commit 4bc6d6705206c6cd05a667f8d59dd43d23864007
parent 7519a458b27f7a28c0d824526a8f4612db7e542d
Author: Benno Schulenberg <bensberg@telfort.nl>
Date: Thu, 14 Jan 2021 11:21:21 +0100
po: update translations and regenerate POT file and PO files
Diffstat:
M | po/bg.po | | | 1085 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/ca.po | | | 1111 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/cs.po | | | 1086 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/da.po | | | 1085 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/de.po | | | 1093 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/eo.po | | | 1095 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/es.po | | | 1093 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/eu.po | | | 1085 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/fi.po | | | 1085 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/fr.po | | | 1098 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/ga.po | | | 1088 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/gl.po | | | 1085 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/hr.po | | | 1119 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/hu.po | | | 1085 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/id.po | | | 1084 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/it.po | | | 1085 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/ja.po | | | 1084 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/ko.po | | | 1110 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/ms.po | | | 1112 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/nano.pot | | | 1087 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/nb.po | | | 1091 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/nl.po | | | 1095 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/nn.po | | | 1085 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/pl.po | | | 1341 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/pt.po | | | 1129 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/pt_BR.po | | | 1110 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/ro.po | | | 1086 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/ru.po | | | 2036 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------------- |
M | po/sl.po | | | 1087 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/sr.po | | | 1119 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/sv.po | | | 1248 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/tr.po | | | 1089 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/uk.po | | | 1092 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/vi.po | | | 1084 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/zh_CN.po | | | 1102 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
M | po/zh_TW.po | | | 1092 | ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- |
36 files changed, 20749 insertions(+), 19992 deletions(-)
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-25 00:56+0300\n"
"Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Търсене отначало"
-#: src/browser.c:303 src/search.c:424
+#: src/browser.c:303 src/search.c:435
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Това е единственото съвпадение"
@@ -54,13 +54,13 @@ msgstr "Търсене"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Назад]"
-#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109
-#: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738
-#: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781
+#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130
+#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749
+#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:359
+#: src/browser.c:376 src/search.c:370
msgid "No current search pattern"
msgstr "Няма въведен низ за търсене"
@@ -85,9 +85,9 @@ msgstr ""
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Не може да се премине в горната директория"
-#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777
-#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659
+#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793
+#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
+#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Грешка при четене на %s: %s"
@@ -96,17 +96,17 @@ msgstr "Грешка при четене на %s: %s"
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr ""
-#: src/color.c:155
+#: src/color.c:157
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr ""
-#: src/color.c:195
+#: src/color.c:197
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr ""
-#: src/color.c:199
+#: src/color.c:201
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr ""
@@ -123,1222 +123,1222 @@ msgstr ""
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr ""
-#: src/files.c:105
+#: src/files.c:126
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:134
+#: src/files.c:155
msgid "Couldn't determine my identity for lock file"
msgstr ""
-#: src/files.c:139
+#: src/files.c:160
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:155 src/files.c:197
+#: src/files.c:176 src/files.c:218
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:224
+#: src/files.c:245
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr ""
-#: src/files.c:232
+#: src/files.c:253
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:247
+#: src/files.c:268
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:268
+#: src/files.c:289
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:337
+#: src/files.c:347
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr ""
-#: src/files.c:339
+#: src/files.c:349
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:341
+#: src/files.c:351
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:343
+#: src/files.c:353
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr ""
-#: src/files.c:346
+#: src/files.c:356
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr ""
-#: src/files.c:376
+#: src/files.c:386
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:396 src/rcfile.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ е директория"
-#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:401 src/rcfile.c:900
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s“ е файл за устройство"
-#: src/files.c:397
+#: src/files.c:407
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr ""
-#: src/files.c:404
+#: src/files.c:414
#, c-format
msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:506
+#: src/files.c:522
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963
+#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972
msgid "New Buffer"
msgstr "Нов буфер"
-#: src/files.c:509
+#: src/files.c:525
msgid "DOS"
msgstr ""
-#: src/files.c:509
+#: src/files.c:525
msgid "Mac"
msgstr ""
-#: src/files.c:512
+#: src/files.c:528
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:522
+#: src/files.c:538
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Няма повече буфери за отваряне на файлове"
-#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829
+#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845
msgid "Interrupted"
msgstr ""
-#: src/files.c:783
+#: src/files.c:799
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr ""
-#: src/files.c:788
+#: src/files.c:804
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:793
+#: src/files.c:809
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:799
+#: src/files.c:815
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:834
+#: src/files.c:850
msgid "New File"
msgstr "Нов файл"
-#: src/files.c:837
+#: src/files.c:853
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr ""
-#: src/files.c:844
+#: src/files.c:860
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:888
msgid "Reading..."
