.c:281 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1623
+#: src/files.c:1736 src/files.c:1778 src/files.c:1798 src/files.c:1928
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:574 src/rcfile.c:1287
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Erreur lors de la lecture de %s : %s"
-#: src/browser.c:369
+#: src/browser.c:364
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Le répertoire de travail a disparu"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:563 src/browser.c:570
+#: src/browser.c:554 src/browser.c:561
msgid "(dir)"
msgstr "(rép.)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:567
+#: src/browser.c:558
msgid "(parent dir)"
msgstr "(remonter)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:597
+#: src/browser.c:588
msgid "(huge)"
msgstr "(énorme)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:682 src/search.c:103
+#: src/browser.c:673 src/search.c:100
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
-#: src/browser.c:683 src/search.c:107
+#: src/browser.c:674 src/search.c:104
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Arrière]"
-#: src/browser.c:722 src/browser.c:727 src/search.c:285
+#: src/browser.c:713 src/browser.c:718 src/search.c:278
msgid "Search Wrapped"
msgstr "La recherche a fait le tour"
-#: src/browser.c:738 src/search.c:418
+#: src/browser.c:729 src/search.c:414
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "C'est la seule occurrence"
-#: src/browser.c:784 src/search.c:359
+#: src/browser.c:775 src/search.c:352
msgid "No current search pattern"
msgstr "Aucun motif de recherche défini"
-#: src/color.c:184
+#: src/color.c:189
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Nom de syntaxe inconnu : %s"
-#: src/color.c:240
+#: src/color.c:245
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "Échec de magic_load() : %s"
-#: src/color.c:244
+#: src/color.c:249
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "Échec de magic_file(%s) : %s"
-#: src/cut.c:368 src/cut.c:433
+#: src/cut.c:366 src/cut.c:433
msgid "Nothing was cut"
msgstr "Rien n'a été coupé"
-#: src/cut.c:481
+#: src/cut.c:476
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "Le presse-papier est vide"
@@ -148,670 +148,685 @@ msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Le répertoire « %s » n'est pas accessible en écriture"
#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:188
+#: src/files.c:181
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr "Fichier verrou : compte actuel inconnu (échec de getpwuid())"
-#: src/files.c:197
+#: src/files.c:190
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Impossible d'identifier l'hôte courant pour créer le verrou : %s"
-#: src/files.c:217 src/files.c:226 src/files.c:264 src/files.c:271
+#: src/files.c:210 src/files.c:219 src/files.c:257 src/files.c:264
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Erreur d'écriture du fichier verrou %s : %s"
-#: src/files.c:293
+#: src/files.c:286
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Erreur de suppression du fichier verrou %s : %s"
-#: src/files.c:324
+#: src/files.c:317
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Erreur d'ouverture du fichier verrou %s : %s"
-#: src/files.c:338
+#: src/files.c:331
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "Erreur de lecture du fichier verrou %s : pas assez de données lues"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:357
+#: src/files.c:350
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr "Le fichier %s est ouvert (par %s avec %s, PID %s) ; continuer ?"
-#: src/files.c:431
+#: src/files.c:425
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Impossible de lire le fichier depuis l'extérieur de %s"
-#: src/files.c:447 src/files.c:1012 src/rcfile.c:509
+#: src/files.c:436 src/rcfile.c:552
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "« %s » est un répertoire"
-#: src/files.c:449
+#: src/files.c:441 src/rcfile.c:553
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a normal file"
-msgstr "« %s » n'est pas un fichier ordinaire"
+msgid "\"%s\" is a device file"
+msgstr "« %s » est un périphérique"
+
+#: src/files.c:447
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a FIFO"
+msgstr "« %s » est un tube nommé"
-#: src/files.c:528 src/files.c:550 src/files.c:574 src/files.c:592
+#: src/files.c:531 src/files.c:557
msgid "spelling correction"
msgstr "correction orthographique"
#. TRANSLATORS: first %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:625
+#: src/files.c:591
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu ligne [%s]"
msgstr[1] "%s -- %zu lignes [%s]"
-#: src/files.c:627 src/files.c:633 src/global.c:1039 src/winio.c:2098
+#: src/files.c:593 src/files.c:599 src/global.c:1010 src/winio.c:2117
msgid "New Buffer"
msgstr "Nouvel espace"
-#: src/files.c:628
+#: src/files.c:594
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:628
+#: src/files.c:594
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:631
+#: src/files.c:597
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- %zu ligne"
msgstr[1] "%s -- %zu lignes"
-#: src/files.c:642
+#: src/files.c:607
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Plus aucun fichier ouvert"
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:748 src/files.c:969 src/files.c:1841
+msgid "Interrupted"
+msgstr "Interrompu"
+
+#: src/files.c:887
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Le fichier « %s » n'est pas accessible en écriture"
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:947
+#: src/files.c:891
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Lecture de %zu ligne (convertie des formats DOS et Mac)"
msgstr[1] "Lecture de %zu lignes (converties des formats DOS et Mac)"
-#: src/files.c:952
+#: src/files.c:896
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Lecture de %zu ligne (convertie du format Mac)"
msgstr[1] "Lecture de %zu lignes (converties du format Mac)"
-#: src/files.c:957
+#: src/files.c:901
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Lecture de %zu ligne (convertie du format DOS)"
msgstr[1] "Lecture de %zu lignes (converties du format DOS)"
-#: src/files.c:963
+#: src/files.c:907
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "Lecture de %zu ligne"
msgstr[1] "Lecture de %zu lignes"
-#: src/files.c:998
+#: src/files.c:941
msgid "New File"
msgstr "Nouveau fichier"
-#: src/files.c:1003
+#: src/files.c:946
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Fichier « %s » non trouvé"
-#: src/files.c:1013 src/rcfile.c:510
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is a device file"
-msgstr "« %s » est un périphérique"
+#: src/files.c:953
+msgid "Reading from FIFO..."
+msgstr "Lecture depuis le tube nommé..."
-#: src/files.c:1031
-msgid "Reading File"
-msgstr "Lecture du fichier"
+#: src/files.c:981
+msgid "Reading..."
+msgstr "Lecture..."
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1097
+#: src/files.c:1047
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Commande à exécuter dans un nouvel espace"
-#: src/files.c:1100
+#: src/files.c:1050
msgid "Command to execute"
msgstr "Commande à exécuter"
-#: src/files.c:1108
+#: src/files.c:1058
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Fichier à lire non converti vers un nouvel espace [depuis %s]"
-#: src/files.c:1111
+#: src/files.c:1061
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Fichier à lire vers un nouvel espace [depuis %s]"
-#: src/files.c:1116
+#: src/files.c:1066
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Fichier à lire [depuis %s]"
-#: src/files.c:1119
+#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Fichier à insérer [à partir de %s]"
-#: src/files.c:1477
+#: src/files.c:1425
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Répertoire de fonctionnement incorrect : %s\n"
-#: src/files.c:1527
+#: src/files.c:1475
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Impossible d'écrire la copie de sécurité, sauver quand même ? (Dites N en "
"cas de doute.) "
-#: src/files.c:1544
+#: src/files.c:1492
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Répertoire de la copie de sécurité incorrect : %s\n"
-#: src/files.c:1638
+#: src/files.c:1582
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Impossible d'écrire à l'extérieur de %s"
-#: src/files.c:1716 src/files.c:1740 src/files.c:1758 src/files.c:1772
-#: src/files.c:1784 src/files.c:1807
+#: src/files.c:1659 src/files.c:1683 src/files.c:1701 src/files.c:1715
+#: src/files.c:1727 src/files.c:1746
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Erreur d'écriture de la copie de sécurité %s : %s"
-#: src/files.c:1717 src/nano.c:651
+#: src/files.c:1660 src/nano.c:596
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Trop de copies de sécurité ?"
-#: src/files.c:1848 src/files.c:1870 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2665 src/text.c:2683
+#: src/files.c:1787 src/files.c:1809 src/text.c:2603 src/text.c:2621
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erreur d'écriture du fichier temporaire : %s"
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1900 src/files.c:1919 src/files.c:1936
-#: src/files.c:1946 src/files.c:1979 src/files.c:1988
+#: src/files.c:1817
+msgid "Writing to FIFO..."
+msgstr "Écriture vers le tube nommé"
+
+#: src/files.c:1843 src/files.c:1853 src/files.c:1875 src/files.c:1892
+#: src/files.c:1902 src/files.c:1935 src/files.c:1944
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Erreur lors de l'écriture de %s : %s"
-#: src/files.c:2038
+#: src/files.c:1861
+msgid "Writing..."
+msgstr "Écriture..."
+
+#: src/files.c:1994
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "%zu ligne écrite"
msgstr[1] "%zu lignes écrites"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2075
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
-#: src/files.c:2120
+#: src/files.c:2076
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2077
msgid " [Backup]"
msgstr " [Copie de sécurité]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2128
+#: src/files.c:2084
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Ajouter la sélection au début d'un fichier"
-#: src/files.c:2129
+#: src/files.c:2085
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Ajouter la sélection à la fin d'un fichier"
-#: src/files.c:2130
+#: src/files.c:2086
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Écrire la sélection dans un fichier"
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2088
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nom du fichier au tête duquel ajouter"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2089
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nom du fichier à la fin duquel ajouter"
-#: src/files.c:2136
+#: src/files.c:2092
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nom du fichier à écrire"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2219
+#: src/files.c:2175
msgid "Too tiny"
msgstr "Trop petit"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2205
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Le fichier existe -- écriture impossible"
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2215
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Écrire le fichier sous un NOM MODIFIÉ ? "
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2223
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Le fichier « %s » existe, VOULEZ-VOUS L'ÉCRASER ? "
-#: src/files.c:2293
+#: src/files.c:2249
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Le fichier sur disque a changé"
-#: src/files.c:2295
+#: src/files.c:2251
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Le fichier a été modifié depuis son ouverture. Continuer à sauver ?"
-#: src/files.c:2713
+#: src/files.c:2657
msgid "(more)"
msgstr "(suite)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:501
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:502
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:510
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Annuler la fonction courante"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:511
msgid "Display this help text"
msgstr "Afficher ce message"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:513
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Fermer l'espace en cours / Quitter nano"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:515
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Écrire le fichier en cours (ou la zone marquée) sur disque"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:517
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Insérer un fichier dans l'espace courant (ou un nouvel espace)"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:519
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Rechercher vers l'avant une chaîne ou une exp. rationnelle"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:521
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Rechercher vers l'arrière une chaîne ou une exp. rationnelle"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:523
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Recherche d'une chaîne en avant"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:524
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Recherche d'une chaîne en arrière"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:525
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Mettre à jour la liste des fichiers"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:527
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Aller à la colonne de gauche"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:528
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Aller à la colonne de droite"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:529
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Aller à la première ligne de cette colonne"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:530
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Aller à la dernière ligne de cette colonne"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:533
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Monter d'un écran"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:534
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Descendre d'un écran"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:536
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Couper ligne courante (ou zone marquée) vers le presse-papiers"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:538
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Coller le contenu du presse-papiers à la position du curseur"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:539
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Indiquer la position du curseur"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:541
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Appeler le correcteur orthographique (si dispo.)"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:543
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Remplacer une chaîne ou une expression rationnelle"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:544
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Aller à la ligne et à la colonne indiquées"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:546
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marquer le texte depuis la position du curseur"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:548
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Copier la ligne cour. (ou zone marquée) dans le presse-papiers"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:549
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Effacer la ligne courante (ou la zone marquées)"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:550
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Mettre en retrait la ligne courante (ou les lignes marquées)"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:551
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Diminuer retrait ligne courante (ou lignes marquées)"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:552
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Annuler la dernière opération"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:553
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Refaire la dernière opération annulée"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:555
msgid "Go back one character"
msgstr "Reculer d'un caractère"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:556
msgid "Go forward one character"
msgstr "Avancer d'un caractère"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:557
msgid "Go back one word"
msgstr "Reculer d'un mot"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:558
msgid "Go forward one word"
msgstr "Avancer d'un mot"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:559
msgid "Go to previous line"
msgstr "Aller à la ligne précédente"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:560
msgid "Go to next line"
msgstr "Aller à la ligne suivante"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:561
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Aller au début de la ligne courante"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:562
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Aller à la fin de la ligne courante"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:563
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Aller au bloc de texte précédent"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:564
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Aller au bloc de texte suivant"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:567
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Aller au début du paragraphe, puis à celui du précédent"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:569
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Aller à la fin du paragraphe, puis à celle du suivant"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Aller à la première ligne du fichier"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:572
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Aller à la dernière ligne du fichier"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:574
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Aller au crochet correspondant"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:578
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Remonter d'une ligne sans déplacer le curseur sur le texte"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:580
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Descendre d'une ligne sans déplacer le curseur sur le texte"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:583
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Basculer vers l'espace précédent"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:584
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Basculer vers l'espace suivant"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:586
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Insérer le prochain caractère tel quel"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:587
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Insérer une tabulation à la position du curseur"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:588
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Insérer un passage à la ligne à la position du curseur"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:589
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Supprimer le caractère sous le curseur"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:591
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Supprimer le caractère à la gauche du curseur"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:594
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Supprimer en arrière du curseur au début du mot"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:596
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Supprimer en avant du curseur à la fin du mot"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:598
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Couper du curseur à la fin du fichier"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:601
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifier le paragraphe courant"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:602
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifier le fichier entier"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:606
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Compter le nombre de mots, de lignes et de caractères"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:609
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Rafraîchir (redessiner) l'écran courant"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:611
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Suspendre l'éditeur (si suspendre est activé)"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:613
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Essayer de compléter le mot courant"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:617
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Commenter/décommenter ligne courante (ou lignes marquées)"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:619
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Écrire sans poser de question"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:620
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Rechercher la prochaine occurrence en avant"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:621
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Rechercher la prochaine occurrence en arrière"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:623
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Début/arrêt d'enregistrement d'une macro"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:624
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Lancer la dernière macro enregistrée"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:627
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Chercher en tenant compte de la casse (commutateur)"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:629
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inverser le sens de la recherche"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:631
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Utiliser des expressions rationnelles (commutateur)"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:634
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Rappeler la précédente chaîne de recherche"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:636
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Rappeler la chaîne de recherche suivante"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:639
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Utiliser le format DOS (commutateur)"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:640
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Utiliser le format Mac (commutateur)"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:641
msgid "Toggle appending"
msgstr "Ajouter à la fin du fichier (commutateur)"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:642
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Ajouter au début du fichier (commutateur)"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:643
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Créer une copie de sécurité de l'original (commutateur)"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:644
msgid "Execute external command"
msgstr "Exécuter une commande externe"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:646
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Envoyer l'espace en cours (ou la zone marquée) à une commande"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:647
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Pas de conversion depuis les formats DOS et Mac"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:650
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Utiliser un nouvel espace (commutateur)"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:652
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Fermer l'espace sans l'écrire"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:654
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ouvrir le navigateur de fichiers"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:655
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Sortir du navigateur de fichiers"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:656
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Aller au premier fichier de la liste"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:657
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Aller au dernier fichier de la liste"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:658
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Aller au précédent fichier de la liste"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:659
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Aller au prochain fichier de la liste"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:660
msgid "Go to directory"
msgstr "Changer de répertoire"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:663
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Appeler l'analyseur statique (si dispo.)"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:664
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Aller au message précédent de l'analyse statique"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:665
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Aller au message suivant de l'analyse statique"
@@ -819,414 +834,414 @@ msgstr "Aller au message suivant de l'analyse statique"
# Ils sont utilisés comme entrée des menus du bas d'écran.
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:680
msgid "Get Help"
msgstr "Aide"
-#: src/global.c:709 src/prompt.c:695
+#: src/global.c:683 src/prompt.c:695
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:696
msgid "Write Out"
msgstr "Écrire"
-#: src/global.c:732 src/global.c:1054
+#: src/global.c:704 src/global.c:1025
msgid "Read File"
msgstr "Lire fich."
-#: src/global.c:739 src/global.c:773
+#: src/global.c:711 src/global.c:744
msgid "Justify"
msgstr "Justifier"
-#: src/global.c:746 src/global.c:761 src/global.c:863 src/global.c:974
+#: src/global.c:717 src/global.c:732 src/global.c:834 src/global.c:945
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
-#: src/global.c:751 src/global.c:839
+#: src/global.c:722 src/global.c:810
msgid "Where Is"
msgstr "Chercher"
-#: src/global.c:754 src/global.c:812
+#: src/global.c:725 src/global.c:783
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
-#: src/global.c:758
+#: src/global.c:729
msgid "Go To Dir"
msgstr "Aller rép."
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:736
msgid "Cut Text"
msgstr "Couper"
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:739
msgid "Paste Text"
msgstr "Coller"
-#: src/global.c:777
+#: src/global.c:748
msgid "To Spell"
msgstr "Orthograp."
-#: src/global.c:782
+#: src/global.c:753
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos. cur."
-#: src/global.c:789 src/global.c:825 src/global.c:930
+#: src/global.c:760 src/global.c:796 src/global.c:901
msgid "Go To Line"
msgstr "Aller lig."
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:765
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:767
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:770
msgid "Mark Text"
msgstr "Marquer"
-#: src/global.c:801
+#: src/global.c:772
msgid "Copy Text"
msgstr "Copier"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:776
msgid "Case Sens"
msgstr "Resp.casse"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:778
msgid "Regexp"
msgstr "Exp. ratio."
-#: src/global.c:809
+#: src/global.c:780
msgid "Backwards"
msgstr "->Arrière"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:786
msgid "No Replace"
msgstr "Rechercher"
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:790
msgid "Older"
msgstr "Plus ancien"
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:792
msgid "Newer"
msgstr "Plus récent"
-#: src/global.c:829 src/global.c:961
+#: src/global.c:800 src/global.c:932
msgid "FullJstify"
msgstr "Justifier"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:805
msgid "To Bracket"
msgstr "-> Crochet"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:841 src/global.c:847 src/global.c:861
+#: src/global.c:812 src/global.c:818 src/global.c:832
msgid "Where Was"
msgstr "Retrouver"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:822
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
-#: src/global.c:854 src/global.c:859
+#: src/global.c:825 src/global.c:830
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:868 src/global.c:873
+#: src/global.c:839 src/global.c:844
msgid "Back"
msgstr "En arrière"
-#: src/global.c:870 src/global.c:875
+#: src/global.c:841 src/global.c:846
msgid "Forward"
msgstr "En avant"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:850
msgid "Prev Word"
msgstr "Mot précédent"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:852
msgid "Next Word"
msgstr "Mot suivant"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:855
msgid "Home"
msgstr "Début doc."
-#: src/global.c:886
+#: src/global.c:857
msgid "End"
msgstr "Fin"
-#: src/global.c:889
+#: src/global.c:860
msgid "Prev Line"
msgstr "Lig. préc."
-#: src/global.c:891
+#: src/global.c:862
msgid "Next Line"
msgstr "Lig. suiv."
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:865
msgid "Scroll Up"
msgstr "Remonter"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:867
msgid "Scroll Down"
msgstr "Descendre"
-#: src/global.c:900
+#: src/global.c:871
msgid "Prev Block"
msgstr "Bloc précédent"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:873
msgid "Next Block"
msgstr "Bloc suivant"
-#: src/global.c:905
+#: src/global.c:876
msgid "Beg of Par"
msgstr "Début para."
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:878
msgid "End of Par"
msgstr "Fin para."
-#: src/global.c:911 src/global.c:1064
+#: src/global.c:882 src/global.c:1035
msgid "Prev Page"
msgstr "Page préc."
-#: src/global.c:913 src/global.c:1066
+#: src/global.c:884 src/global.c:1037
msgid "Next Page"
msgstr "Page suiv."
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:887
msgid "First Line"
msgstr "1re ligne"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:889
msgid "Last Line"
msgstr "Dern. ligne"
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:893
msgid "Prev File"
msgstr "Fich. préc."
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:895
msgid "Next File"
msgstr "Fich. suiv."
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:905
msgid "Tab"
msgstr "Tabulation"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:907
msgid "Enter"
msgstr "Entrée"
-#: src/global.c:939
+#: src/global.c:910
msgid "Backspace"
msgstr "RetourArr."
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:912
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:923
msgid "Chop Left"
msgstr "Suppr. à gauche"
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:925
msgid "Chop Right"
msgstr "Suppr. à droite"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:927
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Coup.->Fin"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:937
msgid "Word Count"
msgstr "Nombre de mots"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:941
msgid "Verbatim"
msgstr "Entrée telle quelle"
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:949
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendre"
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:953
msgid "Indent"
msgstr "Mise en retrait"
-#: src/global.c:984
+#: src/global.c:955
msgid "Unindent"
msgstr "Diminuer le retrait"
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:959
msgid "Comment Lines"
msgstr "Commenter la ligne"
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:963
msgid "Complete"
msgstr "Compléter"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:967
msgid "Record"
msgstr "Enregistrer"
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:969
msgid "Run Macro"
msgstr "Lancer la macro"
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:972
msgid "Zap Text"
msgstr "Supprimer"
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:977
msgid "To Linter"
msgstr "Analyse statique"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:981
msgid "Save"
msgstr "Écrire"
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:984
msgid "Go To Text"
msgstr "Rechercher"
-#: src/global.c:1017
+#: src/global.c:988
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:990
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:998
msgid "Append"
msgstr "Ajout (à la fin)"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1000
msgid "Prepend"
msgstr "Ajout (au début)"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1003
msgid "Backup File"
msgstr "Copie de sécu."
-#: src/global.c:1043
+#: src/global.c:1014
msgid "No Conversion"
msgstr "Pas de conversion"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1019
msgid "Execute Command"
msgstr "Exécuter une commande"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1022
msgid "Pipe Text"
msgstr "-> commande"
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1032
msgid "To Files"
msgstr "Parcourir"
-#: src/global.c:1069
+#: src/global.c:1040
msgid "First File"
msgstr "Prem. fich."
-#: src/global.c:1071
+#: src/global.c:1042
msgid "Last File"
msgstr "Dern. fich."
-#: src/global.c:1074
+#: src/global.c:1045
msgid "Left Column"
msgstr "Colonne de gauche"
-#: src/global.c:1076
+#: src/global.c:1047
msgid "Right Column"
msgstr "Colonne de droite"
-#: src/global.c:1078
+#: src/global.c:1049
msgid "Top Row"
msgstr "Ligne du haut"
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1051
msgid "Bottom Row"
msgstr "Ligne du bas"
-#: src/global.c:1085
+#: src/global.c:1056
msgid "Discard buffer"
msgstr "Abandonner l'espace"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1090
+#: src/global.c:1061
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Analyse préc."
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1063
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Analyse suiv."
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1385
msgid "Help mode"
msgstr "Mode aide"
-#: src/global.c:1418
+#: src/global.c:1387
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Afficher la position du curseur"
-#: src/global.c:1420
+#: src/global.c:1389
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Affichage automatique sur plusieurs lignes"
-#: src/global.c:1422
+#: src/global.c:1391
msgid "Whitespace display"
msgstr "Afficher les blancs"
-#: src/global.c:1424
+#: src/global.c:1393
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Coloration syntaxique"
-#: src/global.c:1426
+#: src/global.c:1395
msgid "Smart home key"
msgstr "Touche « Début » intelligente"
-#: src/global.c:1428
+#: src/global.c:1397
msgid "Auto indent"
msgstr "Retrait auto."
-#: src/global.c:1430
+#: src/global.c:1399
msgid "Cut to end"
msgstr "Couper jusqu'en fin de ligne"
-#: src/global.c:1432
+#: src/global.c:1401
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Passer à la ligne automatiquement"
-#: src/global.c:1434
+#: src/global.c:1403
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "La touche tabulation ajoute des espaces"
-#: src/global.c:1436
+#: src/global.c:1405
msgid "Mouse support"
msgstr "Utiliser la souris"
-#: src/global.c:1438
+#: src/global.c:1407
msgid "Suspension"
msgstr "Autoriser à suspendre"
-#: src/global.c:1440
+#: src/global.c:1409
msgid "Line numbering"
msgstr "Numérotation des lignes"
-#: src/help.c:299
+#: src/help.c:283
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1248,7 +1263,7 @@ msgstr ""
"l'invite de recherche. Appuyer sur « Entrée » sans indiquer de texte "
"recommencera la recherche précédente. "
-#: src/help.c:308
+#: src/help.c:292
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1263,7 +1278,7 @@ msgstr ""
" Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode recherche :\n"
"\n"
-#: src/help.c:314
+#: src/help.c:298
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1284,7 +1299,7 @@ msgstr ""
"ligne :\n"
"\n"
-#: src/help.c:323
+#: src/help.c:307
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1308,7 +1323,7 @@ msgstr ""
"chargement dans un espace séparé (utilisez Méta-< et > pour passer d'un "
"espace à l'autre). "
-#: src/help.c:332
+#: src/help.c:316
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1324,7 +1339,7 @@ msgstr ""
"fichier :\n"
"\n"
-#: src/help.c:338
+#: src/help.c:322
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1354,7 +1369,7 @@ msgstr ""
"fichier :\n"
"\n"
-#: src/help.c:352
+#: src/help.c:336
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1381,7 +1396,7 @@ msgstr ""
"fichiers :\n"
"\n"
-#: src/help.c:365
+#: src/help.c:349
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1405,7 +1420,7 @@ msgstr ""
"recommencera la recherche précédente. \n"
"\n"
-#: src/help.c:374
+#: src/help.c:358
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1414,7 +1429,7 @@ msgstr ""
"du navigateur :\n"
"\n"
-#: src/help.c:378
+#: src/help.c:362
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1438,7 +1453,7 @@ msgstr ""
"de répertoire :\n"
"\n"
-#: src/help.c:391
+#: src/help.c:375
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1463,7 +1478,7 @@ msgstr ""
"orthographique :\n"
"\n"
-#: src/help.c:406
+#: src/help.c:390
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1479,7 +1494,7 @@ msgstr ""
"commande est précédée d'un « | » (un tube), le contenu de l'espace actuel "
"(ou de la zone marquée) sera envoyé vers la commande. "
-#: src/help.c:412
+#: src/help.c:396
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
@@ -1487,7 +1502,7 @@ msgstr ""
"Si vous souhaitez seulement un nouvel espace, n'entrez aucune commande.\n"
"\n"
-#: src/help.c:414
+#: src/help.c:398
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
@@ -1496,7 +1511,7 @@ msgstr ""
"commande :\n"
"\n"
-#: src/help.c:417
+#: src/help.c:401
msgid ""
"=== Linter ===\n"
"\n"
@@ -1513,7 +1528,7 @@ msgstr ""
"message précédent ou suivant.\n"
"\n"
-#: src/help.c:422
+#: src/help.c:406
msgid ""
" The following function keys are available in Linter mode:\n"
"\n"
@@ -1522,7 +1537,7 @@ msgstr ""
"statique :\n"
"\n"
-#: src/help.c:429
+#: src/help.c:413
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1543,7 +1558,7 @@ msgstr ""
"fichier en cours de modification. La ligne d'état est la troisième ligne en "
"partant du bas, elle affiche les messages importants. "
-#: src/help.c:439
+#: src/help.c:423
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1562,7 +1577,7 @@ msgstr ""
"« Méta » (M) et peuvent être entrées via les touches « Échap. », « Alt. » ou "
"« Méta » selon la configuration de votre clavier. "
-#: src/help.c:446
+#: src/help.c:430
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1577,7 +1592,7 @@ msgstr ""
"parenthèses :\n"
"\n"
-#: src/help.c:478 src/help.c:551
+#: src/help.c:462 src/help.c:534
msgid "enable/disable"
msgstr "(commutateur)"
@@ -1615,20 +1630,20 @@ msgstr ""
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Erreur lors de l'écriture de %s : %s\n"
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:465
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Touche illégale en mode visualisation"
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:471
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Cette fonction est désactivée en mode restreint"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:479
msgid "Help is not available"
msgstr "L'aide n'est pas disponible"
# Fin des entrées de menu sur 10 caractères
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:590
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1638,7 +1653,7 @@ msgstr ""
"Espace écrit dans %s\n"
# Fin des entrées de menu sur 10 caractères
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:592
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1648,7 +1663,7 @@ msgstr ""
"Espace non écrit dans %s : %s\n"
# Fin des entrées de menu sur 10 caractères
-#: src/nano.c:650
+#: src/nano.c:595
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1657,7 +1672,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Espace non écrit : %s\n"
-#: src/nano.c:759
+#: src/nano.c:694
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1668,7 +1683,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:762
+#: src/nano.c:697
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1678,7 +1693,7 @@ msgstr ""
"précédé d'un « + » devant le nom de fichier. Pour ajouter le numéro de\n"
"colonne, placez-le derrière le numéro de ligne, séparé par une virgule.\n"
-#: src/nano.c:764
+#: src/nano.c:699
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1688,289 +1703,297 @@ msgstr ""
"standard.\n"
"\n"
-#: src/nano.c:765
-#, c-format
-msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
-msgstr "Option\t\tOption longue GNU\t\tDescription\n"
+#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
+#: src/nano.c:701
+msgid "Option"
+msgstr "Option"
+
+#: src/nano.c:701
+msgid "Long option"
+msgstr "Option longue"
+
+#: src/nano.c:701
+msgid "Meaning"
+msgstr "Signification"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:769
+#: src/nano.c:705
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Touche « Début » intelligente"
-#: src/nano.c:771
+#: src/nano.c:707
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Créer des copies de sécurité"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:708
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <rép.>"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:708
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<rép.>"
-#: src/nano.c:773
+#: src/nano.c:709
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Répertoire des copies de sécu. uniques"
-#: src/nano.c:776
+#: src/nano.c:712
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Affiche en gras le texte vidéo inverse"
-#: src/nano.c:778
+#: src/nano.c:714
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "La touche tabulation ajoute des espaces"
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:719
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Lire les fichiers dans un nouvel espace"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:722
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Util. des fichiers verrou (type vim)"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:727
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Mémorise les recherches & remplacements"
-#: src/nano.c:794
+#: src/nano.c:730
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Ne pas utiliser les fichiers nanorc"
-#: src/nano.c:798
+#: src/nano.c:734
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "Afficher un guide cette colonne"
-#: src/nano.c:801
+#: src/nano.c:737
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Corrige la gestion du pavé numérique"
-#: src/nano.c:804
+#: src/nano.c:740
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "Pas d'ajout auto. d'une fin de ligne"
-#: src/nano.c:808
+#: src/nano.c:744
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Suppr. espaces finaux sur coupure ligne"
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:748
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Pas de conversion depuis DOS et Mac"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:753
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Mémoriser la position du curseur"
-#: src/nano.c:820
+#: src/nano.c:756
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <exp. rat.>"
-#: src/nano.c:820
+#: src/nano.c:756
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<expr. rat.>"
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:757
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Exp. rat. correspondant aux guillemets"
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:760
msgid "Restricted mode"
msgstr "Mode restreint"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:761
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <nombre>"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:761
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<nombre>"
-#: src/nano.c:826
+#: src/nano.c:762
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Largeur des tabulations"
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:763
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Effacement rapide de la barre d'état"
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:764
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Affiche la version et s'arrête"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:767
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Meilleure détection des limites de mots"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:768
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <chaîne>"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:768
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<chaîne>"
-#: src/nano.c:833
+#: src/nano.c:769
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Autres caractères appartenant aux mots"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:773
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <nom>"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:773
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nom>"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:774
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Définit la syntaxe de coloration"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:777
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Eff. arr./Suppr. effacent zones marquées"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:778
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Couper les lignes affichées sur un blanc"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:781
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "Active le passage auto. à la ligne"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:783
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Afficher la position du curseur"
-#: src/nano.c:849
+#: src/nano.c:785
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Corrige la confusion effac. arr./suppr."
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:786
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "Ligne vide sous la barre de titre"
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:789
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Curseur dans l'aide & le navigateur"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:791
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Affiche ce message et se termine"
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:793
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Mise en retrait automatique"
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:795
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "Avancer par demi-écran, et non par ligne"
-#: src/nano.c:861
+#: src/nano.c:797
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Coupe du curseur à la fin de la ligne"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:800
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Afficher le numéro de ligne"
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:803
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Active l'utilisation de la souris"
-#: src/nano.c:869
+#: src/nano.c:805
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Ne pas lire le fichier (mais l'écraser)"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:807
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <rép.>"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:807
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<rép.>"
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:808
msgid "Set operating directory"
msgstr "Répertoire de fonctionnement"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:810
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Préserver ^Q (XON) & ^S (XOFF)"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:812
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <numéro>"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:812
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#num>"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:813
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "Largeur du texte (justif., coupe auto.)"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:817
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:817
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:818
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Correcteur orthographique"
-#: src/nano.c:884
+#: src/nano.c:820
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Sauver en quittant, sans question"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:822
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Écrire par défaut au format Unix"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:824
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Mode visualisation (lecture seule)"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:826
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "Pas de passage auto. à la ligne [défaut]"
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:828
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Ne pas afficher les deux lignes d'aide"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:830
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Ctrl+Flèche droite arrête en fin de mot"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:833
msgid "Enable suspension"
msgstr "Autoriser à suspendre"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:835
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Affichage multiligne automatique"
-#: src/nano.c:911
+#: src/nano.c:847
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, version %s\n"
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:850
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s les contributeurs de nano\n"
-#: src/nano.c:915
+#: src/nano.c:851
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Adr. él. : nano@nano-editor.org\tSite : http://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:852
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1979,122 +2002,122 @@ msgstr ""
"\n"
" Compilé avec les options :"
-#: src/nano.c:1059
+#: src/nano.c:995
msgid "No file name"
msgstr "Pas de nom de fichier"
-#: src/nano.c:1061
+#: src/nano.c:997
msgid "Save modified buffer? "
msgstr "Sauver l'espace modifié ? "
-#: src/nano.c:1107
+#: src/nano.c:1066
+msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
+msgstr "Impossible de reconnecter l'entrée standard au clavier\n"
+
+#: src/nano.c:1087
#, c-format
-msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
-msgstr "Lecture depuis l'entrée standard ; entrez ^D ou ^D^D pour terminer.\n"
+msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
+msgstr "Lecture le clavier ; entrez ^D ou ^D^D pour terminer.\n"
-#: src/nano.c:1134
+#: src/nano.c:1097
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Échec d'ouverture de l'entrée standard : %s"
-#: src/nano.c:1147
-msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
-msgstr "Impossible de rouvrir l'entrée standard depuis le clavier, désolé\n"
-
-#: src/nano.c:1228
+#: src/nano.c:1181
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Réception de SIGHUP ou SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1235
+#: src/nano.c:1188
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
"Désolé ! Nano s'est planté ! Code : %d. Merci de nous signaler le problème.\n"
-#: src/nano.c:1251
+#: src/nano.c:1204
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Utilisez « fg » pour revenir à nano.\n"
-#: src/nano.c:1272
+#: src/nano.c:1225
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Suspendre est désactivé"
-#: src/nano.c:1421
+#: src/nano.c:1374
msgid "enabled"
msgstr "- marche"
-#: src/nano.c:1421
+#: src/nano.c:1374
msgid "disabled"
msgstr "- arrêt"
-#: src/nano.c:1578
+#: src/nano.c:1525
msgid "Unbound key"
msgstr "Touche non affectée"
-#: src/nano.c:1581
+#: src/nano.c:1528
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Touche non assignable : M-["
-#: src/nano.c:1583
+#: src/nano.c:1530
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Touche non affectée : M-%c"
-#: src/nano.c:1585
+#: src/nano.c:1532
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Touche non assignable : ^["
-#: src/nano.c:1587
+#: src/nano.c:1534
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Touche non affectée : ^%c"
-#: src/nano.c:1589
+#: src/nano.c:1536
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Touche non affectée : %c"
-#: src/nano.c:2142 src/rcfile.c:1124
+#: src/nano.c:2086 src/rcfile.c:1204
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "La colonne « %s » du guide est incorrecte"
-#: src/nano.c:2166 src/nano.c:2185
+#: src/nano.c:2110 src/nano.c:2129
#, c-format
msgid "Option %s is ignored; it is the default\n"
msgstr "Option %s ignorée ; c'est l'option par défaut\n"
-#: src/nano.c:2191 src/rcfile.c:1180
+#: src/nano.c:2135 src/rcfile.c:1260
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Taille de tabulation « %s » demandée non valide"
-#: src/nano.c:2280 src/rcfile.c:1114
+#: src/nano.c:2224 src/rcfile.c:1195
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "La colonne maximale « %s » n'est pas valide"
-#: src/nano.c:2327
+#: src/nano.c:2271
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Entrez « %s -h » pour une liste des options disponibles.\n"
-#: src/nano.c:2507
+#: src/nano.c:2456
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Mauvaise expr. rat. de citation « %s » : %s\n"
-#: src/nano.c:2647 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2590 src/search.c:782
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Numéro de ligne ou de colonne incorrect"
-#: src/nano.c:2702
+#: src/nano.c:2641
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Erreurs dans « %s »"
-#: src/nano.c:2708
+#: src/nano.c:2647
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Bienvenue dans nano. Pressez Ctrl+G pour un résumé des commandes."
@@ -2125,148 +2148,158 @@ msgstr "Non"
msgid "All"
msgstr "Tous"
-#: src/rcfile.c:156
+#: src/rcfile.c:181
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Erreur dans %s à la ligne %zu : "
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:230
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "L'argument %s contient un \" non fermé"
-#: src/rcfile.c:232 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
+#: src/rcfile.c:255 src/rcfile.c:757 src/rcfile.c:804 src/rcfile.c:880
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Les expr. rationnelles doivent être encadrées par des « \" »"
-#: src/rcfile.c:257 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:280 src/search.c:44
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Mauvaise expr. rationnelle « %s » : %s"
-#: src/rcfile.c:276
+#: src/rcfile.c:302
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nom de syntaxe manquant"
-#: src/rcfile.c:284
+#: src/rcfile.c:310
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Guillemet non refermé dans un nom de syntaxe"
-#: src/rcfile.c:296
+#: src/rcfile.c:322
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Le nom « none » est un nom de syntaxe réservé"
-#: src/rcfile.c:322
+#: src/rcfile.c:351
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "La syntaxe « default » n'accepte pas d'extension"
-#: src/rcfile.c:354
+#: src/rcfile.c:366
+#, c-format
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr "La syntaxe « %s » ne contient aucune commande de coloration (color)"
+
+#: src/rcfile.c:396
msgid "Missing key name"
msgstr "Raccourci manquant"
-#: src/rcfile.c:363 src/rcfile.c:374
+#: src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:416
msgid "Key name is too short"
msgstr "Raccourci trop court"
-#: src/rcfile.c:384
+#: src/rcfile.c:426
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Les raccourcis doivent commencer par « ^ », « M » ou « F »"
-#: src/rcfile.c:387
+#: src/rcfile.c:429
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "La touche %s n'existe pas"
-#: src/rcfile.c:396
+#: src/rcfile.c:438
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Vous devez indiquer la fonction à laquelle ce raccourci est associée"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:449
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Vous devez indiquer le menu (ou « all » pour tous) auquel ce raccourci est "
"rattaché"
-#: src/rcfile.c:425
+#: src/rcfile.c:468
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Impossible de trouver la fonction « %s »"
-#: src/rcfile.c:432
+#: src/rcfile.c:475
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Impossible de trouver le menu « %s »"
-#: src/rcfile.c:465
+#: src/rcfile.c:508
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "La fonction « %s » n'existe pas dans le menu « %s »"
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:519
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Le raccourci « %s » ne peut être réattribué"
-#: src/rcfile.c:566
+#: src/rcfile.c:606 src/rcfile.c:1108
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr "Impossible de comprendre la commande « %s »"
+
+#: src/rcfile.c:639
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Erreur lors de l'expansion de %s : %s"
-#: src/rcfile.c:606
+#: src/rcfile.c:679
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Impossible de comprendre la couleur « %s »"
-#: src/rcfile.c:622
+#: src/rcfile.c:695
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Une couleur de fond ne peut pas être lumineuse (bright)"
-#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
-#, c-format
-msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
-msgstr "Une commande « %s » doit être précédée d'une commande « syntaxe »"
-
-#: src/rcfile.c:660
+#: src/rcfile.c:727
msgid "Missing color name"
msgstr "Nom de couleur manquant"
-#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:737 src/rcfile.c:864
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Expression rationnelle manquante après la commande « %s »"
-#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
+#: src/rcfile.c:768 src/rcfile.c:814
msgid "Empty regex string"
msgstr "Expr. rationnelle vide"
-#: src/rcfile.c:736
+#: src/rcfile.c:798
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "« start » nécessite un « end » correspondant"
-#: src/rcfile.c:801
+#: src/rcfile.c:853 src/rcfile.c:1088
+#, c-format
+msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
+msgstr "Une commande « %s » doit être précédée d'une commande « syntaxe »"
+
+#: src/rcfile.c:859
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr ""
"La syntaxe « default » n'accepte pas les expressions rationnelles « %s »"
-#: src/rcfile.c:859
+#: src/rcfile.c:911
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Argument manquante après « %s »"
-#: src/rcfile.c:869
+#: src/rcfile.c:921
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "L'argument de « %s » n'est pas terminé par un \""
-#: src/rcfile.c:897
+#: src/rcfile.c:968
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"Aucune touche associée à la fonction « %s » dans le menu « %s ». Arrêt.\n"
-#: src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:1262
+#: src/rcfile.c:971
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2274,104 +2307,94 @@ msgstr ""
"Si besoin, lancez nano avec l'option -I pour modifier les paramètres de "
"votre fichier nanorc\n"
-#: src/rcfile.c:954
+#: src/rcfile.c:1034
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Impossible de trouver la syntaxe « %s » à étendre"
-#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1190
-#, c-format
-msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
-msgstr "La syntaxe « %s » ne contient aucune commande de coloration (color)"
-
-#: src/rcfile.c:1006
+#: src/rcfile.c:1079
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "La commande « %s » est interdite dans un fichier inclus"
-#: src/rcfile.c:1021
-#, c-format
-msgid "Command \"%s\" not understood"
-msgstr "Impossible de comprendre la commande « %s »"
-
-#: src/rcfile.c:1033
+#: src/rcfile.c:1116
msgid "Missing option"
msgstr "Option manquante"
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1130
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Option « %s » inconnue"
-#: src/rcfile.c:1056
+#: src/rcfile.c:1145
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Impossible de désactiver l'option « %s »"
-#: src/rcfile.c:1068
+#: src/rcfile.c:1150
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "L'option « %s » nécessite un argument"
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1164
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "L'argument n'est pas une chaîne multioctet valable"
-#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1157
+#: src/rcfile.c:1210 src/rcfile.c:1231 src/rcfile.c:1237
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Les blancs sont interdits"
-#: src/rcfile.c:1133
+#: src/rcfile.c:1213
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Le nombre de caractères doit être pair"
-#: src/rcfile.c:1139
+#: src/rcfile.c:1219
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Indiquez 2 caractères (mono-colonne)"
-#: src/rcfile.c:1254
+#: src/rcfile.c:1321
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Impossible de trouver mon répertoire personnel ! Ouah !"
-#. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt.
-#: src/search.c:105
+#. TRANSLATORS: The next five modify the search prompt.
+#: src/search.c:102
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Resp. casse]"
-#: src/search.c:106
+#: src/search.c:103
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Exp. ration.]"
-#: src/search.c:109
+#: src/search.c:107
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (à remplacer) dans la sélection"
-#: src/search.c:111
+#: src/search.c:109
msgid " (to replace)"
msgstr " (à remplacer)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:225
+#: src/search.c:218
msgid "Searching..."
msgstr "Recherche..."
-#: src/search.c:394
+#: src/search.c:387
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "« %.*s%s » non trouvé"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:587
+#: src/search.c:580
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Remplacer cette occurrence ?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:709
+#: src/search.c:702
msgid "Replace with"
msgstr "Remplacer par"
-#: src/search.c:740
+#: src/search.c:733
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2379,15 +2402,15 @@ msgstr[0] "%zd remplacement effectué"
msgstr[1] "%zd remplacements effectués"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:768
+#: src/search.c:761
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Entrez : numéro de ligne, numéro de colonne "
-#: src/search.c:945
+#: src/search.c:938
msgid "Not a bracket"
msgstr "N'est pas un crochet"
-#: src/search.c:992
+#: src/search.c:981
msgid "No matching bracket"
msgstr "Aucun crochet correspondant"
@@ -2413,331 +2436,326 @@ msgstr ""
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Impossible de dépasser la fin du fichier"
-#: src/text.c:524
+#: src/text.c:522
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Rien à annuler"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:539 src/text.c:605 src/text.c:712 src/text.c:776
+#: src/text.c:534 src/text.c:600 src/text.c:700 src/text.c:764
msgid "addition"
msgstr "ajout"
-#: src/text.c:550 src/text.c:724
+#: src/text.c:545 src/text.c:712
msgid "line break"
msgstr "nouvelle ligne"
-#: src/text.c:562 src/text.c:737
+#: src/text.c:557 src/text.c:725
msgid "deletion"
msgstr "suppression"
-#: src/text.c:572 src/text.c:746
+#: src/text.c:567 src/text.c:734
msgid "line join"
msgstr "fusion de lignes"
-#: src/text.c:591 src/text.c:761
+#: src/text.c:586 src/text.c:749
msgid "replacement"
msgstr "remplacement"
-#: src/text.c:609 src/text.c:780
+#: src/text.c:604 src/text.c:768
msgid "erasure"
msgstr "effacement"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:615 src/text.c:785
+#: src/text.c:610 src/text.c:773
msgid "cut"
msgstr "couper"
-#: src/text.c:619 src/text.c:789
+#: src/text.c:614 src/text.c:777
msgid "paste"
msgstr "coller"
-#: src/text.c:623 src/text.c:793
+#: src/text.c:618 src/text.c:781
msgid "insertion"
msgstr "insertion"
-#: src/text.c:650 src/text.c:811
+#: src/text.c:641 src/text.c:799
msgid "indent"
msgstr "mise en retrait"
-#: src/text.c:654 src/text.c:815
+#: src/text.c:645 src/text.c:803
msgid "unindent"
msgstr "diminution du retrait"
-#: src/text.c:659 src/text.c:820
+#: src/text.c:650 src/text.c:808
msgid "comment"
msgstr "commenter"
-#: src/text.c:663 src/text.c:824
+#: src/text.c:654 src/text.c:812
msgid "uncomment"
msgstr "décommenter"
-#: src/text.c:671
+#: src/text.c:662
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "%s annulé(e)"
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:687
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Rien à refaire"
-#: src/text.c:832
+#: src/text.c:820
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "%s refait(e)"
-#: src/text.c:966 src/text.c:2371 src/text.c:2757
+#: src/text.c:952 src/text.c:2313 src/text.c:2694
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Impossible de créer un tube"
-#: src/text.c:1002 src/text.c:2460 src/text.c:2584 src/text.c:2794
+#: src/text.c:988 src/text.c:2402 src/text.c:2526 src/text.c:2731
msgid "Could not fork"
msgstr "Impossible de créer un nouveau processus"
-#: src/text.c:1007
+#: src/text.c:993
msgid "Executing..."
msgstr "Exécution..."
-#: src/text.c:1023 src/text.c:1075
+#: src/text.c:1009 src/text.c:1054
msgid "filtering"
msgstr "filtrage"
-#: src/text.c:1069
+#: src/text.c:1048
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Échec d'ouverture du tube : %s"
-#: src/text.c:2046 src/text.c:2170
+#: src/text.c:1995 src/text.c:2113
msgid "justification"
msgstr "justification"
-#: src/text.c:2192
+#: src/text.c:2134
msgid "Justified selection"
msgstr "Sélection justifiée"
-#: src/text.c:2196
+#: src/text.c:2138
msgid "Justified file"
msgstr "Fichier justifié"
-#: src/text.c:2198
+#: src/text.c:2140
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Paragraphe justifié"
-#: src/text.c:2292
+#: src/text.c:2234
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Mot %s introuvable"
-#: src/text.c:2308
+#: src/text.c:2250
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Entrez une correction"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2321
+#: src/text.c:2263
msgid "Next word..."
msgstr "Mot suivant"
-#: src/text.c:2373
+#: src/text.c:2315
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Création de la liste des fautes, veuillez patienter..."
-#: src/text.c:2468 src/text.c:2803
+#: src/text.c:2410 src/text.c:2740
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Impossible d'obtenir la taille de tampon du tube"
-#: src/text.c:2528
-msgid "Error invoking \"spell\""
-msgstr "erreur d'appel de « spell »"
+#: src/text.c:2469
+msgid "Error invoking \"uniq\""
+msgstr "erreur à l'appel de « uniq »"
-#: src/text.c:2531
+#: src/text.c:2472
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "erreur à l'appel de « sort -f »"
-#: src/text.c:2534
-msgid "Error invoking \"uniq\""
-msgstr "erreur à l'appel de « uniq »"
-
-#: src/text.c:2705
-#, c-format
-msgid "Spell checking failed: %s"
-msgstr "Échec de la correction : %s"
+#: src/text.c:2475
+msgid "Error invoking \"spell\""
+msgstr "erreur d'appel de « spell »"
-#: src/text.c:2707
+#: src/text.c:2645
#, c-format
-msgid "Spell checking failed: %s: %s"
-msgstr "Échec de la correction : %s : %s"
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s : %s"
-#: src/text.c:2710
+#: src/text.c:2647
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Vérification orthographique terminée"
-#: src/text.c:2736
+#: src/text.c:2673
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Aucun analyseur statique défini pour ce type de fichiers !"
-#: src/text.c:2746
+#: src/text.c:2683
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Sauver l'espace modifié avant l'analyse statique ?"
-#: src/text.c:2763
+#: src/text.c:2700
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Lancement de l'analyse statique, veuillez patienter"
-#: src/text.c:2899
+#: src/text.c:2836
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "La commande « %s » n'a produit aucune ligne analysable"
-#: src/text.c:2937
+#: src/text.c:2874
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Ce message concerne le fichier non ouvert %s. L'ouvrir dans un nouvel "
"espace ?"
-#: src/text.c:2976
+#: src/text.c:2913
msgid "No messages for this file"
msgstr "Pas de message pour ce fichier"
-#: src/text.c:3023
+#: src/text.c:2960
msgid "At first message"
msgstr "Premier message"
-#: src/text.c:3032
+#: src/text.c:2969
msgid "At last message"
msgstr "Dernier message"
-#: src/text.c:3115
+#: src/text.c:3046
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%s %zu mots, %zd lignes, %zu caractères"
-#: src/text.c:3116
+#: src/text.c:3047
msgid "In Selection: "
msgstr "Contenu de la sélection : "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3129
+#: src/text.c:3060
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrée telle quelle"
-#: src/text.c:3226
+#: src/text.c:3157
msgid "No word fragment"
msgstr "Pas de fragment de mot"
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3249
msgid "No further matches"
msgstr "Aucune autre correspondance"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3322
+#: src/text.c:3253
msgid "No matches"
msgstr "Aucune correspondance"
-#: src/utils.c:308 src/utils.c:320
+#: src/utils.c:297 src/utils.c:309
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "nano n'a plus de mémoire !\n"
-#: src/winio.c:86
+#: src/winio.c:89
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Enregistrement d'une macro..."
-#: src/winio.c:89
+#: src/winio.c:92
msgid "Stopped recording"
msgstr "Arrêt de l'enregistrement"
-#: src/winio.c:100
+#: src/winio.c:103
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Impossible de lancer une macro pendant l'enregistrement"
-#: src/winio.c:106
+#: src/winio.c:109
msgid "Macro is empty"
msgstr "La macro est vide"
-#: src/winio.c:207
+#: src/winio.c:210
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Trop d'erreur sur l'entrée standard\n"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/winio.c:1352
+#: src/winio.c:1355
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Séquence inconnue"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1491
+#: src/winio.c:1494
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Entrée Unicode : %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2076
+#: src/winio.c:2095
msgid "Linting --"
msgstr "Analyse statique --"
-#: src/winio.c:2082
+#: src/winio.c:2101
msgid "DIR:"
msgstr "RÉP. :"
-#: src/winio.c:2103 src/winio.c:2109
+#: src/winio.c:2122 src/winio.c:2128
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
# Cela devrait être « visualisation », pour être logique.
# Mais il faut quelque chose de court qui tienne sans
# déborder sur le bord haut de l'écran.
-#: src/winio.c:2105
+#: src/winio.c:2124
msgid "View"
msgstr "Voir"
-#: src/winio.c:2107
+#: src/winio.c:2126
msgid "Restricted"
msgstr "Restreint"
-#: src/winio.c:2236
+#: src/winio.c:2254
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Les avertissements suivants ne sont pas affichés"
-#: src/winio.c:3422
+#: src/winio.c:3440
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "ligne %zd/%zd (%d%%), col. %zu/%zu (%d%%), car. %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3614
+#: src/winio.c:3632
msgid "The nano text editor"
msgstr "L'éditeur de texte nano"
-#: src/winio.c:3615
+#: src/winio.c:3633
msgid "version"
msgstr "version"
-#: src/winio.c:3616
+#: src/winio.c:3634
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Proposé par :"
-#: src/winio.c:3617
+#: src/winio.c:3635
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Remerciements particuliers à :"
-#: src/winio.c:3618
+#: src/winio.c:3636
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3619
+#: src/winio.c:3637
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "les nombreux traducteurs et le Translation Project (TP)"
-#: src/winio.c:3620
+#: src/winio.c:3638
msgid "For ncurses:"
msgstr "Pour ncurses :"
-#: src/winio.c:3621
+#: src/winio.c:3639
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "et toute autre personne que nous aurions oubliée..."
-#: src/winio.c:3622
+#: src/winio.c:3640
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Merci d'utiliser nano !"
diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.9.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-24 11:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-18 10:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-04 05:44-0600\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -24,96 +24,96 @@ msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Ní féidir an chomhadlann a oscailt: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:228
+#: src/browser.c:226
msgid "Go To Directory"
msgstr "Téigh go Comhadlann"
-#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1141 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1069 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720
-#: src/search.c:772 src/text.c:2749 src/text.c:2944
+#: src/browser.c:227 src/browser.c:683 src/files.c:1091 src/files.c:2115
+#: src/nano.c:1005 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712
+#: src/search.c:765 src/text.c:2686 src/text.c:2881
msgid "Cancelled"
msgstr "Cealaithe"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:248 src/browser.c:279
+#: src/browser.c:244 src/browser.c:275
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Ní féidir dul amach as %s"
-#: src/browser.c:270
+#: src/browser.c:266
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ní féidir dul go dtí an chomhadlann thuas"
-#: src/browser.c:285 src/files.c:1022 src/files.c:1028 src/files.c:1680
-#: src/files.c:1797 src/files.c:1839 src/files.c:1859 src/files.c:1972
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:530 src/rcfile.c:1219
+#: src/browser.c:281 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1623
+#: src/files.c:1736 src/files.c:1778 src/files.c:1798 src/files.c:1928
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:574 src/rcfile.c:1287
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Earráid agus %s á léamh: %s"
-#: src/browser.c:369
+#: src/browser.c:364
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Níl an chomhadlann oibre ann a thuilleadh"
# max 7 with parens on 80 col screen --kps
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:563 src/browser.c:570
+#: src/browser.c:554 src/browser.c:561
msgid "(dir)"
msgstr "cmhdlnn"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:567
+#: src/browser.c:558
msgid "(parent dir)"
msgstr "téigh suas"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:597
+#: src/browser.c:588
msgid "(huge)"
msgstr "(mór)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:682 src/search.c:103
+#: src/browser.c:673 src/search.c:100
msgid "Search"
msgstr "Cuardaigh"
-#: src/browser.c:683 src/search.c:107
+#: src/browser.c:674 src/search.c:104
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Siar]"
-#: src/browser.c:722 src/browser.c:727 src/search.c:285
+#: src/browser.c:713 src/browser.c:718 src/search.c:278
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Thimfhill an Cuardach"
-#: src/browser.c:738 src/search.c:418
+#: src/browser.c:729 src/search.c:414
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Seo é an toradh amháin atá ann"
-#: src/browser.c:784 src/search.c:359
+#: src/browser.c:775 src/search.c:352
msgid "No current search pattern"
msgstr "Níl patrún cuardaigh ann faoi láthair"
-#: src/color.c:184
+#: src/color.c:189
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Ainm comhréire anaithnid: %s"
-#: src/color.c:240
+#: src/color.c:245
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "Theip ar magic_load(): %s"
-#: src/color.c:244
+#: src/color.c:249
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "Theip ar magic_file(%s): %s"
-#: src/cut.c:368 src/cut.c:433
+#: src/cut.c:366 src/cut.c:433
msgid "Nothing was cut"
msgstr ""
-#: src/cut.c:481
+#: src/cut.c:476
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr ""
@@ -143,63 +143,68 @@ msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Ní féidir scríobh i gcomhadlann '%s'"
#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:188
+#: src/files.c:181
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
"Níorbh fhéidir aitheantas a fháil do chomhad glasála (theip ar getpwuid())"
-#: src/files.c:197
+#: src/files.c:190
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Níorbh fhéidir óstainm a fháil don chomhad glasála: %s"
-#: src/files.c:217 src/files.c:226 src/files.c:264 src/files.c:271
+#: src/files.c:210 src/files.c:219 src/files.c:257 src/files.c:264
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Earráid agus comhad glasála %s á scríobh: %s"
-#: src/files.c:293
+#: src/files.c:286
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Earráid agus comhad glasála %s á scriosadh: %s"
-#: src/files.c:324
+#: src/files.c:317
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Earráid agus comhad glasála %s á oscailt: %s"
-#: src/files.c:338
+#: src/files.c:331
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "Earráid agus comhad glasála %s á léamh: Níor léadh go leor sonraí"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:357
+#: src/files.c:350
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr "Comhad %s á chur in eagar (ag %s le %s, PID %s); téigh ar aghaidh?"
-#: src/files.c:431
+#: src/files.c:425
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Ní féidir comhad a léamh ó thaobh amuigh de %s"
-#: src/files.c:447 src/files.c:1012 src/rcfile.c:509
+#: src/files.c:436 src/rcfile.c:552
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "Is comhadlann é \"%s\""
-#: src/files.c:449
+#: src/files.c:441 src/rcfile.c:553
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a normal file"
-msgstr "Ní gnáthchomhad é \"%s\""
+msgid "\"%s\" is a device file"
+msgstr "Is comhad gléis é \"%s\""
+
+#: src/files.c:447
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a FIFO"
+msgstr ""
-#: src/files.c:528 src/files.c:550 src/files.c:574 src/files.c:592
+#: src/files.c:531 src/files.c:557
msgid "spelling correction"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: first %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:625
+#: src/files.c:591
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
@@ -209,19 +214,19 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
-#: src/files.c:627 src/files.c:633 src/global.c:1039 src/winio.c:2098
+#: src/files.c:593 src/files.c:599 src/global.c:1010 src/winio.c:2117
msgid "New Buffer"
msgstr "Maolán Nua"
-#: src/files.c:628
+#: src/files.c:594
msgid "DOS"
msgstr ""
-#: src/files.c:628
+#: src/files.c:594
msgid "Mac"
msgstr ""
-#: src/files.c:631
+#: src/files.c:597
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
@@ -231,17 +236,21 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
-#: src/files.c:642
+#: src/files.c:607
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Níl aon mhaoláin oscailte fágtha"
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:748 src/files.c:969 src/files.c:1841
+msgid "Interrupted"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:887
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Ní féidir comhad '%s' a scríobh"
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:947
+#: src/files.c:891
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
@@ -251,7 +260,7 @@ msgstr[2] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
msgstr[3] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
msgstr[4] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
-#: src/files.c:952
+#: src/files.c:896
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
@@ -261,7 +270,7 @@ msgstr[2] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
msgstr[3] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
msgstr[4] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
-#: src/files.c:957
+#: src/files.c:901
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
@@ -271,7 +280,7 @@ msgstr[2] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
msgstr[3] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
msgstr[4] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
-#: src/files.c:963
+#: src/files.c:907
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
@@ -281,97 +290,103 @@ msgstr[2] "Léadh %zu líne"
msgstr[3] "Léadh %zu líne"
msgstr[4] "Léadh %zu líne"
-#: src/files.c:998
+#: src/files.c:941
msgid "New File"
msgstr "Comhad Nua"
-#: src/files.c:1003
+#: src/files.c:946
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Comhad \"%s\" gan aimsiú"
-#: src/files.c:1013 src/rcfile.c:510
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is a device file"
-msgstr "Is comhad gléis é \"%s\""
+#: src/files.c:953
+msgid "Reading from FIFO..."
+msgstr ""
-#: src/files.c:1031
-msgid "Reading File"
-msgstr "Comhad á Léamh"
+#: src/files.c:981
+msgid "Reading..."
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1097
+#: src/files.c:1047
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Ordú le rith i maolán nua"
-#: src/files.c:1100
+#: src/files.c:1050
msgid "Command to execute"
msgstr "Ordú le rith"
-#: src/files.c:1108
+#: src/files.c:1058
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1111
+#: src/files.c:1061
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1116
+#: src/files.c:1066
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1119
+#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Comhad le hionsá [ó %s]"
-#: src/files.c:1477
+#: src/files.c:1425
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1527
+#: src/files.c:1475
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Níorbh fhéidir cúltaca a scríobh; sábháil mar sin féin? (N mura bhfuil tú "
"cinnte)"
-#: src/files.c:1544
+#: src/files.c:1492
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1638
+#: src/files.c:1582
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Ní féidir scríobh lasmuigh de %s"
-#: src/files.c:1716 src/files.c:1740 src/files.c:1758 src/files.c:1772
-#: src/files.c:1784 src/files.c:1807
+#: src/files.c:1659 src/files.c:1683 src/files.c:1701 src/files.c:1715
+#: src/files.c:1727 src/files.c:1746
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Earráid agus comhad cúltaca %s á scríobh: %s"
-#: src/files.c:1717 src/nano.c:651
+#: src/files.c:1660 src/nano.c:596
msgid "Too many backup files?"
msgstr "An iomarca comhad cúltaca?"
-#: src/files.c:1848 src/files.c:1870 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2665 src/text.c:2683
+#: src/files.c:1787 src/files.c:1809 src/text.c:2603 src/text.c:2621
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Earráid agus comhad sealadach á scríobh: %s"
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1900 src/files.c:1919 src/files.c:1936
-#: src/files.c:1946 src/files.c:1979 src/files.c:1988
+#: src/files.c:1817
+msgid "Writing to FIFO..."
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1843 src/files.c:1853 src/files.c:1875 src/files.c:1892
+#: src/files.c:1902 src/files.c:1935 src/files.c:1944
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Earráid agus %s á scríobh: %s"
-#: src/files.c:2038
+#: src/files.c:1861
+msgid "Writing..."
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1994
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -381,875 +396,875 @@ msgstr[2] "Scríobhadh %zu líne"
msgstr[3] "Scríobhadh %zu líne"
msgstr[4] "Scríobhadh %zu líne"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2075
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formáid DOS]"
-#: src/files.c:2120
+#: src/files.c:2076
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formáid Mac]"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2077
msgid " [Backup]"
msgstr " [Cúltaca]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2128
+#: src/files.c:2084
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Réamhcheangail an Roghnúchán le Comhad"
-#: src/files.c:2129
+#: src/files.c:2085
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Iarcheangail an Roghnúchán le Comhad"
-#: src/files.c:2130
+#: src/files.c:2086
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Scríobh an Roghnúchán i gComhad"
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2088
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Comhad ar mian leat Réamhcheangal leis"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2089
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Comhad ar mian leat Iarcheangal leis"
-#: src/files.c:2136
+#: src/files.c:2092
msgid "File Name to Write"
msgstr "Ainm Comhaid le Scríobh"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2219
+#: src/files.c:2175
msgid "Too tiny"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2205
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Tá an comhad ann - ní féidir forscríobh"
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2215
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Sábháil an comhad le hAINM DIFRIÚIL? "
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2223
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Tá comhad \"%s\" ann; FORSCRÍOBH? "
-#: src/files.c:2293
+#: src/files.c:2249
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Athraíodh an comhad ar an diosca"
-#: src/files.c:2295
+#: src/files.c:2251
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Athraíodh an comhad ón am a d'oscail tú é; sábháil é mar sin féin? "
-#: src/files.c:2713
+#: src/files.c:2657
msgid "(more)"
msgstr "(tuilleadh)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:501
msgid "Exit"
msgstr "Scoir"
# next batch are main menu - should be 9 characters at most
# 10 characters fit, but with no space before next option
# I'm assuming an 80 column terminal here
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:502
msgid "Close"
msgstr "Dún"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:510
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cealaigh an fheidhm reatha"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:511
msgid "Display this help text"
msgstr "Taispeáin an chabhair seo"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:513
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Dún an maolán reatha / Scoir nano"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:515
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Scríobh an comhad reatha (nó an réigiún marcáilte) ar an diosca"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:517
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Ionsáigh comhad eile isteach sa maolán reatha (nó i maolán nua)"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:519
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Cuardach ar aghaidh ar theaghrán nó slonn ionadaíochta"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:521
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Cuardach ar gcúl ar theaghrán nó slonn ionadaíochta"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:523
msgid "Search forward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:524
msgid "Search backward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:525
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Athnuaigh an liosta comhad"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:527
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Téigh go dtí an colún ar chlé"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:528
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Téigh go dtí an colún ar dheis"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:529
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Téigh go dtí an chéad ró sa gcolún seo"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:530
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Téigh go dtí an ró deireanach sa gcolún seo"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:533
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Téigh suas scáileán amháin"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:534
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Téigh síos scáileán amháin"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:536
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Gearr an líne reatha (nó réigiún marcáilte) agus cuir sa mhaolán gearrtha é"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:538
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:539
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:541
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Rith an litreoir, má tá ceann ar fáil"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:543
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Ionadaigh teaghrán nó slonn ionadaíochta"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:544
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Téigh go dtí an líne agus an colún sonraithe"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:546
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marcáil téacs ag tosú ag an gcúrsóir"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:548
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Cóipeáil an líne reatha (nó réigiún marcáilte) agus cuir sa mhaolán gearrtha "
"é"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:549
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr ""
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:550
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Eangaigh an líne reatha (nó na línte marcáilte)"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:551
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Dí-eangaigh an líne reatha (nó na línte marcáilte)"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:552
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Cealaigh an oibríocht is déanaí"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:553
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Athdhéan an oibríocht is déanaí a cealaíodh"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:555
msgid "Go back one character"
msgstr "Carachtar amháin siar"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:556
msgid "Go forward one character"
msgstr "Ar aghaidh carachtar amháin"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:557
msgid "Go back one word"
msgstr "Téigh siar focal amháin"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:558
msgid "Go forward one word"
msgstr "Téigh ar aghaidh focal amháin"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:559
msgid "Go to previous line"
msgstr "Téigh go dtí an líne roimhe seo"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:560
msgid "Go to next line"
msgstr "Téigh go dtí an chéad líne eile"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:561
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Téigh go tús na líne reatha"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:562
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Téigh go deireadh na líne reatha"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:563
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Téigh go dtí an bloc téacs roimhe seo"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:564
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Téigh go dtí an chéad bhloc téacs eile"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:567
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Téigh go tús an ailt reatha; ansin an ceann roimhe sin"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:569
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Téigh thar deireadh an ailt reatha; ansin an t-alt tar éis sin"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Téigh go dtí an chéad líne sa chomhad"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:572
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Téigh go dtí an líne dheiridh sa chomhad"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:574
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Téigh go dtí an lúibín a mheaitseálann"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:578
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:580
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:583
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Athraigh go dtí an maolán roimhe seo"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:584
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Athraigh go dtí an chéad mhaolán eile"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:586
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Ionsáigh an chéad charachtar eile go litriúil"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:587
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Ionsáigh táb ag an gcúrsóir"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:588
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Ionsáigh líne nua ag an gcúrsóir"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:589
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Scrios an carachtar faoin chúrsóir"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:591
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Scrios an carachtar ar an taobh clé den chúrsóir"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:594
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:596
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:598
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Gearr ón chúrsóir go dtí deireadh an chomhaid"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:601
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Comhfhadaigh an t-alt reatha"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:602
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Comhfhadaigh an comhad iomlán"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:606
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Áirigh líon na bhfocal, líon na línte, agus líon na gcarachtar"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:609
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Athnuaigh (ataispeáin) an scáileán reatha"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:611
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Cuir an t-eagarthóir ar fionraí (más féidir)"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:613
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Déan iarracht an focal reatha a chríochnú"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:617
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Athraigh stádas nóta tráchta den líne reatha (nó na línte marcáilte)"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:619
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Sábháil an comhad gan deimhniú"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:620
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "An chéad toradh eile ar gcúl"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:621
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "An chéad toradh eile ar aghaidh"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:623
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Tosaigh/stop macra a thaifeadadh"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:624
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Rith an macra taifeadta is déanaí"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:627
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Scoránaigh cásíogaireacht"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:629
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Scoránaigh treo an chuardaigh"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:631
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Scoránaigh úsáid slonn ionadaíochta"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:634
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Athghair an teaghrán cuardaigh roimhe seo"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:636
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Athghair an chéad teaghrán cuardaigh eile"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:639
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Scoránaigh úsáid d'fhormáid DOS"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:640
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Scoránaigh úsáid d'fhormáid Mac"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:641
msgid "Toggle appending"
msgstr "Scoránaigh iarcheangal"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:642
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Scoránaigh réamhcheangal"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:643
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Scoránaigh cúltacaí"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:644
msgid "Execute external command"
msgstr "Rith ordú seachtrach"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:646
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:647
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:650
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Scoránaigh úsáid mhaoláin nua"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:652
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Dún an maolán gan sábháil"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:654
msgid "Go to file browser"
msgstr "Oscail brabhsálaí na gcomhad"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:655
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Scoir brabhsálaí na gcomhad"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:656
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Téigh go dtí an chéad chomhad sa liosta"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:657
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Téigh go dtí an comhad deiridh sa liosta"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:658
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Téigh go dtí an comhad roimhe seo sa liosta"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:659
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Téigh go dtí an chéad chomhad eile sa liosta"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:660
msgid "Go to directory"
msgstr "Téigh go comhadlann"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:663
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Rith glantóir cóid (lint), má tá ceann ar fáil"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:664
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "An tcht roimhe seo ó lint"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:665
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "An chéad tcht eile ó lint"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:680
msgid "Get Help"
msgstr "Cabhair"
-#: src/global.c:709 src/prompt.c:695
+#: src/global.c:683 src/prompt.c:695
msgid "Cancel"
msgstr "Cealaigh"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:696
msgid "Write Out"
msgstr "Scríobh"
-#: src/global.c:732 src/global.c:1054
+#: src/global.c:704 src/global.c:1025
msgid "Read File"
msgstr "Léigh"
-#: src/global.c:739 src/global.c:773
+#: src/global.c:711 src/global.c:744
msgid "Justify"
msgstr "Comhfhadú"
-#: src/global.c:746 src/global.c:761 src/global.c:863 src/global.c:974
+#: src/global.c:717 src/global.c:732 src/global.c:834 src/global.c:945
msgid "Refresh"
msgstr "Athnuaigh"
-#: src/global.c:751 src/global.c:839
+#: src/global.c:722 src/global.c:810
msgid "Where Is"
msgstr "Cuardach"
-#: src/global.c:754 src/global.c:812
+#: src/global.c:725 src/global.c:783
msgid "Replace"
msgstr "Ionadaigh"
-#: src/global.c:758
+#: src/global.c:729
msgid "Go To Dir"
msgstr "OsclComdln"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:736
msgid "Cut Text"
msgstr "Gearr"
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:739
msgid "Paste Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:777
+#: src/global.c:748
msgid "To Spell"
msgstr "Litreoir"
-#: src/global.c:782
+#: src/global.c:753
msgid "Cur Pos"
msgstr "Cúrsóir"
-#: src/global.c:789 src/global.c:825 src/global.c:930
+#: src/global.c:760 src/global.c:796 src/global.c:901
msgid "Go To Line"
msgstr "Téigh Go Líne"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:765
msgid "Undo"
msgstr "Cealaigh"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:767
msgid "Redo"
msgstr "Athdhéan"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:770
msgid "Mark Text"
msgstr "MarcáilTcs"
-#: src/global.c:801
+#: src/global.c:772
msgid "Copy Text"
msgstr "CóipTéacs"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:776
msgid "Case Sens"
msgstr "Cásíogair"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:778
msgid "Regexp"
msgstr "Slonn"
-#: src/global.c:809
+#: src/global.c:780
msgid "Backwards"
msgstr "Siar"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:786
msgid "No Replace"
msgstr "Gan Ionadú"
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:790
msgid "Older"
msgstr ""
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:792
msgid "Newer"
msgstr ""
-#: src/global.c:829 src/global.c:961
+#: src/global.c:800 src/global.c:932
msgid "FullJstify"
msgstr "LánComhfhadú"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:805
msgid "To Bracket"
msgstr "Go Lúibín"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:841 src/global.c:847 src/global.c:861
+#: src/global.c:812 src/global.c:818 src/global.c:832
msgid "Where Was"
msgstr "LorgArgCúl"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:822
msgid "Previous"
msgstr "Roimhe Seo"
-#: src/global.c:854 src/global.c:859
+#: src/global.c:825 src/global.c:830
msgid "Next"
msgstr "Ar Aghaidh"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:868 src/global.c:873
+#: src/global.c:839 src/global.c:844
msgid "Back"
msgstr "Siar"
-#: src/global.c:870 src/global.c:875
+#: src/global.c:841 src/global.c:846
msgid "Forward"
msgstr "Ar Aghaidh"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:850
msgid "Prev Word"
msgstr "FocalRmh"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:852
msgid "Next Word"
msgstr "FocalArA"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:855
msgid "Home"
msgstr "Baile"
-#: src/global.c:886
+#: src/global.c:857
msgid "End"
msgstr "Deireadh"
-#: src/global.c:889
+#: src/global.c:860
msgid "Prev Line"
msgstr "An Líne Roimhe Seo"
-#: src/global.c:891
+#: src/global.c:862
msgid "Next Line"
msgstr "An Chéad Líne Eile"
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:865
msgid "Scroll Up"
msgstr "ScrollSuas"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:867
msgid "Scroll Down"
msgstr "ScrollSíos"
-#: src/global.c:900
+#: src/global.c:871
msgid "Prev Block"
msgstr "BlocRmhSeo"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:873
msgid "Next Block"
msgstr "BlocArAgh"
-#: src/global.c:905
+#: src/global.c:876
msgid "Beg of Par"
msgstr "BarrAnAilt"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:878
msgid "End of Par"
msgstr "DeirAnAilt"
# main menu - keep short?
-#: src/global.c:911 src/global.c:1064
+#: src/global.c:882 src/global.c:1035
msgid "Prev Page"
msgstr "Ar Ais"
# main menu - keep short?
-#: src/global.c:913 src/global.c:1066
+#: src/global.c:884 src/global.c:1037
msgid "Next Page"
msgstr "Ar Aghaidh"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:887
msgid "First Line"
msgstr "Chéad Líne"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:889
msgid "Last Line"
msgstr "LíneDheir"
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:893
msgid "Prev File"
msgstr "ComhadRmh"
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:895
msgid "Next File"
msgstr "ComhadArA"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:905
msgid "Tab"
msgstr "Táb"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:907
msgid "Enter"
msgstr "Iontráil"
-#: src/global.c:939
+#: src/global.c:910
msgid "Backspace"
msgstr "Cúlspás"
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:912
msgid "Delete"
msgstr "Scrios"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:923
msgid "Chop Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:925
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:927
msgid "CutTillEnd"
msgstr "GearrGoBun"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:937
msgid "Word Count"
msgstr "LíonFocal"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:941
msgid "Verbatim"
msgstr "Litriúil"
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:949
msgid "Suspend"
msgstr "ArFionraí"
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:953
msgid "Indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:984
+#: src/global.c:955
msgid "Unindent"
msgstr ""
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:959
msgid "Comment Lines"
msgstr "NótaíTrcht"
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:963
msgid "Complete"
msgstr "Críochnaigh"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:967
msgid "Record"
msgstr "Taifead"
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:969
msgid "Run Macro"
msgstr "Rith Macra"
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:972
msgid "Zap Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:977
msgid "To Linter"
msgstr "Glantóir"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:981
msgid "Save"
msgstr "Sábháil"
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:984
msgid "Go To Text"
msgstr "TéighTéacs"
-#: src/global.c:1017
+#: src/global.c:988
msgid "DOS Format"
msgstr "FormáidDOS"
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:990
msgid "Mac Format"
msgstr "FormáidMac"
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:998
msgid "Append"
msgstr "Iarcheangal"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1000
msgid "Prepend"
msgstr "Réamhcheangl"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1003
msgid "Backup File"
msgstr "Cúltaca"
-#: src/global.c:1043
+#: src/global.c:1014
msgid "No Conversion"
msgstr ""
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1019
msgid "Execute Command"
msgstr "Rith Ordú"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1022
msgid "Pipe Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1032
msgid "To Files"
msgstr "Go Comhaid"
-#: src/global.c:1069
+#: src/global.c:1040
msgid "First File"
msgstr "ChéadChmhd"
-#: src/global.c:1071
+#: src/global.c:1042
msgid "Last File"
msgstr "ComhadDeir"
-#: src/global.c:1074
+#: src/global.c:1045
msgid "Left Column"
msgstr "ColArChlé"
-#: src/global.c:1076
+#: src/global.c:1047
msgid "Right Column"
msgstr "ColArDheis"
-#: src/global.c:1078
+#: src/global.c:1049
msgid "Top Row"
msgstr "AnChéadRó"
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1051
msgid "Bottom Row"
msgstr "RóDeiridh"
-#: src/global.c:1085
+#: src/global.c:1056
msgid "Discard buffer"
msgstr "ScrsMaoln"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1090
+#: src/global.c:1061
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Tcht Lint Roimhe Seo"
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1063
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Chéad Tcht Lint Eile"
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1385
msgid "Help mode"
msgstr "Mód cabhrach"
-#: src/global.c:1418
+#: src/global.c:1387
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí"
-#: src/global.c:1420
+#: src/global.c:1389
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Timfhilleadh bog de línte fada"
-#: src/global.c:1422
+#: src/global.c:1391
msgid "Whitespace display"
msgstr "Taispeáint spáis bháin"
-#: src/global.c:1424
+#: src/global.c:1393
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Aibhsiú comhréire le dathanna"
-#: src/global.c:1426
+#: src/global.c:1395
msgid "Smart home key"
msgstr "Eochair bhaile chliste"
-#: src/global.c:1428
+#: src/global.c:1397
msgid "Auto indent"
msgstr "Uath-eangú"
-#: src/global.c:1430
+#: src/global.c:1399
msgid "Cut to end"
msgstr "Gearr go dtí an deireadh"
-#: src/global.c:1432
+#: src/global.c:1401
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Timfhilleadh crua de línte fada"
-#: src/global.c:1434
+#: src/global.c:1403
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Tiontaigh táib chlóscríofa go spásanna"
-#: src/global.c:1436
+#: src/global.c:1405
msgid "Mouse support"
msgstr "Tacaíocht luiche"
-#: src/global.c:1438
+#: src/global.c:1407
msgid "Suspension"
msgstr "Cur ar Fionraí"
-#: src/global.c:1440
+#: src/global.c:1409
msgid "Line numbering"
msgstr "Uimhriú línte"
-#: src/help.c:299
+#: src/help.c:283
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1272,7 +1287,7 @@ msgstr ""
"na leide chuardaigh. Má bhrúnn tú \"Enter\" gan aon téacs, déanfar an "
"cuardach céanna arís. "
-#: src/help.c:308
+#: src/help.c:292
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1286,7 +1301,7 @@ msgstr ""
"Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód Cuardaigh:\n"
"\n"
-#: src/help.c:314
+#: src/help.c:298
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1306,7 +1321,7 @@ msgstr ""
"Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Téigh Go Líne\":\n"
"\n"
-#: src/help.c:323
+#: src/help.c:307
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1329,7 +1344,7 @@ msgstr ""
"comhad ionsáite i maolán ar leith (úsáid Meta-< agus > chun bogadh idir "
"maoláin oscailte). "
-#: src/help.c:332
+#: src/help.c:316
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1340,7 +1355,7 @@ msgstr ""
"Má theastaíonn tú maolán folamh nua, ná cuir isteach ainm comhaid, is é sin "
"nó cuir isteach ainm comhaid nach bhfuil ann agus brúigh \"Enter\".\n"
-#: src/help.c:338
+#: src/help.c:322
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1368,7 +1383,7 @@ msgstr ""
"Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Scríobh Comhad\":\n"
"\n"
-#: src/help.c:352
+#: src/help.c:336
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1390,7 +1405,7 @@ msgstr ""
"chomhadlann aibhsithe. Roghnaigh an chomhadlann darb ainm \"..\" ag barr "
"liosta na gcomhad chun dul suas leibhéal amháin.\n"
-#: src/help.c:365
+#: src/help.c:349
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1415,7 +1430,7 @@ msgstr ""
"cuardach céanna arís.\n"
"\n"
-#: src/help.c:374
+#: src/help.c:358
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1424,7 +1439,7 @@ msgstr ""
"\":\n"
"\n"
-#: src/help.c:378
+#: src/help.c:362
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1448,7 +1463,7 @@ msgstr ""
"\":\n"
"\n"
-#: src/help.c:391
+#: src/help.c:375
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1472,7 +1487,7 @@ msgstr ""
" Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil i mód an Litreora:\n"
"\n"
-#: src/help.c:406
+#: src/help.c:390
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1482,19 +1497,19 @@ msgid ""
"region) will be piped to the command. "
msgstr ""
-#: src/help.c:412
+#: src/help.c:396
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:414
+#: src/help.c:398
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:417
+#: src/help.c:401
msgid ""
"=== Linter ===\n"
"\n"
@@ -1504,13 +1519,13 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:422
+#: src/help.c:406
msgid ""
" The following function keys are available in Linter mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:429
+#: src/help.c:413
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1531,7 +1546,7 @@ msgstr ""
"an comhad atá in eagar. Taispeántar teachtaireachtaí tábhachtacha ar an "
"líne stádais, an tríú líne ó bhun an scáileáin. "
-#: src/help.c:439
+#: src/help.c:423
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1548,7 +1563,7 @@ msgstr ""
"leis an tsiombail Meta (M-), agus is féidir iad féin a chur isteach le ceann "
"de Esc, Alt, nó Meta, ag brath ar shocruithe do mhéarchlár. "
-#: src/help.c:446
+#: src/help.c:430
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1562,7 +1577,7 @@ msgstr ""
"eagarthóra. Taispeántar eochracha malartacha idir lúibíní:\n"
"\n"
-#: src/help.c:478 src/help.c:551
+#: src/help.c:462 src/help.c:534
msgid "enable/disable"
msgstr "(cumasú/díchumasú)"
@@ -1600,19 +1615,19 @@ msgstr ""
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Earráid agus %s á scríobh: %s\n"
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:465
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Eochair neamhcheadaithe sa mhód amhairc"
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:471
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Níl an fheidhm seo ar fáil sa mhód teoranta"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:479
msgid "Help is not available"
msgstr "Níl cabhair ar fáil"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:590
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1621,7 +1636,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Scríobhadh an maolán i %s\n"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:592
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1630,7 +1645,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Níor scríobhadh an maolán i %s: %s\n"
-#: src/nano.c:650
+#: src/nano.c:595
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1639,7 +1654,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Níor scríobhadh an maolán: %s\n"
-#: src/nano.c:759
+#: src/nano.c:694
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1650,7 +1665,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:762
+#: src/nano.c:697
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1660,7 +1675,7 @@ msgstr ""
"'+' roimh ainm an chomhaid. Is féidir uimhir an cholúin a chur tar éis "
"camóg.\n"
-#: src/nano.c:764
+#: src/nano.c:699
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1669,290 +1684,298 @@ msgstr ""
"Má thugtar '-' mar ainm comhaid, léann nano sonraí ón ionchur caighdeánach.\n"
"\n"
-#: src/nano.c:765
-#, c-format
-msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
-msgstr "Rogha\t\tRogha fhada GNU\t\tMíniú\n"
+#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
+#: src/nano.c:701
+msgid "Option"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:701
+msgid "Long option"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:701
+msgid "Meaning"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:769
+#: src/nano.c:705
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Cumasaigh eochair bhaile chliste"
-#: src/nano.c:771
+#: src/nano.c:707
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Sábháil cúltacaí de chomhaid atá ann cheana"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:708
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <comhadlann>"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:708
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<comhadlann>"
-#: src/nano.c:773
+#: src/nano.c:709
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Comhadlann a sábhálfar comhaid uathúla chúltaca inti"
-#: src/nano.c:776
+#: src/nano.c:712
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Úsáid cló trom in ionad téacs aisiompaithe"
-#: src/nano.c:778
+#: src/nano.c:714
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Tiontaigh táib chlóscríofa go spásanna"
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:719
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Léigh comhad i maolán nua de réir réamhshocraithe"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:722
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Úsáid comhaid ghlasála (ar nós vim)"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:727
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Logáil agus léigh stair na dteaghrán cuardaigh"
-#: src/nano.c:794
+#: src/nano.c:730
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Ná húsáid comhaid nanorc"
-#: src/nano.c:798
+#: src/nano.c:734
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr ""
-#: src/nano.c:801
+#: src/nano.c:737
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Deisigh mearbhall maidir leis an eochaircheap uimhriúil"
-#: src/nano.c:804
+#: src/nano.c:740
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr ""
-#: src/nano.c:808
+#: src/nano.c:744
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr ""
"Scrios spásanna ó dheireadh na líne agus timfhilleadh crua á chur i bhfeidhm"
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:748
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Ná tiontaigh comhaid ó fhormáid Dos/Mac"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:753
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Lógáil agus léigh ionadaithe an chúrsóra"
-#: src/nano.c:820
+#: src/nano.c:756
msgid "-Q <regex>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:820
+#: src/nano.c:756
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:757
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr ""
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:760
msgid "Restricted mode"
msgstr "Mód teoranta"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:761
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#colúin>"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:761
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#colúin>"
-#: src/nano.c:826
+#: src/nano.c:762
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Socraigh leithead de tháib a bheith #colúin"
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:763
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Bánaigh an barra stádais go gasta"
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:764
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Taispeáin eolas faoin leagan agus scoir"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:767
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Braith teorainneacha idir focail i slí níos cruinne"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:768
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <teaghrán>"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:768
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<teaghrán>"
-#: src/nano.c:833
+#: src/nano.c:769
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Carachtair eile mar chuid d'fhocail"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:773
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <ainm>"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:773
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<ainm>"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:774
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Sainmhíniú na comhréire le haghaidh dathaithe"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:777
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr ""
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:778
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Déan timfhilleadh bog ag spás bán"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:781
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:783
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí"
-#: src/nano.c:849
+#: src/nano.c:785
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Deisigh mearbhall idir na heochracha \"Backspace\" agus \"Delete\""
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:786
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr ""
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:789
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:791
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Taispeáin an chabhair seo agus scoir"
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:793
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Eangaigh línte nua go huathoibríoch"
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:795
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr ""
-#: src/nano.c:861
+#: src/nano.c:797
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Gearr ón chúrsóir go deireadh na líne"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:800
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Taispeáin uimhreacha línte"
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:803
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Cumasaigh úsáid na luiche"
-#: src/nano.c:869
+#: src/nano.c:805
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Ná léigh an comhad (scríobh amháin)"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:807
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <comhadlann>"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:807
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<comhadlann>"
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:808
msgid "Set operating directory"
msgstr "Socraigh an chomhadlann oibre"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:810
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Caomhnaigh eochracha XON (^Q) agus XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:812
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#colúin>"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:812
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#colúin>"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:813
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr ""
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:817
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <clár>"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:817
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<clár>"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:818
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Cumasaigh litreoir malartach"
-#: src/nano.c:884
+#: src/nano.c:820
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Sábháil go huathoibríoch ag am scortha; ná fiafraigh díom"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:822
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Sábháil comhaid i bhformáid Unix de réir réamhshocraithe"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:824
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Mód amhairc (inléite amháin)"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:826
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr ""
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:828
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Ná taispeáin an dá líne chabhrach"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:830
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr ""
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:833
msgid "Enable suspension"
msgstr "Ceadaigh cur ar fionraí"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:835
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Cumasaigh timfhilleadh bog"
-#: src/nano.c:911
+#: src/nano.c:847
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, leagan %s\n"
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:850
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " © 2014-%s rannpháirtithe nano\n"
-#: src/nano.c:915
+#: src/nano.c:851
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " R-phost: nano@nano-editor.org\tGréasán: https://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:852
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1961,121 +1984,121 @@ msgstr ""
"\n"
" Roghanna tiomsaithe:"
-#: src/nano.c:1059
+#: src/nano.c:995
msgid "No file name"
msgstr "Gan ainm comhaid"
-#: src/nano.c:1061
+#: src/nano.c:997
msgid "Save modified buffer? "
msgstr ""
-#: src/nano.c:1107
+#: src/nano.c:1066
+msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1087
#, c-format
-msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
+msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1134
+#: src/nano.c:1097
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Níorbh fhéidir stdin a oscailt: %s"
-#: src/nano.c:1147
-msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
-msgstr "Níorbh fhéidir stdin a athoscailt ón mhéarchlár\n"
-
-#: src/nano.c:1228
+#: src/nano.c:1181
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Fuarthas SIGHUP nó SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1235
+#: src/nano.c:1188
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1251
+#: src/nano.c:1204
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Úsáid \"fg\" chun filleadh ar nano.\n"
-#: src/nano.c:1272
+#: src/nano.c:1225
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Ní cheadaítear cur ar fionraí"
-#: src/nano.c:1421
+#: src/nano.c:1374
msgid "enabled"
msgstr "cumasaithe"
-#: src/nano.c:1421
+#: src/nano.c:1374
msgid "disabled"
msgstr "díchumasaithe"
-#: src/nano.c:1578
+#: src/nano.c:1525
msgid "Unbound key"
msgstr "Eochair neamhcheangailte"
-#: src/nano.c:1581
+#: src/nano.c:1528
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Eochair nach féidir a cheangal: M-["
-#: src/nano.c:1583
+#: src/nano.c:1530
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Eochair gan cheangal: M-%c"
-#: src/nano.c:1585
+#: src/nano.c:1532
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1587
+#: src/nano.c:1534
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Eochair gan cheangal: ^%c"
-#: src/nano.c:1589
+#: src/nano.c:1536
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Eochair gan cheangal: %c"
-#: src/nano.c:2142 src/rcfile.c:1124
+#: src/nano.c:2086 src/rcfile.c:1204
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2166 src/nano.c:2185
+#: src/nano.c:2110 src/nano.c:2129
#, c-format
msgid "Option %s is ignored; it is the default\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2191 src/rcfile.c:1180
+#: src/nano.c:2135 src/rcfile.c:1260
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Iarradh méid táib neamhbhailí \"%s\""
-#: src/nano.c:2280 src/rcfile.c:1114
+#: src/nano.c:2224 src/rcfile.c:1195
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Iarradh méid líonta neamhbhailí \"%s\""
-#: src/nano.c:2327
+#: src/nano.c:2271
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Úsáid '%s -h' chun liosta na roghanna a fháil.\n"
-#: src/nano.c:2507
+#: src/nano.c:2456
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2647 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2590 src/search.c:782
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Uimhir líne nó uimhir cholúin neamhbhailí"
-#: src/nano.c:2702
+#: src/nano.c:2641
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Botúin i '%s'"
-#: src/nano.c:2708
+#: src/nano.c:2647
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
@@ -2106,251 +2129,251 @@ msgstr "Ná Sábháil"
msgid "All"
msgstr "Uile"
-#: src/rcfile.c:156
+#: src/rcfile.c:181
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Earráid i %s ar líne %zu: "
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:230
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Tá \" gan chríoch in argóint '%s'"
-#: src/rcfile.c:232 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
+#: src/rcfile.c:255 src/rcfile.c:757 src/rcfile.c:804 src/rcfile.c:880
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"Ní mór carachtar \" a bheith ag tús agus ag deireadh sloinn ionadaíochta"
-#: src/rcfile.c:257 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:280 src/search.c:44
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:276
+#: src/rcfile.c:302
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Ainm comhréire ar iarraidh"
-#: src/rcfile.c:284
+#: src/rcfile.c:310
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Comhartha athfhriotail corr in ainm comhréire"
-#: src/rcfile.c:296
+#: src/rcfile.c:322
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Comhréir \"none\" in áirithe"
-#: src/rcfile.c:322
+#: src/rcfile.c:351
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Ní cheadaítear eisínteachtaí leis an gcomhréir \"default\""
-#: src/rcfile.c:354
+#: src/rcfile.c:366
+#, c-format
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr "Níl orduithe datha ag an gcomhréir \"%s\""
+
+#: src/rcfile.c:396
msgid "Missing key name"
msgstr "Ainm eochrach ar iarraidh"
-#: src/rcfile.c:363 src/rcfile.c:374
+#: src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:416
msgid "Key name is too short"
msgstr "Ainm eochrach róghearr"
-#: src/rcfile.c:384
+#: src/rcfile.c:426
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Ní mór \"^\", \"M\", nó \"F\" a bheith ag tús ainm na heochrach"
-#: src/rcfile.c:387
+#: src/rcfile.c:429
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Ainm eochrach neamhbhailí %s"
-#: src/rcfile.c:396
+#: src/rcfile.c:438
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Ní mór duit feidhm a gceanglófar an eochair léi a thabhairt"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:449
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Caithfidh tú roghchlár (nó \"all\") a shonrú ina gceanglófar an eochair"
-#: src/rcfile.c:425
+#: src/rcfile.c:468
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Níorbh fhéidir ainm \"%s\" a mhapáil go feidhm"
-#: src/rcfile.c:432
+#: src/rcfile.c:475
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Níorbh fhéidir ainm \"%s\" a mhapáil go roghchlár"
-#: src/rcfile.c:465
+#: src/rcfile.c:508
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Níl feidhm '%s' ann i roghchlár '%s'"
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:519
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:566
+#: src/rcfile.c:606 src/rcfile.c:1108
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr "Níor tuigeadh ordú \"%s\""
+
+#: src/rcfile.c:639
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Earráid agus %s á leathnú: %s"
-#: src/rcfile.c:606
+#: src/rcfile.c:679
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Níor tuigeadh dath \"%s\""
-#: src/rcfile.c:622
+#: src/rcfile.c:695
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Ní cheadaítear dath cúlra geal"
-#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
-#, c-format
-msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
-msgstr "Is gá ordú 'syntax' a chur roimh ordú '%s'"
-
-#: src/rcfile.c:660
+#: src/rcfile.c:727
msgid "Missing color name"
msgstr "Ainm datha ar iarraidh"
-#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:737 src/rcfile.c:864
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Slonn ionadaíochta ar iarraidh tar éis ordú '%s'"
-#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
+#: src/rcfile.c:768 src/rcfile.c:814
msgid "Empty regex string"
msgstr "Slonn ionadaíochta folamh"
-#: src/rcfile.c:736
+#: src/rcfile.c:798
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "Tá gá le \"end=\" in éineacht le gach \"start=\""
-#: src/rcfile.c:801
+#: src/rcfile.c:853 src/rcfile.c:1088
+#, c-format
+msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
+msgstr "Is gá ordú 'syntax' a chur roimh ordú '%s'"
+
+#: src/rcfile.c:859
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr ""
"Ní féidir sloinn ionadaíochta '%s' a úsáid leis an gcomhréir \"default\""
-#: src/rcfile.c:859
+#: src/rcfile.c:911
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Argóint ar iarraidh tar éis '%s'"
-#: src/rcfile.c:869
+#: src/rcfile.c:921
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Tá \" ar iarraidh ag deireadh argóint '%s'"
-#: src/rcfile.c:897
+#: src/rcfile.c:968
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:1262
+#: src/rcfile.c:971
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Más gá, úsáid nano leis an rogha -I chun do chuid socruithe nanorc a athrú.\n"
-#: src/rcfile.c:954
+#: src/rcfile.c:1034
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Níor aimsíodh comhréir \"%s\" lena leathnú"
-#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1190
-#, c-format
-msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
-msgstr "Níl orduithe datha ag an gcomhréir \"%s\""
-
-#: src/rcfile.c:1006
+#: src/rcfile.c:1079
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Ní cheadaítear ordú \"%s\" i gcomhad iniata"
-#: src/rcfile.c:1021
-#, c-format
-msgid "Command \"%s\" not understood"
-msgstr "Níor tuigeadh ordú \"%s\""
-
-#: src/rcfile.c:1033
+#: src/rcfile.c:1116
msgid "Missing option"
msgstr "Rogha ar iarraidh"
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1130
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Rogha anaithnid \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1056
+#: src/rcfile.c:1145
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Ní féidir rogha \"%s\" a dhíchumasú"
-#: src/rcfile.c:1068
+#: src/rcfile.c:1150
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Caithfidh tú argóint a thabhairt le rogha \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1164
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Níl an argóint ina teaghrán bailí ilbheart"
-#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1157
+#: src/rcfile.c:1210 src/rcfile.c:1231 src/rcfile.c:1237
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Carachtair neamhbhána de dhíth"
-#: src/rcfile.c:1133
+#: src/rcfile.c:1213
msgid "Even number of characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1139
+#: src/rcfile.c:1219
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Dhá charachtar aoncholúin de dhíth"
-#: src/rcfile.c:1254
+#: src/rcfile.c:1321
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ní féidir mo chomhadlann bhaile a aimsiú! Ochón!"
-#. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt.
-#: src/search.c:105
+#. TRANSLATORS: The next five modify the search prompt.
+#: src/search.c:102
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Cásíogair]"
-#: src/search.c:106
+#: src/search.c:103
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Slonn]"
-#: src/search.c:109
+#: src/search.c:107
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (le cur in ionad) i roghnúchán"
-#: src/search.c:111
+#: src/search.c:109
msgid " (to replace)"
msgstr " (le cur in ionad)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:225
+#: src/search.c:218
msgid "Searching..."
msgstr "Ag Cuardach..."
-#: src/search.c:394
+#: src/search.c:387
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" gan aimsiú"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:587
+#: src/search.c:580
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ionadaigh an ceann seo?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:709
+#: src/search.c:702
msgid "Replace with"
msgstr "Ionadaigh le"
-#: src/search.c:740
+#: src/search.c:733
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2361,15 +2384,15 @@ msgstr[3] "Cuireadh teaghrán nua ina ionad %zd n-uaire"
msgstr[4] "Cuireadh teaghrán nua ina ionad %zd uair"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:768
+#: src/search.c:761
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Cuir isteach uimhir na líne agus uimhir an cholúin"
-#: src/search.c:945
+#: src/search.c:938
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ní lúibín é"
-#: src/search.c:992
+#: src/search.c:981
msgid "No matching bracket"
msgstr "Níl lúibín comhoiriúnach ann"
@@ -2394,328 +2417,323 @@ msgstr "Ní féidir nótaí tráchta a dhéanamh le comhad den chineál seo"
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Ní féidir nóta tráchta a dhéanamh thar deireadh an chomhaid"
-#: src/text.c:524
+#: src/text.c:522
msgid "Nothing to undo"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:539 src/text.c:605 src/text.c:712 src/text.c:776
+#: src/text.c:534 src/text.c:600 src/text.c:700 src/text.c:764
msgid "addition"
msgstr ""
-#: src/text.c:550 src/text.c:724
+#: src/text.c:545 src/text.c:712
msgid "line break"
msgstr "briseadh líne"
-#: src/text.c:562 src/text.c:737
+#: src/text.c:557 src/text.c:725
msgid "deletion"
msgstr ""
-#: src/text.c:572 src/text.c:746
+#: src/text.c:567 src/text.c:734
msgid "line join"
msgstr "líne a cheangal"
-#: src/text.c:591 src/text.c:761
+#: src/text.c:586 src/text.c:749
msgid "replacement"
msgstr ""
-#: src/text.c:609 src/text.c:780
+#: src/text.c:604 src/text.c:768
msgid "erasure"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:615 src/text.c:785
+#: src/text.c:610 src/text.c:773
msgid "cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:619 src/text.c:789
+#: src/text.c:614 src/text.c:777
msgid "paste"
msgstr ""
-#: src/text.c:623 src/text.c:793
+#: src/text.c:618 src/text.c:781
msgid "insertion"
msgstr ""
-#: src/text.c:650 src/text.c:811
+#: src/text.c:641 src/text.c:799
msgid "indent"
msgstr "eangú"
-#: src/text.c:654 src/text.c:815
+#: src/text.c:645 src/text.c:803
msgid "unindent"
msgstr "dí-eangú"
-#: src/text.c:659 src/text.c:820
+#: src/text.c:650 src/text.c:808
msgid "comment"
msgstr "nóta tráchta"
-#: src/text.c:663 src/text.c:824
+#: src/text.c:654 src/text.c:812
msgid "uncomment"
msgstr "cealú nóta tráchta"
-#: src/text.c:671
+#: src/text.c:662
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:687
msgid "Nothing to redo"
msgstr ""
-#: src/text.c:832
+#: src/text.c:820
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:966 src/text.c:2371 src/text.c:2757
+#: src/text.c:952 src/text.c:2313 src/text.c:2694
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Níorbh fhéidir píopa a chruthú"
-#: src/text.c:1002 src/text.c:2460 src/text.c:2584 src/text.c:2794
+#: src/text.c:988 src/text.c:2402 src/text.c:2526 src/text.c:2731
msgid "Could not fork"
msgstr "Níorbh fhéidir forc a dhéanamh"
-#: src/text.c:1007
+#: src/text.c:993
msgid "Executing..."
msgstr ""
-#: src/text.c:1023 src/text.c:1075
+#: src/text.c:1009 src/text.c:1054
msgid "filtering"
msgstr ""
-#: src/text.c:1069
+#: src/text.c:1048
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2046 src/text.c:2170
+#: src/text.c:1995 src/text.c:2113
msgid "justification"
msgstr ""
-#: src/text.c:2192
+#: src/text.c:2134
msgid "Justified selection"
msgstr ""
-#: src/text.c:2196
+#: src/text.c:2138
msgid "Justified file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2198
+#: src/text.c:2140
msgid "Justified paragraph"
msgstr ""
-#: src/text.c:2292
+#: src/text.c:2234
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Focal nach féidir aimsiú: %s"
-#: src/text.c:2308
+#: src/text.c:2250
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Cuir ionadaí in eagar"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2321
+#: src/text.c:2263
msgid "Next word..."
msgstr "An chéad fhocal eile..."
-#: src/text.c:2373
+#: src/text.c:2315
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Liosta focal mílitrithe á chruthú; fan go fóill, le do thoil..."
-#: src/text.c:2468 src/text.c:2803
+#: src/text.c:2410 src/text.c:2740
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Níl aon fháil ar mhéid an mhaoláin píopa"
-#: src/text.c:2528
-msgid "Error invoking \"spell\""
-msgstr "Earráid agus \"spell\" á thosú"
+#: src/text.c:2469
+msgid "Error invoking \"uniq\""
+msgstr "Earráid agus \"uniq\" á thosú"
-#: src/text.c:2531
+#: src/text.c:2472
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Earráid agus \"sort -f\" á thosú"
-#: src/text.c:2534
-msgid "Error invoking \"uniq\""
-msgstr "Earráid agus \"uniq\" á thosú"
-
-#: src/text.c:2705
-#, c-format
-msgid "Spell checking failed: %s"
-msgstr "Theip ar an litreoir: %s"
+#: src/text.c:2475
+msgid "Error invoking \"spell\""
+msgstr "Earráid agus \"spell\" á thosú"
-#: src/text.c:2707
+#: src/text.c:2645
#, c-format
-msgid "Spell checking failed: %s: %s"
-msgstr "Theip ar an litreoir: %s: %s"
+msgid "%s: %s"
+msgstr ""
-#: src/text.c:2710
+#: src/text.c:2647
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Chríochnaigh an litreoir"
-#: src/text.c:2736
+#: src/text.c:2673
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Níl aon ghlantóir ar fáil don chineál comhaid seo!"
-#: src/text.c:2746
+#: src/text.c:2683
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "An bhfuil fonn ort an maolán athraithe a shábháil roimh ghlanadh?"
-#: src/text.c:2763
+#: src/text.c:2700
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Glantóir cóid á thosú, fan nóiméad"
-#: src/text.c:2899
+#: src/text.c:2836
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Fuarthas 0 líne inpharsáilte ón ordú: %s"
-#: src/text.c:2937
+#: src/text.c:2874
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Baineann an teachtaireacht seo le comhad %s gan oscailte; oscail i maolán "
"nua é?"
-#: src/text.c:2976
+#: src/text.c:2913
msgid "No messages for this file"
msgstr ""
-#: src/text.c:3023
+#: src/text.c:2960
msgid "At first message"
msgstr "Ag an chéad teachtaireacht"
-#: src/text.c:3032
+#: src/text.c:2969
msgid "At last message"
msgstr "Ag an teachtaireacht dheireanach"
-#: src/text.c:3115
+#: src/text.c:3046
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%sFocail: %zu Línte: %zd Carachtair: %zu"
-#: src/text.c:3116
+#: src/text.c:3047
msgid "In Selection: "
msgstr "Sa Roghnúchán: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3129
+#: src/text.c:3060
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ionchur Litriúil"
-#: src/text.c:3226
+#: src/text.c:3157
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3249
msgid "No further matches"
msgstr "Níl tuilleadh torthaí ann"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3322
+#: src/text.c:3253
msgid "No matches"
msgstr "Gan torthaí"
-#: src/utils.c:308 src/utils.c:320
+#: src/utils.c:297 src/utils.c:309
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr ""
-#: src/winio.c:86
+#: src/winio.c:89
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Macra á thaifeadadh..."
-#: src/winio.c:89
+#: src/winio.c:92
msgid "Stopped recording"
msgstr "Stopadh an taifead"
-#: src/winio.c:100
+#: src/winio.c:103
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Ní féidir macra a rith le linn taifeadta"
-#: src/winio.c:106
+#: src/winio.c:109
msgid "Macro is empty"
msgstr "Tá an macra folamh"
-#: src/winio.c:207
+#: src/winio.c:210
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/winio.c:1352
+#: src/winio.c:1355
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Seicheamh anaithnid"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1491
+#: src/winio.c:1494
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Ionchur Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2076
+#: src/winio.c:2095
msgid "Linting --"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2082
+#: src/winio.c:2101
msgid "DIR:"
msgstr "COMHADLANN:"
-#: src/winio.c:2103 src/winio.c:2109
+#: src/winio.c:2122 src/winio.c:2128
msgid "Modified"
msgstr "Athraithe"
-#: src/winio.c:2105
+#: src/winio.c:2124
msgid "View"
msgstr "Amharc"
-#: src/winio.c:2107
+#: src/winio.c:2126
msgid "Restricted"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2236
+#: src/winio.c:2254
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Tuilleadh rabhadh nár taispeánadh"
-#: src/winio.c:3422
+#: src/winio.c:3440
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "líne %zd/%zd (%d%%), colún %zu/%zu (%d%%), carachtar %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3614
+#: src/winio.c:3632
msgid "The nano text editor"
msgstr "Eagarthóir téacs nano"
-#: src/winio.c:3615
+#: src/winio.c:3633
msgid "version"
msgstr "leagan"
-#: src/winio.c:3616
+#: src/winio.c:3634
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Scríofa ag:"
-#: src/winio.c:3617
+#: src/winio.c:3635
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Táimid fíorbhuíoch de:"
-#: src/winio.c:3618
+#: src/winio.c:3636
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3619
+#: src/winio.c:3637
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "na haistritheoirí go léir agus Tionscadal Aistriúcháin GNU"
-#: src/winio.c:3620
+#: src/winio.c:3638
msgid "For ncurses:"
msgstr "As ncurses:"
-#: src/winio.c:3621
+#: src/winio.c:3639
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "agus de gach duine eile a ndearnamar dearmad orthu..."
-#: src/winio.c:3622
+#: src/winio.c:3640
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Go raibh maith agat as úsáid nano!"
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-24 11:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-18 10:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-14 23:15+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Tsao Santín <tsao@members.fsf.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
@@ -25,95 +25,95 @@ msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:228
+#: src/browser.c:226
msgid "Go To Directory"
msgstr "Ir ó Directorio"
-#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1141 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1069 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720
-#: src/search.c:772 src/text.c:2749 src/text.c:2944
+#: src/browser.c:227 src/browser.c:683 src/files.c:1091 src/files.c:2115
+#: src/nano.c:1005 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712
+#: src/search.c:765 src/text.c:2686 src/text.c:2881
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:248 src/browser.c:279
+#: src/browser.c:244 src/browser.c:275
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Non se pode ir fóra de %s"
-#: src/browser.c:270
+#: src/browser.c:266
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Non se pode ascender por un directorio"
-#: src/browser.c:285 src/files.c:1022 src/files.c:1028 src/files.c:1680
-#: src/files.c:1797 src/files.c:1839 src/files.c:1859 src/files.c:1972
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:530 src/rcfile.c:1219
+#: src/browser.c:281 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1623
+#: src/files.c:1736 src/files.c:1778 src/files.c:1798 src/files.c:1928
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:574 src/rcfile.c:1287
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Erro lendo %s: %s"
-#: src/browser.c:369
+#: src/browser.c:364
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:563 src/browser.c:570
+#: src/browser.c:554 src/browser.c:561
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:567
+#: src/browser.c:558
msgid "(parent dir)"
msgstr "(dir pai)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:597
+#: src/browser.c:588
msgid "(huge)"
msgstr "enorme"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:682 src/search.c:103
+#: src/browser.c:673 src/search.c:100
msgid "Search"
msgstr "Busca"
-#: src/browser.c:683 src/search.c:107
+#: src/browser.c:674 src/search.c:104
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Cara Atrás]"
-#: src/browser.c:722 src/browser.c:727 src/search.c:285
+#: src/browser.c:713 src/browser.c:718 src/search.c:278
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Buscando dende o Principio"
-#: src/browser.c:738 src/search.c:418
+#: src/browser.c:729 src/search.c:414
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Esta é a única aparición"
-#: src/browser.c:784 src/search.c:359
+#: src/browser.c:775 src/search.c:352
msgid "No current search pattern"
msgstr "Non hai patrón de busca"
-#: src/color.c:184
+#: src/color.c:189
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Nome da sintaxe descoñecido: %s"
-#: src/color.c:240
+#: src/color.c:245
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "fallou magic_load(): %s"
-#: src/color.c:244
+#: src/color.c:249
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "fallou magic_file(%s): %s"
-#: src/cut.c:368 src/cut.c:433
+#: src/cut.c:366 src/cut.c:433
msgid "Nothing was cut"
msgstr ""
-#: src/cut.c:481
+#: src/cut.c:476
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr ""
@@ -143,1085 +143,1100 @@ msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Non se pode gravar no directorio '%s'"
#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:188
+#: src/files.c:181
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
"Non se puido determina-la miña identidade para bloquea-lo ficheiro (fallou "
"getpwuid())"
-#: src/files.c:197
+#: src/files.c:190
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Non se puido determina-lo nome do host para bloquea-lo ficheiro: %s"
-#: src/files.c:217 src/files.c:226 src/files.c:264 src/files.c:271
+#: src/files.c:210 src/files.c:219 src/files.c:257 src/files.c:264
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Erro escribindo ficheiro de bloqueo %s: %s"
-#: src/files.c:293
+#: src/files.c:286
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Erro borrando ficheiro de bloqueo %s: %s"
-#: src/files.c:324
+#: src/files.c:317
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Erro abrindo ficheiro de bloqueo %s: %s"
-#: src/files.c:338
+#: src/files.c:331
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "Erro lendo ficheiro de bloqueo %s: Non abondan datos para ler"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:357
+#: src/files.c:350
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr "O ficheiro %s está sendo editado (por %s con %s, PID %s); ¿continuar?"
-#: src/files.c:431
+#: src/files.c:425
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:447 src/files.c:1012 src/rcfile.c:509
+#: src/files.c:436 src/rcfile.c:552
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" é un directorio"
-#: src/files.c:449
+#: src/files.c:441 src/rcfile.c:553
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a normal file"
-msgstr "\"%s\" non é un ficheiro normal"
+msgid "\"%s\" is a device file"
+msgstr "\"%s\" é un ficheiro de dispositivo"
+
+#: src/files.c:447
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a FIFO"
+msgstr ""
-#: src/files.c:528 src/files.c:550 src/files.c:574 src/files.c:592
+#: src/files.c:531 src/files.c:557
msgid "spelling correction"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: first %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:625
+#: src/files.c:591
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:627 src/files.c:633 src/global.c:1039 src/winio.c:2098
+#: src/files.c:593 src/files.c:599 src/global.c:1010 src/winio.c:2117
msgid "New Buffer"
msgstr "Novo buffer"
-#: src/files.c:628
+#: src/files.c:594
msgid "DOS"
msgstr ""
-#: src/files.c:628
+#: src/files.c:594
msgid "Mac"
msgstr ""
-#: src/files.c:631
+#: src/files.c:597
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:642
+#: src/files.c:607
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Non hai máis ficheiros abertos"
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:748 src/files.c:969 src/files.c:1841
+msgid "Interrupted"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:887
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:947
+#: src/files.c:891
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:952
+#: src/files.c:896
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:957
+#: src/files.c:901
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:963
+#: src/files.c:907
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:998
+#: src/files.c:941
msgid "New File"
msgstr "Ficheiro Novo"
-#: src/files.c:1003
+#: src/files.c:946
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Non se atopou o arquivo \"%s\""
-#: src/files.c:1013 src/rcfile.c:510
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is a device file"
-msgstr "\"%s\" é un ficheiro de dispositivo"
+#: src/files.c:953
+msgid "Reading from FIFO..."
+msgstr ""
-#: src/files.c:1031
-msgid "Reading File"
-msgstr "Lendo o Ficheiro"
+#: src/files.c:981
+msgid "Reading..."
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1097
+#: src/files.c:1047
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr ""
-#: src/files.c:1100
+#: src/files.c:1050
msgid "Command to execute"
msgstr ""
-#: src/files.c:1108
+#: src/files.c:1058
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1111
+#: src/files.c:1061
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1116
+#: src/files.c:1066
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1119
+#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1477
+#: src/files.c:1425
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1527
+#: src/files.c:1475
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Faio ó escribir ficheiro de respaldo, ¿continuar gravando? (Prema N se non "
"está seguro) "
-#: src/files.c:1544
+#: src/files.c:1492
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1638
+#: src/files.c:1582
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Non se pode escribir fóra de %s"
-#: src/files.c:1716 src/files.c:1740 src/files.c:1758 src/files.c:1772
-#: src/files.c:1784 src/files.c:1807
+#: src/files.c:1659 src/files.c:1683 src/files.c:1701 src/files.c:1715
+#: src/files.c:1727 src/files.c:1746
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Erro escribindo ficheiro de copia de seguridade %s: %s"
-#: src/files.c:1717 src/nano.c:651
+#: src/files.c:1660 src/nano.c:596
msgid "Too many backup files?"
msgstr "¿Demasiados ficheiros de copia de seguridade?"
-#: src/files.c:1848 src/files.c:1870 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2665 src/text.c:2683
+#: src/files.c:1787 src/files.c:1809 src/text.c:2603 src/text.c:2621
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erro escribindo ficheiro temporal: %s"
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1900 src/files.c:1919 src/files.c:1936
-#: src/files.c:1946 src/files.c:1979 src/files.c:1988
+#: src/files.c:1817
+msgid "Writing to FIFO..."
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1843 src/files.c:1853 src/files.c:1875 src/files.c:1892
+#: src/files.c:1902 src/files.c:1935 src/files.c:1944
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Erro writing %s: %s"
-#: src/files.c:2038
+#: src/files.c:1861
+msgid "Writing..."
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1994
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2075
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
-#: src/files.c:2120
+#: src/files.c:2076
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2077
msgid " [Backup]"
msgstr " [CopiaSeg]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2128
+#: src/files.c:2084
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro polo Principio"
-#: src/files.c:2129
+#: src/files.c:2085
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro polo Final"
-#: src/files.c:2130
+#: src/files.c:2086
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Gravar a Selección no Ficheiro"
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2088
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Ficheiro ó que Engadir polo Principio"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2089
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Ficheiro ó que Engadir polo final"
-#: src/files.c:2136
+#: src/files.c:2092
msgid "File Name to Write"
msgstr "Ficheiro a Gravar"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2219
+#: src/files.c:2175
msgid "Too tiny"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2205
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr ""
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2215
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "¿Gravar ficheiro baixo NOME DIFERENTE? "
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2223
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "O ficheiro \"%s\" xa existe, ¿SOBREESCRIBIR? "
-#: src/files.c:2293
+#: src/files.c:2249
msgid "File on disk has changed"
msgstr ""
-#: src/files.c:2295
+#: src/files.c:2251
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "O ficheiro foi modificado dende que o abriu, ¿continua gravando?"
-#: src/files.c:2713
+#: src/files.c:2657
msgid "(more)"
msgstr "(máis)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:501
msgid "Exit"
msgstr "Saír"
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:502
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:510
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancela-la función actual"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:511
msgid "Display this help text"
msgstr "Amosar este texto de axuda"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:513
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr ""
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:515
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr ""
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:517
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr ""
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:519
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:521
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:523
msgid "Search forward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:524
msgid "Search backward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:525
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Refresca-la lista de arquivos"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:527
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Ir á columna á esquerda"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:528
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Ir á columna á dereita"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:529
msgid "Go to first row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:530
msgid "Go to last row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:533
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Subir unha pantalla"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:534
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Baixar unha pantalla"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:536
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:538
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:539
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Amosa-la posición do cursor"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:541
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Chamar ó corrector ortográfico, se hai un"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:543
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Substituir unha cadea ou expresión regular"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:544
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ir á liña e columna número"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:546
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marcar texto comenzando na posición do cursor"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:548
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:549
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr ""
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:550
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:551
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:552
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Desface-la última operación"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:553
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Reface-la última operación desfeita"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:555
msgid "Go back one character"
msgstr "Recuar un carácter"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:556
msgid "Go forward one character"
msgstr "Avanzar un carácter"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:557
msgid "Go back one word"
msgstr "Recuar unha verba"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:558
msgid "Go forward one word"
msgstr "Avanzar unha verba"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:559
msgid "Go to previous line"
msgstr "Pasar á liña previa"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:560
msgid "Go to next line"
msgstr "Pasar á seguinte liña"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:561
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Pasar ó principio da liña actual"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:562
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Pasar ó final da liña actual"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:563
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Pasar ó bloque de texto previo"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:564
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Pasar ó seguinte bloque de texto"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:567
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Pasar ó principio do parágrafo, entón ó parágrafo previo"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:569
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Pasar xusto alén do parágrafo, entón ó seguinte parágrafo"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Pasar á primeira liña do ficheiro"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:572
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Pasar á derradeira liña do ficheiro"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:574
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Pasar ó paréntese correspondente"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:578
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:580
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:583
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Cambiar ó anterior ficheiro"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:584
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Cambiar ó seguinte ficheiro"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:586
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Inseri-la seguinte pulsación literal"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:587
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Inserir unha lingüeta na posición do cursor"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:588
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Inserir unha nova liña na posición do cursor"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:589
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Borra-lo carácter baixo do cursor"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:591
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Borra-lo caracter á esquerda do cursor"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:594
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:596
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:598
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Cortar da posición do cursor ó final da liña"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:601
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Xustifica-lo parágrafo actual"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:602
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Xustificar todo o ficheiro"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:606
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Conta-lo número de verbas, liñas e caracteres"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:609
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Actualiza-la pantalla actual"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:611
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Suspende-lo editor (se a suspensión está activada)"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:613
msgid "Try and complete the current word"
msgstr ""
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:617
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:619
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Gravar ficheiro sen confirmación"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:620
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Procura a seguinte ocurrencia cara atrás"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:621
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Procura a seguinte ocurrencia cara adiante"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:623
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:624
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:627
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Selector de sensibilidade a maiúsculas/minúsculas na busca"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:629
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Reverti-la dirección da busca"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:631
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Selector de uso de expresións regulares"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:634
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Recupera-la anterior cadea de busca/sustitución"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:636
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Recupera-la seguinte cadea de busca/sustitución"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:639
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Selector de uso do formato DOS"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:640
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Selector de uso do formato Mac"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:641
msgid "Toggle appending"
msgstr "Selector de engadir ó final"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:642
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Selector de engadir previo"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:643
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Selector de copiado de seguridade do ficheiro orixinal"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:644
msgid "Execute external command"
msgstr "Executar comando externo"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:646
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:647
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:650
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Selector de uso dun novo buffer"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:652
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Pechar buffer sen gravar"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:654
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ir ó navegador de ficheiros"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:655
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Saír do navegador de ficheiros"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:656
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Pasar ó primeiro ficheiro da lista"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:657
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Pasar ó derradeiro ficheiro da lista"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:658
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Pasar ó anterior ficheiro da lista"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:659
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Pasar ó seguinte ficheiro da lista"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:660
msgid "Go to directory"
msgstr "Pasar ó directorio"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:663
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Chamar ó analizador de sintaxe, se hai un"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:664
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Pasar á anterior mensaxe do analizador"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:665
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Pasar á anterior mensaxe do analizador"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:680
msgid "Get Help"
msgstr "Obter Axud"
-#: src/global.c:709 src/prompt.c:695
+#: src/global.c:683 src/prompt.c:695
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:696
msgid "Write Out"
msgstr "Gravar"
-#: src/global.c:732 src/global.c:1054
+#: src/global.c:704 src/global.c:1025
msgid "Read File"
msgstr "Ler Fich"
-#: src/global.c:739 src/global.c:773
+#: src/global.c:711 src/global.c:744
msgid "Justify"
msgstr "Xustificar"
-#: src/global.c:746 src/global.c:761 src/global.c:863 src/global.c:974
+#: src/global.c:717 src/global.c:732 src/global.c:834 src/global.c:945
msgid "Refresh"
msgstr "Recargar"
-#: src/global.c:751 src/global.c:839
+#: src/global.c:722 src/global.c:810
msgid "Where Is"
msgstr "¿U-lo?"
-#: src/global.c:754 src/global.c:812
+#: src/global.c:725 src/global.c:783
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
-#: src/global.c:758
+#: src/global.c:729
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ir ó Directorio"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:736
msgid "Cut Text"
msgstr "CortarText"
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:739
msgid "Paste Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:777
+#: src/global.c:748
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografía"
-#: src/global.c:782
+#: src/global.c:753
msgid "Cur Pos"
msgstr "PosicAct"
-#: src/global.c:789 src/global.c:825 src/global.c:930
+#: src/global.c:760 src/global.c:796 src/global.c:901
msgid "Go To Line"
msgstr "Ir á liña"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:765
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:767
msgid "Redo"
msgstr "Refacer"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:770
msgid "Mark Text"
msgstr "Marcar"
-#: src/global.c:801
+#: src/global.c:772
msgid "Copy Text"
msgstr "Copiar Texto"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:776
msgid "Case Sens"
msgstr "SensMa/min"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:778
msgid "Regexp"
msgstr "ExpReg"
-#: src/global.c:809
+#: src/global.c:780
msgid "Backwards"
msgstr "Cara atrás"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:786
msgid "No Replace"
msgstr "Non Subst"
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:790
msgid "Older"
msgstr ""
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:792
msgid "Newer"
msgstr ""
-#: src/global.c:829 src/global.c:961
+#: src/global.c:800 src/global.c:932
msgid "FullJstify"
msgstr "XustComplt"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:805
msgid "To Bracket"
msgstr "Ó delimitador"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:841 src/global.c:847 src/global.c:861
+#: src/global.c:812 src/global.c:818 src/global.c:832
msgid "Where Was"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:822
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: src/global.c:854 src/global.c:859
+#: src/global.c:825 src/global.c:830
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:868 src/global.c:873
+#: src/global.c:839 src/global.c:844
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
-#: src/global.c:870 src/global.c:875
+#: src/global.c:841 src/global.c:846
msgid "Forward"
msgstr "Adiante"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:850
msgid "Prev Word"
msgstr "Verba Ant"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:852
msgid "Next Word"
msgstr "Verba Seg"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:855
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
-#: src/global.c:886
+#: src/global.c:857
msgid "End"
msgstr "Fin"
-#: src/global.c:889
+#: src/global.c:860
msgid "Prev Line"
msgstr "Liña Ant"
-#: src/global.c:891
+#: src/global.c:862
msgid "Next Line"
msgstr "Seg Liña"
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:865
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desprazar Arriba"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:867
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desprazar Abaixo"
-#: src/global.c:900
+#: src/global.c:871
msgid "Prev Block"
msgstr "Bloque Ant"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:873
msgid "Next Block"
msgstr "Bloque Seg"
-#: src/global.c:905
+#: src/global.c:876
msgid "Beg of Par"
msgstr "Prin Parág"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:878
msgid "End of Par"
msgstr "Fin Parágr"
-#: src/global.c:911 src/global.c:1064
+#: src/global.c:882 src/global.c:1035
msgid "Prev Page"
msgstr "Páxina ant"
-#: src/global.c:913 src/global.c:1066
+#: src/global.c:884 src/global.c:1037
msgid "Next Page"
msgstr "Páxina seg"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:887
msgid "First Line"
msgstr "Prim liña"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:889
msgid "Last Line"
msgstr "Ult liña"
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:893
msgid "Prev File"
msgstr "Ficheiro Anterior"
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:895
msgid "Next File"
msgstr "Ficheiro Seguinte"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:905
msgid "Tab"
msgstr "Lingüeta"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:907
msgid "Enter"
msgstr "Entrar"
-#: src/global.c:939
+#: src/global.c:910
msgid "Backspace"
msgstr "Retroceso"
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:912
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:923
msgid "Chop Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:925
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:927
msgid "CutTillEnd"
msgstr "CortarAtaFin"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:937
msgid "Word Count"
msgstr "Conta Verbas"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:941
msgid "Verbatim"
msgstr "Entrada Literal"
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:949
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:953
msgid "Indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:984
+#: src/global.c:955
msgid "Unindent"
msgstr ""
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:959
msgid "Comment Lines"
msgstr "Coment Liñas"
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:963
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:967
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:969
msgid "Run Macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:972
msgid "Zap Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:977
msgid "To Linter"
msgstr "Analizador"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:981
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:984
msgid "Go To Text"
msgstr "Ir a Text"
-#: src/global.c:1017
+#: src/global.c:988
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:990
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:998
msgid "Append"
msgstr "Engadir ó Final"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1000
msgid "Prepend"
msgstr "Engadir ó Inicio"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1003
msgid "Backup File"
msgstr "Copia Seguridade"
-#: src/global.c:1043
+#: src/global.c:1014
msgid "No Conversion"
msgstr ""
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1019
msgid "Execute Command"
msgstr "Executar Comando"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1022
msgid "Pipe Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1032
msgid "To Files"
msgstr "A Ficheiros"
-#: src/global.c:1069
+#: src/global.c:1040
msgid "First File"
msgstr "Pri Ficheiro"
-#: src/global.c:1071
+#: src/global.c:1042
msgid "Last File"
msgstr "Derrad Fich"
-#: src/global.c:1074
+#: src/global.c:1045
msgid "Left Column"
msgstr "Columna Esquerda"
-#: src/global.c:1076
+#: src/global.c:1047
msgid "Right Column"
msgstr "Columna Dereita"
-#: src/global.c:1078
+#: src/global.c:1049
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1051
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1085
+#: src/global.c:1056
msgid "Discard buffer"
msgstr "Descartar buffer"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1090
+#: src/global.c:1061
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Msg ant anlzr"
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1063
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Msg seg anlzr"
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1385
msgid "Help mode"
msgstr "Modo de axuda"
-#: src/global.c:1418
+#: src/global.c:1387
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Posición do cursor constante"
-#: src/global.c:1420
+#: src/global.c:1389
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Acortado maino de liñas longas"
-#: src/global.c:1422
+#: src/global.c:1391
msgid "Whitespace display"
msgstr "Amosar espacios en branco"
-#: src/global.c:1424
+#: src/global.c:1393
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Salientar sintaxe con cor"
-#: src/global.c:1426
+#: src/global.c:1395
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla de 'smart home'"
-#: src/global.c:1428
+#: src/global.c:1397
msgid "Auto indent"
msgstr "Autosangría"
-#: src/global.c:1430
+#: src/global.c:1399
msgid "Cut to end"
msgstr "Cortar ata o final"
-#: src/global.c:1432
+#: src/global.c:1401
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Acortado forte de liñas longas"
-#: src/global.c:1434
+#: src/global.c:1403
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversión de lingüetas escritas a espacios"
-#: src/global.c:1436
+#: src/global.c:1405
msgid "Mouse support"
msgstr "permitir rato"
-#: src/global.c:1438
+#: src/global.c:1407
msgid "Suspension"
msgstr "Suspensión"
-#: src/global.c:1440
+#: src/global.c:1409
msgid "Line numbering"
msgstr ""
-#: src/help.c:299
+#: src/help.c:283
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1243,7 +1258,7 @@ msgstr ""
"Busca:. Premendo Intro sen introducir ningún texto executará a busca "
"previa. "
-#: src/help.c:308
+#: src/help.c:292
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1257,7 +1272,7 @@ msgstr ""
" As seguintes teclas de función están dispoñibles en modo Busca:\n"
"\n"
-#: src/help.c:314
+#: src/help.c:298
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1277,7 +1292,7 @@ msgstr ""
" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo Ir Á Liña:\n"
"\n"
-#: src/help.c:323
+#: src/help.c:307
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1300,7 +1315,7 @@ msgstr ""
"se cargue nun buffer separado (empregue Meta-< e > para cambiar entre "
"buffers de ficheiro). "
-#: src/help.c:332
+#: src/help.c:316
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1316,7 +1331,7 @@ msgstr ""
"Ficheiro:\n"
"\n"
-#: src/help.c:338
+#: src/help.c:322
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1345,7 +1360,7 @@ msgstr ""
"Ficheiro:\n"
"\n"
-#: src/help.c:352
+#: src/help.c:336
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1371,7 +1386,7 @@ msgstr ""
"ficheiros:\n"
"\n"
-#: src/help.c:365
+#: src/help.c:349
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1394,7 +1409,7 @@ msgstr ""
"Busca:. Ó premer Intro sen introducir ningún texto farase a busca anterior.\n"
"\n"
-#: src/help.c:374
+#: src/help.c:358
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1403,7 +1418,7 @@ msgstr ""
"Navegador:\n"
"\n"
-#: src/help.c:378
+#: src/help.c:362
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1426,7 +1441,7 @@ msgstr ""
"Navegador:\n"
"\n"
-#: src/help.c:391
+#: src/help.c:375
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1450,7 +1465,7 @@ msgstr ""
" Existen as seguintes funcións no modo Corrector Ortográfico:\n"
"\n"
-#: src/help.c:406
+#: src/help.c:390
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1460,19 +1475,19 @@ msgid ""
"region) will be piped to the command. "
msgstr ""
-#: src/help.c:412
+#: src/help.c:396
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:414
+#: src/help.c:398
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:417
+#: src/help.c:401
msgid ""
"=== Linter ===\n"
"\n"
@@ -1482,13 +1497,13 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:422
+#: src/help.c:406
msgid ""
" The following function keys are available in Linter mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:429
+#: src/help.c:413
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1508,7 +1523,7 @@ msgstr ""
"principal do editor, que amosa o ficheiro que se edita. A liña de estado é a "
"terceira liña dende o fondo e amosa mensaxes importantes. "
-#: src/help.c:439
+#: src/help.c:423
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1526,7 +1541,7 @@ msgstr ""
"nomeadas co símbolo 'M-' e poden ser introducidas usando as teclas Alt, Cmd "
"ou Esc, dependendo da configuración do seu teclado. "
-#: src/help.c:446
+#: src/help.c:430
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1540,7 +1555,7 @@ msgstr ""
"alternativas son amosadas entre parénteses\n"
"\n"
-#: src/help.c:478 src/help.c:551
+#: src/help.c:462 src/help.c:534
msgid "enable/disable"
msgstr "activar/desactivar"
@@ -1577,19 +1592,19 @@ msgstr ""
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Erro writing %s: %s\n"
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:465
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "A tecla non é válida en modo vista"
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:471
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Esta función está deshabilitada en modo restrinxido"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:479
msgid "Help is not available"
msgstr "Axuda non dispoñible"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:590
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1598,7 +1613,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Gravouse o buffer en %s\n"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:592
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1607,7 +1622,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Non se gravou o buffer en %s: %s\n"
-#: src/nano.c:650
+#: src/nano.c:595
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1616,7 +1631,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Non se gravou o buffer: %s\n"
-#: src/nano.c:759
+#: src/nano.c:694
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1625,303 +1640,311 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:762
+#: src/nano.c:697
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:764
+#: src/nano.c:699
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:765
-#, c-format
-msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
-msgstr "Opción\t\tOpción longa GNU\t\tSignificado\n"
+#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
+#: src/nano.c:701
+msgid "Option"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:701
+msgid "Long option"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:701
+msgid "Meaning"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:769
+#: src/nano.c:705
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Activar tecla 'smart home'"
-#: src/nano.c:771
+#: src/nano.c:707
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Gravar copias de seguridade dos ficheiros existentes"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:708
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:708
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
-#: src/nano.c:773
+#: src/nano.c:709
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Directorio para gravar ficheiros de copia de seguridade únicos"
-#: src/nano.c:776
+#: src/nano.c:712
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Usar texto groso na vez de texto de video reverso"
-#: src/nano.c:778
+#: src/nano.c:714
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Convertir as lingüetas escritas a espacios"
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:719
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Le-lo ficheiro nun novo buffer por defecto"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:722
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Usar ficheiros de bloqueo (estilo vim)"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:727
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Gravar e le-la historia de cadeas a buscar/substituír"
-#: src/nano.c:794
+#: src/nano.c:730
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Non mirar nos ficheiros nanorc"
-#: src/nano.c:798
+#: src/nano.c:734
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr ""
-#: src/nano.c:801
+#: src/nano.c:737
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Solucionar problema de confusión de teclado numérico"
-#: src/nano.c:804
+#: src/nano.c:740
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr ""
-#: src/nano.c:808
+#: src/nano.c:744
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr ""
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:748
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Non converti-los ficheiros do formato DOS/Mac"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:753
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Rexistrar e ler a posición do cursor"
-#: src/nano.c:820
+#: src/nano.c:756
msgid "-Q <regex>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:820
+#: src/nano.c:756
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:757
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr ""
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:760
msgid "Restricted mode"
msgstr "Modo restrinxido"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:761
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#cols>"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:761
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#cols>"
-#: src/nano.c:826
+#: src/nano.c:762
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Establece-lo ancho de lingüeta a #cols columnas"
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:763
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Facer baleirado rápido da barra de estado"
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:764
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Amosar información sobre a versión e saír"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:767
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Detectar contornos das verbas máis axeitadamente"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:768
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <cad>"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:768
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<cad>"
-#: src/nano.c:833
+#: src/nano.c:769
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Que outros caracteres son parte de palabras"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:773
msgid "-Y <name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:773
msgid "--syntax=<name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:774
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definición de sintaxe a empregar para corear"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:777
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr ""
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:778
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr ""
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:781
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:783
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Amosa-la posición do cursor constantemente"
-#: src/nano.c:849
+#: src/nano.c:785
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Arranxa-lo problema de confusión Retroceso/Borrar"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:786
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr ""
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:789
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:791
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Amosar este texto de axuda e saír"
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:793
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Sangra-las novas liñas automáticamente"
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:795
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr ""
-#: src/nano.c:861
+#: src/nano.c:797
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Cut from cursor to end of line"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:800
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:803
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Emprega-lo rato"
-#: src/nano.c:869
+#: src/nano.c:805
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Non ler o ficheiro (só escribir nel)"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:807
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:807
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:808
msgid "Set operating directory"
msgstr "Establece-lo directorio de traballo"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:810
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Conserva-las teclas XON (^Q) e XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:812
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#cols>"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:812
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#cols>"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:813
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr ""
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:817
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:817
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:818
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Usar un corrector ortográfico alternativo"
-#: src/nano.c:884
+#: src/nano.c:820
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Gravar ó saíren, sen preguntar"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:822
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Grava-lo arquivo por defecto en formato Unix"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:824
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Modo visualización (só lectura)"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:826
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr ""
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:828
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Non amosa-las dúas liñas de axuda"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:830
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr ""
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:833
msgid "Enable suspension"
msgstr "Permitir suspensión"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:835
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Activar axuste suave de liñas"
-#: src/nano.c:911
+#: src/nano.c:847
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr "GNU nano, versión %s\n"
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:850
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:915
+#: src/nano.c:851
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Correo-e: nano@nano-editor.org\tWeb: https://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:852
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1930,121 +1953,121 @@ msgstr ""
"\n"
"Opcións de compilación"
-#: src/nano.c:1059
+#: src/nano.c:995
msgid "No file name"
msgstr "Non hai nome de ficheiro"
-#: src/nano.c:1061
+#: src/nano.c:997
msgid "Save modified buffer? "
msgstr ""
-#: src/nano.c:1107
+#: src/nano.c:1066
+msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1087
#, c-format
-msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
+msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1134
+#: src/nano.c:1097
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1147
-msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
-msgstr "Non se puido reabri-la stdin dende o teclado, síntoo\n"
-
-#: src/nano.c:1228
+#: src/nano.c:1181
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Recibiuse SIGHUP ou SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1235
+#: src/nano.c:1188
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1251
+#: src/nano.c:1204
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Empregue \"fg\" para voltar a nano.\n"
-#: src/nano.c:1272
+#: src/nano.c:1225
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Suspensión non activa"
-#: src/nano.c:1421
+#: src/nano.c:1374
msgid "enabled"
msgstr "activado"
-#: src/nano.c:1421
+#: src/nano.c:1374
msgid "disabled"
msgstr "desactivado"
-#: src/nano.c:1578
+#: src/nano.c:1525
msgid "Unbound key"
msgstr "Tecla non asociada"
-#: src/nano.c:1581
+#: src/nano.c:1528
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Tecla non asociable: M-["
-#: src/nano.c:1583
+#: src/nano.c:1530
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Tecla non asociada: M-%c"
-#: src/nano.c:1585
+#: src/nano.c:1532
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1587
+#: src/nano.c:1534
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tecla non asociada: ^%c"
-#: src/nano.c:1589
+#: src/nano.c:1536
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tecla non asociada: %c"
-#: src/nano.c:2142 src/rcfile.c:1124
+#: src/nano.c:2086 src/rcfile.c:1204
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2166 src/nano.c:2185
+#: src/nano.c:2110 src/nano.c:2129
#, c-format
msgid "Option %s is ignored; it is the default\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2191 src/rcfile.c:1180
+#: src/nano.c:2135 src/rcfile.c:1260
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "O tamaño de lingüeta solicitado \"%s\" non é válido"
-#: src/nano.c:2280 src/rcfile.c:1114
+#: src/nano.c:2224 src/rcfile.c:1195
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "O tamaño de recheo solicitado \"%s\" non é válido"
-#: src/nano.c:2327
+#: src/nano.c:2271
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Escriba '%s -h' para a lista de opcións dispoñibles.\n"
-#: src/nano.c:2507
+#: src/nano.c:2456
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2647 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2590 src/search.c:782
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Número de liña ou columna non válida"
-#: src/nano.c:2702
+#: src/nano.c:2641
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2708
+#: src/nano.c:2647
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
@@ -2075,145 +2098,155 @@ msgstr "Non"
msgid "All"
msgstr "Todo"
-#: src/rcfile.c:156
+#: src/rcfile.c:181
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:230
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "O argumento '%s' ten un \" sen rematar"
-#: src/rcfile.c:232 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
+#: src/rcfile.c:255 src/rcfile.c:757 src/rcfile.c:804 src/rcfile.c:880
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"As cadeas de expresión regular deben comezar e rematar cun carácter \" "
-#: src/rcfile.c:257 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:280 src/search.c:44
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Expresión regular \"%s\" incorrecta: %s"
-#: src/rcfile.c:276
+#: src/rcfile.c:302
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Falla o nome da sintaxe"
-#: src/rcfile.c:284
+#: src/rcfile.c:310
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:296
+#: src/rcfile.c:322
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "A sintaxe \"none\" está reservada"
-#: src/rcfile.c:322
+#: src/rcfile.c:351
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "A sintaxe \"default\" non toma extensións"
-#: src/rcfile.c:354
+#: src/rcfile.c:366
+#, c-format
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr "A sintaxe \"%s\" non ten directiva de cor"
+
+#: src/rcfile.c:396
msgid "Missing key name"
msgstr "Falla o nome de tecla"
-#: src/rcfile.c:363 src/rcfile.c:374
+#: src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:416
msgid "Key name is too short"
msgstr "O nome da tecla é demasiado curto"
-#: src/rcfile.c:384
+#: src/rcfile.c:426
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "O nome de tecla debe comenzar con \"^\",\"M\", ou \"F\""
-#: src/rcfile.c:387
+#: src/rcfile.c:429
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "O nome de tecla %s non é válido"
-#: src/rcfile.c:396
+#: src/rcfile.c:438
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Debe especifica-la función para asociar á tecla"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:449
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Debe especificar un menú (ou \"all\") no que asociar/liberar a tecla"
-#: src/rcfile.c:425
+#: src/rcfile.c:468
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Non se puido sinalar o nome \"%s\" para unha función"
-#: src/rcfile.c:432
+#: src/rcfile.c:475
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Non se puido sinalar o nome \"%s\" para un menu"
-#: src/rcfile.c:465
+#: src/rcfile.c:508
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "A función '%s' non existe no menú '%s'"
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:519
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:566
+#: src/rcfile.c:606 src/rcfile.c:1108
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr "Non se entende a directiva \"%s\""
+
+#: src/rcfile.c:639
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Erro expandindo %s: %s"
-#: src/rcfile.c:606
+#: src/rcfile.c:679
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:622
+#: src/rcfile.c:695
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
-#, c-format
-msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
-msgstr "A instrución '%s' require ir precedida do comando 'syntax'"
-
-#: src/rcfile.c:660
+#: src/rcfile.c:727
msgid "Missing color name"
msgstr "Falla o nome da cor"
-#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:737 src/rcfile.c:864
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Falla a expresión regular despois da instrución '%s'"
-#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
+#: src/rcfile.c:768 src/rcfile.c:814
msgid "Empty regex string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:736
+#: src/rcfile.c:798
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" precisa dun \"end=\" correspondente"
-#: src/rcfile.c:801
+#: src/rcfile.c:853 src/rcfile.c:1088
+#, c-format
+msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
+msgstr "A instrución '%s' require ir precedida do comando 'syntax'"
+
+#: src/rcfile.c:859
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "A sintaxe \"default\" non toma a expresión regular '%s'"
-#: src/rcfile.c:859
+#: src/rcfile.c:911
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:869
+#: src/rcfile.c:921
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "O argumento '%s' ten un \" sen pechar"
-#: src/rcfile.c:897
+#: src/rcfile.c:968
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:1262
+#: src/rcfile.c:971
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2221,104 +2254,94 @@ msgstr ""
"Se o precisa, use nano coa opción -I se precisa axeita-la súa configuración "
"no nanorc\n"
-#: src/rcfile.c:954
+#: src/rcfile.c:1034
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Non se puido atopar sintaxe \"%s\" para extender"
-#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1190
-#, c-format
-msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
-msgstr "A sintaxe \"%s\" non ten directiva de cor"
-
-#: src/rcfile.c:1006
+#: src/rcfile.c:1079
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "A directiva \"%s\" non se permite no ficheiro incluído"
-#: src/rcfile.c:1021
-#, c-format
-msgid "Command \"%s\" not understood"
-msgstr "Non se entende a directiva \"%s\""
-
-#: src/rcfile.c:1033
+#: src/rcfile.c:1116
msgid "Missing option"
msgstr "Opción non atopada"
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1130
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Opción descoñecida \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1056
+#: src/rcfile.c:1145
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Non se pode desactivar opción \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1068
+#: src/rcfile.c:1150
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "A opción \"%s\" precisa dun argumento"
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1164
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1157
+#: src/rcfile.c:1210 src/rcfile.c:1231 src/rcfile.c:1237
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Se requiren caracteres non baleiros"
-#: src/rcfile.c:1133
+#: src/rcfile.c:1213
msgid "Even number of characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1139
+#: src/rcfile.c:1219
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Se requiren dous caracteres de columna simple"
-#: src/rcfile.c:1254
+#: src/rcfile.c:1321
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "¡Non podo atopa-lo meu directorio de inicio! ¡Aaagh!"
-#. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt.
-#: src/search.c:105
+#. TRANSLATORS: The next five modify the search prompt.
+#: src/search.c:102
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Sensible ás Maiúsculas/Minúsculas]"
-#: src/search.c:106
+#: src/search.c:103
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Expreg]"
-#: src/search.c:109
+#: src/search.c:107
msgid " (to replace) in selection"
msgstr "(para substituír) na selección"
-#: src/search.c:111
+#: src/search.c:109
msgid " (to replace)"
msgstr "(para substituír)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:225
+#: src/search.c:218
msgid "Searching..."
msgstr "Buscando..."
-#: src/search.c:394
+#: src/search.c:387
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "non se atopou \"%.*s%s\""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:587
+#: src/search.c:580
msgid "Replace this instance?"
msgstr "¿Substituír?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:709
+#: src/search.c:702
msgid "Replace with"
msgstr "Substituír por"
-#: src/search.c:740
+#: src/search.c:733
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2326,15 +2349,15 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:768
+#: src/search.c:761
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Introduza liña número, columna número"
-#: src/search.c:945
+#: src/search.c:938
msgid "Not a bracket"
msgstr "Non hai delimitador"
-#: src/search.c:992
+#: src/search.c:981
msgid "No matching bracket"
msgstr "Non hai parella do delimitador"
@@ -2359,326 +2382,321 @@ msgstr "Os comentarios non están soportados por este tipo de arquivo"
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Non se pode comentar alen do final do arquivo"
-#: src/text.c:524
+#: src/text.c:522
msgid "Nothing to undo"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:539 src/text.c:605 src/text.c:712 src/text.c:776
+#: src/text.c:534 src/text.c:600 src/text.c:700 src/text.c:764
msgid "addition"
msgstr ""
-#: src/text.c:550 src/text.c:724
+#: src/text.c:545 src/text.c:712
msgid "line break"
msgstr "ruptura de liña"
-#: src/text.c:562 src/text.c:737
+#: src/text.c:557 src/text.c:725
msgid "deletion"
msgstr ""
-#: src/text.c:572 src/text.c:746
+#: src/text.c:567 src/text.c:734
msgid "line join"
msgstr "unir liña"
-#: src/text.c:591 src/text.c:761
+#: src/text.c:586 src/text.c:749
msgid "replacement"
msgstr ""
-#: src/text.c:609 src/text.c:780
+#: src/text.c:604 src/text.c:768
msgid "erasure"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:615 src/text.c:785
+#: src/text.c:610 src/text.c:773
msgid "cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:619 src/text.c:789
+#: src/text.c:614 src/text.c:777
msgid "paste"
msgstr ""
-#: src/text.c:623 src/text.c:793
+#: src/text.c:618 src/text.c:781
msgid "insertion"
msgstr ""
-#: src/text.c:650 src/text.c:811
+#: src/text.c:641 src/text.c:799
msgid "indent"
msgstr ""
-#: src/text.c:654 src/text.c:815
+#: src/text.c:645 src/text.c:803
msgid "unindent"
msgstr ""
-#: src/text.c:659 src/text.c:820
+#: src/text.c:650 src/text.c:808
msgid "comment"
msgstr "comentario"
-#: src/text.c:663 src/text.c:824
+#: src/text.c:654 src/text.c:812
msgid "uncomment"
msgstr "descomentar"
-#: src/text.c:671
+#: src/text.c:662
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:687
msgid "Nothing to redo"
msgstr ""
-#: src/text.c:832
+#: src/text.c:820
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:966 src/text.c:2371 src/text.c:2757
+#: src/text.c:952 src/text.c:2313 src/text.c:2694
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Non se puido crear unha canle"
-#: src/text.c:1002 src/text.c:2460 src/text.c:2584 src/text.c:2794
+#: src/text.c:988 src/text.c:2402 src/text.c:2526 src/text.c:2731
msgid "Could not fork"
msgstr "Non se puido iniciar outro proceso"
-#: src/text.c:1007
+#: src/text.c:993
msgid "Executing..."
msgstr ""
-#: src/text.c:1023 src/text.c:1075
+#: src/text.c:1009 src/text.c:1054
msgid "filtering"
msgstr ""
-#: src/text.c:1069
+#: src/text.c:1048
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2046 src/text.c:2170
+#: src/text.c:1995 src/text.c:2113
msgid "justification"
msgstr ""
-#: src/text.c:2192
+#: src/text.c:2134
msgid "Justified selection"
msgstr ""
-#: src/text.c:2196
+#: src/text.c:2138
msgid "Justified file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2198
+#: src/text.c:2140
msgid "Justified paragraph"
msgstr ""
-#: src/text.c:2292
+#: src/text.c:2234
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "A palabra non se atopa: %s"
-#: src/text.c:2308
+#: src/text.c:2250
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editar unha substitución"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2321
+#: src/text.c:2263
msgid "Next word..."
msgstr "Verba Seguinte..."
-#: src/text.c:2373
+#: src/text.c:2315
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Creando a lista de palabras mal escritas, por favor, espere..."
-#: src/text.c:2468 src/text.c:2803
+#: src/text.c:2410 src/text.c:2740
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Non se puido obte-lo tamaño do buffer da canle"
-#: src/text.c:2528
-msgid "Error invoking \"spell\""
-msgstr "Erro ó chamar \"spell\""
+#: src/text.c:2469
+msgid "Error invoking \"uniq\""
+msgstr "Erro ó chamar \"uniq\""
-#: src/text.c:2531
+#: src/text.c:2472
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Erro ó chamar \"sort -f\""
-#: src/text.c:2534
-msgid "Error invoking \"uniq\""
-msgstr "Erro ó chamar \"uniq\""
-
-#: src/text.c:2705
-#, c-format
-msgid "Spell checking failed: %s"
-msgstr "Fallou a revisión ortográfica: %s"
+#: src/text.c:2475
+msgid "Error invoking \"spell\""
+msgstr "Erro ó chamar \"spell\""
-#: src/text.c:2707
+#: src/text.c:2645
#, c-format
-msgid "Spell checking failed: %s: %s"
-msgstr "Fallou a corrección ortográfica: %s: %s"
+msgid "%s: %s"
+msgstr ""
-#: src/text.c:2710
+#: src/text.c:2647
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Rematou a corrección ortográfica"
-#: src/text.c:2736
+#: src/text.c:2673
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Non hai definido analizador para este tipo de ficheiros"
-#: src/text.c:2746
+#: src/text.c:2683
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Gravar o buffer modificado antes da análise"
-#: src/text.c:2763
+#: src/text.c:2700
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Invocando analizador de sintaxe, por favor, espere"
-#: src/text.c:2899
+#: src/text.c:2836
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Atopáronse 0 liñas analizables pola directiva: %s"
-#: src/text.c:2937
+#: src/text.c:2874
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "Esta mensaxe é polo ficheiro pechado %s, ¿abrir nun novo buffer?"
-#: src/text.c:2976
+#: src/text.c:2913
msgid "No messages for this file"
msgstr ""
-#: src/text.c:3023
+#: src/text.c:2960
msgid "At first message"
msgstr "No comenzo da mensaxe"
-#: src/text.c:3032
+#: src/text.c:2969
msgid "At last message"
msgstr "No final da mensaxe"
-#: src/text.c:3115
+#: src/text.c:3046
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr ""
-#: src/text.c:3116
+#: src/text.c:3047
msgid "In Selection: "
msgstr "In Selección: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3129
+#: src/text.c:3060
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada Literal"
-#: src/text.c:3226
+#: src/text.c:3157
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3249
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3322
+#: src/text.c:3253
msgid "No matches"
msgstr ""
-#: src/utils.c:308 src/utils.c:320
+#: src/utils.c:297 src/utils.c:309
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr ""
-#: src/winio.c:86
+#: src/winio.c:89
msgid "Recording a macro..."
msgstr ""
-#: src/winio.c:89
+#: src/winio.c:92
msgid "Stopped recording"
msgstr ""
-#: src/winio.c:100
+#: src/winio.c:103
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr ""
-#: src/winio.c:106
+#: src/winio.c:109
msgid "Macro is empty"
msgstr ""
-#: src/winio.c:207
+#: src/winio.c:210
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/winio.c:1352
+#: src/winio.c:1355
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Secuencia descoñecida"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1491
+#: src/winio.c:1494
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Entrada Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2076
+#: src/winio.c:2095
msgid "Linting --"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2082
+#: src/winio.c:2101
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:2103 src/winio.c:2109
+#: src/winio.c:2122 src/winio.c:2128
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
-#: src/winio.c:2105
+#: src/winio.c:2124
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: src/winio.c:2107
+#: src/winio.c:2126
msgid "Restricted"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2236
+#: src/winio.c:2254
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3422
+#: src/winio.c:3440
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3614
+#: src/winio.c:3632
msgid "The nano text editor"
msgstr "O editor de texto nano"
-#: src/winio.c:3615
+#: src/winio.c:3633
msgid "version"
msgstr "versión"
-#: src/winio.c:3616
+#: src/winio.c:3634
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Por cortesía de:"
-#: src/winio.c:3617
+#: src/winio.c:3635
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Gracias en especial a:"
-#: src/winio.c:3618
+#: src/winio.c:3636
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3619
+#: src/winio.c:3637
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "os moitos tradutores e o TP"
-#: src/winio.c:3620
+#: src/winio.c:3638
msgid "For ncurses:"
msgstr "Por ncurses:"
-#: src/winio.c:3621
+#: src/winio.c:3639
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e a todos os que esquencemos..."
-#: src/winio.c:3622
+#: src/winio.c:3640
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "¡Gracias por usar nano!"
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
@@ -12,10 +12,10 @@
# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016-2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano-4.1-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano-4.3-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-24 11:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-13 18:19-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-18 10:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-09 20:45+0200\n"
"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
"X-Poedit-Basepath: ../sources/nano\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
@@ -37,99 +37,99 @@ msgstr "Nije moguće otvoriti direktorij: %s"
# Korisnik upiše ili s tabom kompletira naziv direktorija koji želi otvoriti
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:228
+#: src/browser.c:226
msgid "Go To Directory"
msgstr "Otvori direktorij"
-#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1141 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1069 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720
-#: src/search.c:772 src/text.c:2749 src/text.c:2944
+#: src/browser.c:227 src/browser.c:683 src/files.c:1091 src/files.c:2115
+#: src/nano.c:1005 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712
+#: src/search.c:765 src/text.c:2686 src/text.c:2881
msgid "Cancelled"
msgstr "Operacija je prekinuta"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:248 src/browser.c:279
+#: src/browser.c:244 src/browser.c:275
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Nije moguće ići izvan %s"
# To je 'top' direktorij, više se ne može
-#: src/browser.c:270
+#: src/browser.c:266
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nije moguće ići iznad ovog direktorija"
-#: src/browser.c:285 src/files.c:1022 src/files.c:1028 src/files.c:1680
-#: src/files.c:1797 src/files.c:1839 src/files.c:1859 src/files.c:1972
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:530 src/rcfile.c:1219
+#: src/browser.c:281 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1623
+#: src/files.c:1736 src/files.c:1778 src/files.c:1798 src/files.c:1928
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:574 src/rcfile.c:1287
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Greška pri čitanju %s: %s"
-#: src/browser.c:369
+#: src/browser.c:364
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Radni direktorij je nestao"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:563 src/browser.c:570
+#: src/browser.c:554 src/browser.c:561
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:567
+#: src/browser.c:558
msgid "(parent dir)"
msgstr "(viši dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:597
+#: src/browser.c:588
msgid "(huge)"
msgstr "(golem)"
# Pretraži, sinonim za traži
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:682 src/search.c:103
+#: src/browser.c:673 src/search.c:100
msgid "Search"
msgstr "Traži"
-#: src/browser.c:683 src/search.c:107
+#: src/browser.c:674 src/search.c:104
msgid " [Backwards]"
msgstr " [unatrag]"
# ‘uokrug’ može značiti bilo koji smjer traženja
-#: src/browser.c:722 src/browser.c:727 src/search.c:285
+#: src/browser.c:713 src/browser.c:718 src/search.c:278
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Pretraga se nastavlja odavde"
# ‘nalaz’ je što pretraga nađe, a nađe ‘uzorak’;
-#: src/browser.c:738 src/search.c:418
+#: src/browser.c:729 src/search.c:414
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "To je jedini nalaz"
-#: src/browser.c:784 src/search.c:359
+#: src/browser.c:775 src/search.c:352
msgid "No current search pattern"
msgstr "Za sada nema nijednog uzorka za pretragu"
-#: src/color.c:184
+#: src/color.c:189
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Nepoznato ime sintakse: %s"
-#: src/color.c:240
+#: src/color.c:245
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() nije uspjela: %s"
-#: src/color.c:244
+#: src/color.c:249
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) nije uspjela: %s"
-#: src/cut.c:368 src/cut.c:433
+#: src/cut.c:366 src/cut.c:433
msgid "Nothing was cut"
msgstr "Ništa nije (bilo) izrezano"
-#: src/cut.c:481
+#: src/cut.c:476
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "Izreži-spremnik je prazan"
@@ -160,65 +160,70 @@ msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Direktorij „%s“ je zaštićen od pisanja"
#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:188
+#: src/files.c:181
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
"Nemoguće je odrediti vlastiti identitet (za datoteku zaključavanja; "
"getpwuid() greška)"
-#: src/files.c:197
+#: src/files.c:190
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Nije moguće odrediti hostname za datoteku zaključavanja: %s"
-#: src/files.c:217 src/files.c:226 src/files.c:264 src/files.c:271
+#: src/files.c:210 src/files.c:219 src/files.c:257 src/files.c:264
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Greška pri zapisivanju datoteke zaključavanja %s: %s"
-#: src/files.c:293
+#: src/files.c:286
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Greška pri brisanju datoteke zaključavanja %s: %s"
-#: src/files.c:324
+#: src/files.c:317
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Greška pri otvaranju datoteke zaključavanja %s: %s"
-#: src/files.c:338
+#: src/files.c:331
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""
"Greška pri čitanju datoteke zaključavanja %s: premalo učitanih podataka"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:357
+#: src/files.c:350
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr "%s trenutačno uređuje (%s sa %s, PID %s); nastaviti?"
-#: src/files.c:431
+#: src/files.c:425
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Nije moguće pročitati datoteku izvan %s"
-#: src/files.c:447 src/files.c:1012 src/rcfile.c:509
+#: src/files.c:436 src/rcfile.c:552
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ je direktorij"
-#: src/files.c:449
+#: src/files.c:441 src/rcfile.c:553
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a normal file"
-msgstr "„%s“ nije normalna datoteka"
+msgid "\"%s\" is a device file"
+msgstr "„%s“ je uređaj"
+
+#: src/files.c:447
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a FIFO"
+msgstr "„%s“ je FIFO"
-#: src/files.c:528 src/files.c:550 src/files.c:574 src/files.c:592
+#: src/files.c:531 src/files.c:557
msgid "spelling correction"
msgstr "popravljanje pravopisnih pogreška"
#. TRANSLATORS: first %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:625
+#: src/files.c:591
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
@@ -226,19 +231,19 @@ msgstr[0] "%s -- %zu redak (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu retka (%s)"
msgstr[2] "%s -- %zu redaka (%s)"
-#: src/files.c:627 src/files.c:633 src/global.c:1039 src/winio.c:2098
+#: src/files.c:593 src/files.c:599 src/global.c:1010 src/winio.c:2117
msgid "New Buffer"
msgstr "Novi međuspremnik"
-#: src/files.c:628
+#: src/files.c:594
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:628
+#: src/files.c:594
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:631
+#: src/files.c:597
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
@@ -246,17 +251,21 @@ msgstr[0] "%s -- %zu redak"
msgstr[1] "%s -- %zu retka"
msgstr[2] "%s -- %zu redaka"
-#: src/files.c:642
+#: src/files.c:607
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Nema više otvorenih međuspremnika"
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:748 src/files.c:969 src/files.c:1841
+msgid "Interrupted"
+msgstr "Prekinuto"
+
+#: src/files.c:887
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Datoteku „%s“ nije moguće pisati"
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:947
+#: src/files.c:891
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
@@ -264,7 +273,7 @@ msgstr[0] "Učitan je %zu redak (pretvoren iz DOS i Mac formata)"
msgstr[1] "Učitano je %zu retka (pretvorenih iz DOS i Mac formata)"
msgstr[2] "Učitano je %zu redaka (pretvorenih iz DOS i Mac formata)"
-#: src/files.c:952
+#: src/files.c:896
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
@@ -272,7 +281,7 @@ msgstr[0] "Učitan je %zu redak (pretvorenih iz Mac formata)"
msgstr[1] "Učitano je %zu retka (pretvorenih iz Mac formata)"
msgstr[2] "Učitano je %zu redaka (pretvorenih iz Mac formata)"
-#: src/files.c:957
+#: src/files.c:901
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
@@ -280,7 +289,7 @@ msgstr[0] "Učitan je %zu redak (pretvorenih iz DOS formata)"
msgstr[1] "Učitano je %zu retka (pretvorenih iz DOS formata)"
msgstr[2] "Učitano je %zu redaka (pretvorenih iz DOS formata)"
-#: src/files.c:963
+#: src/files.c:907
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
@@ -288,97 +297,104 @@ msgstr[0] "Učitan je %zu redak"
msgstr[1] "Učitano je %zu retka"
msgstr[2] "Učitano je %zu redaka"
-#: src/files.c:998
+#: src/files.c:941
msgid "New File"
msgstr "Nova datoteka"
-#: src/files.c:1003
+#: src/files.c:946
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Datoteka „%s“ nije pronađena"
-#: src/files.c:1013 src/rcfile.c:510
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is a device file"
-msgstr "„%s“ je uređaj"
+#: src/files.c:953
+msgid "Reading from FIFO..."
+msgstr "Čita se FIFO..."
-#: src/files.c:1031
-msgid "Reading File"
-msgstr "Čitamo datoteku"
+# Pretraži, sinonim za traži
+#: src/files.c:981
+msgid "Reading..."
+msgstr "Čitamo..."
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1097
+#: src/files.c:1047
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Naredba za izvršiti u novom međuspremniku"
-#: src/files.c:1100
+#: src/files.c:1050
msgid "Command to execute"
msgstr "Naredba za izvršiti"
-#: src/files.c:1108
+#: src/files.c:1058
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Učita u novi međuspremnik datoteku (nepretvorenu) [iz %s]"
-#: src/files.c:1111
+#: src/files.c:1061
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Učita u novi međuspremnik datoteku [iz %s]"
-#: src/files.c:1116
+#: src/files.c:1066
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Umetne datoteku (nepretvorenu) [iz %s]"
-#: src/files.c:1119
+#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Umetne datoteku [iz %s]"
-#: src/files.c:1477
+#: src/files.c:1425
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Nevaljani radni direktorij: %s\n"
# backup file = kopija datoteke, ukratko kopija
-#: src/files.c:1527
+#: src/files.c:1475
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Osiguranje nije uspjelo; ipak nastaviti sa spremanjem? (N ako niste sigurni) "
-#: src/files.c:1544
+#: src/files.c:1492
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Nevaljani direktorij za osiguranje (backup): %s\n"
-#: src/files.c:1638
+#: src/files.c:1582
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nije moguće pisati izvan %s"
-#: src/files.c:1716 src/files.c:1740 src/files.c:1758 src/files.c:1772
-#: src/files.c:1784 src/files.c:1807
+#: src/files.c:1659 src/files.c:1683 src/files.c:1701 src/files.c:1715
+#: src/files.c:1727 src/files.c:1746
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Greška pri pisanju sigurnosne datoteke %s: %s"
-#: src/files.c:1717 src/nano.c:651
+#: src/files.c:1660 src/nano.c:596
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Ima li možda previše sigurnosnih datoteka?"
-#: src/files.c:1848 src/files.c:1870 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2665 src/text.c:2683
+#: src/files.c:1787 src/files.c:1809 src/text.c:2603 src/text.c:2621
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Greška pri pisanju privremene datoteke: %s"
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1900 src/files.c:1919 src/files.c:1936
-#: src/files.c:1946 src/files.c:1979 src/files.c:1988
+#: src/files.c:1817
+msgid "Writing to FIFO..."
+msgstr "Piše se u FIFO"
+
+#: src/files.c:1843 src/files.c:1853 src/files.c:1875 src/files.c:1892
+#: src/files.c:1902 src/files.c:1935 src/files.c:1944
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Greška pri pisanju %s: %s"
-#: src/files.c:2038
+#: src/files.c:1861
+msgid "Writing..."
+msgstr "Pišemo..."
+
+#: src/files.c:1994
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -386,897 +402,897 @@ msgstr[0] "Zapisan je: %zu redak"
msgstr[1] "Zapisana su: %zu retka"
msgstr[2] "Zapisano je: %zu redaka"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2075
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [u DOS formatu]"
-#: src/files.c:2120
+#: src/files.c:2076
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [u Mac formatu]"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2077
msgid " [Backup]"
msgstr " [Osiguranje]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2128
+#: src/files.c:2084
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Odabir umetne na početak datoteke"
-#: src/files.c:2129
+#: src/files.c:2085
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Odabir pripoji na kraj datoteke"
-#: src/files.c:2130
+#: src/files.c:2086
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Zapiše odabir u datoteku"
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2088
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Umetne na početak datoteke"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2089
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Pripoji na kraj datoteke"
-#: src/files.c:2136
+#: src/files.c:2092
msgid "File Name to Write"
msgstr "Spremi u datoteku"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2219
+#: src/files.c:2175
msgid "Too tiny"
msgstr "Premali"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2205
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Datoteka postoji -- nije ju moguće prekopisati (overwrite)"
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2215
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Spremiti datoteku pod DRUGIM IMENOM? "
# overwrite: prepisati preko, prebrisati
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2223
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Datoteka „%s“ postoji; PREKOPISATI ju? "
-#: src/files.c:2293
+#: src/files.c:2249
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Datoteka na disku se promijenila"
# Nešto izvan nana je promijenilo datoteku na disku. nano pita da li da piše preko promijenjenje datoteke
-#: src/files.c:2295
+#: src/files.c:2251
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
"Datoteka je promijenjena nakon otvaranja; ipak nastaviti sa spremanjem? "
-#: src/files.c:2713
+#: src/files.c:2657
msgid "(more)"
msgstr "(više)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:501
msgid "Exit"
msgstr "Završi"
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:502
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:510
msgid "Cancel the current function"
msgstr "odustajete od ove operacije"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:511
msgid "Display this help text"
msgstr "ova pomoć koju sad čitate"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:513
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "zatvara aktualni međuspremnik / iziđe iz nano"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:515
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "zapiše aktualni međuspremnik (ili označeni tekst) na disk"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:517
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "datoteku umetne u aktualni ili u novi međuspremnik"
# regularni izraz u dalnjem textu regiz ako je ograničen broj znakova
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:519
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "traži unaprijed string ili regularni izraz (regex)"
# regularni izraz u dalnjem textu regiz ako je ograničen broj znakova
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:521
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "traži unatrag string ili regularni izraz (regex)"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:523
msgid "Search forward for a string"
msgstr "traži string unaprijed"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:524
msgid "Search backward for a string"
msgstr "traži string unatrag"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:525
msgid "Refresh the file list"
msgstr "ažurira popis datoteka"
# redak, stupac su brojevi
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:527
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "na lijevi stupac"
# redak, stupac su brojevi
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:528
msgid "Go to righthand column"
msgstr "na desni stupac"
# redak, stupac su brojevi
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:529
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "na prvi red ovog stupca"
# redak, stupac su brojevi
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:530
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "na zadnji red ovog stupca"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:533
msgid "Go one screenful up"
msgstr "za cijeli prozor klizne gore (Page Up)"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:534
msgid "Go one screenful down"
msgstr "za cijeli prozor klizne dolje (Page Down)"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:536
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "redak (ili označene retke) izreže i spremi u izreži-spremnik"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:538
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "zalijepi sadržaj izreži-spremnika na poziciji kursora"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:539
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "pokaže trenutačnu poziciju kursora"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:541
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "pozove provjeru pravopisa (spell checker ako je dostupan)"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:543
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "zamijeni string ili regularni izraz (regex)"
# redak, stupac su brojevi
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:544
msgid "Go to line and column number"
msgstr "kursor skoči u zatraženi redak (i stupac)"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:546
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "označi tekst počevši od pozicije kursora"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:548
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "kopira aktualni redak (ili označeni tekst) u izreži-spremnik"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:549
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "odbaci aktualni redak (ili označene retke)"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:550
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "izvuče aktualni redak (ili označene retke)"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:551
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "uvuče aktualni redak (ili označene retke)"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:552
msgid "Undo the last operation"
msgstr "poništi zadnju operaciju (vrati na prethodno stanje)"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:553
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "ponovi zadnju poništenu operaciju"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:555
msgid "Go back one character"
msgstr "za znak natrag"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:556
msgid "Go forward one character"
msgstr "za znak naprijed"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:557
msgid "Go back one word"
msgstr "za riječ natrag"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:558
msgid "Go forward one word"
msgstr "za riječ naprijed"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:559
msgid "Go to previous line"
msgstr "na prethodni redak"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:560
msgid "Go to next line"
msgstr "na sljedeći redak"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:561
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "na početak aktualnog retka"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:562
msgid "Go to end of current line"
msgstr "na kraj aktualnog retka"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:563
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "na prethodni blok teksta"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:564
msgid "Go to next block of text"
msgstr "na sljedeći blok teksta"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:567
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "na početak aktualnog odlomka; zatim na početak prethodnoga"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:569
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "na svršetak aktualnog odlomka; zatim na svršetak sljedećega"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "na prvi redak teksta"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:572
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "na zadnji redak teksta"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:574
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "skoči na odgovarajuću zagradu"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:578
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "prozor gore za jedan redak (kursor ostane u istom retku)"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:580
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "prozor dolje za jedan redak (kursor ostane u istom retku)"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:583
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "na prethodni datotečni međuspremnik"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:584
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "na sljedeći datotečni međuspremnik"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:586
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Slijedeću sekvenciju tipki unese doslovno"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:587
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "unese tab(ulator) na poziciji kursora"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:588
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "prelomi redak na poziciji kursora"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:589
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "izbriše znak ispod kursora"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:591
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "izbriše znak nalijevo od kursora"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:594
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "izbriše unatrag od kursora do početka riječi"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:596
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "izbriše unaprijed od kursora do početka sljedeće riječi"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:598
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "izreže sve od kursora do dna teksta"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:601
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "poravna aktualni odlomak"
# poravnanje djeluje na ukupnu datoteku
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:602
msgid "Justify the entire file"
msgstr "poravna sav tekst"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:606
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "izbroji broj riječi, redova i znakova"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:609
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "obnovi (ponovno iscrta) prozor"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:611
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "obustavi uređivanje teksta (ako je obustava omogućena)"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:613
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "pokuša dovršiti aktualnu riječ"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:617
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "komentira/razkomentira aktualni redak (ili označene retke)"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:619
msgid "Save file without prompting"
msgstr "spremi u datoteku bez pitanja"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:620
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "traži unatrag sljedeći nalaz uzorka"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:621
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "traži unaprijed sljedeći nalaz uzorka"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:623
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "započne/zaustavi snimanje makroa"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:624
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "pokrene zadnji snimljeni makro"
# toggle: smisao rečenice govori da je to 'šalter'; slično za večinu 'toggle' naredbi
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:627
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "uključi/isključi razlikovanje slova (mala od VELIKIH)"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:629
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "promijeni smjer traženja"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:631
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "uključi/isključi korištenje regularnih izraza (regex)"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:634
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "predloži raniji uzorak/tekst za pretragu/zamjenu"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:636
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "predloži noviji uzorak/tekst za pretragu/zamjenu"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:639
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "uključi/isključi korištenje DOS formata"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:640
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "uključi/isključi korištenje Mac formata"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:641
msgid "Toggle appending"
msgstr "uključi/isključi pripajanje na kraj (appending)"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:642
msgid "Toggle prepending"
msgstr "uključi/isključi umetanje na početak (prepending)"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:643
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "uključi/isključi osiguranje (backup) izvorne datoteke"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:644
msgid "Execute external command"
msgstr "izvrši vanjsku naredbu"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:646
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "sadržaj međuspremnika (ili označeni tekst) preda kroz cijev naredbi"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:647
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "uključi/isključi pretvaranje iz DOS/Mac formata"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:650
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "uključi/isključi korištenje novog međuspremnika"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:652
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "zatvori međuspremnik bez spremanja"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:654
msgid "Go to file browser"
msgstr "otvori eksplorer"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:655
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "izlaz iz eksplorera"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:656
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "na prvu datoteku u popisu"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:657
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "na zadnju datoteku u popisu"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:658
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "na prethodnu datoteku u popisu"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:659
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "na sljedeću datoteku u popisu"
# Prompt za odabir direktorija
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:660
msgid "Go to directory"
msgstr "otvori uneseni direktorij"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:663
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "pozove linter (alat) ako je dostupan"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:664
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "na raniju poruku lintera"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:665
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "na kasniju poruku lintera"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:680
msgid "Get Help"
msgstr "Pomoć"
-#: src/global.c:709 src/prompt.c:695
+#: src/global.c:683 src/prompt.c:695
msgid "Cancel"
msgstr "Odustajem"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:696
msgid "Write Out"
msgstr "Spremi"
-#: src/global.c:732 src/global.c:1054
+#: src/global.c:704 src/global.c:1025
msgid "Read File"
msgstr "Učita datoteku"
-#: src/global.c:739 src/global.c:773
+#: src/global.c:711 src/global.c:744
msgid "Justify"
msgstr "Poravna"
-#: src/global.c:746 src/global.c:761 src/global.c:863 src/global.c:974
+#: src/global.c:717 src/global.c:732 src/global.c:834 src/global.c:945
msgid "Refresh"
msgstr "Osvježi"
-#: src/global.c:751 src/global.c:839
+#: src/global.c:722 src/global.c:810
msgid "Where Is"
msgstr "Traži"
-#: src/global.c:754 src/global.c:812
+#: src/global.c:725 src/global.c:783
msgid "Replace"
msgstr "Zamijeni"
# Direktorij je dosta, jer je jasno iz konteksta a ima i pomoćni tekst
-#: src/global.c:758
+#: src/global.c:729
msgid "Go To Dir"
msgstr "U direktorij"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:736
msgid "Cut Text"
msgstr "Izreži"
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:739
msgid "Paste Text"
msgstr "Zalijepi tekst"
-#: src/global.c:777
+#: src/global.c:748
msgid "To Spell"
msgstr "Pravopis"
-#: src/global.c:782
+#: src/global.c:753
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pozicija"
# 'Go to' se najčešće izbjegava; koristi se imenička konstrukcija jasna iz konteksta
-#: src/global.c:789 src/global.c:825 src/global.c:930
+#: src/global.c:760 src/global.c:796 src/global.c:901
msgid "Go To Line"
msgstr "Na redak"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:765
msgid "Undo"
msgstr "Poništi"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:767
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:770
msgid "Mark Text"
msgstr "Označi tekst"
-#: src/global.c:801
+#: src/global.c:772
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopira"
# razlikovanje malih od velikih slova
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:776
msgid "Case Sens"
msgstr "Slova?!"
# regexp: regularni izraz > regizr ?
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:778
msgid "Regexp"
msgstr "Regex"
-#: src/global.c:809
+#: src/global.c:780
msgid "Backwards"
msgstr "Unatrag"
# Ne zamijeni? bolje Ne mijenjaj?
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:786
msgid "No Replace"
msgstr "Traži"
# raniji, noviji jer je smisao vremenski, nije prostorni
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:790
msgid "Older"
msgstr "Raniji uzorak"
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:792
msgid "Newer"
msgstr "Noviji uzorak"
# Poravnanje=operacija ravnanja teksta tako da svi reci imaju istu udaljenost u odnosu na rubove
-#: src/global.c:829 src/global.c:961
+#: src/global.c:800 src/global.c:932
msgid "FullJstify"
msgstr "SvePoravna"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:805
msgid "To Bracket"
msgstr "Na zagradu"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:841 src/global.c:847 src/global.c:861
+#: src/global.c:812 src/global.c:818 src/global.c:832
msgid "Where Was"
msgstr "Traži unatrag"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:822
msgid "Previous"
msgstr "Prethodni"
-#: src/global.c:854 src/global.c:859
+#: src/global.c:825 src/global.c:830
msgid "Next"
msgstr "Sljedeći"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:868 src/global.c:873
+#: src/global.c:839 src/global.c:844
msgid "Back"
msgstr "Natrag"
-#: src/global.c:870 src/global.c:875
+#: src/global.c:841 src/global.c:846
msgid "Forward"
msgstr "Naprijed"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:850
msgid "Prev Word"
msgstr "Riječ ispred"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:852
msgid "Next Word"
msgstr "Riječ iza"
# Pozicija 1, 1. stupac, Home
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:855
msgid "Home"
msgstr "Početak"
-#: src/global.c:886
+#: src/global.c:857
msgid "End"
msgstr "Kraj"
-#: src/global.c:889
+#: src/global.c:860
msgid "Prev Line"
msgstr "Redak gore"
-#: src/global.c:891
+#: src/global.c:862
msgid "Next Line"
msgstr "Redak dolje"
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:865
msgid "Scroll Up"
msgstr "Klizne gore"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:867
msgid "Scroll Down"
msgstr "Klizne dolje"
-#: src/global.c:900
+#: src/global.c:871
msgid "Prev Block"
msgstr "Blok gore"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:873
msgid "Next Block"
msgstr "Blok dolje"
-#: src/global.c:905
+#: src/global.c:876
msgid "Beg of Par"
msgstr "Vrh odlomka"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:878
msgid "End of Par"
msgstr "Dno odlomka"
-#: src/global.c:911 src/global.c:1064
+#: src/global.c:882 src/global.c:1035
msgid "Prev Page"
msgstr "Prozor gore"
-#: src/global.c:913 src/global.c:1066
+#: src/global.c:884 src/global.c:1037
msgid "Next Page"
msgstr "Prozor dolje"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:887
msgid "First Line"
msgstr "Na vrh"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:889
msgid "Last Line"
msgstr "Na dno"
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:893
msgid "Prev File"
msgstr "Preth datoteka"
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:895
msgid "Next File"
msgstr "Sljed datoteka"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:905
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:907
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:939
+#: src/global.c:910
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:912
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
# izrezivanje riječi, ali gdje je shortcut?
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:923
msgid "Chop Left"
msgstr "Izreže ulijevo"
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:925
msgid "Chop Right"
msgstr "Izreže udesno"
# izrezivanje riječi, ali gdje je shortcut?
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:927
msgid "CutTillEnd"
msgstr "IzrežeOstatak"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:937
msgid "Word Count"
msgstr "Broj riječi"
# verbatim: doslovce, bukvalno,
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:941
msgid "Verbatim"
msgstr "Doslovno"
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:949
msgid "Suspend"
msgstr "Obustavi"
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:953
msgid "Indent"
msgstr "Uvlačenje"
-#: src/global.c:984
+#: src/global.c:955
msgid "Unindent"
msgstr "Izvlačenje"
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:959
msgid "Comment Lines"
msgstr "Komentira retke"
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:963
msgid "Complete"
msgstr "Kompletirano"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:967
msgid "Record"
msgstr "Snimanje"
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:969
msgid "Run Macro"
msgstr "Pokrene makro"
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:972
msgid "Zap Text"
msgstr "Odbaci tekst"
# lintanje, čišćenje kȏda
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:977
msgid "To Linter"
msgstr "Linter"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:981
msgid "Save"
msgstr "Spremi"
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:984
msgid "Go To Text"
msgstr "Traži"
-#: src/global.c:1017
+#: src/global.c:988
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS format"
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:990
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac format"
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:998
msgid "Append"
msgstr "Pripoji na kraj"
# dodaj, metni
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1000
msgid "Prepend"
msgstr "Umetne na početak"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1003
msgid "Backup File"
msgstr "Sigurnosna kopija"
-#: src/global.c:1043
+#: src/global.c:1014
msgid "No Conversion"
msgstr "Bez pretvaranja"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1019
msgid "Execute Command"
msgstr "Izvrši naredbu"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1022
msgid "Pipe Text"
msgstr "Proslijedi tekst naredbi"
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1032
msgid "To Files"
msgstr "Eksplorer"
-#: src/global.c:1069
+#: src/global.c:1040
msgid "First File"
msgstr "Prva datoteka"
-#: src/global.c:1071
+#: src/global.c:1042
msgid "Last File"
msgstr "Zadnja datoteka"
-#: src/global.c:1074
+#: src/global.c:1045
msgid "Left Column"
msgstr "Lijevi stupac"
-#: src/global.c:1076
+#: src/global.c:1047
msgid "Right Column"
msgstr "Desni stupac"
-#: src/global.c:1078
+#: src/global.c:1049
msgid "Top Row"
msgstr "Prvi red"
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1051
msgid "Bottom Row"
msgstr "Zadnji red"
-#: src/global.c:1085
+#: src/global.c:1056
msgid "Discard buffer"
msgstr "Odbaci međuspremnik"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1090
+#: src/global.c:1061
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Ranija lint poruka"
# linter alat za provjeru sintakse za neke programe
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1063
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Novija lint poruka"
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1385
msgid "Help mode"
msgstr "Pomoć u zadnja dva retka prozora"
-#: src/global.c:1418
+#: src/global.c:1387
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Uvijek vidljiva pozicija kursora"
-#: src/global.c:1420
+#: src/global.c:1389
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Meko prelamanje predugih redova"
-#: src/global.c:1422
+#: src/global.c:1391
msgid "Whitespace display"
msgstr "Uvijek vidljiva bjelina"
-#: src/global.c:1424
+#: src/global.c:1393
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Bojama istaknuta sintaksa"
# pometna Home tipka: prvi skok na prvi znak, zatim na poziciju 1
-#: src/global.c:1426
+#: src/global.c:1395
msgid "Smart home key"
msgstr "Pametna Home tipka"
-#: src/global.c:1428
+#: src/global.c:1397
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatsko uvlačenje"
-#: src/global.c:1430
+#: src/global.c:1399
msgid "Cut to end"
msgstr "Izrezivanje do kraja retka"
-#: src/global.c:1432
+#: src/global.c:1401
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Tvrdo prelamanje predugih redova"
# Tab znak pretvara u razmake
-#: src/global.c:1434
+#: src/global.c:1403
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Pretvaranje tabulacija u razmake"
-#: src/global.c:1436
+#: src/global.c:1405
msgid "Mouse support"
msgstr "Podrška za miša"
-#: src/global.c:1438
+#: src/global.c:1407
msgid "Suspension"
msgstr "Privremena obustava"
-#: src/global.c:1440
+#: src/global.c:1409
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeracija redaka"
# uzorak = pattern, niz, znakovni niz, regiz (regexp)
-#: src/help.c:299
+#: src/help.c:283
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1298,7 +1314,7 @@ msgstr ""
"prompta „Traži“. Pritisnete li Enter, a da niste upisali novi uzorak za "
"pretragu, ponovit će se pretraga s tim uzorkom. 7"
-#: src/help.c:308
+#: src/help.c:292
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1312,7 +1328,7 @@ msgstr ""
" Sljedeće tipke i prečaci su vam na raspolaganju za „Traži“\n"
"\n"
-#: src/help.c:314
+#: src/help.c:298
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1334,7 +1350,7 @@ msgstr ""
# upisati > to je samo pisati
# unesti > to je upisati + Enter
-#: src/help.c:323
+#: src/help.c:307
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1356,7 +1372,7 @@ msgstr ""
"aktivirali s Meta-F, ili u nanorc, datoteka će biti učitana u zasebni "
"spremnik (rabite Meta-< ili Meta-> za prebacivanje između međuspremnika). "
-#: src/help.c:332
+#: src/help.c:316
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1370,7 +1386,7 @@ msgstr ""
" Sljedeće tipke i prečaci su vam na raspolaganju za „Otvori“:\n"
"\n"
-#: src/help.c:338
+#: src/help.c:322
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1398,7 +1414,7 @@ msgstr ""
" Sljedeće tipke i prečaci su vam na raspolaganju za „Spremi“:\n"
"\n"
-#: src/help.c:352
+#: src/help.c:336
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1423,7 +1439,7 @@ msgstr ""
" Sljedeće tipke i prečaci su vam na raspolaganju za „Eksplorer“:\n"
"\n"
-#: src/help.c:365
+#: src/help.c:349
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1447,7 +1463,7 @@ msgstr ""
"pretragu, ponovit će se pretraga s tim uzorkom.\n"
"\n"
-#: src/help.c:374
+#: src/help.c:358
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1455,7 +1471,7 @@ msgstr ""
" Sljedeće tipke i prečaci su vam na raspolaganju za „Traži“:\n"
"\n"
-#: src/help.c:378
+#: src/help.c:362
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1477,7 +1493,7 @@ msgstr ""
" Sljedeće tipke i prečaci su vam na raspolaganju za „U direktorij“:\n"
"\n"
-#: src/help.c:391
+#: src/help.c:375
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1502,7 +1518,7 @@ msgstr ""
" Sljedeće tipke i prečaci su vam na raspolaganju za „Pravopis“:\n"
"\n"
-#: src/help.c:406
+#: src/help.c:390
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1518,7 +1534,7 @@ msgstr ""
"cijevi), poslati će te sadržaj međuspremnika (ili označeni tekst) kroz "
"cijev. "
-#: src/help.c:412
+#: src/help.c:396
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
@@ -1526,7 +1542,7 @@ msgstr ""
"Ako zatrebate jedan prazni međuspremnik, nemojte unijeti nikakvu komandu.\n"
"\n"
-#: src/help.c:414
+#: src/help.c:398
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
@@ -1534,7 +1550,7 @@ msgstr ""
" Sljedeće tipke i prečaci su vam na raspolaganju za „Izvrši naredbu“:\n"
"\n"
-#: src/help.c:417
+#: src/help.c:401
msgid ""
"=== Linter ===\n"
"\n"
@@ -1550,7 +1566,7 @@ msgstr ""
"pregled ranijih ili kasnijih poruka.\n"
"\n"
-#: src/help.c:422
+#: src/help.c:406
msgid ""
" The following function keys are available in Linter mode:\n"
"\n"
@@ -1558,7 +1574,7 @@ msgstr ""
" Sljedeće tipke i prečaci su vam na raspolaganju za „Linter“:\n"
"\n"
-#: src/help.c:429
+#: src/help.c:413
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1577,7 +1593,7 @@ msgstr ""
"toga je glavni prozor u kojem je prikazan tekst te datoteke. U trećem retku "
"iznad dna je traka stanja u kojoj vam nano javlja važne poruke. "
-#: src/help.c:439
+#: src/help.c:423
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1597,7 +1613,7 @@ msgstr ""
"tipkovnici. "
# sekvencije tipaka = naredbe
-#: src/help.c:446
+#: src/help.c:430
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1614,7 +1630,7 @@ msgstr ""
"uređivača. Alternative su navedene u zagradama:\n"
"\n"
-#: src/help.c:478 src/help.c:551
+#: src/help.c:462 src/help.c:534
msgid "enable/disable"
msgstr "-- uključi/isključi"
@@ -1651,19 +1667,19 @@ msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Greška pri pisanju %s: %s\n"
# Čitanje umjesto Pregledavanje
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:465
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Prečac ne radi za „Čitanje“ (moguće je samo čitati i tražiti)"
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:471
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Ova funkcija nije dostupna u ograničenom načinu"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:479
msgid "Help is not available"
msgstr "Pomoć nije dostupna"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:590
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1672,7 +1688,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Međuspremnik je zapisan u %s\n"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:592
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1681,7 +1697,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Međuspremnik nije zapisan u %s: %s\n"
-#: src/nano.c:650
+#: src/nano.c:595
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1690,7 +1706,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Međuspremnik nije zapisan: %s\n"
-#: src/nano.c:759
+#: src/nano.c:694
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1701,7 +1717,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:762
+#: src/nano.c:697
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1712,7 +1728,7 @@ msgstr ""
"retka s „+“ ispred naziva datoteke. Broj stupca možete navesti nakon "
"zareza.\n"
-#: src/nano.c:764
+#: src/nano.c:699
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1721,295 +1737,303 @@ msgstr ""
"Ako je ime datoteke „-“, nano čita podatke iz standardnog ulaza.\n"
"\n"
-#: src/nano.c:765
-#, c-format
-msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
-msgstr "Opcija\t\tGNU duga opcija\t\tZnačenje\n"
+#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
+#: src/nano.c:701
+msgid "Option"
+msgstr "Opcija"
+
+#: src/nano.c:701
+msgid "Long option"
+msgstr "Duga opcija"
+
+#: src/nano.c:701
+msgid "Meaning"
+msgstr "Značenje"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:769
+#: src/nano.c:705
msgid "Enable smart home key"
msgstr "pametna Home tipka"
-#: src/nano.c:771
+#: src/nano.c:707
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "osigura (backup) sve postojeće datoteke"
# direktorij za spremanje sigurnosnih datoteka
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:708
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>"
# direktorij za spremanje unikata kopija
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:708
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
-#: src/nano.c:773
+#: src/nano.c:709
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "direktorij unikata osiguranja (backup)"
-#: src/nano.c:776
+#: src/nano.c:712
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "deblja slova umjesto inverzije slova"
-#: src/nano.c:778
+#: src/nano.c:714
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "tipkane tab(ulatore) prevodi u razmake"
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:719
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "datoteku učita u novi spremnik [zadano]"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:722
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "datoteke zaključa na vim način"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:727
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "vodi dnevnik pretraga/zamjena teksta"
-#: src/nano.c:794
+#: src/nano.c:730
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "ignorira nanorc datoteke"
# redak, stupac su brojevi
-#: src/nano.c:798
+#: src/nano.c:734
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "okomito istakne cijeli stupac <number>"
-#: src/nano.c:801
+#: src/nano.c:737
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "riješi problem s num-blokom tipkovnice"
-#: src/nano.c:804
+#: src/nano.c:740
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "ne doda novi redak automatski"
-#: src/nano.c:808
+#: src/nano.c:744
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "briše zaostale bjeline nakon prelamanja"
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:748
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "ne mijenja format DOS/Mac datoteka"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:753
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "vodi dnevnik pozicija kursora"
-#: src/nano.c:820
+#: src/nano.c:756
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <regex>"
-#: src/nano.c:820
+#: src/nano.c:756
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<regex>"
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:757
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "izraz koji podudara navodničke znakove"
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:760
msgid "Restricted mode"
msgstr "ograničeni pristup datotečnom sustavu"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:761
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <broj>"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:761
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<broj>"
# koliko razmaka je širok tabulator
-#: src/nano.c:826
+#: src/nano.c:762
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "širina tabulatora u stupcima je <broj>"
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:763
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "odmah počisti traku stanja"
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:764
msgid "Print version information and exit"
msgstr "pokaže informacije o inačici i iziđe"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:767
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "točnije otkriva granice riječi"
# treba kratko, a 'znakovni niz' je predugo
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:768
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <znak>"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:768
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<znak>"
-#: src/nano.c:833
+#: src/nano.c:769
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "ostali mogući znak(ovi) kao dio riječi"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:773
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <ime>"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:773
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<ime>"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:774
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "ime sintakse za isticanje bojama"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:777
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Backspace i Del uklone označeno područje"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:778
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "kad meko prelama, prelama na bjelini"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:781
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "tvrdo prelomi svaki predugački redak"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:783
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "pozicija kursora uvijek vidljiva"
-#: src/nano.c:849
+#: src/nano.c:785
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "popravi Backspace/Delete zbrku"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:786
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "isprazni redak ispod trake s naslovom"
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:789
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "pokaže kursor u popisu datoteka, uputama"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:791
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "pokaže pomoć koju sad čitate i iziđe"
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:793
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "automatski uvlači nove retke"
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:795
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "kliže po pola prozora, a ne po redak"
-#: src/nano.c:861
+#: src/nano.c:797
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "izreže od kursora do kraja retka"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:800
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "numeracija redaka ispred teksta"
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:803
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "omogući upotrebu miša"
-#: src/nano.c:869
+#: src/nano.c:805
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "ne čita datoteku (samo ju zapiše)"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:807
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:807
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:808
msgid "Set operating directory"
msgstr "postavi dir za radni direktorij"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:810
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "očuva prečace XON (^Q) i XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:812
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <broj>"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:812
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<broj>"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:813
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "tvrdo prelomi na stupcu <broj>, poravna"
# definiranje programa za provjeru pravopisa
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:817
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:817
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:818
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "rabi prog za provjeru pravopisa"
-#: src/nano.c:884
+#: src/nano.c:820
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "„Završi“ automatski spremi bez pitanja"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:822
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "datoteke sprema u Unix formatu [zadano]"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:824
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "„Čitanje“ (može se samo čitati, tražiti)"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:826
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "ne prelama tvrdo dugačke redove [zadano]"
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:828
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "bez prikaza pomoći u zadnja dva retka"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:830
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Ctrl+Right se zaustavlja na kraju riječi"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:833
msgid "Enable suspension"
msgstr "omogućuje obustavu (pauziranje)"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:835
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "meko prelama preduge retke"
-#: src/nano.c:911
+#: src/nano.c:847
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, inačica %s\n"
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:850
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014..%s suradnici koji su doprinijeli programu nano\n"
-#: src/nano.c:915
+#: src/nano.c:851
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " e-pošta: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:852
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2018,121 +2042,122 @@ msgstr ""
"\n"
" Ugrađene opcije:"
-#: src/nano.c:1059
+#: src/nano.c:995
msgid "No file name"
msgstr "Nema imena datoteke"
-#: src/nano.c:1061
+#: src/nano.c:997
msgid "Save modified buffer? "
msgstr "Spremiti izmijenjenu međumemoriju? "
-#: src/nano.c:1107
+#: src/nano.c:1066
+msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
+msgstr "Nije (bilo) moguće iznova povezati stdin s tipkovnicom\n"
+
+#: src/nano.c:1087
#, c-format
-msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
-msgstr "Čitanje iz standardnog ulaza; pritisnite ^D ili ^D^D da završite.\n"
+msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
+msgstr ""
+"Čitanje podataka unesenih tipkovnicom; pritisnite ^D ili ^D^D da završite.\n"
-#: src/nano.c:1134
+#: src/nano.c:1097
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Nije uspjelo otvoriti standardni ulaz, stdin: %s"
-#: src/nano.c:1147
-msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
-msgstr "Nije moguće ponovno otvoriti standardni ulaz pomoću tipkovnice\n"
-
-#: src/nano.c:1228
+#: src/nano.c:1181
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Primljen je SIGHUP ili SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1235
+#: src/nano.c:1188
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "Nažalost, nano se srušio! Kȏd: %d. Prijavite taj bug.\n"
-#: src/nano.c:1251
+#: src/nano.c:1204
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Rabite „fg“ za povratak u nano.\n"
-#: src/nano.c:1272
+#: src/nano.c:1225
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Obustava nije omogućena"
-#: src/nano.c:1421
+#: src/nano.c:1374
msgid "enabled"
msgstr "je uključen(a/o)"
-#: src/nano.c:1421
+#: src/nano.c:1374
msgid "disabled"
msgstr "je isključen(a/o)"
-#: src/nano.c:1578
+#: src/nano.c:1525
msgid "Unbound key"
msgstr "Tipka nije definirana u ovom kontekstu"
-#: src/nano.c:1581
+#: src/nano.c:1528
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Kombinacija M-[ nije moguća"
-#: src/nano.c:1583
+#: src/nano.c:1530
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "M-%c: nije definiran u ovom kontekstu"
-#: src/nano.c:1585
+#: src/nano.c:1532
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Kombinacija ^[ nije moguća"
-#: src/nano.c:1587
+#: src/nano.c:1534
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "^%c: nije definirano u ovom kontekstu"
-#: src/nano.c:1589
+#: src/nano.c:1536
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "%c: nije definirano u ovom kontekstu"
-#: src/nano.c:2142 src/rcfile.c:1124
+#: src/nano.c:2086 src/rcfile.c:1204
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Stupac „%s“ nije valjan i nije ga moguće istaknuti"
-#: src/nano.c:2166 src/nano.c:2185
+#: src/nano.c:2110 src/nano.c:2129
#, c-format
msgid "Option %s is ignored; it is the default\n"
msgstr "Opcija %s se ignorira; to je zadano\n"
-#: src/nano.c:2191 src/rcfile.c:1180
+#: src/nano.c:2135 src/rcfile.c:1260
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Zatražena širina tabulatora „%s“ nije valjana"
-#: src/nano.c:2280 src/rcfile.c:1114
+#: src/nano.c:2224 src/rcfile.c:1195
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Zatražena veličina ispune „%s“ nije valjana"
-#: src/nano.c:2327
+#: src/nano.c:2271
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Naredba „%s -h“ će vam pokazati sve dostupne opcije.\n"
-#: src/nano.c:2507
+#: src/nano.c:2456
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Loš regex za navodnike „%s“: %s\n"
-#: src/nano.c:2647 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2590 src/search.c:782
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Nevaljani broj retka ili stupca"
-#: src/nano.c:2702
+#: src/nano.c:2641
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Pogreška u „%s“"
-#: src/nano.c:2708
+#: src/nano.c:2647
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Dobro došli u nano. Pritisnite Ctrl+G za osnovne upute za uporabu."
@@ -2163,253 +2188,253 @@ msgstr "Ne"
msgid "All"
msgstr "Sve"
-#: src/rcfile.c:156
+#: src/rcfile.c:181
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Greška u %s u retku %zu: "
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:230
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument %s ne završava s \""
-#: src/rcfile.c:232 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
+#: src/rcfile.c:255 src/rcfile.c:757 src/rcfile.c:804 src/rcfile.c:880
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Regex mora započeti i završiti sa znakom \""
-#: src/rcfile.c:257 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:280 src/search.c:44
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Loš regex „%s“: %s"
-#: src/rcfile.c:276
+#: src/rcfile.c:302
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nedostaje ime sintakse"
-#: src/rcfile.c:284
+#: src/rcfile.c:310
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Nespareni navodnik u imenu sintakse"
-#: src/rcfile.c:296
+#: src/rcfile.c:322
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Sintaksa „none“ je rezervirana"
-#: src/rcfile.c:322
+#: src/rcfile.c:351
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Sintaksa „default“ ne prihvaća proširivanje"
-#: src/rcfile.c:354
+#: src/rcfile.c:366
+#, c-format
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr "Sintaksa „%s“ nema color naredbu"
+
+#: src/rcfile.c:396
msgid "Missing key name"
msgstr "Nema imena tipke"
-#: src/rcfile.c:363 src/rcfile.c:374
+#: src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:416
msgid "Key name is too short"
msgstr "Ime tipke je prekratko"
-#: src/rcfile.c:384
+#: src/rcfile.c:426
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Ime tipke (prečaca) mora započeti s „^“, „M“, ili „F“"
-#: src/rcfile.c:387
+#: src/rcfile.c:429
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Ime tipke %s nije valjano"
-#: src/rcfile.c:396
+#: src/rcfile.c:438
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Morate navesti funkciju koja se veže na tipku"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:449
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Morate navesti meni (ili \"all\") u kojem je tipka/prečac povezana/razvezana"
-#: src/rcfile.c:425
+#: src/rcfile.c:468
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Nije moguće pridružiti ime „%s“ funkciji"
-#: src/rcfile.c:432
+#: src/rcfile.c:475
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Nije moguće pridružiti ime „%s“ meniju"
-#: src/rcfile.c:465
+#: src/rcfile.c:508
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funkcija „%s“ ne postoji u meniju „%s“"
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:519
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Kombinacija „%s“ ne smije se ponovno definirati"
-#: src/rcfile.c:566
+#: src/rcfile.c:606 src/rcfile.c:1108
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr "Naredba „%s“ nije shvaćena"
+
+#: src/rcfile.c:639
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Greška u proširivanju %s: %s"
-#: src/rcfile.c:606
+#: src/rcfile.c:679
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Boja „%s“ nije prepoznata"
-#: src/rcfile.c:622
+#: src/rcfile.c:695
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Boja pozadine ne može biti (bright) sjajna"
-#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
-#, c-format
-msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
-msgstr "Naredba „%s“ zahtijeva prethodnu „syntax“ naredbu"
-
-#: src/rcfile.c:660
+#: src/rcfile.c:727
msgid "Missing color name"
msgstr "Nedostaje ime boje"
-#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:737 src/rcfile.c:864
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Nema regularnog izraza iza naredbe „%s“"
-#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
+#: src/rcfile.c:768 src/rcfile.c:814
msgid "Empty regex string"
msgstr "Prazni regularni izraz"
-#: src/rcfile.c:736
+#: src/rcfile.c:798
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" zahtijeva odgovarajući \"end=\""
-#: src/rcfile.c:801
+#: src/rcfile.c:853 src/rcfile.c:1088
+#, c-format
+msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
+msgstr "Naredba „%s“ zahtijeva prethodnu „syntax“ naredbu"
+
+#: src/rcfile.c:859
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Sintaksa „default“ ne prihvaća „%s“ regexe"
-#: src/rcfile.c:859
+#: src/rcfile.c:911
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Nema argumenta iza „%s“"
-#: src/rcfile.c:869
+#: src/rcfile.c:921
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argument od „%s“ nema završni \""
-#: src/rcfile.c:897
+#: src/rcfile.c:968
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"Nijedna tipka/prečac nije vezana na funkciju „%s“ u meniju „%s“. Zaustavlja "
"se.\n"
-#: src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:1262
+#: src/rcfile.c:971
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Po potrebi, pokrenite nano s opcijom -I da uredite svoje nanorc postavke.\n"
-#: src/rcfile.c:954
+#: src/rcfile.c:1034
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Nije moguće naći sintaksu „%s“ za proširenje"
-#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1190
-#, c-format
-msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
-msgstr "Sintaksa „%s“ nema color naredbu"
-
-#: src/rcfile.c:1006
+#: src/rcfile.c:1079
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Naredba „%s“ nije dopuštena u include datoteci; v. nanorc"
-#: src/rcfile.c:1021
-#, c-format
-msgid "Command \"%s\" not understood"
-msgstr "Naredba „%s“ nije shvaćena"
-
-#: src/rcfile.c:1033
+#: src/rcfile.c:1116
msgid "Missing option"
msgstr "Nema opcije"
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1130
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Nepoznata opcija „%s“"
-#: src/rcfile.c:1056
+#: src/rcfile.c:1145
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Opciju „%s“ nije moguće deaktivirati"
-#: src/rcfile.c:1068
+#: src/rcfile.c:1150
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opcija „%s“ zahtijeva argument"
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1164
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argument nije valjani višebajtni string"
-#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1157
+#: src/rcfile.c:1210 src/rcfile.c:1231 src/rcfile.c:1237
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Bjelina (kao znak) nije dopuštena"
-#: src/rcfile.c:1133
+#: src/rcfile.c:1213
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Zahtijeva se parni broj znakova"
-#: src/rcfile.c:1139
+#: src/rcfile.c:1219
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Zahtijevaju se dva jednostupčana znaka"
-#: src/rcfile.c:1254
+#: src/rcfile.c:1321
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nije moguće naći vlastiti (osobni) direktorij! Ajoj!"
-#. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt.
-#: src/search.c:105
+#. TRANSLATORS: The next five modify the search prompt.
+#: src/search.c:102
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [m/V slova]"
# da zamijenimo ‘regularni izraz’ s ‘regiz po ugledu na regexp?
-#: src/search.c:106
+#: src/search.c:103
msgid " [Regexp]"
msgstr " [regex]"
-#: src/search.c:109
+#: src/search.c:107
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (zamijeni) u odabranom tekstu"
-#: src/search.c:111
+#: src/search.c:109
msgid " (to replace)"
msgstr " (i zamijeni)"
# Pretraži, sinonim za traži
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:225
+#: src/search.c:218
msgid "Searching..."
msgstr "Tražimo..."
-#: src/search.c:394
+#: src/search.c:387
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "„%.*s%s“ nije pronađen"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:587
+#: src/search.c:580
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Nalaz uzorka zamijeniti?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:709
+#: src/search.c:702
msgid "Replace with"
msgstr "Zamijeni s(a)"
-#: src/search.c:740
+#: src/search.c:733
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2418,15 +2443,15 @@ msgstr[1] "Zamijenjena su %zd nalaza"
msgstr[2] "Zamijenjeno je %zd nalaza"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:768
+#: src/search.c:761
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Unesite broj željenog retka (, stupca)"
-#: src/search.c:945
+#: src/search.c:938
msgid "Not a bracket"
msgstr "To nije zagrada"
-#: src/search.c:992
+#: src/search.c:981
msgid "No matching bracket"
msgstr "Zagrada nema odgovarajući par"
@@ -2451,330 +2476,326 @@ msgstr "Ova vrsta datoteke ne podržava komentiranje"
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Nije moguće komentirati iza kraja datoteke"
-#: src/text.c:524
+#: src/text.c:522
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Nema ništa za poništiti"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:539 src/text.c:605 src/text.c:712 src/text.c:776
+#: src/text.c:534 src/text.c:600 src/text.c:700 src/text.c:764
msgid "addition"
msgstr "Dodavanje"
-#: src/text.c:550 src/text.c:724
+#: src/text.c:545 src/text.c:712
msgid "line break"
msgstr "Prelamanje retka"
-#: src/text.c:562 src/text.c:737
+#: src/text.c:557 src/text.c:725
msgid "deletion"
msgstr "Brisanje"
-#: src/text.c:572 src/text.c:746
+#: src/text.c:567 src/text.c:734
msgid "line join"
msgstr "Spajanje redaka"
-#: src/text.c:591 src/text.c:761
+#: src/text.c:586 src/text.c:749
msgid "replacement"
msgstr "Zamjena"
-#: src/text.c:609 src/text.c:780
+#: src/text.c:604 src/text.c:768
msgid "erasure"
msgstr "Brisanje"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:615 src/text.c:785
+#: src/text.c:610 src/text.c:773
msgid "cut"
msgstr "Izrezivanje"
-#: src/text.c:619 src/text.c:789
+#: src/text.c:614 src/text.c:777
msgid "paste"
msgstr "Ljepljenje"
-#: src/text.c:623 src/text.c:793
+#: src/text.c:618 src/text.c:781
msgid "insertion"
msgstr "Umetanje"
-#: src/text.c:650 src/text.c:811
+#: src/text.c:641 src/text.c:799
msgid "indent"
msgstr "Uvlačenje"
-#: src/text.c:654 src/text.c:815
+#: src/text.c:645 src/text.c:803
msgid "unindent"
msgstr "Izvlačenje"
-#: src/text.c:659 src/text.c:820
+#: src/text.c:650 src/text.c:808
msgid "comment"
msgstr "Komentiranje"
-#: src/text.c:663 src/text.c:824
+#: src/text.c:654 src/text.c:812
msgid "uncomment"
msgstr "Razkomentiranje"
-#: src/text.c:671
+#: src/text.c:662
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Poništeno %s"
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:687
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Nema ništa za ponoviti"
-#: src/text.c:832
+#: src/text.c:820
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Ponovljeno %s"
-#: src/text.c:966 src/text.c:2371 src/text.c:2757
+#: src/text.c:952 src/text.c:2313 src/text.c:2694
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Nije uspjelo napraviti cijev"
-#: src/text.c:1002 src/text.c:2460 src/text.c:2584 src/text.c:2794
+#: src/text.c:988 src/text.c:2402 src/text.c:2526 src/text.c:2731
msgid "Could not fork"
msgstr "Nije uspjelo započeti novi proces"
-#: src/text.c:1007
+#: src/text.c:993
msgid "Executing..."
msgstr "Izvršavanje..."
-#: src/text.c:1023 src/text.c:1075
+#: src/text.c:1009 src/text.c:1054
msgid "filtering"
msgstr "Filtriranje"
-#: src/text.c:1069
+#: src/text.c:1048
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Nije uspjelo otvoriti cijev: %s"
-#: src/text.c:2046 src/text.c:2170
+#: src/text.c:1995 src/text.c:2113
msgid "justification"
msgstr "Poravnanje"
-#: src/text.c:2192
+#: src/text.c:2134
msgid "Justified selection"
msgstr "Odabir poravnat"
# poravnanje djeluje na ukupnu datoteku
-#: src/text.c:2196
+#: src/text.c:2138
msgid "Justified file"
msgstr "Sav tekst poravnat"
-#: src/text.c:2198
+#: src/text.c:2140
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Odlomak poravnat"
-#: src/text.c:2292
+#: src/text.c:2234
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Nepronalažljiva riječ: %s"
-#: src/text.c:2308
+#: src/text.c:2250
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Predložite (uređenu) zamjenu"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2321
+#: src/text.c:2263
msgid "Next word..."
msgstr "Sljedeća riječ..."
-#: src/text.c:2373
+#: src/text.c:2315
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Radi se popis krivo napisanih riječi, pričekajte..."
-#: src/text.c:2468 src/text.c:2803
+#: src/text.c:2410 src/text.c:2740
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nije moguće odrediti veličinu međuspremnika za cijev"
-#: src/text.c:2528
-msgid "Error invoking \"spell\""
-msgstr "Greška pri pokretanju „spell“"
+#: src/text.c:2469
+msgid "Error invoking \"uniq\""
+msgstr "Greška pri pokretanju „uniq“"
-#: src/text.c:2531
+#: src/text.c:2472
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Greška pri pokretanju „sort -f“"
-#: src/text.c:2534
-msgid "Error invoking \"uniq\""
-msgstr "Greška pri pokretanju „uniq“"
-
-#: src/text.c:2705
-#, c-format
-msgid "Spell checking failed: %s"
-msgstr "Provjera pravopisa nije uspjela: %s"
+#: src/text.c:2475
+msgid "Error invoking \"spell\""
+msgstr "Greška pri pokretanju „spell“"
-#: src/text.c:2707
+# putanja, put, možda je najbolje ‘staza’
+#: src/text.c:2645
#, c-format
-msgid "Spell checking failed: %s: %s"
-msgstr "Provjera pravopisa nije uspjela: %s: %s"
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
-#: src/text.c:2710
+#: src/text.c:2647
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Provjera pravopisa je završena"
-#: src/text.c:2736
+#: src/text.c:2673
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Za tu vrstu datoteke linter nije definiran!"
# lintera lintaje
-#: src/text.c:2746
+#: src/text.c:2683
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Promijenjeni međuspremnik spremiti prije poziva lintera?"
-#: src/text.c:2763
+#: src/text.c:2700
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Pokrećemo linter; pričekajte..."
-#: src/text.c:2899
+#: src/text.c:2836
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Nijedan obradivi redak nije dobiven od naredbe: %s"
-#: src/text.c:2937
+#: src/text.c:2874
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Ova poruka je za neotvorenu datoteku %s; učitati ju u novi međuspremnik?"
-#: src/text.c:2976
+#: src/text.c:2913
msgid "No messages for this file"
msgstr "Nema poruka za ovu datoteku"
-#: src/text.c:3023
+#: src/text.c:2960
msgid "At first message"
msgstr "To je prva poruka"
-#: src/text.c:3032
+#: src/text.c:2969
msgid "At last message"
msgstr "To je zadnja poruka"
-#: src/text.c:3115
+#: src/text.c:3046
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%s%zu riječi, %zd redaka, %zu znakova"
-#: src/text.c:3116
+#: src/text.c:3047
msgid "In Selection: "
msgstr "U odabranom tekstu: "
# verbatim doslovce bukvalno
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3129
+#: src/text.c:3060
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Doslovni unos"
-#: src/text.c:3226
+#: src/text.c:3157
msgid "No word fragment"
msgstr "Nema fragmenta riječi"
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3249
msgid "No further matches"
msgstr "Nema daljnjih mogućnosti"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3322
+#: src/text.c:3253
msgid "No matches"
msgstr "Nema podudaranja"
-#: src/utils.c:308 src/utils.c:320
+#: src/utils.c:297 src/utils.c:309
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano nema dovoljno memorije!\n"
-#: src/winio.c:86
+#: src/winio.c:89
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Makro se snima..."
-#: src/winio.c:89
+#: src/winio.c:92
msgid "Stopped recording"
msgstr "Snimanje je zaustavljeno"
-#: src/winio.c:100
+#: src/winio.c:103
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Nije moguće pokrenuti makro u tijeku snimanja"
-#: src/winio.c:106
+#: src/winio.c:109
msgid "Macro is empty"
msgstr "Makro je prazan"
-#: src/winio.c:207
+#: src/winio.c:210
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Previše grešaka na standardnom ulazu\n"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/winio.c:1352
+#: src/winio.c:1355
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Nepoznata sekvencija"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1491
+#: src/winio.c:1494
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unos Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2076
+#: src/winio.c:2095
msgid "Linting --"
msgstr "Lintanje --"
-#: src/winio.c:2082
+#: src/winio.c:2101
msgid "DIR:"
msgstr "Direktorij:"
-#: src/winio.c:2103 src/winio.c:2109
+#: src/winio.c:2122 src/winio.c:2128
msgid "Modified"
msgstr "Promijenjeno"
-#: src/winio.c:2105
+#: src/winio.c:2124
msgid "View"
msgstr "Čitanje"
-#: src/winio.c:2107
+#: src/winio.c:2126
msgid "Restricted"
msgstr "Ograničeni način"
-#: src/winio.c:2236
+#: src/winio.c:2254
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Daljnja upozorenja nisu pokazana"
-#: src/winio.c:3422
+#: src/winio.c:3440
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "redak %zd/%zd (%d%%), stupac %zu/%zu (%d%%), znak %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3614
+#: src/winio.c:3632
msgid "The nano text editor"
msgstr "Uređivač teksta nano"
-#: src/winio.c:3615
+#: src/winio.c:3633
msgid "version"
msgstr "inačica"
-#: src/winio.c:3616
+#: src/winio.c:3634
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Daju vam na upotrebu:"
-#: src/winio.c:3617
+#: src/winio.c:3635
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Posebna zahvala:"
-#: src/winio.c:3618
+#: src/winio.c:3636
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3619
+#: src/winio.c:3637
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "svim prevoditeljima i TP-u"
-#: src/winio.c:3620
+#: src/winio.c:3638
msgid "For ncurses:"
msgstr "Za ncurses:"
-#: src/winio.c:3621
+#: src/winio.c:3639
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "i svima ostalima koje smo zaboravili..."
-#: src/winio.c:3622
+#: src/winio.c:3640
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Hvala vam što koristite nano!"
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.9.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-24 11:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-18 10:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-20 22:25+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -29,95 +29,95 @@ msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Nem lehet a következő könyvtárat megnyitni: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:228
+#: src/browser.c:226
msgid "Go To Directory"
msgstr "Könyvtárváltás"
-#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1141 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1069 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720
-#: src/search.c:772 src/text.c:2749 src/text.c:2944
+#: src/browser.c:227 src/browser.c:683 src/files.c:1091 src/files.c:2115
+#: src/nano.c:1005 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712
+#: src/search.c:765 src/text.c:2686 src/text.c:2881
msgid "Cancelled"
msgstr "Megszakítva"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:248 src/browser.c:279
+#: src/browser.c:244 src/browser.c:275
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Nem léphet ki a következőből: %s"
-#: src/browser.c:270
+#: src/browser.c:266
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nem lehet egy könyvtárral feljebb lépni"
-#: src/browser.c:285 src/files.c:1022 src/files.c:1028 src/files.c:1680
-#: src/files.c:1797 src/files.c:1839 src/files.c:1859 src/files.c:1972
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:530 src/rcfile.c:1219
+#: src/browser.c:281 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1623
+#: src/files.c:1736 src/files.c:1778 src/files.c:1798 src/files.c:1928
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:574 src/rcfile.c:1287
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Hiba %s olvasásakor: %s"
-#: src/browser.c:369
+#: src/browser.c:364
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "A munkakönyvtár eltűnt"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:563 src/browser.c:570
+#: src/browser.c:554 src/browser.c:561
msgid "(dir)"
msgstr "(könyvtár)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:567
+#: src/browser.c:558
msgid "(parent dir)"
msgstr "(szülőkvt)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:597
+#: src/browser.c:588
msgid "(huge)"
msgstr "(óriás)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:682 src/search.c:103
+#: src/browser.c:673 src/search.c:100
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
-#: src/browser.c:683 src/search.c:107
+#: src/browser.c:674 src/search.c:104
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Vissza]"
-#: src/browser.c:722 src/browser.c:727 src/search.c:285
+#: src/browser.c:713 src/browser.c:718 src/search.c:278
msgid "Search Wrapped"
msgstr "A keresés körbeért"
-#: src/browser.c:738 src/search.c:418
+#: src/browser.c:729 src/search.c:414
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Ez az egyetlen előfordulás"
-#: src/browser.c:784 src/search.c:359
+#: src/browser.c:775 src/search.c:352
msgid "No current search pattern"
msgstr "Nincs keresési minta"
-#: src/color.c:184
+#: src/color.c:189
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Ismeretlen szintaxisnév: %s"
-#: src/color.c:240
+#: src/color.c:245
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "a magic_load() meghiúsult: %s"
-#: src/color.c:244
+#: src/color.c:249
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "a magic_file(%s) meghiúsult: %s"
-#: src/cut.c:368 src/cut.c:433
+#: src/cut.c:366 src/cut.c:433
msgid "Nothing was cut"
msgstr ""
-#: src/cut.c:481
+#: src/cut.c:476
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr ""
@@ -147,1091 +147,1106 @@ msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "A(z) „%s” könyvtár nem írható"
#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:188
+#: src/files.c:181
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
"Nem sikerült a személyazonosság meghatározása a zároló fájlhoz (getpwuid() "
"sikertelen)"
-#: src/files.c:197
+#: src/files.c:190
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Nem határozható meg a gépnév a zároló fájlhoz: %s"
-#: src/files.c:217 src/files.c:226 src/files.c:264 src/files.c:271
+#: src/files.c:210 src/files.c:219 src/files.c:257 src/files.c:264
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Hiba a zárolási fájl (%s) írásakor: %s"
-#: src/files.c:293
+#: src/files.c:286
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Hiba a zárolási fájl (%s) törlésekor: %s"
-#: src/files.c:324
+#: src/files.c:317
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Hiba a zárolási fájl (%s) megnyitásakor: %s"
-#: src/files.c:338
+#: src/files.c:331
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "Hiba a zárolási fájl (%s) olvasásakor: nincs elég beolvasott adat"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:357
+#: src/files.c:350
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr ""
"A fájl (%s) szerkesztés alatt (%s által ezzel: %s, PID: %s). Folytatja?"
-#: src/files.c:431
+#: src/files.c:425
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Nem olvasható be fájl a következőn kívülről: %s"
-#: src/files.c:447 src/files.c:1012 src/rcfile.c:509
+#: src/files.c:436 src/rcfile.c:552
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s” egy könyvtár"
-#: src/files.c:449
+#: src/files.c:441 src/rcfile.c:553
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a normal file"
-msgstr "A(z) „%s” nem normál fájl"
+msgid "\"%s\" is a device file"
+msgstr "A(z) „%s” egy eszközfájl"
+
+#: src/files.c:447
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a FIFO"
+msgstr ""
-#: src/files.c:528 src/files.c:550 src/files.c:574 src/files.c:592
+#: src/files.c:531 src/files.c:557
msgid "spelling correction"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: first %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:625
+#: src/files.c:591
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:627 src/files.c:633 src/global.c:1039 src/winio.c:2098
+#: src/files.c:593 src/files.c:599 src/global.c:1010 src/winio.c:2117
msgid "New Buffer"
msgstr "Új puffer"
-#: src/files.c:628
+#: src/files.c:594
msgid "DOS"
msgstr ""
-#: src/files.c:628
+#: src/files.c:594
msgid "Mac"
msgstr ""
-#: src/files.c:631
+#: src/files.c:597
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:642
+#: src/files.c:607
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Nincs több nyitott fájlpuffer"
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:748 src/files.c:969 src/files.c:1841
+msgid "Interrupted"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:887
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "A(z) „%s” fájl nem írható"
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:947
+#: src/files.c:891
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%zu sor beolvasva (DOS és Mac formátumról átalakítva)"
msgstr[1] "%zu sor beolvasva (DOS és Mac formátumról átalakítva)"
-#: src/files.c:952
+#: src/files.c:896
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%zu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva)"
msgstr[1] "%zu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva)"
-#: src/files.c:957
+#: src/files.c:901
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%zu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva)"
msgstr[1] "%zu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva)"
-#: src/files.c:963
+#: src/files.c:907
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "%zu sor beolvasva"
msgstr[1] "%zu sor beolvasva"
-#: src/files.c:998
+#: src/files.c:941
msgid "New File"
msgstr "Új fájl"
-#: src/files.c:1003
+#: src/files.c:946
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "A(z) „%s” fájl nem található"
-#: src/files.c:1013 src/rcfile.c:510
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is a device file"
-msgstr "A(z) „%s” egy eszközfájl"
+#: src/files.c:953
+msgid "Reading from FIFO..."
+msgstr ""
-#: src/files.c:1031
-msgid "Reading File"
-msgstr "Fájl beolvasása"
+#: src/files.c:981
+msgid "Reading..."
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1097
+#: src/files.c:1047
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Az új pufferben futtatandó parancs"
-#: src/files.c:1100
+#: src/files.c:1050
msgid "Command to execute"
msgstr "Futtatandó parancs"
-#: src/files.c:1108
+#: src/files.c:1058
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1111
+#: src/files.c:1061
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1116
+#: src/files.c:1066
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1119
+#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Beszúrandó fájl [ebből: %s]"
-#: src/files.c:1477
+#: src/files.c:1425
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1527
+#: src/files.c:1475
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"A biztonsági mentés fájl írása sikertelen, folytatja a mentést? (N, ha "
"bizonytalan) "
-#: src/files.c:1544
+#: src/files.c:1492
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1638
+#: src/files.c:1582
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nem lehet a következőn kívülre írni: %s"
-#: src/files.c:1716 src/files.c:1740 src/files.c:1758 src/files.c:1772
-#: src/files.c:1784 src/files.c:1807
+#: src/files.c:1659 src/files.c:1683 src/files.c:1701 src/files.c:1715
+#: src/files.c:1727 src/files.c:1746
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Hiba a biztonságimentés-fájl (%s) írásakor: %s"
-#: src/files.c:1717 src/nano.c:651
+#: src/files.c:1660 src/nano.c:596
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Túl sok biztonsági mentés van?"
-#: src/files.c:1848 src/files.c:1870 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2665 src/text.c:2683
+#: src/files.c:1787 src/files.c:1809 src/text.c:2603 src/text.c:2621
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Hiba az ideiglenes fájl írásakor: %s"
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1900 src/files.c:1919 src/files.c:1936
-#: src/files.c:1946 src/files.c:1979 src/files.c:1988
+#: src/files.c:1817
+msgid "Writing to FIFO..."
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1843 src/files.c:1853 src/files.c:1875 src/files.c:1892
+#: src/files.c:1902 src/files.c:1935 src/files.c:1944
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Hiba „%s” írása közben: %s"
-#: src/files.c:2038
+#: src/files.c:1861
+msgid "Writing..."
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1994
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "%zu sor kiírva"
msgstr[1] "%zu sor kiírva"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2075
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS formátum]"
-#: src/files.c:2120
+#: src/files.c:2076
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac formátum]"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2077
msgid " [Backup]"
msgstr " [Biztonsági mentés]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2128
+#: src/files.c:2084
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "A kiválasztott rész beszúrása a szöveg elé"
-#: src/files.c:2129
+#: src/files.c:2085
msgid "Append Selection to File"
msgstr "A kiválasztott rész hozzáfűzése a fájlhoz"
-#: src/files.c:2130
+#: src/files.c:2086
msgid "Write Selection to File"
msgstr "A kiválasztott rész mentése fájlba"
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2088
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Beszúrás ezen fájl elé"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2089
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Hozzáfűzés ehhez a fájlhoz"
-#: src/files.c:2136
+#: src/files.c:2092
msgid "File Name to Write"
msgstr "Mentés ebbe a fájlba"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2219
+#: src/files.c:2175
msgid "Too tiny"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2205
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "A fájl létezik – nem írható felül"
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2215
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Menti a fájlt MÁS NÉVEN? "
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2223
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "A(z) „%s” fájl már létezik, FELÜLÍRJA? "
-#: src/files.c:2293
+#: src/files.c:2249
msgid "File on disk has changed"
msgstr "A fájl megváltozott a lemezen"
-#: src/files.c:2295
+#: src/files.c:2251
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "A fájl módosult, mióta megnyitotta, folytatja a mentést? "
-#: src/files.c:2713
+#: src/files.c:2657
msgid "(more)"
msgstr "(tovább)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:501
msgid "Exit"
msgstr "Kilépés"
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:502
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:510
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Aktuális művelet megszakítása"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:511
msgid "Display this help text"
msgstr "Ezen súgószöveg megjelenítése"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:513
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Aktuális puffer bezárása/Kilépés a nanoból"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:515
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Az aktuális puffer (vagy a kijelölt terület) lemezre mentése"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:517
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Másik fájl beszúrása a jelenlegi pufferbe (vagy újba)"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:519
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése előrefelé"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:521
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése visszafelé"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:523
msgid "Search forward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:524
msgid "Search backward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:525
msgid "Refresh the file list"
msgstr "A fájllista frissítése"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:527
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Ugrás bal oldali oszlopra"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:528
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Ugrás jobb oldali oszlopra"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:529
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Ugrás az első sorra ebben az oszlopban"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:530
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Ugrás az utolsó sorra ebben az oszlopban"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:533
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Ugrás egy képernyővel fel"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:534
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Ugrás egy képernyővel le"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:536
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Aktuális sor (vagy kijelölt terület) kivágása és tárolása a kivágási "
"pufferben"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:538
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:539
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "A kurzor helyének megjelenítése"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:541
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "A helyesírás-ellenőrző indítása, ha elérhető"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:543
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés cseréje"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:544
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ugrás megadott pozícióra"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:546
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Szöveg kijelölése a kurzortól kezdve"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:548
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Aktuális sor (vagy kijelölt terület) másolása és tárolása a kivágási "
"pufferben"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:549
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr ""
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:550
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Az aktuális sor (vagy megjelölt sorok) behúzása"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:551
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Az aktuális sor (vagy megjelölt sorok) behúzásának csökkentése"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:552
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Utolsó művelet visszavonása"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:553
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Az utoljára visszavont művelet ismétlése"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:555
msgid "Go back one character"
msgstr "Egy karakterrel vissza"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:556
msgid "Go forward one character"
msgstr "Egy karakterrel előre"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:557
msgid "Go back one word"
msgstr "Egy szóval vissza"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:558
msgid "Go forward one word"
msgstr "Egy szóval előre"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:559
msgid "Go to previous line"
msgstr "Az előző sorra"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:560
msgid "Go to next line"
msgstr "A következő sorra"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:561
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "A sor elejére"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:562
msgid "Go to end of current line"
msgstr "A sor végére"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:563
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Az előző szövegblokkra"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:564
msgid "Go to next block of text"
msgstr "A következő szövegblokkra"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:567
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "A bekezdés elejére; majd az előző bekezdésére"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:569
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "A bekezdés végére; majd a következő bekezdésére"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "A fájl első sorára"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:572
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "A fájl utolsó sorára"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:574
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Az illeszkedő zárójelre"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:578
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:580
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:583
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Váltás az előző fájlpufferre"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:584
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Váltás a következő fájlpufferre"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:586
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "A következő billentyűleütés szó szerinti beszúrása"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:587
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Tabulátor beszúrása a kurzor helyére"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:588
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Új sor beszúrása a kurzor helyére"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:589
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "A kurzor helyén lévő karakter törlése"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:591
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "A kurzor előtt álló karakter törlése"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:594
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:596
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:598
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Kivágás a kurzortól a fájl végéig"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:601
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Aktuális bekezdés sorkizárttá rendezése"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:602
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Az egész fájl sorkizárttá rendezése"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:606
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "A szavak, sorok és karakterek megszámolása"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:609
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "A képernyő frissítése"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:611
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "A szerkesztő felfüggesztése (ha engedélyezett)"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:613
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Aktuális szó kiegészítése"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:617
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
"Az aktuális sor (vagy megjelölt sorok) megjegyzéssé tétele/megjegyzés törlése"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:619
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Fájl mentése kérdés nélkül"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:620
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Következő keresése visszafelé"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:621
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Következő keresése előre"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:623
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Makró rögzítésének elindítása/leállítása"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:624
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Az utoljára rögzített makró futtatása"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:627
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "A keresés kis- és nagybetűérzékenységének átváltása"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:629
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "A keresés irányának megfordítása"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:631
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Reguláris kifejezések használatának átváltása"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:634
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Az előző kereső- vagy cserekifejezés előhozása"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:636
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "A következő kereső- vagy cserekifejezés előhozása"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:639
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS formátum használatának átváltása"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:640
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac formátum használatának átváltása"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:641
msgid "Toggle appending"
msgstr "Hozzáfűzés átváltása"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:642
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Elejére beszúrás átváltása"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:643
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Eredeti fájlról biztonsági másolat készítésének átváltása"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:644
msgid "Execute external command"
msgstr "Külső parancs végrehajtása"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:646
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:647
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:650
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Új puffer használatának átváltása"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:652
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Puffer bezárása mentés nélkül"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:654
msgid "Go to file browser"
msgstr "Tallózás"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:655
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Kilépés a fájlböngészőből"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:656
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Ugrás a lista első fájljára"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:657
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Ugrás a lista utolsó fájljára"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:658
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Ugrás a lista előző fájljára"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:659
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Ugrás a lista következő fájljára"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:660
msgid "Go to directory"
msgstr "Könyvtárváltás"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:663
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "A linter indítása, ha elérhető"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:664
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Az előző linter üzenetre"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:665
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "A következő linter üzenetre"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:680
msgid "Get Help"
msgstr "Súgó"
-#: src/global.c:709 src/prompt.c:695
+#: src/global.c:683 src/prompt.c:695
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:696
msgid "Write Out"
msgstr "Kiírás"
-#: src/global.c:732 src/global.c:1054
+#: src/global.c:704 src/global.c:1025
msgid "Read File"
msgstr "Beolvasás"
-#: src/global.c:739 src/global.c:773
+#: src/global.c:711 src/global.c:744
msgid "Justify"
msgstr "Sorkizárás"
-#: src/global.c:746 src/global.c:761 src/global.c:863 src/global.c:974
+#: src/global.c:717 src/global.c:732 src/global.c:834 src/global.c:945
msgid "Refresh"
msgstr "Frissít"
-#: src/global.c:751 src/global.c:839
+#: src/global.c:722 src/global.c:810
msgid "Where Is"
msgstr "Keresés"
-#: src/global.c:754 src/global.c:812
+#: src/global.c:725 src/global.c:783
msgid "Replace"
msgstr "Csere"
-#: src/global.c:758
+#: src/global.c:729
msgid "Go To Dir"
msgstr "Könyvtárba"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:736
msgid "Cut Text"
msgstr "Kivágás"
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:739
msgid "Paste Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:777
+#: src/global.c:748
msgid "To Spell"
msgstr "Helyes-e?"
-#: src/global.c:782
+#: src/global.c:753
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pozíció"
-#: src/global.c:789 src/global.c:825 src/global.c:930
+#: src/global.c:760 src/global.c:796 src/global.c:901
msgid "Go To Line"
msgstr "Ugrás sorra"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:765
msgid "Undo"
msgstr "Vissza"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:767
msgid "Redo"
msgstr "Újra"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:770
msgid "Mark Text"
msgstr "Kijelöl"
-#: src/global.c:801
+#: src/global.c:772
msgid "Copy Text"
msgstr "Szöveg másolása"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:776
msgid "Case Sens"
msgstr "Kis/Nagy"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:778
msgid "Regexp"
msgstr "Regkif"
-#: src/global.c:809
+#: src/global.c:780
msgid "Backwards"
msgstr "Vissza"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:786
msgid "No Replace"
msgstr "Nincs csere"
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:790
msgid "Older"
msgstr ""
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:792
msgid "Newer"
msgstr ""
-#: src/global.c:829 src/global.c:961
+#: src/global.c:800 src/global.c:932
msgid "FullJstify"
msgstr "Sorkizár"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:805
msgid "To Bracket"
msgstr "Zárójelre"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:841 src/global.c:847 src/global.c:861
+#: src/global.c:812 src/global.c:818 src/global.c:832
msgid "Where Was"
msgstr "Ahol ez volt"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:822
msgid "Previous"
msgstr "Előző"
-#: src/global.c:854 src/global.c:859
+#: src/global.c:825 src/global.c:830
msgid "Next"
msgstr "Következő"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:868 src/global.c:873
+#: src/global.c:839 src/global.c:844
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
-#: src/global.c:870 src/global.c:875
+#: src/global.c:841 src/global.c:846
msgid "Forward"
msgstr "Előre"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:850
msgid "Prev Word"
msgstr "Előző szó"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:852
msgid "Next Word"
msgstr "Köv. szó"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:855
msgid "Home"
msgstr "Eleje"
-#: src/global.c:886
+#: src/global.c:857
msgid "End"
msgstr "Vége"
-#: src/global.c:889
+#: src/global.c:860
msgid "Prev Line"
msgstr "Előző sor"
-#: src/global.c:891
+#: src/global.c:862
msgid "Next Line"
msgstr "Köv. sor"
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:865
msgid "Scroll Up"
msgstr "Görgetés fel"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:867
msgid "Scroll Down"
msgstr "Görgetés le"
-#: src/global.c:900
+#: src/global.c:871
msgid "Prev Block"
msgstr "Előző blokk"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:873
msgid "Next Block"
msgstr "Köv. blokk"
-#: src/global.c:905
+#: src/global.c:876
msgid "Beg of Par"
msgstr "Bek. kezdete"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:878
msgid "End of Par"
msgstr "Bek. vége"
-#: src/global.c:911 src/global.c:1064
+#: src/global.c:882 src/global.c:1035
msgid "Prev Page"
msgstr "Előző old."
-#: src/global.c:913 src/global.c:1066
+#: src/global.c:884 src/global.c:1037
msgid "Next Page"
msgstr "Köv. old."
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:887
msgid "First Line"
msgstr "Első sor"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:889
msgid "Last Line"
msgstr "Utolsó sor"
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:893
msgid "Prev File"
msgstr "Előző fájl"
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:895
msgid "Next File"
msgstr "Következő fájl"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:905
msgid "Tab"
msgstr "Tabulátor"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:907
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:939
+#: src/global.c:910
msgid "Backspace"
msgstr "Visszalép"
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:912
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:923
msgid "Chop Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:925
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:927
msgid "CutTillEnd"
msgstr "KivágAVégéig"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:937
msgid "Word Count"
msgstr "Szavak száma"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:941
msgid "Verbatim"
msgstr "Változatlan"
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:949
msgid "Suspend"
msgstr "Felfüggesztés"
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:953
msgid "Indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:984
+#: src/global.c:955
msgid "Unindent"
msgstr ""
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:959
msgid "Comment Lines"
msgstr "Sor megjegyzéssé"
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:963
msgid "Complete"
msgstr "Kiegészítés"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:967
msgid "Record"
msgstr "Rögzítés"
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:969
msgid "Run Macro"
msgstr "Makró futtatása"
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:972
msgid "Zap Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:977
msgid "To Linter"
msgstr "Linterre"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:981
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:984
msgid "Go To Text"
msgstr "Ugrás szövegre"
-#: src/global.c:1017
+#: src/global.c:988
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS formátum"
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:990
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac formátum"
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:998
msgid "Append"
msgstr "Hozzáfűz"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1000
msgid "Prepend"
msgstr "Elejére beszúrás"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1003
msgid "Backup File"
msgstr "Bizt. fájlmentés"
-#: src/global.c:1043
+#: src/global.c:1014
msgid "No Conversion"
msgstr ""
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1019
msgid "Execute Command"
msgstr "Parancs végrehajtása"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1022
msgid "Pipe Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1032
msgid "To Files"
msgstr "Tallózás"
-#: src/global.c:1069
+#: src/global.c:1040
msgid "First File"
msgstr "Első fájl"
-#: src/global.c:1071
+#: src/global.c:1042
msgid "Last File"
msgstr "Utolsó fájl"
-#: src/global.c:1074
+#: src/global.c:1045
msgid "Left Column"
msgstr "Bal oldali oszlop"
-#: src/global.c:1076
+#: src/global.c:1047
msgid "Right Column"
msgstr "Jobb oldali oszlop"
-#: src/global.c:1078
+#: src/global.c:1049
msgid "Top Row"
msgstr "Felső sor"
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1051
msgid "Bottom Row"
msgstr "Alsó sor"
-#: src/global.c:1085
+#: src/global.c:1056
msgid "Discard buffer"
msgstr "Puffer eldobása"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1090
+#: src/global.c:1061
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Előző lint üz."
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1063
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Köv. lint üz."
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1385
msgid "Help mode"
msgstr "Súgó mód"
-#: src/global.c:1418
+#: src/global.c:1387
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Kurzor pozíciójának állandó megjelenítése"
-#: src/global.c:1420
+#: src/global.c:1389
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Hosszú sorok lágy tördelése"
-#: src/global.c:1422
+#: src/global.c:1391
msgid "Whitespace display"
msgstr "Üreshely karakterek megjelenítése"
-#: src/global.c:1424
+#: src/global.c:1393
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Színes szintaxiskiemelés"
-#: src/global.c:1426
+#: src/global.c:1395
msgid "Smart home key"
msgstr "Intelligens home billentyű"
-#: src/global.c:1428
+#: src/global.c:1397
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatikus igazítás"
-#: src/global.c:1430
+#: src/global.c:1399
msgid "Cut to end"
msgstr "Kivágás a végéig"
-#: src/global.c:1432
+#: src/global.c:1401
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Hosszú sorok kemény tördelése"
-#: src/global.c:1434
+#: src/global.c:1403
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Bevitt tabulátorok szóközzé alakítása"
-#: src/global.c:1436
+#: src/global.c:1405
msgid "Mouse support"
msgstr "Egér támogatása"
-#: src/global.c:1438
+#: src/global.c:1407
msgid "Suspension"
msgstr "Felfüggesztés"
-#: src/global.c:1440
+#: src/global.c:1409
msgid "Line numbering"
msgstr "Sorszámozás"
-#: src/help.c:299
+#: src/help.c:283
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1252,7 +1267,7 @@ msgstr ""
" Az előző keresési kifejezés a keresés után zárójelben meg lesz jelenítve. "
"Új szöveg beírása nélkül Entert ütve az előző keresés lesz megismételve. "
-#: src/help.c:308
+#: src/help.c:292
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1266,7 +1281,7 @@ msgstr ""
" Kereső módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
"\n"
-#: src/help.c:314
+#: src/help.c:298
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1286,7 +1301,7 @@ msgstr ""
" Sorra ugrás módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
"\n"
-#: src/help.c:323
+#: src/help.c:307
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1309,7 +1324,7 @@ msgstr ""
"külön pufferbe fog betöltődni (melyek között a Meta-< és > gombokkal lehet "
"navigálni). "
-#: src/help.c:332
+#: src/help.c:316
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1323,7 +1338,7 @@ msgstr ""
" Fájlbeszúrás módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
"\n"
-#: src/help.c:338
+#: src/help.c:322
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1352,7 +1367,7 @@ msgstr ""
" Fájlmentés módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
"\n"
-#: src/help.c:352
+#: src/help.c:336
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1377,7 +1392,7 @@ msgstr ""
" A fájlböngészőben a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
"\n"
-#: src/help.c:365
+#: src/help.c:349
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1401,7 +1416,7 @@ msgstr ""
"kerül megismétlésre.\n"
"\n"
-#: src/help.c:374
+#: src/help.c:358
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1409,7 +1424,7 @@ msgstr ""
" A következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre keresés módban:\n"
"\n"
-#: src/help.c:378
+#: src/help.c:362
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1432,7 +1447,7 @@ msgstr ""
"rendelkezésre:\n"
"\n"
-#: src/help.c:391
+#: src/help.c:375
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1457,7 +1472,7 @@ msgstr ""
"rendelkezésre:\n"
"\n"
-#: src/help.c:406
+#: src/help.c:390
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1467,19 +1482,19 @@ msgid ""
"region) will be piped to the command. "
msgstr ""
-#: src/help.c:412
+#: src/help.c:396
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:414
+#: src/help.c:398
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:417
+#: src/help.c:401
msgid ""
"=== Linter ===\n"
"\n"
@@ -1489,13 +1504,13 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:422
+#: src/help.c:406
msgid ""
" The following function keys are available in Linter mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:429
+#: src/help.c:413
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1515,7 +1530,7 @@ msgstr ""
"szerkesztőablak, amely az épp szerkesztett fájlt jeleníti meg. Az állapotsor "
"alulról a harmadik sor, és fontos üzeneteket jelenít meg. "
-#: src/help.c:439
+#: src/help.c:423
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1533,7 +1548,7 @@ msgstr ""
"jelöli, és az Alt, Cmd vagy Esc billentyűk egyikével vihetők be, a "
"billentyűzet beállításaitól függően. "
-#: src/help.c:446
+#: src/help.c:430
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1547,7 +1562,7 @@ msgstr ""
"billentyűk zárójelben vannak megjelenítve:\n"
"\n"
-#: src/help.c:478 src/help.c:551
+#: src/help.c:462 src/help.c:534
msgid "enable/disable"
msgstr "be/kikapcsolása"
@@ -1585,19 +1600,19 @@ msgstr ""
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Hiba „%s” írása közben: %s\n"
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:465
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "A billentyű illegális megjelenítés módban"
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:471
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Ez a funkció ki van kapcsolva korlátozott módban"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:479
msgid "Help is not available"
msgstr "A súgó nem érhető el"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:590
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1606,7 +1621,7 @@ msgstr ""
"\n"
"A puffer a(z) %s fájlba írva\n"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:592
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1615,7 +1630,7 @@ msgstr ""
"\n"
"A puffer nem lett a(z) %s fájlba írva: %s\n"
-#: src/nano.c:650
+#: src/nano.c:595
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1624,7 +1639,7 @@ msgstr ""
"\n"
"A puffer nem került mentésre: %s\n"
-#: src/nano.c:759
+#: src/nano.c:694
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1635,7 +1650,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:762
+#: src/nano.c:697
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1644,7 +1659,7 @@ msgstr ""
"A kurzornak egy fájl adott sorában való elhelyezéséhez tegye a sor számát\n"
"egy „+” jellel a fájlnév elé. Az oszlopszám egy vessző után adható meg.\n"
-#: src/nano.c:764
+#: src/nano.c:699
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1653,311 +1668,319 @@ msgstr ""
"Ha a fájlnév „-”, akkor a nano a szabványos bemenetről olvas adatokat.\n"
"\n"
-#: src/nano.c:765
-#, c-format
-msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
-msgstr "Kapcsoló\t\tGNU hosszú kapcsoló\t\tJelentés\n"
+#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
+#: src/nano.c:701
+msgid "Option"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:701
+msgid "Long option"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:701
+msgid "Meaning"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:769
+#: src/nano.c:705
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Okos home billentyű engedélyezése"
-#: src/nano.c:771
+#: src/nano.c:707
msgid "Save backups of existing files"
msgstr ""
"Meglévő fájlokról biztonsági másolatok\n"
"\t\t\t\t\t mentése"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:708
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <könyvtár>"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:708
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<könyvtár>"
-#: src/nano.c:773
+#: src/nano.c:709
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr ""
"Az egyedi biztonsági mentés fájlok\n"
"\t\t\t\t\t mentési könyvtára"
-#: src/nano.c:776
+#: src/nano.c:712
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr ""
"Félkövér használata invertált szöveg\n"
"\t\t\t\t\t helyett"
-#: src/nano.c:778
+#: src/nano.c:714
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr ""
"Beírt tab karakterek átalakítása\n"
"\t\t\t\t\t szóközökké"
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:719
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Fájl új pufferbe olvasása alapesetben"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:722
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "(vim-stílusú) zárolási fájlok használata"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:727
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr ""
"Keresés/csere előzményeinek naplózása\n"
"\t\t\t\t\t és olvasása"
-#: src/nano.c:794
+#: src/nano.c:730
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "nanorc fájlok keresésének kihagyása"
-#: src/nano.c:798
+#: src/nano.c:734
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr ""
-#: src/nano.c:801
+#: src/nano.c:737
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr ""
"A numerikus billentyűzet zavarainak\n"
"\t\t\t\t\t javítása"
-#: src/nano.c:804
+#: src/nano.c:740
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr ""
-#: src/nano.c:808
+#: src/nano.c:744
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Befejező szóközök levágása kemény tördeléskor"
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:748
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr ""
"Ne alakítsa át a fájlokat DOS/Mac\n"
"\t\t\t\t\t formátumról"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:753
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Kurzor helyének naplózása és olvasása"
-#: src/nano.c:820
+#: src/nano.c:756
msgid "-Q <regex>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:820
+#: src/nano.c:756
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:757
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr ""
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:760
msgid "Restricted mode"
msgstr "Korlátozott mód"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:761
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#oszlop>"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:761
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#oszlop>"
-#: src/nano.c:826
+#: src/nano.c:762
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr ""
"A tabulátorszélesség legyen #oszlop\n"
"\t\t\t\t\t oszlop"
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:763
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Törölje gyorsan az állapotsort"
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:764
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Verziószám kiírása és kilépés"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:767
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Szóhatárok pontosabb észlelése"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:768
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <szöveg>"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:768
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<szöveg>"
-#: src/nano.c:833
+#: src/nano.c:769
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Ezen további karakterek is szó részei"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:773
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <név>"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:773
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<név>"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:774
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr ""
"A színezéshez használandó\n"
"\t\t\t\t\t szintaxisleírás"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:777
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr ""
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:778
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Gyenge tördeléskor azt az üres karaktereknél tördeljen"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:781
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:783
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Kurzor pozíciójának állandó megjelenítése"
-#: src/nano.c:849
+#: src/nano.c:785
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Visszatörlés/törlés zavarainak javítása"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:786
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr ""
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:789
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:791
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Megjeleníti ezt a súgóüzenetet, és kilép"
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:793
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Új sorok automatikus behúzása"
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:795
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr ""
-#: src/nano.c:861
+#: src/nano.c:797
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Kivágás a kurzor helyétől a sor végéig"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:800
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Sorszámok megjelenítése a szöveg előtt"
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:803
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Egér használatának engedélyezése"
-#: src/nano.c:869
+#: src/nano.c:805
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Ne olvassa a fájlt (csak írja)"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:807
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <könyvtár>"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:807
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<könyvtár>"
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:808
msgid "Set operating directory"
msgstr "Munkakönyvtár beállítása"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:810
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr ""
"XON (^Q) és XOFF (^S) billentyűk\n"
"\t\t\t\t\t megőrzése"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:812
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#oszlop>"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:812
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#oszlop>"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:813
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr ""
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:817
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:817
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:818
msgid "Enable alternate speller"
msgstr ""
"Alternatív helyesírás-ellenőrző\n"
"\t\t\t\t\t használata"
-#: src/nano.c:884
+#: src/nano.c:820
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Automatikus mentés kilépéskor"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:822
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Fájl mentése alapesetben Unix formátumba"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:824
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Megjelenítés mód (csak olvasható)"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:826
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr ""
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:828
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "A két súgósor elrejtése"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:830
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr ""
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:833
msgid "Enable suspension"
msgstr "Felfüggesztés engedélyezése"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:835
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Laza sortördelés engedélyezése"
-#: src/nano.c:911
+#: src/nano.c:847
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano %s verzió\n"
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:850
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s a nano közreműködői\n"
-#: src/nano.c:915
+#: src/nano.c:851
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " E-mail: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:852
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1966,121 +1989,121 @@ msgstr ""
"\n"
" Fordítási kapcsolók:"
-#: src/nano.c:1059
+#: src/nano.c:995
msgid "No file name"
msgstr "Nincs fájlnév"
-#: src/nano.c:1061
+#: src/nano.c:997
msgid "Save modified buffer? "
msgstr ""
-#: src/nano.c:1107
+#: src/nano.c:1066
+msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1087
#, c-format
-msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
+msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1134
+#: src/nano.c:1097
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Nem sikerült a szabványos bemenet megnyitása: %s"
-#: src/nano.c:1147
-msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
-msgstr "A szabványos bemenet nem nyitható újra a billentyűzetről, elnézést\n"
-
-#: src/nano.c:1228
+#: src/nano.c:1181
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP vagy SIGTERM érkezett\n"
-#: src/nano.c:1235
+#: src/nano.c:1188
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1251
+#: src/nano.c:1204
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Az „fg” kiadásával visszatérhet a nanohoz.\n"
-#: src/nano.c:1272
+#: src/nano.c:1225
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "A felfüggesztés nem engedélyezett"
-#: src/nano.c:1421
+#: src/nano.c:1374
msgid "enabled"
msgstr "engedélyezve"
-#: src/nano.c:1421
+#: src/nano.c:1374
msgid "disabled"
msgstr "kikapcsolva"
-#: src/nano.c:1578
+#: src/nano.c:1525
msgid "Unbound key"
msgstr "Kiosztatlan billentyű"
-#: src/nano.c:1581
+#: src/nano.c:1528
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Kioszthatatlan billentyű: M-["
-#: src/nano.c:1583
+#: src/nano.c:1530
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Kiosztatlan billentyű: M-%c"
-#: src/nano.c:1585
+#: src/nano.c:1532
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1587
+#: src/nano.c:1534
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Kiosztatlan billentyű: ^%c"
-#: src/nano.c:1589
+#: src/nano.c:1536
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Kiosztatlan billentyű: %c"
-#: src/nano.c:2142 src/rcfile.c:1124
+#: src/nano.c:2086 src/rcfile.c:1204
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2166 src/nano.c:2185
+#: src/nano.c:2110 src/nano.c:2129
#, c-format
msgid "Option %s is ignored; it is the default\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2191 src/rcfile.c:1180
+#: src/nano.c:2135 src/rcfile.c:1260
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "A kért „%s” tabméret érvénytelen"
-#: src/nano.c:2280 src/rcfile.c:1114
+#: src/nano.c:2224 src/rcfile.c:1195
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "A kért „%s” kitöltésméret érvénytelen"
-#: src/nano.c:2327
+#: src/nano.c:2271
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Az elérhető kapcsolók megjelenítéséhez adja ki a „%s -h” parancsot.\n"
-#: src/nano.c:2507
+#: src/nano.c:2456
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2647 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2590 src/search.c:782
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Érvénytelen sor- vagy oszlopszám"
-#: src/nano.c:2702
+#: src/nano.c:2641
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Hibák ebben: „%s”"
-#: src/nano.c:2708
+#: src/nano.c:2647
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
@@ -2111,146 +2134,156 @@ msgstr "Nem"
msgid "All"
msgstr "Mindet"
-#: src/rcfile.c:156
+#: src/rcfile.c:181
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Hiba a(z) %s %zu. sorában: "
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:230
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "A(z) „%s” argumentum lezáratlan \" jellel rendelkezik"
-#: src/rcfile.c:232 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
+#: src/rcfile.c:255 src/rcfile.c:757 src/rcfile.c:804 src/rcfile.c:880
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "A reguláris kifejezéseknek \" karakterekkel kezdődniük és végződniük"
-#: src/rcfile.c:257 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:280 src/search.c:44
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Hibás regex: „%s”: %s"
-#: src/rcfile.c:276
+#: src/rcfile.c:302
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Hiányzó szintaxisnév"
-#: src/rcfile.c:284
+#: src/rcfile.c:310
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Pár nélküli idézőjel a szintaxisnévben"
-#: src/rcfile.c:296
+#: src/rcfile.c:322
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "A „nincs” szintaxis fenn van tartva"
-#: src/rcfile.c:322
+#: src/rcfile.c:351
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Az „alapértelmezett” szintaxis nem fogad el kiterjesztéseket"
-#: src/rcfile.c:354
+#: src/rcfile.c:366
+#, c-format
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr "A(z) „%s” szintaxis nem rendelkezik színparancsokkal"
+
+#: src/rcfile.c:396
msgid "Missing key name"
msgstr "Hiányzó billentyűnév"
-#: src/rcfile.c:363 src/rcfile.c:374
+#: src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:416
msgid "Key name is too short"
msgstr "A billentyűnév túl rövid"
-#: src/rcfile.c:384
+#: src/rcfile.c:426
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "A billentyűnévnek a „^”, „M”, vagy „F” egyikével kell kezdődnie"
-#: src/rcfile.c:387
+#: src/rcfile.c:429
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "%s kulcsnév érvénytelen"
-#: src/rcfile.c:396
+#: src/rcfile.c:438
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Meg kell adnia egy funkciót, amelyhez billentyűt kíván társítani"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:449
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Meg kell adni egy menüt (vagy „all”-t) a billentyű társításához / a társítás "
"megszüntetéséhez"
-#: src/rcfile.c:425
+#: src/rcfile.c:468
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "A név („%s”) nem képezhető le funkcióra"
-#: src/rcfile.c:432
+#: src/rcfile.c:475
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "A név („%s”) nem képezhető le menüre"
-#: src/rcfile.c:465
+#: src/rcfile.c:508
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "„%s” funkció nem létezik ebben a menüben: „%s”"
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:519
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:566
+#: src/rcfile.c:606 src/rcfile.c:1108
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr "A(z) „%s” parancs nem értelmezhető"
+
+#: src/rcfile.c:639
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Hiba %s kibontásakor: %s"
-#: src/rcfile.c:606
+#: src/rcfile.c:679
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "A(z) „%s” szín nem értelmezhető"
-#: src/rcfile.c:622
+#: src/rcfile.c:695
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Egy háttérszín nem lehet világos"
-#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
-#, c-format
-msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
-msgstr "Egy „%s” parancsot „syntax” parancsnak kell megelőznie"
-
-#: src/rcfile.c:660
+#: src/rcfile.c:727
msgid "Missing color name"
msgstr "Hiányzik a szín neve"
-#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:737 src/rcfile.c:864
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Hiányzó regex karakterlánc a(z) „%s” parancs után"
-#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
+#: src/rcfile.c:768 src/rcfile.c:814
msgid "Empty regex string"
msgstr "Üres regex karaktersorozat"
-#: src/rcfile.c:736
+#: src/rcfile.c:798
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=” -hoz kell egy megfelelő „end=”"
-#: src/rcfile.c:801
+#: src/rcfile.c:853 src/rcfile.c:1088
+#, c-format
+msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
+msgstr "Egy „%s” parancsot „syntax” parancsnak kell megelőznie"
+
+#: src/rcfile.c:859
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Az „alapértelmezett” szintaxis nem fogad el „%s” regexeket"
-#: src/rcfile.c:859
+#: src/rcfile.c:911
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Hiányzó argumentum a(z) „%s” után"
-#: src/rcfile.c:869
+#: src/rcfile.c:921
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "A(z) „%s” argumentuma mögül hiányzik a \" jel"
-#: src/rcfile.c:897
+#: src/rcfile.c:968
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:1262
+#: src/rcfile.c:971
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2258,104 +2291,94 @@ msgstr ""
"Használja a nanot a -I kapcsolóval, ha módosítani kívánja a nanorc "
"beállításait.\n"
-#: src/rcfile.c:954
+#: src/rcfile.c:1034
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "A kiterjesztendő szintaxis („%s”) nem található"
-#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1190
-#, c-format
-msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
-msgstr "A(z) „%s” szintaxis nem rendelkezik színparancsokkal"
-
-#: src/rcfile.c:1006
+#: src/rcfile.c:1079
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "A(z) „%s” parancs nem engedélyezett a tartalmazott fájlban"
-#: src/rcfile.c:1021
-#, c-format
-msgid "Command \"%s\" not understood"
-msgstr "A(z) „%s” parancs nem értelmezhető"
-
-#: src/rcfile.c:1033
+#: src/rcfile.c:1116
msgid "Missing option"
msgstr "Hiányzó kapcsoló"
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1130
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Ismeretlen „%s” opció"
-#: src/rcfile.c:1056
+#: src/rcfile.c:1145
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "A(z) „%s” beállítás nem törölhető"
-#: src/rcfile.c:1068
+#: src/rcfile.c:1150
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "A(z) „%s” kapcsoló egy paramétert igényel"
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1164
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Az argumentum nem érvényes több bájtos karaktersorozat"
-#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1157
+#: src/rcfile.c:1210 src/rcfile.c:1231 src/rcfile.c:1237
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Nem üres karakterek szükségesek"
-#: src/rcfile.c:1133
+#: src/rcfile.c:1213
msgid "Even number of characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1139
+#: src/rcfile.c:1219
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Két egyoszlopos karakter szükséges"
-#: src/rcfile.c:1254
+#: src/rcfile.c:1321
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nincs meg a saját könyvtár! Hopp!"
-#. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt.
-#: src/search.c:105
+#. TRANSLATORS: The next five modify the search prompt.
+#: src/search.c:102
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [kis/Nagy]"
-#: src/search.c:106
+#: src/search.c:103
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]"
-#: src/search.c:109
+#: src/search.c:107
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (cseréhez) a kijelölésben"
-#: src/search.c:111
+#: src/search.c:109
msgid " (to replace)"
msgstr " (cseréhez)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:225
+#: src/search.c:218
msgid "Searching..."
msgstr "Keresés…"
-#: src/search.c:394
+#: src/search.c:387
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "A(z) „%.*s%s” nem található"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:587
+#: src/search.c:580
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Lecseréli ezt a találatot?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:709
+#: src/search.c:702
msgid "Replace with"
msgstr "Csere ezzel"
-#: src/search.c:740
+#: src/search.c:733
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2363,15 +2386,15 @@ msgstr[0] "%zd előfordulás cserélve"
msgstr[1] "%zd előfordulás cserélve"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:768
+#: src/search.c:761
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Kérem a sor, oszlop számát"
-#: src/search.c:945
+#: src/search.c:938
msgid "Not a bracket"
msgstr "Nem zárójel"
-#: src/search.c:992
+#: src/search.c:981
msgid "No matching bracket"
msgstr "Nincs illeszkedő zárójel"
@@ -2396,327 +2419,322 @@ msgstr "A megjegyzések nem támogatottak ehhez a fájltípushoz"
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "A fájl vége mögé nem lehet megjegyzést tenni"
-#: src/text.c:524
+#: src/text.c:522
msgid "Nothing to undo"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:539 src/text.c:605 src/text.c:712 src/text.c:776
+#: src/text.c:534 src/text.c:600 src/text.c:700 src/text.c:764
msgid "addition"
msgstr ""
-#: src/text.c:550 src/text.c:724
+#: src/text.c:545 src/text.c:712
msgid "line break"
msgstr "sortörés"
-#: src/text.c:562 src/text.c:737
+#: src/text.c:557 src/text.c:725
msgid "deletion"
msgstr ""
-#: src/text.c:572 src/text.c:746
+#: src/text.c:567 src/text.c:734
msgid "line join"
msgstr "sorok egyesítése"
-#: src/text.c:591 src/text.c:761
+#: src/text.c:586 src/text.c:749
msgid "replacement"
msgstr ""
-#: src/text.c:609 src/text.c:780
+#: src/text.c:604 src/text.c:768
msgid "erasure"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:615 src/text.c:785
+#: src/text.c:610 src/text.c:773
msgid "cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:619 src/text.c:789
+#: src/text.c:614 src/text.c:777
msgid "paste"
msgstr ""
-#: src/text.c:623 src/text.c:793
+#: src/text.c:618 src/text.c:781
msgid "insertion"
msgstr ""
-#: src/text.c:650 src/text.c:811
+#: src/text.c:641 src/text.c:799
msgid "indent"
msgstr "behúzás"
-#: src/text.c:654 src/text.c:815
+#: src/text.c:645 src/text.c:803
msgid "unindent"
msgstr "behúzás megszüntetése"
-#: src/text.c:659 src/text.c:820
+#: src/text.c:650 src/text.c:808
msgid "comment"
msgstr "megjegyzés"
-#: src/text.c:663 src/text.c:824
+#: src/text.c:654 src/text.c:812
msgid "uncomment"
msgstr "megjegyzés ki"
-#: src/text.c:671
+#: src/text.c:662
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:687
msgid "Nothing to redo"
msgstr ""
-#: src/text.c:832
+#: src/text.c:820
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:966 src/text.c:2371 src/text.c:2757
+#: src/text.c:952 src/text.c:2313 src/text.c:2694
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Nem hozható létre a cső"
-#: src/text.c:1002 src/text.c:2460 src/text.c:2584 src/text.c:2794
+#: src/text.c:988 src/text.c:2402 src/text.c:2526 src/text.c:2731
msgid "Could not fork"
msgstr "Nem forkolható"
-#: src/text.c:1007
+#: src/text.c:993
msgid "Executing..."
msgstr ""
-#: src/text.c:1023 src/text.c:1075
+#: src/text.c:1009 src/text.c:1054
msgid "filtering"
msgstr ""
-#: src/text.c:1069
+#: src/text.c:1048
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2046 src/text.c:2170
+#: src/text.c:1995 src/text.c:2113
msgid "justification"
msgstr ""
-#: src/text.c:2192
+#: src/text.c:2134
msgid "Justified selection"
msgstr ""
-#: src/text.c:2196
+#: src/text.c:2138
msgid "Justified file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2198
+#: src/text.c:2140
msgid "Justified paragraph"
msgstr ""
-#: src/text.c:2292
+#: src/text.c:2234
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Megtalálhatatlan szó: %s"
-#: src/text.c:2308
+#: src/text.c:2250
msgid "Edit a replacement"
msgstr "A helyettesítő érték módosítása"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2321
+#: src/text.c:2263
msgid "Next word..."
msgstr "Köv. szó…"
-#: src/text.c:2373
+#: src/text.c:2315
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Elgépelt szavak listájának létrehozása, kis türelmet..."
-#: src/text.c:2468 src/text.c:2803
+#: src/text.c:2410 src/text.c:2740
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nem kérhető le a csőpuffer mérete"
-#: src/text.c:2528
-msgid "Error invoking \"spell\""
-msgstr "Hiba a „spell” meghívásakor"
+#: src/text.c:2469
+msgid "Error invoking \"uniq\""
+msgstr "Hiba a „uniq” meghívásakor"
-#: src/text.c:2531
+#: src/text.c:2472
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Hiba a „sort -f” meghívásakor"
-#: src/text.c:2534
-msgid "Error invoking \"uniq\""
-msgstr "Hiba a „uniq” meghívásakor"
-
-#: src/text.c:2705
-#, c-format
-msgid "Spell checking failed: %s"
-msgstr "A helyesírás-ellenőrzés meghiúsult: %s"
+#: src/text.c:2475
+msgid "Error invoking \"spell\""
+msgstr "Hiba a „spell” meghívásakor"
-#: src/text.c:2707
+#: src/text.c:2645
#, c-format
-msgid "Spell checking failed: %s: %s"
-msgstr "A helyesírás-ellenőrzés meghiúsult: %s: %s"
+msgid "%s: %s"
+msgstr ""
-#: src/text.c:2710
+#: src/text.c:2647
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "A helyesírás-ellenőrzés befejeződött"
-#: src/text.c:2736
+#: src/text.c:2673
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Nincs megadva linter ehhez a fájltípushoz!"
-#: src/text.c:2746
+#: src/text.c:2683
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Menti a módosított puffert a linter használata előtt?"
-#: src/text.c:2763
+#: src/text.c:2700
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "A linter indítása, kis türelmet"
-#: src/text.c:2899
+#: src/text.c:2836
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "0 feldolgozható sor érkezett a parancstól: %s"
-#: src/text.c:2937
+#: src/text.c:2874
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Ez az üzenet a meg nem nyitott %s fájlhoz tartozik, megnyitja új pufferben?"
-#: src/text.c:2976
+#: src/text.c:2913
msgid "No messages for this file"
msgstr ""
-#: src/text.c:3023
+#: src/text.c:2960
msgid "At first message"
msgstr "Első üzenetnél"
-#: src/text.c:3032
+#: src/text.c:2969
msgid "At last message"
msgstr "Utolsó üzenetnél"
-#: src/text.c:3115
+#: src/text.c:3046
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%sSzavak: %zu Sorok: %zd Karakterek: %zu"
-#: src/text.c:3116
+#: src/text.c:3047
msgid "In Selection: "
msgstr "A kiválasztásban: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3129
+#: src/text.c:3060
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Szó szerinti bevitel"
-#: src/text.c:3226
+#: src/text.c:3157
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3249
msgid "No further matches"
msgstr "Nincs több találat"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3322
+#: src/text.c:3253
msgid "No matches"
msgstr "Nincs találat"
-#: src/utils.c:308 src/utils.c:320
+#: src/utils.c:297 src/utils.c:309
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr ""
-#: src/winio.c:86
+#: src/winio.c:89
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Makró rögzítése…"
-#: src/winio.c:89
+#: src/winio.c:92
msgid "Stopped recording"
msgstr "Rögzítés leállítva"
-#: src/winio.c:100
+#: src/winio.c:103
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Nem lehet makrót futtatni rögzítés közben"
-#: src/winio.c:106
+#: src/winio.c:109
msgid "Macro is empty"
msgstr "A makró üres"
-#: src/winio.c:207
+#: src/winio.c:210
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/winio.c:1352
+#: src/winio.c:1355
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Ismeretlen sorozat"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1491
+#: src/winio.c:1494
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unicode bevitel: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2076
+#: src/winio.c:2095
msgid "Linting --"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2082
+#: src/winio.c:2101
msgid "DIR:"
msgstr "Könyvtár:"
-#: src/winio.c:2103 src/winio.c:2109
+#: src/winio.c:2122 src/winio.c:2128
msgid "Modified"
msgstr "Módosítva"
-#: src/winio.c:2105
+#: src/winio.c:2124
msgid "View"
msgstr "Nézet"
-#: src/winio.c:2107
+#: src/winio.c:2126
msgid "Restricted"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2236
+#: src/winio.c:2254
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "A további figyelmeztetések el lesznek fojtva"
-#: src/winio.c:3422
+#: src/winio.c:3440
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "sor %zd/%zd (%d%%), oszlop %zu/%zu (%d%%), karakter %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3614
+#: src/winio.c:3632
msgid "The nano text editor"
msgstr "A nano szövegszerkesztő"
-#: src/winio.c:3615
+#: src/winio.c:3633
msgid "version"
msgstr "verzió"
-#: src/winio.c:3616
+#: src/winio.c:3634
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Fejlesztők:"
-#: src/winio.c:3617
+#: src/winio.c:3635
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Külön köszönet:"
-#: src/winio.c:3618
+#: src/winio.c:3636
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3619
+#: src/winio.c:3637
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "számos fordító és a TP"
-#: src/winio.c:3620
+#: src/winio.c:3638
msgid "For ncurses:"
msgstr "Az ncurses számára:"
-#: src/winio.c:3621
+#: src/winio.c:3639
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "és mindenkinek, akit kifelejtettünk volna..."
-#: src/winio.c:3622
+#: src/winio.c:3640
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Köszönjük, hogy a nano-t választotta!"
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-24 11:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-18 10:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-23 09:41+0000\n"
"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -24,95 +24,95 @@ msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:228
+#: src/browser.c:226
msgid "Go To Directory"
msgstr ""
-#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1141 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1069 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720
-#: src/search.c:772 src/text.c:2749 src/text.c:2944
+#: src/browser.c:227 src/browser.c:683 src/files.c:1091 src/files.c:2115
+#: src/nano.c:1005 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712
+#: src/search.c:765 src/text.c:2686 src/text.c:2881
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:248 src/browser.c:279
+#: src/browser.c:244 src/browser.c:275
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr ""
-#: src/browser.c:270
+#: src/browser.c:266
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori"
-#: src/browser.c:285 src/files.c:1022 src/files.c:1028 src/files.c:1680
-#: src/files.c:1797 src/files.c:1839 src/files.c:1859 src/files.c:1972
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:530 src/rcfile.c:1219
+#: src/browser.c:281 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1623
+#: src/files.c:1736 src/files.c:1778 src/files.c:1798 src/files.c:1928
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:574 src/rcfile.c:1287
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr ""
-#: src/browser.c:369
+#: src/browser.c:364
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:563 src/browser.c:570
+#: src/browser.c:554 src/browser.c:561
msgid "(dir)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:567
+#: src/browser.c:558
msgid "(parent dir)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:597
+#: src/browser.c:588
msgid "(huge)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:682 src/search.c:103
+#: src/browser.c:673 src/search.c:100
msgid "Search"
msgstr "Cari"
-#: src/browser.c:683 src/search.c:107
+#: src/browser.c:674 src/search.c:104
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Backwards]"
-#: src/browser.c:722 src/browser.c:727 src/search.c:285
+#: src/browser.c:713 src/browser.c:718 src/search.c:278
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Pancarian Di-wrapped"
-#: src/browser.c:738 src/search.c:418
+#: src/browser.c:729 src/search.c:414
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Hanya ini adanya"
-#: src/browser.c:784 src/search.c:359
+#: src/browser.c:775 src/search.c:352
msgid "No current search pattern"
msgstr ""
-#: src/color.c:184
+#: src/color.c:189
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr ""
-#: src/color.c:240
+#: src/color.c:245
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr ""
-#: src/color.c:244
+#: src/color.c:249
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr ""
-#: src/cut.c:368 src/cut.c:433
+#: src/cut.c:366 src/cut.c:433
msgid "Nothing was cut"
msgstr ""
-#: src/cut.c:481
+#: src/cut.c:476
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr ""
@@ -142,1074 +142,1089 @@ msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:188
+#: src/files.c:181
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
-#: src/files.c:197
+#: src/files.c:190
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:217 src/files.c:226 src/files.c:264 src/files.c:271
+#: src/files.c:210 src/files.c:219 src/files.c:257 src/files.c:264
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:293
+#: src/files.c:286
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:324
+#: src/files.c:317
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:338
+#: src/files.c:331
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:357
+#: src/files.c:350
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr ""
-#: src/files.c:431
+#: src/files.c:425
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:447 src/files.c:1012 src/rcfile.c:509
+#: src/files.c:436 src/rcfile.c:552
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
-#: src/files.c:449
+#: src/files.c:441 src/rcfile.c:553
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a normal file"
+msgid "\"%s\" is a device file"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:447
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr ""
-#: src/files.c:528 src/files.c:550 src/files.c:574 src/files.c:592
+#: src/files.c:531 src/files.c:557
msgid "spelling correction"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: first %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:625
+#: src/files.c:591
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
-#: src/files.c:627 src/files.c:633 src/global.c:1039 src/winio.c:2098
+#: src/files.c:593 src/files.c:599 src/global.c:1010 src/winio.c:2117
msgid "New Buffer"
msgstr "Buffer baru"
-#: src/files.c:628
+#: src/files.c:594
msgid "DOS"
msgstr ""
-#: src/files.c:628
+#: src/files.c:594
msgid "Mac"
msgstr ""
-#: src/files.c:631
+#: src/files.c:597
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] ""
-#: src/files.c:642
+#: src/files.c:607
msgid "No more open file buffers"
msgstr ""
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:748 src/files.c:969 src/files.c:1841
+msgid "Interrupted"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:887
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:947
+#: src/files.c:891
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] ""
-#: src/files.c:952
+#: src/files.c:896
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] ""
-#: src/files.c:957
+#: src/files.c:901
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] ""
-#: src/files.c:963
+#: src/files.c:907
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] ""
-#: src/files.c:998
+#: src/files.c:941
msgid "New File"
msgstr "File Baru"
-#: src/files.c:1003
+#: src/files.c:946
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr ""
-#: src/files.c:1013 src/rcfile.c:510
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is a device file"
+#: src/files.c:953
+msgid "Reading from FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1031
-msgid "Reading File"
-msgstr "Membaca File"
+#: src/files.c:981
+msgid "Reading..."
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1097
+#: src/files.c:1047
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr ""
-#: src/files.c:1100
+#: src/files.c:1050
msgid "Command to execute"
msgstr "Perintah untuk dieksekusi "
-#: src/files.c:1108
+#: src/files.c:1058
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1111
+#: src/files.c:1061
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1116
+#: src/files.c:1066
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1119
+#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1477
+#: src/files.c:1425
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1527
+#: src/files.c:1475
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
-#: src/files.c:1544
+#: src/files.c:1492
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1638
+#: src/files.c:1582
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Tidak dapat menulis di luar %s"
-#: src/files.c:1716 src/files.c:1740 src/files.c:1758 src/files.c:1772
-#: src/files.c:1784 src/files.c:1807
+#: src/files.c:1659 src/files.c:1683 src/files.c:1701 src/files.c:1715
+#: src/files.c:1727 src/files.c:1746
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1717 src/nano.c:651
+#: src/files.c:1660 src/nano.c:596
msgid "Too many backup files?"
msgstr ""
-#: src/files.c:1848 src/files.c:1870 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2665 src/text.c:2683
+#: src/files.c:1787 src/files.c:1809 src/text.c:2603 src/text.c:2621
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1900 src/files.c:1919 src/files.c:1936
-#: src/files.c:1946 src/files.c:1979 src/files.c:1988
+#: src/files.c:1817
+msgid "Writing to FIFO..."
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1843 src/files.c:1853 src/files.c:1875 src/files.c:1892
+#: src/files.c:1902 src/files.c:1935 src/files.c:1944
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:2038
+#: src/files.c:1861
+msgid "Writing..."
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1994
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] ""
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2075
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS Format]"
-#: src/files.c:2120
+#: src/files.c:2076
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac Format]"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2077
msgid " [Backup]"
msgstr " [Backup]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2128
+#: src/files.c:2084
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
-#: src/files.c:2129
+#: src/files.c:2085
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
-#: src/files.c:2130
+#: src/files.c:2086
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Menulis Pilihan ke File"
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2088
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nama file yang akan ditambah ke"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2089
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nama file yang akan ditambah ke"
-#: src/files.c:2136
+#: src/files.c:2092
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nama File untuk di-Tulis"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2219
+#: src/files.c:2175
msgid "Too tiny"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2205
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr ""
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2215
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2223
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2293
+#: src/files.c:2249
msgid "File on disk has changed"
msgstr ""
-#: src/files.c:2295
+#: src/files.c:2251
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2713
+#: src/files.c:2657
msgid "(more)"
msgstr "(lagi)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:501
msgid "Exit"
msgstr "Keluar"
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:502
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:510
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Batalkan fungsi ini"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:511
msgid "Display this help text"
msgstr ""
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:513
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr ""
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:515
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr ""
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:517
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr ""
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:519
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:521
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:523
msgid "Search forward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:524
msgid "Search backward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:525
msgid "Refresh the file list"
msgstr ""
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:527
msgid "Go to lefthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:528
msgid "Go to righthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:529
msgid "Go to first row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:530
msgid "Go to last row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:533
msgid "Go one screenful up"
msgstr ""
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:534
msgid "Go one screenful down"
msgstr ""
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:536
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:538
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:539
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:541
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Panggil spell checker (jika ada)"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:543
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:544
msgid "Go to line and column number"
msgstr ""
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:546
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:548
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:549
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr ""
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:550
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:551
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:552
msgid "Undo the last operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:553
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:555
msgid "Go back one character"
msgstr ""
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:556
msgid "Go forward one character"
msgstr ""
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:557
msgid "Go back one word"
msgstr ""
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:558
msgid "Go forward one word"
msgstr ""
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:559
msgid "Go to previous line"
msgstr ""
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:560
msgid "Go to next line"
msgstr ""
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:561
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:562
msgid "Go to end of current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:563
msgid "Go to previous block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:564
msgid "Go to next block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:567
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:569
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Ke baris terawal file"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:572
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Ke baris terakhir file"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:574
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr ""
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:578
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:580
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:583
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:584
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:586
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:587
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:588
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:589
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Hapus karakter pada kursor"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:591
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Hapus satu karakter di kiri kursor"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:594
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:596
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:598
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr ""
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:601
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifikasi paragraf saat ini"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:602
msgid "Justify the entire file"
msgstr ""
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:606
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr ""
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:609
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Refresh (redraw) layar saat ini"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:611
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr ""
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:613
msgid "Try and complete the current word"
msgstr ""
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:617
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:619
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:620
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr ""
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:621
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:623
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:624
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:627
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr ""
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:629
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr ""
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:631
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr ""
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:634
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr ""
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:636
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr ""
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:639
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr ""
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:640
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:641
msgid "Toggle appending"
msgstr ""
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:642
msgid "Toggle prepending"
msgstr ""
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:643
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr ""
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:644
msgid "Execute external command"
msgstr "Eksekusi perintah eksternal"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:646
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:647
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:650
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:652
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr ""
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:654
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ke browser file"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:655
msgid "Exit from the file browser"
msgstr ""
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:656
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:657
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:658
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:659
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:660
msgid "Go to directory"
msgstr "Ke Direktori"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:663
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr ""
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:664
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:665
msgid "Go to next linter msg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:680
msgid "Get Help"
msgstr "Bantuan"
-#: src/global.c:709 src/prompt.c:695
+#: src/global.c:683 src/prompt.c:695
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:696
msgid "Write Out"
msgstr ""
-#: src/global.c:732 src/global.c:1054
+#: src/global.c:704 src/global.c:1025
msgid "Read File"
msgstr "Baca File"
-#: src/global.c:739 src/global.c:773
+#: src/global.c:711 src/global.c:744
msgid "Justify"
msgstr "Justifikasi"
-#: src/global.c:746 src/global.c:761 src/global.c:863 src/global.c:974
+#: src/global.c:717 src/global.c:732 src/global.c:834 src/global.c:945
msgid "Refresh"
msgstr "Refresh"
-#: src/global.c:751 src/global.c:839
+#: src/global.c:722 src/global.c:810
msgid "Where Is"
msgstr "Di mana"
-#: src/global.c:754 src/global.c:812
+#: src/global.c:725 src/global.c:783
msgid "Replace"
msgstr "Ganti"
-#: src/global.c:758
+#: src/global.c:729
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ke Direktori"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:736
msgid "Cut Text"
msgstr "Ptng Teks"
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:739
msgid "Paste Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:777
+#: src/global.c:748
msgid "To Spell"
msgstr "Mengeja"
-#: src/global.c:782
+#: src/global.c:753
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Kursor"
-#: src/global.c:789 src/global.c:825 src/global.c:930
+#: src/global.c:760 src/global.c:796 src/global.c:901
msgid "Go To Line"
msgstr "Ke baris"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:765
msgid "Undo"
msgstr ""
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:767
msgid "Redo"
msgstr ""
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:770
msgid "Mark Text"
msgstr "Tandai Teks"
-#: src/global.c:801
+#: src/global.c:772
msgid "Copy Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:776
msgid "Case Sens"
msgstr "Case Sens"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:778
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
-#: src/global.c:809
+#: src/global.c:780
msgid "Backwards"
msgstr ""
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:786
msgid "No Replace"
msgstr "Tiada Replace"
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:790
msgid "Older"
msgstr ""
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:792
msgid "Newer"
msgstr ""
-#: src/global.c:829 src/global.c:961
+#: src/global.c:800 src/global.c:932
msgid "FullJstify"
msgstr ""
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:805
msgid "To Bracket"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:841 src/global.c:847 src/global.c:861
+#: src/global.c:812 src/global.c:818 src/global.c:832
msgid "Where Was"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:822
msgid "Previous"
msgstr ""
-#: src/global.c:854 src/global.c:859
+#: src/global.c:825 src/global.c:830
msgid "Next"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:868 src/global.c:873
+#: src/global.c:839 src/global.c:844
msgid "Back"
msgstr "Belakang"
-#: src/global.c:870 src/global.c:875
+#: src/global.c:841 src/global.c:846
msgid "Forward"
msgstr "Depan"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:850
msgid "Prev Word"
msgstr "Kata Sebelum"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:852
msgid "Next Word"
msgstr "Kata Berikut"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:855
msgid "Home"
msgstr "Awal"
-#: src/global.c:886
+#: src/global.c:857
msgid "End"
msgstr "Akhir"
-#: src/global.c:889
+#: src/global.c:860
msgid "Prev Line"
msgstr ""
-#: src/global.c:891
+#: src/global.c:862
msgid "Next Line"
msgstr ""
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:865
msgid "Scroll Up"
msgstr ""
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:867
msgid "Scroll Down"
msgstr ""
-#: src/global.c:900
+#: src/global.c:871
msgid "Prev Block"
msgstr ""
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:873
msgid "Next Block"
msgstr ""
-#: src/global.c:905
+#: src/global.c:876
msgid "Beg of Par"
msgstr ""
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:878
msgid "End of Par"
msgstr ""
-#: src/global.c:911 src/global.c:1064
+#: src/global.c:882 src/global.c:1035
msgid "Prev Page"
msgstr "Hlm sebelumnya"
-#: src/global.c:913 src/global.c:1066
+#: src/global.c:884 src/global.c:1037
msgid "Next Page"
msgstr "Hlm berikutnya"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:887
msgid "First Line"
msgstr "Baris pertama"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:889
msgid "Last Line"
msgstr "Baris terakhir"
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:893
msgid "Prev File"
msgstr ""
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:895
msgid "Next File"
msgstr "File Sesudahnya"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:905
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:907
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:939
+#: src/global.c:910
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:912
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:923
msgid "Chop Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:925
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:927
msgid "CutTillEnd"
msgstr ""
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:937
msgid "Word Count"
msgstr ""
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:941
msgid "Verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:949
msgid "Suspend"
msgstr "Tunda"
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:953
msgid "Indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:984
+#: src/global.c:955
msgid "Unindent"
msgstr ""
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:959
msgid "Comment Lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:963
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:967
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:969
msgid "Run Macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:972
msgid "Zap Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:977
msgid "To Linter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:981
msgid "Save"
msgstr ""
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:984
msgid "Go To Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1017
+#: src/global.c:988
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:990
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:998
msgid "Append"
msgstr "Tambah"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1000
msgid "Prepend"
msgstr "Tambah"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1003
msgid "Backup File"
msgstr "Backup File"
-#: src/global.c:1043
+#: src/global.c:1014
msgid "No Conversion"
msgstr ""
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1019
msgid "Execute Command"
msgstr "Eksekusi Perintah"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1022
msgid "Pipe Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1032
msgid "To Files"
msgstr "Ke File"
-#: src/global.c:1069
+#: src/global.c:1040
msgid "First File"
msgstr ""
-#: src/global.c:1071
+#: src/global.c:1042
msgid "Last File"
msgstr ""
-#: src/global.c:1074
+#: src/global.c:1045
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1076
+#: src/global.c:1047
msgid "Right Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1078
+#: src/global.c:1049
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1051
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1085
+#: src/global.c:1056
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1090
+#: src/global.c:1061
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1063
msgid "Next Lint Msg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1385
msgid "Help mode"
msgstr "Mode bantuan"
-#: src/global.c:1418
+#: src/global.c:1387
msgid "Constant cursor position display"
msgstr ""
-#: src/global.c:1420
+#: src/global.c:1389
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1422
+#: src/global.c:1391
msgid "Whitespace display"
msgstr ""
-#: src/global.c:1424
+#: src/global.c:1393
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Pewarnaan sintaks"
-#: src/global.c:1426
+#: src/global.c:1395
msgid "Smart home key"
msgstr ""
-#: src/global.c:1428
+#: src/global.c:1397
msgid "Auto indent"
msgstr "Inden otomatis"
-#: src/global.c:1430
+#: src/global.c:1399
msgid "Cut to end"
msgstr "Cut hingga akhir"
-#: src/global.c:1432
+#: src/global.c:1401
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1434
+#: src/global.c:1403
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr ""
-#: src/global.c:1436
+#: src/global.c:1405
msgid "Mouse support"
msgstr "Dukungan mouse"
-#: src/global.c:1438
+#: src/global.c:1407
msgid "Suspension"
msgstr ""
-#: src/global.c:1440
+#: src/global.c:1409
msgid "Line numbering"
msgstr ""
-#: src/help.c:299
+#: src/help.c:283
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1222,7 +1237,7 @@ msgid ""
"search. "
msgstr ""
-#: src/help.c:308
+#: src/help.c:292
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1231,7 +1246,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:314
+#: src/help.c:298
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1251,7 +1266,7 @@ msgstr ""
" Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Goto Line:\n"
"\n"
-#: src/help.c:323
+#: src/help.c:307
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1264,7 +1279,7 @@ msgid ""
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
-#: src/help.c:332
+#: src/help.c:316
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1273,7 +1288,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:338
+#: src/help.c:322
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1289,7 +1304,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:352
+#: src/help.c:336
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1313,7 +1328,7 @@ msgstr ""
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam file browser:\n"
"\n"
-#: src/help.c:365
+#: src/help.c:349
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1327,13 +1342,13 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:374
+#: src/help.c:358
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:378
+#: src/help.c:362
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1346,7 +1361,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:391
+#: src/help.c:375
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1360,7 +1375,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:406
+#: src/help.c:390
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1370,19 +1385,19 @@ msgid ""
"region) will be piped to the command. "
msgstr ""
-#: src/help.c:412
+#: src/help.c:396
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:414
+#: src/help.c:398
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:417
+#: src/help.c:401
msgid ""
"=== Linter ===\n"
"\n"
@@ -1392,13 +1407,13 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:422
+#: src/help.c:406
msgid ""
" The following function keys are available in Linter mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:429
+#: src/help.c:413
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1410,7 +1425,7 @@ msgid ""
"bottom and shows important messages. "
msgstr ""
-#: src/help.c:439
+#: src/help.c:423
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1420,7 +1435,7 @@ msgid ""
"either the Alt, Cmd, or Esc key, depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
-#: src/help.c:446
+#: src/help.c:430
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1429,7 +1444,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:478 src/help.c:551
+#: src/help.c:462 src/help.c:534
msgid "enable/disable"
msgstr "enable/disable"
@@ -1459,19 +1474,19 @@ msgstr ""
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:465
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr ""
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:471
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr ""
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:479
msgid "Help is not available"
msgstr ""
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:590
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1480,21 +1495,21 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer ditulis ke %s\n"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:592
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written to %s: %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:650
+#: src/nano.c:595
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written: %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:759
+#: src/nano.c:694
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1503,303 +1518,311 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:762
+#: src/nano.c:697
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:764
+#: src/nano.c:699
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:765
-#, c-format
-msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
+#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
+#: src/nano.c:701
+msgid "Option"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:701
+msgid "Long option"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:701
+msgid "Meaning"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:769
+#: src/nano.c:705
msgid "Enable smart home key"
msgstr ""
-#: src/nano.c:771
+#: src/nano.c:707
msgid "Save backups of existing files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:708
msgid "-C <dir>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:708
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:773
+#: src/nano.c:709
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:776
+#: src/nano.c:712
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:778
+#: src/nano.c:714
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr ""
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:719
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr ""
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:722
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:727
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Log dan baca sejarah pencarian/penggantian string"
-#: src/nano.c:794
+#: src/nano.c:730
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Jangan lihat file nanorc"
-#: src/nano.c:798
+#: src/nano.c:734
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr ""
-#: src/nano.c:801
+#: src/nano.c:737
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:804
+#: src/nano.c:740
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr ""
-#: src/nano.c:808
+#: src/nano.c:744
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr ""
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:748
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Jangan konversi file dari format DOS/Mac"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:753
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr ""
-#: src/nano.c:820
+#: src/nano.c:756
msgid "-Q <regex>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:820
+#: src/nano.c:756
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:757
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr ""
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:760
msgid "Restricted mode"
msgstr ""
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:761
msgid "-T <#cols>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:761
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:826
+#: src/nano.c:762
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr ""
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:763
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr ""
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:764
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Cetak informasi versi dan keluar"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:767
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr ""
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:768
msgid "-X <str>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:768
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:833
+#: src/nano.c:769
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr ""
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:773
msgid "-Y <name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:773
msgid "--syntax=<name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:774
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr ""
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:777
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr ""
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:778
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr ""
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:781
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:783
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Menampilkan posisi kursor secara konstan"
-#: src/nano.c:849
+#: src/nano.c:785
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:786
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr ""
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:789
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:791
msgid "Show this help text and exit"
msgstr ""
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:793
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Inden baris baru secara otomatis"
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:795
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr ""
-#: src/nano.c:861
+#: src/nano.c:797
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr ""
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:800
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:803
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr ""
-#: src/nano.c:869
+#: src/nano.c:805
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr ""
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:807
msgid "-o <dir>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:807
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:808
msgid "Set operating directory"
msgstr "Set direktori operasi"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:810
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Preserve kunci XON (^Q) dan XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:812
msgid "-r <#cols>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:812
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:813
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr ""
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:817
msgid "-s <prog>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:817
msgid "--speller=<prog>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:818
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Aktifkan speller alternatif"
-#: src/nano.c:884
+#: src/nano.c:820
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Auto save saat keluar, jangan tanya"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:822
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr ""
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:824
msgid "View mode (read-only)"
msgstr ""
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:826
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr ""
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:828
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:830
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr ""
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:833
msgid "Enable suspension"
msgstr ""
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:835
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr ""
-#: src/nano.c:911
+#: src/nano.c:847
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:850
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:915
+#: src/nano.c:851
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr ""
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:852
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1808,121 +1831,121 @@ msgstr ""
"\n"
" Option kompilasi:"
-#: src/nano.c:1059
+#: src/nano.c:995
msgid "No file name"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1061
+#: src/nano.c:997
msgid "Save modified buffer? "
msgstr ""
-#: src/nano.c:1107
-#, c-format
-msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
+#: src/nano.c:1066
+msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1134
+#: src/nano.c:1087
#, c-format
-msgid "Failed to open stdin: %s"
+msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1147
-msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
+#: src/nano.c:1097
+#, c-format
+msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1228
+#: src/nano.c:1181
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Menerima SIGHUP atau SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1235
+#: src/nano.c:1188
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1251
+#: src/nano.c:1204
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1272
+#: src/nano.c:1225
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1421
+#: src/nano.c:1374
msgid "enabled"
msgstr "adakan"
-#: src/nano.c:1421
+#: src/nano.c:1374
msgid "disabled"
msgstr "tiadakan"
-#: src/nano.c:1578
+#: src/nano.c:1525
msgid "Unbound key"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1581
+#: src/nano.c:1528
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1583
+#: src/nano.c:1530
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1585
+#: src/nano.c:1532
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1587
+#: src/nano.c:1534
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1589
+#: src/nano.c:1536
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2142 src/rcfile.c:1124
+#: src/nano.c:2086 src/rcfile.c:1204
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2166 src/nano.c:2185
+#: src/nano.c:2110 src/nano.c:2129
#, c-format
msgid "Option %s is ignored; it is the default\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2191 src/rcfile.c:1180
+#: src/nano.c:2135 src/rcfile.c:1260
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2280 src/rcfile.c:1114
+#: src/nano.c:2224 src/rcfile.c:1195
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2327
+#: src/nano.c:2271
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2507
+#: src/nano.c:2456
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2647 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2590 src/search.c:782
msgid "Invalid line or column number"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2702
+#: src/nano.c:2641
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2708
+#: src/nano.c:2647
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
@@ -1953,262 +1976,262 @@ msgstr "Tidak"
msgid "All"
msgstr "Semua"
-#: src/rcfile.c:156
+#: src/rcfile.c:181
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:230
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:232 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
+#: src/rcfile.c:255 src/rcfile.c:757 src/rcfile.c:804 src/rcfile.c:880
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:257 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:280 src/search.c:44
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Regex jelek \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:276
+#: src/rcfile.c:302
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nama sintaks tidak ada"
-#: src/rcfile.c:284
+#: src/rcfile.c:310
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:296
+#: src/rcfile.c:322
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:322
+#: src/rcfile.c:351
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:354
+#: src/rcfile.c:366
+#, c-format
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:396
msgid "Missing key name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:363 src/rcfile.c:374
+#: src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:416
msgid "Key name is too short"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:384
+#: src/rcfile.c:426
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:387
+#: src/rcfile.c:429
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:396
+#: src/rcfile.c:438
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:449
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:425
+#: src/rcfile.c:468
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:432
+#: src/rcfile.c:475
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:465
+#: src/rcfile.c:508
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:519
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:566
+#: src/rcfile.c:606 src/rcfile.c:1108
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:639
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:606
+#: src/rcfile.c:679
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:622
+#: src/rcfile.c:695
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
-#, c-format
-msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
-msgstr ""
-
-#: src/rcfile.c:660
+#: src/rcfile.c:727
msgid "Missing color name"
msgstr "Nama warna tidak ada"
-#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:737 src/rcfile.c:864
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
+#: src/rcfile.c:768 src/rcfile.c:814
msgid "Empty regex string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:736
+#: src/rcfile.c:798
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" membutuhkan \"end=\" yang sesuai"
-#: src/rcfile.c:801
+#: src/rcfile.c:853 src/rcfile.c:1088
#, c-format
-msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
+msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:859
#, c-format
+msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:911
+#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:869
+#: src/rcfile.c:921
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:897
+#: src/rcfile.c:968
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:1262
+#: src/rcfile.c:971
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:954
+#: src/rcfile.c:1034
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1190
-#, c-format
-msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
-msgstr ""
-
-#: src/rcfile.c:1006
+#: src/rcfile.c:1079
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1021
-#, c-format
-msgid "Command \"%s\" not understood"
-msgstr ""
-
-#: src/rcfile.c:1033
+#: src/rcfile.c:1116
msgid "Missing option"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1130
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1056
+#: src/rcfile.c:1145
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1068
+#: src/rcfile.c:1150
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1164
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1157
+#: src/rcfile.c:1210 src/rcfile.c:1231 src/rcfile.c:1237
msgid "Non-blank characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1133
+#: src/rcfile.c:1213
msgid "Even number of characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1139
+#: src/rcfile.c:1219
msgid "Two single-column characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1254
+#: src/rcfile.c:1321
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Saya tidak dapat menemukan direktori home! Wah!"
-#. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt.
-#: src/search.c:105
+#. TRANSLATORS: The next five modify the search prompt.
+#: src/search.c:102
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Case Sensitive]"
-#: src/search.c:106
+#: src/search.c:103
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]"
-#: src/search.c:109
+#: src/search.c:107
msgid " (to replace) in selection"
msgstr ""
-#: src/search.c:111
+#: src/search.c:109
msgid " (to replace)"
msgstr " (ganti)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:225
+#: src/search.c:218
msgid "Searching..."
msgstr ""
-#: src/search.c:394
+#: src/search.c:387
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:587
+#: src/search.c:580
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ganti kata ini?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:709
+#: src/search.c:702
msgid "Replace with"
msgstr "Ganti dengan"
-#: src/search.c:740
+#: src/search.c:733
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
msgstr[0] ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:768
+#: src/search.c:761
msgid "Enter line number, column number"
msgstr ""
-#: src/search.c:945
+#: src/search.c:938
msgid "Not a bracket"
msgstr "Bukan tanda kurung"
-#: src/search.c:992
+#: src/search.c:981
msgid "No matching bracket"
msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok"
@@ -2233,326 +2256,321 @@ msgstr ""
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:524
+#: src/text.c:522
msgid "Nothing to undo"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:539 src/text.c:605 src/text.c:712 src/text.c:776
+#: src/text.c:534 src/text.c:600 src/text.c:700 src/text.c:764
msgid "addition"
msgstr ""
-#: src/text.c:550 src/text.c:724
+#: src/text.c:545 src/text.c:712
msgid "line break"
msgstr ""
-#: src/text.c:562 src/text.c:737
+#: src/text.c:557 src/text.c:725
msgid "deletion"
msgstr ""
-#: src/text.c:572 src/text.c:746
+#: src/text.c:567 src/text.c:734
msgid "line join"
msgstr ""
-#: src/text.c:591 src/text.c:761
+#: src/text.c:586 src/text.c:749
msgid "replacement"
msgstr ""
-#: src/text.c:609 src/text.c:780
+#: src/text.c:604 src/text.c:768
msgid "erasure"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:615 src/text.c:785
+#: src/text.c:610 src/text.c:773
msgid "cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:619 src/text.c:789
+#: src/text.c:614 src/text.c:777
msgid "paste"
msgstr ""
-#: src/text.c:623 src/text.c:793
+#: src/text.c:618 src/text.c:781
msgid "insertion"
msgstr ""
-#: src/text.c:650 src/text.c:811
+#: src/text.c:641 src/text.c:799
msgid "indent"
msgstr ""
-#: src/text.c:654 src/text.c:815
+#: src/text.c:645 src/text.c:803
msgid "unindent"
msgstr ""
-#: src/text.c:659 src/text.c:820
+#: src/text.c:650 src/text.c:808
msgid "comment"
msgstr ""
-#: src/text.c:663 src/text.c:824
+#: src/text.c:654 src/text.c:812
msgid "uncomment"
msgstr ""
-#: src/text.c:671
+#: src/text.c:662
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:687
msgid "Nothing to redo"
msgstr ""
-#: src/text.c:832
+#: src/text.c:820
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:966 src/text.c:2371 src/text.c:2757
+#: src/text.c:952 src/text.c:2313 src/text.c:2694
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Tidak dapat membuat pipe"
-#: src/text.c:1002 src/text.c:2460 src/text.c:2584 src/text.c:2794
+#: src/text.c:988 src/text.c:2402 src/text.c:2526 src/text.c:2731
msgid "Could not fork"
msgstr "Tidak dapat mem-fork"
-#: src/text.c:1007
+#: src/text.c:993
msgid "Executing..."
msgstr ""
-#: src/text.c:1023 src/text.c:1075
+#: src/text.c:1009 src/text.c:1054
msgid "filtering"
msgstr ""
-#: src/text.c:1069
+#: src/text.c:1048
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2046 src/text.c:2170
+#: src/text.c:1995 src/text.c:2113
msgid "justification"
msgstr ""
-#: src/text.c:2192
+#: src/text.c:2134
msgid "Justified selection"
msgstr ""
-#: src/text.c:2196
+#: src/text.c:2138
msgid "Justified file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2198
+#: src/text.c:2140
msgid "Justified paragraph"
msgstr ""
-#: src/text.c:2292
+#: src/text.c:2234
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2308
+#: src/text.c:2250
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Edit pengganti"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2321
+#: src/text.c:2263
msgid "Next word..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2373
+#: src/text.c:2315
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Membuat daftar kata yang misspelled, silakan tunggu..."
-#: src/text.c:2468 src/text.c:2803
+#: src/text.c:2410 src/text.c:2740
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Tidak dapat menentukan ukuran buffer pipe"
-#: src/text.c:2528
-msgid "Error invoking \"spell\""
-msgstr "Gagal memanggil \"spell\""
+#: src/text.c:2469
+msgid "Error invoking \"uniq\""
+msgstr "Gagal memanggil \"uniq\""
-#: src/text.c:2531
+#: src/text.c:2472
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Gagal memanggil \"sort -f\""
-#: src/text.c:2534
-msgid "Error invoking \"uniq\""
-msgstr "Gagal memanggil \"uniq\""
-
-#: src/text.c:2705
-#, c-format
-msgid "Spell checking failed: %s"
-msgstr "Spell checking gagal: %s"
+#: src/text.c:2475
+msgid "Error invoking \"spell\""
+msgstr "Gagal memanggil \"spell\""
-#: src/text.c:2707
+#: src/text.c:2645
#, c-format
-msgid "Spell checking failed: %s: %s"
+msgid "%s: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2710
+#: src/text.c:2647
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
-#: src/text.c:2736
+#: src/text.c:2673
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr ""
-#: src/text.c:2746
+#: src/text.c:2683
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2763
+#: src/text.c:2700
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:2899
+#: src/text.c:2836
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2937
+#: src/text.c:2874
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2976
+#: src/text.c:2913
msgid "No messages for this file"
msgstr ""
-#: src/text.c:3023
+#: src/text.c:2960
msgid "At first message"
msgstr ""
-#: src/text.c:3032
+#: src/text.c:2969
msgid "At last message"
msgstr ""
-#: src/text.c:3115
+#: src/text.c:3046
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr ""
-#: src/text.c:3116
+#: src/text.c:3047
msgid "In Selection: "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3129
+#: src/text.c:3060
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""
-#: src/text.c:3226
+#: src/text.c:3157
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3249
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3322
+#: src/text.c:3253
msgid "No matches"
msgstr ""
-#: src/utils.c:308 src/utils.c:320
+#: src/utils.c:297 src/utils.c:309
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr ""
-#: src/winio.c:86
+#: src/winio.c:89
msgid "Recording a macro..."
msgstr ""
-#: src/winio.c:89
+#: src/winio.c:92
msgid "Stopped recording"
msgstr ""
-#: src/winio.c:100
+#: src/winio.c:103
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr ""
-#: src/winio.c:106
+#: src/winio.c:109
msgid "Macro is empty"
msgstr ""
-#: src/winio.c:207
+#: src/winio.c:210
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/winio.c:1352
+#: src/winio.c:1355
msgid "Unknown sequence"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1491
+#: src/winio.c:1494
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2076
+#: src/winio.c:2095
msgid "Linting --"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2082
+#: src/winio.c:2101
msgid "DIR:"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2103 src/winio.c:2109
+#: src/winio.c:2122 src/winio.c:2128
msgid "Modified"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2105
+#: src/winio.c:2124
msgid "View"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2107
+#: src/winio.c:2126
msgid "Restricted"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2236
+#: src/winio.c:2254
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3422
+#: src/winio.c:3440
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3614
+#: src/winio.c:3632
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano teks editor"
-#: src/winio.c:3615
+#: src/winio.c:3633
msgid "version"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3616
+#: src/winio.c:3634
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Dibuat untuk anda oleh:"
-#: src/winio.c:3617
+#: src/winio.c:3635
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ucapan terima kasih khusus kepada:"
-#: src/winio.c:3618
+#: src/winio.c:3636
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3619
+#: src/winio.c:3637
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3620
+#: src/winio.c:3638
msgid "For ncurses:"
msgstr "Untuk ncurses:"
-#: src/winio.c:3621
+#: src/winio.c:3639
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "dan orang lain yang kami lupa...."
-#: src/winio.c:3622
+#: src/winio.c:3640
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr ""
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 3.2-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-24 11:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-18 10:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-07 14:37+0000\n"
"Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
@@ -24,95 +24,95 @@ msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Impossibile aprire la directory: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:228
+#: src/browser.c:226
msgid "Go To Directory"
msgstr "Vai alla directory"
-#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1141 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1069 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720
-#: src/search.c:772 src/text.c:2749 src/text.c:2944
+#: src/browser.c:227 src/browser.c:683 src/files.c:1091 src/files.c:2115
+#: src/nano.c:1005 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712
+#: src/search.c:765 src/text.c:2686 src/text.c:2881
msgid "Cancelled"
msgstr "Annullato"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:248 src/browser.c:279
+#: src/browser.c:244 src/browser.c:275
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Impossibile uscire da %s"
-#: src/browser.c:270
+#: src/browser.c:266
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Impossibile risalire la directory"
-#: src/browser.c:285 src/files.c:1022 src/files.c:1028 src/files.c:1680
-#: src/files.c:1797 src/files.c:1839 src/files.c:1859 src/files.c:1972
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:530 src/rcfile.c:1219
+#: src/browser.c:281 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1623
+#: src/files.c:1736 src/files.c:1778 src/files.c:1798 src/files.c:1928
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:574 src/rcfile.c:1287
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Errore durante la lettura di %s: %s"
-#: src/browser.c:369
+#: src/browser.c:364
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "La directory corrente è scomparsa"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:563 src/browser.c:570
+#: src/browser.c:554 src/browser.c:561
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:567
+#: src/browser.c:558
msgid "(parent dir)"
msgstr "(dir super)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:597
+#: src/browser.c:588
msgid "(huge)"
msgstr "(grande)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:682 src/search.c:103
+#: src/browser.c:673 src/search.c:100
msgid "Search"
msgstr "Ricerca"
-#: src/browser.c:683 src/search.c:107
+#: src/browser.c:674 src/search.c:104
msgid " [Backwards]"
msgstr " [All'indietro]"
-#: src/browser.c:722 src/browser.c:727 src/search.c:285
+#: src/browser.c:713 src/browser.c:718 src/search.c:278
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Ricerca ricominciata"
-#: src/browser.c:738 src/search.c:418
+#: src/browser.c:729 src/search.c:414
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Questa è l'unica occorrenza"
-#: src/browser.c:784 src/search.c:359
+#: src/browser.c:775 src/search.c:352
msgid "No current search pattern"
msgstr "Nessun pattern di ricerca attivo"
-#: src/color.c:184
+#: src/color.c:189
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Nome di sintassi sconosciuto: %s"
-#: src/color.c:240
+#: src/color.c:245
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() non riuscito: %s"
-#: src/color.c:244
+#: src/color.c:249
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) non riuscito: %s"
-#: src/cut.c:368 src/cut.c:433
+#: src/cut.c:366 src/cut.c:433
msgid "Nothing was cut"
msgstr ""
-#: src/cut.c:481
+#: src/cut.c:476
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr ""
@@ -142,1100 +142,1115 @@ msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "La directory \"%s\" non è scrivibile"
#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:188
+#: src/files.c:181
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
"Impossibile determinare la propria identità per il file di lock (getpwuid() "
"non riuscito)"
-#: src/files.c:197
+#: src/files.c:190
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Impossibile determinare il nome dell'host per il file di lock: %s"
-#: src/files.c:217 src/files.c:226 src/files.c:264 src/files.c:271
+#: src/files.c:210 src/files.c:219 src/files.c:257 src/files.c:264
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Errore durante la scrittura del file di lock %s: %s"
-#: src/files.c:293
+#: src/files.c:286
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Errore durante l'eliminazione del file di lock %s: %s"
-#: src/files.c:324
+#: src/files.c:317
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Errore durante l'apertura del file di lock %s: %s"
-#: src/files.c:338
+#: src/files.c:331
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""
"Errore durante la lettura del file di lock %s: letti non abbastanza dati"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:357
+#: src/files.c:350
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr ""
"Il file %s sta venendo modificato (da %s usando %s, PID %s). Continuare?"
-#: src/files.c:431
+#: src/files.c:425
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Impossibile leggere il file dall'esterno di %s"
-#: src/files.c:447 src/files.c:1012 src/rcfile.c:509
+#: src/files.c:436 src/rcfile.c:552
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" è una directory"
-#: src/files.c:449
+#: src/files.c:441 src/rcfile.c:553
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a normal file"
-msgstr "\"%s\" non è un file normale"
+msgid "\"%s\" is a device file"
+msgstr "\"%s\" è un file di device"
+
+#: src/files.c:447
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a FIFO"
+msgstr ""
-#: src/files.c:528 src/files.c:550 src/files.c:574 src/files.c:592
+#: src/files.c:531 src/files.c:557
msgid "spelling correction"
msgstr "correzione ortografica"
#. TRANSLATORS: first %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:625
+#: src/files.c:591
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu riga (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu righe (%s)"
-#: src/files.c:627 src/files.c:633 src/global.c:1039 src/winio.c:2098
+#: src/files.c:593 src/files.c:599 src/global.c:1010 src/winio.c:2117
msgid "New Buffer"
msgstr "Nuovo buffer"
-#: src/files.c:628
+#: src/files.c:594
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:628
+#: src/files.c:594
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:631
+#: src/files.c:597
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- %zu riga"
msgstr[1] "%s -- %zu righe"
-#: src/files.c:642
+#: src/files.c:607
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Nessun altro buffer aperto"
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:748 src/files.c:969 src/files.c:1841
+msgid "Interrupted"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:887
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Il file \"%s\" non è scrivibile"
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:947
+#: src/files.c:891
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Letta %zu riga (Convertita dal formato DOS e Mac)"
msgstr[1] "Lette %zu righe (Convertite dal formato DOS e Mac)"
-#: src/files.c:952
+#: src/files.c:896
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Letta %zu riga (Convertita dal formato Mac)"
msgstr[1] "Lette %zu righe (Convertite dal formato Mac)"
-#: src/files.c:957
+#: src/files.c:901
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Letta %zu riga (Convertita dal formato DOS)"
msgstr[1] "Lette %zu righe (Convertite dal formato DOS)"
-#: src/files.c:963
+#: src/files.c:907
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "Letta %zu riga"
msgstr[1] "Lette %zu righe"
-#: src/files.c:998
+#: src/files.c:941
msgid "New File"
msgstr "Nuovo file"
-#: src/files.c:1003
+#: src/files.c:946
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "File \"%s\" non trovato"
-#: src/files.c:1013 src/rcfile.c:510
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is a device file"
-msgstr "\"%s\" è un file di device"
+#: src/files.c:953
+msgid "Reading from FIFO..."
+msgstr ""
-#: src/files.c:1031
-msgid "Reading File"
-msgstr "Lettura file"
+#: src/files.c:981
+msgid "Reading..."
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1097
+#: src/files.c:1047
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Comando da eseguire in un nuovo buffer"
-#: src/files.c:1100
+#: src/files.c:1050
msgid "Command to execute"
msgstr "Comando da eseguire"
-#: src/files.c:1108
+#: src/files.c:1058
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "File da aprire senza conversione in un nuovo buffer [da %s]"
-#: src/files.c:1111
+#: src/files.c:1061
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "File da aprire in un nuovo buffer [da %s]"
-#: src/files.c:1116
+#: src/files.c:1066
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "File da inserire senza conversione [da %s]"
-#: src/files.c:1119
+#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "File da inserire [da %s]"
-#: src/files.c:1477
+#: src/files.c:1425
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1527
+#: src/files.c:1475
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Scrittura del file di backup non riuscita. Continuare il salvataggio? (In "
"dubbio, rispondere N) "
-#: src/files.c:1544
+#: src/files.c:1492
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1638
+#: src/files.c:1582
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Impossibile salvare fuori da %s"
-#: src/files.c:1716 src/files.c:1740 src/files.c:1758 src/files.c:1772
-#: src/files.c:1784 src/files.c:1807
+#: src/files.c:1659 src/files.c:1683 src/files.c:1701 src/files.c:1715
+#: src/files.c:1727 src/files.c:1746
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Errore durante la scrittura del file di backup %s: %s"
-#: src/files.c:1717 src/nano.c:651
+#: src/files.c:1660 src/nano.c:596
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Troppi file di backup?"
-#: src/files.c:1848 src/files.c:1870 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2665 src/text.c:2683
+#: src/files.c:1787 src/files.c:1809 src/text.c:2603 src/text.c:2621
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Errore durante la scrittura del file temporaneo: %s"
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1900 src/files.c:1919 src/files.c:1936
-#: src/files.c:1946 src/files.c:1979 src/files.c:1988
+#: src/files.c:1817
+msgid "Writing to FIFO..."
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1843 src/files.c:1853 src/files.c:1875 src/files.c:1892
+#: src/files.c:1902 src/files.c:1935 src/files.c:1944
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Errore durante la scrittura di %s: %s"
-#: src/files.c:2038
+#: src/files.c:1861
+msgid "Writing..."
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1994
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Scritta %zu riga"
msgstr[1] "Scritte %zu righe"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2075
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
-#: src/files.c:2120
+#: src/files.c:2076
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2077
msgid " [Backup]"
msgstr " [Backup]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2128
+#: src/files.c:2084
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Inserisce selezione in testa al file"
-#: src/files.c:2129
+#: src/files.c:2085
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Accoda selezione al file"
-#: src/files.c:2130
+#: src/files.c:2086
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Salva selezione nel file"
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2088
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nome del file in cui inserire in testa"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2089
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nome del file a cui accodare"
-#: src/files.c:2136
+#: src/files.c:2092
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nome del file in cui salvare"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2219
+#: src/files.c:2175
msgid "Too tiny"
msgstr "Troppo piccolo"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2205
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Il file esiste, impossibile sovrascrivere"
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2215
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Salvare il file con un NOME DIFFERENTE? "
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2223
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Il file \"%s\" esiste. SOVRASCRIVERE? "
-#: src/files.c:2293
+#: src/files.c:2249
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Il file sul disco è cambiato"
-#: src/files.c:2295
+#: src/files.c:2251
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Il file è stato modificato dall'apertura. Continuare a salvare? "
-#: src/files.c:2713
+#: src/files.c:2657
msgid "(more)"
msgstr "(ancora)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:501
msgid "Exit"
msgstr "Esci"
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:502
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:510
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Annulla la funzione corrente"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:511
msgid "Display this help text"
msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:513
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Chiude il file corrente / Esce da nano"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:515
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Salva su disco il file corrente (o la regione selezionata)"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:517
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Inserisce un altro file nel corrente (o in un nuovo buffer)"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:519
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Cerca in avanti una stringa o un'espressione regolare"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:521
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Cerca all'indietro una stringa o un'espressione regolare"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:523
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Cerca una stringa in avanti"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:524
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Cerca una stringa all'indietro"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:525
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Aggiorna la lista di file"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:527
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Va alla colonna di sinistra"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:528
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Va alla colonna di destra"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:529
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Va alla prima riga di questa colonna"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:530
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Va all'ultima riga di questa colonna"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:533
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Va alla schermata precedente"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:534
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Va alla schermata successiva"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:536
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Taglia la riga corrente (o la regione selezionata) e la memorizza nel "
"cutbuffer"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:538
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:539
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Mostra la posizione del cursore"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:541
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Esegue il correttore ortografico, se disponibile"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:543
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Sostituisce una stringa o un'espressione regolare"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:544
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Va a un numero di riga e di colonna specifico"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:546
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marca testo partendo dalla posizione del cursore"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:548
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Copia la riga corrente (o la regione selezionata) e la memorizza nel "
"cutbuffer"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:549
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Scarta la riga corrente (o le righe selezionate)"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:550
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Indenta la riga corrente (o le righe selezionate)"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:551
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Deindenta la riga corrente (o le righe selezionate)"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:552
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Annulla l'ultima operazione"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:553
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Ripete l'ultima operazione"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:555
msgid "Go back one character"
msgstr "Arretra di un carattere"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:556
msgid "Go forward one character"
msgstr "Avanza di un carattere"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:557
msgid "Go back one word"
msgstr "Arretra di una parola"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:558
msgid "Go forward one word"
msgstr "Avanza di una parola"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:559
msgid "Go to previous line"
msgstr "Va alla riga precedente"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:560
msgid "Go to next line"
msgstr "Va alla riga successiva"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:561
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Va all'inizio della riga corrente"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:562
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Va alla fine della riga corrente"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:563
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Va al blocco di testo precedente"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:564
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Va al blocco di testo successivo"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:567
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Va all'inizio del paragrafo; poi al paragrafo precedente"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:569
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Va alla fine del paragrafo; poi al paragrafo successivo"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Va alla prima riga del file"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:572
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Va all'ultima riga del file"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:574
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Va alla parentesi corrispondente"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:578
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Scorre in alto di una riga senza spostare il cursore"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:580
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Scorre in basso di una riga senza spostare il cursore"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:583
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Va al buffer precedente"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:584
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Va al buffer successivo"
# NdT: di fatto funziona per un solo carattere alla volta.
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:586
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Inserisce un carattere letteralmente"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:587
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Inserisce una tabulazione alla posizione del cursore"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:588
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Inserisce un ritorno a capo alla posizione del cursore"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:589
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Elimina il carattere sotto il cursore"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:591
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Elimina il carattere a sinistra del cursore"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:594
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:596
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:598
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Taglia dal cursore alla fine del file"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:601
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Giustifica il paragrafo corrente"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:602
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Giustifica l'intero file"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:606
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Conta il numero di parole, righe e caratteri"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:609
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Aggiorna la schermata corrente"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:611
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Sospende l'editor (se la sospensione è abilitata)"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:613
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Prova a completare la parola corrente"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:617
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Commenta/decommenta la riga corrente (o le righe selezionate)"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:619
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Salva il file senza chiedere conferma"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:620
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Ricerca la prossima occorrenza all'indietro"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:621
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Ricerca la prossima occorrenza in avanti"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:623
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Inizia/termina la registrazione di una macro"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:624
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Esegui l'ultima macro registrata"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:627
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Considera maiuscole/minuscole nella ricerca"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:629
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inverte la direzione di ricerca"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:631
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Attiva/disattiva uso di espressioni regolari"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:634
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Richiama la stringa di ricerca/sostituzione precedente"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:636
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Richiama la stringa di ricerca/sostituzione successiva"
# FIXME
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:639
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Usa il formato DOS"
# FIXME
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:640
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Usa il formato Mac"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:641
msgid "Toggle appending"
msgstr "Attiva/disattiva scrittura in coda al file"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:642
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Attiva/disattiva scrittura in testa al file"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:643
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Attiva/disattiva creazione copia di backup del file originale"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:644
msgid "Execute external command"
msgstr "Esegue un comando esterno"
# FIXME
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:646
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Fa una pipe del file corrente (o della regione selezionata) al comando"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:647
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Non converte dai formati DOS/Mac"
# FIXME
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:650
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Usa un nuovo buffer"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:652
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Chiude il buffer senza salvarlo"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:654
msgid "Go to file browser"
msgstr "Va al browser di file"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:655
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Esce dal browser di file"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:656
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Va al primo file dell'elenco"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:657
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Va all'ultimo file dell'elenco"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:658
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Va al precedente file dell'elenco"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:659
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Va al prossimo file dell'elenco"
# NdT: questo messaggio è usato come comando.
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:660
msgid "Go to directory"
msgstr "Va alla directory"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:663
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Esegue il linter, se disponibile"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:664
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Va alla messaggio precedente del linter"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:665
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Va al messaggio successivo del linter"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:680
msgid "Get Help"
msgstr "Guida"
-#: src/global.c:709 src/prompt.c:695
+#: src/global.c:683 src/prompt.c:695
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:696
msgid "Write Out"
msgstr "Salva"
-#: src/global.c:732 src/global.c:1054
+#: src/global.c:704 src/global.c:1025
msgid "Read File"
msgstr "Inserisci"
-#: src/global.c:739 src/global.c:773
+#: src/global.c:711 src/global.c:744
msgid "Justify"
msgstr "Giustifica"
-#: src/global.c:746 src/global.c:761 src/global.c:863 src/global.c:974
+#: src/global.c:717 src/global.c:732 src/global.c:834 src/global.c:945
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
-#: src/global.c:751 src/global.c:839
+#: src/global.c:722 src/global.c:810
msgid "Where Is"
msgstr "Cerca"
-#: src/global.c:754 src/global.c:812
+#: src/global.c:725 src/global.c:783
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
-#: src/global.c:758
+#: src/global.c:729
msgid "Go To Dir"
msgstr "Vai a dir."
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:736
msgid "Cut Text"
msgstr "Taglia"
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:739
msgid "Paste Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:777
+#: src/global.c:748
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografia"
-#: src/global.c:782
+#: src/global.c:753
msgid "Cur Pos"
msgstr "Posizione"
-#: src/global.c:789 src/global.c:825 src/global.c:930
+#: src/global.c:760 src/global.c:796 src/global.c:901
msgid "Go To Line"
msgstr "Vai a riga"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:765
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:767
msgid "Redo"
msgstr "Ripeti"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:770
msgid "Mark Text"
msgstr "Marca testo"
-#: src/global.c:801
+#: src/global.c:772
msgid "Copy Text"
msgstr "Copia"
# FIXME
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:776
msgid "Case Sens"
msgstr "Maius/Minus"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:778
msgid "Regexp"
msgstr "Espr.Reg."
-#: src/global.c:809
+#: src/global.c:780
msgid "Backwards"
msgstr "Indietro"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:786
msgid "No Replace"
msgstr "Non sost."
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:790
msgid "Older"
msgstr "Più vecchio"
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:792
msgid "Newer"
msgstr "Più nuovo"
-#: src/global.c:829 src/global.c:961
+#: src/global.c:800 src/global.c:932
msgid "FullJstify"
msgstr "Giust.File"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:805
msgid "To Bracket"
msgstr "Parentesi"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:841 src/global.c:847 src/global.c:861
+#: src/global.c:812 src/global.c:818 src/global.c:832
msgid "Where Was"
msgstr "Cerca Ind."
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:822
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
-#: src/global.c:854 src/global.c:859
+#: src/global.c:825 src/global.c:830
msgid "Next"
msgstr "Successiva"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:868 src/global.c:873
+#: src/global.c:839 src/global.c:844
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
-#: src/global.c:870 src/global.c:875
+#: src/global.c:841 src/global.c:846
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:850
msgid "Prev Word"
msgstr "Parola prec."
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:852
msgid "Next Word"
msgstr "Parola succ."
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:855
msgid "Home"
msgstr "Inizio"
-#: src/global.c:886
+#: src/global.c:857
msgid "End"
msgstr "Fine"
-#: src/global.c:889
+#: src/global.c:860
msgid "Prev Line"
msgstr "Riga prec."
-#: src/global.c:891
+#: src/global.c:862
msgid "Next Line"
msgstr "Riga succ."
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:865
msgid "Scroll Up"
msgstr "Scorri su"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:867
msgid "Scroll Down"
msgstr "Scorri giù"
-#: src/global.c:900
+#: src/global.c:871
msgid "Prev Block"
msgstr "Blocco prec."
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:873
msgid "Next Block"
msgstr "Blocco succ."
-#: src/global.c:905
+#: src/global.c:876
msgid "Beg of Par"
msgstr "Iniz.Par."
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:878
msgid "End of Par"
msgstr "Fine Par."
-#: src/global.c:911 src/global.c:1064
+#: src/global.c:882 src/global.c:1035
msgid "Prev Page"
msgstr "Pag Prec."
-#: src/global.c:913 src/global.c:1066
+#: src/global.c:884 src/global.c:1037
msgid "Next Page"
msgstr "Pag Succ."
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:887
msgid "First Line"
msgstr "Prima riga"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:889
msgid "Last Line"
msgstr "Ultima riga"
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:893
msgid "Prev File"
msgstr "File prec."
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:895
msgid "Next File"
msgstr "File succ."
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:905
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:907
msgid "Enter"
msgstr "Invio"
-#: src/global.c:939
+#: src/global.c:910
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:912
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:923
msgid "Chop Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:925
msgid "Chop Right"
msgstr ""
# FIXME
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:927
msgid "CutTillEnd"
msgstr "TagliaAFine"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:937
msgid "Word Count"
msgstr "Conta parole"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:941
msgid "Verbatim"
msgstr "Letterale"
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:949
msgid "Suspend"
msgstr "Sospendi"
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:953
msgid "Indent"
msgstr "Indenta"
-#: src/global.c:984
+#: src/global.c:955
msgid "Unindent"
msgstr "Deindenta"
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:959
msgid "Comment Lines"
msgstr "Commenta righe"
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:963
msgid "Complete"
msgstr "Completa"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:967
msgid "Record"
msgstr "Registra"
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:969
msgid "Run Macro"
msgstr "Esegui macro"
# FIXME
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:972
msgid "Zap Text"
msgstr "Scarta testo"
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:977
msgid "To Linter"
msgstr "Linter"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:981
msgid "Save"
msgstr "Salva"
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:984
msgid "Go To Text"
msgstr "Vai al testo"
-#: src/global.c:1017
+#: src/global.c:988
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:990
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:998
msgid "Append"
msgstr "Accoda"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1000
msgid "Prepend"
msgstr "Scrivi in testa"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1003
msgid "Backup File"
msgstr "File di backup"
-#: src/global.c:1043
+#: src/global.c:1014
msgid "No Conversion"
msgstr "Senza conversione"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1019
msgid "Execute Command"
msgstr "Esegui comando"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1022
msgid "Pipe Text"
msgstr "Fa una pipe del testo"
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1032
msgid "To Files"
msgstr "Sfoglia"
-#: src/global.c:1069
+#: src/global.c:1040
msgid "First File"
msgstr "Primo file"
-#: src/global.c:1071
+#: src/global.c:1042
msgid "Last File"
msgstr "Ultimo file"
-#: src/global.c:1074
+#: src/global.c:1045
msgid "Left Column"
msgstr "Colonna di sinistra"
-#: src/global.c:1076
+#: src/global.c:1047
msgid "Right Column"
msgstr "Colonna di destra"
-#: src/global.c:1078
+#: src/global.c:1049
msgid "Top Row"
msgstr "Riga più in alto"
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1051
msgid "Bottom Row"
msgstr "Riga più in basso"
-#: src/global.c:1085
+#: src/global.c:1056
msgid "Discard buffer"
msgstr "Elimina buffer"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1090
+#: src/global.c:1061
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Msg lint prec."
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1063
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Msg lint succ."
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1385
msgid "Help mode"
msgstr "Barra dei comandi"
-#: src/global.c:1418
+#: src/global.c:1387
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore"
-#: src/global.c:1420
+#: src/global.c:1389
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "A capo automatico morbido delle righe lunghe"
-#: src/global.c:1422
+#: src/global.c:1391
msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostra spazi bianchi"
-#: src/global.c:1424
+#: src/global.c:1393
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Sintassi colorata"
-#: src/global.c:1426
+#: src/global.c:1395
msgid "Smart home key"
msgstr "Tasto Inizio intelligente"
-#: src/global.c:1428
+#: src/global.c:1397
msgid "Auto indent"
msgstr "Indentazione automatica"
-#: src/global.c:1430
+#: src/global.c:1399
msgid "Cut to end"
msgstr "Taglia fino a fine riga"
-#: src/global.c:1432
+#: src/global.c:1401
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "A capo automatico delle righe lunghe"
-#: src/global.c:1434
+#: src/global.c:1403
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversione delle tabulazioni in spazi"
-#: src/global.c:1436
+#: src/global.c:1405
msgid "Mouse support"
msgstr "Supporto per il mouse"
-#: src/global.c:1438
+#: src/global.c:1407
msgid "Suspension"
msgstr "Sospensione"
-#: src/global.c:1440
+#: src/global.c:1409
msgid "Line numbering"
msgstr "Numerazione righe"
-#: src/help.c:299
+#: src/help.c:283
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1257,7 +1272,7 @@ msgstr ""
"prompt di ricerca. Premendo Invio senza inserire nulla, verrà eseguita la "
"ricerca precedente. "
-#: src/help.c:308
+#: src/help.c:292
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1271,7 +1286,7 @@ msgstr ""
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Cerca:\n"
"\n"
-#: src/help.c:314
+#: src/help.c:298
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1291,7 +1306,7 @@ msgstr ""
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Vai a Riga:\n"
"\n"
-#: src/help.c:323
+#: src/help.c:307
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1314,7 +1329,7 @@ msgstr ""
"provocherà il caricamento in un buffer separato (usare Meta-< e > per "
"muoversi tra i buffer). "
-#: src/help.c:332
+#: src/help.c:316
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1328,7 +1343,7 @@ msgstr ""
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Inserisci:\n"
"\n"
-#: src/help.c:338
+#: src/help.c:322
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1355,7 +1370,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Salva:\n"
-#: src/help.c:352
+#: src/help.c:336
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1379,7 +1394,7 @@ msgstr ""
" Le seguenti funzioni sono disponibili nel file browser\n"
"\n"
-#: src/help.c:365
+#: src/help.c:349
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1404,7 +1419,7 @@ msgstr ""
"\n"
# FIXME
-#: src/help.c:374
+#: src/help.c:358
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1412,7 +1427,7 @@ msgstr ""
"Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Cerca:\n"
"\n"
-#: src/help.c:378
+#: src/help.c:362
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1434,7 +1449,7 @@ msgstr ""
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Vai alla Directory:\n"
"\n"
-#: src/help.c:391
+#: src/help.c:375
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1458,7 +1473,7 @@ msgstr ""
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Ortografia:\n"
"\n"
-#: src/help.c:406
+#: src/help.c:390
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1474,7 +1489,7 @@ msgstr ""
"è preceduto da \"|\" (il simbolo della pipe), il contenuto del buffer "
"corrente (o della regione selezionata) saranno passati al comando. "
-#: src/help.c:412
+#: src/help.c:396
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
@@ -1483,7 +1498,7 @@ msgstr ""
"\n"
# FIXME
-#: src/help.c:414
+#: src/help.c:398
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
@@ -1491,7 +1506,7 @@ msgstr ""
"Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Esegui comando:\n"
"\n"
-#: src/help.c:417
+#: src/help.c:401
msgid ""
"=== Linter ===\n"
"\n"
@@ -1508,7 +1523,7 @@ msgstr ""
"successivi.\n"
"\n"
-#: src/help.c:422
+#: src/help.c:406
msgid ""
" The following function keys are available in Linter mode:\n"
"\n"
@@ -1516,7 +1531,7 @@ msgstr ""
"Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Linter:\n"
"\n"
-#: src/help.c:429
+#: src/help.c:413
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1536,7 +1551,7 @@ msgstr ""
"mostra il contenuto del file che si sta modificando. La barra di stato è la "
"terza riga dal basso e mostra importanti messaggi. "
-#: src/help.c:439
+#: src/help.c:423
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1553,7 +1568,7 @@ msgstr ""
"inserite usando alternativamente il tasto Alt, Cmd o Esc, a seconda della "
"configurazione della tastiera. "
-#: src/help.c:446
+#: src/help.c:430
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1567,7 +1582,7 @@ msgstr ""
"sequenze alternative sono mostrate tra parentesi:\n"
"\n"
-#: src/help.c:478 src/help.c:551
+#: src/help.c:462 src/help.c:534
msgid "enable/disable"
msgstr "abilita/disabilita"
@@ -1604,19 +1619,19 @@ msgstr ""
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Errore durante la scrittura di %s: %s\n"
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:465
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "La chiave non è valida in modalità Visualizza"
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:471
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Questa funzione è disattivata in modalità ristretta"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:479
msgid "Help is not available"
msgstr "Aiuto non disponibile"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:590
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1625,7 +1640,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer scritto su %s\n"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:592
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1634,7 +1649,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer scritto su %s: %s\n"
-#: src/nano.c:650
+#: src/nano.c:595
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1643,7 +1658,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer scritto: %s\n"
-#: src/nano.c:759
+#: src/nano.c:694
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1654,7 +1669,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:762
+#: src/nano.c:697
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1664,7 +1679,7 @@ msgstr ""
"numero di riga con un \"+\" prima del nome del file. Il numero di colonna\n"
"può essere aggiunto dopo una virgola.\n"
-#: src/nano.c:764
+#: src/nano.c:699
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1673,297 +1688,305 @@ msgstr ""
"Quando il nome del file è \"-\", nano legge i dati dallo standard input.\n"
"\n"
-#: src/nano.c:765
-#, c-format
-msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
-msgstr "Opzione\t\tOpzione lunga\t\tSignificato\n"
+#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
+#: src/nano.c:701
+msgid "Option"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:701
+msgid "Long option"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:701
+msgid "Meaning"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:769
+#: src/nano.c:705
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Abilita il tasto Inizio intelligente"
# Questo messaggio è stato tradotto come uno simile più in alto.
-#: src/nano.c:771
+#: src/nano.c:707
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Crea una copia di backup dei file esistenti"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:708
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:708
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
-#: src/nano.c:773
+#: src/nano.c:709
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Directory in cui salvare i file di backup"
# FIXME
-#: src/nano.c:776
+#: src/nano.c:712
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Usa grassetto invece di testo inverso"
-#: src/nano.c:778
+#: src/nano.c:714
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Converte le tabulazioni in spazi"
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:719
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Legge un file in un nuovo buffer in modo predefinito"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:722
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Usa file di lock come vim"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:727
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Salva e leggi le stringhe di ricerca/sostituzione"
-#: src/nano.c:794
+#: src/nano.c:730
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Non considera i file nanorc"
-#: src/nano.c:798
+#: src/nano.c:734
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr ""
-#: src/nano.c:801
+#: src/nano.c:737
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Risolve il problema di confusione del tastierino numerico"
-#: src/nano.c:804
+#: src/nano.c:740
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr ""
# FIXME
-#: src/nano.c:808
+#: src/nano.c:744
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Rimuovi spazi finali quando le righe vengono interrotte"
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:748
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Non converte i file dai formati DOS/Mac"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:753
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Salva e legge la posizione del cursore"
-#: src/nano.c:820
+#: src/nano.c:756
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <espr.reg.>"
-#: src/nano.c:820
+#: src/nano.c:756
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<espr.reg.>"
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:757
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Espressione regolare per la stringa di quoting"
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:760
msgid "Restricted mode"
msgstr "Modalità ristretta"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:761
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#cols>"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:761
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#cols>"
-#: src/nano.c:826
+#: src/nano.c:762
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Imposta la lunghezza della tabulazione a #cols"
# FIXME
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:763
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Svuota la barra di stato velocemente"
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:764
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Stampa informazioni sulla versione ed esce"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:767
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Rileva più precisamente i limiti delle parole"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:768
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <str>"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:768
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<str>"
-#: src/nano.c:833
+#: src/nano.c:769
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Altri caratteri da considerare parti di parole"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:773
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <nome>"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:773
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nome>"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:774
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definizione di sintassi da usare per la colorazione"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:777
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Scarta una regione selezionata con BackSpace e Canc"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:778
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Fai l'a capo automatico morbido ai caratteri di spazio"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:781
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:783
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore"
-#: src/nano.c:849
+#: src/nano.c:785
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Risolve il problema Backspace/Canc"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:786
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr ""
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:789
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Mostra il cursore nel browser di file e nella pagina di aiuto"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:791
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto ed esce"
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:793
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indenta automaticamente le nuove righe"
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:795
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr ""
-#: src/nano.c:861
+#: src/nano.c:797
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Taglia dal cursore a fine riga"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:800
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Mostra i numeri di riga prima del testo"
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:803
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Abilita l'uso del mouse"
-#: src/nano.c:869
+#: src/nano.c:805
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Non legge il file (solo scrittura)"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:807
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:807
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:808
msgid "Set operating directory"
msgstr "Imposta la directory operativa"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:810
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Rispetta XON (^Q) e XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:812
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#cols>"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:812
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#cols>"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:813
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr ""
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:817
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:817
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:818
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Attiva correttore ortografico alternativo"
-#: src/nano.c:884
+#: src/nano.c:820
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Salvataggio automatico in uscita senza conferma"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:822
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Salvataggio predefinito in formato Unix"
# "Visualizza" è il nome della modalità. Appare in alto a destra.
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:824
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Visualizza (sola lettura)"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:826
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr ""
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:828
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Non mostra la barra dei comandi"
# FIXME
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:830
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Modifica Ctrl+Right di modo che si sposti a fine parola"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:833
msgid "Enable suspension"
msgstr "Abilita sospensione"
# FIXME
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:835
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Abilita a capo automatico morbido delle righe"
-#: src/nano.c:911
+#: src/nano.c:847
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano versione %s\n"
# FIXME
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:850
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s i partecipanti a nano\n"
-#: src/nano.c:915
+#: src/nano.c:851
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:852
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1972,122 +1995,122 @@ msgstr ""
"\n"
" Opzioni di compilazione:"
-#: src/nano.c:1059
+#: src/nano.c:995
msgid "No file name"
msgstr "Nessun nome di file"
-#: src/nano.c:1061
+#: src/nano.c:997
msgid "Save modified buffer? "
msgstr ""
-#: src/nano.c:1107
+#: src/nano.c:1066
+msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1087
#, c-format
-msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
-msgstr "Leggendo dallo standard input; usare ^D o ^D^D per terminare.\n"
+msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:1134
+#: src/nano.c:1097
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Apertura dello standard input non riuscita: %s"
-#: src/nano.c:1147
-msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
-msgstr "Impossibile riaprire stdin da tastiera\n"
-
-#: src/nano.c:1228
+#: src/nano.c:1181
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Ricevuto SIGHUP o SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1235
+#: src/nano.c:1188
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
"Spiacenti, nano ha avuto un crash! Codice: %d. Contattare gli sviluppatori.\n"
-#: src/nano.c:1251
+#: src/nano.c:1204
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Usare \"fg\" per tornare a nano.\n"
-#: src/nano.c:1272
+#: src/nano.c:1225
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Sospensione non abilitata"
-#: src/nano.c:1421
+#: src/nano.c:1374
msgid "enabled"
msgstr "abilitato"
-#: src/nano.c:1421
+#: src/nano.c:1374
msgid "disabled"
msgstr "disabilitato"
-#: src/nano.c:1578
+#: src/nano.c:1525
msgid "Unbound key"
msgstr "Chiave non collegata"
-#: src/nano.c:1581
+#: src/nano.c:1528
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Chiave non collegabile: M-["
-#: src/nano.c:1583
+#: src/nano.c:1530
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Chiave non collegata: M-%c"
-#: src/nano.c:1585
+#: src/nano.c:1532
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1587
+#: src/nano.c:1534
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Chiave non collegata: ^%c"
-#: src/nano.c:1589
+#: src/nano.c:1536
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Chiave non collegata: %c"
-#: src/nano.c:2142 src/rcfile.c:1124
+#: src/nano.c:2086 src/rcfile.c:1204
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2166 src/nano.c:2185
+#: src/nano.c:2110 src/nano.c:2129
#, c-format
msgid "Option %s is ignored; it is the default\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2191 src/rcfile.c:1180
+#: src/nano.c:2135 src/rcfile.c:1260
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Lunghezza della tabulazione \"%s\" non valida"
-#: src/nano.c:2280 src/rcfile.c:1114
+#: src/nano.c:2224 src/rcfile.c:1195
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Lunghezza del riempimento \"%s\" non valida"
-#: src/nano.c:2327
+#: src/nano.c:2271
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Usare \"%s -h\" per elencare le opzioni disponibili.\n"
-#: src/nano.c:2507
+#: src/nano.c:2456
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2647 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2590 src/search.c:782
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Numero di riga o di colonna non valido"
-#: src/nano.c:2702
+#: src/nano.c:2641
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Errori in \"%s\""
-#: src/nano.c:2708
+#: src/nano.c:2647
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Benvenuti a nano. Per la pagina d'aiuto, usare Ctrl+G."
@@ -2118,146 +2141,156 @@ msgstr "No"
msgid "All"
msgstr "Tutti"
-#: src/rcfile.c:156
+#: src/rcfile.c:181
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Errore in %s alla riga %zu: "
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:230
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "L'argomento \"%s\" ha un \" non terminato"
-#: src/rcfile.c:232 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
+#: src/rcfile.c:255 src/rcfile.c:757 src/rcfile.c:804 src/rcfile.c:880
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "L'espressione regolare deve iniziare e finire con il carattere \""
-#: src/rcfile.c:257 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:280 src/search.c:44
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Espressione regolare non corretta \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:276
+#: src/rcfile.c:302
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nome di sintassi mancante"
-#: src/rcfile.c:284
+#: src/rcfile.c:310
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Virgolette non chiuse nel nome di sintassi"
-#: src/rcfile.c:296
+#: src/rcfile.c:322
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "La sintassi \"none\" è riservata"
-#: src/rcfile.c:322
+#: src/rcfile.c:351
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "La sintassi \"default\" non accetta estensioni"
-#: src/rcfile.c:354
+#: src/rcfile.c:366
+#, c-format
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr "La sintassi \"%s\" non ha direttive di colore"
+
+#: src/rcfile.c:396
msgid "Missing key name"
msgstr "Nome di chiave mancante"
-#: src/rcfile.c:363 src/rcfile.c:374
+#: src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:416
msgid "Key name is too short"
msgstr "Il nome di chiave è troppo corto"
-#: src/rcfile.c:384
+#: src/rcfile.c:426
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "I nomi di chiavi devono cominciare con \"^\", \"M\", o \"F\""
-#: src/rcfile.c:387
+#: src/rcfile.c:429
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Nome della chiave \"%s\" non valido"
-#: src/rcfile.c:396
+#: src/rcfile.c:438
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Occorre specificare una funzione a cui associare la chiave"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:449
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Occorre specificare un menù (oppure \"all\") a cui associare la chiave"
-#: src/rcfile.c:425
+#: src/rcfile.c:468
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Impossibile associare il nome \"%s\" a una funzione"
-#: src/rcfile.c:432
+#: src/rcfile.c:475
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Impossibile associare il nome \"%s\" a un menù"
-#: src/rcfile.c:465
+#: src/rcfile.c:508
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "La funzione \"%s\" non esiste nel menù \"%s\""
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:519
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:566
+#: src/rcfile.c:606 src/rcfile.c:1108
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr "Comando \"%s\" non riconosciuto"
+
+#: src/rcfile.c:639
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Errore durante l'espansione di %s: %s"
-#: src/rcfile.c:606
+#: src/rcfile.c:679
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Colore \"%s\" non riconosciuto"
-#: src/rcfile.c:622
+#: src/rcfile.c:695
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Il colore di sfondo non può essere \"bright\""
-# FIXME
-#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
-#, c-format
-msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
-msgstr "Il comando \"%s\" richiede un previo comando di sintassi"
-
-#: src/rcfile.c:660
+#: src/rcfile.c:727
msgid "Missing color name"
msgstr "Nome del colore mancante"
-#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:737 src/rcfile.c:864
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Espressione regolare mancante dopo il comando \"%s\""
-#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
+#: src/rcfile.c:768 src/rcfile.c:814
msgid "Empty regex string"
msgstr "Espressione regolare vuota"
-#: src/rcfile.c:736
+#: src/rcfile.c:798
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" richiede un \"end=\" corrispondente"
-#: src/rcfile.c:801
+# FIXME
+#: src/rcfile.c:853 src/rcfile.c:1088
+#, c-format
+msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
+msgstr "Il comando \"%s\" richiede un previo comando di sintassi"
+
+#: src/rcfile.c:859
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "La sintassi \"default\" non accetta espressioni regolari \"%s\""
-#: src/rcfile.c:859
+#: src/rcfile.c:911
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Argomento mancante dopo \"%s\""
-#: src/rcfile.c:869
+#: src/rcfile.c:921
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "L'argomento di \"%s\" ha un \" non terminato"
-#: src/rcfile.c:897
+#: src/rcfile.c:968
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"Nessuna chiave associata alla funzione \"%s\" nel menu \"%s\". Uscita.\n"
-#: src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:1262
+#: src/rcfile.c:971
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2265,106 +2298,96 @@ msgstr ""
"Usare nano con l'opzione -I se occorre modificare le impostazioni di "
"nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:954
+#: src/rcfile.c:1034
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Impossibile trovare sintassi \"%s\" da estendere"
-#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1190
-#, c-format
-msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
-msgstr "La sintassi \"%s\" non ha direttive di colore"
-
# FIXME
-#: src/rcfile.c:1006
+#: src/rcfile.c:1079
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Comando \"%s\" non permesso nel file incluso"
-#: src/rcfile.c:1021
-#, c-format
-msgid "Command \"%s\" not understood"
-msgstr "Comando \"%s\" non riconosciuto"
-
-#: src/rcfile.c:1033
+#: src/rcfile.c:1116
msgid "Missing option"
msgstr "Opzione mancante"
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1130
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Opzione \"%s\" sconosciuta"
-#: src/rcfile.c:1056
+#: src/rcfile.c:1145
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Impossibile rimuovere l'opzione \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1068
+#: src/rcfile.c:1150
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "L'opzione \"%s\" richiede un argomento"
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1164
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "L'argomento non è una stringa multibyte valida"
-#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1157
+#: src/rcfile.c:1210 src/rcfile.c:1231 src/rcfile.c:1237
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Sono richiesti caratteri non di spaziatura"
-#: src/rcfile.c:1133
+#: src/rcfile.c:1213
msgid "Even number of characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1139
+#: src/rcfile.c:1219
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Sono richiesti due caratteri a colonna singola"
-#: src/rcfile.c:1254
+#: src/rcfile.c:1321
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Impossibile trovare la directory home."
# FIXME
-#. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt.
-#: src/search.c:105
+#. TRANSLATORS: The next five modify the search prompt.
+#: src/search.c:102
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Maiuscole/Minuscole]"
-#: src/search.c:106
+#: src/search.c:103
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Espressione regolare]"
-#: src/search.c:109
+#: src/search.c:107
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (sostituisci) nella selezione"
-#: src/search.c:111
+#: src/search.c:109
msgid " (to replace)"
msgstr " (sostituisci)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:225
+#: src/search.c:218
msgid "Searching..."
msgstr "Cercando..."