msgstr ""
-#: src/files.c:954 src/text.c:2330 src/text.c:2597
+#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630
+#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:998
+#: src/files.c:1014
msgid "Executing..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1018 src/files.c:1062
+#: src/files.c:1034 src/files.c:1078
msgid "filtering"
msgstr ""
-#: src/files.c:1057
+#: src/files.c:1073
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1107
+#: src/files.c:1123
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr ""
-#: src/files.c:1110
+#: src/files.c:1126
msgid "Command to execute"
msgstr ""
-#: src/files.c:1118
+#: src/files.c:1134
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1121
+#: src/files.c:1137
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1126
+#: src/files.c:1142
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1129
+#: src/files.c:1145
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1468
+#: src/files.c:1484
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1517
+#: src/files.c:1533
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1572
+#: src/files.c:1588
msgid "Making backup..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1604
+#: src/files.c:1620
msgid "Too many existing backup files"
msgstr ""
-#: src/files.c:1649
+#: src/files.c:1665
msgid "Cannot read original file"
msgstr ""
-#: src/files.c:1681
+#: src/files.c:1697
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr ""
-#: src/files.c:1682
+#: src/files.c:1698
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:1694
+#: src/files.c:1710
msgid "Cannot make backup"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1705
+#: src/files.c:1721
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1710
+#: src/files.c:1726
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1746
+#: src/files.c:1762
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Не може да се запише извън %s"
-#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531
-#: src/text.c:2928
+#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533
+#: src/text.c:2932
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s"
-#: src/files.c:1803
+#: src/files.c:1819
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935
+#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897
+#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951
#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
#: src/history.c:487 src/history.c:493
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Грешка при запис на %s: %s"
-#: src/files.c:1849
+#: src/files.c:1865
msgid "Writing..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1906 src/files.c:1914
+#: src/files.c:1922 src/files.c:1930
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1985
+#: src/files.c:2006
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:2072
+#: src/files.c:2093
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS формат]"
-#: src/files.c:2073
+#: src/files.c:2094
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac формат]"
-#: src/files.c:2074
+#: src/files.c:2095
msgid " [Backup]"
msgstr " [Резервно копие]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2081
+#: src/files.c:2102
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Прикрепяне на избрания текст в началото на файл"
-#: src/files.c:2082
+#: src/files.c:2103
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Прикрепяне на избрания текст в края на файл"
-#: src/files.c:2083
+#: src/files.c:2104
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Запазване на избрания текст във файл"
-#: src/files.c:2085
+#: src/files.c:2106
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Име на файла за прикрепяне в началото му"
-#: src/files.c:2086
+#: src/files.c:2107
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Име на файла за прикрепяне в края му"
-#: src/files.c:2089
+#: src/files.c:2110
msgid "File Name to Write"
msgstr "Име на файл за запазване"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2167
+#: src/files.c:2188
msgid "Too tiny"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2200
+#: src/files.c:2221
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr ""
-#: src/files.c:2210
+#: src/files.c:2231
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2239
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2244
+#: src/files.c:2263
msgid "File on disk has changed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2247
+#: src/files.c:2266
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2623
+#: src/files.c:2642
msgid "(more)"
msgstr "(повече)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:565
msgid "Exit"
msgstr "Изход"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:566
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:574
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Отмяна на текущата функция"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:575
msgid "Display this help text"
msgstr "Извежда тази помощна информация"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:576
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr ""
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:578
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr ""
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:580
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr ""
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:582
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:584
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:586
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:588
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:589
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Показване на положението на курсора"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:591
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Извикване на програмата за проверка на правописа"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:593
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Замяна на низ или регулярен израз"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:594
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Отиване на посочен ред и стълб"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:596
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:598
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:599
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr ""
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:600
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:601
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:602
msgid "Undo the last operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:603
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:605
msgid "Go back one character"
msgstr ""
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:606
msgid "Go forward one character"
msgstr ""
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:607
msgid "Go back one word"
msgstr ""
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:608
msgid "Go forward one word"
msgstr ""
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:609
msgid "Go to previous line"
msgstr ""
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:610
msgid "Go to next line"
msgstr ""
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:611
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:612
msgid "Go to end of current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:613
msgid "Go to previous block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:614
msgid "Go to next block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:617
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:619
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:621
msgid "Go one screenful up"
msgstr ""
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:622
msgid "Go one screenful down"
msgstr ""
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:623
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr ""
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:624
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr ""
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr ""
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:630
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:632
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:633
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr ""
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:636