-#: src/search.c:394
+#: src/search.c:387
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" non trovato"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:587
+#: src/search.c:580
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Sostituire questa occorrenza?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:709
+#: src/search.c:702
msgid "Replace with"
msgstr "Sostituire con"
-#: src/search.c:740
+#: src/search.c:733
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2372,15 +2395,15 @@ msgstr[0] "%zd sostituzione effettuata"
msgstr[1] "%zd sostituzioni effettuate"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:768
+#: src/search.c:761
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Inserire il numero di riga, numero di colonna"
-#: src/search.c:945
+#: src/search.c:938
msgid "Not a bracket"
msgstr "Non è una parentesi"
-#: src/search.c:992
+#: src/search.c:981
msgid "No matching bracket"
msgstr "Parentesi corrispondente non trovata"
@@ -2405,327 +2428,322 @@ msgstr "Commenti non supportati per questo tipo di file"
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Impossibile commentare dopo la fine del file"
-#: src/text.c:524
+#: src/text.c:522
msgid "Nothing to undo"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:539 src/text.c:605 src/text.c:712 src/text.c:776
+#: src/text.c:534 src/text.c:600 src/text.c:700 src/text.c:764
msgid "addition"
msgstr ""
-#: src/text.c:550 src/text.c:724
+#: src/text.c:545 src/text.c:712
msgid "line break"
msgstr "interruzione riga"
-#: src/text.c:562 src/text.c:737
+#: src/text.c:557 src/text.c:725
msgid "deletion"
msgstr ""
-#: src/text.c:572 src/text.c:746
+#: src/text.c:567 src/text.c:734
msgid "line join"
msgstr "unione riga"
-#: src/text.c:591 src/text.c:761
+#: src/text.c:586 src/text.c:749
msgid "replacement"
msgstr ""
-#: src/text.c:609 src/text.c:780
+#: src/text.c:604 src/text.c:768
msgid "erasure"
msgstr "cancellazione"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:615 src/text.c:785
+#: src/text.c:610 src/text.c:773
msgid "cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:619 src/text.c:789
+#: src/text.c:614 src/text.c:777
msgid "paste"
msgstr ""
-#: src/text.c:623 src/text.c:793
+#: src/text.c:618 src/text.c:781
msgid "insertion"
msgstr ""
-#: src/text.c:650 src/text.c:811
+#: src/text.c:641 src/text.c:799
msgid "indent"
msgstr "indenta"
-#: src/text.c:654 src/text.c:815
+#: src/text.c:645 src/text.c:803
msgid "unindent"
msgstr "deindenta"
-#: src/text.c:659 src/text.c:820
+#: src/text.c:650 src/text.c:808
msgid "comment"
msgstr "commento"
-#: src/text.c:663 src/text.c:824
+#: src/text.c:654 src/text.c:812
msgid "uncomment"
msgstr "decommenta"
-#: src/text.c:671
+#: src/text.c:662
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:687
msgid "Nothing to redo"
msgstr ""
-#: src/text.c:832
+#: src/text.c:820
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:966 src/text.c:2371 src/text.c:2757
+#: src/text.c:952 src/text.c:2313 src/text.c:2694
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Impossibile creare la pipe"
-#: src/text.c:1002 src/text.c:2460 src/text.c:2584 src/text.c:2794
+#: src/text.c:988 src/text.c:2402 src/text.c:2526 src/text.c:2731
msgid "Could not fork"
msgstr "Impossibile effettuare un fork"
-#: src/text.c:1007
+#: src/text.c:993
msgid "Executing..."
msgstr ""
-#: src/text.c:1023 src/text.c:1075
+#: src/text.c:1009 src/text.c:1054
msgid "filtering"
msgstr "filtra"
-#: src/text.c:1069
+#: src/text.c:1048
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Apertura della pipe non riuscita: %s"
-#: src/text.c:2046 src/text.c:2170
+#: src/text.c:1995 src/text.c:2113
msgid "justification"
msgstr ""
-#: src/text.c:2192
+#: src/text.c:2134
msgid "Justified selection"
msgstr ""
-#: src/text.c:2196
+#: src/text.c:2138
msgid "Justified file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2198
+#: src/text.c:2140
msgid "Justified paragraph"
msgstr ""
-#: src/text.c:2292
+#: src/text.c:2234
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Parola non cercabile: %s"
-#: src/text.c:2308
+#: src/text.c:2250
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Modifica sostituzione"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2321
+#: src/text.c:2263
msgid "Next word..."
msgstr "Parola successiva..."
-#: src/text.c:2373
+#: src/text.c:2315
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Creazione della lista delle parole non corrette, attendere..."
-#: src/text.c:2468 src/text.c:2803
+#: src/text.c:2410 src/text.c:2740
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del buffer della pipe"
-#: src/text.c:2528
-msgid "Error invoking \"spell\""
-msgstr "Errore nel chiamare \"spell\""
+#: src/text.c:2469
+msgid "Error invoking \"uniq\""
+msgstr "Errore nel chiamare \"uniq\""
-#: src/text.c:2531
+#: src/text.c:2472
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Errore nel chiamare \"sort -f\""
-#: src/text.c:2534
-msgid "Error invoking \"uniq\""
-msgstr "Errore nel chiamare \"uniq\""
-
-#: src/text.c:2705
-#, c-format
-msgid "Spell checking failed: %s"
-msgstr "Controllo ortografico non riuscito: %s"
+#: src/text.c:2475
+msgid "Error invoking \"spell\""
+msgstr "Errore nel chiamare \"spell\""
-#: src/text.c:2707
+#: src/text.c:2645
#, c-format
-msgid "Spell checking failed: %s: %s"
-msgstr "Controllo ortografico non riuscito: %s: %s"
+msgid "%s: %s"
+msgstr ""
-#: src/text.c:2710
+#: src/text.c:2647
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Controllo ortografico terminato"
-#: src/text.c:2736
+#: src/text.c:2673
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Nessun linter definito per questo tipo di file!"
-#: src/text.c:2746
+#: src/text.c:2683
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Salvare il buffer prima dell'esecuzione del linter?"
-#: src/text.c:2763
+#: src/text.c:2700
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Esecuzione del linter, attendere"
-#: src/text.c:2899
+#: src/text.c:2836
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Ricevute 0 righe dal comando: %s"
-#: src/text.c:2937
+#: src/text.c:2874
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Questo messaggio è per il file non aperto %s, aprire in un nuovo buffer?"
-#: src/text.c:2976
+#: src/text.c:2913
msgid "No messages for this file"
msgstr "Nessun messaggio per questo file"
-#: src/text.c:3023
+#: src/text.c:2960
msgid "At first message"
msgstr "Primo messaggio"
-#: src/text.c:3032
+#: src/text.c:2969
msgid "At last message"
msgstr "Ultimo messaggio"
-#: src/text.c:3115
+#: src/text.c:3046
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%sParole: %zu Righe: %zd Caratteri: %zu"
-#: src/text.c:3116
+#: src/text.c:3047
msgid "In Selection: "
msgstr "Nella selezione: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3129
+#: src/text.c:3060
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Input letterale"
-#: src/text.c:3226
+#: src/text.c:3157
msgid "No word fragment"
msgstr "Nessun frammento di parola"
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3249
msgid "No further matches"
msgstr "Nessun'altra corrispondenza"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3322
+#: src/text.c:3253
msgid "No matches"
msgstr "Nessuna corrispondenza"
-#: src/utils.c:308 src/utils.c:320
+#: src/utils.c:297 src/utils.c:309
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano ha esaurito la memoria.\n"
-#: src/winio.c:86
+#: src/winio.c:89
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Registrazione macro in corso..."
-#: src/winio.c:89
+#: src/winio.c:92
msgid "Stopped recording"
msgstr "Registrazione terminata"
-#: src/winio.c:100
+#: src/winio.c:103
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Impossibile eseguire una macro durante la registrazione"
-#: src/winio.c:106
+#: src/winio.c:109
msgid "Macro is empty"
msgstr "La macro è vuota"
-#: src/winio.c:207
+#: src/winio.c:210
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Troppi errori dallo standard input\n"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/winio.c:1352
+#: src/winio.c:1355
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Sequenza sconosciuta"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1491
+#: src/winio.c:1494
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Input Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2076
+#: src/winio.c:2095
msgid "Linting --"
msgstr "Linter in corso --"
-#: src/winio.c:2082
+#: src/winio.c:2101
msgid "DIR:"
msgstr "Dir:"
-#: src/winio.c:2103 src/winio.c:2109
+#: src/winio.c:2122 src/winio.c:2128
msgid "Modified"
msgstr "Modificato"
-#: src/winio.c:2105
+#: src/winio.c:2124
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
-#: src/winio.c:2107
+#: src/winio.c:2126
msgid "Restricted"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2236
+#: src/winio.c:2254
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Ulteriori avvisi sono stati soppressi"
-#: src/winio.c:3422
+#: src/winio.c:3440
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "Riga %zd/%zd (%d%%), colonna %zu/%zu (%d%%), carattere %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3614
+#: src/winio.c:3632
msgid "The nano text editor"
msgstr "L'editor di testi nano"
-#: src/winio.c:3615
+#: src/winio.c:3633
msgid "version"
msgstr "versione"
-#: src/winio.c:3616
+#: src/winio.c:3634
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Creato per voi da:"
-#: src/winio.c:3617
+#: src/winio.c:3635
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ringraziamenti speciali a:"
-#: src/winio.c:3618
+#: src/winio.c:3636
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3619
+#: src/winio.c:3637
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "i numeriso traduttori e il Translation Project"
-#: src/winio.c:3620
+#: src/winio.c:3638
msgid "For ncurses:"
msgstr "Per ncurses:"
-#: src/winio.c:3621
+#: src/winio.c:3639
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e chiunque altro abbiamo dimenticato..."
-#: src/winio.c:3622
+#: src/winio.c:3640
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Grazie di usare nano!"
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
@@ -6,10 +6,10 @@
# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2016, 2017, 2018, 2019
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 4.1-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 4.3-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-24 11:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-13 21:33+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-18 10:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-09 19:32+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ja\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
-"X-Poedit-Basepath: nano-4.1~pre1\n"
+"X-Poedit-Basepath: nano-4.3-pre1\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
#: src/browser.c:67
@@ -28,95 +28,95 @@ msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "ディレクトリを開けません: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:228
+#: src/browser.c:226
msgid "Go To Directory"
msgstr "ディレクトリへ移動"
-#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1141 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1069 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720
-#: src/search.c:772 src/text.c:2749 src/text.c:2944
+#: src/browser.c:227 src/browser.c:683 src/files.c:1091 src/files.c:2115
+#: src/nano.c:1005 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712
+#: src/search.c:765 src/text.c:2686 src/text.c:2881
msgid "Cancelled"
msgstr "取り消しました"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:248 src/browser.c:279
+#: src/browser.c:244 src/browser.c:275
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "%s の外部へ移動できません"
-#: src/browser.c:270
+#: src/browser.c:266
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "上位のディレクトリへ移動できません"
-#: src/browser.c:285 src/files.c:1022 src/files.c:1028 src/files.c:1680
-#: src/files.c:1797 src/files.c:1839 src/files.c:1859 src/files.c:1972
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:530 src/rcfile.c:1219
+#: src/browser.c:281 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1623
+#: src/files.c:1736 src/files.c:1778 src/files.c:1798 src/files.c:1928
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:574 src/rcfile.c:1287
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "%s: %s の読み込みに失敗しました"
-#: src/browser.c:369
+#: src/browser.c:364
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "作業ディレクトリがなくなりました"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:563 src/browser.c:570
+#: src/browser.c:554 src/browser.c:561
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:567
+#: src/browser.c:558
msgid "(parent dir)"
msgstr "(上位 dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:597
+#: src/browser.c:588
msgid "(huge)"
msgstr "(1TB以上)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:682 src/search.c:103
+#: src/browser.c:673 src/search.c:100
msgid "Search"
msgstr "検索"
-#: src/browser.c:683 src/search.c:107
+#: src/browser.c:674 src/search.c:104
msgid " [Backwards]"
msgstr " [戻る]"
-#: src/browser.c:722 src/browser.c:727 src/search.c:285
+#: src/browser.c:713 src/browser.c:718 src/search.c:278
msgid "Search Wrapped"
msgstr "先頭から検索します"
-#: src/browser.c:738 src/search.c:418
+#: src/browser.c:729 src/search.c:414
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "他に見つかりません"
-#: src/browser.c:784 src/search.c:359
+#: src/browser.c:775 src/search.c:352
msgid "No current search pattern"
msgstr "検索語が指定されていません"
-#: src/color.c:184
+#: src/color.c:189
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "構文名がありません: %s"
-#: src/color.c:240
+#: src/color.c:245
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() が失敗しました: %s"
-#: src/color.c:244
+#: src/color.c:249
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) が失敗しました: %s"
-#: src/cut.c:368 src/cut.c:433
+#: src/cut.c:366 src/cut.c:433
msgid "Nothing was cut"
msgstr "何もカットしていません"
-#: src/cut.c:481
+#: src/cut.c:476
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "カットバッファは空です"
@@ -146,33 +146,33 @@ msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "ディレクトリ '%s' は書き込み禁止です"
#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:188
+#: src/files.c:181
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
"ロックファイル作成に使うユーザーについての情報を得られませんでした"
"(getpwuid() がエラーを返しました)"
-#: src/files.c:197
+#: src/files.c:190
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "ロックファイル作成に使うホスト名を得られませんでした: %s"
-#: src/files.c:217 src/files.c:226 src/files.c:264 src/files.c:271
+#: src/files.c:210 src/files.c:219 src/files.c:257 src/files.c:264
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "ロックファイル %s の書き込みでエラーが発生: %s"
-#: src/files.c:293
+#: src/files.c:286
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "ロックファイル %s の削除でエラーが発生: %s"
-#: src/files.c:324
+#: src/files.c:317
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "ロックファイル %s を開こうとしてエラーが発生: %s"
-#: src/files.c:338
+#: src/files.c:331
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""
@@ -180,1049 +180,1064 @@ msgstr ""
"ん"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:357
+#: src/files.c:350
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr ""
"ファイル %s は編集されています (ユーザー %s、プログラム %s、PID %s); 続けます"
"か?"
-#: src/files.c:431
+#: src/files.c:425
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "%s の外部からファイルを読むことができません"
-#: src/files.c:447 src/files.c:1012 src/rcfile.c:509
+#: src/files.c:436 src/rcfile.c:552
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" はディレクトリです"
-#: src/files.c:449
+#: src/files.c:441 src/rcfile.c:553
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a normal file"
-msgstr "\"%s\" は通常ファイルではありません"
+msgid "\"%s\" is a device file"
+msgstr "\"%s\" はデバイスファイルです"
+
+#: src/files.c:447
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a FIFO"
+msgstr "\"%s\" はFIFOです"
-#: src/files.c:528 src/files.c:550 src/files.c:574 src/files.c:592
+#: src/files.c:531 src/files.c:557
msgid "spelling correction"
msgstr "スペル訂正"
#. TRANSLATORS: first %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:625
+#: src/files.c:591
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu 行 (%s)"
-#: src/files.c:627 src/files.c:633 src/global.c:1039 src/winio.c:2098
+#: src/files.c:593 src/files.c:599 src/global.c:1010 src/winio.c:2117
msgid "New Buffer"
msgstr "新しいバッファ"
-#: src/files.c:628
+#: src/files.c:594
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:628
+#: src/files.c:594
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:631
+#: src/files.c:597
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- %zu 行"
-#: src/files.c:642
+#: src/files.c:607
msgid "No more open file buffers"
msgstr "ファイルを開くためのバッファがありません"
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:748 src/files.c:969 src/files.c:1841
+msgid "Interrupted"
+msgstr "中断されました"
+
+#: src/files.c:887
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "ファイル '%s' は書き込み禁止です"
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:947
+#: src/files.c:891
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%zu 行を読み込みます(DOS または Mac のフォーマットを変換)"
-#: src/files.c:952
+#: src/files.c:896
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%zu 行を読み込みます(Mac フォーマットを変換)"
-#: src/files.c:957
+#: src/files.c:901
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%zu 行を読み込みます(DOS フォーマットを変換)"
-#: src/files.c:963
+#: src/files.c:907
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "%zu 行を読み込みます"
-#: src/files.c:998
+#: src/files.c:941
msgid "New File"
msgstr "新しいファイル"
-#: src/files.c:1003
+#: src/files.c:946
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "ファイル \"%s\" が見つかりません"
-#: src/files.c:1013 src/rcfile.c:510
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is a device file"
-msgstr "\"%s\" はデバイスファイルです"
+#: src/files.c:953
+msgid "Reading from FIFO..."
+msgstr "FIFOから読み込み中..."
-#: src/files.c:1031
-msgid "Reading File"
-msgstr "ファイルを読み込んでいます"
+#: src/files.c:981
+msgid "Reading..."
+msgstr "読み込み中..."
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1097
+#: src/files.c:1047
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "新しいバッファで実行するコマンド"
-#: src/files.c:1100
+#: src/files.c:1050
msgid "Command to execute"
msgstr "実行するコマンド"
-#: src/files.c:1108
+#: src/files.c:1058
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "新しいバッファへ変換無しで読み込むファイル [%s から]"
-#: src/files.c:1111
+#: src/files.c:1061
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "新しいバッファへ読み込むファイル [%s から]"
-#: src/files.c:1116
+#: src/files.c:1066
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "変換無しで挿入するファイル [%s から]"
-#: src/files.c:1119
+#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "読み込むファイル [from %s]"
-#: src/files.c:1477
+#: src/files.c:1425
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "無効な作業ディレクトリ: %s\n"
-#: src/files.c:1527
+#: src/files.c:1475
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"バックアップファイルの書き込みに失敗しました。保存を継続しますか? (分からない"
"場合は N としてください。) "
-#: src/files.c:1544
+#: src/files.c:1492
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "無効なバックアップディレクトリ: %s\n"
-#: src/files.c:1638
+#: src/files.c:1582
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "%s の外部から書き込めません"
-#: src/files.c:1716 src/files.c:1740 src/files.c:1758 src/files.c:1772
-#: src/files.c:1784 src/files.c:1807
+#: src/files.c:1659 src/files.c:1683 src/files.c:1701 src/files.c:1715
+#: src/files.c:1727 src/files.c:1746
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "バックアップファイル %s の書き込みエラー: %s"
-#: src/files.c:1717 src/nano.c:651
+#: src/files.c:1660 src/nano.c:596
msgid "Too many backup files?"
msgstr "バックアップファイルが多すぎませんか?"
-#: src/files.c:1848 src/files.c:1870 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2665 src/text.c:2683
+#: src/files.c:1787 src/files.c:1809 src/text.c:2603 src/text.c:2621
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "テンポラリファイルの書き込みエラー: %s"
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1900 src/files.c:1919 src/files.c:1936
-#: src/files.c:1946 src/files.c:1979 src/files.c:1988
+#: src/files.c:1817
+msgid "Writing to FIFO..."
+msgstr "FIFOに書き込み中..."
+
+#: src/files.c:1843 src/files.c:1853 src/files.c:1875 src/files.c:1892
+#: src/files.c:1902 src/files.c:1935 src/files.c:1944
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "%s の書き込みエラー: %s"
-#: src/files.c:2038
+#: src/files.c:1861
+msgid "Writing..."
+msgstr "書き込み中..."
+
+#: src/files.c:1994
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "%zu 行を書き込みました"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2075
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS フォーマット]"
-#: src/files.c:2120
+#: src/files.c:2076
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac フォーマット]"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2077
msgid " [Backup]"
msgstr " [バックアップ]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2128
+#: src/files.c:2084
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "ファイルの先頭に追加"
-#: src/files.c:2129
+#: src/files.c:2085
msgid "Append Selection to File"
msgstr "ファイルの末尾に追加"
-#: src/files.c:2130
+#: src/files.c:2086
msgid "Write Selection to File"
msgstr "ファイルに書き込み"
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2088
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "先頭に追加するファイル"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2089
msgid "File Name to Append to"
msgstr "末尾に追加するファイル"
-#: src/files.c:2136
+#: src/files.c:2092
msgid "File Name to Write"
msgstr "書き込むファイル"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2219
+#: src/files.c:2175
msgid "Too tiny"
msgstr "画面が狭すぎます"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2205
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "ファイルが存在し、上書きできません"
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2215
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "ファイルを違う名前で保存しますか? "
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2223
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "ファイル \"%s\" が既に存在します、上書きしてよいですか? "
-#: src/files.c:2293
+#: src/files.c:2249
msgid "File on disk has changed"
msgstr "ディスク上でファイルが変更されました"
-#: src/files.c:2295
+#: src/files.c:2251
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "ファイルを開いた後に修正が入りました、保存しますか? "
-#: src/files.c:2713
+#: src/files.c:2657
msgid "(more)"
msgstr "(続き)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:501
msgid "Exit"
msgstr "終了"
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:502
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:510
msgid "Cancel the current function"
msgstr "動作を取り消します"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:511
msgid "Display this help text"
msgstr "ヘルプを表示"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:513
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "現在のバッファを閉じて nano を終了"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:515
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "現在のバッファ(またはマークした範囲)をディスクへ書き込み"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:517
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "他のファイルから現在のバッファ(または新しいバッファ)に読み込み"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:519
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "正規表現で文字列を前方に向かって検索"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:521
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "正規表現で文字列を後方に向かって検索"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:523
msgid "Search forward for a string"
msgstr "文字列を前方へ検索"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:524
msgid "Search backward for a string"
msgstr "文字列を後方へ検索"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:525
msgid "Refresh the file list"
msgstr "ファイルのリストを更新"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:527
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "左端の列へ移動"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:528
msgid "Go to righthand column"
msgstr "右端の列へ移動"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:529
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "最上段へ移動"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:530
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "最下段へ移動"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:533
msgid "Go one screenful up"
msgstr "前のページへ移動"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:534
msgid "Go one screenful down"
msgstr "次のページへ移動"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:536
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "現在の行(またはマークした範囲)を切り取ってカットバッファに格納する"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:538
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "カットバッファの内容をカーソル位置に貼り付ける"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:539
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "カーソル位置を表示"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:541
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "スペルチェッカを起動 (利用可能な場合)"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:543
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "正規表現置換"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:544
msgid "Go to line and column number"
msgstr "指定位置へ移動"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:546
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "カーソル位置から始まる単語をマーク"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:548
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "現在の行(またはマークした範囲)をコピーしてカットバッファに格納する"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:549
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "現在行(またはマークされた範囲)を捨てる"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:550
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "現在行(またはマークされた行)をインデント"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:551
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "現在行(またはマークされた行)のインデントを縮小"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:552
msgid "Undo the last operation"
msgstr "直前の操作を取り消す (undo)"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:553
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "取り消した直前の操作をやり直す (redo)"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:555
msgid "Go back one character"
msgstr "前の文字へ戻る"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:556
msgid "Go forward one character"
msgstr "次の文字へ進む"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:557
msgid "Go back one word"
msgstr "前の単語へ戻る"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:558
msgid "Go forward one word"
msgstr "次の単語へ進む"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:559
msgid "Go to previous line"
msgstr "前の行へ移動する"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:560
msgid "Go to next line"
msgstr "次の行へ移動する"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:561
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "現在行の先頭へ移動"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:562
msgid "Go to end of current line"
msgstr "現在行の末尾へ移動"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:563
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "前のテキストブロックへ移動する"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:564
msgid "Go to next block of text"
msgstr "次のテキストブロックへ移動する"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:567
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "段落の先頭へ移動、カーソルがその位置にある場合その前の段落へ移動"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:569
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
"段落の末尾の次の位置へ移動、カーソルがその位置にある場合その次の段落へ移動"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "ファイルの先頭行へ移動"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:572
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "ファイルの最終行へ移動"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:574
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "対応する括弧へ移動"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:578
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "文中のカーソル位置を変えずに一行上にスクロールする"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:580
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "文中のカーソル位置を変えずに一行下にスクロールする"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:583
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "前のバッファに切替え"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:584
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "次のバッファに切替え"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:586
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "後に続く特殊キーをそのまま入力"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:587
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "タブ文字の挿入"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:588
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "行の挿入"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:589
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "カーソル位置の文字を削除"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:591
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "カーソルの前の文字を削除"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:594
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "カーソルから単語の先頭までを削除する"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:596
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "カーソルから次の単語の先頭までを削除する"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:598
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "カーソル位置からファイル終端までを切り取る"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:601
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "段落を均等割付"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:602
msgid "Justify the entire file"
msgstr "ファイル全体を均等割付"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:606
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "単語数、行数、文字数を表示"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:609
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "画面の更新"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:611
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "エディタを一時中断する (有効な場合)"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:613
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "現在の単語の補完を試みる"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:617
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "現在行(またはマークされた行)をコメント/コメント解除"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:619
msgid "Save file without prompting"
msgstr "ファイルを確認なしで保存する"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:620
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "次を検索(前方へ)"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:621
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "次を検索(後方へ)"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:623
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "マクロの記録を開始/停止"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:624
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "直前に記録されたマクロを実行する"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:627
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "検索時に大文字小文字を区別をするかしないかを切り替える"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:629
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "検索方向の順逆を切り替える"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:631
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "正規表現を使用するかしないかを切り替える"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:634
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "前の検索文字 / 置換文字列を呼び出す"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:636
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "次の検索文字 / 置換文字列を呼び出す"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:639
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS フォーマットに切替え"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:640
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac フォーマットに切替え"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:641
msgid "Toggle appending"
msgstr "ファイル末尾に追加する動作に切り替える"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:642
msgid "Toggle prepending"
msgstr "ファイル先頭に追加する動作に切り替える"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:643
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "元ファイルのバックアップを作成する動作に切り替える"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:644
msgid "Execute external command"
msgstr "外部コマンドの実行"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:646
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "現在のバッファ(またはマークした範囲)を指定したコマンドへパイプ送り"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:647
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "DOS/Mac フォーマットを変換しない"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:650
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "新しいバッファに切替え"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:652
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "変更を破棄して閉じる"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:654
msgid "Go to file browser"
msgstr "ファイルブラウザの起動"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:655
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "ファイルブラウザの終了"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:656
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "リストの先頭に移動"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:657
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "リストの末尾に移動"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:658
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "リストの前のファイルへ移動"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:659
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "リストの次のファイルへ移動"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:660
msgid "Go to directory"
msgstr "ディレクトリに移動"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:663
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "構文チェッカを起動 (利用可能な場合)"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:664
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "前の構文チェックメッセージへ"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:665
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "次の構文チェックメッセージへ"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:680
msgid "Get Help"
msgstr "ヘルプ"
-#: src/global.c:709 src/prompt.c:695
+#: src/global.c:683 src/prompt.c:695
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:696
msgid "Write Out"
msgstr "書き込み"
-#: src/global.c:732 src/global.c:1054
+#: src/global.c:704 src/global.c:1025
msgid "Read File"
msgstr "読み込み"
-#: src/global.c:739 src/global.c:773
+#: src/global.c:711 src/global.c:744
msgid "Justify"
msgstr "均等割付"
-#: src/global.c:746 src/global.c:761 src/global.c:863 src/global.c:974
+#: src/global.c:717 src/global.c:732 src/global.c:834 src/global.c:945
msgid "Refresh"
msgstr "更新"
-#: src/global.c:751 src/global.c:839
+#: src/global.c:722 src/global.c:810
msgid "Where Is"
msgstr "検索"
-#: src/global.c:754 src/global.c:812
+#: src/global.c:725 src/global.c:783
msgid "Replace"
msgstr "置換"
-#: src/global.c:758
+#: src/global.c:729
msgid "Go To Dir"
msgstr "ディレクトリに移動"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:736
msgid "Cut Text"
msgstr "切り取り"
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:739
msgid "Paste Text"
msgstr "貼り付け"
-#: src/global.c:777
+#: src/global.c:748
msgid "To Spell"
msgstr "スペル確認"
-#: src/global.c:782
+#: src/global.c:753
msgid "Cur Pos"
msgstr "カーソル位置"
-#: src/global.c:789 src/global.c:825 src/global.c:930
+#: src/global.c:760 src/global.c:796 src/global.c:901
msgid "Go To Line"
msgstr "行を指定"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:765
msgid "Undo"
msgstr "Undo"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:767
msgid "Redo"
msgstr "Redo"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:770
msgid "Mark Text"
msgstr "マーク"
-#: src/global.c:801
+#: src/global.c:772
msgid "Copy Text"
msgstr "コピー"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:776
msgid "Case Sens"
msgstr "大/小文字"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:778
msgid "Regexp"
msgstr "正規表現"
-#: src/global.c:809
+#: src/global.c:780
msgid "Backwards"
msgstr "後方に"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:786
msgid "No Replace"
msgstr "置換しない"
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:790
msgid "Older"
msgstr "古い方へ"
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:792
msgid "Newer"
msgstr "新しい方へ"
-#: src/global.c:829 src/global.c:961
+#: src/global.c:800 src/global.c:932
msgid "FullJstify"
msgstr "全て両端揃え"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:805
msgid "To Bracket"
msgstr "対の括弧へ"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:841 src/global.c:847 src/global.c:861
+#: src/global.c:812 src/global.c:818 src/global.c:832
msgid "Where Was"
msgstr "検索(後方へ)"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:822
msgid "Previous"
msgstr "前へ"
-#: src/global.c:854 src/global.c:859
+#: src/global.c:825 src/global.c:830
msgid "Next"
msgstr "次へ"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:868 src/global.c:873
+#: src/global.c:839 src/global.c:844
msgid "Back"
msgstr "戻る"
-#: src/global.c:870 src/global.c:875
+#: src/global.c:841 src/global.c:846
msgid "Forward"
msgstr "進む"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:850
msgid "Prev Word"
msgstr "前の単語"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:852
msgid "Next Word"
msgstr "次の単語"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:855
msgid "Home"
msgstr "先頭"
-#: src/global.c:886
+#: src/global.c:857
msgid "End"
msgstr "末尾"
-#: src/global.c:889
+#: src/global.c:860
msgid "Prev Line"
msgstr "前の行"
-#: src/global.c:891
+#: src/global.c:862
msgid "Next Line"
msgstr "次の行"
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:865
msgid "Scroll Up"
msgstr "上にスクロール"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:867
msgid "Scroll Down"
msgstr "下にスクロール"
-#: src/global.c:900
+#: src/global.c:871
msgid "Prev Block"
msgstr "前のテキストブロック"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:873
msgid "Next Block"
msgstr "次のテキストブロック"
-#: src/global.c:905
+#: src/global.c:876
msgid "Beg of Par"
msgstr "段落の始点"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:878
msgid "End of Par"
msgstr "段落の終点"
-#: src/global.c:911 src/global.c:1064
+#: src/global.c:882 src/global.c:1035
msgid "Prev Page"
msgstr "前のページ"
-#: src/global.c:913 src/global.c:1066
+#: src/global.c:884 src/global.c:1037
msgid "Next Page"
msgstr "次のページ"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:887
msgid "First Line"
msgstr "先頭行"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:889
msgid "Last Line"
msgstr "最終行"
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:893
msgid "Prev File"
msgstr "前のファイル"
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:895
msgid "Next File"
msgstr "次のファイル"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:905
msgid "Tab"
msgstr "タブ"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:907
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:939
+#: src/global.c:910
msgid "Backspace"
msgstr "バックスペース"
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:912
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:923
msgid "Chop Left"
msgstr "左を切り落とす"
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:925
msgid "Chop Right"
msgstr "右を切り落とす"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:927
msgid "CutTillEnd"
msgstr "末尾まで切り取り"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:937
msgid "Word Count"
msgstr "単語の合計数"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:941
msgid "Verbatim"
msgstr "特殊キー入力"
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:949
msgid "Suspend"
msgstr "一時中断"
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:953
msgid "Indent"
msgstr "インデント"
-#: src/global.c:984
+#: src/global.c:955
msgid "Unindent"
msgstr "インデント縮小"
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:959
msgid "Comment Lines"
msgstr "指定行をコメント"
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:963
msgid "Complete"
msgstr "単語の補完"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:967
msgid "Record"
msgstr "記録"
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:969
msgid "Run Macro"
msgstr "マクロ実行"
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:972
msgid "Zap Text"
msgstr "テキストを消去"
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:977
msgid "To Linter"
msgstr "構文チェック"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:981
msgid "Save"
msgstr "保存"
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:984
msgid "Go To Text"
msgstr "検索"
-#: src/global.c:1017
+#: src/global.c:988
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS フォーマット"
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:990
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac フォーマット"
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:998
msgid "Append"
msgstr "末尾に追加"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1000
msgid "Prepend"
msgstr "先頭に追加"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1003
msgid "Backup File"
msgstr "バックアップファイル"
-#: src/global.c:1043
+#: src/global.c:1014
msgid "No Conversion"
msgstr "変換しない"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1019
msgid "Execute Command"
msgstr "コマンドを実行"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1022
msgid "Pipe Text"
msgstr "パイプに送る"
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1032
msgid "To Files"
msgstr "ファイラ"
-#: src/global.c:1069
+#: src/global.c:1040
msgid "First File"
msgstr "先頭へ"
-#: src/global.c:1071
+#: src/global.c:1042
msgid "Last File"
msgstr "末尾へ"
-#: src/global.c:1074
+#: src/global.c:1045
msgid "Left Column"
msgstr "左端"
-#: src/global.c:1076
+#: src/global.c:1047
msgid "Right Column"
msgstr "右端"
-#: src/global.c:1078
+#: src/global.c:1049
msgid "Top Row"
msgstr "最上段"
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1051
msgid "Bottom Row"
msgstr "最下段"
-#: src/global.c:1085
+#: src/global.c:1056
msgid "Discard buffer"
msgstr "バッファを破棄"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1090
+#: src/global.c:1061
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "前の構文チェックメッセージ"
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1063
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "次の構文チェックメッセージ"
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1385
msgid "Help mode"
msgstr "ヘルプ"
-#: src/global.c:1418
+#: src/global.c:1387
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "常にカーソル位置を表示"
-#: src/global.c:1420
+#: src/global.c:1389
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "長い行を画面上で折り返す"
-#: src/global.c:1422
+#: src/global.c:1391
msgid "Whitespace display"
msgstr "空白を表示"
-#: src/global.c:1424
+#: src/global.c:1393
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "単語の強調"
-#: src/global.c:1426
+#: src/global.c:1395
msgid "Smart home key"
msgstr "スマートホームキー"
-#: src/global.c:1428
+#: src/global.c:1397
msgid "Auto indent"
msgstr "自動インデント"
-#: src/global.c:1430
+#: src/global.c:1399
msgid "Cut to end"
msgstr "改行の前まで削除"
-#: src/global.c:1432
+#: src/global.c:1401
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "長い行を強制的に改行で折り返す"
-#: src/global.c:1434
+#: src/global.c:1403
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "タブをスペースに変換"
-#: src/global.c:1436
+#: src/global.c:1405
msgid "Mouse support"
msgstr "マウスのサポート"
-#: src/global.c:1438
+#: src/global.c:1407
msgid "Suspension"
msgstr "一時中断"
-#: src/global.c:1440
+#: src/global.c:1409
msgid "Line numbering"
msgstr "行番号"
-#: src/help.c:299
+#: src/help.c:283
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1243,7 +1258,7 @@ msgstr ""
" テキストを検索する方向は検索プロンプトの表示で見分けることができます。検索語"
"を何も入力せずにエンターを押すと、前回の検索語が使用されます。 "
-#: src/help.c:308
+#: src/help.c:292
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1257,7 +1272,7 @@ msgstr ""
" 検索モードでは以下のファンクションキーが使用できます。\n"
"\n"
-#: src/help.c:314
+#: src/help.c:298
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1276,7 +1291,7 @@ msgstr ""
" 指定行へ移動するモードでは以下のファンクションキーが使用できます。\n"
"\n"
-#: src/help.c:323
+#: src/help.c:307
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1298,7 +1313,7 @@ msgstr ""
"ファに読み込まれます(Meta-<とMeta->キーでバッファを切り替えることができま"
"す)。 "
-#: src/help.c:332
+#: src/help.c:316
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1312,7 +1327,7 @@ msgstr ""
" ファイルからの読み込みモードでは以下のファンクションキーが使用できます。\n"
"\n"
-#: src/help.c:338
+#: src/help.c:322
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1338,7 +1353,7 @@ msgstr ""
" ファイルへの書き込みモードでは以下のファンクションキーが使用できます。\n"
"\n"
-#: src/help.c:352
+#: src/help.c:336
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1361,7 +1376,7 @@ msgstr ""
" ファイルブラウザでは以下のファンクションキーが使用できます。\n"
"\n"
-#: src/help.c:365
+#: src/help.c:349
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1384,7 +1399,7 @@ msgstr ""
"検索語を入力せずにエンターキーを押すと、再度その語で検索を行います。\n"
"\n"
-#: src/help.c:374
+#: src/help.c:358
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1392,7 +1407,7 @@ msgstr ""
" ファイルブラウザの検索コマンドでは以下のファンクションキーが使用できます。\n"
"\n"
-#: src/help.c:378
+#: src/help.c:362
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1415,7 +1430,7 @@ msgstr ""
"用できます。\n"
"\n"
-#: src/help.c:391
+#: src/help.c:375
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1439,7 +1454,7 @@ msgstr ""
" スペルチェックでは以下のファンクションキーが使用できます。\n"
"\n"
-#: src/help.c:406
+#: src/help.c:390
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1455,13 +1470,13 @@ msgstr ""
"号)をつけると、バッファの現在の内容(またはマークされた領域)がコマンドにパ"
"イプされます。 "
-#: src/help.c:412
+#: src/help.c:396
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
msgstr "空のバッファを生成するなら、コマンドの入力は不要です。\n"
-#: src/help.c:414
+#: src/help.c:398
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
@@ -1469,7 +1484,7 @@ msgstr ""
" コマンド実行モードでは以下のファンクションキーが使用できます。\n"
"\n"
-#: src/help.c:417
+#: src/help.c:401
msgid ""
"=== Linter ===\n"
"\n"
@@ -1485,7 +1500,7 @@ msgstr ""
"ジに移ることができます。\n"
"\n"
-#: src/help.c:422
+#: src/help.c:406
msgid ""
" The following function keys are available in Linter mode:\n"
"\n"
@@ -1493,7 +1508,7 @@ msgstr ""
" 構文チェックモードでは以下のファンクションキーが使用できます。\n"
"\n"
-#: src/help.c:429
+#: src/help.c:413
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1512,7 +1527,7 @@ msgstr ""
"れています。次にファイルを編集する領域があります。下から三行目はステータス行"
"で、重要なメッセージが表示されます。 "
-#: src/help.c:439
+#: src/help.c:423
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1528,7 +1543,7 @@ msgstr ""
"ているショートカットはAltキー、Cmdキー、Escキーなどのメタキーを押して入力しま"
"す。 "
-#: src/help.c:446
+#: src/help.c:430
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1541,7 +1556,7 @@ msgstr ""
"ウィンドウで使用できます。代替のキーストロークは括弧で囲って表記されます。\n"
"\n"
-#: src/help.c:478 src/help.c:551
+#: src/help.c:462 src/help.c:534
msgid "enable/disable"
msgstr "有効/無効"
@@ -1577,19 +1592,19 @@ msgstr ""
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "'%s' の書き込み中にエラーが発生しました: %s\n"
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:465
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "ビューモードでそのキー入力は無効です"
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:471
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "制限モードではこの機能は無効です"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:479
msgid "Help is not available"
msgstr "ヘルプはありません"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:590
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1598,7 +1613,7 @@ msgstr ""
"\n"
"バッファを %s へ書き込みました\n"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:592
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1607,7 +1622,7 @@ msgstr ""
"\n"
"バッファを書き込めません %s: %s\n"
-#: src/nano.c:650
+#: src/nano.c:595
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1616,7 +1631,7 @@ msgstr ""
"\n"
"バッファを %s へ書き込めません\n"
-#: src/nano.c:759
+#: src/nano.c:694
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1627,7 +1642,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:762
+#: src/nano.c:697
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1637,7 +1652,7 @@ msgstr ""
"ファイル名の前で指定してください。さらにカンマに続けて桁数も加えることができ"
"ます。\n"
-#: src/nano.c:764
+#: src/nano.c:699
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1646,289 +1661,297 @@ msgstr ""
"ファイル名が '-' の時は、nano はデータを標準入力より読み込みます。\n"
"\n"
-#: src/nano.c:765
-#, c-format
-msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
-msgstr "オプション\t\tGNUの長い形式のオプション\t\t説明\n"
+#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
+#: src/nano.c:701
+msgid "Option"
+msgstr "オプション"
+
+#: src/nano.c:701
+msgid "Long option"
+msgstr "長いオプション"
+
+#: src/nano.c:701
+msgid "Meaning"
+msgstr "説"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:769
+#: src/nano.c:705
msgid "Enable smart home key"
msgstr "スマートホームキー有効"
-#: src/nano.c:771
+#: src/nano.c:707
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "既存ファイルのバックアップを保存する"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:708
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:708
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
-#: src/nano.c:773
+#: src/nano.c:709
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "バックアップファイルを作成するディレクトリ"
-#: src/nano.c:776
+#: src/nano.c:712
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "反転文字を太字で表示"
-#: src/nano.c:778
+#: src/nano.c:714
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "タブをスペースに変換"
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:719
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "デフォルトでファイルを新しいバッファに読み込む"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:722
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "(vim スタイルの) ロックファイルを使う"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:727
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "検索/置換した文字列の履歴を記録および読み取り"
-#: src/nano.c:794
+#: src/nano.c:730
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "nanorc ファイルを参照しない"
-#: src/nano.c:798
+#: src/nano.c:734
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "この列にガイドバーを表示します"
-#: src/nano.c:801
+#: src/nano.c:737
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "テンキーパッドの混乱の問題を修正する"
-#: src/nano.c:804
+#: src/nano.c:740
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "自動的に改行を追加しない"
-#: src/nano.c:808
+#: src/nano.c:744
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "強制改行で折り返す時に、末尾の空白を取り除く"
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:748
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "DOS/Mac フォーマットを変換しない"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:753
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "カーソル位置を記録・読み込みする"
-#: src/nano.c:820
+#: src/nano.c:756
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <regex>"
-#: src/nano.c:820
+#: src/nano.c:756
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<regex>"
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:757
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "検索に使用する正規表現"
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:760
msgid "Restricted mode"
msgstr "制限モード"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:761
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#cols>"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:761
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#cols>"
-#: src/nano.c:826
+#: src/nano.c:762
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "タブ幅を #cols で指定"
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:763
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "ステータスバーの表示を早く消す"
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:764
msgid "Print version information and exit"
msgstr "バージョン情報を表示して終了する"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:767
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "単語の境界をより正確に抽出する"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:768
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <str>"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:768
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<str>"
-#: src/nano.c:833
+#: src/nano.c:769
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "単語の一部とみなす文字の集合"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:773
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <name>"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:773
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<name>"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:774
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "表示色を決めるための構文定義"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:777
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "バックスペースとDelでマークした範囲を削除する"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:778
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "折り返し表示を空白にも適用する"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:781
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "自動的に長い行を強制改行する"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:783
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "常にカーソル位置を表示"
-#: src/nano.c:849
+#: src/nano.c:785
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Del キーをバックスペースとして扱う"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:786
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "タイトルバーの下の行を空けておく"
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:789
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "ファイルブラウザとヘルプ文書の中でカーソルを表示"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:791
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "このヘルプを表示して終了"
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:793
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "改行で自動インデント"
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:795
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "1行ずつではなく、半画面ずつスクロールする"
-#: src/nano.c:861
+#: src/nano.c:797
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "行削除時に改行文字を削除しない"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:800
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "行頭に行番号を表示する"
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:803
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "マウスを有効にする"
-#: src/nano.c:869
+#: src/nano.c:805
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "ファイルを読み込まない(書き込みのみ)"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:807
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:807
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:808
msgid "Set operating directory"
msgstr "作業ディレクトリを指定"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:810
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "XON (^Q) および XOFF (^S) キーを維持する"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:812
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#cols>"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:812
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#cols>"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:813
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "強制改行の幅を設定し均等割付"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:817
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:817
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:818
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "別のスペルチェッカを指定する"
-#: src/nano.c:884
+#: src/nano.c:820
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "終了時に破棄の問い合わせをしない"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:822
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "ファイルをデフォルトで UNIX 形式で保存する"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:824
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "ビューモード(読み込み専用)"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:826
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "長い行の強制改行をしない [デフォルト]"
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:828
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "キーのガイドを表示しない"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:830
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Ctrl+Right で単語の終わりに止まるようにします"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:833
msgid "Enable suspension"
msgstr "一時中断を有効化する"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:835
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "長い行の画面上での折り返しを有効にする"
-#: src/nano.c:911
+#: src/nano.c:847
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano バージョン %s\n"
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:850
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s nano への貢献者たち\n"
-#: src/nano.c:915
+#: src/nano.c:851
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:852
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1937,122 +1960,124 @@ msgstr ""
"\n"
" コンパイルオプション:"
-#: src/nano.c:1059
+#: src/nano.c:995
msgid "No file name"
msgstr "ファイル名なし"
-#: src/nano.c:1061
+#: src/nano.c:997
msgid "Save modified buffer? "
msgstr "変更されたバッファを保存しますか?"
-#: src/nano.c:1107
+#: src/nano.c:1066
+msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
+msgstr "標準入力をキーボードに再接続できません。\n"
+
+#: src/nano.c:1087
#, c-format
-msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
-msgstr "標準入力から読み込んでいます; ^D または ^D^D で読み込みを終えます。\n"
+msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
+msgstr ""
+"キーボードからデータを読み込んでいます; ^D または ^D^D で読み込みを終えま"
+"す。\n"
-#: src/nano.c:1134
+#: src/nano.c:1097
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "標準入力を開けません: %s"
-#: src/nano.c:1147
-msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
-msgstr "申し訳ありませんが、キーボードからの標準入力を再オープンできません。\n"
-
-#: src/nano.c:1228
+#: src/nano.c:1181
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP ないし SIGTERM を受信しました\n"
-#: src/nano.c:1235
+#: src/nano.c:1188
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
"Nano がクラッシュしてしまいました。 コード: %d。 バグ報告をしてください。\n"
-#: src/nano.c:1251
+#: src/nano.c:1204
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "\"fg\" とタイプすることで nano を再開できます。\n"
-#: src/nano.c:1272
+#: src/nano.c:1225
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "エディタの一時中断は無効です"
-#: src/nano.c:1421
+#: src/nano.c:1374
msgid "enabled"
msgstr "使用する"
-#: src/nano.c:1421
+#: src/nano.c:1374
msgid "disabled"
msgstr "使用しない"
-#: src/nano.c:1578
+#: src/nano.c:1525
msgid "Unbound key"
msgstr "未割り当てのキー"
-#: src/nano.c:1581
+#: src/nano.c:1528
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "未割り当てのキー: M-["
-#: src/nano.c:1583
+#: src/nano.c:1530
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "未割り当てのキー: M-%c"
-#: src/nano.c:1585
+#: src/nano.c:1532
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "割り当てできないキー: ^["
-#: src/nano.c:1587
+#: src/nano.c:1534
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "未割り当てのキー: ^%c"
-#: src/nano.c:1589
+#: src/nano.c:1536
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "未割り当てのキー: %c"
-#: src/nano.c:2142 src/rcfile.c:1124
+#: src/nano.c:2086 src/rcfile.c:1204
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "ガイドバーを表示する列の指定として \"%s\" が正しくありません"
-#: src/nano.c:2166 src/nano.c:2185
+#: src/nano.c:2110 src/nano.c:2129
#, c-format
msgid "Option %s is ignored; it is the default\n"
msgstr "オプション %s は無視されました; デフォルトです。\n"
-#: src/nano.c:2191 src/rcfile.c:1180
+#: src/nano.c:2135 src/rcfile.c:1260
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "要求されたタブのサイズ \"%s\" は不正です"
-#: src/nano.c:2280 src/rcfile.c:1114
+#: src/nano.c:2224 src/rcfile.c:1195
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "要求されたサイズ \"%s\" は不正です"
-#: src/nano.c:2327
+#: src/nano.c:2271
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "'%s -h' で指定可能なオプションを表示します。\n"
-#: src/nano.c:2507
+#: src/nano.c:2456
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "不正なエスケープされた正規表現 \"%s\": %s\n"
-#: src/nano.c:2647 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2590 src/search.c:782
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "無効な行または列番号です"
-#: src/nano.c:2702
+#: src/nano.c:2641
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "'%s' に間違いがあります"
-#: src/nano.c:2708
+#: src/nano.c:2647
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "nano へようこそ。 Ctrl+G で簡単なヘルプが出ます。"
@@ -2083,147 +2108,157 @@ msgstr "いいえ"
msgid "All"
msgstr "全て"
-#: src/rcfile.c:156
+#: src/rcfile.c:181
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "エラー検出 %s の %zu 行目: "
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:230
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "引数 '%s' は \" で終端していません"
-#: src/rcfile.c:232 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
+#: src/rcfile.c:255 src/rcfile.c:757 src/rcfile.c:804 src/rcfile.c:880
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "正規表現文字列は \" で括ってください"
-#: src/rcfile.c:257 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:280 src/search.c:44
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "不正な正規表現 \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:276
+#: src/rcfile.c:302
msgid "Missing syntax name"
msgstr "構文名がありません"
-#: src/rcfile.c:284
+#: src/rcfile.c:310
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "対になる引用符が構文名にありません"
-#: src/rcfile.c:296
+#: src/rcfile.c:322
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "\"none\" 構文は予約語です"
-#: src/rcfile.c:322
+#: src/rcfile.c:351
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "\"default\" 構文は拡張子を受け付けません"
-#: src/rcfile.c:354
+#: src/rcfile.c:366
+#, c-format
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr "構文 \"%s\" は色のコマンドではありません"
+
+#: src/rcfile.c:396
msgid "Missing key name"
msgstr "キー名がみつかりません"
-#: src/rcfile.c:363 src/rcfile.c:374
+#: src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:416
msgid "Key name is too short"
msgstr "キー名が短すぎます"
-#: src/rcfile.c:384
+#: src/rcfile.c:426
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "キーバインドは \"^\", \"M\" ないし \"F\" で始めてください"
-#: src/rcfile.c:387
+#: src/rcfile.c:429
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "キー名 %s が正しくありません"
-#: src/rcfile.c:396
+#: src/rcfile.c:438
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "そのキーにバインドする機能を指定する必要があります"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:449
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"そのキーにバインド(または解除)するメニュー(または \"all\")を指定する必要"
"があります"
-#: src/rcfile.c:425
+#: src/rcfile.c:468
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "マップ名 \"%s\" を機能にマップできません"
-#: src/rcfile.c:432
+#: src/rcfile.c:475
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "マップ名 \"%s\" をメニューにマップできません"
-#: src/rcfile.c:465
+#: src/rcfile.c:508
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "機能 \"%s\" はメニュー \"%s\" に含まれていません"
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:519
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "キーストローク \"%s\" は再定義できません"
-#: src/rcfile.c:566
+#: src/rcfile.c:606 src/rcfile.c:1108
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr "コマンド \"%s\" を解釈できません"
+
+#: src/rcfile.c:639
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "展開エラー %s: %s"
-#: src/rcfile.c:606
+#: src/rcfile.c:679
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "色 \"%s\" を解釈できません"
-#: src/rcfile.c:622
+#: src/rcfile.c:695
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "背景色は明るい色ではいけません"
-#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
-#, c-format
-msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
-msgstr "'%s' コマンドには、先に 'syntax' コマンドが必要です"
-
-#: src/rcfile.c:660
+#: src/rcfile.c:727
msgid "Missing color name"
msgstr "色の名前がありません"
-#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:737 src/rcfile.c:864
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "コマンド '%s' の後ろには正規表現文字列が必要です"
-#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
+#: src/rcfile.c:768 src/rcfile.c:814
msgid "Empty regex string"
msgstr "空の正規表現文字列"
-#: src/rcfile.c:736
+#: src/rcfile.c:798
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" には対応する \"end=\" が必要です"
-#: src/rcfile.c:801
+#: src/rcfile.c:853 src/rcfile.c:1088
+#, c-format
+msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
+msgstr "'%s' コマンドには、先に 'syntax' コマンドが必要です"
+
+#: src/rcfile.c:859
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "\"default\" 文法は 正規表現 '%s' を受け付けません "
-#: src/rcfile.c:859
+#: src/rcfile.c:911
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "'%s' の後ろには引数が必要です"
-#: src/rcfile.c:869
+#: src/rcfile.c:921
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "引数 '%s' に閉じる \" が不足しています"
-#: src/rcfile.c:897
+#: src/rcfile.c:968
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"キーはこの機能 '%s' に割り当てられていません(メニュー '%s')。終了します。\n"
-#: src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:1262
+#: src/rcfile.c:971
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2231,119 +2266,109 @@ msgstr ""
"必要であれば、nanorc の設定を調整する -I オプションを指定して nano を起動して"
"ください。\n"
-#: src/rcfile.c:954
+#: src/rcfile.c:1034
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "展開するべき構文 \"%s\" が見つかりません"
-#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1190
-#, c-format
-msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
-msgstr "構文 \"%s\" は色のコマンドではありません"
-
-#: src/rcfile.c:1006
+#: src/rcfile.c:1079
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "コマンド \"%s\" はインクルードファイル内では許可されていません"
-#: src/rcfile.c:1021
-#, c-format
-msgid "Command \"%s\" not understood"
-msgstr "コマンド \"%s\" を解釈できません"
-
-#: src/rcfile.c:1033
+#: src/rcfile.c:1116
msgid "Missing option"
msgstr "オプションがありません"
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1130
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "未知のオプション \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1056
+#: src/rcfile.c:1145
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "オプション \"%s\" を解除できません"
-#: src/rcfile.c:1068
+#: src/rcfile.c:1150
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "オプション \"%s\" には引数が必要です"
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1164
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "引数が有効なマルチバイト文字ではありません"
-#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1157
+#: src/rcfile.c:1210 src/rcfile.c:1231 src/rcfile.c:1237
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "非空白類文字が必要です"
-#: src/rcfile.c:1133
+#: src/rcfile.c:1213
msgid "Even number of characters required"
msgstr "偶数個の文字が必要です"
-#: src/rcfile.c:1139
+#: src/rcfile.c:1219
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "2つの半角文字が必要です"
-#: src/rcfile.c:1254
+#: src/rcfile.c:1321
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "ホームディレクトリが見つかりません"
-#. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt.
-#: src/search.c:105
+#. TRANSLATORS: The next five modify the search prompt.
+#: src/search.c:102
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [大文字と小文字を区別する]"
-#: src/search.c:106
+#: src/search.c:103
msgid " [Regexp]"
msgstr " [正規表現]"
-#: src/search.c:109
+#: src/search.c:107
msgid " (to replace) in selection"
msgstr "(置換の対象)選択範囲内で"
-#: src/search.c:111
+#: src/search.c:109
msgid " (to replace)"
msgstr "(置換後)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:225
+#: src/search.c:218
msgid "Searching..."
msgstr "検索中..."
-#: src/search.c:394
+#: src/search.c:387
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" が見つかりません"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:587
+#: src/search.c:580
msgid "Replace this instance?"
msgstr "この出現を置換しますか?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:709
+#: src/search.c:702
msgid "Replace with"
msgstr "置換候補"
-#: src/search.c:740
+#: src/search.c:733
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
msgstr[0] "%zd 個置換されました"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:768
+#: src/search.c:761
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "行番号と列番号を入力"
-#: src/search.c:945
+#: src/search.c:938
msgid "Not a bracket"
msgstr "大括弧ではありません"
-#: src/search.c:992
+#: src/search.c:981
msgid "No matching bracket"
msgstr "大括弧が一致しません"
@@ -2368,328 +2393,323 @@ msgstr "コメントはこの種類のファイルではサポートされてい
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "ファイルの終端を超えてコメントすることはできません"
-#: src/text.c:524
+#: src/text.c:522
msgid "Nothing to undo"
msgstr "取り消す操作はありません"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:539 src/text.c:605 src/text.c:712 src/text.c:776
+#: src/text.c:534 src/text.c:600 src/text.c:700 src/text.c:764
msgid "addition"
msgstr "追加"
-#: src/text.c:550 src/text.c:724
+#: src/text.c:545 src/text.c:712
msgid "line break"
msgstr "改行"
-#: src/text.c:562 src/text.c:737
+#: src/text.c:557 src/text.c:725
msgid "deletion"
msgstr "削除"
-#: src/text.c:572 src/text.c:746
+#: src/text.c:567 src/text.c:734
msgid "line join"
msgstr "行の結合"
-#: src/text.c:591 src/text.c:761
+#: src/text.c:586 src/text.c:749
msgid "replacement"
msgstr "置換"
-#: src/text.c:609 src/text.c:780
+#: src/text.c:604 src/text.c:768
msgid "erasure"
msgstr "抹消"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:615 src/text.c:785
+#: src/text.c:610 src/text.c:773
msgid "cut"
msgstr "切り取り"
-#: src/text.c:619 src/text.c:789
+#: src/text.c:614 src/text.c:777
msgid "paste"
msgstr "貼り付け"
-#: src/text.c:623 src/text.c:793
+#: src/text.c:618 src/text.c:781
msgid "insertion"
msgstr "挿入"
-#: src/text.c:650 src/text.c:811
+#: src/text.c:641 src/text.c:799
msgid "indent"
msgstr "インデント追加"
-#: src/text.c:654 src/text.c:815
+#: src/text.c:645 src/text.c:803
msgid "unindent"
msgstr "インデント縮小"
-#: src/text.c:659 src/text.c:820
+#: src/text.c:650 src/text.c:808
msgid "comment"
msgstr "コメント"
-#: src/text.c:663 src/text.c:824
+#: src/text.c:654 src/text.c:812
msgid "uncomment"
msgstr "コメント解除"
-#: src/text.c:671
+#: src/text.c:662
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "操作 (%s) を取り消しました"
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:687
msgid "Nothing to redo"
msgstr "やり直す操作はありません"
-#: src/text.c:832
+#: src/text.c:820
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "操作 (%s) をやり直しました"
-#: src/text.c:966 src/text.c:2371 src/text.c:2757
+#: src/text.c:952 src/text.c:2313 src/text.c:2694
msgid "Could not create pipe"
msgstr "pipe を作成できません"
-#: src/text.c:1002 src/text.c:2460 src/text.c:2584 src/text.c:2794
+#: src/text.c:988 src/text.c:2402 src/text.c:2526 src/text.c:2731
msgid "Could not fork"
msgstr "forkできません"
-#: src/text.c:1007
+#: src/text.c:993
msgid "Executing..."
msgstr "実行中..."
-#: src/text.c:1023 src/text.c:1075
+#: src/text.c:1009 src/text.c:1054
msgid "filtering"
msgstr "フィルタリング"
-#: src/text.c:1069
+#: src/text.c:1048
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "パイプを開けません: %s"
-#: src/text.c:2046 src/text.c:2170
+#: src/text.c:1995 src/text.c:2113
msgid "justification"
msgstr "均等割付"
-#: src/text.c:2192
+#: src/text.c:2134
msgid "Justified selection"
msgstr "選択範囲を均等割付しました"
-#: src/text.c:2196
+#: src/text.c:2138
msgid "Justified file"
msgstr "ファイル全体を均等割付しました"
-#: src/text.c:2198
+#: src/text.c:2140
msgid "Justified paragraph"
msgstr "段落を均等割付しました"
-#: src/text.c:2292
+#: src/text.c:2234
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "見つからない単語: %s"
-#: src/text.c:2308
+#: src/text.c:2250
msgid "Edit a replacement"
msgstr "置換先を編集"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2321
+#: src/text.c:2263
msgid "Next word..."
msgstr "次の単語..."
-#: src/text.c:2373
+#: src/text.c:2315
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "スペルミスのある単語リストを作成しています。しばらくお待ちください..."
-#: src/text.c:2468 src/text.c:2803
+#: src/text.c:2410 src/text.c:2740
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "pipe バッファのサイズを取得できませんでした"
-#: src/text.c:2528
-msgid "Error invoking \"spell\""
-msgstr "\"spell\" の呼び出しに失敗"
+#: src/text.c:2469
+msgid "Error invoking \"uniq\""
+msgstr "\"uniq\" の呼び出しに失敗"
-#: src/text.c:2531
+#: src/text.c:2472
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "\"sort -f\" の呼び出しに失敗"
-#: src/text.c:2534
-msgid "Error invoking \"uniq\""
-msgstr "\"uniq\" の呼び出しに失敗"
-
-#: src/text.c:2705
-#, c-format
-msgid "Spell checking failed: %s"
-msgstr "スペルチェック失敗: %s"
+#: src/text.c:2475
+msgid "Error invoking \"spell\""
+msgstr "\"spell\" の呼び出しに失敗"
-#: src/text.c:2707
+#: src/text.c:2645
#, c-format
-msgid "Spell checking failed: %s: %s"
-msgstr "スペルチェック失敗: %s: %s"
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
-#: src/text.c:2710
+#: src/text.c:2647
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "スペルチェック完了"
-#: src/text.c:2736
+#: src/text.c:2673
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "この種類のファイルには、構文チェッカが定義されていません!"
-#: src/text.c:2746
+#: src/text.c:2683
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "構文チェックの前に変更されたバッファを保存しますか?"
-#: src/text.c:2763
+#: src/text.c:2700
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "構文チェッカを起動中です、お待ちください"
-#: src/text.c:2899
+#: src/text.c:2836
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "解析可能な行がコマンドの出力から得られませんでした: %s"
-#: src/text.c:2937
+#: src/text.c:2874
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"このメッセージは開いていないファイル \"%s\" についてのものです、新しいバッ"
"ファで開きますか?"
-#: src/text.c:2976
+#: src/text.c:2913
msgid "No messages for this file"
msgstr "このファイルに対するメッセージはありません"
-#: src/text.c:3023
+#: src/text.c:2960
msgid "At first message"
msgstr "最初のメッセージへ"
-#: src/text.c:3032
+#: src/text.c:2969
msgid "At last message"
msgstr "最後のメッセージへ"
-#: src/text.c:3115
+#: src/text.c:3046
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%s単語数: %zu 行数: %zd 文字数: %zu"
-#: src/text.c:3116
+#: src/text.c:3047
msgid "In Selection: "
msgstr "選択範囲内: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3129
+#: src/text.c:3060
msgid "Verbatim Input"
msgstr "特殊キー入力"
-#: src/text.c:3226
+#: src/text.c:3157
msgid "No word fragment"
msgstr "書きかけの単語がありません"
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3249
msgid "No further matches"
msgstr "これ以上の一致はありません"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3322
+#: src/text.c:3253
msgid "No matches"
msgstr "一致するものがありません"
-#: src/utils.c:308 src/utils.c:320
+#: src/utils.c:297 src/utils.c:309
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "nano のメモリが足りなくなりました!\n"
-#: src/winio.c:86
+#: src/winio.c:89
msgid "Recording a macro..."
msgstr "マクロを記録しています..."
-#: src/winio.c:89
+#: src/winio.c:92
msgid "Stopped recording"
msgstr "記録を停止しました"
-#: src/winio.c:100
+#: src/winio.c:103
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "記録中はマクロを実行できません"
-#: src/winio.c:106
+#: src/winio.c:109
msgid "Macro is empty"
msgstr "マクロは空です"
-#: src/winio.c:207
+#: src/winio.c:210
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "標準入力からのエラーが多すぎます\n"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/winio.c:1352
+#: src/winio.c:1355
msgid "Unknown sequence"
msgstr "未知のシーケンス"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1491
+#: src/winio.c:1494
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "ユニコード入力: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2076
+#: src/winio.c:2095
msgid "Linting --"
msgstr "構文チェック中 --"
-#: src/winio.c:2082
+#: src/winio.c:2101
msgid "DIR:"
msgstr "ディレクトリ:"
-#: src/winio.c:2103 src/winio.c:2109
+#: src/winio.c:2122 src/winio.c:2128
msgid "Modified"
msgstr "変更済み"
-#: src/winio.c:2105
+#: src/winio.c:2124
msgid "View"
msgstr "表示"
-#: src/winio.c:2107
+#: src/winio.c:2126
msgid "Restricted"
msgstr "制限モード"
-#: src/winio.c:2236
+#: src/winio.c:2254
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "以降の警告は省略されました"
-#: src/winio.c:3422
+#: src/winio.c:3440
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "行 %zd/%zd (%d%%), 列 %zu/%zu (%d%%), 文字 %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3614
+#: src/winio.c:3632
msgid "The nano text editor"
msgstr "nano テキストエディタ"
-#: src/winio.c:3615
+#: src/winio.c:3633
msgid "version"
msgstr "バージョン"
-#: src/winio.c:3616
+#: src/winio.c:3634
msgid "Brought to you by:"
msgstr "貢献してくれた方々:"
-#: src/winio.c:3617
+#: src/winio.c:3635
msgid "Special thanks to:"
msgstr "スペシャルサンクス:"
-#: src/winio.c:3618
+#: src/winio.c:3636
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3619
+#: src/winio.c:3637
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "多くの翻訳者と Translation Project"
-#: src/winio.c:3620
+#: src/winio.c:3638
msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses に関して:"
-#: src/winio.c:3621
+#: src/winio.c:3639
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "および他のすべての方々..."
-#: src/winio.c:3622
+#: src/winio.c:3640
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "nano を使用していただきありがとうございます!"
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU nano 4.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-24 11:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-18 10:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-10 15:29+0900\n"
"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
@@ -25,95 +25,95 @@ msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "디렉터리를 열 수 없음: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:228
+#: src/browser.c:226
msgid "Go To Directory"
msgstr "디렉터리로 이동"
-#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1141 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1069 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720
-#: src/search.c:772 src/text.c:2749 src/text.c:2944
+#: src/browser.c:227 src/browser.c:683 src/files.c:1091 src/files.c:2115
+#: src/nano.c:1005 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712
+#: src/search.c:765 src/text.c:2686 src/text.c:2881
msgid "Cancelled"
msgstr "취소함"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:248 src/browser.c:279
+#: src/browser.c:244 src/browser.c:275
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "%s 밖으로 이동할 수 없습니다"
-#: src/browser.c:270
+#: src/browser.c:266
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "상위 디렉터리로 이동할 수 없습니다"
-#: src/browser.c:285 src/files.c:1022 src/files.c:1028 src/files.c:1680
-#: src/files.c:1797 src/files.c:1839 src/files.c:1859 src/files.c:1972
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:530 src/rcfile.c:1219
+#: src/browser.c:281 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1623
+#: src/files.c:1736 src/files.c:1778 src/files.c:1798 src/files.c:1928
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:574 src/rcfile.c:1287
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "%s 읽기 오류: %s"
-#: src/browser.c:369
+#: src/browser.c:364
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "작업 디렉터리가 사라졌습니다"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:563 src/browser.c:570
+#: src/browser.c:554 src/browser.c:561
msgid "(dir)"
msgstr "(디렉터리)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:567
+#: src/browser.c:558
msgid "(parent dir)"
msgstr "(상위 디렉터리)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:597
+#: src/browser.c:588
msgid "(huge)"
msgstr "(매우 큼)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:682 src/search.c:103
+#: src/browser.c:673 src/search.c:100
msgid "Search"
msgstr "검색"
-#: src/browser.c:683 src/search.c:107
+#: src/browser.c:674 src/search.c:104
msgid " [Backwards]"
msgstr "[후위]"
-#: src/browser.c:722 src/browser.c:727 src/search.c:285
+#: src/browser.c:713 src/browser.c:718 src/search.c:278
msgid "Search Wrapped"
msgstr "순환 검색"
-#: src/browser.c:738 src/search.c:418
+#: src/browser.c:729 src/search.c:414
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "유일한 검색 결과입니다"
-#: src/browser.c:784 src/search.c:359
+#: src/browser.c:775 src/search.c:352
msgid "No current search pattern"
msgstr "현재 검색 패턴이 없습니다"
-#: src/color.c:184
+#: src/color.c:189
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "알 수 없는 문법 이름: %s"
-#: src/color.c:240
+#: src/color.c:245
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() 처리 실패: %s"
-#: src/color.c:244
+#: src/color.c:249
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) 처리 실패: %s"
-#: src/cut.c:368 src/cut.c:433
+#: src/cut.c:366 src/cut.c:433
msgid "Nothing was cut"
msgstr "자른 항목이 없습니다"
-#: src/cut.c:481
+#: src/cut.c:476
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "잘라내기 버퍼가 비어 있습니다"
@@ -143,1080 +143,1095 @@ msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "'%s' 디렉터리에 기록할 수 없습니다"
#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:188
+#: src/files.c:181
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr "파일을 잠글 사용자 식별자를 확인할 수 없음(getpwuid() 실패)"
-#: src/files.c:197
+#: src/files.c:190
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "파일을 잠글 호스트 이름을 확인할 수 없음: %s"
-#: src/files.c:217 src/files.c:226 src/files.c:264 src/files.c:271
+#: src/files.c:210 src/files.c:219 src/files.c:257 src/files.c:264
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "%s 잠금 파일 기록 오류: %s"
-#: src/files.c:293
+#: src/files.c:286
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "%s 잠금 파일 삭제 오류: %s"
-#: src/files.c:324
+#: src/files.c:317
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "%s 잠금 파일 열기 오류: %s"
-#: src/files.c:338
+#: src/files.c:331
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "%s 잠금 파일 읽기 오류: 읽을 데이터가 충분하지 않음"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:357
+#: src/files.c:350
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr ""
"%s 파일을 편집하고 있습니다(%s 사용자, %s 프로그램, PID %s). 계속하시겠습니"
"까?"
-#: src/files.c:431
+#: src/files.c:425
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "%s 외부의 파일을 읽을 수 없습니다"
-#: src/files.c:447 src/files.c:1012 src/rcfile.c:509
+#: src/files.c:436 src/rcfile.c:552
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\"은(는) 디렉터리입니다"
-#: src/files.c:449
+#: src/files.c:441 src/rcfile.c:553
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a normal file"
-msgstr "\"%s\"은(는) 일반 파일이 아닙니다"
+msgid "\"%s\" is a device file"
+msgstr "\"%s\" 파일은 장치 파일입니다"
+
+#: src/files.c:447
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a FIFO"
+msgstr ""
-#: src/files.c:528 src/files.c:550 src/files.c:574 src/files.c:592
+#: src/files.c:531 src/files.c:557
msgid "spelling correction"
msgstr "철자 수정"
#. TRANSLATORS: first %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:625
+#: src/files.c:591
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu 행(%s)"
-#: src/files.c:627 src/files.c:633 src/global.c:1039 src/winio.c:2098
+#: src/files.c:593 src/files.c:599 src/global.c:1010 src/winio.c:2117
msgid "New Buffer"
msgstr "새 버퍼"
-#: src/files.c:628
+#: src/files.c:594
msgid "DOS"
msgstr "도스"
-#: src/files.c:628
+#: src/files.c:594
msgid "Mac"
msgstr "맥"
-#: src/files.c:631
+#: src/files.c:597
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- %zu 행"
-#: src/files.c:642
+#: src/files.c:607
msgid "No more open file buffers"
msgstr "더 이상 파일 열기 버퍼 없음"
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:748 src/files.c:969 src/files.c:1841
+msgid "Interrupted"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:887
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "'%s' 파일에 기록할 수 없음"
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:947
+#: src/files.c:891
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%zu 행 읽음(도스 형식, 맥 형식에서 변환함)"
-#: src/files.c:952
+#: src/files.c:896
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%zu 행 읽음(맥 형식에서 변환함)"
-#: src/files.c:957
+#: src/files.c:901
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%zu 행 읽음(도스 형식에서 변환함)"
-#: src/files.c:963
+#: src/files.c:907
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "%zu 행 읽음"
-#: src/files.c:998
+#: src/files.c:941
msgid "New File"
msgstr "새 파일"
-#: src/files.c:1003
+#: src/files.c:946
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" 파일이 없습니다"
-#: src/files.c:1013 src/rcfile.c:510
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is a device file"
-msgstr "\"%s\" 파일은 장치 파일입니다"
+#: src/files.c:953
+msgid "Reading from FIFO..."
+msgstr ""
-#: src/files.c:1031
-msgid "Reading File"
-msgstr "파일 읽는 중"
+#: src/files.c:981
+msgid "Reading..."
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1097
+#: src/files.c:1047
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "새 버퍼에 실행할 명령"
-#: src/files.c:1100
+#: src/files.c:1050
msgid "Command to execute"
msgstr "실행할 명령"
-#: src/files.c:1108
+#: src/files.c:1058
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "[%s에서] 새 버퍼로 변환하지 않고 읽을 파일"
-#: src/files.c:1111
+#: src/files.c:1061
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "[%s에서] 새 버퍼로 읽을 파일"
-#: src/files.c:1116
+#: src/files.c:1066
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "[%s에서] 변환하지 않고 삽입할 파일"
-#: src/files.c:1119
+#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "[%s에서] 삽입할 파일"
-#: src/files.c:1477
+#: src/files.c:1425
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "잘못된 처리 디렉터리: %s\n"
-#: src/files.c:1527
+#: src/files.c:1475
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr "백업 파일 기록 실패. 계속 저장하시겠습니까? (잘 모르겠으면 N을 입력) "
-#: src/files.c:1544
+#: src/files.c:1492
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "잘못된 백업 디렉터리: %s\n"
-#: src/files.c:1638
+#: src/files.c:1582
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "%s 외부에 기록할 수 없습니다"
-#: src/files.c:1716 src/files.c:1740 src/files.c:1758 src/files.c:1772
-#: src/files.c:1784 src/files.c:1807
+#: src/files.c:1659 src/files.c:1683 src/files.c:1701 src/files.c:1715
+#: src/files.c:1727 src/files.c:1746
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "%s 백업 파일 기록 오류: %s"
-#: src/files.c:1717 src/nano.c:651
+#: src/files.c:1660 src/nano.c:596
msgid "Too many backup files?"
msgstr "백업 파일이 너무 많지 않습니까?"
-#: src/files.c:1848 src/files.c:1870 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2665 src/text.c:2683
+#: src/files.c:1787 src/files.c:1809 src/text.c:2603 src/text.c:2621
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "임시 파일 기록 오류: %s"
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1900 src/files.c:1919 src/files.c:1936
-#: src/files.c:1946 src/files.c:1979 src/files.c:1988
+#: src/files.c:1817
+msgid "Writing to FIFO..."
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1843 src/files.c:1853 src/files.c:1875 src/files.c:1892
+#: src/files.c:1902 src/files.c:1935 src/files.c:1944
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "%s 기록 오류: %s"
-#: src/files.c:2038
+#: src/files.c:1861
+msgid "Writing..."
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1994
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "%zu 행 기록함"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2075
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [도스 형식]"
-#: src/files.c:2120
+#: src/files.c:2076
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [맥 형식]"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2077
msgid " [Backup]"
msgstr "[백업]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2128
+#: src/files.c:2084
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "선택 영역 파일 앞부분에 덧붙이기"
-#: src/files.c:2129
+#: src/files.c:2085
msgid "Append Selection to File"
msgstr "선택 영역 파일 뒷부분에 덧붙이기"
-#: src/files.c:2130
+#: src/files.c:2086
msgid "Write Selection to File"
msgstr "선택 영역 파일에 기록"
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2088
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "앞에 덧붙일 파일 이름"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2089
msgid "File Name to Append to"
msgstr "뒤에 덧붙일 파일 이름"
-#: src/files.c:2136
+#: src/files.c:2092
msgid "File Name to Write"
msgstr "기록할 파일 이름"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2219
+#: src/files.c:2175
msgid "Too tiny"
msgstr "너무 작습니다"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2205
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "파일이 이미 있습니다 -- 덮어쓰기 불가"
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2215
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "*다른 이름*으로 파일을 저장하시겠습니까?"
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2223
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "\"%s\" 파일이 이미 있습니다. *덮어쓰*시겠습니까?"
-#: src/files.c:2293
+#: src/files.c:2249
msgid "File on disk has changed"
msgstr "디스크의 파일 내용이 바뀌었습니다"
-#: src/files.c:2295
+#: src/files.c:2251
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "이 파일을 열고난 후 파일을 수정했습니다. 계속 저장하시겠습니까? "
-#: src/files.c:2713
+#: src/files.c:2657
msgid "(more)"
msgstr "(더 보기)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:501
msgid "Exit"
msgstr "나가기"
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:502
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:510
msgid "Cancel the current function"
msgstr "현재 기능을 취소합니다"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:511
msgid "Display this help text"
msgstr "이 도움말 텍스트를 표시합니다"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:513
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "현재 버퍼를 닫고 나노를 빠져나갑니다"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:515
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "현재 버퍼(또는 표시 영역)를 디스크에 기록합니다"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:517
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "다른 파일을 현재 버퍼(또는 새 버퍼)에 삽입합니다"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:519
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "지정 문자열 또는 정규 표현식에 대해 다음 방향으로 검색합니다"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:521
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "지정 문자열 또는 정규 표현식에 대해 이전 방향으로 검색합니다"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:523
msgid "Search forward for a string"
msgstr "문자열에 대해 다음 방향으로 검색합니다"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:524
msgid "Search backward for a string"
msgstr "문자열에 대한 이전 방향으로 검색합니다"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:525
msgid "Refresh the file list"
msgstr "파일 목록을 새로 고칩니다"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:527
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "좌측열로 이동합니다"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:528
msgid "Go to righthand column"
msgstr "우측열로 이동합니다"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:529
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "이 컬럼의 처음 행으로 이동합니다"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:530
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "이 컬럼의 마지막 행으로 이동합니다"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:533
msgid "Go one screenful up"
msgstr "화면 단위 위로 한번 이동합니다"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:534
msgid "Go one screenful down"
msgstr "화면 단위 아래로 한번 이동합니다"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:536
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "현재 행(또는 표시 구역)을 잘라내고 잘라내기 버퍼에 저장합니다"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:538
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "잘라내기 버퍼의 내용을 현재 커서 위치에 붙여넣습니다"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:539
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "커서 위치를 표시합니다"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:541
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "가능하면 문법 검사기를 실행합니다"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:543
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "문자 또는 정규식 조건에 따라 바꿉니다"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:544
msgid "Go to line and column number"
msgstr "지정 행 열 번호로 이동합니다"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:546
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "커서 위치를 텍스트 시작 위치로 표시합니다"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:548
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "현재 줄(또는 표시 구역) 복사 후 잘라내기 버퍼에 저장합니다"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:549
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "현재 줄(또는 표시 구역)을 버립니다"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:550
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "현재 행(또는 표시행)을 들여쓰기 방향으로 움직입니다"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:551
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "현재 행(또는 표시행)을 내어쓰기 방향으로 움직입니다"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:552
msgid "Undo the last operation"
msgstr "마지막 동작을 취소합니다"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:553
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "마지막 취소 동작을 다시 실행합니다"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:555
msgid "Go back one character"
msgstr "한 문자 이전으로 이동합니다"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:556
msgid "Go forward one character"
msgstr "한 문자 앞으로 이동합니다"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:557
msgid "Go back one word"
msgstr "한 단어 이전으로 이동합니다"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:558
msgid "Go forward one word"
msgstr "한 단어 앞으로 이동합니다"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:559
msgid "Go to previous line"
msgstr "이전 줄로 이동합니다"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:560
msgid "Go to next line"
msgstr "다음 줄로 이동합니다"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:561
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "현재 줄 처음으로 이동합니다"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:562
msgid "Go to end of current line"
msgstr "현재 줄 끝으로 이동합니다"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:563
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "이전 텍스트 블록으로 이동합니다"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:564
msgid "Go to next block of text"
msgstr "다음 텍스트 블록으로 이동합니다"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:567
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "문단 처음으로 이동 후 이전 문단으로 이동합니다"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:569
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "문단 끝 다음으로 이동 후 다음 문단으로 이동합니다"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "파일의 처음 줄로 이동합니다"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:572
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "파일의 마지막 줄로 이동합니다"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:574
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "일치하는 각괄호 위치로 이동합니다"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:578
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "커서를 실제로 이동하지 않고 스크롤 위로 이동합니다"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:580
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "커서를 실제로 이동하지 않고 스크롤 아래로 이동합니다"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:583
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "이전 파일 버퍼로 전환합니다"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:584
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "다음 파일 버퍼로 전환합니다"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:586
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "다음 키 입력 그대로 삽입합니다"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:587
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "현재 커서 위치에 탭 간격을 넣습니다"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:588
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "현재 커서 위치에서 줄을 바꿉니다"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:589
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "현재 커서 위치의 문자를 삭제합니다"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:591
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "현재 커서 위치 좌측의 문자를 삭제합니다"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:594
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "현재 커서 위치에서 앞 단어 시작 부분까지 삭제합니다"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:596
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "현재 커서 위치에서 다음 단어 시작 부분까지 삭제합니다"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:598
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "현재 커서 위치에서 파일 끝까지 내용을 잘라냅니다"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:601
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "현재 문단을 정렬합니다"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:602
msgid "Justify the entire file"
msgstr "파일 전체를 정렬합니다"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:606
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "단어, 행, 문자 갯수를 셉니다"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:609
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "현재 화면을 새로 고칩니다(새로 그림)"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:611
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "편집기 동작을 잠시 멈춥니다(잠시 멈춤 활성화했을 때)"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:613
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "현재 단어 완성을 시도합니다"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:617
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "현재 행(또는 표시행)을 주석처리/주석해제 합니다"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:619
msgid "Save file without prompting"
msgstr "묻지 않고 파일을 저장합니다"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:620
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "이전 대상을 검색합니다"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:621
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "다음 대상을 검색합니다"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:623
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "매크로 기록을 시작/정지합니다"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:624
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "마지막으로 기록한 매크로를 실행합니다"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:627
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "검색시 대소문자 구별 여부 설정을 전환합니다"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:629
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "검색 방향을 뒤로 돌립니다"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:631
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "정규표현식 사용 여부 설정을 전환합니다"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:634
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "문자열 이전 검색/바꾸기를 다시 호출합니다"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:636
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "문자열 다음 검색/바꾸기를 다시 호출합니다"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:639
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "도스 형식 사용 여부 설정을 전환합니다"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:640
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "맥 형식 사용 여부 설정을 전환합니다"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:641
msgid "Toggle appending"
msgstr "뒷 부분 붙이기 여부 설정을 전환합니다"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:642
msgid "Toggle prepending"
msgstr "앞 부분 붙이기 여부 설정을 전환합니다"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:643
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "원본 파일 백업 여부 설정을 전환합니다"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:644
msgid "Execute external command"
msgstr "외부 명령을 실행합니다"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:646
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "현재 버퍼(또는 표시 영역)을 명령으로 보냅니다"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:647
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "도스/맥 형식에서 변환하지 않습니다"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:650
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "새 버퍼 사용 여부 설정을 전환합니다"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:652
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "저장하지 않고 버퍼를 닫습니다"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:654
msgid "Go to file browser"
msgstr "파일 탐색기로 이동합니다"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:655
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "파일 탐색기에서 나갑니다"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:656
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "목록의 첫번째 파일로 이동합니다"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:657
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "목록의 마지막 파일로 이동합니다"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:658
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "목록의 이전 파일로 이동합니다"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:659
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "목록의 다음 파일로 이동합니다"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:660
msgid "Go to directory"
msgstr "디렉터리로 이동합니다"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:663
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "가능하다면 분석 도구 실행"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:664
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "이전 분석 도구 메시지로 이동"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:665
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "다음 분석 도구 메시지로 이동"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:680
msgid "Get Help"
msgstr "도움말 보기"
-#: src/global.c:709 src/prompt.c:695
+#: src/global.c:683 src/prompt.c:695
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:696
msgid "Write Out"
msgstr "기록 내보내기"
-#: src/global.c:732 src/global.c:1054
+#: src/global.c:704 src/global.c:1025
msgid "Read File"
msgstr "파일 읽기"
-#: src/global.c:739 src/global.c:773
+#: src/global.c:711 src/global.c:744
msgid "Justify"
msgstr "정렬"
-#: src/global.c:746 src/global.c:761 src/global.c:863 src/global.c:974
+#: src/global.c:717 src/global.c:732 src/global.c:834 src/global.c:945
msgid "Refresh"
msgstr "새로 고침"
-#: src/global.c:751 src/global.c:839
+#: src/global.c:722 src/global.c:810
msgid "Where Is"
msgstr "현재 위치"
-#: src/global.c:754 src/global.c:812
+#: src/global.c:725 src/global.c:783
msgid "Replace"
msgstr "바꾸기"
-#: src/global.c:758
+#: src/global.c:729
msgid "Go To Dir"
msgstr "디렉터리로 이동"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:736
msgid "Cut Text"
msgstr "텍스트 잘라내기"
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:739
msgid "Paste Text"
msgstr "텍스트 붙여넣기"
-#: src/global.c:777
+#: src/global.c:748
msgid "To Spell"
msgstr "해당 철자로"
-#: src/global.c:782
+#: src/global.c:753
msgid "Cur Pos"
msgstr "커서 위치"
-#: src/global.c:789 src/global.c:825 src/global.c:930
+#: src/global.c:760 src/global.c:796 src/global.c:901
msgid "Go To Line"
msgstr "지정 행으로 이동"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:765
msgid "Undo"
msgstr "실행 취소"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:767
msgid "Redo"
msgstr "다시 실행"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:770
msgid "Mark Text"
msgstr "텍스트 표시"
-#: src/global.c:801
+#: src/global.c:772
msgid "Copy Text"
msgstr "텍스트 복사"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:776
msgid "Case Sens"
msgstr "대소문구별"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:778
msgid "Regexp"
msgstr "정규식"
-#: src/global.c:809
+#: src/global.c:780
msgid "Backwards"
msgstr "후위"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:786
msgid "No Replace"
msgstr "바꾼 항목 없음"
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:790
msgid "Older"
msgstr "이전 기록"
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:792
msgid "Newer"
msgstr "최근 기록"
-#: src/global.c:829 src/global.c:961
+#: src/global.c:800 src/global.c:932
msgid "FullJstify"
msgstr "전체 정렬"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:805
msgid "To Bracket"
msgstr "각 괄호로 이동"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:841 src/global.c:847 src/global.c:861
+#: src/global.c:812 src/global.c:818 src/global.c:832
msgid "Where Was"
msgstr "이전 위치"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:822
msgid "Previous"
msgstr "이전"
-#: src/global.c:854 src/global.c:859
+#: src/global.c:825 src/global.c:830
msgid "Next"
msgstr "다음"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:868 src/global.c:873
+#: src/global.c:839 src/global.c:844
msgid "Back"
msgstr "한 단어 뒤로"
-#: src/global.c:870 src/global.c:875
+#: src/global.c:841 src/global.c:846
msgid "Forward"
msgstr "앞으로"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:850
msgid "Prev Word"
msgstr "이전 단어"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:852
msgid "Next Word"
msgstr "다음 단어"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:855
msgid "Home"
msgstr "Home"
-#: src/global.c:886
+#: src/global.c:857
msgid "End"
msgstr "End"
-#: src/global.c:889
+#: src/global.c:860
msgid "Prev Line"
msgstr "이전 행"
-#: src/global.c:891
+#: src/global.c:862
msgid "Next Line"
msgstr "다음 행"
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:865
msgid "Scroll Up"
msgstr "스크롤 위로 이동"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:867
msgid "Scroll Down"
msgstr "스크롤 아래로 이동"
-#: src/global.c:900
+#: src/global.c:871
msgid "Prev Block"
msgstr "이전 블록"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:873
msgid "Next Block"
msgstr "다음 블록"
-#: src/global.c:905
+#: src/global.c:876
msgid "Beg of Par"
msgstr "단락 시작"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:878
msgid "End of Par"
msgstr "단락 끝"
-#: src/global.c:911 src/global.c:1064
+#: src/global.c:882 src/global.c:1035
msgid "Prev Page"
msgstr "이전 페이지"
-#: src/global.c:913 src/global.c:1066
+#: src/global.c:884 src/global.c:1037
msgid "Next Page"
msgstr "다음 페이지"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:887
msgid "First Line"
msgstr "처음 행"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:889
msgid "Last Line"
msgstr "마지막 행"
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:893
msgid "Prev File"
msgstr "이전 파일"
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:895
msgid "Next File"
msgstr "다음 파일"
# NOTE: DO NOT TRANSLATE - Key Name
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:905
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
# NOTE: DO NOT TRANSLATE - Key Name
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:907
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
# NOTE: DO NOT TRANSLATE - Key Name
-#: src/global.c:939
+#: src/global.c:910
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
# NOTE: DO NOT TRANSLATE - Key Name
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:912
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:923
msgid "Chop Left"
msgstr "왼쪽 자르기"
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:925
msgid "Chop Right"
msgstr "오른쪽 자르기"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:927
msgid "CutTillEnd"
msgstr "마지막까지 자르기"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:937
msgid "Word Count"
msgstr "단어 계수"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:941
msgid "Verbatim"
msgstr "입력 그대로"
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:949
msgid "Suspend"
msgstr "잠시 멈춤"
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:953
msgid "Indent"
msgstr "들여쓰기"
-#: src/global.c:984
+#: src/global.c:955
msgid "Unindent"
msgstr "내어쓰기"
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:959
msgid "Comment Lines"
msgstr "행 주석 처리"
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:963
msgid "Complete"
msgstr "완료"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:967
msgid "Record"
msgstr "기록"
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:969
msgid "Run Macro"
msgstr "매크로 실행"
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:972
msgid "Zap Text"
msgstr "텍스트 없애기"
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:977
msgid "To Linter"
msgstr "분석 도구로"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:981
msgid "Save"
msgstr "저장"
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:984
msgid "Go To Text"
msgstr "지정 텍스트로 이동"
-#: src/global.c:1017
+#: src/global.c:988
msgid "DOS Format"
msgstr "도스 형식"
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:990
msgid "Mac Format"
msgstr "맥 형식"
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:998
msgid "Append"
msgstr "뒤에 붙여넣기"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1000
msgid "Prepend"
msgstr "앞에 붙여넣기"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1003
msgid "Backup File"
msgstr "백업 파일"
-#: src/global.c:1043
+#: src/global.c:1014
msgid "No Conversion"
msgstr "변환 안함"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1019
msgid "Execute Command"
msgstr "명령 실행"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1022
msgid "Pipe Text"
msgstr "텍스트 내보내기"
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1032
msgid "To Files"
msgstr "파일로"
-#: src/global.c:1069
+#: src/global.c:1040
msgid "First File"
msgstr "처음 파일"
-#: src/global.c:1071
+#: src/global.c:1042
msgid "Last File"
msgstr "마지막 파일"
-#: src/global.c:1074
+#: src/global.c:1045
msgid "Left Column"
msgstr "좌측 열"
-#: src/global.c:1076
+#: src/global.c:1047
msgid "Right Column"
msgstr "우측 열"
-#: src/global.c:1078
+#: src/global.c:1049
msgid "Top Row"
msgstr "상단 행"
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1051
msgid "Bottom Row"
msgstr "하단 행"
-#: src/global.c:1085
+#: src/global.c:1056
msgid "Discard buffer"
msgstr "버퍼 내용 버리기"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1090
+#: src/global.c:1061
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "이전 분석 도구 메시지"
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1063
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "다음 분석 도구 메시지"
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1385
msgid "Help mode"
msgstr "도움말 모드"
-#: src/global.c:1418
+#: src/global.c:1387
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "커서 위치 항상 표시"
-#: src/global.c:1420
+#: src/global.c:1389
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "줄 길이를 넘어가는 줄 나누기"
-#: src/global.c:1422
+#: src/global.c:1391
msgid "Whitespace display"
msgstr "공백 영역 표시"
-#: src/global.c:1424
+#: src/global.c:1393
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "색 문법 강조"
-#: src/global.c:1426
+#: src/global.c:1395
msgid "Smart home key"
msgstr "똑똑한 Home 키"
-#: src/global.c:1428
+#: src/global.c:1397
msgid "Auto indent"
msgstr "자동 들여쓰기"
-#: src/global.c:1430
+#: src/global.c:1399
msgid "Cut to end"
msgstr "마지막까지 자르기"
-#: src/global.c:1432
+#: src/global.c:1401
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "줄 길이를 넘어가는 줄 강제 개행"
-#: src/global.c:1434
+#: src/global.c:1403
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "탭 입력을 단일 공백으로 변환"
-#: src/global.c:1436
+#: src/global.c:1405
msgid "Mouse support"
msgstr "마우스 지원"
-#: src/global.c:1438
+#: src/global.c:1407
msgid "Suspension"
msgstr "잠시 멈춤"
-#: src/global.c:1440
+#: src/global.c:1409
msgid "Line numbering"
msgstr "행 번호 표시"
-#: src/help.c:299
+#: src/help.c:283
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1239,7 +1254,7 @@ msgstr ""
"텍스트도 입력하지 않고 계속 Enter 키를 치면 앞선 검색 동작을 계속 진행합니"
"다. "
-#: src/help.c:308
+#: src/help.c:292
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1253,7 +1268,7 @@ msgstr ""
"다음 기능 키를 검색 모드에서 쓸 수 있습니다:\n"
"\n"
-#: src/help.c:314
+#: src/help.c:298
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1272,7 +1287,7 @@ msgstr ""
"다음 기능 키를 행 이동 모드에서 쓸 수 있습니다:\n"
"\n"
-#: src/help.c:323
+#: src/help.c:307
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1293,7 +1308,7 @@ msgstr ""
"nanorc 파일에서 파일 내용을 넣으면 개별 버퍼에 불러올 수 있습니다(Meta-< 와 "
"Meta-> 로 파일 버퍼를 이동할 수 있습니다). "
-#: src/help.c:332
+#: src/help.c:316
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1307,7 +1322,7 @@ msgstr ""
"다음 기능 키를 파일 삽입 모드에서 쓸 수 있습니다:\n"
"\n"
-#: src/help.c:338
+#: src/help.c:322
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1334,7 +1349,7 @@ msgstr ""
"다음 기능 키를 파일 기록 모드에서 쓸 수 있습니다:\n"
"\n"
-#: src/help.c:352
+#: src/help.c:336
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1357,7 +1372,7 @@ msgstr ""
"다음 기능 키를 파일 브라우저에서 쓸 수 있습니다:\n"
"\n"
-#: src/help.c:365
+#: src/help.c:349
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1380,7 +1395,7 @@ msgstr ""
"입력하지 않고 계속 Enter 키를 치면 앞선 검색 동작을 계속 진행합니다.\n"
"\n"
-#: src/help.c:374
+#: src/help.c:358
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1388,7 +1403,7 @@ msgstr ""
" 다음 기능 키를 브라우저 검색 모드에서 쓸 수 있습니다:\n"
"\n"
-#: src/help.c:378
+#: src/help.c:362
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1409,7 +1424,7 @@ msgstr ""
"\n"
"다음 기능 키를 브라우저 디렉터리 이동 모드에서 쓸 수 있습니다:\n"
-#: src/help.c:391
+#: src/help.c:375
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1432,7 +1447,7 @@ msgstr ""
"다음 기능 키를 철자 검사 모드에서 쓸 수 있습니다:\n"
"\n"
-#: src/help.c:406
+#: src/help.c:390
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1447,7 +1462,7 @@ msgstr ""
"있습니다. 명령 앞에 '|'(파이프 기호)가 붙을 경우, 현재 버퍼 내용(또는 선택 "
"영역)을 명령으로 내보냅니다. "
-#: src/help.c:412
+#: src/help.c:396
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
@@ -1455,7 +1470,7 @@ msgstr ""
"다른 빈 버퍼가 필요하다면, 어떤 명령도 입력하지 마십시오.\n"
"\n"
-#: src/help.c:414
+#: src/help.c:398
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
@@ -1463,7 +1478,7 @@ msgstr ""
" 다음 기능 키를 명령 실행 모드에서 쓸 수 있습니다:\n"
"\n"
-#: src/help.c:417
+#: src/help.c:401
msgid ""
"=== Linter ===\n"
"\n"
@@ -1479,7 +1494,7 @@ msgstr ""
"전환할 수 있습니다.\n"
"\n"
-#: src/help.c:422
+#: src/help.c:406
msgid ""
" The following function keys are available in Linter mode:\n"
"\n"
@@ -1487,7 +1502,7 @@ msgstr ""
"다음 기능 키를 분석 도구 모드에서 쓸 수 있습니다:\n"
"\n"
-#: src/help.c:429
+#: src/help.c:413
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1506,7 +1521,7 @@ msgstr ""
"인 파일의 내용을 나타내는 주 편집기 창입니다. 상태 표시줄은 바닥으로 부터 세"
"번째 행이며 중요한 메시지를 나타냅니다. "
-#: src/help.c:439
+#: src/help.c:423
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1522,7 +1537,7 @@ msgstr ""
"Meta 키는 'M-'으로 표기하며, 키보드 설정에 따라 Alt, Cmd, Esc 키로 입력할 수 "
"있습니다. "
-#: src/help.c:446
+#: src/help.c:430
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1535,7 +1550,7 @@ msgstr ""
"괄호안에 표시했습니다:\n"
"\n"
-#: src/help.c:478 src/help.c:551
+#: src/help.c:462 src/help.c:534
msgid "enable/disable"
msgstr "기능 켬/기능 끔"
@@ -1571,19 +1586,19 @@ msgstr ""
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "%s 기록 오류: %s\n"
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:465
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "뷰 모드에서 키 사용이 올바르지 않습니다"
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:471
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "이 기능은 제한 모드에서 사용할 수 없습니다"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:479
msgid "Help is not available"
msgstr "도움말이 없습니다"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:590
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1592,7 +1607,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s에 버퍼 기록함\n"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:592
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1601,7 +1616,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s에 버퍼 기록하지 않음: %s\n"
-#: src/nano.c:650
+#: src/nano.c:595
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1610,7 +1625,7 @@ msgstr ""
"\n"
"버퍼 기록하지 않음: %s\n"
-#: src/nano.c:759
+#: src/nano.c:694
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1621,7 +1636,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:762
+#: src/nano.c:697
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1631,7 +1646,7 @@ msgstr ""
"십시오.\n"
"컬럼 번호는 쉼표입력후 추가할 수 있습니다.\n"
-#: src/nano.c:764
+#: src/nano.c:699
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1640,290 +1655,298 @@ msgstr ""
"파일 이름을 '-'으로 입력하면, 나노에서는 표준 입력에서 데이터를 가져옵니다.\n"
"\n"
-#: src/nano.c:765
-#, c-format
-msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
-msgstr "옵션\t\tGNU 긴 옵션\t\t의미\n"
+#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
+#: src/nano.c:701
+msgid "Option"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:701
+msgid "Long option"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:701
+msgid "Meaning"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:769
+#: src/nano.c:705
msgid "Enable smart home key"
msgstr "똑똑한 Home 키 기능을 씁니다"
-#: src/nano.c:771
+#: src/nano.c:707
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "기존 파일 백업을 저장합니다"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:708
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <디렉터리>"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:708
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<디렉터리>"
-#: src/nano.c:773
+#: src/nano.c:709
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "유일한 백업 파일을 저장할 디렉터리를 지정합니다"
-#: src/nano.c:776
+#: src/nano.c:712
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "역순 비디오 텍스트 대신 굵은 텍스트를 씁니다"
-#: src/nano.c:778
+#: src/nano.c:714
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "입력한 탭 문자를 공백문자로 바꿉니다"
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:719
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "파일을 기본 새 버퍼로 읽어들입니다"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:722
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "(vim 방식) 잠금 파일을 사용합니다"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:727
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "검색/바꾸기 문자열 기록을 기록하고 읽어옵니다"
-#: src/nano.c:794
+#: src/nano.c:730
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "nanorc 파일을 찾아보지 않습니다"
-#: src/nano.c:798
+#: src/nano.c:734
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "이 컬럼에 유도 막대를 표시합니다"
-#: src/nano.c:801
+#: src/nano.c:737
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "숫자 키 패드 키 혼동 문제를 해결합니다"
-#: src/nano.c:804
+#: src/nano.c:740
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "개행 문자를 자동으로 추가하지 않음"
-#: src/nano.c:808
+#: src/nano.c:744
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "강제 개행시 줄 뒤의 공백 문자를 제거합니다"
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:748
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "도스/맥 형식의 파일을 변환하지 않습니다"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:753
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "커서 위치를 기록하고 읽어들입니다"
-#: src/nano.c:820
+#: src/nano.c:756
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <정규표현식>"
-#: src/nano.c:820
+#: src/nano.c:756
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<정규표현식>"
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:757
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "검색에 일치할 정규 표현식을 따옴표로 둘러쌉니다"
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:760
msgid "Restricted mode"
msgstr "제한 모드"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:761
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <컬럼 수>"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:761
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<컬럼 수>"
-#: src/nano.c:826
+#: src/nano.c:762
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "<컬럼 수> 만큼 컬럼의 탭 길이를 설정합니다"
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:763
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "상태 표시줄을 빨리 비웁니다"
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:764
msgid "Print version information and exit"
msgstr "버전 정보를 출력하고 빠져나갑니다"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:767
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "단어 구분을 더 정확하게 합니다"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:768
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <문자열>"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:768
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<문자열>"
-#: src/nano.c:833
+#: src/nano.c:769
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "단어가 아닌 부분의 문자를 지정합니다"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:773
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <이름>"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:773
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<이름>"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:774
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "색으로 문법 강조할 문법을 정의합니다"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:777
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Backspace와 Delete키로 선택 영역 삭제 가능"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:778
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "공백 기준으로 줄을 나눕니다"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:781
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "줄 길이를 넘어가는 줄 강제 개행"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:783
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "항상 커서 위치를 보여줍니다"
-#: src/nano.c:849
+#: src/nano.c:785
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Backspace/Delete 혼동 문제를 해결합니다"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:786
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "제목 줄 아래는 비워둔 채로 유지합니다"
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:789
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "파일 브라우저와 도움말 텍스트에 커서를 나타냅니다"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:791
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "이 도움말 텍스트를 나타내고 빠져나갑니다"
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:793
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "새 줄에서 자동으로 들여쓰기"
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:795
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "줄 단위가 아닌 화면 높이 반 단위로 스크롤 이동"
-#: src/nano.c:861
+#: src/nano.c:797
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "커서로부터 줄 마지막 까지 자르기"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:800
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "텍스트 앞에 줄 번호를 표시합니다"
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:803
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "마우스 사용 기능을 켭니다"
-#: src/nano.c:869
+#: src/nano.c:805
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "파일을 읽지 않습니다(쓰기 전용)"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:807
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <디렉터리>"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:807
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<디렉터리>"
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:808
msgid "Set operating directory"
msgstr "처리 디렉터리 위치를 설정합니다"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:810
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "XON (^Q) 키와 XOFF (^S) 키 사용 보류"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:812
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <컬럼 수>"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:812
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<컬럼 수>"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:813
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "강제 개행 및 정렬시의 폭을 설정합니다"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:817
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <프로그램>"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:817
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<프로그램>"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:818
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "대안 철자 목록 기능을 켭니다"
-#: src/nano.c:884
+#: src/nano.c:820
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "빠져나갈 때 묻지 않고 자동 저장"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:822
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "유닉스 형식을 기본으로 파일 저장"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:824
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "보기 모드(읽기 전용)"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:826
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "긴 줄 강제 개행 하지 않음 [기본 설정]"
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:828
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "도움말 두 줄 표시하지 않음"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:830
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Ctrl+Right 입력시 단어 마지막에 멈춤"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:833
msgid "Enable suspension"
msgstr "잠시 멈춤 기능을 사용합니다"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:835
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "줄 나누기 기능을 사용합니다"
-#: src/nano.c:911
+#: src/nano.c:847
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU 나노. 버전 %s\n"
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:850
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
-#: src/nano.c:915
+#: src/nano.c:851
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr ""
" 전자메일 주소: nano@nano-editor.org\t웹 사이트: https://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:852
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1932,122 +1955,122 @@ msgstr ""
"\n"
"컴파일한 옵션:"
-#: src/nano.c:1059
+#: src/nano.c:995
msgid "No file name"
msgstr "파일 이름이 없습니다"
-#: src/nano.c:1061
+#: src/nano.c:997
msgid "Save modified buffer? "
msgstr "수정한 버퍼 내용을 저장하시겠습니까? "
-#: src/nano.c:1107
+#: src/nano.c:1066
+msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1087
#, c-format
-msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
-msgstr "표준 입력을 읽고 있습니다. 끝내려면 ^D 또는 ^D^D를 입력하십시오.\n"
+msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:1134
+#: src/nano.c:1097
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "표준 입력 열기 실패: %s"
-#: src/nano.c:1147
-msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
-msgstr "키보드 표준 입력을 다시 열 수 없습니다, 미안합니다\n"
-
-#: src/nano.c:1228
+#: src/nano.c:1181
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP 또는 SIGTERM 시그널을 받았습니다\n"
-#: src/nano.c:1235
+#: src/nano.c:1188
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
"아이고! 미안합니다! 나노가 깨져버렸네요! 코드: %d. 버그를 알려주세요.\n"
-#: src/nano.c:1251
+#: src/nano.c:1204
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "나노로 돌아가려면 \"fg\"를 사용하십시오.\n"
-#: src/nano.c:1272
+#: src/nano.c:1225
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "잠시 멈춤 기능을 활성화하지 않았습니다"
-#: src/nano.c:1421
+#: src/nano.c:1374
msgid "enabled"
msgstr "기능 켬"
-#: src/nano.c:1421
+#: src/nano.c:1374
msgid "disabled"
msgstr "기능 끔"
-#: src/nano.c:1578
+#: src/nano.c:1525
msgid "Unbound key"
msgstr "연결하지 않은 키 입력"
-#: src/nano.c:1581
+#: src/nano.c:1528
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "연결할 수 없는 키 입력: M-["
-#: src/nano.c:1583
+#: src/nano.c:1530
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "연결하지 않은 키 입력: M-%c"
-#: src/nano.c:1585
+#: src/nano.c:1532
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "연결할 수 없는 키 입력: ^["
-#: src/nano.c:1587
+#: src/nano.c:1534
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "연결하지 않은 키 입력: ^%c"
-#: src/nano.c:1589
+#: src/nano.c:1536
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "연결하지 않은 키 입력: %c"
-#: src/nano.c:2142 src/rcfile.c:1124
+#: src/nano.c:2086 src/rcfile.c:1204
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "유도 컬럼 \"%s\"은(는) 올바르지 않습니다"
-#: src/nano.c:2166 src/nano.c:2185
+#: src/nano.c:2110 src/nano.c:2129
#, c-format
msgid "Option %s is ignored; it is the default\n"
msgstr "%s 옵션을 무시합니다. 기본값입니다\n"
-#: src/nano.c:2191 src/rcfile.c:1180
+#: src/nano.c:2135 src/rcfile.c:1260
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "요청한 \"%s\" 탭 간격 길이가 올바르지 않습니다"
-#: src/nano.c:2280 src/rcfile.c:1114
+#: src/nano.c:2224 src/rcfile.c:1195
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "요청한 \"%s\" 채우기 용량이 올바르지 않습니다"
-#: src/nano.c:2327
+#: src/nano.c:2271
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "가용 옵션 목록을 보려면 '%s -h'를 입력하십시오.\n"
-#: src/nano.c:2507
+#: src/nano.c:2456
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "불량한 \"%s\" 정규표현식 인용: %s\n"
-#: src/nano.c:2647 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2590 src/search.c:782
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "잘못된 행, 열 번호"
-#: src/nano.c:2702
+#: src/nano.c:2641
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "'%s'에 잘못된 설정"
-#: src/nano.c:2708
+#: src/nano.c:2647
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "나노 사용을 환영합니다! 기본 도움말을 보려면 Ctrl+G키를 누르십시오."
@@ -2084,262 +2107,262 @@ msgstr "No"
msgid "All"
msgstr "All"
-#: src/rcfile.c:156
+#: src/rcfile.c:181
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "%s의 %zu번째 행 오류: "
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:230
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "'%s' 인자 값이 \" 문자로 끝나지 않았습니다"
-#: src/rcfile.c:232 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
+#: src/rcfile.c:255 src/rcfile.c:757 src/rcfile.c:804 src/rcfile.c:880
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "정규표현식 문자열은 \" 문자로 시작하고 끝나야 합니다"
-#: src/rcfile.c:257 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:280 src/search.c:44
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "잘못된 정규 표현식 \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:276
+#: src/rcfile.c:302
msgid "Missing syntax name"
msgstr "문법 이름 빠짐"
-#: src/rcfile.c:284
+#: src/rcfile.c:310
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "문법 이름에 짝이 맞지 않는 따옴표"
-#: src/rcfile.c:296
+#: src/rcfile.c:322
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "\"none\" 문법은 예약입니다"
-#: src/rcfile.c:322
+#: src/rcfile.c:351
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "\"default\" 문법은 확장에서 받아들일 수 없습니다"
-#: src/rcfile.c:354
+#: src/rcfile.c:366
+#, c-format
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr "\"%s\" 문법에 색 명령이 없습니다"
+
+#: src/rcfile.c:396
msgid "Missing key name"
msgstr "키 이름 빠짐"
-#: src/rcfile.c:363 src/rcfile.c:374
+#: src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:416
msgid "Key name is too short"
msgstr "키 이름이 너무 짧습니다"
-#: src/rcfile.c:384
+#: src/rcfile.c:426
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "키 이름은 \"^\", \"M\", \"F\"로 시작해야 합니다"
-#: src/rcfile.c:387
+#: src/rcfile.c:429
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "%s 키 이름이 올바르지 않습니다"
-#: src/rcfile.c:396
+#: src/rcfile.c:438
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "키를 연결할 기능을 지정하십시오"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:449
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "키에 연결/연결 취소할 메뉴(또는 \"all\")를 지정하십시오"
-#: src/rcfile.c:425
+#: src/rcfile.c:468
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "\"%s\" 이름을 기능에 대응할 수 없습니다"
-#: src/rcfile.c:432
+#: src/rcfile.c:475
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "\"%s\" 이름을 메뉴에 대응할 수 없습니다"
-#: src/rcfile.c:465
+#: src/rcfile.c:508
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "'%s' 기능은 '%s' 메뉴에 없습니다"
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:519
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "%s 키 입력을 다시 연결할 수 없습니다"
-#: src/rcfile.c:566
+#: src/rcfile.c:606 src/rcfile.c:1108
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr "\"%s\" 명령을 이해할 수 없음"
+
+#: src/rcfile.c:639
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "%s 확장 오류: %s"
-#: src/rcfile.c:606
+#: src/rcfile.c:679
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "\"%s\" 색상을 이해할 수 없습니다"
-#: src/rcfile.c:622
+#: src/rcfile.c:695
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "배경색은 밝을 수 없습니다"
-#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
-#, c-format
-msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
-msgstr "'%s' 명령 이전에 'syntax' 명령이 필요합니다"
-
-#: src/rcfile.c:660
+#: src/rcfile.c:727
msgid "Missing color name"
msgstr "색 이름 빠짐"
-#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:737 src/rcfile.c:864
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "'%s' 명령 다음 정규 표현식 문자열이 빠짐"
-#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
+#: src/rcfile.c:768 src/rcfile.c:814
msgid "Empty regex string"
msgstr "정규 표현식 문자열이 비어있음"
-#: src/rcfile.c:736
+#: src/rcfile.c:798
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"end=\"에 해당하는 \"start=\"가 필요합니다"
-#: src/rcfile.c:801
+#: src/rcfile.c:853 src/rcfile.c:1088
+#, c-format
+msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
+msgstr "'%s' 명령 이전에 'syntax' 명령이 필요합니다"
+
+#: src/rcfile.c:859
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "\"기본\" 문법은 '%s' 정규 표현식을 허용하지 않습니다"
-#: src/rcfile.c:859
+#: src/rcfile.c:911
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "'%s' 다음 인자가 빠졌습니다"
-#: src/rcfile.c:869
+#: src/rcfile.c:921
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "'%s' 인자에 \" 닫기 부분이 빠졌습니다"
-#: src/rcfile.c:897
+#: src/rcfile.c:968
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "'%2$s' 메뉴의 '%1$s' 기능에 연결한 키가 없습니다. 빠져나감.\n"
-#: src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:1262
+#: src/rcfile.c:971
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "필요할 경우 nanorc 설정을 바꾸려면 -l 옵션을 사용하십시오.\n"
-#: src/rcfile.c:954
+#: src/rcfile.c:1034
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "확장할 \"%s\" 문법을 찾을 수 없습니다"
-#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1190
-#, c-format
-msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
-msgstr "\"%s\" 문법에 색 명령이 없습니다"
-
-#: src/rcfile.c:1006
+#: src/rcfile.c:1079
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "포함 파일에서 \"%s\" 명령을 허용하지 않습니다"
-#: src/rcfile.c:1021
-#, c-format
-msgid "Command \"%s\" not understood"
-msgstr "\"%s\" 명령을 이해할 수 없음"
-
-#: src/rcfile.c:1033
+#: src/rcfile.c:1116
msgid "Missing option"
msgstr "옵션 빠짐"
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1130
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "알 수 없는 \"%s\" 옵션"
-#: src/rcfile.c:1056
+#: src/rcfile.c:1145
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "\"%s\" 옵션 설정을 취소할 수 없습니다"
-#: src/rcfile.c:1068
+#: src/rcfile.c:1150
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "\"%s\" 옵션에 인자가 필요합니다"
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1164
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "인자 값은 올바른 다중바이트 문자열이 아닙니다"
-#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1157
+#: src/rcfile.c:1210 src/rcfile.c:1231 src/rcfile.c:1237
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "비어있지 않은 문자가 필요합니다"
-#: src/rcfile.c:1133
+#: src/rcfile.c:1213
msgid "Even number of characters required"
msgstr "짝수 개 문자가 필요합니다"
-#: src/rcfile.c:1139
+#: src/rcfile.c:1219
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "두 단일 컬럼 문자가 필요합니다"
-#: src/rcfile.c:1254
+#: src/rcfile.c:1321
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "내 기본 디렉터리가 없네요?! 이야~!"
-#. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt.
-#: src/search.c:105
+#. TRANSLATORS: The next five modify the search prompt.
+#: src/search.c:102
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr "[대소문자 구분]"
-#: src/search.c:106
+#: src/search.c:103
msgid " [Regexp]"
msgstr " [정규 표현식]"
-#: src/search.c:109
+#: src/search.c:107
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " 선택 영역에서(바꾸기 대상)"
-#: src/search.c:111
+#: src/search.c:109
msgid " (to replace)"
msgstr " (바꾸기 대상)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:225
+#: src/search.c:218
msgid "Searching..."
msgstr "검색 중..."
-#: src/search.c:394
+#: src/search.c:387
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" 대상이 없습니다"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:587
+#: src/search.c:580
msgid "Replace this instance?"
msgstr "한 번에 바꾸시겠습니까?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:709
+#: src/search.c:702
msgid "Replace with"
msgstr "바꿀 단어"
-#: src/search.c:740
+#: src/search.c:733
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
msgstr[0] "%zd번 바꾸었습니다"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:768
+#: src/search.c:761
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "행, 열 번호를 입력하십시오"
-#: src/search.c:945
+#: src/search.c:938
msgid "Not a bracket"
msgstr "각 괄호 아님"
-#: src/search.c:992
+#: src/search.c:981
msgid "No matching bracket"
msgstr "일치하는 각 괄호 없음"
@@ -2364,329 +2387,324 @@ msgstr "이 파일 형식에서는 주석 처리를 지원하지 않습니다"
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "파일 마지막에는 주석을 달 수 없습니다"
-#: src/text.c:524
+#: src/text.c:522
msgid "Nothing to undo"
msgstr "실행 취소할 작업 없음"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:539 src/text.c:605 src/text.c:712 src/text.c:776
+#: src/text.c:534 src/text.c:600 src/text.c:700 src/text.c:764
msgid "addition"
msgstr "추가"
-#: src/text.c:550 src/text.c:724
+#: src/text.c:545 src/text.c:712
msgid "line break"
msgstr "줄 바꿈"
-#: src/text.c:562 src/text.c:737
+#: src/text.c:557 src/text.c:725
msgid "deletion"
msgstr "삭제"
-#: src/text.c:572 src/text.c:746
+#: src/text.c:567 src/text.c:734
msgid "line join"
msgstr "행 결합"
-#: src/text.c:591 src/text.c:761
+#: src/text.c:586 src/text.c:749
msgid "replacement"
msgstr "바꾸기"
-#: src/text.c:609 src/text.c:780
+#: src/text.c:604 src/text.c:768
msgid "erasure"
msgstr "소거"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:615 src/text.c:785
+#: src/text.c:610 src/text.c:773
msgid "cut"
msgstr "잘라내기"
-#: src/text.c:619 src/text.c:789
+#: src/text.c:614 src/text.c:777
msgid "paste"
msgstr "붙여넣기"
-#: src/text.c:623 src/text.c:793
+#: src/text.c:618 src/text.c:781
msgid "insertion"
msgstr "삽입"
-#: src/text.c:650 src/text.c:811
+#: src/text.c:641 src/text.c:799
msgid "indent"
msgstr "들여쓰기"
-#: src/text.c:654 src/text.c:815
+#: src/text.c:645 src/text.c:803
msgid "unindent"
msgstr "내어쓰기"
-#: src/text.c:659 src/text.c:820
+#: src/text.c:650 src/text.c:808
msgid "comment"
msgstr "주석 처리"
-#: src/text.c:663 src/text.c:824
+#: src/text.c:654 src/text.c:812
msgid "uncomment"
msgstr "주석 처리 취소"
-#: src/text.c:671
+#: src/text.c:662
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "%s 실행 취소함"
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:687
msgid "Nothing to redo"
msgstr "다시 실행할 작업 없음"
-#: src/text.c:832
+#: src/text.c:820
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "%s 다시 실행함"
-#: src/text.c:966 src/text.c:2371 src/text.c:2757
+#: src/text.c:952 src/text.c:2313 src/text.c:2694
msgid "Could not create pipe"
msgstr "파이프를 만들 수 없습니다"
-#: src/text.c:1002 src/text.c:2460 src/text.c:2584 src/text.c:2794
+#: src/text.c:988 src/text.c:2402 src/text.c:2526 src/text.c:2731
msgid "Could not fork"
msgstr "포킹할 수 없습니다"
-#: src/text.c:1007
+#: src/text.c:993
msgid "Executing..."
msgstr "실행 중..."
-#: src/text.c:1023 src/text.c:1075
+#: src/text.c:1009 src/text.c:1054
msgid "filtering"
msgstr "필터링"
-#: src/text.c:1069
+#: src/text.c:1048
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "파이프 열기 실패: %s"
-#: src/text.c:2046 src/text.c:2170
+#: src/text.c:1995 src/text.c:2113
msgid "justification"
msgstr "정렬"
-#: src/text.c:2192
+#: src/text.c:2134
msgid "Justified selection"
msgstr "선택 영역 정렬함"
-#: src/text.c:2196
+#: src/text.c:2138
msgid "Justified file"
msgstr "파일 정렬함"
-#: src/text.c:2198
+#: src/text.c:2140
msgid "Justified paragraph"
msgstr "문단 정렬함"
-#: src/text.c:2292
+#: src/text.c:2234
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "찾을 수 없는 단어: %s"
-#: src/text.c:2308
+#: src/text.c:2250
msgid "Edit a replacement"
msgstr "바꿀 단어 편집"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2321
+#: src/text.c:2263
msgid "Next word..."
msgstr "다음 단어..."
-#: src/text.c:2373
+#: src/text.c:2315
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "잘못된 철자 단어 목록을 만드는 중입니다, 잠시 기다리십시오..."
-#: src/text.c:2468 src/text.c:2803
+#: src/text.c:2410 src/text.c:2740
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "파이프 버퍼 크기를 가져올 수 없습니다"
-#: src/text.c:2528
-msgid "Error invoking \"spell\""
-msgstr "\"spell\" 실행 오류"
+#: src/text.c:2469
+msgid "Error invoking \"uniq\""
+msgstr "\"uniq\" 실행 오류"
-#: src/text.c:2531
+#: src/text.c:2472
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "\"sort -f\" 실행 오류"
-#: src/text.c:2534
-msgid "Error invoking \"uniq\""
-msgstr "\"uniq\" 실행 오류"
-
-#: src/text.c:2705
-#, c-format
-msgid "Spell checking failed: %s"
-msgstr "철자 검사 실패: %s"
+#: src/text.c:2475
+msgid "Error invoking \"spell\""
+msgstr "\"spell\" 실행 오류"
-#: src/text.c:2707
+#: src/text.c:2645
#, c-format
-msgid "Spell checking failed: %s: %s"
-msgstr "철자 검사 실패: %s: %s"
+msgid "%s: %s"
+msgstr ""
-#: src/text.c:2710
+#: src/text.c:2647
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "철자 검사가 끝났습니다"
-#: src/text.c:2736
+#: src/text.c:2673
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "이 파일 형식에 맞는 분석 도구를 정의하지 않았습니다!"
-#: src/text.c:2746
+#: src/text.c:2683
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "분석 도구 실행 전 수정한 버퍼 내용을 저장하시겠습니까?"
-#: src/text.c:2763
+#: src/text.c:2700
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "분석 도구 실행중입니다. 잠시 기다리십시오"
-#: src/text.c:2899
+#: src/text.c:2836
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "명령에서 해석 가능한 줄이 없습니다: %s"
-#: src/text.c:2937
+#: src/text.c:2874
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"이 메시지는 열지 않은 %s 파일에서 나왔습니다. 새 버퍼에서 여시겠습니까?"
-#: src/text.c:2976
+#: src/text.c:2913
msgid "No messages for this file"
msgstr "이 파일에 대한 메시지 없음"
-#: src/text.c:3023
+#: src/text.c:2960
msgid "At first message"
msgstr "처음 메시지"
-#: src/text.c:3032
+#: src/text.c:2969
msgid "At last message"
msgstr "마지막 메시지"
-#: src/text.c:3115
+#: src/text.c:3046
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%s단어: %zu 행: %zd번째 문자: %zu"
-#: src/text.c:3116
+#: src/text.c:3047
msgid "In Selection: "
msgstr "선택:"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3129
+#: src/text.c:3060
msgid "Verbatim Input"
msgstr "입력 그대로"
-#: src/text.c:3226
+#: src/text.c:3157
msgid "No word fragment"
msgstr "단어로 분할하지 않음"
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3249
msgid "No further matches"
msgstr "더 이상 일치하는 항목 없음"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3322
+#: src/text.c:3253
msgid "No matches"
msgstr "일치하는 항목 없음"
-#: src/utils.c:308 src/utils.c:320
+#: src/utils.c:297 src/utils.c:309
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "나노에서 사용할 메모리가 부족합니다!\n"
-#: src/winio.c:86
+#: src/winio.c:89
msgid "Recording a macro..."
msgstr "매크로 기록 중..."
-#: src/winio.c:89
+#: src/winio.c:92
msgid "Stopped recording"
msgstr "기록 멈춤"
-#: src/winio.c:100
+#: src/winio.c:103
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "기록 중에는 매크로를 실행할 수 없습니다"
-#: src/winio.c:106
+#: src/winio.c:109
msgid "Macro is empty"
msgstr "매크로 내용이 없습니다"
-#: src/winio.c:207
+#: src/winio.c:210
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "표준 입력에 오류가 너무 많습니다\n"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/winio.c:1352
+#: src/winio.c:1355
msgid "Unknown sequence"
msgstr "알 수 없는 이스케이프 코드 시퀀스"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1491
+#: src/winio.c:1494
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "유니코드 입력: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2076
+#: src/winio.c:2095
msgid "Linting --"
msgstr "분석 중 --"
-#: src/winio.c:2082
+#: src/winio.c:2101
msgid "DIR:"
msgstr "디렉터리:"
-#: src/winio.c:2103 src/winio.c:2109
+#: src/winio.c:2122 src/winio.c:2128
msgid "Modified"
msgstr "수정함"
-#: src/winio.c:2105
+#: src/winio.c:2124
msgid "View"
msgstr "보기"
-#: src/winio.c:2107
+#: src/winio.c:2126
msgid "Restricted"
msgstr "제한"
-#: src/winio.c:2236
+#: src/winio.c:2254
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "더 이상 경고를 나타내지 않습니다"
-#: src/winio.c:3422
+#: src/winio.c:3440
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr ""
"%zd행/전체 %zd행 (%d%%), %zu열/전체 %zu열 (%d%%), %zu번째 문자/전체 문자 %zu"
"개 (%d%%)"
-#: src/winio.c:3614
+#: src/winio.c:3632
msgid "The nano text editor"
msgstr "나노 텍스트 편집기"
-#: src/winio.c:3615
+#: src/winio.c:3633
msgid "version"
msgstr "버전"
-#: src/winio.c:3616
+#: src/winio.c:3634
msgid "Brought to you by:"
msgstr "제공자:"
-#: src/winio.c:3617
+#: src/winio.c:3635
msgid "Special thanks to:"
msgstr "특히 감사드릴 분들:"
-#: src/winio.c:3618
+#: src/winio.c:3636
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "자유 소프트웨어 재단"
-#: src/winio.c:3619
+#: src/winio.c:3637
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "다수 번역자와 TranslationProject"
-#: src/winio.c:3620
+#: src/winio.c:3638
msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses:"
-#: src/winio.c:3621
+#: src/winio.c:3639
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "그리고 우리가 잊은 다른 분들..."
-#: src/winio.c:3622
+#: src/winio.c:3640
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "나노를 사용해주셔서 감사합니다!"
diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.9.8-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-24 11:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-18 10:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-21 21:09+1000\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,95 +25,95 @@ msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:228
+#: src/browser.c:226
msgid "Go To Directory"
msgstr "Pergi Ke Direktori"
-#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1141 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1069 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720
-#: src/search.c:772 src/text.c:2749 src/text.c:2944
+#: src/browser.c:227 src/browser.c:683 src/files.c:1091 src/files.c:2115
+#: src/nano.c:1005 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712
+#: src/search.c:765 src/text.c:2686 src/text.c:2881
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:248 src/browser.c:279
+#: src/browser.c:244 src/browser.c:275
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr ""
-#: src/browser.c:270
+#: src/browser.c:266
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Tidak dapat pindah naik direktori"
-#: src/browser.c:285 src/files.c:1022 src/files.c:1028 src/files.c:1680
-#: src/files.c:1797 src/files.c:1839 src/files.c:1859 src/files.c:1972
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:530 src/rcfile.c:1219
+#: src/browser.c:281 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1623
+#: src/files.c:1736 src/files.c:1778 src/files.c:1798 src/files.c:1928
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:574 src/rcfile.c:1287
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Ralat membaca %s: %s"
-#: src/browser.c:369
+#: src/browser.c:364
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:563 src/browser.c:570
+#: src/browser.c:554 src/browser.c:561
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:567
+#: src/browser.c:558
msgid "(parent dir)"
msgstr "(dir induk)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:597
+#: src/browser.c:588
msgid "(huge)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:682 src/search.c:103
+#: src/browser.c:673 src/search.c:100
msgid "Search"
msgstr "Cari"
-#: src/browser.c:683 src/search.c:107
+#: src/browser.c:674 src/search.c:104
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Undur]"
-#: src/browser.c:722 src/browser.c:727 src/search.c:285
+#: src/browser.c:713 src/browser.c:718 src/search.c:278
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Pancarian diulangi dari awal"
-#: src/browser.c:738 src/search.c:418
+#: src/browser.c:729 src/search.c:414
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Hanya inilah sahaja yang dijumpai"
-#: src/browser.c:784 src/search.c:359
+#: src/browser.c:775 src/search.c:352
msgid "No current search pattern"
msgstr "Tiada corak carian semasa"
-#: src/color.c:184
+#: src/color.c:189
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr ""
-#: src/color.c:240
+#: src/color.c:245
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr ""
-#: src/color.c:244
+#: src/color.c:249
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr ""
-#: src/cut.c:368 src/cut.c:433
+#: src/cut.c:366 src/cut.c:433
msgid "Nothing was cut"
msgstr ""
-#: src/cut.c:481
+#: src/cut.c:476
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr ""
@@ -143,1077 +143,1092 @@ msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:188
+#: src/files.c:181
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
"Tidak dapat menentukan identiti saya untuk fail kunci (getpwuid() gagal)"
-#: src/files.c:197
+#: src/files.c:190
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:217 src/files.c:226 src/files.c:264 src/files.c:271
+#: src/files.c:210 src/files.c:219 src/files.c:257 src/files.c:264
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:293
+#: src/files.c:286
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:324
+#: src/files.c:317
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:338
+#: src/files.c:331
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "Ralat membaca fail kunci %s: Tidak cukup membaca data"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:357
+#: src/files.c:350
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr ""
-#: src/files.c:431
+#: src/files.c:425
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:447 src/files.c:1012 src/rcfile.c:509
+#: src/files.c:436 src/rcfile.c:552
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
-#: src/files.c:449
+#: src/files.c:441 src/rcfile.c:553
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a normal file"
+msgid "\"%s\" is a device file"
+msgstr "\"%s\" adalah sebuah fail peranti"
+
+#: src/files.c:447
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr ""
-#: src/files.c:528 src/files.c:550 src/files.c:574 src/files.c:592
+#: src/files.c:531 src/files.c:557
msgid "spelling correction"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: first %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:625
+#: src/files.c:591
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
-#: src/files.c:627 src/files.c:633 src/global.c:1039 src/winio.c:2098
+#: src/files.c:593 src/files.c:599 src/global.c:1010 src/winio.c:2117
msgid "New Buffer"
msgstr "Buffer Baru"
-#: src/files.c:628
+#: src/files.c:594
msgid "DOS"
msgstr ""
-#: src/files.c:628
+#: src/files.c:594
msgid "Mac"
msgstr ""
-#: src/files.c:631
+#: src/files.c:597
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] ""
-#: src/files.c:642
+#: src/files.c:607
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Tiada lagi buffer fail terbuka"
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:748 src/files.c:969 src/files.c:1841
+msgid "Interrupted"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:887
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:947
+#: src/files.c:891
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] ""
-#: src/files.c:952
+#: src/files.c:896
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] ""
-#: src/files.c:957
+#: src/files.c:901
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] ""
-#: src/files.c:963
+#: src/files.c:907
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] ""
-#: src/files.c:998
+#: src/files.c:941
msgid "New File"
msgstr "Fail Baru"
-#: src/files.c:1003
+#: src/files.c:946
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr ""
-#: src/files.c:1013 src/rcfile.c:510
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is a device file"
-msgstr "\"%s\" adalah sebuah fail peranti"
+#: src/files.c:953
+msgid "Reading from FIFO..."
+msgstr ""
-#: src/files.c:1031
-msgid "Reading File"
-msgstr "Membaca fail"
+#: src/files.c:981
+msgid "Reading..."
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1097
+#: src/files.c:1047
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr ""
-#: src/files.c:1100
+#: src/files.c:1050
msgid "Command to execute"
msgstr ""
-#: src/files.c:1108
+#: src/files.c:1058
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1111
+#: src/files.c:1061
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1116
+#: src/files.c:1066
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1119
+#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1477
+#: src/files.c:1425
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1527
+#: src/files.c:1475
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
-#: src/files.c:1544
+#: src/files.c:1492
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1638
+#: src/files.c:1582
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Tidak dapat menulis diluar daripada %s"
-#: src/files.c:1716 src/files.c:1740 src/files.c:1758 src/files.c:1772
-#: src/files.c:1784 src/files.c:1807
+#: src/files.c:1659 src/files.c:1683 src/files.c:1701 src/files.c:1715
+#: src/files.c:1727 src/files.c:1746
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Ralat menulis fail salinan %s: %s"
-#: src/files.c:1717 src/nano.c:651
+#: src/files.c:1660 src/nano.c:596
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
-#: src/files.c:1848 src/files.c:1870 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2665 src/text.c:2683
+#: src/files.c:1787 src/files.c:1809 src/text.c:2603 src/text.c:2621
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Ralat menulis fail sementara: %s"
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1900 src/files.c:1919 src/files.c:1936
-#: src/files.c:1946 src/files.c:1979 src/files.c:1988
+#: src/files.c:1817
+msgid "Writing to FIFO..."
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1843 src/files.c:1853 src/files.c:1875 src/files.c:1892
+#: src/files.c:1902 src/files.c:1935 src/files.c:1944
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Ralat menulis %s: %s"
-#: src/files.c:2038
+#: src/files.c:1861
+msgid "Writing..."
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1994
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] ""
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2075
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
-#: src/files.c:2120
+#: src/files.c:2076
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2077
msgid " [Backup]"
msgstr " [Salinan]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2128
+#: src/files.c:2084
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Tambahan Awalan Pilihan ke Fail"
-#: src/files.c:2129
+#: src/files.c:2085
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Tambahan Akhiran Pilihan ke Fail"
-#: src/files.c:2130
+#: src/files.c:2086
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Tulis Pilihan ke Fail"
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2088
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Awalan"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2089
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Akhiran"
-#: src/files.c:2136
+#: src/files.c:2092
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nama Fail untuk di Tulis"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2219
+#: src/files.c:2175
msgid "Too tiny"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2205
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr ""
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2215
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2223
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2293
+#: src/files.c:2249
msgid "File on disk has changed"
msgstr ""
-#: src/files.c:2295
+#: src/files.c:2251
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2713
+#: src/files.c:2657
msgid "(more)"
msgstr "(lagi)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:501
msgid "Exit"
msgstr "Keluar"
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:502
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:510
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Batal fungsi semasa"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:511
msgid "Display this help text"
msgstr "Papar teks bantuan ini"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:513
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr ""
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:515
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr ""
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:517
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr ""
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:519
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:521
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:523
msgid "Search forward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:524
msgid "Search backward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:525
msgid "Refresh the file list"
msgstr ""
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:527
msgid "Go to lefthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:528
msgid "Go to righthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:529
msgid "Go to first row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:530
msgid "Go to last row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:533
msgid "Go one screenful up"
msgstr ""
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:534
msgid "Go one screenful down"
msgstr ""
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:536
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:538
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:539
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Papar posisi kursor"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:541
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:543
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Ganti rentetan atau regular expression"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:544
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Pergi ke nombor baris dan lajur"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:546
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:548
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:549
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr ""
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:550
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:551
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:552
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Nyahbuat tindakan terakhir"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:553
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Buat semula tindakan nyahbuat terakhir"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:555
msgid "Go back one character"
msgstr "Undur ke belakang satu aksara"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:556
msgid "Go forward one character"
msgstr "Maju ke depan satu aksara"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:557
msgid "Go back one word"
msgstr "Undur belakang satu perkataan"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:558
msgid "Go forward one word"
msgstr "Maju ke depan satu perkataan"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:559
msgid "Go to previous line"
msgstr "Pergi ke baris terdahulu"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:560
msgid "Go to next line"
msgstr "Pergi ke baris berikutnya"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:561
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Pergi ke permulaan baris semasa"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:562
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Pergi ke penghujung baris semasa"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:563
msgid "Go to previous block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:564
msgid "Go to next block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:567
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
"Pergi hingga ke permulaan perenggan semasa; kemudian ke perenggan sebelumnya"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:569
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
"Pergi hingga ke penghujung perenggan semasa; kemudian ke perenggan seterusnya"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Pergi ke baris pertama fail"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:572
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Pergi ke baris terakhir fail"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:574
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Pergi ke braket sepadan"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:578
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:580
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:583
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Tukar ke buffer fail terdahulu"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:584
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Tukar ke buffer fail berikut"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:586
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Selit kekunci seterusnya setiap satu"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:587
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Masukkan tab di kedudukan kursor"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:588
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Masukkan baris baru di kedudukan kursor"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:589
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Padam aksara dibawah kursor"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:591
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Padam aksara di kiri kursor"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:594
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:596
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:598
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Potong dari kedudukan kursor hingga ke akhir fail"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:601
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifikasi perenggan semasa"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:602
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifi keseluruhan fail"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:606
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Kira jumlah perkataan, baris, dan aksara"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:609
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Segarkan (lukis semula) skrin semasa"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:611
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr ""
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:613
msgid "Try and complete the current word"
msgstr ""
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:617
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:619
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:620
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr ""
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:621
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:623
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:624
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:627
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Toggle pencarian case sensitif"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:629
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Terbalikkan arah carian"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:631
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Toggle penggunaan ungkapan nalar"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:634
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti terdahulu"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:636
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti seterusnya"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:639
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Toggle penggunaan format DOS"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:640
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Toggle penggunaan format Mac"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:641
msgid "Toggle appending"
msgstr "Toggle tambahan akhiran"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:642
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Toggle tambahan awalan"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:643
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Toggle salinan fail asal"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:644
msgid "Execute external command"
msgstr "Laksanakan arahan luaran"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:646
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:647
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:650
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Toggle kegunaan buffer baru"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:652
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr ""
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:654
msgid "Go to file browser"
msgstr "Pergi ke pelayar fail"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:655
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Keluar dari pelayar fail"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:656
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Pergi ke fail pertama dalam senarai"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:657
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Pergi ke fail terakhir dalam senarai"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:658
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:659
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:660
msgid "Go to directory"
msgstr "Pergi ke direktori"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:663
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr ""
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:664
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:665
msgid "Go to next linter msg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:680
msgid "Get Help"
msgstr "Bantuan"
-#: src/global.c:709 src/prompt.c:695
+#: src/global.c:683 src/prompt.c:695
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:696
msgid "Write Out"
msgstr ""
-#: src/global.c:732 src/global.c:1054
+#: src/global.c:704 src/global.c:1025
msgid "Read File"
msgstr "Baca Fail"
-#: src/global.c:739 src/global.c:773
+#: src/global.c:711 src/global.c:744
msgid "Justify"
msgstr "Justifikasi"
-#: src/global.c:746 src/global.c:761 src/global.c:863 src/global.c:974
+#: src/global.c:717 src/global.c:732 src/global.c:834 src/global.c:945
msgid "Refresh"
msgstr "Segarkan"
-#: src/global.c:751 src/global.c:839
+#: src/global.c:722 src/global.c:810
msgid "Where Is"
msgstr "Di mana"
-#: src/global.c:754 src/global.c:812
+#: src/global.c:725 src/global.c:783
msgid "Replace"
msgstr "Ganti"
-#: src/global.c:758
+#: src/global.c:729
msgid "Go To Dir"
msgstr "Pergi Ke Dir"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:736
msgid "Cut Text"
msgstr "Kerat Teks"
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:739
msgid "Paste Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:777
+#: src/global.c:748
msgid "To Spell"
msgstr "Ke Pengeja"
-#: src/global.c:782
+#: src/global.c:753
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Kursor"
-#: src/global.c:789 src/global.c:825 src/global.c:930
+#: src/global.c:760 src/global.c:796 src/global.c:901
msgid "Go To Line"
msgstr "Ke Baris"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:765
msgid "Undo"
msgstr "Nyahbuat"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:767
msgid "Redo"
msgstr "Buat semula"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:770
msgid "Mark Text"
msgstr "Tanda Teks"
-#: src/global.c:801
+#: src/global.c:772
msgid "Copy Text"
msgstr "Salin Teks"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:776
msgid "Case Sens"
msgstr "Case Sens"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:778
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
-#: src/global.c:809
+#: src/global.c:780
msgid "Backwards"
msgstr "Kebelakang"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:786
msgid "No Replace"
msgstr "Jangan Ganti"
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:790
msgid "Older"
msgstr ""
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:792
msgid "Newer"
msgstr ""
-#: src/global.c:829 src/global.c:961
+#: src/global.c:800 src/global.c:932
msgid "FullJstify"
msgstr "JustifiPenuh"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:805
msgid "To Bracket"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:841 src/global.c:847 src/global.c:861
+#: src/global.c:812 src/global.c:818 src/global.c:832
msgid "Where Was"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:822
msgid "Previous"
msgstr ""
-#: src/global.c:854 src/global.c:859
+#: src/global.c:825 src/global.c:830
msgid "Next"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:868 src/global.c:873
+#: src/global.c:839 src/global.c:844
msgid "Back"
msgstr "Undur"
-#: src/global.c:870 src/global.c:875
+#: src/global.c:841 src/global.c:846
msgid "Forward"
msgstr "Maju"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:850
msgid "Prev Word"
msgstr "Perkataan Terdahulu"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:852
msgid "Next Word"
msgstr "Perkataan Selepas"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:855
msgid "Home"
msgstr "Asal"
-#: src/global.c:886
+#: src/global.c:857
msgid "End"
msgstr "Akhir"
-#: src/global.c:889
+#: src/global.c:860
msgid "Prev Line"
msgstr "Baris Terdahulu"
-#: src/global.c:891
+#: src/global.c:862
msgid "Next Line"
msgstr "Baris Berikut"
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:865
msgid "Scroll Up"
msgstr "Skrol Atas"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:867
msgid "Scroll Down"
msgstr "Skrol Bawah"
-#: src/global.c:900
+#: src/global.c:871
msgid "Prev Block"
msgstr ""
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:873
msgid "Next Block"
msgstr ""
-#: src/global.c:905
+#: src/global.c:876
msgid "Beg of Par"
msgstr "Minta untuk Par"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:878
msgid "End of Par"
msgstr "Pengakhir Par"
-#: src/global.c:911 src/global.c:1064
+#: src/global.c:882 src/global.c:1035
msgid "Prev Page"
msgstr "Terdahulu"
-#: src/global.c:913 src/global.c:1066
+#: src/global.c:884 src/global.c:1037
msgid "Next Page"
msgstr "Berikut"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:887
msgid "First Line"
msgstr "Brs Awal"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:889
msgid "Last Line"
msgstr "Brs Akhir"
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:893
msgid "Prev File"
msgstr ""
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:895
msgid "Next File"
msgstr "Fail Selepas"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:905
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:907
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:939
+#: src/global.c:910
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:912
msgid "Delete"
msgstr "Padam"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:923
msgid "Chop Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:925
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:927
msgid "CutTillEnd"
msgstr "PtngHnggAkhr"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:937
msgid "Word Count"
msgstr "Kiraan Perkataan"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:941
msgid "Verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:949
msgid "Suspend"
msgstr "Gantung"
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:953
msgid "Indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:984
+#: src/global.c:955
msgid "Unindent"
msgstr ""
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:959
msgid "Comment Lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:963
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:967
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:969
msgid "Run Macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:972
msgid "Zap Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:977
msgid "To Linter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:981
msgid "Save"
msgstr ""
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:984
msgid "Go To Text"
msgstr "Ke Teks"
-#: src/global.c:1017
+#: src/global.c:988
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:990
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:998
msgid "Append"
msgstr "Tambah"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1000
msgid "Prepend"
msgstr "Tambahan awalan"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1003
msgid "Backup File"
msgstr "Fail Salinan"
-#: src/global.c:1043
+#: src/global.c:1014
msgid "No Conversion"
msgstr ""
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1019
msgid "Execute Command"
msgstr "Laksanakan Arahan"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1022
msgid "Pipe Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1032
msgid "To Files"
msgstr "Ke Fail"
-#: src/global.c:1069
+#: src/global.c:1040
msgid "First File"
msgstr "Fail Pertama"
-#: src/global.c:1071
+#: src/global.c:1042
msgid "Last File"
msgstr "Fail Terakhir"
-#: src/global.c:1074
+#: src/global.c:1045
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1076
+#: src/global.c:1047
msgid "Right Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1078
+#: src/global.c:1049
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1051
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1085
+#: src/global.c:1056
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1090
+#: src/global.c:1061
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1063
msgid "Next Lint Msg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1385
msgid "Help mode"
msgstr "Mod bantuan"
-#: src/global.c:1418
+#: src/global.c:1387
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Paparan posisi tetap kursor"
-#: src/global.c:1420
+#: src/global.c:1389
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1422
+#: src/global.c:1391
msgid "Whitespace display"
msgstr "Papar ruangputih"
-#: src/global.c:1424
+#: src/global.c:1393
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Sorotan warna sintaks"
-#: src/global.c:1426
+#: src/global.c:1395
msgid "Smart home key"
msgstr "Kekunci Home pintar"
-#: src/global.c:1428
+#: src/global.c:1397
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto indent"
-#: src/global.c:1430
+#: src/global.c:1399
msgid "Cut to end"
msgstr "Potong hingga akhir"
-#: src/global.c:1432
+#: src/global.c:1401
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1434
+#: src/global.c:1403
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Penukaran tab ditaip kepada ruang"
-#: src/global.c:1436
+#: src/global.c:1405
msgid "Mouse support"
msgstr "Sokongan tetikus"
-#: src/global.c:1438
+#: src/global.c:1407
msgid "Suspension"
msgstr "Gantungan"
-#: src/global.c:1440
+#: src/global.c:1409
msgid "Line numbering"
msgstr ""
-#: src/help.c:299
+#: src/help.c:283
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1235,7 +1250,7 @@ msgstr ""
"carian. Menekan Enter tanpa memasukkan sebarang teks akan melaksanakan "
"carian terdahulu."
-#: src/help.c:308
+#: src/help.c:292
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1249,7 +1264,7 @@ msgstr ""
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Cari:\n"
"\n"
-#: src/help.c:314
+#: src/help.c:298
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1269,7 +1284,7 @@ msgstr ""
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Pergi Ke Baris:\n"
"\n"
-#: src/help.c:323
+#: src/help.c:307
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1292,7 +1307,7 @@ msgstr ""
"menyebabkannya dimuatkan ke dalam buffer berlainan (guna Meta-< dan > untuk "
"menukar diantara buffer fail)."
-#: src/help.c:332
+#: src/help.c:316
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1306,7 +1321,7 @@ msgstr ""
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Sisipan Fail:\n"
"\n"
-#: src/help.c:338
+#: src/help.c:322
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1334,7 +1349,7 @@ msgstr ""
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Menulis Fail:\n"
"\n"
-#: src/help.c:352
+#: src/help.c:336
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1358,7 +1373,7 @@ msgstr ""
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam pelayar fail:\n"
"\n"
-#: src/help.c:365
+#: src/help.c:349
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1382,7 +1397,7 @@ msgstr ""
"carian terdahulu.\n"
"\n"
-#: src/help.c:374
+#: src/help.c:358
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1390,7 +1405,7 @@ msgstr ""
" Kekunci fungsi berikut terdapat dalam mod Pencarian Pelayar:\n"
"\n"
-#: src/help.c:378
+#: src/help.c:362
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1413,7 +1428,7 @@ msgstr ""
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Pelayar Pergi ke Direktori:\n"
"\n"
-#: src/help.c:391
+#: src/help.c:375
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1437,7 +1452,7 @@ msgstr ""
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Penyemak Ejaan:\n"
"\n"
-#: src/help.c:406
+#: src/help.c:390
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1447,19 +1462,19 @@ msgid ""
"region) will be piped to the command. "
msgstr ""
-#: src/help.c:412
+#: src/help.c:396
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:414
+#: src/help.c:398
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:417
+#: src/help.c:401
msgid ""
"=== Linter ===\n"
"\n"
@@ -1469,13 +1484,13 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:422
+#: src/help.c:406
msgid ""
" The following function keys are available in Linter mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:429
+#: src/help.c:413
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1495,7 +1510,7 @@ msgstr ""
"penyunting yang menunjukkan fail yang sedang disunting. Baris status adalah "
"baris ketiga dari bawah dan menunjukkan mesej-mesej penting."
-#: src/help.c:439
+#: src/help.c:423
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1505,7 +1520,7 @@ msgid ""
"either the Alt, Cmd, or Esc key, depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
-#: src/help.c:446
+#: src/help.c:430
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1519,7 +1534,7 @@ msgstr ""
"dalam kurungan:\n"
"\n"
-#: src/help.c:478 src/help.c:551
+#: src/help.c:462 src/help.c:534
msgid "enable/disable"
msgstr "enable/disable"
@@ -1549,19 +1564,19 @@ msgstr ""
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:465
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr ""
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:471
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr ""
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:479
msgid "Help is not available"
msgstr ""
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:590
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1570,7 +1585,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer ditulis ke %s\n"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:592
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1579,7 +1594,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer tidak ditulis ke %s: %s\n"
-#: src/nano.c:650
+#: src/nano.c:595
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1588,7 +1603,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer tidak ditulis: %s\n"
-#: src/nano.c:759
+#: src/nano.c:694
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1597,303 +1612,311 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:762
+#: src/nano.c:697
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:764
+#: src/nano.c:699
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:765
-#, c-format
-msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
-msgstr "Pilihan\t\tPilihan panjang GNU\t\tMaksud\n"
+#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
+#: src/nano.c:701
+msgid "Option"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:701
+msgid "Long option"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:701
+msgid "Meaning"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:769
+#: src/nano.c:705
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Aktifkan kekunci home pintar"
-#: src/nano.c:771
+#: src/nano.c:707
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Simpan salinan fail sediawujud"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:708
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:708
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
-#: src/nano.c:773
+#: src/nano.c:709
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Direktori untuk menyimpan fail salinan unik"
-#: src/nano.c:776
+#: src/nano.c:712
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Guna tebal berbanding teks video terbalik"
-#: src/nano.c:778
+#: src/nano.c:714
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Tukar tab ditaip kepada ruang"
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:719
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr ""
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:722
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:727
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Tulis & baca sejarah carian/gantian rentetan"
-#: src/nano.c:794
+#: src/nano.c:730
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Jangan lihat pada fail nanorc"
-#: src/nano.c:798
+#: src/nano.c:734
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr ""
-#: src/nano.c:801
+#: src/nano.c:737
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Betulkan masalah kekeliruan pad kekunci bernombor"
-#: src/nano.c:804
+#: src/nano.c:740
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr ""
-#: src/nano.c:808
+#: src/nano.c:744
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr ""
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:748
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Jangan tukar fail dari format DOS/Mac"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:753
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr ""
-#: src/nano.c:820
+#: src/nano.c:756
msgid "-Q <regex>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:820
+#: src/nano.c:756
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:757
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr ""
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:760
msgid "Restricted mode"
msgstr "Mod terhad"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:761
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#cols>"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:761
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#cols>"
-#: src/nano.c:826
+#: src/nano.c:762
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Tetapkan lebar tab dalam ke #lajur lajur"
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:763
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Laksana pengosongan bar status pantas"
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:764
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Papar maklumat versi dan keluar"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:767
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Kesan sempadan perkataan lebih tepat"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:768
msgid "-X <str>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:768
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:833
+#: src/nano.c:769
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr ""
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:773
msgid "-Y <name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:773
msgid "--syntax=<name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:774
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Takrifan sintaks untuk digunakan bagi mewarna"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:777
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr ""
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:778
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr ""
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:781
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:783
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Sentiasa papar kedudukan kursor"
-#: src/nano.c:849
+#: src/nano.c:785
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Betulkan masalah kekeliruan Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:786
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr ""
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:789
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:791
msgid "Show this help text and exit"
msgstr ""
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:793
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indent baris baru secara automatik"
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:795
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr ""
-#: src/nano.c:861
+#: src/nano.c:797
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Potong dari kursor hingga ke akhir baris"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:800
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:803
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Aktifkan penggunaan tetikus"
-#: src/nano.c:869
+#: src/nano.c:805
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr ""
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:807
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:807
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:808
msgid "Set operating directory"
msgstr "Tetapkan direktori operasi"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:810
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Pelihara kekunci XON (^Q) dan XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:812
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#cols>"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:812
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#cols>"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:813
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr ""
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:817
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:817
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:818
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Aktifkan pengeja lain"
-#: src/nano.c:884
+#: src/nano.c:820
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Auto simpan ketika keluar, jangan maklum"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:822
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr ""
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:824
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Mod lihat (baca sahaja)"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:826
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr ""
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:828
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Jangan papar dua baris bantuan"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:830
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr ""
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:833
msgid "Enable suspension"
msgstr "Aktifkan gantungan"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:835
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr ""
-#: src/nano.c:911
+#: src/nano.c:847
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:850
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:915
+#: src/nano.c:851
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr ""
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:852
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1902,121 +1925,121 @@ msgstr ""
"\n"
" Pilihan kompilasi:"
-#: src/nano.c:1059
+#: src/nano.c:995
msgid "No file name"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1061
+#: src/nano.c:997
msgid "Save modified buffer? "
msgstr ""
-#: src/nano.c:1107
-#, c-format
-msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
+#: src/nano.c:1066
+msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1134
+#: src/nano.c:1087
#, c-format
-msgid "Failed to open stdin: %s"
+msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1147
-msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
+#: src/nano.c:1097
+#, c-format
+msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1228
+#: src/nano.c:1181
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP atau SIGTERM diterima\n"
-#: src/nano.c:1235
+#: src/nano.c:1188
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1251
+#: src/nano.c:1204
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Guna \"fg\" untuk kembali ke nano.\n"
-#: src/nano.c:1272
+#: src/nano.c:1225
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1421
+#: src/nano.c:1374
msgid "enabled"
msgstr "dihidupkan"
-#: src/nano.c:1421
+#: src/nano.c:1374
msgid "disabled"
msgstr "dimatikan"
-#: src/nano.c:1578
+#: src/nano.c:1525
msgid "Unbound key"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1581
+#: src/nano.c:1528
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1583
+#: src/nano.c:1530
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1585
+#: src/nano.c:1532
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1587
+#: src/nano.c:1534
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1589
+#: src/nano.c:1536
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2142 src/rcfile.c:1124
+#: src/nano.c:2086 src/rcfile.c:1204
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2166 src/nano.c:2185
+#: src/nano.c:2110 src/nano.c:2129
#, c-format
msgid "Option %s is ignored; it is the default\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2191 src/rcfile.c:1180
+#: src/nano.c:2135 src/rcfile.c:1260
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Saiz tab \"%s\" yang diminta tidak sah"
-#: src/nano.c:2280 src/rcfile.c:1114
+#: src/nano.c:2224 src/rcfile.c:1195
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Saiz isian \"%s\" yang diminta tidak sah"
-#: src/nano.c:2327
+#: src/nano.c:2271
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2507
+#: src/nano.c:2456
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2647 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2590 src/search.c:782
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Nombor baris atau lajur tidak sah"
-#: src/nano.c:2702
+#: src/nano.c:2641
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2708
+#: src/nano.c:2647
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
@@ -2047,262 +2070,262 @@ msgstr "Tidak"
msgid "All"
msgstr "Semua"
-#: src/rcfile.c:156
+#: src/rcfile.c:181
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:230
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Hujah '%s' tiada pengakhiran \""
-#: src/rcfile.c:232 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
+#: src/rcfile.c:255 src/rcfile.c:757 src/rcfile.c:804 src/rcfile.c:880
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Rentetan regex mesti bermula dan tamat dengan aksara \""
-#: src/rcfile.c:257 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:280 src/search.c:44
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Regex tidak sah \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:276
+#: src/rcfile.c:302
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nama sintaks tiada"
-#: src/rcfile.c:284
+#: src/rcfile.c:310
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:296
+#: src/rcfile.c:322
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Sintaks \"none\" adalah dikhaskan"
-#: src/rcfile.c:322
+#: src/rcfile.c:351
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:354
+#: src/rcfile.c:366
+#, c-format
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr "Sintaks \"%s\" tidak mempunyai arahan warna"
+
+#: src/rcfile.c:396
msgid "Missing key name"
msgstr "Nama kekunci hilang"
-#: src/rcfile.c:363 src/rcfile.c:374
+#: src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:416
msgid "Key name is too short"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:384
+#: src/rcfile.c:426
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:387
+#: src/rcfile.c:429
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:396
+#: src/rcfile.c:438
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:449
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:425
+#: src/rcfile.c:468
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:432
+#: src/rcfile.c:475
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:465
+#: src/rcfile.c:508
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:519
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:566
+#: src/rcfile.c:606 src/rcfile.c:1108
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr "Arahan \"%s\" tidak difahami"
+
+#: src/rcfile.c:639
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:606
+#: src/rcfile.c:679
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:622
+#: src/rcfile.c:695
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
-#, c-format
-msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
-msgstr ""
-
-#: src/rcfile.c:660
+#: src/rcfile.c:727
msgid "Missing color name"
msgstr "Nama warna tiada"
-#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:737 src/rcfile.c:864
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
+#: src/rcfile.c:768 src/rcfile.c:814
msgid "Empty regex string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:736
+#: src/rcfile.c:798
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" memerlukan padanan \"end=\""
-#: src/rcfile.c:801
+#: src/rcfile.c:853 src/rcfile.c:1088
#, c-format
-msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
+msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:859
#, c-format
+msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:911
+#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:869
+#: src/rcfile.c:921
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:897
+#: src/rcfile.c:968
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:1262
+#: src/rcfile.c:971
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:954
+#: src/rcfile.c:1034
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1190
-#, c-format
-msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
-msgstr "Sintaks \"%s\" tidak mempunyai arahan warna"
-
-#: src/rcfile.c:1006
+#: src/rcfile.c:1079
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Arahan \"%s\" tidak dibenarkan dalam fail diselitkan"
-#: src/rcfile.c:1021
-#, c-format
-msgid "Command \"%s\" not understood"
-msgstr "Arahan \"%s\" tidak difahami"
-
-#: src/rcfile.c:1033
+#: src/rcfile.c:1116
msgid "Missing option"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1130
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1056
+#: src/rcfile.c:1145
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1068
+#: src/rcfile.c:1150
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Pilihan \"%s\" memerlukan hujah"
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1164
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1157
+#: src/rcfile.c:1210 src/rcfile.c:1231 src/rcfile.c:1237
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Aksara bukan-kosong diperlukan"
-#: src/rcfile.c:1133
+#: src/rcfile.c:1213
msgid "Even number of characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1139
+#: src/rcfile.c:1219
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Dua aksara satu-lajur diperlukan"
-#: src/rcfile.c:1254
+#: src/rcfile.c:1321
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Saya tidak dapat mencari direktori utama! Wah!"
-#. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt.
-#: src/search.c:105
+#. TRANSLATORS: The next five modify the search prompt.
+#: src/search.c:102
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Case Sensitif]"
-#: src/search.c:106
+#: src/search.c:103
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]"
-#: src/search.c:109
+#: src/search.c:107
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (untuk mengganti) dalam pilihan"
-#: src/search.c:111
+#: src/search.c:109
msgid " (to replace)"
msgstr " (untuk mengganti)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:225
+#: src/search.c:218
msgid "Searching..."
msgstr ""
-#: src/search.c:394
+#: src/search.c:387
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" tidak dijumpai"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:587
+#: src/search.c:580
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ganti dikedudukan ini?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:709
+#: src/search.c:702
msgid "Replace with"
msgstr "Ganti dengan"
-#: src/search.c:740
+#: src/search.c:733
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
msgstr[0] ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:768
+#: src/search.c:761
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Masukkan nombor baris, nombor lajur"
-#: src/search.c:945
+#: src/search.c:938
msgid "Not a bracket"
msgstr "Bukan kurungan"
-#: src/search.c:992
+#: src/search.c:981
msgid "No matching bracket"
msgstr "Tiada padanan kurungan"
@@ -2327,326 +2350,321 @@ msgstr ""
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:524
+#: src/text.c:522
msgid "Nothing to undo"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:539 src/text.c:605 src/text.c:712 src/text.c:776
+#: src/text.c:534 src/text.c:600 src/text.c:700 src/text.c:764
msgid "addition"
msgstr ""
-#: src/text.c:550 src/text.c:724
+#: src/text.c:545 src/text.c:712
msgid "line break"
msgstr ""
-#: src/text.c:562 src/text.c:737
+#: src/text.c:557 src/text.c:725
msgid "deletion"
msgstr ""
-#: src/text.c:572 src/text.c:746
+#: src/text.c:567 src/text.c:734
msgid "line join"
msgstr "gabung baris"
-#: src/text.c:591 src/text.c:761
+#: src/text.c:586 src/text.c:749
msgid "replacement"
msgstr ""
-#: src/text.c:609 src/text.c:780
+#: src/text.c:604 src/text.c:768
msgid "erasure"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:615 src/text.c:785
+#: src/text.c:610 src/text.c:773
msgid "cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:619 src/text.c:789
+#: src/text.c:614 src/text.c:777
msgid "paste"
msgstr ""
-#: src/text.c:623 src/text.c:793
+#: src/text.c:618 src/text.c:781
msgid "insertion"
msgstr ""
-#: src/text.c:650 src/text.c:811
+#: src/text.c:641 src/text.c:799
msgid "indent"
msgstr ""
-#: src/text.c:654 src/text.c:815
+#: src/text.c:645 src/text.c:803
msgid "unindent"
msgstr ""
-#: src/text.c:659 src/text.c:820
+#: src/text.c:650 src/text.c:808
msgid "comment"
msgstr ""
-#: src/text.c:663 src/text.c:824
+#: src/text.c:654 src/text.c:812
msgid "uncomment"
msgstr ""
-#: src/text.c:671
+#: src/text.c:662
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:687
msgid "Nothing to redo"
msgstr ""
-#: src/text.c:832
+#: src/text.c:820
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:966 src/text.c:2371 src/text.c:2757
+#: src/text.c:952 src/text.c:2313 src/text.c:2694
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Tidak dapat mencipta paip"
-#: src/text.c:1002 src/text.c:2460 src/text.c:2584 src/text.c:2794
+#: src/text.c:988 src/text.c:2402 src/text.c:2526 src/text.c:2731
msgid "Could not fork"
msgstr "Tidak dapat mencabang"
-#: src/text.c:1007
+#: src/text.c:993
msgid "Executing..."
msgstr ""
-#: src/text.c:1023 src/text.c:1075
+#: src/text.c:1009 src/text.c:1054
msgid "filtering"
msgstr ""
-#: src/text.c:1069
+#: src/text.c:1048
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2046 src/text.c:2170
+#: src/text.c:1995 src/text.c:2113
msgid "justification"
msgstr ""
-#: src/text.c:2192
+#: src/text.c:2134
msgid "Justified selection"
msgstr ""
-#: src/text.c:2196
+#: src/text.c:2138
msgid "Justified file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2198
+#: src/text.c:2140
msgid "Justified paragraph"
msgstr ""
-#: src/text.c:2292
+#: src/text.c:2234
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2308
+#: src/text.c:2250
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Ubah penggantian"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2321
+#: src/text.c:2263
msgid "Next word..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2373
+#: src/text.c:2315
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Menghasilkan senarai perkataan salah eja, sila tunggu..."
-#: src/text.c:2468 src/text.c:2803
+#: src/text.c:2410 src/text.c:2740
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Tidak dapat memperoleh saiz buffer paip"
-#: src/text.c:2528
-msgid "Error invoking \"spell\""
-msgstr "Ralat melaksanakan \"spell\""
+#: src/text.c:2469
+msgid "Error invoking \"uniq\""
+msgstr "Ralat melaksanakan \"uniq\""
-#: src/text.c:2531
+#: src/text.c:2472
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Ralat melaksanakan \"sort -f\""
-#: src/text.c:2534
-msgid "Error invoking \"uniq\""
-msgstr "Ralat melaksanakan \"uniq\""
-
-#: src/text.c:2705
-#, c-format
-msgid "Spell checking failed: %s"
-msgstr "Semakan ejaan gagal: %s"
+#: src/text.c:2475
+msgid "Error invoking \"spell\""
+msgstr "Ralat melaksanakan \"spell\""
-#: src/text.c:2707
+#: src/text.c:2645
#, c-format
-msgid "Spell checking failed: %s: %s"
-msgstr "Semakan ejaan gagal: %s: %s"
+msgid "%s: %s"
+msgstr ""
-#: src/text.c:2710
+#: src/text.c:2647
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
-#: src/text.c:2736
+#: src/text.c:2673
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr ""
-#: src/text.c:2746
+#: src/text.c:2683
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2763
+#: src/text.c:2700
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:2899
+#: src/text.c:2836
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2937
+#: src/text.c:2874
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2976
+#: src/text.c:2913
msgid "No messages for this file"
msgstr ""
-#: src/text.c:3023
+#: src/text.c:2960
msgid "At first message"
msgstr ""
-#: src/text.c:3032
+#: src/text.c:2969
msgid "At last message"
msgstr ""
-#: src/text.c:3115
+#: src/text.c:3046
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%sPerkataan: %zu Baris: %zd Aksara: %zu"
-#: src/text.c:3116
+#: src/text.c:3047
msgid "In Selection: "
msgstr "Dalam Pilihan:"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3129
+#: src/text.c:3060
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Masukan Verbatim"
-#: src/text.c:3226
+#: src/text.c:3157
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3249
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3322
+#: src/text.c:3253
msgid "No matches"
msgstr ""
-#: src/utils.c:308 src/utils.c:320
+#: src/utils.c:297 src/utils.c:309
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr ""
-#: src/winio.c:86
+#: src/winio.c:89
msgid "Recording a macro..."
msgstr ""
-#: src/winio.c:89
+#: src/winio.c:92
msgid "Stopped recording"
msgstr "Berhenti merakam"
-#: src/winio.c:100
+#: src/winio.c:103
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr ""
-#: src/winio.c:106
+#: src/winio.c:109
msgid "Macro is empty"
msgstr ""
-#: src/winio.c:207
+#: src/winio.c:210
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/winio.c:1352
+#: src/winio.c:1355
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Jujukan tidak diketahui"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1491
+#: src/winio.c:1494
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2076
+#: src/winio.c:2095
msgid "Linting --"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2082
+#: src/winio.c:2101
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:2103 src/winio.c:2109
+#: src/winio.c:2122 src/winio.c:2128
msgid "Modified"
msgstr "Diubahsuai"
-#: src/winio.c:2105
+#: src/winio.c:2124
msgid "View"
msgstr "Lihat"
-#: src/winio.c:2107
+#: src/winio.c:2126
msgid "Restricted"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2236
+#: src/winio.c:2254
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3422
+#: src/winio.c:3440
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "baris %zd/%zd (%d%%), lajur %zu/%zu (%d%%), aksara %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3614
+#: src/winio.c:3632
msgid "The nano text editor"
msgstr "Penyunting teks nano"
-#: src/winio.c:3615
+#: src/winio.c:3633
msgid "version"
msgstr "versi"
-#: src/winio.c:3616
+#: src/winio.c:3634
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Dibawakan kepada anda oleh:"
-#: src/winio.c:3617
+#: src/winio.c:3635
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Terima kasih khas kepada:"
-#: src/winio.c:3618
+#: src/winio.c:3636
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3619
+#: src/winio.c:3637
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "kesemua penterjemah dan TP"
-#: src/winio.c:3620
+#: src/winio.c:3638
msgid "For ncurses:"
msgstr "Untuk ncurses:"
-#: src/winio.c:3621
+#: src/winio.c:3639
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "dan sesiapa yang kami lupa...."
-#: src/winio.c:3622
+#: src/winio.c:3640
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!"
diff --git a/po/nano.pot b/po/nano.pot
@@ -6,9 +6,9 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU nano 4.2\n"
+"Project-Id-Version: GNU nano 4.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-24 11:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-18 10:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -24,95 +24,95 @@ msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:228
+#: src/browser.c:226
msgid "Go To Directory"
msgstr ""
-#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1141 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1069 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720
-#: src/search.c:772 src/text.c:2749 src/text.c:2944
+#: src/browser.c:227 src/browser.c:683 src/files.c:1091 src/files.c:2115
+#: src/nano.c:1005 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712
+#: src/search.c:765 src/text.c:2686 src/text.c:2881
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:248 src/browser.c:279
+#: src/browser.c:244 src/browser.c:275
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr ""
-#: src/browser.c:270
+#: src/browser.c:266
msgid "Can't move up a directory"
msgstr ""
-#: src/browser.c:285 src/files.c:1022 src/files.c:1028 src/files.c:1680
-#: src/files.c:1797 src/files.c:1839 src/files.c:1859 src/files.c:1972
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:530 src/rcfile.c:1219
+#: src/browser.c:281 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1623
+#: src/files.c:1736 src/files.c:1778 src/files.c:1798 src/files.c:1928
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:574 src/rcfile.c:1287
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr ""
-#: src/browser.c:369
+#: src/browser.c:364
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:563 src/browser.c:570
+#: src/browser.c:554 src/browser.c:561
msgid "(dir)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:567
+#: src/browser.c:558
msgid "(parent dir)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:597
+#: src/browser.c:588
msgid "(huge)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:682 src/search.c:103
+#: src/browser.c:673 src/search.c:100
msgid "Search"
msgstr ""
-#: src/browser.c:683 src/search.c:107
+#: src/browser.c:674 src/search.c:104
msgid " [Backwards]"
msgstr ""
-#: src/browser.c:722 src/browser.c:727 src/search.c:285
+#: src/browser.c:713 src/browser.c:718 src/search.c:278
msgid "Search Wrapped"
msgstr ""
-#: src/browser.c:738 src/search.c:418
+#: src/browser.c:729 src/search.c:414
msgid "This is the only occurrence"
msgstr ""
-#: src/browser.c:784 src/search.c:359
+#: src/browser.c:775 src/search.c:352
msgid "No current search pattern"
msgstr ""
-#: src/color.c:184
+#: src/color.c:189
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr ""
-#: src/color.c:240
+#: src/color.c:245
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr ""
-#: src/color.c:244
+#: src/color.c:249
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr ""
-#: src/cut.c:368 src/cut.c:433
+#: src/cut.c:366 src/cut.c:433
msgid "Nothing was cut"
msgstr ""
-#: src/cut.c:481
+#: src/cut.c:476
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr ""
@@ -142,1081 +142,1096 @@ msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:188
+#: src/files.c:181
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
-#: src/files.c:197
+#: src/files.c:190
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:217 src/files.c:226 src/files.c:264 src/files.c:271
+#: src/files.c:210 src/files.c:219 src/files.c:257 src/files.c:264
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:293
+#: src/files.c:286
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:324
+#: src/files.c:317
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:338
+#: src/files.c:331
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:357
+#: src/files.c:350
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr ""
-#: src/files.c:431
+#: src/files.c:425
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:447 src/files.c:1012 src/rcfile.c:509
+#: src/files.c:436 src/rcfile.c:552
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:449
+#: src/files.c:441 src/rcfile.c:553
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a normal file"
+msgid "\"%s\" is a device file"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:447
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr ""
-#: src/files.c:528 src/files.c:550 src/files.c:574 src/files.c:592
+#: src/files.c:531 src/files.c:557
msgid "spelling correction"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: first %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:625
+#: src/files.c:591
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:627 src/files.c:633 src/global.c:1039 src/winio.c:2098
+#: src/files.c:593 src/files.c:599 src/global.c:1010 src/winio.c:2117
msgid "New Buffer"
msgstr ""
-#: src/files.c:628
+#: src/files.c:594
msgid "DOS"
msgstr ""
-#: src/files.c:628
+#: src/files.c:594
msgid "Mac"
msgstr ""
-#: src/files.c:631
+#: src/files.c:597
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:642
+#: src/files.c:607
msgid "No more open file buffers"
msgstr ""
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:748 src/files.c:969 src/files.c:1841
+msgid "Interrupted"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:887
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:947
+#: src/files.c:891
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:952
+#: src/files.c:896
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:957
+#: src/files.c:901
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:963
+#: src/files.c:907
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:998
+#: src/files.c:941
msgid "New File"
msgstr ""
-#: src/files.c:1003
+#: src/files.c:946
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr ""
-#: src/files.c:1013 src/rcfile.c:510
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is a device file"
+#: src/files.c:953
+msgid "Reading from FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1031
-msgid "Reading File"
+#: src/files.c:981
+msgid "Reading..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1097
+#: src/files.c:1047
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr ""
-#: src/files.c:1100
+#: src/files.c:1050
msgid "Command to execute"
msgstr ""
-#: src/files.c:1108
+#: src/files.c:1058
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1111
+#: src/files.c:1061
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1116
+#: src/files.c:1066
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1119
+#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1477
+#: src/files.c:1425
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1527
+#: src/files.c:1475
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
-#: src/files.c:1544
+#: src/files.c:1492
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1638
+#: src/files.c:1582
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1716 src/files.c:1740 src/files.c:1758 src/files.c:1772
-#: src/files.c:1784 src/files.c:1807
+#: src/files.c:1659 src/files.c:1683 src/files.c:1701 src/files.c:1715
+#: src/files.c:1727 src/files.c:1746
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1717 src/nano.c:651
+#: src/files.c:1660 src/nano.c:596
msgid "Too many backup files?"
msgstr ""
-#: src/files.c:1848 src/files.c:1870 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2665 src/text.c:2683
+#: src/files.c:1787 src/files.c:1809 src/text.c:2603 src/text.c:2621
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1900 src/files.c:1919 src/files.c:1936
-#: src/files.c:1946 src/files.c:1979 src/files.c:1988
+#: src/files.c:1817
+msgid "Writing to FIFO..."
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1843 src/files.c:1853 src/files.c:1875 src/files.c:1892
+#: src/files.c:1902 src/files.c:1935 src/files.c:1944
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:2038
+#: src/files.c:1861
+msgid "Writing..."
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1994
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2075
msgid " [DOS Format]"
msgstr ""
-#: src/files.c:2120
+#: src/files.c:2076
msgid " [Mac Format]"
msgstr ""
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2077
msgid " [Backup]"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2128
+#: src/files.c:2084
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr ""
-#: src/files.c:2129
+#: src/files.c:2085
msgid "Append Selection to File"
msgstr ""
-#: src/files.c:2130
+#: src/files.c:2086
msgid "Write Selection to File"
msgstr ""
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2088
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr ""
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2089
msgid "File Name to Append to"
msgstr ""
-#: src/files.c:2136
+#: src/files.c:2092
msgid "File Name to Write"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2219
+#: src/files.c:2175
msgid "Too tiny"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2205
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr ""
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2215
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2223
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2293
+#: src/files.c:2249
msgid "File on disk has changed"
msgstr ""
-#: src/files.c:2295
+#: src/files.c:2251
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2713
+#: src/files.c:2657
msgid "(more)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:501
msgid "Exit"
msgstr ""
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:502
msgid "Close"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:510
msgid "Cancel the current function"
msgstr ""
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:511
msgid "Display this help text"
msgstr ""
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:513
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr ""
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:515
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr ""
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:517
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr ""
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:519
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:521
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:523
msgid "Search forward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:524
msgid "Search backward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:525
msgid "Refresh the file list"
msgstr ""
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:527
msgid "Go to lefthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:528
msgid "Go to righthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:529
msgid "Go to first row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:530
msgid "Go to last row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:533
msgid "Go one screenful up"
msgstr ""
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:534
msgid "Go one screenful down"
msgstr ""
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:536
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:538
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:539
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:541
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr ""
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:543
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:544
msgid "Go to line and column number"
msgstr ""
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:546
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:548
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:549
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr ""
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:550
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:551
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:552
msgid "Undo the last operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:553
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:555
msgid "Go back one character"
msgstr ""
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:556
msgid "Go forward one character"
msgstr ""
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:557
msgid "Go back one word"
msgstr ""
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:558
msgid "Go forward one word"
msgstr ""
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:559
msgid "Go to previous line"
msgstr ""
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:560
msgid "Go to next line"
msgstr ""
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:561
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:562
msgid "Go to end of current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:563
msgid "Go to previous block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:564
msgid "Go to next block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:567
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:569
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr ""
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:572
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr ""
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:574
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr ""
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:578
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:580
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:583
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:584
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:586
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:587
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:588
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:589
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:591
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:594
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:596
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:598
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr ""
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:601
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:602
msgid "Justify the entire file"
msgstr ""
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:606
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr ""
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:609
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr ""
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:611
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr ""
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:613
msgid "Try and complete the current word"
msgstr ""
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:617
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:619
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:620
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr ""
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:621
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:623
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:624
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:627
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr ""
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:629
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr ""
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:631
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr ""
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:634
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr ""
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:636
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr ""
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:639
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr ""
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:640
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:641
msgid "Toggle appending"
msgstr ""
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:642
msgid "Toggle prepending"
msgstr ""
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:643
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr ""
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:644
msgid "Execute external command"
msgstr ""
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:646
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:647
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:650
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:652
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr ""
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:654
msgid "Go to file browser"
msgstr ""
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:655
msgid "Exit from the file browser"
msgstr ""
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:656
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:657
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:658
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:659
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:660
msgid "Go to directory"
msgstr ""
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:663
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr ""
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:664
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:665
msgid "Go to next linter msg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:680
msgid "Get Help"
msgstr ""
-#: src/global.c:709 src/prompt.c:695
+#: src/global.c:683 src/prompt.c:695
msgid "Cancel"
msgstr ""
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:696
msgid "Write Out"
msgstr ""
-#: src/global.c:732 src/global.c:1054
+#: src/global.c:704 src/global.c:1025
msgid "Read File"
msgstr ""
-#: src/global.c:739 src/global.c:773
+#: src/global.c:711 src/global.c:744
msgid "Justify"
msgstr ""
-#: src/global.c:746 src/global.c:761 src/global.c:863 src/global.c:974
+#: src/global.c:717 src/global.c:732 src/global.c:834 src/global.c:945
msgid "Refresh"
msgstr ""
-#: src/global.c:751 src/global.c:839
+#: src/global.c:722 src/global.c:810
msgid "Where Is"
msgstr ""
-#: src/global.c:754 src/global.c:812
+#: src/global.c:725 src/global.c:783
msgid "Replace"
msgstr ""
-#: src/global.c:758
+#: src/global.c:729
msgid "Go To Dir"
msgstr ""
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:736
msgid "Cut Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:739
msgid "Paste Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:777
+#: src/global.c:748
msgid "To Spell"
msgstr ""
-#: src/global.c:782
+#: src/global.c:753
msgid "Cur Pos"
msgstr ""
-#: src/global.c:789 src/global.c:825 src/global.c:930
+#: src/global.c:760 src/global.c:796 src/global.c:901
msgid "Go To Line"
msgstr ""
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:765
msgid "Undo"
msgstr ""
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:767
msgid "Redo"
msgstr ""
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:770
msgid "Mark Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:801
+#: src/global.c:772
msgid "Copy Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:776
msgid "Case Sens"
msgstr ""
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:778
msgid "Regexp"
msgstr ""
-#: src/global.c:809
+#: src/global.c:780
msgid "Backwards"
msgstr ""
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:786
msgid "No Replace"
msgstr ""
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:790
msgid "Older"
msgstr ""
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:792
msgid "Newer"
msgstr ""
-#: src/global.c:829 src/global.c:961
+#: src/global.c:800 src/global.c:932
msgid "FullJstify"
msgstr ""
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:805
msgid "To Bracket"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:841 src/global.c:847 src/global.c:861
+#: src/global.c:812 src/global.c:818 src/global.c:832
msgid "Where Was"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:822
msgid "Previous"
msgstr ""
-#: src/global.c:854 src/global.c:859
+#: src/global.c:825 src/global.c:830
msgid "Next"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:868 src/global.c:873
+#: src/global.c:839 src/global.c:844
msgid "Back"
msgstr ""
-#: src/global.c:870 src/global.c:875
+#: src/global.c:841 src/global.c:846
msgid "Forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:850
msgid "Prev Word"
msgstr ""
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:852
msgid "Next Word"
msgstr ""
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:855
msgid "Home"
msgstr ""
-#: src/global.c:886
+#: src/global.c:857
msgid "End"
msgstr ""
-#: src/global.c:889
+#: src/global.c:860
msgid "Prev Line"
msgstr ""
-#: src/global.c:891
+#: src/global.c:862
msgid "Next Line"
msgstr ""
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:865
msgid "Scroll Up"
msgstr ""
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:867
msgid "Scroll Down"
msgstr ""
-#: src/global.c:900
+#: src/global.c:871
msgid "Prev Block"
msgstr ""
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:873
msgid "Next Block"
msgstr ""
-#: src/global.c:905
+#: src/global.c:876
msgid "Beg of Par"
msgstr ""
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:878
msgid "End of Par"
msgstr ""
-#: src/global.c:911 src/global.c:1064
+#: src/global.c:882 src/global.c:1035
msgid "Prev Page"
msgstr ""
-#: src/global.c:913 src/global.c:1066
+#: src/global.c:884 src/global.c:1037
msgid "Next Page"
msgstr ""
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:887
msgid "First Line"
msgstr ""
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:889
msgid "Last Line"
msgstr ""
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:893
msgid "Prev File"
msgstr ""
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:895
msgid "Next File"
msgstr ""
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:905
msgid "Tab"
msgstr ""
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:907
msgid "Enter"
msgstr ""
-#: src/global.c:939
+#: src/global.c:910
msgid "Backspace"
msgstr ""
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:912
msgid "Delete"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:923
msgid "Chop Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:925
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:927
msgid "CutTillEnd"
msgstr ""
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:937
msgid "Word Count"
msgstr ""
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:941
msgid "Verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:949
msgid "Suspend"
msgstr ""
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:953
msgid "Indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:984
+#: src/global.c:955
msgid "Unindent"
msgstr ""
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:959
msgid "Comment Lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:963
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:967
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:969
msgid "Run Macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:972
msgid "Zap Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:977
msgid "To Linter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:981
msgid "Save"
msgstr ""
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:984
msgid "Go To Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1017
+#: src/global.c:988
msgid "DOS Format"
msgstr ""
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:990
msgid "Mac Format"
msgstr ""
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:998
msgid "Append"
msgstr ""
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1000
msgid "Prepend"
msgstr ""
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1003
msgid "Backup File"
msgstr ""
-#: src/global.c:1043
+#: src/global.c:1014
msgid "No Conversion"
msgstr ""
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1019
msgid "Execute Command"
msgstr ""
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1022
msgid "Pipe Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1032
msgid "To Files"
msgstr ""
-#: src/global.c:1069
+#: src/global.c:1040
msgid "First File"
msgstr ""
-#: src/global.c:1071
+#: src/global.c:1042
msgid "Last File"
msgstr ""
-#: src/global.c:1074
+#: src/global.c:1045
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1076
+#: src/global.c:1047
msgid "Right Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1078
+#: src/global.c:1049
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1051
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1085
+#: src/global.c:1056
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1090
+#: src/global.c:1061
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1063
msgid "Next Lint Msg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1385
msgid "Help mode"
msgstr ""
-#: src/global.c:1418
+#: src/global.c:1387
msgid "Constant cursor position display"
msgstr ""
-#: src/global.c:1420
+#: src/global.c:1389
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1422
+#: src/global.c:1391
msgid "Whitespace display"
msgstr ""
-#: src/global.c:1424
+#: src/global.c:1393
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr ""
-#: src/global.c:1426
+#: src/global.c:1395
msgid "Smart home key"
msgstr ""
-#: src/global.c:1428
+#: src/global.c:1397
msgid "Auto indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1430
+#: src/global.c:1399
msgid "Cut to end"
msgstr ""
-#: src/global.c:1432
+#: src/global.c:1401
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1434
+#: src/global.c:1403
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr ""
-#: src/global.c:1436
+#: src/global.c:1405
msgid "Mouse support"
msgstr ""
-#: src/global.c:1438
+#: src/global.c:1407
msgid "Suspension"
msgstr ""
-#: src/global.c:1440
+#: src/global.c:1409
msgid "Line numbering"
msgstr ""
-#: src/help.c:299
+#: src/help.c:283
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1229,7 +1244,7 @@ msgid ""
"search. "
msgstr ""
-#: src/help.c:308
+#: src/help.c:292
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1238,7 +1253,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:314
+#: src/help.c:298
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1250,7 +1265,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:323
+#: src/help.c:307
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1263,7 +1278,7 @@ msgid ""
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
-#: src/help.c:332
+#: src/help.c:316
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1272,7 +1287,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:338
+#: src/help.c:322
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1288,7 +1303,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:352
+#: src/help.c:336
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1302,7 +1317,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:365
+#: src/help.c:349
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1316,13 +1331,13 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:374
+#: src/help.c:358
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:378
+#: src/help.c:362
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1335,7 +1350,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:391
+#: src/help.c:375
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1349,7 +1364,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:406
+#: src/help.c:390
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1359,19 +1374,19 @@ msgid ""
"region) will be piped to the command. "
msgstr ""
-#: src/help.c:412
+#: src/help.c:396
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:414
+#: src/help.c:398
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:417
+#: src/help.c:401
msgid ""
"=== Linter ===\n"
"\n"
@@ -1381,13 +1396,13 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:422
+#: src/help.c:406
msgid ""
" The following function keys are available in Linter mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:429
+#: src/help.c:413
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1399,7 +1414,7 @@ msgid ""
"bottom and shows important messages. "
msgstr ""
-#: src/help.c:439
+#: src/help.c:423
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1409,7 +1424,7 @@ msgid ""
"either the Alt, Cmd, or Esc key, depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
-#: src/help.c:446
+#: src/help.c:430
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1418,7 +1433,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:478 src/help.c:551
+#: src/help.c:462 src/help.c:534
msgid "enable/disable"
msgstr ""
@@ -1448,40 +1463,40 @@ msgstr ""
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:465
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr ""
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:471
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr ""
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:479
msgid "Help is not available"
msgstr ""
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:590
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:592
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written to %s: %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:650
+#: src/nano.c:595
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written: %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:759
+#: src/nano.c:694
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1490,424 +1505,432 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:762
+#: src/nano.c:697
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:764
+#: src/nano.c:699
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:765
-#, c-format
-msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
+#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
+#: src/nano.c:701
+msgid "Option"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:701
+msgid "Long option"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:701
+msgid "Meaning"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:769
+#: src/nano.c:705
msgid "Enable smart home key"
msgstr ""
-#: src/nano.c:771
+#: src/nano.c:707
msgid "Save backups of existing files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:708
msgid "-C <dir>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:708
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:773
+#: src/nano.c:709
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:776
+#: src/nano.c:712
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:778
+#: src/nano.c:714
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr ""
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:719
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr ""
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:722
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:727
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr ""
-#: src/nano.c:794
+#: src/nano.c:730
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:798
+#: src/nano.c:734
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr ""
-#: src/nano.c:801
+#: src/nano.c:737
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:804
+#: src/nano.c:740
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr ""
-#: src/nano.c:808
+#: src/nano.c:744
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr ""
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:748
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr ""
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:753
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr ""
-#: src/nano.c:820
+#: src/nano.c:756
msgid "-Q <regex>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:820
+#: src/nano.c:756
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:757
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr ""
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:760
msgid "Restricted mode"
msgstr ""
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:761
msgid "-T <#cols>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:761
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:826
+#: src/nano.c:762
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr ""
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:763
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr ""
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:764
msgid "Print version information and exit"
msgstr ""
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:767
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr ""
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:768
msgid "-X <str>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:768
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:833
+#: src/nano.c:769
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr ""
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:773
msgid "-Y <name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:773
msgid "--syntax=<name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:774
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr ""
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:777
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr ""
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:778
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr ""
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:781
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:783
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr ""
-#: src/nano.c:849
+#: src/nano.c:785
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:786
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr ""
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:789
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:791
msgid "Show this help text and exit"
msgstr ""
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:793
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:795
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr ""
-#: src/nano.c:861
+#: src/nano.c:797
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr ""
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:800
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:803
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr ""
-#: src/nano.c:869
+#: src/nano.c:805
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr ""
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:807
msgid "-o <dir>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:807
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:808
msgid "Set operating directory"
msgstr ""
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:810
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr ""
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:812
msgid "-r <#cols>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:812
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:813
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr ""
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:817
msgid "-s <prog>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:817
msgid "--speller=<prog>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:818
msgid "Enable alternate speller"
msgstr ""
-#: src/nano.c:884
+#: src/nano.c:820
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr ""
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:822
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr ""
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:824
msgid "View mode (read-only)"
msgstr ""
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:826
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr ""
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:828
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:830
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr ""
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:833
msgid "Enable suspension"
msgstr ""
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:835
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr ""
-#: src/nano.c:911
+#: src/nano.c:847
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:850
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:915
+#: src/nano.c:851
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr ""
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:852
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1059
+#: src/nano.c:995
msgid "No file name"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1061
+#: src/nano.c:997
msgid "Save modified buffer? "
msgstr ""
-#: src/nano.c:1107
-#, c-format
-msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
+#: src/nano.c:1066
+msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1134
+#: src/nano.c:1087
#, c-format
-msgid "Failed to open stdin: %s"
+msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1147
-msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
+#: src/nano.c:1097
+#, c-format
+msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1228
+#: src/nano.c:1181
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1235
+#: src/nano.c:1188
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1251
+#: src/nano.c:1204
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1272
+#: src/nano.c:1225
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1421
+#: src/nano.c:1374
msgid "enabled"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1421
+#: src/nano.c:1374
msgid "disabled"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1578
+#: src/nano.c:1525
msgid "Unbound key"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1581
+#: src/nano.c:1528
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1583
+#: src/nano.c:1530
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1585
+#: src/nano.c:1532
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1587
+#: src/nano.c:1534
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1589
+#: src/nano.c:1536
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2142 src/rcfile.c:1124
+#: src/nano.c:2086 src/rcfile.c:1204
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2166 src/nano.c:2185
+#: src/nano.c:2110 src/nano.c:2129
#, c-format
msgid "Option %s is ignored; it is the default\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2191 src/rcfile.c:1180
+#: src/nano.c:2135 src/rcfile.c:1260
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2280 src/rcfile.c:1114
+#: src/nano.c:2224 src/rcfile.c:1195
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2327
+#: src/nano.c:2271
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2507
+#: src/nano.c:2456
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2647 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2590 src/search.c:782
msgid "Invalid line or column number"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2702
+#: src/nano.c:2641
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2708
+#: src/nano.c:2647
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
@@ -1938,247 +1961,247 @@ msgstr ""
msgid "All"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:156
+#: src/rcfile.c:181
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:230
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:232 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
+#: src/rcfile.c:255 src/rcfile.c:757 src/rcfile.c:804 src/rcfile.c:880
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:257 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:280 src/search.c:44
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:276
+#: src/rcfile.c:302
msgid "Missing syntax name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:284
+#: src/rcfile.c:310
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:296
+#: src/rcfile.c:322
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:322
+#: src/rcfile.c:351
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:354
+#: src/rcfile.c:366
+#, c-format
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:396
msgid "Missing key name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:363 src/rcfile.c:374
+#: src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:416
msgid "Key name is too short"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:384
+#: src/rcfile.c:426
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:387
+#: src/rcfile.c:429
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:396
+#: src/rcfile.c:438
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:449
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:425
+#: src/rcfile.c:468
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:432
+#: src/rcfile.c:475
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:465
+#: src/rcfile.c:508
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:519
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:566
+#: src/rcfile.c:606 src/rcfile.c:1108
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:639
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:606
+#: src/rcfile.c:679
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:622
+#: src/rcfile.c:695
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
-#, c-format
-msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
-msgstr ""
-
-#: src/rcfile.c:660
+#: src/rcfile.c:727
msgid "Missing color name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:737 src/rcfile.c:864
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
+#: src/rcfile.c:768 src/rcfile.c:814
msgid "Empty regex string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:736
+#: src/rcfile.c:798
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:801
+#: src/rcfile.c:853 src/rcfile.c:1088
#, c-format
-msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
+msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:859
#, c-format
+msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:911
+#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:869
+#: src/rcfile.c:921
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:897
+#: src/rcfile.c:968
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:1262
+#: src/rcfile.c:971
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:954
+#: src/rcfile.c:1034
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1190
-#, c-format
-msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
-msgstr ""
-
-#: src/rcfile.c:1006
+#: src/rcfile.c:1079
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1021
-#, c-format
-msgid "Command \"%s\" not understood"
-msgstr ""
-
-#: src/rcfile.c:1033
+#: src/rcfile.c:1116
msgid "Missing option"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1130
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1056
+#: src/rcfile.c:1145
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1068
+#: src/rcfile.c:1150
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1164
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1157
+#: src/rcfile.c:1210 src/rcfile.c:1231 src/rcfile.c:1237
msgid "Non-blank characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1133
+#: src/rcfile.c:1213
msgid "Even number of characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1139
+#: src/rcfile.c:1219
msgid "Two single-column characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1254
+#: src/rcfile.c:1321
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt.
-#: src/search.c:105
+#. TRANSLATORS: The next five modify the search prompt.
+#: src/search.c:102
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr ""
-#: src/search.c:106
+#: src/search.c:103
msgid " [Regexp]"
msgstr ""
-#: src/search.c:109
+#: src/search.c:107
msgid " (to replace) in selection"
msgstr ""
-#: src/search.c:111
+#: src/search.c:109
msgid " (to replace)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:225
+#: src/search.c:218
msgid "Searching..."
msgstr ""
-#: src/search.c:394
+#: src/search.c:387
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:587
+#: src/search.c:580
msgid "Replace this instance?"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:709
+#: src/search.c:702
msgid "Replace with"
msgstr ""
-#: src/search.c:740
+#: src/search.c:733
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2186,15 +2209,15 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:768
+#: src/search.c:761
msgid "Enter line number, column number"
msgstr ""
-#: src/search.c:945
+#: src/search.c:938
msgid "Not a bracket"
msgstr ""
-#: src/search.c:992
+#: src/search.c:981
msgid "No matching bracket"
msgstr ""
@@ -2219,326 +2242,321 @@ msgstr ""
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:524
+#: src/text.c:522
msgid "Nothing to undo"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:539 src/text.c:605 src/text.c:712 src/text.c:776
+#: src/text.c:534 src/text.c:600 src/text.c:700 src/text.c:764
msgid "addition"
msgstr ""
-#: src/text.c:550 src/text.c:724
+#: src/text.c:545 src/text.c:712
msgid "line break"
msgstr ""
-#: src/text.c:562 src/text.c:737
+#: src/text.c:557 src/text.c:725
msgid "deletion"
msgstr ""
-#: src/text.c:572 src/text.c:746
+#: src/text.c:567 src/text.c:734
msgid "line join"
msgstr ""
-#: src/text.c:591 src/text.c:761
+#: src/text.c:586 src/text.c:749
msgid "replacement"
msgstr ""
-#: src/text.c:609 src/text.c:780
+#: src/text.c:604 src/text.c:768
msgid "erasure"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:615 src/text.c:785
+#: src/text.c:610 src/text.c:773
msgid "cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:619 src/text.c:789
+#: src/text.c:614 src/text.c:777
msgid "paste"
msgstr ""
-#: src/text.c:623 src/text.c:793
+#: src/text.c:618 src/text.c:781
msgid "insertion"
msgstr ""
-#: src/text.c:650 src/text.c:811
+#: src/text.c:641 src/text.c:799
msgid "indent"
msgstr ""
-#: src/text.c:654 src/text.c:815
+#: src/text.c:645 src/text.c:803
msgid "unindent"
msgstr ""
-#: src/text.c:659 src/text.c:820
+#: src/text.c:650 src/text.c:808
msgid "comment"
msgstr ""
-#: src/text.c:663 src/text.c:824
+#: src/text.c:654 src/text.c:812
msgid "uncomment"
msgstr ""
-#: src/text.c:671
+#: src/text.c:662
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:687
msgid "Nothing to redo"
msgstr ""
-#: src/text.c:832
+#: src/text.c:820
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:966 src/text.c:2371 src/text.c:2757
+#: src/text.c:952 src/text.c:2313 src/text.c:2694
msgid "Could not create pipe"
msgstr ""
-#: src/text.c:1002 src/text.c:2460 src/text.c:2584 src/text.c:2794
+#: src/text.c:988 src/text.c:2402 src/text.c:2526 src/text.c:2731
msgid "Could not fork"
msgstr ""
-#: src/text.c:1007
+#: src/text.c:993
msgid "Executing..."
msgstr ""
-#: src/text.c:1023 src/text.c:1075
+#: src/text.c:1009 src/text.c:1054
msgid "filtering"
msgstr ""
-#: src/text.c:1069
+#: src/text.c:1048
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2046 src/text.c:2170
+#: src/text.c:1995 src/text.c:2113
msgid "justification"
msgstr ""
-#: src/text.c:2192
+#: src/text.c:2134
msgid "Justified selection"
msgstr ""
-#: src/text.c:2196
+#: src/text.c:2138
msgid "Justified file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2198
+#: src/text.c:2140
msgid "Justified paragraph"
msgstr ""
-#: src/text.c:2292
+#: src/text.c:2234
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2308
+#: src/text.c:2250
msgid "Edit a replacement"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2321
+#: src/text.c:2263
msgid "Next word..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2373
+#: src/text.c:2315
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2468 src/text.c:2803
+#: src/text.c:2410 src/text.c:2740
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr ""
-#: src/text.c:2528
-msgid "Error invoking \"spell\""
+#: src/text.c:2469
+msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2531
+#: src/text.c:2472
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2534
-msgid "Error invoking \"uniq\""
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:2705
-#, c-format
-msgid "Spell checking failed: %s"
+#: src/text.c:2475
+msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2707
+#: src/text.c:2645
#, c-format
-msgid "Spell checking failed: %s: %s"
+msgid "%s: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2710
+#: src/text.c:2647
msgid "Finished checking spelling"
msgstr ""
-#: src/text.c:2736
+#: src/text.c:2673
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr ""
-#: src/text.c:2746
+#: src/text.c:2683
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2763
+#: src/text.c:2700
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:2899
+#: src/text.c:2836
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2937
+#: src/text.c:2874
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2976
+#: src/text.c:2913
msgid "No messages for this file"
msgstr ""
-#: src/text.c:3023
+#: src/text.c:2960
msgid "At first message"
msgstr ""
-#: src/text.c:3032
+#: src/text.c:2969
msgid "At last message"
msgstr ""
-#: src/text.c:3115
+#: src/text.c:3046
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr ""
-#: src/text.c:3116
+#: src/text.c:3047
msgid "In Selection: "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3129
+#: src/text.c:3060
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""
-#: src/text.c:3226
+#: src/text.c:3157
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3249
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3322
+#: src/text.c:3253
msgid "No matches"
msgstr ""
-#: src/utils.c:308 src/utils.c:320
+#: src/utils.c:297 src/utils.c:309
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr ""
-#: src/winio.c:86
+#: src/winio.c:89
msgid "Recording a macro..."
msgstr ""
-#: src/winio.c:89
+#: src/winio.c:92
msgid "Stopped recording"
msgstr ""
-#: src/winio.c:100
+#: src/winio.c:103
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr ""
-#: src/winio.c:106
+#: src/winio.c:109
msgid "Macro is empty"
msgstr ""
-#: src/winio.c:207
+#: src/winio.c:210
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/winio.c:1352
+#: src/winio.c:1355
msgid "Unknown sequence"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1491
+#: src/winio.c:1494
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2076
+#: src/winio.c:2095
msgid "Linting --"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2082
+#: src/winio.c:2101
msgid "DIR:"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2103 src/winio.c:2109
+#: src/winio.c:2122 src/winio.c:2128
msgid "Modified"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2105
+#: src/winio.c:2124
msgid "View"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2107
+#: src/winio.c:2126
msgid "Restricted"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2236
+#: src/winio.c:2254
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3422
+#: src/winio.c:3440
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3614
+#: src/winio.c:3632
msgid "The nano text editor"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3615
+#: src/winio.c:3633
msgid "version"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3616
+#: src/winio.c:3634
msgid "Brought to you by:"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3617
+#: src/winio.c:3635
msgid "Special thanks to:"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3618
+#: src/winio.c:3636
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3619
+#: src/winio.c:3637
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3620
+#: src/winio.c:3638
msgid "For ncurses:"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3621
+#: src/winio.c:3639
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr ""
-#: src/winio.c:3622
+#: src/winio.c:3640
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr ""
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 3.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-24 11:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-18 10:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-01 22:22+0200\n"
"Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -28,95 +28,95 @@ msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Kan ikke åpne katalog: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:228
+#: src/browser.c:226
msgid "Go To Directory"
msgstr "Gå til katalog"
-#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1141 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1069 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720
-#: src/search.c:772 src/text.c:2749 src/text.c:2944
+#: src/browser.c:227 src/browser.c:683 src/files.c:1091 src/files.c:2115
+#: src/nano.c:1005 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712
+#: src/search.c:765 src/text.c:2686 src/text.c:2881
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbrutt"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:248 src/browser.c:279
+#: src/browser.c:244 src/browser.c:275
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Kan ikke gå utenfor %s"
-#: src/browser.c:270
+#: src/browser.c:266
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan ikke bevege seg opp en katalog"
-#: src/browser.c:285 src/files.c:1022 src/files.c:1028 src/files.c:1680
-#: src/files.c:1797 src/files.c:1839 src/files.c:1859 src/files.c:1972
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:530 src/rcfile.c:1219
+#: src/browser.c:281 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1623
+#: src/files.c:1736 src/files.c:1778 src/files.c:1798 src/files.c:1928
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:574 src/rcfile.c:1287
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Lesefeil på %s: %s"
-#: src/browser.c:369
+#: src/browser.c:364
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Arbeidskatalogen har forsvunnet"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:563 src/browser.c:570
+#: src/browser.c:554 src/browser.c:561
msgid "(dir)"
msgstr "(kat)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:567
+#: src/browser.c:558
msgid "(parent dir)"
msgstr "(foreldrekatalog)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:597
+#: src/browser.c:588
msgid "(huge)"
msgstr "(stor)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:682 src/search.c:103
+#: src/browser.c:673 src/search.c:100
msgid "Search"
msgstr "Søk"
-#: src/browser.c:683 src/search.c:107
+#: src/browser.c:674 src/search.c:104
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Bakover]"
-#: src/browser.c:722 src/browser.c:727 src/search.c:285
+#: src/browser.c:713 src/browser.c:718 src/search.c:278
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Søket gikk rundt"
-#: src/browser.c:738 src/search.c:418
+#: src/browser.c:729 src/search.c:414
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dette er eneste forekomst"
-#: src/browser.c:784 src/search.c:359
+#: src/browser.c:775 src/search.c:352
msgid "No current search pattern"
msgstr "Tomt søkemønster"
-#: src/color.c:184
+#: src/color.c:189
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Ukjent syntaksnavn: %s"
-#: src/color.c:240
+#: src/color.c:245
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() feilet: %s"
-#: src/color.c:244
+#: src/color.c:249
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) feilet: %s"
-#: src/cut.c:368 src/cut.c:433
+#: src/cut.c:366 src/cut.c:433
msgid "Nothing was cut"
msgstr ""
-#: src/cut.c:481
+#: src/cut.c:476
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr ""
@@ -146,1086 +146,1100 @@ msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Mappen «%s»"
#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:188
+#: src/files.c:181
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr "Kan ikke fastslå identiteten min for låsefil (getpwuid() mislyktes)"
-#: src/files.c:197
+#: src/files.c:190
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Finner ikke ut vertsnavnet for låsefilen: %s"
-#: src/files.c:217 src/files.c:226 src/files.c:264 src/files.c:271
+#: src/files.c:210 src/files.c:219 src/files.c:257 src/files.c:264
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Feil ved skriving til låssfil %s: %s"
-#: src/files.c:293
+#: src/files.c:286
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Feil ved sletting av låsefil %s: %s"
-#: src/files.c:324
+#: src/files.c:317
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Feil ved åpning av låsefil %s: %s"
-#: src/files.c:338
+#: src/files.c:331
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "Feil ved lesing av låsefil %s: Ikke nok data lest"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:357
+#: src/files.c:350
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr "Filen %s blir redigert (av %s med %s, PID %s); fortsette?"
-#: src/files.c:431
+#: src/files.c:425
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Kan ikke lese fil fra utsiden av %s"
-#: src/files.c:447 src/files.c:1012 src/rcfile.c:509
+#: src/files.c:436 src/rcfile.c:552
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» er en katalog"
# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
-#: src/files.c:449
+#: src/files.c:441 src/rcfile.c:553
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a normal file"
-msgstr "«%s» er ikke en normal fil"
+msgid "\"%s\" is a device file"
+msgstr "«%s» er en enhetsfil (device)"
+
+#: src/files.c:447
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a FIFO"
+msgstr ""
-#: src/files.c:528 src/files.c:550 src/files.c:574 src/files.c:592
+#: src/files.c:531 src/files.c:557
msgid "spelling correction"
msgstr "stavekorreksjon"
#. TRANSLATORS: first %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:625
+#: src/files.c:591
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu linje (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu linjer (%s)"
-#: src/files.c:627 src/files.c:633 src/global.c:1039 src/winio.c:2098
+#: src/files.c:593 src/files.c:599 src/global.c:1010 src/winio.c:2117
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer"
-#: src/files.c:628
+#: src/files.c:594
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:628
+#: src/files.c:594
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:631
+#: src/files.c:597
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- %zu linje"
msgstr[1] "%s -- %zu linjer"
-#: src/files.c:642
+#: src/files.c:607
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Ikke flere åpne filbuffer"
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:748 src/files.c:969 src/files.c:1841
+msgid "Interrupted"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:887
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Filen «%s» er skrivebeskyttet"
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:947
+#: src/files.c:891
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Leste %zu linje (Konvertert fra DOS og Mac-format)"
msgstr[1] "Leste %zu linjer (Konvertert fra DOS og Mac-format)"
-#: src/files.c:952
+#: src/files.c:896
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Leste %zu linje (Konvertert fra Mac-format)"
msgstr[1] "Leste %zu linjer (Konvertert fra Mac-format)"
-#: src/files.c:957
+#: src/files.c:901
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Leste %zu linje (Konvertert fra DOS-format)"
msgstr[1] "Leste %zu linjer (Konvertert fra DOS-format)"
-#: src/files.c:963
+#: src/files.c:907
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "Leste %zu linje"
msgstr[1] "Leste %zu linjer"
-#: src/files.c:998
+#: src/files.c:941
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
-#: src/files.c:1003
+#: src/files.c:946
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Fil «%s» ikke funnet"
-# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
-#: src/files.c:1013 src/rcfile.c:510
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is a device file"
-msgstr "«%s» er en enhetsfil (device)"
+#: src/files.c:953
+msgid "Reading from FIFO..."
+msgstr ""
-#: src/files.c:1031
-msgid "Reading File"
-msgstr "Leser fil"
+#: src/files.c:981
+msgid "Reading..."
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1097
+#: src/files.c:1047
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Kommando som skal kjøres i ny buffer"
-#: src/files.c:1100
+#: src/files.c:1050
msgid "Command to execute"
msgstr "Kommando som skal kjøres"
-#: src/files.c:1108
+#: src/files.c:1058
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Fil som skal leses ukonvertert inn i ny buffer [fra %s]"
-#: src/files.c:1111
+#: src/files.c:1061
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Fil som skal leses inn i ny buffer [fra %s]"
-#: src/files.c:1116
+#: src/files.c:1066
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Fil som skal settes inn ukonvertert [fra %s]"
-#: src/files.c:1119
+#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Fil som skal settes inn [fra %s]"
-#: src/files.c:1477
+#: src/files.c:1425
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1527
+#: src/files.c:1475
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Klarte ikke å skrive sikkerhetskopifil, fortsette å lagre? (Si N hvis du er "
"usikker)"
-#: src/files.c:1544
+#: src/files.c:1492
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1638
+#: src/files.c:1582
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan ikke skrive utenfor %s"
-#: src/files.c:1716 src/files.c:1740 src/files.c:1758 src/files.c:1772
-#: src/files.c:1784 src/files.c:1807
+#: src/files.c:1659 src/files.c:1683 src/files.c:1701 src/files.c:1715
+#: src/files.c:1727 src/files.c:1746
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Feil ved skriving av sikkerhetskopi-fil %s: %s"
-#: src/files.c:1717 src/nano.c:651
+#: src/files.c:1660 src/nano.c:596
msgid "Too many backup files?"
msgstr "For mange sikkerhetskopier?"
-#: src/files.c:1848 src/files.c:1870 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2665 src/text.c:2683
+#: src/files.c:1787 src/files.c:1809 src/text.c:2603 src/text.c:2621
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Feil ved skriving til midlertidlig fil: %s"
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1900 src/files.c:1919 src/files.c:1936
-#: src/files.c:1946 src/files.c:1979 src/files.c:1988
+#: src/files.c:1817
+msgid "Writing to FIFO..."
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1843 src/files.c:1853 src/files.c:1875 src/files.c:1892
+#: src/files.c:1902 src/files.c:1935 src/files.c:1944
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Skrivefeil %s: %s"
-#: src/files.c:2038
+#: src/files.c:1861
+msgid "Writing..."
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1994
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Skrev %zu linje"
msgstr[1] "Skrev %zu linjer"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2075
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS Format]"
-#: src/files.c:2120
+#: src/files.c:2076
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac Format]"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2077
msgid " [Backup]"
msgstr " [Sikkerhetskopi]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2128
+#: src/files.c:2084
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Legg til valgt område først i fil"
-#: src/files.c:2129
+#: src/files.c:2085
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Legg til valgt område sist i fil"
-#: src/files.c:2130
+#: src/files.c:2086
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv valgt område til fil"
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2088
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Filnavn det skal legges til på slutten av"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2089
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Filnavn det skal legges til først i"
-#: src/files.c:2136
+#: src/files.c:2092
msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnavn som skal skrives til"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2219
+#: src/files.c:2175
msgid "Too tiny"
msgstr "For liten"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2205
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Filen eksisterer -- kan ikke overskrive"
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2215
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Lagre filen under et ANNET NAVN ? "
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2223
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Filen «%s» finnes, SKRIVE OVER ? "
-#: src/files.c:2293
+#: src/files.c:2249
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Filen på disken er endret"
-#: src/files.c:2295
+#: src/files.c:2251
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Filen ble endret etter at du åpnet den; fortsette å lagre?"
-#: src/files.c:2713
+#: src/files.c:2657
msgid "(more)"
msgstr "(mer)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:501
msgid "Exit"
msgstr "Avslutt"
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:502
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:510
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Avbryt gjeldende funksjon"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:511
msgid "Display this help text"
msgstr "Vis denne hjelpeteksten"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:513
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Lukk gjeldende buffer / Avslutt nano"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:515
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Lagre nåværende buffer (eller markert region) til disk"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:517
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Sett inn en annen fil i gjeldende buffer (eller i ny buffer)"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:519
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Søk etter streng eller regulært uttrykk"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:521
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Søk bakover etter streng eller regulært uttrykk"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:523
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Søk forover etter streng"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:524
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Søk bakover etter streng"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:525
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Oppdater fillisten"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:527
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Gå til venstre kolonne"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:528
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Gå til høyre kolonne"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:529
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Gå til første rad i denne kolonnen"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:530
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Gå til siste rad i denne kolonnen"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:533
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Gå en skjerm opp"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:534
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Gå en skjerm ned"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:536
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Klipp gjeldende linje (eller markert region) og lagre den i ut"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:538
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:539
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Vis pekerposisjon"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:541
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Start stavesjekk, dersom tilgjengelig"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:543
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Erstatt streng eller regulært uttrykk"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:544
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Gå til linje- og kolonnenummer"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:546
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marker tekst fra markørposisjonen"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:548
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Kopier gjeldende linje (eller markert region) og lagre i klippebufferen"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:549
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr ""
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:550
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Innrykk i gjeldende linje (eller markerte linjer)"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:551
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Fjern innrykk i gjeldende linje (eller markerte linjer)"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:552
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Angre siste handling"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:553
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Gjør om siste angre-operasjon"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:555
msgid "Go back one character"
msgstr "Gå ett tegn tilbake"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:556
msgid "Go forward one character"
msgstr "Gå tett tegn frem"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:557
msgid "Go back one word"
msgstr "Gå til forrige ord"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:558
msgid "Go forward one word"
msgstr "Gå til neste ord"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:559
msgid "Go to previous line"
msgstr "Gå til forrige linje"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:560
msgid "Go to next line"
msgstr "Gå til neste linje"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:561
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Gå til begynnelsen av linjen"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:562
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Gå til slutten av linjen"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:563
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Gå til forrige tekstblokk"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:564
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Gå til neste tekstblokk"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:567
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Gå til begynnelsen av avsnittet, deretter forrige avsnitt"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:569
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Gå akkurat utenfor slutten av avsnittet, deretter neste avsnitt"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Gå til første linje i filen"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:572
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Gå til siste linje i filen"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:574
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Gå til matchende brakett"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:578
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rull opp en linje uten å flytte markøren tekstlig"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:580
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rull ned en linje uten å flytte markøren tekstlig"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:583
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Bytt til forrige buffer"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:584
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Bytt til neste buffer"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:586
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Sett inn ett og ett tegn"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:587
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Sett inn tabulatortegn ved markøren"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:588
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Sett inn et linjeskift ved markøren"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:589
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Slett tegnet under peker"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:591
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Slett tegnet til venstre for peker"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:594
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:596
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:598
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Kutt fra markøren til slutten av filen"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:601
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Juster gjeldende avsnitt"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:602
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Juster hele filen"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:606
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Tell antall ord, linjer og tegn"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:609
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Tegn skjermen på nytt"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:611
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Suspender editoren (hvis suspensjon er aktivert)"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:613
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Forsøk å fullføre det gjeldende ordet"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:617
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "(av)kommenter gjeldende linje (eller markerte linjer)"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:619
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Lagre filen uten å spørre"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:620
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Søk bakover etter neste forekomst"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:621
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Søk fremover etter neste forekomst"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:623
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Start/stopp macroregistrering"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:624
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Kjør siste registrerte makro"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:627
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Inverter valg for skille mellom små og store bokstaver i søk"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:629
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Reverser søkeretning"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:631
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Regulære uttrykk av/på"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:634
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Hent tilbake forrige søk-/erstatt tekst"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:636
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Hent tilbake neste søk-/erstatt tekst"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:639
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS filformat av/på"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:640
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac filformat av/på"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:641
msgid "Toggle appending"
msgstr "Inverter valg for appendering"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:642
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Inverter valg for prependering"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:643
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Inverter valg for sikkerhetskopi av orginalfil"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:644
msgid "Execute external command"
msgstr "Eksekver ekstern kommando"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:646
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Send (pipe) nåværende buffer (eller markert region) til disk"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:647
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Ikke konverter filer fra DOS/Mac format"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:650
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Bruk nytt buffer av/på"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:652
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Lukk buffer uten å lagre den"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:654
msgid "Go to file browser"
msgstr "Gå til fil-leser"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:655
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Gå ut av fil-leser"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:656
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Gå til første linje i listen"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:657
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Gå til siste linje i listen"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:658
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Gå til forrige fil i listen"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:659
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Gå til neste fil i listen"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:660
msgid "Go to directory"
msgstr "Gå til katalog"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:663
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Start linter, hvis tilgjengelig"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:664
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Gå til forrige lintermelding"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:665
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Gå til neste lintermelding"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:680
msgid "Get Help"
msgstr "Hjelp"
-#: src/global.c:709 src/prompt.c:695
+#: src/global.c:683 src/prompt.c:695
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:696
msgid "Write Out"
msgstr "Lagre"
-#: src/global.c:732 src/global.c:1054
+#: src/global.c:704 src/global.c:1025
msgid "Read File"
msgstr "Les fil"
-#: src/global.c:739 src/global.c:773
+#: src/global.c:711 src/global.c:744
msgid "Justify"
msgstr "Juster"
-#: src/global.c:746 src/global.c:761 src/global.c:863 src/global.c:974
+#: src/global.c:717 src/global.c:732 src/global.c:834 src/global.c:945
msgid "Refresh"
msgstr "Oppfrisk"
-#: src/global.c:751 src/global.c:839
+#: src/global.c:722 src/global.c:810
msgid "Where Is"
msgstr "Finn"
-#: src/global.c:754 src/global.c:812
+#: src/global.c:725 src/global.c:783
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
-#: src/global.c:758
+#: src/global.c:729
msgid "Go To Dir"
msgstr "Gå til katalog"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:736
msgid "Cut Text"
msgstr "Klipp ut"
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:739
msgid "Paste Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:777
+#: src/global.c:748
msgid "To Spell"
msgstr "Staving"
-#: src/global.c:782
+#: src/global.c:753
msgid "Cur Pos"
msgstr "Posisjon"
-#: src/global.c:789 src/global.c:825 src/global.c:930
+#: src/global.c:760 src/global.c:796 src/global.c:901
msgid "Go To Line"
msgstr "Gå til linje"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:765
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:767
msgid "Redo"
msgstr "Gjør om"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:770
msgid "Mark Text"
msgstr "Marker tekst"
-#: src/global.c:801
+#: src/global.c:772
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopier tekst"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:776
msgid "Case Sens"
msgstr "Følsomt for store/små bokstavar"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:778
msgid "Regexp"
msgstr "Regulært uttrykk"
-#: src/global.c:809
+#: src/global.c:780
msgid "Backwards"
msgstr "Bakover"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:786
msgid "No Replace"
msgstr "Ikke erstatt"
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:790
msgid "Older"
msgstr ""
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:792
msgid "Newer"
msgstr ""
-#: src/global.c:829 src/global.c:961
+#: src/global.c:800 src/global.c:932
msgid "FullJstify"
msgstr "JusterAlt"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:805
msgid "To Bracket"
msgstr "Til klamme"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:841 src/global.c:847 src/global.c:861
+#: src/global.c:812 src/global.c:818 src/global.c:832
msgid "Where Was"
msgstr "Søk bakover"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:822
msgid "Previous"
msgstr "Forige"
-#: src/global.c:854 src/global.c:859
+#: src/global.c:825 src/global.c:830
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:868 src/global.c:873
+#: src/global.c:839 src/global.c:844
msgid "Back"
msgstr "Bakover"
-#: src/global.c:870 src/global.c:875
+#: src/global.c:841 src/global.c:846
msgid "Forward"
msgstr "Fremover"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:850
msgid "Prev Word"
msgstr "Forrige ord"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:852
msgid "Next Word"
msgstr "Neste ord"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:855
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
-#: src/global.c:886
+#: src/global.c:857
msgid "End"
msgstr "Bunn"
-#: src/global.c:889
+#: src/global.c:860
msgid "Prev Line"
msgstr "Forrige side"
-#: src/global.c:891
+#: src/global.c:862
msgid "Next Line"
msgstr "Siste linje"
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:865
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rull opp"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:867
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rull ned"
-#: src/global.c:900
+#: src/global.c:871
msgid "Prev Block"
msgstr "Forrige blokk"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:873
msgid "Next Block"
msgstr "Neste blokk"
-#: src/global.c:905
+#: src/global.c:876
msgid "Beg of Par"
msgstr "Avsn. start"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:878
msgid "End of Par"
msgstr "Avsn. slutt"
-#: src/global.c:911 src/global.c:1064
+#: src/global.c:882 src/global.c:1035
msgid "Prev Page"
msgstr "Forrige side"
-#: src/global.c:913 src/global.c:1066
+#: src/global.c:884 src/global.c:1037
msgid "Next Page"
msgstr "Neste side"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:887
msgid "First Line"
msgstr "Første linje"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:889
msgid "Last Line"
msgstr "Siste linje"
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:893
msgid "Prev File"
msgstr "Forrige fil"
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:895
msgid "Next File"
msgstr "Neste fil"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:905
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:907
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:939
+#: src/global.c:910
msgid "Backspace"
msgstr "Slettetast"
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:912
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:923
msgid "Chop Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:925
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:927
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Kutt Til Slutt"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:937
msgid "Word Count"
msgstr "Antall ord"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:941
msgid "Verbatim"
msgstr "Ordrett"
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:949
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:953
msgid "Indent"
msgstr "Innrykk"
-#: src/global.c:984
+#: src/global.c:955
msgid "Unindent"
msgstr "Angre «innrykk»"
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:959
msgid "Comment Lines"
msgstr "Kommentarlinjer"
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:963
msgid "Complete"
msgstr "Fullført"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:967
msgid "Record"
msgstr "Registrer"
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:969
msgid "Run Macro"
msgstr "Kjør makro"
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:972
msgid "Zap Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:977
msgid "To Linter"
msgstr "Til linter"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:981
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:984
msgid "Go To Text"
msgstr "Gå til tekst"
-#: src/global.c:1017
+#: src/global.c:988
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS Format"
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:990
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac Format"
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:998
msgid "Append"
msgstr "Legg til etter"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1000
msgid "Prepend"
msgstr "Legg til før"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1003
msgid "Backup File"
msgstr "Sikkerhetskopi"
-#: src/global.c:1043
+#: src/global.c:1014
msgid "No Conversion"
msgstr "Ingen konvertering"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1019
msgid "Execute Command"
msgstr "Eksekver kommando"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1022
msgid "Pipe Text"
msgstr "Send (pipe) tekst"
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1032
msgid "To Files"
msgstr "Til filer"
-#: src/global.c:1069
+#: src/global.c:1040
msgid "First File"
msgstr "Første fil"
-#: src/global.c:1071
+#: src/global.c:1042
msgid "Last File"
msgstr "Siste fil"
-#: src/global.c:1074
+#: src/global.c:1045
msgid "Left Column"
msgstr "Venstre kolonne"
-#: src/global.c:1076
+#: src/global.c:1047
msgid "Right Column"
msgstr "Høyre kolonne"
-#: src/global.c:1078
+#: src/global.c:1049
msgid "Top Row"
msgstr "Øverste rad"
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1051
msgid "Bottom Row"
msgstr "Nederste rad"
-#: src/global.c:1085
+#: src/global.c:1056
msgid "Discard buffer"
msgstr "Forkast buffer"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1090
+#: src/global.c:1061
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Forrige Lint-melding"
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1063
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Neste Lint-melding"
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1385
msgid "Help mode"
msgstr "Hjelp-modus"
-#: src/global.c:1418
+#: src/global.c:1387
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Lås markørposisjon"
-#: src/global.c:1420
+#: src/global.c:1389
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Myk bryting av lange linjer"
-#: src/global.c:1422
+#: src/global.c:1391
msgid "Whitespace display"
msgstr "Vis usynlige tegn (mellomrom, tab, linjeskift osv.)"
-#: src/global.c:1424
+#: src/global.c:1393
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Fremhev syntaks ved hjelp av farger"
-#: src/global.c:1426
+#: src/global.c:1395
msgid "Smart home key"
msgstr "Smart home tast"
-#: src/global.c:1428
+#: src/global.c:1397
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indentering"
-#: src/global.c:1430
+#: src/global.c:1399
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp til slutten"
-#: src/global.c:1432
+#: src/global.c:1401
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Hard bryting av lange linjer"
-#: src/global.c:1434
+#: src/global.c:1403
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konverter tabulator til mellomslag"
-#: src/global.c:1436
+#: src/global.c:1405
msgid "Mouse support"
msgstr "Musestøtte"
-#: src/global.c:1438
+#: src/global.c:1407
msgid "Suspension"
msgstr "Legg i bakgrunnen"
-#: src/global.c:1440
+#: src/global.c:1409
msgid "Line numbering"
msgstr "Linjenummerering"
-#: src/help.c:299
+#: src/help.c:283
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1246,7 +1260,7 @@ msgstr ""
"Forrige søketekst vises i braketter etter søkepromptet. Trykk linjeskift "
"uten å skrive inn ny søketekst for å gjenta forrige søk."
-#: src/help.c:308
+#: src/help.c:292
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1259,7 +1273,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Følgende funksjonstaster er tilgjengelig i Søkemodus:\n"
-#: src/help.c:314
+#: src/help.c:298
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1279,7 +1293,7 @@ msgstr ""
"Følgende funksjonstaster er tilgjengelig i Gå Til Linje modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:323
+#: src/help.c:307
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1301,7 +1315,7 @@ msgstr ""
"eller i nanorc filen vil filen som settes inn lastes i et eget buffer. Bruk "
"Meta-< og > til å bytte mellom buffer."
-#: src/help.c:332
+#: src/help.c:316
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1315,7 +1329,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Følgende funksjonstaster er tilgjengelig i Sett Inn Fil modus.\n"
-#: src/help.c:338
+#: src/help.c:322
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1341,7 +1355,7 @@ msgstr ""
"Følgende funksjonstaster er tilgjengelig i Lagre Fil modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:352
+#: src/help.c:336
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1365,7 +1379,7 @@ msgstr ""
"Følgende funksjonstaster er tilgjengelig i fil-leseren: \n"
"\n"
-#: src/help.c:365
+#: src/help.c:349
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1387,7 +1401,7 @@ msgstr ""
"Forrige søketekst vises i braketter etter søkepromptet. Trykk linjeskift "
"uten å skrive inn ny søketekst for å gjenta forrige søk.\n"
-#: src/help.c:374
+#: src/help.c:358
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1395,7 +1409,7 @@ msgstr ""
"Følgende funksjontaster er tilgjengelig i søkemodus:\\\n"
"\n"
-#: src/help.c:378
+#: src/help.c:362
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1416,7 +1430,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Følgende funksjonstaster er definert for Gå til Dir modus:\n"
-#: src/help.c:391
+#: src/help.c:375
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1440,7 +1454,7 @@ msgstr ""
"Følgende funksjonstaster er definert for stavekontroll modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:406
+#: src/help.c:390
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1456,7 +1470,7 @@ msgstr ""
"er foran «|» (pipesymbolet), blir det nåværende innholdet i bufferen (eller "
"merket område) pipet til kommandoen."
-#: src/help.c:412
+#: src/help.c:396
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
@@ -1464,7 +1478,7 @@ msgstr ""
"Hvis du bare trenger en annen tom buffer, ikke skriv inn noen kommando.\n"
"\n"
-#: src/help.c:414
+#: src/help.c:398
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
@@ -1472,7 +1486,7 @@ msgstr ""
" Følgende funksjonstaster er definert for Kjør Kommando-modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:417
+#: src/help.c:401
msgid ""
"=== Linter ===\n"
"\n"
@@ -1482,13 +1496,13 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:422
+#: src/help.c:406
msgid ""
" The following function keys are available in Linter mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:429
+#: src/help.c:413
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1511,7 +1525,7 @@ msgstr ""
"\n"
" "
-#: src/help.c:439
+#: src/help.c:423
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1527,7 +1541,7 @@ msgstr ""
"Meta-tastsekvenser vises som «M-» og kan legges inn med enten Alt, Cmd eller "
"Esc-tasten avhengig av tastaturoppsettet ditt."
-#: src/help.c:446
+#: src/help.c:430
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1540,7 +1554,7 @@ msgstr ""
"tilgjengelig i hovedvinduet. Alternative taster viss i parantes:\n"
"\n"
-#: src/help.c:478 src/help.c:551
+#: src/help.c:462 src/help.c:534
msgid "enable/disable"
msgstr "skru på/av"
@@ -1578,19 +1592,19 @@ msgstr ""
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Feil ved skriving %s: %s\n"
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:465
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Tasten ugyldig i visninsmodus"
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:471
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Denne funksjonen er deaktivert i begrenset modus"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:479
msgid "Help is not available"
msgstr "Hjelp er ikke tilgjengelig"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:590
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1599,7 +1613,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer lagret til %s\n"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:592
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1608,7 +1622,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer ble ikke lagret til %s: %s\n"
-#: src/nano.c:650
+#: src/nano.c:595
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1617,7 +1631,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer ikkr lagret: %s\n"
-#: src/nano.c:759
+#: src/nano.c:694
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1628,7 +1642,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:762
+#: src/nano.c:697
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1637,7 +1651,7 @@ msgstr ""
"For å plassere markøren på en bestemt linje i en fil sett linjenummeret med\n"
"et «+» før filnavnet. Kolonnenummeret kan legges til etter et komma.\n"
-#: src/nano.c:764
+#: src/nano.c:699
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1646,289 +1660,297 @@ msgstr ""
"Når filnavnet er «-», leser nano data fra standard inndata.\n"
"\n"
-#: src/nano.c:765
-#, c-format
-msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
-msgstr "Valg\t\tGNU lang brukervalg\t\tBetydning\n"
+#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
+#: src/nano.c:701
+msgid "Option"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:701
+msgid "Long option"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:701
+msgid "Meaning"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:769
+#: src/nano.c:705
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Aktiver smart home tast"
-#: src/nano.c:771
+#: src/nano.c:707
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Ta sikkerhetskopier av eksisterende filer"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:708
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <kat>"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:708
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir==<kat>"
-#: src/nano.c:773
+#: src/nano.c:709
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Katalog for lagring av unike sikkerhetskopier"
-#: src/nano.c:776
+#: src/nano.c:712
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Bruk fet, ikke invertert tekst"
-#: src/nano.c:778
+#: src/nano.c:714
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Konverter skrevne tabulatorer til mellomslag"
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:719
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Les en fil inn i en ny buffer som standard"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:722
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Bruk (vim-stil) låsefiler"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:727
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Logg og les historie med Søk/Erstatt tekster"
-#: src/nano.c:794
+#: src/nano.c:730
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Ikke se på nanorc filer"
-#: src/nano.c:798
+#: src/nano.c:734
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr ""
-#: src/nano.c:801
+#: src/nano.c:737
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Fiks forvirringen rundt numerisk tastatus"
-#: src/nano.c:804
+#: src/nano.c:740
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr ""
-#: src/nano.c:808
+#: src/nano.c:744
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Fjern bakre mellomrom ved hardbryting"
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:748
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Ikke konverter filer fra DOS/Mac format"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:753
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Logg og les plasseringen av markøren"
-#: src/nano.c:820
+#: src/nano.c:756
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <reg.uttrykk>"
-#: src/nano.c:820
+#: src/nano.c:756
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<reg.uttrykk>"
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:757
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Regulært uttrykk for å matche sitering"
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:760
msgid "Restricted mode"
msgstr "Begrenset modus"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:761
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#kolonner>"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:761
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#kolonner>"
-#: src/nano.c:826
+#: src/nano.c:762
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Sett bredden på en tab til # kolonner"
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:763
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Bruk hurtig blanking av statuslinjen"
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:764
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Skriv versjonsnummeret og avslutt"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:767
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Detekter ordskille mer nøyektig"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:768
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <tekst>"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:768
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<tekst>"
-#: src/nano.c:833
+#: src/nano.c:769
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Hvilke andre tegn er orddeler"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:773
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <navn>"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:773
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<navn>"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:774
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Syntaksdefinisjon for fargekoding"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:777
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr ""
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:778
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Ved myk linjebryting, bryt ved mellomrom"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:781
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:783
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Vis alltid markørposisjonen"
-#: src/nano.c:849
+#: src/nano.c:785
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Fiks forvirringen rundt Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:786
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr ""
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:789
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:791
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Vis denne hjelpeteksten og avslutt"
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:793
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indenter nye linjer automatisk"
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:795
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr ""
-#: src/nano.c:861
+#: src/nano.c:797
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Kutt fra markøren til slutten av linjen"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:800
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Vis linjenumre foran teksten"
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:803
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Aktiver musstøtte"
-#: src/nano.c:869
+#: src/nano.c:805
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Ikke les filen (bare skriv den)"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:807
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <kat>"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:807
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatiingdir=<kat>"
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:808
msgid "Set operating directory"
msgstr "Sett gjeldende katalog"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:810
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Behold XON (^Q) og XOFF (^S) tegn"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:812
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#kolonner>"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:812
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#kolonner>"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:813
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr ""
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:817
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:817
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:818
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Bruk alternativt program for stavekontroll"
-#: src/nano.c:884
+#: src/nano.c:820
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Autolagre ved avslutning uten spørsmål"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:822
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Lagre en fil i Unix-format som standard"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:824
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Visningsmodus (kun lesetilgang)"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:826
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr ""
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:828
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Ikke vis hjelpelinjene"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:830
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Få CTRL+Høyre til å stoppe ved ordendene"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:833
msgid "Enable suspension"
msgstr "Tillat suspendering"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:835
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Aktiver myk linjebryting"
-#: src/nano.c:911
+#: src/nano.c:847
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versjon %s\n"
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:850
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s bidragsyterne til nano\n"
-#: src/nano.c:915
+#: src/nano.c:851
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tNett: http://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:852
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1937,121 +1959,121 @@ msgstr ""
"\n"
" Kompilerte opsjoner:"
-#: src/nano.c:1059
+#: src/nano.c:995
msgid "No file name"
msgstr "Ingen filnavn"
-#: src/nano.c:1061
+#: src/nano.c:997
msgid "Save modified buffer? "
msgstr ""
-#: src/nano.c:1107
+#: src/nano.c:1066
+msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1087
#, c-format
-msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
-msgstr "Leser fra standard inndata; skriv ^D eller ^D^D for å avslutte.\n"
+msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:1134
+#: src/nano.c:1097
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Klarte ikke å åpne standard inndata: %s"
-#: src/nano.c:1147
-msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
-msgstr "Kunne ikke gjenåpne standard inn fra tastaturet, beklager\n"
-
-#: src/nano.c:1228
+#: src/nano.c:1181
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Mottok SIGHUP eller SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1235
+#: src/nano.c:1188
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "Beklager! Nano krasjet! Kode: %d. Vennligst rapporter en feil.\n"
-#: src/nano.c:1251
+#: src/nano.c:1204
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Bruk «fg» for å returnere til nano\n"
-#: src/nano.c:1272
+#: src/nano.c:1225
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Suspensjon er ikke aktivert"
-#: src/nano.c:1421
+#: src/nano.c:1374
msgid "enabled"
msgstr "aktivert"
-#: src/nano.c:1421
+#: src/nano.c:1374
msgid "disabled"
msgstr "deaktivert"
-#: src/nano.c:1578
+#: src/nano.c:1525
msgid "Unbound key"
msgstr "Ubundet tast"
-#: src/nano.c:1581
+#: src/nano.c:1528
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Ubundet tast: M-["
-#: src/nano.c:1583
+#: src/nano.c:1530
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Ubundet tast: M-%c"
-#: src/nano.c:1585
+#: src/nano.c:1532
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1587
+#: src/nano.c:1534
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Ubundet tast: ^%c"
-#: src/nano.c:1589
+#: src/nano.c:1536
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Ubundet tast: %c"
-#: src/nano.c:2142 src/rcfile.c:1124
+#: src/nano.c:2086 src/rcfile.c:1204
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2166 src/nano.c:2185
+#: src/nano.c:2110 src/nano.c:2129
#, c-format
msgid "Option %s is ignored; it is the default\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2191 src/rcfile.c:1180
+#: src/nano.c:2135 src/rcfile.c:1260
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Angitt tabulatorstørrelse «%s» er ugyldig"
-#: src/nano.c:2280 src/rcfile.c:1114
+#: src/nano.c:2224 src/rcfile.c:1195
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Foreslått fyllbredde «%s» er ugyldig"
-#: src/nano.c:2327
+#: src/nano.c:2271
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Skriv «%s -h» for en liste over tilgjengelige alternativer.\n"
-#: src/nano.c:2507
+#: src/nano.c:2456
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2647 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2590 src/search.c:782
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ugyldig linje eller kolonnenummer"
-#: src/nano.c:2702
+#: src/nano.c:2641
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Feil i «%s»"
-#: src/nano.c:2708
+#: src/nano.c:2647
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Velkommen til nano. For grunnleggende hjelp trykk Ctrl+G"
@@ -2082,248 +2104,248 @@ msgstr "Nei"
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: src/rcfile.c:156
+#: src/rcfile.c:181
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Feil i %s på linje %zu: "
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:230
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument «%s» har en uterminert \""
-#: src/rcfile.c:232 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
+#: src/rcfile.c:255 src/rcfile.c:757 src/rcfile.c:804 src/rcfile.c:880
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Strenger med reg-uttrykk må begynne med et \"-tegn"
-#: src/rcfile.c:257 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:280 src/search.c:44
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Ugyldig reg-uttrykk «%s»: %s"
-#: src/rcfile.c:276
+#: src/rcfile.c:302
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Mangler syntaksnavn"
-#: src/rcfile.c:284
+#: src/rcfile.c:310
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "uparet sitat i syntaksnavn"
-#: src/rcfile.c:296
+#: src/rcfile.c:322
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Syntaksen «none» (ingen) er reservert"
-#: src/rcfile.c:322
+#: src/rcfile.c:351
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Syntaksen «default» kan ikke ta utvidelser"
-#: src/rcfile.c:354
+#: src/rcfile.c:366
+#, c-format
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr "Syntaksen «%s» har ingen fargekommandoer"
+
+#: src/rcfile.c:396
msgid "Missing key name"
msgstr "Mangler tastenavn"
-#: src/rcfile.c:363 src/rcfile.c:374
+#: src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:416
msgid "Key name is too short"
msgstr "Tastenavnet er for kort"
-#: src/rcfile.c:384
+#: src/rcfile.c:426
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Tastebindinger må begynne med «^», «M», eller «F»"
-#: src/rcfile.c:387
+#: src/rcfile.c:429
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Nøkkelnavn «%s» er ugyldig"
-#: src/rcfile.c:396
+#: src/rcfile.c:438
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Må spesifisere en funksjon å binde tasten til"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:449
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Må spesifisere en meny (eller «alle») i å binde / frigi tasten"
-#: src/rcfile.c:425
+#: src/rcfile.c:468
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Kunne ikke tilordne navnet «%s» til en funksjon"
-#: src/rcfile.c:432
+#: src/rcfile.c:475
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Kunne ikke tilordne navnet «%s» til en meny"
-#: src/rcfile.c:465
+#: src/rcfile.c:508
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funksjon «%s» eksisterer ikke i menyen «%s»"
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:519
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:566
+#: src/rcfile.c:606 src/rcfile.c:1108
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr "kommando «%s» ikke forstått"
+
+#: src/rcfile.c:639
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Feil ved utviding %s: %s"
-#: src/rcfile.c:606
+#: src/rcfile.c:679
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Farge «%s» ikke forstått"
-#: src/rcfile.c:622
+#: src/rcfile.c:695
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Bakgrunnsfarge kan ikke være lys"
-#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
-#, c-format
-msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
-msgstr "En «%s»-kommando krever en forutgående «syntaks»-kommando"
-
-#: src/rcfile.c:660
+#: src/rcfile.c:727
msgid "Missing color name"
msgstr "Mangler farvenavn"
-#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:737 src/rcfile.c:864
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Mangler regulært uttrykk etter «%s»-kommando"
-#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
+#: src/rcfile.c:768 src/rcfile.c:814
msgid "Empty regex string"
msgstr "Manglende regulært uttrykk"
-#: src/rcfile.c:736
+#: src/rcfile.c:798
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "«start=» forutsetter et korresponderende «end=»"
-#: src/rcfile.c:801
+#: src/rcfile.c:853 src/rcfile.c:1088
+#, c-format
+msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
+msgstr "En «%s»-kommando krever en forutgående «syntaks»-kommando"
+
+#: src/rcfile.c:859
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Syntaksen «default» kan ikke ta «%s»-reg-uttrykk"
-#: src/rcfile.c:859
+#: src/rcfile.c:911
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Mangler argument etter «%s»"
-#: src/rcfile.c:869
+#: src/rcfile.c:921
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argument «%s» mangler avsluttende \""
-#: src/rcfile.c:897
+#: src/rcfile.c:968
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "Ingen tast er bundet til funksjon «%s» i meny «%s». Avslutter.\n"
-#: src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:1262
+#: src/rcfile.c:971
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Hvis nødvendig, bruk nano med valget -I for å justere nanorc-innstillinger.\n"
-#: src/rcfile.c:954
+#: src/rcfile.c:1034
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Kunne ikke finne syntax «%s» for å forlenge"
-#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1190
-#, c-format
-msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
-msgstr "Syntaksen «%s» har ingen fargekommandoer"
-
-#: src/rcfile.c:1006
+#: src/rcfile.c:1079
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Kommandoen «%s» tillates ikke i inkludert fil"
-#: src/rcfile.c:1021
-#, c-format
-msgid "Command \"%s\" not understood"
-msgstr "kommando «%s» ikke forstått"
-
-#: src/rcfile.c:1033
+#: src/rcfile.c:1116
msgid "Missing option"
msgstr "Mangler valg"
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1130
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Ukjent valg «%s»"
-#: src/rcfile.c:1056
+#: src/rcfile.c:1145
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Kan ikke tilbakestille valg «%s»"
-#: src/rcfile.c:1068
+#: src/rcfile.c:1150
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Valg «%s» krever et argument"
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1164
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argumentet er ikke et gyldig flerbyte-streng"
-#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1157
+#: src/rcfile.c:1210 src/rcfile.c:1231 src/rcfile.c:1237
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Må ha tegn som ikke er tabulator eller mellomslag"
-#: src/rcfile.c:1133
+#: src/rcfile.c:1213
msgid "Even number of characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1139
+#: src/rcfile.c:1219
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "To enkelt-tegn kreves"
-#: src/rcfile.c:1254
+#: src/rcfile.c:1321
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Finner ikke hjemmekatalogen! Buhu!"
-#. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt.
-#: src/search.c:105
+#. TRANSLATORS: The next five modify the search prompt.
+#: src/search.c:102
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [skill mellom små og store bokstaver]"
-#: src/search.c:106
+#: src/search.c:103
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regulært uttrykk]"
-#: src/search.c:109
+#: src/search.c:107
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (å erstatte) i utvalget"
-#: src/search.c:111
+#: src/search.c:109
msgid " (to replace)"
msgstr " (å erstatte)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:225
+#: src/search.c:218
msgid "Searching..."
msgstr "Søker ..."
-#: src/search.c:394
+#: src/search.c:387
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "«%.*s%s» ikke funnet"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:587
+#: src/search.c:580
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Erstatt dette tilfellet?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:709
+#: src/search.c:702
msgid "Replace with"
msgstr "Erstatt med"
-#: src/search.c:740
+#: src/search.c:733
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2331,15 +2353,15 @@ msgstr[0] "Erstattet %zd-forekomst"
msgstr[1] "Erstattet %zd-forekomster"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:768
+#: src/search.c:761
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Skriv linjenummer, kolonnenummer"
-#: src/search.c:945
+#: src/search.c:938
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ikke en klamme"
-#: src/search.c:992
+#: src/search.c:981
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ingen matchende klamme"
@@ -2364,327 +2386,322 @@ msgstr "Kommentering er ikke støttet av denne filtypen"
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Kan ikke kommentere forbi slutten av filen"
-#: src/text.c:524
+#: src/text.c:522
msgid "Nothing to undo"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:539 src/text.c:605 src/text.c:712 src/text.c:776
+#: src/text.c:534 src/text.c:600 src/text.c:700 src/text.c:764
msgid "addition"
msgstr ""
-#: src/text.c:550 src/text.c:724
+#: src/text.c:545 src/text.c:712
msgid "line break"
msgstr "linjeskift"
-#: src/text.c:562 src/text.c:737
+#: src/text.c:557 src/text.c:725
msgid "deletion"
msgstr ""
-#: src/text.c:572 src/text.c:746
+#: src/text.c:567 src/text.c:734
msgid "line join"
msgstr "linjesammenføy"
-#: src/text.c:591 src/text.c:761
+#: src/text.c:586 src/text.c:749
msgid "replacement"
msgstr ""
-#: src/text.c:609 src/text.c:780
+#: src/text.c:604 src/text.c:768
msgid "erasure"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:615 src/text.c:785
+#: src/text.c:610 src/text.c:773
msgid "cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:619 src/text.c:789
+#: src/text.c:614 src/text.c:777
msgid "paste"
msgstr ""
-#: src/text.c:623 src/text.c:793
+#: src/text.c:618 src/text.c:781
msgid "insertion"
msgstr ""
-#: src/text.c:650 src/text.c:811
+#: src/text.c:641 src/text.c:799
msgid "indent"
msgstr "Innrykk"
-#: src/text.c:654 src/text.c:815
+#: src/text.c:645 src/text.c:803
msgid "unindent"
msgstr "Angre «innrykk»"
-#: src/text.c:659 src/text.c:820
+#: src/text.c:650 src/text.c:808
msgid "comment"
msgstr "Kommentar"
-#: src/text.c:663 src/text.c:824
+#: src/text.c:654 src/text.c:812
msgid "uncomment"
msgstr "Avkommenter"
-#: src/text.c:671
+#: src/text.c:662
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:687
msgid "Nothing to redo"
msgstr ""
-#: src/text.c:832
+#: src/text.c:820
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:966 src/text.c:2371 src/text.c:2757
+#: src/text.c:952 src/text.c:2313 src/text.c:2694
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Kunne ikke opprette kanal"
-#: src/text.c:1002 src/text.c:2460 src/text.c:2584 src/text.c:2794
+#: src/text.c:988 src/text.c:2402 src/text.c:2526 src/text.c:2731
msgid "Could not fork"
msgstr "Kunne ikke forke"
-#: src/text.c:1007
+#: src/text.c:993
msgid "Executing..."
msgstr ""
-#: src/text.c:1023 src/text.c:1075
+#: src/text.c:1009 src/text.c:1054
msgid "filtering"
msgstr "filtering"
-#: src/text.c:1069
+#: src/text.c:1048
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Klarte ikke å åpne datakanal: %s"
-#: src/text.c:2046 src/text.c:2170
+#: src/text.c:1995 src/text.c:2113
msgid "justification"
msgstr ""
-#: src/text.c:2192
+#: src/text.c:2134
msgid "Justified selection"
msgstr ""
-#: src/text.c:2196
+#: src/text.c:2138
msgid "Justified file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2198
+#: src/text.c:2140
msgid "Justified paragraph"
msgstr ""
-#: src/text.c:2292
+#: src/text.c:2234
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Usøkbart ord: %s"
-#: src/text.c:2308
+#: src/text.c:2250
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Rediger erstatning"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2321
+#: src/text.c:2263
msgid "Next word..."
msgstr "Neste ord ..."
-#: src/text.c:2373
+#: src/text.c:2315
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Oppretter ordliste for feilstavelser, vennligst vent..."
-#: src/text.c:2468 src/text.c:2803
+#: src/text.c:2410 src/text.c:2740
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kunne ikke finne størrelse på datakanal-buffer"
-#: src/text.c:2528
-msgid "Error invoking \"spell\""
-msgstr "Feil ved start av «spell»"
+#: src/text.c:2469
+msgid "Error invoking \"uniq\""
+msgstr "Feil ved start av «uniq»"
-#: src/text.c:2531
+#: src/text.c:2472
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Feil ved start av «sort -f»"
-#: src/text.c:2534
-msgid "Error invoking \"uniq\""
-msgstr "Feil ved start av «uniq»"
-
-#: src/text.c:2705
-#, c-format
-msgid "Spell checking failed: %s"
-msgstr "Stavekontroll feilet: %s"
+#: src/text.c:2475
+msgid "Error invoking \"spell\""
+msgstr "Feil ved start av «spell»"
-#: src/text.c:2707
+#: src/text.c:2645
#, c-format
-msgid "Spell checking failed: %s: %s"
-msgstr "Stavekontroll feilet: %s: %s"
+msgid "%s: %s"
+msgstr ""
-#: src/text.c:2710
+#: src/text.c:2647
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavekontroll fullført"
-#: src/text.c:2736
+#: src/text.c:2673
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Ingen linter definert for denne filtypen!"
-#: src/text.c:2746
+#: src/text.c:2683
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Lagre endret buffer før linting?"
-#: src/text.c:2763
+#: src/text.c:2700
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Starter linter, vennligst vent"
-#: src/text.c:2899
+#: src/text.c:2836
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Fikk 0 maskinlesbare linjer fra kommando: %s"
-#: src/text.c:2937
+#: src/text.c:2874
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "Denne meldingen er for uåpnet fil %s, åpne den i en ny buffer?"
-#: src/text.c:2976
+#: src/text.c:2913
msgid "No messages for this file"
msgstr ""
-#: src/text.c:3023
+#: src/text.c:2960
msgid "At first message"
msgstr "Ved første melding"
-#: src/text.c:3032
+#: src/text.c:2969
msgid "At last message"
msgstr "Ved siste melding"
-#: src/text.c:3115
+#: src/text.c:3046
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%sOrd: %zu Linjer: %zd Tegn: %zu"
-#: src/text.c:3116
+#: src/text.c:3047
msgid "In Selection: "
msgstr "I seksjon: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3129
+#: src/text.c:3060
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ordrett inndata"
-#: src/text.c:3226
+#: src/text.c:3157
msgid "No word fragment"
msgstr "Ingen ordfragment"
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3249
msgid "No further matches"
msgstr "Ingen flere treff"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3322
+#: src/text.c:3253
msgid "No matches"
msgstr "Ingen treff"
-#: src/utils.c:308 src/utils.c:320
+#: src/utils.c:297 src/utils.c:309
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr ""
-#: src/winio.c:86
+#: src/winio.c:89
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Registrer en makro…"
-#: src/winio.c:89
+#: src/winio.c:92
msgid "Stopped recording"
msgstr "Stoppet registrering"
-#: src/winio.c:100
+#: src/winio.c:103
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Kan ikke kjøre makro under registrering"
-#: src/winio.c:106
+#: src/winio.c:109
msgid "Macro is empty"
msgstr "Makroen er tom"
-#: src/winio.c:207
+#: src/winio.c:210
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/winio.c:1352
+#: src/winio.c:1355
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Ukjent sekvens"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1491
+#: src/winio.c:1494
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unikode inndata: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2076
+#: src/winio.c:2095
msgid "Linting --"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2082
+#: src/winio.c:2101
msgid "DIR:"
msgstr "KAT:"
-#: src/winio.c:2103 src/winio.c:2109
+#: src/winio.c:2122 src/winio.c:2128
msgid "Modified"
msgstr "Endret"
-#: src/winio.c:2105
+#: src/winio.c:2124
msgid "View"
msgstr "Vis"
-#: src/winio.c:2107
+#: src/winio.c:2126
msgid "Restricted"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2236
+#: src/winio.c:2254
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Ytterligere advarsler ble undertrykt"
-#: src/winio.c:3422
+#: src/winio.c:3440
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "linje %zd/%zd (%d%%), kolonne %zu/%zu (%d%%), tegn %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3614
+#: src/winio.c:3632
msgid "The nano text editor"
msgstr "Tekstbehandleren nano"
-#: src/winio.c:3615
+#: src/winio.c:3633
msgid "version"
msgstr "versjon"
-#: src/winio.c:3616
+#: src/winio.c:3634
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Brakt til deg av:"
-#: src/winio.c:3617
+#: src/winio.c:3635
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Mange takk til:"
# Oversette dette ?
-#: src/winio.c:3618
+#: src/winio.c:3636
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3619
+#: src/winio.c:3637
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "de mange oversettere og TP"
-#: src/winio.c:3620
+#: src/winio.c:3638
msgid "For ncurses:"
msgstr "For ncurses:"
-#: src/winio.c:3621
+#: src/winio.c:3639
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og alle de andre vi glemte ..."
-#: src/winio.c:3622
+#: src/winio.c:3640
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Takk for at du bruker nano!"
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
@@ -13,10 +13,10 @@
# Guus Sliepen <guus@sliepen.eu.org>, 2003.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano-4.1-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano-4.3-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-24 11:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-09 21:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-18 10:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-16 13:34+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -32,95 +32,95 @@ msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Kan map niet openen: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:228
+#: src/browser.c:226
msgid "Go To Directory"
msgstr "Naar map"
-#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1141 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1069 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720
-#: src/search.c:772 src/text.c:2749 src/text.c:2944
+#: src/browser.c:227 src/browser.c:683 src/files.c:1091 src/files.c:2115
+#: src/nano.c:1005 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712
+#: src/search.c:765 src/text.c:2686 src/text.c:2881
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:248 src/browser.c:279
+#: src/browser.c:244 src/browser.c:275
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Kan niet buiten %s gaan"
-#: src/browser.c:270
+#: src/browser.c:266
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan niet naar bovenliggende map gaan"
-#: src/browser.c:285 src/files.c:1022 src/files.c:1028 src/files.c:1680
-#: src/files.c:1797 src/files.c:1839 src/files.c:1859 src/files.c:1972
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:530 src/rcfile.c:1219
+#: src/browser.c:281 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1623
+#: src/files.c:1736 src/files.c:1778 src/files.c:1798 src/files.c:1928
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:574 src/rcfile.c:1287
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fout bij lezen van %s: %s"
-#: src/browser.c:369
+#: src/browser.c:364
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "De werkmap is verdwenen"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:563 src/browser.c:570
+#: src/browser.c:554 src/browser.c:561
msgid "(dir)"
msgstr "(map)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:567
+#: src/browser.c:558
msgid "(parent dir)"
msgstr "(oudermap)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:597
+#: src/browser.c:588
msgid "(huge)"
msgstr "(enorm)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:682 src/search.c:103
+#: src/browser.c:673 src/search.c:100
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
-#: src/browser.c:683 src/search.c:107
+#: src/browser.c:674 src/search.c:104
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Achterwaarts]"
-#: src/browser.c:722 src/browser.c:727 src/search.c:285
+#: src/browser.c:713 src/browser.c:718 src/search.c:278
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Rondgelopen"
-#: src/browser.c:738 src/search.c:418
+#: src/browser.c:729 src/search.c:414
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dit is de enige overeenkomst"
-#: src/browser.c:784 src/search.c:359
+#: src/browser.c:775 src/search.c:352
msgid "No current search pattern"
msgstr "Nog geen zoekpatroon bekend"
-#: src/color.c:184
+#: src/color.c:189
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Onbekende syntaxnaam: %s"
-#: src/color.c:240
+#: src/color.c:245
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() is mislukt: %s"
-#: src/color.c:244
+#: src/color.c:249
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) is mislukt: %s"
-#: src/cut.c:368 src/cut.c:433
+#: src/cut.c:366 src/cut.c:433
msgid "Nothing was cut"
msgstr "Niets geknipt"
-#: src/cut.c:481
+#: src/cut.c:476
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "Knipbuffer is leeg"
@@ -150,1085 +150,1100 @@ msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Map '%s' is niet schrijfbaar"
#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:188
+#: src/files.c:181
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr "Kan eigen identiteit niet bepalen (voor vergrendelingsbestand)"
-#: src/files.c:197
+#: src/files.c:190
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Kan hostnaam voor vergrendelingsbestand niet bepalen: %s"
-#: src/files.c:217 src/files.c:226 src/files.c:264 src/files.c:271
+#: src/files.c:210 src/files.c:219 src/files.c:257 src/files.c:264
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Fout bij schrijven van vergrendelingsbestand %s: %s"
-#: src/files.c:293
+#: src/files.c:286
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Fout bij verwijderen van vergrendelingsbestand %s: %s"
-#: src/files.c:324
+#: src/files.c:317
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Fout bij openen van vergrendelingsbestand %s: %s"
-#: src/files.c:338
+#: src/files.c:331
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""
"Fout bij lezen van vergrendelingsbestand %s: niet genoeg gegevens gelezen"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:357
+#: src/files.c:350
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr "Bestand %s wordt al bewerkt (%s, %s, PID %s); doorgaan?"
-#: src/files.c:431
+#: src/files.c:425
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Kan geen bestand van buiten %s lezen"
-#: src/files.c:447 src/files.c:1012 src/rcfile.c:509
+#: src/files.c:436 src/rcfile.c:552
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "'%s' is een map"
-#: src/files.c:449
+#: src/files.c:441 src/rcfile.c:553
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a normal file"
-msgstr "'%s' is geen gewoon bestand"
+msgid "\"%s\" is a device file"
+msgstr "'%s' is een apparaat"
+
+#: src/files.c:447
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a FIFO"
+msgstr "'%s' is een FIFO"
-#: src/files.c:528 src/files.c:550 src/files.c:574 src/files.c:592
+#: src/files.c:531 src/files.c:557
msgid "spelling correction"
msgstr "Spellingscorrectie"
#. TRANSLATORS: first %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:625
+#: src/files.c:591
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu regel (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu regels (%s)"
-#: src/files.c:627 src/files.c:633 src/global.c:1039 src/winio.c:2098
+#: src/files.c:593 src/files.c:599 src/global.c:1010 src/winio.c:2117
msgid "New Buffer"
msgstr "Nieuwe buffer"
-#: src/files.c:628
+#: src/files.c:594
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:628
+#: src/files.c:594
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:631
+#: src/files.c:597
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- %zu regel"
msgstr[1] "%s -- %zu regels"
-#: src/files.c:642
+#: src/files.c:607
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Geen andere open buffers"
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:748 src/files.c:969 src/files.c:1841
+msgid "Interrupted"
+msgstr "Afgebroken"
+
+#: src/files.c:887
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Bestand '%s' is niet schrijfbaar"
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:947
+#: src/files.c:891
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%zu regel gelezen (omgezet uit DOS- en Mac-indeling)"
msgstr[1] "%zu regels gelezen (omgezet uit DOS- en Mac-indeling)"
-#: src/files.c:952
+#: src/files.c:896
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%zu regel gelezen (omgezet uit Mac-indeling)"
msgstr[1] "%zu regels gelezen (omgezet uit Mac-indeling"
-#: src/files.c:957
+#: src/files.c:901
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%zu regel gelezen (omgezet uit DOS-indeling)"
msgstr[1] "%zu regels gelezen (omgezet uit DOS-indeling)"
-#: src/files.c:963
+#: src/files.c:907
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "%zu regel gelezen"
msgstr[1] "%zu regels gelezen"
-#: src/files.c:998
+#: src/files.c:941
msgid "New File"
msgstr "Nieuw bestand"
-#: src/files.c:1003
+#: src/files.c:946
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Bestand '%s' is niet gevonden"
-#: src/files.c:1013 src/rcfile.c:510
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is a device file"
-msgstr "'%s' is een apparaat"
+#: src/files.c:953
+msgid "Reading from FIFO..."
+msgstr "Lezen van FIFO..."
-#: src/files.c:1031
-msgid "Reading File"
-msgstr "Inlezen van bestand"
+#: src/files.c:981
+msgid "Reading..."
+msgstr "Lezen..."
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1097
+#: src/files.c:1047
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "In nieuwe buffer uit te voeren opdracht"
-#: src/files.c:1100
+#: src/files.c:1050
msgid "Command to execute"
msgstr "Uit te voeren opdracht"
-#: src/files.c:1108
+#: src/files.c:1058
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "In nieuwe buffer in te lezen bestand (ongeconverteerd) [vanuit %s]"
-#: src/files.c:1111
+#: src/files.c:1061
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "In nieuwe buffer in te lezen bestand [vanuit %s]"
-#: src/files.c:1116
+#: src/files.c:1066
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "In te voegen bestand (ongeconverteerd) [vanuit %s]"
-#: src/files.c:1119
+#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "In te voegen bestand [vanuit %s]"
-#: src/files.c:1477
+#: src/files.c:1425
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Ongeldige werkmap: %s\n"
-#: src/files.c:1527
+#: src/files.c:1475
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr "Maken van reservekopie is mislukt; toch opslaan? (N als onzeker) "
-#: src/files.c:1544
+#: src/files.c:1492
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Ongeldige reservekopiemap: %s\n"
-#: src/files.c:1638
+#: src/files.c:1582
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan buiten %s niets opslaan"
-#: src/files.c:1716 src/files.c:1740 src/files.c:1758 src/files.c:1772
-#: src/files.c:1784 src/files.c:1807
+#: src/files.c:1659 src/files.c:1683 src/files.c:1701 src/files.c:1715
+#: src/files.c:1727 src/files.c:1746
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Fout bij schrijven van reservekopiebestand %s: %s"
-#: src/files.c:1717 src/nano.c:651
+#: src/files.c:1660 src/nano.c:596
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Te veel reservekopieën?"
-#: src/files.c:1848 src/files.c:1870 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2665 src/text.c:2683
+#: src/files.c:1787 src/files.c:1809 src/text.c:2603 src/text.c:2621
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fout bij schrijven van tijdelijk bestand: %s"
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1900 src/files.c:1919 src/files.c:1936
-#: src/files.c:1946 src/files.c:1979 src/files.c:1988
+#: src/files.c:1817
+msgid "Writing to FIFO..."
+msgstr "Schrijven naar FIFO..."
+
+#: src/files.c:1843 src/files.c:1853 src/files.c:1875 src/files.c:1892
+#: src/files.c:1902 src/files.c:1935 src/files.c:1944
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fout bij schrijven van %s: %s"
-#: src/files.c:2038
+#: src/files.c:1861
+msgid "Writing..."
+msgstr "Schrijven..."
+
+#: src/files.c:1994
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "%zu regel geschreven"
msgstr[1] "%zu regels geschreven"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2075
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-indeling]"
-#: src/files.c:2120
+#: src/files.c:2076
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-indeling]"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2077
msgid " [Backup]"
msgstr " [Kopie maken]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2128
+#: src/files.c:2084
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Selectie toevoegen vooraan bestand"
-#: src/files.c:2129
+#: src/files.c:2085
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Selectie toevoegen achteraan bestand"
-#: src/files.c:2130
+#: src/files.c:2086
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Selectie opslaan in bestand"
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2088
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Vooraan toevoegen aan bestand"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2089
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Achteraan toevoegen aan bestand"
-#: src/files.c:2136
+#: src/files.c:2092
msgid "File Name to Write"
msgstr "Opslaan in bestand"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2219
+#: src/files.c:2175
msgid "Too tiny"
msgstr "Te klein"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2205
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Bestand bestaat al -- mag deze niet overschrijven"
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2215
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Bestand opslaan onder een ANDERE NAAM? "
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2223
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Bestand '%s' bestaat al; OVERSCHRIJVEN? "
-#: src/files.c:2293
+#: src/files.c:2249
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Bestand op schijf is gewijzigd"
-#: src/files.c:2295
+#: src/files.c:2251
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Bestand is gewijzigd na opening; doorgaan met opslaan? "
-#: src/files.c:2713
+#: src/files.c:2657
msgid "(more)"
msgstr "(meer)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:501
msgid "Exit"
msgstr "Afsluiten"
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:502
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:510
msgid "Cancel the current function"
msgstr "huidige functie annuleren"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:511
msgid "Display this help text"
msgstr "dit hulpscherm tonen"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:513
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "huidige buffer sluiten / nano afsluiten"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:515
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "huidige buffer (of gemarkeerde regio) op schijf opslaan"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:517
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "een bestand in huidig buffer (of in nieuw buffer) invoegen"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:519
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "voorwaarts zoeken naar tekst of reguliere expressie"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:521
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "achterwaarts zoeken naar tekst of reguliere expressie"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:523
msgid "Search forward for a string"
msgstr "deel van naam voorwaarts zoeken"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:524
msgid "Search backward for a string"
msgstr "deel van naam achterwaarts zoeken"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:525
msgid "Refresh the file list"
msgstr "de bestandenlijst verversen"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:527
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "naar de linkerkolom gaan"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:528
msgid "Go to righthand column"
msgstr "naar de rechterkolom gaan"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:529
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "naar bovenste rij in deze kolom gaan"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:530
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "naar onderste rij in deze kolom gaan"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:533
msgid "Go one screenful up"
msgstr "een schermvol terugscrollen"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:534
msgid "Go one screenful down"
msgstr "een schermvol verderscrollen"
# Het woord "huidige" is weggelaten, anders wordt de tekst te lang.
# Ook zonder dat woord is het door de context duidelijk genoeg dat
# het alleen om de huidige regel kan gaan.
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:536
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "regel (of gemarkeerde regio) knippen en bewaren in knipbuffer"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:538
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "de inhoud van de knipbuffer plakken op de cursorpositie"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:539
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "huidige cursorpositie tonen"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:541
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "spellingscontrole aanroepen (indien beschikbaar)"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:543
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "tekst vervangen (of een reguliere expressie)"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:544
msgid "Go to line and column number"
msgstr "naar op te geven regelnummer (en kolomnummer) gaan"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:546
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "tekst markeren vanaf huidige cursorpositie"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:548
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regio) kopiëren naar knipbuffer"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:549
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regio) weggooien"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:550
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regels) laten inspringen"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:551
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regels) laten terugspringen"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:552
msgid "Undo the last operation"
msgstr "de laatste bewerking ongedaan maken"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:553
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "de laatst ongedaangemaakte bewerking herdoen"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:555
msgid "Go back one character"
msgstr "één teken achteruit"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:556
msgid "Go forward one character"
msgstr "één teken vooruit"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:557
msgid "Go back one word"
msgstr "één woord achteruit"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:558
msgid "Go forward one word"
msgstr "één woord vooruit"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:559
msgid "Go to previous line"
msgstr "naar de voorgaande regel"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:560
msgid "Go to next line"
msgstr "naar de volgende regel"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:561
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "naar het begin van de huidige regel"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:562
msgid "Go to end of current line"
msgstr "naar het eind van de huidige regel"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:563
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "naar voorgaand tekstblok"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:564
msgid "Go to next block of text"
msgstr "naar volgend tekstblok"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:567
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "naar het begin van huidige alinea; daarna naar vorige"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:569
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "naar het eind van huidige alinea; daarna naar volgende"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "naar de eerste regel (top) van het bestand"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:572
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "naar de laatste regel (eind) van het bestand"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:574
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "naar bijbehorend haakje gaan"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:578
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "één regel terugscrollen (cursor niet verplaatsen in tekst)"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:580
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "één regel vooruitscrollen (cursor niet verplaatsen in tekst)"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:583
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "overschakelen naar voorgaande bestandsbuffer"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:584
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "overschakelen naar volgende bestandsbuffer"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:586
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "eerstvolgende toetsaanslag verbatim invoegen"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:587
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "een tab invoegen op de cursorpositie"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:588
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "een regeleinde invoegen op de cursorpositie"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:589
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "het teken onder de cursor verwijderen"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:591
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "het teken links van de cursor verwijderen"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:594
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "achterwaarts verwijderen tot begin van woord"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:596
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "voorwaarts verwijderen tot begin van volgend woord"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:598
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "de hele rest van het bestand knippen (vanaf de cursor)"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:601
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "huidige alinea uitvullen"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:602
msgid "Justify the entire file"
msgstr "het gehele bestand uitvullen"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:606
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "aantal woorden, regels en tekens in het bestand tellen"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:609
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "het scherm verversen (opnieuw tekenen)"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:611
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "de editor laten pauzeren (indien pauzering is ingeschakeld)"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:613
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "proberen het huidige woord te vervolledigen"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:617
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "commentaartekens invoegen/verwijderen (op gemarkeerde regels)"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:619
msgid "Save file without prompting"
msgstr "bestand opslaan zonder te vragen"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:620
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "volgende voorkomen achterwaarts zoeken"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:621
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "volgende voorkomen voorwaarts zoeken"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:623
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "opname van macro starten/stoppen"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:624
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "de laatst opgenomen macro afspelen"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:627
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "hoofdlettergevoeligheid aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:629
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "de zoekrichting omdraaien"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:631
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "gebruik van reguliere expressies aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:634
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "eerdere zoek-/vervangtekst oproepen"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:636
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "latere zoek-/vervangtekst oproepen"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:639
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS-indeling aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:640
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac-indeling aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:641
msgid "Toggle appending"
msgstr "achteraantoevoegen aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:642
msgid "Toggle prepending"
msgstr "vooraantoevoegen aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:643
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "maken van reservekopieën aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:644
msgid "Execute external command"
msgstr "externe opdracht uitvoeren"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:646
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "buffer (of gemarkeerde regio) naar het commando sluizen"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:647
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "omzetten uit DOS/Mac-opmaak aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:650
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "gebruik van een nieuwe buffer aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:652
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "buffer sluiten zonder op te slaan"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:654
msgid "Go to file browser"
msgstr "bestandenlijst oproepen"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:655
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "bestandenlijst verlaten"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:656
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "naar het eerste bestand in de lijst gaan"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:657
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "naar het laatste bestand in de lijst gaan"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:658
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "naar het vorige bestand in de lijst gaan"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:659
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "naar het volgende bestand in de lijst gaan"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:660
msgid "Go to directory"
msgstr "naar een op te geven map gaan"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:663
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "een linter aanroepen (syntaxcontrole, indien beschikbaar)"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:664
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "naar de voorgaande lintermelding springen"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:665
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "naar de volgende lintermelding springen"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:680
msgid "Get Help"
msgstr "Hulp"
-#: src/global.c:709 src/prompt.c:695
+#: src/global.c:683 src/prompt.c:695
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:696
msgid "Write Out"
msgstr "Opslaan"
-#: src/global.c:732 src/global.c:1054
+#: src/global.c:704 src/global.c:1025
msgid "Read File"
msgstr "Inlezen"
-#: src/global.c:739 src/global.c:773
+#: src/global.c:711 src/global.c:744
msgid "Justify"
msgstr "Uitvullen"
-#: src/global.c:746 src/global.c:761 src/global.c:863 src/global.c:974
+#: src/global.c:717 src/global.c:732 src/global.c:834 src/global.c:945
msgid "Refresh"
msgstr "Verversen"
-#: src/global.c:751 src/global.c:839
+#: src/global.c:722 src/global.c:810
msgid "Where Is"
msgstr "Zoeken"
-#: src/global.c:754 src/global.c:812
+#: src/global.c:725 src/global.c:783
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
-#: src/global.c:758
+#: src/global.c:729
msgid "Go To Dir"
msgstr "Naar map"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:736
msgid "Cut Text"
msgstr "Knippen"
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:739
msgid "Paste Text"
msgstr "Plakken"
-#: src/global.c:777
+#: src/global.c:748
msgid "To Spell"
msgstr "Spelling"
-#: src/global.c:782
+#: src/global.c:753
msgid "Cur Pos"
msgstr "Positie"
-#: src/global.c:789 src/global.c:825 src/global.c:930
+#: src/global.c:760 src/global.c:796 src/global.c:901
msgid "Go To Line"
msgstr "Naar regel"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:765
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:767
msgid "Redo"
msgstr "Herdoen"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:770
msgid "Mark Text"
msgstr "Markeren"
-#: src/global.c:801
+#: src/global.c:772
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopiëren"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:776
msgid "Case Sens"
msgstr "Hfdlgevoelig"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:778
msgid "Regexp"
msgstr "Reg.exp."
-#: src/global.c:809
+#: src/global.c:780
msgid "Backwards"
msgstr "Achterwaarts"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:786
msgid "No Replace"
msgstr "Zoeken"
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:790
msgid "Older"
msgstr "Eerdere"
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:792
msgid "Newer"
msgstr "Latere"
-#: src/global.c:829 src/global.c:961
+#: src/global.c:800 src/global.c:932
msgid "FullJstify"
msgstr "VolUitvullen"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:805
msgid "To Bracket"
msgstr "Naar haakje"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:841 src/global.c:847 src/global.c:861
+#: src/global.c:812 src/global.c:818 src/global.c:832
msgid "Where Was"
msgstr "Terugzoeken"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:822
msgid "Previous"
msgstr "Voorgaande"
-#: src/global.c:854 src/global.c:859
+#: src/global.c:825 src/global.c:830
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:868 src/global.c:873
+#: src/global.c:839 src/global.c:844
msgid "Back"
msgstr "Terug"
-#: src/global.c:870 src/global.c:875
+#: src/global.c:841 src/global.c:846
msgid "Forward"
msgstr "Vooruit"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:850
msgid "Prev Word"
msgstr "Woord terug"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:852
msgid "Next Word"
msgstr "Woord verder"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:855
msgid "Home"
msgstr "Begin"
-#: src/global.c:886
+#: src/global.c:857
msgid "End"
msgstr "Eind"
-#: src/global.c:889
+#: src/global.c:860
msgid "Prev Line"
msgstr "Regel terug"
-#: src/global.c:891
+#: src/global.c:862
msgid "Next Line"
msgstr "Regel verder"
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:865
msgid "Scroll Up"
msgstr "Omhoog scrollen"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:867
msgid "Scroll Down"
msgstr "Omlaag scrollen"
-#: src/global.c:900
+#: src/global.c:871
msgid "Prev Block"
msgstr "Blok terug"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:873
msgid "Next Block"
msgstr "Blok verder"
-#: src/global.c:905
+#: src/global.c:876
msgid "Beg of Par"
msgstr "Begin van alinea"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:878
msgid "End of Par"
msgstr "Eind van alinea"
-#: src/global.c:911 src/global.c:1064
+#: src/global.c:882 src/global.c:1035
msgid "Prev Page"
msgstr "Blad terug"
-#: src/global.c:913 src/global.c:1066
+#: src/global.c:884 src/global.c:1037
msgid "Next Page"
msgstr "Blad verder"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:887
msgid "First Line"
msgstr "Naar top"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:889
msgid "Last Line"
msgstr "Naar eind"
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:893
msgid "Prev File"
msgstr "Vorig bestand"
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:895
msgid "Next File"
msgstr "Volgend bestand"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:905
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:907
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:939
+#: src/global.c:910
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:912
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:923
msgid "Chop Left"
msgstr "Links kappen"
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:925
msgid "Chop Right"
msgstr "Rechts kappen"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:927
msgid "CutTillEnd"
msgstr "RestKnippen"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:937
msgid "Word Count"
msgstr "Woordentelling"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:941
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:949
msgid "Suspend"
msgstr "Pauzeren"
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:953
msgid "Indent"
msgstr "Inspringen"
-#: src/global.c:984
+#: src/global.c:955
msgid "Unindent"
msgstr "Terugspringen"
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:959
msgid "Comment Lines"
msgstr "Commentariseren"
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:963
msgid "Complete"
msgstr "Completeren"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:967
msgid "Record"
msgstr "Opnemen"
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:969
msgid "Run Macro"
msgstr "Afspelen"
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:972
msgid "Zap Text"
msgstr "Weggooien"
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:977
msgid "To Linter"
msgstr "Linter"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:981
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:984
msgid "Go To Text"
msgstr "Zoeken"
-#: src/global.c:1017
+#: src/global.c:988
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-indeling"
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:990
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-indeling"
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:998
msgid "Append"
msgstr "Achtertoevoegen"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1000
msgid "Prepend"
msgstr "Voortoevoegen"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1003
msgid "Backup File"
msgstr "Reservekopie"
-#: src/global.c:1043
+#: src/global.c:1014
msgid "No Conversion"
msgstr "Geen omzetting"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1019
msgid "Execute Command"
msgstr "Opdracht uitvoeren"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1022
msgid "Pipe Text"
msgstr "Doorsluizen"
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1032
msgid "To Files"
msgstr "Bestandenlijst"
-#: src/global.c:1069
+#: src/global.c:1040
msgid "First File"
msgstr "Naar top"
-#: src/global.c:1071
+#: src/global.c:1042
msgid "Last File"
msgstr "Naar eind"
-#: src/global.c:1074
+#: src/global.c:1045
msgid "Left Column"
msgstr "Linkerkolom"
-#: src/global.c:1076
+#: src/global.c:1047
msgid "Right Column"
msgstr "Rechterkolom"
-#: src/global.c:1078
+#: src/global.c:1049
msgid "Top Row"
msgstr "Bovenste"
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1051
msgid "Bottom Row"
msgstr "Onderste"
-#: src/global.c:1085
+#: src/global.c:1056
msgid "Discard buffer"
msgstr "Verwerpen"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1090
+#: src/global.c:1061
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Vorig Lintbericht"
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1063
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Volgend Lintbericht"
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1385
msgid "Help mode"
msgstr "Hulpregels"
-#: src/global.c:1418
+#: src/global.c:1387
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Voortdurende cursorpositieweergave"
-#: src/global.c:1420
+#: src/global.c:1389
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Zachte terugloop van te lange regels"
-#: src/global.c:1422
+#: src/global.c:1391
msgid "Whitespace display"
msgstr "Weergave van witruimte"
-#: src/global.c:1424
+#: src/global.c:1393
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Syntaxaanduiding met kleuren"
-#: src/global.c:1426
+#: src/global.c:1395
msgid "Smart home key"
msgstr "Slimme Home-toets"
-#: src/global.c:1428
+#: src/global.c:1397
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisch inspringen"
-#: src/global.c:1430
+#: src/global.c:1399
msgid "Cut to end"
msgstr "Knippen vanaf cursor tot regeleinde"
-#: src/global.c:1432
+#: src/global.c:1401
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Afbreking van lange regels"
-#: src/global.c:1434
+#: src/global.c:1403
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Omzetting van getypte tabs naar spaties"
-#: src/global.c:1436
+#: src/global.c:1405
msgid "Mouse support"
msgstr "Muisondersteuning"
-#: src/global.c:1438
+#: src/global.c:1407
msgid "Suspension"
msgstr "Proces-pauzering"
-#: src/global.c:1440
+#: src/global.c:1409
msgid "Line numbering"
msgstr "Regelnummers"
-#: src/help.c:299
+#: src/help.c:283
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1250,7 +1265,7 @@ msgstr ""
"getoond: op Enter drukken zonder tekst in te voeren herhaalt deze vorige "
"zoekopdracht. "
-#: src/help.c:308
+#: src/help.c:292
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1264,7 +1279,7 @@ msgstr ""
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Zoek'-modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:314
+#: src/help.c:298
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1284,7 +1299,7 @@ msgstr ""
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Naar regel'-modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:323
+#: src/help.c:307
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1307,7 +1322,7 @@ msgstr ""
"aparte buffer geladen. Gebruik dan Meta-< en > om tussen bestandsbuffers te "
"schakelen. "
-#: src/help.c:332
+#: src/help.c:316
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1321,7 +1336,7 @@ msgstr ""
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Bestand invoegen'-modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:338
+#: src/help.c:322
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1349,7 +1364,7 @@ msgstr ""
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Bestand opslaan'-modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:352
+#: src/help.c:336
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1374,7 +1389,7 @@ msgstr ""
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Bestandenlijst'-modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:365
+#: src/help.c:349
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1398,7 +1413,7 @@ msgstr ""
"zoekopdracht.\n"
"\n"
-#: src/help.c:374
+#: src/help.c:358
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1406,7 +1421,7 @@ msgstr ""
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Bestand zoeken'-modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:378
+#: src/help.c:362
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1428,7 +1443,7 @@ msgstr ""
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Naar map'-modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:391
+#: src/help.c:375
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1453,7 +1468,7 @@ msgstr ""
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Spellingscontrole'-modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:406
+#: src/help.c:390
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1469,7 +1484,7 @@ msgstr ""
"wordt door een '|' (het pijpsymbool), wordt de huidige inhoud van de buffer "
"(of van de gemarkeerde regio) als invoer naar de opdracht gesluisd. "
-#: src/help.c:412
+#: src/help.c:396
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
@@ -1478,7 +1493,7 @@ msgstr ""
"geen opdracht in.\n"
"\n"
-#: src/help.c:414
+#: src/help.c:398
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
@@ -1486,7 +1501,7 @@ msgstr ""
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Externe opdracht'-modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:417
+#: src/help.c:401
msgid ""
"=== Linter ===\n"
"\n"
@@ -1502,7 +1517,7 @@ msgstr ""
"PageDown kunt u naar voorgaande en nakomende berichten springen.\n"
"\n"
-#: src/help.c:422
+#: src/help.c:406
msgid ""
" The following function keys are available in Linter mode:\n"
"\n"
@@ -1510,7 +1525,7 @@ msgstr ""
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Linter'-modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:429
+#: src/help.c:413
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1531,7 +1546,7 @@ msgstr ""
"wordt. De derde regel van onderen is de statusregel en toont belangrijke "
"berichten. "
-#: src/help.c:439
+#: src/help.c:423
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1548,7 +1563,7 @@ msgstr ""
"met 'M-' en kunnen worden ingevoerd met Alt, Cmd, of Esc, afhankelijk van uw "
"toetsenbordinstelling. "
-#: src/help.c:446
+#: src/help.c:430
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1563,7 +1578,7 @@ msgstr ""
"(alternatieve toetscombinaties staan tussen haakjes):\n"
"\n"
-#: src/help.c:478 src/help.c:551
+#: src/help.c:462 src/help.c:534
msgid "enable/disable"
msgstr "aan-/uitzetten"
@@ -1601,19 +1616,19 @@ msgstr ""
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Fout bij schrijven van %s: %s\n"
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:465
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Toets is ongeldig in Kijkmodus"
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:471
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Deze functie is uitgeschakeld in beperkte modus"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:479
msgid "Help is not available"
msgstr "Hulp is niet beschikbaar"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:590
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1622,7 +1637,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer is geschreven naar %s\n"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:592
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1631,7 +1646,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer is niet geschreven naar %s: %s\n"
-#: src/nano.c:650
+#: src/nano.c:595
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1640,7 +1655,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer is niet geschreven: %s\n"
-#: src/nano.c:759
+#: src/nano.c:694
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1651,7 +1666,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:762
+#: src/nano.c:697
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1661,7 +1676,7 @@ msgstr ""
"een '+' voor de bestandsnaam. Een kolomnummer kunt u toevoegen na een "
"komma.\n"
-#: src/nano.c:764
+#: src/nano.c:699
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1670,291 +1685,299 @@ msgstr ""
"Als een bestandsnaam '-' is, dan leest nano van standaardinvoer.\n"
"\n"
-#: src/nano.c:765
-#, c-format
-msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
-msgstr "Optie\t\tLange optie\t\t Betekenis\n"
+#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
+#: src/nano.c:701
+msgid "Option"
+msgstr "Optie"
+
+#: src/nano.c:701
+msgid "Long option"
+msgstr "Lange optie"
+
+#: src/nano.c:701
+msgid "Meaning"
+msgstr "Betekenis"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:769
+#: src/nano.c:705
msgid "Enable smart home key"
msgstr "slimme Home-toets inschakelen"
-#: src/nano.c:771
+#: src/nano.c:707
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "van bestaand bestand reservekopie maken"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:708
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <map>"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:708
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<map>"
-#: src/nano.c:773
+#: src/nano.c:709
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "unieke reservekopieën maken, in deze map"
-#: src/nano.c:776
+#: src/nano.c:712
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "vet in plaats van invers gebruiken"
-#: src/nano.c:778
+#: src/nano.c:714
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "getypte tabs omzetten naar spaties"
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:719
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "inlezen standaard in apart buffer doen"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:722
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "(vim-)vergrendelingsbestanden gebruiken"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:727
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "zoek/vervangteksten bewaren en gebruiken"
-#: src/nano.c:794
+#: src/nano.c:730
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "eventuele nanorc-bestanden negeren"
-#: src/nano.c:798
+#: src/nano.c:734
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "een gidslijn tonen in deze kolom"
-#: src/nano.c:801
+#: src/nano.c:737
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "toetsverwarring numeriek bordje oplossen"
-#: src/nano.c:804
+#: src/nano.c:740
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "geen magisch regeleindeteken toevoegen"
-#: src/nano.c:808
+#: src/nano.c:744
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "eindspaties verwijderen bij afbreken"
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:748
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "bestand niet omzetten uit DOS/Mac-opmaak"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:753
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "cursorpositie bewaren, later herstellen"
-#: src/nano.c:820
+#: src/nano.c:756
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <reg.exp.>"
-#: src/nano.c:820
+#: src/nano.c:756
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<reg.exp.>"
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:757
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "expressie die met aanhaling overeenkomt"
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:760
msgid "Restricted mode"
msgstr "toegang tot bestandssysteem beperken"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:761
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <getal>"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:761
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<getal>"
-#: src/nano.c:826
+#: src/nano.c:762
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "te gebruiken tabbreedte"
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:763
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "statusregel na één toetsaanslag wissen"
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:764
msgid "Print version information and exit"
msgstr "programmaversie tonen en stoppen"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:767
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "woordgrenzen nauwkeuriger bepalen"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:768
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <tekens>"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:768
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<tekens>"
-#: src/nano.c:833
+#: src/nano.c:769
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "welke andere tekens woordvormend zijn"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:773
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <naam>"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:773
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<naam>"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:774
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "te gebruiken syntax (voor kleuring)"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:777
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Bsp en Del wissen een gemarkeerde regio"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:778
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "bij zachtafbreken, dit op witruimte doen"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:781
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "een lange regel automatisch afbreken"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:783
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "cursorpositie voortdurend tonen"
-#: src/nano.c:849
+#: src/nano.c:785
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Backspace/Delete-verwarring oplossen"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:786
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "regel onder de titelbalk leeg laten"
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:789
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "cursor tonen in bestandenlijst & hulp"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:791
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "deze hulptekst tonen en stoppen"
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:793
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "automatisch inspringen van nieuwe regels"
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:795
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "per halfscherm scrollen, niet per regel"
-#: src/nano.c:861
+#: src/nano.c:797
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "vanaf cursor knippen i.p.v. hele regel"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:800
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "regelnummers weergeven voor de tekst"
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:803
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "gebruik van de muis mogelijk maken"
-#: src/nano.c:869
+#: src/nano.c:805
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "bestand niet lezen (alleen schrijven)"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:807
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <map>"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:807
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<map>"
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:808
msgid "Set operating directory"
msgstr "deze werkmap gebruiken"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:810
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "XON- en XOFF-toetsen behouden (^Q en ^S)"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:812
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <getal>"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:812
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<getal>"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:813
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "de breedte voor afbreken en uitvullen"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:817
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <programma>"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:817
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<programma>"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:818
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "deze spellingscontroleur gebruiken"
-#: src/nano.c:884
+#: src/nano.c:820
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "automatisch opslaan bij afsluiten"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:822
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "bestand standaard in Unix-opmaak opslaan"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:824
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "kijkmodus (alleen lezen, geen bewerking)"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:826
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "lange regels niet afbreken [standaard]"
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:828
msgid "Don't show the two help lines"
-msgstr "niet de twee hulpregels tonen"
+msgstr "de twee hulpregels niet tonen"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:830
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Ctrl+Rechts laten stoppen na woordeindes"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:833
msgid "Enable suspension"
msgstr "pauzeren van editor toestaan"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:835
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "rest van lange regels tonen op volgende"
-#: src/nano.c:911
+#: src/nano.c:847
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versie %s\n"
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:850
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s de bijdragers aan nano\n"
-#: src/nano.c:915
+#: src/nano.c:851
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr ""
" E-mail: <nano@nano-editor.org> Website: https://nano-editor.org/\n"
" Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>."
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:852
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1963,121 +1986,121 @@ msgstr ""
"\n"
" Compilatie-opties:"
-#: src/nano.c:1059
+#: src/nano.c:995
msgid "No file name"
msgstr "Geen bestandsnaam"
-#: src/nano.c:1061
+#: src/nano.c:997
msgid "Save modified buffer? "
msgstr "Gewijzigd buffer opslaan? "
-#: src/nano.c:1107
+#: src/nano.c:1066
+msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
+msgstr "Kan standaardinvoer niet herverbinden aan toetsenbord\n"
+
+#: src/nano.c:1087
#, c-format
-msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
-msgstr "Lezen van standaardinvoer; typ ^D of ^D^D om te stoppen.\n"
+msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
+msgstr "Lezen van gegevens van toetsenbord; typ ^D of ^D^D om te stoppen.\n"
-#: src/nano.c:1134
+#: src/nano.c:1097
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Openen van standaardinvoer is mislukt: %s"
-#: src/nano.c:1147
-msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
-msgstr "Kan standaardinvoer vanaf toetsenbord niet heropenen\n"
-
-#: src/nano.c:1228
+#: src/nano.c:1181
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP of SIGTERM ontvangen\n"
-#: src/nano.c:1235
+#: src/nano.c:1188
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "Sorry! Nano is gecrasht! Code: %d. Deze fout graag rapporteren.\n"
-#: src/nano.c:1251
+#: src/nano.c:1204
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Gebruik 'fg' om terug te keren naar nano.\n"
-#: src/nano.c:1272
+#: src/nano.c:1225
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Pauzering is niet ingeschakeld"
-#: src/nano.c:1421
+#: src/nano.c:1374
msgid "enabled"
msgstr " (aangezet)"
-#: src/nano.c:1421
+#: src/nano.c:1374
msgid "disabled"
msgstr "is uitgezet"
-#: src/nano.c:1578
+#: src/nano.c:1525
msgid "Unbound key"
msgstr "Ongebonden toets"
-#: src/nano.c:1581
+#: src/nano.c:1528
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Onbindbare toets: M-["
-#: src/nano.c:1583
+#: src/nano.c:1530
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Ongebonden toets: M-%c"
-#: src/nano.c:1585
+#: src/nano.c:1532
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Onbindbare toets: ^["
-#: src/nano.c:1587
+#: src/nano.c:1534
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Ongebonden toets: ^%c"
-#: src/nano.c:1589
+#: src/nano.c:1536
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Ongebonden toets: %c"
-#: src/nano.c:2142 src/rcfile.c:1124
+#: src/nano.c:2086 src/rcfile.c:1204
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Gidskolom '%s' is ongeldig"
-#: src/nano.c:2166 src/nano.c:2185
+#: src/nano.c:2110 src/nano.c:2129
#, c-format
msgid "Option %s is ignored; it is the default\n"
msgstr "Optie %s wordt genegeerd; het is de standaard\n"
-#: src/nano.c:2191 src/rcfile.c:1180
+#: src/nano.c:2135 src/rcfile.c:1260
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Gevraagde tabgrootte '%s' is ongeldig"
-#: src/nano.c:2280 src/rcfile.c:1114
+#: src/nano.c:2224 src/rcfile.c:1195
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Gevraagde uitvulbreedte '%s' is ongeldig"
-#: src/nano.c:2327
+#: src/nano.c:2271
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Typ '%s -h' voor een lijst van beschikbare opties.\n"
-#: src/nano.c:2507
+#: src/nano.c:2456
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Onjuiste reguliere expressie '%s': %s\n"
-#: src/nano.c:2647 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2590 src/search.c:782
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ongeldig regel- of kolomnummer"
-#: src/nano.c:2702
+#: src/nano.c:2641
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Fouten in '%s'"
-#: src/nano.c:2708
+#: src/nano.c:2647
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Welkom bij nano. Voor basishulp, typ Ctrl+G."
@@ -2109,248 +2132,248 @@ msgstr "Nee"
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: src/rcfile.c:156
+#: src/rcfile.c:181
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Fout in %s op regel %zu: "
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:230
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument '%s' heeft een ongepaarde \""
-#: src/rcfile.c:232 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
+#: src/rcfile.c:255 src/rcfile.c:757 src/rcfile.c:804 src/rcfile.c:880
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Reguliere expressies moeten tussen \"-tekens staan"
-#: src/rcfile.c:257 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:280 src/search.c:44
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Onjuiste reguliere expressie '%s': %s"
-#: src/rcfile.c:276
+#: src/rcfile.c:302
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Ontbrekende syntaxnaam"
-#: src/rcfile.c:284
+#: src/rcfile.c:310
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Ongepaard aanhalingsteken in syntaxnaam"
-#: src/rcfile.c:296
+#: src/rcfile.c:322
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Het woordje 'none' is gereserveerd"
-#: src/rcfile.c:322
+#: src/rcfile.c:351
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "De syntax 'default' accepteert geen extensies"
-#: src/rcfile.c:354
+#: src/rcfile.c:366
+#, c-format
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr "Bij syntax '%s' ontbreken 'color'-commando's"
+
+#: src/rcfile.c:396
msgid "Missing key name"
msgstr "Ontbrekende toetsnaam"
-#: src/rcfile.c:363 src/rcfile.c:374
+#: src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:416
msgid "Key name is too short"
msgstr "Toetsnaam is te kort"
-#: src/rcfile.c:384
+#: src/rcfile.c:426
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Toetsnaam moet beginnen met \"^\", \"M\", of \"F\""
-#: src/rcfile.c:387
+#: src/rcfile.c:429
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Toetsnaam %s is ongeldig"
-#: src/rcfile.c:396
+#: src/rcfile.c:438
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Functie waaraan de toets gebonden moet worden ontbreekt"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:449
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Menu waarin de toets gebonden/ontbonden moet worden ontbreekt (of \"all\")"
-#: src/rcfile.c:425
+#: src/rcfile.c:468
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Kan in naam '%s' geen functie herkennen"
-#: src/rcfile.c:432
+#: src/rcfile.c:475
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Kan in naam '%s' geen menu herkennen"
-#: src/rcfile.c:465
+#: src/rcfile.c:508
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Functie '%s' bestaat niet in menu '%s'"
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:519
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Toets '%s' mag niet herbonden worden"
-#: src/rcfile.c:566
+#: src/rcfile.c:606 src/rcfile.c:1108
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr "Commando '%s' is onbekend"
+
+#: src/rcfile.c:639
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Fout bij expanderen van %s: %s"
-#: src/rcfile.c:606
+#: src/rcfile.c:679
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Kleur '%s' is onbekend"
-#: src/rcfile.c:622
+#: src/rcfile.c:695
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Een achtergrondkleur kan niet 'bright' zijn"
-#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
-#, c-format
-msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
-msgstr "Een '%s'-commando vereist een voorafgaand 'syntax'-commando"
-
-#: src/rcfile.c:660
+#: src/rcfile.c:727
msgid "Missing color name"
msgstr "Ontbrekende kleurnaam"
-#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:737 src/rcfile.c:864
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Ontbrekende reguliere expressie na '%s'-commando"
-#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
+#: src/rcfile.c:768 src/rcfile.c:814
msgid "Empty regex string"
msgstr "Lege tekenreeks"
-#: src/rcfile.c:736
+#: src/rcfile.c:798
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "'start=' vereist een bijbehorende 'end='"
-#: src/rcfile.c:801
+#: src/rcfile.c:853 src/rcfile.c:1088
+#, c-format
+msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
+msgstr "Een '%s'-commando vereist een voorafgaand 'syntax'-commando"
+
+#: src/rcfile.c:859
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "De syntax 'default' accepteert geen '%s' ding"
-#: src/rcfile.c:859
+#: src/rcfile.c:911
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Ontbrekend argument na '%s'"
-#: src/rcfile.c:869
+#: src/rcfile.c:921
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argument van '%s' heeft geen afsluitend aanhalingsteken"
-#: src/rcfile.c:897
+#: src/rcfile.c:968
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "Aan functie '%s' in menu '%s' is geen toets gebonden. Gestopt.\n"
-#: src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:1262
+#: src/rcfile.c:971
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "Start eventueel nano met optie -I om uw nanorc te corrigeren.\n"
-#: src/rcfile.c:954
+#: src/rcfile.c:1034
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Kan geen syntax '%s' vinden om aan toe te voegen"
-#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1190
-#, c-format
-msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
-msgstr "Bij syntax '%s' ontbreken 'color'-commando's"
-
-#: src/rcfile.c:1006
+#: src/rcfile.c:1079
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Commando '%s' is niet toegestaan in 'include'-bestand"
-#: src/rcfile.c:1021
-#, c-format
-msgid "Command \"%s\" not understood"
-msgstr "Commando '%s' is onbekend"
-
-#: src/rcfile.c:1033
+#: src/rcfile.c:1116
msgid "Missing option"
msgstr "Ontbrekende optie"
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1130
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Onbekende optie '%s'"
-#: src/rcfile.c:1056
+#: src/rcfile.c:1145
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Kan optie '%s' niet uitzetten"
-#: src/rcfile.c:1068
+#: src/rcfile.c:1150
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Optie '%s' vereist een argument"
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1164
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argument is geen geldige multibyte-tekenreeks"
-#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1157
+#: src/rcfile.c:1210 src/rcfile.c:1231 src/rcfile.c:1237
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Niet-blanco tekens zijn vereist"
-#: src/rcfile.c:1133
+#: src/rcfile.c:1213
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Een even aantal tekens is vereist"
-#: src/rcfile.c:1139
+#: src/rcfile.c:1219
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Twee enkelkoloms-tekens zijn vereist"
-#: src/rcfile.c:1254
+#: src/rcfile.c:1321
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Kan de thuismap niet vinden! Boehoe!"
-#. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt.
-#: src/search.c:105
+#. TRANSLATORS: The next five modify the search prompt.
+#: src/search.c:102
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Hoofdlettergevoelig]"
-#: src/search.c:106
+#: src/search.c:103
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Reg.exp.]"
-#: src/search.c:109
+#: src/search.c:107
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (om te vervangen) in selectie"
-#: src/search.c:111
+#: src/search.c:109
msgid " (to replace)"
msgstr " (om te vervangen)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:225
+#: src/search.c:218
msgid "Searching..."
msgstr "Zoeken..."
-#: src/search.c:394
+#: src/search.c:387
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "'%.*s%s' niet gevonden"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:587
+#: src/search.c:580
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Deze overeenkomst vervangen?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:709
+#: src/search.c:702
msgid "Replace with"
msgstr "Vervangen door"
-#: src/search.c:740
+#: src/search.c:733
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2358,15 +2381,15 @@ msgstr[0] "%zd overeenkomst vervangen"
msgstr[1] "%zd overeenkomsten vervangen"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:768
+#: src/search.c:761
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Geef regelnummer, kolomnummer"
-#: src/search.c:945
+#: src/search.c:938
msgid "Not a bracket"
msgstr "Is geen haakje"
-#: src/search.c:992
+#: src/search.c:981
msgid "No matching bracket"
msgstr "Geen overeenkomend haakje"
@@ -2391,326 +2414,321 @@ msgstr "Commentariseren is niet mogelijk in dit bestandstype"
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Kan niet commentariseren voorbij einde van bestand"
-#: src/text.c:524
+#: src/text.c:522
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Er is niets om ongedaan te maken"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:539 src/text.c:605 src/text.c:712 src/text.c:776
+#: src/text.c:534 src/text.c:600 src/text.c:700 src/text.c:764
msgid "addition"
msgstr "Toevoeging"
-#: src/text.c:550 src/text.c:724
+#: src/text.c:545 src/text.c:712
msgid "line break"
msgstr "Regelafbreking"
-#: src/text.c:562 src/text.c:737
+#: src/text.c:557 src/text.c:725
msgid "deletion"
msgstr "Verwijdering"
-#: src/text.c:572 src/text.c:746
+#: src/text.c:567 src/text.c:734
msgid "line join"
msgstr "Regelsamenvoeging"
-#: src/text.c:591 src/text.c:761
+#: src/text.c:586 src/text.c:749
msgid "replacement"
msgstr "Vervanging"
-#: src/text.c:609 src/text.c:780
+#: src/text.c:604 src/text.c:768
msgid "erasure"
msgstr "Wissen"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:615 src/text.c:785
+#: src/text.c:610 src/text.c:773
msgid "cut"
msgstr "Knippen"
-#: src/text.c:619 src/text.c:789
+#: src/text.c:614 src/text.c:777
msgid "paste"
msgstr "Plakken"
-#: src/text.c:623 src/text.c:793
+#: src/text.c:618 src/text.c:781
msgid "insertion"
msgstr "Invoeging"
-#: src/text.c:650 src/text.c:811
+#: src/text.c:641 src/text.c:799
msgid "indent"
msgstr "Inspringing"
-#: src/text.c:654 src/text.c:815
+#: src/text.c:645 src/text.c:803
msgid "unindent"
msgstr "Terugspringing"
-#: src/text.c:659 src/text.c:820
+#: src/text.c:650 src/text.c:808
msgid "comment"
msgstr "Commentering"
-#: src/text.c:663 src/text.c:824
+#: src/text.c:654 src/text.c:812
msgid "uncomment"
msgstr "Oncommentering"
-#: src/text.c:671
+#: src/text.c:662
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "%s is ongedaan gemaakt"
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:687
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Er is niets om opnieuw te doen"
-#: src/text.c:832
+#: src/text.c:820
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "%s is opnieuw gedaan"
-#: src/text.c:966 src/text.c:2371 src/text.c:2757
+#: src/text.c:952 src/text.c:2313 src/text.c:2694
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Kan geen pijp aanmaken"
-#: src/text.c:1002 src/text.c:2460 src/text.c:2584 src/text.c:2794
+#: src/text.c:988 src/text.c:2402 src/text.c:2526 src/text.c:2731
msgid "Could not fork"
msgstr "Kan geen nieuw proces starten"
-#: src/text.c:1007
+#: src/text.c:993
msgid "Executing..."
msgstr "Uitvoeren..."
-#: src/text.c:1023 src/text.c:1075
+#: src/text.c:1009 src/text.c:1054
msgid "filtering"
msgstr "Filtering"
-#: src/text.c:1069
+#: src/text.c:1048
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Openen van pijp is mislukt: %s"
-#: src/text.c:2046 src/text.c:2170
+#: src/text.c:1995 src/text.c:2113
msgid "justification"
msgstr "Uitvullen"
-#: src/text.c:2192
+#: src/text.c:2134
msgid "Justified selection"
msgstr "Selectie is uitgevuld"
-#: src/text.c:2196
+#: src/text.c:2138
msgid "Justified file"
msgstr "Gehele buffer is uitgevuld"
-#: src/text.c:2198
+#: src/text.c:2140
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Alinea is uitgevuld"
-#: src/text.c:2292
+#: src/text.c:2234
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Onvindbaar woord: %s"
-#: src/text.c:2308
+#: src/text.c:2250
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Geef de vervanging"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2321
+#: src/text.c:2263
msgid "Next word..."
msgstr "Volgend woord..."
-#: src/text.c:2373
+#: src/text.c:2315
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Aanmaken van lijst van verkeerd gespelde woorden; even geduld..."
-#: src/text.c:2468 src/text.c:2803
+#: src/text.c:2410 src/text.c:2740
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kan grootte van doorsluisbuffer niet bepalen"
-#: src/text.c:2528
-msgid "Error invoking \"spell\""
-msgstr "Fout bij aanroepen van 'spell'"
+#: src/text.c:2469
+msgid "Error invoking \"uniq\""
+msgstr "Fout bij aanroepen van 'uniq'"
-#: src/text.c:2531
+#: src/text.c:2472
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Fout bij aanroepen van 'sort -f'"
-#: src/text.c:2534
-msgid "Error invoking \"uniq\""
-msgstr "Fout bij aanroepen van 'uniq'"
-
-#: src/text.c:2705
-#, c-format
-msgid "Spell checking failed: %s"
-msgstr "Spellingscontrole is mislukt: %s"
+#: src/text.c:2475
+msgid "Error invoking \"spell\""
+msgstr "Fout bij aanroepen van 'spell'"
-#: src/text.c:2707
+#: src/text.c:2645
#, c-format
-msgid "Spell checking failed: %s: %s"
-msgstr "Spellingscontrole is mislukt: %s: %s"
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
-#: src/text.c:2710
+#: src/text.c:2647
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Spellingscontrole is voltooid"
-#: src/text.c:2736
+#: src/text.c:2673
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Er is geen linter gedefinieerd voor dit type bestand"
-#: src/text.c:2746
+#: src/text.c:2683
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Gewijzigd buffer opslaan alvorens te linten?"
-#: src/text.c:2763
+#: src/text.c:2700
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Aanroepen van de linter; even geduld..."
-#: src/text.c:2899
+#: src/text.c:2836
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Kreeg nul ontleedbare regels terug van commando '%s'"
-#: src/text.c:2937
+#: src/text.c:2874
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "Melding is voor ongeopend bestand %s; in nieuwe buffer openen?"
-#: src/text.c:2976
+#: src/text.c:2913
msgid "No messages for this file"
msgstr "Geen berichten voor dit bestand"
-#: src/text.c:3023
+#: src/text.c:2960
msgid "At first message"
msgstr "Dit is de eerste melding"
-#: src/text.c:3032
+#: src/text.c:2969
msgid "At last message"
msgstr "Dit is de laatste melding"
-#: src/text.c:3115
+#: src/text.c:3046
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%s%zu woorden, %zd regels, %zu tekens"
-#: src/text.c:3116
+#: src/text.c:3047
msgid "In Selection: "
msgstr "In de selectie: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3129
+#: src/text.c:3060
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Verbatim invoer"
-#: src/text.c:3226
+#: src/text.c:3157
msgid "No word fragment"
msgstr "Geen woordfragment"
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3249
msgid "No further matches"
msgstr "Geen verdere mogelijkheden"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3322
+#: src/text.c:3253
msgid "No matches"
msgstr "Geen overeenkomsten"
-#: src/utils.c:308 src/utils.c:320
+#: src/utils.c:297 src/utils.c:309
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar voor nano!\n"
-#: src/winio.c:86
+#: src/winio.c:89
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Opname van macro..."
-#: src/winio.c:89
+#: src/winio.c:92
msgid "Stopped recording"
msgstr "Opname is gestopt"
-#: src/winio.c:100
+#: src/winio.c:103
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Kan macro niet afspelen tijdens opname"
-#: src/winio.c:106
+#: src/winio.c:109
msgid "Macro is empty"
msgstr "Macro is leeg"
-#: src/winio.c:207
+#: src/winio.c:210
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Te veel fouten vanaf standaardinvoer\n"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/winio.c:1352
+#: src/winio.c:1355
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Onbekende toetscode"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1491
+#: src/winio.c:1494
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Invoer van Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2076
+#: src/winio.c:2095
msgid "Linting --"
msgstr "Linten --"
-#: src/winio.c:2082
+#: src/winio.c:2101
msgid "DIR:"
msgstr "Map:"
-#: src/winio.c:2103 src/winio.c:2109
+#: src/winio.c:2122 src/winio.c:2128
msgid "Modified"
msgstr "Gewijzigd"
-#: src/winio.c:2105
+#: src/winio.c:2124
msgid "View"
msgstr "Kijken"
-#: src/winio.c:2107
+#: src/winio.c:2126
msgid "Restricted"
msgstr "Beperkt"
-#: src/winio.c:2236
+#: src/winio.c:2254
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Verdere waarschuwingen zijn onderdrukt"
-#: src/winio.c:3422
+#: src/winio.c:3440
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "regel %zd/%zd (%d%%), kolom %zu/%zu (%d%%), teken %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3614
+#: src/winio.c:3632
msgid "The nano text editor"
msgstr "De nano-teksteditor"
-#: src/winio.c:3615
+#: src/winio.c:3633
msgid "version"
msgstr "versie"
-#: src/winio.c:3616
+#: src/winio.c:3634
msgid "Brought to you by:"
msgstr "U bezorgd door:"
-#: src/winio.c:3617
+#: src/winio.c:3635
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Met speciale dank aan:"
-#: src/winio.c:3618
+#: src/winio.c:3636
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "de Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3619
+#: src/winio.c:3637
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "de vele vertalers en de TP"
-#: src/winio.c:3620
+#: src/winio.c:3638
msgid "For ncurses:"
msgstr "Voor ncurses:"
-#: src/winio.c:3621
+#: src/winio.c:3639
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "en iedereen die we vergeten zijn..."
-#: src/winio.c:3622
+#: src/winio.c:3640
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!"
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-24 11:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-18 10:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-22 20:34+0100\n"
"Last-Translator: Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@linpro.no>\n"
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -24,95 +24,95 @@ msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:228
+#: src/browser.c:226
msgid "Go To Directory"
msgstr ""
-#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1141 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1069 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720
-#: src/search.c:772 src/text.c:2749 src/text.c:2944
+#: src/browser.c:227 src/browser.c:683 src/files.c:1091 src/files.c:2115
+#: src/nano.c:1005 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712
+#: src/search.c:765 src/text.c:2686 src/text.c:2881
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbrote"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:248 src/browser.c:279
+#: src/browser.c:244 src/browser.c:275
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr ""
-#: src/browser.c:270
+#: src/browser.c:266
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan ikkje skifta til foreldrekatalogen"
-#: src/browser.c:285 src/files.c:1022 src/files.c:1028 src/files.c:1680
-#: src/files.c:1797 src/files.c:1839 src/files.c:1859 src/files.c:1972
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:530 src/rcfile.c:1219
+#: src/browser.c:281 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1623
+#: src/files.c:1736 src/files.c:1778 src/files.c:1798 src/files.c:1928
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:574 src/rcfile.c:1287
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr ""
-#: src/browser.c:369
+#: src/browser.c:364
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:563 src/browser.c:570
+#: src/browser.c:554 src/browser.c:561
msgid "(dir)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:567
+#: src/browser.c:558
msgid "(parent dir)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:597
+#: src/browser.c:588
msgid "(huge)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:682 src/search.c:103
+#: src/browser.c:673 src/search.c:100
msgid "Search"
msgstr "Sk"
-#: src/browser.c:683 src/search.c:107
+#: src/browser.c:674 src/search.c:104
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Bakover]"
-#: src/browser.c:722 src/browser.c:727 src/search.c:285
+#: src/browser.c:713 src/browser.c:718 src/search.c:278
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Sket gjekk rundt"
-#: src/browser.c:738 src/search.c:418
+#: src/browser.c:729 src/search.c:414
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dette er einaste forekomst"
-#: src/browser.c:784 src/search.c:359
+#: src/browser.c:775 src/search.c:352
msgid "No current search pattern"
msgstr ""
-#: src/color.c:184
+#: src/color.c:189
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr ""
-#: src/color.c:240
+#: src/color.c:245
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr ""
-#: src/color.c:244
+#: src/color.c:249
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr ""
-#: src/cut.c:368 src/cut.c:433
+#: src/cut.c:366 src/cut.c:433
msgid "Nothing was cut"
msgstr ""
-#: src/cut.c:481
+#: src/cut.c:476
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr ""
@@ -142,1081 +142,1096 @@ msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:188
+#: src/files.c:181
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
-#: src/files.c:197
+#: src/files.c:190
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:217 src/files.c:226 src/files.c:264 src/files.c:271
+#: src/files.c:210 src/files.c:219 src/files.c:257 src/files.c:264
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:293
+#: src/files.c:286
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:324
+#: src/files.c:317
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:338
+#: src/files.c:331
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:357
+#: src/files.c:350
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr ""
-#: src/files.c:431
+#: src/files.c:425
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:447 src/files.c:1012 src/rcfile.c:509
+#: src/files.c:436 src/rcfile.c:552
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:449
+#: src/files.c:441 src/rcfile.c:553
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a normal file"
+msgid "\"%s\" is a device file"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:447
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr ""
-#: src/files.c:528 src/files.c:550 src/files.c:574 src/files.c:592
+#: src/files.c:531 src/files.c:557
msgid "spelling correction"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: first %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:625
+#: src/files.c:591
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:627 src/files.c:633 src/global.c:1039 src/winio.c:2098
+#: src/files.c:593 src/files.c:599 src/global.c:1010 src/winio.c:2117
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer"
-#: src/files.c:628
+#: src/files.c:594
msgid "DOS"
msgstr ""
-#: src/files.c:628
+#: src/files.c:594
msgid "Mac"
msgstr ""
-#: src/files.c:631
+#: src/files.c:597
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:642
+#: src/files.c:607
msgid "No more open file buffers"
msgstr ""
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:748 src/files.c:969 src/files.c:1841
+msgid "Interrupted"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:887
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:947
+#: src/files.c:891
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:952
+#: src/files.c:896
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:957
+#: src/files.c:901
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:963
+#: src/files.c:907
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:998
+#: src/files.c:941
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
-#: src/files.c:1003
+#: src/files.c:946
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr ""
-#: src/files.c:1013 src/rcfile.c:510
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is a device file"
+#: src/files.c:953
+msgid "Reading from FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1031
-msgid "Reading File"
-msgstr "Les fil"
+#: src/files.c:981
+msgid "Reading..."
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1097
+#: src/files.c:1047
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr ""
-#: src/files.c:1100
+#: src/files.c:1050
msgid "Command to execute"
msgstr ""
-#: src/files.c:1108
+#: src/files.c:1058
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1111
+#: src/files.c:1061
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1116
+#: src/files.c:1066
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1119
+#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1477
+#: src/files.c:1425
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1527
+#: src/files.c:1475
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
-#: src/files.c:1544
+#: src/files.c:1492
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1638
+#: src/files.c:1582
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan ikkje skriva utanfor %s"
-#: src/files.c:1716 src/files.c:1740 src/files.c:1758 src/files.c:1772
-#: src/files.c:1784 src/files.c:1807
+#: src/files.c:1659 src/files.c:1683 src/files.c:1701 src/files.c:1715
+#: src/files.c:1727 src/files.c:1746
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1717 src/nano.c:651
+#: src/files.c:1660 src/nano.c:596
msgid "Too many backup files?"
msgstr ""
-#: src/files.c:1848 src/files.c:1870 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2665 src/text.c:2683
+#: src/files.c:1787 src/files.c:1809 src/text.c:2603 src/text.c:2621
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1900 src/files.c:1919 src/files.c:1936
-#: src/files.c:1946 src/files.c:1979 src/files.c:1988
+#: src/files.c:1817
+msgid "Writing to FIFO..."
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1843 src/files.c:1853 src/files.c:1875 src/files.c:1892
+#: src/files.c:1902 src/files.c:1935 src/files.c:1944
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:2038
+#: src/files.c:1861
+msgid "Writing..."
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1994
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2075
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-format]"
-#: src/files.c:2120
+#: src/files.c:2076
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-format]"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2077
msgid " [Backup]"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2128
+#: src/files.c:2084
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr ""
-#: src/files.c:2129
+#: src/files.c:2085
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Legg til valt omrde p slutten av fil"
-#: src/files.c:2130
+#: src/files.c:2086
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Lagra valt omrde til fil"
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2088
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr ""
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2089
msgid "File Name to Append to"
msgstr ""
-#: src/files.c:2136
+#: src/files.c:2092
msgid "File Name to Write"
msgstr "Namn p fila som skal lagrast"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2219
+#: src/files.c:2175
msgid "Too tiny"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2205
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr ""
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2215
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2223
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2293
+#: src/files.c:2249
msgid "File on disk has changed"
msgstr ""
-#: src/files.c:2295
+#: src/files.c:2251
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2713
+#: src/files.c:2657
msgid "(more)"
msgstr "(meir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:501
msgid "Exit"
msgstr "Avslutt"
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:502
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:510
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Avbryt gjeldande funksjon"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:511
msgid "Display this help text"
msgstr ""
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:513
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr ""
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:515
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr ""
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:517
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr ""
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:519
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:521
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:523
msgid "Search forward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:524
msgid "Search backward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:525
msgid "Refresh the file list"
msgstr ""
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:527
msgid "Go to lefthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:528
msgid "Go to righthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:529
msgid "Go to first row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:530
msgid "Go to last row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:533
msgid "Go one screenful up"
msgstr ""
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:534
msgid "Go one screenful down"
msgstr ""
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:536
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:538
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:539
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:541
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr ""
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:543
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:544
msgid "Go to line and column number"
msgstr ""
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:546
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:548
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:549
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr ""
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:550
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:551
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:552
msgid "Undo the last operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:553
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:555
msgid "Go back one character"
msgstr ""
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:556
msgid "Go forward one character"
msgstr ""
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:557
msgid "Go back one word"
msgstr ""
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:558
msgid "Go forward one word"
msgstr ""
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:559
msgid "Go to previous line"
msgstr ""
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:560
msgid "Go to next line"
msgstr ""
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:561
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:562
msgid "Go to end of current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:563
msgid "Go to previous block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:564
msgid "Go to next block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:567
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:569
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "G til frste linje i fila"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:572
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "G til siste linje i fila"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:574
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr ""
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:578
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:580
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:583
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:584
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:586
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:587
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:588
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:589
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Slett bokstaven under markren"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:591
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Slett bokstaven til venstre for markren"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:594
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:596
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:598
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr ""
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:601
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Brekk om avsnittet"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:602
msgid "Justify the entire file"
msgstr ""
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:606
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr ""
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:609
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Teikn skjermen p nytt"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:611
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr ""
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:613
msgid "Try and complete the current word"
msgstr ""
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:617
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:619
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:620
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr ""
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:621
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:623
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:624
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:627
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr ""
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:629
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr ""
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:631
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr ""
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:634
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr ""
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:636
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr ""
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:639
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr ""
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:640
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:641
msgid "Toggle appending"
msgstr ""
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:642
msgid "Toggle prepending"
msgstr ""
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:643
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr ""
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:644
msgid "Execute external command"
msgstr ""
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:646
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:647
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:650
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:652
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr ""
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:654
msgid "Go to file browser"
msgstr "G til fillesar"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:655
msgid "Exit from the file browser"
msgstr ""
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:656
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:657
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:658
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:659
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:660
msgid "Go to directory"
msgstr ""
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:663
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr ""
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:664
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:665
msgid "Go to next linter msg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:680
msgid "Get Help"
msgstr "Hjelp"
-#: src/global.c:709 src/prompt.c:695
+#: src/global.c:683 src/prompt.c:695
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:696
msgid "Write Out"
msgstr ""
-#: src/global.c:732 src/global.c:1054
+#: src/global.c:704 src/global.c:1025
msgid "Read File"
msgstr "Les fil"
-#: src/global.c:739 src/global.c:773
+#: src/global.c:711 src/global.c:744
msgid "Justify"
msgstr "Brekk om"
-#: src/global.c:746 src/global.c:761 src/global.c:863 src/global.c:974
+#: src/global.c:717 src/global.c:732 src/global.c:834 src/global.c:945
msgid "Refresh"
msgstr "Frisk opp"
-#: src/global.c:751 src/global.c:839
+#: src/global.c:722 src/global.c:810
msgid "Where Is"
msgstr "Finn"
-#: src/global.c:754 src/global.c:812
+#: src/global.c:725 src/global.c:783
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
-#: src/global.c:758
+#: src/global.c:729
msgid "Go To Dir"
msgstr ""
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:736
msgid "Cut Text"
msgstr "Klipp"
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:739
msgid "Paste Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:777
+#: src/global.c:748
msgid "To Spell"
msgstr "Staving"
-#: src/global.c:782
+#: src/global.c:753
msgid "Cur Pos"
msgstr "Posisjon"
-#: src/global.c:789 src/global.c:825 src/global.c:930
+#: src/global.c:760 src/global.c:796 src/global.c:901
msgid "Go To Line"
msgstr ""
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:765
msgid "Undo"
msgstr ""
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:767
msgid "Redo"
msgstr ""
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:770
msgid "Mark Text"
msgstr "Merk tekst"
-#: src/global.c:801
+#: src/global.c:772
msgid "Copy Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:776
msgid "Case Sens"
msgstr "Store/sm"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:778
msgid "Regexp"
msgstr "Reguttrykk"
-#: src/global.c:809
+#: src/global.c:780
msgid "Backwards"
msgstr ""
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:786
msgid "No Replace"
msgstr "Inga erstatting"
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:790
msgid "Older"
msgstr ""
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:792
msgid "Newer"
msgstr ""
-#: src/global.c:829 src/global.c:961
+#: src/global.c:800 src/global.c:932
msgid "FullJstify"
msgstr ""
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:805
msgid "To Bracket"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:841 src/global.c:847 src/global.c:861
+#: src/global.c:812 src/global.c:818 src/global.c:832
msgid "Where Was"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:822
msgid "Previous"
msgstr ""
-#: src/global.c:854 src/global.c:859
+#: src/global.c:825 src/global.c:830
msgid "Next"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:868 src/global.c:873
+#: src/global.c:839 src/global.c:844
msgid "Back"
msgstr "Bakover"
-#: src/global.c:870 src/global.c:875
+#: src/global.c:841 src/global.c:846
msgid "Forward"
msgstr "Framover"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:850
msgid "Prev Word"
msgstr ""
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:852
msgid "Next Word"
msgstr ""
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:855
msgid "Home"
msgstr "Home"
-#: src/global.c:886
+#: src/global.c:857
msgid "End"
msgstr "End"
-#: src/global.c:889
+#: src/global.c:860
msgid "Prev Line"
msgstr ""
-#: src/global.c:891
+#: src/global.c:862
msgid "Next Line"
msgstr ""
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:865
msgid "Scroll Up"
msgstr ""
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:867
msgid "Scroll Down"
msgstr ""
-#: src/global.c:900
+#: src/global.c:871
msgid "Prev Block"
msgstr ""
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:873
msgid "Next Block"
msgstr ""
-#: src/global.c:905
+#: src/global.c:876
msgid "Beg of Par"
msgstr ""
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:878
msgid "End of Par"
msgstr ""
-#: src/global.c:911 src/global.c:1064
+#: src/global.c:882 src/global.c:1035
msgid "Prev Page"
msgstr "Frre side"
-#: src/global.c:913 src/global.c:1066
+#: src/global.c:884 src/global.c:1037
msgid "Next Page"
msgstr "Neste side"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:887
msgid "First Line"
msgstr "Frste linje"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:889
msgid "Last Line"
msgstr "Siste linje"
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:893
msgid "Prev File"
msgstr ""
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:895
msgid "Next File"
msgstr "Neste fil"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:905
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:907
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:939
+#: src/global.c:910
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:912
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:923
msgid "Chop Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:925
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:927
msgid "CutTillEnd"
msgstr ""
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:937
msgid "Word Count"
msgstr ""
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:941
msgid "Verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:949
msgid "Suspend"
msgstr "Legg i bakgrunnen"
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:953
msgid "Indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:984
+#: src/global.c:955
msgid "Unindent"
msgstr ""
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:959
msgid "Comment Lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:963
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:967
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:969
msgid "Run Macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:972
msgid "Zap Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:977
msgid "To Linter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:981
msgid "Save"
msgstr ""
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:984
msgid "Go To Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1017
+#: src/global.c:988
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-format"
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:990
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-format"
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:998
msgid "Append"
msgstr "Legg til"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1000
msgid "Prepend"
msgstr ""
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1003
msgid "Backup File"
msgstr ""
-#: src/global.c:1043
+#: src/global.c:1014
msgid "No Conversion"
msgstr ""
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1019
msgid "Execute Command"
msgstr ""
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1022
msgid "Pipe Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1032
msgid "To Files"
msgstr "Til filer"
-#: src/global.c:1069
+#: src/global.c:1040
msgid "First File"
msgstr ""
-#: src/global.c:1071
+#: src/global.c:1042
msgid "Last File"
msgstr ""
-#: src/global.c:1074
+#: src/global.c:1045
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1076
+#: src/global.c:1047
msgid "Right Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1078
+#: src/global.c:1049
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1051
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1085
+#: src/global.c:1056
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1090
+#: src/global.c:1061
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1063
msgid "Next Lint Msg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1385
msgid "Help mode"
msgstr "Hjelpetekst"
-#: src/global.c:1418
+#: src/global.c:1387
msgid "Constant cursor position display"
msgstr ""
-#: src/global.c:1420
+#: src/global.c:1389
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1422
+#: src/global.c:1391
msgid "Whitespace display"
msgstr ""
-#: src/global.c:1424
+#: src/global.c:1393
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr ""
-#: src/global.c:1426
+#: src/global.c:1395
msgid "Smart home key"
msgstr ""
-#: src/global.c:1428
+#: src/global.c:1397
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk innrykk"
-#: src/global.c:1430
+#: src/global.c:1399
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp til slutten"
-#: src/global.c:1432
+#: src/global.c:1401
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1434
+#: src/global.c:1403
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr ""
-#: src/global.c:1436
+#: src/global.c:1405
msgid "Mouse support"
msgstr "Musesttte"
-#: src/global.c:1438
+#: src/global.c:1407
msgid "Suspension"
msgstr ""
-#: src/global.c:1440
+#: src/global.c:1409
msgid "Line numbering"
msgstr ""
-#: src/help.c:299
+#: src/help.c:283
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1229,7 +1244,7 @@ msgid ""
"search. "
msgstr ""
-#: src/help.c:308
+#: src/help.c:292
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1238,7 +1253,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:314
+#: src/help.c:298
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1250,7 +1265,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:323
+#: src/help.c:307
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1263,7 +1278,7 @@ msgid ""
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
-#: src/help.c:332
+#: src/help.c:316
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1272,7 +1287,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:338
+#: src/help.c:322
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1288,7 +1303,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:352
+#: src/help.c:336
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1302,7 +1317,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:365
+#: src/help.c:349
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1316,13 +1331,13 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:374
+#: src/help.c:358
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:378
+#: src/help.c:362
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1335,7 +1350,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:391
+#: src/help.c:375
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1349,7 +1364,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:406
+#: src/help.c:390
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1359,19 +1374,19 @@ msgid ""
"region) will be piped to the command. "
msgstr ""
-#: src/help.c:412
+#: src/help.c:396
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:414
+#: src/help.c:398
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:417
+#: src/help.c:401
msgid ""
"=== Linter ===\n"
"\n"
@@ -1381,13 +1396,13 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:422
+#: src/help.c:406
msgid ""
" The following function keys are available in Linter mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:429
+#: src/help.c:413
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1399,7 +1414,7 @@ msgid ""
"bottom and shows important messages. "
msgstr ""
-#: src/help.c:439
+#: src/help.c:423
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1409,7 +1424,7 @@ msgid ""
"either the Alt, Cmd, or Esc key, depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
-#: src/help.c:446
+#: src/help.c:430
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1418,7 +1433,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:478 src/help.c:551
+#: src/help.c:462 src/help.c:534
msgid "enable/disable"
msgstr ""
@@ -1448,19 +1463,19 @@ msgstr ""
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:465
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr ""
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:471
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr ""
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:479
msgid "Help is not available"
msgstr ""
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:590
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1469,21 +1484,21 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer lagra til %s\n"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:592
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written to %s: %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:650
+#: src/nano.c:595
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written: %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:759
+#: src/nano.c:694
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1492,303 +1507,311 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:762
+#: src/nano.c:697
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:764
+#: src/nano.c:699
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:765
-#, c-format
-msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
+#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
+#: src/nano.c:701
+msgid "Option"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:701
+msgid "Long option"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:701
+msgid "Meaning"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:769
+#: src/nano.c:705
msgid "Enable smart home key"
msgstr ""
-#: src/nano.c:771
+#: src/nano.c:707
msgid "Save backups of existing files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:708
msgid "-C <dir>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:708
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:773
+#: src/nano.c:709
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:776
+#: src/nano.c:712
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:778
+#: src/nano.c:714
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr ""
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:719
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr ""
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:722
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:727
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr ""
-#: src/nano.c:794
+#: src/nano.c:730
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:798
+#: src/nano.c:734
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr ""
-#: src/nano.c:801
+#: src/nano.c:737
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:804
+#: src/nano.c:740
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr ""
-#: src/nano.c:808
+#: src/nano.c:744
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr ""
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:748
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr ""
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:753
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr ""
-#: src/nano.c:820
+#: src/nano.c:756
msgid "-Q <regex>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:820
+#: src/nano.c:756
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:757
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr ""
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:760
msgid "Restricted mode"
msgstr ""
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:761
msgid "-T <#cols>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:761
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:826
+#: src/nano.c:762
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr ""
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:763
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr ""
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:764
msgid "Print version information and exit"
msgstr ""
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:767
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr ""
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:768
msgid "-X <str>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:768
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:833
+#: src/nano.c:769
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr ""
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:773
msgid "-Y <name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:773
msgid "--syntax=<name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:774
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr ""
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:777
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr ""
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:778
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr ""
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:781
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:783
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr ""
-#: src/nano.c:849
+#: src/nano.c:785
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:786
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr ""
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:789
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:791
msgid "Show this help text and exit"
msgstr ""
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:793
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:795
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr ""
-#: src/nano.c:861
+#: src/nano.c:797
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr ""
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:800
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:803
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr ""
-#: src/nano.c:869
+#: src/nano.c:805
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr ""
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:807
msgid "-o <dir>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:807
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:808
msgid "Set operating directory"
msgstr ""
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:810
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr ""
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:812
msgid "-r <#cols>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:812
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:813
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr ""
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:817
msgid "-s <prog>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:817
msgid "--speller=<prog>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:818
msgid "Enable alternate speller"
msgstr ""
-#: src/nano.c:884
+#: src/nano.c:820
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr ""
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:822
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr ""
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:824
msgid "View mode (read-only)"
msgstr ""
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:826
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr ""
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:828
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:830
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr ""
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:833
msgid "Enable suspension"
msgstr ""
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:835
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr ""
-#: src/nano.c:911
+#: src/nano.c:847
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:850
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:915
+#: src/nano.c:851
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr ""
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:852
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1797,121 +1820,121 @@ msgstr ""
"\n"
" Kompilerte tillegg:"
-#: src/nano.c:1059
+#: src/nano.c:995
msgid "No file name"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1061
+#: src/nano.c:997
msgid "Save modified buffer? "
msgstr ""
-#: src/nano.c:1107
-#, c-format
-msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
+#: src/nano.c:1066
+msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1134
+#: src/nano.c:1087
#, c-format
-msgid "Failed to open stdin: %s"
+msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1147
-msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
+#: src/nano.c:1097
+#, c-format
+msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1228
+#: src/nano.c:1181
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1235
+#: src/nano.c:1188
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1251
+#: src/nano.c:1204
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1272
+#: src/nano.c:1225
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1421
+#: src/nano.c:1374
msgid "enabled"
msgstr "p"
-#: src/nano.c:1421
+#: src/nano.c:1374
msgid "disabled"
msgstr "av"
-#: src/nano.c:1578
+#: src/nano.c:1525
msgid "Unbound key"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1581
+#: src/nano.c:1528
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1583
+#: src/nano.c:1530
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1585
+#: src/nano.c:1532
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1587
+#: src/nano.c:1534
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1589
+#: src/nano.c:1536
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2142 src/rcfile.c:1124
+#: src/nano.c:2086 src/rcfile.c:1204
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2166 src/nano.c:2185
+#: src/nano.c:2110 src/nano.c:2129
#, c-format
msgid "Option %s is ignored; it is the default\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2191 src/rcfile.c:1180
+#: src/nano.c:2135 src/rcfile.c:1260
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2280 src/rcfile.c:1114
+#: src/nano.c:2224 src/rcfile.c:1195
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2327
+#: src/nano.c:2271
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2507
+#: src/nano.c:2456
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2647 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2590 src/search.c:782
msgid "Invalid line or column number"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2702
+#: src/nano.c:2641
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2708
+#: src/nano.c:2647
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
@@ -1942,247 +1965,247 @@ msgstr "Nei"
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: src/rcfile.c:156
+#: src/rcfile.c:181
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:230
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:232 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
+#: src/rcfile.c:255 src/rcfile.c:757 src/rcfile.c:804 src/rcfile.c:880
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:257 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:280 src/search.c:44
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:276
+#: src/rcfile.c:302
msgid "Missing syntax name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:284
+#: src/rcfile.c:310
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:296
+#: src/rcfile.c:322
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:322
+#: src/rcfile.c:351
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:354
+#: src/rcfile.c:366
+#, c-format
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:396
msgid "Missing key name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:363 src/rcfile.c:374
+#: src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:416
msgid "Key name is too short"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:384
+#: src/rcfile.c:426
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:387
+#: src/rcfile.c:429
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:396
+#: src/rcfile.c:438
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:449
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:425
+#: src/rcfile.c:468
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:432
+#: src/rcfile.c:475
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:465
+#: src/rcfile.c:508
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:519
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:566
+#: src/rcfile.c:606 src/rcfile.c:1108
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:639
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:606
+#: src/rcfile.c:679
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:622
+#: src/rcfile.c:695
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
-#, c-format
-msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
-msgstr ""
-
-#: src/rcfile.c:660
+#: src/rcfile.c:727
msgid "Missing color name"
msgstr "Fargenamnet manglar"
-#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:737 src/rcfile.c:864
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
+#: src/rcfile.c:768 src/rcfile.c:814
msgid "Empty regex string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:736
+#: src/rcfile.c:798
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:801
+#: src/rcfile.c:853 src/rcfile.c:1088
#, c-format
-msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
+msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:859
#, c-format
+msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:911
+#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:869
+#: src/rcfile.c:921
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:897
+#: src/rcfile.c:968
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:1262
+#: src/rcfile.c:971
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:954
+#: src/rcfile.c:1034
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1190
-#, c-format
-msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
-msgstr ""
-
-#: src/rcfile.c:1006
+#: src/rcfile.c:1079
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1021
-#, c-format
-msgid "Command \"%s\" not understood"
-msgstr ""
-
-#: src/rcfile.c:1033
+#: src/rcfile.c:1116
msgid "Missing option"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1130
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1056
+#: src/rcfile.c:1145
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1068
+#: src/rcfile.c:1150
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1164
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1157
+#: src/rcfile.c:1210 src/rcfile.c:1231 src/rcfile.c:1237
msgid "Non-blank characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1133
+#: src/rcfile.c:1213
msgid "Even number of characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1139
+#: src/rcfile.c:1219
msgid "Two single-column characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1254
+#: src/rcfile.c:1321
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt.
-#: src/search.c:105
+#. TRANSLATORS: The next five modify the search prompt.
+#: src/search.c:102
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Skil store/sm]"
-#: src/search.c:106
+#: src/search.c:103
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Reguttrykk]"
-#: src/search.c:109
+#: src/search.c:107
msgid " (to replace) in selection"
msgstr ""
-#: src/search.c:111
+#: src/search.c:109
msgid " (to replace)"
msgstr " ( erstatta)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:225
+#: src/search.c:218
msgid "Searching..."
msgstr ""
-#: src/search.c:394
+#: src/search.c:387
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:587
+#: src/search.c:580
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Erstatta dette tilfellet?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:709
+#: src/search.c:702
msgid "Replace with"
msgstr "Erstatt med"
-#: src/search.c:740
+#: src/search.c:733
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2190,15 +2213,15 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:768
+#: src/search.c:761
msgid "Enter line number, column number"
msgstr ""
-#: src/search.c:945
+#: src/search.c:938
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ikkje ei klamme"
-#: src/search.c:992
+#: src/search.c:981
msgid "No matching bracket"
msgstr "Inga motsvarande klamme"
@@ -2223,327 +2246,322 @@ msgstr ""
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:524
+#: src/text.c:522
msgid "Nothing to undo"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:539 src/text.c:605 src/text.c:712 src/text.c:776
+#: src/text.c:534 src/text.c:600 src/text.c:700 src/text.c:764
msgid "addition"
msgstr ""
-#: src/text.c:550 src/text.c:724
+#: src/text.c:545 src/text.c:712
msgid "line break"
msgstr ""
-#: src/text.c:562 src/text.c:737
+#: src/text.c:557 src/text.c:725
msgid "deletion"
msgstr ""
-#: src/text.c:572 src/text.c:746
+#: src/text.c:567 src/text.c:734
msgid "line join"
msgstr ""
-#: src/text.c:591 src/text.c:761
+#: src/text.c:586 src/text.c:749
msgid "replacement"
msgstr ""
-#: src/text.c:609 src/text.c:780
+#: src/text.c:604 src/text.c:768
msgid "erasure"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:615 src/text.c:785
+#: src/text.c:610 src/text.c:773
msgid "cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:619 src/text.c:789
+#: src/text.c:614 src/text.c:777
msgid "paste"
msgstr ""
-#: src/text.c:623 src/text.c:793
+#: src/text.c:618 src/text.c:781
msgid "insertion"
msgstr ""
-#: src/text.c:650 src/text.c:811
+#: src/text.c:641 src/text.c:799
msgid "indent"
msgstr ""
-#: src/text.c:654 src/text.c:815
+#: src/text.c:645 src/text.c:803
msgid "unindent"
msgstr ""
-#: src/text.c:659 src/text.c:820
+#: src/text.c:650 src/text.c:808
msgid "comment"
msgstr ""
-#: src/text.c:663 src/text.c:824
+#: src/text.c:654 src/text.c:812
msgid "uncomment"
msgstr ""
-#: src/text.c:671
+#: src/text.c:662
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:687
msgid "Nothing to redo"
msgstr ""
-#: src/text.c:832
+#: src/text.c:820
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:966 src/text.c:2371 src/text.c:2757
+#: src/text.c:952 src/text.c:2313 src/text.c:2694
msgid "Could not create pipe"
msgstr ""
-#: src/text.c:1002 src/text.c:2460 src/text.c:2584 src/text.c:2794
+#: src/text.c:988 src/text.c:2402 src/text.c:2526 src/text.c:2731
msgid "Could not fork"
msgstr ""
-#: src/text.c:1007
+#: src/text.c:993
msgid "Executing..."
msgstr ""
-#: src/text.c:1023 src/text.c:1075
+#: src/text.c:1009 src/text.c:1054
msgid "filtering"
msgstr ""
-#: src/text.c:1069
+#: src/text.c:1048
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2046 src/text.c:2170
+#: src/text.c:1995 src/text.c:2113
msgid "justification"
msgstr ""
-#: src/text.c:2192
+#: src/text.c:2134
msgid "Justified selection"
msgstr ""
-#: src/text.c:2196
+#: src/text.c:2138
msgid "Justified file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2198
+#: src/text.c:2140
msgid "Justified paragraph"
msgstr ""
-#: src/text.c:2292
+#: src/text.c:2234
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2308
+#: src/text.c:2250
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Rediger erstatning"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2321
+#: src/text.c:2263
msgid "Next word..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2373
+#: src/text.c:2315
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2468 src/text.c:2803
+#: src/text.c:2410 src/text.c:2740
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr ""
-#: src/text.c:2528
-msgid "Error invoking \"spell\""
+#: src/text.c:2469
+msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2531
+#: src/text.c:2472
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2534
-msgid "Error invoking \"uniq\""
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:2705
-#, c-format
-msgid "Spell checking failed: %s"
+#: src/text.c:2475
+msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2707
+#: src/text.c:2645
#, c-format
-msgid "Spell checking failed: %s: %s"
+msgid "%s: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2710
+#: src/text.c:2647
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavekontroll fullfrt"
-#: src/text.c:2736
+#: src/text.c:2673
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr ""
-#: src/text.c:2746
+#: src/text.c:2683
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2763
+#: src/text.c:2700
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:2899
+#: src/text.c:2836
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2937
+#: src/text.c:2874
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2976
+#: src/text.c:2913
msgid "No messages for this file"
msgstr ""
-#: src/text.c:3023
+#: src/text.c:2960
msgid "At first message"
msgstr ""
-#: src/text.c:3032
+#: src/text.c:2969
msgid "At last message"
msgstr ""
-#: src/text.c:3115
+#: src/text.c:3046
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr ""
-#: src/text.c:3116
+#: src/text.c:3047
msgid "In Selection: "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3129
+#: src/text.c:3060
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""
-#: src/text.c:3226
+#: src/text.c:3157
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3249
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3322
+#: src/text.c:3253
msgid "No matches"
msgstr ""
-#: src/utils.c:308 src/utils.c:320
+#: src/utils.c:297 src/utils.c:309
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr ""
-#: src/winio.c:86
+#: src/winio.c:89
msgid "Recording a macro..."
msgstr ""
-#: src/winio.c:89
+#: src/winio.c:92
msgid "Stopped recording"
msgstr ""
-#: src/winio.c:100
+#: src/winio.c:103
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr ""
-#: src/winio.c:106
+#: src/winio.c:109
msgid "Macro is empty"
msgstr ""
-#: src/winio.c:207
+#: src/winio.c:210
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/winio.c:1352
+#: src/winio.c:1355
msgid "Unknown sequence"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1491
+#: src/winio.c:1494
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2076
+#: src/winio.c:2095
msgid "Linting --"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2082
+#: src/winio.c:2101
msgid "DIR:"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2103 src/winio.c:2109
+#: src/winio.c:2122 src/winio.c:2128
msgid "Modified"
msgstr "Endra"
-#: src/winio.c:2105
+#: src/winio.c:2124
msgid "View"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2107
+#: src/winio.c:2126
msgid "Restricted"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2236
+#: src/winio.c:2254
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3422
+#: src/winio.c:3440
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3614
+#: src/winio.c:3632
msgid "The nano text editor"
msgstr "Teksteditoren nano"
-#: src/winio.c:3615
+#: src/winio.c:3633
msgid "version"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3616
+#: src/winio.c:3634
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Gjeve til deg av:"
-#: src/winio.c:3617
+#: src/winio.c:3635
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Spesiell takk til:"
# Oversette dette ?
-#: src/winio.c:3618
+#: src/winio.c:3636
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Sofware Foundation"
-#: src/winio.c:3619
+#: src/winio.c:3637
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3620
+#: src/winio.c:3638
msgid "For ncurses:"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3621
+#: src/winio.c:3639
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og alle dei andre vi glymde..."
-#: src/winio.c:3622
+#: src/winio.c:3640
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr ""
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 4.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-24 11:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-18 10:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-23 12:47+0300\n"
"Last-Translator: Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,95 +27,95 @@ msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Nie można otworzyć katalogu: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:228
+#: src/browser.c:226
msgid "Go To Directory"
msgstr "Przejdź do katalogu"
-#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1141 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1069 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720
-#: src/search.c:772 src/text.c:2749 src/text.c:2944
+#: src/browser.c:227 src/browser.c:683 src/files.c:1091 src/files.c:2115
+#: src/nano.c:1005 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712
+#: src/search.c:765 src/text.c:2686 src/text.c:2881
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowano"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:248 src/browser.c:279
+#: src/browser.c:244 src/browser.c:275
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Nie można wyjść poza katalog %s"
-#: src/browser.c:270
+#: src/browser.c:266
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nie można przejść do katalogu wyżej"
-#: src/browser.c:285 src/files.c:1022 src/files.c:1028 src/files.c:1680
-#: src/files.c:1797 src/files.c:1839 src/files.c:1859 src/files.c:1972
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:530 src/rcfile.c:1219
+#: src/browser.c:281 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1623
+#: src/files.c:1736 src/files.c:1778 src/files.c:1798 src/files.c:1928
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:574 src/rcfile.c:1287
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Błąd odczytu %s: %s"
-#: src/browser.c:369
+#: src/browser.c:364
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Katalog bieżący zniknął"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:563 src/browser.c:570
+#: src/browser.c:554 src/browser.c:561
msgid "(dir)"
msgstr "(kat)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:567
+#: src/browser.c:558
msgid "(parent dir)"
msgstr "(kat nad)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:597
+#: src/browser.c:588
msgid "(huge)"
msgstr "(ogromny)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:682 src/search.c:103
+#: src/browser.c:673 src/search.c:100
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
-#: src/browser.c:683 src/search.c:107
+#: src/browser.c:674 src/search.c:104
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Wstecz]"
-#: src/browser.c:722 src/browser.c:727 src/search.c:285
+#: src/browser.c:713 src/browser.c:718 src/search.c:278
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Wyszukiwanie minęło granicę pliku - kontynuowane od początku (końca)"
-#: src/browser.c:738 src/search.c:418
+#: src/browser.c:729 src/search.c:414
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "To jedyne wystąpienie"
-#: src/browser.c:784 src/search.c:359
+#: src/browser.c:775 src/search.c:352
msgid "No current search pattern"
msgstr "Brak wzorca wyszukiwania"
-#: src/color.c:184
+#: src/color.c:189
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Nieznana nazwa składni: %s"
-#: src/color.c:240
+#: src/color.c:245
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "błąd magic_load(): %s"
-#: src/color.c:244
+#: src/color.c:249
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "błąd magic_file(%s): %s"
-#: src/cut.c:368 src/cut.c:433
+#: src/cut.c:366 src/cut.c:433
msgid "Nothing was cut"
msgstr "Nic nie zostało wycięte"
-#: src/cut.c:481
+#: src/cut.c:476
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "Schowek jest pusty"
@@ -145,62 +145,67 @@ msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Katalog '%s' nie jest dostępny do zapisu"
#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:188
+#: src/files.c:181
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr "Nie można ustalić użytkownika pliku blokowania (błąd getpwuid())"
-#: src/files.c:197
+#: src/files.c:190
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Nie można ustalić nazwy hosta dla pliku blokowania: %s"
-#: src/files.c:217 src/files.c:226 src/files.c:264 src/files.c:271
+#: src/files.c:210 src/files.c:219 src/files.c:257 src/files.c:264
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Błąd zapisu pliku blokowania %s: %s"
-#: src/files.c:293
+#: src/files.c:286
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Błąd usuwania pliku blokowania %s: %s"
-#: src/files.c:324
+#: src/files.c:317
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Błąd otwierania pliku blokowania %s: %s"
-#: src/files.c:338
+#: src/files.c:331
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "Błąd odczytu pliku blokowania %s. Przeczytano za mało danych"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:357
+#: src/files.c:350
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr "Edytowanie pliku %s (przez %s używając %s, PID %s): kontynuować?"
-#: src/files.c:431
+#: src/files.c:425
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Nie można przeczytać pliku spoza %s"
-#: src/files.c:447 src/files.c:1012 src/rcfile.c:509
+#: src/files.c:436 src/rcfile.c:552
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" jest katalogiem"
-#: src/files.c:449
+#: src/files.c:441 src/rcfile.c:553
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a normal file"
-msgstr "\"%s\" nie jest zwykłym plikiem"
+msgid "\"%s\" is a device file"
+msgstr "\"%s\" jest plikiem urządzenia"
+
+#: src/files.c:447
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a FIFO"
+msgstr ""
-#: src/files.c:528 src/files.c:550 src/files.c:574 src/files.c:592
+#: src/files.c:531 src/files.c:557
msgid "spelling correction"
msgstr "sprawdzanie pisowni"
#. TRANSLATORS: first %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:625
+#: src/files.c:591
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
@@ -208,19 +213,19 @@ msgstr[0] "%s -- %zu linia (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu linie (%s)"
msgstr[2] "%s -- %zu linii (%s)"
-#: src/files.c:627 src/files.c:633 src/global.c:1039 src/winio.c:2098
+#: src/files.c:593 src/files.c:599 src/global.c:1010 src/winio.c:2117
msgid "New Buffer"
msgstr "Nowy bufor"
-#: src/files.c:628
+#: src/files.c:594
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:628
+#: src/files.c:594
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:631
+#: src/files.c:597
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
@@ -228,17 +233,21 @@ msgstr[0] "%s -- %zu linia"
msgstr[1] "%s -- %zu linie"
msgstr[2] "%s -- %zu linii"
-#: src/files.c:642
+#: src/files.c:607
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Nie ma więcej otwartych buforów"
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:748 src/files.c:969 src/files.c:1841
+msgid "Interrupted"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:887
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Plik '%s' nie jest dostępny do zapisu"
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:947
+#: src/files.c:891
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
@@ -246,7 +255,7 @@ msgstr[0] "Wczytano %zu linię (przekonwertowana z formatu DOS i Mac)"
msgstr[1] "Wczytano %zu linie (przekonwertowane z formatu DOS i Mac)"
msgstr[2] "Wczytano %zu linii (przekonwertowane z formatu DOS i Mac)"
-#: src/files.c:952
+#: src/files.c:896
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
@@ -254,7 +263,7 @@ msgstr[0] "Wczytano %zu linię (przekonwertowana z formatu Mac)"
msgstr[1] "Wczytano %zu linie (przekonwertowane z formatu Mac)"
msgstr[2] "Wczytano %zu linii (przekonwertowane z formatu Mac)"
-#: src/files.c:957
+#: src/files.c:901
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
@@ -262,7 +271,7 @@ msgstr[0] "Wczytano %zu linię (przekonwertowana z formatu DOS)"
msgstr[1] "Wczytano %zu linie (przekonwertowane z formatu DOS)"
msgstr[2] "Wczytano %zu linii (przekonwertowane z formatu DOS)"
-#: src/files.c:963
+#: src/files.c:907
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
@@ -270,97 +279,103 @@ msgstr[0] "Wczytano %zu linię"
msgstr[1] "Wczytano %zu linie"
msgstr[2] "Wczytano %zu linii"
-#: src/files.c:998
+#: src/files.c:941
msgid "New File"
msgstr "Nowy plik"
-#: src/files.c:1003
+#: src/files.c:946
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Nie znaleziono pliku \"%s\""
-#: src/files.c:1013 src/rcfile.c:510
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is a device file"
-msgstr "\"%s\" jest plikiem urządzenia"
+#: src/files.c:953
+msgid "Reading from FIFO..."