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Превключване на предишния файлов буфер"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:637
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Превключване на следващия файлов буфер"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:639
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Вмъкване на следващия клавиш дословно"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:640
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Вмъкване на символ за табулация при курсора"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:641
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Вмъкване на символ за нов ред при курсора"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:642
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Изтриване на символа под курсора"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:644
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Изтриване на символа вляво от курсора"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:647
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:649
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:651
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Отрязване от позицията на курсора до края на файла"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:654
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Подравняване на текущия абзац"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:655
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Подравняване на целия файл"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:659
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Преброяване на думите, редовете и знаците във файла"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:661
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Опресняване на текущия екран"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:662
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr ""
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:664
msgid "Try and complete the current word"
msgstr ""
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:668
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:670
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:671
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr ""
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:672
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:674
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:675
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:676
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:677
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:678
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:680
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Зачитане малки/големи букви при търсене (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:681
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Обратна посока на търсене"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Използване на регулярни изрази (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:684
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Връща предишния низ за търсене/замяна"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:685
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Връща следващия низ за търсене/замяна"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:688
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Запазване на файла в DOS формат (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:689
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Запазване на файла в Mac формат (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:690
msgid "Toggle appending"
msgstr "Вмъкване в края на файла (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:691
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Вмъкване в началото на файла (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:692
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Резервно копира съществуващи файлове (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:693
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr ""
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:695
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:696
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:699
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Използване на нов буфер (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:701
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr ""
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:703
msgid "Go to file browser"
msgstr "Отиване във файлов браузър"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:704
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Изход от файловия браузър"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:705
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Отиване при първия файл от списъка"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:706
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Отиване при последния файл от списъка"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:707
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:708
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:710
msgid "Go to lefthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:711
msgid "Go to righthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:712
msgid "Go to first row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:713
msgid "Go to last row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:715
msgid "Search forward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:716
msgid "Search backward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:714
+#: src/global.c:717
msgid "Refresh the file list"
msgstr ""
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:718
msgid "Go to directory"
msgstr "Отиване в директория"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:721
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr ""
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:722
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:720
+#: src/global.c:723
msgid "Go to next linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:725
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:739
msgid "Help"
msgstr ""
-#: src/global.c:740 src/prompt.c:684
+#: src/global.c:743 src/prompt.c:689
msgid "Cancel"
msgstr "Отмяна"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:765
msgid "Write Out"
msgstr ""
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:773
msgid "Read File"
msgstr "Отваряне"
-#: src/global.c:777 src/global.c:816
+#: src/global.c:780 src/global.c:819
msgid "Justify"
msgstr "Подравн."
-#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020
+#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023
msgid "Refresh"
msgstr "Опресняване"
-#: src/global.c:788 src/global.c:877
+#: src/global.c:791 src/global.c:880
msgid "Where Is"
msgstr "Търсене"
-#: src/global.c:791 src/global.c:852
+#: src/global.c:794 src/global.c:855
msgid "Replace"
msgstr "Замяна"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074
+#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077
msgid "Where Was"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902
+#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905
msgid "Previous"
msgstr ""
-#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904
+#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907
msgid "Next"
msgstr ""
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:807
msgid "Cut"
msgstr ""
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:810
msgid "Paste"
msgstr ""
-#: src/global.c:812
+#: src/global.c:815
msgid "Execute"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:825
msgid "Location"
msgstr ""
-#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975
+#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978
msgid "Go To Line"
msgstr "Отив. ред"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:837
msgid "Undo"
msgstr ""
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:839
msgid "Redo"
msgstr ""
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:842
msgid "Set Mark"
msgstr ""
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:844
msgid "Copy"
msgstr ""
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:848
msgid "Case Sens"
msgstr "Зач. м/г"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:850
msgid "Reg.exp."