+msgstr ""
-#: src/files.c:1031
-msgid "Reading File"
-msgstr "Wczytywanie pliku"
+#: src/files.c:981
+msgid "Reading..."
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1097
+#: src/files.c:1047
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Polecenie do wykonania w nowym buforze"
-#: src/files.c:1100
+#: src/files.c:1050
msgid "Command to execute"
msgstr "Polecenie do wykonania"
-#: src/files.c:1108
+#: src/files.c:1058
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Plik do odczytu bez konwersji do nowego bufora [z %s]"
-#: src/files.c:1111
+#: src/files.c:1061
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Plik do odczytu do nowego bufora [z %s]"
-#: src/files.c:1116
+#: src/files.c:1066
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Plik do odczytu bez konwersji [z %s]"
-#: src/files.c:1119
+#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Plik do wstawienia [z %s]"
-#: src/files.c:1477
+#: src/files.c:1425
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Niepoprawny katalog pracy: %s\n"
-#: src/files.c:1527
+#: src/files.c:1475
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Utworzenie kopii zapasowej nie powiodło się; kontynuować zapis? (N jeśli nie "
"jesteś pewien)"
-#: src/files.c:1544
+#: src/files.c:1492
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Niepoprawny katalog kopii zapasowych: %s\n"
-#: src/files.c:1638
+#: src/files.c:1582
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nie można zapisać poza %s"
-#: src/files.c:1716 src/files.c:1740 src/files.c:1758 src/files.c:1772
-#: src/files.c:1784 src/files.c:1807
+#: src/files.c:1659 src/files.c:1683 src/files.c:1701 src/files.c:1715
+#: src/files.c:1727 src/files.c:1746
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Błąd zapisu kopii zapasowej %s: %s"
-#: src/files.c:1717 src/nano.c:651
+#: src/files.c:1660 src/nano.c:596
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Za wiele kopii zapasowych?"
-#: src/files.c:1848 src/files.c:1870 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2665 src/text.c:2683
+#: src/files.c:1787 src/files.c:1809 src/text.c:2603 src/text.c:2621
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Błąd zapisu pliku tymczasowego: %s"
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1900 src/files.c:1919 src/files.c:1936
-#: src/files.c:1946 src/files.c:1979 src/files.c:1988
+#: src/files.c:1817
+msgid "Writing to FIFO..."
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1843 src/files.c:1853 src/files.c:1875 src/files.c:1892
+#: src/files.c:1902 src/files.c:1935 src/files.c:1944
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Błąd zapisu %s: %s"
-#: src/files.c:2038
+#: src/files.c:1861
+msgid "Writing..."
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1994
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -368,867 +383,867 @@ msgstr[0] "Zapisano %zu linię"
msgstr[1] "Zapisano %zu linie"
msgstr[2] "Zapisano %zu linii"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2075
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [format DOS]"
-#: src/files.c:2120
+#: src/files.c:2076
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [format Mac]"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2077
msgid " [Backup]"
msgstr " [Kopia zap.]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2128
+#: src/files.c:2084
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Wpisz wybór na początek pliku"
-#: src/files.c:2129
+#: src/files.c:2085
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Dopisz wybór do pliku"
-#: src/files.c:2130
+#: src/files.c:2086
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Zapisz wybór do pliku"
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2088
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nazwa pliku do wpisania"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2089
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nazwa pliku do dopisania"
-#: src/files.c:2136
+#: src/files.c:2092
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nazwa pliku do zapisu"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2219
+#: src/files.c:2175
msgid "Too tiny"
msgstr "Zbyt mały"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2205
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Plik istnieje -- nie można zastąpić"
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2215
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Zapisać plik pod INNĄ NAZWĄ? "
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2223
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Plik \"%s\" istnieje; ZAMAZAĆ? "
-#: src/files.c:2293
+#: src/files.c:2249
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Plik na dysku uległ zmianie"
-#: src/files.c:2295
+#: src/files.c:2251
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Plik został zmodyfikowany po otworzeniu go, kontynuować zapis? "
-#: src/files.c:2713
+#: src/files.c:2657
msgid "(more)"
msgstr "(więcej)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:501
msgid "Exit"
msgstr "Wyjdź"
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:502
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:510
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Anuluj bieżącą funkcję"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:511
msgid "Display this help text"
msgstr "Wyświetl ten tekst pomocy"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:513
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Zamknij bieżący bufor / Wyjdź z nano"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:515
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Zapisz bieżący plik (zaznaczony tekst) na dysk"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:517
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Wstaw inny plik do bieżącego (lub nowego) bufora"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:519
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Szukaj łańcucha lub wyrażenia regularnego"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:521
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Szukaj łańcucha lub wyrażenia regularnego wstecz"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:523
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Szukaj łańcucha do przodu"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:524
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Szukaj łańcucha wstecz"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:525
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Odśwież listę plików"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:527
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Przejdź do lewej kolumny"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:528
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Przejdź do prawej kolumny"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:529
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Przejdź do pierwszego wierszu w tej kolumnie"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:530
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Przejdź do ostatniego wierszu w tej kolumnie"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:533
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Przejdź do poprzedniego ekranu"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:534
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Przejdź do następnego ekranu"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:536
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Wytnij bieżącą linię (lub oznaczony tekst) i zapisz do schowka"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:538
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Wstaw zawartość schowka w pozycji kursora"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:539
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Pokaż informację o pozycji kursora"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:541
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Wywołaj sprawdzanie pisowni, jeśli dostępne"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:543
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Zamień łańcuch lub wyrażenie regularne"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:544
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Przejdź do linii i kolumny"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:546
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Zaznacz tekst od bieżącego położenia kursora"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:548
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Skopiuj bieżącą linię (lub zaznaczony tekst) i zapisz do schowka"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:549
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Wyrzuć bieżącą linię (lub zaznaczony tekst)"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:550
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Wcięcie bieżącej linii lub oznaczonych linii"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:551
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Odwróć wcięcie bieżącej linii lub oznaczonych linii"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:552
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Odwołaj ostatnią operację"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:553
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Odtwórz ostatnią operację"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:555
msgid "Go back one character"
msgstr "Przejdź o znak wstecz"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:556
msgid "Go forward one character"
msgstr "Przejdź o znak do przodu"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:557
msgid "Go back one word"
msgstr "Przejdź o słowo wstecz"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:558
msgid "Go forward one word"
msgstr "Przejdź o słowo do przodu"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:559
msgid "Go to previous line"
msgstr "Przejdź do poprzedniej linii"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:560
msgid "Go to next line"
msgstr "Przejdź do następnej linii"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:561
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Przejdź na początek bieżącej linii"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:562
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Przejdź na koniec bieżącej linii"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:563
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Przejdź do poprzedniego bloku tekstu"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:564
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Przejdź do następnego bloku tekstu"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:567
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Przejdź na początek akapitu; potem na początek poprzedniego akapitu"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:569
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Przejdź poza koniec akapitu; potem poza koniec następnego akapitu"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Przejdź do pierwszej linii pliku"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:572
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Przejdź do ostatniej linii pliku"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:574
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Przejdź do parzystego nawiasu"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:578
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Przewiń o jedną linię w górę bez przesunięcia kursora w tekście"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:580
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Przewiń o jedną linię w dół bez przesunięcia kursora w tekście"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:583
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Przejdź do poprzedniego bufora"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:584
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Przejdź do następnego bufora"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:586
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Wstaw następne naciśnięcie klawisza dosłownie"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:587
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Wstaw znak tabulacji na pozycji kursora"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:588
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Wstaw znak nowej linii na pozycji kursora"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:589
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Usuń znak na pozycji kursora"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:591
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Usuń znak na lewo od kursora"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:594
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Wytnij wstecz od kursora do początku słowa"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:596
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Wytnij od kursora do początku następnego słowa"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:598
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Wytnij wszystko z pozycji kursora po koniec pliku"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:601
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Wyjustuj bieżący akapit"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:602
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Wyjustuj cały plik"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:606
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Policz ilość słów, linii i znaków"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:609
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Odśwież (ponownie wyświetl) bieżący ekran"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:611
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Zawieś edytor (jeżeli zawieszenie jest włączone)"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:613
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Uzupełnij bieżące słowo"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:617
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Zakomentuj/odkomentuj bieżącą linię (lub oznaczone linii)"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:619
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Zapisz plik bez podpowiedzi"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:620
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Szukaj wstecz"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:621
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Szukaj naprzód"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:623
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Rozpocznij/zakończ nagrywanie makra"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:624
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Uruchom ostatnio nagrane makro"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:627
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Przełącz uwzględnienie rozmiaru znaków pod czas wyszukiwania"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:629
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Odwróć kierunek wyszukiwania"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:631
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Przełącz użycie wyrażeń regularnych"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:634
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Przywróć poprzednie łańcuchy wyszukiwania/zamiany"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:636
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Przywróć następne łańcuchy wyszukiwania/zamiany"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:639
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Przełącz użycie formatu DOS"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:640
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Przełącz użycie formatu Mac"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:641
msgid "Toggle appending"
msgstr "Przełącz dopisywanie w koniec"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:642
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Przełącz dopisywanie na początek"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:643
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Przełącz utworzenie kopii zapasowych oryginalnego pliku"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:644
msgid "Execute external command"
msgstr "Wywołaj polecenie zewnętrzne"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:646
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Przekaż bieżący plik (zaznaczony tekst) do polecenia"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:647
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Bez konwersji z formatu DOS/Mac"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:650
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Przełącz użycie nowego bufora"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:652
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Zamknij bufor bez zapisu"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:654
msgid "Go to file browser"
msgstr "Pokaż przeglądarkę plików"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:655
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Wyjdź z przeglądarki plików"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:656
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Przejdź do pierwszego pliku na liście"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:657
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Przejdź do ostatniego pliku na liście"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:658
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Przejdź do poprzedniego pliku na liście"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:659
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Przejdź do następnego pliku na liście"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:660
msgid "Go to directory"
msgstr "Przejdź do katalogu"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:663
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Wywołaj sprawdzanie składni, jeśli dostępne"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:664
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Przejdź do poprzedniego komunikatu"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:665
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Przejdź do następnego komunikatu"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:680
msgid "Get Help"
msgstr "Pomoc"
-#: src/global.c:709 src/prompt.c:695
+#: src/global.c:683 src/prompt.c:695
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:696
msgid "Write Out"
msgstr "Zapisz"
-#: src/global.c:732 src/global.c:1054
+#: src/global.c:704 src/global.c:1025
msgid "Read File"
msgstr "Wczyt.plik"
-#: src/global.c:739 src/global.c:773
+#: src/global.c:711 src/global.c:744
msgid "Justify"
msgstr "Wyjustuj"
-#: src/global.c:746 src/global.c:761 src/global.c:863 src/global.c:974
+#: src/global.c:717 src/global.c:732 src/global.c:834 src/global.c:945
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
-#: src/global.c:751 src/global.c:839
+#: src/global.c:722 src/global.c:810
msgid "Where Is"
msgstr "Wyszukaj"
-#: src/global.c:754 src/global.c:812
+#: src/global.c:725 src/global.c:783
msgid "Replace"
msgstr "Zastąp"
-#: src/global.c:758
+#: src/global.c:729
msgid "Go To Dir"
msgstr "Do katalogu"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:736
msgid "Cut Text"
msgstr "Wytnij"
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:739
msgid "Paste Text"
msgstr "Wstaw tekst"
-#: src/global.c:777
+#: src/global.c:748
msgid "To Spell"
msgstr "Pisownia"
-#: src/global.c:782
+#: src/global.c:753
msgid "Cur Pos"
msgstr "Bież.poz."
-#: src/global.c:789 src/global.c:825 src/global.c:930
+#: src/global.c:760 src/global.c:796 src/global.c:901
msgid "Go To Line"
msgstr "Do linii"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:765
msgid "Undo"
msgstr "Odwołaj"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:767
msgid "Redo"
msgstr "Odtwórz"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:770
msgid "Mark Text"
msgstr "Zaznacz"
-#: src/global.c:801
+#: src/global.c:772
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopiuj"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:776
msgid "Case Sens"
msgstr "Wielk.liter"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:778
msgid "Regexp"
msgstr "Wyr.reg."
-#: src/global.c:809
+#: src/global.c:780
msgid "Backwards"
msgstr "Wstecz"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:786
msgid "No Replace"
msgstr "Bez wymiany"
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:790
msgid "Older"
msgstr "Poprzednie"
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:792
msgid "Newer"
msgstr "Następne"
-#: src/global.c:829 src/global.c:961
+#: src/global.c:800 src/global.c:932
msgid "FullJstify"
msgstr "Wyjustuj"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:805
msgid "To Bracket"
msgstr "Do nawiasu"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:841 src/global.c:847 src/global.c:861
+#: src/global.c:812 src/global.c:818 src/global.c:832
msgid "Where Was"
msgstr "Gdzie było"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:822
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni"
-#: src/global.c:854 src/global.c:859
+#: src/global.c:825 src/global.c:830
msgid "Next"
msgstr "Następny"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:868 src/global.c:873
+#: src/global.c:839 src/global.c:844
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"
-#: src/global.c:870 src/global.c:875
+#: src/global.c:841 src/global.c:846
msgid "Forward"
msgstr "Do przodu"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:850
msgid "Prev Word"
msgstr "Poprz.słowo"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:852
msgid "Next Word"
msgstr "Nast.słowo"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:855
msgid "Home"
msgstr "Początek"
-#: src/global.c:886
+#: src/global.c:857
msgid "End"
msgstr "Koniec"
-#: src/global.c:889
+#: src/global.c:860
msgid "Prev Line"
msgstr "Poprz.lin."
-#: src/global.c:891
+#: src/global.c:862
msgid "Next Line"
msgstr "Nast. lin."
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:865
msgid "Scroll Up"
msgstr "W górę"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:867
msgid "Scroll Down"
msgstr "W dół"
-#: src/global.c:900
+#: src/global.c:871
msgid "Prev Block"
msgstr "Poprz.Block"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:873
msgid "Next Block"
msgstr "Nast.Block"
-#: src/global.c:905
+#: src/global.c:876
msgid "Beg of Par"
msgstr "PoczAkapit"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:878
msgid "End of Par"
msgstr "KonAkapit"
-#: src/global.c:911 src/global.c:1064
+#: src/global.c:882 src/global.c:1035
msgid "Prev Page"
msgstr "Poprz.str."
-#: src/global.c:913 src/global.c:1066
+#: src/global.c:884 src/global.c:1037
msgid "Next Page"
msgstr "Nast.str."
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:887
msgid "First Line"
msgstr "Pierw.lin."
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:889
msgid "Last Line"
msgstr "Ost.lin."
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:893
msgid "Prev File"
msgstr "Plik poprz."
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:895
msgid "Next File"
msgstr "Plik nast."
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:905
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:907
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:939
+#: src/global.c:910
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:912
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:923
msgid "Chop Left"
msgstr "Wytnij w lewo"
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:925
msgid "Chop Right"
msgstr "Wytnij w prawo"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:927
msgid "CutTillEnd"
msgstr "WytnDoKonc"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:937
msgid "Word Count"
msgstr "Ilość słów"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:941
msgid "Verbatim"
msgstr "Dosłownie"
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:949
msgid "Suspend"
msgstr "Zawieś"
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:953
msgid "Indent"
msgstr "Wcięcie"
-#: src/global.c:984
+#: src/global.c:955
msgid "Unindent"
msgstr "Usuń wcięcie"
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:959
msgid "Comment Lines"
msgstr "Zakomentuj linii"
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:963
msgid "Complete"
msgstr "Uzupełnij"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:967
msgid "Record"
msgstr "Zapis"
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:969
msgid "Run Macro"
msgstr "Uruchom makro"
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:972
msgid "Zap Text"
msgstr "Usuń tekst"
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:977
msgid "To Linter"
msgstr "Składnia"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:981
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:984
msgid "Go To Text"
msgstr "Do tekstu"
-#: src/global.c:1017
+#: src/global.c:988
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:990
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:998
msgid "Append"
msgstr "Dopisz"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1000
msgid "Prepend"
msgstr "Wpisz"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1003
msgid "Backup File"
msgstr "Kopia zapas."
-#: src/global.c:1043
+#: src/global.c:1014
msgid "No Conversion"
msgstr "Bez konwersji"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1019
msgid "Execute Command"
msgstr "Wywołaj polecenie"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1022
msgid "Pipe Text"
msgstr "Przekaż tekst"
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1032
msgid "To Files"
msgstr "Do plików"
-#: src/global.c:1069
+#: src/global.c:1040
msgid "First File"
msgstr "Pierw.Plik"
-#: src/global.c:1071
+#: src/global.c:1042
msgid "Last File"
msgstr "Ost.Plik"
-#: src/global.c:1074
+#: src/global.c:1045
msgid "Left Column"
msgstr "Lewa Kolumna"
-#: src/global.c:1076
+#: src/global.c:1047
msgid "Right Column"
msgstr "Prawa Kolumna"
-#: src/global.c:1078
+#: src/global.c:1049
msgid "Top Row"
msgstr "Górny wiersz"
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1051
msgid "Bottom Row"
msgstr "Dolny wiersz"
-#: src/global.c:1085
+#: src/global.c:1056
msgid "Discard buffer"
msgstr "Porzuć bufor"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1090
+#: src/global.c:1061
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Lint:Poprz.lin."
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1063
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Lint:Nast.lin."
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1385
msgid "Help mode"
msgstr "Tryb pomocy"
-#: src/global.c:1418
+#: src/global.c:1387
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Stałe położenie kursora"
-#: src/global.c:1420
+#: src/global.c:1389
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Miękkie zawijanie długich linii"
-#: src/global.c:1422
+#: src/global.c:1391
msgid "Whitespace display"
msgstr "Wyświetlanie białych znaków"
-#: src/global.c:1424
+#: src/global.c:1393
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Kolorowanie składni"
-#: src/global.c:1426
+#: src/global.c:1395
msgid "Smart home key"
msgstr "Rozumny klawisz \"w początek\""
-#: src/global.c:1428
+#: src/global.c:1397
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto wcięcia"
-#: src/global.c:1430
+#: src/global.c:1399
msgid "Cut to end"
msgstr "Wytnij do końca"
-#: src/global.c:1432
+#: src/global.c:1401
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Twarde zawijanie długich linii"
-#: src/global.c:1434
+#: src/global.c:1403
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Przetworzenie tabulacji na spacji"
-#: src/global.c:1436
+#: src/global.c:1405
msgid "Mouse support"
msgstr "Obsługa myszy"
-#: src/global.c:1438
+#: src/global.c:1407
msgid "Suspension"
msgstr "Zawieszenie pracy"
-#: src/global.c:1440
+#: src/global.c:1409
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeracja linii"
-#: src/help.c:299
+#: src/help.c:283
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1250,7 +1265,7 @@ msgstr ""
"szukany łańcuch. Naciśnięcie Enter bez wprowadzania tekstu spowoduje "
"wykonanie poprzedniego szukania. "
-#: src/help.c:308
+#: src/help.c:292
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1264,7 +1279,7 @@ msgstr ""
" W trybie szukania dostępne są następujące klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
-#: src/help.c:314
+#: src/help.c:298
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1284,7 +1299,7 @@ msgstr ""
"funkcyjne:\n"
"\n"
-#: src/help.c:323
+#: src/help.c:307
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1306,7 +1321,7 @@ msgstr ""
"pliku nanorc, wstawianie pliku spowoduje wczytanie go do oddzielnego bufora "
"(użyj Meta-< i > do przełączania się między buforami). "
-#: src/help.c:332
+#: src/help.c:316
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1320,7 +1335,7 @@ msgstr ""
"W trybie wstawiania pliku dostępne są następujące klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
-#: src/help.c:338
+#: src/help.c:322
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1347,7 +1362,7 @@ msgstr ""
" W trybie zapisu pliku dostępne są następujące klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
-#: src/help.c:352
+#: src/help.c:336
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1372,7 +1387,7 @@ msgstr ""
" W przeglądarce plików dostępne są następujące klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
-#: src/help.c:365
+#: src/help.c:349
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1396,7 +1411,7 @@ msgstr ""
"wykonanie poprzedniego szukania.\n"
"\n"
-#: src/help.c:374
+#: src/help.c:358
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1404,7 +1419,7 @@ msgstr ""
" W trybie wyszukiwania dostępne są następujące klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
-#: src/help.c:378
+#: src/help.c:362
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1428,7 +1443,7 @@ msgstr ""
"klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
-#: src/help.c:391
+#: src/help.c:375
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1452,7 +1467,7 @@ msgstr ""
" W trybie sprawdzania pisowni dostępne są następujące klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
-#: src/help.c:406
+#: src/help.c:390
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1468,7 +1483,7 @@ msgstr ""
"przez powłokę. Jeżeli polecenie poczyna się z '|', potoczna zawartość bufora "
"(lub zaznaczonego tekstu) zostanie przekazana do polecenia. "
-#: src/help.c:412
+#: src/help.c:396
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
@@ -1476,7 +1491,7 @@ msgstr ""
"Jeżeli potrzebujesz nowego pustego bufora, nie podawaj żadnego polecenia\n"
"\n"
-#: src/help.c:414
+#: src/help.c:398
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
@@ -1484,7 +1499,7 @@ msgstr ""
" W trybie wywołania polecenia dostępne są następujące klawisze:\n"
"\n"
-#: src/help.c:417
+#: src/help.c:401
msgid ""
"=== Linter ===\n"
"\n"
@@ -1501,7 +1516,7 @@ msgstr ""
"lub następnych.\n"
"\n"
-#: src/help.c:422
+#: src/help.c:406
msgid ""
" The following function keys are available in Linter mode:\n"
"\n"
@@ -1509,7 +1524,7 @@ msgstr ""
" W trybie sprawdzania składni dostępne są następujące klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
-#: src/help.c:429
+#: src/help.c:413
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1529,7 +1544,7 @@ msgstr ""
"główne okno edytora zawiera edytowany tekst. Trzecia linia od dołu, czyli "
"linia stanu, służy do wyświetlania ważnych komunikatów. "
-#: src/help.c:439
+#: src/help.c:423
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1546,7 +1561,7 @@ msgstr ""
"układu klawiatury jednym z klawiszy Esc, Alt lub Meta, są oznaczone Meta "
"(M-). "
-#: src/help.c:446
+#: src/help.c:430
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1561,7 +1576,7 @@ msgstr ""
"Klawisze alternatywne ujęto w nawiasy:\n"
"\n"
-#: src/help.c:478 src/help.c:551
+#: src/help.c:462 src/help.c:534
msgid "enable/disable"
msgstr "(włącz/wyłącz)"
@@ -1598,19 +1613,19 @@ msgstr ""
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Błąd zapisu %s: %s\n"
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:465
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Klawisz niedozwolony w trybie przeglądania"
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:471
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Ta funkcja nie jest dostępna w trybie ograniczonym"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:479
msgid "Help is not available"
msgstr "Pomoc niedostępna"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:590
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1619,7 +1634,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bufor zapisany w %s\n"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:592
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1628,7 +1643,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bufor nie został zapisany w %s: %s\n"
-#: src/nano.c:650
+#: src/nano.c:595
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1637,7 +1652,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bufor nie został zapisany: %s\n"
-#: src/nano.c:759
+#: src/nano.c:694
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1648,7 +1663,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:762
+#: src/nano.c:697
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1659,7 +1674,7 @@ msgstr ""
"numer linii poprzedzony znakiem '+'. Można również podać numer kolumny,\n"
"oddzielony przecinkiem.\n"
-#: src/nano.c:764
+#: src/nano.c:699
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1669,289 +1684,297 @@ msgstr ""
"standardowego.\n"
"\n"
-#: src/nano.c:765
-#, c-format
-msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
-msgstr "Opcja\t\tDługa opcja GNU\t\tZnaczenie\n"
+#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
+#: src/nano.c:701
+msgid "Option"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:701
+msgid "Long option"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:701
+msgid "Meaning"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:769
+#: src/nano.c:705
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Włącza rozumny przycisk \"w początek\""
-#: src/nano.c:771
+#: src/nano.c:707
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Tworzenie kopii zapasowych istniejących plików"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:708
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <katalog>"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:708
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<katalog>"
-#: src/nano.c:773
+#: src/nano.c:709
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Katalog przechowywania unikatowych kopii zapasowych"
-#: src/nano.c:776
+#: src/nano.c:712
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Używa tekstu pogrubionego zamiast negacji obrazu"
-#: src/nano.c:778
+#: src/nano.c:714
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Przetwarza tabulacje na spacje"
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:719
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Domyślny odczyt pliku do nowego bufora"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:722
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Używaj plików blokowania w stylu vim"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:727
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Rejestrowanie i odczyt historii wyszukiwania/zamiany łańcuchów"
-#: src/nano.c:794
+#: src/nano.c:730
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Bez korzystania z plików nanorc"
-#: src/nano.c:798
+#: src/nano.c:734
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "Pokaż prowadnicę w tej kolumnie"
-#: src/nano.c:801
+#: src/nano.c:737
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Naprawia problem pomylenia klawiszy klawiatury numerycznej"
-#: src/nano.c:804
+#: src/nano.c:740
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "Nie dodawaj nowej linii"
-#: src/nano.c:808
+#: src/nano.c:744
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Usuwaj białe znaki z końca linii pod czas twardego zawijania"
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:748
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Bez konwersji z formatu DOS/Mac"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:753
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Zapisz i odczytaj pozycję kursora"
-#: src/nano.c:820
+#: src/nano.c:756
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <regex>"
-#: src/nano.c:820
+#: src/nano.c:756
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<regex>"
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:757
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Wyrażenie regularne pasujące do cudzysłowu"
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:760
msgid "Restricted mode"
msgstr "Tryb zastrzeżony"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:761
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#kol>"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:761
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#kol>"
-#: src/nano.c:826
+#: src/nano.c:762
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Ustawienie szerokości tabulacji na podaną ilość kolumn"
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:763
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Szybkie oczyszczenie linii stanu"
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:764
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Wypisanie wersji i zakończenie pracy"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:767
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Uściśla określenie granic słów"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:768
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <łańcuch>"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:768
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<łańcuch>"
-#: src/nano.c:833
+#: src/nano.c:769
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Jakie jeszcze znaki mogą występować w słowach"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:773
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <nazwa>"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:773
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nazwa>"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:774
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Użycie zadanej definicji składni do podświetlania"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:777
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Klawisze Bsp i Del wymazują zaznaczony tekst"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:778
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Podział wiersza na białych znakach pod czas zawijania"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:781
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "Automatyczne przewijanie długich linii"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:783
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Stałe pokazywanie położenia kursora"
-#: src/nano.c:849
+#: src/nano.c:785
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Naprawia problem pomylenia klawiszy Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:786
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "Utrzymuj pustą linię pod paskiem tytułu"
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:789
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Pokaż kursor w przeglądarce plików i tekście pomocy"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:791
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Wyświetla ten tekst pomocy i wychodzi"
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:793
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Automatyczne wcięcia nowych linii"
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:795
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "Przewijanie po pół-strony, zamiast linia po linii"
-#: src/nano.c:861
+#: src/nano.c:797
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Wycina od kursora do końca linii"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:800
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Pokaż numery linii przed tekstem"
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:803
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Włączenie myszy"
-#: src/nano.c:869
+#: src/nano.c:805
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Bez odczytu pliku (tylko zapis)"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:807
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <kat>"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:807
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<kat>"
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:808
msgid "Set operating directory"
msgstr "Ustawienie katalogu pracy"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:810
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Zachowanie działania klawiszy XON (^Q) i XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:812
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#kol>"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:812
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#kol>"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:813
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "Ustaw szerokość linii do przewijania i justowania"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:817
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:817
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:818
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Alternatywny program sprawdzania pisowni"
-#: src/nano.c:884
+#: src/nano.c:820
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Automatyczny zapis przy kończeniu pracy, bez pytania"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:822
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Zapisz plik w formacie Unix"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:824
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Tryb przeglądania (tylko odczyt)"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:826
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "Bez przewijania długich linii (domyślnie)"
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:828
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Bez pokazywania linii pomocy"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:830
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Ctrl+Right zatrzymuje się na końcu słowa"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:833
msgid "Enable suspension"
msgstr "Włącza zawieszania"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:835
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Włącza miękkie przewijanie linii"
-#: src/nano.c:911
+#: src/nano.c:847
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, wersja %s\n"
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:850
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s współtwórcy nano\n"
-#: src/nano.c:915
+#: src/nano.c:851
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " E-mail: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:852
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1960,123 +1983,121 @@ msgstr ""
"\n"
" Skompilowane opcje:"
-#: src/nano.c:1059
+#: src/nano.c:995
msgid "No file name"
msgstr "Brak nazwy pliku"
-#: src/nano.c:1061
+#: src/nano.c:997
msgid "Save modified buffer? "
msgstr "Zapisać zmodyfikowany bufor? "
-#: src/nano.c:1107
+#: src/nano.c:1066
+msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1087
#, c-format
-msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
-msgstr "Odczyt z wejścia standardowego; podaj ^D lub ^D^D żeby skończyć.\n"
+msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:1134
+#: src/nano.c:1097
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Nie można otworzyć stdin: %s"
-#: src/nano.c:1147
-msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
-msgstr ""
-"Nie udało się ponownie otworzyć wejście standardowe z klawiatury, "
-"przepraszamy\n"
-
-#: src/nano.c:1228
+#: src/nano.c:1181
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Otrzymano SIGHUP lub SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1235
+#: src/nano.c:1188
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "Przepraszam! Nano uległ awarii. Kod: %d. Proszę o zgłoszenie błędu.\n"
-#: src/nano.c:1251
+#: src/nano.c:1204
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Aby powrócić do nano, użyj \"fg\".\n"
-#: src/nano.c:1272
+#: src/nano.c:1225
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Zawieszenie nie jest włączone"
-#: src/nano.c:1421
+#: src/nano.c:1374
msgid "enabled"
msgstr "włączono"
-#: src/nano.c:1421
+#: src/nano.c:1374
msgid "disabled"
msgstr "wyłączono"
-#: src/nano.c:1578
+#: src/nano.c:1525
msgid "Unbound key"
msgstr "Nieprzypisany klawisz"
-#: src/nano.c:1581
+#: src/nano.c:1528
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Nie można przypisać: M-["
-#: src/nano.c:1583
+#: src/nano.c:1530
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Nieprzypisany klawisz: M-%c"
-#: src/nano.c:1585
+#: src/nano.c:1532
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Nie można przypisać: ^["
-#: src/nano.c:1587
+#: src/nano.c:1534
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Nieprzypisany klawisz: ^%c"
-#: src/nano.c:1589
+#: src/nano.c:1536
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Nieprzypisany klawisz: %c"
-#: src/nano.c:2142 src/rcfile.c:1124
+#: src/nano.c:2086 src/rcfile.c:1204
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Niepoprawna kolumna prowadząca: %s"
-#: src/nano.c:2166 src/nano.c:2185
+#: src/nano.c:2110 src/nano.c:2129
#, c-format
msgid "Option %s is ignored; it is the default\n"
msgstr "Opcja %s jest ignorowana -- ustawienie domyślne\n"
-#: src/nano.c:2191 src/rcfile.c:1180
+#: src/nano.c:2135 src/rcfile.c:1260
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Żądana wielkość tabulacji \"%s\" nie jest poprawna"
-#: src/nano.c:2280 src/rcfile.c:1114
+#: src/nano.c:2224 src/rcfile.c:1195
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Żądana pozycja łamania linii \"%s\" nie jest poprawna"
-#: src/nano.c:2327
+#: src/nano.c:2271
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Podaj '%s -h' aby uzyskać listę dostępnych opcji.\n"
-#: src/nano.c:2507
+#: src/nano.c:2456
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Błędne wyrażenie regularne \"%s\": %s\n"
-#: src/nano.c:2647 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2590 src/search.c:782
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Niepoprawny numer linii lub kolumny"
-#: src/nano.c:2702
+#: src/nano.c:2641
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Błędy w '%s'"
-#: src/nano.c:2708
+#: src/nano.c:2647
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Witamy w nano. W celu otrzymania pomocy, naciśnij Ctrl+G."
@@ -2107,248 +2128,248 @@ msgstr "Nie"
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
-#: src/rcfile.c:156
+#: src/rcfile.c:181
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Błąd w %s w linii %zu: "
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:230
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument %s ma niedomknięty \""
-#: src/rcfile.c:232 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
+#: src/rcfile.c:255 src/rcfile.c:757 src/rcfile.c:804 src/rcfile.c:880
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Wyrażenia regularne muszą zaczynać się i kończyć znakiem \""
-#: src/rcfile.c:257 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:280 src/search.c:44
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Błędne wyrażenie regularne \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:276
+#: src/rcfile.c:302
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Brak nazwy składni"
-#: src/rcfile.c:284
+#: src/rcfile.c:310
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Nieparzysty cudzysłów w nazwie składni"
-#: src/rcfile.c:296
+#: src/rcfile.c:322
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Składnia \"none\" jest zarezerwowana"
-#: src/rcfile.c:322
+#: src/rcfile.c:351
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Składnia \"default\" nie przyjmuje rozszerzeń"
-#: src/rcfile.c:354
+#: src/rcfile.c:366
+#, c-format
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr "Składnia \"%s\" nie ma ustawień kolorów"
+
+#: src/rcfile.c:396
msgid "Missing key name"
msgstr "Brak nazwy klawisza"
-#: src/rcfile.c:363 src/rcfile.c:374
+#: src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:416
msgid "Key name is too short"
msgstr "Za krótka nazwa klawisza"
-#: src/rcfile.c:384
+#: src/rcfile.c:426
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Nazwa klawisza musi zaczynać się z \"^\", \"M\", lub \"F\""
-#: src/rcfile.c:387
+#: src/rcfile.c:429
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Niepoprawna nazwa klawisza %s"
-#: src/rcfile.c:396
+#: src/rcfile.c:438
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Podaj funkcje do jakiej przypisuje się klawisz"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:449
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Musisz podać menu (lub \"all\") w którym przypisuje się klawisz"
-#: src/rcfile.c:425
+#: src/rcfile.c:468
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Nie można odwzorować nazwy \"%s\" na funkcje"
-#: src/rcfile.c:432
+#: src/rcfile.c:475
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Nie można odwzorować nazwy \"%s\" na menu"
-#: src/rcfile.c:465
+#: src/rcfile.c:508
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Brak funkcji '%s' w menu '%s'"
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:519
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Klawisz %s nie może być ponownie przypisany"
-#: src/rcfile.c:566
+#: src/rcfile.c:606 src/rcfile.c:1108
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr "Niezrozumiałe polecenie \"%s\""
+
+#: src/rcfile.c:639
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Błąd rozszerzenia %s: %s"
-#: src/rcfile.c:606
+#: src/rcfile.c:679
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Kolor \"%s\" nie jest zrozumiały"
-#: src/rcfile.c:622
+#: src/rcfile.c:695
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Kolor tła nie może być jaskrawy"
-#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
-#, c-format
-msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
-msgstr "Polecenie '%s' wymaga poprzedniego polecenia 'syntax'"
-
-#: src/rcfile.c:660
+#: src/rcfile.c:727
msgid "Missing color name"
msgstr "Brak nazwy koloru"
-#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:737 src/rcfile.c:864
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Brak wyrażenia regularnego po poleceniu '%s'"
-#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
+#: src/rcfile.c:768 src/rcfile.c:814
msgid "Empty regex string"
msgstr "Puste wyrażenie regularne"
-#: src/rcfile.c:736
+#: src/rcfile.c:798
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" wymaga odpowiadającego mu \"end=\""
-#: src/rcfile.c:801
+#: src/rcfile.c:853 src/rcfile.c:1088
+#, c-format
+msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
+msgstr "Polecenie '%s' wymaga poprzedniego polecenia 'syntax'"
+
+#: src/rcfile.c:859
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Składnia \"default\" nie przyjmuje wyrażeń regularnych '%s'"
-#: src/rcfile.c:859
+#: src/rcfile.c:911
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Brak argumentu po '%s'"
-#: src/rcfile.c:869
+#: src/rcfile.c:921
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argument do '%s' ma niedomknięty \""
-#: src/rcfile.c:897
+#: src/rcfile.c:968
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"Żaden klawisz nie został przywiązany do funkcji '%s' w menu '%s'. Wyjście.\n"
-#: src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:1262
+#: src/rcfile.c:971
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "Jeśli trzeba, uruchom nano z opcją -I aby dopasować ustawienia.\n"
-#: src/rcfile.c:954
+#: src/rcfile.c:1034
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Nie znaleziono składni \"%s\" do rozszerzenia"
-#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1190
-#, c-format
-msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
-msgstr "Składnia \"%s\" nie ma ustawień kolorów"
-
-#: src/rcfile.c:1006
+#: src/rcfile.c:1079
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Poliecenie \"%s\" nie jest dozwolone w pliku dołączonym"
-#: src/rcfile.c:1021
-#, c-format
-msgid "Command \"%s\" not understood"
-msgstr "Niezrozumiałe polecenie \"%s\""
-
-#: src/rcfile.c:1033
+#: src/rcfile.c:1116
msgid "Missing option"
msgstr "Brak opcji"
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1130
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Nieznana opcja \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1056
+#: src/rcfile.c:1145
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Nie można zresetować opcji \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1068
+#: src/rcfile.c:1150
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opcja \"%s\" wymaga argumentu"
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1164
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Opcja nie jest poprawnym łańcuchem wielobajtowym"
-#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1157
+#: src/rcfile.c:1210 src/rcfile.c:1231 src/rcfile.c:1237
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Wymagane są nie-białe znaki"
-#: src/rcfile.c:1133
+#: src/rcfile.c:1213
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Liczba znaków ma być parzysta"
-#: src/rcfile.c:1139
+#: src/rcfile.c:1219
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Wymagane są dwa jednobajtowych znaki"
-#: src/rcfile.c:1254
+#: src/rcfile.c:1321
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nie mogę znaleźć swojego katalogu domowego! Aj!"
-#. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt.
-#: src/search.c:105
+#. TRANSLATORS: The next five modify the search prompt.
+#: src/search.c:102
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Uwzgl.wielk.liter]"
-#: src/search.c:106
+#: src/search.c:103
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Wyr.reg.]"
-#: src/search.c:109
+#: src/search.c:107
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (i zastąp) w zaznaczeniu"
-#: src/search.c:111
+#: src/search.c:109
msgid " (to replace)"
msgstr " (i zastąp)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:225
+#: src/search.c:218
msgid "Searching..."
msgstr "Szukanie..."
-#: src/search.c:394
+#: src/search.c:387
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "Nie znaleziono \"%.*s%s\""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:587
+#: src/search.c:580
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Czy zastąpić to wystąpienie?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:709
+#: src/search.c:702
msgid "Replace with"
msgstr "Zastąp przez"
-#: src/search.c:740
+#: src/search.c:733
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2357,15 +2378,15 @@ msgstr[1] "Zamieniono %zd wystąpienia"
msgstr[2] "Zamieniono %zd wystąpień"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:768
+#: src/search.c:761
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Wprowadź numer linii, numer kolumny"
-#: src/search.c:945
+#: src/search.c:938
msgid "Not a bracket"
msgstr "To nie nawias"
-#: src/search.c:992
+#: src/search.c:981
msgid "No matching bracket"
msgstr "Brak nawiasu do pary"
@@ -2390,327 +2411,322 @@ msgstr "Komentowanie nie jest obsługiwane dla tego typu plików"
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Nie można komentować poza końcem linii"
-#: src/text.c:524
+#: src/text.c:522
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Nic do odwołania"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:539 src/text.c:605 src/text.c:712 src/text.c:776
+#: src/text.c:534 src/text.c:600 src/text.c:700 src/text.c:764
msgid "addition"
msgstr "dodanie"
-#: src/text.c:550 src/text.c:724
+#: src/text.c:545 src/text.c:712
msgid "line break"
msgstr "łamanie linii"
-#: src/text.c:562 src/text.c:737
+#: src/text.c:557 src/text.c:725
msgid "deletion"
msgstr "usunięcie"
-#: src/text.c:572 src/text.c:746
+#: src/text.c:567 src/text.c:734
msgid "line join"
msgstr "połączenie linii"
-#: src/text.c:591 src/text.c:761
+#: src/text.c:586 src/text.c:749
msgid "replacement"
msgstr "zamianę"
-#: src/text.c:609 src/text.c:780
+#: src/text.c:604 src/text.c:768
msgid "erasure"
msgstr "skasowanie"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:615 src/text.c:785
+#: src/text.c:610 src/text.c:773
msgid "cut"
msgstr "wycięcie"
-#: src/text.c:619 src/text.c:789
+#: src/text.c:614 src/text.c:777
msgid "paste"
msgstr "wstawkę"
-#: src/text.c:623 src/text.c:793
+#: src/text.c:618 src/text.c:781
msgid "insertion"
msgstr "wprowadzenie"
-#: src/text.c:650 src/text.c:811
+#: src/text.c:641 src/text.c:799
msgid "indent"
msgstr "wcięcie"
-#: src/text.c:654 src/text.c:815
+#: src/text.c:645 src/text.c:803
msgid "unindent"
msgstr "usunięcie wcięcia"
-#: src/text.c:659 src/text.c:820
+#: src/text.c:650 src/text.c:808
msgid "comment"
msgstr "skomentowanie"
-#: src/text.c:663 src/text.c:824
+#: src/text.c:654 src/text.c:812
msgid "uncomment"
msgstr "odkomentowanie"
-#: src/text.c:671
+#: src/text.c:662
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Odwołano %s"
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:687
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Nic do powtórzenia"
-#: src/text.c:832
+#: src/text.c:820
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Powtórzono operację (%s)"
-#: src/text.c:966 src/text.c:2371 src/text.c:2757
+#: src/text.c:952 src/text.c:2313 src/text.c:2694
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Nie można utworzyć potoku"
-#: src/text.c:1002 src/text.c:2460 src/text.c:2584 src/text.c:2794
+#: src/text.c:988 src/text.c:2402 src/text.c:2526 src/text.c:2731
msgid "Could not fork"
msgstr "Nie można rozwidlić procesu"
-#: src/text.c:1007
+#: src/text.c:993
msgid "Executing..."
msgstr "Wykonanie..."
-#: src/text.c:1023 src/text.c:1075
+#: src/text.c:1009 src/text.c:1054
msgid "filtering"
msgstr "filtracja"
-#: src/text.c:1069
+#: src/text.c:1048
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Nie można otworzyć potoku: %s"
-#: src/text.c:2046 src/text.c:2170
+#: src/text.c:1995 src/text.c:2113
msgid "justification"
msgstr "justowanie"
-#: src/text.c:2192
+#: src/text.c:2134
msgid "Justified selection"
msgstr "Wyjustowane zaznaczenie"
-#: src/text.c:2196
+#: src/text.c:2138
msgid "Justified file"
msgstr "Wyjustowano plik"
-#: src/text.c:2198
+#: src/text.c:2140
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Wyjustuj akapit"
-#: src/text.c:2292
+#: src/text.c:2234
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Słowo nie do znalezienia: %s"
-#: src/text.c:2308
+#: src/text.c:2250
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Edytuj zastąpienie"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2321
+#: src/text.c:2263
msgid "Next word..."
msgstr "Nast.słowo..."
-#: src/text.c:2373
+#: src/text.c:2315
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Tworzenie listy błędnie napisanych słów, proszę czekać..."
-#: src/text.c:2468 src/text.c:2803
+#: src/text.c:2410 src/text.c:2740
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nie można uzyskać wielkości bufora potoku"
-#: src/text.c:2528
-msgid "Error invoking \"spell\""
-msgstr "Błąd podczas wywoływania \"spell\""
+#: src/text.c:2469
+msgid "Error invoking \"uniq\""
+msgstr "Błąd podczas wywoływania \"uniq\""
-#: src/text.c:2531
+#: src/text.c:2472
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Błąd podczas wywoływania \"sort -f\""
-#: src/text.c:2534
-msgid "Error invoking \"uniq\""
-msgstr "Błąd podczas wywoływania \"uniq\""
-
-#: src/text.c:2705
-#, c-format
-msgid "Spell checking failed: %s"
-msgstr "Niepowodzenie sprawdzania pisowni: %s"
+#: src/text.c:2475
+msgid "Error invoking \"spell\""
+msgstr "Błąd podczas wywoływania \"spell\""
-#: src/text.c:2707
+#: src/text.c:2645
#, c-format
-msgid "Spell checking failed: %s: %s"
-msgstr "Niepowodzenie sprawdzania pisowni: %s: %s"
+msgid "%s: %s"
+msgstr ""
-#: src/text.c:2710
+#: src/text.c:2647
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Zakończono sprawdzanie pisowni"
-#: src/text.c:2736
+#: src/text.c:2673
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Brak analizatora składni dla tego typu pliku!"
-#: src/text.c:2746
+#: src/text.c:2683
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Zapisać bufor przed sprawdzaniem składni?"
-#: src/text.c:2763
+#: src/text.c:2700
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Sprawdzanie składni, proszę zaczekać"
-#: src/text.c:2899
+#: src/text.c:2836
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Otrzymano 0 poprawnych linii od polecenia: %s"
-#: src/text.c:2937
+#: src/text.c:2874
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Ten komunikat dotyczy nie otworzonego pliku %s; otworzyć go w nowym buforze?"
-#: src/text.c:2976
+#: src/text.c:2913
msgid "No messages for this file"
msgstr "W tym pliku nie ma komunikatów"
-#: src/text.c:3023
+#: src/text.c:2960
msgid "At first message"
msgstr "Pierwszy komunikat"
-#: src/text.c:3032
+#: src/text.c:2969
msgid "At last message"
msgstr "Ostatni komunikat"
-#: src/text.c:3115
+#: src/text.c:3046
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%sSłowa: %zu Linii: %zd Znaki: %zu"
-#: src/text.c:3116
+#: src/text.c:3047
msgid "In Selection: "
msgstr "W zaznaczeniu: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3129
+#: src/text.c:3060
msgid "Verbatim Input"
msgstr "wprowadzanie dosłowne"
-#: src/text.c:3226
+#: src/text.c:3157
msgid "No word fragment"
msgstr "Brak fragmentu słowa"
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3249
msgid "No further matches"
msgstr "Brak dalszych wyników"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3322
+#: src/text.c:3253
msgid "No matches"
msgstr "Brak wyników"
-#: src/utils.c:308 src/utils.c:320
+#: src/utils.c:297 src/utils.c:309
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Zabrakło pamięci dla Nano!\n"
-#: src/winio.c:86
+#: src/winio.c:89
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Nagrywanie makra..."
-#: src/winio.c:89
+#: src/winio.c:92
msgid "Stopped recording"
msgstr "Zatrzymano nagrywanie"
-#: src/winio.c:100
+#: src/winio.c:103
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Nie można uruchomić makra pod czas nagrywania"
-#: src/winio.c:106
+#: src/winio.c:109
msgid "Macro is empty"
msgstr "Makro jest puste"
-#: src/winio.c:207
+#: src/winio.c:210
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Za dużo błędów z wejścia standardowego\n"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/winio.c:1352
+#: src/winio.c:1355
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Nieznana sekwencja"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1491
+#: src/winio.c:1494
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Wejście Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2076
+#: src/winio.c:2095
msgid "Linting --"
msgstr "Składnia --"
-#: src/winio.c:2082
+#: src/winio.c:2101
msgid "DIR:"
msgstr "KAT:"
-#: src/winio.c:2103 src/winio.c:2109
+#: src/winio.c:2122 src/winio.c:2128
msgid "Modified"
msgstr "Zmieniony"
-#: src/winio.c:2105
+#: src/winio.c:2124
msgid "View"
msgstr "Przeglądanie"
-#: src/winio.c:2107
+#: src/winio.c:2126
msgid "Restricted"
msgstr "Zastrzeżony"
-#: src/winio.c:2236
+#: src/winio.c:2254
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Dalsze ostrzeżenia wyciszono"
-#: src/winio.c:3422
+#: src/winio.c:3440
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "lin. %zd/%zd (%d%%), kol. %zu/%zu (%d%%), zn. %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3614
+#: src/winio.c:3632
msgid "The nano text editor"
msgstr "Edytor tekstu nano"
-#: src/winio.c:3615
+#: src/winio.c:3633
msgid "version"
msgstr "wersja"
-#: src/winio.c:3616
+#: src/winio.c:3634
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Stworzony przez:"
-#: src/winio.c:3617
+#: src/winio.c:3635
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Specjalne podziękowania otrzymują:"
-#: src/winio.c:3618
+#: src/winio.c:3636
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation (Fundacja Wolnego Oprogramowania)"
-#: src/winio.c:3619
+#: src/winio.c:3637
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "wielu tłumaczy i TP"
-#: src/winio.c:3620
+#: src/winio.c:3638
msgid "For ncurses:"
msgstr "Za ncurses:"
-#: src/winio.c:3621
+#: src/winio.c:3639
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "oraz wszyscy pozostali, o których zapomnieliśmy..."
-#: src/winio.c:3622
+#: src/winio.c:3640
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Dziękujemy za korzystanie z nano!"
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
@@ -1,14 +1,14 @@
-# Nano editor.
+# Portuguese (Portugal) Translation for the nano Package.
# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano-4.1-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano-4.3-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-24 11:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-10 08:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-18 10:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-08 06:57+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt\n"
@@ -25,95 +25,95 @@ msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Impossível abrir a pasta: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:228
+#: src/browser.c:226
msgid "Go To Directory"
msgstr "Ir para a pasta"
-#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1141 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1069 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720
-#: src/search.c:772 src/text.c:2749 src/text.c:2944
+#: src/browser.c:227 src/browser.c:683 src/files.c:1091 src/files.c:2115
+#: src/nano.c:1005 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712
+#: src/search.c:765 src/text.c:2686 src/text.c:2881
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:248 src/browser.c:279
+#: src/browser.c:244 src/browser.c:275
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Impossível sair de %s"
-#: src/browser.c:270
+#: src/browser.c:266
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Impossível subir uma pasta"
-#: src/browser.c:285 src/files.c:1022 src/files.c:1028 src/files.c:1680
-#: src/files.c:1797 src/files.c:1839 src/files.c:1859 src/files.c:1972
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:530 src/rcfile.c:1219
+#: src/browser.c:281 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1623
+#: src/files.c:1736 src/files.c:1778 src/files.c:1798 src/files.c:1928
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:574 src/rcfile.c:1287
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Erro ao ler %s: %s"
-#: src/browser.c:369
+#: src/browser.c:364
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "A pasta de trabalho desapareceu"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:563 src/browser.c:570
+#: src/browser.c:554 src/browser.c:561
msgid "(dir)"
msgstr "(pasta)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:567
+#: src/browser.c:558
msgid "(parent dir)"
msgstr "(pasta-mãe)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:597
+#: src/browser.c:588
msgid "(huge)"
msgstr "enorme"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:682 src/search.c:103
+#: src/browser.c:673 src/search.c:100
msgid "Search"
msgstr "Procura"
-#: src/browser.c:683 src/search.c:107
+#: src/browser.c:674 src/search.c:104
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Para trás]"
-#: src/browser.c:722 src/browser.c:727 src/search.c:285
+#: src/browser.c:713 src/browser.c:718 src/search.c:278
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Procura ajustada"
-#: src/browser.c:738 src/search.c:418
+#: src/browser.c:729 src/search.c:414
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Esta é a única ocorrência"
-#: src/browser.c:784 src/search.c:359
+#: src/browser.c:775 src/search.c:352
msgid "No current search pattern"
msgstr "Sem padrão de procura actual"
-#: src/color.c:184
+#: src/color.c:189
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Nome de sintaxe desconhecido: %s"
-#: src/color.c:240
+#: src/color.c:245
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() falhou: %s"
-#: src/color.c:244
+#: src/color.c:249
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) falhou: %s"
-#: src/cut.c:368 src/cut.c:433
+#: src/cut.c:366 src/cut.c:433
msgid "Nothing was cut"
msgstr "Nada foi cortado"
-#: src/cut.c:481
+#: src/cut.c:476
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "Cutbuffer vazio"
@@ -143,1085 +143,1100 @@ msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "A pasta \"%s\" não é gravável"
#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:188
+#: src/files.c:181
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
"Impossível determinar identidade para ficheiro-travão (falha getpwuid())"
-#: src/files.c:197
+#: src/files.c:190
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Impossível determinar nome de máquina para ficheiro-travão: %s"
-#: src/files.c:217 src/files.c:226 src/files.c:264 src/files.c:271
+#: src/files.c:210 src/files.c:219 src/files.c:257 src/files.c:264
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Erro ao escrever ficheiro-travão %s: %s"
-#: src/files.c:293
+#: src/files.c:286
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Erro ao eliminar ficheiro-travão %s: %s"
-#: src/files.c:324
+#: src/files.c:317
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Erro ao abrir ficheiro-travão %s: %s"
-#: src/files.c:338
+#: src/files.c:331
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "Erro ao ler ficheiro-travão %s: leitura de dados insuficiente"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:357
+#: src/files.c:350
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr "O ficheiro %s está a ser editado (por %s com %s, PID %s). Continuar?"
-#: src/files.c:431
+#: src/files.c:425
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Impossível ler ficheiro fora de %s"
-#: src/files.c:447 src/files.c:1012 src/rcfile.c:509
+#: src/files.c:436 src/rcfile.c:552
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" é uma pasta"
-#: src/files.c:449
+#: src/files.c:441 src/rcfile.c:553
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a normal file"
-msgstr "\"%s\" não é um ficheiro normal"
+msgid "\"%s\" is a device file"
+msgstr "\"%s\" é um ficheiro dispositivo"
+
+#: src/files.c:447
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a FIFO"
+msgstr "\"%s\" é um FIFO"
-#: src/files.c:528 src/files.c:550 src/files.c:574 src/files.c:592
+#: src/files.c:531 src/files.c:557
msgid "spelling correction"
msgstr "correcção ortográfica"
#. TRANSLATORS: first %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:625
+#: src/files.c:591
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu linha (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu linhas (%s)"
-#: src/files.c:627 src/files.c:633 src/global.c:1039 src/winio.c:2098
+#: src/files.c:593 src/files.c:599 src/global.c:1010 src/winio.c:2117
msgid "New Buffer"
msgstr "Novo buffer"
-#: src/files.c:628
+#: src/files.c:594
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:628
+#: src/files.c:594
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:631
+#: src/files.c:597
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- %zu linha"
msgstr[1] "%s -- %zu linhas"
-#: src/files.c:642
+#: src/files.c:607
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Sem mais buffers de ficheiro abertos"
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:748 src/files.c:969 src/files.c:1841
+msgid "Interrupted"
+msgstr "Interrompido"
+
+#: src/files.c:887
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "O ficheiro \"%s\" não é gravável"
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:947
+#: src/files.c:891
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%zu linha lida (convertida do formato DOS e Mac)"
msgstr[1] "%zu linhas lidas (convertidas do formato DOS e Mac)"
-#: src/files.c:952
+#: src/files.c:896
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%zu linha lida (convertida do formato Mac)"
msgstr[1] "%zu linhas lidas (convertidas do formato Mac)"
-#: src/files.c:957
+#: src/files.c:901
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%zu linha lida (convertida do formato DOS)"
msgstr[1] "%zu linhas lidas (convertidas do formato DOS)"
-#: src/files.c:963
+#: src/files.c:907
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "%zu linha lida"
msgstr[1] "%zu linhas lidas"
-#: src/files.c:998
+#: src/files.c:941
msgid "New File"
msgstr "Novo ficheiro"
-#: src/files.c:1003
+#: src/files.c:946
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Ficheiro \"%s\" não encontrado"
-#: src/files.c:1013 src/rcfile.c:510
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is a device file"
-msgstr "\"%s\" é um ficheiro dispositivo"
+#: src/files.c:953
+msgid "Reading from FIFO..."
+msgstr "A ler de um FIFO..."
-#: src/files.c:1031
-msgid "Reading File"
-msgstr "A ler ficheiro"
+#: src/files.c:981
+msgid "Reading..."
+msgstr "A ler..."
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1097
+#: src/files.c:1047
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Comando a executar no novo buffer"
-#: src/files.c:1100
+#: src/files.c:1050
msgid "Command to execute"
msgstr "Comando a executar"
-#: src/files.c:1108
+#: src/files.c:1058
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Ficheiro a ler sem conversão para o novo buffer [de %s]"
-#: src/files.c:1111
+#: src/files.c:1061
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Ficheiro a ler para o novo buffer [de %s]"
-#: src/files.c:1116
+#: src/files.c:1066
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Ficheiro a inserir sem conversão [de %s]"
-#: src/files.c:1119
+#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Ficheiro a inserir [de %s]"
-#: src/files.c:1477
+#: src/files.c:1425
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Pasta de operação inválida: %s\n"
-#: src/files.c:1527
+#: src/files.c:1475
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Falha ao gravar segurança; continuar gravação (N se não tiver certeza)?"
-#: src/files.c:1544
+#: src/files.c:1492
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Pasta de segurança inválida: %s\n"
-#: src/files.c:1638
+#: src/files.c:1582
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Impossível escrever fora de %s"
-#: src/files.c:1716 src/files.c:1740 src/files.c:1758 src/files.c:1772
-#: src/files.c:1784 src/files.c:1807
+#: src/files.c:1659 src/files.c:1683 src/files.c:1701 src/files.c:1715
+#: src/files.c:1727 src/files.c:1746
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Erro ao escrever segurança %s: %s"
-#: src/files.c:1717 src/nano.c:651
+#: src/files.c:1660 src/nano.c:596
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Muitas seguranças?"
-#: src/files.c:1848 src/files.c:1870 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2665 src/text.c:2683
+#: src/files.c:1787 src/files.c:1809 src/text.c:2603 src/text.c:2621
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erro ao escrever o ficheiro temporário: %s"
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1900 src/files.c:1919 src/files.c:1936
-#: src/files.c:1946 src/files.c:1979 src/files.c:1988
+#: src/files.c:1817
+msgid "Writing to FIFO..."
+msgstr "A escrever em FIFO"
+
+#: src/files.c:1843 src/files.c:1853 src/files.c:1875 src/files.c:1892
+#: src/files.c:1902 src/files.c:1935 src/files.c:1944
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Erro ao escrever %s: %s"
-#: src/files.c:2038
+#: src/files.c:1861
+msgid "Writing..."
+msgstr "A escrever"
+
+#: src/files.c:1994
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "%zu linha escrita"
msgstr[1] "%zu linhas escritas"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2075
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
-#: src/files.c:2120
+#: src/files.c:2076
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2077
msgid " [Backup]"
msgstr " [Segurança]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2128
+#: src/files.c:2084
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Prepor selecção ao ficheiro"
-#: src/files.c:2129
+#: src/files.c:2085
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Acrescentar selecção ao ficheiro"
-#: src/files.c:2130
+#: src/files.c:2086
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escrever selecção no ficheiro"
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2088
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nome do ficheiro onde prepor"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2089
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nome do ficheiro onde acrescentar"
-#: src/files.c:2136
+#: src/files.c:2092
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nome do ficheiro onde escrever"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2219
+#: src/files.c:2175
msgid "Too tiny"
msgstr "Muito pequeno"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2205
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Ficheiro existe -- impossível sobrescrever"
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2215
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Gravar com um NOME DIFERENTE? "
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2223
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "\"%s\" já existe; SOBRESCREVER? "
-#: src/files.c:2293
+#: src/files.c:2249
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Ficheiro alterado no disco"
-#: src/files.c:2295
+#: src/files.c:2251
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "O ficheiro foi alterado desde que o abriu; continuar a gravar? "
-#: src/files.c:2713
+#: src/files.c:2657
msgid "(more)"
msgstr "(mais)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:501
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:502
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:510
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancelar a função actual"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:511
msgid "Display this help text"
msgstr "Abre este texto de ajuda"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:513
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Fechar o buffer actual/Sair do nano"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:515
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Gravar o buffer actual (ou região marcada) no disco"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:517
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Inserir outro ficheiro no buffer actual( ou em novo buffer)"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:519
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Procurar para a frente por cadeia ou expressão regular"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:521
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Procurar para trás por cadeia ou expressão regular"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:523
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Procurar cadeia para a frente"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:524
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Procurar cadeia para trás"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:525
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Actualiza a lista de ficheiros"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:527
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Ir para a coluna esquerda"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:528
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Ir para a coluna direita"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:529
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Ir para a primeira linha nesta coluna"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:530
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Ir para a última linha nesta coluna"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:533
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Subir um ecrã"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:534
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Descer um ecrã"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:536
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Cortar a linha actual (ou região marcada) e gravá-la no buffer de corte"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:538
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Colar o conteúdo do buffer de corte na posição do cursor"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:539
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Mostrar a posição do cursor"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:541
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Abrir verificador ortográfico, se disponível"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:543
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Substituir cadeia ou expressão regular"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:544
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ir para linha e coluna número"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:546
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marcar texto a partir da posição do cursor"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:548
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Copiar linha actual (ou região marcada) e gravar no buffer-de-corte"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:549
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Atirar linha actual fora (ou região marcada)"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:550
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Indentar linha actual (ou linhas marcadas)"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:551
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Recuar linha actual (ou linhas marcadas)"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:552
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Desfazer última operação"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:553
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Refazer última operação desfeita"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:555
msgid "Go back one character"
msgstr "Recuar um carácter"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:556
msgid "Go forward one character"
msgstr "Avançar um carácter"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:557
msgid "Go back one word"
msgstr "Recuar uma palavra"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:558
msgid "Go forward one word"
msgstr "Avançar uma palavra"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:559
msgid "Go to previous line"
msgstr "Ir para linha anterior"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:560
msgid "Go to next line"
msgstr "Ir para linha seguinte"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:561
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Ir para o início da linha actual"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:562
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Ir para o fim da linha actual"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:563
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Ir para bloco de texto anterior"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:564
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Ir para bloco de texto seguinte"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:567
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Ir para o início do parágrafo; e depois, do parágrafo anterior"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:569
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Ir para o fim do parágrafo; e depois, do parágrafo seguinte"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Ir para a primeira linha do ficheiro"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:572
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Ir para a última linha do ficheiro"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:574
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Ir para parênteses-irmão"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:578
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rolar uma linha acima sem mover o cursor textualmente"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:580
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rolar uma linha abaixo sem mover o cursor textualmente"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:583
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Mudar para buffer de ficheiro anterior"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:584
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Mudar para buffer de ficheiro seguinte"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:586
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Inserir tecla seguinte literalmente"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:587
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Inserir tabulação na posição do cursor"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:588
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Inserir nova linha na posição do cursor"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:589
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Elimina o carácter sob o cursor"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:591
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Elimina o carácter à esquerda do cursor"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:594
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Eliminar do cursor até o início da palavra"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:596
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Eliminar do cursor até ao início da palavra seguinte"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:598
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Cortar do cursor até o fim da linha"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:601
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justificar parágrafo actual"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:602
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justificar todo o ficheiro"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:606
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Contar número de palavras, linhas e caracteres"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:609
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Actualizar (re-desenha) o ecrã actual"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:611
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Suspende o editor (se a suspensão estiver activa)"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:613
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Tentar completar a palavra actual"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:617
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Mostrar/Ocultar nota da linha actual (ou linhas marcadas)"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:619
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Gravar ficheiro sem perguntar"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:620
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Procura a ocorrência para trás"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:621
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Procura a ocorrência para a frente"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:623
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Iniciar/Parar gravação de macro"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:624
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Executar a última macro gravada"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:627
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Activa sensibilidade a maiúsculas na procura"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:629
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inverter direcção da procura"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:631
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Activar o uso de expressões regulares"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:634
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Relembrar a procura/substituição anterior"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:636
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Relembrar a procura/substituição seguinte"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:639
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Activar o uso do formato DOS"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:640
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Activar o uso do formato Mac"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:641
msgid "Toggle appending"
msgstr "Alternar acrescentar"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:642
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Activar prepor"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:643
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Alternar segurança do ficheiro original"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:644
msgid "Execute external command"
msgstr "Executar comando externo"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:646
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Encaminhar o buffer actual (ou região marcada) para o comando"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:647
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Não converter do formato DOS/Mac"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:650
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Alternar o uso de um novo buffer"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:652
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Fechar buffer sem gravar"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:654
msgid "Go to file browser"
msgstr "Abrir explorador"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:655
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Fechar explorador"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:656
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Ir para o primeiro ficheiro na lista"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:657
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Ir para o último ficheiro na lista"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:658
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Ir para o ficheiro anterior na lista"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:659
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Ir para o ficheiro seguinte na lista"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:660
msgid "Go to directory"
msgstr "Ir para pasta"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:663
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Chamar limpeza, se disponível"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:664
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Mensagem de limpeza anterior"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:665
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Mensagem de limpeza seguinte"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:680
msgid "Get Help"
msgstr "Ajuda"
-#: src/global.c:709 src/prompt.c:695
+#: src/global.c:683 src/prompt.c:695
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:696
msgid "Write Out"
msgstr "Gravar"
-#: src/global.c:732 src/global.c:1054
+#: src/global.c:704 src/global.c:1025
msgid "Read File"
msgstr "Carregar"
-#: src/global.c:739 src/global.c:773
+#: src/global.c:711 src/global.c:744
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
-#: src/global.c:746 src/global.c:761 src/global.c:863 src/global.c:974
+#: src/global.c:717 src/global.c:732 src/global.c:834 src/global.c:945
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
-#: src/global.c:751 src/global.c:839
+#: src/global.c:722 src/global.c:810
msgid "Where Is"
msgstr "Procurar"
-#: src/global.c:754 src/global.c:812
+#: src/global.c:725 src/global.c:783
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
-#: src/global.c:758
+#: src/global.c:729
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ir p/ pasta"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:736
msgid "Cut Text"
msgstr "Cortar txt"
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:739
msgid "Paste Text"
msgstr "Colar texto"
-#: src/global.c:777
+#: src/global.c:748
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografia"
# Tem 12 espaços disponíveis
-#: src/global.c:782
+#: src/global.c:753
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos cursor"
-#: src/global.c:789 src/global.c:825 src/global.c:930
+#: src/global.c:760 src/global.c:796 src/global.c:901
msgid "Go To Line"
msgstr "Ir p/ linha"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:765
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:767
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:770
msgid "Mark Text"
msgstr "Marcar txt"
-#: src/global.c:801
+#: src/global.c:772
msgid "Copy Text"
msgstr "Copiar txt"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:776
msgid "Case Sens"
msgstr "Sens Maiúscl"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:778
msgid "Regexp"
msgstr "ExpReg"
-#: src/global.c:809
+#: src/global.c:780
msgid "Backwards"
msgstr "Reverso"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:786
msgid "No Replace"
msgstr "Não subst"
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:790
msgid "Older"
msgstr "+ antiga"
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:792
msgid "Newer"
msgstr "+ recente"
-#: src/global.c:829 src/global.c:961
+#: src/global.c:800 src/global.c:932
msgid "FullJstify"
msgstr "Unir tudo"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:805
msgid "To Bracket"
msgstr "Parênteses"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:841 src/global.c:847 src/global.c:861
+#: src/global.c:812 src/global.c:818 src/global.c:832
msgid "Where Was"
msgstr "Onde estava?"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:822
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: src/global.c:854 src/global.c:859
+#: src/global.c:825 src/global.c:830
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:868 src/global.c:873
+#: src/global.c:839 src/global.c:844
msgid "Back"
msgstr "Recuar"
-#: src/global.c:870 src/global.c:875
+#: src/global.c:841 src/global.c:846
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:850
msgid "Prev Word"
msgstr "Palvr ant"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:852
msgid "Next Word"
msgstr "Palvr seg"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:855
msgid "Home"
msgstr "Início"
-#: src/global.c:886
+#: src/global.c:857
msgid "End"
msgstr "Fim"
-#: src/global.c:889
+#: src/global.c:860
msgid "Prev Line"
msgstr "Linha ant"
-#: src/global.c:891
+#: src/global.c:862
msgid "Next Line"
msgstr "Linha seg"
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:865
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rolar acima"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:867
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rolar abaixo"
-#: src/global.c:900
+#: src/global.c:871
msgid "Prev Block"
msgstr "Bloco ant"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:873
msgid "Next Block"
msgstr "Bloco seg"
-#: src/global.c:905
+#: src/global.c:876
msgid "Beg of Par"
msgstr "In. parág"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:878
msgid "End of Par"
msgstr "Fim parág"
-#: src/global.c:911 src/global.c:1064
+#: src/global.c:882 src/global.c:1035
msgid "Prev Page"
msgstr "Pág anterior"
-#: src/global.c:913 src/global.c:1066
+#: src/global.c:884 src/global.c:1037
msgid "Next Page"
msgstr "Pág seguinte"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:887
msgid "First Line"
msgstr "Prim. lin"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:889
msgid "Last Line"
msgstr "Últ. lin"
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:893
msgid "Prev File"
msgstr "Fich ant"
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:895
msgid "Next File"
msgstr "Fich seg"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:905
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:907
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:939
+#: src/global.c:910
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:912
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:923
msgid "Chop Left"
msgstr "Cortar esq"
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:925
msgid "Chop Right"
msgstr "Cortar dir"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:927
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Cort fim"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:937
msgid "Word Count"
msgstr "Tot palavras"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:941
msgid "Verbatim"
msgstr "Literal"
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:949
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:953
msgid "Indent"
msgstr "Indentar"
-#: src/global.c:984
+#: src/global.c:955
msgid "Unindent"
msgstr "De-indentar"
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:959
msgid "Comment Lines"
msgstr "Comentar linhas"
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:963
msgid "Complete"
msgstr "Completar"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:967
msgid "Record"
msgstr "Gravar macro"
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:969
msgid "Run Macro"
msgstr "Executar macro"
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:972
msgid "Zap Text"
msgstr "Apagar txt"
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:977
msgid "To Linter"
msgstr "Limpar"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:981
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:984
msgid "Go To Text"
msgstr "Ir para txt"
-#: src/global.c:1017
+#: src/global.c:988
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:990
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:998
msgid "Append"
msgstr "Anexar"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1000
msgid "Prepend"
msgstr "Prepor"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1003
msgid "Backup File"
msgstr "Segurança"
-#: src/global.c:1043
+#: src/global.c:1014
msgid "No Conversion"
msgstr "Sem conversão"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1019
msgid "Execute Command"
msgstr "Executar comando"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1022
msgid "Pipe Text"
msgstr "Encaminhar texto"
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1032
msgid "To Files"
msgstr "P/ ficheiros"
-#: src/global.c:1069
+#: src/global.c:1040
msgid "First File"
msgstr "1º ficheiro"
-#: src/global.c:1071
+#: src/global.c:1042
msgid "Last File"
msgstr "Últ ficheiro"
-#: src/global.c:1074
+#: src/global.c:1045
msgid "Left Column"
msgstr "Coluna esquerda"
-#: src/global.c:1076
+#: src/global.c:1047
msgid "Right Column"
msgstr "Coluna direita"
-#: src/global.c:1078
+#: src/global.c:1049
msgid "Top Row"
msgstr "Linha superior"
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1051
msgid "Bottom Row"
msgstr "Linha inferior"
-#: src/global.c:1085
+#: src/global.c:1056
msgid "Discard buffer"
msgstr "Descartar buffer"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1090
+#: src/global.c:1061
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Msg limpeza ant"
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1063
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Msg limpeza seg"
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1385
msgid "Help mode"
msgstr "Modo ajuda"
-#: src/global.c:1418
+#: src/global.c:1387
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Mostra posição do cursor constante"
-#: src/global.c:1420
+#: src/global.c:1389
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajuste suave de linhas compridas"
-#: src/global.c:1422
+#: src/global.c:1391
msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostrar espaços vazios"
-#: src/global.c:1424
+#: src/global.c:1393
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Realce de sintaxe por cor"
-#: src/global.c:1426
+#: src/global.c:1395
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla Home inteligente"
-#: src/global.c:1428
+#: src/global.c:1397
msgid "Auto indent"
msgstr "Indentação automática"
-#: src/global.c:1430
+#: src/global.c:1399
msgid "Cut to end"
msgstr "Cortar até ao fim"
-#: src/global.c:1432
+#: src/global.c:1401
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajuste rígido de linhas compridas"
-#: src/global.c:1434
+#: src/global.c:1403
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversão de tabulações em espaços"
-#: src/global.c:1436
+#: src/global.c:1405
msgid "Mouse support"
msgstr "Suporte ao rato"
-#: src/global.c:1438
+#: src/global.c:1407
msgid "Suspension"
msgstr "Suspensão"
-#: src/global.c:1440
+#: src/global.c:1409
msgid "Line numbering"
msgstr "Números de linha"
-#: src/help.c:299
+#: src/help.c:283
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1242,7 +1257,7 @@ msgstr ""
" A procura anterior aparecerá entre parênteses logo após a entrada de "
"procura. Premir Enter sem inserir texto executará a procura anterior. "
-#: src/help.c:308
+#: src/help.c:292
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1256,7 +1271,7 @@ msgstr ""
" Estão disponíveis as seguintes teclas de função neste comando:\n"
"\n"
-#: src/help.c:314
+#: src/help.c:298
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1276,7 +1291,7 @@ msgstr ""
" Estão disponíveis as seguintes teclas de função neste comando:\n"
"\n"
-#: src/help.c:323
+#: src/help.c:307
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1298,7 +1313,7 @@ msgstr ""
"ficheiro nanorc, a inserção de um ficheiro irá ocorrer num buffer separado "
"(utilize Meta-< e > para alternar entre os buffers de ficheiro). "
-#: src/help.c:332
+#: src/help.c:316
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1312,7 +1327,7 @@ msgstr ""
" Estão disponíveis as seguintes teclas de função neste comando:\n"
"\n"
-#: src/help.c:338
+#: src/help.c:322
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1339,7 +1354,7 @@ msgstr ""
" Estão disponíveis as seguintes teclas de função neste comando:\n"
"\n"
-#: src/help.c:352
+#: src/help.c:336
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1363,7 +1378,7 @@ msgstr ""
" Estão disponíveis as seguintes teclas de função neste comando:\n"
"\n"
-#: src/help.c:365
+#: src/help.c:349
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1386,7 +1401,7 @@ msgstr ""
"procura. Premir Enter sem inserir texto executará a procura anterior. \n"
"\n"
-#: src/help.c:374
+#: src/help.c:358
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1394,7 +1409,7 @@ msgstr ""
" Estão disponíveis as seguintes teclas de função neste comando:\n"
"\n"
-#: src/help.c:378
+#: src/help.c:362
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1416,7 +1431,7 @@ msgstr ""
" Estão disponíveis as seguintes teclas de função neste comando:\n"
"\n"
-#: src/help.c:391
+#: src/help.c:375
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1439,7 +1454,7 @@ msgstr ""
" Estão disponíveis as seguintes teclas de função neste comando:\n"
"\n"
-#: src/help.c:406
+#: src/help.c:390
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1454,7 +1469,7 @@ msgstr ""
"no buffer actual (ou num novo buffer). Se o comando é precedido de \"|\", o "
"conteúdo actual do buffer (ou região marcada) será enviado ao comando."
-#: src/help.c:412
+#: src/help.c:396
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
@@ -1462,7 +1477,7 @@ msgstr ""
"Se só precisa de um novo buffer vazio, não insira nenhum comando.\n"
"\n"
-#: src/help.c:414
+#: src/help.c:398
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
@@ -1470,7 +1485,7 @@ msgstr ""
" Estão disponíveis as seguintes teclas de função em modo Executar comando:\n"
"\n"
-#: src/help.c:417
+#: src/help.c:401
msgid ""
"=== Linter ===\n"
"\n"
@@ -1486,7 +1501,7 @@ msgstr ""
"mudar para mensagens anteriores e posteriores.\n"
"\n"
-#: src/help.c:422
+#: src/help.c:406
msgid ""
" The following function keys are available in Linter mode:\n"
"\n"
@@ -1494,7 +1509,7 @@ msgstr ""
" Estão disponíveis as seguintes teclas de função em modo Limpar:\n"
"\n"
-#: src/help.c:429
+#: src/help.c:413
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1514,7 +1529,7 @@ msgstr ""
"mostrando o conteúdo do ficheiro. A linha de estado é a terceira a contar de "
"baixo e mostra mensagens importantes. "
-#: src/help.c:439
+#: src/help.c:423
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1531,7 +1546,7 @@ msgstr ""
"com \"M-\" e podem ser inseridas com Alt, Cmd ou Esc, dependendo da sua "
"configuração de teclado. "
-#: src/help.c:446
+#: src/help.c:430
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1545,7 +1560,7 @@ msgstr ""
"alternativas são mostradas entre parênteses:\n"
"\n"
-#: src/help.c:478 src/help.c:551
+#: src/help.c:462 src/help.c:534
msgid "enable/disable"
msgstr "activar/desactivar"
@@ -1583,19 +1598,19 @@ msgstr ""
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Erro ao escrever %s: %s\n"
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:465
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "A tecla é inválida no modo de exibição"
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:471
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Esta função está desactivada no modo restrito"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:479
msgid "Help is not available"
msgstr "Ajuda não disponível"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:590
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1604,7 +1619,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer escrito em %s\n"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:592
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1613,7 +1628,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer não escrito em %s: %s\n"
-#: src/nano.c:650
+#: src/nano.c:595
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1622,7 +1637,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer não escrito: %s\n"
-#: src/nano.c:759
+#: src/nano.c:694
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1633,7 +1648,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:762
+#: src/nano.c:697
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1644,7 +1659,7 @@ msgstr ""
"com um \"+\" antes do nome do ficheiro. Pode pôr o nº de coluna após uma "
"vírgula.\n"
-#: src/nano.c:764
+#: src/nano.c:699
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1653,289 +1668,297 @@ msgstr ""
"Quando um nome de ficheiro é \"-\", o Nano lê dados da entrada padrão.\n"
"\n"
-#: src/nano.c:765
-#, c-format
-msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
-msgstr "Opção\t\tOpção GNU longa\t\tSignificado\n"
+#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
+#: src/nano.c:701
+msgid "Option"
+msgstr "Opção"
+
+#: src/nano.c:701
+msgid "Long option"
+msgstr "Opção longa"
+
+#: src/nano.c:701
+msgid "Meaning"
+msgstr "Significado"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:769
+#: src/nano.c:705
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Activa a tecla Home inteligente"
-#: src/nano.c:771
+#: src/nano.c:707
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Gravar seguranças de ficheiros existentes"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:708
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <pasta>"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:708
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<pst>"
-#: src/nano.c:773
+#: src/nano.c:709
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Pasta para gravar seguranças únicas"
-#: src/nano.c:776
+#: src/nano.c:712
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Usa negrito em vez de texto reverso"
-#: src/nano.c:778
+#: src/nano.c:714
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Converte tabulações digitadas em espaços"
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:719
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Lê sempre o ficheiro para novo buffer"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:722
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Usa ficheiros-travão (estilo vim)"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:727
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Grava/Lê hist. das procuras/substituições"
-#: src/nano.c:794
+#: src/nano.c:730
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Não ler o ficheiro nanorc"
-#: src/nano.c:798
+#: src/nano.c:734
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "Mostra um barra-guia nesta coluna"
-#: src/nano.c:801
+#: src/nano.c:737
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Corrige confusão com o teclado numérico"
-#: src/nano.c:804
+#: src/nano.c:740
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "Não adicionar nova linha automática"
-#: src/nano.c:808
+#: src/nano.c:744
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Aparar espaços finais em quebra rígida"
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:748
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Não converte ficheiros do formato DOS/Mac"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:753
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Grava/Lê localização da posição do cursor"
-#: src/nano.c:820
+#: src/nano.c:756
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <regex>"
-#: src/nano.c:820
+#: src/nano.c:756
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<regex>"
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:757
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Expressão regular para corresponder à citação"
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:760
msgid "Restricted mode"
msgstr "Modo restrito"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:761
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <numcols>"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:761
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<numcols>"
-#: src/nano.c:826
+#: src/nano.c:762
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Define tamanho da tabulação para numcols"
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:763
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Limpeza rápida da barra de estado"
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:764
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Imprime informação de versão e sai"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:767
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Detecta melhor os limites das palavras"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:768
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <cadeia>"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:768
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<cadeia>"
-#: src/nano.c:833
+#: src/nano.c:769
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Quais caracteres são partes da palavra"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:773
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <nome>"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:773
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nome>"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:774
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definição de sintaxe para uso de cores"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:777
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Bksp e Del apagam uma região marcada"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:778
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "No ajuste suave, fazê-lo em espaço vazio"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:781
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "Ajuste rígido automático em linhas longas"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:783
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Mostra sempre a posição do cursor"
-#: src/nano.c:849
+#: src/nano.c:785
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Corrige confusão entre Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:786
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "Manter a linha abaixo do título vazia"
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:789
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Mostra o cursor no explorador & texto de ajuda"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:791
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Mostra este texto de ajuda e sai"
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:793
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indentação automática em novas linhas"
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:795
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "Rolar meio ecrã, não uma linha"
-#: src/nano.c:861
+#: src/nano.c:797
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Cortar do cursor até o fim da linha"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:800
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Mostra números de linha à frente do texto"
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:803
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Activa o uso do rato"
-#: src/nano.c:869
+#: src/nano.c:805
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Não lê o ficheiro (só o escreve)"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:807
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <pasta>"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:807
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<pasta>"
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:808
msgid "Set operating directory"
msgstr "Define a pasta de trabalho"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:810
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Preserva as teclas XON (^Q) e XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:812
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <numcols>"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:812
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<numcols>"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:813
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "Ajustar largura para ajuste rígido e justificar"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:817
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:817
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:818
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Activa outro verificador ortográfico"
-#: src/nano.c:884
+#: src/nano.c:820
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Gravação automática ao sair, sem perguntar"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:822
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Gravação Unix predefinida dos ficheiros"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:824
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Modo de leitura (só de leitura)"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:826
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "Sem ajuste rígido em linhas longas (predefinição)"
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:828
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Não mostra as duas linhas de ajuda"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:830
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Ctrl+Direita para no fim das palavras"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:833
msgid "Enable suspension"
msgstr "Permite suspensão"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:835
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Activa ajuste suave de linhas compridas"
-#: src/nano.c:911
+#: src/nano.c:847
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versão %s\n"
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:850
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s os contribuidores do nano\n"
-#: src/nano.c:915
+#: src/nano.c:851
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:852
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1944,121 +1967,121 @@ msgstr ""
"\n"
" Opções compiladas:"
-#: src/nano.c:1059
+#: src/nano.c:995
msgid "No file name"
msgstr "Sem nome de ficheiro"
-#: src/nano.c:1061
+#: src/nano.c:997
msgid "Save modified buffer? "
msgstr "Gravar buffer modificado?"
-#: src/nano.c:1107
+#: src/nano.c:1066
+msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
+msgstr "Impossível religar stdin ao teclado\n"
+
+#: src/nano.c:1087
#, c-format
-msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
-msgstr "A ler da entrada padrão; digite ^D ou ^D^D para terminar.\n"
+msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
+msgstr "A ler do teclado; digite ^D ou ^D^D para terminar.\n"
-#: src/nano.c:1134
+#: src/nano.c:1097
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Falha ao abrir stdin: %s"
-#: src/nano.c:1147
-msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
-msgstr "Impossível reabrir stdin do teclado, desculpe\n"
-
-#: src/nano.c:1228
+#: src/nano.c:1181
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Recebido SIGHUP ou SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1235
+#: src/nano.c:1188
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "O Nano rebentou! Código: %d. Por favor, reporte o erro.\n"
-#: src/nano.c:1251
+#: src/nano.c:1204
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Use \"fg\" para retornar ao Nano.\n"
-#: src/nano.c:1272
+#: src/nano.c:1225
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Suspensão não activada"
-#: src/nano.c:1421
+#: src/nano.c:1374
msgid "enabled"
msgstr "activada"
-#: src/nano.c:1421
+#: src/nano.c:1374
msgid "disabled"
msgstr "desactivada"
-#: src/nano.c:1578
+#: src/nano.c:1525
msgid "Unbound key"
msgstr "Tecla não vinculada"
-#: src/nano.c:1581
+#: src/nano.c:1528
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Tecla não vinculável: M-["
-#: src/nano.c:1583
+#: src/nano.c:1530
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Tecla não vinculada: M-%c"
-#: src/nano.c:1585
+#: src/nano.c:1532
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Tecla não-vinculável: ^["
-#: src/nano.c:1587
+#: src/nano.c:1534
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tecla não vinculada: ^%c"
-#: src/nano.c:1589
+#: src/nano.c:1536
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tecla não vinculada: %c"
-#: src/nano.c:2142 src/rcfile.c:1124
+#: src/nano.c:2086 src/rcfile.c:1204
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Coluna-guia \"%s\" é inválido"
-#: src/nano.c:2166 src/nano.c:2185
+#: src/nano.c:2110 src/nano.c:2129
#, c-format
msgid "Option %s is ignored; it is the default\n"
msgstr "Opção %s ignorada; é a predefinição\n"
-#: src/nano.c:2191 src/rcfile.c:1180
+#: src/nano.c:2135 src/rcfile.c:1260
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação é inválido"
-#: src/nano.c:2280 src/rcfile.c:1114
+#: src/nano.c:2224 src/rcfile.c:1195
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido"
-#: src/nano.c:2327
+#: src/nano.c:2271
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Digite \"%s -h\" para uma lista de opções disponíveis.\n"
-#: src/nano.c:2507
+#: src/nano.c:2456
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Regex errada \"%s\": %s\n"
-#: src/nano.c:2647 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2590 src/search.c:782
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Número de linha ou coluna inválido"
-#: src/nano.c:2702
+#: src/nano.c:2641
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Erros em \"%s\""
-#: src/nano.c:2708
+#: src/nano.c:2647
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Boas vindas ao Nano... Para ajuda básica digite Ctrl+G."
@@ -2089,248 +2112,248 @@ msgstr "Não"
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: src/rcfile.c:156
+#: src/rcfile.c:181
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Erro em %s na linha %zu: "
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:230
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumento \"%s\" tem indeterminado \""
-#: src/rcfile.c:232 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
+#: src/rcfile.c:255 src/rcfile.c:757 src/rcfile.c:804 src/rcfile.c:880
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Expreg deve começar e terminar com um carácter \""
-#: src/rcfile.c:257 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:280 src/search.c:44
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Expreg errada \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:276
+#: src/rcfile.c:302
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Falta o nome da sintaxe"
-#: src/rcfile.c:284
+#: src/rcfile.c:310
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Aspas sem par no nome da sintaxe"
-#: src/rcfile.c:296
+#: src/rcfile.c:322
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "A sintaxe \"none\" é reservada"
-#: src/rcfile.c:322
+#: src/rcfile.c:351
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita extensões"
-#: src/rcfile.c:354
+#: src/rcfile.c:366
+#, c-format
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr "Sintaxe \"%s\" não tem comandos de cor"
+
+#: src/rcfile.c:396
msgid "Missing key name"
msgstr "Falta o nome da tecla"
-#: src/rcfile.c:363 src/rcfile.c:374
+#: src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:416
msgid "Key name is too short"
msgstr "Nome da tecla muito curto"
-#: src/rcfile.c:384
+#: src/rcfile.c:426
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Nome da tecla deve começar com \"^\", \"M\" ou \"F\""
-#: src/rcfile.c:387
+#: src/rcfile.c:429
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "O nome de tecla \"%s\" é inválido"
-#: src/rcfile.c:396
+#: src/rcfile.c:438
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Tem de especificar uma função para vincular a tecla"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:449
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"É preciso especificar um menu (ou \"all\") para vincular/desvincular a tecla"
-#: src/rcfile.c:425
+#: src/rcfile.c:468
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Impossível mapear o nome \"%s\" a uma função"
-#: src/rcfile.c:432
+#: src/rcfile.c:475
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Impossível mapear o nome \"%s\" a um menu"
-#: src/rcfile.c:465
+#: src/rcfile.c:508
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Função \"%s\" não existe no menu \"%s\""
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:519
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Não pode re-vincular a sequência %s"
-#: src/rcfile.c:566
+#: src/rcfile.c:606 src/rcfile.c:1108
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr "Comando \"%s\" não compreendido"
+
+#: src/rcfile.c:639
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Erro ao expandir %s: %s"
-#: src/rcfile.c:606
+#: src/rcfile.c:679
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Cor \"%s\" não compreendida"
-#: src/rcfile.c:622
+#: src/rcfile.c:695
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Uma cor de fundo não pode ser clara"
-#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
-#, c-format
-msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
-msgstr "Um comando \"%s\" requer um comando \"syntax\" precedente"
-
-#: src/rcfile.c:660
+#: src/rcfile.c:727
msgid "Missing color name"
msgstr "Falta o nome da cor"
-#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:737 src/rcfile.c:864
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Falta a expressão regular após o comando \"%s\""
-#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
+#: src/rcfile.c:768 src/rcfile.c:814
msgid "Empty regex string"
msgstr "Expressão regular vazia"
-#: src/rcfile.c:736
+#: src/rcfile.c:798
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" precisa de um \"end=\" correspondente"
-#: src/rcfile.c:801
+#: src/rcfile.c:853 src/rcfile.c:1088
+#, c-format
+msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
+msgstr "Um comando \"%s\" requer um comando \"syntax\" precedente"
+
+#: src/rcfile.c:859
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita expressões regulares \"%s\""
-#: src/rcfile.c:859
+#: src/rcfile.c:911
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Falta o argumento após \"%s\""
-#: src/rcfile.c:869
+#: src/rcfile.c:921
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Faltam \" de fecho no argumento de \"%s\""
-#: src/rcfile.c:897
+#: src/rcfile.c:968
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "Nenhuma tecla associada à função \"%s\" no menu \"%s\". A sair.\n"
-#: src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:1262
+#: src/rcfile.c:971
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "Se necessário, use o Nano -I para ajustar as definições no nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:954
+#: src/rcfile.c:1034
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Impossível localizar a sintaxe \"%s\" para estender"
-#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1190
-#, c-format
-msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
-msgstr "Sintaxe \"%s\" não tem comandos de cor"
-
-#: src/rcfile.c:1006
+#: src/rcfile.c:1079
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Comando \"%s\" não é permitido no ficheiro incluído"
-#: src/rcfile.c:1021
-#, c-format
-msgid "Command \"%s\" not understood"
-msgstr "Comando \"%s\" não compreendido"
-
-#: src/rcfile.c:1033
+#: src/rcfile.c:1116
msgid "Missing option"
msgstr "Falta opção"
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1130
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Opção \"%s\" desconhecida"
-#: src/rcfile.c:1056
+#: src/rcfile.c:1145
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Impossível desactivar a opção \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1068
+#: src/rcfile.c:1150
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento"
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1164
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "O argumento não é uma cadeia multibyte válida"
-#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1157
+#: src/rcfile.c:1210 src/rcfile.c:1231 src/rcfile.c:1237
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "São requeridos caracteres imprimíveis"
-#: src/rcfile.c:1133
+#: src/rcfile.c:1213
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Requerido número par de caracteres"
-#: src/rcfile.c:1139
+#: src/rcfile.c:1219
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "São requeridos dois caracteres de coluna única"
-#: src/rcfile.c:1254
+#: src/rcfile.c:1321
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Não consigo localizar a minha pasta pessoal!"
-#. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt.
-#: src/search.c:105
+#. TRANSLATORS: The next five modify the search prompt.
+#: src/search.c:102
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Sensível a maiúsculas]"
-#: src/search.c:106
+#: src/search.c:103
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Expressão regular]"
-#: src/search.c:109
+#: src/search.c:107
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (para substituir) na selecção"
-#: src/search.c:111
+#: src/search.c:109
msgid " (to replace)"
msgstr " (para substituir)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:225
+#: src/search.c:218
msgid "Searching..."
msgstr "A procurar..."
-#: src/search.c:394
+#: src/search.c:387
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" não encontrado"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:587
+#: src/search.c:580
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Substituir esta ocorrência?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:709
+#: src/search.c:702
msgid "Replace with"
msgstr "Substituir por"
-#: src/search.c:740
+#: src/search.c:733
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2338,15 +2361,15 @@ msgstr[0] "Substituida %zd ocorrência"
msgstr[1] "Substituidas %zd ocorrências"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:768
+#: src/search.c:761
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Insira nº da linha, nº da coluna"
-#: src/search.c:945
+#: src/search.c:938
msgid "Not a bracket"
msgstr "Não é parênteses"
-#: src/search.c:992
+#: src/search.c:981
msgid "No matching bracket"
msgstr "Nenhum parênteses irmanado"
@@ -2371,327 +2394,322 @@ msgstr "Não há suporte a comentários neste tipo de ficheiro"
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Impossível comentar após o fim do ficheiro"
-#: src/text.c:524
+#: src/text.c:522
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Nada a desfazer"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:539 src/text.c:605 src/text.c:712 src/text.c:776
+#: src/text.c:534 src/text.c:600 src/text.c:700 src/text.c:764
msgid "addition"
msgstr "adição"
-#: src/text.c:550 src/text.c:724
+#: src/text.c:545 src/text.c:712
msgid "line break"
msgstr "quebra de linha"
-#: src/text.c:562 src/text.c:737
+#: src/text.c:557 src/text.c:725
msgid "deletion"
msgstr "eliminação"
-#: src/text.c:572 src/text.c:746
+#: src/text.c:567 src/text.c:734
msgid "line join"
msgstr "unir linha"
-#: src/text.c:591 src/text.c:761
+#: src/text.c:586 src/text.c:749
msgid "replacement"
msgstr "substituição"
-#: src/text.c:609 src/text.c:780
+#: src/text.c:604 src/text.c:768
msgid "erasure"
msgstr "eliminação"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:615 src/text.c:785
+#: src/text.c:610 src/text.c:773
msgid "cut"
msgstr "cortar"
-#: src/text.c:619 src/text.c:789
+#: src/text.c:614 src/text.c:777
msgid "paste"
msgstr "colar"
-#: src/text.c:623 src/text.c:793
+#: src/text.c:618 src/text.c:781
msgid "insertion"
msgstr "inserção"
-#: src/text.c:650 src/text.c:811
+#: src/text.c:641 src/text.c:799
msgid "indent"
msgstr "indentar"
-#: src/text.c:654 src/text.c:815
+#: src/text.c:645 src/text.c:803
msgid "unindent"
msgstr "de-indentar"
-#: src/text.c:659 src/text.c:820
+#: src/text.c:650 src/text.c:808
msgid "comment"
msgstr "comentar"
-#: src/text.c:663 src/text.c:824
+#: src/text.c:654 src/text.c:812
msgid "uncomment"
msgstr "descomentar"
-#: src/text.c:671
+#: src/text.c:662
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "%s desfeita"
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:687
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Nada a refazer"
-#: src/text.c:832
+#: src/text.c:820
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "%s refeita"
-#: src/text.c:966 src/text.c:2371 src/text.c:2757
+#: src/text.c:952 src/text.c:2313 src/text.c:2694
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Impossível criar pipe"
-#: src/text.c:1002 src/text.c:2460 src/text.c:2584 src/text.c:2794
+#: src/text.c:988 src/text.c:2402 src/text.c:2526 src/text.c:2731
msgid "Could not fork"
msgstr "Impossível bifurcar"
-#: src/text.c:1007
+#: src/text.c:993
msgid "Executing..."
msgstr "A executar..."
-#: src/text.c:1023 src/text.c:1075
+#: src/text.c:1009 src/text.c:1054
msgid "filtering"
msgstr "a filtrar"
-#: src/text.c:1069
+#: src/text.c:1048
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Falha ao abrir pipe: %s"
-#: src/text.c:2046 src/text.c:2170
+#: src/text.c:1995 src/text.c:2113
msgid "justification"
msgstr "justificação"
-#: src/text.c:2192
+#: src/text.c:2134
msgid "Justified selection"
msgstr "Selecção justificada"
-#: src/text.c:2196
+#: src/text.c:2138
msgid "Justified file"
msgstr "Ficheiro justificado"
-#: src/text.c:2198
+#: src/text.c:2140
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Parágrafo justificado"
-#: src/text.c:2292
+#: src/text.c:2234
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Palavra não localizável: %s"
-#: src/text.c:2308
+#: src/text.c:2250
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editar uma substituição"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2321
+#: src/text.c:2263
msgid "Next word..."
msgstr "Palavra seguinte..."
-#: src/text.c:2373
+#: src/text.c:2315
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "A criar lista de palavra com erros, por favor aguarde..."
-#: src/text.c:2468 src/text.c:2803
+#: src/text.c:2410 src/text.c:2740
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Impossível obter tamanho do buffer do pipe"
-#: src/text.c:2528
-msgid "Error invoking \"spell\""
-msgstr "Erro ao chamar \"spell\""
+#: src/text.c:2469
+msgid "Error invoking \"uniq\""
+msgstr "Erro ao chamar \"uniq\""
-#: src/text.c:2531
+#: src/text.c:2472
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Erro ao chamar \"sort -f\""
-#: src/text.c:2534
-msgid "Error invoking \"uniq\""
-msgstr "Erro ao chamar \"uniq\""
-
-#: src/text.c:2705
-#, c-format
-msgid "Spell checking failed: %s"
-msgstr "Verificação ortográfica falhou: %s"
+#: src/text.c:2475
+msgid "Error invoking \"spell\""
+msgstr "Erro ao chamar \"spell\""
-#: src/text.c:2707
+#: src/text.c:2645
#, c-format
-msgid "Spell checking failed: %s: %s"
-msgstr "Verificação ortográfica falhou: %s: %s"
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
-#: src/text.c:2710
+#: src/text.c:2647
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Verificação ortográfica concluída"
-#: src/text.c:2736
+#: src/text.c:2673
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Sem limpeza definida para este tipo de ficheiro!"
-#: src/text.c:2746
+#: src/text.c:2683
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Gravar buffer modificado antes de limpar?"
-#: src/text.c:2763
+#: src/text.c:2700
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "A chamar limpeza, por favor aguarde"
-#: src/text.c:2899
+#: src/text.c:2836
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Obtidas 0 linhas analisáveis do comando: %s"
-#: src/text.c:2937
+#: src/text.c:2874
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Esta mensagem é para o ficheiro não-aberto %s, abri-lo num novo buffer?"
-#: src/text.c:2976
+#: src/text.c:2913
msgid "No messages for this file"
msgstr "Sem mensagens para este ficheiro"
-#: src/text.c:3023
+#: src/text.c:2960
msgid "At first message"
msgstr "Na primeira mensagem"
-#: src/text.c:3032
+#: src/text.c:2969
msgid "At last message"
msgstr "Na última mensagem"
-#: src/text.c:3115
+#: src/text.c:3046
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%spalavras: %zu, linhas: %zd, caracteres: %zu"
-#: src/text.c:3116
+#: src/text.c:3047
msgid "In Selection: "
msgstr "Na selecção: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3129
+#: src/text.c:3060
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada literal"
-#: src/text.c:3226
+#: src/text.c:3157
msgid "No word fragment"
msgstr "Sem fragmento de palavra"
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3249
msgid "No further matches"
msgstr "Nenhuma outra ocorrência"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3322
+#: src/text.c:3253
msgid "No matches"
msgstr "Sem ocorrências"
-#: src/utils.c:308 src/utils.c:320
+#: src/utils.c:297 src/utils.c:309
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano sem memória!\n"
-#: src/winio.c:86
+#: src/winio.c:89
msgid "Recording a macro..."
msgstr "A gravar uma macro..."
-#: src/winio.c:89
+#: src/winio.c:92
msgid "Stopped recording"
msgstr "Gravação parada"
-#: src/winio.c:100
+#: src/winio.c:103
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Impossível executar macro ao gravar"
-#: src/winio.c:106
+#: src/winio.c:109
msgid "Macro is empty"
msgstr "A macro está vazia"
-#: src/winio.c:207
+#: src/winio.c:210
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Demasiados erros de stdin\n"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/winio.c:1352
+#: src/winio.c:1355
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Sequência desconhecida"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1491
+#: src/winio.c:1494
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Entrada Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2076
+#: src/winio.c:2095
msgid "Linting --"
msgstr "A limpar --"
-#: src/winio.c:2082
+#: src/winio.c:2101
msgid "DIR:"
msgstr "PST:"
-#: src/winio.c:2103 src/winio.c:2109
+#: src/winio.c:2122 src/winio.c:2128
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
-#: src/winio.c:2105
+#: src/winio.c:2124
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: src/winio.c:2107
+#: src/winio.c:2126
msgid "Restricted"
msgstr "Restrito"
-#: src/winio.c:2236
+#: src/winio.c:2254
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Avisos posteriores foram suprimidos"
-#: src/winio.c:3422
+#: src/winio.c:3440
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "linha %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), car %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3614
+#: src/winio.c:3632
msgid "The nano text editor"
msgstr "O editor de texto Nano"
-#: src/winio.c:3615
+#: src/winio.c:3633
msgid "version"
msgstr "versão"
-#: src/winio.c:3616
+#: src/winio.c:3634
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Trazido até si por:"
-#: src/winio.c:3617
+#: src/winio.c:3635
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agradecimentos especiais para:"
-#: src/winio.c:3618
+#: src/winio.c:3636
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3619
+#: src/winio.c:3637
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "os vários tradutores e o TP"
-#: src/winio.c:3620
+#: src/winio.c:3638
msgid "For ncurses:"
msgstr "Para o ncurses:"
-#: src/winio.c:3621
+#: src/winio.c:3639
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e qualquer outro que esquecemos..."
-#: src/winio.c:3622
+#: src/winio.c:3640
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Obrigado por usar o Nano!"
@@ -2764,7 +2782,7 @@ msgstr "[, [^, [:, [., ou [= sem par"
#: lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched ( or \\("
-msgstr "( or \\( sem par"
+msgstr "( ou \\( sem par"
#: lib/regcomp.c:162
msgid "Unmatched \\{"
@@ -2796,7 +2814,7 @@ msgstr "Expressão regular muito grande"
#: lib/regcomp.c:183
msgid "Unmatched ) or \\)"
-msgstr ") or \\) sem par"
+msgstr ") ou \\) sem par"
#: lib/regcomp.c:676
msgid "No previous regular expression"
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
@@ -6,10 +6,10 @@
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2014-2019.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 4.1-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 4.3-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-24 11:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-09 16:25-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-18 10:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-11 02:17-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
"net>\n"
@@ -27,95 +27,95 @@ msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Não foi possível abrir o diretório: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:228
+#: src/browser.c:226
msgid "Go To Directory"
msgstr "Ir para o diretório"
-#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1141 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1069 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720
-#: src/search.c:772 src/text.c:2749 src/text.c:2944
+#: src/browser.c:227 src/browser.c:683 src/files.c:1091 src/files.c:2115
+#: src/nano.c:1005 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712
+#: src/search.c:765 src/text.c:2686 src/text.c:2881
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:248 src/browser.c:279
+#: src/browser.c:244 src/browser.c:275
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Não sair de %s"
-#: src/browser.c:270
+#: src/browser.c:266
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Não é possível mover um diretório"
-#: src/browser.c:285 src/files.c:1022 src/files.c:1028 src/files.c:1680
-#: src/files.c:1797 src/files.c:1839 src/files.c:1859 src/files.c:1972
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:530 src/rcfile.c:1219
+#: src/browser.c:281 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1623
+#: src/files.c:1736 src/files.c:1778 src/files.c:1798 src/files.c:1928
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:574 src/rcfile.c:1287
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Erro ao ler %s: %s"
-#: src/browser.c:369
+#: src/browser.c:364
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "O diretório de trabalho desapareceu"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:563 src/browser.c:570
+#: src/browser.c:554 src/browser.c:561
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:567
+#: src/browser.c:558
msgid "(parent dir)"
msgstr "(dir acima)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:597
+#: src/browser.c:588
msgid "(huge)"
msgstr "gigante"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:682 src/search.c:103
+#: src/browser.c:673 src/search.c:100
msgid "Search"
msgstr "Pesquisa"
-#: src/browser.c:683 src/search.c:107
+#: src/browser.c:674 src/search.c:104
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Retroceder]"
-#: src/browser.c:722 src/browser.c:727 src/search.c:285
+#: src/browser.c:713 src/browser.c:718 src/search.c:278
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Pesquisa quebrada"
-#: src/browser.c:738 src/search.c:418
+#: src/browser.c:729 src/search.c:414
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Esta é a única ocorrência"
-#: src/browser.c:784 src/search.c:359
+#: src/browser.c:775 src/search.c:352
msgid "No current search pattern"
msgstr "Nenhum padrão de pesquisa atualmente"
-#: src/color.c:184
+#: src/color.c:189
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Nome de sintaxe desconhecido: %s"
-#: src/color.c:240
+#: src/color.c:245
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() falhou: %s"
-#: src/color.c:244
+#: src/color.c:249
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) falhou: %s"
-#: src/cut.c:368 src/cut.c:433
+#: src/cut.c:366 src/cut.c:433
msgid "Nothing was cut"
msgstr "Nada foi cortado"
-#: src/cut.c:481
+#: src/cut.c:476
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "buffer-de-transferência está vazio"
@@ -146,1096 +146,1111 @@ msgstr "O diretório \"%s\" não é gravável"
# A mensagem deve estar limitada a 76 caracteres. --Rafael
#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:188
+#: src/files.c:181
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr "Falha ao determinar minha ID para arquivo de trava (getpwuid() falhou)"
# A mensagem deve estar limitada a 76 caracteres. --Rafael
-#: src/files.c:197
+#: src/files.c:190
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Falha ao determinar nome de máquina para arquivo de trava: %s"
# A mensagem deve estar limitada a 76 caracteres. --Rafael
-#: src/files.c:217 src/files.c:226 src/files.c:264 src/files.c:271
+#: src/files.c:210 src/files.c:219 src/files.c:257 src/files.c:264
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Erro ao escrever o arquivo de trava %s: %s"
# A mensagem deve estar limitada a 76 caracteres. --Rafael
-#: src/files.c:293
+#: src/files.c:286
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Erro ao excluir o arquivo de trava %s: %s"
# A mensagem deve estar limitada a 76 caracteres. --Rafael
-#: src/files.c:324
+#: src/files.c:317
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Erro ao abrir o arquivo de trava %s: %s"
# A mensagem deve estar limitada a 76 caracteres. --Rafael
-#: src/files.c:338
+#: src/files.c:331
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "Erro ao ler o arquivo de trava %s: dados insuficientes lidos"
# A mensagem deve estar limitada a 76 caracteres. --Rafael
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:357
+#: src/files.c:350
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr "O arquivo %s está sendo editado (por %s com %s, PID %s). Continuar?"
# A mensagem deve estar limitada a 76 caracteres. --Rafael
-#: src/files.c:431
+#: src/files.c:425
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Não foi possível ler arquivo de fora de %s"
-#: src/files.c:447 src/files.c:1012 src/rcfile.c:509
+#: src/files.c:436 src/rcfile.c:552
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" é um diretório"
-#: src/files.c:449
+#: src/files.c:441 src/rcfile.c:553
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a normal file"
-msgstr "\"%s\" não é um arquivo normal"
+msgid "\"%s\" is a device file"
+msgstr "\"%s\" é um arquivo dispositivo"
+
+#: src/files.c:447
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a FIFO"
+msgstr "\"%s\" é um FIFO"
-#: src/files.c:528 src/files.c:550 src/files.c:574 src/files.c:592
+#: src/files.c:531 src/files.c:557
msgid "spelling correction"
msgstr "correção de escrita"
#. TRANSLATORS: first %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:625
+#: src/files.c:591
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu linha (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu linhas (%s)"
-#: src/files.c:627 src/files.c:633 src/global.c:1039 src/winio.c:2098
+#: src/files.c:593 src/files.c:599 src/global.c:1010 src/winio.c:2117
msgid "New Buffer"
msgstr "Novo buffer"
-#: src/files.c:628
+#: src/files.c:594
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:628
+#: src/files.c:594
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:631
+#: src/files.c:597
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- %zu linha"
msgstr[1] "%s -- %zu linhas"
-#: src/files.c:642
+#: src/files.c:607
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Não há mais nenhum buffer de arquivos abertos"
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:748 src/files.c:969 src/files.c:1841
+msgid "Interrupted"
+msgstr "Interrompido"
+
+#: src/files.c:887
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "O arquivo \"%s\" não é gravável"
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:947
+#: src/files.c:891
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%zu linha lida (Convertida do formato DOS e Mac)"
msgstr[1] "%zu linhas lidas (Convertidas do formato DOS e Mac)"
-#: src/files.c:952
+#: src/files.c:896
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%zu linha lida (Convertida do formato Mac)"
msgstr[1] "%zu linhas lidas (Convertidas do formato Mac)"
-#: src/files.c:957
+#: src/files.c:901
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%zu linha lida (Convertida do formato DOS)"
msgstr[1] "%zu linhas lidas (Convertidas do formato DOS)"
-#: src/files.c:963
+#: src/files.c:907
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "%zu linha lida"
msgstr[1] "%zu linhas lidas"
-#: src/files.c:998
+#: src/files.c:941
msgid "New File"
msgstr "Novo arquivo"
-#: src/files.c:1003
+#: src/files.c:946
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Arquivo \"%s\" não encontrado"
-#: src/files.c:1013 src/rcfile.c:510
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is a device file"
-msgstr "\"%s\" é um arquivo dispositivo"
+#: src/files.c:953
+msgid "Reading from FIFO..."
+msgstr "Lendo de FIFO..."
-#: src/files.c:1031
-msgid "Reading File"
-msgstr "Lendo o arquivo"
+#: src/files.c:981
+msgid "Reading..."
+msgstr "Lendo..."
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1097
+#: src/files.c:1047
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Comando para execução no novo buffer"
-#: src/files.c:1100
+#: src/files.c:1050
msgid "Command to execute"
msgstr "Comando para execução"
-#: src/files.c:1108
+#: src/files.c:1058
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Arquivo para ler não convertido no novo buffer [de %s]"
-#: src/files.c:1111
+#: src/files.c:1061
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Arquivo para leitura no novo buffer [de %s]"
-#: src/files.c:1116
+#: src/files.c:1066
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Arquivo para inserção não convertido [de %s]"
-#: src/files.c:1119
+#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Arquivo para inserção [de %s]"
-#: src/files.c:1477
+#: src/files.c:1425
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Diretório de operação inválido: %s\n"
-#: src/files.c:1527
+#: src/files.c:1475
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Falha ao escrever o arquivo reserva; continuar salvando? (Diga N se não "
"tiver certeza) "
-#: src/files.c:1544
+#: src/files.c:1492
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Diretório reserva inválido: %s\n"
-#: src/files.c:1638
+#: src/files.c:1582
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Não foi possível escrever fora de %s"
-#: src/files.c:1716 src/files.c:1740 src/files.c:1758 src/files.c:1772
-#: src/files.c:1784 src/files.c:1807
+#: src/files.c:1659 src/files.c:1683 src/files.c:1701 src/files.c:1715
+#: src/files.c:1727 src/files.c:1746
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Erro ao escrever o arquivo reserva %s: %s"
-#: src/files.c:1717 src/nano.c:651
+#: src/files.c:1660 src/nano.c:596
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Muitos arquivos reserva?"
-#: src/files.c:1848 src/files.c:1870 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2665 src/text.c:2683
+#: src/files.c:1787 src/files.c:1809 src/text.c:2603 src/text.c:2621
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erro ao escrever o arquivo temporário: %s"
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1900 src/files.c:1919 src/files.c:1936
-#: src/files.c:1946 src/files.c:1979 src/files.c:1988
+#: src/files.c:1817
+msgid "Writing to FIFO..."
+msgstr "Escrevendo para FIFO..."
+
+#: src/files.c:1843 src/files.c:1853 src/files.c:1875 src/files.c:1892
+#: src/files.c:1902 src/files.c:1935 src/files.c:1944
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Erro ao escrever %s: %s"
-#: src/files.c:2038
+#: src/files.c:1861
+msgid "Writing..."
+msgstr "Escrevendo..."
+
+#: src/files.c:1994
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Escrita %zu linha"
msgstr[1] "Escritas %zu linhas"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2075
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
-#: src/files.c:2120
+#: src/files.c:2076
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2077
msgid " [Backup]"
msgstr " [Arq reserva]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2128
+#: src/files.c:2084
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Pré-adicionar seleção para o arquivo"
-#: src/files.c:2129
+#: src/files.c:2085
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Adicionar seleção para o arquivo"
-#: src/files.c:2130
+#: src/files.c:2086
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escrever a seleção para o arquivo"
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2088
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nome arquivo para pré-adicionar"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2089
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nome do arquivo para adicionar a"
-#: src/files.c:2136
+#: src/files.c:2092
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nome do arquivo para gravar"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2219
+#: src/files.c:2175
msgid "Too tiny"
msgstr "Pequena demais"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2205
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "O arquivo existe -- não é possível sobrescrevê-lo"
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2215
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Salvar o arquivo com um NOME DIFERENTE? "
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2223
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Arquivo \"%s\" já existe; SOBRESCREVER? "
-#: src/files.c:2293
+#: src/files.c:2249
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Arquivo no disco foi alterado"
-#: src/files.c:2295
+#: src/files.c:2251
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
"O arquivo foi modificado desde a última vez que você abriu; continuar "
"salvamento? "
-#: src/files.c:2713
+#: src/files.c:2657
msgid "(more)"
msgstr "(mais)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:501
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:502
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:510
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancela a função atual"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:511
msgid "Display this help text"
msgstr "Abre este texto de ajuda"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:513
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Fecha o buffer atual / Sai do nano"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:515
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Escreve o buffer atual (ou a região marcada) no disco"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:517
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Insere outro arquivo no buffer atual (ou em um novo buffer)"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:519
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Procura para frente por um texto ou uma expressão regular"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:521
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Procura para trás por um texto ou uma expressão regular"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:523
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Pesquisa para frente por um texto"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:524
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Pesquisa para trás por um texto"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:525
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Atualiza a lista de arquivos"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:527
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Vai para a coluna da esquerda"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:528
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Vai para a coluna da direita"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:529
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Vai para a primeira linha nesta coluna"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:530
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Vai para a última linha nesta coluna"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:533
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Vai uma tela acima"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:534
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Vai uma tela abaixo"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:536
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Recorta a linha atual (ou região marcada) e guarda-a no buffer-de-"
"transferência"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:538
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Cola o conteúdo do buffer-de-transferência na posição do cursor"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:539
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Mostra a posição do cursor"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:541
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Chama o verificador ortográfico, se disponível"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:543
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Substitui um texto ou expressão regular"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:544
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Vai para linha e coluna número"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:546
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marca o texto iniciando na posição do cursor"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:548
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Copia a linha atual (ou região marcada) e guarda-a no buffer-de-transferência"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:549
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Descarta a linha atual (ou região marcada)"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:550
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Recua a linha atual (ou linhas marcadas)"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:551
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Remove recuo da linha atual (ou linhas marcadas)"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:552
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Desfaz a última operação"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:553
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Refaz a última operação desfeita"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:555
msgid "Go back one character"
msgstr "Volta em um caractere"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:556
msgid "Go forward one character"
msgstr "Avança em um caractere"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:557
msgid "Go back one word"
msgstr "Retrocede em uma palavra"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:558
msgid "Go forward one word"
msgstr "Avança em uma palavra"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:559
msgid "Go to previous line"
msgstr "Vai para a anterior linha"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:560
msgid "Go to next line"
msgstr "Vai para a próxima linha"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:561
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Vai para o início da linha atual"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:562
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Vai para o fim da linha atual"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:563
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Vai para o bloco de texto anterior"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:564
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Vai para a próximo bloco de texto"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:567
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Vai para o início do parágrafo; depois para o parágrafo anterior"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:569
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Vai para o fim do parágrafo; depois para o próximo parágrafo"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Vai para a primeira linha do arquivo"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:572
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Vai para a última linha do arquivo"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:574
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Vai para o fechamento do parênteses/colchetes/chaves"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:578
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rola uma linha acima sem mover o cursor textualmente"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:580
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rola uma linha abaixo sem mover o cursor textualmente"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:583
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Troca para o buffer de arquivo anterior"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:584
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Troca para o próximo buffer de arquivo"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:586
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Insere caractere(s) literalmente"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:587
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Insere um caractere tabular na posição do cursor"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:588
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Insere quebra de linha na posição do cursor"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:589
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Apaga o caractere sob o cursor"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:591
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Apaga o caractere a esquerda do cursor"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:594
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Exclui para trás do cursor até o início da palavra"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:596
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Exclui para frente do cursor até início da próxima palavra"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:598
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Recorta do cursor até o fim da linha"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:601
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifica o parágrafo atual"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:602
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifica o arquivo inteiro"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:606
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Conta o número de palavras, linhas e caracteres"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:609
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Atualiza (re-desenha) a tela atual"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:611
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Suspende o editor (se a suspensão estiver habilitada)"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:613
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Tenta e completa a palavra atual"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:617
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Comenta/descomenta a linha atual (ou linhas marcadas)"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:619
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Salva o arquivo sem perguntar"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:620
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Pesquisa a ocorrência anterior"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:621
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Pesquisa a próxima ocorrência"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:623
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Inicia/para gravação de um macro"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:624
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Executa a última macro gravada"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:627
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Ativa sensibilidade de caixa na pesquisa"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:629
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inverte a direção da pesquisa"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:631
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Ativa o uso de expressões regulares"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:634
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Lembra o último texto de pesquisa/substituição"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:636
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Lembra o ultimo texto de pesquisa/substituição"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:639
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Ativa o uso do formato DOS"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:640
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Ativa o uso do formato Mac"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:641
msgid "Toggle appending"
msgstr "Ativa ajuntamento"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:642
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Ativa pré-adicionamento"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:643
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Ativa cópia de segurança do arquivo original"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:644
msgid "Execute external command"
msgstr "Executa um comando externo"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:646
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Pipe no buffer atual (ou a região marcada) para o comando"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:647
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Não converte do formato DOS/Mac"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:650
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Ativa o uso de um novo buffer"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:652
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Fecha o buffer sem salvá-lo"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:654
msgid "Go to file browser"
msgstr "Vai para o navegador de arquivo"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:655
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Sai do navegador de arquivos"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:656
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Vai para o primeiro arquivo na lista"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:657
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Vai para o último arquivo na lista"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:658
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Vai para o arquivo anterior na lista"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:659
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Vai para o próximo arquivo na lista"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:660
msgid "Go to directory"
msgstr "Vai para o diretório"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:663
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Chama o lintador, se disponível"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:664
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Vai para a mensagem anterior do lintador"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:665
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Vai para a próxima mensagem do lintador"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:680
msgid "Get Help"
msgstr "Ajuda"
-#: src/global.c:709 src/prompt.c:695
+#: src/global.c:683 src/prompt.c:695
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:696
msgid "Write Out"
msgstr "Gravar"
-#: src/global.c:732 src/global.c:1054
+#: src/global.c:704 src/global.c:1025
msgid "Read File"
msgstr "Ler o arq"
-#: src/global.c:739 src/global.c:773
+#: src/global.c:711 src/global.c:744
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
-#: src/global.c:746 src/global.c:761 src/global.c:863 src/global.c:974
+#: src/global.c:717 src/global.c:732 src/global.c:834 src/global.c:945
msgid "Refresh"
msgstr "Atualiz"
-#: src/global.c:751 src/global.c:839
+#: src/global.c:722 src/global.c:810
msgid "Where Is"
msgstr "Onde está?"
-#: src/global.c:754 src/global.c:812
+#: src/global.c:725 src/global.c:783
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
-#: src/global.c:758
+#: src/global.c:729
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ir p/ dir"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:736
msgid "Cut Text"
msgstr "Recort txt"
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:739
msgid "Paste Text"
msgstr "Colar txt"
-#: src/global.c:777
+#: src/global.c:748
msgid "To Spell"
msgstr "VerfOrtog"
-#: src/global.c:782
+#: src/global.c:753
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos atual"
-#: src/global.c:789 src/global.c:825 src/global.c:930
+#: src/global.c:760 src/global.c:796 src/global.c:901
msgid "Go To Line"
msgstr "Ir p/ linha"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:765
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:767
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:770
msgid "Mark Text"
msgstr "Marcar txt"
-#: src/global.c:801
+#: src/global.c:772
msgid "Copy Text"
msgstr "Copiar txt"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:776
msgid "Case Sens"
msgstr "Sens de caixa"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:778
msgid "Regexp"
msgstr "Exp regular"
-#: src/global.c:809
+#: src/global.c:780
msgid "Backwards"
msgstr "Contrário"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:786
msgid "No Replace"
msgstr "Sem substituição"
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:790
msgid "Older"
msgstr "Mais antigo"
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:792
msgid "Newer"
msgstr "Mais novo"
-#: src/global.c:829 src/global.c:961
+#: src/global.c:800 src/global.c:932
msgid "FullJstify"
msgstr "JstifiCmpl"
# Aplica parênteses no texto -- Rafael
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:805
msgid "To Bracket"
msgstr "Parênteses"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:841 src/global.c:847 src/global.c:861
+#: src/global.c:812 src/global.c:818 src/global.c:832
msgid "Where Was"
msgstr "Onde estava?"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:822
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: src/global.c:854 src/global.c:859
+#: src/global.c:825 src/global.c:830
msgid "Next"
msgstr "Próxima"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:868 src/global.c:873
+#: src/global.c:839 src/global.c:844
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
-#: src/global.c:870 src/global.c:875
+#: src/global.c:841 src/global.c:846
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:850
msgid "Prev Word"
msgstr "Palvr ant"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:852
msgid "Next Word"
msgstr "Prx palvr"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:855
msgid "Home"
msgstr "Local"
-#: src/global.c:886
+#: src/global.c:857
msgid "End"
msgstr "Fim"
-#: src/global.c:889
+#: src/global.c:860
msgid "Prev Line"
msgstr "Linha ant"
-#: src/global.c:891
+#: src/global.c:862
msgid "Next Line"
msgstr "Prox linha"
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:865
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rolar para cima"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:867
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rolar para baixo"
-#: src/global.c:900
+#: src/global.c:871
msgid "Prev Block"
msgstr "Bloco ant"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:873
msgid "Next Block"
msgstr "Prx bloco"
-#: src/global.c:905
+#: src/global.c:876
msgid "Beg of Par"
msgstr "Ini de par"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:878
msgid "End of Par"
msgstr "Fim de par"
-#: src/global.c:911 src/global.c:1064
+#: src/global.c:882 src/global.c:1035
msgid "Prev Page"
msgstr "Pág anter"
-#: src/global.c:913 src/global.c:1066
+#: src/global.c:884 src/global.c:1037
msgid "Next Page"
msgstr "Próx pág"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:887
msgid "First Line"
msgstr "Prim linha"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:889
msgid "Last Line"
msgstr "Últ linha"
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:893
msgid "Prev File"
msgstr "Próximo arquivo"
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:895
msgid "Next File"
msgstr "Arquivo anterior"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:905
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:907
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:939
+#: src/global.c:910
msgid "Backspace"
msgstr "Tecla BACKSPACE"
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:912
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:923
msgid "Chop Left"
msgstr "Excluir à esquerda"
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:925
msgid "Chop Right"
msgstr "Excluir à direita"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:927
msgid "CutTillEnd"
msgstr "RecortarAtéOFim"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:937
msgid "Word Count"
msgstr "Contagem de palavras"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:941
msgid "Verbatim"
msgstr "Entrada literal"
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:949
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:953
msgid "Indent"
msgstr "Recuo"
-#: src/global.c:984
+#: src/global.c:955
msgid "Unindent"
msgstr "Tirar recuo"
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:959
msgid "Comment Lines"
msgstr "Comentar linhas"
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:963
msgid "Complete"
msgstr "Completar"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:967
msgid "Record"
msgstr "Gravar"
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:969
msgid "Run Macro"
msgstr "Executar macro"
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:972
msgid "Zap Text"
msgstr "Apagar texto"
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:977
msgid "To Linter"
msgstr "Lintar"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:981
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:984
msgid "Go To Text"
msgstr "Ir para o próximo"
-#: src/global.c:1017
+#: src/global.c:988
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:990
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:998
msgid "Append"
msgstr "Anexar"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1000
msgid "Prepend"
msgstr "Pré-anexar"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1003
msgid "Backup File"
msgstr "Arquivo reserva"
-#: src/global.c:1043
+#: src/global.c:1014
msgid "No Conversion"
msgstr "Sem conversão"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1019
msgid "Execute Command"
msgstr "Executar comando"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1022
msgid "Pipe Text"
msgstr "Pipe text"
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1032
msgid "To Files"
msgstr "Para arquivos"
-#: src/global.c:1069
+#: src/global.c:1040
msgid "First File"
msgstr "Primeira linha"
-#: src/global.c:1071
+#: src/global.c:1042
msgid "Last File"
msgstr "Última linha"
-#: src/global.c:1074
+#: src/global.c:1045
msgid "Left Column"
msgstr "Coluna da esquerda"
-#: src/global.c:1076
+#: src/global.c:1047
msgid "Right Column"
msgstr "Coluna da direita"
-#: src/global.c:1078
+#: src/global.c:1049
msgid "Top Row"
msgstr "Linha superior"
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1051
msgid "Bottom Row"
msgstr "Linha inferior"
-#: src/global.c:1085
+#: src/global.c:1056
msgid "Discard buffer"
msgstr "Descartar buffer"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1090
+#: src/global.c:1061
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Msg Lint Ant"
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1063
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Próx Msg Lint"
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1385
msgid "Help mode"
msgstr "Modo ajuda"
-#: src/global.c:1418
+#: src/global.c:1387
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Mostra da posição do cursor constante"
-#: src/global.c:1420
+#: src/global.c:1389
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Quebra suave de linhas compridas"
-#: src/global.c:1422
+#: src/global.c:1391
msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostra espaços vazios"
-#: src/global.c:1424
+#: src/global.c:1393
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Marcação colorida de sintaxe"
-#: src/global.c:1426
+#: src/global.c:1395
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla Home inteligente"
-#: src/global.c:1428
+#: src/global.c:1397
msgid "Auto indent"
msgstr "Recuo automática"
-#: src/global.c:1430
+#: src/global.c:1399
msgid "Cut to end"
msgstr "Recorta até o fim"
-#: src/global.c:1432
+#: src/global.c:1401
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Quebra rígida de linhas compridas"
-#: src/global.c:1434
+#: src/global.c:1403
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversão de tabulações para espaços"
-#: src/global.c:1436
+#: src/global.c:1405
msgid "Mouse support"
msgstr "Suporte ao mouse"
-#: src/global.c:1438
+#: src/global.c:1407
msgid "Suspension"
msgstr "Suspensão"
-#: src/global.c:1440
+#: src/global.c:1409
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeração de linha"
-#: src/help.c:299
+#: src/help.c:283
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1257,7 +1272,7 @@ msgstr ""
"pesquisa. Pressionando Enter sem inserir nenhum texto executará a pesquisa "
"anterior. "
-#: src/help.c:308
+#: src/help.c:292
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1271,7 +1286,7 @@ msgstr ""
" As seguintes teclas de função vão estar disponíveis no modo de pesquisa:\n"
"\n"
-#: src/help.c:314
+#: src/help.c:298
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1291,7 +1306,7 @@ msgstr ""
" As seguintes teclas de funções estão disponíveis no modo Ir Para Linha:\n"
"\n"
-#: src/help.c:323
+#: src/help.c:307
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1314,7 +1329,7 @@ msgstr ""
"irá ocorrer em um buffer separado (utilize Meta-< e > para alternar entre os "
"bufferes de arquivo). "
-#: src/help.c:332
+#: src/help.c:316
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1329,7 +1344,7 @@ msgstr ""
"Arquivo:\n"
"\n"
-#: src/help.c:338
+#: src/help.c:322
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1357,7 +1372,7 @@ msgstr ""
" As seguintes teclas de funções estão disponíveis no modo Escrever Arquivo:\n"
"\n"
-#: src/help.c:352
+#: src/help.c:336
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1382,7 +1397,7 @@ msgstr ""
" As seguintes teclas de funções estão disponíveis no Navegador de Arquivos:\n"
"\n"
-#: src/help.c:365
+#: src/help.c:349
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1406,7 +1421,7 @@ msgstr ""
"o texto da pesquisa anterior.\n"
"\n"
-#: src/help.c:374
+#: src/help.c:358
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1415,7 +1430,7 @@ msgstr ""
"Pesquisa:\n"
"\n"
-#: src/help.c:378
+#: src/help.c:362
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1438,7 +1453,7 @@ msgstr ""
"Diretórios:\n"
"\n"
-#: src/help.c:391
+#: src/help.c:375
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1463,7 +1478,7 @@ msgstr ""
"Ortográfica:\n"
"\n"
-#: src/help.c:406
+#: src/help.c:390
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1479,7 +1494,7 @@ msgstr ""
"\"|\" (o símbolo de pipe), o conteúdo atual do buffer (ou região marcada) "
"será passada por pipe para o comando. "
-#: src/help.c:412
+#: src/help.c:396
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
@@ -1487,7 +1502,7 @@ msgstr ""
"Se você não precisa de outro buffer vazio, não insira um comando.\n"
"\n"
-#: src/help.c:414
+#: src/help.c:398
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
@@ -1496,7 +1511,7 @@ msgstr ""
"Comando:\n"
"\n"
-#: src/help.c:417
+#: src/help.c:401
msgid ""
"=== Linter ===\n"
"\n"
@@ -1512,7 +1527,7 @@ msgstr ""
"PageDown, você pode alternar para mensagens anteriores e posteriores.\n"
"\n"
-#: src/help.c:422
+#: src/help.c:406
msgid ""
" The following function keys are available in Linter mode:\n"
"\n"
@@ -1520,7 +1535,7 @@ msgstr ""
" As seguintes teclas de função estão disponíveis no modo de Lintador:\n"
"\n"
-#: src/help.c:429
+#: src/help.c:413
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1541,7 +1556,7 @@ msgstr ""
"linha de status é a terceira de baixo para cima, mostrando mensagens "
"importantes. "
-#: src/help.c:439
+#: src/help.c:423
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1558,7 +1573,7 @@ msgstr ""
"Meta são apresentadas com 'M-' e podem ser executadas com as teclas Alt, Cmd "
"ou Esc, dependendo da sua configuração de teclado. "
-#: src/help.c:446
+#: src/help.c:430
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1572,7 +1587,7 @@ msgstr ""
"edição principal. Teclas alternativas são mostradas em parênteses:\n"
"\n"
-#: src/help.c:478 src/help.c:551
+#: src/help.c:462 src/help.c:534
msgid "enable/disable"
msgstr "habilitado/desabilitado"
@@ -1610,19 +1625,19 @@ msgstr ""
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Erro ao escrever %s: %s\n"
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:465
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "A tecla é inválida no modo de visualização"
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:471
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Esta função está desabilitada no modo restrito"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:479
msgid "Help is not available"
msgstr "Ajuda não está disponível"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:590
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1631,7 +1646,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer escrito em %s\n"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:592
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1640,7 +1655,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer não foi escrito em %s: %s\n"
-#: src/nano.c:650
+#: src/nano.c:595
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1649,7 +1664,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer não foi escrito: %s\n"
-#: src/nano.c:759
+#: src/nano.c:694
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1660,7 +1675,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:762
+#: src/nano.c:697
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1670,7 +1685,7 @@ msgstr ""
"coloque o número da linha com um \"+\" antes do nome do arquivo.\n"
"O número da coluna pode ser adicionar após uma vírgula.\n"
-#: src/nano.c:764
+#: src/nano.c:699
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1679,289 +1694,297 @@ msgstr ""
"Quando um nome de arquivo é \"-\", nano lê dados da entrada padrão.\n"
"\n"
-#: src/nano.c:765
-#, c-format
-msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
-msgstr "Opção\t\tOpção GNU longa\t\tSignificado\n"
+#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
+#: src/nano.c:701
+msgid "Option"
+msgstr "Opção"
+
+#: src/nano.c:701
+msgid "Long option"
+msgstr "Opção longa"
+
+#: src/nano.c:701
+msgid "Meaning"
+msgstr "Significado"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:769
+#: src/nano.c:705
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Habilita tecla Home inteligente"
-#: src/nano.c:771
+#: src/nano.c:707
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Salva cópias reserva de arquivos que existem"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:708
msgid "-C <dir>"
msgstr "-E <dir>"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:708
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
-#: src/nano.c:773
+#: src/nano.c:709
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Diretório para salvar arquivos únicos de reserva"
-#: src/nano.c:776
+#: src/nano.c:712
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Usa negrito ao invés de texto de video inverso"
-#: src/nano.c:778
+#: src/nano.c:714
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Converte tabulações digitadas em espaços"
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:719
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Lê um arquivo em um novo buffer por padrão"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:722
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Usa arquivos de travas (estilo vim)"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:727
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Grava & lê histórico das strings de pesquisa/substituição"
-#: src/nano.c:794
+#: src/nano.c:730
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Não olha o arquivo nanorc"
-#: src/nano.c:798
+#: src/nano.c:734
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "Mostra uma barra guia nesta coluna"
-#: src/nano.c:801
+#: src/nano.c:737
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Corrige confusão com o teclado numérico"
-#: src/nano.c:804
+#: src/nano.c:740
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "Não adiciona uma nova linha automaticamente"
-#: src/nano.c:808
+#: src/nano.c:744
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Apara espaços no final ao fazer quebra de linha rígida"
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:748
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Não converte arquivos do formato DOS/Mac"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:753
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Registra & lê a localização da posição do cursor"
-#: src/nano.c:820
+#: src/nano.c:756
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <regex>"
-#: src/nano.c:820
+#: src/nano.c:756
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<regex>"
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:757
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Expressão regular para corresponder à citação"
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:760
msgid "Restricted mode"
msgstr "Modo restrito"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:761
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#cols>"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:761
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#cols>"
-#: src/nano.c:826
+#: src/nano.c:762
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Modifica o tamanho da tabulação para #cols"
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:763
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Remoção rápida da barra de status"
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:764
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Imprime informação de versão e fecha"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:767
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Detecção mais precisa dos limites das palavras"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:768
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <str>"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:768
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<str>"
-#: src/nano.c:833
+#: src/nano.c:769
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Quais caracteres são partes da palavra"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:773
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <nome>"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:773
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nome>"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:774
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definição de sintaxe para inserção de cores"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:777
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Deixa Bsp e Del apagar uma região marcada"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:778
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Ao fazer quebra de linha suave, o faz em espaço em branco"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:781
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "Faz quebra rígida automática de linhas compridas"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:783
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Mostra a posição do cursor constantemente"
-#: src/nano.c:849
+#: src/nano.c:785
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Corrige confusão entre Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:786
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "Mantém a linha abaixo do título vazio"
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:789
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Mostra o cursor no navegador de arquivo & texto de ajuda"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:791
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Mostra esse texto de ajuda e sai"
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:793
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Avança o recuo automaticamente em nova linhas"
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:795
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "Rolagem a cada metade de tela, e não linha"
-#: src/nano.c:861
+#: src/nano.c:797
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Recorta do cursor até o fim da linha"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:800
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Mostra números de linhas na frente do texto"
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:803
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Habilita o uso do mouse"
-#: src/nano.c:869
+#: src/nano.c:805
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Não lê o arquivo (apenas o escreve)"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:807
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:807
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:808
msgid "Set operating directory"
msgstr "Define o diretório de trabalho"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:810
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Preserva as teclas XON (^Q) e XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:812
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#colun>"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:812
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#colun>"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:813
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "Define a largura da quebra de linha rígida e do texto justificado"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:817
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:817
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:818
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Habilita um verificador ortográfico alternativo"
-#: src/nano.c:884
+#: src/nano.c:820
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Salva automaticamente ao sair, sem perguntar"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:822
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Salva um arquivo por padrão no formato Unix"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:824
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Modo visualização (somente leitura)"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:826
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "Não faz quebra rígida de linhas compridas [padrão]"
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:828
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Não mostra as duas linhas de ajuda"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:830
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Faz Ctrl+Right parar nos finais das palavras"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:833
msgid "Enable suspension"
msgstr "Permite suspensão"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:835
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Habilita quebra suave de linhas compridas"
-#: src/nano.c:911
+#: src/nano.c:847
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versão %s\n"
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:850
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s os contribuidores do nano\n"
-#: src/nano.c:915
+#: src/nano.c:851
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:852
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1970,121 +1993,121 @@ msgstr ""
"\n"
" Opções compiladas:"
-#: src/nano.c:1059
+#: src/nano.c:995
msgid "No file name"
msgstr "Nenhum nome de arquivo"
-#: src/nano.c:1061
+#: src/nano.c:997
msgid "Save modified buffer? "
msgstr "Salvar o buffer modificado? "
-#: src/nano.c:1107
+#: src/nano.c:1066
+msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
+msgstr "Não foi possível reconectar a entrada padrão ao teclado\n"
+
+#: src/nano.c:1087
#, c-format
-msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
-msgstr "Lendo da entrada padrão; digite ^D ou ^D^D para finalizar.\n"
+msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
+msgstr "Lendo dados do teclado; digite ^D ou ^D^D para finalizar.\n"
-#: src/nano.c:1134
+#: src/nano.c:1097
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Falha ao abrir a entrada padrão: %s"
-#: src/nano.c:1147
-msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
-msgstr "Não foi possível reabrir a entrada padrão do teclado, desculpe\n"
-
-#: src/nano.c:1228
+#: src/nano.c:1181
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Recebi SIGHUP ou SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1235
+#: src/nano.c:1188
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "Desculpe! Nano travou! Código: %d. Por favor, relate o erro.\n"
-#: src/nano.c:1251
+#: src/nano.c:1204
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Utilize \"fg\" para retornar ao nano.\n"
-#: src/nano.c:1272
+#: src/nano.c:1225
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Suspensão não está habilitada"
-#: src/nano.c:1421
+#: src/nano.c:1374
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"
-#: src/nano.c:1421
+#: src/nano.c:1374
msgid "disabled"
msgstr "desabilitado"
-#: src/nano.c:1578
+#: src/nano.c:1525
msgid "Unbound key"
msgstr "Tecla não vinculada"
-#: src/nano.c:1581
+#: src/nano.c:1528
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Tecla não vinculável: M-["
-#: src/nano.c:1583
+#: src/nano.c:1530
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Tecla não vinculada: M-%c"
-#: src/nano.c:1585
+#: src/nano.c:1532
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Tecla não vinculável: ^["
-#: src/nano.c:1587
+#: src/nano.c:1534
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tecla não vinculada: ^%c"
-#: src/nano.c:1589
+#: src/nano.c:1536
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tecla não vinculada: %c"
-#: src/nano.c:2142 src/rcfile.c:1124
+#: src/nano.c:2086 src/rcfile.c:1204
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "A coluna guia \"%s\" é inválido"
-#: src/nano.c:2166 src/nano.c:2185
+#: src/nano.c:2110 src/nano.c:2129
#, c-format
msgid "Option %s is ignored; it is the default\n"
msgstr "A opção %s foi ignorada; ela é o padrão\n"
-#: src/nano.c:2191 src/rcfile.c:1180
+#: src/nano.c:2135 src/rcfile.c:1260
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação é inválido"
-#: src/nano.c:2280 src/rcfile.c:1114
+#: src/nano.c:2224 src/rcfile.c:1195
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido"
-#: src/nano.c:2327
+#: src/nano.c:2271
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Digite \"%s -h\" para uma lista de opções disponíveis.\n"
-#: src/nano.c:2507
+#: src/nano.c:2456
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Expressão regular com aspas errôneas \"%s\": %s\n"
-#: src/nano.c:2647 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2590 src/search.c:782
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Linha ou número de coluna inválido"
-#: src/nano.c:2702
+#: src/nano.c:2641
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Erros em \"%s\""
-#: src/nano.c:2708
+#: src/nano.c:2647
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Bem-vindo ao nano. Para uma ajuda básica, digite Ctrl+G."
@@ -2115,145 +2138,155 @@ msgstr "Não"
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: src/rcfile.c:156
+#: src/rcfile.c:181
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Erro no %s na linha %zu: "
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:230
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumento \"%s\" possui indeterminado \""
-#: src/rcfile.c:232 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
+#: src/rcfile.c:255 src/rcfile.c:757 src/rcfile.c:804 src/rcfile.c:880
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Expressão regular deve começar e terminar com um caractere \""
-#: src/rcfile.c:257 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:280 src/search.c:44
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Expressão regular errônea \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:276
+#: src/rcfile.c:302
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Falta o nome da sintaxe"
-#: src/rcfile.c:284
+#: src/rcfile.c:310
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Aspas não pareadas no nome da sintaxe"
-#: src/rcfile.c:296
+#: src/rcfile.c:322
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "A sintaxe \"none\" é reservada"
-#: src/rcfile.c:322
+#: src/rcfile.c:351
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita extensões"
-#: src/rcfile.c:354
+#: src/rcfile.c:366
+#, c-format
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr "Sintaxe \"%s\" não possui comandos de cor"
+
+#: src/rcfile.c:396
msgid "Missing key name"
msgstr "Falta o nome da chave"
-#: src/rcfile.c:363 src/rcfile.c:374
+#: src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:416
msgid "Key name is too short"
msgstr "Nome da tecla é muito curta"
-#: src/rcfile.c:384
+#: src/rcfile.c:426
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Nome da tecla deve começar com \"^\", \"M\" ou \"F\""
-#: src/rcfile.c:387
+#: src/rcfile.c:429
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "O nome de chave \"%s\" é inválido"
-#: src/rcfile.c:396
+#: src/rcfile.c:438
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "É preciso especificar uma função para o vínculo da tecla"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:449
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"É preciso especificar um menu (ou \"all\") para vincular/desvincular a tecla"
-#: src/rcfile.c:425
+#: src/rcfile.c:468
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Não foi possível mapear o nome \"%s\" a uma função"
-#: src/rcfile.c:432
+#: src/rcfile.c:475
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Não foi possível mapear o nome \"%s\" a um menu"
-#: src/rcfile.c:465
+#: src/rcfile.c:508
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Função \"%s\" não existe no menu \"%s\""
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:519
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "A sequência %s não pode ter seu vínculo redefinido"
-#: src/rcfile.c:566
+#: src/rcfile.c:606 src/rcfile.c:1108
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr "Comando \"%s\" não compreendido"
+
+#: src/rcfile.c:639
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Erro ao expandir %s: %s"
-#: src/rcfile.c:606
+#: src/rcfile.c:679
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Cor \"%s\" não compreendida"
-#: src/rcfile.c:622
+#: src/rcfile.c:695
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Uma cor de plano de fundo não pode ser clara"
-#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
-#, c-format
-msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
-msgstr "Um comando \"%s\" requer um comando \"syntax\" anterior"
-
-#: src/rcfile.c:660
+#: src/rcfile.c:727
msgid "Missing color name"
msgstr "Falta o nome da cor"
-#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:737 src/rcfile.c:864
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Faltando texto de expressão regular após o comando \"%s\""
-#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
+#: src/rcfile.c:768 src/rcfile.c:814
msgid "Empty regex string"
msgstr "Texto de expressão regular vazio"
-#: src/rcfile.c:736
+#: src/rcfile.c:798
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" precisa de um \"end=\" correspondente"
-#: src/rcfile.c:801
+#: src/rcfile.c:853 src/rcfile.c:1088
+#, c-format
+msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
+msgstr "Um comando \"%s\" requer um comando \"syntax\" anterior"
+
+#: src/rcfile.c:859
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita expressões regulares \"%s\""
-#: src/rcfile.c:859
+#: src/rcfile.c:911
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Faltando um argumento após \"%s\""
-#: src/rcfile.c:869
+#: src/rcfile.c:921
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argumento de \"%s\" falta \" de fechamento"
-#: src/rcfile.c:897
+#: src/rcfile.c:968
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "Nenhuma tecla está vinculada à função \"%s\" no menu \"%s\". Saindo.\n"
-#: src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:1262
+#: src/rcfile.c:971
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2261,104 +2294,94 @@ msgstr ""
"Se necessário, use nano com a opção -I para ajustar suas configurações no "
"nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:954
+#: src/rcfile.c:1034
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Não foi possível localizar a sintaxe \"%s\" para estender"
-#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1190
-#, c-format
-msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
-msgstr "Sintaxe \"%s\" não possui comandos de cor"
-
-#: src/rcfile.c:1006
+#: src/rcfile.c:1079
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Comando \"%s\" não é permitido no arquivo incluído"
-#: src/rcfile.c:1021
-#, c-format
-msgid "Command \"%s\" not understood"
-msgstr "Comando \"%s\" não compreendido"
-
-#: src/rcfile.c:1033
+#: src/rcfile.c:1116
msgid "Missing option"
msgstr "Falta opção"
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1130
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Opção \"%s\" desconhecida"
-#: src/rcfile.c:1056
+#: src/rcfile.c:1145
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Não é possível desativar a opção \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1068
+#: src/rcfile.c:1150
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento"
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1164
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "O argumento não é uma string multibyte válida"
-#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1157
+#: src/rcfile.c:1210 src/rcfile.c:1231 src/rcfile.c:1237
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Caracteres imprimíveis são necessário"
-#: src/rcfile.c:1133
+#: src/rcfile.c:1213
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Número par de caracteres é necessário"
-#: src/rcfile.c:1139
+#: src/rcfile.c:1219
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Dois caracteres de coluna única são necessários"
-#: src/rcfile.c:1254
+#: src/rcfile.c:1321
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Não consigo localizar o meu diretório pessoal! Putz!"
-#. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt.
-#: src/search.c:105
+#. TRANSLATORS: The next five modify the search prompt.
+#: src/search.c:102
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Sensibilidade de caixa]"
-#: src/search.c:106
+#: src/search.c:103
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Expressão regular]"
-#: src/search.c:109
+#: src/search.c:107
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (para substituir) na seleção"
-#: src/search.c:111
+#: src/search.c:109
msgid " (to replace)"
msgstr " (para substituir) na seleção"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:225
+#: src/search.c:218
msgid "Searching..."
msgstr "Pesquisando..."
-#: src/search.c:394
+#: src/search.c:387
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" não encontrado"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:587
+#: src/search.c:580
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Substituir esse termo?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:709
+#: src/search.c:702
msgid "Replace with"
msgstr "Substituir por"
-#: src/search.c:740
+#: src/search.c:733
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2366,15 +2389,15 @@ msgstr[0] "Substituiu-se %zd ocorrência"
msgstr[1] "Substituiu-se %zd ocorrências"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:768
+#: src/search.c:761
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Insira o número da linha, número da coluna"
-#: src/search.c:945
+#: src/search.c:938
msgid "Not a bracket"
msgstr "Não é um parênteses"
-#: src/search.c:992
+#: src/search.c:981
msgid "No matching bracket"
msgstr "Nenhum parênteses encontrado"
@@ -2399,327 +2422,322 @@ msgstr "Não há suporte a comentar neste tipo de arquivo"
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Não é possível comentar após o fim do arquivo"
-#: src/text.c:524
+#: src/text.c:522
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Nada para desfazer"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:539 src/text.c:605 src/text.c:712 src/text.c:776
+#: src/text.c:534 src/text.c:600 src/text.c:700 src/text.c:764
msgid "addition"
msgstr "adição"
-#: src/text.c:550 src/text.c:724
+#: src/text.c:545 src/text.c:712
msgid "line break"
msgstr "quebra de linha"
-#: src/text.c:562 src/text.c:737
+#: src/text.c:557 src/text.c:725
msgid "deletion"
msgstr "exclusão"
-#: src/text.c:572 src/text.c:746
+#: src/text.c:567 src/text.c:734
msgid "line join"
msgstr "juntar linha"
-#: src/text.c:591 src/text.c:761
+#: src/text.c:586 src/text.c:749
msgid "replacement"
msgstr "substituição"
-#: src/text.c:609 src/text.c:780
+#: src/text.c:604 src/text.c:768
msgid "erasure"
msgstr "apagamento"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:615 src/text.c:785
+#: src/text.c:610 src/text.c:773
msgid "cut"
msgstr "recorte"
-#: src/text.c:619 src/text.c:789
+#: src/text.c:614 src/text.c:777
msgid "paste"
msgstr "colagem"
-#: src/text.c:623 src/text.c:793
+#: src/text.c:618 src/text.c:781
msgid "insertion"
msgstr "inserção"
-#: src/text.c:650 src/text.c:811
+#: src/text.c:641 src/text.c:799
msgid "indent"
msgstr "recuo"
-#: src/text.c:654 src/text.c:815
+#: src/text.c:645 src/text.c:803
msgid "unindent"
msgstr "retirada de recuo"
-#: src/text.c:659 src/text.c:820
+#: src/text.c:650 src/text.c:808
msgid "comment"
msgstr "comentário"
-#: src/text.c:663 src/text.c:824
+#: src/text.c:654 src/text.c:812
msgid "uncomment"
msgstr "retirada de comentário"
-#: src/text.c:671
+#: src/text.c:662
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Desfeita a ação %s"
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:687
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Nada para refazer"
-#: src/text.c:832
+#: src/text.c:820
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Refeita a ação %s"
-#: src/text.c:966 src/text.c:2371 src/text.c:2757
+#: src/text.c:952 src/text.c:2313 src/text.c:2694
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Não foi possível criar o pipe"
-#: src/text.c:1002 src/text.c:2460 src/text.c:2584 src/text.c:2794
+#: src/text.c:988 src/text.c:2402 src/text.c:2526 src/text.c:2731
msgid "Could not fork"
msgstr "Não foi possível bifurcar"
-#: src/text.c:1007
+#: src/text.c:993
msgid "Executing..."
msgstr "Executando..."
-#: src/text.c:1023 src/text.c:1075
+#: src/text.c:1009 src/text.c:1054
msgid "filtering"
msgstr "filtragem"
-#: src/text.c:1069
+#: src/text.c:1048
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Falha ao abrir o pipe: %s"
-#: src/text.c:2046 src/text.c:2170
+#: src/text.c:1995 src/text.c:2113
msgid "justification"
msgstr "justificação"
-#: src/text.c:2192
+#: src/text.c:2134
msgid "Justified selection"
msgstr "Seleção justificada"
-#: src/text.c:2196
+#: src/text.c:2138
msgid "Justified file"
msgstr "Arquivo justificado"
-#: src/text.c:2198
+#: src/text.c:2140
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Parágrafo justificado"
-#: src/text.c:2292
+#: src/text.c:2234
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Palavra não localizável: %s"
-#: src/text.c:2308
+#: src/text.c:2250
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editar uma substituição"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2321
+#: src/text.c:2263
msgid "Next word..."
msgstr "Próxima palavra..."
-#: src/text.c:2373
+#: src/text.c:2315
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Criando a lista de palavra com erros ortográficos, por favor espere..."
-#: src/text.c:2468 src/text.c:2803
+#: src/text.c:2410 src/text.c:2740
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Não foi possível descobrir o tamanho do buffer de pipe"
-#: src/text.c:2528
-msgid "Error invoking \"spell\""
-msgstr "Erro ao chamar o \"spell\""
+#: src/text.c:2469
+msgid "Error invoking \"uniq\""
+msgstr "Erro ao chamar o \"uniq\""
-#: src/text.c:2531
+#: src/text.c:2472
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Erro ao chamar o \"sort -f\""
-#: src/text.c:2534
-msgid "Error invoking \"uniq\""
-msgstr "Erro ao chamar o \"uniq\""
-
-#: src/text.c:2705
-#, c-format
-msgid "Spell checking failed: %s"
-msgstr "Verificação ortográfica falhou: %s"
+#: src/text.c:2475
+msgid "Error invoking \"spell\""
+msgstr "Erro ao chamar o \"spell\""
-#: src/text.c:2707
+#: src/text.c:2645
#, c-format
-msgid "Spell checking failed: %s: %s"
-msgstr "Verificação ortográfica falhou: %s: %s"
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
-#: src/text.c:2710
+#: src/text.c:2647
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Verificação ortográfica finalizada"
-#: src/text.c:2736
+#: src/text.c:2673
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Nenhum lintador definido para este tipo de arquivo!"
-#: src/text.c:2746
+#: src/text.c:2683
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Salvar o buffer modificado antes de lintar?"
-#: src/text.c:2763
+#: src/text.c:2700
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Chamando lintador, por favor espere"
-#: src/text.c:2899
+#: src/text.c:2836
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Obteve 0 linhas analisáveis a partir do comando: %s"
-#: src/text.c:2937
+#: src/text.c:2874
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Essa mensagem é para o arquivo não-aberto %s, abri-lo em um novo buffer?"
-#: src/text.c:2976
+#: src/text.c:2913
msgid "No messages for this file"
msgstr "Nenhuma mensagem para esse arquivo"
-#: src/text.c:3023
+#: src/text.c:2960
msgid "At first message"
msgstr "Na primeira mensagem"
-#: src/text.c:3032
+#: src/text.c:2969
msgid "At last message"
msgstr "Na última mensagem"
-#: src/text.c:3115
+#: src/text.c:3046
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%sPalav: %zu Linhs: %zd Carac: %zu"
-#: src/text.c:3116
+#: src/text.c:3047
msgid "In Selection: "
msgstr "Na seleção: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3129
+#: src/text.c:3060
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada literal"
-#: src/text.c:3226
+#: src/text.c:3157
msgid "No word fragment"
msgstr "Nenhum fragmento de palavra"
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3249
msgid "No further matches"
msgstr "Nenhuma outra ocorrência"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3322
+#: src/text.c:3253
msgid "No matches"
msgstr "Nenhuma ocorrência"
-#: src/utils.c:308 src/utils.c:320
+#: src/utils.c:297 src/utils.c:309
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano está sem memória!\n"
-#: src/winio.c:86
+#: src/winio.c:89
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Gravar uma macro..."
-#: src/winio.c:89
+#: src/winio.c:92
msgid "Stopped recording"
msgstr "Parou de gravar"
-#: src/winio.c:100
+#: src/winio.c:103
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Não é possível executar macro enquanto grava"
-#: src/winio.c:106
+#: src/winio.c:109
msgid "Macro is empty"
msgstr "A macro está vazia"
-#: src/winio.c:207
+#: src/winio.c:210
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Número excessivo de erros da entrada padrão\n"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/winio.c:1352
+#: src/winio.c:1355
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Sequência desconhecida"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1491
+#: src/winio.c:1494
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Entrada Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2076
+#: src/winio.c:2095
msgid "Linting --"
msgstr "Lintagem --"
-#: src/winio.c:2082
+#: src/winio.c:2101
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:2103 src/winio.c:2109
+#: src/winio.c:2122 src/winio.c:2128
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
-#: src/winio.c:2105
+#: src/winio.c:2124
msgid "View"
msgstr "Olhar"
-#: src/winio.c:2107
+#: src/winio.c:2126
msgid "Restricted"
msgstr "Restrito"
-#: src/winio.c:2236
+#: src/winio.c:2254
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Avisos posteriores foram suprimidos"
-#: src/winio.c:3422
+#: src/winio.c:3440
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "lin %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), carac %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3614
+#: src/winio.c:3632
msgid "The nano text editor"
msgstr "O editor de texto nano"
-#: src/winio.c:3615
+#: src/winio.c:3633
msgid "version"
msgstr "versão"
-#: src/winio.c:3616
+#: src/winio.c:3634
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Trazido para você por:"
-#: src/winio.c:3617
+#: src/winio.c:3635
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agradecimentos especiais para:"
-#: src/winio.c:3618
+#: src/winio.c:3636
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Fundação Software Livre"
-#: src/winio.c:3619
+#: src/winio.c:3637
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "os vários tradutores e o TP"
-#: src/winio.c:3620
+#: src/winio.c:3638
msgid "For ncurses:"
msgstr "Para o ncurses:"
-#: src/winio.c:3621
+#: src/winio.c:3639
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e qualquer outro que nós esquecemos..."
-#: src/winio.c:3622
+#: src/winio.c:3640
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Obrigado por usar o nano!"
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
@@ -6,10 +6,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 4.1-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 4.3-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-24 11:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-18 11:39+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-18 10:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-07 12:12+0300\n"
"Last-Translator: Mihai Cristescu <mihai.cristescu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
"2:1));\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: src\n"
@@ -30,95 +30,95 @@ msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Nu se poate deschide directorul: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:228
+#: src/browser.c:226
msgid "Go To Directory"
msgstr "Mergi la director"
-#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1141 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1069 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720
-#: src/search.c:772 src/text.c:2749 src/text.c:2944
+#: src/browser.c:227 src/browser.c:683 src/files.c:1091 src/files.c:2115
+#: src/nano.c:1005 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712
+#: src/search.c:765 src/text.c:2686 src/text.c:2881
msgid "Cancelled"
msgstr "S-a renunțat"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:248 src/browser.c:279
+#: src/browser.c:244 src/browser.c:275
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Nu se poate deplasa în afara %s"
-#: src/browser.c:270
+#: src/browser.c:266
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nu se poate schimba mai sus directorul"
-#: src/browser.c:285 src/files.c:1022 src/files.c:1028 src/files.c:1680
-#: src/files.c:1797 src/files.c:1839 src/files.c:1859 src/files.c:1972
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:530 src/rcfile.c:1219
+#: src/browser.c:281 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1623
+#: src/files.c:1736 src/files.c:1778 src/files.c:1798 src/files.c:1928
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:574 src/rcfile.c:1287
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Eroare la citirea %s: %s"
-#: src/browser.c:369
+#: src/browser.c:364
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Directorul de lucru a dispărut"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:563 src/browser.c:570
+#: src/browser.c:554 src/browser.c:561
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:567
+#: src/browser.c:558
msgid "(parent dir)"
msgstr "(dir sup.)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:597
+#: src/browser.c:588
msgid "(huge)"
msgstr "(imens)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:682 src/search.c:103
+#: src/browser.c:673 src/search.c:100
msgid "Search"
msgstr "Caută"
-#: src/browser.c:683 src/search.c:107
+#: src/browser.c:674 src/search.c:104
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Înapoi]"
-#: src/browser.c:722 src/browser.c:727 src/search.c:285
+#: src/browser.c:713 src/browser.c:718 src/search.c:278
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Caută de la început"
-#: src/browser.c:738 src/search.c:418
+#: src/browser.c:729 src/search.c:414
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Aceasta este singura apariție"
-#: src/browser.c:784 src/search.c:359
+#: src/browser.c:775 src/search.c:352
msgid "No current search pattern"
msgstr "Nici un termen de căutare definit"
-#: src/color.c:184
+#: src/color.c:189
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Nume necunoscut sintaxă: %s"
-#: src/color.c:240
+#: src/color.c:245
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() a eșuat: %s"
-#: src/color.c:244
+#: src/color.c:249
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) a eșuat: %s"
-#: src/cut.c:368 src/cut.c:433
+#: src/cut.c:366 src/cut.c:433
msgid "Nothing was cut"
msgstr "Nimic nu a fost decupat"
-#: src/cut.c:481
+#: src/cut.c:476
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "Memoria temporară este goală"
@@ -148,66 +148,71 @@ msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Directorul „%s” nu este editabil"
#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:188
+#: src/files.c:181
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
"Nu s-a putut determina identitatea mea pentru fișierul de blocare "
"(getpwuid() a eșuat)"
-#: src/files.c:197
+#: src/files.c:190
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Nu s-a putut determina numele gazdei pentru fișierul blocat: %s"
-#: src/files.c:217 src/files.c:226 src/files.c:264 src/files.c:271
+#: src/files.c:210 src/files.c:219 src/files.c:257 src/files.c:264
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Eroare la scrierea fișierului de blocare %s: %s"
-#: src/files.c:293
+#: src/files.c:286
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Eroare la ștergerea fișierului de blocare %s: %s"
-#: src/files.c:324
+#: src/files.c:317
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Eroare la deschiderea fișierului de blocare %s: %s"
-#: src/files.c:338
+#: src/files.c:331
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""
"Eroare la citirea fișierului de blocare %s: Nu s-au citit suficiente date"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:357
+#: src/files.c:350
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr ""
"Fișierul %s este în curs de editare (de către %s cu %s, PID %s); Se continuă?"
-#: src/files.c:431
+#: src/files.c:425
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Nu se poate citi un fișier din afara %s"
-#: src/files.c:447 src/files.c:1012 src/rcfile.c:509
+#: src/files.c:436 src/rcfile.c:552
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s” este un director"
-#: src/files.c:449
+#: src/files.c:441 src/rcfile.c:553
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a normal file"
-msgstr "„%s” nu este un fișier normal"
+msgid "\"%s\" is a device file"
+msgstr "„%s” este un fișier dispozitiv"
+
+#: src/files.c:447
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a FIFO"
+msgstr "„%s” este un FIFO"
-#: src/files.c:528 src/files.c:550 src/files.c:574 src/files.c:592
+#: src/files.c:531 src/files.c:557
msgid "spelling correction"
msgstr "corecție ortografică"
#. TRANSLATORS: first %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:625
+#: src/files.c:591
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
@@ -215,19 +220,19 @@ msgstr[0] "%s — %zu linie (%s)"
msgstr[1] "%s — %zu linii (%s)"
msgstr[2] "%s — %zu de linii (%s)"
-#: src/files.c:627 src/files.c:633 src/global.c:1039 src/winio.c:2098
+#: src/files.c:593 src/files.c:599 src/global.c:1010 src/winio.c:2117
msgid "New Buffer"
msgstr "Spațiu nou"
-#: src/files.c:628
+#: src/files.c:594
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:628
+#: src/files.c:594
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:631
+#: src/files.c:597
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
@@ -235,17 +240,21 @@ msgstr[0] "%s -- %zu linie"
msgstr[1] "%s -- %zu linii"
msgstr[2] "%s -- %zu de linii"
-#: src/files.c:642
+#: src/files.c:607
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Nu mai sunt fișiere deschise"
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:748 src/files.c:969 src/files.c:1841
+msgid "Interrupted"
+msgstr "Întrerupt"
+
+#: src/files.c:887
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Fișierul „%s” este needitabil"
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:947
+#: src/files.c:891
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
@@ -253,7 +262,7 @@ msgstr[0] "S-a citit %zu rând (convertit din formatul DOS și Mac)"
msgstr[1] "S-au citit %zu rânduri (convertite din formatul DOS și Mac)"
msgstr[2] "S-au citit %zu de rânduri (convertite din formatul DOS și Mac)"
-#: src/files.c:952
+#: src/files.c:896
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
@@ -261,7 +270,7 @@ msgstr[0] "S-a citit %zu rând (convertit din formatul Mac)"
msgstr[1] "S-au citit %zu rânduri (convertite din formatul Mac)"
msgstr[2] "S-au citit %zu de rânduri (convertite din formatul Mac)"
-#: src/files.c:957
+#: src/files.c:901
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
@@ -269,7 +278,7 @@ msgstr[0] "S-a citit %zu rând (convertit din formatul DOS)"
msgstr[1] "S-au citit %zu rânduri (convertite din formatul DOS)"
msgstr[2] "S-au citit %zu de rânduri (convertite din formatul DOS)"
-#: src/files.c:963
+#: src/files.c:907
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
@@ -277,97 +286,103 @@ msgstr[0] "S-a citit %zu rând"
msgstr[1] "S-au citit %zu rânduri"
msgstr[2] "S-au citit %zu de rânduri"
-#: src/files.c:998
+#: src/files.c:941
msgid "New File"
msgstr "Fișier nou"
-#: src/files.c:1003
+#: src/files.c:946
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Fișierul „%s” nu a fost găsit"
-#: src/files.c:1013 src/rcfile.c:510
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is a device file"
-msgstr "„%s” este un fișier dispozitiv"
+#: src/files.c:953
+msgid "Reading from FIFO..."
+msgstr "Se citește din FIFO..."
-#: src/files.c:1031
-msgid "Reading File"
-msgstr "Se citește fișierul"
+#: src/files.c:981
+msgid "Reading..."
+msgstr "Se citește..."
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1097
+#: src/files.c:1047
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Comandă de executat într-un spațiu nou"
-#: src/files.c:1100
+#: src/files.c:1050
msgid "Command to execute"
msgstr "Comandă de executat"
-#: src/files.c:1108
+#: src/files.c:1058
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Fișier de citit neconvertit într-un spațiu nou [din %s]"
-#: src/files.c:1111
+#: src/files.c:1061
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Fișier de citit într-un spațiu nou [din %s]"
-#: src/files.c:1116
+#: src/files.c:1066
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Fișier de inserat neconvertit [din %s]"
-#: src/files.c:1119
+#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Fișier de inserat [din %s]"
-#: src/files.c:1477
+#: src/files.c:1425
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Director de operare nevalid: %s\n"
-#: src/files.c:1527
+#: src/files.c:1475
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Scrierea copiei de rezervă a eșuat; se continuă salvarea? (Tastați N dacă "
"sunteți nesigur) "
-#: src/files.c:1544
+#: src/files.c:1492
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Director pentru copii de rezervă nevalid: %s\n"
-#: src/files.c:1638
+#: src/files.c:1582
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nu se poate scrie în afara %s"
-#: src/files.c:1716 src/files.c:1740 src/files.c:1758 src/files.c:1772
-#: src/files.c:1784 src/files.c:1807
+#: src/files.c:1659 src/files.c:1683 src/files.c:1701 src/files.c:1715
+#: src/files.c:1727 src/files.c:1746
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Eroare la scrierea copiei de rezervă %s: %s"
-#: src/files.c:1717 src/nano.c:651
+#: src/files.c:1660 src/nano.c:596
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Prea multe copii de rezervă?"
-#: src/files.c:1848 src/files.c:1870 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2665 src/text.c:2683
+#: src/files.c:1787 src/files.c:1809 src/text.c:2603 src/text.c:2621
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Eroare la scrierea fișierului temporar: %s"
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1900 src/files.c:1919 src/files.c:1936
-#: src/files.c:1946 src/files.c:1979 src/files.c:1988
+#: src/files.c:1817
+msgid "Writing to FIFO..."
+msgstr "Se scrie în FIFO..."
+
+#: src/files.c:1843 src/files.c:1853 src/files.c:1875 src/files.c:1892
+#: src/files.c:1902 src/files.c:1935 src/files.c:1944
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Eroare la scrierea %s: %s"
-#: src/files.c:2038
+#: src/files.c:1861
+msgid "Writing..."
+msgstr "Se scrie..."
+
+#: src/files.c:1994
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -375,877 +390,877 @@ msgstr[0] "S-a scris %zu rând"
msgstr[1] "S-au scris %zu rânduri"
msgstr[2] "S-au scris %zu de rânduri"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2075
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
-#: src/files.c:2120
+#: src/files.c:2076
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2077
msgid " [Backup]"
msgstr " [Copie de rezervă]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2128
+#: src/files.c:2084
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Adaugă selecție la începutul fișierului"
-#: src/files.c:2129
+#: src/files.c:2085
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Adaugă selecție la fișier"
-#: src/files.c:2130
+#: src/files.c:2086
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Scrie selecție în fișier"
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2088
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Numele fișierului la începutul căruia se adaugă"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2089
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Numele fișierului la sfârșitul căruia se adaugă"
-#: src/files.c:2136
+#: src/files.c:2092
msgid "File Name to Write"
msgstr "Numele fișierului pentru scriere"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2219
+#: src/files.c:2175
msgid "Too tiny"
msgstr "Prea mic"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2205
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Fișierul există — nu se poate suprascrie"
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2215
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Se salvează fișierul cu un NUME DIFERIT? "
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2223
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Fișierul „%s” există, SE SUPRASCRIE ? "
-#: src/files.c:2293
+#: src/files.c:2249
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Fișierul de pe disc s-a schimbat"
-#: src/files.c:2295
+#: src/files.c:2251
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
"Fișierul a fost modificat de când a fost deschis, se continuă salvarea? "
-#: src/files.c:2713
+#: src/files.c:2657
msgid "(more)"
msgstr "(mai mult)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:501
msgid "Exit"
msgstr "Ieșire"
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:502
msgid "Close"
msgstr "Închide"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:510
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Anulează funcția curentă"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:511
msgid "Display this help text"
msgstr "Afișează acest text de ajutor"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:513
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Închide spațiul curent / Ieșire din nano"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:515
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Scrie spațiul curent (sau regiunea marcată) pe disc"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:517
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Inserează alt fișier în spațiul curent (sau într-un spațiu nou)"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:519
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Caută înainte un text sau o expresie regulată"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:521
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Caută înapoi un text sau o expresie regulată"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:523
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Caută înainte un text"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:524
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Caută înapoi un text"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:525
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Reîmprospătează lista de fișiere"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:527
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Sari la coloana de pe stânga"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:528
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Sari la coloana de pe dreapta"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:529
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Sari la primul rând în această coloană"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:530
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Sari la ultimul rând în această coloană"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:533
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Deplasează cursorul în sus cu un ecran"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:534
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Deplasează cursorul în jos cu un ecran"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:536
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Decupează rândul curent (sau regiunea marcată) și salvează-l în memoria "
"temporară"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:538
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
"Inserează conținutul memoriei temporare la poziția curentă a cursorului"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:539
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Afișează poziția cursorului"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:541
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Lansează corectorul ortografic, dacă este disponibil"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:543
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Înlocuiește un text sau o expresie regulată"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:544
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Sari la rândul și coloana numărul"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:546
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marchează începutul textului de la poziția cursorului"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:548
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Copiază rândul curent (sau regiunea marcată) și salvează-l în memoria "
"temporară"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:549
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Renunță la rândul curent (sau regiunea marcată)"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:550
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Identează rândul curent (sau rândurile marcate)"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:551
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Deidentează rândul curent (sau rândurile marcate)"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:552
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Anulează ultima operație"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:553
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Refă ultima operație anulată"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:555
msgid "Go back one character"
msgstr "Înapoi cu un caracter"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:556
msgid "Go forward one character"
msgstr "Avansează cu un caracter"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:557
msgid "Go back one word"
msgstr "Înapoi cu un cuvânt"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:558
msgid "Go forward one word"
msgstr "Avansează cu un cuvânt"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:559
msgid "Go to previous line"
msgstr "Sari la rândul anterior"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:560
msgid "Go to next line"
msgstr "Sari la rândul următor"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:561
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Sari la începutul rândului curent"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:562
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Sari la sfârșitul rândului curent"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:563
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Sari la blocul de test anterior"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:564
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Sari la blocul de text următor"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:567
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
"Deplasează cursorul la începutul paragrafului; apoi la începutul "
"paragrafului anterior"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:569
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
"Deplasează cursorul dincolo de sfârșitul paragrafului; apoi la sfârșitul "
"paragrafului următor"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Sari la primul rând din fișier"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:572
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Sari la ultimul rând din fișier"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:574
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Sari la paranteza pereche"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:578
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Derulează în sus un rând fără a deplasa textual cursorul"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:580
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Derulează în jos un rând fără a deplasa textual cursorul"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:583
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Comută la spațiul fișier anterior"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:584
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Comută la următorul spațiu fișier"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:586
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Inserează următoarea apăsare de tastă verbatim"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:587
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Inserează un tab la poziția cursorului"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:588
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Inserează un rând nou la poziția cursorului"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:589
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Șterge caracterul de sub cursor"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:591
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Șterge caracterul de la stânga cursorului"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:594
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Decupează înapoi de la cursor până la începutul cuvântului"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:596
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Decupează înainte de la cursor până la începutul cuvântului următor"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:598
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Decupează de la cursor până la sfârșitul fișierului"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:601
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Aliniază paragraful curent"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:602
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Aliniază întregul fișier"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:606
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Contorizează numărul cuvintelor, rândurilor și caracterelor"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:609
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Reîmprospătează zona de ecran curentă"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:611
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Suspendă editorul (dacă suspendarea este activată)"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:613
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Încercați și completați cuvântul curent"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:617
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Comentați/decomentați rândul curent (sau rândurile marcate)"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:619
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Salvează fișierul fără confirmare"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:620
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Caută următoarea apariție înapoi"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:621
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Caută următoarea apariție înainte"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:623
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Pornire/Oprire înregistrare macro"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:624
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Rulează ultimul macro înregistrat"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:627
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Comută sensibilitatea la majuscule a căutării"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:629
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inversează direcția căutării"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:631
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Comută folosirea expresiilor regulate"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:634
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Reapelează șirul anterior caută/înlocuiește"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:636
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Reapelează șirul următor caută/înlocuiește"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:639
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Comută folosirea formatului DOS"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:640
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Comuta folosirea formatului Mac"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:641
msgid "Toggle appending"
msgstr "Comută adăugarea la sfârșit"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:642
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Comută adăugarea la început"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:643
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Comută realizarea copiei de siguranță a fișierului original"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:644
msgid "Execute external command"
msgstr "Execută comandă externă"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:646
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Transmite spațiul curent (sau regiunea marcată) la comanda"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:647
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Nu converti fișierele din formatul DOS/Mac"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:650
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Comută folosirea unui spațiu nou"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:652
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Închide spațiul fără a-l salva"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:654
msgid "Go to file browser"
msgstr "Mergi la navigatorul de fișiere"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:655
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Ieși din navigatorul de fișiere"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:656
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Sari la primul fișier din listă"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:657
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Sari la ultimul fișier din listă"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:658
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Sari la fișierul anterior din listă"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:659
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Sari la următorul fișier din listă"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:660
msgid "Go to directory"
msgstr "Mergi la director"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:663
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Lansează analiza statică, dacă este disponibilă"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:664
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Sari la mesajul anterior al analizei statice"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:665
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Mergi la mesajul următor al analizei statice"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:680
msgid "Get Help"
msgstr "Ajutor"
-#: src/global.c:709 src/prompt.c:695
+#: src/global.c:683 src/prompt.c:695
msgid "Cancel"
msgstr "Renunță"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:696
msgid "Write Out"
msgstr "Salvează"
-#: src/global.c:732 src/global.c:1054
+#: src/global.c:704 src/global.c:1025
msgid "Read File"
msgstr "Citire fiș."
-#: src/global.c:739 src/global.c:773
+#: src/global.c:711 src/global.c:744
msgid "Justify"
msgstr "Aliniază"
-#: src/global.c:746 src/global.c:761 src/global.c:863 src/global.c:974
+#: src/global.c:717 src/global.c:732 src/global.c:834 src/global.c:945
msgid "Refresh"
msgstr "Reîmprospătează"
-#: src/global.c:751 src/global.c:839
+#: src/global.c:722 src/global.c:810
msgid "Where Is"
msgstr "Caută"
-#: src/global.c:754 src/global.c:812
+#: src/global.c:725 src/global.c:783
msgid "Replace"
msgstr "Înlocuiește"
-#: src/global.c:758
+#: src/global.c:729
msgid "Go To Dir"
msgstr "Mergi la Director"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:736
msgid "Cut Text"
msgstr "Decupează"
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:739
msgid "Paste Text"
msgstr "Lipește text"
-#: src/global.c:777
+#: src/global.c:748
msgid "To Spell"
msgstr "Ortograf."
-#: src/global.c:782
+#: src/global.c:753
msgid "Cur Pos"
msgstr "Poz. curent."
-#: src/global.c:789 src/global.c:825 src/global.c:930
+#: src/global.c:760 src/global.c:796 src/global.c:901
msgid "Go To Line"
msgstr "Sari la rând"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:765
msgid "Undo"
msgstr "Anulează"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:767
msgid "Redo"
msgstr "Refă"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:770
msgid "Mark Text"
msgstr "Marchează text"
-#: src/global.c:801
+#: src/global.c:772
msgid "Copy Text"
msgstr "Copiază text"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:776
msgid "Case Sens"
msgstr "Sensibil Majusc."
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:778
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
-#: src/global.c:809
+#: src/global.c:780
msgid "Backwards"
msgstr "Înapoi"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:786
msgid "No Replace"
msgstr "Nicio înlocuire"
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:790
msgid "Older"
msgstr "Mai vechi"
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:792
msgid "Newer"
msgstr "Mai noi"
-#: src/global.c:829 src/global.c:961
+#: src/global.c:800 src/global.c:932
msgid "FullJstify"
msgstr "Alin.compl"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:805
msgid "To Bracket"
msgstr "Paranteză"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:841 src/global.c:847 src/global.c:861
+#: src/global.c:812 src/global.c:818 src/global.c:832
msgid "Where Was"
msgstr "Unde era"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:822
msgid "Previous"
msgstr "Precedent"
-#: src/global.c:854 src/global.c:859
+#: src/global.c:825 src/global.c:830
msgid "Next"
msgstr "Următor"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:868 src/global.c:873
+#: src/global.c:839 src/global.c:844
msgid "Back"
msgstr "Înapoi"
-#: src/global.c:870 src/global.c:875
+#: src/global.c:841 src/global.c:846
msgid "Forward"
msgstr "Înainte"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:850
msgid "Prev Word"
msgstr "Cuvânt anterior"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:852
msgid "Next Word"
msgstr "Cuvântul următor"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:855
msgid "Home"
msgstr "Acasă"
-#: src/global.c:886
+#: src/global.c:857
msgid "End"
msgstr "Sfârșit"
-#: src/global.c:889
+#: src/global.c:860
msgid "Prev Line"
msgstr "Rândul anterior"
-#: src/global.c:891
+#: src/global.c:862
msgid "Next Line"
msgstr "Rândul următor"
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:865
msgid "Scroll Up"
msgstr "Derulează în sus"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:867
msgid "Scroll Down"
msgstr "Derulează în jos"
-#: src/global.c:900
+#: src/global.c:871
msgid "Prev Block"
msgstr "Bloc prec."
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:873
msgid "Next Block"
msgstr "Bloc următ."
-#: src/global.c:905
+#: src/global.c:876
msgid "Beg of Par"
msgstr "Început Par"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:878
msgid "End of Par"
msgstr "Sfârșit Par"
-#: src/global.c:911 src/global.c:1064
+#: src/global.c:882 src/global.c:1035
msgid "Prev Page"
msgstr "Pagina anter."
-#: src/global.c:913 src/global.c:1066
+#: src/global.c:884 src/global.c:1037
msgid "Next Page"
msgstr "Pagina urm."
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:887
msgid "First Line"
msgstr "Primul rând"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:889
msgid "Last Line"
msgstr "Ultimul rând"
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:893
msgid "Prev File"
msgstr "Fișierul anterior"
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:895
msgid "Next File"
msgstr "Fiș urm"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:905
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:907
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:939
+#: src/global.c:910
msgid "Backspace"
msgstr "Șterge înapoi"
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:912
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:923
msgid "Chop Left"
msgstr "Taie Stânga"
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:925
msgid "Chop Right"
msgstr "Decupează Dreapta"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:927
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Taie->Sfârșit"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:937
msgid "Word Count"
msgstr "Contorizare cuvinte"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:941
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:949
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendă"
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:953
msgid "Indent"
msgstr "Indentare"
-#: src/global.c:984
+#: src/global.c:955
msgid "Unindent"
msgstr "Deindentare"
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:959
msgid "Comment Lines"
msgstr "Comentare rânduri"
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:963
msgid "Complete"
msgstr "Complet"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:967
msgid "Record"
msgstr "Înregistrare"
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:969
msgid "Run Macro"
msgstr "Rulează Macro"
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:972
msgid "Zap Text"
msgstr "Ștergere text"
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:977
msgid "To Linter"
msgstr "Analiză statică"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:981
msgid "Save"
msgstr "Salvează"
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:984
msgid "Go To Text"
msgstr "Sari la text"
-#: src/global.c:1017
+#: src/global.c:988
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:990
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:998
msgid "Append"
msgstr "Adaugă la sfârșit"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1000
msgid "Prepend"
msgstr "Adaugă la început"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1003
msgid "Backup File"
msgstr "Fișier copie de rezervă"
-#: src/global.c:1043
+#: src/global.c:1014
msgid "No Conversion"
msgstr "Nicio conversie"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1019
msgid "Execute Command"
msgstr "Execută comandă"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1022
msgid "Pipe Text"
msgstr "Transmite text"
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1032
msgid "To Files"
msgstr "La fișiere"
-#: src/global.c:1069
+#: src/global.c:1040
msgid "First File"
msgstr "Primul fișier"
-#: src/global.c:1071
+#: src/global.c:1042
msgid "Last File"
msgstr "Ultimul fișier"
-#: src/global.c:1074
+#: src/global.c:1045
msgid "Left Column"
msgstr "Coloana stângă"
-#: src/global.c:1076
+#: src/global.c:1047
msgid "Right Column"
msgstr "Coloana dreaptă"
-#: src/global.c:1078
+#: src/global.c:1049
msgid "Top Row"
msgstr "Rândul de sus"
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1051
msgid "Bottom Row"
msgstr "Rândul de jos"
-#: src/global.c:1085
+#: src/global.c:1056
msgid "Discard buffer"
msgstr "Renunță la spațiu"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1090
+#: src/global.c:1061
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Analiză anter."
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1063
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Analiza urm."
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1385
msgid "Help mode"
msgstr "Bara de ajutor"
-#: src/global.c:1418
+#: src/global.c:1387
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Afișare continuă poziție cursor"
-#: src/global.c:1420
+#: src/global.c:1389
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Despărțire rânduri lungi"
-#: src/global.c:1422
+#: src/global.c:1391
msgid "Whitespace display"
msgstr "Afișare spațiu-alb"
-#: src/global.c:1424
+#: src/global.c:1393
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Evidențiere sintaxă color"
-#: src/global.c:1426
+#: src/global.c:1395
msgid "Smart home key"
msgstr "Tastă acasă inteligentă"
-#: src/global.c:1428
+#: src/global.c:1397
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto identare"
-#: src/global.c:1430
+#: src/global.c:1399
msgid "Cut to end"
msgstr "Decupare până la sfârșit"
-#: src/global.c:1432
+#: src/global.c:1401
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Despărțire permanentă rânduri lungi"
-#: src/global.c:1434
+#: src/global.c:1403
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversie a tab-urilor introduse în spații"
-#: src/global.c:1436
+#: src/global.c:1405
msgid "Mouse support"
msgstr "Funcționalitate maus"
-#: src/global.c:1438
+#: src/global.c:1407
msgid "Suspension"
msgstr "Suspendare"
-#: src/global.c:1440
+#: src/global.c:1409
msgid "Line numbering"
msgstr "Numerotare rânduri"
-#: src/help.c:299
+#: src/help.c:283
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1268,7 +1283,7 @@ msgstr ""
"căutare. Apăsând Enter fără a introduce vreun text, se va executa căutarea "
"cu textul căutat anterior. "
-#: src/help.c:308
+#: src/help.c:292
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1282,7 +1297,7 @@ msgstr ""
" Următoarele taste de funcții sunt disponibile în modul de căutare:\n"
"\n"
-#: src/help.c:314
+#: src/help.c:298
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1303,7 +1318,7 @@ msgstr ""
"rândul:\n"
"\n"
-#: src/help.c:323
+#: src/help.c:307
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1327,7 +1342,7 @@ msgstr ""
"separat (folosiți Meta-< și Meta-> pentru a comuta între spațiile de "
"fișiere). "
-#: src/help.c:332
+#: src/help.c:316
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1342,7 +1357,7 @@ msgstr ""
"fișiere:\n"
"\n"
-#: src/help.c:338
+#: src/help.c:322
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1370,7 +1385,7 @@ msgstr ""
" Următoarele taste de funcții sunt disponibile în modul salvare de fișier:\n"
"\n"
-#: src/help.c:352
+#: src/help.c:336
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1396,7 +1411,7 @@ msgstr ""
"fișiere:\n"
"\n"
-#: src/help.c:365
+#: src/help.c:349
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1421,7 +1436,7 @@ msgstr ""
"textul căutat anterior.\n"
"\n"
-#: src/help.c:374
+#: src/help.c:358
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1430,7 +1445,7 @@ msgstr ""
"navigator:\n"
"\n"
-#: src/help.c:378
+#: src/help.c:362
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1453,7 +1468,7 @@ msgstr ""
"directorului:\n"
"\n"
-#: src/help.c:391
+#: src/help.c:375
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1478,7 +1493,7 @@ msgstr ""
"ortografic:\n"
"\n"
-#: src/help.c:406
+#: src/help.c:390
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1494,7 +1509,7 @@ msgstr ""
"precedată de „|” (simbolul pipe), conținutul curent al spațiului (sau "
"regiunea marcată) va fi transmisă la comandă."
-#: src/help.c:412
+#: src/help.c:396
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
@@ -1502,7 +1517,7 @@ msgstr ""
"Daca aveți nevoie doar de un spațiu gol, nu introduceți nicio comandă.\n"
"\n"
-#: src/help.c:414
+#: src/help.c:398
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
@@ -1510,7 +1525,7 @@ msgstr ""
" Următoarele taste de funcții sunt disponibile în modul Execuție comandă:\n"
"\n"
-#: src/help.c:417
+#: src/help.c:401
msgid ""
"=== Linter ===\n"
"\n"
@@ -1526,7 +1541,7 @@ msgstr ""
"PageDown puteți comuta la mesajele anterioare și următoare.\n"
"\n"
-#: src/help.c:422
+#: src/help.c:406
msgid ""
" The following function keys are available in Linter mode:\n"
"\n"
@@ -1534,7 +1549,7 @@ msgstr ""
" Următoarele taste de funcții sunt disponibile în modul de lintare:\n"
"\n"
-#: src/help.c:429
+#: src/help.c:413
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1555,7 +1570,7 @@ msgstr ""
"fișierul în curs de modificare. Rândul de stare este al treilea rând de jos, "
"acesta afișează mesajele importante. "
-#: src/help.c:439
+#: src/help.c:423
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1573,7 +1588,7 @@ msgstr ""
"introduse folosind oricare din tastele Alt, Cmd sau Esc, în funcție de "
"configurația tastaturii. "
-#: src/help.c:446
+#: src/help.c:430
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1587,7 +1602,7 @@ msgstr ""
"de editare principală. Tastele alternative sunt afișate între paranteze:\n"
"\n"
-#: src/help.c:478 src/help.c:551
+#: src/help.c:462 src/help.c:534
msgid "enable/disable"
msgstr "activare/dezactivare"
@@ -1625,19 +1640,19 @@ msgstr ""
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Eroare la scrierea %s: %s\n"
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:465
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Tastă nevalidă în modul vizualizare"
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:471
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Această funcție este dezactivată în modul restricționat"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:479
msgid "Help is not available"
msgstr "Ajutorul nu este disponibil"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:590
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1646,7 +1661,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Spațiu scris în %s\n"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:592
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1655,7 +1670,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Spațiu nu s-a scris în %s: %s\n"
-#: src/nano.c:650
+#: src/nano.c:595
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1664,7 +1679,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Spațiul nu s-a scris: %s\n"
-#: src/nano.c:759
+#: src/nano.c:694
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1675,7 +1690,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:762
+#: src/nano.c:697
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1686,7 +1701,7 @@ msgstr ""
"un „+” înainte de numele fişierului. Numărul de coloane poate fi adăugat "
"după o virgulă.\n"
-#: src/nano.c:764
+#: src/nano.c:699
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1695,289 +1710,297 @@ msgstr ""
"Când numele fișierului este „-”, nano citeste date de la intrarea standard.\n"
"\n"
-#: src/nano.c:765
-#, c-format
-msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
-msgstr "Opțiune\t\tOpțiune lungă GNU\t\tSemnificație\n"
+#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
+#: src/nano.c:701
+msgid "Option"
+msgstr "Opțiune"
+
+#: src/nano.c:701
+msgid "Long option"
+msgstr "Opțiune lungă"
+
+#: src/nano.c:701
+msgid "Meaning"
+msgstr "Semnificație"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:769
+#: src/nano.c:705
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Activează tasta acasă inteligentă"
-#: src/nano.c:771
+#: src/nano.c:707
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Salvează copii de rezervă ale fișierelor existente"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:708
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:708
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
-#: src/nano.c:773
+#: src/nano.c:709
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Director pentru salvarea fișierelor unice copiid de rezervă"
-#: src/nano.c:776
+#: src/nano.c:712
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Folosește bold în loc de textul video inversat"
-#: src/nano.c:778
+#: src/nano.c:714
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Convertește tab-urile introduse în spații"
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:719
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Citește un fișier într-un spațiu nou în mod implicit"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:722
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Folosește fișiere de blocare în stilul vim"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:727
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Scrie în jurnal și citește istoria șirurilor de căutare/înlocuire"
-#: src/nano.c:794
+#: src/nano.c:730
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Nu te uita la fișierele nanorc"
-#: src/nano.c:798
+#: src/nano.c:734
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "Arată o bară de ghidare la această coloană"
-#: src/nano.c:801
+#: src/nano.c:737
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Rezolvă problema de confuzie a tastelor numerice"
-#: src/nano.c:804
+#: src/nano.c:740
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "Nu adăuga automat o linie nouă"
-#: src/nano.c:808
+#: src/nano.c:744
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Elimină spațiile de capăt atunci când se despart permanent rândurile"
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:748
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Nu converti fișierele din formatul DOS/Mac"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:753
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Scrie în jurnal & citește locația poziției cursorului"
-#: src/nano.c:820
+#: src/nano.c:756
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <regex>"
-#: src/nano.c:820
+#: src/nano.c:756
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<regex>"
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:757
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Expresie regulată pentru a găsi citări"
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:760
msgid "Restricted mode"
msgstr "Mod restricționat"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:761
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#coloană>"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:761
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#număr>"
-#: src/nano.c:826
+#: src/nano.c:762
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Setează lungimea unui tab la #număr coloane"
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:763
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Realizează o clipire rapidă a barei de stare"
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:764
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Afișează informații despre versiune și termină"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:767
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Detectează limitele cuvântului mai exact"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:768
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <str>"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:768
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<str>"
-#: src/nano.c:833
+#: src/nano.c:769
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Care celelalte caractere sunt părți de cuvânt"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:773
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <nume>"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:773
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nume>"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:774
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definiția sintaxei de folosit pentru colorare"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:777
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Permiteți Bsp și Del să șteargă o regiune marcată"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:778
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Când se despart rândurile, se face la spațiile albe"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:781
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "Rupe permanent rândurile lungi"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:783
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Arată continuu poziția cursorului"
-#: src/nano.c:849
+#: src/nano.c:785
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Repară confuzia cu tastele Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:786
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "Păstrează linia de sub bara de titlu goală"
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:789
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Arată cursor în navigatorul de fișiere & textul de ajutor"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:791
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Arată acest text de ajutor și termină"
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:793
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indentează automat rândurile noi"
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:795
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "Deruleză cu jumătăți de ecran, nu cu linii"
-#: src/nano.c:861
+#: src/nano.c:797
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Decupează de la cursor până la sfârșitul rândului"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:800
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Arată numărul rândului în fața textului"
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:803
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Activează folosirea mouse-ului"
-#: src/nano.c:869
+#: src/nano.c:805
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Nu citi fișierul (doar scrie-l)"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:807
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:807
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:808
msgid "Set operating directory"
msgstr "Setează directorul de operare"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:810
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Conservă tastele XON (^Q) și XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:812
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#coloană>"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:812
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#număr>"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:813
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "Setează lățimea pentru ruperea permanentă și aliniază"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:817
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:817
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:818
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Activează corectorul ortografic alternativ"
-#: src/nano.c:884
+#: src/nano.c:820
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Salvează automat la ieșire, nu întreba"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:822
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Salvează un fișier în mod implicit în format Unix"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:824
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Mod vizualizare (doar citire)"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:826
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "Nu rupe permanent rândurile lungi [implicit]"
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:828
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Nu arăta cele două rânduri de ajutor"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:830
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Face Ctrl+Dreapta să se oprească la sfârșitul cuvintelor"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:833
msgid "Enable suspension"
msgstr "Activează suspendarea"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:835
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Activează despărțirea rândului"
-#: src/nano.c:911
+#: src/nano.c:847
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versiunea %s\n"
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:850
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s colaboratorii la nano\n"
-#: src/nano.c:915
+#: src/nano.c:851
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:852
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1986,123 +2009,122 @@ msgstr ""
"\n"
" Opțiuni compilate:"
-#: src/nano.c:1059
+#: src/nano.c:995
msgid "No file name"
msgstr "Nici un nume de fișier"
-#: src/nano.c:1061
+#: src/nano.c:997
msgid "Save modified buffer? "
msgstr "Se salvează spațiul modificat? "
-#: src/nano.c:1107
+#: src/nano.c:1066
+msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
+msgstr "Nu s-a putut reconecta stdin la tastatură\n"
+
+#: src/nano.c:1087
#, c-format
-msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
-msgstr ""
-"Se citește de la intrarea standard; scrieți ^D sau ^D^D pentru a finaliza.\n"
+msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
+msgstr "Se citește de la tastatură; scrieți ^D sau ^D^D pentru a finaliza.\n"
-#: src/nano.c:1134
+#: src/nano.c:1097
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Deschiderea stdin a eșuat: %s"
-#: src/nano.c:1147
-msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
-msgstr "Nu s-a putut redeschide stdin din tastatură, ne pare rău\n"
-
-#: src/nano.c:1228
+#: src/nano.c:1181
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Am recepționat SIGHUP sau SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1235
+#: src/nano.c:1188
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
"Ne pare rău! Nano s-a întrerupt! Cod: %d. Vă rugăm să raportați problema.\n"
-#: src/nano.c:1251
+#: src/nano.c:1204
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Folosiți „fg” pentru a reveni la nano.\n"
-#: src/nano.c:1272
+#: src/nano.c:1225
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Suspendarea nu este activată"
-#: src/nano.c:1421
+#: src/nano.c:1374
msgid "enabled"
msgstr "activată"
-#: src/nano.c:1421
+#: src/nano.c:1374
msgid "disabled"
msgstr "dezactivată"
-#: src/nano.c:1578
+#: src/nano.c:1525
msgid "Unbound key"
msgstr "Tastă nealocată"
-#: src/nano.c:1581
+#: src/nano.c:1528
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Tastă nealocabilă: M-["
-#: src/nano.c:1583
+#: src/nano.c:1530
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Tastă nealocată: M-%c"
-#: src/nano.c:1585
+#: src/nano.c:1532
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Tastă nealocabilă: ^["
-#: src/nano.c:1587
+#: src/nano.c:1534
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tastă nealocată: ^%c"
-#: src/nano.c:1589
+#: src/nano.c:1536
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tastă nealocată: %c"
-#: src/nano.c:2142 src/rcfile.c:1124
+#: src/nano.c:2086 src/rcfile.c:1204
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Coloana de ghidare „%s” este nevalidă"
-#: src/nano.c:2166 src/nano.c:2185
+#: src/nano.c:2110 src/nano.c:2129
#, c-format
msgid "Option %s is ignored; it is the default\n"
msgstr "Opțiunea %s este ignorată; este implicit\n"
-#: src/nano.c:2191 src/rcfile.c:1180
+#: src/nano.c:2135 src/rcfile.c:1260
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Mărimea tab solicitată „%s” este nevalidă"
-#: src/nano.c:2280 src/rcfile.c:1114
+#: src/nano.c:2224 src/rcfile.c:1195
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Mărimea de umplere solicitată „%s” este nevalidă"
-#: src/nano.c:2327
+#: src/nano.c:2271
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Tastați „%s -h” pentru o listă de opțiuni disponibile.\n"
-#: src/nano.c:2507
+#: src/nano.c:2456
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Citare regex greșită „%s”: %s\n"
-#: src/nano.c:2647 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2590 src/search.c:782
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Număr de rând sau coloană nevalid"
-#: src/nano.c:2702
+#: src/nano.c:2641
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Greșeli în „%s”"
-#: src/nano.c:2708
+#: src/nano.c:2647
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Bine ați venit la Nano. Pentru ajutor de bază, tastați CTRL+G."
@@ -2133,146 +2155,156 @@ msgstr "Nu"
msgid "All"
msgstr "Toate"
-#: src/rcfile.c:156
+#: src/rcfile.c:181
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Eroare în %s pe rândul %zu: "
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:230
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumentul „%s” are un \" neterminat"
-#: src/rcfile.c:232 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
+#: src/rcfile.c:255 src/rcfile.c:757 src/rcfile.c:804 src/rcfile.c:880
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Șirurile regex trebuie să înceapă și să se termine cu caracterul \""
-#: src/rcfile.c:257 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:280 src/search.c:44
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Regex incorect „%s”: %s"
-#: src/rcfile.c:276
+#: src/rcfile.c:302
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Lipsește nume sintaxă"
-#: src/rcfile.c:284
+#: src/rcfile.c:310
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Ghilimele lipsă în numele de sintaxă"
-#: src/rcfile.c:296
+#: src/rcfile.c:322
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Sintaxa „none” este rezervată"
-#: src/rcfile.c:322
+#: src/rcfile.c:351
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Sintaxa „default” nu acceptă extensii"
-#: src/rcfile.c:354
+#: src/rcfile.c:366
+#, c-format
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr "Sintaxa „%s” nu are comenzi de colorare"
+
+#: src/rcfile.c:396
msgid "Missing key name"
msgstr "Lipsește numele tastei"
-#: src/rcfile.c:363 src/rcfile.c:374
+#: src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:416
msgid "Key name is too short"
msgstr "Numele tastei este prea scurt"
-#: src/rcfile.c:384
+#: src/rcfile.c:426
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Numele tastei trebuie să înceapă cu „^”, „M” sau „F”"
-#: src/rcfile.c:387
+#: src/rcfile.c:429
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Numele cheii %s este nevalid"
-#: src/rcfile.c:396
+#: src/rcfile.c:438
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Trebuie specificată o funcție la care se asociază tasta"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:449
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Trebuie specificat un meniu (sau „all“) în care se asociază/anulează tasta"
-#: src/rcfile.c:425
+#: src/rcfile.c:468
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Imposibil de mapat numele „%s“ la o funcție"
-#: src/rcfile.c:432
+#: src/rcfile.c:475
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Imposibil de mapat numele „%s“ la un meniu"
-#: src/rcfile.c:465
+#: src/rcfile.c:508
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funcția „%s“ nu există în meniul „%s“"
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:519
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Tasta „%s“ nu poate fi reasociată"
-#: src/rcfile.c:566
+#: src/rcfile.c:606 src/rcfile.c:1108
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr "Comanda „%s” nu a fost înțeleasă"
+
+#: src/rcfile.c:639
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Eroare la extinderea %s: %s"
-#: src/rcfile.c:606
+#: src/rcfile.c:679
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Culoarea „%s” nu a fost înțeleasă"
-#: src/rcfile.c:622
+#: src/rcfile.c:695
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "O culoare de fundal nu poate fi strălucitoare"
-#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
-#, c-format
-msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
-msgstr "O comandă „%s” necesită o comandă „syntax” precendentă"
-
-#: src/rcfile.c:660
+#: src/rcfile.c:727
msgid "Missing color name"
msgstr "Lipsește numele culorii"
-#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:737 src/rcfile.c:864
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Șirul regex lipsește după comanda „%s”"
-#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
+#: src/rcfile.c:768 src/rcfile.c:814
msgid "Empty regex string"
msgstr "Șir regex gol"
-#: src/rcfile.c:736
+#: src/rcfile.c:798
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" necesită un \"end=\" corespunzător"
-#: src/rcfile.c:801
+#: src/rcfile.c:853 src/rcfile.c:1088
+#, c-format
+msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
+msgstr "O comandă „%s” necesită o comandă „syntax” precendentă"
+
+#: src/rcfile.c:859
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Sintaxa „default” nu acceptă șiruri regex „%s”"
-#: src/rcfile.c:859
+#: src/rcfile.c:911
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Lipsă argument după „%s”"
-#: src/rcfile.c:869
+#: src/rcfile.c:921
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argumentului „%s” îi lipsește \" de închidere"
-#: src/rcfile.c:897
+#: src/rcfile.c:968
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"Nicio tastă nu este asociată pentru funcția „%s” în meniul „%s”. Ieșire.\n"
-#: src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:1262
+#: src/rcfile.c:971
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2280,104 +2312,94 @@ msgstr ""
"Dacă este nevoie, folosiți nano cu opțiunea -I pentru a ajusta setările "
"voastre nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:954
+#: src/rcfile.c:1034
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Nu s-a putut găsi sintaxa „%s” pentru extindere"
-#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1190
-#, c-format
-msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
-msgstr "Sintaxa „%s” nu are comenzi de colorare"
-
-#: src/rcfile.c:1006
+#: src/rcfile.c:1079
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Comanda „%s” nu este permisă într-un fișier inclus"
-#: src/rcfile.c:1021
-#, c-format
-msgid "Command \"%s\" not understood"
-msgstr "Comanda „%s” nu a fost înțeleasă"
-
-#: src/rcfile.c:1033
+#: src/rcfile.c:1116
msgid "Missing option"
msgstr "Lipsește opțiunea"
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1130
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Opțiune „%s” necunoscută"
-#: src/rcfile.c:1056
+#: src/rcfile.c:1145
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Imposibil de dezactivat opțiunea „%s”"
-#: src/rcfile.c:1068
+#: src/rcfile.c:1150
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opțiunea „%s” necesită un argument"
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1164
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argumentul nu este un șir multioctet valid"
-#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1157
+#: src/rcfile.c:1210 src/rcfile.c:1231 src/rcfile.c:1237
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Sunt necesare caractere care nu sunt goale"
-#: src/rcfile.c:1133
+#: src/rcfile.c:1213
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Este necesar un număr par caractere"
-#: src/rcfile.c:1139
+#: src/rcfile.c:1219
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Sunt necesare două caractere monocoloană"
-#: src/rcfile.c:1254
+#: src/rcfile.c:1321
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nu pot găsi directorul meu acasă! Uau!"
-#. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt.
-#: src/search.c:105
+#. TRANSLATORS: The next five modify the search prompt.
+#: src/search.c:102
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Sensibil la majuscule]"
-#: src/search.c:106
+#: src/search.c:103
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]"
-#: src/search.c:109
+#: src/search.c:107
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (de înlocuit) în selecție"
-#: src/search.c:111
+#: src/search.c:109
msgid " (to replace)"
msgstr " (de înlocuit)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:225
+#: src/search.c:218
msgid "Searching..."
msgstr "Se caută..."
-#: src/search.c:394
+#: src/search.c:387
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "„%.*s%s” nu a fost găsit"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:587
+#: src/search.c:580
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Se înlocuiește această apariție?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:709
+#: src/search.c:702
msgid "Replace with"
msgstr "Se înlocuiește cu"
-#: src/search.c:740
+#: src/search.c:733
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2386,15 +2408,15 @@ msgstr[1] "S-au înlocuit %zd apariții"
msgstr[2] "S-au înlocuit %zd de apariții"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:768
+#: src/search.c:761
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Introduceți numărul rândului, numărul coloanei"
-#: src/search.c:945
+#: src/search.c:938
msgid "Not a bracket"
msgstr "Nu este o paranteză"
-#: src/search.c:992
+#: src/search.c:981
msgid "No matching bracket"
msgstr "Nu am găsit o paranteză pereche"
@@ -2419,328 +2441,323 @@ msgstr "Comentarea nu este suportată pentru acest tip de fișier"
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Nu se poate comenta după sfârșitul fișierului"
-#: src/text.c:524
+#: src/text.c:522
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Nimic de anulat"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:539 src/text.c:605 src/text.c:712 src/text.c:776
+#: src/text.c:534 src/text.c:600 src/text.c:700 src/text.c:764
msgid "addition"
msgstr "adiție"
-#: src/text.c:550 src/text.c:724
+#: src/text.c:545 src/text.c:712
msgid "line break"
msgstr "întrerupere rând"
-#: src/text.c:562 src/text.c:737
+#: src/text.c:557 src/text.c:725
msgid "deletion"
msgstr "ștergere"
-#: src/text.c:572 src/text.c:746
+#: src/text.c:567 src/text.c:734
msgid "line join"
msgstr "fuziune de rânduri"
-#: src/text.c:591 src/text.c:761
+#: src/text.c:586 src/text.c:749
msgid "replacement"
msgstr "înlocuire"
-#: src/text.c:609 src/text.c:780
+#: src/text.c:604 src/text.c:768
msgid "erasure"
msgstr "ștergere"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:615 src/text.c:785
+#: src/text.c:610 src/text.c:773
msgid "cut"
msgstr "decupează"
-#: src/text.c:619 src/text.c:789
+#: src/text.c:614 src/text.c:777
msgid "paste"
msgstr "lipește"
-#: src/text.c:623 src/text.c:793
+#: src/text.c:618 src/text.c:781
msgid "insertion"
msgstr "inserare"
-#: src/text.c:650 src/text.c:811
+#: src/text.c:641 src/text.c:799
msgid "indent"
msgstr "indentare"
-#: src/text.c:654 src/text.c:815
+#: src/text.c:645 src/text.c:803
msgid "unindent"
msgstr "deindentare"
-#: src/text.c:659 src/text.c:820
+#: src/text.c:650 src/text.c:808
msgid "comment"
msgstr "comentați"
-#: src/text.c:663 src/text.c:824
+#: src/text.c:654 src/text.c:812
msgid "uncomment"
msgstr "decomentați"
-#: src/text.c:671
+#: src/text.c:662
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Acțiune %s anulată"
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:687
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Nimic de refăcut"
-#: src/text.c:832
+#: src/text.c:820
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Acțiune %s refăcută"
-#: src/text.c:966 src/text.c:2371 src/text.c:2757
+#: src/text.c:952 src/text.c:2313 src/text.c:2694
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Nu am putut crea o țeavă"
-#: src/text.c:1002 src/text.c:2460 src/text.c:2584 src/text.c:2794
+#: src/text.c:988 src/text.c:2402 src/text.c:2526 src/text.c:2731
msgid "Could not fork"
msgstr "Nu am putut crea un proces nou"
-#: src/text.c:1007
+#: src/text.c:993
msgid "Executing..."
msgstr "Se execută…"
-#: src/text.c:1023 src/text.c:1075
+#: src/text.c:1009 src/text.c:1054
msgid "filtering"
msgstr "filtrare"
-#: src/text.c:1069
+#: src/text.c:1048
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Eroare la deschidere intrării țeavă: %s"
-#: src/text.c:2046 src/text.c:2170
+#: src/text.c:1995 src/text.c:2113
msgid "justification"
msgstr "aliniere"
-#: src/text.c:2192
+#: src/text.c:2134
msgid "Justified selection"
msgstr "Selecție aliniată"
-#: src/text.c:2196
+#: src/text.c:2138
msgid "Justified file"
msgstr "Fișier aliniat"
-#: src/text.c:2198
+#: src/text.c:2140
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Paragraful aliniat"
-#: src/text.c:2292
+#: src/text.c:2234
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Cuvânt negăsit: %s"
-#: src/text.c:2308
+#: src/text.c:2250
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editează o înlocuire"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2321
+#: src/text.c:2263
msgid "Next word..."
msgstr "Cuvântul următor..."
-#: src/text.c:2373
+#: src/text.c:2315
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Se creează lista cuvintelor ortografiate greșit, vă rog așteptați..."
-#: src/text.c:2468 src/text.c:2803
+#: src/text.c:2410 src/text.c:2740
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nu am putut obține dimensiunea spațiului țeavă"
-#: src/text.c:2528
-msgid "Error invoking \"spell\""
-msgstr "Eroare la apelarea „spell”"
+#: src/text.c:2469
+msgid "Error invoking \"uniq\""
+msgstr "Eroare la apelarea „uniq”"
-#: src/text.c:2531
+#: src/text.c:2472
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Eroare la apelarea „sort -f”"
-#: src/text.c:2534
-msgid "Error invoking \"uniq\""
-msgstr "Eroare la apelarea „uniq”"
-
-#: src/text.c:2705
-#, c-format
-msgid "Spell checking failed: %s"
-msgstr "Corectarea ortografică a eșuat: %s"
+#: src/text.c:2475
+msgid "Error invoking \"spell\""
+msgstr "Eroare la apelarea „spell”"
-#: src/text.c:2707
+#: src/text.c:2645
#, c-format
-msgid "Spell checking failed: %s: %s"
-msgstr "Verificarea ortografiei a eșuat: %s: %s"
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
-#: src/text.c:2710
+#: src/text.c:2647
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Verificarea ortografică s-a terminat"
-#: src/text.c:2736
+#: src/text.c:2673
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Nu este definit nici un analizor static pentru acest tip de fișiere!"
-#: src/text.c:2746
+#: src/text.c:2683
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Se salvează spațiul modificat înainte de analiza statică?"
-#: src/text.c:2763
+#: src/text.c:2700
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Se lansează analiza statică, vă rugăm așteptați"
-#: src/text.c:2899
+#: src/text.c:2836
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Comanda „%s” nu a produs niciun rând analizabil"
-#: src/text.c:2937
+#: src/text.c:2874
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Acest mesaj este pentru fișierul nedeschis %s, se deschide într-un spațiu "
"nou?"
-#: src/text.c:2976
+#: src/text.c:2913
msgid "No messages for this file"
msgstr "Nicun mesaj pentru acest fișier"
-#: src/text.c:3023
+#: src/text.c:2960
msgid "At first message"
msgstr "Primul mesaj"
-#: src/text.c:3032
+#: src/text.c:2969
msgid "At last message"
msgstr "Ultimul mesaj"
-#: src/text.c:3115
+#: src/text.c:3046
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%sCuvinte: %zu Rânduri: %zd Caractere: %zu"
-#: src/text.c:3116
+#: src/text.c:3047
msgid "In Selection: "
msgstr "În selecție: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3129
+#: src/text.c:3060
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Intrare Verbatim"
-#: src/text.c:3226
+#: src/text.c:3157
msgid "No word fragment"
msgstr "Niciun fragment de cuvânt"
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3249
msgid "No further matches"
msgstr "Nu mai sunt potriviri"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3322
+#: src/text.c:3253
msgid "No matches"
msgstr "Nu sunt potriviri"
-#: src/utils.c:308 src/utils.c:320
+#: src/utils.c:297 src/utils.c:309
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano nu mai are memorie!\n"
-#: src/winio.c:86
+#: src/winio.c:89
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Se înregistrează un macro…"
-#: src/winio.c:89
+#: src/winio.c:92
msgid "Stopped recording"
msgstr "Înregistrare oprită"
-#: src/winio.c:100
+#: src/winio.c:103
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Nu se poate rula macro în timpul înregistrării"
-#: src/winio.c:106
+#: src/winio.c:109
msgid "Macro is empty"
msgstr "Macro este gol"
-#: src/winio.c:207
+#: src/winio.c:210
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Prea multe erori de la stdin\n"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/winio.c:1352
+#: src/winio.c:1355
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Secvență necunoscută"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1491
+#: src/winio.c:1494
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Intrare Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2076
+#: src/winio.c:2095
msgid "Linting --"
msgstr "Lintare —-"
-#: src/winio.c:2082
+#: src/winio.c:2101
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:2103 src/winio.c:2109
+#: src/winio.c:2122 src/winio.c:2128
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
-#: src/winio.c:2105
+#: src/winio.c:2124
msgid "View"
msgstr "Vedere"
-#: src/winio.c:2107
+#: src/winio.c:2126
msgid "Restricted"
msgstr "Restricționat"
-#: src/winio.c:2236
+#: src/winio.c:2254
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Avertismentele suplimentare au fost eliminate"
-#: src/winio.c:3422
+#: src/winio.c:3440
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "rând %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), caract %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3614
+#: src/winio.c:3632
msgid "The nano text editor"
msgstr "Editorul de texte nano"
-#: src/winio.c:3615
+#: src/winio.c:3633
msgid "version"
msgstr "versiune"
-#: src/winio.c:3616
+#: src/winio.c:3634
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Prezentat de:"
-#: src/winio.c:3617
+#: src/winio.c:3635
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Mulțumiri speciale pentru:"
-#: src/winio.c:3618
+#: src/winio.c:3636
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Fundația Free Software"
-#: src/winio.c:3619
+#: src/winio.c:3637
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "traducătorilor cei mulți și pentru TP"
-#: src/winio.c:3620
+#: src/winio.c:3638
msgid "For ncurses:"
msgstr "Pentru ncurses:"
-#: src/winio.c:3621
+#: src/winio.c:3639
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "și oricine altcineva a fost uitat..."
-#: src/winio.c:3622
+#: src/winio.c:3640
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Mulțumim că folosiți nano!"
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.3pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-24 11:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-18 10:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-27 08:39+0200\n"
"Last-Translator: Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
@@ -29,95 +29,95 @@ msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:228
+#: src/browser.c:226
msgid "Go To Directory"
msgstr "К каталогу"
-#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1141 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1069 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720
-#: src/search.c:772 src/text.c:2749 src/text.c:2944
+#: src/browser.c:227 src/browser.c:683 src/files.c:1091 src/files.c:2115
+#: src/nano.c:1005 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712
+#: src/search.c:765 src/text.c:2686 src/text.c:2881
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:248 src/browser.c:279
+#: src/browser.c:244 src/browser.c:275
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr ""
-#: src/browser.c:270
+#: src/browser.c:266
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Не удаётся переместить каталог"
-#: src/browser.c:285 src/files.c:1022 src/files.c:1028 src/files.c:1680
-#: src/files.c:1797 src/files.c:1839 src/files.c:1859 src/files.c:1972
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:530 src/rcfile.c:1219
+#: src/browser.c:281 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1623
+#: src/files.c:1736 src/files.c:1778 src/files.c:1798 src/files.c:1928
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:574 src/rcfile.c:1287
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Ошибка чтения %s: %s"
-#: src/browser.c:369
+#: src/browser.c:364
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:563 src/browser.c:570
+#: src/browser.c:554 src/browser.c:561
msgid "(dir)"
msgstr "(каталог)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:567
+#: src/browser.c:558
msgid "(parent dir)"
msgstr "(вверх)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:597
+#: src/browser.c:588
msgid "(huge)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:682 src/search.c:103
+#: src/browser.c:673 src/search.c:100
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
-#: src/browser.c:683 src/search.c:107
+#: src/browser.c:674 src/search.c:104
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Назад]"
-#: src/browser.c:722 src/browser.c:727 src/search.c:285
+#: src/browser.c:713 src/browser.c:718 src/search.c:278
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Поиск завёрнут"
-#: src/browser.c:738 src/search.c:418
+#: src/browser.c:729 src/search.c:414
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Это единственное совпадение"
-#: src/browser.c:784 src/search.c:359
+#: src/browser.c:775 src/search.c:352
msgid "No current search pattern"
msgstr "Нечего искать"
-#: src/color.c:184
+#: src/color.c:189
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr ""
-#: src/color.c:240
+#: src/color.c:245
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr ""
-#: src/color.c:244
+#: src/color.c:249
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr ""
-#: src/cut.c:368 src/cut.c:433
+#: src/cut.c:366 src/cut.c:433
msgid "Nothing was cut"
msgstr ""
-#: src/cut.c:481
+#: src/cut.c:476
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr ""
@@ -147,64 +147,69 @@ msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:188
+#: src/files.c:181
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
"Не удалось получить мой идентификатор пользователя для файла блокировки "
"(ошибка getpwuid())"
-#: src/files.c:197
+#: src/files.c:190
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Не удалось определить имя компьютера для файла блокировки: %s"
-#: src/files.c:217 src/files.c:226 src/files.c:264 src/files.c:271
+#: src/files.c:210 src/files.c:219 src/files.c:257 src/files.c:264
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Ошибка записи файла блокировки %s: %s"
-#: src/files.c:293
+#: src/files.c:286
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Ошибка удаления файла блокировки %s: %s"
-#: src/files.c:324
+#: src/files.c:317
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Ошибка открытия файла блокировки %s: %s"
-#: src/files.c:338
+#: src/files.c:331
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "Ошибка чтения файла блокировки %s: Недостаточно данных прочитано"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:357
+#: src/files.c:350
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr ""
-#: src/files.c:431
+#: src/files.c:425
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:447 src/files.c:1012 src/rcfile.c:509
+#: src/files.c:436 src/rcfile.c:552
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "Файл «%s» является каталогом"
-#: src/files.c:449
+#: src/files.c:441 src/rcfile.c:553
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a normal file"
+msgid "\"%s\" is a device file"
+msgstr "Файл «%s» является файлом устройства"
+
+#: src/files.c:447
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr ""
-#: src/files.c:528 src/files.c:550 src/files.c:574 src/files.c:592
+#: src/files.c:531 src/files.c:557
msgid "spelling correction"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: first %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:625
+#: src/files.c:591
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
@@ -212,19 +217,19 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: src/files.c:627 src/files.c:633 src/global.c:1039 src/winio.c:2098
+#: src/files.c:593 src/files.c:599 src/global.c:1010 src/winio.c:2117
msgid "New Buffer"
msgstr "Новый буфер"
-#: src/files.c:628
+#: src/files.c:594
msgid "DOS"
msgstr ""
-#: src/files.c:628
+#: src/files.c:594
msgid "Mac"
msgstr ""
-#: src/files.c:631
+#: src/files.c:597
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
@@ -232,17 +237,21 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: src/files.c:642
+#: src/files.c:607
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Нет больше открытых файловых буферов"
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:748 src/files.c:969 src/files.c:1841
+msgid "Interrupted"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:887
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:947
+#: src/files.c:891
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
@@ -250,7 +259,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: src/files.c:952
+#: src/files.c:896
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
@@ -258,7 +267,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: src/files.c:957
+#: src/files.c:901
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
@@ -266,7 +275,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: src/files.c:963
+#: src/files.c:907
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
@@ -274,95 +283,101 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: src/files.c:998
+#: src/files.c:941
msgid "New File"
msgstr "Новый файл"
-#: src/files.c:1003
+#: src/files.c:946
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr ""
-#: src/files.c:1013 src/rcfile.c:510
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is a device file"
-msgstr "Файл «%s» является файлом устройства"
+#: src/files.c:953
+msgid "Reading from FIFO..."
+msgstr ""
-#: src/files.c:1031
-msgid "Reading File"
-msgstr "Чтение файла"
+#: src/files.c:981
+msgid "Reading..."
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1097
+#: src/files.c:1047
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr ""
-#: src/files.c:1100
+#: src/files.c:1050
msgid "Command to execute"
msgstr ""
-#: src/files.c:1108
+#: src/files.c:1058
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1111
+#: src/files.c:1061
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1116
+#: src/files.c:1066
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1119
+#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1477
+#: src/files.c:1425
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1527
+#: src/files.c:1475
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
-#: src/files.c:1544
+#: src/files.c:1492
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1638
+#: src/files.c:1582
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Не удаётся записать за пределами %s"
-#: src/files.c:1716 src/files.c:1740 src/files.c:1758 src/files.c:1772
-#: src/files.c:1784 src/files.c:1807
+#: src/files.c:1659 src/files.c:1683 src/files.c:1701 src/files.c:1715
+#: src/files.c:1727 src/files.c:1746
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Ошибка записи файла резервной копии %s: %s"
-#: src/files.c:1717 src/nano.c:651
+#: src/files.c:1660 src/nano.c:596
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Слишком много резервных файлов?"
-#: src/files.c:1848 src/files.c:1870 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2665 src/text.c:2683
+#: src/files.c:1787 src/files.c:1809 src/text.c:2603 src/text.c:2621
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Ошибка записи временного файла: %s"
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1900 src/files.c:1919 src/files.c:1936
-#: src/files.c:1946 src/files.c:1979 src/files.c:1988
+#: src/files.c:1817
+msgid "Writing to FIFO..."
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1843 src/files.c:1853 src/files.c:1875 src/files.c:1892
+#: src/files.c:1902 src/files.c:1935 src/files.c:1944
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Ошибка записи %s: %s"
-#: src/files.c:2038
+#: src/files.c:1861
+msgid "Writing..."
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1994
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -370,867 +385,867 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2075
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [формат DOS]"
-#: src/files.c:2120
+#: src/files.c:2076
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [формат Mac]"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2077
msgid " [Backup]"
msgstr " [Копия]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2128
+#: src/files.c:2084
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Добавить выделенное в начало файла"
-#: src/files.c:2129
+#: src/files.c:2085
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Добавить выделенное в конец файла"
-#: src/files.c:2130
+#: src/files.c:2086
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Записать выделенное в файл"
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2088
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Имя файла для добавления (в конец)"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2089
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Имя файла для добавления (в начало)"
-#: src/files.c:2136
+#: src/files.c:2092
msgid "File Name to Write"
msgstr "Имя файла для записи"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2219
+#: src/files.c:2175
msgid "Too tiny"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2205
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr ""
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2215
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2223
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2293
+#: src/files.c:2249
msgid "File on disk has changed"
msgstr ""
-#: src/files.c:2295
+#: src/files.c:2251
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2713
+#: src/files.c:2657
msgid "(more)"
msgstr "(ещё)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:501
msgid "Exit"
msgstr "Выход"
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:502
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:510
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Отменить текущую функцию"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:511
msgid "Display this help text"
msgstr "Показать эту справку"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:513
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr ""
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:515
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr ""
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:517
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr ""
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:519
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:521
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:523
msgid "Search forward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:524
msgid "Search backward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:525
msgid "Refresh the file list"
msgstr ""
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:527
msgid "Go to lefthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:528
msgid "Go to righthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:529
msgid "Go to first row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:530
msgid "Go to last row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:533
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Перейти на экран вверх"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:534
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Перейти на экран вниз"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:536
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:538
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:539
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Показать положение курсора"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:541
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Проверить орфографию, если доступно"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:543
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Заменить текст или регулярное выражение"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:544
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Перейти на указанный номер строки и столбца"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:546
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Отметить текст от текущей позиции курсора"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:548
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:549
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr ""
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:550
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:551
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:552
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Отменить последнее действие"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:553
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:555
msgid "Go back one character"
msgstr "Назад на один символ"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:556
msgid "Go forward one character"
msgstr "Вперёд на один символ"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:557
msgid "Go back one word"
msgstr "Назад на одно слово"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:558
msgid "Go forward one word"
msgstr "Вперёд на одно слово"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:559
msgid "Go to previous line"
msgstr "На предыдущую строку"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:560
msgid "Go to next line"
msgstr "На следующую строку"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:561
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "На начало текущей строки"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:562
msgid "Go to end of current line"
msgstr "В конец текущей строки"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:563
msgid "Go to previous block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:564
msgid "Go to next block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:567
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "На начало текущего абзаца; потом следующего абзаца"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:569
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "В конец текущего абзаца; потом следующего абзаца"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "На первую строку файла"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:572
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "На последнюю строку файла"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:574
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "На соответствующую скобку"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:578
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:580
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:583
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Перейти в предыдущий буфер"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:584
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Перейти в следующий буфер"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:586
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Вставить следующую комбинацию клавиш как есть"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:587
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Вставить табуляцию в позиции курсора"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:588
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Вставить строку в позиции курсора"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:589
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Удалить символ под курсором"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:591
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Удалить символ слева от курсора"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:594
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:596
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:598
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Вырезать от позиции курсора до конца файла"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:601
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Выровнять текущий абзац"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:602
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Выровнять по ширине текущий абзац"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:606
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Подсчитать количество слов, строк и символов"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:609
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Обновить текущий экран"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:611
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr ""
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:613
msgid "Try and complete the current word"
msgstr ""
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:617
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:619
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:620
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr ""
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:621
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:623
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:624
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:627
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Искать с учётом регистра"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:629
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Изменить направление поиска"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:631
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Использовать регулярные выражения"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:634
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Сбросить предыдущую строку поиска/замены"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:636
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Сбросить следующую строку поиска/замены"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:639
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Использовать формат DOS"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:640
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Использовать формат Mac"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:641
msgid "Toggle appending"
msgstr "Добавлять в конец"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:642
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Добавлять в начало"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:643
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Делать резервные копии оригинала"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:644
msgid "Execute external command"
msgstr "Выполнить внешнюю команду"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:646
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:647
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:650
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Использовать новый буфер"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:652
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr ""
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:654
msgid "Go to file browser"
msgstr "Перейти в файловый браузер"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:655
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Выйти из файлового браузера"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:656
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Перейти к первому файлу в списке"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:657
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Перейти к последнему файлу в списке"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:658
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Перейти к предыдущему файлу в списке"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:659
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Перейти к следующему файлу в списке"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:660
msgid "Go to directory"
msgstr "Перейти к каталогу"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:663
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Проверить синтаксис кода, если доступно"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:664
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "На предыдущее сообщение"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:665
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "На следующее сообщение"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:680
msgid "Get Help"
msgstr "Помощь"
-#: src/global.c:709 src/prompt.c:695
+#: src/global.c:683 src/prompt.c:695
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:696
msgid "Write Out"
msgstr "Записать"
-#: src/global.c:732 src/global.c:1054
+#: src/global.c:704 src/global.c:1025
msgid "Read File"
msgstr "ЧитФайл"
-#: src/global.c:739 src/global.c:773
+#: src/global.c:711 src/global.c:744
msgid "Justify"
msgstr "Выровнять"
-#: src/global.c:746 src/global.c:761 src/global.c:863 src/global.c:974
+#: src/global.c:717 src/global.c:732 src/global.c:834 src/global.c:945
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
-#: src/global.c:751 src/global.c:839
+#: src/global.c:722 src/global.c:810
msgid "Where Is"
msgstr "Поиск"
-#: src/global.c:754 src/global.c:812
+#: src/global.c:725 src/global.c:783
msgid "Replace"
msgstr "Замена"
-#: src/global.c:758
+#: src/global.c:729
msgid "Go To Dir"
msgstr "Перейти к"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:736
msgid "Cut Text"
msgstr "Вырезать"
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:739
msgid "Paste Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:777
+#: src/global.c:748
msgid "To Spell"
msgstr "Словарь"
-#: src/global.c:782
+#: src/global.c:753
msgid "Cur Pos"
msgstr "ТекПозиц"
-#: src/global.c:789 src/global.c:825 src/global.c:930
+#: src/global.c:760 src/global.c:796 src/global.c:901
msgid "Go To Line"
msgstr "К строке"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:765
msgid "Undo"
msgstr "Отмена"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:767
msgid "Redo"
msgstr "Повтор"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:770
msgid "Mark Text"
msgstr "Отметить"
-#: src/global.c:801
+#: src/global.c:772
msgid "Copy Text"
msgstr "Копировать"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:776
msgid "Case Sens"
msgstr "Уч.регистр"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:778
msgid "Regexp"
msgstr "Рег.выраж."
-#: src/global.c:809
+#: src/global.c:780
msgid "Backwards"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:786
msgid "No Replace"
msgstr "Не заменять"
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:790
msgid "Older"
msgstr ""
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:792
msgid "Newer"
msgstr ""
-#: src/global.c:829 src/global.c:961
+#: src/global.c:800 src/global.c:932
msgid "FullJstify"
msgstr "Выровнять"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:805
msgid "To Bracket"
msgstr "На скобку"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:841 src/global.c:847 src/global.c:861
+#: src/global.c:812 src/global.c:818 src/global.c:832
msgid "Where Was"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:822
msgid "Previous"
msgstr ""
-#: src/global.c:854 src/global.c:859
+#: src/global.c:825 src/global.c:830
msgid "Next"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:868 src/global.c:873
+#: src/global.c:839 src/global.c:844
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:870 src/global.c:875
+#: src/global.c:841 src/global.c:846
msgid "Forward"
msgstr "Вперёд"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:850
msgid "Prev Word"
msgstr "Пред. слово"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:852
msgid "Next Word"
msgstr "След. слово"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:855
msgid "Home"
msgstr "Начало"
-#: src/global.c:886
+#: src/global.c:857
msgid "End"
msgstr "Конец"
-#: src/global.c:889
+#: src/global.c:860
msgid "Prev Line"
msgstr "Пред. строка"
-#: src/global.c:891
+#: src/global.c:862
msgid "Next Line"
msgstr "След. строка"
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:865
msgid "Scroll Up"
msgstr "Прокрутить вверх"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:867
msgid "Scroll Down"
msgstr "Прокрутить вниз"
-#: src/global.c:900
+#: src/global.c:871
msgid "Prev Block"
msgstr ""
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:873
msgid "Next Block"
msgstr ""
-#: src/global.c:905
+#: src/global.c:876
msgid "Beg of Par"
msgstr "НачПар"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:878
msgid "End of Par"
msgstr "КонПар"
-#: src/global.c:911 src/global.c:1064
+#: src/global.c:882 src/global.c:1035
msgid "Prev Page"
msgstr "ПредCтр"
-#: src/global.c:913 src/global.c:1066
+#: src/global.c:884 src/global.c:1037
msgid "Next Page"
msgstr "СледCтр"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:887
msgid "First Line"
msgstr "ПервСтрока"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:889
msgid "Last Line"
msgstr "ПослСтрока"
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:893
msgid "Prev File"
msgstr "Предыдущий файл"
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:895
msgid "Next File"
msgstr "Следующий файл"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:905
msgid "Tab"
msgstr "Табуляция"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:907
msgid "Enter"
msgstr "Ввод"
-#: src/global.c:939
+#: src/global.c:910
msgid "Backspace"
msgstr "Возврат каретки"
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:912
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:923
msgid "Chop Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:925
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:927
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Обрез. до конца"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:937
msgid "Word Count"
msgstr "Счётчик слов"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:941
msgid "Verbatim"
msgstr "Подробный"
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:949
msgid "Suspend"
msgstr "Приостановка"
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:953
msgid "Indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:984
+#: src/global.c:955
msgid "Unindent"
msgstr ""
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:959
msgid "Comment Lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:963
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:967
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:969
msgid "Run Macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:972
msgid "Zap Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:977
msgid "To Linter"
msgstr "Пров. синтак."
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:981
msgid "Save"
msgstr ""
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:984
msgid "Go To Text"
msgstr "К строке"
-#: src/global.c:1017
+#: src/global.c:988
msgid "DOS Format"
msgstr "Формат DOS"
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:990
msgid "Mac Format"
msgstr "Формат Mac"
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:998
msgid "Append"
msgstr "Доп. в начало"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1000
msgid "Prepend"
msgstr "Доп. в конец"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1003
msgid "Backup File"
msgstr "Резерв. копия"
-#: src/global.c:1043
+#: src/global.c:1014
msgid "No Conversion"
msgstr ""
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1019
msgid "Execute Command"
msgstr "Выполнить команду"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1022
msgid "Pipe Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1032
msgid "To Files"
msgstr "К файлам"
-#: src/global.c:1069
+#: src/global.c:1040
msgid "First File"
msgstr "ПервыйФайл"
-#: src/global.c:1071
+#: src/global.c:1042
msgid "Last File"
msgstr "ПоследнФайл"
-#: src/global.c:1074
+#: src/global.c:1045
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1076
+#: src/global.c:1047
msgid "Right Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1078
+#: src/global.c:1049
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1051
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1085
+#: src/global.c:1056
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1090
+#: src/global.c:1061
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Пред. сообщ. пров."
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1063
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "След. сообщ. пров."
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1385
msgid "Help mode"
msgstr "Режим справки"
-#: src/global.c:1418
+#: src/global.c:1387
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Отображение постоянного положения курсора"
-#: src/global.c:1420
+#: src/global.c:1389
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Мягкий перенос длинных строк"
-#: src/global.c:1422
+#: src/global.c:1391
msgid "Whitespace display"
msgstr "Отображение пробелов"
-#: src/global.c:1424
+#: src/global.c:1393
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Подсветка синтаксиса"
-#: src/global.c:1426
+#: src/global.c:1395
msgid "Smart home key"
msgstr "Умная клавиша HOME"
-#: src/global.c:1428
+#: src/global.c:1397
msgid "Auto indent"
msgstr "Автоотступы"
-#: src/global.c:1430
+#: src/global.c:1399
msgid "Cut to end"
msgstr "Вырезать до конца"
-#: src/global.c:1432
+#: src/global.c:1401
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Жесткий перенос длинных строк"
-#: src/global.c:1434
+#: src/global.c:1403
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Конвертация табуляций в пробелы"
-#: src/global.c:1436
+#: src/global.c:1405
msgid "Mouse support"
msgstr "Поддержка мыши"
-#: src/global.c:1438
+#: src/global.c:1407
msgid "Suspension"
msgstr "Приостановка"
-#: src/global.c:1440
+#: src/global.c:1409
msgid "Line numbering"
msgstr ""
-#: src/help.c:299
+#: src/help.c:283
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1252,7 +1267,7 @@ msgstr ""
"поиска. Если нажать клаишу ВВОД без редактирования текста, будет продолжен "
"предыдущий поиск. "
-#: src/help.c:308
+#: src/help.c:292
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1266,7 +1281,7 @@ msgstr ""
" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме поиска:\n"
"\n"
-#: src/help.c:314
+#: src/help.c:298
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1286,7 +1301,7 @@ msgstr ""
" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Перейти к строке:\n"
"\n"
-#: src/help.c:323
+#: src/help.c:307
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1309,7 +1324,7 @@ msgstr ""
"файла в отдельный буфер (используйте Meta-< and > для переключения между "
"файловыми буферами). "
-#: src/help.c:332
+#: src/help.c:316
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1323,7 +1338,7 @@ msgstr ""
" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Вставка файла:\n"
"\n"
-#: src/help.c:338
+#: src/help.c:322
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1350,7 +1365,7 @@ msgstr ""
" Следующие клавиши доступны в режиме записи файла:\n"
"\n"
-#: src/help.c:352
+#: src/help.c:336
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1375,7 +1390,7 @@ msgstr ""
" Следующие функциональные клавиши доступны в просмотрщике файлов:\n"
"\n"
-#: src/help.c:365
+#: src/help.c:349
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1401,7 +1416,7 @@ msgstr ""
" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме поиска:\n"
"\n"
-#: src/help.c:374
+#: src/help.c:358
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1409,7 +1424,7 @@ msgstr ""
" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Поиск просмотрщика:\n"
"\n"
-#: src/help.c:378
+#: src/help.c:362
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1432,7 +1447,7 @@ msgstr ""
"Просмотрщика:\n"
"\n"
-#: src/help.c:391
+#: src/help.c:375
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1456,7 +1471,7 @@ msgstr ""
" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме проверки правописания:\n"
"\n"
-#: src/help.c:406
+#: src/help.c:390
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1466,19 +1481,19 @@ msgid ""
"region) will be piped to the command. "
msgstr ""
-#: src/help.c:412
+#: src/help.c:396
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:414
+#: src/help.c:398
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:417
+#: src/help.c:401
msgid ""
"=== Linter ===\n"
"\n"
@@ -1488,13 +1503,13 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:422
+#: src/help.c:406
msgid ""
" The following function keys are available in Linter mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:429
+#: src/help.c:413
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1514,7 +1529,7 @@ msgstr ""
"это главное окно редактирования, в котором отображен редактируемый файл. "
"Строка состояния - 3 строка снизу - показывает разные важные сообщения. "
-#: src/help.c:439
+#: src/help.c:423
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1524,7 +1539,7 @@ msgid ""
"either the Alt, Cmd, or Esc key, depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
-#: src/help.c:446
+#: src/help.c:430
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1538,7 +1553,7 @@ msgstr ""
"возрастанию:\n"
"\n"
-#: src/help.c:478 src/help.c:551
+#: src/help.c:462 src/help.c:534
msgid "enable/disable"
msgstr "разрешить/запретить"
@@ -1570,19 +1585,19 @@ msgstr ""
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:465
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr ""
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:471
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr ""
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:479
msgid "Help is not available"
msgstr ""
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:590
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1591,7 +1606,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Буфер записан в %s\n"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:592
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1600,7 +1615,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Буфер не записан в %s: %s\n"
-#: src/nano.c:650
+#: src/nano.c:595
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1609,7 +1624,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Буфер не записан в %s\n"
-#: src/nano.c:759
+#: src/nano.c:694
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1618,303 +1633,311 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:762
+#: src/nano.c:697
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:764
+#: src/nano.c:699
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:765
-#, c-format
-msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
-msgstr "Опция\t\tДлинная форма\t\tЗначение\n"
+#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
+#: src/nano.c:701
+msgid "Option"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:701
+msgid "Long option"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:701
+msgid "Meaning"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:769
+#: src/nano.c:705
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Включить умную клавишу home"
-#: src/nano.c:771
+#: src/nano.c:707
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Делать резервные копии существующих файлов при сохранении"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:708
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <дир>"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:708
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<дир>"
-#: src/nano.c:773
+#: src/nano.c:709
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Каталог для сохранения уникальных резервных файлов"
-#: src/nano.c:776
+#: src/nano.c:712
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Использовать жирный шрифт вместо обычного"
-#: src/nano.c:778
+#: src/nano.c:714
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Конвертировать табуляции в пробелы"
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:719
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr ""
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:722
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Использовать файлы блокировки (vim-стиль)"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:727
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Сохранять и читать историю поиска/замены строк"
-#: src/nano.c:794
+#: src/nano.c:730
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Не использовать на файлы nanorc"
-#: src/nano.c:798
+#: src/nano.c:734
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr ""
-#: src/nano.c:801
+#: src/nano.c:737
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Решить проблему зависания цифровой клавиатуры"
-#: src/nano.c:804
+#: src/nano.c:740
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr ""
-#: src/nano.c:808
+#: src/nano.c:744
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr ""
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:748
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Не преобразовывать из DOS/Mac формата"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:753
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Сохранять и загружать позицию курсора"
-#: src/nano.c:820
+#: src/nano.c:756
msgid "-Q <regex>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:820
+#: src/nano.c:756
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:757
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr ""
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:760
msgid "Restricted mode"
msgstr "Запрещенный режим"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:761
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#чис>"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:761
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#чис>"
-#: src/nano.c:826
+#: src/nano.c:762
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Установить ширину табуляции в #чис столбцов"
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:763
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Делать быструю очистку строки состояния"
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:764
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Показать версию и выйти"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:767
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Определять границы слов более точно"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:768
msgid "-X <str>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:768
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:833
+#: src/nano.c:769
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr ""
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:773
msgid "-Y <name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:773
msgid "--syntax=<name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:774
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Использовать описание синтаксиса для подсветки"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:777
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr ""
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:778
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr ""
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:781
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:783
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Постоянно показывать позицию курсора"
-#: src/nano.c:849
+#: src/nano.c:785
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Решить проблему Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:786
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr ""
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:789
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:791
msgid "Show this help text and exit"
msgstr ""
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:793
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Автоматический отступ на новых строках"
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:795
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr ""
-#: src/nano.c:861
+#: src/nano.c:797
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Вырезать от курсора до конца строки"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:800
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:803
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Разрешить использование мыши"
-#: src/nano.c:869
+#: src/nano.c:805
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Не читать файл (только писать его)"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:807
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <дир>"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:807
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<дир>"
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:808
msgid "Set operating directory"
msgstr "Установить рабочий каталог"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:810
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Зарезервировать кнопки XON (^Q) и XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:812
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#столбцы>"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:812
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#столбцы>"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:813
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr ""
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:817
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <программа>"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:817
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<программа>"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:818
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Использовать альтернативную программу проверки орфографии"
-#: src/nano.c:884
+#: src/nano.c:820
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Автозапись при выходе, без лишних вопросов"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:822
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr ""
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:824
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Режим просмотра (только чтение)"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:826
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr ""
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:828
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Не показывать две строки помощи внизу"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:830
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr ""
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:833
msgid "Enable suspension"
msgstr "Разрешить приостановку"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:835
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Включить мягкий перенос строк"
-#: src/nano.c:911
+#: src/nano.c:847
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:850
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:915
+#: src/nano.c:851
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr ""
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:852
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1923,121 +1946,121 @@ msgstr ""
"\n"
" Параметры сборки:"
-#: src/nano.c:1059
+#: src/nano.c:995
msgid "No file name"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1061
+#: src/nano.c:997
msgid "Save modified buffer? "
msgstr ""
-#: src/nano.c:1107
+#: src/nano.c:1066
+msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1087
#, c-format
-msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
+msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1134
+#: src/nano.c:1097
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1147
-msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
-msgstr "Не удалось повторно открыть стандартный ввод с клавиатуры\n"
-
-#: src/nano.c:1228
+#: src/nano.c:1181
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Получен SIGHUP или SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1235
+#: src/nano.c:1188
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1251
+#: src/nano.c:1204
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Используйте «fg» для возврата в nano\n"
-#: src/nano.c:1272
+#: src/nano.c:1225
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1421
+#: src/nano.c:1374
msgid "enabled"
msgstr "включено"
-#: src/nano.c:1421
+#: src/nano.c:1374
msgid "disabled"
msgstr "отключено"
-#: src/nano.c:1578
+#: src/nano.c:1525
msgid "Unbound key"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1581
+#: src/nano.c:1528
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1583
+#: src/nano.c:1530
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1585
+#: src/nano.c:1532
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1587
+#: src/nano.c:1534
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1589
+#: src/nano.c:1536
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2142 src/rcfile.c:1124
+#: src/nano.c:2086 src/rcfile.c:1204
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2166 src/nano.c:2185
+#: src/nano.c:2110 src/nano.c:2129
#, c-format
msgid "Option %s is ignored; it is the default\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2191 src/rcfile.c:1180
+#: src/nano.c:2135 src/rcfile.c:1260
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Запрошенный размер табуляции «%s» не подходит"
-#: src/nano.c:2280 src/rcfile.c:1114
+#: src/nano.c:2224 src/rcfile.c:1195
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Запрошенный размер заполнения «%s» не подходит"
-#: src/nano.c:2327
+#: src/nano.c:2271
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Введите «%s -h» для получения списка доступных опций.\n"
-#: src/nano.c:2507
+#: src/nano.c:2456
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2647 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2590 src/search.c:782
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Неправильный номер строки или столбца"
-#: src/nano.c:2702
+#: src/nano.c:2641
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2708
+#: src/nano.c:2647
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
@@ -2068,147 +2091,157 @@ msgstr "Нет"
msgid "All"
msgstr "Все"
-#: src/rcfile.c:156
+#: src/rcfile.c:181
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:230
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Аргумент «%s» имеет незакрытую \""
-#: src/rcfile.c:232 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
+#: src/rcfile.c:255 src/rcfile.c:757 src/rcfile.c:804 src/rcfile.c:880
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"Строки регулярных выражений должны начинаться и заканчиваться символом \""
-#: src/rcfile.c:257 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:280 src/search.c:44
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Плохое регулярное выражение «%s»: %s"
-#: src/rcfile.c:276
+#: src/rcfile.c:302
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Отсутствует название синтаксиса"
-#: src/rcfile.c:284
+#: src/rcfile.c:310
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:296
+#: src/rcfile.c:322
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Синтаксис «none» зарезервирован"
-#: src/rcfile.c:322
+#: src/rcfile.c:351
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:354
+#: src/rcfile.c:366
+#, c-format
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr "Синтаксис «%s» не имеет цветовых команд"
+
+#: src/rcfile.c:396
msgid "Missing key name"
msgstr "Отсутствует название клавиши"
-#: src/rcfile.c:363 src/rcfile.c:374
+#: src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:416
msgid "Key name is too short"
msgstr "Название ключа слишком короткое"
-#: src/rcfile.c:384
+#: src/rcfile.c:426
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Привязки клавиш должны начинаться с «^», «M» или «F»"
-#: src/rcfile.c:387
+#: src/rcfile.c:429
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:396
+#: src/rcfile.c:438
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Укажите функцию, которой назначается клавиша"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:449
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Вы должны указать имя меню (или «все») на которое нужно назначить/убрать "
"назначение клавиши"
-#: src/rcfile.c:425
+#: src/rcfile.c:468
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» к функции"
-#: src/rcfile.c:432
+#: src/rcfile.c:475
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» к меню"
-#: src/rcfile.c:465
+#: src/rcfile.c:508
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:519
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:566
+#: src/rcfile.c:606 src/rcfile.c:1108
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr "Непонятная команда «%s»"
+
+#: src/rcfile.c:639
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Ошибка расширения %s: %s"
-#: src/rcfile.c:606
+#: src/rcfile.c:679
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:622
+#: src/rcfile.c:695
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
-#, c-format
-msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
-msgstr ""
-
-#: src/rcfile.c:660
+#: src/rcfile.c:727
msgid "Missing color name"
msgstr "Отсутствует название цвета"
-#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:737 src/rcfile.c:864
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
+#: src/rcfile.c:768 src/rcfile.c:814
msgid "Empty regex string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:736
+#: src/rcfile.c:798
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "«start=» требует соответствующего «end=»"
-#: src/rcfile.c:801
+#: src/rcfile.c:853 src/rcfile.c:1088
#, c-format
-msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
+msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:859
#, c-format
+msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:911
+#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:869
+#: src/rcfile.c:921
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:897
+#: src/rcfile.c:968
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:1262
+#: src/rcfile.c:971
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2216,104 +2249,94 @@ msgstr ""
"Используйте nano с опцией -I, если требуется подстроить параметры вашего "
"nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:954
+#: src/rcfile.c:1034
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» к расширению"
-#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1190
-#, c-format
-msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
-msgstr "Синтаксис «%s» не имеет цветовых команд"
-
-#: src/rcfile.c:1006
+#: src/rcfile.c:1079
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Команда «%s» не разрешена во включенном файле"
-#: src/rcfile.c:1021
-#, c-format
-msgid "Command \"%s\" not understood"
-msgstr "Непонятная команда «%s»"
-
-#: src/rcfile.c:1033
+#: src/rcfile.c:1116
msgid "Missing option"
msgstr "Параметр отсутствует "
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1130
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Неизвестная опция «%s»"
-#: src/rcfile.c:1056
+#: src/rcfile.c:1145
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Не удалось снять опцию «%s»"
-#: src/rcfile.c:1068
+#: src/rcfile.c:1150
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Опция «%s» требует аргумент"
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1164
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1157
+#: src/rcfile.c:1210 src/rcfile.c:1231 src/rcfile.c:1237
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Требуется не пустой символ"
-#: src/rcfile.c:1133
+#: src/rcfile.c:1213
msgid "Even number of characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1139
+#: src/rcfile.c:1219
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Требуется два однострочных символа"
-#: src/rcfile.c:1254
+#: src/rcfile.c:1321
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Не могу найти собственную домашнюю директорию! Йой!"
-#. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt.
-#: src/search.c:105
+#. TRANSLATORS: The next five modify the search prompt.
+#: src/search.c:102
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [С учётом регистра]"
-#: src/search.c:106
+#: src/search.c:103
msgid " [Regexp]"
msgstr " [РегВыр]"
-#: src/search.c:109
+#: src/search.c:107
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (что менять) в выделении"
-#: src/search.c:111
+#: src/search.c:109
msgid " (to replace)"
msgstr " (что менять)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:225
+#: src/search.c:218
msgid "Searching..."
msgstr ""
-#: src/search.c:394
+#: src/search.c:387
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "«%.*s%s» не найден"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:587
+#: src/search.c:580
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Заменить это вхождение?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:709
+#: src/search.c:702
msgid "Replace with"
msgstr "Заменить на"
-#: src/search.c:740
+#: src/search.c:733
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2322,15 +2345,15 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:768
+#: src/search.c:761
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Введите номер строки и столбца"
-#: src/search.c:945
+#: src/search.c:938
msgid "Not a bracket"
msgstr "Не скобка"
-#: src/search.c:992
+#: src/search.c:981
msgid "No matching bracket"
msgstr "Нет соответствующей скобки"
@@ -2355,329 +2378,324 @@ msgstr ""
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:524
+#: src/text.c:522
msgid "Nothing to undo"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:539 src/text.c:605 src/text.c:712 src/text.c:776
+#: src/text.c:534 src/text.c:600 src/text.c:700 src/text.c:764
msgid "addition"
msgstr ""
-#: src/text.c:550 src/text.c:724
+#: src/text.c:545 src/text.c:712
msgid "line break"
msgstr "новая строка"
-#: src/text.c:562 src/text.c:737
+#: src/text.c:557 src/text.c:725
msgid "deletion"
msgstr ""
-#: src/text.c:572 src/text.c:746
+#: src/text.c:567 src/text.c:734
msgid "line join"
msgstr "объединение строк"
-#: src/text.c:591 src/text.c:761
+#: src/text.c:586 src/text.c:749
msgid "replacement"
msgstr ""
-#: src/text.c:609 src/text.c:780
+#: src/text.c:604 src/text.c:768
msgid "erasure"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:615 src/text.c:785
+#: src/text.c:610 src/text.c:773
msgid "cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:619 src/text.c:789
+#: src/text.c:614 src/text.c:777
msgid "paste"
msgstr ""
-#: src/text.c:623 src/text.c:793
+#: src/text.c:618 src/text.c:781
msgid "insertion"
msgstr ""
-#: src/text.c:650 src/text.c:811
+#: src/text.c:641 src/text.c:799
msgid "indent"
msgstr ""
-#: src/text.c:654 src/text.c:815
+#: src/text.c:645 src/text.c:803
msgid "unindent"
msgstr ""
-#: src/text.c:659 src/text.c:820
+#: src/text.c:650 src/text.c:808
msgid "comment"
msgstr ""
-#: src/text.c:663 src/text.c:824
+#: src/text.c:654 src/text.c:812
msgid "uncomment"
msgstr ""
-#: src/text.c:671
+#: src/text.c:662
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:687
msgid "Nothing to redo"
msgstr ""
-#: src/text.c:832
+#: src/text.c:820
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:966 src/text.c:2371 src/text.c:2757
+#: src/text.c:952 src/text.c:2313 src/text.c:2694
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Не удалось создать конвейер"
-#: src/text.c:1002 src/text.c:2460 src/text.c:2584 src/text.c:2794
+#: src/text.c:988 src/text.c:2402 src/text.c:2526 src/text.c:2731
msgid "Could not fork"
msgstr "Не удалось создать дочерний процесс"
-#: src/text.c:1007
+#: src/text.c:993
msgid "Executing..."
msgstr ""
-#: src/text.c:1023 src/text.c:1075
+#: src/text.c:1009 src/text.c:1054
msgid "filtering"
msgstr ""
-#: src/text.c:1069
+#: src/text.c:1048
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2046 src/text.c:2170
+#: src/text.c:1995 src/text.c:2113
msgid "justification"
msgstr ""
-#: src/text.c:2192
+#: src/text.c:2134
msgid "Justified selection"
msgstr ""
-#: src/text.c:2196
+#: src/text.c:2138
msgid "Justified file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2198
+#: src/text.c:2140
msgid "Justified paragraph"
msgstr ""
-#: src/text.c:2292
+#: src/text.c:2234
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2308
+#: src/text.c:2250
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Редактировать замену"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2321
+#: src/text.c:2263
msgid "Next word..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2373
+#: src/text.c:2315
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Идёт создание списка ошибочных слов. Подождите..."
-#: src/text.c:2468 src/text.c:2803
+#: src/text.c:2410 src/text.c:2740
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Не удалось получить размер буфера конвейера"
-#: src/text.c:2528
-msgid "Error invoking \"spell\""
-msgstr "Ошибка выполнения «spell»"
+#: src/text.c:2469
+msgid "Error invoking \"uniq\""
+msgstr "Ошибка выполнения «uniq»"
-#: src/text.c:2531
+#: src/text.c:2472
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Ошибка выполнения «sort -f»"
-#: src/text.c:2534
-msgid "Error invoking \"uniq\""
-msgstr "Ошибка выполнения «uniq»"
-
-#: src/text.c:2705
-#, c-format
-msgid "Spell checking failed: %s"
-msgstr "Проверка правописания не удалась: %s"
+#: src/text.c:2475
+msgid "Error invoking \"spell\""
+msgstr "Ошибка выполнения «spell»"
-#: src/text.c:2707
+#: src/text.c:2645
#, c-format
-msgid "Spell checking failed: %s: %s"
-msgstr "Проверка правописания не удалась: %s: %s"
+msgid "%s: %s"
+msgstr ""
-#: src/text.c:2710
+#: src/text.c:2647
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Проверка правописания завершена"
-#: src/text.c:2736
+#: src/text.c:2673
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Для данного типа файла не настроена программа проверки синтаксиса!"
-#: src/text.c:2746
+#: src/text.c:2683
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Сохранить измененный буфер перед проверкой?"
-#: src/text.c:2763
+#: src/text.c:2700
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Запуск проверки, подождите"
-#: src/text.c:2899
+#: src/text.c:2836
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Получено 0 распознанных строк от комманды: %s"
-#: src/text.c:2937
+#: src/text.c:2874
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "Это сообщение о не открытом файле %s, открыть его в новом буфере?"
-#: src/text.c:2976
+#: src/text.c:2913
msgid "No messages for this file"
msgstr ""
-#: src/text.c:3023
+#: src/text.c:2960
msgid "At first message"
msgstr "Первое сообщение"
-#: src/text.c:3032
+#: src/text.c:2969
msgid "At last message"
msgstr "Последнее сообщение"
-#: src/text.c:3115
+#: src/text.c:3046
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr ""
-#: src/text.c:3116
+#: src/text.c:3047
msgid "In Selection: "
msgstr "В выделении: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3129
+#: src/text.c:3060
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ввод «как есть»"
-#: src/text.c:3226
+#: src/text.c:3157
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3249
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3322
+#: src/text.c:3253
msgid "No matches"
msgstr ""
-#: src/utils.c:308 src/utils.c:320
+#: src/utils.c:297 src/utils.c:309
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr ""
-#: src/winio.c:86
+#: src/winio.c:89
msgid "Recording a macro..."
msgstr ""
-#: src/winio.c:89
+#: src/winio.c:92
msgid "Stopped recording"
msgstr ""
-#: src/winio.c:100
+#: src/winio.c:103
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr ""
-#: src/winio.c:106
+#: src/winio.c:109
msgid "Macro is empty"
msgstr ""
-#: src/winio.c:207
+#: src/winio.c:210
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/winio.c:1352
+#: src/winio.c:1355
msgid "Unknown sequence"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1491
+#: src/winio.c:1494
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2076
+#: src/winio.c:2095
msgid "Linting --"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2082
+#: src/winio.c:2101
msgid "DIR:"
msgstr "Дир:"
-#: src/winio.c:2103 src/winio.c:2109
+#: src/winio.c:2122 src/winio.c:2128
msgid "Modified"
msgstr "Изменён"
-#: src/winio.c:2105
+#: src/winio.c:2124
msgid "View"
msgstr "Смотр"
-#: src/winio.c:2107
+#: src/winio.c:2126
msgid "Restricted"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2236
+#: src/winio.c:2254
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3422
+#: src/winio.c:3440
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3614
+#: src/winio.c:3632
msgid "The nano text editor"
msgstr "Текстовый редактор nano"
-#: src/winio.c:3615
+#: src/winio.c:3633
msgid "version"
msgstr "версия"
-#: src/winio.c:3616
+#: src/winio.c:3634
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Предоставлен вам:"
-#: src/winio.c:3617
+#: src/winio.c:3635
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Особая благодарность:"
-#: src/winio.c:3618
+#: src/winio.c:3636
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr ""
"The Free Software Foundation (фонд свободного программного обеспечения)"
-#: src/winio.c:3619
+#: src/winio.c:3637
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3620
+#: src/winio.c:3638
msgid "For ncurses:"
msgstr "Для ncurses:"
-#: src/winio.c:3621
+#: src/winio.c:3639
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr ""
"Дмитрию Рязанцеву за помощь в переводе и всем остальным, кого мы забыли "
"упомянуть..."
-#: src/winio.c:3622
+#: src/winio.c:3640
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Спасибо за то, что выбрали nano!"
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-24 11:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-18 10:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-18 21:33+0100\n"
"Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -28,95 +28,95 @@ msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:228
+#: src/browser.c:226
msgid "Go To Directory"
msgstr "Pojdi v mapo"
-#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1141 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1069 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720
-#: src/search.c:772 src/text.c:2749 src/text.c:2944
+#: src/browser.c:227 src/browser.c:683 src/files.c:1091 src/files.c:2115
+#: src/nano.c:1005 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712
+#: src/search.c:765 src/text.c:2686 src/text.c:2881
msgid "Cancelled"
msgstr "Preklicano"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:248 src/browser.c:279
+#: src/browser.c:244 src/browser.c:275
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr ""
-#: src/browser.c:270
+#: src/browser.c:266
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Mape ni mogoče premakniti višje"
-#: src/browser.c:285 src/files.c:1022 src/files.c:1028 src/files.c:1680
-#: src/files.c:1797 src/files.c:1839 src/files.c:1859 src/files.c:1972
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:530 src/rcfile.c:1219
+#: src/browser.c:281 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1623
+#: src/files.c:1736 src/files.c:1778 src/files.c:1798 src/files.c:1928
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:574 src/rcfile.c:1287
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Napaka med branjem %s: %s"
-#: src/browser.c:369
+#: src/browser.c:364
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:563 src/browser.c:570
+#: src/browser.c:554 src/browser.c:561
msgid "(dir)"
msgstr "(mapa)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:567
+#: src/browser.c:558
msgid "(parent dir)"
msgstr "(nad. mapa)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:597
+#: src/browser.c:588
msgid "(huge)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:682 src/search.c:103
+#: src/browser.c:673 src/search.c:100
msgid "Search"
msgstr "Iskanje"
-#: src/browser.c:683 src/search.c:107
+#: src/browser.c:674 src/search.c:104
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Backwards]"
-#: src/browser.c:722 src/browser.c:727 src/search.c:285
+#: src/browser.c:713 src/browser.c:718 src/search.c:278
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Iskanje je ovito"
-#: src/browser.c:738 src/search.c:418
+#: src/browser.c:729 src/search.c:414
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "To je edina pojavitev niza"
-#: src/browser.c:784 src/search.c:359
+#: src/browser.c:775 src/search.c:352
msgid "No current search pattern"
msgstr "Ni trenutnega vzorca iskanja"
-#: src/color.c:184
+#: src/color.c:189
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr ""
-#: src/color.c:240
+#: src/color.c:245
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr ""
-#: src/color.c:244
+#: src/color.c:249
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr ""
-#: src/cut.c:368 src/cut.c:433
+#: src/cut.c:366 src/cut.c:433
msgid "Nothing was cut"
msgstr ""
-#: src/cut.c:481
+#: src/cut.c:476
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr ""
@@ -146,64 +146,69 @@ msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:188
+#: src/files.c:181
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
"Istovetnosti za zaklepno datoteko ni mogoče določiti. Funkcija getpwuid() je "
"spodletela."
-#: src/files.c:197
+#: src/files.c:190
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:217 src/files.c:226 src/files.c:264 src/files.c:271
+#: src/files.c:210 src/files.c:219 src/files.c:257 src/files.c:264
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Med zapisovanjem zaklepne datoteke %s je prišlo do napake: %s"
-#: src/files.c:293
+#: src/files.c:286
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Med brisanjem zaklepne datoteke %s je prišlo do napake: %s"
-#: src/files.c:324
+#: src/files.c:317
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:338
+#: src/files.c:331
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:357
+#: src/files.c:350
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr ""
-#: src/files.c:431
+#: src/files.c:425
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:447 src/files.c:1012 src/rcfile.c:509
+#: src/files.c:436 src/rcfile.c:552
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" je mapa"
-#: src/files.c:449
+#: src/files.c:441 src/rcfile.c:553
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a normal file"
+msgid "\"%s\" is a device file"
+msgstr "\"%s\" je datoteka naprave"
+
+#: src/files.c:447
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr ""
-#: src/files.c:528 src/files.c:550 src/files.c:574 src/files.c:592
+#: src/files.c:531 src/files.c:557
msgid "spelling correction"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: first %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:625
+#: src/files.c:591
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
@@ -212,19 +217,19 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
-#: src/files.c:627 src/files.c:633 src/global.c:1039 src/winio.c:2098
+#: src/files.c:593 src/files.c:599 src/global.c:1010 src/winio.c:2117
msgid "New Buffer"
msgstr "Nov medpomnilnik"
-#: src/files.c:628
+#: src/files.c:594
msgid "DOS"
msgstr ""
-#: src/files.c:628
+#: src/files.c:594
msgid "Mac"
msgstr ""
-#: src/files.c:631
+#: src/files.c:597
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
@@ -233,17 +238,21 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
-#: src/files.c:642
+#: src/files.c:607
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Ni več medpomnilnikov odprtih datotek"
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:748 src/files.c:969 src/files.c:1841
+msgid "Interrupted"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:887
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:947
+#: src/files.c:891
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
@@ -252,7 +261,7 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
-#: src/files.c:952
+#: src/files.c:896
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
@@ -261,7 +270,7 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
-#: src/files.c:957
+#: src/files.c:901
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
@@ -270,7 +279,7 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
-#: src/files.c:963
+#: src/files.c:907
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
@@ -279,95 +288,101 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
-#: src/files.c:998
+#: src/files.c:941
msgid "New File"
msgstr "Nova datoteka"
-#: src/files.c:1003
+#: src/files.c:946
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr ""
-#: src/files.c:1013 src/rcfile.c:510
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is a device file"
-msgstr "\"%s\" je datoteka naprave"
+#: src/files.c:953
+msgid "Reading from FIFO..."
+msgstr ""
-#: src/files.c:1031
-msgid "Reading File"
-msgstr "Branje datoteke"
+#: src/files.c:981
+msgid "Reading..."
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1097
+#: src/files.c:1047
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr ""
-#: src/files.c:1100
+#: src/files.c:1050
msgid "Command to execute"
msgstr ""
-#: src/files.c:1108
+#: src/files.c:1058
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1111
+#: src/files.c:1061
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1116
+#: src/files.c:1066
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1119
+#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1477
+#: src/files.c:1425
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1527
+#: src/files.c:1475
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
-#: src/files.c:1544
+#: src/files.c:1492
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1638
+#: src/files.c:1582
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Ni mogoče pisati zunaj %s"
-#: src/files.c:1716 src/files.c:1740 src/files.c:1758 src/files.c:1772
-#: src/files.c:1784 src/files.c:1807
+#: src/files.c:1659 src/files.c:1683 src/files.c:1701 src/files.c:1715
+#: src/files.c:1727 src/files.c:1746
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Napaka med pisanjem datoteke varnostne kopije %s: %s"
-#: src/files.c:1717 src/nano.c:651
+#: src/files.c:1660 src/nano.c:596
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Ali je preveč varnostnih kopij datotek?"
-#: src/files.c:1848 src/files.c:1870 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2665 src/text.c:2683
+#: src/files.c:1787 src/files.c:1809 src/text.c:2603 src/text.c:2621
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Napaka med pisanjem v začasno datoteko: %s"
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1900 src/files.c:1919 src/files.c:1936
-#: src/files.c:1946 src/files.c:1979 src/files.c:1988
+#: src/files.c:1817
+msgid "Writing to FIFO..."
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1843 src/files.c:1853 src/files.c:1875 src/files.c:1892
+#: src/files.c:1902 src/files.c:1935 src/files.c:1944
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Napaka med pisanjem %s:%s"
-#: src/files.c:2038
+#: src/files.c:1861
+msgid "Writing..."
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1994
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -376,867 +391,867 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2075
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Oblika DOS]"
-#: src/files.c:2120
+#: src/files.c:2076
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Oblika Mac]"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2077
msgid " [Backup]"
msgstr " [Varnostna kopija]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2128
+#: src/files.c:2084
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Pripni izbiro pred datoteko"
-#: src/files.c:2129
+#: src/files.c:2085
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Pripni izbiro datoteki"
-#: src/files.c:2130
+#: src/files.c:2086
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Zapiši izbiro v datoteko"
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2088
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Ime datoteke, ki naj bo pripeta na začetek"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2089
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Ime datoteke, ki naj bo pripeta"
-#: src/files.c:2136
+#: src/files.c:2092
msgid "File Name to Write"
msgstr "Ime datoteke za zapis"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2219
+#: src/files.c:2175
msgid "Too tiny"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2205
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr ""
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2215
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2223
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2293
+#: src/files.c:2249
msgid "File on disk has changed"
msgstr ""
-#: src/files.c:2295
+#: src/files.c:2251
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2713
+#: src/files.c:2657
msgid "(more)"
msgstr "(več)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:501
msgid "Exit"
msgstr "Končaj"
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:502
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:510
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Prekliči trenutno funkcijo"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:511
msgid "Display this help text"
msgstr "Pokaži to besedilo pomoči"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:513
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr ""
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:515
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr ""
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:517
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr ""
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:519
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:521
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:523
msgid "Search forward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:524
msgid "Search backward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:525
msgid "Refresh the file list"
msgstr ""
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:527
msgid "Go to lefthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:528
msgid "Go to righthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:529
msgid "Go to first row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:530
msgid "Go to last row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:533
msgid "Go one screenful up"
msgstr ""
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:534
msgid "Go one screenful down"
msgstr ""
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:536
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:538
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:539
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Prikaži položaj kazalke"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:541
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Vključi črkovalnik, če je na voljo"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:543
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Zamenjaj niz ali logični izraz"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:544
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Pojdi v številko vrstice in stolpca"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:546
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:548
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:549
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr ""
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:550
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:551
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:552
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:553
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:555
msgid "Go back one character"
msgstr "Pojdi nazaj za en znak"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:556
msgid "Go forward one character"
msgstr "Pojdi naprej za en znak"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:557
msgid "Go back one word"
msgstr "Pojdi nazaj za eno besedo"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:558
msgid "Go forward one word"
msgstr "Pojdi naprej za eno besedo"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:559
msgid "Go to previous line"
msgstr "Pojdi v predhodno vrstico"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:560
msgid "Go to next line"
msgstr "Pojdi v naslednjo vrstico"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:561
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Pojdi na začetek trenutne vrstice"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:562
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Pojdi na konec trenutne vrstice"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:563
msgid "Go to previous block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:564
msgid "Go to next block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:567
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Pojdi na začetek odstavka; nato prejšnjega odstavka"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:569
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Pojdi preko konca odstavka; nato naslednjega odstavka"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Pojdi v prvo vrstico datoteke"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:572
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Pojdi v zadnjo vrstico datoteke"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:574
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Pojdi do ujemajočega oklepaja"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:578
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:580
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:583
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Preklopi na prejšnji medpomnilnik datoteke"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:584
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Preklopi na naslednji medpomnilnik datoteke"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:586
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Vstavi naslednji natančni pritisk tipk"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:587
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Vstavi tabulator na položaju kazalke"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:588
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Vstavi novo vrstico na položaju kazalke"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:589
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Izbriši znak pod kazalko"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:591
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Izbriši znak levo od kazalke"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:594
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:596
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:598
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Izreži s položaja kazalke na konec datoteke"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:601
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Poravnaj trenutni odstavek"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:602
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Poravnaj celotno datoteko"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:606
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Preštej število besed, vrstic in znakov"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:609
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Osveži (ponovno nariši) trenutni zaslon"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:611
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr ""
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:613
msgid "Try and complete the current word"
msgstr ""
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:617
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:619
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:620
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr ""
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:621
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:623
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:624
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:627
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Preklopi ločevanje velikosti črk iskanja"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:629
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Obrni smer iskanja"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:631
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Preklopi uporabo logičnih izrazov"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:634
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Prikliči predhodni niz iskanja/zamenjave"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:636
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Prikliči naslednji niz iskanja/zamenjave"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:639
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Preklopi uporabo oblike DOS"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:640
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Preklopi uporabo oblike Mac"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:641
msgid "Toggle appending"
msgstr "Preklopi pripenjanje"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:642
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Preklopi pripenjanje na začetek"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:643
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Preklopi ustvarjanje varnostne kopije izvirne datoteke"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:644
msgid "Execute external command"
msgstr "Izvedi zunanji ukaz"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:646
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:647
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:650
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Preklopi uporabo novega medpomnilnika"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:652
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr ""
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:654
msgid "Go to file browser"
msgstr "Pojdi v brskalnik datotek"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:655
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Končaj brskalnik datotek"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:656
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Pojdi k prvi datoteki na seznamu"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:657
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Pojdi k zadnji datoteki na seznamu"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:658
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Pojdi k predhodni datoteki na seznamu"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:659
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Pojdi k naslednji datoteki na seznamu"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:660
msgid "Go to directory"
msgstr "Pojdi v mapo"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:663
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr ""
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:664
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:665
msgid "Go to next linter msg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:680
msgid "Get Help"
msgstr "Pomoč"
-#: src/global.c:709 src/prompt.c:695
+#: src/global.c:683 src/prompt.c:695
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:696
msgid "Write Out"
msgstr ""
-#: src/global.c:732 src/global.c:1054
+#: src/global.c:704 src/global.c:1025
msgid "Read File"
msgstr "Odpri dat."
-#: src/global.c:739 src/global.c:773
+#: src/global.c:711 src/global.c:744
msgid "Justify"
msgstr "Poravnaj"
-#: src/global.c:746 src/global.c:761 src/global.c:863 src/global.c:974
+#: src/global.c:717 src/global.c:732 src/global.c:834 src/global.c:945
msgid "Refresh"
msgstr "Osveži"
-#: src/global.c:751 src/global.c:839
+#: src/global.c:722 src/global.c:810
msgid "Where Is"
msgstr "Poišči"
-#: src/global.c:754 src/global.c:812
+#: src/global.c:725 src/global.c:783
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjaj"
-#: src/global.c:758
+#: src/global.c:729
msgid "Go To Dir"
msgstr "Pojdi v mapo"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:736
msgid "Cut Text"
msgstr "Izre. bes."
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:739
msgid "Paste Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:777
+#: src/global.c:748
msgid "To Spell"
msgstr "Črkuj"
-#: src/global.c:782
+#: src/global.c:753
msgid "Cur Pos"
msgstr "Položaj kaz."
-#: src/global.c:789 src/global.c:825 src/global.c:930
+#: src/global.c:760 src/global.c:796 src/global.c:901
msgid "Go To Line"
msgstr "V vrstico"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:765
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:767
msgid "Redo"
msgstr "Uveljavi"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:770
msgid "Mark Text"
msgstr "Ozna. bes."
-#: src/global.c:801
+#: src/global.c:772
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopi. bes."
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:776
msgid "Case Sens"
msgstr "Loč. črk"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:778
msgid "Regexp"
msgstr "Log. izraz"
-#: src/global.c:809
+#: src/global.c:780
msgid "Backwards"
msgstr "Nazaj"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:786
msgid "No Replace"
msgstr "Brez. zam."
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:790
msgid "Older"
msgstr ""
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:792
msgid "Newer"
msgstr ""
-#: src/global.c:829 src/global.c:961
+#: src/global.c:800 src/global.c:932
msgid "FullJstify"
msgstr "Pop. por."
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:805
msgid "To Bracket"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:841 src/global.c:847 src/global.c:861
+#: src/global.c:812 src/global.c:818 src/global.c:832
msgid "Where Was"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:822
msgid "Previous"
msgstr ""
-#: src/global.c:854 src/global.c:859
+#: src/global.c:825 src/global.c:830
msgid "Next"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:868 src/global.c:873
+#: src/global.c:839 src/global.c:844
msgid "Back"
msgstr "Nazaj"
-#: src/global.c:870 src/global.c:875
+#: src/global.c:841 src/global.c:846
msgid "Forward"
msgstr "Naprej"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:850
msgid "Prev Word"
msgstr "Pred. bes."
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:852
msgid "Next Word"
msgstr "Nasl. bes."
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:855
msgid "Home"
msgstr "Domov"
-#: src/global.c:886
+#: src/global.c:857
msgid "End"
msgstr "Konec"
-#: src/global.c:889
+#: src/global.c:860
msgid "Prev Line"
msgstr "Pred. vrs."
-#: src/global.c:891
+#: src/global.c:862
msgid "Next Line"
msgstr "Nasl. vrs."
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:865
msgid "Scroll Up"
msgstr "Pomik gor"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:867
msgid "Scroll Down"
msgstr "Pomik dol"
-#: src/global.c:900
+#: src/global.c:871
msgid "Prev Block"
msgstr ""
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:873
msgid "Next Block"
msgstr ""
-#: src/global.c:905
+#: src/global.c:876
msgid "Beg of Par"
msgstr "Zač. odst."
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:878
msgid "End of Par"
msgstr "Kon. odst."
-#: src/global.c:911 src/global.c:1064
+#: src/global.c:882 src/global.c:1035
msgid "Prev Page"
msgstr "Pred. str."
-#: src/global.c:913 src/global.c:1066
+#: src/global.c:884 src/global.c:1037
msgid "Next Page"
msgstr "Nasl. str."
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:887
msgid "First Line"
msgstr "Prva vrst."
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:889
msgid "Last Line"
msgstr "Zad. vrst."
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:893
msgid "Prev File"
msgstr ""
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:895
msgid "Next File"
msgstr "Naslednja datoteka"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:905
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:907
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:939
+#: src/global.c:910
msgid "Backspace"
msgstr "Vračalka"
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:912
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:923
msgid "Chop Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:925
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:927
msgid "CutTillEnd"
msgstr "IzrezDoKonca"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:937
msgid "Word Count"
msgstr "Štetje besed"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:941
msgid "Verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:949
msgid "Suspend"
msgstr "V priprav."
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:953
msgid "Indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:984
+#: src/global.c:955
msgid "Unindent"
msgstr ""
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:959
msgid "Comment Lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:963
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:967
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:969
msgid "Run Macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:972
msgid "Zap Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:977
msgid "To Linter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:981
msgid "Save"
msgstr ""
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:984
msgid "Go To Text"
msgstr "Nasl. bes."
-#: src/global.c:1017
+#: src/global.c:988
msgid "DOS Format"
msgstr "oblika DOS"
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:990
msgid "Mac Format"
msgstr "oblika Mac"
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:998
msgid "Append"
msgstr "Pripni"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1000
msgid "Prepend"
msgstr "Pripni na začet."
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1003
msgid "Backup File"
msgstr "Varnostna kopija"
-#: src/global.c:1043
+#: src/global.c:1014
msgid "No Conversion"
msgstr ""
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1019
msgid "Execute Command"
msgstr "Izvedi ukaz"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1022
msgid "Pipe Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1032
msgid "To Files"
msgstr "Do datotek"
-#: src/global.c:1069
+#: src/global.c:1040
msgid "First File"
msgstr "Prva dat."
-#: src/global.c:1071
+#: src/global.c:1042
msgid "Last File"
msgstr "Zadnja dat."
-#: src/global.c:1074
+#: src/global.c:1045
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1076
+#: src/global.c:1047
msgid "Right Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1078
+#: src/global.c:1049
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1051
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1085
+#: src/global.c:1056
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1090
+#: src/global.c:1061
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1063
msgid "Next Lint Msg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1385
msgid "Help mode"
msgstr "Način pomoči"
-#: src/global.c:1418
+#: src/global.c:1387
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Stalni prikaz položaja kazalke"
-#: src/global.c:1420
+#: src/global.c:1389
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1422
+#: src/global.c:1391
msgid "Whitespace display"
msgstr "Prikaz presledkov"
-#: src/global.c:1424
+#: src/global.c:1393
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Barvno poudarjanje skladnje"
-#: src/global.c:1426
+#: src/global.c:1395
msgid "Smart home key"
msgstr "Pametna tipka za Domov"
-#: src/global.c:1428
+#: src/global.c:1397
msgid "Auto indent"
msgstr "Samodejno zamikanje"
-#: src/global.c:1430
+#: src/global.c:1399
msgid "Cut to end"
msgstr "Izreži do konca"
-#: src/global.c:1432
+#: src/global.c:1401
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1434
+#: src/global.c:1403
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Pretvarjanje tabulatorjev v presledne znake"
-#: src/global.c:1436
+#: src/global.c:1405
msgid "Mouse support"
msgstr "Podpora za miško"
-#: src/global.c:1438
+#: src/global.c:1407
msgid "Suspension"
msgstr "Stanje pripravljenosti"
-#: src/global.c:1440
+#: src/global.c:1409
msgid "Line numbering"
msgstr ""
-#: src/help.c:299
+#: src/help.c:283
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1256,7 +1271,7 @@ msgstr ""
" Predhodni iskalni niz bo prikazan v oklepajih. Pritisk vnosne tipke brez "
"predhodnega vnosa besedila, izvede predhodno iskanje. "
-#: src/help.c:308
+#: src/help.c:292
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1270,7 +1285,7 @@ msgstr ""
" V načinu Iskanja so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n"
"\n"
-#: src/help.c:314
+#: src/help.c:298
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1290,7 +1305,7 @@ msgstr ""
"V načinu V vrstico so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n"
"\n"
-#: src/help.c:323
+#: src/help.c:307
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1313,7 +1328,7 @@ msgstr ""
"medpomnilnik (za preklop med medpomnilniki datotek je na voljo bližnjica "
"Meta-< in >). "
-#: src/help.c:332
+#: src/help.c:316
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1328,7 +1343,7 @@ msgstr ""
" V načinu vstavljanja datoteke so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n"
"\n"
-#: src/help.c:338
+#: src/help.c:322
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1355,7 +1370,7 @@ msgstr ""
" V načinu zapisovanja so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n"
"\n"
-#: src/help.c:352
+#: src/help.c:336
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1378,7 +1393,7 @@ msgstr ""
" V načinu brskanja so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n"
"\n"
-#: src/help.c:365
+#: src/help.c:349
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1400,7 +1415,7 @@ msgstr ""
"predhodnega vnosa besedila, izvede predhodno iskanje.\n"
"\n"
-#: src/help.c:374
+#: src/help.c:358
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1408,7 +1423,7 @@ msgstr ""
" V načinu iskanja v brskalniku so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n"
"\n"
-#: src/help.c:378
+#: src/help.c:362
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1431,7 +1446,7 @@ msgstr ""
"funkcijske tipke:\n"
"\n"
-#: src/help.c:391
+#: src/help.c:375
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1455,7 +1470,7 @@ msgstr ""
" V načinu črkovanja so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n"
"\n"
-#: src/help.c:406
+#: src/help.c:390
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1465,19 +1480,19 @@ msgid ""
"region) will be piped to the command. "
msgstr ""
-#: src/help.c:412
+#: src/help.c:396
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:414
+#: src/help.c:398
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:417
+#: src/help.c:401
msgid ""
"=== Linter ===\n"
"\n"
@@ -1487,13 +1502,13 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:422
+#: src/help.c:406
msgid ""
" The following function keys are available in Linter mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:429
+#: src/help.c:413
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1513,7 +1528,7 @@ msgstr ""
"je osrednje okno urejevalnika z besedilom odprte datoteke. Vrstica stanja je "
"tretja vrstica od spodaj navzgor, v kateri so izpisana pomembna sporočila."
-#: src/help.c:439
+#: src/help.c:423
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1523,7 +1538,7 @@ msgid ""
"either the Alt, Cmd, or Esc key, depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
-#: src/help.c:446
+#: src/help.c:430
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1537,7 +1552,7 @@ msgstr ""
"Nadomestne tipke so prikazane v oklepajih:\n"
"\n"
-#: src/help.c:478 src/help.c:551
+#: src/help.c:462 src/help.c:534
msgid "enable/disable"
msgstr "omogoči/onemogoči"
@@ -1569,19 +1584,19 @@ msgstr ""
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:465
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr ""
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:471
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr ""
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:479
msgid "Help is not available"
msgstr ""
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:590
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1590,7 +1605,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Medpomnilnik je zapisan v %s\n"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:592
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1599,7 +1614,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Medpomnilnik ni zapisan v %s: %s\n"
-#: src/nano.c:650
+#: src/nano.c:595
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1608,7 +1623,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Medpomnilnik ni zapisan: %s\n"
-#: src/nano.c:759
+#: src/nano.c:694
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1617,303 +1632,311 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:762
+#: src/nano.c:697
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:764
+#: src/nano.c:699
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:765
-#, c-format
-msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
-msgstr "Možnost\t\tdolga možnost GNU\t\tPomen\n"
+#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
+#: src/nano.c:701
+msgid "Option"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:701
+msgid "Long option"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:701
+msgid "Meaning"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:769
+#: src/nano.c:705
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Omogoči pametno tipko za Domov"
-#: src/nano.c:771
+#: src/nano.c:707
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Shrani varnostne kopije obstoječih datotek"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:708
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <mapa>"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:708
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<mapa>"
-#: src/nano.c:773
+#: src/nano.c:709
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Mapa za shranjevanje edinstvenih varnostnih kopij"
-#: src/nano.c:776
+#: src/nano.c:712
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Uporabi krepko namesto obratnega besedila videa"
-#: src/nano.c:778
+#: src/nano.c:714
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Pretvori vpisane tabulatorske znake v presledke"
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:719
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr ""
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:722
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Uporabi zaklepne datoteke"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:727
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Beleži in beri zgodovino niza iskanja in zamenjave"
-#: src/nano.c:794
+#: src/nano.c:730
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Ne glej datotek nanorc"
-#: src/nano.c:798
+#: src/nano.c:734
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr ""
-#: src/nano.c:801
+#: src/nano.c:737
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Popravi težavo z zmedo s tipkami številčnice"
-#: src/nano.c:804
+#: src/nano.c:740
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr ""
-#: src/nano.c:808
+#: src/nano.c:744
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr ""
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:748
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Ne pretvarjaj datotek iz oblike DOS/Mac"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:753
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Shrani in preberi mesto kazalke"
-#: src/nano.c:820
+#: src/nano.c:756
msgid "-Q <regex>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:820
+#: src/nano.c:756
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:757
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr ""
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:760
msgid "Restricted mode"
msgstr "Omejen način"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:761
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <št. stolpcev>"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:761
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<št. stolpcev>"
-#: src/nano.c:826
+#: src/nano.c:762
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Nastavi širino tabulatorja na št. stolpcev stolpcev"
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:763
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Hitro prazni vrstico stanja"
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:764
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Prikaži podrobnosti različice in končaj"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:767
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Zaznaj meje besed natančneje"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:768
msgid "-X <str>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:768
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:833
+#: src/nano.c:769
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr ""
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:773
msgid "-Y <name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:773
msgid "--syntax=<name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:774
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Uporaba določila skladnje za barvanje"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:777
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr ""
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:778
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr ""
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:781
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:783
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Nenehno kaži položaj kazalke"
-#: src/nano.c:849
+#: src/nano.c:785
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Popravi težavo zmede tipk vračalke/izbriši"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:786
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr ""
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:789
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:791
msgid "Show this help text and exit"
msgstr ""
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:793
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Samodejno zamakni nove vrstice"
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:795
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr ""
-#: src/nano.c:861
+#: src/nano.c:797
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Izreži od kazalke do konca vrstice"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:800
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:803
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Omogoči uporabo miške"
-#: src/nano.c:869
+#: src/nano.c:805
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr ""
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:807
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <mapa>"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:807
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<mapa>"
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:808
msgid "Set operating directory"
msgstr "Nastavi mapo delovanja"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:810
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Ohrani tipke XON (^Q) in XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:812
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <št. stolpcev>"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:812
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<št. stolpcev>"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:813
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr ""
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:817
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:817
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:818
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Omogoči nadomestni črkovalnik"
-#: src/nano.c:884
+#: src/nano.c:820
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Samodejno shrani ob izhodu in ne pokaži poziva"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:822
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr ""
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:824
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Način pogleda (samo za branje)"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:826
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr ""
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:828
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Ne pokaži dveh vrstic pomoči"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:830
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr ""
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:833
msgid "Enable suspension"
msgstr "Omogoči stanje pripravljenosti"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:835
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Omogoči blage prelome vrstic"
-#: src/nano.c:911
+#: src/nano.c:847
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:850
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:915
+#: src/nano.c:851
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr ""
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:852
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1922,121 +1945,121 @@ msgstr ""
"\n"
" Kodno prevedene možnosti:"
-#: src/nano.c:1059
+#: src/nano.c:995
msgid "No file name"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1061
+#: src/nano.c:997
msgid "Save modified buffer? "
msgstr ""
-#: src/nano.c:1107
+#: src/nano.c:1066
+msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1087
#, c-format
-msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
+msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1134
+#: src/nano.c:1097
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1147
-msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
-msgstr "Na žalost ni bilo mogoče ponovno odpreti stdin s tipkovnice\n"
-
-#: src/nano.c:1228
+#: src/nano.c:1181
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Prejet je bil SIGHUP ali SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1235
+#: src/nano.c:1188
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1251
+#: src/nano.c:1204
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Za vrnitev v nano uporabite \"fg\".\n"
-#: src/nano.c:1272
+#: src/nano.c:1225
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1421
+#: src/nano.c:1374
msgid "enabled"
msgstr "omogočeno"
-#: src/nano.c:1421
+#: src/nano.c:1374
msgid "disabled"
msgstr "onemogočeno"
-#: src/nano.c:1578
+#: src/nano.c:1525
msgid "Unbound key"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1581
+#: src/nano.c:1528
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1583
+#: src/nano.c:1530
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1585
+#: src/nano.c:1532
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1587
+#: src/nano.c:1534
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1589
+#: src/nano.c:1536
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2142 src/rcfile.c:1124
+#: src/nano.c:2086 src/rcfile.c:1204
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2166 src/nano.c:2185
+#: src/nano.c:2110 src/nano.c:2129
#, c-format
msgid "Option %s is ignored; it is the default\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2191 src/rcfile.c:1180
+#: src/nano.c:2135 src/rcfile.c:1260
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Zahtevana velikost tabulatorja \"%s\" je neveljavna"
-#: src/nano.c:2280 src/rcfile.c:1114
+#: src/nano.c:2224 src/rcfile.c:1195
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Zahtevana velikost zapolnitve \"%s\" je neveljavna"
-#: src/nano.c:2327
+#: src/nano.c:2271
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2507
+#: src/nano.c:2456
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2647 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2590 src/search.c:782
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Neveljavna številka vrstice ali stolpca"
-#: src/nano.c:2702
+#: src/nano.c:2641
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2708
+#: src/nano.c:2647
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
@@ -2067,247 +2090,247 @@ msgstr "Ne"
msgid "All"
msgstr "Vse"
-#: src/rcfile.c:156
+#: src/rcfile.c:181
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:230
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument '%s' ima neuničen \""
-#: src/rcfile.c:232 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
+#: src/rcfile.c:255 src/rcfile.c:757 src/rcfile.c:804 src/rcfile.c:880
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Nizi logičnega izraza se morajo začeti in končati z znakom \""
-#: src/rcfile.c:257 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:280 src/search.c:44
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Slab logični izraz \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:276
+#: src/rcfile.c:302
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Manjka ime skladnje"
-#: src/rcfile.c:284
+#: src/rcfile.c:310
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:296
+#: src/rcfile.c:322
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Skladnja \"none\" je pridržana"
-#: src/rcfile.c:322
+#: src/rcfile.c:351
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:354
+#: src/rcfile.c:366
+#, c-format
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr "Skladnja \"%s\" nima ukazov barv"
+
+#: src/rcfile.c:396
msgid "Missing key name"
msgstr "Manjka ime tipke"
-#: src/rcfile.c:363 src/rcfile.c:374
+#: src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:416
msgid "Key name is too short"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:384
+#: src/rcfile.c:426
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:387
+#: src/rcfile.c:429
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:396
+#: src/rcfile.c:438
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:449
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:425
+#: src/rcfile.c:468
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:432
+#: src/rcfile.c:475
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:465
+#: src/rcfile.c:508
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:519
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:566
+#: src/rcfile.c:606 src/rcfile.c:1108
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr "Ukaz \"%s\" ni razumljiv"
+
+#: src/rcfile.c:639
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:606
+#: src/rcfile.c:679
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:622
+#: src/rcfile.c:695
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
-#, c-format
-msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
-msgstr ""
-
-#: src/rcfile.c:660
+#: src/rcfile.c:727
msgid "Missing color name"
msgstr "Manjka ime barve"
-#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:737 src/rcfile.c:864
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
+#: src/rcfile.c:768 src/rcfile.c:814
msgid "Empty regex string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:736
+#: src/rcfile.c:798
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" potrebuje ustrezen \"end=\""
-#: src/rcfile.c:801
+#: src/rcfile.c:853 src/rcfile.c:1088
#, c-format
-msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
+msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:859
#, c-format
+msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:911
+#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:869
+#: src/rcfile.c:921
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:897
+#: src/rcfile.c:968
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:1262
+#: src/rcfile.c:971
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:954
+#: src/rcfile.c:1034
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1190
-#, c-format
-msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
-msgstr "Skladnja \"%s\" nima ukazov barv"
-
-#: src/rcfile.c:1006
+#: src/rcfile.c:1079
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Ukaz \"%s\" ni dovoljen v vključeni datoteki"
-#: src/rcfile.c:1021
-#, c-format
-msgid "Command \"%s\" not understood"
-msgstr "Ukaz \"%s\" ni razumljiv"
-
-#: src/rcfile.c:1033
+#: src/rcfile.c:1116
msgid "Missing option"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1130
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1056
+#: src/rcfile.c:1145
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1068
+#: src/rcfile.c:1150
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Možnost \"%s\" zahteva argument"
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1164
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1157
+#: src/rcfile.c:1210 src/rcfile.c:1231 src/rcfile.c:1237
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Zahtevani so ne-prazni znaki"
-#: src/rcfile.c:1133
+#: src/rcfile.c:1213
msgid "Even number of characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1139
+#: src/rcfile.c:1219
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Potrebna sta dva enostolpčna znaka"
-#: src/rcfile.c:1254
+#: src/rcfile.c:1321
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ni mogoče najti domače mape!"
-#. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt.
-#: src/search.c:105
+#. TRANSLATORS: The next five modify the search prompt.
+#: src/search.c:102
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Case Sensitive]"
-#: src/search.c:106
+#: src/search.c:103
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]"
-#: src/search.c:109
+#: src/search.c:107
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (za zamenjavo) v izbor"
-#: src/search.c:111
+#: src/search.c:109
msgid " (to replace)"
msgstr " (za zamenjavo)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:225
+#: src/search.c:218
msgid "Searching..."
msgstr ""
-#: src/search.c:394
+#: src/search.c:387
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" ni mogoče najti"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:587
+#: src/search.c:580
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ali naj se primerek zamenja?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:709
+#: src/search.c:702
msgid "Replace with"
msgstr "Zamenjaj z"
-#: src/search.c:740
+#: src/search.c:733
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2317,15 +2340,15 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:768
+#: src/search.c:761
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Vnesite številko vrstice, številko stolpca"
-#: src/search.c:945
+#: src/search.c:938
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ni oklepaj"
-#: src/search.c:992
+#: src/search.c:981
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ni ujemajočega oklepaja"
@@ -2350,326 +2373,321 @@ msgstr ""
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:524
+#: src/text.c:522
msgid "Nothing to undo"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:539 src/text.c:605 src/text.c:712 src/text.c:776
+#: src/text.c:534 src/text.c:600 src/text.c:700 src/text.c:764
msgid "addition"
msgstr ""
-#: src/text.c:550 src/text.c:724
+#: src/text.c:545 src/text.c:712
msgid "line break"
msgstr "prekini vrstico"
-#: src/text.c:562 src/text.c:737
+#: src/text.c:557 src/text.c:725
msgid "deletion"
msgstr ""
-#: src/text.c:572 src/text.c:746
+#: src/text.c:567 src/text.c:734
msgid "line join"
msgstr "združi vrstici"
-#: src/text.c:591 src/text.c:761
+#: src/text.c:586 src/text.c:749
msgid "replacement"
msgstr ""
-#: src/text.c:609 src/text.c:780
+#: src/text.c:604 src/text.c:768
msgid "erasure"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:615 src/text.c:785
+#: src/text.c:610 src/text.c:773
msgid "cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:619 src/text.c:789
+#: src/text.c:614 src/text.c:777
msgid "paste"
msgstr ""
-#: src/text.c:623 src/text.c:793
+#: src/text.c:618 src/text.c:781
msgid "insertion"
msgstr ""
-#: src/text.c:650 src/text.c:811
+#: src/text.c:641 src/text.c:799
msgid "indent"
msgstr ""
-#: src/text.c:654 src/text.c:815
+#: src/text.c:645 src/text.c:803
msgid "unindent"
msgstr ""
-#: src/text.c:659 src/text.c:820
+#: src/text.c:650 src/text.c:808
msgid "comment"
msgstr ""
-#: src/text.c:663 src/text.c:824
+#: src/text.c:654 src/text.c:812
msgid "uncomment"
msgstr ""
-#: src/text.c:671
+#: src/text.c:662
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:687
msgid "Nothing to redo"
msgstr ""
-#: src/text.c:832
+#: src/text.c:820
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:966 src/text.c:2371 src/text.c:2757
+#: src/text.c:952 src/text.c:2313 src/text.c:2694
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Ni mogoče ustvariti cevi"
-#: src/text.c:1002 src/text.c:2460 src/text.c:2584 src/text.c:2794
+#: src/text.c:988 src/text.c:2402 src/text.c:2526 src/text.c:2731
msgid "Could not fork"
msgstr "Ni mogoče razvejiti"
-#: src/text.c:1007
+#: src/text.c:993
msgid "Executing..."
msgstr ""
-#: src/text.c:1023 src/text.c:1075
+#: src/text.c:1009 src/text.c:1054
msgid "filtering"
msgstr ""
-#: src/text.c:1069
+#: src/text.c:1048
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2046 src/text.c:2170
+#: src/text.c:1995 src/text.c:2113
msgid "justification"
msgstr ""
-#: src/text.c:2192
+#: src/text.c:2134
msgid "Justified selection"
msgstr ""
-#: src/text.c:2196
+#: src/text.c:2138
msgid "Justified file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2198
+#: src/text.c:2140
msgid "Justified paragraph"
msgstr ""
-#: src/text.c:2292
+#: src/text.c:2234
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2308
+#: src/text.c:2250
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Uredi zamenjavo"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2321
+#: src/text.c:2263
msgid "Next word..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2373
+#: src/text.c:2315
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Ustvarjanje napačno črkovanega seznama besed, počakajte ..."
-#: src/text.c:2468 src/text.c:2803
+#: src/text.c:2410 src/text.c:2740
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Ni mogoče pridobiti velikosti medpomnilnika cevi"
-#: src/text.c:2528
-msgid "Error invoking \"spell\""
-msgstr "Napaka pri priklicu \"spell\""
+#: src/text.c:2469
+msgid "Error invoking \"uniq\""
+msgstr "Napaka pri priklicu \"uniq\""
-#: src/text.c:2531
+#: src/text.c:2472
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Napaka pri priklicu \"sort -f\""
-#: src/text.c:2534
-msgid "Error invoking \"uniq\""
-msgstr "Napaka pri priklicu \"uniq\""
-
-#: src/text.c:2705
-#, c-format
-msgid "Spell checking failed: %s"
-msgstr "Preverjanje črkovanja je spodletelo: %s"
+#: src/text.c:2475
+msgid "Error invoking \"spell\""
+msgstr "Napaka pri priklicu \"spell\""
-#: src/text.c:2707
+#: src/text.c:2645
#, c-format
-msgid "Spell checking failed: %s: %s"
-msgstr "Preverjanje črkovanja je spodletelo: %s: %s"
+msgid "%s: %s"
+msgstr ""
-#: src/text.c:2710
+#: src/text.c:2647
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Končano preverjanje črkovanja"
-#: src/text.c:2736
+#: src/text.c:2673
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr ""
-#: src/text.c:2746
+#: src/text.c:2683
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2763
+#: src/text.c:2700
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:2899
+#: src/text.c:2836
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2937
+#: src/text.c:2874
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2976
+#: src/text.c:2913
msgid "No messages for this file"
msgstr ""
-#: src/text.c:3023
+#: src/text.c:2960
msgid "At first message"
msgstr ""
-#: src/text.c:3032
+#: src/text.c:2969
msgid "At last message"
msgstr ""
-#: src/text.c:3115
+#: src/text.c:3046
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr ""
-#: src/text.c:3116
+#: src/text.c:3047
msgid "In Selection: "
msgstr "V izboru: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3129
+#: src/text.c:3060
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Natančni vnos"
-#: src/text.c:3226
+#: src/text.c:3157
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3249
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3322
+#: src/text.c:3253
msgid "No matches"
msgstr ""
-#: src/utils.c:308 src/utils.c:320
+#: src/utils.c:297 src/utils.c:309
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr ""
-#: src/winio.c:86
+#: src/winio.c:89
msgid "Recording a macro..."
msgstr ""
-#: src/winio.c:89
+#: src/winio.c:92
msgid "Stopped recording"
msgstr ""
-#: src/winio.c:100
+#: src/winio.c:103
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr ""
-#: src/winio.c:106
+#: src/winio.c:109
msgid "Macro is empty"
msgstr ""
-#: src/winio.c:207
+#: src/winio.c:210
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/winio.c:1352
+#: src/winio.c:1355
msgid "Unknown sequence"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1491
+#: src/winio.c:1494
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2076
+#: src/winio.c:2095
msgid "Linting --"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2082
+#: src/winio.c:2101
msgid "DIR:"
msgstr "MAPA:"
-#: src/winio.c:2103 src/winio.c:2109
+#: src/winio.c:2122 src/winio.c:2128
msgid "Modified"
msgstr "Spremenjeno"
-#: src/winio.c:2105
+#: src/winio.c:2124
msgid "View"
msgstr "Pogled"
-#: src/winio.c:2107
+#: src/winio.c:2126
msgid "Restricted"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2236
+#: src/winio.c:2254
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3422
+#: src/winio.c:3440
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3614
+#: src/winio.c:3632
msgid "The nano text editor"
msgstr "Urejevalnik besedil nano"
-#: src/winio.c:3615
+#: src/winio.c:3633
msgid "version"
msgstr "različica"
-#: src/winio.c:3616
+#: src/winio.c:3634
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Zaslužni za izid programa:"
-#: src/winio.c:3617
+#: src/winio.c:3635
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Posebna zahvala:"
-#: src/winio.c:3618
+#: src/winio.c:3636
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3619
+#: src/winio.c:3637
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3620
+#: src/winio.c:3638
msgid "For ncurses:"
msgstr "Za ncurses:"
-#: src/winio.c:3621
+#: src/winio.c:3639
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "in vse, ki smo jih pozabili navesti ..."
-#: src/winio.c:3622
+#: src/winio.c:3640
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Hvala, ker uporabljate nano!"
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-2.9.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-24 11:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-18 10:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-19 05:33+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
@@ -25,95 +25,95 @@ msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Не могу да отворим директоријум: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:228
+#: src/browser.c:226
msgid "Go To Directory"
msgstr "Иди у директоријум"
-#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1141 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1069 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720
-#: src/search.c:772 src/text.c:2749 src/text.c:2944
+#: src/browser.c:227 src/browser.c:683 src/files.c:1091 src/files.c:2115
+#: src/nano.c:1005 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712
+#: src/search.c:765 src/text.c:2686 src/text.c:2881
msgid "Cancelled"
msgstr "Отказано"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:248 src/browser.c:279
+#: src/browser.c:244 src/browser.c:275
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Не могу да идем ван „%s“"
-#: src/browser.c:270
+#: src/browser.c:266
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Не могу да идем директоријум изнад"
-#: src/browser.c:285 src/files.c:1022 src/files.c:1028 src/files.c:1680
-#: src/files.c:1797 src/files.c:1839 src/files.c:1859 src/files.c:1972
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:530 src/rcfile.c:1219
+#: src/browser.c:281 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1623
+#: src/files.c:1736 src/files.c:1778 src/files.c:1798 src/files.c:1928
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:574 src/rcfile.c:1287
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Грешка при читању „%s“: %s"
-#: src/browser.c:369
+#: src/browser.c:364
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Радни директоријум је нестао"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:563 src/browser.c:570
+#: src/browser.c:554 src/browser.c:561
msgid "(dir)"
msgstr "(дир)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:567
+#: src/browser.c:558
msgid "(parent dir)"
msgstr "(главни дир)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:597
+#: src/browser.c:588
msgid "(huge)"
msgstr "(велик)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:682 src/search.c:103
+#: src/browser.c:673 src/search.c:100
msgid "Search"
msgstr "Тражи"
-#: src/browser.c:683 src/search.c:107
+#: src/browser.c:674 src/search.c:104
msgid " [Backwards]"
msgstr " [уназад]"
-#: src/browser.c:722 src/browser.c:727 src/search.c:285
+#: src/browser.c:713 src/browser.c:718 src/search.c:278
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Тражи у круг"
-#: src/browser.c:738 src/search.c:418
+#: src/browser.c:729 src/search.c:414
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Ово је једина појава"
-#: src/browser.c:784 src/search.c:359
+#: src/browser.c:775 src/search.c:352
msgid "No current search pattern"
msgstr "Нема шаблона текуће претраге"
-#: src/color.c:184
+#: src/color.c:189
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Непознат назив синтаксе: %s"
-#: src/color.c:240
+#: src/color.c:245
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "„magic_load()“ није успело: %s"
-#: src/color.c:244
+#: src/color.c:249
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "„magic_file(%s)“ није успело: %s"
-#: src/cut.c:368 src/cut.c:433
+#: src/cut.c:366 src/cut.c:433
msgid "Nothing was cut"
msgstr ""
-#: src/cut.c:481
+#: src/cut.c:476
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr ""
@@ -143,64 +143,69 @@ msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Директоријум „%s“ није уписив"
#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:188
+#: src/files.c:181
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
"Не могу да одредим мој идентет за датотеку закључавања (није успело "
"„getpwuid()“)"
-#: src/files.c:197
+#: src/files.c:190
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Не могу да одредим назив домаћина за датотеку закључавања: %s"
-#: src/files.c:217 src/files.c:226 src/files.c:264 src/files.c:271
+#: src/files.c:210 src/files.c:219 src/files.c:257 src/files.c:264
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Грешка записивања датотеке закључавања „%s“: %s"
-#: src/files.c:293
+#: src/files.c:286
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Грешка брисања датотеке закључавања „%s“: %s"
-#: src/files.c:324
+#: src/files.c:317
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Грешка отварања датотеке закључавања „%s“: %s"
-#: src/files.c:338
+#: src/files.c:331
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "Грешка читања датотеке закључавања „%s“: Нема довољно података читања"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:357
+#: src/files.c:350
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr "Датотека „%s“ је измењена (од стране %s са %s, ЛИБ %s); да наставим?"
-#: src/files.c:431
+#: src/files.c:425
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Не могу да читам датотеку изван „%s“"
-#: src/files.c:447 src/files.c:1012 src/rcfile.c:509
+#: src/files.c:436 src/rcfile.c:552
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ је директоријум"
-#: src/files.c:449
+#: src/files.c:441 src/rcfile.c:553
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a normal file"
-msgstr "„%s“ није обична датотека"
+msgid "\"%s\" is a device file"
+msgstr "„%s“ је датотека уређаја"
+
+#: src/files.c:447
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a FIFO"
+msgstr ""
-#: src/files.c:528 src/files.c:550 src/files.c:574 src/files.c:592
+#: src/files.c:531 src/files.c:557
msgid "spelling correction"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: first %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:625
+#: src/files.c:591
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
@@ -208,19 +213,19 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: src/files.c:627 src/files.c:633 src/global.c:1039 src/winio.c:2098
+#: src/files.c:593 src/files.c:599 src/global.c:1010 src/winio.c:2117
msgid "New Buffer"
msgstr "Нова међумеморија"
-#: src/files.c:628
+#: src/files.c:594
msgid "DOS"
msgstr ""
-#: src/files.c:628
+#: src/files.c:594
msgid "Mac"
msgstr ""
-#: src/files.c:631
+#: src/files.c:597
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
@@ -228,17 +233,21 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: src/files.c:642
+#: src/files.c:607
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Нема више међумеморије отворених датотека"
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:748 src/files.c:969 src/files.c:1841
+msgid "Interrupted"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:887
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Датотека „%s“ није уписива"
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:947
+#: src/files.c:891
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
@@ -246,7 +255,7 @@ msgstr[0] "Учитах %zu ред (претворен из ДОС и Мекин
msgstr[1] "Учитах %zu реда (претворених из ДОС и Мекинтош записа)"
msgstr[2] "Учитах %zu редова (претворених из ДОС и Мекинтош записа)"
-#: src/files.c:952
+#: src/files.c:896
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
@@ -254,7 +263,7 @@ msgstr[0] "Учитах %zu ред (претворен из Мекинтош з
msgstr[1] "Учитах %zu реда (претворених из Мекинтош записа)"
msgstr[2] "Учитах %zu редова (претворених из Мекинтош записа)"
-#: src/files.c:957
+#: src/files.c:901
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
@@ -262,7 +271,7 @@ msgstr[0] "Учитах %zu ред (претворен из ДОС записа)
msgstr[1] "Учитах %zu реда (претворених из ДОС записа)"
msgstr[2] "Учитах %zu редова (претворених из ДОС записа)"
-#: src/files.c:963
+#: src/files.c:907
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
@@ -270,97 +279,103 @@ msgstr[0] "Учитах %zu ред"
msgstr[1] "Учитах %zu реда"
msgstr[2] "Учитах %zu редова"
-#: src/files.c:998
+#: src/files.c:941
msgid "New File"
msgstr "Нова датотека"
-#: src/files.c:1003
+#: src/files.c:946
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Нисам нашао датотеку „%s“"
-#: src/files.c:1013 src/rcfile.c:510
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is a device file"
-msgstr "„%s“ је датотека уређаја"
+#: src/files.c:953
+msgid "Reading from FIFO..."
+msgstr ""
-#: src/files.c:1031
-msgid "Reading File"
-msgstr "Учитавам датотеку"
+#: src/files.c:981
+msgid "Reading..."
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1097
+#: src/files.c:1047
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Наредба за извршавање у новој међумеморији"
-#: src/files.c:1100
+#: src/files.c:1050
msgid "Command to execute"
msgstr "Наредба за извршавање"
-#: src/files.c:1108
+#: src/files.c:1058
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1111
+#: src/files.c:1061
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1116
+#: src/files.c:1066
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1119
+#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Датотека за унос [из „%s“]"
-#: src/files.c:1477
+#: src/files.c:1425
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1527
+#: src/files.c:1475
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Нисам успео да запишем датотеку резерве; да наставим са чувањем? (Одговорите "
"са „N“ ако нисте сигурни.) "
-#: src/files.c:1544
+#: src/files.c:1492
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1638
+#: src/files.c:1582
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Не могу да пишем ван %s"
-#: src/files.c:1716 src/files.c:1740 src/files.c:1758 src/files.c:1772
-#: src/files.c:1784 src/files.c:1807
+#: src/files.c:1659 src/files.c:1683 src/files.c:1701 src/files.c:1715
+#: src/files.c:1727 src/files.c:1746
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Грешка записивања датотеке резерве „%s“: %s"
-#: src/files.c:1717 src/nano.c:651
+#: src/files.c:1660 src/nano.c:596
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Превише резервних датотека?"
-#: src/files.c:1848 src/files.c:1870 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2665 src/text.c:2683
+#: src/files.c:1787 src/files.c:1809 src/text.c:2603 src/text.c:2621
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Грешка писања привремене датотеке: %s"
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1900 src/files.c:1919 src/files.c:1936
-#: src/files.c:1946 src/files.c:1979 src/files.c:1988
+#: src/files.c:1817
+msgid "Writing to FIFO..."
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1843 src/files.c:1853 src/files.c:1875 src/files.c:1892
+#: src/files.c:1902 src/files.c:1935 src/files.c:1944
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Грешка приликом писања „%s“: %s"
-#: src/files.c:2038
+#: src/files.c:1861
+msgid "Writing..."
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1994
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -368,868 +383,868 @@ msgstr[0] "Уписах %zu ред"
msgstr[1] "Уписах %zu реда"
msgstr[2] "Уписах %zu редова"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2075
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [ДОС запис]"
-#: src/files.c:2120
+#: src/files.c:2076
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Мек запис]"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2077
msgid " [Backup]"
msgstr " [Резерва]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2128
+#: src/files.c:2084
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Додаје избор на почетак датотеке"
-#: src/files.c:2129
+#: src/files.c:2085
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Додаје избор на крај датотеке"
-#: src/files.c:2130
+#: src/files.c:2086
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Уписује избор у датотеку"
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2088
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Назив датотеке којој ће претходити"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2089
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Назив датотеке за којом ће следити"
-#: src/files.c:2136
+#: src/files.c:2092
msgid "File Name to Write"
msgstr "Назив датотеке у којој ће уписати"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2219
+#: src/files.c:2175
msgid "Too tiny"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2205
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Датотека постоји —— не могу да је препишем"
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2215
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Да сачувам датотеку под ДРУГАЧИЈИМ НАЗИВОМ? "
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2223
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Датотека „%s“ постоји, да ПРЕСНИМИМ? "
-#: src/files.c:2293
+#: src/files.c:2249
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Датотека на диску је измењена"
-#: src/files.c:2295
+#: src/files.c:2251
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Датотека је измењена од када сте је отворили; да наставим са чувањем? "
-#: src/files.c:2713
+#: src/files.c:2657
msgid "(more)"
msgstr "(још)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:501
msgid "Exit"
msgstr "Изађи"
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:502
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:510
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Отказује текућу операцију"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:511
msgid "Display this help text"
msgstr "Приказује текст ове помоћи"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:513
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Затвара текућу међумеморију / излази из нана"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:515
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Уписује текућу међумеморију (или назначену област) на диск"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:517
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Умеће другу фатотеку у текућу међумеморију (или у нову)"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:519
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Тражи унапред ниску или регуларни израз"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:521
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Тражи уназа ниску или регуларни израз"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:523
msgid "Search forward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:524
msgid "Search backward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:525
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Освежава списак датотека"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:527
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Иде на стубац са леве стане"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:528
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Иде на стубац са десне стане"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:529
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Иде на први ред у овом ступцу"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:530
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Иде на последњи ред у овом ступцу"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:533
msgid "Go one screenful up"
msgstr "На следећи екран"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:534
msgid "Go one screenful down"
msgstr "На претходни екран"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:536
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Исеца текући ред (или означену област) и смешта га у исечке"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:538
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:539
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Приказује положај курзора"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:541
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Покреће проверу правописа, ако је доступна"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:543
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Замењује ниску или регуларни израз"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:544
msgid "Go to line and column number"
msgstr "На ред и број ступца"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:546
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Означава текст почевши од положаја курзора"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:548
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Исеца текући ред (или означену област) и смешта га у исечке"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:549
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr ""
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:550
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Увлачи текући ред (или означене редове)"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:551
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Поништава увлачење текућег реда (или означених редова)"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:552
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Поништава последњу радњу"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:553
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Враћа последњу поништену радњу"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:555
msgid "Go back one character"
msgstr "Иде један знак уназад"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:556
msgid "Go forward one character"
msgstr "Иде један знак унапред"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:557
msgid "Go back one word"
msgstr "Иде једну реч уназад"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:558
msgid "Go forward one word"
msgstr "Иде једну реч унапред"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:559
msgid "Go to previous line"
msgstr "На претходни ред"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:560
msgid "Go to next line"
msgstr "На следећи ред"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:561
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "На почетак текућег реда"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:562
msgid "Go to end of current line"
msgstr "На крај текућег реда"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:563
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Иде на претходни блок текста"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:564
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Иде на следећи блок текста"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:567
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "На почетак пасуса; затим претходног пасуса"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:569
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Иде одмах после краја пасуса; затим следећег пасуса"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Иде у први ред датотеке"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:572
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Иде у последњи ред датотеке"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:574
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "На одговарајућу заграду"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:578
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:580
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:583
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Пребацује се на међумеморију претходне датотеке"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:584
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Пребацује се на међумеморију следеће датотеке"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:586
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Умеће следећу дословност притиска тастера"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:587
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Умеће табулатор на положај курсора"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:588
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Умеће нови ред на положај курсора"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:589
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Брише знак под курзором"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:591
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Брише знак лево од курзора"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:594
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:596
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:598
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Одсеца од положаја курзора до краја датотеке"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:601
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Поравнава текући пасус"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:602
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Поравнава читаву датотеку"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:606
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Броји речи, редова, и знакова"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:609
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Освежава (поново исцртава) текући екран"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:611
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Обуставља уређивача (ако је обустављање укључено)"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:613
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Покушава и довршава текућу реч"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:617
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Поставља/уклања напомену текућег реда (или означених редова)"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:619
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Чува датотеку без постављања упита"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:620
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Тражи следеће појављивање уназад"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:621
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Тражи следеће појављивање унапред"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:623
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Покреће/зауставља снимање макроа"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:624
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Покреће последњи снимљени макро"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:627
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Пребацује осетљивост величине слова у претрази"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:629
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Заокреће правац претраге"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:631
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Пребацује коришћење регуларних израза"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:634
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Опозива ниску претходне претраге и замене"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:636
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Опозива ниску следеће претраге и замене"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:639
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Пребацује коришћење ДОС записа"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:640
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Пребацује коришћење Мекинтош записа"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:641
msgid "Toggle appending"
msgstr "Пребацује додавање након"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:642
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Пребацује додавање пре"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:643
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Пребацује стварање резерве изворне датотеке"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:644
msgid "Execute external command"
msgstr "Извршава спољну наредбу"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:646
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:647
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:650
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Пребацује коришћење нове међумеморије"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:652
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Затвара међумеморију без чувања"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:654
msgid "Go to file browser"
msgstr "Иде у прегледач датотека"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:655
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Излази из прегледача датотека"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:656
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Иде у прву датотеку на списку"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:657
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Иде у последњу датотеку на списку"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:658
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "На претходну датотеку на списку"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:659
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Иде у следећу датотеку на списку"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:660
msgid "Go to directory"
msgstr "Иде у директоријум"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:663
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Покреће чистача, ако је доступан"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:664
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Иде на претходну поруку чистача"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:665
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Иде на следећу поруку чистача"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:680
msgid "Get Help"
msgstr "Добави помоћ"
-#: src/global.c:709 src/prompt.c:695
+#: src/global.c:683 src/prompt.c:695
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:696
msgid "Write Out"
msgstr "Испиши"
-#: src/global.c:732 src/global.c:1054
+#: src/global.c:704 src/global.c:1025
msgid "Read File"
msgstr "Читај датотеку"
-#: src/global.c:739 src/global.c:773
+#: src/global.c:711 src/global.c:744
msgid "Justify"
msgstr "Пораванај"
-#: src/global.c:746 src/global.c:761 src/global.c:863 src/global.c:974
+#: src/global.c:717 src/global.c:732 src/global.c:834 src/global.c:945
msgid "Refresh"
msgstr "Освежи"
-#: src/global.c:751 src/global.c:839
+#: src/global.c:722 src/global.c:810
msgid "Where Is"
msgstr "Где је"
-#: src/global.c:754 src/global.c:812
+#: src/global.c:725 src/global.c:783
msgid "Replace"
msgstr "Замени"
-#: src/global.c:758
+#: src/global.c:729
msgid "Go To Dir"
msgstr "У директорјум"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:736
msgid "Cut Text"
msgstr "Исеци текст"
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:739
msgid "Paste Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:777
+#: src/global.c:748
msgid "To Spell"
msgstr "На проверу писања"
-#: src/global.c:782
+#: src/global.c:753
msgid "Cur Pos"
msgstr "Положај курзора"
-#: src/global.c:789 src/global.c:825 src/global.c:930
+#: src/global.c:760 src/global.c:796 src/global.c:901
msgid "Go To Line"
msgstr "На ред"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:765
msgid "Undo"
msgstr "Опозови"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:767
msgid "Redo"
msgstr "Поврати"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:770
msgid "Mark Text"
msgstr "Означи текст"
-#: src/global.c:801
+#: src/global.c:772
msgid "Copy Text"
msgstr "Умножи текст"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:776
msgid "Case Sens"
msgstr "Вел. слова"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:778
msgid "Regexp"
msgstr "Рег. израз"
-#: src/global.c:809
+#: src/global.c:780
msgid "Backwards"
msgstr "Уназад"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:786
msgid "No Replace"
msgstr "Не мењај"
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:790
msgid "Older"
msgstr ""
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:792
msgid "Newer"
msgstr ""
-#: src/global.c:829 src/global.c:961
+#: src/global.c:800 src/global.c:932
msgid "FullJstify"
msgstr "Пуно поравнање"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:805
msgid "To Bracket"
msgstr "До заграде"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:841 src/global.c:847 src/global.c:861
+#: src/global.c:812 src/global.c:818 src/global.c:832
msgid "Where Was"
msgstr "Где беше"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:822
msgid "Previous"
msgstr "Претходно"
-#: src/global.c:854 src/global.c:859
+#: src/global.c:825 src/global.c:830
msgid "Next"
msgstr "Следеће"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:868 src/global.c:873
+#: src/global.c:839 src/global.c:844
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:870 src/global.c:875
+#: src/global.c:841 src/global.c:846
msgid "Forward"
msgstr "Напред"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:850
msgid "Prev Word"
msgstr "Претходна реч"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:852
msgid "Next Word"
msgstr "Следећа реч"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:855
msgid "Home"
msgstr "Почетак"
-#: src/global.c:886
+#: src/global.c:857
msgid "End"
msgstr "Крај"
-#: src/global.c:889
+#: src/global.c:860
msgid "Prev Line"
msgstr "Претходни ред"
-#: src/global.c:891
+#: src/global.c:862
msgid "Next Line"
msgstr "Следећи ред"
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:865
msgid "Scroll Up"
msgstr "Помакни горе"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:867
msgid "Scroll Down"
msgstr "Помакни доле"
-#: src/global.c:900
+#: src/global.c:871
msgid "Prev Block"
msgstr "Претходни блок"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:873
msgid "Next Block"
msgstr "Следећи блок"
-#: src/global.c:905
+#: src/global.c:876
msgid "Beg of Par"
msgstr "Почeтaк пасуса"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:878
msgid "End of Par"
msgstr "Крај пасуса"
-#: src/global.c:911 src/global.c:1064
+#: src/global.c:882 src/global.c:1035
msgid "Prev Page"
msgstr "Претходна страна"
-#: src/global.c:913 src/global.c:1066
+#: src/global.c:884 src/global.c:1037
msgid "Next Page"
msgstr "Следећа страна"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:887
msgid "First Line"
msgstr "Први ред"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:889
msgid "Last Line"
msgstr "Последњи ред"
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:893
msgid "Prev File"
msgstr "Претходна датотека"
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:895
msgid "Next File"
msgstr "Следећа датотека"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:905
msgid "Tab"
msgstr "Табулатор"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:907
msgid "Enter"
msgstr "Унеси"
-#: src/global.c:939
+#: src/global.c:910
msgid "Backspace"
msgstr "Врати простор"
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:912
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:923
msgid "Chop Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:925
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:927
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Исеци до краја"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:937
msgid "Word Count"
msgstr "Изброј речи"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:941
msgid "Verbatim"
msgstr "Вербатим"
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:949
msgid "Suspend"
msgstr "Обустави"
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:953
msgid "Indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:984
+#: src/global.c:955
msgid "Unindent"
msgstr ""
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:959
msgid "Comment Lines"
msgstr "Комент. редове"
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:963
msgid "Complete"
msgstr "Доврши"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:967
msgid "Record"
msgstr "Сними"
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:969
msgid "Run Macro"
msgstr "Покрени макро"
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:972
msgid "Zap Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:977
msgid "To Linter"
msgstr "На чишћење"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:981
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:984
msgid "Go To Text"
msgstr "На текст"
-#: src/global.c:1017
+#: src/global.c:988
msgid "DOS Format"
msgstr "ДОС запис"
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:990
msgid "Mac Format"
msgstr "Мекинтош запис"
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:998
msgid "Append"
msgstr "Додај позади"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1000
msgid "Prepend"
msgstr "Додај напред"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1003
msgid "Backup File"
msgstr "Направи резерву"
-#: src/global.c:1043
+#: src/global.c:1014
msgid "No Conversion"
msgstr ""
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1019
msgid "Execute Command"
msgstr "Изврши наредбу"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1022
msgid "Pipe Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1032
msgid "To Files"
msgstr "У датотеке"
-#: src/global.c:1069
+#: src/global.c:1040
msgid "First File"
msgstr "Прва датотека"
-#: src/global.c:1071
+#: src/global.c:1042
msgid "Last File"
msgstr "Пследња датотека"
-#: src/global.c:1074
+#: src/global.c:1045
msgid "Left Column"
msgstr "Леви стубац"
-#: src/global.c:1076
+#: src/global.c:1047
msgid "Right Column"
msgstr "Десни стубац"
-#: src/global.c:1078
+#: src/global.c:1049
msgid "Top Row"
msgstr "Горњи ред"
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1051
msgid "Bottom Row"
msgstr "Доњи ред"
-#: src/global.c:1085
+#: src/global.c:1056
msgid "Discard buffer"
msgstr "Одбаци међумеморију"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1090
+#: src/global.c:1061
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Пртх пор чистч"
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1063
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "След пор чистч"
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1385
msgid "Help mode"
msgstr "Режим помоћи"
-#: src/global.c:1418
+#: src/global.c:1387
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Сталан приказ положаја курзора"
-#: src/global.c:1420
+#: src/global.c:1389
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Слабо преламање превише дугих редова"
-#: src/global.c:1422
+#: src/global.c:1391
msgid "Whitespace display"
msgstr "Приказ празнина"
-#: src/global.c:1424
+#: src/global.c:1393
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Истицање синтаксе у боји"
-#: src/global.c:1426
+#: src/global.c:1395
msgid "Smart home key"
msgstr "Паметни тастер „Почетак“"
-#: src/global.c:1428
+#: src/global.c:1397
msgid "Auto indent"
msgstr "Самоувлачење"
-#: src/global.c:1430
+#: src/global.c:1399
msgid "Cut to end"
msgstr "Исецање до краја"
-#: src/global.c:1432
+#: src/global.c:1401
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Јако преламање превише дугих редова"
-#: src/global.c:1434
+#: src/global.c:1403
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Претварање укуцаних табулатора у размаке"
-#: src/global.c:1436
+#: src/global.c:1405
msgid "Mouse support"
msgstr "Подршка за миша"
-#: src/global.c:1438
+#: src/global.c:1407
msgid "Suspension"
msgstr "Обустави"
-#: src/global.c:1440
+#: src/global.c:1409
msgid "Line numbering"
msgstr "Набрајање редова"
# bug: there's "enter" and "Enter"
-#: src/help.c:299
+#: src/help.c:283
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1251,7 +1266,7 @@ msgstr ""
"„Тражи:“. Притиском на Унеси без уноса неког текста ће обавити претходну "
"претрагу. "
-#: src/help.c:308
+#: src/help.c:292
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1265,7 +1280,7 @@ msgstr ""
" Следећи тастери су доступни у режиму претраге:\n"
"\n"
-#: src/help.c:314
+#: src/help.c:298
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1285,7 +1300,7 @@ msgstr ""
" Следећи тастери су доступни у режиму одласка у ред:\n"
"\n"
-#: src/help.c:323
+#: src/help.c:307
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1308,7 +1323,7 @@ msgstr ""
"одвојеној међумеморији (користите Мета-< и > за пребацивање између "
"међумеморија). "
-#: src/help.c:332
+#: src/help.c:316
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1322,7 +1337,7 @@ msgstr ""
" Следећи тастери су доступни у режиму уметања датотеке:\n"
"\n"
-#: src/help.c:338
+#: src/help.c:322
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1350,7 +1365,7 @@ msgstr ""
" Следећи тастери су доступни у режиму уписа датотеке:\n"
"\n"
-#: src/help.c:352
+#: src/help.c:336
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1375,7 +1390,7 @@ msgstr ""
"\n"
# bug: there's "enter" and "Enter"
-#: src/help.c:365
+#: src/help.c:349
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1399,7 +1414,7 @@ msgstr ""
"претрагу.\n"
"\n"
-#: src/help.c:374
+#: src/help.c:358
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1407,7 +1422,7 @@ msgstr ""
" Следећи тастери су доступни у режиму претраге прегледача:\n"
"\n"
-#: src/help.c:378
+#: src/help.c:362
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1429,7 +1444,7 @@ msgstr ""
" Следећи тастери су доступни у режиму одласка у директоријум:\n"
"\n"
-#: src/help.c:391
+#: src/help.c:375
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1452,7 +1467,7 @@ msgstr ""
" Следећи тастери су доступни у режиму провере правописа:\n"
"\n"
-#: src/help.c:406
+#: src/help.c:390
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1462,19 +1477,19 @@ msgid ""
"region) will be piped to the command. "
msgstr ""
-#: src/help.c:412
+#: src/help.c:396
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:414
+#: src/help.c:398
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:417
+#: src/help.c:401
msgid ""
"=== Linter ===\n"
"\n"
@@ -1484,13 +1499,13 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:422
+#: src/help.c:406
msgid ""
" The following function keys are available in Linter mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:429
+#: src/help.c:413
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1510,7 +1525,7 @@ msgstr ""
"који приказује датотеку која се уређује. Ред са стањем је трећи ред одоздо и "
"приказује важне поруке. "
-#: src/help.c:439
+#: src/help.c:423
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1527,7 +1542,7 @@ msgstr ""
"помоћу тастера „Alt“, „Cmd“ или „Esc“, у зависности од подешавања ваше "
"тастатуре. "
-#: src/help.c:446
+#: src/help.c:430
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1541,7 +1556,7 @@ msgstr ""
"тастери су приказани у загради:\n"
"\n"
-#: src/help.c:478 src/help.c:551
+#: src/help.c:462 src/help.c:534
msgid "enable/disable"
msgstr "— укључује/искључује"
@@ -1578,19 +1593,19 @@ msgstr ""
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Грешка писања „%s“: %s\n"
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:465
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Тастер је неисправан у режиму прегледа"
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:471
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Ова функција је искључена у ограниченом режиму"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:479
msgid "Help is not available"
msgstr "Помоћ није доступна"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:590
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1599,7 +1614,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Међумеморија је уписана у %s\n"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:592
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1608,7 +1623,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Међумеморија није уписана у %s: %s\n"
-#: src/nano.c:650
+#: src/nano.c:595
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1617,7 +1632,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Међумеморија није уписана: %s\n"
-#: src/nano.c:759
+#: src/nano.c:694
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1628,7 +1643,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:762
+#: src/nano.c:697
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1637,7 +1652,7 @@ msgstr ""
"Да поставите курзор на одређени ред у датотеци, ставите број реда са\n"
"знаком + пре назива датотеке. Број ступца се може додати после зареза.\n"
-#: src/nano.c:764
+#: src/nano.c:699
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1646,289 +1661,297 @@ msgstr ""
"Када је назив датотеке -, нано чита податке са стандардног улаза.\n"
"\n"
-#: src/nano.c:765
-#, c-format
-msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
-msgstr "Опција\t\tГнуова дуга опција\tЗначење\n"
+#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
+#: src/nano.c:701
+msgid "Option"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:701
+msgid "Long option"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:701
+msgid "Meaning"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:769
+#: src/nano.c:705
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Укључује паметни тастер „Почетак“"
-#: src/nano.c:771
+#: src/nano.c:707
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Чува резерве постојећих датотека"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:708
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C [дир]"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:708
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=[дир]"
-#: src/nano.c:773
+#: src/nano.c:709
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Директоријум за чување јединствених датотека резерве"
-#: src/nano.c:776
+#: src/nano.c:712
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Користи подебљање уместо обрнутог видео текста"
-#: src/nano.c:778
+#: src/nano.c:714
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Претвара укуцане табулаторе у размаке"
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:719
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Чита датотеку у нову међумеморију по основи"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:722
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Користи (вим-стила) датотеке закључавања"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:727
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Бележи и чита историјат претраге/замене ниске"
-#: src/nano.c:794
+#: src/nano.c:730
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Не тражи у нанорц датотекама"
-#: src/nano.c:798
+#: src/nano.c:734
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr ""
-#: src/nano.c:801
+#: src/nano.c:737
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Поправља проблеме тастера нумеричке тастатуре"
-#: src/nano.c:804
+#: src/nano.c:740
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr ""
-#: src/nano.c:808
+#: src/nano.c:744
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Крати крајње размаке приликом јаког преламања"
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:748
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Не претвара датотеке из ДОС/Мекинтош записа"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:753
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Бележи и чита место положаја курзора"
-#: src/nano.c:820
+#: src/nano.c:756
msgid "-Q <regex>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:820
+#: src/nano.c:756
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:757
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr ""
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:760
msgid "Restricted mode"
msgstr "Ограничени режим"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:761
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T [#ступци]"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:761
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=[#ступци]"
-#: src/nano.c:826
+#: src/nano.c:762
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Поставља ширину табулатора на „#ступци“ стубаца"
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:763
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Обавља брзо чишћење траке стања"
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:764
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Исписује податке о издању и излази"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:767
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Тачније открива границе речи"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:768
msgid "-X <str>"
msgstr "-X [ниска]"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:768
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=[ниска]"
-#: src/nano.c:833
+#: src/nano.c:769
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Који други знаци су делови речи"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:773
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <назив>"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:773
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<назив>"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:774
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Одредница синтаксе за обојавање"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:777
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr ""
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:778
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Приликом меког преламања, чини то на празнинама"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:781
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:783
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Непрекидно приказује положај курзора"
-#: src/nano.c:849
+#: src/nano.c:785
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Поправља проблеме тастера Поврати простор/Обриши"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:786
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr ""
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:789
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:791
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Приказује овај текст помоћи и излази"
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:793
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Самостално увлачи нове редове"
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:795
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr ""
-#: src/nano.c:861
+#: src/nano.c:797
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Исеца од курзора до краја реда"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:800
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Приказује бројеве редова испред текста"
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:803
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Укључује коришћење миша"
-#: src/nano.c:869
+#: src/nano.c:805
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Не чита датотеку (само је пише)"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:807
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o [дир]"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:807
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=[дир]"
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:808
msgid "Set operating directory"
msgstr "Поставља радни директоријум"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:810
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Очувава тастере XON (^Q) и XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:812
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r [#стубац]"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:812
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=[#стубац]"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:813
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr ""
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:817
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s [програм]"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:817
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=[програм]"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:818
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Укључује заменску проверу правописа"
-#: src/nano.c:884
+#: src/nano.c:820
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Сам чува при излазу, не пита"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:822
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Чува датотеку по основи у Јуникс запису"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:824
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Режим прегледа (само за читање)"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:826
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr ""
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:828
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Не приказује два реда помоћи"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:830
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr ""
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:833
msgid "Enable suspension"
msgstr "Укључује обуставу"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:835
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Укључује меко преламање редова"
-#: src/nano.c:911
+#: src/nano.c:847
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " Гнуов нано, издање %s\n"
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:850
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " © 2014—%s доприносиоци за нано\n"
-#: src/nano.c:915
+#: src/nano.c:851
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Е-пошта: nano@nano-editor.org\tВеб: http://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:852
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1937,121 +1960,121 @@ msgstr ""
"\n"
" Уграђене опције:"
-#: src/nano.c:1059
+#: src/nano.c:995
msgid "No file name"
msgstr "Нема назива датотеке"
-#: src/nano.c:1061
+#: src/nano.c:997
msgid "Save modified buffer? "
msgstr ""
-#: src/nano.c:1107
+#: src/nano.c:1066
+msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1087
#, c-format
-msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
+msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1134
+#: src/nano.c:1097
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Нисам уепео да отворим стандардни улаз: %s"
-#: src/nano.c:1147
-msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
-msgstr "Не могу поново да отворим стандардни улаз са тастатуре, извините\n"
-
-#: src/nano.c:1228
+#: src/nano.c:1181
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Примих SIGHUP или SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1235
+#: src/nano.c:1188
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1251
+#: src/nano.c:1204
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Користите „fg“ да се вратите у нано.\n"
-#: src/nano.c:1272
+#: src/nano.c:1225
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Обустава није укључена"
-#: src/nano.c:1421
+#: src/nano.c:1374
msgid "enabled"
msgstr "укључено"
-#: src/nano.c:1421
+#: src/nano.c:1374
msgid "disabled"
msgstr "искључено"
-#: src/nano.c:1578
+#: src/nano.c:1525
msgid "Unbound key"
msgstr "Развежи тастер"
-#: src/nano.c:1581
+#: src/nano.c:1528
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Несвезиви тастер: M-["
-#: src/nano.c:1583
+#: src/nano.c:1530
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Развежи тастер: M-%c"
-#: src/nano.c:1585
+#: src/nano.c:1532
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1587
+#: src/nano.c:1534
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Развежи тастер: ^%c"
-#: src/nano.c:1589
+#: src/nano.c:1536
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Развежи тастер: %c"
-#: src/nano.c:2142 src/rcfile.c:1124
+#: src/nano.c:2086 src/rcfile.c:1204
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2166 src/nano.c:2185
+#: src/nano.c:2110 src/nano.c:2129
#, c-format
msgid "Option %s is ignored; it is the default\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2191 src/rcfile.c:1180
+#: src/nano.c:2135 src/rcfile.c:1260
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Тражена величина табулатора %s је неисправна"
-#: src/nano.c:2280 src/rcfile.c:1114
+#: src/nano.c:2224 src/rcfile.c:1195
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Тражена величина попуне %s је неисправна"
-#: src/nano.c:2327
+#: src/nano.c:2271
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Укуцајте „%s -h“ за списак доступних опција.\n"
-#: src/nano.c:2507
+#: src/nano.c:2456
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2647 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2590 src/search.c:782
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Неисправан број реда или ступца"
-#: src/nano.c:2702
+#: src/nano.c:2641
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Грешка у „%s“"
-#: src/nano.c:2708
+#: src/nano.c:2647
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
@@ -2082,144 +2105,154 @@ msgstr "Не"
msgid "All"
msgstr "Све"
-#: src/rcfile.c:156
+#: src/rcfile.c:181
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Грешка у %s у %zu. реду: "
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:230
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Аргумент „%s“ садржи недовршени знак \""
-#: src/rcfile.c:232 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
+#: src/rcfile.c:255 src/rcfile.c:757 src/rcfile.c:804 src/rcfile.c:880
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Ниске регуларних израза морају почети и завршити се знаком \""
-#: src/rcfile.c:257 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:280 src/search.c:44
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Лош регуларни израз „%s“: %s"
-#: src/rcfile.c:276
+#: src/rcfile.c:302
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Недостаје назив синтаксе"
-#: src/rcfile.c:284
+#: src/rcfile.c:310
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Неупарени наводник у називу синтаксе"
-#: src/rcfile.c:296
+#: src/rcfile.c:322
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Синтакса „none“ је резервисана"
-#: src/rcfile.c:322
+#: src/rcfile.c:351
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Синтакса „default“ не прихвата проширења"
-#: src/rcfile.c:354
+#: src/rcfile.c:366
+#, c-format
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr "Синтакса „%s“ нема наредбе боје"
+
+#: src/rcfile.c:396
msgid "Missing key name"
msgstr "Недостаје назив тастера"
-#: src/rcfile.c:363 src/rcfile.c:374
+#: src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:416
msgid "Key name is too short"
msgstr "Назив тастера је прекратак"
-#: src/rcfile.c:384
+#: src/rcfile.c:426
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Назив тастера мора почети са ^, M, или F"
-#: src/rcfile.c:387
+#: src/rcfile.c:429
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Назив тастера „%s“ је неисправан"
-#: src/rcfile.c:396
+#: src/rcfile.c:438
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Морате навести функцију за коју свезати тастер"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:449
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Морате навести изборник (или „all“) у коме свезати/развезати тастер"
-#: src/rcfile.c:425
+#: src/rcfile.c:468
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Не могу да мапирам назив „%s“ ка функцији"
-#: src/rcfile.c:432
+#: src/rcfile.c:475
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Не могу да мапирам назив „%s“ ка изборнику"
-#: src/rcfile.c:465
+#: src/rcfile.c:508
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Функција „%s“ не постоји у изборнику „%s“"
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:519
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:566
+#: src/rcfile.c:606 src/rcfile.c:1108
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr "Нисам разумео наредбу „%s“"
+
+#: src/rcfile.c:639
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Грешка ширења „%s“: %s"
-#: src/rcfile.c:606
+#: src/rcfile.c:679
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Нисам разумео боју „%s“"
-#: src/rcfile.c:622
+#: src/rcfile.c:695
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Боја позадине не може бити светла"
-#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
-#, c-format
-msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
-msgstr "Наредба „%s“ захтева да јој претходи наредба „syntax“"
-
-#: src/rcfile.c:660
+#: src/rcfile.c:727
msgid "Missing color name"
msgstr "Недостаје назив боје"
-#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:737 src/rcfile.c:864
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Недостаје ниска регуларног израза након наредбе „%s“"
-#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
+#: src/rcfile.c:768 src/rcfile.c:814
msgid "Empty regex string"
msgstr "Празна ниска регуларног израза"
-#: src/rcfile.c:736
+#: src/rcfile.c:798
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ захтева и одговарајући „end=“"
-#: src/rcfile.c:801
+#: src/rcfile.c:853 src/rcfile.c:1088
+#, c-format
+msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
+msgstr "Наредба „%s“ захтева да јој претходи наредба „syntax“"
+
+#: src/rcfile.c:859
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Синтакса „default“ не прихвата регуларне изразе „%s“"
-#: src/rcfile.c:859
+#: src/rcfile.c:911
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Недостаје аргумент након „%s“"
-#: src/rcfile.c:869
+#: src/rcfile.c:921
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Аргументу „%s“ недостаје затварајући \""
-#: src/rcfile.c:897
+#: src/rcfile.c:968
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:1262
+#: src/rcfile.c:971
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2227,104 +2260,94 @@ msgstr ""
"Ако је потребно, користите нано са опцијом „-I“ да дотерате ваша подешавања "
"нанорц-а.\n"
-#: src/rcfile.c:954
+#: src/rcfile.c:1034
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Не могу да нађем синтаксу „%s“ за ширење"
-#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1190
-#, c-format
-msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
-msgstr "Синтакса „%s“ нема наредбе боје"
-
-#: src/rcfile.c:1006
+#: src/rcfile.c:1079
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Наредба „%s“ није дозвољена у укљученој датотеци"
-#: src/rcfile.c:1021
-#, c-format
-msgid "Command \"%s\" not understood"
-msgstr "Нисам разумео наредбу „%s“"
-
-#: src/rcfile.c:1033
+#: src/rcfile.c:1116
msgid "Missing option"
msgstr "Недостаје опција"
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1130
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Непозната опција „%s“"
-#: src/rcfile.c:1056
+#: src/rcfile.c:1145
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Не могу да расподесим опцију „%s“"
-#: src/rcfile.c:1068
+#: src/rcfile.c:1150
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Опција „%s“ захтева аргумент"
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1164
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Аргумент није исправна вишебитна ниска"
-#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1157
+#: src/rcfile.c:1210 src/rcfile.c:1231 src/rcfile.c:1237
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Потребни су не-празни знаци"
-#: src/rcfile.c:1133
+#: src/rcfile.c:1213
msgid "Even number of characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1139
+#: src/rcfile.c:1219
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Потребна су два знака једног-ступца"
-#: src/rcfile.c:1254
+#: src/rcfile.c:1321
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ја не могу да нађем мој лични директоријум! Бре, брате!"
-#. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt.
-#: src/search.c:105
+#. TRANSLATORS: The next five modify the search prompt.
+#: src/search.c:102
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [разл. величину слова]"
-#: src/search.c:106
+#: src/search.c:103
msgid " [Regexp]"
msgstr " [рег. израз]"
-#: src/search.c:109
+#: src/search.c:107
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (за замену) у избору"
-#: src/search.c:111
+#: src/search.c:109
msgid " (to replace)"
msgstr " (за замену)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:225
+#: src/search.c:218
msgid "Searching..."
msgstr "Тражим..."
-#: src/search.c:394
+#: src/search.c:387
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "Нисам нашао „%.*s%s“"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:587
+#: src/search.c:580
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Да заменим ову појаву?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:709
+#: src/search.c:702
msgid "Replace with"
msgstr "Замени са"
-#: src/search.c:740
+#: src/search.c:733
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2333,15 +2356,15 @@ msgstr[1] "Замених %zd појаве"
msgstr[2] "Замених %zd појава"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:768
+#: src/search.c:761
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Унесите број реда, број ступца"
-#: src/search.c:945
+#: src/search.c:938
msgid "Not a bracket"
msgstr "Није заграда"
-#: src/search.c:992
+#: src/search.c:981
msgid "No matching bracket"
msgstr "Нема одговарајуће заграде"
@@ -2367,328 +2390,323 @@ msgstr "Напомене нису подржане за ову врсту дат
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Не могу да прокоментаришем прошли крај датотеке"
-#: src/text.c:524
+#: src/text.c:522
msgid "Nothing to undo"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:539 src/text.c:605 src/text.c:712 src/text.c:776
+#: src/text.c:534 src/text.c:600 src/text.c:700 src/text.c:764
msgid "addition"
msgstr ""
-#: src/text.c:550 src/text.c:724
+#: src/text.c:545 src/text.c:712
msgid "line break"
msgstr "крај реда"
-#: src/text.c:562 src/text.c:737
+#: src/text.c:557 src/text.c:725
msgid "deletion"
msgstr ""
-#: src/text.c:572 src/text.c:746
+#: src/text.c:567 src/text.c:734
msgid "line join"
msgstr "спој реда"
-#: src/text.c:591 src/text.c:761
+#: src/text.c:586 src/text.c:749
msgid "replacement"
msgstr ""
-#: src/text.c:609 src/text.c:780
+#: src/text.c:604 src/text.c:768
msgid "erasure"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:615 src/text.c:785
+#: src/text.c:610 src/text.c:773
msgid "cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:619 src/text.c:789
+#: src/text.c:614 src/text.c:777
msgid "paste"
msgstr ""
-#: src/text.c:623 src/text.c:793
+#: src/text.c:618 src/text.c:781
msgid "insertion"
msgstr ""
-#: src/text.c:650 src/text.c:811
+#: src/text.c:641 src/text.c:799
msgid "indent"
msgstr "увлачење"
-#: src/text.c:654 src/text.c:815
+#: src/text.c:645 src/text.c:803
msgid "unindent"
msgstr "поништавање увлачења"
-#: src/text.c:659 src/text.c:820
+#: src/text.c:650 src/text.c:808
msgid "comment"
msgstr "уметни напомену"
-#: src/text.c:663 src/text.c:824
+#: src/text.c:654 src/text.c:812
msgid "uncomment"
msgstr "уклони напомену"
-#: src/text.c:671
+#: src/text.c:662
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:687
msgid "Nothing to redo"
msgstr ""
-#: src/text.c:832
+#: src/text.c:820
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:966 src/text.c:2371 src/text.c:2757
+#: src/text.c:952 src/text.c:2313 src/text.c:2694
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Не могу да направим спојку"
-#: src/text.c:1002 src/text.c:2460 src/text.c:2584 src/text.c:2794
+#: src/text.c:988 src/text.c:2402 src/text.c:2526 src/text.c:2731
msgid "Could not fork"
msgstr "Не могу да расцепим"
-#: src/text.c:1007
+#: src/text.c:993
msgid "Executing..."
msgstr ""
-#: src/text.c:1023 src/text.c:1075
+#: src/text.c:1009 src/text.c:1054
msgid "filtering"
msgstr ""
-#: src/text.c:1069
+#: src/text.c:1048
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2046 src/text.c:2170
+#: src/text.c:1995 src/text.c:2113
msgid "justification"
msgstr ""
-#: src/text.c:2192
+#: src/text.c:2134
msgid "Justified selection"
msgstr ""
-#: src/text.c:2196
+#: src/text.c:2138
msgid "Justified file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2198
+#: src/text.c:2140
msgid "Justified paragraph"
msgstr ""
-#: src/text.c:2292
+#: src/text.c:2234
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Реч се не може наћи: %s"
-#: src/text.c:2308
+#: src/text.c:2250
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Измените замену"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2321
+#: src/text.c:2263
msgid "Next word..."
msgstr "Следећа реч..."
-#: src/text.c:2373
+#: src/text.c:2315
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Правим списак погрешно унетих речи, сачекајте..."
-#: src/text.c:2468 src/text.c:2803
+#: src/text.c:2410 src/text.c:2740
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Не могу да добавим величину међумеморије спојке"
-#: src/text.c:2528
-msgid "Error invoking \"spell\""
-msgstr "Грешка при покретању „spell“-а"
+#: src/text.c:2469
+msgid "Error invoking \"uniq\""
+msgstr "Грешка при покретању „uniq“-а"
-#: src/text.c:2531
+#: src/text.c:2472
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Грешка при покретању „sort -f“-а"
-#: src/text.c:2534
-msgid "Error invoking \"uniq\""
-msgstr "Грешка при покретању „uniq“-а"
-
-#: src/text.c:2705
-#, c-format
-msgid "Spell checking failed: %s"
-msgstr "Провера правописа није успела: %s"
+#: src/text.c:2475
+msgid "Error invoking \"spell\""
+msgstr "Грешка при покретању „spell“-а"
-#: src/text.c:2707
+#: src/text.c:2645
#, c-format
-msgid "Spell checking failed: %s: %s"
-msgstr "Провера правописа није успела: %s: %s"
+msgid "%s: %s"
+msgstr ""
-#: src/text.c:2710
+#: src/text.c:2647
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Завршио сам проверу правописа"
-#: src/text.c:2736
+#: src/text.c:2673
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Чистач није одређен за ову врсту датотеке!"
-#: src/text.c:2746
+#: src/text.c:2683
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Да сачувам измењену међумеморију пре чишћења?"
-#: src/text.c:2763
+#: src/text.c:2700
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Призивам чистача, сачекајте мало"
-#: src/text.c:2899
+#: src/text.c:2836
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Добих 0 обрадивих редова од наредбе: %s"
-#: src/text.c:2937
+#: src/text.c:2874
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Ова порука је за неотворену датотеку „%s“, да је отворим у новој "
"међумеморији?"
-#: src/text.c:2976
+#: src/text.c:2913
msgid "No messages for this file"
msgstr ""
-#: src/text.c:3023
+#: src/text.c:2960
msgid "At first message"
msgstr "На прву поруку"
-#: src/text.c:3032
+#: src/text.c:2969
msgid "At last message"
msgstr "На последњу поруку"
-#: src/text.c:3115
+#: src/text.c:3046
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%sРечи: %zu Редова: %zd Знакова: %zu"
-#: src/text.c:3116
+#: src/text.c:3047
msgid "In Selection: "
msgstr "У избору: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3129
+#: src/text.c:3060
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Улаз дословности"
-#: src/text.c:3226
+#: src/text.c:3157
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3249
msgid "No further matches"
msgstr "Нема даљих поклапања"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3322
+#: src/text.c:3253
msgid "No matches"
msgstr "Нема поклапања"
-#: src/utils.c:308 src/utils.c:320
+#: src/utils.c:297 src/utils.c:309
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr ""
-#: src/winio.c:86
+#: src/winio.c:89
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Снимам макро..."
-#: src/winio.c:89
+#: src/winio.c:92
msgid "Stopped recording"
msgstr "Зауставих снимање"
-#: src/winio.c:100
+#: src/winio.c:103
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Не могу да покренем макро приликом снимања"
-#: src/winio.c:106
+#: src/winio.c:109
msgid "Macro is empty"
msgstr "Макро је празан"
-#: src/winio.c:207
+#: src/winio.c:210
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/winio.c:1352
+#: src/winio.c:1355
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Непознати низ"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1491
+#: src/winio.c:1494
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Улаз Уникода: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2076
+#: src/winio.c:2095
msgid "Linting --"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2082
+#: src/winio.c:2101
msgid "DIR:"
msgstr "ДИР:"
-#: src/winio.c:2103 src/winio.c:2109
+#: src/winio.c:2122 src/winio.c:2128
msgid "Modified"
msgstr "Измењено"
-#: src/winio.c:2105
+#: src/winio.c:2124
msgid "View"
msgstr "Преглед"
-#: src/winio.c:2107
+#: src/winio.c:2126
msgid "Restricted"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2236
+#: src/winio.c:2254
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Будућа упозорења су потиснута"
-#: src/winio.c:3422
+#: src/winio.c:3440
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "ред %zd/%zd (%d%%), стубац %zu/%zu (%d%%), знак %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3614
+#: src/winio.c:3632
msgid "The nano text editor"
msgstr "Уређивач текста нано"
-#: src/winio.c:3615
+#: src/winio.c:3633
msgid "version"
msgstr "издање"
-#: src/winio.c:3616
+#: src/winio.c:3634
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Припремили:"
-#: src/winio.c:3617
+#: src/winio.c:3635
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Посебно се захваљујемо:"
-#: src/winio.c:3618
+#: src/winio.c:3636
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Задужбини слободног софтвера"
-#: src/winio.c:3619
+#: src/winio.c:3637
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "многим преводиоцима и ТП-у"
-#: src/winio.c:3620
+#: src/winio.c:3638
msgid "For ncurses:"
msgstr "За ен-курсис:"
-#: src/winio.c:3621
+#: src/winio.c:3639
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "и свима осталима које смо пропустили..."
-#: src/winio.c:3622
+#: src/winio.c:3640
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Хвала вам што користите нано!"
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
@@ -4,14 +4,14 @@
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015.
-# Josef Andersson <l10nl18nsweja@gmail.com>, 2014, 2016, 2017.
+# Josef Andersson <l10nl18nsweja@gmail.com>, 2014, 2016, 2017, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 2.9.0-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 4.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-24 11:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-20 19:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-18 10:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-09 19:01+0100\n"
"Last-Translator: Josef Andersson <l10nl18nsweja@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -28,97 +28,97 @@ msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Det går inte att öppna katalog: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:228
+#: src/browser.c:226
msgid "Go To Directory"
msgstr "Gå till katalog"
-#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1141 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1069 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720
-#: src/search.c:772 src/text.c:2749 src/text.c:2944
+#: src/browser.c:227 src/browser.c:683 src/files.c:1091 src/files.c:2115
+#: src/nano.c:1005 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712
+#: src/search.c:765 src/text.c:2686 src/text.c:2881
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbruten"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:248 src/browser.c:279
+#: src/browser.c:244 src/browser.c:275
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Kan inte gå utanför %s"
-#: src/browser.c:270
+#: src/browser.c:266
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan inte gå upp en katalog"
-#: src/browser.c:285 src/files.c:1022 src/files.c:1028 src/files.c:1680
-#: src/files.c:1797 src/files.c:1839 src/files.c:1859 src/files.c:1972
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:530 src/rcfile.c:1219
+#: src/browser.c:281 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1623
+#: src/files.c:1736 src/files.c:1778 src/files.c:1798 src/files.c:1928
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:574 src/rcfile.c:1287
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fel vid inläsning av %s: %s"
-#: src/browser.c:369
+#: src/browser.c:364
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Arbetskatalogen har försvunnit"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:563 src/browser.c:570
+#: src/browser.c:554 src/browser.c:561
msgid "(dir)"
msgstr "(kat)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:567
+#: src/browser.c:558
msgid "(parent dir)"
msgstr "(föräldkat)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:597
+#: src/browser.c:588
msgid "(huge)"
msgstr "(enorm)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:682 src/search.c:103
+#: src/browser.c:673 src/search.c:100
msgid "Search"
msgstr "Sök"
-#: src/browser.c:683 src/search.c:107
+#: src/browser.c:674 src/search.c:104
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Baklänges]"
-#: src/browser.c:722 src/browser.c:727 src/search.c:285
+#: src/browser.c:713 src/browser.c:718 src/search.c:278
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Sökningen började om från början"
-#: src/browser.c:738 src/search.c:418
+#: src/browser.c:729 src/search.c:414
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Detta är enda förekomsten"
-#: src/browser.c:784 src/search.c:359
+#: src/browser.c:775 src/search.c:352
msgid "No current search pattern"
msgstr "Inget aktuellt sökmönster"
-#: src/color.c:184
+#: src/color.c:189
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Okänt syntaxnamn: %s"
-#: src/color.c:240
+#: src/color.c:245
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "Misslyckades med magic_load(): %s"
-#: src/color.c:244
+#: src/color.c:249
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "Misslyckades med magic_file(%s): %s"
-#: src/cut.c:368 src/cut.c:433
+#: src/cut.c:366 src/cut.c:433
msgid "Nothing was cut"
-msgstr ""
+msgstr "Inget klipptes ut"
-#: src/cut.c:481
+#: src/cut.c:476
msgid "Cutbuffer is empty"
-msgstr ""
+msgstr "Urklippsbufferten är tom"
#: src/files.c:45
#, c-format
@@ -146,1088 +146,1106 @@ msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Katalogen ”%s” är inte skrivbar"
#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:188
+#: src/files.c:181
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
"Kunde inte bestämma min identitet för låsfilen (getpwuid() misslyckades)"
-#: src/files.c:197
+#: src/files.c:190
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Kunde inte bestämma värdnamn för låsfilen: %s"
-#: src/files.c:217 src/files.c:226 src/files.c:264 src/files.c:271
+#: src/files.c:210 src/files.c:219 src/files.c:257 src/files.c:264
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Fel vid skrivning av låsfilen %s: %s"
-#: src/files.c:293
+#: src/files.c:286
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Fel vid borttagning av låsfilen %s: %s"
-#: src/files.c:324
+#: src/files.c:317
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Fel vid inläsning av låsfilen %s: %s"
-#: src/files.c:338
+#: src/files.c:331
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "Fel vid läsning av låsfilen %s: För lite data lästes"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:357
+#: src/files.c:350
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr "Filen %s redigeras (av %s med %s, PID %s); fortsätt?"
-#: src/files.c:431
+#: src/files.c:425
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Det går inte att läsa fil från utanför %s"
-#: src/files.c:447 src/files.c:1012 src/rcfile.c:509
+#: src/files.c:436 src/rcfile.c:552
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" är en katalog"
-#: src/files.c:449
+#: src/files.c:441 src/rcfile.c:553
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a normal file"
-msgstr "\"%s\" är inte en normal fil"
+msgid "\"%s\" is a device file"
+msgstr "\"%s\" är en enhetsfil"
-#: src/files.c:528 src/files.c:550 src/files.c:574 src/files.c:592
-msgid "spelling correction"
+#: src/files.c:447
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr ""
+#: src/files.c:531 src/files.c:557
+msgid "spelling correction"
+msgstr "rättstavning"
+
#. TRANSLATORS: first %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:625
+#: src/files.c:591
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:627 src/files.c:633 src/global.c:1039 src/winio.c:2098
+#: src/files.c:593 src/files.c:599 src/global.c:1010 src/winio.c:2117
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffert"
-#: src/files.c:628
+#: src/files.c:594
msgid "DOS"
-msgstr ""
+msgstr "DOS"
-#: src/files.c:628
+#: src/files.c:594
msgid "Mac"
-msgstr ""
+msgstr "Mac"
-#: src/files.c:631
+#: src/files.c:597
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s -- %zu rad"
+msgstr[1] "%s -- %zu rader"
-#: src/files.c:642
+#: src/files.c:607
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Inga fler öppna filbuffertar"
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:748 src/files.c:969 src/files.c:1841
+msgid "Interrupted"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:887
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Sökvägen ”%s” är inte skrivbar"
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:947
+#: src/files.c:891
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Läste %zu rad (konverterad från DOS- och Mac-format)"
msgstr[1] "Läste %zu rader (konverterade från DOS- och Mac-format)"
-#: src/files.c:952
+#: src/files.c:896
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Läste %zu rad (konverterad från Mac-format)"
msgstr[1] "Läste %zu rader (konverterade från Mac-format)"
-#: src/files.c:957
+#: src/files.c:901
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Läste %zu rad (konverterad från DOS-format)"
msgstr[1] "Läste %zu rader (konverterade från DOS-format)"
-#: src/files.c:963
+#: src/files.c:907
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "Läste %zu rad"
msgstr[1] "Läste %zu rader"
-#: src/files.c:998
+#: src/files.c:941
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
-#: src/files.c:1003
+#: src/files.c:946
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Filen \"%s\" kunde inte hittas"
-#: src/files.c:1013 src/rcfile.c:510
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is a device file"
-msgstr "\"%s\" är en enhetsfil"
+#: src/files.c:953
+msgid "Reading from FIFO..."
+msgstr ""
-#: src/files.c:1031
-msgid "Reading File"
-msgstr "Läser filen"
+#: src/files.c:981
+msgid "Reading..."
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1097
+#: src/files.c:1047
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Kommando att köra i ny buffert"
-#: src/files.c:1100
+#: src/files.c:1050
msgid "Command to execute"
msgstr "Kommando att köra"
-#: src/files.c:1108
+#: src/files.c:1058
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
-msgstr ""
+msgstr "Fil att läsa okonverterad till ny buffert [från %s]"
-#: src/files.c:1111
+#: src/files.c:1061
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
-msgstr ""
+msgstr "Fil att läsa till ny buffert [från %s]"
-#: src/files.c:1116
+#: src/files.c:1066
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
-msgstr ""
+msgstr "Fil att infoga okonverterad [från %s]"
-#: src/files.c:1119
+#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Fil att infoga [från %s]"
-#: src/files.c:1477
+#: src/files.c:1425
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ogiltig arbetskatalog: %s\n"
-#: src/files.c:1527
+#: src/files.c:1475
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Misslyckades med skrivning av säkerhetskopian, fortsätt spara? (N om "
"osäker.) "
-#: src/files.c:1544
+#: src/files.c:1492
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ogiltig katalog för säkerhetskopia: %s\n"
-#: src/files.c:1638
+#: src/files.c:1582
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan inte skriva utanför %s"
-#: src/files.c:1716 src/files.c:1740 src/files.c:1758 src/files.c:1772
-#: src/files.c:1784 src/files.c:1807
+#: src/files.c:1659 src/files.c:1683 src/files.c:1701 src/files.c:1715
+#: src/files.c:1727 src/files.c:1746
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Fel vid skrivning av säkerhetskopian %s: %s"
-#: src/files.c:1717 src/nano.c:651
+#: src/files.c:1660 src/nano.c:596
msgid "Too many backup files?"
msgstr "För många säkerhetskopierade filer?"
-#: src/files.c:1848 src/files.c:1870 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2665 src/text.c:2683
+#: src/files.c:1787 src/files.c:1809 src/text.c:2603 src/text.c:2621
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fel vid skrivning av temporär fil: %s"
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1900 src/files.c:1919 src/files.c:1936
-#: src/files.c:1946 src/files.c:1979 src/files.c:1988
+#: src/files.c:1817
+msgid "Writing to FIFO..."
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1843 src/files.c:1853 src/files.c:1875 src/files.c:1892
+#: src/files.c:1902 src/files.c:1935 src/files.c:1944
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fel vid skrivning av %s: %s"
-#: src/files.c:2038
+#: src/files.c:1861
+msgid "Writing..."
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1994
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Skrev %zu rad"
msgstr[1] "Skrev %zu rader"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2075
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-format]"
-#: src/files.c:2120
+#: src/files.c:2076
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-format]"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2077
msgid " [Backup]"
msgstr " [Säkerhetskopia]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2128
+#: src/files.c:2084
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Infoga markering till fil"
-#: src/files.c:2129
+#: src/files.c:2085
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Lägg till markering till fil"
-#: src/files.c:2130
+#: src/files.c:2086
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv markering till fil"
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2088
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Filnamn att infoga i"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2089
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Filnamn att lägga till i"
-#: src/files.c:2136
+#: src/files.c:2092
msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnamn att skriva"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2219
+#: src/files.c:2175
msgid "Too tiny"
-msgstr ""
+msgstr "För liten"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2205
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Filen existerar -- kan inte skriva över"
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2215
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Spara filen med ANNAT NAMN? "
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2223
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Filen ”%s” existerar, SKRIVA ÖVER? "
-#: src/files.c:2293
+#: src/files.c:2249
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Filen har ändrats på disk"
-#: src/files.c:2295
+#: src/files.c:2251
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Filen har ändrats sedan du öppnade den; fortsätt spara? "
-#: src/files.c:2713
+#: src/files.c:2657
msgid "(more)"
msgstr "(mer)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:501
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:502
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:510
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Avbryt den aktuella funktionen"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:511
msgid "Display this help text"
msgstr "Visa denna hjälptext"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:513
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
-msgstr ""
+msgstr "Stäng aktuell buffert / Avsluta nano"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:515
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
-msgstr ""
+msgstr "Skriv den aktuella buffert (eller markerat område) till disk"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:517
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
-msgstr ""
+msgstr "Infoga ytterligare en fil i aktuell biffert (eller till en ny buffert)"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:519
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Sök framåt efter en sträng eller ett reguljärt uttryck"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:521
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Sök bakåt efter en sträng eller ett reguljärt uttryck"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:523
msgid "Search forward for a string"
-msgstr ""
+msgstr "Sök framåt efter en sträng"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:524
msgid "Search backward for a string"
-msgstr ""
+msgstr "Sök bakåt efter en sträng"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:525
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Uppdatera fillistan"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:527
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Gå till vänstra kolumnen"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:528
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Gå till högra kolumnen"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:529
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Gå till första raden i denna kolumn"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:530
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Gå till sista raden i denna kolumn"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:533
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Gå en hel skärm upp"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:534
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Gå en hel skärm ned"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:536
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
+"Klipp ut den aktuella raden (eller markerat område (eller markerat område)) "
+"och lagra den i urklippsbufferten"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:538
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
-msgstr ""
+msgstr "Klipp in innehållet från urklippsbuffereten vid aktuell markörposition"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:539
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Visa markörens position"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:541
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Starta stavningskontrollen, om tillgänglig"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:543
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Ersätt en sträng eller ett reguljärt uttryck"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:544
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Gå till rad- och kolumnnummer"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:546
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Markera text med början vid markörpositionen"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:548
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
+"Kopiera aktuell rad (eller markerat område) och lagra den i urklippsbufferten"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:549
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
-msgstr ""
+msgstr "Kasta aktuell rad (eller markerat område)"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:550
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
-msgstr ""
+msgstr "Indentera aktuell rad (eller markerade rader)"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:551
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
-msgstr ""
+msgstr "Avindentera aktuell rad (eller markerade rader)"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:552
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Ångra senaste åtgärden"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:553
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Gör om den senaste ångraåtgärden"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:555
msgid "Go back one character"
msgstr "Gå bakåt ett tecken"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:556
msgid "Go forward one character"
msgstr "Gå framåt ett tecken"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:557
msgid "Go back one word"
msgstr "Gå bakåt ett ord"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:558
msgid "Go forward one word"
msgstr "Gå framåt ett ord"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:559
msgid "Go to previous line"
msgstr "Gå till föregående rad"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:560
msgid "Go to next line"
msgstr "Gå till nästa rad"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:561
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Gå till början på aktuell rad"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:562
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Gå till slutet på aktuell rad"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:563
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Gå till föregående textblock"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:564
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Gå till nästa textblock"
# Biten efter ; är konstig
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:567
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Gå till början på det aktuella stycket; sedan för föregående stycke"
# Biten efter ; är konstig
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:569
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Gå till slutet på det aktuella stycket; sedan för nästa stycke"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Gå till filens första rad"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:572
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Gå till filens sista rad"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:574
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Gå till den matchande klammern"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:578
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
-msgstr ""
+msgstr "Rulla upp en rad utan att flytta markören"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:580
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
-msgstr ""
+msgstr "Rulla ned en rad utan att flytta markören"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:583
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Växla till föregående filbuffert"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:584
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Växla till nästa filbuffert"
# Osäker
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:586
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Infoga nästa tecken ordagrant"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:587
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Infoga ett tabulatortecken vid markörpositionen"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:588
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Infoga ny rad-tecken vid markörpositionen"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:589
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Ta bort tecknet under markören"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:591
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Ta bort tecknet till vänster om markören"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:594
msgid "Delete backward from cursor to word start"
-msgstr ""
+msgstr "Ta bort bakåt från markören till ordets början"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:596
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
-msgstr ""
+msgstr "Ta bort framåt från markören till början på nästa ord"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:598
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Klipp ut från markörens position till slutet av filen"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:601
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justera det aktuella stycket"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:602
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justera hela filen"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:606
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Räkna antalet ord, rader och tecken"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:609
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Uppdatera (rita om) den aktuella skärmen"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:611
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Försätt redigeraren i vänteläge (om vänteläge är aktiverat)"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:613
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Försök att komplettera det aktuella ordet"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:617
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
-msgstr ""
+msgstr "Kommentera/avkommentera aktuell rad (eller markerade rader)"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:619
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Spara fil utan att fråga"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:620
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Sök nästa förekomst bakåt"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:621
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Sök nästa förekomst framåt"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:623
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Börja/avsluta inspelning av ett makro"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:624
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Kör det senast inspelade makrot"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:627
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Växla skiftlägeskänslig sökning"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:629
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Vänd riktning för sökningen"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:631
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Växla användningen av reguljära uttryck"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:634
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Återkalla den föregående sök/ersätt-strängen"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:636
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Återkalla nästa sök/ersätt-sträng"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:639
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Växla användning av DOS-format"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:640
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Växla användning av Mac-format"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:641
msgid "Toggle appending"
msgstr "Växla inmatning efter"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:642
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Växla inmatning före"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:643
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Växla säkerhetskopiering av originalfilen"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:644
msgid "Execute external command"
msgstr "Kör externt kommando"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:646
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
-msgstr ""
+msgstr "Skicka aktuell buffert (eller markerat område) till kommandot"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:647
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
-msgstr ""
+msgstr "Konvertera inte från DOS/Mac-format"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:650
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Växla användning av en ny buffert"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:652
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Stäng buffert utan att spara den"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:654
msgid "Go to file browser"
msgstr "Gå till filbläddrare"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:655
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Avsluta från filbläddraren"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:656
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Gå till första filen i listan"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:657
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Gå till sista filen i listan"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:658
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Gå till föregående fil i listan"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:659
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Gå till nästa fil i listan"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:660
msgid "Go to directory"
msgstr "Gå till katalog"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:663
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Starta felkontrollen, om tillgänglig"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:664
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Gå till föregående felkontrmedd"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:665
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Gå till nästa felkontrmedd"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:680
msgid "Get Help"
msgstr "Få hjälp"
-#: src/global.c:709 src/prompt.c:695
+#: src/global.c:683 src/prompt.c:695
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:696
msgid "Write Out"
msgstr "Skriv ut"
-#: src/global.c:732 src/global.c:1054
+#: src/global.c:704 src/global.c:1025
msgid "Read File"
msgstr "Läs fil"
-#: src/global.c:739 src/global.c:773
+#: src/global.c:711 src/global.c:744
msgid "Justify"
msgstr "Justera"
-#: src/global.c:746 src/global.c:761 src/global.c:863 src/global.c:974
+#: src/global.c:717 src/global.c:732 src/global.c:834 src/global.c:945
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
-#: src/global.c:751 src/global.c:839
+#: src/global.c:722 src/global.c:810
msgid "Where Is"
msgstr "Var finns"
-#: src/global.c:754 src/global.c:812
+#: src/global.c:725 src/global.c:783
msgid "Replace"
msgstr "Ersätt"
-#: src/global.c:758
+#: src/global.c:729
msgid "Go To Dir"
msgstr "Gå till katalog"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:736
msgid "Cut Text"
msgstr "Klipp ut"
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:739
msgid "Paste Text"
-msgstr ""
+msgstr "Klistra in"
-#: src/global.c:777
+#: src/global.c:748
msgid "To Spell"
msgstr "Stavkontr."
-#: src/global.c:782
+#: src/global.c:753
msgid "Cur Pos"
msgstr "Akt. pos"
-#: src/global.c:789 src/global.c:825 src/global.c:930
+#: src/global.c:760 src/global.c:796 src/global.c:901
msgid "Go To Line"
msgstr "Gå till rad"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:765
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:767
msgid "Redo"
msgstr "Gör om"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:770
msgid "Mark Text"
msgstr "Markera text"
-#: src/global.c:801
+#: src/global.c:772
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopiera text"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:776
msgid "Case Sens"
msgstr "Skiftkänsl"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:778
msgid "Regexp"
msgstr "Reguljärt uttr"
-#: src/global.c:809
+#: src/global.c:780
msgid "Backwards"
msgstr "Bakåt"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:786
msgid "No Replace"
msgstr "Ingen ersättning"
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:790
msgid "Older"
-msgstr ""
+msgstr "Äldre"
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:792
msgid "Newer"
-msgstr ""
+msgstr "Nyare"
# Osäker
-#: src/global.c:829 src/global.c:961
+#: src/global.c:800 src/global.c:932
msgid "FullJstify"
msgstr "Fulljstera"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:805
msgid "To Bracket"
msgstr "Till klammer"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:841 src/global.c:847 src/global.c:861
+#: src/global.c:812 src/global.c:818 src/global.c:832
msgid "Where Was"
msgstr "Var fanns"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:822
msgid "Previous"
msgstr "Föregående"
-#: src/global.c:854 src/global.c:859
+#: src/global.c:825 src/global.c:830
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:868 src/global.c:873
+#: src/global.c:839 src/global.c:844
msgid "Back"
msgstr "Bakåt"
-#: src/global.c:870 src/global.c:875
+#: src/global.c:841 src/global.c:846
msgid "Forward"
msgstr "Framåt"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:850
msgid "Prev Word"
msgstr "Föreg ord"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:852
msgid "Next Word"
msgstr "Nästa ord"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:855
msgid "Home"
msgstr "Hem"
-#: src/global.c:886
+#: src/global.c:857
msgid "End"
msgstr "Slut"
-#: src/global.c:889
+#: src/global.c:860
msgid "Prev Line"
msgstr "Föreg rad"
-#: src/global.c:891
+#: src/global.c:862
msgid "Next Line"
msgstr "Nästa rad"
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:865
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rulla upp"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:867
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rulla ned"
-#: src/global.c:900
+#: src/global.c:871
msgid "Prev Block"
msgstr "Föreg block"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:873
msgid "Next Block"
msgstr "Nästa block"
-#: src/global.c:905
+#: src/global.c:876
msgid "Beg of Par"
msgstr "Börj på sty"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:878
msgid "End of Par"
msgstr "Slut på sty"
-#: src/global.c:911 src/global.c:1064
+#: src/global.c:882 src/global.c:1035
msgid "Prev Page"
msgstr "Föreg sid"
-#: src/global.c:913 src/global.c:1066
+#: src/global.c:884 src/global.c:1037
msgid "Next Page"
msgstr "Nästa sid"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:887
msgid "First Line"
msgstr "Första raden"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:889
msgid "Last Line"
msgstr "Sista raden"
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:893
msgid "Prev File"
msgstr "Föregående fil"
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:895
msgid "Next File"
msgstr "Nästa fil"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:905
msgid "Tab"
msgstr "Tabb"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:907
msgid "Enter"
msgstr "Retur"
-#: src/global.c:939
+#: src/global.c:910
msgid "Backspace"
msgstr "Backsteg"
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:912
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:923
msgid "Chop Left"
-msgstr ""
+msgstr "Klipp vänster"
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:925
msgid "Chop Right"
-msgstr ""
+msgstr "Klipp höger"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:927
msgid "CutTillEnd"
msgstr "KlippTillSlut"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:937
msgid "Word Count"
msgstr "Antal ord"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:941
msgid "Verbatim"
msgstr "Ordagrann"
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:949
msgid "Suspend"
msgstr "Vänteläge"
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:953
msgid "Indent"
-msgstr ""
+msgstr "Indrag"
-#: src/global.c:984
+#: src/global.c:955
msgid "Unindent"
-msgstr ""
+msgstr "Ångra indrag"
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:959
msgid "Comment Lines"
msgstr "Kommentera rader"
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:963
msgid "Complete"
msgstr "Komplettera"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:967
msgid "Record"
msgstr "Spela in"
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:969
msgid "Run Macro"
msgstr "Kör makro"
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:972
msgid "Zap Text"
-msgstr ""
+msgstr "Ta bort"
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:977
msgid "To Linter"
msgstr "Till felkontrollsverktyg"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:981
msgid "Save"
msgstr "Spara"
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:984
msgid "Go To Text"
msgstr "Gå till text"
-#: src/global.c:1017
+#: src/global.c:988
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-format"
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:990
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-format"
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:998
msgid "Append"
msgstr "Lägg till"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1000
msgid "Prepend"
msgstr "Infoga"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1003
msgid "Backup File"
-msgstr "Säkerhetskopiera fil"
+msgstr "Säkerhetskopiera"
-#: src/global.c:1043
+#: src/global.c:1014
msgid "No Conversion"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen konverteirng"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1019
msgid "Execute Command"
msgstr "Kör kommando"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1022
msgid "Pipe Text"
-msgstr ""
+msgstr "Skicka text"
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1032
msgid "To Files"
msgstr "Till filer"
-#: src/global.c:1069
+#: src/global.c:1040
msgid "First File"
msgstr "Första filen"
-#: src/global.c:1071
+#: src/global.c:1042
msgid "Last File"
msgstr "Sista filen"
-#: src/global.c:1074
+#: src/global.c:1045
msgid "Left Column"
msgstr "Vänster kolumn"
-#: src/global.c:1076
+#: src/global.c:1047
msgid "Right Column"
msgstr "Höger kolumn"
-#: src/global.c:1078
+#: src/global.c:1049
msgid "Top Row"
msgstr "Översta raden"
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1051
msgid "Bottom Row"
msgstr "Nedersta raden"
-#: src/global.c:1085
+#: src/global.c:1056
msgid "Discard buffer"
msgstr "Kasta buffert"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1090
+#: src/global.c:1061
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Föreg felkontrolsmed"
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1063
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Nästa felkontrollsmed"
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1385
msgid "Help mode"
msgstr "Hjälpläge"
-#: src/global.c:1418
+#: src/global.c:1387
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Konstant visning av markörposition"
-#: src/global.c:1420
+#: src/global.c:1389
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Mjuk radbrytning av långa rader"
-#: src/global.c:1422
+#: src/global.c:1391
msgid "Whitespace display"
msgstr "Visning av blanktecken"
-#: src/global.c:1424
+#: src/global.c:1393
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Färgmarkering av syntax"
-#: src/global.c:1426
+#: src/global.c:1395
msgid "Smart home key"
msgstr "Smart hemtangent"
-#: src/global.c:1428
+#: src/global.c:1397
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indragning"
-#: src/global.c:1430
+#: src/global.c:1399
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp ut till slutet"
-#: src/global.c:1432
+#: src/global.c:1401
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Fast radbrytning av långa rader"
-#: src/global.c:1434
+#: src/global.c:1403
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konvertering av inmatade tabulatorer till blanksteg"
-#: src/global.c:1436
+#: src/global.c:1405
msgid "Mouse support"
msgstr "Musstöd"
-#: src/global.c:1438
+#: src/global.c:1407
msgid "Suspension"
msgstr "Vänteläge"
-#: src/global.c:1440
+#: src/global.c:1409
msgid "Line numbering"
msgstr "Radnumrering"
-#: src/help.c:299
+#: src/help.c:283
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1249,7 +1267,7 @@ msgstr ""
"Att trycka Retur utan att ange någon text kommer att utföra den tidigare "
"sökningen. "
-#: src/help.c:308
+#: src/help.c:292
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1263,7 +1281,7 @@ msgstr ""
" Följande funktionstangenter finns tillgängliga i sökläget:\n"
"\n"
-#: src/help.c:314
+#: src/help.c:298
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1283,7 +1301,7 @@ msgstr ""
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i gå till rad-läge:\n"
"\n"
-#: src/help.c:323
+#: src/help.c:307
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1306,7 +1324,7 @@ msgstr ""
"att den läses in i en separat buffert (använd Meta-< och > för att växla "
"mellan filbuffertar). "
-#: src/help.c:332
+#: src/help.c:316
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1320,7 +1338,7 @@ msgstr ""
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i infoga fil-läge:\n"
"\n"
-#: src/help.c:338
+#: src/help.c:322
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1348,7 +1366,7 @@ msgstr ""
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i skriv fil-läge:\n"
"\n"
-#: src/help.c:352
+#: src/help.c:336
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1372,7 +1390,7 @@ msgstr ""
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i filbläddraren:\n"
"\n"
-#: src/help.c:365
+#: src/help.c:349
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1396,7 +1414,7 @@ msgstr ""
"sökningen.\n"
"\n"
-#: src/help.c:374
+#: src/help.c:358
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1404,7 +1422,7 @@ msgstr ""
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i sökläget:\n"
"\n"
-#: src/help.c:378
+#: src/help.c:362
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1428,7 +1446,7 @@ msgstr ""
"läge:\n"
"\n"
-#: src/help.c:391
+#: src/help.c:375
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1452,7 +1470,7 @@ msgstr ""
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i stavningskontrolläget:\n"
"\n"
-#: src/help.c:406
+#: src/help.c:390
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1461,20 +1479,30 @@ msgid ""
"by '|' (the pipe symbol), the current contents of the buffer (or marked "
"region) will be piped to the command. "
msgstr ""
+"Hjälptext för exekvera kommando\n"
+"\n"
+" Detta läge låter dig infoga utdata från ett kommando som körs av ett skal i "
+"den aktuella bufferten (eller till ny buffert i flerbuffertläge). Om "
+"kommandot föregås av pip-symbolen ”|” skickas aktuellt innehåll i bufferten "
+"(eller markerat område) till kommandot. "
-#: src/help.c:412
+#: src/help.c:396
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Om du endast behöver en till tom buffert, ange inget kommando.\n"
+"\n"
-#: src/help.c:414
+#: src/help.c:398
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
+" Följande funktionstangenter är tillgängliga i läget exekvera kommando:\n"
+"\n"
-#: src/help.c:417
+#: src/help.c:401
msgid ""
"=== Linter ===\n"
"\n"
@@ -1483,14 +1511,22 @@ msgid ""
"PageDown you can switch to earlier and later messages.\n"
"\n"
msgstr ""
+"=== Linter ===\n"
+"\n"
+" I detta läge visar statusraden ett felmeddelande eller varning, och "
+"markören flyttas till motsvarande position i filen. Med upppil och nedpil "
+"kan du växla till tidigare och senare meddelanden.\n"
+"\n"
-#: src/help.c:422
+#: src/help.c:406
msgid ""
" The following function keys are available in Linter mode:\n"
"\n"
msgstr ""
+" Följande funktionstangenter är tillgängliga i Linter-läget:\n"
+"\n"
-#: src/help.c:429
+#: src/help.c:413
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1510,7 +1546,7 @@ msgstr ""
"visar filen som redigeras. Statusraden är tredje raden från nederkanten och "
"visar viktiga meddelanden. "
-#: src/help.c:439
+#: src/help.c:423
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1528,7 +1564,7 @@ msgstr ""
"sekvenser skrivs med metatecknet (M) och anges antingen med Esc-, Alt- eller "
"Cmd-tangenten beroende på dina tangentbordsinställningar. "
-#: src/help.c:446
+#: src/help.c:430
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1542,7 +1578,7 @@ msgstr ""
"huvudfönster. Alternativa tangenter visas inom parentes:\n"
"\n"
-#: src/help.c:478 src/help.c:551
+#: src/help.c:462 src/help.c:534
msgid "enable/disable"
msgstr "aktivera/inaktivera"
@@ -1578,19 +1614,19 @@ msgstr ""
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Fel vid skrivning av %s: %s\n"
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:465
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Tangenten ogiltig i visningsläget"
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:471
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Funktionen är inaktiverad i begränsat läge"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:479
msgid "Help is not available"
msgstr "Hjälp är inte tillgängligt"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:590
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1599,7 +1635,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bufferten skrevs till %s\n"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:592
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1608,7 +1644,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bufferten skrevs inte till %s: %s\n"
-#: src/nano.c:650
+#: src/nano.c:595
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1617,7 +1653,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bufferten skrevs inte: %s\n"
-#: src/nano.c:759
+#: src/nano.c:694
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1628,7 +1664,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:762
+#: src/nano.c:697
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1637,7 +1673,7 @@ msgstr ""
"För att placera markören på en specifik rad i en fil, ange radnummer med\n"
"ett ”+” före filnamnet. Kolumnnumret kan sedan läggas till efter ett komma.\n"
-#: src/nano.c:764
+#: src/nano.c:699
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1646,289 +1682,297 @@ msgstr ""
"När ett filnamn är ”-” läser nano data från standard in.\n"
"\n"
-#: src/nano.c:765
-#, c-format
-msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
-msgstr "Flagga\t\tLång GNU-flagga\t\tBetydelse\n"
+#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
+#: src/nano.c:701
+msgid "Option"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:701
+msgid "Long option"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:701
+msgid "Meaning"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:769
+#: src/nano.c:705
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Aktivera smart hemtangent"
-#: src/nano.c:771
+#: src/nano.c:707
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Spara säkerhetskopior av befintliga filer"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:708
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <kat>"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:708
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<kat>"
-#: src/nano.c:773
+#: src/nano.c:709
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Katalog för att spara unika säkerhetskopior"
-#: src/nano.c:776
+#: src/nano.c:712
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Använd fet stil istället för omvänd videotext"
-#: src/nano.c:778
+#: src/nano.c:714
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Konvertera angivna tabulatorer till blanksteg"
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:719
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Läs en fil till en ny buffert som standard"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:722
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Använd låsfiler (i vim-stil)"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:727
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Logga och läs stränghistorik för sök/ersätt"
-#: src/nano.c:794
+#: src/nano.c:730
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Titta inte i nanorc-filer"
-#: src/nano.c:798
+#: src/nano.c:734
msgid "Show a guiding bar at this column"
-msgstr ""
+msgstr "Visa en guiderad i denna kolumn"
-#: src/nano.c:801
+#: src/nano.c:737
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Ta hand om förvirringsproblemet med numeriska tangentbordet"
-#: src/nano.c:804
+#: src/nano.c:740
msgid "Don't add an automatic newline"
-msgstr ""
+msgstr "Lägg ej till ett automatiskt nyradstecken"
-#: src/nano.c:808
+#: src/nano.c:744
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
-msgstr ""
+msgstr "Trimma eftersläpande blanksteg vid fast radbrytning"
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:748
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Konvertera inte filer från DOS/Mac-format"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:753
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Logga & läs plats för markörposition"
-#: src/nano.c:820
+#: src/nano.c:756
msgid "-Q <regex>"
-msgstr ""
+msgstr "-Q <regex>"
-#: src/nano.c:820
+#: src/nano.c:756
msgid "--quotestr=<regex>"
-msgstr ""
+msgstr "--quotestr=<regex>"
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:757
msgid "Regular expression to match quoting"
-msgstr ""
+msgstr "Reguljärt uttryck att matcha citat"
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:760
msgid "Restricted mode"
msgstr "Begränsat läge"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:761
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <kolumner>"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:761
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<kolumner>"
-#: src/nano.c:826
+#: src/nano.c:762
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Ställ in bredden på ett tabbsteg till antal kolumner"
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:763
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Gör en snabb rensning av statusraden"
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:764
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:767
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Identifiera ordgränsen mer noggrant"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:768
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <str>"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:768
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<str>"
-#: src/nano.c:833
+#: src/nano.c:769
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Vilka andra tecken är orddelar"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:773
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <name>"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:773
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<name>"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:774
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Syntaxdefinition att använda för färger"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:777
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
-msgstr ""
+msgstr "Låt BakS och Del radera ett markerat område"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:778
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Radbryt vid mellanslag"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:781
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
-msgstr ""
+msgstr "Automatisk fast radbrytning för långa rader"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:783
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Visa markörposition hela tiden"
-#: src/nano.c:849
+#: src/nano.c:785
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Fixa förvirringsproblemet med Backsteg/Delete"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:786
msgid "Keep the line below the title bar empty"
-msgstr ""
+msgstr "Håll raden under titelraden tom"
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:789
msgid "Show cursor in file browser & help text"
-msgstr ""
+msgstr "Visa markör i filbläddrare & hjälptext"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:791
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Visa denna hjälptext och avsluta"
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:793
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Dra automatiskt in nya rader"
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:795
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
-msgstr ""
+msgstr "Rulla per halvskärm, ej per rad"
-#: src/nano.c:861
+#: src/nano.c:797
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Klipp ut från markören till slutet på raden"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:800
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Visa radnummer före texten"
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:803
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Aktivera användning av musen"
-#: src/nano.c:869
+#: src/nano.c:805
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Läs inte filen (skriv den bara)"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:807
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <kat>"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:807
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<kat>"
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:808
msgid "Set operating directory"
msgstr "Ställ in arbetskatalog"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:810
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Bevara XON (^Q)- och XOFF (^S)-tangenter"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:812
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <kolumner>"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:812
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<kolumner>"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:813
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
-msgstr ""
+msgstr "Ange bredd för fast radbrytning och justering"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:817
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:817
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:818
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Använd alternativ stavningskontroll"
-#: src/nano.c:884
+#: src/nano.c:820
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Spara automatiskt vid avslut, fråga inte"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:822
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Spara som standard en fil i Unix-format"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:824
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Visningsläge (skrivskyddat)"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:826
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
-msgstr ""
+msgstr "[Standard] Använd inte fast radbrytning för långa rader"
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:828
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Visa inte de två hjälpraderna"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:830
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
-msgstr ""
+msgstr "Låt Ctrl+Högerpil stanna vid ordslut"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:833
msgid "Enable suspension"
msgstr "Använd vänteläge"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:835
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Aktivera mjuk radbrytning"
-#: src/nano.c:911
+#: src/nano.c:847
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, version %s\n"
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:850
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s nanos skapare\n"
-#: src/nano.c:915
+#: src/nano.c:851
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHemsida: https://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:852
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1937,123 +1981,123 @@ msgstr ""
"\n"
" Kompileringsflaggor:"
-#: src/nano.c:1059
+#: src/nano.c:995
msgid "No file name"
msgstr "Inget filnamn"
-#: src/nano.c:1061
+#: src/nano.c:997
msgid "Save modified buffer? "
+msgstr "Spara ändrad buffert? "
+
+#: src/nano.c:1066
+msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1107
+#: src/nano.c:1087
#, c-format
-msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
+msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1134
+#: src/nano.c:1097
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Misslyckades med att öppna stdin: %s"
-#: src/nano.c:1147
-msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
-msgstr "Kunde inte återöppna stdin från tangentbordet\n"
-
-#: src/nano.c:1228
+#: src/nano.c:1181
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Mottog SIGHUP eller SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1235
+#: src/nano.c:1188
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tyvärr! Nano kraschade! Kod: %d. Vänligen rapportera felet.\n"
-#: src/nano.c:1251
+#: src/nano.c:1204
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Använd \"fg\" för att återvända till nano.\n"
-#: src/nano.c:1272
+#: src/nano.c:1225
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Vänteläge är inte aktiverat"
-#: src/nano.c:1421
+#: src/nano.c:1374
msgid "enabled"
msgstr "aktiverad"
-#: src/nano.c:1421
+#: src/nano.c:1374
msgid "disabled"
msgstr "inaktiverad"
-#: src/nano.c:1578
+#: src/nano.c:1525
msgid "Unbound key"
msgstr "Obunden tangent"
-#: src/nano.c:1581
+#: src/nano.c:1528
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Obindbar tangent:M-["
-#: src/nano.c:1583
+#: src/nano.c:1530
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Obunden tangent:M-%c"
-#: src/nano.c:1585
+#: src/nano.c:1532
msgid "Unbindable key: ^["
-msgstr ""
+msgstr "Obindbar tangent: ^["
-#: src/nano.c:1587
+#: src/nano.c:1534
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Obunden tangent:^%c"
-#: src/nano.c:1589
+#: src/nano.c:1536
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Obunden tangent:%c"
-#: src/nano.c:2142 src/rcfile.c:1124
+#: src/nano.c:2086 src/rcfile.c:1204
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Guidekolumnen \"%s\" är ogiltig"
-#: src/nano.c:2166 src/nano.c:2185
+#: src/nano.c:2110 src/nano.c:2129
#, c-format
msgid "Option %s is ignored; it is the default\n"
-msgstr ""
+msgstr "Flaggan %s ignoreras; den är standardflagga\n"
-#: src/nano.c:2191 src/rcfile.c:1180
+#: src/nano.c:2135 src/rcfile.c:1260
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Begärd tabulatorstorlek \"%s\" är ogiltig"
-#: src/nano.c:2280 src/rcfile.c:1114
+#: src/nano.c:2224 src/rcfile.c:1195
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Begärd fyllningsstorlek \"%s\" är ogiltig"
-#: src/nano.c:2327
+#: src/nano.c:2271
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Skriv ”%s -h” för en lista över tillgängliga flaggor.\n"
-#: src/nano.c:2507
+#: src/nano.c:2456
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck \"%s\": %s\n"
-#: src/nano.c:2647 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2590 src/search.c:782
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ogiltigt rad- eller kolumnnummer"
-#: src/nano.c:2702
+#: src/nano.c:2641
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Misstag i ”%s”"
-#: src/nano.c:2708
+#: src/nano.c:2647
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
-msgstr ""
+msgstr "Välkommen till Nano. För grundläggande hjälp, tryck ned Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
@@ -2082,144 +2126,154 @@ msgstr "Nej"
msgid "All"
msgstr "Alla"
-#: src/rcfile.c:156
+#: src/rcfile.c:181
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
-msgstr ""
+msgstr "Fel i %s på rad %zu: "
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:230
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumentet \"%s\" har ett oavslutat \""
-#: src/rcfile.c:232 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
+#: src/rcfile.c:255 src/rcfile.c:757 src/rcfile.c:804 src/rcfile.c:880
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Strängar med reguljära uttryck måste börja och sluta med ett \"-tecken"
-#: src/rcfile.c:257 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:280 src/search.c:44
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:276
+#: src/rcfile.c:302
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Syntaxnamn saknas"
-#: src/rcfile.c:284
+#: src/rcfile.c:310
msgid "Unpaired quote in syntax name"
-msgstr ""
+msgstr "Syntaxnamn har omatchat citattecken"
-#: src/rcfile.c:296
+#: src/rcfile.c:322
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Syntaxen \"none\" är reserverad"
-#: src/rcfile.c:322
+#: src/rcfile.c:351
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Syntaxen \"default\" accepterar inte utökningar"
-#: src/rcfile.c:354
+#: src/rcfile.c:366
+#, c-format
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr "Syntax \"%s\" har inga färgkommandon"
+
+#: src/rcfile.c:396
msgid "Missing key name"
msgstr "Saknar tangentnamn"
-#: src/rcfile.c:363 src/rcfile.c:374
+#: src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:416
msgid "Key name is too short"
msgstr "Tangentnamnet är för kort"
-#: src/rcfile.c:384
+#: src/rcfile.c:426
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Tangentnamnet måste börja med ”^”, ”M” eller ”F”"
-#: src/rcfile.c:387
+#: src/rcfile.c:429
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Tangentnamnet \"%s\" är ogiltigt"
-#: src/rcfile.c:396
+#: src/rcfile.c:438
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Måste ange en funktion att binda tangenten till"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:449
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Måste ange en meny (eller \"all\") för att ändra bindning för tangent"
-#: src/rcfile.c:425
+#: src/rcfile.c:468
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Kan inte mappa namnet ”%s” till en funktion"
-#: src/rcfile.c:432
+#: src/rcfile.c:475
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Kan inte mappa namnet ”%s” till en meny"
-#: src/rcfile.c:465
+#: src/rcfile.c:508
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funktionen ”%s” existerar inte i meny ”%s”"
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:519
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
-msgstr ""
+msgstr "Tangentnedtryckningen %s kan inte bindas om"
+
+#: src/rcfile.c:606 src/rcfile.c:1108
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr "Förstår inte kommandot \"%s\""
-#: src/rcfile.c:566
+#: src/rcfile.c:639
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Fel vid utökning av %s: %s"
-#: src/rcfile.c:606
+#: src/rcfile.c:679
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
-msgstr ""
+msgstr "Förstår inte färgen \"%s\""
-#: src/rcfile.c:622
+#: src/rcfile.c:695
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "En bakgrundsfärg kan inte vara ljus"
-#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
-#, c-format
-msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
-msgstr "Ett ”%s”-kommando kräver ett föregående ”syntax”-kommando"
-
-#: src/rcfile.c:660
+#: src/rcfile.c:727
msgid "Missing color name"
msgstr "Färgnamn saknas"
-#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:737 src/rcfile.c:864
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Saknar regex-sträng efter ”%s”-kommando"
-#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
+#: src/rcfile.c:768 src/rcfile.c:814
msgid "Empty regex string"
msgstr "Tom sträng för reguljärt uttryck"
-#: src/rcfile.c:736
+#: src/rcfile.c:798
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" kräver ett motsvarande \"end=\""
-#: src/rcfile.c:801
+#: src/rcfile.c:853 src/rcfile.c:1088
+#, c-format
+msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
+msgstr "Ett ”%s”-kommando kräver ett föregående ”syntax”-kommando"
+
+#: src/rcfile.c:859
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Syntaxen \"default\" accepterar inte reguljära uttryck som ”%s”"
-#: src/rcfile.c:859
+#: src/rcfile.c:911
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Saknar argument efter ”%s”"
-#: src/rcfile.c:869
+#: src/rcfile.c:921
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argumentet \"%s\" har ett oavslutat \""
-#: src/rcfile.c:897
+#: src/rcfile.c:968
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen tangent är bunden till funktionen '%s' i menyn '%s'. Avslutar.\n"
-#: src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:1262
+#: src/rcfile.c:971
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2227,104 +2281,94 @@ msgstr ""
"Om det behövs, använd nano med flaggan -I för att justera dina nanorc-"
"inställningar.\n"
-#: src/rcfile.c:954
+#: src/rcfile.c:1034
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Kunde inte hitta syntax %s att utöka"
-#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1190
-#, c-format
-msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
-msgstr "Syntax \"%s\" har inga färgkommandon"
-
-#: src/rcfile.c:1006
+#: src/rcfile.c:1079
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Kommandot \"%s\" tillåts inte i inkluderad fil"
-#: src/rcfile.c:1021
-#, c-format
-msgid "Command \"%s\" not understood"
-msgstr "Förstår inte kommandot \"%s\""
-
-#: src/rcfile.c:1033
+#: src/rcfile.c:1116
msgid "Missing option"
msgstr "Saknad flagga"
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1130
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Okänd flagga \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1056
+#: src/rcfile.c:1145
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Kan inte bort flaggan \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1068
+#: src/rcfile.c:1150
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Flaggan \"%s\" kräver ett argument"
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1164
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argument är inte en giltig flerbytesträng"
-#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1157
+#: src/rcfile.c:1210 src/rcfile.c:1231 src/rcfile.c:1237
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Icke-blanktecken krävs"
-#: src/rcfile.c:1133
+#: src/rcfile.c:1213
msgid "Even number of characters required"
-msgstr ""
+msgstr "Kräver jämnt antal tecken"
-#: src/rcfile.c:1139
+#: src/rcfile.c:1219
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Två enkel-kolumntecken krävs"
-#: src/rcfile.c:1254
+#: src/rcfile.c:1321
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Jag kan inte hitta min hemkatalog! Buhu!"
-#. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt.
-#: src/search.c:105
+#. TRANSLATORS: The next five modify the search prompt.
+#: src/search.c:102
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Skiftlägeskänslig]"
-#: src/search.c:106
+#: src/search.c:103
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Reguljärt uttryck]"
-#: src/search.c:109
+#: src/search.c:107
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (att ersätta) i markering"
-#: src/search.c:111
+#: src/search.c:109
msgid " (to replace)"
msgstr " (att ersätta)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:225
+#: src/search.c:218
msgid "Searching..."
msgstr "Söker…"
-#: src/search.c:394
+#: src/search.c:387
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" kunde inte hittas"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:587
+#: src/search.c:580
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ersätta denna förekomst?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:709
+#: src/search.c:702
msgid "Replace with"
msgstr "Ersätt med"
-#: src/search.c:740
+#: src/search.c:733
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2332,15 +2376,15 @@ msgstr[0] "Ersatte %zd förekomst"
msgstr[1] "Ersatte %zd förekomster"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:768
+#: src/search.c:761
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Ange radnummer, kolumnnummer"
-#: src/search.c:945
+#: src/search.c:938
msgid "Not a bracket"
msgstr "Inte en klammer"
-#: src/search.c:992
+#: src/search.c:981
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ingen matchande klammer"
@@ -2365,432 +2409,427 @@ msgstr "Kommentarer stöds inte för denna filtyp"
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Kan inte kommentera bortom filavslutet"
-#: src/text.c:524
+#: src/text.c:522
msgid "Nothing to undo"
-msgstr ""
+msgstr "Inget att ångra!"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:539 src/text.c:605 src/text.c:712 src/text.c:776
+#: src/text.c:534 src/text.c:600 src/text.c:700 src/text.c:764
msgid "addition"
-msgstr ""
+msgstr "addition"
-#: src/text.c:550 src/text.c:724
+#: src/text.c:545 src/text.c:712
msgid "line break"
-msgstr "radbryt"
+msgstr "radbrytning"
-#: src/text.c:562 src/text.c:737
+#: src/text.c:557 src/text.c:725
msgid "deletion"
-msgstr ""
+msgstr "borttagning"
-#: src/text.c:572 src/text.c:746
+#: src/text.c:567 src/text.c:734
msgid "line join"
msgstr "lägg ihop rad"
-#: src/text.c:591 src/text.c:761
+#: src/text.c:586 src/text.c:749
msgid "replacement"
-msgstr ""
+msgstr "ersättning"
-#: src/text.c:609 src/text.c:780
+#: src/text.c:604 src/text.c:768
msgid "erasure"
-msgstr ""
+msgstr "utsuddning"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:615 src/text.c:785
+#: src/text.c:610 src/text.c:773
msgid "cut"
-msgstr ""
+msgstr "klipp ut"
-#: src/text.c:619 src/text.c:789
+#: src/text.c:614 src/text.c:777
msgid "paste"
-msgstr ""
+msgstr "klipp in"
-#: src/text.c:623 src/text.c:793
+#: src/text.c:618 src/text.c:781
msgid "insertion"
-msgstr ""
+msgstr "infogning"
-#: src/text.c:650 src/text.c:811
+#: src/text.c:641 src/text.c:799
msgid "indent"
msgstr "indrag"
-#: src/text.c:654 src/text.c:815
+#: src/text.c:645 src/text.c:803
msgid "unindent"
-msgstr "Ångra indragning"
+msgstr "ångra indrag"
-#: src/text.c:659 src/text.c:820
+#: src/text.c:650 src/text.c:808
msgid "comment"
-msgstr "kommentera"
+msgstr "kommentar"
-#: src/text.c:663 src/text.c:824
+#: src/text.c:654 src/text.c:812
msgid "uncomment"
-msgstr "avkommentera"
+msgstr "ångra kommentar"
-#: src/text.c:671
+#: src/text.c:662
#, c-format
msgid "Undid %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ångrade %s"
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:687
msgid "Nothing to redo"
-msgstr ""
+msgstr "Inget att återställa!"
-#: src/text.c:832
+#: src/text.c:820
#, c-format
msgid "Redid %s"
-msgstr ""
+msgstr "Återställde %s"
-#: src/text.c:966 src/text.c:2371 src/text.c:2757
+#: src/text.c:952 src/text.c:2313 src/text.c:2694
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Kunde inte skapa rör"
-#: src/text.c:1002 src/text.c:2460 src/text.c:2584 src/text.c:2794
+#: src/text.c:988 src/text.c:2402 src/text.c:2526 src/text.c:2731
msgid "Could not fork"
msgstr "Kunde inte grena"
-#: src/text.c:1007
+#: src/text.c:993
msgid "Executing..."
-msgstr ""
+msgstr "Exekverar…"
-#: src/text.c:1023 src/text.c:1075
+#: src/text.c:1009 src/text.c:1054
msgid "filtering"
-msgstr ""
+msgstr "filtrerar"
-#: src/text.c:1069
+#: src/text.c:1048
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Misslyckades med att öppna rör: %s"
-#: src/text.c:2046 src/text.c:2170
+#: src/text.c:1995 src/text.c:2113
msgid "justification"
-msgstr ""
+msgstr "justering"
-#: src/text.c:2192
+#: src/text.c:2134
msgid "Justified selection"
-msgstr ""
+msgstr "Justerade området"
-#: src/text.c:2196
+#: src/text.c:2138
msgid "Justified file"
-msgstr ""
+msgstr "Justerade filen"
-#: src/text.c:2198
+#: src/text.c:2140
msgid "Justified paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "Justerade stycket"
-#: src/text.c:2292
+#: src/text.c:2234
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Ord kan inte hittas: %s"
-#: src/text.c:2308
+#: src/text.c:2250
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Redigera en ersättning"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2321
+#: src/text.c:2263
msgid "Next word..."
msgstr "Nästa ord…"
-#: src/text.c:2373
+#: src/text.c:2315
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Skapar lista över felstavade ord, var vänlig vänta…"
-#: src/text.c:2468 src/text.c:2803
+#: src/text.c:2410 src/text.c:2740
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kunde inte få tag i rörbuffertens storlek"
-#: src/text.c:2528
-msgid "Error invoking \"spell\""
-msgstr "Fel vid start av \"spell\""
+#: src/text.c:2469
+msgid "Error invoking \"uniq\""
+msgstr "Fel vid start av \"uniq\""
-#: src/text.c:2531
+#: src/text.c:2472
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Fel vid start av \"sort -f\""
-#: src/text.c:2534
-msgid "Error invoking \"uniq\""
-msgstr "Fel vid start av \"uniq\""
-
-#: src/text.c:2705
-#, c-format
-msgid "Spell checking failed: %s"
-msgstr "Stavningskontrollen misslyckades: %s"
+#: src/text.c:2475
+msgid "Error invoking \"spell\""
+msgstr "Fel vid start av \"spell\""
-#: src/text.c:2707
+#: src/text.c:2645
#, c-format
-msgid "Spell checking failed: %s: %s"
-msgstr "Stavningskontrollen misslyckades: %s: %s"
+msgid "%s: %s"
+msgstr ""
-#: src/text.c:2710
+#: src/text.c:2647
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavningskontrollen slutfördes"
-#: src/text.c:2736
+#: src/text.c:2673
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Ingen felkontroll definierad för denna typ av fil!"
-#: src/text.c:2746
+#: src/text.c:2683
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Spara ändrad buffert före felkontroll?"
-#: src/text.c:2763
+#: src/text.c:2700
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Startar felkontroll, vänta."
-#: src/text.c:2899
+#: src/text.c:2836
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Fick 0 tolkningsbara rader från kommando: %s"
-#: src/text.c:2937
+#: src/text.c:2874
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "Meddelandet är för oöppnade filen %s, öppna den i en ny buffer?"
-#: src/text.c:2976
+#: src/text.c:2913
msgid "No messages for this file"
-msgstr ""
+msgstr "Inga meddelanden för denna fil"
-#: src/text.c:3023
+#: src/text.c:2960
msgid "At first message"
msgstr "Vid första meddelandet"
-#: src/text.c:3032
+#: src/text.c:2969
msgid "At last message"
msgstr "Vid sista meddelandet"
-#: src/text.c:3115
+#: src/text.c:3046
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
-msgstr ""
+msgstr "%sOrd: %zu Rader: %zd Tecken: %zu"
-#: src/text.c:3116
+#: src/text.c:3047
msgid "In Selection: "
msgstr "I markering: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3129
+#: src/text.c:3060
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ordagrann inmatning"
-#: src/text.c:3226
+#: src/text.c:3157
msgid "No word fragment"
-msgstr ""
+msgstr "Inget ordfragment"
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3249
msgid "No further matches"
msgstr "Inga fler träffar"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3322
+#: src/text.c:3253
msgid "No matches"
msgstr "Inga matchningar"
-#: src/utils.c:308 src/utils.c:320
+#: src/utils.c:297 src/utils.c:309
msgid "Nano is out of memory!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nano har slut på minne!\n"
-#: src/winio.c:86
+#: src/winio.c:89
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Spela in ett makro..."
-#: src/winio.c:89
+#: src/winio.c:92
msgid "Stopped recording"
msgstr "Stoppade inspelning"
-#: src/winio.c:100
+#: src/winio.c:103
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Kan inte köra makro samtidigt med inspelning"
-#: src/winio.c:106
+#: src/winio.c:109
msgid "Macro is empty"
-msgstr ""
+msgstr "Makrot är tomt"
-#: src/winio.c:207
+#: src/winio.c:210
msgid "Too many errors from stdin\n"
-msgstr ""
+msgstr "För många fel från stdin\n"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/winio.c:1352
+#: src/winio.c:1355
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Okänd sekvens"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1491
+#: src/winio.c:1494
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unicode-inmatning:%s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2076
+#: src/winio.c:2095
msgid "Linting --"
-msgstr ""
+msgstr "Lint --"
-#: src/winio.c:2082
+#: src/winio.c:2101
msgid "DIR:"
msgstr "KAT:"
-#: src/winio.c:2103 src/winio.c:2109
+#: src/winio.c:2122 src/winio.c:2128
msgid "Modified"
msgstr "Ändrad"
-#: src/winio.c:2105
+#: src/winio.c:2124
msgid "View"
msgstr "Visa"
-#: src/winio.c:2107
+#: src/winio.c:2126
msgid "Restricted"
-msgstr ""
+msgstr "Begränsad"
-#: src/winio.c:2236
+#: src/winio.c:2254
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Ytterligare varningar doldes"
-#: src/winio.c:3422
+#: src/winio.c:3440
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
-msgstr ""
+msgstr "rad %zd/%zd (%d%%), kolumn %zu/%zu (%d%%), tecken %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3614
+#: src/winio.c:3632
msgid "The nano text editor"
msgstr "Textredigeraren nano"
-#: src/winio.c:3615
+#: src/winio.c:3633
msgid "version"
msgstr "version"
-#: src/winio.c:3616
+#: src/winio.c:3634
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Presenteras av:"
-#: src/winio.c:3617
+#: src/winio.c:3635
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ytterligare tack till:"
-#: src/winio.c:3618
+#: src/winio.c:3636
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3619
+#: src/winio.c:3637
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "de många översättarna och TP"
-#: src/winio.c:3620
+#: src/winio.c:3638
msgid "For ncurses:"
msgstr "För ncurses:"
-#: src/winio.c:3621
+#: src/winio.c:3639
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "och alla andra som vi har glömt…"
-#: src/winio.c:3622
+#: src/winio.c:3640
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Tack för att du använder nano!"
#: lib/getopt.c:278
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: flaggan '%s%s' är tvetydig\n"
#: lib/getopt.c:284
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
-msgstr ""
+msgstr "%s: flaggan ”%s%s” är tvetydig; möjligheter:"
#: lib/getopt.c:319
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: okänd flagga ”%s%s”\n"
#: lib/getopt.c:345
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: flaggan ”%s%s” tillåter inte argument\n"
#: lib/getopt.c:360
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: flaggan ”%s%s” kräver ett argument\n"
#: lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ogiltig flagga -- ”%c”\n"
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- ”%c”\n"
#: lib/regcomp.c:135
msgid "Success"
-msgstr ""
+msgstr "Lyckades"
#: lib/regcomp.c:138
msgid "No match"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen matchning"
#: lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck"
#: lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid collation character"
-msgstr ""
+msgstr "Ogiltigt kollateringstecken"
#: lib/regcomp.c:147
msgid "Invalid character class name"
-msgstr ""
+msgstr "Ogiltigt klassnamn för tecken"
#: lib/regcomp.c:150
msgid "Trailing backslash"
-msgstr ""
+msgstr "Eftersläpande bakåtstreck"
#: lib/regcomp.c:153
msgid "Invalid back reference"
-msgstr ""
+msgstr "Ogiltig bakåtreferens"
#: lib/regcomp.c:156
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
-msgstr ""
+msgstr "Omatchat [, [^, [:, [., or [="
#: lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched ( or \\("
-msgstr ""
+msgstr "Omatchat ( eller \\("
#: lib/regcomp.c:162
msgid "Unmatched \\{"
-msgstr ""
+msgstr "Omatchat \\{"
#: lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid content of \\{\\}"
-msgstr ""
+msgstr "Ogiltigt innehåll av \\{\\}"
#: lib/regcomp.c:168
msgid "Invalid range end"
-msgstr ""
+msgstr "Ogiltigt intervallslut"
#: lib/regcomp.c:171
msgid "Memory exhausted"
-msgstr ""
+msgstr "Slut på minne"
#: lib/regcomp.c:174
msgid "Invalid preceding regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Ogiltigt föregående reguljärt uttryck"
#: lib/regcomp.c:177
msgid "Premature end of regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "För tidigt avslut av reguljärt uttryck"
#: lib/regcomp.c:180
msgid "Regular expression too big"
-msgstr ""
+msgstr "För stort reguljärt uttryck"
#: lib/regcomp.c:183
msgid "Unmatched ) or \\)"
-msgstr ""
+msgstr "Omatchat ) eller \\)"
#: lib/regcomp.c:676
msgid "No previous regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Inga tidigare reguljära uttryck"
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
@@ -6,10 +6,10 @@
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano-4.1-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano-4.3-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-24 11:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-10 12:14+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-18 10:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:59+0300\n"
"Last-Translator: Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: tr\n"
@@ -26,95 +26,95 @@ msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Dizin açılamıyor: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:228
+#: src/browser.c:226
msgid "Go To Directory"
msgstr "Dizine Git"
-#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1141 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1069 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720
-#: src/search.c:772 src/text.c:2749 src/text.c:2944
+#: src/browser.c:227 src/browser.c:683 src/files.c:1091 src/files.c:2115
+#: src/nano.c:1005 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712
+#: src/search.c:765 src/text.c:2686 src/text.c:2881
msgid "Cancelled"
msgstr "İptal edildi"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:248 src/browser.c:279
+#: src/browser.c:244 src/browser.c:275
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "%s dışına çıkamazsın"
-#: src/browser.c:270
+#: src/browser.c:266
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Bir üst dizine geçilemiyor"
-#: src/browser.c:285 src/files.c:1022 src/files.c:1028 src/files.c:1680
-#: src/files.c:1797 src/files.c:1839 src/files.c:1859 src/files.c:1972
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:530 src/rcfile.c:1219
+#: src/browser.c:281 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1623
+#: src/files.c:1736 src/files.c:1778 src/files.c:1798 src/files.c:1928
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:574 src/rcfile.c:1287
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Okuma hatası %s: %s"
-#: src/browser.c:369
+#: src/browser.c:364
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Çalışma dizini kayboldu"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:563 src/browser.c:570
+#: src/browser.c:554 src/browser.c:561
msgid "(dir)"
msgstr "(dizin)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:567
+#: src/browser.c:558
msgid "(parent dir)"
msgstr "(üst dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:597
+#: src/browser.c:588
msgid "(huge)"
msgstr "(büyük)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:682 src/search.c:103
+#: src/browser.c:673 src/search.c:100
msgid "Search"
msgstr "Ara"
-#: src/browser.c:683 src/search.c:107
+#: src/browser.c:674 src/search.c:104
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Geriye Doğru]"
-#: src/browser.c:722 src/browser.c:727 src/search.c:285
+#: src/browser.c:713 src/browser.c:718 src/search.c:278
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Arama Döngülendi"
-#: src/browser.c:738 src/search.c:418
+#: src/browser.c:729 src/search.c:414
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Bu tek olaydır"
-#: src/browser.c:784 src/search.c:359
+#: src/browser.c:775 src/search.c:352
msgid "No current search pattern"
msgstr "Geçerli bir arama deseni yok"
-#: src/color.c:184
+#: src/color.c:189
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Bilinmeyen sözdizimi adı: %s"
-#: src/color.c:240
+#: src/color.c:245
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() hatalı: %s"
-#: src/color.c:244
+#: src/color.c:249
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) hatalı: %s"
-#: src/cut.c:368 src/cut.c:433
+#: src/cut.c:366 src/cut.c:433
msgid "Nothing was cut"
msgstr "Hiçbir şey kesilmedi"
-#: src/cut.c:481
+#: src/cut.c:476
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "Kesimarabelleği boştur"
@@ -144,1078 +144,1093 @@ msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "'%s' dizini yazılabilir değildir"
#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:188
+#: src/files.c:181
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr "Kilit dosyası için kimliğimi belirleyemedi (getpwuid() failed)"
-#: src/files.c:197
+#: src/files.c:190
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Kilit dosyası için ana bilgisayar adı belirlenemedi: %s"
-#: src/files.c:217 src/files.c:226 src/files.c:264 src/files.c:271
+#: src/files.c:210 src/files.c:219 src/files.c:257 src/files.c:264
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "%s kilit dosyası yazılırken hata oluştu: %s"
-#: src/files.c:293
+#: src/files.c:286
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "%s kilit dosyası silinirken hata oluştu: %s"
-#: src/files.c:324
+#: src/files.c:317
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "%s kilit dosyası açılırken hata oluştu: %s"
-#: src/files.c:338
+#: src/files.c:331
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "%s kilit dosyası okunurken hata oluştu: Veri okuma yeterli deği"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:357
+#: src/files.c:350
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr "%s dosyası düzenlenmiştir (%s ile %s, PID %s tarafından); sürekli mi?"
-#: src/files.c:431
+#: src/files.c:425
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "%s'in dışında dosyayı dışarıdan okuyamaz"
-#: src/files.c:447 src/files.c:1012 src/rcfile.c:509
+#: src/files.c:436 src/rcfile.c:552
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" bir dizindir"
-#: src/files.c:449
+#: src/files.c:441 src/rcfile.c:553
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a normal file"
-msgstr "\"%s\" normal bir dosya değildir"
+msgid "\"%s\" is a device file"
+msgstr "\"%s\" bir aygıt dosyasıdır"
+
+#: src/files.c:447
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a FIFO"
+msgstr "\"%s\" bir FIFO"
-#: src/files.c:528 src/files.c:550 src/files.c:574 src/files.c:592
+#: src/files.c:531 src/files.c:557
msgid "spelling correction"
msgstr "yazım düzeltmesi"
#. TRANSLATORS: first %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:625
+#: src/files.c:591
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu satırları (%s)"
-#: src/files.c:627 src/files.c:633 src/global.c:1039 src/winio.c:2098
+#: src/files.c:593 src/files.c:599 src/global.c:1010 src/winio.c:2117
msgid "New Buffer"
msgstr "Yeni Arabellek"
-#: src/files.c:628
+#: src/files.c:594
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:628
+#: src/files.c:594
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:631
+#: src/files.c:597
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- %zu satırları"
-#: src/files.c:642
+#: src/files.c:607
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Artık açık dosya tamponları yok"
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:748 src/files.c:969 src/files.c:1841
+msgid "Interrupted"
+msgstr "Kesilmiş"
+
+#: src/files.c:887
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "'%s' dosyası yazılabilir değildir"
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:947
+#: src/files.c:891
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%zu satır okundu (DOS ve Mac biçiminden dönüştürüldü)"
-#: src/files.c:952
+#: src/files.c:896
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%zu satır okundu (Mac biçiminden dönüştürüldü)"
-#: src/files.c:957
+#: src/files.c:901
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%zu satır okundu (DOS biçiminden dönüştürüldü)"
-#: src/files.c:963
+#: src/files.c:907
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "%zu satırnı oku"
-#: src/files.c:998
+#: src/files.c:941
msgid "New File"
msgstr "Yeni Dosya"
-#: src/files.c:1003
+#: src/files.c:946
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" dosyası bulunamadı"
-#: src/files.c:1013 src/rcfile.c:510
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is a device file"
-msgstr "\"%s\" bir aygıt dosyasıdır"
+#: src/files.c:953
+msgid "Reading from FIFO..."
+msgstr "FIFO'dan okunuyor..."
-#: src/files.c:1031
-msgid "Reading File"
-msgstr "Dosya Okunuyor"
+#: src/files.c:981
+msgid "Reading..."
+msgstr "Okunuyor..."
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1097
+#: src/files.c:1047
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Yeni tamponda çalıştırılacak komut"
-#: src/files.c:1100
+#: src/files.c:1050
msgid "Command to execute"
msgstr "Çalıştırılacak komut"
-#: src/files.c:1108
+#: src/files.c:1058
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "[%s'den] yeni arabelleğe dönüştürülmemiş okunacak dosya"
-#: src/files.c:1111
+#: src/files.c:1061
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "[%s'den] yeni arabelleğe okunacak dosya"
-#: src/files.c:1116
+#: src/files.c:1066
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "[%s tarafından] dönüştürülmemiş eklenecek dosya"
-#: src/files.c:1119
+#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Eklenecek dosya [%s tarafından]"
-#: src/files.c:1477
+#: src/files.c:1425
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Geçersiz işletim dizini: %s\n"
-#: src/files.c:1527
+#: src/files.c:1475
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Yedek dosya yazımı başarısız; kaydetmeye devam edecek misiniz? (Emin "
"değilsen H deyin.) "
-#: src/files.c:1544
+#: src/files.c:1492
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Geçersiz yedek dizini: %s\n"
-#: src/files.c:1638
+#: src/files.c:1582
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "%s'in dışına yazılamaz"
-#: src/files.c:1716 src/files.c:1740 src/files.c:1758 src/files.c:1772
-#: src/files.c:1784 src/files.c:1807
+#: src/files.c:1659 src/files.c:1683 src/files.c:1701 src/files.c:1715
+#: src/files.c:1727 src/files.c:1746
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "%s yedek dosyası yazılırken hata oluştu: %s"
-#: src/files.c:1717 src/nano.c:651
+#: src/files.c:1660 src/nano.c:596
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Çok fazla yedek dosyası?"
-#: src/files.c:1848 src/files.c:1870 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2665 src/text.c:2683
+#: src/files.c:1787 src/files.c:1809 src/text.c:2603 src/text.c:2621
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Geçici dosya yazarken hata oluştu: %s"
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1900 src/files.c:1919 src/files.c:1936
-#: src/files.c:1946 src/files.c:1979 src/files.c:1988
+#: src/files.c:1817
+msgid "Writing to FIFO..."
+msgstr "FIFO'ya yazmıyor..."
+
+#: src/files.c:1843 src/files.c:1853 src/files.c:1875 src/files.c:1892
+#: src/files.c:1902 src/files.c:1935 src/files.c:1944
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Yazma hatası %s: %s"
-#: src/files.c:2038
+#: src/files.c:1861
+msgid "Writing..."
+msgstr "Yazılıyor..."
+
+#: src/files.c:1994
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "%zu satır yazıldı"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2075
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS Biçimi]"
-#: src/files.c:2120
+#: src/files.c:2076
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac Biçimi]"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2077
msgid " [Backup]"
msgstr " [Yedek]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2128
+#: src/files.c:2084
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Seçimi Dosyanın Başına Ekle"
-#: src/files.c:2129
+#: src/files.c:2085
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Seçimi Dosyanın Sonuna Ekle"
-#: src/files.c:2130
+#: src/files.c:2086
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Seçimi Dosyaya Yaz"
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2088
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Başına Eklenecek Dosya Adı"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2089
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Sonuna Eklenecek Dosya Adı"
-#: src/files.c:2136
+#: src/files.c:2092
msgid "File Name to Write"
msgstr "Yazılacak Dosya Adı"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2219
+#: src/files.c:2175
msgid "Too tiny"
msgstr "Çok küçük"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2205
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Dosya mevcut -- üzerine yazılamıyor"
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2215
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Dosyayı FARKLI İSİMDE kaydet? "
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2223
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "\"%s\" dosyası mevcut; ÜZERİNE YAZ? "
-#: src/files.c:2293
+#: src/files.c:2249
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Disk üzerindeki dosya değişmiştir"
-#: src/files.c:2295
+#: src/files.c:2251
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Dosya açtığınızdan bu yana değiştirilmiş, kayda devam et? "
-#: src/files.c:2713
+#: src/files.c:2657
msgid "(more)"
msgstr "(daha)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:501
msgid "Exit"
msgstr "Çık"
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:502
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:510
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Yürürlükteki fonksiyonu iptal et"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:511
msgid "Display this help text"
msgstr "Bu yardım metnini göster"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:513
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Geçerli dosya tamponunu kapat / Nanodan çık"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:515
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Geçerli tamponu (veya işaretli bölgeyi) diske yazın"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:517
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Geçerli arabelleğe (veya yeni arabelleğe) başka bir dosya ekleyin"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:519
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Bir dize veya normal ifade için ileriye doğru arama"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:521
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Bir dize veya bir düzenli ifade için geriye doğru arama"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:523
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Bir dize için ileri arama"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:524
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Bir dize için geri arama"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:525
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Dosya listesini yenile"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:527
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Sol sütuna geç"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:528
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Sağ sütuna geç"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:529
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Bu sütundaki ilk satıra git"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:530
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Bu sütundaki son satıra git"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:533
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Bir ekran yukarı git"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:534
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Bir ekran aşağı git"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:536
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Mevcut satırı kesin (veya işaretli bölge) ve kesme arabelleğinde saklayın"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:538
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Kesme imlecinin içeriğini geçerli imleç konumuna yapıştırın"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:539
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "İmlecin konumunu göster"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:541
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Yazım denetleyicisini çağır, eğer mümkün ise"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:543
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Bir dizgi ya da düzenli ifadeyi değiştir"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:544
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Satır ve sütun numarasına git"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:546
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "İmleç konumundan başlayan metni işaretle"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:548
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Geçerli satırı (veya işaretli bölge) kopyalayıp kesme arabelleğinde saklayın"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:549
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Mevcut çizgiyi (veya işaretli bölgeyi) atın"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:550
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Geçerli satıra (veya işaretli satırlara) girinti yapın"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:551
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Geçerli satırı (veya işaretli satırları) kaldırın"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:552
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Son işlemi geri al"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:553
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Son geri alınan işlemi yeniden yap"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:555
msgid "Go back one character"
msgstr "Bir karakter geri git"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:556
msgid "Go forward one character"
msgstr "Bir karakter ileri git"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:557
msgid "Go back one word"
msgstr "Bir kelime geri git"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:558
msgid "Go forward one word"
msgstr "Bir kelime ileri git"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:559
msgid "Go to previous line"
msgstr "Önceki satıra git"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:560
msgid "Go to next line"
msgstr "Sonraki satıra git"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:561
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Geçerli satırın başına git"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:562
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Geçerli satırın sonuna git"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:563
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Önceki metin bloğuna git"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:564
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Sonraki metin bloğuna git"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:567
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Paragrafın başına ve ardından önceki paragrafın başına git"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:569
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Paragrafın sonuna ve ardından sonraki paragrafın sonuna git"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Dosyanın ilk satırına git"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:572
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Dosyanın son satırına git"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:574
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Eşleşen paranteze git"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:578
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "İmleci metinsel olarak hareket ettirmeden bir satır yukarı kaydır"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:580
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "İmleci metinsel olarak hareket ettirmeden bir satır aşağı kaydır"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:583
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Bir önceki dosya arabelleğine geç"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:584
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Sonraki dosya tamponuna geç"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:586
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Sonraki tuş vuruşunu birebir ekle"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:587
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "İmleç konumunu bir sekme ekle"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:588
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "İmleç konumuna yeni bir satır ekle"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:589
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "İmlecin altındaki karakteri sil"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:591
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "İmlecin solundaki karakteri sil"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:594
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "İmleçten sözcük başlangıcına geriye doğru sil"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:596
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Bir sonraki kelimyi başlatmak için imleci ileriye doğru sil"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:598
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "İmleç yerinden dosyanın sonuna kadar kes"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:601
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Şu anki paragrafı yasla"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:602
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Dosyanın tamamını yasla"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:606
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Kelimeleri, satırları ve karakterleri say"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:609
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Şu anki ekranı tazele (yeniden çiz)"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:611
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Düzenleyiciyi askıya al (askıya alma etkinse)"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:613
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Geçerli kelimeyi tamamlamayı dene"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:617
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Geçerli satırı (veya işaretli satırları) yorumlama/yorumlamama"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:619
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Dosyayı sormadan kaydet"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:620
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Geriye doğru sonrakini ara"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:621
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Sonrakini ileri ara"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:623
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Bir makro kaydını başlat/durdur"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:624
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Son kaydedilen makro çalıştırma"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:627
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Büyük/küçük harfe duyarlı arama seçimi"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:629
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Arama yönünü tersine çevir"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:631
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Düzenli ifade kullanımını aç/kapat"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:634
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Önceki arama/değiştirme dizgisini geri çağır"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:636
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Sonraki arama/değiştirme dizgisini geri çağır"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:639
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS biçiminin kullanımını değiştir"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:640
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac biçiminin kullanımını değiştir"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:641
msgid "Toggle appending"
msgstr "Eklemeyi aç/kapat"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:642
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Öne eklemeyi aç/kapat"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:643
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Özgün dosyanın yedeklenmesini aç/kapat"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:644
msgid "Execute external command"
msgstr "Harici komut çalıştır"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:646
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Geçerli tamponu (veya işaretli bölgeyi) komuta yöneltin"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:647
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Dosyaları DOS/Mac biçiminden dönüştürme"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:650
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Yeni bir tampon kullanımını aç/kapat"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:652
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Tamponu kaydetmeden kapat"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:654
msgid "Go to file browser"
msgstr "Dosya tarayıcısına git"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:655
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Dosya yöneticisinden çık"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:656
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Listedeki ilk dosyaya git"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:657
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Listedeki son dosyaya git"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:658
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Listedeki önceki dosyaya git"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:659
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Listedeki sonraki dosyaya git"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:660
msgid "Go to directory"
msgstr "Dizine git"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:663
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Linter mevcutsa uygula"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:664
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Bir önceki linter mesajına git"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:665
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Bir sonraki linter mesajına git"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:680
msgid "Get Help"
msgstr "Yardım Al"
-#: src/global.c:709 src/prompt.c:695
+#: src/global.c:683 src/prompt.c:695
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:696
msgid "Write Out"
msgstr "Yaz"
-#: src/global.c:732 src/global.c:1054
+#: src/global.c:704 src/global.c:1025
msgid "Read File"
msgstr "Dosya Oku"
-#: src/global.c:739 src/global.c:773
+#: src/global.c:711 src/global.c:744
msgid "Justify"
msgstr "Yasla"
-#: src/global.c:746 src/global.c:761 src/global.c:863 src/global.c:974
+#: src/global.c:717 src/global.c:732 src/global.c:834 src/global.c:945
msgid "Refresh"
msgstr "Tazele"
-#: src/global.c:751 src/global.c:839
+#: src/global.c:722 src/global.c:810
msgid "Where Is"
msgstr "Ara"
-#: src/global.c:754 src/global.c:812
+#: src/global.c:725 src/global.c:783
msgid "Replace"
msgstr "Değiştir"
-#: src/global.c:758
+#: src/global.c:729
msgid "Go To Dir"
msgstr "Dizine Git"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:736
msgid "Cut Text"
msgstr "Metni Kes"
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:739
msgid "Paste Text"
msgstr "Metni Yapıştır"
-#: src/global.c:777
+#: src/global.c:748
msgid "To Spell"
msgstr "Denetime"
-#: src/global.c:782
+#: src/global.c:753
msgid "Cur Pos"
msgstr "İmleç Pozisyonu"
-#: src/global.c:789 src/global.c:825 src/global.c:930
+#: src/global.c:760 src/global.c:796 src/global.c:901
msgid "Go To Line"
msgstr "Satıra Git"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:765
msgid "Undo"
msgstr "Geri Al"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:767
msgid "Redo"
msgstr "Yinele"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:770
msgid "Mark Text"
msgstr "Metni İşaretle"
-#: src/global.c:801
+#: src/global.c:772
msgid "Copy Text"
msgstr "Metni Kopyala"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:776
msgid "Case Sens"
msgstr "Harf Duyarlı"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:778
msgid "Regexp"
msgstr "Düzenli İfade"
-#: src/global.c:809
+#: src/global.c:780
msgid "Backwards"
msgstr "Geriye Doğru"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:786
msgid "No Replace"
msgstr "Değiştirme Yok"
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:790
msgid "Older"
msgstr "Daha eski"
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:792
msgid "Newer"
msgstr "Daha yeni"
-#: src/global.c:829 src/global.c:961
+#: src/global.c:800 src/global.c:932
msgid "FullJstify"
msgstr "İki Yana Yaslama"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:805
msgid "To Bracket"
msgstr "Paranteze"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:841 src/global.c:847 src/global.c:861
+#: src/global.c:812 src/global.c:818 src/global.c:832
msgid "Where Was"
msgstr "Neredeydi"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:822
msgid "Previous"
msgstr "Önceki"
-#: src/global.c:854 src/global.c:859
+#: src/global.c:825 src/global.c:830
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:868 src/global.c:873
+#: src/global.c:839 src/global.c:844
msgid "Back"
msgstr "Geri"
-#: src/global.c:870 src/global.c:875
+#: src/global.c:841 src/global.c:846
msgid "Forward"
msgstr "İleri"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:850
msgid "Prev Word"
msgstr "Önceki Kelime"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:852
msgid "Next Word"
msgstr "Sonraki Kelime"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:855
msgid "Home"
msgstr "Ev"
-#: src/global.c:886
+#: src/global.c:857
msgid "End"
msgstr "Son"
-#: src/global.c:889
+#: src/global.c:860
msgid "Prev Line"
msgstr "Önceki Satır"
-#: src/global.c:891
+#: src/global.c:862
msgid "Next Line"
msgstr "Sonraki Satır"
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:865
msgid "Scroll Up"
msgstr "Yukarı Kaydır"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:867
msgid "Scroll Down"
msgstr "Aşağı Kaydır"
-#: src/global.c:900
+#: src/global.c:871
msgid "Prev Block"
msgstr "Önceki Blok"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:873
msgid "Next Block"
msgstr "Sonraki Blok"
-#: src/global.c:905
+#: src/global.c:876
msgid "Beg of Par"
msgstr "Par Başına"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:878
msgid "End of Par"
msgstr "Par Sonuna"
-#: src/global.c:911 src/global.c:1064
+#: src/global.c:882 src/global.c:1035
msgid "Prev Page"
msgstr "Önceki Sayfa"
-#: src/global.c:913 src/global.c:1066
+#: src/global.c:884 src/global.c:1037
msgid "Next Page"
msgstr "Sonraki Sayfa"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:887
msgid "First Line"
msgstr "İlk Satır"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:889
msgid "Last Line"
msgstr "Son Satır"
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:893
msgid "Prev File"
msgstr "Önceki Dosya"
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:895
msgid "Next File"
msgstr "Sonraki Dosya"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:905
msgid "Tab"
msgstr "Sekme"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:907
msgid "Enter"
msgstr "Gir Tuşu"
-#: src/global.c:939
+#: src/global.c:910
msgid "Backspace"
msgstr "Geri tuşu"
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:912
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:923
msgid "Chop Left"
msgstr "Sola Kırp"
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:925
msgid "Chop Right"
msgstr "Sağa Kırp"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:927
msgid "CutTillEnd"
msgstr "SonaKadarKes"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:937
msgid "Word Count"
msgstr "Kelime Sayısı"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:941
msgid "Verbatim"
msgstr "Birebir"
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:949
msgid "Suspend"
msgstr "Askıya Al"
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:953
msgid "Indent"
msgstr "Girinti"
-#: src/global.c:984
+#: src/global.c:955
msgid "Unindent"
msgstr "Girintiyi kaldır"
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:959
msgid "Comment Lines"
msgstr "Satırları Yorumla"
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:963
msgid "Complete"
msgstr "Tamam"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:967
msgid "Record"
msgstr "Kayıt"
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:969
msgid "Run Macro"
msgstr "Makro çalıştır"
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:972
msgid "Zap Text"
msgstr "Zap Metni"
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:977
msgid "To Linter"
msgstr "Linter'a"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:981
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:984
msgid "Go To Text"
msgstr "Yazıya Git"
-#: src/global.c:1017
+#: src/global.c:988
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS Biçimi"
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:990
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac Biçimi"
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:998
msgid "Append"
msgstr "Sonuna Ekle"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1000
msgid "Prepend"
msgstr "Başına Ekle"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1003
msgid "Backup File"
msgstr "Yedek Dosyası"
-#: src/global.c:1043
+#: src/global.c:1014
msgid "No Conversion"
msgstr "Dönüşüm Yok"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1019
msgid "Execute Command"
msgstr "Komut Çalıştır"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1022
msgid "Pipe Text"
msgstr "Taşınan Metin"
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1032
msgid "To Files"
msgstr "Dosyalara"
-#: src/global.c:1069
+#: src/global.c:1040
msgid "First File"
msgstr "İlk Dosya"
-#: src/global.c:1071
+#: src/global.c:1042
msgid "Last File"
msgstr "Son Dosya"
-#: src/global.c:1074
+#: src/global.c:1045
msgid "Left Column"
msgstr "Sol Sütun"
-#: src/global.c:1076
+#: src/global.c:1047
msgid "Right Column"
msgstr "Sağ Sütun"
-#: src/global.c:1078
+#: src/global.c:1049
msgid "Top Row"
msgstr "Üst Satır"
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1051
msgid "Bottom Row"
msgstr "Alt Satır"
-#: src/global.c:1085
+#: src/global.c:1056
msgid "Discard buffer"
msgstr "Tamponu unut"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1090
+#: src/global.c:1061
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Önceki Lint Msj"
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1063
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Sonraki Lint Msj"
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1385
msgid "Help mode"
msgstr "Yardım Kipi"
-#: src/global.c:1418
+#: src/global.c:1387
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Sabit imleç pozisyonu gösterimi"
-#: src/global.c:1420
+#: src/global.c:1389
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Uzun satırların yumuşak kaydırılması"
-#: src/global.c:1422
+#: src/global.c:1391
msgid "Whitespace display"
msgstr "Boşluk göster"
-#: src/global.c:1424
+#: src/global.c:1393
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Renkli sözdizimi vurgusu"
-#: src/global.c:1426
+#: src/global.c:1395
msgid "Smart home key"
msgstr "Akıllı ev tuşu"
-#: src/global.c:1428
+#: src/global.c:1397
msgid "Auto indent"
msgstr "Otomatik hizala"
-#: src/global.c:1430
+#: src/global.c:1399
msgid "Cut to end"
msgstr "Sonuna kes"
-#: src/global.c:1432
+#: src/global.c:1401
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Uzun satırların katı kaydırılması"
-#: src/global.c:1434
+#: src/global.c:1403
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Sekmelerin boşluğa dönüşümü"
-#: src/global.c:1436
+#: src/global.c:1405
msgid "Mouse support"
msgstr "Fare Desteği"
-#: src/global.c:1438
+#: src/global.c:1407
msgid "Suspension"
msgstr "Askıya al"
-#: src/global.c:1440
+#: src/global.c:1409
msgid "Line numbering"
msgstr "Satır numaralandırma"
-#: src/help.c:299
+#: src/help.c:283
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1237,7 +1252,7 @@ msgstr ""
"gösterilecektir. Herhangi bir metin girmeden Enter'a basmak önceki aramayı "
"tekrarlayacaktır. "
-#: src/help.c:308
+#: src/help.c:292
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1251,7 +1266,7 @@ msgstr ""
" Arama kipinde aşağıdaki işlev tuşları kullanılabilir:\n"
"\n"
-#: src/help.c:314
+#: src/help.c:298
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1271,7 +1286,7 @@ msgstr ""
" Satıra Git kipinde aşağıdaki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
"\n"
-#: src/help.c:323
+#: src/help.c:307
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1294,7 +1309,7 @@ msgstr ""
"sebep olacaktır (dosya tamponları arasında geçiş için Meta-< ve > "
"kullanın). "
-#: src/help.c:332
+#: src/help.c:316
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1308,7 +1323,7 @@ msgstr ""
" Aşağıdaki işlev tuşlarını dosya ekle modunda kullanılabilir:\n"
"\n"
-#: src/help.c:338
+#: src/help.c:322
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1335,7 +1350,7 @@ msgstr ""
" Aşağıdaki işlev tuşlarını dosya yazma modunda kullanılabilir:\n"
"\n"
-#: src/help.c:352
+#: src/help.c:336
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1360,7 +1375,7 @@ msgstr ""
" Dosya Tarayıcısı kipinde aşağıdaki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
"\n"
-#: src/help.c:365
+#: src/help.c:349
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1384,7 +1399,7 @@ msgstr ""
"tekrarlayacaktır.\n"
"\n"
-#: src/help.c:374
+#: src/help.c:358
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1392,7 +1407,7 @@ msgstr ""
" Tarayıcı Arama kipinde aşağıdaki işlev tuşları kullanılabilir:\n"
"\n"
-#: src/help.c:378
+#: src/help.c:362
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1415,7 +1430,7 @@ msgstr ""
"kullanılabilir:\n"
"\n"
-#: src/help.c:391
+#: src/help.c:375
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1439,7 +1454,7 @@ msgstr ""
" Aşağıdaki işlev tuşlarını yazım denetimi modunda kullanılabilir:\n"
"\n"
-#: src/help.c:406
+#: src/help.c:390
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1454,7 +1469,7 @@ msgstr ""
"(veya yeni bir arabelleğe) eklemenizi sağlar. Komut önceliği ise '|' (boru "
"sembolü), tamponun mevcut içeriğini (veya işaretli bölge) komuta verilir."
-#: src/help.c:412
+#: src/help.c:396
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
@@ -1462,7 +1477,7 @@ msgstr ""
"Sadece başka bir boş arabellek gerekiyorsa, herhangi bir komut girmeyin.\n"
"\n"
-#: src/help.c:414
+#: src/help.c:398
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
@@ -1470,7 +1485,7 @@ msgstr ""
" Çalıştırılabilir Komut kipinde aşağıdaki işlev tuşları kullanılabilir:\n"
"\n"
-#: src/help.c:417
+#: src/help.c:401
msgid ""
"=== Linter ===\n"
"\n"
@@ -1486,7 +1501,7 @@ msgstr ""
"ve sonraki mesajlara geçebilirsiniz.\n"
"\n"
-#: src/help.c:422
+#: src/help.c:406
msgid ""
" The following function keys are available in Linter mode:\n"
"\n"
@@ -1494,7 +1509,7 @@ msgstr ""
" Aşağıdaki fonksiyon tuşları Linter modunda kullanılabilir:\n"
"\n"
-#: src/help.c:429
+#: src/help.c:413
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1514,7 +1529,7 @@ msgstr ""
"dosyanın gösterildiği ana düzenleyici penceresi bulunur. Alttan üçüncü "
"satır durum satırıdır ve önemli mesajları gösterir. "
-#: src/help.c:439
+#: src/help.c:423
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1530,7 +1545,7 @@ msgstr ""
"Meta-tuşu bileşenleri 'M-' ile gösterilmiştir ve klavye yapılandırmasına "
"göre Alt, Cmd veya ESC tuşları ile girilebilir. "
-#: src/help.c:446
+#: src/help.c:430
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1544,7 +1559,7 @@ msgstr ""
"tuşlar parantez içinde gösterilmiştir:\n"
"\n"
-#: src/help.c:478 src/help.c:551
+#: src/help.c:462 src/help.c:534
msgid "enable/disable"
msgstr "etkin/etkisiz"
@@ -1580,19 +1595,19 @@ msgstr ""
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "%s yazarken hata: %s\n"
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:465
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Tuş görünüm kipinde geçersizdir"
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:471
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Bu fonksiyon kısıtlı kipte geçersizdir"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:479
msgid "Help is not available"
msgstr "Yardım kullanılabilir değil"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:590
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1601,7 +1616,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Arabellek %s olarak yazıldı\n"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:592
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1610,7 +1625,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Arabellek %s'ye yazılamadı: %s\n"
-#: src/nano.c:650
+#: src/nano.c:595
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1619,7 +1634,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Arabellek yazılamadı: %s\n"
-#: src/nano.c:759
+#: src/nano.c:694
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1630,7 +1645,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:762
+#: src/nano.c:697
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1640,7 +1655,7 @@ msgstr ""
"dosya adından\n"
"önce '+' ile koyun. Sütun numarası bir virgülden sonra eklenebilir.\n"
-#: src/nano.c:764
+#: src/nano.c:699
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1649,289 +1664,297 @@ msgstr ""
"Nezaman bir dosya adı '-', nano veriyi standart girdiden okur.\n"
"\n"
-#: src/nano.c:765
-#, c-format
-msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
-msgstr "Seçenek\t\tGNU uzun seçenek\t\tAnlamı\n"
+#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
+#: src/nano.c:701
+msgid "Option"
+msgstr "Seçenek"
+
+#: src/nano.c:701
+msgid "Long option"
+msgstr "Uzun seçenek"
+
+#: src/nano.c:701
+msgid "Meaning"
+msgstr "Anlam"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:769
+#: src/nano.c:705
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Akıllı ev tuşunu etkinleştir"
-#: src/nano.c:771
+#: src/nano.c:707
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Var olan dosyaların yedeklerini kaydet"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:708
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:708
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
-#: src/nano.c:773
+#: src/nano.c:709
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Benzersiz yedek dosyalarını kaydetmek için dizin"
-#: src/nano.c:776
+#: src/nano.c:712
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Ters video metni yerine kalın kullan"
-#: src/nano.c:778
+#: src/nano.c:714
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Yazılan sekmeleri boşluklara dönüştür"
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:719
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Varsayılan olarak dosyayı yeni bir tampona oku"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:722
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Kilit dosyaları (vim biçemi) kullan"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:727
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Metin arama/değiştirme geçmişini oku & günlükle"
-#: src/nano.c:794
+#: src/nano.c:730
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "nanorc dosyalarına bakma"
-#: src/nano.c:798
+#: src/nano.c:734
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "Bu sütunda bir kılavuz çubuk göster"
-#: src/nano.c:801
+#: src/nano.c:737
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Sayısal tuş karmaşıklığı sorununu çöz"
-#: src/nano.c:804
+#: src/nano.c:740
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "Otomatik bir yeni satır eklemeyin"
-#: src/nano.c:808
+#: src/nano.c:744
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Sabit-sarma yaparken kuyruk boşluklarını kırp"
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:748
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Dosyalaro DOS/Mac biçiminden dönüştürme"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:753
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "İmleç konumunun konumunu tut ve oku"
-#: src/nano.c:820
+#: src/nano.c:756
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <regex>"
-#: src/nano.c:820
+#: src/nano.c:756
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<regex>"
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:757
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Alıntıyı eşleştirmek için normal ifade"
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:760
msgid "Restricted mode"
msgstr "Sınırlı mod"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:761
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#cols>"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:761
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#cols>"
-#: src/nano.c:826
+#: src/nano.c:762
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Bir sekme genişliğini #süt sütuna ayarla"
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:763
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Hızlı durum çubuğu boşaltması yap"
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:764
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Sürüm bilgisini yaz ve çık"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:767
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Kelime sınırlarını daha isabetli algıla"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:768
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <dizge>"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:768
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<dizge>"
-#: src/nano.c:833
+#: src/nano.c:769
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Hangi diğer karakterler kelime bölümleri"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:773
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <isim>"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:773
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<isim>"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:774
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Renklendirmek için sözdizimi tanımı"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:777
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "BSP ve Del'in işaretli bir bölgeyi silmesine izin ver"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:778
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Ne zaman yumuşak-kaydırma, onu boşluk yap"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:781
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "Otomatik olarak hard-wrap uzun çizgiler"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:783
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "İmleç pozisyonunu daimi göster"
-#: src/nano.c:849
+#: src/nano.c:785
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Backspace/Delete karışıklığını düzelt"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:786
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "Satır çubuğunun altındaki satırı boş bırak"
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:789
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "İmleci dosya tarayıcısına ve yardım metninde göster"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:791
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Bu yardım metnini göster ve çık"
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:793
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Yeni satırlarda otomatik paragraf başı yap"
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:795
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "Satır başına değil, yarım ekran başına kaydırma"
-#: src/nano.c:861
+#: src/nano.c:797
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "İmlecin bulunduğu yerden satır sonuna kadar kes"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:800
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Metnin önünde satır numaralarını göster"
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:803
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Fare kullanımı etkin"
-#: src/nano.c:869
+#: src/nano.c:805
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Dosyayı okuma (sadece yaz)"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:807
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:807
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:808
msgid "Set operating directory"
msgstr "Çalışma dizinini belirle"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:810
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "XON (^Q) ve XOFF (^S) tuşlarını sakla"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:812
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#cols>"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:812
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#cols>"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:813
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "Hard-wrap ve iki yana yaslama için genişliği ayarlayın"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:817
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:817
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:818
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Alternatif yazım kontrolcüsü etkin"
-#: src/nano.c:884
+#: src/nano.c:820
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Çıkışta sormaksızın otomatik kaydet"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:822
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Dosyayı varsayılan olarak Unix biçiminde kaydet"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:824
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Görünüm modu (salt okunur)"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:826
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "Uzun çizgileri hard-wrap yapmayın [varsayılan]"
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:828
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "İki yardım satırını gösterme"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:830
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Ctrl+Sağ kelime bitiminde durdurur"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:833
msgid "Enable suspension"
msgstr "Asıkya alma aktif"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:835
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Yumuşak satır kaydırmayı etkinleştir"
-#: src/nano.c:911
+#: src/nano.c:847
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, sürüm %s\n"
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:850
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s nano katkıcıları\n"
-#: src/nano.c:915
+#: src/nano.c:851
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " E-posta: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:852
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1940,121 +1963,121 @@ msgstr ""
"\n"
" Derleme seçenekleri:"
-#: src/nano.c:1059
+#: src/nano.c:995
msgid "No file name"
msgstr "Dosya adı yok"
-#: src/nano.c:1061
+#: src/nano.c:997
msgid "Save modified buffer? "
msgstr "Değiştirilen tamponu kaydet? "
-#: src/nano.c:1107
+#: src/nano.c:1066
+msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
+msgstr "Stdin klavyeye yeniden bağlanamadı\n"
+
+#: src/nano.c:1087
#, c-format
-msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
-msgstr "Standart girdiden okuma; bitirmek için ^D veya ^D^D yazın.\n"
+msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
+msgstr "Klavyeden veri okuyor; bitirmek için ^D veya ^D^D yazın.\n"
-#: src/nano.c:1134
+#: src/nano.c:1097
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Açılma hatası stdin: %s"
-#: src/nano.c:1147
-msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
-msgstr "stdin klavyeden yeniden açılamadı, üzgünüz\n"
-
-#: src/nano.c:1228
+#: src/nano.c:1181
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP ya da SIGTERM sinyali alındı\n"
-#: src/nano.c:1235
+#: src/nano.c:1188
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "Özür dileriz! Nano çöktü! Kod: %d. Lütfen bir hata bildirin.\n"
-#: src/nano.c:1251
+#: src/nano.c:1204
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Nanoya geri dönmek için \"fg\" tkullan.\n"
-#: src/nano.c:1272
+#: src/nano.c:1225
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Askıya alma etkin değil"
-#: src/nano.c:1421
+#: src/nano.c:1374
msgid "enabled"
msgstr "etkin"
-#: src/nano.c:1421
+#: src/nano.c:1374
msgid "disabled"
msgstr "etkisiz"
-#: src/nano.c:1578
+#: src/nano.c:1525
msgid "Unbound key"
msgstr "Tuş atamasını kaldır"
-#: src/nano.c:1581
+#: src/nano.c:1528
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Atama kaldırılamaz tuş: M-["
-#: src/nano.c:1583
+#: src/nano.c:1530
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Tuş atamasını kaldır: M-%c"
-#: src/nano.c:1585
+#: src/nano.c:1532
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Bağlanamaz anahtarı: ^["
-#: src/nano.c:1587
+#: src/nano.c:1534
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tuş atamasını kaldır: ^%c"
-#: src/nano.c:1589
+#: src/nano.c:1536
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tuş atamasını kaldır: %c"
-#: src/nano.c:2142 src/rcfile.c:1124
+#: src/nano.c:2086 src/rcfile.c:1204
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Kılavuz sütunu \"%s\" geçersizdir"
-#: src/nano.c:2166 src/nano.c:2185
+#: src/nano.c:2110 src/nano.c:2129
#, c-format
msgid "Option %s is ignored; it is the default\n"
msgstr "Seçenek %s dikkate alınmaz; bu varsayılandır\n"
-#: src/nano.c:2191 src/rcfile.c:1180
+#: src/nano.c:2135 src/rcfile.c:1260
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "İstenen sekme boyutu \"%s\" geçersiz"
-#: src/nano.c:2280 src/rcfile.c:1114
+#: src/nano.c:2224 src/rcfile.c:1195
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "istenen doldurma değeri \"%s\" geçerli değil"
-#: src/nano.c:2327
+#: src/nano.c:2271
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Kullanılabilir seçeneklerin bir listesi için '%s -h' yazın.\n"
-#: src/nano.c:2507
+#: src/nano.c:2456
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Kötü alıntı regex \"%s\": %s\n"
-#: src/nano.c:2647 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2590 src/search.c:782
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Geçersiz satır veya sütun numarası"
-#: src/nano.c:2702
+#: src/nano.c:2641
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "'%s' olarak hatalar"
-#: src/nano.c:2708
+#: src/nano.c:2647
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Nano'ya hoşgeldiniz. Temel yardım için Ctrl+G tuşlarına basın."
@@ -2085,144 +2108,154 @@ msgstr "Hayır"
msgid "All"
msgstr "Tümü"
-#: src/rcfile.c:156
+#: src/rcfile.c:181
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Error in %s on line %zu: "
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:230
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "'%s' argümanı sonlandırılmamış bir \" içeriyor"
-#: src/rcfile.c:232 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
+#: src/rcfile.c:255 src/rcfile.c:757 src/rcfile.c:804 src/rcfile.c:880
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Düzenli ifade satırları \" işareti ile başlamak ve bitmek zorundadır"
-#: src/rcfile.c:257 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:280 src/search.c:44
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Kötü düzenli i̇fade \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:276
+#: src/rcfile.c:302
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Sözdizim ismi eksik"
-#: src/rcfile.c:284
+#: src/rcfile.c:310
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Sözdizimi adında eşleşmeyen alıntı"
-#: src/rcfile.c:296
+#: src/rcfile.c:322
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "\"none\" sözdizimi ayrılmış"
-#: src/rcfile.c:322
+#: src/rcfile.c:351
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "\"default\" sözdizimi uzantıları kabul etmiyor"
-#: src/rcfile.c:354
+#: src/rcfile.c:366
+#, c-format
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr "Sözdizimi \"%s\" renk komutlarına sahip değildir"
+
+#: src/rcfile.c:396
msgid "Missing key name"
msgstr "Eksik anahtar adı"
-#: src/rcfile.c:363 src/rcfile.c:374
+#: src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:416
msgid "Key name is too short"
msgstr "Tuş adı çok kısa"
-#: src/rcfile.c:384
+#: src/rcfile.c:426
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Tuş adı şunlarla başlamalı \"^\", \"M\", veya \"F\""
-#: src/rcfile.c:387
+#: src/rcfile.c:429
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Tuş adı %s geçersiz"
-#: src/rcfile.c:396
+#: src/rcfile.c:438
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Anahtarın bağlayacağı bir işlev belirtmeli"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:449
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Anahtarın bağlanacağı/kaldırılacağı bir menü (veya \"all\") belirtmeli"
-#: src/rcfile.c:425
+#: src/rcfile.c:468
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "\"%s\" adı bir işleve eşlenemiyor"
-#: src/rcfile.c:432
+#: src/rcfile.c:475
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "\"%s\" adı bir menüye eşlenemiyor"
-#: src/rcfile.c:465
+#: src/rcfile.c:508
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "'%s' fonksiyonu '%s' menüsünde yok"
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:519
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Tuş vuruşu %s ribaunt olmayabilir"
-#: src/rcfile.c:566
+#: src/rcfile.c:606 src/rcfile.c:1108
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr "\"%s\" komutu anlaşılamadı"
+
+#: src/rcfile.c:639
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "%s genişletilirken hata: %s"
-#: src/rcfile.c:606
+#: src/rcfile.c:679
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Renk \"%s\" anlaşılmadı"
-#: src/rcfile.c:622
+#: src/rcfile.c:695
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Bir arka plan rengi parlak olamaz"
-#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
-#, c-format
-msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
-msgstr "Bir '%s' komutu öncesinde bir 'sözdizimi' komutu gerektirir"
-
-#: src/rcfile.c:660
+#: src/rcfile.c:727
msgid "Missing color name"
msgstr "Renk ismi eksik"
-#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:737 src/rcfile.c:864
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "'%s' komutundan sonra düzenli ifade eksik"
-#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
+#: src/rcfile.c:768 src/rcfile.c:814
msgid "Empty regex string"
msgstr "Boş düzenli ifade dizgisi"
-#: src/rcfile.c:736
+#: src/rcfile.c:798
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\", \"end=\"e ihtiyaç duyar"
-#: src/rcfile.c:801
+#: src/rcfile.c:853 src/rcfile.c:1088
+#, c-format
+msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
+msgstr "Bir '%s' komutu öncesinde bir 'sözdizimi' komutu gerektirir"
+
+#: src/rcfile.c:859
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "\"Varsayılan\" sözdizimi '%s' regexes kabul etmez"
-#: src/rcfile.c:859
+#: src/rcfile.c:911
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "'%s' sonrasında eksik değişken"
-#: src/rcfile.c:869
+#: src/rcfile.c:921
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Bağımsız değişken '%s' kapanma eksikliği \""
-#: src/rcfile.c:897
+#: src/rcfile.c:968
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "Hiçbir anahtar '%s' menüsünde '%s' işlevine bağlı değildir. Çıkıyor.\n"
-#: src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:1262
+#: src/rcfile.c:971
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2230,119 +2263,109 @@ msgstr ""
"Gerekirse, nano ile -I seçeneğini kullanın nanorc ayarlarınızı belirlemek "
"için.\n"
-#: src/rcfile.c:954
+#: src/rcfile.c:1034
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Sözdizimi genişletmek için \"%s\" bulunamadı"
-#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1190
-#, c-format
-msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
-msgstr "Sözdizimi \"%s\" renk komutlarına sahip değildir"
-
-#: src/rcfile.c:1006
+#: src/rcfile.c:1079
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Dosyada \"%s\" komutunun kullanımına izin verilmiyor"
-#: src/rcfile.c:1021
-#, c-format
-msgid "Command \"%s\" not understood"
-msgstr "\"%s\" komutu anlaşılamadı"
-
-#: src/rcfile.c:1033
+#: src/rcfile.c:1116
msgid "Missing option"
msgstr "Eksik seçenek"
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1130
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Bilinmeyen seçenek \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1056
+#: src/rcfile.c:1145
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "\"%s\" seçeneği silinemiyor"
-#: src/rcfile.c:1068
+#: src/rcfile.c:1150
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "\"%s\" seçeneği bir bağımsız değişkene ihtiyaç duyuyor"
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1164
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argüman geçerli bir çokbaytlı dizge değil"
-#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1157
+#: src/rcfile.c:1210 src/rcfile.c:1231 src/rcfile.c:1237
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Boş olmayan karakter gerekli"
-#: src/rcfile.c:1133
+#: src/rcfile.c:1213
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Gerekli karakterlerin çift sayısı"
-#: src/rcfile.c:1139
+#: src/rcfile.c:1219
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "İki tek sütün karakter gerekli"
-#: src/rcfile.c:1254
+#: src/rcfile.c:1321
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ev dizinimi bulamıyorum! Vay canına!"
-#. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt.
-#: src/search.c:105
+#. TRANSLATORS: The next five modify the search prompt.
+#: src/search.c:102
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Büyük / Küçük Harfe Duyarlı]"
-#: src/search.c:106
+#: src/search.c:103
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Düzenli İfade]"
-#: src/search.c:109
+#: src/search.c:107
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (değiştirilecek) seçimde"
-#: src/search.c:111
+#: src/search.c:109
msgid " (to replace)"
msgstr " (değiştirilecek)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:225
+#: src/search.c:218
msgid "Searching..."
msgstr "Aranıyor..."
-#: src/search.c:394
+#: src/search.c:387
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" bulunamadı"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:587
+#: src/search.c:580
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Bu bulgu değiştirilsin mi?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:709
+#: src/search.c:702
msgid "Replace with"
msgstr "İle değiştir"
-#: src/search.c:740
+#: src/search.c:733
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
msgstr[0] "Değiştirilen %zd oluşumu"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:768
+#: src/search.c:761
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Satır numarasını, sütun numarasını girin"
-#: src/search.c:945
+#: src/search.c:938
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ayraç değil"
-#: src/search.c:992
+#: src/search.c:981
msgid "No matching bracket"
msgstr "Eşleşen ayraç yok"
@@ -2367,327 +2390,322 @@ msgstr "Yorumlama bu dosya türü için desteklenmiyor"
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Dosyanın sonundan sonra yorum yapılamaz"
-#: src/text.c:524
+#: src/text.c:522
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Geri alınacak bir şey yok"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:539 src/text.c:605 src/text.c:712 src/text.c:776
+#: src/text.c:534 src/text.c:600 src/text.c:700 src/text.c:764
msgid "addition"
msgstr "addition"
-#: src/text.c:550 src/text.c:724
+#: src/text.c:545 src/text.c:712
msgid "line break"
msgstr "satır sonu"
-#: src/text.c:562 src/text.c:737
+#: src/text.c:557 src/text.c:725
msgid "deletion"
msgstr "silme"
-#: src/text.c:572 src/text.c:746
+#: src/text.c:567 src/text.c:734
msgid "line join"
msgstr "satırı birleştir"
-#: src/text.c:591 src/text.c:761
+#: src/text.c:586 src/text.c:749
msgid "replacement"
msgstr "değiştirme"
-#: src/text.c:609 src/text.c:780
+#: src/text.c:604 src/text.c:768
msgid "erasure"
msgstr "silinti"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:615 src/text.c:785
+#: src/text.c:610 src/text.c:773
msgid "cut"
msgstr "kes"
-#: src/text.c:619 src/text.c:789
+#: src/text.c:614 src/text.c:777
msgid "paste"
msgstr "yapıştır"
-#: src/text.c:623 src/text.c:793
+#: src/text.c:618 src/text.c:781
msgid "insertion"
msgstr "yön"
-#: src/text.c:650 src/text.c:811
+#: src/text.c:641 src/text.c:799
msgid "indent"
msgstr "girinti"
-#: src/text.c:654 src/text.c:815
+#: src/text.c:645 src/text.c:803
msgid "unindent"
msgstr "Girintisini kaldır"
-#: src/text.c:659 src/text.c:820
+#: src/text.c:650 src/text.c:808
msgid "comment"
msgstr "yorumla"
-#: src/text.c:663 src/text.c:824
+#: src/text.c:654 src/text.c:812
msgid "uncomment"
msgstr "yorumu kaldır"
-#: src/text.c:671
+#: src/text.c:662
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Geri alındı %s"
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:687
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Yinelenecek bir şey yok"
-#: src/text.c:832
+#: src/text.c:820
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Yeniden yapıldı %s"
-#: src/text.c:966 src/text.c:2371 src/text.c:2757
+#: src/text.c:952 src/text.c:2313 src/text.c:2694
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Boru yaratılamadı"
-#: src/text.c:1002 src/text.c:2460 src/text.c:2584 src/text.c:2794
+#: src/text.c:988 src/text.c:2402 src/text.c:2526 src/text.c:2731
msgid "Could not fork"
msgstr "Fork işlemi gerçekleştirilemedi"
-#: src/text.c:1007
+#: src/text.c:993
msgid "Executing..."
msgstr "Yürütülüyor..."
-#: src/text.c:1023 src/text.c:1075
+#: src/text.c:1009 src/text.c:1054
msgid "filtering"
msgstr "filtreleme"
-#: src/text.c:1069
+#: src/text.c:1048
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Hat açılamadı: %s"
-#: src/text.c:2046 src/text.c:2170
+#: src/text.c:1995 src/text.c:2113
msgid "justification"
msgstr "iki yana yaslama"
-#: src/text.c:2192
+#: src/text.c:2134
msgid "Justified selection"
msgstr "Seçim iki yana yaslandı"
-#: src/text.c:2196
+#: src/text.c:2138
msgid "Justified file"
msgstr "Dosyayı iki yana yasla"
-#: src/text.c:2198
+#: src/text.c:2140
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Paragrafı iki yana yasla"
-#: src/text.c:2292
+#: src/text.c:2234
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Ulaşılamıyan kelime: %s"
-#: src/text.c:2308
+#: src/text.c:2250
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Bir yerdeğiştirmeyi düzenle"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2321
+#: src/text.c:2263
msgid "Next word..."
msgstr "Sonraki kelime..."
-#: src/text.c:2373
+#: src/text.c:2315
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Yazım hatası içeren kelimeler listeleniyor, lütfen bekleyiniz..."
-#: src/text.c:2468 src/text.c:2803
+#: src/text.c:2410 src/text.c:2740
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Boru arabelleğinin boyutu alınamıyor"
-#: src/text.c:2528
-msgid "Error invoking \"spell\""
-msgstr "\"spell\" çağırılırken hata"
+#: src/text.c:2469
+msgid "Error invoking \"uniq\""
+msgstr "\"uniq\" çağırılırken hata"
-#: src/text.c:2531
+#: src/text.c:2472
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "\"sort -f\" çağırılırken hata"
-#: src/text.c:2534
-msgid "Error invoking \"uniq\""
-msgstr "\"uniq\" çağırılırken hata"
-
-#: src/text.c:2705
-#, c-format
-msgid "Spell checking failed: %s"
-msgstr "Yazım kontrolü başarısız oldu: %s"
+#: src/text.c:2475
+msgid "Error invoking \"spell\""
+msgstr "\"spell\" çağırılırken hata"
-#: src/text.c:2707
+#: src/text.c:2645
#, c-format
-msgid "Spell checking failed: %s: %s"
-msgstr "Yazım kontrolü başarısız oldu: %s: %s"
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
-#: src/text.c:2710
+#: src/text.c:2647
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Yazım kontrolü bitti"
-#: src/text.c:2736
+#: src/text.c:2673
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Bu dosya türü için tanımlanmış hiçbir linter yok!"
-#: src/text.c:2746
+#: src/text.c:2683
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Haddelenmeden önce değiştirilmiş arabellek kaydedilsin mi?"
-#: src/text.c:2763
+#: src/text.c:2700
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Linter çağırma, lütfen bekleyin"
-#: src/text.c:2899
+#: src/text.c:2836
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Komuttan 0 ayrıştırılabilir satırlar var: %s"
-#: src/text.c:2937
+#: src/text.c:2874
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Bu mesaj için %s açılmamış dosyası, yeni bir arabellekte mi onu açalım?"
-#: src/text.c:2976
+#: src/text.c:2913
msgid "No messages for this file"
msgstr "Bu dosya için mesaj yok"
-#: src/text.c:3023
+#: src/text.c:2960
msgid "At first message"
msgstr "İlk mesajda"
-#: src/text.c:3032
+#: src/text.c:2969
msgid "At last message"
msgstr "Son mesajda"
-#: src/text.c:3115
+#: src/text.c:3046
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%sKelimeler: %zu Satırlar: %zd Karakterler: %zu"
-#: src/text.c:3116
+#: src/text.c:3047
msgid "In Selection: "
msgstr "Seçimde: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3129
+#: src/text.c:3060
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Birebir Girdi"
-#: src/text.c:3226
+#: src/text.c:3157
msgid "No word fragment"
msgstr "Sözcük parçası yok"
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3249
msgid "No further matches"
msgstr "Başka eşleşme yok"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3322
+#: src/text.c:3253
msgid "No matches"
msgstr "Eşleşme yok"
-#: src/utils.c:308 src/utils.c:320
+#: src/utils.c:297 src/utils.c:309
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano bellek dışı!\n"
-#: src/winio.c:86
+#: src/winio.c:89
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Bir makro kaydediliyor..."
-#: src/winio.c:89
+#: src/winio.c:92
msgid "Stopped recording"
msgstr "Kayıt durduruldu"
-#: src/winio.c:100
+#: src/winio.c:103
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Makro kayıt sırasında çalıştırılamıyor"
-#: src/winio.c:106
+#: src/winio.c:109
msgid "Macro is empty"
msgstr "Makro boştur"
-#: src/winio.c:207
+#: src/winio.c:210
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "stdin den çok sayıda hata\n"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/winio.c:1352
+#: src/winio.c:1355
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Bilinmeyen sıralama"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1491
+#: src/winio.c:1494
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unicode giriş: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2076
+#: src/winio.c:2095
msgid "Linting --"
msgstr "Linting --"
-#: src/winio.c:2082
+#: src/winio.c:2101
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:2103 src/winio.c:2109
+#: src/winio.c:2122 src/winio.c:2128
msgid "Modified"
msgstr "Değiştirildi"
-#: src/winio.c:2105
+#: src/winio.c:2124
msgid "View"
msgstr "Görünüm"
-#: src/winio.c:2107
+#: src/winio.c:2126
msgid "Restricted"
msgstr "Kısıtlanmış"
-#: src/winio.c:2236
+#: src/winio.c:2254
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Diğer uyarılar bastırıldı"
-#: src/winio.c:3422
+#: src/winio.c:3440
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "satır %zd/%zd (%d%%), sütun %zu/%zu (%d%%), karakter %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3614
+#: src/winio.c:3632
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano metin düzenleyicisi"
-#: src/winio.c:3615
+#: src/winio.c:3633
msgid "version"
msgstr "sürüm"
-#: src/winio.c:3616
+#: src/winio.c:3634
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Size sağlayan:"
-#: src/winio.c:3617
+#: src/winio.c:3635
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Özel teşekkürler:"
-#: src/winio.c:3618
+#: src/winio.c:3636
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3619
+#: src/winio.c:3637
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "Birçok çevirmen ve TP"
-#: src/winio.c:3620
+#: src/winio.c:3638
msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses için:"
-#: src/winio.c:3621
+#: src/winio.c:3639
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "ve unuttuğumuz kişilere..."
-#: src/winio.c:3622
+#: src/winio.c:3640
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Nano'yu kullandığınız için teşekkür ederiz!"
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
@@ -6,10 +6,10 @@
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 4.1-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 4.3-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-24 11:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-09 21:57+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-18 10:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:36+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: src/browser.c:67
#, c-format
@@ -27,96 +27,96 @@ msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити каталог: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:228
+#: src/browser.c:226
msgid "Go To Directory"
msgstr "Перейти до каталогу"
-#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1141 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1069 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720
-#: src/search.c:772 src/text.c:2749 src/text.c:2944
+#: src/browser.c:227 src/browser.c:683 src/files.c:1091 src/files.c:2115
+#: src/nano.c:1005 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712
+#: src/search.c:765 src/text.c:2686 src/text.c:2881
msgid "Cancelled"
msgstr "Скасовано"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:248 src/browser.c:279
+#: src/browser.c:244 src/browser.c:275
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Не можу вийти за межі %s"
-#: src/browser.c:270
+#: src/browser.c:266
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Не можу перейти на каталог вище"
-#: src/browser.c:285 src/files.c:1022 src/files.c:1028 src/files.c:1680
-#: src/files.c:1797 src/files.c:1839 src/files.c:1859 src/files.c:1972
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:530 src/rcfile.c:1219
+#: src/browser.c:281 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1623
+#: src/files.c:1736 src/files.c:1778 src/files.c:1798 src/files.c:1928
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:574 src/rcfile.c:1287
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Помилка під час спроби читання %s: %s"
-#: src/browser.c:369
+#: src/browser.c:364
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Робочий каталог зник"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:563 src/browser.c:570
+#: src/browser.c:554 src/browser.c:561
msgid "(dir)"
msgstr "(кат)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:567
+#: src/browser.c:558
msgid "(parent dir)"
msgstr "(батьк. кат.)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:597
+#: src/browser.c:588
msgid "(huge)"
msgstr "(вел.)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:682 src/search.c:103
+#: src/browser.c:673 src/search.c:100
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
-#: src/browser.c:683 src/search.c:107
+#: src/browser.c:674 src/search.c:104
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Назад]"
# message
-#: src/browser.c:722 src/browser.c:727 src/search.c:285
+#: src/browser.c:713 src/browser.c:718 src/search.c:278
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Дісталися кінця файла, почали спочатку"
-#: src/browser.c:738 src/search.c:418
+#: src/browser.c:729 src/search.c:414
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Це єдиний збіг"
-#: src/browser.c:784 src/search.c:359
+#: src/browser.c:775 src/search.c:352
msgid "No current search pattern"
msgstr "Немає поточного зразка для пошуку"
-#: src/color.c:184
+#: src/color.c:189
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Невідома назва синтаксису: %s"
-#: src/color.c:240
+#: src/color.c:245
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "Помилка magic_load(): %s"
-#: src/color.c:244
+#: src/color.c:249
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "Помилка magic_file(%s): %s"
-#: src/cut.c:368 src/cut.c:433
+#: src/cut.c:366 src/cut.c:433
msgid "Nothing was cut"
msgstr "Нічого не вирізано"
-#: src/cut.c:481
+#: src/cut.c:476
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "Буфер вирізання є порожнім"
@@ -146,31 +146,31 @@ msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Каталог «%s» непридатний до запису"
#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:188
+#: src/files.c:181
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr "Не вдалося визначити профіль для файла блокування (помилка getpwuid())"
-#: src/files.c:197
+#: src/files.c:190
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Не вдалося визначити назву вузла для файла блокування: %s"
-#: src/files.c:217 src/files.c:226 src/files.c:264 src/files.c:271
+#: src/files.c:210 src/files.c:219 src/files.c:257 src/files.c:264
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Помилка під час спроби записати файл блокування %s: %s"
-#: src/files.c:293
+#: src/files.c:286
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Помилка під час спроби вилучити файл блокування %s: %s"
-#: src/files.c:324
+#: src/files.c:317
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Помилка під час спроби відкрити файл блокування %s: %s"
-#: src/files.c:338
+#: src/files.c:331
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""
@@ -178,34 +178,39 @@ msgstr ""
"недостатньо даних"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:357
+#: src/files.c:350
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr ""
"Редагування файла %s вже виконується (%s за допомогою %s, PID %s); "
"продовжити?"
-#: src/files.c:431
+#: src/files.c:425
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Не вдалося прочитати файл поза %s"
-#: src/files.c:447 src/files.c:1012 src/rcfile.c:509
+#: src/files.c:436 src/rcfile.c:552
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» є каталогом"
-#: src/files.c:449
+#: src/files.c:441 src/rcfile.c:553
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a normal file"
-msgstr "«%s» не є звичайним файлом"
+msgid "\"%s\" is a device file"
+msgstr "«%s» є файлом пристрою"
+
+#: src/files.c:447
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a FIFO"
+msgstr "«%s» є FIFO"
-#: src/files.c:528 src/files.c:550 src/files.c:574 src/files.c:592
+#: src/files.c:531 src/files.c:557
msgid "spelling correction"
msgstr "виправлення помилок"
#. TRANSLATORS: first %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:625
+#: src/files.c:591
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
@@ -213,19 +218,19 @@ msgstr[0] "%s -- %zu рядок (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu рядки (%s)"
msgstr[2] "%s -- %zu рядків (%s)"
-#: src/files.c:627 src/files.c:633 src/global.c:1039 src/winio.c:2098
+#: src/files.c:593 src/files.c:599 src/global.c:1010 src/winio.c:2117
msgid "New Buffer"
msgstr "Новий Буфер"
-#: src/files.c:628
+#: src/files.c:594
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:628
+#: src/files.c:594
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:631
+#: src/files.c:597
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
@@ -233,17 +238,21 @@ msgstr[0] "%s -- %zu рядок"
msgstr[1] "%s -- %zu рядки"
msgstr[2] "%s -- %zu рядків"
-#: src/files.c:642
+#: src/files.c:607
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Більше немає відкритих файлових буферів"
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:748 src/files.c:969 src/files.c:1841
+msgid "Interrupted"
+msgstr "Перервано"
+
+#: src/files.c:887
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Файл «%s» непридатний до запису"
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:947
+#: src/files.c:891
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
@@ -251,7 +260,7 @@ msgstr[0] "Прочитано %zu рядок (перетворено з форм
msgstr[1] "Прочитано %zu рядки (перетворено з формату DOS та Mac)"
msgstr[2] "Прочитано %zu рядків (перетворено з формату DOS та Mac)"
-#: src/files.c:952
+#: src/files.c:896
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
@@ -259,7 +268,7 @@ msgstr[0] "Прочитано %zu рядок (перетворено з форм
msgstr[1] "Прочитано %zu рядки (перетворено з формату Mac)"
msgstr[2] "Прочитано %zu рядків (перетворено з формату Mac)"
-#: src/files.c:957
+#: src/files.c:901
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
@@ -267,7 +276,7 @@ msgstr[0] "Прочитано %zu рядок (перетворено з форм
msgstr[1] "Прочитано %zu рядки (перетворено з формату DOS)"
msgstr[2] "Прочитано %zu рядків (перетворено з формату DOS)"
-#: src/files.c:963
+#: src/files.c:907
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
@@ -275,97 +284,103 @@ msgstr[0] "Прочитано %zu рядок"
msgstr[1] "Прочитано %zu рядки"
msgstr[2] "Прочитано %zu рядків"
-#: src/files.c:998
+#: src/files.c:941
msgid "New File"
msgstr "Новий файл"
-#: src/files.c:1003
+#: src/files.c:946
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Файла «%s» не знайдено"
-#: src/files.c:1013 src/rcfile.c:510
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is a device file"
-msgstr "«%s» є файлом пристрою"
+#: src/files.c:953
+msgid "Reading from FIFO..."
+msgstr "Читаємо з FIFO…"
-#: src/files.c:1031
-msgid "Reading File"
-msgstr "Читаємо файл"
+#: src/files.c:981
+msgid "Reading..."
+msgstr "Читаємо…"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1097
+#: src/files.c:1047
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Команда, яку слід виконати у новому буфері"
-#: src/files.c:1100
+#: src/files.c:1050
msgid "Command to execute"
msgstr "Команда, яку слід виконати"
-#: src/files.c:1108
+#: src/files.c:1058
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Файл для читання до нового буфера без перетворення [від %s]"
-#: src/files.c:1111
+#: src/files.c:1061
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Файл для читання до нового буфера [від %s]"
-#: src/files.c:1116
+#: src/files.c:1066
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Файл для вставляння без перетворення [від %s]"
-#: src/files.c:1119
+#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Файл для вставляння [від %s]"
-#: src/files.c:1477
+#: src/files.c:1425
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Некоректний робочий каталог: %s\n"
-#: src/files.c:1527
+#: src/files.c:1475
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Не вдалося записати дані до файла резервної копії, продовжити спробу "
"зберегти дані? (Натисніть N, якщо не певні.) "
-#: src/files.c:1544
+#: src/files.c:1492
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Некоректний резервний каталог: %s\n"
-#: src/files.c:1638
+#: src/files.c:1582
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Не можу записати поза %s"
-#: src/files.c:1716 src/files.c:1740 src/files.c:1758 src/files.c:1772
-#: src/files.c:1784 src/files.c:1807
+#: src/files.c:1659 src/files.c:1683 src/files.c:1701 src/files.c:1715
+#: src/files.c:1727 src/files.c:1746
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Помилка під час спроби записати до файла резервної копії %s: %s"
-#: src/files.c:1717 src/nano.c:651
+#: src/files.c:1660 src/nano.c:596
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Забагато файлів резервних копій?"
-#: src/files.c:1848 src/files.c:1870 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2665 src/text.c:2683
+#: src/files.c:1787 src/files.c:1809 src/text.c:2603 src/text.c:2621
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Помилка під час спроби записати до тимчасового файла: %s"
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1900 src/files.c:1919 src/files.c:1936
-#: src/files.c:1946 src/files.c:1979 src/files.c:1988
+#: src/files.c:1817
+msgid "Writing to FIFO..."
+msgstr "Записуємо до FIFO…"
+
+#: src/files.c:1843 src/files.c:1853 src/files.c:1875 src/files.c:1892
+#: src/files.c:1902 src/files.c:1935 src/files.c:1944
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Помилка під час спроби записати %s: %s"
-#: src/files.c:2038
+#: src/files.c:1861
+msgid "Writing..."
+msgstr "Записуємо…"
+
+#: src/files.c:1994
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -373,871 +388,871 @@ msgstr[0] "Записано %zu рядок"
msgstr[1] "Записано %zu рядки"
msgstr[2] "Записано %zu рядків"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2075
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [формат DOS]"
-#: src/files.c:2120
+#: src/files.c:2076
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [формат Mac]"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2077
msgid " [Backup]"
msgstr " [Резерв]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2128
+#: src/files.c:2084
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Дописати позначене до файла на початку"
-#: src/files.c:2129
+#: src/files.c:2085
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Дописати позначене до файла наприкінці"
-#: src/files.c:2130
+#: src/files.c:2086
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Записати позначене до файла"
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2088
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Назва файла для дописування"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2089
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Назва файла для дописування"
-#: src/files.c:2136
+#: src/files.c:2092
msgid "File Name to Write"
msgstr "Назва файла для записування"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2219
+#: src/files.c:2175
msgid "Too tiny"
msgstr "Замалий"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2205
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Файл вже існує - перезапис неможливий"
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2215
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Зберегти файл з ІНШОЮ НАЗВОЮ? "
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2223
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Файл «%s» вже існує, ПЕРЕЗАПИСАТИ? "
-#: src/files.c:2293
+#: src/files.c:2249
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Файл змінено на диску"
-#: src/files.c:2295
+#: src/files.c:2251
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
"З часу, коли було відкрито файл, до нього було внесено зміни. Продовжити "
"спроби зберегти дані? "
-#: src/files.c:2713
+#: src/files.c:2657
msgid "(more)"
msgstr "(далі)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:501
msgid "Exit"
msgstr "Вихід"
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:502
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:510
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Скасувати поточну функцію"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:511
msgid "Display this help text"
msgstr "Показати цю довідку"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:513
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Закрити поточний буфер / Вийти з nano"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:515
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Записати поточний буфер (або позначену область) до файла"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:517
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Вставити інший файл до поточного буфера (або до нового буфера)"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:519
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Шукати рядок або формальний вираз далі за текстом"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:521
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Шукати рядок або формальний вираз у напрямку до початку тексту"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:523
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Шукати рядок далі"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:524
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Шукати рядок раніше"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:525
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Освіжити список файлів"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:527
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Перейти до стовпчика ліворуч"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:528
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Перейти до стовпчика праворуч"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:529
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Перейти до першого рядка у цьому стовпчику"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:530
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Перейти до останнього рядка у цьому стовпчику"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:533
msgid "Go one screenful up"
msgstr "На один екран вгору"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:534
msgid "Go one screenful down"
msgstr "На один екран вниз"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:536
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Вирізати поточний рядок (або позначену область) і помістити його до «кишені»"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:538
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Вставити вміст буфера вирізання до місця розташування курсора"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:539
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Показати розташування курсора"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:541
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Викликати програму пошуку друкарських помилок (якщо є)"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:543
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Замінити рядок або формальний вираз"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:544
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Перейти до рядка і позиції"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:546
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Позначити текст, починаючи з поточної позиції курсора"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:548
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Скопіювати поточний рядок (або позначену область) і зберегти його до «кишені»"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:549
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Викинути поточний рядок (або позначену ділянку)"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:550
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Додати відступ у поточному рядку (або позначених рядках)"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:551
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Вилучити відступ для поточного рядка (або позначених рядків)"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:552
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Скасувати останню дію"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:553
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Відновити останню скасовану дію"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:555
msgid "Go back one character"
msgstr "Назад на один символ"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:556
msgid "Go forward one character"
msgstr "Вперед на один символ"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:557
msgid "Go back one word"
msgstr "Назад на одне слово"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:558
msgid "Go forward one word"
msgstr "Вперед на одне слово"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:559
msgid "Go to previous line"
msgstr "Повернутися до попереднього рядка"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:560
msgid "Go to next line"
msgstr "Перейти до наступного рядка"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:561
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Перейти до початку рядка"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:562
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Перейти до кінця рядка"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:563
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Повернутися до попереднього блоку тексту"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:564
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Перейти до наступного блоку тексту"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:567
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "На початок поточного абзацу; потім наступного абзацу"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:569
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "У кінець поточного абзацу; потім наступного абзацу"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Перейти до першого рядка файла"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:572
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Перейти до останнього рядка файла"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:574
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Перейти до відповідної дужки"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:578
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Гортати на один рядок вгору без переміщення курсора"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:580
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Гортати на один рядок вниз без переміщення курсора"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:583
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Перемкнутися на попередній файловий буфер"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:584
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Перемкнутися на наступний файловий буфер"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:586
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Вставити наступну комбінацію клавіш як є"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:587
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Вставити знак табуляції в місце розташування курсора"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:588
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Вставити новий рядок у місці розташування курсора"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:589
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Видалити літеру під курсором"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:591
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Видалити літеру зліва від курсора"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:594
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Вилучити назад від курсора до початку слова"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:596
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Вилучити вперед від курсора до початку слова"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:598
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Вирізати від позиції курсора до кінця файла"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:601
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Вирівняти поточний абзац"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:602
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Вирівняти цілий файл"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:606
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Підрахувати кількість слів, рядків та символів"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:609
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Перемалювати поточний екран"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:611
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Призупинити редактор (якщо увімкнено призупинення)"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:613
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Спробувати доповнити поточне слово"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:617
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Додати/Зняти коментування поточного рядка (або позначених рядків)"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:619
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Зберегти файл без запитань"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:620
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Шукати відповідник у напрямку до початку"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:621
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Шукати відповідник у напрямку до кінця"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:623
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Почати/Припинити запис макросу"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:624
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Виконати останній записаний макрос"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:627
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Увімкнути/вимкнути чутливість пошуку до регістру"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:629
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Змінити напрямок пошуку на протилежний"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:631
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формальних виразів"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:634
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Згадати попередній рядок пошуку/заміни"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:636
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Згадати наступний рядок пошуку/заміни"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:639
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формату DOS"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:640
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формату Mac"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:641
msgid "Toggle appending"
msgstr "Увімкнути/вимкнути додавання до кінця"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:642
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Увімкнути/вимкнути додавання до початку"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:643
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Увімкнути/вимкнути резервне копіювання початкового файла"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:644
msgid "Execute external command"
msgstr "Виконати зовнішню команду"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:646
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Передати каналом поточний буфер (або позначену область) команді"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:647
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Не перетворювати з формату DOS/Mac"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:650
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Увімкнути/вимкнути використання нового буферу"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:652
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Закрити буфер без його збереження"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:654
msgid "Go to file browser"
msgstr "До переглядача файлів"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:655
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Вийти з переглядача файлів"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:656
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Перейти до першого файла у списку"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:657
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Перейти до останнього файла у списку"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:658
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Перейти до попереднього файла у списку"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:659
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Перейти до наступного файла у списку"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:660
msgid "Go to directory"
msgstr "До каталогу"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:663
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Викликати linter, якщо доступний"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:664
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "До попереднього пов. linter"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:665
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Перейти до наступного повідомлення linter"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:680
msgid "Get Help"
msgstr "Довідка"
-#: src/global.c:709 src/prompt.c:695
+#: src/global.c:683 src/prompt.c:695
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:696
msgid "Write Out"
msgstr "Виписати"
-#: src/global.c:732 src/global.c:1054
+#: src/global.c:704 src/global.c:1025
msgid "Read File"
msgstr "Чит. файл"
-#: src/global.c:739 src/global.c:773
+#: src/global.c:711 src/global.c:744
msgid "Justify"
msgstr "Вирівняти"
-#: src/global.c:746 src/global.c:761 src/global.c:863 src/global.c:974
+#: src/global.c:717 src/global.c:732 src/global.c:834 src/global.c:945
msgid "Refresh"
msgstr "Перемалювати"
-#: src/global.c:751 src/global.c:839
+#: src/global.c:722 src/global.c:810
msgid "Where Is"
msgstr "Пошук"
-#: src/global.c:754 src/global.c:812
+#: src/global.c:725 src/global.c:783
msgid "Replace"
msgstr "Заміна"
-#: src/global.c:758
+#: src/global.c:729
msgid "Go To Dir"
msgstr "До каталогу"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:736
msgid "Cut Text"
msgstr "Вирізати"
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:739
msgid "Paste Text"
msgstr "Вставити текст"
-#: src/global.c:777
+#: src/global.c:748
msgid "To Spell"
msgstr "Правопис"
-#: src/global.c:782
+#: src/global.c:753
msgid "Cur Pos"
msgstr "Позиція"
-#: src/global.c:789 src/global.c:825 src/global.c:930
+#: src/global.c:760 src/global.c:796 src/global.c:901
msgid "Go To Line"
msgstr "До Рядка"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:765
msgid "Undo"
msgstr "Скасувати"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:767
msgid "Redo"
msgstr "Повторити"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:770
msgid "Mark Text"
msgstr "Помітити"
-#: src/global.c:801
+#: src/global.c:772
msgid "Copy Text"
msgstr "Скопіювати текст"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:776
msgid "Case Sens"
msgstr "РегЗалеж"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:778
msgid "Regexp"
msgstr "ФормВир"
-#: src/global.c:809
+#: src/global.c:780
msgid "Backwards"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:786
msgid "No Replace"
msgstr "Не Заміщати"
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:790
msgid "Older"
msgstr "Старіше"
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:792
msgid "Newer"
msgstr "Новіше"
-#: src/global.c:829 src/global.c:961
+#: src/global.c:800 src/global.c:932
msgid "FullJstify"
msgstr "Вирівняти"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:805
msgid "To Bracket"
msgstr "До дужки"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:841 src/global.c:847 src/global.c:861
+#: src/global.c:812 src/global.c:818 src/global.c:832
msgid "Where Was"
msgstr "Де було"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:822
msgid "Previous"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:854 src/global.c:859
+#: src/global.c:825 src/global.c:830
msgid "Next"
msgstr "Далі"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:868 src/global.c:873
+#: src/global.c:839 src/global.c:844
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:870 src/global.c:875
+#: src/global.c:841 src/global.c:846
msgid "Forward"
msgstr "Вперед"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:850
msgid "Prev Word"
msgstr "ПопСлово"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:852
msgid "Next Word"
msgstr "НастСлово"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:855
msgid "Home"
msgstr "Початок"
-#: src/global.c:886
+#: src/global.c:857
msgid "End"
msgstr "Кінець"
-#: src/global.c:889
+#: src/global.c:860
msgid "Prev Line"
msgstr "ПопРядок"
-#: src/global.c:891
+#: src/global.c:862
msgid "Next Line"
msgstr "НастРядок"
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:865
msgid "Scroll Up"
msgstr "Гортати вгору"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:867
msgid "Scroll Down"
msgstr "Гортати вниз"
-#: src/global.c:900
+#: src/global.c:871
msgid "Prev Block"
msgstr "Поп. блок"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:873
msgid "Next Block"
msgstr "Наст. блок"
-#: src/global.c:905
+#: src/global.c:876
msgid "Beg of Par"
msgstr "Поч.абзацу"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:878
msgid "End of Par"
msgstr "Кін.абзацу"
-#: src/global.c:911 src/global.c:1064
+#: src/global.c:882 src/global.c:1035
msgid "Prev Page"
msgstr "Поп.Стор."
-#: src/global.c:913 src/global.c:1066
+#: src/global.c:884 src/global.c:1037
msgid "Next Page"
msgstr "Наст.Стор."
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:887
msgid "First Line"
msgstr "Перший Рядок"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:889
msgid "Last Line"
msgstr "Останній Рядок"
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:893
msgid "Prev File"
msgstr "Поп. файл"
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:895
msgid "Next File"
msgstr "Наступний файл"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:905
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:907
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:939
+#: src/global.c:910
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:912
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:923
msgid "Chop Left"
msgstr "Обрізати ліворуч"
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:925
msgid "Chop Right"
msgstr "Обрізати праворуч"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:927
msgid "CutTillEnd"
msgstr "ВирДоКінця"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:937
msgid "Word Count"
msgstr "Кількість слів"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:941
msgid "Verbatim"
msgstr "Буквально"
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:949
msgid "Suspend"
msgstr "Призупинка -"
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:953
msgid "Indent"
msgstr "Відступ"
-#: src/global.c:984
+#: src/global.c:955
msgid "Unindent"
msgstr "Скас.відступ"
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:959
msgid "Comment Lines"
msgstr "Закоментувати рядки"
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:963
msgid "Complete"
msgstr "Завершено"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:967
msgid "Record"
msgstr "Записати"
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:969
msgid "Run Macro"
msgstr "Виконати макрос"
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:972
msgid "Zap Text"
msgstr "Прибрати текст"
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:977
msgid "To Linter"
msgstr "До linter"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:981
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:984
msgid "Go To Text"
msgstr "До тексту"
-#: src/global.c:1017
+#: src/global.c:988
msgid "DOS Format"
msgstr "формат DOS"
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:990
msgid "Mac Format"
msgstr "формат Mac"
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:998
msgid "Append"
msgstr "Додати"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1000
msgid "Prepend"
msgstr "Додати(0)"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1003
msgid "Backup File"
msgstr "Зробити резервну копію"
-#: src/global.c:1043
+#: src/global.c:1014
msgid "No Conversion"
msgstr "Без перетворення"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1019
msgid "Execute Command"
msgstr "Виконати команду"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1022
msgid "Pipe Text"
msgstr "Передати текст каналом"
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1032
msgid "To Files"
msgstr "До Файлів"
-#: src/global.c:1069
+#: src/global.c:1040
msgid "First File"
msgstr "Перший файл"
-#: src/global.c:1071
+#: src/global.c:1042
msgid "Last File"
msgstr "Ост. файл"
-#: src/global.c:1074
+#: src/global.c:1045
msgid "Left Column"
msgstr "Лівий стовпчик"
-#: src/global.c:1076
+#: src/global.c:1047
msgid "Right Column"
msgstr "Правий стовпчик"
-#: src/global.c:1078
+#: src/global.c:1049
msgid "Top Row"
msgstr "Перший рядок"
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1051
msgid "Bottom Row"
msgstr "Останній рядок"
-#: src/global.c:1085
+#: src/global.c:1056
msgid "Discard buffer"
msgstr "Відкинути буфер"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1090
+#: src/global.c:1061
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Поп. пов. lint"
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1063
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Наст. пов. lint"
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1385
msgid "Help mode"
msgstr "Режим довідки"
-#: src/global.c:1418
+#: src/global.c:1387
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Постійно показувати місце розташування курсора"
-#: src/global.c:1420
+#: src/global.c:1389
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "М’яке перенесення надто довгих рядків"
-#: src/global.c:1422
+#: src/global.c:1391
msgid "Whitespace display"
msgstr "Показ пробілів"
-#: src/global.c:1424
+#: src/global.c:1393
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Підсвічування синтаксису кольором"
-#: src/global.c:1426
+#: src/global.c:1395
msgid "Smart home key"
msgstr "Розумна клавіша Home"
-#: src/global.c:1428
+#: src/global.c:1397
msgid "Auto indent"
msgstr "Автовідступ"
-#: src/global.c:1430
+#: src/global.c:1399
msgid "Cut to end"
msgstr "Вирізати до кінця"
-#: src/global.c:1432
+#: src/global.c:1401
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Жорстке перенесення надзвичайно довгих рядків"
-#: src/global.c:1434
+#: src/global.c:1403
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Перетворення знаків табуляції на пробіли"
-#: src/global.c:1436
+#: src/global.c:1405
msgid "Mouse support"
msgstr "Підтримка миші"
-#: src/global.c:1438
+#: src/global.c:1407
msgid "Suspension"
msgstr "Призупинення"
-#: src/global.c:1440
+#: src/global.c:1409
msgid "Line numbering"
msgstr "Нумерація рядків"
-#: src/help.c:299
+#: src/help.c:283
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1259,7 +1274,7 @@ msgstr ""
"пошуку. Якщо ви натиснете Enter не ввівши жодного тексту, буде здійснено "
"пошук попереднього шуканого рядка. "
-#: src/help.c:308
+#: src/help.c:292
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1273,7 +1288,7 @@ msgstr ""
" У режимі пошуку доступні такі функціональні клавіші:\n"
"\n"
-#: src/help.c:314
+#: src/help.c:298
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1293,7 +1308,7 @@ msgstr ""
" У режимі До_рядка можна скористатися такими функціональними клавішами:\n"
"\n"
-#: src/help.c:323
+#: src/help.c:307
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1314,7 +1329,7 @@ msgstr ""
" Попередній рядок пошуку буде показано у дужках після запрошення 'Пошук:'. "
"Натиснення Enter без редагування тексту продовжить попередній пошук. "
-#: src/help.c:332
+#: src/help.c:316
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1329,7 +1344,7 @@ msgstr ""
"клавішами:\n"
"\n"
-#: src/help.c:338
+#: src/help.c:322
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1358,7 +1373,7 @@ msgstr ""
"клавішами:\n"
"\n"
-#: src/help.c:352
+#: src/help.c:336
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1384,7 +1399,7 @@ msgstr ""
"клавішами:\n"
"\n"
-#: src/help.c:365
+#: src/help.c:349
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1407,7 +1422,7 @@ msgstr ""
"Натиснення Enter без редагування тексту продовжить попередній пошук.\n"
"\n"
-#: src/help.c:374
+#: src/help.c:358
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1415,7 +1430,7 @@ msgstr ""
" В режимі пошуку можна скористатися такими функціональними клавішами:\n"
"\n"
-#: src/help.c:378
+#: src/help.c:362
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1438,7 +1453,7 @@ msgstr ""
"клавішами:\n"
"\n"
-#: src/help.c:391
+#: src/help.c:375
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1462,7 +1477,7 @@ msgstr ""
"клавішами:\n"
"\n"
-#: src/help.c:406
+#: src/help.c:390
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1478,7 +1493,7 @@ msgstr ""
"Якщо перед командою вказано «|» (символ каналу), команді буде передано "
"поточний вміст буфера (або позначеного фрагмента). "
-#: src/help.c:412
+#: src/help.c:396
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
@@ -1486,7 +1501,7 @@ msgstr ""
"Якщо вам просто потрібен іще один порожній буфер, не вводьте ніяких команд.\n"
"\n"
-#: src/help.c:414
+#: src/help.c:398
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
@@ -1495,7 +1510,7 @@ msgstr ""
"клавішами:\n"
"\n"
-#: src/help.c:417
+#: src/help.c:401
msgid ""
"=== Linter ===\n"
"\n"
@@ -1512,7 +1527,7 @@ msgstr ""
"наступного повідомлення.\n"
"\n"
-#: src/help.c:422
+#: src/help.c:406
msgid ""
" The following function keys are available in Linter mode:\n"
"\n"
@@ -1520,7 +1535,7 @@ msgstr ""
" В режимі човника можна скористатися такими функціональними клавішами:\n"
"\n"
-#: src/help.c:429
+#: src/help.c:413
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1540,7 +1555,7 @@ msgstr ""
"головне вікно редагування, у якому показано редагований файл. Рядок стану — "
"3 рядок знизу — містить різні важливі повідомлення. "
-#: src/help.c:439
+#: src/help.c:423
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1557,7 +1572,7 @@ msgstr ""
"позначено символом «M», їх можна ввести за допомогою клавіш Alt, Cmd або "
"Esc, залежно від моделі використаної клавіатури. "
-#: src/help.c:446
+#: src/help.c:430
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1571,7 +1586,7 @@ msgstr ""
"Альтернативні комбінації наведено у дужках:\n"
"\n"
-#: src/help.c:478 src/help.c:551
+#: src/help.c:462 src/help.c:534
msgid "enable/disable"
msgstr "дозволити/заборонити"
@@ -1609,19 +1624,19 @@ msgstr ""
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Помилка під час спроби записати %s: %s\n"
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:465
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Некоректна клавіша у режимі перегляду"
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:471
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Цю функцію вимкнено у обмеженому режимі"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:479
msgid "Help is not available"
msgstr "Довідка недоступна"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:590
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1630,7 +1645,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Буфер записано до %s\n"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:592
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1639,7 +1654,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Буфер не записано до %s: %s\n"
-#: src/nano.c:650
+#: src/nano.c:595
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1648,7 +1663,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Буфер не записано: %s\n"
-#: src/nano.c:759
+#: src/nano.c:694
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1659,7 +1674,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:762
+#: src/nano.c:697
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1668,7 +1683,7 @@ msgstr ""
"Щоб розташувати курсор у певному рядку файла, вкажіть номер рядка із «+»\n"
"перед назвою файла. Позицію у рядку можна вказати після коми.\n"
-#: src/nano.c:764
+#: src/nano.c:699
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1678,289 +1693,297 @@ msgstr ""
"введення.\n"
"\n"
-#: src/nano.c:765
-#, c-format
-msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
-msgstr "Параметр\t\tДовга форма\t\tПризначення\n"
+#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
+#: src/nano.c:701
+msgid "Option"
+msgstr "Параметр"
+
+#: src/nano.c:701
+msgid "Long option"
+msgstr "Повна версія"
+
+#: src/nano.c:701
+msgid "Meaning"
+msgstr "Значення"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:769
+#: src/nano.c:705
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Увімкнути розумну кнопку Home"
-#: src/nano.c:771
+#: src/nano.c:707
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Зберігати резервні копії наявних файлів"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:708
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <кат>"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:708
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
-#: src/nano.c:773
+#: src/nano.c:709
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Каталог для зберігання унікальних резервних копій"
-#: src/nano.c:776
+#: src/nano.c:712
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Використовувати жирний шрифт замість звичайного"
-#: src/nano.c:778
+#: src/nano.c:714
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Перетворювати табуляції у пробіли"
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:719
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Типово читати файл до нового буфера"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:722
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Використовувати файли блокування (як у vim)"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:727
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Вести журнал та читати історію умов пошуку/заміни"
-#: src/nano.c:794
+#: src/nano.c:730
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Не використовувати файли nanorc"
-#: src/nano.c:798
+#: src/nano.c:734
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "Показувати напрямну у цій позиції"
-#: src/nano.c:801
+#: src/nano.c:737
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Виправляти проблему малої клавіатури"
-#: src/nano.c:804
+#: src/nano.c:740
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "Не додавати новий рядок автоматично"
-#: src/nano.c:808
+#: src/nano.c:744
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Обрізати кінцеві пробіли при жорсткому перенесенні"
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:748
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Не перетворювати файли з формату DOS/Mac"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:753
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Записувати до журналу і читати позицію курсора"
-#: src/nano.c:820
+#: src/nano.c:756
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <ф_вираз>"
-#: src/nano.c:820
+#: src/nano.c:756
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<ф_вираз>"
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:757
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Формальний вираз для відповідника лапок"
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:760
msgid "Restricted mode"
msgstr "Обмежений режим"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:761
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#число>"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:761
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#число>"
-#: src/nano.c:826
+#: src/nano.c:762
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Встановити ширину табуляції у #число позицій"
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:763
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Використовувати швидке очищування рядка стану"
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:764
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Показати версію та вийти"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:767
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Використовувати більш точне визначення меж слів"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:768
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <ряд>"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:768
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<ряд>"
-#: src/nano.c:833
+#: src/nano.c:769
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Які інші символи є частинами слів"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:773
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <назва>"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:773
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<назва>"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:774
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Опис синтаксису, який слід використовувати для розфарбування"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:777
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Дозволити Bsp і Del витирати позначену область"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:778
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Розривати рядки на пробілах"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:781
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "Автоматично жорстко переносити надто довгі рядки"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:783
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Постійно показувати позицію курсора"
-#: src/nano.c:849
+#: src/nano.c:785
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Виправити проблему Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:786
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "Порожній рядок під смужкою заголовка"
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:789
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Показувати курсор у переглядачі файлів і довідці"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:791
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Показати текст цієї довідки і завершити роботу"
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:793
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Автоматично вирівнювати нові рядки"
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:795
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "Гортати на півекрана, а не на рядок"
-#: src/nano.c:861
+#: src/nano.c:797
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Вирізати від курсора до кінця рядка"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:800
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Показувати номери рядків перед текстом"
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:803
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Дозволити використання миші"
-#: src/nano.c:869
+#: src/nano.c:805
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Не читати файл (лише записувати до нього)"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:807
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <кат>"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:807
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<кат>"
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:808
msgid "Set operating directory"
msgstr "Встановити робочий каталог"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:810
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Зберегти клавіші XON (^Q) та XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:812
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#поз>"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:812
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#поз>"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:813
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "Встановити позицію для жорсткого перенесення і вирівнювання"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:817
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <програма>"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:817
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<програма>"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:818
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Альтернативна програма перевірки правопису"
-#: src/nano.c:884
+#: src/nano.c:820
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Автоматичне збереження при виході, без запитань"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:822
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Типово зберігати файл у форматі Unix"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:824
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Режим перегляду (лише читання)"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:826
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "Не переносити надто довгі рядки жорстко [типово]"
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:828
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Не показувати два рядка довідки внизу"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:830
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Ctrl+Стрілка праворуч зупиняється на кінцях слів"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:833
msgid "Enable suspension"
msgstr "Дозволити призупинення"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:835
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Увімкнути м’яке перенесення рядків"
-#: src/nano.c:911
+#: src/nano.c:847
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano версії %s\n"
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:850
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " © Учасники розробки nano, 2014-%s\n"
-#: src/nano.c:915
+#: src/nano.c:851
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Ел. пошта: nano@nano-editor.org\tІнтернет: https://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:852
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1969,125 +1992,124 @@ msgstr ""
"\n"
" Зібрано з таким параметрами:"
-#: src/nano.c:1059
+#: src/nano.c:995
msgid "No file name"
msgstr "Немає назви файла"
-#: src/nano.c:1061
+#: src/nano.c:997
msgid "Save modified buffer? "
msgstr "Зберегти змінений буфер? "
-#: src/nano.c:1107
+#: src/nano.c:1066
+msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
+msgstr "Не вдалося повторно встановити з'єднання stdin із клавіатурою\n"
+
+#: src/nano.c:1087
#, c-format
-msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
+msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
-"Читаємо дані зі стандартного джерела даних; натисніть ^D або ^D^D, щоб "
-"завершити.\n"
+"Читаємо дані з клавіатури; натисніть ^D або ^D^D, щоб припинити читання.\n"
-#: src/nano.c:1134
+#: src/nano.c:1097
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити stdin: %s"
-#: src/nano.c:1147
-msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
-msgstr "Не вдалося повторно відкрити стандартний ввід з клавіатури\n"
-
-#: src/nano.c:1228
+#: src/nano.c:1181
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Прийнято SIGHUP або SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1235
+#: src/nano.c:1188
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
"Вибачте! Nano зазнала аварії! Код: %d. Будь ласка, повідомте розробникам про "
"цю ваду.\n"
-#: src/nano.c:1251
+#: src/nano.c:1204
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Використовуйте «fg» для повернення у nano\n"
-#: src/nano.c:1272
+#: src/nano.c:1225
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Призупинення не увімкнено"
-#: src/nano.c:1421
+#: src/nano.c:1374
msgid "enabled"
msgstr "дозволено"
-#: src/nano.c:1421
+#: src/nano.c:1374
msgid "disabled"
msgstr "заборонено"
-#: src/nano.c:1578
+#: src/nano.c:1525
msgid "Unbound key"
msgstr "Непов’язана комбінація"
-#: src/nano.c:1581
+#: src/nano.c:1528
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Непов’язана комбінація: M-["
-#: src/nano.c:1583
+#: src/nano.c:1530
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Непов’язана комбінація: M-%c"
-#: src/nano.c:1585
+#: src/nano.c:1532
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Непов’язана комбінація: ^["
-#: src/nano.c:1587
+#: src/nano.c:1534
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Непов’язана комбінація: ^%c"
-#: src/nano.c:1589
+#: src/nano.c:1536
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Непов’язана комбінація: %c"
-#: src/nano.c:2142 src/rcfile.c:1124
+#: src/nano.c:2086 src/rcfile.c:1204
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Напрямна позиція «%s» є некоректною"
-#: src/nano.c:2166 src/nano.c:2185
+#: src/nano.c:2110 src/nano.c:2129
#, c-format
msgid "Option %s is ignored; it is the default\n"
msgstr "Параметр %s проігноровано; це типова поведінка\n"
-#: src/nano.c:2191 src/rcfile.c:1180
+#: src/nano.c:2135 src/rcfile.c:1260
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Запитаний розмір табуляції «%s» не підходить"
-#: src/nano.c:2280 src/rcfile.c:1114
+#: src/nano.c:2224 src/rcfile.c:1195
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Надіслано запит на некоректний розмір заповнення «%s»"
-#: src/nano.c:2327
+#: src/nano.c:2271
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Введіть команду «%s -h», щоб отримати список доступних параметрів.\n"
-#: src/nano.c:2507
+#: src/nano.c:2456
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Помилковий формальний вираз «%s» у лапках: %s\n"
-#: src/nano.c:2647 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2590 src/search.c:782
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Некоректний номер рядка або позиції"
-#: src/nano.c:2702
+#: src/nano.c:2641
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Помилки у «%s»"
-#: src/nano.c:2708
+#: src/nano.c:2647
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Вітаємо у nano. Базова довідка: Ctrl+G."
@@ -2118,150 +2140,160 @@ msgstr "Ні"
msgid "All"
msgstr "Все"
-#: src/rcfile.c:156
+#: src/rcfile.c:181
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Помилка в %s на рядку %zu: "
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:230
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Аргумент %s має незакриту \""
-#: src/rcfile.c:232 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
+#: src/rcfile.c:255 src/rcfile.c:757 src/rcfile.c:804 src/rcfile.c:880
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"Рядки формальних виразів повинні починатися та закінчуватися лапками (\")"
-#: src/rcfile.c:257 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:280 src/search.c:44
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Помилковий формальний вираз «%s»: %s"
-#: src/rcfile.c:276
+#: src/rcfile.c:302
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Пропущено назву синтаксису"
-#: src/rcfile.c:284
+#: src/rcfile.c:310
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Непарний знак лапок у назві синтаксису"
-#: src/rcfile.c:296
+#: src/rcfile.c:322
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Синтаксис «none» зарезервовано"
-#: src/rcfile.c:322
+#: src/rcfile.c:351
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Синтаксис «default» не може мати розширень"
-#: src/rcfile.c:354
+#: src/rcfile.c:366
+#, c-format
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr "Синтаксис «%s» не має колірних команд"
+
+#: src/rcfile.c:396
msgid "Missing key name"
msgstr "Пропущено назву клавіші"
-#: src/rcfile.c:363 src/rcfile.c:374
+#: src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:416
msgid "Key name is too short"
msgstr "Назва клавіші є надто короткою"
-#: src/rcfile.c:384
+#: src/rcfile.c:426
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Назва клавіші має починатися з «^», «M» або «F»"
-#: src/rcfile.c:387
+#: src/rcfile.c:429
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Назва ключа %s є некоректною"
-#: src/rcfile.c:396
+#: src/rcfile.c:438
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Для прив’язування клавіші слід вказати функцію"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:449
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Слід вказати меню (або «all»), до якого слід прив’язати клавішу або "
"відв’язати її"
-#: src/rcfile.c:425
+#: src/rcfile.c:468
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Не можна пов’язати назву «%s» з функцією"
-#: src/rcfile.c:432
+#: src/rcfile.c:475
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Неможливо пов’язати назву «%s» з меню"
-#: src/rcfile.c:465
+#: src/rcfile.c:508
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "У меню «%2$s» немає пункту «%1$s»"
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:519
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Призначення %s змінювати не можна"
-#: src/rcfile.c:566
+#: src/rcfile.c:606 src/rcfile.c:1108
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr "Невідома команда «%s»"
+
+#: src/rcfile.c:639
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Помилка під час розгортання %s: %s"
-#: src/rcfile.c:606
+#: src/rcfile.c:679
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Невідомий колір «%s»"
-#: src/rcfile.c:622
+#: src/rcfile.c:695
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Колір тла не може бути світлим"
-#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
-#, c-format
-msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
-msgstr ""
-"Використання команди «%s» потребує попереднього використання команди «syntax»"
-
-#: src/rcfile.c:660
+#: src/rcfile.c:727
msgid "Missing color name"
msgstr "Пропущено назву кольору"
-#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:737 src/rcfile.c:864
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Не вистачає рядка формального виразу після команди «%s»"
-#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
+#: src/rcfile.c:768 src/rcfile.c:814
msgid "Empty regex string"
msgstr "Порожній формальний вираз"
-#: src/rcfile.c:736
+#: src/rcfile.c:798
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" потребує відповідного \"end=\""
-#: src/rcfile.c:801
+#: src/rcfile.c:853 src/rcfile.c:1088
+#, c-format
+msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
+msgstr ""
+"Використання команди «%s» потребує попереднього використання команди «syntax»"
+
+#: src/rcfile.c:859
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Синтаксис «default» не може використовувати формальні вирази «%s»"
-#: src/rcfile.c:859
+#: src/rcfile.c:911
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Пропущений аргумент після «%s»"
-#: src/rcfile.c:869
+#: src/rcfile.c:921
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Аргумент «%s», не вистачає завершальної \""
-#: src/rcfile.c:897
+#: src/rcfile.c:968
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"Із функцією «%s» у меню «%s» не пов'язано ніяких комбінацій клавіш. "
"Завершуємо роботу.\n"
-#: src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:1262
+#: src/rcfile.c:971
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2269,104 +2301,94 @@ msgstr ""
"Якщо потрібно, скористайтеся nano з параметром -I, щоб скоригувати параметри "
"у nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:954
+#: src/rcfile.c:1034
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Не вдалося знайти синтаксичну конструкцію «%s» для розширення"
-#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1190
-#, c-format
-msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
-msgstr "Синтаксис «%s» не має колірних команд"
-
-#: src/rcfile.c:1006
+#: src/rcfile.c:1079
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Команда «%s» не дозволена у включеному файлі"
-#: src/rcfile.c:1021
-#, c-format
-msgid "Command \"%s\" not understood"
-msgstr "Невідома команда «%s»"
-
-#: src/rcfile.c:1033
+#: src/rcfile.c:1116
msgid "Missing option"
msgstr "Пропущено параметр"
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1130
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Невідомий параметр «%s»"
-#: src/rcfile.c:1056
+#: src/rcfile.c:1145
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Неможливо скасувати визначення параметра «%s»"
-#: src/rcfile.c:1068
+#: src/rcfile.c:1150
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Опція «%s» вимагає аргумент"
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1164
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Аргумент не є коректним багатобайтовим рядком"
-#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1157
+#: src/rcfile.c:1210 src/rcfile.c:1231 src/rcfile.c:1237
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Вимагається непорожній символ"
-#: src/rcfile.c:1133
+#: src/rcfile.c:1213
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Кількість символів має бути парною"
-#: src/rcfile.c:1139
+#: src/rcfile.c:1219
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Вимагається два одинарних символи"
-#: src/rcfile.c:1254
+#: src/rcfile.c:1321
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Я не можу знайти свою домівку! Жах!"
-#. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt.
-#: src/search.c:105
+#. TRANSLATORS: The next five modify the search prompt.
+#: src/search.c:102
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [РегЗалеж]"
-#: src/search.c:106
+#: src/search.c:103
msgid " [Regexp]"
msgstr " [ФормВир]"
-#: src/search.c:109
+#: src/search.c:107
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (що змінювати) у позначеному"
-#: src/search.c:111
+#: src/search.c:109
msgid " (to replace)"
msgstr " (до заміни)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:225
+#: src/search.c:218
msgid "Searching..."
msgstr "Шукаємо…"
-#: src/search.c:394
+#: src/search.c:387
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" не знайдено"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:587
+#: src/search.c:580
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Замінити цей примірник?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:709
+#: src/search.c:702
msgid "Replace with"
msgstr "Замінити на"
-#: src/search.c:740
+#: src/search.c:733
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2375,15 +2397,15 @@ msgstr[1] "Замінено %zd збіги"
msgstr[2] "Замінено %zd збігів"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:768
+#: src/search.c:761
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Введіть номер рядка, номер ряду"
-#: src/search.c:945
+#: src/search.c:938
msgid "Not a bracket"
msgstr "Не дужка"
-#: src/search.c:992
+#: src/search.c:981
msgid "No matching bracket"
msgstr "Нема відповідної дужки"
@@ -2408,328 +2430,323 @@ msgstr "Додавання коментарів у файлах цього ти
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Не можна закоментувати дані за кінцем файла"
-#: src/text.c:524
+#: src/text.c:522
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Немає що скасувати"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:539 src/text.c:605 src/text.c:712 src/text.c:776
+#: src/text.c:534 src/text.c:600 src/text.c:700 src/text.c:764
msgid "addition"
msgstr "додавання"
-#: src/text.c:550 src/text.c:724
+#: src/text.c:545 src/text.c:712
msgid "line break"
msgstr "розрив рядка"
-#: src/text.c:562 src/text.c:737
+#: src/text.c:557 src/text.c:725
msgid "deletion"
msgstr "вилучення"
-#: src/text.c:572 src/text.c:746
+#: src/text.c:567 src/text.c:734
msgid "line join"
msgstr "об’єднання рядків"
-#: src/text.c:591 src/text.c:761
+#: src/text.c:586 src/text.c:749
msgid "replacement"
msgstr "заміну"
-#: src/text.c:609 src/text.c:780
+#: src/text.c:604 src/text.c:768
msgid "erasure"
msgstr "витирання"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:615 src/text.c:785
+#: src/text.c:610 src/text.c:773
msgid "cut"
msgstr "вирізання"
-#: src/text.c:619 src/text.c:789
+#: src/text.c:614 src/text.c:777
msgid "paste"
msgstr "вставлення"
-#: src/text.c:623 src/text.c:793
+#: src/text.c:618 src/text.c:781
msgid "insertion"
msgstr "вставлення"
-#: src/text.c:650 src/text.c:811
+#: src/text.c:641 src/text.c:799
msgid "indent"
msgstr "відступ"
-#: src/text.c:654 src/text.c:815
+#: src/text.c:645 src/text.c:803
msgid "unindent"
msgstr "скас.відступ"
-#: src/text.c:659 src/text.c:820
+#: src/text.c:650 src/text.c:808
msgid "comment"
msgstr "закоментувати"
-#: src/text.c:663 src/text.c:824
+#: src/text.c:654 src/text.c:812
msgid "uncomment"
msgstr "розкоментувати"
-#: src/text.c:671
+#: src/text.c:662
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Скасувати %s"
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:687
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Немає що повторити"
-#: src/text.c:832
+#: src/text.c:820
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Повторити %s"
-#: src/text.c:966 src/text.c:2371 src/text.c:2757
+#: src/text.c:952 src/text.c:2313 src/text.c:2694
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Не можу створити канал (pipe)"
-#: src/text.c:1002 src/text.c:2460 src/text.c:2584 src/text.c:2794
+#: src/text.c:988 src/text.c:2402 src/text.c:2526 src/text.c:2731
msgid "Could not fork"
msgstr "Не можу зробити fork()"
-#: src/text.c:1007
+#: src/text.c:993
msgid "Executing..."
msgstr "Виконуємо…"
-#: src/text.c:1023 src/text.c:1075
+#: src/text.c:1009 src/text.c:1054
msgid "filtering"
msgstr "фільтрування"
-#: src/text.c:1069
+#: src/text.c:1048
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити канал: %s"
-#: src/text.c:2046 src/text.c:2170
+#: src/text.c:1995 src/text.c:2113
msgid "justification"
msgstr "вирівнювання"
-#: src/text.c:2192
+#: src/text.c:2134
msgid "Justified selection"
msgstr "Вирівняне позначення"
-#: src/text.c:2196
+#: src/text.c:2138
msgid "Justified file"
msgstr "Вирівняний файл"
-#: src/text.c:2198
+#: src/text.c:2140
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Вирівняний абзац"
-#: src/text.c:2292
+#: src/text.c:2234
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Непридатне до пошуку слово: %s"
-#: src/text.c:2308
+#: src/text.c:2250
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Редагувати заміну"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2321
+#: src/text.c:2263
msgid "Next word..."
msgstr "Наступне слово…"
-#: src/text.c:2373
+#: src/text.c:2315
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Створюємо перелік орфографічних помилок, зачекайте..."
-#: src/text.c:2468 src/text.c:2803
+#: src/text.c:2410 src/text.c:2740
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Не можу отримати розмір буферу каналу"
-#: src/text.c:2528
-msgid "Error invoking \"spell\""
-msgstr "Помилка виконання \"spell\""
+#: src/text.c:2469
+msgid "Error invoking \"uniq\""
+msgstr "Помилка виконання \"uniq\""
-#: src/text.c:2531
+#: src/text.c:2472
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Помилка виконання \"sort -f\""
-#: src/text.c:2534
-msgid "Error invoking \"uniq\""
-msgstr "Помилка виконання \"uniq\""
-
-#: src/text.c:2705
-#, c-format
-msgid "Spell checking failed: %s"
-msgstr "Перевірка орфографії не вдалася: %s"
+#: src/text.c:2475
+msgid "Error invoking \"spell\""
+msgstr "Помилка виконання \"spell\""
-#: src/text.c:2707
+#: src/text.c:2645
#, c-format
-msgid "Spell checking failed: %s: %s"
-msgstr "Не вдалось перевірити орфографію: %s: %s"
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
-#: src/text.c:2710
+#: src/text.c:2647
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Перевірку орфографії завершено"
-#: src/text.c:2736
+#: src/text.c:2673
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Для цього типу файлів не визначено обробника!"
-#: src/text.c:2746
+#: src/text.c:2683
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Зберегти змінений буфер перед обробкою?"
-#: src/text.c:2763
+#: src/text.c:2700
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Викликаємо linter, зачекайте"
-#: src/text.c:2899
+#: src/text.c:2836
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Від команди отримано 0 придатних рядків: %s"
-#: src/text.c:2937
+#: src/text.c:2874
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Це повідомлення пов’язано із невідкритим файлом %s. Відкрити його у новому "
"буфері?"
-#: src/text.c:2976
+#: src/text.c:2913
msgid "No messages for this file"
msgstr "Для цього файла повідомлень немає"
-#: src/text.c:3023
+#: src/text.c:2960
msgid "At first message"
msgstr "На першому повідомленні"
-#: src/text.c:3032
+#: src/text.c:2969
msgid "At last message"
msgstr "На останньому повідомленні"
-#: src/text.c:3115
+#: src/text.c:3046
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%sСлів: %zu Рядків: %zd Символів: %zu"
-#: src/text.c:3116
+#: src/text.c:3047
msgid "In Selection: "
msgstr "У позначеному: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3129
+#: src/text.c:3060
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Буквальний ввід"
-#: src/text.c:3226
+#: src/text.c:3157
msgid "No word fragment"
msgstr "Немає фрагмента слова"
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3249
msgid "No further matches"
msgstr "Далі немає відповідників"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3322
+#: src/text.c:3253
msgid "No matches"
msgstr "Немає відповідників"
-#: src/utils.c:308 src/utils.c:320
+#: src/utils.c:297 src/utils.c:309
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano не вистачає вільної пам'яті!\n"
-#: src/winio.c:86
+#: src/winio.c:89
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Записуємо макрос…"
-#: src/winio.c:89
+#: src/winio.c:92
msgid "Stopped recording"
msgstr "Запис припинено"
-#: src/winio.c:100
+#: src/winio.c:103
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Не можна запускати макрос, доки його записують"
-#: src/winio.c:106
+#: src/winio.c:109
msgid "Macro is empty"
msgstr "Макрос є порожнім"
-#: src/winio.c:207
+#: src/winio.c:210
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Забагато помилок від stdin\n"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/winio.c:1352
+#: src/winio.c:1355
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Невідома послідовність"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1491
+#: src/winio.c:1494
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Введення Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2076
+#: src/winio.c:2095
msgid "Linting --"
msgstr "Обробка --"
-#: src/winio.c:2082
+#: src/winio.c:2101
msgid "DIR:"
msgstr "Кат.:"
-#: src/winio.c:2103 src/winio.c:2109
+#: src/winio.c:2122 src/winio.c:2128
msgid "Modified"
msgstr "Змінено"
-#: src/winio.c:2105
+#: src/winio.c:2124
msgid "View"
msgstr "Вигляд"
-#: src/winio.c:2107
+#: src/winio.c:2126
msgid "Restricted"
msgstr "Обмежений"
-#: src/winio.c:2236
+#: src/winio.c:2254
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Подальші попередження не показано"
-#: src/winio.c:3422
+#: src/winio.c:3440
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "рядок %zd/%zd (%d%%), позиція %zu/%zu (%d%%), символ %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3614
+#: src/winio.c:3632
msgid "The nano text editor"
msgstr "Текстовий редактор nano"
-#: src/winio.c:3615
+#: src/winio.c:3633
msgid "version"
msgstr "версія"
-#: src/winio.c:3616
+#: src/winio.c:3634
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Створено для Вас:"
-#: src/winio.c:3617
+#: src/winio.c:3635
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Особлива подяка:"
-#: src/winio.c:3618
+#: src/winio.c:3636
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation (Фонд Вільного Програмного забезпечення)"
-#: src/winio.c:3619
+#: src/winio.c:3637
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "багатьом перекладачам та TP"
-#: src/winio.c:3620
+#: src/winio.c:3638
msgid "For ncurses:"
msgstr "За ncurses:"
-#: src/winio.c:3621
+#: src/winio.c:3639
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "та іншим, кого ми забули..."
-#: src/winio.c:3622
+#: src/winio.c:3640
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Дякуємо за використання nano!"
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 3.2-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-24 11:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-18 10:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-06 08:59+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -29,95 +29,95 @@ msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Không thể mở thư mục: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:228
+#: src/browser.c:226
msgid "Go To Directory"
msgstr "Đi tới thư mục"
-#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1141 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1069 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720
-#: src/search.c:772 src/text.c:2749 src/text.c:2944
+#: src/browser.c:227 src/browser.c:683 src/files.c:1091 src/files.c:2115
+#: src/nano.c:1005 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712
+#: src/search.c:765 src/text.c:2686 src/text.c:2881
msgid "Cancelled"
msgstr "Bị hủy bỏ"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:248 src/browser.c:279
+#: src/browser.c:244 src/browser.c:275
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Không thể đi ra bên ngoài của %s"
-#: src/browser.c:270
+#: src/browser.c:266
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Không thể nhảy lên một thư mục"
-#: src/browser.c:285 src/files.c:1022 src/files.c:1028 src/files.c:1680
-#: src/files.c:1797 src/files.c:1839 src/files.c:1859 src/files.c:1972
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:530 src/rcfile.c:1219
+#: src/browser.c:281 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1623
+#: src/files.c:1736 src/files.c:1778 src/files.c:1798 src/files.c:1928
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:574 src/rcfile.c:1287
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi đọc %s: %s"
-#: src/browser.c:369
+#: src/browser.c:364
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Thư mục làm việc đã biến mất"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:563 src/browser.c:570
+#: src/browser.c:554 src/browser.c:561
msgid "(dir)"
msgstr "(thmục)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:567
+#: src/browser.c:558
msgid "(parent dir)"
msgstr "(thmục cha)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:597
+#: src/browser.c:588
msgid "(huge)"
msgstr "(lớn)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:682 src/search.c:103
+#: src/browser.c:673 src/search.c:100
msgid "Search"
msgstr "Tìm kiếm"
-#: src/browser.c:683 src/search.c:107
+#: src/browser.c:674 src/search.c:104
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Ngược lại]"
-#: src/browser.c:722 src/browser.c:727 src/search.c:285
+#: src/browser.c:713 src/browser.c:718 src/search.c:278
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Tìm Toàn bộ"
-#: src/browser.c:738 src/search.c:418
+#: src/browser.c:729 src/search.c:414
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Đây là lần xảy ra duy nhất"
-#: src/browser.c:784 src/search.c:359
+#: src/browser.c:775 src/search.c:352
msgid "No current search pattern"
msgstr "Không có mẫu tìm kiếm hiện tại"
-#: src/color.c:184
+#: src/color.c:189
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Không hiểu tên cú pháp: %s"
-#: src/color.c:240
+#: src/color.c:245
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() gặp lỗi: %s"
-#: src/color.c:244
+#: src/color.c:249
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) gặp lỗi: %s"
-#: src/cut.c:368 src/cut.c:433
+#: src/cut.c:366 src/cut.c:433
msgid "Nothing was cut"
msgstr ""
-#: src/cut.c:481
+#: src/cut.c:476
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr ""
@@ -147,1081 +147,1096 @@ msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Thư mục “%s” không ghi ghi được"
#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:188
+#: src/files.c:181
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
"Không thể nhận ra định danh của tôi dành cho tập tin khóa (hàm getpwuid() "
"gặp lỗi)"
-#: src/files.c:197
+#: src/files.c:190
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Không thể dò tìm tên máy cho tập tin khóa: %s"
-#: src/files.c:217 src/files.c:226 src/files.c:264 src/files.c:271
+#: src/files.c:210 src/files.c:219 src/files.c:257 src/files.c:264
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin khóa %s: %s"
-#: src/files.c:293
+#: src/files.c:286
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi xóa tập tin khóa %s: %s"
-#: src/files.c:324
+#: src/files.c:317
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin khóa %s: %s"
-#: src/files.c:338
+#: src/files.c:331
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin khóa %s: Dữ liệu không đủ để đọc"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:357
+#: src/files.c:350
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr "Tập tin %s đang được biên soạn (bởi %s bằng %s, PID %s); tiếp tục?"
-#: src/files.c:431
+#: src/files.c:425
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Không thể chèn tập tin từ bên ngoài của %s"
-#: src/files.c:447 src/files.c:1012 src/rcfile.c:509
+#: src/files.c:436 src/rcfile.c:552
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "“%s” là một thư mục"
-#: src/files.c:449
+#: src/files.c:441 src/rcfile.c:553
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a normal file"
-msgstr "“%s” không phải là một tập tin thường"
+msgid "\"%s\" is a device file"
+msgstr "“%s” là một tập tin thiết bị"
+
+#: src/files.c:447
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a FIFO"
+msgstr ""
-#: src/files.c:528 src/files.c:550 src/files.c:574 src/files.c:592
+#: src/files.c:531 src/files.c:557
msgid "spelling correction"
msgstr "sửa chính tả"
#. TRANSLATORS: first %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:625
+#: src/files.c:591
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu dòng (%s)"
-#: src/files.c:627 src/files.c:633 src/global.c:1039 src/winio.c:2098
+#: src/files.c:593 src/files.c:599 src/global.c:1010 src/winio.c:2117
msgid "New Buffer"
msgstr "Bộ nhớ đệm mới"
-#: src/files.c:628
+#: src/files.c:594
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:628
+#: src/files.c:594
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:631
+#: src/files.c:597
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- %zu dòng"
-#: src/files.c:642
+#: src/files.c:607
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Không còn bộ đệm mở tập tin nữa"
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:748 src/files.c:969 src/files.c:1841
+msgid "Interrupted"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:887
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Tập tin “%s” không ghi ghi được"
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:947
+#: src/files.c:891
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Đọc %zu dòng (Được chuyển đổi từ định dạng DOS và Mac)"
-#: src/files.c:952
+#: src/files.c:896
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Đọc %zu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng Mac)"
-#: src/files.c:957
+#: src/files.c:901
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Đọc %zu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng DOS)"
-#: src/files.c:963
+#: src/files.c:907
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "Đọc %zu dòng"
-#: src/files.c:998
+#: src/files.c:941
msgid "New File"
msgstr "Tập tin mới"
-#: src/files.c:1003
+#: src/files.c:946
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Không tìm thấy tập tin “%s”"
-#: src/files.c:1013 src/rcfile.c:510
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is a device file"
-msgstr "“%s” là một tập tin thiết bị"
+#: src/files.c:953
+msgid "Reading from FIFO..."
+msgstr ""
-#: src/files.c:1031
-msgid "Reading File"
-msgstr "Đang đọc tập tin"
+#: src/files.c:981
+msgid "Reading..."
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1097
+#: src/files.c:1047
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Câu lệnh để thực hiện trong bộ đệm mới"
-#: src/files.c:1100
+#: src/files.c:1050
msgid "Command to execute"
msgstr "Câu lệnh để thực hiện"
-#: src/files.c:1108
+#: src/files.c:1058
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Tập tin để đọc không được chuyển đổi vào bộ đệm mới [từ %s]"
-#: src/files.c:1111
+#: src/files.c:1061
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Tập tin để đọc vào bộ đệm mới [từ %s]"
-#: src/files.c:1116
+#: src/files.c:1066
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Tập tin để chèn không được chuyển đổi [từ %s]"
-#: src/files.c:1119
+#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Tập tin để chèn [từ %s]"
-#: src/files.c:1477
+#: src/files.c:1425
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1527
+#: src/files.c:1475
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr ""
"Gặp lỗi khi ghi tập tin sao lưu dự phòng, tiếp tục ghi? (Gõ N hay K nếu "
"không chắc chắn.)"
-#: src/files.c:1544
+#: src/files.c:1492
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1638
+#: src/files.c:1582
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Không ghi được ra bên ngoài của %s"
-#: src/files.c:1716 src/files.c:1740 src/files.c:1758 src/files.c:1772
-#: src/files.c:1784 src/files.c:1807
+#: src/files.c:1659 src/files.c:1683 src/files.c:1701 src/files.c:1715
+#: src/files.c:1727 src/files.c:1746
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin sao lưu %s: %s"
-#: src/files.c:1717 src/nano.c:651
+#: src/files.c:1660 src/nano.c:596
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Quá nhiều tập tin sao lưu dự phòng?"
-#: src/files.c:1848 src/files.c:1870 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2665 src/text.c:2683
+#: src/files.c:1787 src/files.c:1809 src/text.c:2603 src/text.c:2621
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin tạm thời: %s"
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1900 src/files.c:1919 src/files.c:1936
-#: src/files.c:1946 src/files.c:1979 src/files.c:1988
+#: src/files.c:1817
+msgid "Writing to FIFO..."
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1843 src/files.c:1853 src/files.c:1875 src/files.c:1892
+#: src/files.c:1902 src/files.c:1935 src/files.c:1944
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi ghi %s: %s"
-#: src/files.c:2038
+#: src/files.c:1861
+msgid "Writing..."
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1994
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Đã ghi %zu dòng"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2075
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Định dạng DOS]"
-#: src/files.c:2120
+#: src/files.c:2076
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Định dạng Mac]"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2077
msgid " [Backup]"
msgstr " [Sao lưu dự phòng]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2128
+#: src/files.c:2084
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Thêm lựa chọn vào trước Tập tin"
-#: src/files.c:2129
+#: src/files.c:2085
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Thêm lựa chọn vào sau Tập tin"
-#: src/files.c:2130
+#: src/files.c:2086
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Lưu lựa chọn vào một tập tin"
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2088
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Tên tập tin để thêm vào trước"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2089
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Tên tập tin để thêm vào sau"
-#: src/files.c:2136
+#: src/files.c:2092
msgid "File Name to Write"
msgstr "Tên tập tin dùng để ghi vào"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2219
+#: src/files.c:2175
msgid "Too tiny"
msgstr "Quá bé"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2205
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Tập tin đã sẵn có -- không thể ghi đè"
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2215
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Ghi tập tin bằng TÊN MỚI? "
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2223
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Tập tin \"%s\" đã có sẵn, GHI ĐÈ LÊN? "
-#: src/files.c:2293
+#: src/files.c:2249
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Tập tin trên đĩa đã bị thay đổi"
-#: src/files.c:2295
+#: src/files.c:2251
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Tập tin bị sửa đổi kể từ lần bạn mở cuối cùng, có tiếp tục lưu không? "
-#: src/files.c:2713
+#: src/files.c:2657
msgid "(more)"
msgstr "(còn nữa)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:501
msgid "Exit"
msgstr "Thoát"
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:502
msgid "Close"
msgstr "Đóng"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:510
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Hủy hàm hiện tại"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:511
msgid "Display this help text"
msgstr "Hiển thị trợ giúp này"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:513
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Đóng bộ đệm tập tin hiện tại / Thoát khỏi nano"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:515
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Ghi bộ đệm tập tin hiện tại (hoặc vùng đã đánh dấu) lên đĩa"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:517
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr ""
"Chèn tập tin khác vào bộ nhớ đệm tập tin hiện tại (hoặc vào một bộ đệm mới)"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:519
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Tìm tiếp một chuỗi hay biểu thức chính quy"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:521
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Tìm chiều ngược một chuỗi hay biểu thức chính quy"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:523
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Tìm tiếp cho một chuỗi"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:524
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Tìm ngược lại cho một chuỗi"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:525
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Lấy danh sách tập tin"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:527
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Chuyển tới cột tay trái"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:528
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Chuyển tới cột tay phải"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:529
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Chuyển tới dòng đầu tiên trong cột này"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:530
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Chuyển tới dòng cuối cùng trong cột này"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:533
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Đi lên một màn hình"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:534
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Đi xuống một màn hình"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:536
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Cắt dòng hiện tại (hoặc vùng đã đánh dấu) và ghi nó vào bộ đệm cắt"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:538
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:539
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Hiển thị vị trí con trỏ"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:541
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Gọi trình kiểm tra chính tả, nếu có thể"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:543
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Thay thế một chuỗi hay biểu thức chính quy"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:544
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Chuyển tới dòng và cột có số thứ tự đưa ra"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:546
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Đánh dấu văn bản bắt đầu tại vị trí con trỏ"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:548
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Sao chép dòng hiện tại (hoặc vùng đã đánh dấu) và ghi nó vào bộ đệm cắt"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:549
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Vứt dòng hiện tại (hoặc dòng đánh dấu) đi"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:550
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Thụt lề dòng hiện tại (hoặc dòng đánh dấu)"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:551
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Bỏ thụt lề dòng hiện tại (hoặc dòng đánh dấu)"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:552
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Hủy bước vừa mới làm"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:553
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Làm lại bước vừa mới được hủy"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:555
msgid "Go back one character"
msgstr "Lùi lại một ký tự"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:556
msgid "Go forward one character"
msgstr "Tiếp tới một ký tự"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:557
msgid "Go back one word"
msgstr "Lùi lại một từ"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:558
msgid "Go forward one word"
msgstr "Tiếp tới một từ"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:559
msgid "Go to previous line"
msgstr "Về dòng trước"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:560
msgid "Go to next line"
msgstr "Tới dòng kế"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:561
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Về đầu của dòng hiện tại"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:562
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Tới cuối của dòng hiện tại"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:563
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Về khối văn bản kế trước"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:564
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Về khối văn bản kế tiếp"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:567
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Về đầu của đoạn văn này; rồi về đầu của đoạn văn trước"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:569
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
"Tới đúng sau cuối của đoạn văn này; rồi tới đúng sau cuối của đoạn văn sau"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Về dòng đầu của tập tin"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:572
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Tới dòng cuối của tập tin"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:574
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Tới dấu ngoặc tương ứng"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:578
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Cuộn lên một dòng nhưng giữ nguyên vị trí con trỏ"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:580
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Cuộn xuống một dòng nhưng giữ nguyên vị trí con trỏ"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:583
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Chuyển tới bộ đệm tập tin trước"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:584
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Chuyển tới bộ đệm tập tin tiếp theo"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:586
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Chèn ký tự kế tiếp đúng nguyên văn"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:587
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Chèn một ký tự tab tại vị trí con trỏ"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:588
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Chèn một ký tự dòng mới tại vị trí con trỏ"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:589
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Xóa ký tự nằm dưới con trỏ"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:591
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Xóa ký tự ở bên trái con trỏ"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:594
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:596
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:598
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Cắt từ vị trí con trỏ tới cuối tập tin"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:601
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho đoạn văn hiện tại"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:602
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho cả tập tin"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:606
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Đếm số từ, số dòng và số ký tự"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:609
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Cập nhật (vẽ lại) màn hình hiện tại"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:611
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Ngưng trình soạn thảo (nếu tính năng ngưng đã được bật)"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:613
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Thử và điền nốt từ hiện tại"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:617
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Đổi dòng hiện tại hay đã đánh dấu thành chú thích/hoặc thôi"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:619
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Lưu tập tin mà không cần hỏi"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:620
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Tìm chỗ khớp kế trước"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:621
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Tìm chỗ khớp phía trước"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:623
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Bắt đầu hoặc dừng ghi một vĩ lệnh"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:624
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Chạy vĩ lệnh được ghi cuối cùng"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:627
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Bật/tắt phân biệt chữ HOA/thường khi tìm kiếm"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:629
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Đảo ngược hướng tìm"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:631
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng biểu thức chính quy"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:634
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Xem lại chuỗi tìm kiếm/thay thế trước"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:636
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Xem lại chuỗi tìm kiếm/thay thế kế"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:639
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng định dạng DOS"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:640
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng định dạng Mac"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:641
msgid "Toggle appending"
msgstr "Bật/tắt khả năng phụ thêm"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:642
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Bật/tắt khả năng thêm vào trước"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:643
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Bật/tắt khả năng sao lưu tập tin gốc"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:644
msgid "Execute external command"
msgstr "Thực hiện câu lệnh ngoại trú"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:646
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Chuyển bằng đường ống bộ đệm hiện tại (hoặc vùng đã đánh dấu) đến lệnh"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:647
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Đừng chuyển đổi từ định dạng DOS/Mac"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:650
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng bộ đệm mới"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:652
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Đóng bộ đệm dữ liệu mà không ghi lại nó"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:654
msgid "Go to file browser"
msgstr "Đi tới trình duyệt tập tin"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:655
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Thoát khỏi trình duyệt tập tin"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:656
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Chuyển tới dòng đầu tiên của danh sách"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:657
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Chuyển tới dòng cuối cùng của danh sách"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:658
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Chuyển tới tập tin đằng trước trong danh sách"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:659
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Chuyển tới tập tin đằng sau trong danh sách"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:660
msgid "Go to directory"
msgstr "Đi tới thư mục"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:663
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Gọi phần mềm kiểm chuẩn, nếu có"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:664
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Đến lời nhắn kiểm chuẩn kế trước"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:665
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Đến lời nhắn kiểm chuẩn kế"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:680
msgid "Get Help"
msgstr "Trợ giúp"
-#: src/global.c:709 src/prompt.c:695
+#: src/global.c:683 src/prompt.c:695
msgid "Cancel"
msgstr "Hủy bỏ"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:696
msgid "Write Out"
msgstr "Ghi lại"
-#: src/global.c:732 src/global.c:1054
+#: src/global.c:704 src/global.c:1025
msgid "Read File"
msgstr "Đọc T.tin"
-#: src/global.c:739 src/global.c:773
+#: src/global.c:711 src/global.c:744
msgid "Justify"
msgstr "Sắp hàng"
-#: src/global.c:746 src/global.c:761 src/global.c:863 src/global.c:974
+#: src/global.c:717 src/global.c:732 src/global.c:834 src/global.c:945
msgid "Refresh"
msgstr "Cập nhật"
-#: src/global.c:751 src/global.c:839
+#: src/global.c:722 src/global.c:810
msgid "Where Is"
msgstr "Tìm kiếm"
-#: src/global.c:754 src/global.c:812
+#: src/global.c:725 src/global.c:783
msgid "Replace"
msgstr "Thay thế"
-#: src/global.c:758
+#: src/global.c:729
msgid "Go To Dir"
msgstr "Tới ThMục"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:736
msgid "Cut Text"
msgstr "Cắt chữ"
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:739
msgid "Paste Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:777
+#: src/global.c:748
msgid "To Spell"
msgstr "Chính tả"
-#: src/global.c:782
+#: src/global.c:753
msgid "Cur Pos"
msgstr "Vị trí"
-#: src/global.c:789 src/global.c:825 src/global.c:930
+#: src/global.c:760 src/global.c:796 src/global.c:901
msgid "Go To Line"
msgstr "Tới dòng"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:765
msgid "Undo"
msgstr "Hủy bước"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:767
msgid "Redo"
msgstr "Hoàn lại"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:770
msgid "Mark Text"
msgstr "Đdấu VBản"
-#: src/global.c:801
+#: src/global.c:772
msgid "Copy Text"
msgstr "Chép VBản"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:776
msgid "Case Sens"
msgstr "HOA/thường"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:778
msgid "Regexp"
msgstr "BTCQ"
-#: src/global.c:809
+#: src/global.c:780
msgid "Backwards"
msgstr "Ngược lại"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:786
msgid "No Replace"
msgstr "Không thay"
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:790
msgid "Older"
msgstr "Cũ hơn"
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:792
msgid "Newer"
msgstr "Mới hơn"
-#: src/global.c:829 src/global.c:961
+#: src/global.c:800 src/global.c:932
msgid "FullJstify"
msgstr "SắpHàngĐủ"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:805
msgid "To Bracket"
msgstr "Đặt Ngoặc"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:841 src/global.c:847 src/global.c:861
+#: src/global.c:812 src/global.c:818 src/global.c:832
msgid "Where Was"
msgstr "Tìm ngược"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:822
msgid "Previous"
msgstr "Kế trước"
-#: src/global.c:854 src/global.c:859
+#: src/global.c:825 src/global.c:830
msgid "Next"
msgstr "Kế tiếp"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:868 src/global.c:873
+#: src/global.c:839 src/global.c:844
msgid "Back"
msgstr "Lùi"
-#: src/global.c:870 src/global.c:875
+#: src/global.c:841 src/global.c:846
msgid "Forward"
msgstr "Kế tiếp"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:850
msgid "Prev Word"
msgstr "Từ trước"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:852
msgid "Next Word"
msgstr "Từ kế"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:855
msgid "Home"
msgstr "Nhà"
-#: src/global.c:886
+#: src/global.c:857
msgid "End"
msgstr "Cuối"
-#: src/global.c:889
+#: src/global.c:860
msgid "Prev Line"
msgstr "Dòng trước"
-#: src/global.c:891
+#: src/global.c:862
msgid "Next Line"
msgstr "Dòng kế"
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:865
msgid "Scroll Up"
msgstr "Cuộn lên"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:867
msgid "Scroll Down"
msgstr "Cuộn xuống"
-#: src/global.c:900
+#: src/global.c:871
msgid "Prev Block"
msgstr "Khối trước"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:873
msgid "Next Block"
msgstr "Khối sau"
-#: src/global.c:905
+#: src/global.c:876
msgid "Beg of Par"
msgstr "Đầu đoạn"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:878
msgid "End of Par"
msgstr "Cuối đoạn"
-#: src/global.c:911 src/global.c:1064
+#: src/global.c:882 src/global.c:1035
msgid "Prev Page"
msgstr "TrangTrước"
-#: src/global.c:913 src/global.c:1066
+#: src/global.c:884 src/global.c:1037
msgid "Next Page"
msgstr "Trang kế"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:887
msgid "First Line"
msgstr "Dòng đầu"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:889
msgid "Last Line"
msgstr "Dòng cuối"
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:893
msgid "Prev File"
msgstr "Tệp Trước"
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:895
msgid "Next File"
msgstr "Tệp Sau"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:905
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:907
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:939
+#: src/global.c:910
msgid "Backspace"
msgstr "Xóa lùi"
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:912
msgid "Delete"
msgstr "Xóa"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:923
msgid "Chop Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:925
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:927
msgid "CutTillEnd"
msgstr "CắtĐếnCuối"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:937
msgid "Word Count"
msgstr "Đếm từ"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:941
msgid "Verbatim"
msgstr "Đúng nguyên văn"
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:949
msgid "Suspend"
msgstr "Ngưng"
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:953
msgid "Indent"
msgstr "Thụt lề"
-#: src/global.c:984
+#: src/global.c:955
msgid "Unindent"
msgstr "Bỏ thụt lề"
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:959
msgid "Comment Lines"
msgstr "Thành ghi chú"
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:963
msgid "Complete"
msgstr "Điền nốt"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:967
msgid "Record"
msgstr "Ghi lại"
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:969
msgid "Run Macro"
msgstr "Chạy vĩ lệnh"
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:972
msgid "Zap Text"
msgstr "Zap VBản"
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:977
msgid "To Linter"
msgstr "KiểmChuẩn"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:981
msgid "Save"
msgstr "Lưu"
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:984
msgid "Go To Text"
msgstr "Tới văn bản"
-#: src/global.c:1017
+#: src/global.c:988
msgid "DOS Format"
msgstr "Định dạng DOS"
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:990
msgid "Mac Format"
msgstr "Định dạng Mac"
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:998
msgid "Append"
msgstr "Phụ thêm"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1000
msgid "Prepend"
msgstr "Thêm vào trước"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1003
msgid "Backup File"
msgstr "Tập tin Sao lưu dự phòng"
-#: src/global.c:1043
+#: src/global.c:1014
msgid "No Conversion"
msgstr "Không chuyển đổi"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1019
msgid "Execute Command"
msgstr "Thực hiện lệnh"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1022
msgid "Pipe Text"
msgstr "VBản ra ống"
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1032
msgid "To Files"
msgstr "Tới tập tin"
-#: src/global.c:1069
+#: src/global.c:1040
msgid "First File"
msgstr "Tệp đầu"
-#: src/global.c:1071
+#: src/global.c:1042
msgid "Last File"
msgstr "Tệp cuối"
-#: src/global.c:1074
+#: src/global.c:1045
msgid "Left Column"
msgstr "Cột trái"
-#: src/global.c:1076
+#: src/global.c:1047
msgid "Right Column"
msgstr "Cột phải"
-#: src/global.c:1078
+#: src/global.c:1049
msgid "Top Row"
msgstr "Dòng đỉnh"
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1051
msgid "Bottom Row"
msgstr "Dòng đáy"
-#: src/global.c:1085
+#: src/global.c:1056
msgid "Discard buffer"
msgstr "Loại bỏ bộ đệm"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1090
+#: src/global.c:1061
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "LNhắn Lint tr"
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1063
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "LNhắn Lint sau"
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1385
msgid "Help mode"
msgstr "Chế độ Trợ giúp"
-#: src/global.c:1418
+#: src/global.c:1387
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Hiển thị ví trí cố định của con trỏ"
-#: src/global.c:1420
+#: src/global.c:1389
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ngắt mềm những dòng dài"
-#: src/global.c:1422
+#: src/global.c:1391
msgid "Whitespace display"
msgstr "Hiển thị khoảng trắng"
-#: src/global.c:1424
+#: src/global.c:1393
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Tô sáng cú pháp"
-#: src/global.c:1426
+#: src/global.c:1395
msgid "Smart home key"
msgstr "Phím home khéo"
-#: src/global.c:1428
+#: src/global.c:1397
msgid "Auto indent"
msgstr "Tự thụt lề"
-#: src/global.c:1430
+#: src/global.c:1399
msgid "Cut to end"
msgstr "Cắt tới cuối"
-#: src/global.c:1432
+#: src/global.c:1401
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ngắt cứng những dòng dài"
-#: src/global.c:1434
+#: src/global.c:1403
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Chuyển các tab thành dấu cách"
-#: src/global.c:1436
+#: src/global.c:1405
msgid "Mouse support"
msgstr "Hỗ trợ chuột"
-#: src/global.c:1438
+#: src/global.c:1407
msgid "Suspension"
msgstr "Tạm dừng"
-#: src/global.c:1440
+#: src/global.c:1409
msgid "Line numbering"
msgstr "Đánh số dòng"
-#: src/help.c:299
+#: src/help.c:283
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1243,7 +1258,7 @@ msgstr ""
"kiếm. Không nhập văn bản nào và gõ Enter sẽ thực hiện tìm kiếm ngay trước "
"này. "
-#: src/help.c:308
+#: src/help.c:292
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1257,7 +1272,7 @@ msgstr ""
" Những phím chức năng sau có trong chế độ Tìm kiếm:\n"
"\n"
-#: src/help.c:314
+#: src/help.c:298
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1276,7 +1291,7 @@ msgstr ""
" Có thể dùng các phím chức năng sau trong chế độ Tới dòng:\n"
"\n"
-#: src/help.c:323
+#: src/help.c:307
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1299,7 +1314,7 @@ msgstr ""
"việc nạp tập tin đó vào một bộ đệm riêng (sử dụng Meta-< và > để chuyển giữa "
"các bộ đệm này). "
-#: src/help.c:332
+#: src/help.c:316
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1313,7 +1328,7 @@ msgstr ""
" Có những phím chức năng sau trong chế độ Chèn Tập tin:\n"
"\n"
-#: src/help.c:338
+#: src/help.c:322
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1341,7 +1356,7 @@ msgstr ""
" Có thể dùng các phím chức năng sau trong chế độ lưu Tập tin:\n"
"\n"
-#: src/help.c:352
+#: src/help.c:336
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1365,7 +1380,7 @@ msgstr ""
" Có thể dùng các phím chức năng sau trong trình duyệt:\n"
"\n"
-#: src/help.c:365
+#: src/help.c:349
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1389,7 +1404,7 @@ msgstr ""
"này.\n"
"\n"
-#: src/help.c:374
+#: src/help.c:358
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1397,7 +1412,7 @@ msgstr ""
"Có thể dùng các phím chức năng sau trong chế độ Tìm trong trình duyệt:\n"
"\n"
-#: src/help.c:378
+#: src/help.c:362
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1420,7 +1435,7 @@ msgstr ""
"mục:\n"
"\n"
-#: src/help.c:391
+#: src/help.c:375
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1443,7 +1458,7 @@ msgstr ""
" Có các chức năng sau trong chế độ Kiểm tra chính tả:\n"
"\n"
-#: src/help.c:406
+#: src/help.c:390
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1459,7 +1474,7 @@ msgstr ""
"đường ống) đứng trước, nội dung hiện tại của bộ đệm (hoặc vùng đã được đánh "
"dấu) sẽ được chuyển qua đường ống đến lệnh. "
-#: src/help.c:412
+#: src/help.c:396
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
@@ -1467,7 +1482,7 @@ msgstr ""
"Nếu bạn chỉ cần một bộ đệm trống khác, đừng nhập bất kỳ lệnh nào.\n"
"\n"
-#: src/help.c:414
+#: src/help.c:398
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
@@ -1475,7 +1490,7 @@ msgstr ""
" Có thể dùng các phím chức năng sau trong chế độ Thực thi Lệnh:\n"
"\n"
-#: src/help.c:417
+#: src/help.c:401
msgid ""
"=== Linter ===\n"
"\n"
@@ -1491,7 +1506,7 @@ msgstr ""
"PageDown để chuyển đổi các thông báo trước và sau.\n"
"\n"
-#: src/help.c:422
+#: src/help.c:406
msgid ""
" The following function keys are available in Linter mode:\n"
"\n"
@@ -1499,7 +1514,7 @@ msgstr ""
"Có thể dùng các phím chức năng sau trong chế độ Kiểm chuẩn:\n"
"\n"
-#: src/help.c:429
+#: src/help.c:413
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1519,7 +1534,7 @@ msgstr ""
"đang soạn thảo. Dòng trạng thái là dòng thứ ba từ dưới lên và hiển thị "
"những thông báo quan trọng."
-#: src/help.c:439
+#: src/help.c:423
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1536,7 +1551,7 @@ msgstr ""
"ký hiệu bằng ký hiệu “M-” và nhập vào bằng một trong số các phím Alt, Cmd "
"hay Esc, tùy thuộc vào cách cấu hình bàn phím của bạn. "
-#: src/help.c:446
+#: src/help.c:430
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1549,7 +1564,7 @@ msgstr ""
"sổ soạn thảo chính. Các phím tương đương đặt trong dấu ngoặc đơn:\n"
"\n"
-#: src/help.c:478 src/help.c:551
+#: src/help.c:462 src/help.c:534
msgid "enable/disable"
msgstr "bật/tắt"
@@ -1585,19 +1600,19 @@ msgstr ""
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "Gặp lỗi khi ghi %s: %s\n"
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:465
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Phím không hợp lệ trong chế độ xem"
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:471
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Chức năng này bị tắt trong chế độ hạn chế"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:479
msgid "Help is not available"
msgstr "Phần trợ giúp không sẵn có"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:590
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1606,7 +1621,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bộ nhớ đệm ghi vào %s\n"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:592
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1615,7 +1630,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bộ nhớ đệm chưa được ghi vào %s: %s\n"
-#: src/nano.c:650
+#: src/nano.c:595
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1624,7 +1639,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bộ nhớ đệm chưa được ghi lại: %s\n"
-#: src/nano.c:759
+#: src/nano.c:694
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1635,7 +1650,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:762
+#: src/nano.c:697
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1644,7 +1659,7 @@ msgstr ""
"Đặt con trỏ trên một dòng rõ ràng của tập tin, đặt con số dòng với\n"
"một “+” trước tên tập tin. Số dòng có thể thêm sau một dấu phẩy.\n"
-#: src/nano.c:764
+#: src/nano.c:699
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1653,291 +1668,299 @@ msgstr ""
"Khi tên tập tin là “-”, sẽ đọc dữ liệu từ đầu vào tiêu chuẩn.\n"
"\n"
-#: src/nano.c:765
-#, c-format
-msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
-msgstr "Tùy chọn\tTùy chọn GNU dài\tÝ nghĩa\n"
+#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
+#: src/nano.c:701
+msgid "Option"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:701
+msgid "Long option"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:701
+msgid "Meaning"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:769
+#: src/nano.c:705
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Bật dùng phím home khéo"
-#: src/nano.c:771
+#: src/nano.c:707
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Lưu trữ các tập tin đã có"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:708
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <thư_mục>"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:708
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<thư_mục>"
-#: src/nano.c:773
+#: src/nano.c:709
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Thư mục để lưu tập tin lưu trữ duy nhất"
-#: src/nano.c:776
+#: src/nano.c:712
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Hiển thị chữ in đậm thay cho chữ ảnh động đảo ngược"
-#: src/nano.c:778
+#: src/nano.c:714
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Chuyển tab thành dấu cách"
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:719
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Đọc một tập tin vào một bộ đệm mới theo mặc định"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:722
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Dùng các tập tin khóa (kiểu-vim)"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:727
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Ghi lại & đọc lịch sử chuỗi tìm kiếm/thay thế"
-#: src/nano.c:794
+#: src/nano.c:730
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Đừng xem các tập tin nanorc"
-#: src/nano.c:798
+#: src/nano.c:734
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr ""
-#: src/nano.c:801
+#: src/nano.c:737
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Giải quyết vấn đề nhầm lẫn trên bàn phím số"
-#: src/nano.c:804
+#: src/nano.c:740
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr ""
-#: src/nano.c:808
+#: src/nano.c:744
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Cắt bỏ khoảng trắng khi ngắt dòng cứng"
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:748
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Đừng chuyển đổi tập tin từ định dạng DOS/Mac"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:753
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Ghi nhật ký & đọc vị trí tại vị trí con trỏ"
-#: src/nano.c:820
+#: src/nano.c:756
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <btcq>"
-#: src/nano.c:820
+#: src/nano.c:756
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<btcq>"
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:757
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Biểu thức chính quy để khớp trính dẫn"
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:760
msgid "Restricted mode"
msgstr "Chế độ hạn chế"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:761
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#số_cột>"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:761
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#số_cột>"
-#: src/nano.c:826
+#: src/nano.c:762
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Đặt độ rộng của tab tính theo cột tới số cột này"
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:763
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Xóa nhanh dòng trạng thái"
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:764
msgid "Print version information and exit"
msgstr "In ra thông tin phiên bản và thoát"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:767
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Nhận dạng ranh giới của từ cẩn thận hơn"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:768
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <chuỗi>"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:768
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<chuỗi>"
-#: src/nano.c:833
+#: src/nano.c:769
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Khối khác nào là các bộ phận của từ"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:773
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <tên>"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:773
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<tên>"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:774
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Định nghĩa cú pháp để sử dụng khi tô màu"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:777
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Để Bsp và Del tẩy vùng đã đánh dấu"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:778
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Khi ngắt dòng mềm, thực hiện nó tại vị trí khoảng trắng"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:781
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:783
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Luôn luôn hiển thị vị trí con trỏ"
-#: src/nano.c:849
+#: src/nano.c:785
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Giải quyết vấn đề nhầm lẫn Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:786
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr ""
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:789
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Hiện con trỏ trong bộ duyệt tập tin & văn bản trợ giúp"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:791
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Hiển thị trợ giúp này rồi thoát"
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:793
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Tự động thụt các dòng mới"
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:795
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr ""
-#: src/nano.c:861
+#: src/nano.c:797
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Cắt từ vị trí con trỏ tới cuối dòng"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:800
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Hiển thị số của dòng phía trước của vă bản"
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:803
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Hỗ trợ việc dùng chuột"
-#: src/nano.c:869
+#: src/nano.c:805
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Không thể đọc tập tin (chỉ có thể ghi nó)"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:807
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <thư_mục>"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:807
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<tmục>"
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:808
msgid "Set operating directory"
msgstr "Đặt thư mục thao tác"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:810
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Cấm các phím XON (^Q) và XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:812
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#số_cột>"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:812
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#số_cột>"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:813
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr ""
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:817
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <chương trình>"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:817
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<ch_trình>"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:818
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Dùng chương trình kiểm tra chính tả khác"
-#: src/nano.c:884
+#: src/nano.c:820
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Tự động lưu khi thoát, đừng hỏi lại"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:822
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Lưu một tập tin theo mặc định ở dạng định Unix"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:824
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Chế độ xem (chỉ đọc)"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:826
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr ""
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:828
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Đừng hiển thị hai dòng trợ giúp"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:830
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Làm cho Ctrl+Right dừng tại cuối từ"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:833
msgid "Enable suspension"
msgstr "Bật tạm ngưng"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:835
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Bật ngắt dòng mềm"
-#: src/nano.c:911
+#: src/nano.c:847
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, phiên bản %s\n"
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:850
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s những người đóng góp cho nano\n"
-#: src/nano.c:915
+#: src/nano.c:851
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr ""
" Địa chỉ thư: nano@nano-editor.org\tWeb: https://www.nano-editor.org/\n"
" Thông báo lỗi dịch cho: http://translationproject.org/team/vi.html"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:852
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1946,121 +1969,121 @@ msgstr ""
"\n"
" Tùy chọn biên dịch:"
-#: src/nano.c:1059
+#: src/nano.c:995
msgid "No file name"
msgstr "Không có tên tập tin"
-#: src/nano.c:1061
+#: src/nano.c:997
msgid "Save modified buffer? "
msgstr ""
-#: src/nano.c:1107
+#: src/nano.c:1066
+msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1087
#, c-format
-msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
-msgstr "Đọc từ đầu vào tiêu chuẩn; gõ ^D hay ^D^D để hoàn tất.\n"
+msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:1134
+#: src/nano.c:1097
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi khi mở đầu vào tiêu chuẩn: %s"
-#: src/nano.c:1147
-msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
-msgstr "Tiếc là không thể mở lại đầu vào tiêu chuẩn từ bàn phím\n"
-
-#: src/nano.c:1228
+#: src/nano.c:1181
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Nhận được tín hiệu SIGHUP hoặc SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1235
+#: src/nano.c:1188
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "Rất tiếc! Nano đã đổ vỡ! Mã: %d. Vui lòng báo cáo lỗi này.\n"
-#: src/nano.c:1251
+#: src/nano.c:1204
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Dùng “fg” để quay lại nano.\n"
-#: src/nano.c:1272
+#: src/nano.c:1225
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Chế độ tạm dừng không được bật"
-#: src/nano.c:1421
+#: src/nano.c:1374
msgid "enabled"
msgstr "được bật"
-#: src/nano.c:1421
+#: src/nano.c:1374
msgid "disabled"
msgstr "bị tắt"
-#: src/nano.c:1578
+#: src/nano.c:1525
msgid "Unbound key"
msgstr "Thôi ràng buộc phím"
-#: src/nano.c:1581
+#: src/nano.c:1528
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Thôi ràng buộc phím: M-["
-#: src/nano.c:1583
+#: src/nano.c:1530
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Thôi ràng buộc phím: M-%c"
-#: src/nano.c:1585
+#: src/nano.c:1532
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1587
+#: src/nano.c:1534
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Thôi ràng buộc phím: ^%c"
-#: src/nano.c:1589
+#: src/nano.c:1536
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Thôi ràng buộc phím: %c"
-#: src/nano.c:2142 src/rcfile.c:1124
+#: src/nano.c:2086 src/rcfile.c:1204
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2166 src/nano.c:2185
+#: src/nano.c:2110 src/nano.c:2129
#, c-format
msgid "Option %s is ignored; it is the default\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2191 src/rcfile.c:1180
+#: src/nano.c:2135 src/rcfile.c:1260
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Yêu cầu một kích thước tab “%s” không hợp lệ"
-#: src/nano.c:2280 src/rcfile.c:1114
+#: src/nano.c:2224 src/rcfile.c:1195
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Yêu cầu một kích thước tô đầy “%s” không hợp lệ"
-#: src/nano.c:2327
+#: src/nano.c:2271
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Gõ “%s -h” để biết danh sách các tùy chọn sẵn có.\n"
-#: src/nano.c:2507
+#: src/nano.c:2456
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2647 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2590 src/search.c:782
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Sai số thứ tự dòng hoặc cột"
-#: src/nano.c:2702
+#: src/nano.c:2641
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Sai trong “%s”"
-#: src/nano.c:2708
+#: src/nano.c:2647
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Chào đón bạn dùng nano. Để xem trợ giúp cơ bản, hãy gõ Ctrl+G."
@@ -2091,146 +2114,156 @@ msgstr "Không"
msgid "All"
msgstr "Tất cả"
-#: src/rcfile.c:156
+#: src/rcfile.c:181
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Có lỗi trong %s trên dòng %zu: "
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:230
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Đối số “%s” chưa được \" kết thúc"
-#: src/rcfile.c:232 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
+#: src/rcfile.c:255 src/rcfile.c:757 src/rcfile.c:804 src/rcfile.c:880
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Biểu thức chính quy phải bắt đầu và kết thúc bởi một ký tự \""
-#: src/rcfile.c:257 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:280 src/search.c:44
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Biểu thức chính quy sai “%s”: %s"
-#: src/rcfile.c:276
+#: src/rcfile.c:302
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Thiếu tên cú pháp"
-#: src/rcfile.c:284
+#: src/rcfile.c:310
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Dấu trích dẫn không đủ cặp trong tên cú pháp"
-#: src/rcfile.c:296
+#: src/rcfile.c:322
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Cú pháp “none” là được để dành dùng trong tương lai"
-#: src/rcfile.c:322
+#: src/rcfile.c:351
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Cú pháp “default” không chấp nhận phần mở rộng"
-#: src/rcfile.c:354
+#: src/rcfile.c:366
+#, c-format
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr "Cú pháp “%s” không có câu lệnh màu"
+
+#: src/rcfile.c:396
msgid "Missing key name"
msgstr "Thiếu tên phím"
-#: src/rcfile.c:363 src/rcfile.c:374
+#: src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:416
msgid "Key name is too short"
msgstr "Tên phím quá ngắn"
-#: src/rcfile.c:384
+#: src/rcfile.c:426
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Tên phím phải bắt đầu với “^”, “M” hoặc “F”"
-#: src/rcfile.c:387
+#: src/rcfile.c:429
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Tên phím “%s” không hợp lệ"
-#: src/rcfile.c:396
+#: src/rcfile.c:438
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Phải ghi rõ hàm ràng buộc với tổ hợp phím"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:449
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Phải chỉ định một trình đơn (hoặc \"all\") để mà ràng buộc hay không vào phím"
-#: src/rcfile.c:425
+#: src/rcfile.c:468
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Không thể ánh xạ tên “%s” đến một hàm"
-#: src/rcfile.c:432
+#: src/rcfile.c:475
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Không thể ánh xạ tên “%s” đến một trình đơn"
-#: src/rcfile.c:465
+#: src/rcfile.c:508
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Chức năng “%s” không tồn tại trong trình đơn “%s”"
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:519
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:566
+#: src/rcfile.c:606 src/rcfile.c:1108
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr "Không hiểu câu lệnh “%s”"
+
+#: src/rcfile.c:639
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi khải triển %s: %s"
-#: src/rcfile.c:606
+#: src/rcfile.c:679
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Không hiểu màu “%s”"
-#: src/rcfile.c:622
+#: src/rcfile.c:695
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Màu nền không thể là màu sáng"
-#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
-#, c-format
-msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
-msgstr "Một lệnh “%s” cần có lệnh “syntax” đi trước"
-
-#: src/rcfile.c:660
+#: src/rcfile.c:727
msgid "Missing color name"
msgstr "Thiếu tên màu"
-#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:737 src/rcfile.c:864
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Thiếu chuỗi biểu thức chính quy sau lệnh “%s”"
-#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
+#: src/rcfile.c:768 src/rcfile.c:814
msgid "Empty regex string"
msgstr "Chuỗi biểu thức chính quy trống rỗng"
-#: src/rcfile.c:736
+#: src/rcfile.c:798
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "“start=” (bắt đầu) thì yêu cầu một phần “end=” (kết thúc) tương ứng"
-#: src/rcfile.c:801
+#: src/rcfile.c:853 src/rcfile.c:1088
+#, c-format
+msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
+msgstr "Một lệnh “%s” cần có lệnh “syntax” đi trước"
+
+#: src/rcfile.c:859
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Cú pháp “default” không chấp nhận biểu thức chính quy “%s”"
-#: src/rcfile.c:859
+#: src/rcfile.c:911
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Thiếu tham số sau “%s”"
-#: src/rcfile.c:869
+#: src/rcfile.c:921
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Đối số của “%s” thiếu \" kết thúc"
-#: src/rcfile.c:897
+#: src/rcfile.c:968
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"Chưa có phím nào tổ hợp cùng hàm “%s” trong trình đơn “%s”. Nên thoát ra.\n"
-#: src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:1262
+#: src/rcfile.c:971
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -2238,119 +2271,109 @@ msgstr ""
"Nếu cần, hãy sử dụng trình soạn thảo nano với tùy chọn “-I” để điều chỉnh "
"cài đặt nanorc của bạn.\n"
-#: src/rcfile.c:954
+#: src/rcfile.c:1034
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Không thể tìm thấy cú pháp “%s” để khai triển"
-#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1190
-#, c-format
-msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
-msgstr "Cú pháp “%s” không có câu lệnh màu"
-
-#: src/rcfile.c:1006
+#: src/rcfile.c:1079
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Lệnh “%s” không được phép trong tập tin đã bao gồm"
-#: src/rcfile.c:1021
-#, c-format
-msgid "Command \"%s\" not understood"
-msgstr "Không hiểu câu lệnh “%s”"
-
-#: src/rcfile.c:1033
+#: src/rcfile.c:1116
msgid "Missing option"
msgstr "Thiếu tùy chọn"
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1130
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Không hiểu tùy chọn “%s”"
-#: src/rcfile.c:1056
+#: src/rcfile.c:1145
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Không thể bỏ đặt tùy chọn “%s”"
-#: src/rcfile.c:1068
+#: src/rcfile.c:1150
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Tùy chọn “%s” cần một tham số"
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1164
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Tham số không phải là một chuỗi đa byte hợp lệ"
-#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1157
+#: src/rcfile.c:1210 src/rcfile.c:1231 src/rcfile.c:1237
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Yêu cầu các ký tự không phải khoảng trắng"
-#: src/rcfile.c:1133
+#: src/rcfile.c:1213
msgid "Even number of characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1139
+#: src/rcfile.c:1219
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Yêu cầu hai ký tự một cột"
-#: src/rcfile.c:1254
+#: src/rcfile.c:1321
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Tôi không thể tìm thấy thư mục cá nhân của mình!"
-#. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt.
-#: src/search.c:105
+#. TRANSLATORS: The next five modify the search prompt.
+#: src/search.c:102
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Phân biệt HOA/thường]"
-#: src/search.c:106
+#: src/search.c:103
msgid " [Regexp]"
msgstr " [BTCQ]"
-#: src/search.c:109
+#: src/search.c:107
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (thay thế) trong lựa chọn"
-#: src/search.c:111
+#: src/search.c:109
msgid " (to replace)"
msgstr " (thay thế)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:225
+#: src/search.c:218
msgid "Searching..."
msgstr "Đang tìm kiếm…"
-#: src/search.c:394
+#: src/search.c:387
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "Không tìm thấy “%.*s%s”"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:587
+#: src/search.c:580
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Thay thế minh dụ này?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:709
+#: src/search.c:702
msgid "Replace with"
msgstr "Thay thế bằng"
-#: src/search.c:740
+#: src/search.c:733
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
msgstr[0] "Đã thay thế %zd lần"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:768
+#: src/search.c:761
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Nhập số thứ tự dòng, cột"
-#: src/search.c:945
+#: src/search.c:938
msgid "Not a bracket"
msgstr "Không phải ngoặc đơn"
-#: src/search.c:992
+#: src/search.c:981
msgid "No matching bracket"
msgstr "Không có ngoặc đơn tương ứng"
@@ -2375,327 +2398,322 @@ msgstr "Đổi sang thành ghi chú không được hỗ trợ với kiểu tậ
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Không thể chuyển sang ghi chú qua cuối tập tin"
-#: src/text.c:524
+#: src/text.c:522
msgid "Nothing to undo"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:539 src/text.c:605 src/text.c:712 src/text.c:776
+#: src/text.c:534 src/text.c:600 src/text.c:700 src/text.c:764
msgid "addition"
msgstr ""
-#: src/text.c:550 src/text.c:724
+#: src/text.c:545 src/text.c:712
msgid "line break"
msgstr "ngắt dòng"
-#: src/text.c:562 src/text.c:737
+#: src/text.c:557 src/text.c:725
msgid "deletion"
msgstr ""
-#: src/text.c:572 src/text.c:746
+#: src/text.c:567 src/text.c:734
msgid "line join"
msgstr "nối dòng"
-#: src/text.c:591 src/text.c:761
+#: src/text.c:586 src/text.c:749
msgid "replacement"
msgstr ""
-#: src/text.c:609 src/text.c:780
+#: src/text.c:604 src/text.c:768
msgid "erasure"
msgstr "dọn dẹp"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:615 src/text.c:785
+#: src/text.c:610 src/text.c:773
msgid "cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:619 src/text.c:789
+#: src/text.c:614 src/text.c:777
msgid "paste"
msgstr ""
-#: src/text.c:623 src/text.c:793
+#: src/text.c:618 src/text.c:781
msgid "insertion"
msgstr ""
-#: src/text.c:650 src/text.c:811
+#: src/text.c:641 src/text.c:799
msgid "indent"
msgstr "thụt lề"
-#: src/text.c:654 src/text.c:815
+#: src/text.c:645 src/text.c:803
msgid "unindent"
msgstr "thôi thụt lề"
-#: src/text.c:659 src/text.c:820
+#: src/text.c:650 src/text.c:808
msgid "comment"
msgstr "ghi chú"
-#: src/text.c:663 src/text.c:824
+#: src/text.c:654 src/text.c:812
msgid "uncomment"
msgstr "bỏ ghi chú"
-#: src/text.c:671
+#: src/text.c:662
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:687
msgid "Nothing to redo"
msgstr ""
-#: src/text.c:832
+#: src/text.c:820
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:966 src/text.c:2371 src/text.c:2757
+#: src/text.c:952 src/text.c:2313 src/text.c:2694
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Không thể tạo đường ống"
-#: src/text.c:1002 src/text.c:2460 src/text.c:2584 src/text.c:2794
+#: src/text.c:988 src/text.c:2402 src/text.c:2526 src/text.c:2731
msgid "Could not fork"
msgstr "Không thể tạo tiến trình con"
-#: src/text.c:1007
+#: src/text.c:993
msgid "Executing..."
msgstr ""
-#: src/text.c:1023 src/text.c:1075
+#: src/text.c:1009 src/text.c:1054
msgid "filtering"
msgstr "lọc"
-#: src/text.c:1069
+#: src/text.c:1048
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi mở đường ống: %s"
-#: src/text.c:2046 src/text.c:2170
+#: src/text.c:1995 src/text.c:2113
msgid "justification"
msgstr ""
-#: src/text.c:2192
+#: src/text.c:2134
msgid "Justified selection"
msgstr ""
-#: src/text.c:2196
+#: src/text.c:2138
msgid "Justified file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2198
+#: src/text.c:2140
msgid "Justified paragraph"
msgstr ""
-#: src/text.c:2292
+#: src/text.c:2234
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Không thể tìm từ: %s"
-#: src/text.c:2308
+#: src/text.c:2250
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Sửa chuỗi thay thế"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2321
+#: src/text.c:2263
msgid "Next word..."
msgstr "Từ kế…"
-#: src/text.c:2373
+#: src/text.c:2315
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Đang tạo danh sách từ sai chính tả, xin hãy chờ…"
-#: src/text.c:2468 src/text.c:2803
+#: src/text.c:2410 src/text.c:2740
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Không lấy được kích thước của bộ đệm đường ống"
-#: src/text.c:2528
-msgid "Error invoking \"spell\""
-msgstr "Gặp lỗi khi gọi “spell”"
+#: src/text.c:2469
+msgid "Error invoking \"uniq\""
+msgstr "Gặp lỗi khi gọi “uniq”"
-#: src/text.c:2531
+#: src/text.c:2472
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Gặp lỗi khi gọi “sort -f”"
-#: src/text.c:2534
-msgid "Error invoking \"uniq\""
-msgstr "Gặp lỗi khi gọi “uniq”"
-
-#: src/text.c:2705
-#, c-format
-msgid "Spell checking failed: %s"
-msgstr "Kiểm tra chính tả không thành công: %s"
+#: src/text.c:2475
+msgid "Error invoking \"spell\""
+msgstr "Gặp lỗi khi gọi “spell”"
-#: src/text.c:2707
+#: src/text.c:2645
#, c-format
-msgid "Spell checking failed: %s: %s"
-msgstr "Kiểm tra chính tả không thành công: %s: %s"
+msgid "%s: %s"
+msgstr ""
-#: src/text.c:2710
+#: src/text.c:2647
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Hoàn thành việc kiểm tra chính tả"
-#: src/text.c:2736
+#: src/text.c:2673
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Không có kiểm chuẩn cho kiểu này của tập tin!"
-#: src/text.c:2746
+#: src/text.c:2683
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Ghi lại bộ đệm đã sửa trước khi kiểm chuẩn?"
-#: src/text.c:2763
+#: src/text.c:2700
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Đang gọi bộ kiểm chuẩn, vui lòng chờ"
-#: src/text.c:2899
+#: src/text.c:2836
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Nhận được 0 dòng có thể phân tích từ lệnh: %s"
-#: src/text.c:2937
+#: src/text.c:2874
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Lời nhắn này là dành cho tập tin %s chưa được mở, mở nó trong bộ đệm mới?"
-#: src/text.c:2976
+#: src/text.c:2913
msgid "No messages for this file"
msgstr "Không có lời nhắn cho tập tin này"
-#: src/text.c:3023
+#: src/text.c:2960
msgid "At first message"
msgstr "Tại thông báo đầu"
-#: src/text.c:3032
+#: src/text.c:2969
msgid "At last message"
msgstr "Tại thông báo cuối"
-#: src/text.c:3115
+#: src/text.c:3046
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%sTừ: %zu Dòng: %zd Ký tự: %zu"
-#: src/text.c:3116
+#: src/text.c:3047
msgid "In Selection: "
msgstr "Trong lựa chọn: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3129
+#: src/text.c:3060
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Dữ liệu nhập nguyên bản"
-#: src/text.c:3226
+#: src/text.c:3157
msgid "No word fragment"
msgstr "Không mảnh chữ nào"
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3249
msgid "No further matches"
msgstr "Không tìm thấy thêm kết quả nào khớp"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3322
+#: src/text.c:3253
msgid "No matches"
msgstr "Không tìm thấy"
-#: src/utils.c:308 src/utils.c:320
+#: src/utils.c:297 src/utils.c:309
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano làm hết bộ nhớ!\n"
-#: src/winio.c:86
+#: src/winio.c:89
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Đang ghi vĩ lệnh…"
-#: src/winio.c:89
+#: src/winio.c:92
msgid "Stopped recording"
msgstr "Dừng ghi vĩ lệnh"
-#: src/winio.c:100
+#: src/winio.c:103
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Không thể chạy vĩ lệnh khi đang ghi"
-#: src/winio.c:106
+#: src/winio.c:109
msgid "Macro is empty"
msgstr "Vĩ lệnh trống rỗng"
-#: src/winio.c:207
+#: src/winio.c:210
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Quá nhiều lỗi từ đầu vào tiêu chuẩn\n"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/winio.c:1352
+#: src/winio.c:1355
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Chuỗi chưa biết"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1491
+#: src/winio.c:1494
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Đầu vào Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2076
+#: src/winio.c:2095
msgid "Linting --"
msgstr "Đang kiểm chuẩn --"
-#: src/winio.c:2082
+#: src/winio.c:2101
msgid "DIR:"
msgstr "TMỤC:"
-#: src/winio.c:2103 src/winio.c:2109
+#: src/winio.c:2122 src/winio.c:2128
msgid "Modified"
msgstr "Đã sửa đổi"
-#: src/winio.c:2105
+#: src/winio.c:2124
msgid "View"
msgstr "Trình bày"
-#: src/winio.c:2107
+#: src/winio.c:2126
msgid "Restricted"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2236
+#: src/winio.c:2254
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Chặn nhiều cảnh báo hơn nữa"
-#: src/winio.c:3422
+#: src/winio.c:3440
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "dòng %zd/%zd (%d%%), cột %zu/%zu (%d%%), ký tự %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3614
+#: src/winio.c:3632
msgid "The nano text editor"
msgstr "Trình soạn thảo văn bản nano"
-#: src/winio.c:3615
+#: src/winio.c:3633
msgid "version"
msgstr "phiên bản"
-#: src/winio.c:3616
+#: src/winio.c:3634
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Được đem tới bởi:"
-#: src/winio.c:3617
+#: src/winio.c:3635
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Đặc biệt cảm ơn:"
-#: src/winio.c:3618
+#: src/winio.c:3636
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Tổ chức Phần mềm Tự do (FSF)"
-#: src/winio.c:3619
+#: src/winio.c:3637
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "nhiều người dịch thuật và TP"
-#: src/winio.c:3620
+#: src/winio.c:3638
msgid "For ncurses:"
msgstr "Dành cho ncurses:"
-#: src/winio.c:3621
+#: src/winio.c:3639
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "và những người khác mà chúng tôi quên…"
-#: src/winio.c:3622
+#: src/winio.c:3640
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Cảm ơn bạn đã dùng nano!"
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
@@ -7,10 +7,10 @@
# Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 4.1-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 4.3-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-24 11:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-09 14:55-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-18 10:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-06 11:08-0400\n"
"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
@@ -27,95 +27,95 @@ msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "无法打开目录:%s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:228
+#: src/browser.c:226
msgid "Go To Directory"
msgstr "跳至目录"
-#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1141 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1069 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720
-#: src/search.c:772 src/text.c:2749 src/text.c:2944
+#: src/browser.c:227 src/browser.c:683 src/files.c:1091 src/files.c:2115
+#: src/nano.c:1005 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712
+#: src/search.c:765 src/text.c:2686 src/text.c:2881
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:248 src/browser.c:279
+#: src/browser.c:244 src/browser.c:275
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "无法访问 %s 外部"
-#: src/browser.c:270
+#: src/browser.c:266
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "无法上移一个目录"
-#: src/browser.c:285 src/files.c:1022 src/files.c:1028 src/files.c:1680
-#: src/files.c:1797 src/files.c:1839 src/files.c:1859 src/files.c:1972
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:530 src/rcfile.c:1219
+#: src/browser.c:281 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1623
+#: src/files.c:1736 src/files.c:1778 src/files.c:1798 src/files.c:1928
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:574 src/rcfile.c:1287
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "读取 %s 出错:%s"
-#: src/browser.c:369
+#: src/browser.c:364
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "工作目录已消失"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:563 src/browser.c:570
+#: src/browser.c:554 src/browser.c:561
msgid "(dir)"
msgstr "(目录)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:567
+#: src/browser.c:558
msgid "(parent dir)"
msgstr "(父目录)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:597
+#: src/browser.c:588
msgid "(huge)"
msgstr "(巨大)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:682 src/search.c:103
+#: src/browser.c:673 src/search.c:100
msgid "Search"
msgstr "搜索"
-#: src/browser.c:683 src/search.c:107
+#: src/browser.c:674 src/search.c:104
msgid " [Backwards]"
msgstr " [向后搜索]"
-#: src/browser.c:722 src/browser.c:727 src/search.c:285
+#: src/browser.c:713 src/browser.c:718 src/search.c:278
msgid "Search Wrapped"
msgstr "已从头搜索"
-#: src/browser.c:738 src/search.c:418
+#: src/browser.c:729 src/search.c:414
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "这是唯一出现之处"
-#: src/browser.c:784 src/search.c:359
+#: src/browser.c:775 src/search.c:352
msgid "No current search pattern"
msgstr "没有当前搜索模式"
-#: src/color.c:184
+#: src/color.c:189
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "未知语法名称:%s"
-#: src/color.c:240
+#: src/color.c:245
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() 失败:%s"
-#: src/color.c:244
+#: src/color.c:249
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) 失败:%s"
-#: src/cut.c:368 src/cut.c:433
+#: src/cut.c:366 src/cut.c:433
msgid "Nothing was cut"
msgstr "无剪切部分"
-#: src/cut.c:481
+#: src/cut.c:476
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "剪贴缓冲区为空"
@@ -145,1074 +145,1089 @@ msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "目录“%s”不可写入"
#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:188
+#: src/files.c:181
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr "无法为锁文件确定我的身份(getpwuid() 失败)"
-#: src/files.c:197
+#: src/files.c:190
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "无法为锁文件确定主机名称:%s"
-#: src/files.c:217 src/files.c:226 src/files.c:264 src/files.c:271
+#: src/files.c:210 src/files.c:219 src/files.c:257 src/files.c:264
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "写入锁文件 %s 出错:%s"
-#: src/files.c:293
+#: src/files.c:286
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "删除锁文件 %s 出错:%s"
-#: src/files.c:324
+#: src/files.c:317
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "打开锁文件 %s 出错:%s"
-#: src/files.c:338
+#: src/files.c:331
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "读取锁文件 %s 时出错:没有读入足够数据"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:357
+#: src/files.c:350
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr "文件 %s 已被编辑(编辑者 %s 编辑工具 %s,PID %s);是否继续?"
-#: src/files.c:431
+#: src/files.c:425
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "无法读取 %s 外部的文件"
-#: src/files.c:447 src/files.c:1012 src/rcfile.c:509
+#: src/files.c:436 src/rcfile.c:552
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "“%s”是一个目录"
-#: src/files.c:449
+#: src/files.c:441 src/rcfile.c:553
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a normal file"
-msgstr "“%s”不是普通文件"
+msgid "\"%s\" is a device file"
+msgstr "\"%s\" 是一个设备文件"
+
+#: src/files.c:447
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a FIFO"
+msgstr "“%s”是一个命名管道(FIFO)"
-#: src/files.c:528 src/files.c:550 src/files.c:574 src/files.c:592
+#: src/files.c:531 src/files.c:557
msgid "spelling correction"
msgstr "拼写检查"
#. TRANSLATORS: first %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:625
+#: src/files.c:591
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu 行(%s)"
-#: src/files.c:627 src/files.c:633 src/global.c:1039 src/winio.c:2098
+#: src/files.c:593 src/files.c:599 src/global.c:1010 src/winio.c:2117
msgid "New Buffer"
msgstr "新缓冲区"
-#: src/files.c:628
+#: src/files.c:594
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:628
+#: src/files.c:594
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:631
+#: src/files.c:597
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- %zu 行"
-#: src/files.c:642
+#: src/files.c:607
msgid "No more open file buffers"
msgstr "无多余文件缓冲区可启用"
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:748 src/files.c:969 src/files.c:1841
+msgid "Interrupted"
+msgstr "被中断"
+
+#: src/files.c:887
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "文件“%s”不可写入"
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:947
+#: src/files.c:891
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "已读取 %zu 行(转换自 DOS 与 Mac 格式)"
-#: src/files.c:952
+#: src/files.c:896
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "已读取 %zu 行(转换自 Mac 格式)"
-#: src/files.c:957
+#: src/files.c:901
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "已读取 %zu 行(转换自 DOS 格式)"
-#: src/files.c:963
+#: src/files.c:907
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "已读取 %zu 行"
-#: src/files.c:998
+#: src/files.c:941
msgid "New File"
msgstr "新文件"
-#: src/files.c:1003
+#: src/files.c:946
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "文件“%s”未找到"
-#: src/files.c:1013 src/rcfile.c:510
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is a device file"
-msgstr "\"%s\" 是一个设备文件"
+#: src/files.c:953
+msgid "Reading from FIFO..."
+msgstr "正在从命名管道(FIFO)录制..."
-#: src/files.c:1031
-msgid "Reading File"
-msgstr "正在读取文件"
+#: src/files.c:981
+msgid "Reading..."
+msgstr "正在读取..."
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1097
+#: src/files.c:1047
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "在新缓冲区中要执行的命令"
-#: src/files.c:1100
+#: src/files.c:1050
msgid "Command to execute"
msgstr "要执行的命令"
-#: src/files.c:1108
+#: src/files.c:1058
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "要不经转换读入新缓冲区的文件 [来自 %s]"
-#: src/files.c:1111
+#: src/files.c:1061
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "要读入新缓冲区的文件 [来自 %s]"
-#: src/files.c:1116
+#: src/files.c:1066
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "要不经转换插入的文件 [来自 %s]"
-#: src/files.c:1119
+#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "要插入的文件 [来自 %s]"
-#: src/files.c:1477
+#: src/files.c:1425
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "无效的操作目录:%s\n"
-#: src/files.c:1527
+#: src/files.c:1475
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr "写入备份文件失败;继续保存吗?(如果不确定请输入N。)"
-#: src/files.c:1544
+#: src/files.c:1492
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "无效的备份目录:%s\n"
-#: src/files.c:1638
+#: src/files.c:1582
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "无法写入%s 外部"
-#: src/files.c:1716 src/files.c:1740 src/files.c:1758 src/files.c:1772
-#: src/files.c:1784 src/files.c:1807
+#: src/files.c:1659 src/files.c:1683 src/files.c:1701 src/files.c:1715
+#: src/files.c:1727 src/files.c:1746
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "写入备份文件 %s 出错:%s"
-#: src/files.c:1717 src/nano.c:651
+#: src/files.c:1660 src/nano.c:596
msgid "Too many backup files?"
msgstr "太多备份文件?"
-#: src/files.c:1848 src/files.c:1870 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2665 src/text.c:2683
+#: src/files.c:1787 src/files.c:1809 src/text.c:2603 src/text.c:2621
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "写入临时文件%s 出错"
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1900 src/files.c:1919 src/files.c:1936
-#: src/files.c:1946 src/files.c:1979 src/files.c:1988
+#: src/files.c:1817
+msgid "Writing to FIFO..."
+msgstr "正在写入命名管道(FIFO)..."
+
+#: src/files.c:1843 src/files.c:1853 src/files.c:1875 src/files.c:1892
+#: src/files.c:1902 src/files.c:1935 src/files.c:1944
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "写入%s 出错:%s"
-#: src/files.c:2038
+#: src/files.c:1861
+msgid "Writing..."
+msgstr "正在写入..."
+
+#: src/files.c:1994
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "已写入 %zu 行"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2075
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS 格式]"
-#: src/files.c:2120
+#: src/files.c:2076
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac 格式]"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2077
msgid " [Backup]"
msgstr " [备份]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2128
+#: src/files.c:2084
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "前引选择部份于文件"
-#: src/files.c:2129
+#: src/files.c:2085
msgid "Append Selection to File"
msgstr "附加选择部份至文件"
-#: src/files.c:2130
+#: src/files.c:2086
msgid "Write Selection to File"
msgstr "写入选择部份至文件"
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2088
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "要前引于的文件名"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2089
msgid "File Name to Append to"
msgstr "要附加至的文件名"
-#: src/files.c:2136
+#: src/files.c:2092
msgid "File Name to Write"
msgstr "要写入的文件名"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2219
+#: src/files.c:2175
msgid "Too tiny"
msgstr "屏幕过小"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2205
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "文件已存在——无法覆写"
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2215
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "以不同的名称保存文件? "
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2223
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "文件“%s”已存在;要覆盖吗? "
-#: src/files.c:2293
+#: src/files.c:2249
msgid "File on disk has changed"
msgstr "磁盘上的文件已改变"
-#: src/files.c:2295
+#: src/files.c:2251
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "在您打开文件后文件已被改变;是否继续保存?"
-#: src/files.c:2713
+#: src/files.c:2657
msgid "(more)"
msgstr "(更多)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:501
msgid "Exit"
msgstr "离开"
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:502
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:510
msgid "Cancel the current function"
msgstr "取消当前功能"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:511
msgid "Display this help text"
msgstr "显示帮助"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:513
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "关闭当前缓冲区 / 离开 nano"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:515
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "将当前缓冲区(或标记的区域)写入磁盘"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:517
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "将另一个文件插入当前缓冲区(或者插入新缓冲区)"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:519
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "正向查找字符串或正则表达式"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:521
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "反向查找字符串或正则表达式"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:523
msgid "Search forward for a string"
msgstr "向前查找字符串"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:524
msgid "Search backward for a string"
msgstr "向后查找字符串"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:525
msgid "Refresh the file list"
msgstr "刷新文件列表"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:527
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "跳至左栏"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:528
msgid "Go to righthand column"
msgstr "跳至右栏"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:529
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "跳至本栏第一列"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:530
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "跳至本栏最后一列"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:533
msgid "Go one screenful up"
msgstr "向上跳转一屏"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:534
msgid "Go one screenful down"
msgstr "向下跳转一屏"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:536
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "剪切当前行(或者标记的区域)并存至剪贴缓冲区"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:538
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "在当前游标位置粘贴剪贴缓冲区内容"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:539
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "显示光标位置"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:541
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "尝试运行拼写检查"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:543
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "替换字符串或正则表达式"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:544
msgid "Go to line and column number"
msgstr "跳至指定行与列位置"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:546
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "标记游标所在位置开始的文本"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:548
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "复制当前行(或者标记的区域)并存至剪贴缓冲区"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:549
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "去除当前行(或者标记的行)"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:550
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "缩进当前行(或者标记的行)"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:551
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "取消缩进当前行(或者标记的行)"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:552
msgid "Undo the last operation"
msgstr "撤销上次操作"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:553
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "重做撤销的操作"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:555
msgid "Go back one character"
msgstr "向后跳一字符"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:556
msgid "Go forward one character"
msgstr "向前跳一字符"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:557
msgid "Go back one word"
msgstr "向后跳一个词"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:558
msgid "Go forward one word"
msgstr "向前跳一个词"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:559
msgid "Go to previous line"
msgstr "跳至前一行"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:560
msgid "Go to next line"
msgstr "跳至后一行"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:561
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "跳至当前行首"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:562
msgid "Go to end of current line"
msgstr "跳至当前行尾"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:563
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "跳至前一段文本"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:564
msgid "Go to next block of text"
msgstr "跳至后一段文本"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:567
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "跳至当前段落开头,如已在段落开头,则调至上一段落起始处"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:569
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "跳至当前段落结尾,如已在段落结尾,则调至下一段落结尾"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "跳至文件第一行"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:572
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "跳至文件最后一行"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:574
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "移动至对应括号"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:578
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "向上滚动一行但不移动文本中的游标"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:580
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "向下滚动一行但不移动文本中的游标"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:583
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "切换至上个文件缓冲区"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:584
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "切换至下个文件缓冲区"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:586
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "插入下一按键原型"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:587
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "插入制表符于游标位置"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:588
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "插入新行于游标位置"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:589
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "删除游标之下的字符"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:591
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "删除游标左侧的字符"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:594
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "从游标向单词起始位置向后删除"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:596
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "从游标向下一个单词起始位置向前删除"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:598
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "从游标位置剪切至文件结尾"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:601
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "对齐当前段落"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:602
msgid "Justify the entire file"
msgstr "对齐整个文件"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:606
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "计算字数、行数与字符数"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:609
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "重新显示当前画面"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:611
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "挂起编辑器(如果启用了挂起功能)"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:613
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "尝试补全当前单词"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:617
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "注释/反注释当前行(或者标记的行)"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:619
msgid "Save file without prompting"
msgstr "不提示而保存文件"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:620
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "向后搜索下一个出现位置"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:621
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "向前搜索下一个出现位置"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:623
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "开始/停止录制宏"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:624
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "运行最近录制的宏"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:627
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "切换查找的区分大小写选项"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:629
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "反转搜索方向"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:631
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "切换使用正则表达式"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:634
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "编辑前次搜索/替换字符串"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:636
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "编辑下次搜索/替换字符串"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:639
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "切换使用DOS 格式"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:640
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "切换使用Mac 格式"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:641
msgid "Toggle appending"
msgstr "切换追加"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:642
msgid "Toggle prepending"
msgstr "切换前置插入"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:643
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "切换储存既有文件的备份"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:644
msgid "Execute external command"
msgstr "执行外部命令"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:646
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "将当前缓冲区(或标记的区域)通过管道送给外部命令"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:647
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "不要从 DOS/Mac 格式转换"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:650
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "切换使用新缓冲区"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:652
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "不保存而关闭缓冲区"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:654
msgid "Go to file browser"
msgstr "打开文件选单"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:655
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "从文件选单离开"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:656
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "跳至文件第一列"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:657
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "跳至文件最后一列"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:658
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "跳至列表中的前一个文件"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:659
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "跳至列表中的下一个文件"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:660
msgid "Go to directory"
msgstr "跳至目录"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:663
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "尝试运行代码语法检查"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:664
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "跳至上一个 linter 信息"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:665
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "跳至下一个 linter 信息"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:680
msgid "Get Help"
msgstr "求助"
-#: src/global.c:709 src/prompt.c:695
+#: src/global.c:683 src/prompt.c:695
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:696
msgid "Write Out"
msgstr "写入"
-#: src/global.c:732 src/global.c:1054
+#: src/global.c:704 src/global.c:1025
msgid "Read File"
msgstr "读档"
-#: src/global.c:739 src/global.c:773
+#: src/global.c:711 src/global.c:744
msgid "Justify"
msgstr "对齐"
-#: src/global.c:746 src/global.c:761 src/global.c:863 src/global.c:974
+#: src/global.c:717 src/global.c:732 src/global.c:834 src/global.c:945
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
-#: src/global.c:751 src/global.c:839
+#: src/global.c:722 src/global.c:810
msgid "Where Is"
msgstr "搜索"
-#: src/global.c:754 src/global.c:812
+#: src/global.c:725 src/global.c:783
msgid "Replace"
msgstr "替换"
-#: src/global.c:758
+#: src/global.c:729
msgid "Go To Dir"
msgstr "跳至目录"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:736
msgid "Cut Text"
msgstr "剪切文字"
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:739
msgid "Paste Text"
msgstr "粘贴文字"
-#: src/global.c:777
+#: src/global.c:748
msgid "To Spell"
msgstr "拼写检查"
-#: src/global.c:782
+#: src/global.c:753
msgid "Cur Pos"
msgstr "游标位置"
-#: src/global.c:789 src/global.c:825 src/global.c:930
+#: src/global.c:760 src/global.c:796 src/global.c:901
msgid "Go To Line"
msgstr "跳行"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:765
msgid "Undo"
msgstr "撤销"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:767
msgid "Redo"
msgstr "重做"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:770
msgid "Mark Text"
msgstr "标记文字"
-#: src/global.c:801
+#: src/global.c:772
msgid "Copy Text"
msgstr "复制文字"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:776
msgid "Case Sens"
msgstr "区分大小写"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:778
msgid "Regexp"
msgstr "正则表达式"
-#: src/global.c:809
+#: src/global.c:780
msgid "Backwards"
msgstr "向后搜索"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:786
msgid "No Replace"
msgstr "不替换"
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:790
msgid "Older"
msgstr "更旧"
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:792
msgid "Newer"
msgstr "更新"
-#: src/global.c:829 src/global.c:961
+#: src/global.c:800 src/global.c:932
msgid "FullJstify"
msgstr "全部对齐"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:805
msgid "To Bracket"
msgstr "至括号"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:841 src/global.c:847 src/global.c:861
+#: src/global.c:812 src/global.c:818 src/global.c:832
msgid "Where Was"
msgstr "向前搜索"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:822
msgid "Previous"
msgstr "上一个"
-#: src/global.c:854 src/global.c:859
+#: src/global.c:825 src/global.c:830
msgid "Next"
msgstr "下一个"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:868 src/global.c:873
+#: src/global.c:839 src/global.c:844
msgid "Back"
msgstr "向后"
-#: src/global.c:870 src/global.c:875
+#: src/global.c:841 src/global.c:846
msgid "Forward"
msgstr "向前"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:850
msgid "Prev Word"
msgstr "前一个字"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:852
msgid "Next Word"
msgstr "后一个字"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:855
msgid "Home"
msgstr "顶端"
-#: src/global.c:886
+#: src/global.c:857
msgid "End"
msgstr "尾端"
-#: src/global.c:889
+#: src/global.c:860
msgid "Prev Line"
msgstr "上行"
-#: src/global.c:891
+#: src/global.c:862
msgid "Next Line"
msgstr "下行"
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:865
msgid "Scroll Up"
msgstr "向上卷动"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:867
msgid "Scroll Down"
msgstr "向下卷动"
-#: src/global.c:900
+#: src/global.c:871
msgid "Prev Block"
msgstr "上一段"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:873
msgid "Next Block"
msgstr "下一段"
-#: src/global.c:905
+#: src/global.c:876
msgid "Beg of Par"
msgstr "段落开头"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:878
msgid "End of Par"
msgstr "段落结尾"
-#: src/global.c:911 src/global.c:1064
+#: src/global.c:882 src/global.c:1035
msgid "Prev Page"
msgstr "上页"
-#: src/global.c:913 src/global.c:1066
+#: src/global.c:884 src/global.c:1037
msgid "Next Page"
msgstr "下页"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:887
msgid "First Line"
msgstr "首行"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:889
msgid "Last Line"
msgstr "尾行"
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:893
msgid "Prev File"
msgstr "上个文件"
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:895
msgid "Next File"
msgstr "下个文件"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:905
msgid "Tab"
msgstr "制表符"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:907
msgid "Enter"
msgstr "回车"
-#: src/global.c:939
+#: src/global.c:910
msgid "Backspace"
msgstr "退格"
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:912
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:923
msgid "Chop Left"
msgstr "向左切除"
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:925
msgid "Chop Right"
msgstr "向右切除"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:927
msgid "CutTillEnd"
msgstr "剪切至文末"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:937
msgid "Word Count"
msgstr "字数统计"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:941
msgid "Verbatim"
msgstr "原本形式"
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:949
msgid "Suspend"
msgstr "挂起"
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:953
msgid "Indent"
msgstr "缩进"
-#: src/global.c:984
+#: src/global.c:955
msgid "Unindent"
msgstr "取消缩进"
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:959
msgid "Comment Lines"
msgstr "注释行"
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:963
msgid "Complete"
msgstr "补全"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:967
msgid "Record"
msgstr "录制"
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:969
msgid "Run Macro"
msgstr "运行宏"
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:972
msgid "Zap Text"
msgstr "清除文字"
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:977
msgid "To Linter"
msgstr "转至代码语法检查器"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:981
msgid "Save"
msgstr "保存"
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:984
msgid "Go To Text"
msgstr "跳至文字"
-#: src/global.c:1017
+#: src/global.c:988
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS 格式"
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:990
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac 格式"
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:998
msgid "Append"
msgstr "附加"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1000
msgid "Prepend"
msgstr "前引"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1003
msgid "Backup File"
msgstr "备份文件"
-#: src/global.c:1043
+#: src/global.c:1014
msgid "No Conversion"
msgstr "不转换"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1019
msgid "Execute Command"
msgstr "执行命令"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1022
msgid "Pipe Text"
msgstr "管道传递文字"
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1032
msgid "To Files"
msgstr "文件选单"
-#: src/global.c:1069
+#: src/global.c:1040
msgid "First File"
msgstr "首文件"
-#: src/global.c:1071
+#: src/global.c:1042
msgid "Last File"
msgstr "末文件"
-#: src/global.c:1074
+#: src/global.c:1045
msgid "Left Column"
msgstr "左栏"
-#: src/global.c:1076
+#: src/global.c:1047
msgid "Right Column"
msgstr "右栏"
-#: src/global.c:1078
+#: src/global.c:1049
msgid "Top Row"
msgstr "顶行"
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1051
msgid "Bottom Row"
msgstr "底行"
-#: src/global.c:1085
+#: src/global.c:1056
msgid "Discard buffer"
msgstr "禁用缓冲区"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1090
+#: src/global.c:1061
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "上一条 Lint 信息"
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1063
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "下一条 Lint 信息"
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1385
msgid "Help mode"
msgstr "辅助模式"
-#: src/global.c:1418
+#: src/global.c:1387
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "持续显示游标位置"
-#: src/global.c:1420
+#: src/global.c:1389
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "为过长行进行软折行"
-#: src/global.c:1422
+#: src/global.c:1391
msgid "Whitespace display"
msgstr "显示空格"
-#: src/global.c:1424
+#: src/global.c:1393
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "语法色彩高亮"
-#: src/global.c:1426
+#: src/global.c:1395
msgid "Smart home key"
msgstr "智能HOME键"
-#: src/global.c:1428
+#: src/global.c:1397
msgid "Auto indent"
msgstr "自动缩进"
-#: src/global.c:1430
+#: src/global.c:1399
msgid "Cut to end"
msgstr "剪切至行尾"
-#: src/global.c:1432
+#: src/global.c:1401
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "为过长行强制换行"
-#: src/global.c:1434
+#: src/global.c:1403
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "已输入制表符至空白的转换"
-#: src/global.c:1436
+#: src/global.c:1405
msgid "Mouse support"
msgstr "鼠标支持"
-#: src/global.c:1438
+#: src/global.c:1407
msgid "Suspension"
msgstr "挂起"
-#: src/global.c:1440
+#: src/global.c:1409
msgid "Line numbering"
msgstr "行编号"
-#: src/help.c:299
+#: src/help.c:283
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1232,7 +1247,7 @@ msgstr ""
"最近一次搜索的字符串将会显示在搜索提示符后的括号中。不输入任何文字而直接按下"
"回车键则会重复使用最近一次的搜索条件。 "
-#: src/help.c:308
+#: src/help.c:292
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1246,7 +1261,7 @@ msgstr ""
" 以下的功能键可用于搜索模式:\n"
"\n"
-#: src/help.c:314
+#: src/help.c:298
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1265,7 +1280,7 @@ msgstr ""
" 以下的功能键可用于跳行模式:\n"
"\n"
-#: src/help.c:323
+#: src/help.c:307
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1285,7 +1300,7 @@ msgstr ""
"multibuffer、Meta-F 开关,或者 nanorc 文件来启动的话,所插入的文件 将会被载入"
"另外的缓冲区中 (利用 Meta-< 和 > 在文件缓冲区间切换)。 "
-#: src/help.c:332
+#: src/help.c:316
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1299,7 +1314,7 @@ msgstr ""
" 以下的功能键可用于插入文件模式:\n"
"\n"
-#: src/help.c:338
+#: src/help.c:322
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1325,7 +1340,7 @@ msgstr ""
" 以下的功能键可用于写入文件模式:\n"
"\n"
-#: src/help.c:352
+#: src/help.c:336
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1347,7 +1362,7 @@ msgstr ""
" 以下的功能键可用于文件选单:\n"
"\n"
-#: src/help.c:365
+#: src/help.c:349
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1369,7 +1384,7 @@ msgstr ""
"按下回车键则会重复最近一次的搜索条件。\n"
"\n"
-#: src/help.c:374
+#: src/help.c:358
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1377,7 +1392,7 @@ msgstr ""
"在搜索模式可使用如下的功能键:\n"
"\n"
-#: src/help.c:378
+#: src/help.c:362
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1398,7 +1413,7 @@ msgstr ""
" 以下的功能键可用于跳至目录模式:\n"
"\n"
-#: src/help.c:391
+#: src/help.c:375
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1420,7 +1435,7 @@ msgstr ""
" 以下的功能键可用于拼写检查模式:\n"
"\n"
-#: src/help.c:406
+#: src/help.c:390
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1435,7 +1450,7 @@ msgstr ""
"冲区)。 如果命令前输入了一个“|”字符(管道符号),则当前缓冲区中的内容(或者"
"标记的区域)将通过管道提供给对应命令。 "
-#: src/help.c:412
+#: src/help.c:396
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
@@ -1443,7 +1458,7 @@ msgstr ""
"如果您仅仅需要另一个空白缓冲区,请不要输入任何命令。\n"
"\n"
-#: src/help.c:414
+#: src/help.c:398
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
@@ -1451,7 +1466,7 @@ msgstr ""
"在执行模式可使用如下的功能键:\n"
"\n"
-#: src/help.c:417
+#: src/help.c:401
msgid ""
"=== Linter ===\n"
"\n"
@@ -1466,7 +1481,7 @@ msgstr ""
"用向上翻页或向下翻页键切换更前或更后的消息。\n"
"\n"
-#: src/help.c:422
+#: src/help.c:406
msgid ""
" The following function keys are available in Linter mode:\n"
"\n"
@@ -1474,7 +1489,7 @@ msgstr ""
"在代码语法检查模式可使用如下的功能键:\n"
"\n"
-#: src/help.c:429
+#: src/help.c:413
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1492,7 +1507,7 @@ msgstr ""
"是否已被修改。 接着是主要编辑区,显示正在编辑的文件。 状态行位于倒数第三"
"行,用来显示重要的信息。 "
-#: src/help.c:439
+#: src/help.c:423
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1507,7 +1522,7 @@ msgstr ""
"按 Esc 键两次的方式进行输入。Meta 键序列使用“M-”符号标记,它可以用 Alt、Cmd "
"或 Esc 键输入,具体取决于您的键盘设置。 "
-#: src/help.c:446
+#: src/help.c:430
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1519,7 +1534,7 @@ msgstr ""
"对应的字符。下列按键组合可用于主要编辑区,替代按键则显示于括号内:\n"
"\n"
-#: src/help.c:478 src/help.c:551
+#: src/help.c:462 src/help.c:534
msgid "enable/disable"
msgstr "启用/关闭"
@@ -1555,19 +1570,19 @@ msgstr ""
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "写入 %s 出错:%s\n"
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:465
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "观看模式中此按键无效"
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:471
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "在限制模式中此功能被禁用"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:479
msgid "Help is not available"
msgstr "帮助不可用"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:590
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1576,7 +1591,7 @@ msgstr ""
"\n"
"缓冲内容已写入 %s\n"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:592
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1585,7 +1600,7 @@ msgstr ""
"\n"
"缓冲内容未写入至 %s:%s\n"
-#: src/nano.c:650
+#: src/nano.c:595
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1594,7 +1609,7 @@ msgstr ""
"\n"
"缓冲区未写入:%s\n"
-#: src/nano.c:759
+#: src/nano.c:694
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1605,7 +1620,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:762
+#: src/nano.c:697
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1614,7 +1629,7 @@ msgstr ""
"如需启动时将游标置放在文件的特定行上,请在文件名前使用“+”符号加上行号以\n"
"进行指定。如需同时指定特定列,可以在其后添加半角逗号和列号。\n"
-#: src/nano.c:764
+#: src/nano.c:699
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1623,289 +1638,297 @@ msgstr ""
"当文件名为“-”时,nano 从标准输入读取数据。\n"
"\n"
-#: src/nano.c:765
-#, c-format
-msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
-msgstr "选项\t\tGNU 长选项\t\t意义\n"
+#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
+#: src/nano.c:701
+msgid "Option"
+msgstr "选项"
+
+#: src/nano.c:701
+msgid "Long option"
+msgstr "长选项"
+
+#: src/nano.c:701
+msgid "Meaning"
+msgstr "意义"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:769
+#: src/nano.c:705
msgid "Enable smart home key"
msgstr "启用智能 HOME 键"
-#: src/nano.c:771
+#: src/nano.c:707
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "储存既有文件的备份"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:708
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <目录>"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:708
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<目录>"
-#: src/nano.c:773
+#: src/nano.c:709
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "用以储存独一备份文件的目录"
-#: src/nano.c:776
+#: src/nano.c:712
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "用粗体替代颜色反转"
-#: src/nano.c:778
+#: src/nano.c:714
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "将已输入的制表符转换为空白"
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:719
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "默认从文件读入到一个新的缓冲区"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:722
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "使用(vim 风格)锁文件"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:727
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "记录与读取搜索/替换的历史字符串"
-#: src/nano.c:794
+#: src/nano.c:730
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "不要参考nanorc 文件"
-#: src/nano.c:798
+#: src/nano.c:734
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "在此栏显示一个导引条"
-#: src/nano.c:801
+#: src/nano.c:737
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "修正数字键区按键混淆问题"
-#: src/nano.c:804
+#: src/nano.c:740
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "不要自动添加换行符"
-#: src/nano.c:808
+#: src/nano.c:744
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "强制折行时移除末尾空白"
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:748
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "不要从 DOS/Mac 格式转换"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:753
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "记录并读取光标位置"
-#: src/nano.c:820
+#: src/nano.c:756
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <正则表达式>"
-#: src/nano.c:820
+#: src/nano.c:756
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<正则表达式>"
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:757
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "匹配引用的正则表达式"
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:760
msgid "Restricted mode"
msgstr "限制模式"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:761
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#列数>"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:761
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#列数>"
-#: src/nano.c:826
+#: src/nano.c:762
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "设定制表符宽度为 #列数"
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:763
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "状态行快速闪动"
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:764
msgid "Print version information and exit"
msgstr "显示版本信息并离开"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:767
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "更正确地侦测单字边界"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:768
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <字符串>"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:768
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<字符串>"
-#: src/nano.c:833
+#: src/nano.c:769
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "指定哪些其它特殊字符也是单词的一部分"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:773
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <名称>"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:773
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<名称>"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:774
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "用于加亮的语法定义"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:777
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "让退格键和删除键清除选中的区域"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:778
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "软折行时在空白处进行"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:781
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "对过长的行自动强制换行"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:783
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "持续显示游标位置"
-#: src/nano.c:849
+#: src/nano.c:785
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "修正退格键/删除键混淆问题"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:786
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "保持标题栏下面的行一直为空"
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:789
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "在文件浏览器和帮助文本中显示游标"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:791
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "显示本帮助文本并退出"
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:793
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "自动缩进新行"
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:795
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "按半屏幕滚动文本,不按行"
-#: src/nano.c:861
+#: src/nano.c:797
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "从游标剪切至行尾"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:800
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "在文本之前显示行号"
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:803
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "启用鼠标功能"
-#: src/nano.c:869
+#: src/nano.c:805
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "不要读取文件(仅写入)"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:807
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <目录>"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:807
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<目录>"
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:808
msgid "Set operating directory"
msgstr "设定操作目录"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:810
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "保留XON (^Q) 和XOFF (^S) 按键"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:812
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#列数>"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:812
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#列数>"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:813
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "设置强制换行宽度并进行重排"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:817
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <程序>"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:817
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<程序>"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:818
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "启用替代的拼写检查程序"
-#: src/nano.c:884
+#: src/nano.c:820
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "离开时自动储存,不要提示"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:822
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "默认将文件保存为 Unix 格式"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:824
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "查看(只读)模式"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:826
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "不要为过长行强制折行 [默认]"
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:828
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "不要显示辅助区"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:830
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "使 Ctrl+Right 在单词末尾处停止"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:833
msgid "Enable suspension"
msgstr "启用挂起功能"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:835
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "启用软换行"
-#: src/nano.c:911
+#: src/nano.c:847
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano,版本 %s\n"
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:850
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s nano 贡献者\n"
-#: src/nano.c:915
+#: src/nano.c:851
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " 电子邮件:nano@nano-editor.org\t网页:https://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:852
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1914,121 +1937,121 @@ msgstr ""
"\n"
" 编译选项:"
-#: src/nano.c:1059
+#: src/nano.c:995
msgid "No file name"
msgstr "无文件名"
-#: src/nano.c:1061
+#: src/nano.c:997
msgid "Save modified buffer? "
msgstr "保存已修改的缓冲区?"
-#: src/nano.c:1107
+#: src/nano.c:1066
+msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
+msgstr "无法从键盘设备重新连接标准输入\n"
+
+#: src/nano.c:1087
#, c-format
-msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
-msgstr "正在从标准输入读取;输入 ^D 或 ^D^D 以结束。\n"
+msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
+msgstr "正在从键盘读取数据;输入 ^D 或 ^D^D 以结束。\n"
-#: src/nano.c:1134
+#: src/nano.c:1097
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "打开标准输入失败:%s"
-#: src/nano.c:1147
-msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
-msgstr "对不起,无法从键盘设备重新打开标准输入\n"
-
-#: src/nano.c:1228
+#: src/nano.c:1181
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "接收到 SIGHUP 或 SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1235
+#: src/nano.c:1188
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "抱歉!Nano 崩溃了!代码:%d。请报告这个问题。\n"
-#: src/nano.c:1251
+#: src/nano.c:1204
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "使用 \"fg\" 返回 nano\n"
-#: src/nano.c:1272
+#: src/nano.c:1225
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "挂起功能未启用"
-#: src/nano.c:1421
+#: src/nano.c:1374
msgid "enabled"
msgstr "已启用"
-#: src/nano.c:1421
+#: src/nano.c:1374
msgid "disabled"
msgstr "已禁用"
-#: src/nano.c:1578
+#: src/nano.c:1525
msgid "Unbound key"
msgstr "按键未绑定"
-#: src/nano.c:1581
+#: src/nano.c:1528
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "不可绑定的按键:M-["
-#: src/nano.c:1583
+#: src/nano.c:1530
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "按键未绑定:M-%c"
-#: src/nano.c:1585
+#: src/nano.c:1532
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "不可绑定的按键:^["
-#: src/nano.c:1587
+#: src/nano.c:1534
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "按键未绑定:^%c"
-#: src/nano.c:1589
+#: src/nano.c:1536
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "按键未绑定:%c"
-#: src/nano.c:2142 src/rcfile.c:1124
+#: src/nano.c:2086 src/rcfile.c:1204
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "指导栏“%s”无效"
-#: src/nano.c:2166 src/nano.c:2185
+#: src/nano.c:2110 src/nano.c:2129
#, c-format
msgid "Option %s is ignored; it is the default\n"
msgstr "选项 %s 已忽略;这是默认值\n"
-#: src/nano.c:2191 src/rcfile.c:1180
+#: src/nano.c:2135 src/rcfile.c:1260
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "所要求的制表符宽度%s 无效"
-#: src/nano.c:2280 src/rcfile.c:1114
+#: src/nano.c:2224 src/rcfile.c:1195
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "所要求的填满行数\"%s\" 无效"
-#: src/nano.c:2327
+#: src/nano.c:2271
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "输入“%s -h”以获取所有可用选项的列表。\n"
-#: src/nano.c:2507
+#: src/nano.c:2456
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "非法的正则表达式 \"%s\": %s\n"
-#: src/nano.c:2647 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2590 src/search.c:782
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "无效的列号或行号"
-#: src/nano.c:2702
+#: src/nano.c:2641
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "“%s”中的错误"
-#: src/nano.c:2708
+#: src/nano.c:2647
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "欢迎使用 nano。 如需基本帮助信息,请按下 Ctrl+G。"
@@ -2059,262 +2082,262 @@ msgstr "否"
msgid "All"
msgstr "全部"
-#: src/rcfile.c:156
+#: src/rcfile.c:181
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "在 %s(第 %zu 行)中发生错误:"
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:230
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "参数%s 有未封闭的 \""
-#: src/rcfile.c:232 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
+#: src/rcfile.c:255 src/rcfile.c:757 src/rcfile.c:804 src/rcfile.c:880
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "正则表达式字符串必须以 \" 字符开始及结束"
-#: src/rcfile.c:257 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:280 src/search.c:44
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "非法的正则表达式 \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:276
+#: src/rcfile.c:302
msgid "Missing syntax name"
msgstr "缺少语法名称"
-#: src/rcfile.c:284
+#: src/rcfile.c:310
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "语法名称中的未配对引用"
-#: src/rcfile.c:296
+#: src/rcfile.c:322
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "\"none\" 语法已被保留"
-#: src/rcfile.c:322
+#: src/rcfile.c:351
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "默认“default”语法不接受扩展"
-#: src/rcfile.c:354
+#: src/rcfile.c:366
+#, c-format
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr "语法“%s”没有color 命令"
+
+#: src/rcfile.c:396
msgid "Missing key name"
msgstr "缺少键名称"
-#: src/rcfile.c:363 src/rcfile.c:374
+#: src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:416
msgid "Key name is too short"
msgstr "键名称过短"
-#: src/rcfile.c:384
+#: src/rcfile.c:426
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "键名称必须以“^”、“M”或“F”开始"
-#: src/rcfile.c:387
+#: src/rcfile.c:429
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "键名称 %s 无效"
-#: src/rcfile.c:396
+#: src/rcfile.c:438
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "必须指定键绑定到的功能"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:449
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "必须指定一个要绑定/接触绑定按键的菜单(或“全部(all)”)"
-#: src/rcfile.c:425
+#: src/rcfile.c:468
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "无法映射名字“%s”到一个功能"
-#: src/rcfile.c:432
+#: src/rcfile.c:475
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "无法映射名字“%s”到一个菜单"
-#: src/rcfile.c:465
+#: src/rcfile.c:508
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "功能“%s”在菜单“%s”中不存在"
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:519
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "按键 %s 无法重新绑定"
-#: src/rcfile.c:566
+#: src/rcfile.c:606 src/rcfile.c:1108
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr "无法识别“%s”命令"
+
+#: src/rcfile.c:639
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "展开 %s 出错:%s"
-#: src/rcfile.c:606
+#: src/rcfile.c:679
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "无法识别颜色“%s”"
-#: src/rcfile.c:622
+#: src/rcfile.c:695
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "背景色不可为明亮"
-#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
-#, c-format
-msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
-msgstr "“%s”命令需要一个前导 \"syntax\" 命令"
-
-#: src/rcfile.c:660
+#: src/rcfile.c:727
msgid "Missing color name"
msgstr "缺少颜色名称"
-#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:737 src/rcfile.c:864
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "“%s”命令后缺少正则表达式字符串"
-#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
+#: src/rcfile.c:768 src/rcfile.c:814
msgid "Empty regex string"
msgstr "空正则表达式字符串"
-#: src/rcfile.c:736
+#: src/rcfile.c:798
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" 要求对应的\"end=\""
-#: src/rcfile.c:801
+#: src/rcfile.c:853 src/rcfile.c:1088
+#, c-format
+msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
+msgstr "“%s”命令需要一个前导 \"syntax\" 命令"
+
+#: src/rcfile.c:859
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "\"default\" 语法不接受“%s”正则表达式"
-#: src/rcfile.c:859
+#: src/rcfile.c:911
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "“%s”后缺少参数"
-#: src/rcfile.c:869
+#: src/rcfile.c:921
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "“%s”的参数缺少封闭的 \""
-#: src/rcfile.c:897
+#: src/rcfile.c:968
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "没有绑定到功能“%s”的按键(在菜单“%s”中)。退出。\n"
-#: src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:1262
+#: src/rcfile.c:971
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "如有需要,请在启动 nano 时带上 -I 选项以调整您的 nanorc 设置。\n"
-#: src/rcfile.c:954
+#: src/rcfile.c:1034
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "无法找到要扩展的语法“%s”"
-#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1190
-#, c-format
-msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
-msgstr "语法“%s”没有color 命令"
-
-#: src/rcfile.c:1006
+#: src/rcfile.c:1079
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "命令“%s”被禁止在包含文件中使用"
-#: src/rcfile.c:1021
-#, c-format
-msgid "Command \"%s\" not understood"
-msgstr "无法识别“%s”命令"
-
-#: src/rcfile.c:1033
+#: src/rcfile.c:1116
msgid "Missing option"
msgstr "缺少选项"
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1130
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "未知选项“%s”"
-#: src/rcfile.c:1056
+#: src/rcfile.c:1145
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "无法解除选项设定“%s”"
-#: src/rcfile.c:1068
+#: src/rcfile.c:1150
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "选项%s 需要参数"
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1164
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "参数并非有效的多字节字符串"
-#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1157
+#: src/rcfile.c:1210 src/rcfile.c:1231 src/rcfile.c:1237
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "需要非空格字符"
-#: src/rcfile.c:1133
+#: src/rcfile.c:1213
msgid "Even number of characters required"
msgstr "需要偶数个字符"
-#: src/rcfile.c:1139
+#: src/rcfile.c:1219
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "需要两个单行字符"
-#: src/rcfile.c:1254
+#: src/rcfile.c:1321
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "我找不到我的家目录!哇!"
-#. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt.
-#: src/search.c:105
+#. TRANSLATORS: The next five modify the search prompt.
+#: src/search.c:102
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [区分大小写]"
-#: src/search.c:106
+#: src/search.c:103
msgid " [Regexp]"
msgstr " [正则表达式]"
-#: src/search.c:109
+#: src/search.c:107
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " 在标记中(替换)"
-#: src/search.c:111
+#: src/search.c:109
msgid " (to replace)"
msgstr " (替换)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:225
+#: src/search.c:218
msgid "Searching..."
msgstr "正在搜索..."
-#: src/search.c:394
+#: src/search.c:387
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "找不到 \"%.*s%s\""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:587
+#: src/search.c:580
msgid "Replace this instance?"
msgstr "替换这个?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:709
+#: src/search.c:702
msgid "Replace with"
msgstr "替换为"
-#: src/search.c:740
+#: src/search.c:733
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
msgstr[0] "已替换 %zd 处"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:768
+#: src/search.c:761
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "输入列号,行号"
-#: src/search.c:945
+#: src/search.c:938
msgid "Not a bracket"
msgstr "并非一个括号"
-#: src/search.c:992
+#: src/search.c:981
msgid "No matching bracket"
msgstr "无对应括号"
@@ -2339,326 +2362,321 @@ msgstr "该文件类型不支持做注释"
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "无法注释越过文件末尾"
-#: src/text.c:524
+#: src/text.c:522
msgid "Nothing to undo"
msgstr "没有可重做的操作"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:539 src/text.c:605 src/text.c:712 src/text.c:776
+#: src/text.c:534 src/text.c:600 src/text.c:700 src/text.c:764
msgid "addition"
msgstr "添加"
-#: src/text.c:550 src/text.c:724
+#: src/text.c:545 src/text.c:712
msgid "line break"
msgstr "换行"
-#: src/text.c:562 src/text.c:737
+#: src/text.c:557 src/text.c:725
msgid "deletion"
msgstr "删除"
-#: src/text.c:572 src/text.c:746
+#: src/text.c:567 src/text.c:734
msgid "line join"
msgstr "行合并"
-#: src/text.c:591 src/text.c:761
+#: src/text.c:586 src/text.c:749
msgid "replacement"
msgstr "替换"
-#: src/text.c:609 src/text.c:780
+#: src/text.c:604 src/text.c:768
msgid "erasure"
msgstr "清除"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:615 src/text.c:785
+#: src/text.c:610 src/text.c:773
msgid "cut"
msgstr "剪切"
-#: src/text.c:619 src/text.c:789
+#: src/text.c:614 src/text.c:777
msgid "paste"
msgstr "粘贴"
-#: src/text.c:623 src/text.c:793
+#: src/text.c:618 src/text.c:781
msgid "insertion"
msgstr "插入"
-#: src/text.c:650 src/text.c:811
+#: src/text.c:641 src/text.c:799
msgid "indent"
msgstr "缩进"
-#: src/text.c:654 src/text.c:815
+#: src/text.c:645 src/text.c:803
msgid "unindent"
msgstr "取消缩进"
-#: src/text.c:659 src/text.c:820
+#: src/text.c:650 src/text.c:808
msgid "comment"
msgstr "注释"
-#: src/text.c:663 src/text.c:824
+#: src/text.c:654 src/text.c:812
msgid "uncomment"
msgstr "取消注释"
-#: src/text.c:671
+#: src/text.c:662
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "已撤销 %s"
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:687
msgid "Nothing to redo"
msgstr "没有可重做的操作"
-#: src/text.c:832
+#: src/text.c:820
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "已重做 %s"
-#: src/text.c:966 src/text.c:2371 src/text.c:2757
+#: src/text.c:952 src/text.c:2313 src/text.c:2694
msgid "Could not create pipe"
msgstr "无法创建管道"
-#: src/text.c:1002 src/text.c:2460 src/text.c:2584 src/text.c:2794
+#: src/text.c:988 src/text.c:2402 src/text.c:2526 src/text.c:2731
msgid "Could not fork"
msgstr "无法 fork"
-#: src/text.c:1007
+#: src/text.c:993
msgid "Executing..."
msgstr "正在执行..."
-#: src/text.c:1023 src/text.c:1075
+#: src/text.c:1009 src/text.c:1054
msgid "filtering"
msgstr "过滤"
-#: src/text.c:1069
+#: src/text.c:1048
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "打开管道失败:%s"
-#: src/text.c:2046 src/text.c:2170
+#: src/text.c:1995 src/text.c:2113
msgid "justification"
msgstr "对齐"
-#: src/text.c:2192
+#: src/text.c:2134
msgid "Justified selection"
msgstr "已对齐选中内容"
-#: src/text.c:2196
+#: src/text.c:2138
msgid "Justified file"
msgstr "已对齐文件"
-#: src/text.c:2198
+#: src/text.c:2140
msgid "Justified paragraph"
msgstr "已对齐段落"
-#: src/text.c:2292
+#: src/text.c:2234
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "无法找到单词:%s"
-#: src/text.c:2308
+#: src/text.c:2250
msgid "Edit a replacement"
msgstr "编辑替代文字"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2321
+#: src/text.c:2263
msgid "Next word..."
msgstr "下一个单词..."
-#: src/text.c:2373
+#: src/text.c:2315
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "正在建立错字列表,请稍待..."
-#: src/text.c:2468 src/text.c:2803
+#: src/text.c:2410 src/text.c:2740
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "无法获取管道缓冲区大小"
-#: src/text.c:2528
-msgid "Error invoking \"spell\""
-msgstr "调用 \"spell\" 错误"
+#: src/text.c:2469
+msgid "Error invoking \"uniq\""
+msgstr "调用 \"uniq\" 错误"
-#: src/text.c:2531
+#: src/text.c:2472
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "调用 \"sort -f\" 错误"
-#: src/text.c:2534
-msgid "Error invoking \"uniq\""
-msgstr "调用 \"uniq\" 错误"
-
-#: src/text.c:2705
-#, c-format
-msgid "Spell checking failed: %s"
-msgstr "拼写检查失败:%s"
+#: src/text.c:2475
+msgid "Error invoking \"spell\""
+msgstr "调用 \"spell\" 错误"
-#: src/text.c:2707
+#: src/text.c:2645
#, c-format
-msgid "Spell checking failed: %s: %s"
-msgstr "拼写检查失败:%s:%s"
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
-#: src/text.c:2710
+#: src/text.c:2647
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "拼写检查结束"
-#: src/text.c:2736
+#: src/text.c:2673
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "没有为该类型文件而定义的代码语法检查器!"
-#: src/text.c:2746
+#: src/text.c:2683
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "运行代码语法检查之前保存已修改的缓冲区吗?"
-#: src/text.c:2763
+#: src/text.c:2700
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "正在调用代码语法检查器,请稍候"
-#: src/text.c:2899
+#: src/text.c:2836
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "从命令 %s 获得了 0 行可解析的行"
-#: src/text.c:2937
+#: src/text.c:2874
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "该信息对应于未打开的文件 %s,在新缓冲区打开它吗?"
-#: src/text.c:2976
+#: src/text.c:2913
msgid "No messages for this file"
msgstr "没有该文件的消息"
-#: src/text.c:3023
+#: src/text.c:2960
msgid "At first message"
msgstr "在第一条消息"
-#: src/text.c:3032
+#: src/text.c:2969
msgid "At last message"
msgstr "在最后一条消息"
-#: src/text.c:3115
+#: src/text.c:3046
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%s字数:%zu 行数:%zd 字符数:%zu"
-#: src/text.c:3116
+#: src/text.c:3047
msgid "In Selection: "
msgstr "于选择部分:"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3129
+#: src/text.c:3060
msgid "Verbatim Input"
msgstr "原形输入"
-#: src/text.c:3226
+#: src/text.c:3157
msgid "No word fragment"
msgstr "没有单词片段"
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3249
msgid "No further matches"
msgstr "没有更多匹配"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3322
+#: src/text.c:3253
msgid "No matches"
msgstr "没有匹配"
-#: src/utils.c:308 src/utils.c:320
+#: src/utils.c:297 src/utils.c:309
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano 已耗尽内存!\n"
-#: src/winio.c:86
+#: src/winio.c:89
msgid "Recording a macro..."
msgstr "正在录制宏..."
-#: src/winio.c:89
+#: src/winio.c:92
msgid "Stopped recording"
msgstr "停止录制"
-#: src/winio.c:100
+#: src/winio.c:103
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "录制时无法运行宏"
-#: src/winio.c:106
+#: src/winio.c:109
msgid "Macro is empty"
msgstr "宏为空"
-#: src/winio.c:207
+#: src/winio.c:210
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "标准输入含有太多错误\n"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/winio.c:1352
+#: src/winio.c:1355
msgid "Unknown sequence"
msgstr "未知序列"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1491
+#: src/winio.c:1494
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unicode 输入:%s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2076
+#: src/winio.c:2095
msgid "Linting --"
msgstr "语法检查中 --"
-#: src/winio.c:2082
+#: src/winio.c:2101
msgid "DIR:"
msgstr "目录:"
-#: src/winio.c:2103 src/winio.c:2109
+#: src/winio.c:2122 src/winio.c:2128
msgid "Modified"
msgstr "已更改"
-#: src/winio.c:2105
+#: src/winio.c:2124
msgid "View"
msgstr "查看"
-#: src/winio.c:2107
+#: src/winio.c:2126
msgid "Restricted"
msgstr "受限"
-#: src/winio.c:2236
+#: src/winio.c:2254
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "更多的警告信息未显示"
-#: src/winio.c:3422
+#: src/winio.c:3440
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "行 %zd/%zd (%d%%),列 %zu/%zu (%d%%),字符 %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3614
+#: src/winio.c:3632
msgid "The nano text editor"
msgstr "nano 文本编辑器"
-#: src/winio.c:3615
+#: src/winio.c:3633
msgid "version"
msgstr "版本"
-#: src/winio.c:3616
+#: src/winio.c:3634
msgid "Brought to you by:"
msgstr "来自于:"
-#: src/winio.c:3617
+#: src/winio.c:3635
msgid "Special thanks to:"
msgstr "特别感谢:"
-#: src/winio.c:3618
+#: src/winio.c:3636
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "自由软件基金会"
-#: src/winio.c:3619
+#: src/winio.c:3637
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "TP 项目和众多翻译人员"
-#: src/winio.c:3620
+#: src/winio.c:3638
msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses 部分:"
-#: src/winio.c:3621
+#: src/winio.c:3639
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "以及其他我们不记得的人..."
-#: src/winio.c:3622
+#: src/winio.c:3640
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "感谢您使用 nano!"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
@@ -6,10 +6,10 @@
# pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU nano 4.1-pre1\n"
+"Project-Id-Version: GNU nano 4.3-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-24 11:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-10 19:57+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-18 10:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-06 21:38+0800\n"
"Last-Translator: pan93412 <pan93412@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.03.90\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.1\n"
#: src/browser.c:67
#, c-format
@@ -26,95 +26,95 @@ msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "無法開啟目錄:%s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:228
+#: src/browser.c:226
msgid "Go To Directory"
msgstr "前往目錄"
-#: src/browser.c:231 src/browser.c:692 src/files.c:1141 src/files.c:2159
-#: src/nano.c:1069 src/search.c:116 src/search.c:215 src/search.c:720
-#: src/search.c:772 src/text.c:2749 src/text.c:2944
+#: src/browser.c:227 src/browser.c:683 src/files.c:1091 src/files.c:2115
+#: src/nano.c:1005 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712
+#: src/search.c:765 src/text.c:2686 src/text.c:2881
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"
#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
-#: src/browser.c:248 src/browser.c:279
+#: src/browser.c:244 src/browser.c:275
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "不可超出 %s 範圍"
-#: src/browser.c:270
+#: src/browser.c:266
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "無法上移一個目錄"
-#: src/browser.c:285 src/files.c:1022 src/files.c:1028 src/files.c:1680
-#: src/files.c:1797 src/files.c:1839 src/files.c:1859 src/files.c:1972
-#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:530 src/rcfile.c:1219
+#: src/browser.c:281 src/files.c:971 src/files.c:977 src/files.c:1623
+#: src/files.c:1736 src/files.c:1778 src/files.c:1798 src/files.c:1928
+#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:574 src/rcfile.c:1287
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "讀取 %s 時發生錯誤:%s"
-#: src/browser.c:369
+#: src/browser.c:364
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "目前的工作目錄已經消失"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
-#: src/browser.c:563 src/browser.c:570
+#: src/browser.c:554 src/browser.c:561
msgid "(dir)"
msgstr "(目錄)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/browser.c:567
+#: src/browser.c:558
msgid "(parent dir)"
msgstr "(上層目錄)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
-#: src/browser.c:597
+#: src/browser.c:588
msgid "(huge)"
msgstr "(huge)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:682 src/search.c:103
+#: src/browser.c:673 src/search.c:100
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
-#: src/browser.c:683 src/search.c:107
+#: src/browser.c:674 src/search.c:104
msgid " [Backwards]"
msgstr " [往後搜尋]"
-#: src/browser.c:722 src/browser.c:727 src/search.c:285
+#: src/browser.c:713 src/browser.c:718 src/search.c:278
msgid "Search Wrapped"
msgstr "已從頭開始搜尋"
-#: src/browser.c:738 src/search.c:418
+#: src/browser.c:729 src/search.c:414
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "這是唯一出現之處"
-#: src/browser.c:784 src/search.c:359
+#: src/browser.c:775 src/search.c:352
msgid "No current search pattern"
msgstr "無符合搜尋樣式之結果"
-#: src/color.c:184
+#: src/color.c:189
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "語法名稱未知:%s"
-#: src/color.c:240
+#: src/color.c:245
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() 錯誤:%s"
-#: src/color.c:244
+#: src/color.c:249
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) 錯誤:%s"
-#: src/cut.c:368 src/cut.c:433
+#: src/cut.c:366 src/cut.c:433
msgid "Nothing was cut"
msgstr "未剪下任何內容"
-#: src/cut.c:481
+#: src/cut.c:476
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "剪下緩衝區為空"
@@ -144,1074 +144,1089 @@ msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "目錄「%s」唯讀"
#. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:188
+#: src/files.c:181
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr "無法確定用於鎖定檔的個人身份(getpwuid() 執行失敗)"
-#: src/files.c:197
+#: src/files.c:190
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "無法確定用於鎖定檔的主機名稱:%s"
-#: src/files.c:217 src/files.c:226 src/files.c:264 src/files.c:271
+#: src/files.c:210 src/files.c:219 src/files.c:257 src/files.c:264
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "寫入鎖定檔 %s 時發生錯誤:%s"
-#: src/files.c:293
+#: src/files.c:286
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "刪除鎖定檔 %s 時發生錯誤:%s"
-#: src/files.c:324
+#: src/files.c:317
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "開啟鎖定檔 %s 時發生錯誤:%s"
-#: src/files.c:338
+#: src/files.c:331
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "讀取鎖定檔 %s 時發生錯誤:未讀取足夠的資料"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:357
+#: src/files.c:350
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?"
msgstr "檔案 %s 正被編輯(來自 %s 與 %s、PID 為 %s);繼續?"
-#: src/files.c:431
+#: src/files.c:425
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "無法讀取 %s 外的檔案"
-#: src/files.c:447 src/files.c:1012 src/rcfile.c:509
+#: src/files.c:436 src/rcfile.c:552
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "「%s」為目錄"
-#: src/files.c:449
+#: src/files.c:441 src/rcfile.c:553
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a normal file"
-msgstr "「%s」非正常檔案"
+msgid "\"%s\" is a device file"
+msgstr "「%s」為裝置檔案"
+
+#: src/files.c:447
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a FIFO"
+msgstr "「%s」是個 FIFO"
-#: src/files.c:528 src/files.c:550 src/files.c:574 src/files.c:592
+#: src/files.c:531 src/files.c:557
msgid "spelling correction"
msgstr "拼字修正"
#. TRANSLATORS: first %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:625
+#: src/files.c:591
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- 第 %zu 行 (%s)"
-#: src/files.c:627 src/files.c:633 src/global.c:1039 src/winio.c:2098
+#: src/files.c:593 src/files.c:599 src/global.c:1010 src/winio.c:2117
msgid "New Buffer"
msgstr "新緩衝區"
-#: src/files.c:628
+#: src/files.c:594
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:628
+#: src/files.c:594
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:631
+#: src/files.c:597
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- 第 %zu 行"
-#: src/files.c:642
+#: src/files.c:607
msgid "No more open file buffers"
msgstr "無其他已開啟檔案的緩衝區"
-#: src/files.c:943
+#: src/files.c:748 src/files.c:969 src/files.c:1841
+msgid "Interrupted"
+msgstr "已中止"
+
+#: src/files.c:887
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "檔案「%s」唯讀"
#. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters.
-#: src/files.c:947
+#: src/files.c:891
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "已讀取 %zu 列(轉檔自 DOS 與 Mac 格式)"
-#: src/files.c:952
+#: src/files.c:896
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "已讀取 %zu 列(轉檔自 Mac 格式)"
-#: src/files.c:957
+#: src/files.c:901
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "已讀取 %zu 列(轉檔自 DOS 格式)"
-#: src/files.c:963
+#: src/files.c:907
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "已讀取 %zu 列"
-#: src/files.c:998
+#: src/files.c:941
msgid "New File"
msgstr "新檔案"
-#: src/files.c:1003
+#: src/files.c:946
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "未找到檔案「%s」"
-#: src/files.c:1013 src/rcfile.c:510
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is a device file"
-msgstr "「%s」為裝置檔案"
+#: src/files.c:953
+msgid "Reading from FIFO..."
+msgstr "正在從 FIFO 讀取…"
-#: src/files.c:1031
-msgid "Reading File"
-msgstr "正在讀取檔案"
+#: src/files.c:981
+msgid "Reading..."
+msgstr "讀取中…"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1097
+#: src/files.c:1047
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "要在新緩衝區執行的指令"
-#: src/files.c:1100
+#: src/files.c:1050
msgid "Command to execute"
msgstr "要執行的指令"
-#: src/files.c:1108
+#: src/files.c:1058
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "要讀取的檔案未轉換至新的緩衝區 [來自 %s]"
-#: src/files.c:1111
+#: src/files.c:1061
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "將檔案讀入新的緩衝區 [來自 %s]"
-#: src/files.c:1116
+#: src/files.c:1066
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "要不轉換插入的檔案 [來自 %s]"
-#: src/files.c:1119
+#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "要插入的檔案 [從 %s]"
-#: src/files.c:1477
+#: src/files.c:1425
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "操作目錄無效:%s\n"
-#: src/files.c:1527
+#: src/files.c:1475
msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) "
msgstr "寫入備份檔案失敗;繼續儲存?(若不確定則輸入 N。) "
-#: src/files.c:1544
+#: src/files.c:1492
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "備份目錄無效:%s\n"
-#: src/files.c:1638
+#: src/files.c:1582
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "無法寫入 %s 外部"
-#: src/files.c:1716 src/files.c:1740 src/files.c:1758 src/files.c:1772
-#: src/files.c:1784 src/files.c:1807
+#: src/files.c:1659 src/files.c:1683 src/files.c:1701 src/files.c:1715
+#: src/files.c:1727 src/files.c:1746
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "寫入暫存檔案 %s 時發生錯誤:%s"
-#: src/files.c:1717 src/nano.c:651
+#: src/files.c:1660 src/nano.c:596
msgid "Too many backup files?"
msgstr "過多備份檔案?"
-#: src/files.c:1848 src/files.c:1870 src/help.c:55 src/help.c:122
-#: src/text.c:2665 src/text.c:2683
+#: src/files.c:1787 src/files.c:1809 src/text.c:2603 src/text.c:2621
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "寫入暫存檔時發生錯誤:%s"
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1900 src/files.c:1919 src/files.c:1936
-#: src/files.c:1946 src/files.c:1979 src/files.c:1988
+#: src/files.c:1817
+msgid "Writing to FIFO..."
+msgstr "正在寫入 FIFO…"
+
+#: src/files.c:1843 src/files.c:1853 src/files.c:1875 src/files.c:1892
+#: src/files.c:1902 src/files.c:1935 src/files.c:1944
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "寫入 %s 時發生錯誤: %s"
-#: src/files.c:2038
+#: src/files.c:1861
+msgid "Writing..."
+msgstr "寫入中…"
+
+#: src/files.c:1994
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "已寫入 %zu 列"
-#: src/files.c:2119
+#: src/files.c:2075
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS 格式]"
-#: src/files.c:2120
+#: src/files.c:2076
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac 格式]"
-#: src/files.c:2121
+#: src/files.c:2077
msgid " [Backup]"
msgstr " [備份]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2128
+#: src/files.c:2084
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "將選取區域複製到檔案開頭"
-#: src/files.c:2129
+#: src/files.c:2085
msgid "Append Selection to File"
msgstr "將選取區域複製至檔案結尾"
-#: src/files.c:2130
+#: src/files.c:2086
msgid "Write Selection to File"
msgstr "將選取區域寫入檔案"
-#: src/files.c:2132
+#: src/files.c:2088
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "要前置內容的檔案名稱"
-#: src/files.c:2133
+#: src/files.c:2089
msgid "File Name to Append to"
msgstr "要附加內容的檔案名稱"
-#: src/files.c:2136
+#: src/files.c:2092
msgid "File Name to Write"
msgstr "要寫入的檔案名稱"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2219
+#: src/files.c:2175
msgid "Too tiny"
msgstr "螢幕過小"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2249
+#: src/files.c:2205
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "檔案已存在 -- 無法覆蓋"
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2215
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "以不同名稱存檔?"
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2223
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "檔案「%s」已存在;是否覆寫?"
-#: src/files.c:2293
+#: src/files.c:2249
msgid "File on disk has changed"
msgstr "磁碟上的檔案已變更"
-#: src/files.c:2295
+#: src/files.c:2251
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "檔案在您開啟後被修改過;是否繼續儲存? "
-#: src/files.c:2713
+#: src/files.c:2657
msgid "(more)"
msgstr "(更多)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:501
msgid "Exit"
msgstr "退出"
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:502
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:510
msgid "Cancel the current function"
msgstr "取消目前功能"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:511
msgid "Display this help text"
msgstr "顯示此說明內容"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:513
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "關閉目前緩衝區 / 退出 nano"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:515
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "將目前緩衝區(或已標記區域)寫入磁碟"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:517
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "將其他檔案插入目前緩衝區(或插入新緩衝區)"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:519
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "使用字串或正規表示式來向前搜尋"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:521
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "使用字串或正規表示式來向後搜尋"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:523
msgid "Search forward for a string"
msgstr "向前搜尋一個字串"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:524
msgid "Search backward for a string"
msgstr "向後搜尋一個字串"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:525
msgid "Refresh the file list"
msgstr "重新整理檔案列表"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:527
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "前往左欄"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:528
msgid "Go to righthand column"
msgstr "前往右欄"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:529
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "前往此欄第一列"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:530
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "前往此欄最後一列"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:533
msgid "Go one screenful up"
msgstr "向上捲動一個畫面"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:534
msgid "Go one screenful down"
msgstr "向下捲動一個畫面"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:536
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "剪下目前行(或選取區域)並在剪貼簿儲存該行"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:538
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "在目前游標位置貼上剪貼簿的內容"
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:539
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "顯示游標位置"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:541
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "嘗試呼叫拼字檢查"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:543
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "取代字串或正規表示式"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:544
msgid "Go to line and column number"
msgstr "前往指定列與行碼"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:546
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "從游標位置開始標記文字"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:548
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "複製目前行(或選取區域)並在剪貼簿儲存該行"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:549
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "刪除目前行(或選取區域)"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:550
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "縮排目前行(或選取區域)"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:551
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "移除目前行(或選取區域)的縮排"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:552
msgid "Undo the last operation"
msgstr "復原上個動作"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:553
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "重作上一筆被復原的動作"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:555
msgid "Go back one character"
msgstr "往回跳一字元"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:556
msgid "Go forward one character"
msgstr "往前跳一字元"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:557
msgid "Go back one word"
msgstr "往回跳一單詞"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:558
msgid "Go forward one word"
msgstr "往前跳一單詞"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:559
msgid "Go to previous line"
msgstr "前往上一列"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:560
msgid "Go to next line"
msgstr "前往下一列"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:561
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "前往目前行首"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:562
msgid "Go to end of current line"
msgstr "前往目前行尾"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:563
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "前往前一塊文字"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:564
msgid "Go to next block of text"
msgstr "前往後一塊文字"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:567
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "前往目前段落開頭;而後再跳前一段落的開頭"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:569
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "前往目前段落結尾;而後再跳後一段落的結尾"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "前往檔案第一列"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:572
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "前往檔案最後一列"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:574
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "前往對應的括號"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:578
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "向上捲動一列而不捲動文字上的游標"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:580
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "向下捲動一列而不捲動文字上的游標"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:583
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "切換至上個檔案緩衝區"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:584
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "切換至下個檔案緩衝區"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:586
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "插入下個按鍵的原形"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:587
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "在游標位置插入定位字元 (Tab)"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:588
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "在游標位置插入換行符號"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:589
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "刪除游標之下的字元"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:591
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "刪除游標左側的字元"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:594
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "刪除游標之前到單字開頭的內容"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:596
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "刪除游標之後到下個單字開頭的內容"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:598
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "剪下游標位置至檔案結尾的內容"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:601
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "對齊目前段落"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:602
msgid "Justify the entire file"
msgstr "對齊整個檔案"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:606
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "計算字數、行數與字元數"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:609
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "重新繪製目前畫面"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:611
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "暫停編輯器(若已啟用暫停功能)"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:613
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "嘗試完成目前單字"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:617
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "註解或取消註解目前行(或標記行)"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:619
msgid "Save file without prompting"
msgstr "儲存檔案而不經確認"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:620
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "往回搜尋下一個結果"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:621
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "向前搜尋下一個結果"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:623
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "開始 / 停止錄製巨集"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:624
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "執行上次錄製的巨集"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:627
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "切換搜尋是否要符合大小寫"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:629
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "反轉搜尋方向"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:631
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "切換是否使用正規表示式"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:634
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "重用上次搜尋 / 取代字串"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:636
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "重用下次搜尋 / 取代字串"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:639
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "切換是否使用 DOS 格式"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:640
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "切換是否使用 Mac 格式"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:641
msgid "Toggle appending"
msgstr "切換是否附加"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:642
msgid "Toggle prepending"
msgstr "切換是否前置"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:643
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "切換是否備份既有檔案"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:644
msgid "Execute external command"
msgstr "執行外部指令"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:646
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "將目前緩衝區(或已標記區域)透過管線傳入指令"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:647
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "不從 DOS/Mac 格式轉檔"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:650
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "切換是否使用新緩衝區"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:652
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "關閉緩衝區而不儲存"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:654
msgid "Go to file browser"
msgstr "開啟檔案瀏覽器"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:655
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "退出檔案瀏覽器"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:656
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "前往列表中第一個檔案"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:657
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "前往列表中最後一個檔案"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:658
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "前往列表中上一個檔案"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:659
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "前往列表中下一個檔案"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:660
msgid "Go to directory"
msgstr "前往目錄"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:663
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "嘗試呼叫 linter。"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:664
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "前往上一個 linter 訊息"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:665
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "前往下一個 linter 訊息"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ninety strings or so at most 10
#. * characters. Some strings may be longer -- run nano and see.
-#: src/global.c:706
+#: src/global.c:680
msgid "Get Help"
msgstr "取得說明"
-#: src/global.c:709 src/prompt.c:695
+#: src/global.c:683 src/prompt.c:695
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:696
msgid "Write Out"
msgstr "儲存"
-#: src/global.c:732 src/global.c:1054
+#: src/global.c:704 src/global.c:1025
msgid "Read File"
msgstr "讀取"
-#: src/global.c:739 src/global.c:773
+#: src/global.c:711 src/global.c:744
msgid "Justify"
msgstr "對齊"
-#: src/global.c:746 src/global.c:761 src/global.c:863 src/global.c:974
+#: src/global.c:717 src/global.c:732 src/global.c:834 src/global.c:945
msgid "Refresh"
msgstr "重整"
-#: src/global.c:751 src/global.c:839
+#: src/global.c:722 src/global.c:810
msgid "Where Is"
msgstr "搜尋"
-#: src/global.c:754 src/global.c:812
+#: src/global.c:725 src/global.c:783
msgid "Replace"
msgstr "取代"
-#: src/global.c:758
+#: src/global.c:729
msgid "Go To Dir"
msgstr "前往目錄"
-#: src/global.c:765
+#: src/global.c:736
msgid "Cut Text"
msgstr "剪下文字"
-#: src/global.c:768
+#: src/global.c:739
msgid "Paste Text"
msgstr "貼上文字"
-#: src/global.c:777
+#: src/global.c:748
msgid "To Spell"
msgstr "拼字檢查"
-#: src/global.c:782
+#: src/global.c:753
msgid "Cur Pos"
msgstr "游標位置"
-#: src/global.c:789 src/global.c:825 src/global.c:930
+#: src/global.c:760 src/global.c:796 src/global.c:901
msgid "Go To Line"
msgstr "跳行"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:765
msgid "Undo"
msgstr "復原"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:767
msgid "Redo"
msgstr "重做"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:770
msgid "Mark Text"
msgstr "標記文字"
-#: src/global.c:801
+#: src/global.c:772
msgid "Copy Text"
msgstr "複製文字"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:776
msgid "Case Sens"
msgstr "區分大小寫"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:778
msgid "Regexp"
msgstr "正規表示式"
-#: src/global.c:809
+#: src/global.c:780
msgid "Backwards"
msgstr "往回搜尋"
-#: src/global.c:815
+#: src/global.c:786
msgid "No Replace"
msgstr "不取代"
-#: src/global.c:819
+#: src/global.c:790
msgid "Older"
msgstr "較舊"
-#: src/global.c:821
+#: src/global.c:792
msgid "Newer"
msgstr "較新"
-#: src/global.c:829 src/global.c:961
+#: src/global.c:800 src/global.c:932
msgid "FullJstify"
msgstr "全部對齊"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:805
msgid "To Bracket"
msgstr "至 Bracket"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:841 src/global.c:847 src/global.c:861
+#: src/global.c:812 src/global.c:818 src/global.c:832
msgid "Where Was"
msgstr "搜尋"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:822
msgid "Previous"
msgstr "上個"
-#: src/global.c:854 src/global.c:859
+#: src/global.c:825 src/global.c:830
msgid "Next"
msgstr "下個"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:868 src/global.c:873
+#: src/global.c:839 src/global.c:844
msgid "Back"
msgstr "往回"
-#: src/global.c:870 src/global.c:875
+#: src/global.c:841 src/global.c:846
msgid "Forward"
msgstr "向前"
-#: src/global.c:879
+#: src/global.c:850
msgid "Prev Word"
msgstr "前一個字"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:852
msgid "Next Word"
msgstr "後一個字"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:855
msgid "Home"
msgstr "頂端"
-#: src/global.c:886
+#: src/global.c:857
msgid "End"
msgstr "尾端"
-#: src/global.c:889
+#: src/global.c:860
msgid "Prev Line"
msgstr "上列"
-#: src/global.c:891
+#: src/global.c:862
msgid "Next Line"
msgstr "下列"
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:865
msgid "Scroll Up"
msgstr "向上捲動"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:867
msgid "Scroll Down"
msgstr "向下捲動"
-#: src/global.c:900
+#: src/global.c:871
msgid "Prev Block"
msgstr "前一個區塊"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:873
msgid "Next Block"
msgstr "後一個區塊"
-#: src/global.c:905
+#: src/global.c:876
msgid "Beg of Par"
msgstr "段落開頭"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:878
msgid "End of Par"
msgstr "段落結尾"
-#: src/global.c:911 src/global.c:1064
+#: src/global.c:882 src/global.c:1035
msgid "Prev Page"
msgstr "上頁"
-#: src/global.c:913 src/global.c:1066
+#: src/global.c:884 src/global.c:1037
msgid "Next Page"
msgstr "下頁"
-#: src/global.c:916
+#: src/global.c:887
msgid "First Line"
msgstr "首列"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:889
msgid "Last Line"
msgstr "尾列"
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:893
msgid "Prev File"
msgstr "上個檔案"
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:895
msgid "Next File"
msgstr "下個檔案"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:905
msgid "Tab"
msgstr "定位鍵 (Tab)"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:907
msgid "Enter"
msgstr "Enter 鍵"
-#: src/global.c:939
+#: src/global.c:910
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace 鍵"
-#: src/global.c:941
+#: src/global.c:912
msgid "Delete"
msgstr "刪除鍵"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:923
msgid "Chop Left"
msgstr "裁斷左側內容"
-#: src/global.c:954
+#: src/global.c:925
msgid "Chop Right"
msgstr "裁斷右側內容"
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:927
msgid "CutTillEnd"
msgstr "刪至末端"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:937
msgid "Word Count"
msgstr "字數統計"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:941
msgid "Verbatim"
msgstr "原形"
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:949
msgid "Suspend"
msgstr "暫停"
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:953
msgid "Indent"
msgstr "縮排"
-#: src/global.c:984
+#: src/global.c:955
msgid "Unindent"
msgstr "移除縮排"
-#: src/global.c:988
+#: src/global.c:959
msgid "Comment Lines"
msgstr "註解該行"
-#: src/global.c:992
+#: src/global.c:963
msgid "Complete"
msgstr "完成"
-#: src/global.c:996
+#: src/global.c:967
msgid "Record"
msgstr "錄製"
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:969
msgid "Run Macro"
msgstr "執行巨集"
-#: src/global.c:1001
+#: src/global.c:972
msgid "Zap Text"
msgstr "刪除文字"
-#: src/global.c:1006
+#: src/global.c:977
msgid "To Linter"
msgstr "執行 Linter"
-#: src/global.c:1010
+#: src/global.c:981
msgid "Save"
msgstr "儲存"
-#: src/global.c:1013
+#: src/global.c:984
msgid "Go To Text"
msgstr "前往文字"
-#: src/global.c:1017
+#: src/global.c:988
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS 格式"
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:990
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac 格式"
-#: src/global.c:1027
+#: src/global.c:998
msgid "Append"
msgstr "附加"
-#: src/global.c:1029
+#: src/global.c:1000
msgid "Prepend"
msgstr "前置"
-#: src/global.c:1032
+#: src/global.c:1003
msgid "Backup File"
msgstr "備份檔案"
-#: src/global.c:1043
+#: src/global.c:1014
msgid "No Conversion"
msgstr "未轉換"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1019
msgid "Execute Command"
msgstr "執行指令"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1022
msgid "Pipe Text"
msgstr "將文字傳入管線"
-#: src/global.c:1061
+#: src/global.c:1032
msgid "To Files"
msgstr "開啟檔案瀏覽器"
-#: src/global.c:1069
+#: src/global.c:1040
msgid "First File"
msgstr "第一個檔案"
-#: src/global.c:1071
+#: src/global.c:1042
msgid "Last File"
msgstr "最後一個檔案"
-#: src/global.c:1074
+#: src/global.c:1045
msgid "Left Column"
msgstr "左欄"
-#: src/global.c:1076
+#: src/global.c:1047
msgid "Right Column"
msgstr "右欄"
-#: src/global.c:1078
+#: src/global.c:1049
msgid "Top Row"
msgstr "上排"
-#: src/global.c:1080
+#: src/global.c:1051
msgid "Bottom Row"
msgstr "下排"
-#: src/global.c:1085
+#: src/global.c:1056
msgid "Discard buffer"
msgstr "放棄緩衝區"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters.
-#: src/global.c:1090
+#: src/global.c:1061
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "上一個 Lint 訊息"
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1063
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "下一個 Lint 訊息"
#. TRANSLATORS: The next fourteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1416
+#: src/global.c:1385
msgid "Help mode"
msgstr "說明模式"
-#: src/global.c:1418
+#: src/global.c:1387
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "持續顯示游標位置"
-#: src/global.c:1420
+#: src/global.c:1389
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "虛擬換過長行"
-#: src/global.c:1422
+#: src/global.c:1391
msgid "Whitespace display"
msgstr "顯示空格"
-#: src/global.c:1424
+#: src/global.c:1393
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "語法色彩標示"
-#: src/global.c:1426
+#: src/global.c:1395
msgid "Smart home key"
msgstr "智慧型 HOME 按鍵"
-#: src/global.c:1428
+#: src/global.c:1397
msgid "Auto indent"
msgstr "自動縮排"
-#: src/global.c:1430
+#: src/global.c:1399
msgid "Cut to end"
msgstr "剪至列尾"
-#: src/global.c:1432
+#: src/global.c:1401
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "實際換過長行"
-#: src/global.c:1434
+#: src/global.c:1403
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "已將輸入的 Tab 轉換成空白"
-#: src/global.c:1436
+#: src/global.c:1405
msgid "Mouse support"
msgstr "滑鼠支援"
-#: src/global.c:1438
+#: src/global.c:1407
msgid "Suspension"
msgstr "暫停"
-#: src/global.c:1440
+#: src/global.c:1409
msgid "Line numbering"
msgstr "標示行碼"
-#: src/help.c:299
+#: src/help.c:283
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1231,7 +1246,7 @@ msgstr ""
" 前次搜尋的字串將會顯示在搜尋提示後方的括號中。不輸入任何文字而直接按下 "
"Enter 鍵則會執行前次搜尋。"
-#: src/help.c:308
+#: src/help.c:292
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1245,7 +1260,7 @@ msgstr ""
" 以下的功能鍵可用於搜尋模式:\n"
"\n"
-#: src/help.c:314
+#: src/help.c:298
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1264,7 +1279,7 @@ msgstr ""
" 以下的功能鍵可用於跳行模式:\n"
"\n"
-#: src/help.c:323
+#: src/help.c:307
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1285,7 +1300,7 @@ msgstr ""
" 檔案來啟用此功能的話,所插入的檔案將會被載入到獨立的緩衝區中(可利用 Meta-< "
"和 > 在檔案緩衝區間切換)。"
-#: src/help.c:332
+#: src/help.c:316
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1299,7 +1314,7 @@ msgstr ""
" 以下的功能鍵可用於插入檔案模式:\n"
"\n"
-#: src/help.c:338
+#: src/help.c:322
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1325,7 +1340,7 @@ msgstr ""
" 以下的功能鍵可用於寫入檔案模式:\n"
"\n"
-#: src/help.c:352
+#: src/help.c:336
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1347,7 +1362,7 @@ msgstr ""
" 以下的功能鍵可用於檔案選單:\n"
"\n"
-#: src/help.c:365
+#: src/help.c:349
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1369,7 +1384,7 @@ msgstr ""
" 不輸入任何文字而直接按下 Enter 鍵則會履行前次的搜尋。\n"
"\n"
-#: src/help.c:374
+#: src/help.c:358
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@@ -1377,7 +1392,7 @@ msgstr ""
" 下列功能鍵可用於瀏覽器搜尋模式:\n"
"\n"
-#: src/help.c:378
+#: src/help.c:362
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1399,7 +1414,7 @@ msgstr ""
" 以下的功能鍵可用於前往目錄模式:\n"
"\n"
-#: src/help.c:391
+#: src/help.c:375
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1422,7 +1437,7 @@ msgstr ""
" 以下的功能鍵可用於拼字檢查模式:\n"
"\n"
-#: src/help.c:406
+#: src/help.c:390
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1438,7 +1453,7 @@ msgstr ""
" 若在指令之前加上「|」(pipe 管線符號),則目前緩衝區的內容(或選取區塊)將會 "
"pipe 到指令中。"
-#: src/help.c:412
+#: src/help.c:396
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
@@ -1446,7 +1461,7 @@ msgstr ""
"若您只是需要另一個空白緩衝區,請勿輸入任何指令。\n"
"\n"
-#: src/help.c:414
+#: src/help.c:398
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
@@ -1454,7 +1469,7 @@ msgstr ""
" 下列功能鍵可用於執行指令模式:\n"
"\n"
-#: src/help.c:417
+#: src/help.c:401
msgid ""
"=== Linter ===\n"
"\n"
@@ -1469,7 +1484,7 @@ msgstr ""
" 使用 PageUp 和 PageDown 按鈕可以切換到較新或較舊的訊息。\n"
"\n"
-#: src/help.c:422
+#: src/help.c:406
msgid ""
" The following function keys are available in Linter mode:\n"
"\n"
@@ -1477,7 +1492,7 @@ msgstr ""
" 下列功能鍵可用於 Linter 模式:\n"
"\n"
-#: src/help.c:429
+#: src/help.c:413
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1496,7 +1511,7 @@ msgstr ""
" 接著是主要編輯區,用來顯示正在編輯的檔案。狀態列位於倒數第三列,用來顯示重要"
"的訊息。"
-#: src/help.c:439
+#: src/help.c:423
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1512,7 +1527,7 @@ msgstr ""
" Meta-Key 序列是以「M-」符號表示,\n"
" 且可以藉由您的鍵盤設定來選擇使用 Alt、Cmd 或 Esc 鍵輸入。"
-#: src/help.c:446
+#: src/help.c:430
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1524,7 +1539,7 @@ msgstr ""
"對應的字元。下列按鍵組合可用於主要編輯區,替代按鍵則顯示於括弧內:\n"
"\n"
-#: src/help.c:478 src/help.c:551
+#: src/help.c:462 src/help.c:534
msgid "enable/disable"
msgstr "啟用/停用"
@@ -1560,19 +1575,19 @@ msgstr ""
msgid "Error writing %s: %s\n"
msgstr "寫入 %s 時發生錯誤: %s\n"
-#: src/nano.c:528
+#: src/nano.c:465
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "在檢視模式中,此按鍵無效。"
-#: src/nano.c:534
+#: src/nano.c:471
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "這功能已在受限模式中停用"
-#: src/nano.c:542
+#: src/nano.c:479
msgid "Help is not available"
msgstr "無法使用輔助說明"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:590
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1581,7 +1596,7 @@ msgstr ""
"\n"
"緩衝區已寫入 %s\n"
-#: src/nano.c:647
+#: src/nano.c:592
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1590,7 +1605,7 @@ msgstr ""
"\n"
"緩衝區未寫入至 %s:%s\n"
-#: src/nano.c:650
+#: src/nano.c:595
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1599,7 +1614,7 @@ msgstr ""
"\n"
"緩衝區未寫入:%s\n"
-#: src/nano.c:759
+#: src/nano.c:694
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1610,7 +1625,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
-#: src/nano.c:762
+#: src/nano.c:697
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@@ -1619,7 +1634,7 @@ msgstr ""
"若要將游標放在檔案的指定行中,請在檔案名稱前加上「+行碼」。\n"
"可在「+行碼」加個逗號後加上要前往的欄碼。\n"
-#: src/nano.c:764
+#: src/nano.c:699
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@@ -1628,289 +1643,297 @@ msgstr ""
"當檔案名稱為「-」,Nano 將從標準輸入讀取資料\n"
"\n"
-#: src/nano.c:765
-#, c-format
-msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
-msgstr "選項\t\tGNU 長選項\t\t功能\n"
+#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
+#: src/nano.c:701
+msgid "Option"
+msgstr "選項"
+
+#: src/nano.c:701
+msgid "Long option"
+msgstr "長選項"
+
+#: src/nano.c:701
+msgid "Meaning"
+msgstr "意義"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
-#: src/nano.c:769
+#: src/nano.c:705
msgid "Enable smart home key"
msgstr "開啟智慧型 HOME 按鍵"
-#: src/nano.c:771
+#: src/nano.c:707
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "儲存既有檔案的備份"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:708
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <目錄>"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:708
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<目錄>"
-#: src/nano.c:773
+#: src/nano.c:709
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "用來儲存唯一備份檔案的目錄"
-#: src/nano.c:776
+#: src/nano.c:712
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "使用粗體而非反白顯示文字"
-#: src/nano.c:778
+#: src/nano.c:714
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "將輸入的 Tab 符號轉換成空白字元"
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:719
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "預設將檔案讀取至新緩衝區"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:722
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "使用(vim 形式的)鎖定檔案"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:727
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "記錄並讀取「搜尋/取代」的字串歷史記錄"
-#: src/nano.c:794
+#: src/nano.c:730
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "請勿讀取 nanorc 檔案"
-#: src/nano.c:798
+#: src/nano.c:734
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "在此欄顯示指引欄"
-#: src/nano.c:801
+#: src/nano.c:737
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "修正數字按鍵區混淆的問題"
-#: src/nano.c:804
+#: src/nano.c:740
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "不加上自動換行"
-#: src/nano.c:808
+#: src/nano.c:744
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "當使用實際折行時裁掉尾端空白"
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:748
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "不要從 DOS/Mac 格式轉檔"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:753
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "記錄 & 讀取游標所在位置"
-#: src/nano.c:820
+#: src/nano.c:756
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <正規表示式>"
-#: src/nano.c:820
+#: src/nano.c:756
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<正規表示式>"
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:757
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "括號中用來尋找符合文字的正規表示式"
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:760
msgid "Restricted mode"
msgstr "受限模式"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:761
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#行>"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:761
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#行>"
-#: src/nano.c:826
+#: src/nano.c:762
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "設定 Tab 寬度為 #行"
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:763
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "將狀態列快速清空"
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:764
msgid "Print version information and exit"
msgstr "顯示版本資訊並離開"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:767
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "使偵測單字邊界更準確"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:768
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <字串>"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:768
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<字串>"
-#: src/nano.c:833
+#: src/nano.c:769
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "哪些其他字元是單字的一部份"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:773
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <名稱>"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:773
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<名稱>"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:774
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "用於上色的語法定義"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:777
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "使用 Bsp 和 Del 清除選取區塊"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:778
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "當使用軟換行,請在空白處進行請在空白字元所在處進行虛擬換行"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:781
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "自動實際折過長行"
-#: src/nano.c:847
+#: src/nano.c:783
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "持續顯示游標位置"
-#: src/nano.c:849
+#: src/nano.c:785
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "修正 Backspace 和 Delete 鍵的混淆問題"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:786
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "保留標題列下一行的空白"
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:789
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "在檔案瀏覽器和輔助說明中顯示游標"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:791
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "顯示這份說明文字並退出"
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:793
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "自動縮排新行"
-#: src/nano.c:859
+#: src/nano.c:795
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "一次捲動半個螢幕而非一行"
-#: src/nano.c:861
+#: src/nano.c:797
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "從游標剪下至列尾"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:800
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "在文字前顯示行碼"
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:803
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "開啟滑鼠功能"
-#: src/nano.c:869
+#: src/nano.c:805
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "請勿讀取此檔案(僅寫入檔案)"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:807
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <目錄>"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:807
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<目錄>"
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:808
msgid "Set operating directory"
msgstr "設定操作目錄"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:810
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "保留 XON (^Q) 和 XOFF (^S) 按鍵"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:812
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#欄數>"
-#: src/nano.c:876
+#: src/nano.c:812
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#欄數>"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:813
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "設定實際折行的寬度並對齊"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:817
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <程式>"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:817
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<程式>"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:818
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "啟用替代的拼字檢查程式"
-#: src/nano.c:884
+#: src/nano.c:820
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "退出時不經提示自動儲存"
-#: src/nano.c:886
+#: src/nano.c:822
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "預設以 Unix 格式儲存檔案"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:824
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "檢視模式(唯讀)"
-#: src/nano.c:890
+#: src/nano.c:826
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "不實際折過長行 [預設]"
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:828
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "請勿顯示兩說明行"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:830
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "讓 Ctrl + 方向右鍵 停在單詞尾端"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:833
msgid "Enable suspension"
msgstr "開啟暫停功能"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:835
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "開啟虛擬折行功能"
-#: src/nano.c:911
+#: src/nano.c:847
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano,版本 %s\n"
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:850
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s Nano 貢獻者\n"
-#: src/nano.c:915
+#: src/nano.c:851
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " 電子郵件:nano@nano-editor.org\t網頁:https://nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:852
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1919,121 +1942,121 @@ msgstr ""
"\n"
" 編譯選項:"
-#: src/nano.c:1059
+#: src/nano.c:995
msgid "No file name"
msgstr "沒有檔案名稱"
-#: src/nano.c:1061
+#: src/nano.c:997
msgid "Save modified buffer? "
msgstr "儲存修改過的緩衝區?"
-#: src/nano.c:1107
+#: src/nano.c:1066
+msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
+msgstr "無法將 stdin 重新連結至鍵盤\n"
+
+#: src/nano.c:1087
#, c-format
-msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
-msgstr "正在從標準輸入讀取;輸入 ^D 或 ^D^D 停止讀取。\n"
+msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
+msgstr "正在從鍵盤讀取資料;輸入 ^D 或 ^D^D 結束。\n"
-#: src/nano.c:1134
+#: src/nano.c:1097
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "無法開啟標準輸入:%s"
-#: src/nano.c:1147
-msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
-msgstr "無法重新開啟鍵盤的標準輸入,抱歉\n"
-
-#: src/nano.c:1228
+#: src/nano.c:1181
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "接收到 SIGHUP 或 SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1235
+#: src/nano.c:1188
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "抱歉,Nano 當掉了!錯誤代碼:%d。請回報此臭蟲。\n"
-#: src/nano.c:1251
+#: src/nano.c:1204
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "請使用「fg」回到 nano。\n"
-#: src/nano.c:1272
+#: src/nano.c:1225
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "尚未啟用暫停功能"
-#: src/nano.c:1421
+#: src/nano.c:1374
msgid "enabled"
msgstr "啟用"
-#: src/nano.c:1421
+#: src/nano.c:1374
msgid "disabled"
msgstr "停用"
-#: src/nano.c:1578
+#: src/nano.c:1525
msgid "Unbound key"
msgstr "按鍵未綁定"
-#: src/nano.c:1581
+#: src/nano.c:1528
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "按鍵未綁定:M-["
-#: src/nano.c:1583
+#: src/nano.c:1530
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "按鍵未綁定:M-%c"
-#: src/nano.c:1585
+#: src/nano.c:1532
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "無法綁定按鍵:^["
-#: src/nano.c:1587
+#: src/nano.c:1534
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "按鍵未指定:^%c"
-#: src/nano.c:1589
+#: src/nano.c:1536
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "按鍵未綁定:%c"
-#: src/nano.c:2142 src/rcfile.c:1124
+#: src/nano.c:2086 src/rcfile.c:1204
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "指引欄「%s」無效"
-#: src/nano.c:2166 src/nano.c:2185
+#: src/nano.c:2110 src/nano.c:2129
#, c-format
msgid "Option %s is ignored; it is the default\n"
msgstr "已忽略 %s 選項;該選項為預設值\n"
-#: src/nano.c:2191 src/rcfile.c:1180
+#: src/nano.c:2135 src/rcfile.c:1260
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "所請求的 Tab 寬度「%s」無效"
-#: src/nano.c:2280 src/rcfile.c:1114
+#: src/nano.c:2224 src/rcfile.c:1195
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "所請求的填充長度「%s」無效"
-#: src/nano.c:2327
+#: src/nano.c:2271
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "輸入「%s -h」顯示可用的選項列表。\n"
-#: src/nano.c:2507
+#: src/nano.c:2456
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "引號中的正規表示式「%s」無效:%s\n"
-#: src/nano.c:2647 src/search.c:789
+#: src/nano.c:2590 src/search.c:782
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "行碼或欄碼無效"
-#: src/nano.c:2702
+#: src/nano.c:2641
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "「%s」中發現錯誤"
-#: src/nano.c:2708
+#: src/nano.c:2647
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "歡迎使用 nano。請按 Ctrl+G 取得基本使用說明。"
@@ -2064,262 +2087,262 @@ msgstr "否"
msgid "All"
msgstr "全部"
-#: src/rcfile.c:156
+#: src/rcfile.c:181
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "在 %s (位於第 %zu 行) 中發生錯誤:"
-#: src/rcfile.c:207
+#: src/rcfile.c:230
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "引數 '%s' 有未封閉的 \""
-#: src/rcfile.c:232 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
+#: src/rcfile.c:255 src/rcfile.c:757 src/rcfile.c:804 src/rcfile.c:880
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "正規表示式字串必須以 \" 字元開始及結束"
-#: src/rcfile.c:257 src/search.c:47
+#: src/rcfile.c:280 src/search.c:44
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "正規表示式「%s」無效: %s"
-#: src/rcfile.c:276
+#: src/rcfile.c:302
msgid "Missing syntax name"
msgstr "遺失語法名稱"
-#: src/rcfile.c:284
+#: src/rcfile.c:310
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "語法名稱中發現不成對引號"
-#: src/rcfile.c:296
+#: src/rcfile.c:322
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "「none」語法被保留"
-#: src/rcfile.c:322
+#: src/rcfile.c:351
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "「default」語法不允許副檔名"
-#: src/rcfile.c:354
+#: src/rcfile.c:366
+#, c-format
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr "語法「%s」無顏色指令"
+
+#: src/rcfile.c:396
msgid "Missing key name"
msgstr "遺失按鍵名稱"
-#: src/rcfile.c:363 src/rcfile.c:374
+#: src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:416
msgid "Key name is too short"
msgstr "按鍵名稱過短"
-#: src/rcfile.c:384
+#: src/rcfile.c:426
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "按鍵名稱必須以 \"^\", \"M\", 或 \"F\" 開頭"
-#: src/rcfile.c:387
+#: src/rcfile.c:429
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "按鍵名稱 %s 無效"
-#: src/rcfile.c:396
+#: src/rcfile.c:438
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "必須指定按鍵所繫結的功能"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:449
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "必須指定一個選單(或「all」所有)以綁定 / 取消綁定按鍵"
-#: src/rcfile.c:425
+#: src/rcfile.c:468
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "無法將名稱「%s」映射到某一功能"
-#: src/rcfile.c:432
+#: src/rcfile.c:475
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "無法名稱「%s」映射到某一選單"
-#: src/rcfile.c:465
+#: src/rcfile.c:508
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "功能「%s」不存在於選單「%s」"
-#: src/rcfile.c:476
+#: src/rcfile.c:519
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "不能綁定按鍵輸入「%s」"
-#: src/rcfile.c:566
+#: src/rcfile.c:606 src/rcfile.c:1108
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr "無法辨識「%s」指令"
+
+#: src/rcfile.c:639
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "展開 %s 時發生錯誤: %s"
-#: src/rcfile.c:606
+#: src/rcfile.c:679
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "未知顏色「%s」"
-#: src/rcfile.c:622
+#: src/rcfile.c:695
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "背景顏色不能太亮"
-#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
-#, c-format
-msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
-msgstr "「%s」指令需要前置的 'syntax' 指令"
-
-#: src/rcfile.c:660
+#: src/rcfile.c:727
msgid "Missing color name"
msgstr "缺少顏色名稱"
-#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:737 src/rcfile.c:864
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "在「%s」指令之後缺少正規表示式字串"
-#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
+#: src/rcfile.c:768 src/rcfile.c:814
msgid "Empty regex string"
msgstr "正規表示式字串為空"
-#: src/rcfile.c:736
+#: src/rcfile.c:798
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" 要求對應的 \"end=\""
-#: src/rcfile.c:801
+#: src/rcfile.c:853 src/rcfile.c:1088
+#, c-format
+msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
+msgstr "「%s」指令需要前置的 'syntax' 指令"
+
+#: src/rcfile.c:859
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "「default」語法不允許「%s」正規表示式"
-#: src/rcfile.c:859
+#: src/rcfile.c:911
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "缺少「%s」之後的參數"
-#: src/rcfile.c:869
+#: src/rcfile.c:921
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "引數 '%s' 缺少閉合用的 \""
-#: src/rcfile.c:897
+#: src/rcfile.c:968
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "沒有按鍵綁定到「%2$s」目錄中的「%1$s」功能。正在退出。\n"
-#: src/rcfile.c:900 src/rcfile.c:1262
+#: src/rcfile.c:971
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "假如需要,使用 nano 的 -I 選項來調整您的 nanorc 設定。\n"
-#: src/rcfile.c:954
+#: src/rcfile.c:1034
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "未找到要展開的語法「%s」"
-#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1190
-#, c-format
-msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
-msgstr "語法「%s」無顏色指令"
-
-#: src/rcfile.c:1006
+#: src/rcfile.c:1079
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "指令「%s」在包含的檔案中不允許"
-#: src/rcfile.c:1021
-#, c-format
-msgid "Command \"%s\" not understood"
-msgstr "無法辨識「%s」指令"
-
-#: src/rcfile.c:1033
+#: src/rcfile.c:1116
msgid "Missing option"
msgstr "缺少選項"
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1130
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "選項「%s」未知"
-#: src/rcfile.c:1056
+#: src/rcfile.c:1145
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "無法取消設定選項「%s」"
-#: src/rcfile.c:1068
+#: src/rcfile.c:1150
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "選項「%s」需要參數"
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1164
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "參數非有效的多位元字串"
-#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1157
+#: src/rcfile.c:1210 src/rcfile.c:1231 src/rcfile.c:1237
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "需要非空格字元"
-#: src/rcfile.c:1133
+#: src/rcfile.c:1213
msgid "Even number of characters required"
msgstr "需要偶數字元"
-#: src/rcfile.c:1139
+#: src/rcfile.c:1219
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "需要兩個單欄字元"
-#: src/rcfile.c:1254
+#: src/rcfile.c:1321
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "找不到家目錄!哇!"
-#. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt.
-#: src/search.c:105
+#. TRANSLATORS: The next five modify the search prompt.
+#: src/search.c:102
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [區分大小寫]"
-#: src/search.c:106
+#: src/search.c:103
msgid " [Regexp]"
msgstr " [正規表示式]"
-#: src/search.c:109
+#: src/search.c:107
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " 在選取區塊中(替換)"
-#: src/search.c:111
+#: src/search.c:109
msgid " (to replace)"
msgstr " (替換)"
#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
-#: src/search.c:225
+#: src/search.c:218
msgid "Searching..."
msgstr "搜尋中…"
-#: src/search.c:394
+#: src/search.c:387
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "找不到「%.*s%s」"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:587
+#: src/search.c:580
msgid "Replace this instance?"
msgstr "取代這個?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:709
+#: src/search.c:702
msgid "Replace with"
msgstr "以此取代"
-#: src/search.c:740
+#: src/search.c:733
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
msgstr[0] "已取代 %zd 處"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:768
+#: src/search.c:761
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "輸入行碼和欄碼"
-#: src/search.c:945
+#: src/search.c:938
msgid "Not a bracket"
msgstr "非括號"
-#: src/search.c:992
+#: src/search.c:981
msgid "No matching bracket"
msgstr "無對應括號"
@@ -2344,326 +2367,321 @@ msgstr "此檔案類型不支援備註功能"
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "無法在檔案結尾新增備註"
-#: src/text.c:524
+#: src/text.c:522
msgid "Nothing to undo"
msgstr "沒有可以復原的變更"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:539 src/text.c:605 src/text.c:712 src/text.c:776
+#: src/text.c:534 src/text.c:600 src/text.c:700 src/text.c:764
msgid "addition"
msgstr "新增"
-#: src/text.c:550 src/text.c:724
+#: src/text.c:545 src/text.c:712
msgid "line break"
msgstr "分行符號"
-#: src/text.c:562 src/text.c:737
+#: src/text.c:557 src/text.c:725
msgid "deletion"
msgstr "刪除模式"
-#: src/text.c:572 src/text.c:746
+#: src/text.c:567 src/text.c:734
msgid "line join"
msgstr "行連結"
-#: src/text.c:591 src/text.c:761
+#: src/text.c:586 src/text.c:749
msgid "replacement"
msgstr "取代模式"
-#: src/text.c:609 src/text.c:780
+#: src/text.c:604 src/text.c:768
msgid "erasure"
msgstr "擦除"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:615 src/text.c:785
+#: src/text.c:610 src/text.c:773
msgid "cut"
msgstr "剪下"
-#: src/text.c:619 src/text.c:789
+#: src/text.c:614 src/text.c:777
msgid "paste"
msgstr "貼上"
-#: src/text.c:623 src/text.c:793
+#: src/text.c:618 src/text.c:781
msgid "insertion"
msgstr "插入"
-#: src/text.c:650 src/text.c:811
+#: src/text.c:641 src/text.c:799
msgid "indent"
msgstr "縮排"
-#: src/text.c:654 src/text.c:815
+#: src/text.c:645 src/text.c:803
msgid "unindent"
msgstr "移除縮排"
-#: src/text.c:659 src/text.c:820
+#: src/text.c:650 src/text.c:808
msgid "comment"
msgstr "備註"
-#: src/text.c:663 src/text.c:824
+#: src/text.c:654 src/text.c:812
msgid "uncomment"
msgstr "移除備註"
-#: src/text.c:671
+#: src/text.c:662
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "已復原 %s"
-#: src/text.c:696
+#: src/text.c:687
msgid "Nothing to redo"
msgstr "沒有可以重作的變更"
-#: src/text.c:832
+#: src/text.c:820
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "已重作 %s"
-#: src/text.c:966 src/text.c:2371 src/text.c:2757
+#: src/text.c:952 src/text.c:2313 src/text.c:2694
msgid "Could not create pipe"
msgstr "無法建立管線"
-#: src/text.c:1002 src/text.c:2460 src/text.c:2584 src/text.c:2794
+#: src/text.c:988 src/text.c:2402 src/text.c:2526 src/text.c:2731
msgid "Could not fork"
msgstr "無法 fork"
-#: src/text.c:1007
+#: src/text.c:993
msgid "Executing..."
msgstr "執行中…"
-#: src/text.c:1023 src/text.c:1075
+#: src/text.c:1009 src/text.c:1054
msgid "filtering"
msgstr "正在篩選"
-#: src/text.c:1069
+#: src/text.c:1048
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "無法開啟管線:%s"
-#: src/text.c:2046 src/text.c:2170
+#: src/text.c:1995 src/text.c:2113
msgid "justification"
msgstr "對齊"
-#: src/text.c:2192
+#: src/text.c:2134
msgid "Justified selection"
msgstr "已對齊選取區域"
-#: src/text.c:2196
+#: src/text.c:2138
msgid "Justified file"
msgstr "已對齊檔案"
-#: src/text.c:2198
+#: src/text.c:2140
msgid "Justified paragraph"
msgstr "已對齊段落"
-#: src/text.c:2292
+#: src/text.c:2234
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "單字無法搜尋:%s"
-#: src/text.c:2308
+#: src/text.c:2250
msgid "Edit a replacement"
msgstr "編輯取代文字"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2321
+#: src/text.c:2263
msgid "Next word..."
msgstr "下一單字…"
-#: src/text.c:2373
+#: src/text.c:2315
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "正在建立錯字列表,請稍候…"
-#: src/text.c:2468 src/text.c:2803
+#: src/text.c:2410 src/text.c:2740
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "無法取得管線緩衝區的大小"
-#: src/text.c:2528
-msgid "Error invoking \"spell\""
-msgstr "呼叫「spell」時發生錯誤"
+#: src/text.c:2469
+msgid "Error invoking \"uniq\""
+msgstr "呼叫「uniq」時發生錯誤"
-#: src/text.c:2531
+#: src/text.c:2472
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "呼叫「sort -f」時發生錯誤"
-#: src/text.c:2534
-msgid "Error invoking \"uniq\""
-msgstr "呼叫「uniq」時發生錯誤"
-
-#: src/text.c:2705
-#, c-format
-msgid "Spell checking failed: %s"
-msgstr "拼字檢查失敗:%s"
+#: src/text.c:2475
+msgid "Error invoking \"spell\""
+msgstr "呼叫「spell」時發生錯誤"
-#: src/text.c:2707
+#: src/text.c:2645
#, c-format
-msgid "Spell checking failed: %s: %s"
-msgstr "拼字檢查失敗:%s: %s"
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s:%s"
-#: src/text.c:2710
+#: src/text.c:2647
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "拼字檢查完成"
-#: src/text.c:2736
+#: src/text.c:2673
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "未定義此類型檔案的 Linter!"
-#: src/text.c:2746
+#: src/text.c:2683
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "在 Lint 之前儲存已修改過的緩衝區?"
-#: src/text.c:2763
+#: src/text.c:2700
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "正在呼叫 linter,請稍候"
-#: src/text.c:2899
+#: src/text.c:2836
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "在指令中取得 0 個可解析的行:%s"
-#: src/text.c:2937
+#: src/text.c:2874
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "這個訊息關於未開啟的檔案 %s,是否在新緩衝區開啟此檔?"
-#: src/text.c:2976
+#: src/text.c:2913
msgid "No messages for this file"
msgstr "沒有此檔案的訊息"
-#: src/text.c:3023
+#: src/text.c:2960
msgid "At first message"
msgstr "第一則訊息"
-#: src/text.c:3032
+#: src/text.c:2969
msgid "At last message"
msgstr "最近的訊息"
-#: src/text.c:3115
+#: src/text.c:3046
#, c-format
msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu"
msgstr "%s字數:%zu 行:%zd 位元組:%zu"
-#: src/text.c:3116
+#: src/text.c:3047
msgid "In Selection: "
msgstr "於選取區塊:"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3129
+#: src/text.c:3060
msgid "Verbatim Input"
msgstr "原形輸入"
-#: src/text.c:3226
+#: src/text.c:3157
msgid "No word fragment"
msgstr "未找到單詞片段"
-#: src/text.c:3318
+#: src/text.c:3249
msgid "No further matches"
msgstr "未找到其他符合項目"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3322
+#: src/text.c:3253
msgid "No matches"
msgstr "未找到符合項目"
-#: src/utils.c:308 src/utils.c:320
+#: src/utils.c:297 src/utils.c:309
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "nano 已用盡記憶體!\n"
-#: src/winio.c:86
+#: src/winio.c:89
msgid "Recording a macro..."
msgstr "正在錄製巨集…"
-#: src/winio.c:89
+#: src/winio.c:92
msgid "Stopped recording"
msgstr "停止錄製"
-#: src/winio.c:100
+#: src/winio.c:103
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "無法在錄製時執行巨集"
-#: src/winio.c:106
+#: src/winio.c:109
msgid "Macro is empty"
msgstr "巨集為空"
-#: src/winio.c:207
+#: src/winio.c:210
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "過多來自標準輸入的錯誤\n"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/winio.c:1352
+#: src/winio.c:1355
msgid "Unknown sequence"
msgstr "序列未知"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1491
+#: src/winio.c:1494
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "萬國碼 Unicode 輸入:%s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:2076
+#: src/winio.c:2095
msgid "Linting --"
msgstr "Lint 中 --"
-#: src/winio.c:2082
+#: src/winio.c:2101
msgid "DIR:"
msgstr "目錄:"
-#: src/winio.c:2103 src/winio.c:2109
+#: src/winio.c:2122 src/winio.c:2128
msgid "Modified"
msgstr "已變更"
-#: src/winio.c:2105
+#: src/winio.c:2124
msgid "View"
msgstr "檢視"
-#: src/winio.c:2107
+#: src/winio.c:2126
msgid "Restricted"
msgstr "受限模式"
-#: src/winio.c:2236
+#: src/winio.c:2254
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "已隱藏更多錯誤"
-#: src/winio.c:3422
+#: src/winio.c:3440
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "列 %zd/%zd (%d%%), 行 %zu/%zu (%d%%), 字元 %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3614
+#: src/winio.c:3632
msgid "The nano text editor"
msgstr "nano 文字編輯器"
-#: src/winio.c:3615
+#: src/winio.c:3633
msgid "version"
msgstr "版本"
-#: src/winio.c:3616
+#: src/winio.c:3634
msgid "Brought to you by:"
msgstr "來自於:"
-#: src/winio.c:3617
+#: src/winio.c:3635
msgid "Special thanks to:"
msgstr "特別感謝:"
-#: src/winio.c:3618
+#: src/winio.c:3636
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "自由軟體基金會"
-#: src/winio.c:3619
+#: src/winio.c:3637
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "許多的翻譯者與 TP"
-#: src/winio.c:3620
+#: src/winio.c:3638
msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses 部分:"
-#: src/winio.c:3621
+#: src/winio.c:3639
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "以及其他我們不記得的人…"
-#: src/winio.c:3622
+#: src/winio.c:3640
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "謝謝您使用 nano﹗"