msgstr ""
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:852
msgid "Backwards"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:857
msgid "No Replace"
msgstr "Без замяна"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:861
msgid "Older"
msgstr ""
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:863
msgid "Newer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:874
msgid "Go To Dir"
msgstr "Отиване в директория"
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:897
msgid "To Bracket"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:909 src/global.c:914
+#: src/global.c:912 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:911 src/global.c:916
+#: src/global.c:914 src/global.c:919
msgid "Forward"
msgstr "Напред"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "Предишна дума"
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:927
msgid "Next Word"
msgstr "Следваща дума"
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:931
msgid "Home"
msgstr "Home"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:933
msgid "End"
msgstr "End"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:936
msgid "Prev Line"
msgstr "Предишен ред"
-#: src/global.c:935
+#: src/global.c:938
msgid "Next Line"
msgstr "Следващ ред"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:941
msgid "Scroll Up"
msgstr "Превъртане нагоре"
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:943
msgid "Scroll Down"
msgstr "Превъртане надолу"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:947
msgid "Prev Block"
msgstr ""
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:949
msgid "Next Block"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
-#: src/global.c:950
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
+#: src/global.c:953
msgid "Begin of Paragr."
msgstr ""
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:955
msgid "End of Paragraph"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:957 src/global.c:1160
+#: src/global.c:960 src/global.c:1163
msgid "Prev Page"
msgstr "ПредСтр"
-#: src/global.c:959 src/global.c:1162
+#: src/global.c:962 src/global.c:1165
msgid "Next Page"
msgstr "СледвСтр"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:965
msgid "First Line"
msgstr "Първи ред"
-#: src/global.c:964
+#: src/global.c:967
msgid "Last Line"
msgstr "Посл. ред"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:971
msgid "Prev File"
msgstr ""
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:973
msgid "Next File"
msgstr "Следващ файл"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:983
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:985
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:988
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:990
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1001
msgid "Chop Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1003
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:1002 src/global.c:1145
+#: src/global.c:1005 src/global.c:1148
msgid "Cut Till End"
msgstr ""
-#: src/global.c:1007 src/global.c:1104
+#: src/global.c:1010 src/global.c:1107
msgid "Full Justify"
msgstr ""
-#: src/global.c:1012
+#: src/global.c:1015
msgid "Word Count"
msgstr "Брой на думи"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1019
msgid "Verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:1024 src/global.c:1148
+#: src/global.c:1027 src/global.c:1151
msgid "Suspend"
msgstr ""
-#: src/global.c:1028
+#: src/global.c:1031
msgid "Indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1030
+#: src/global.c:1033
msgid "Unindent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1034
+#: src/global.c:1037
msgid "Comment Lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1041
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:1043
+#: src/global.c:1046
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:1045
+#: src/global.c:1048
msgid "Run Macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1051
msgid "Anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1053
msgid "Up to anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1052
+#: src/global.c:1055
msgid "Down to anchor"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1059
msgid "Zap"
msgstr ""
-#: src/global.c:1061 src/global.c:1096
+#: src/global.c:1064 src/global.c:1099
msgid "Spell Check"
msgstr ""
-#: src/global.c:1065 src/global.c:1100
+#: src/global.c:1068 src/global.c:1103
msgid "Linter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1067 src/global.c:1108
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1111
msgid "Formatter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1079
+#: src/global.c:1082
msgid "Center"
msgstr ""
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1085
msgid "Save"
msgstr ""
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1095
msgid "Pipe Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1113
+#: src/global.c:1116
msgid "Go To Text"
msgstr "Отиване на текст"
-#: src/global.c:1118
+#: src/global.c:1121
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS формат"
-#: src/global.c:1120
+#: src/global.c:1123
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac формат"
-#: src/global.c:1128
+#: src/global.c:1131
msgid "Append"
msgstr "Добавяне в края"
-#: src/global.c:1130
+#: src/global.c:1133
msgid "Prepend"
msgstr "Добавяне в нач."
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1136
msgid "Backup File"
msgstr "Резервно копие"
-#: src/global.c:1137
+#: src/global.c:1140
msgid "No Conversion"
msgstr ""
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1145
msgid "Execute Command"
msgstr "Изпълнение на команда"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1157
+#: src/global.c:1160
msgid "Browse"
msgstr ""
-#: src/global.c:1165
+#: src/global.c:1168
msgid "First File"
msgstr "Първи файл"
-#: src/global.c:1167
+#: src/global.c:1170
msgid "Last File"
msgstr "Посл. файл"
-#: src/global.c:1171
+#: src/global.c:1174
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1173
+#: src/global.c:1176
msgid "Right Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1175
+#: src/global.c:1178
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1177
+#: src/global.c:1180
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1182
+#: src/global.c:1185
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1187
+#: src/global.c:1190
msgid "Previous Linter message"
msgstr ""
-#: src/global.c:1189
+#: src/global.c:1192
msgid "Next Linter message"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1537
+#: src/global.c:1540
msgid "Help mode"
msgstr "Режим на помощ"
-#: src/global.c:1539
+#: src/global.c:1542
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Постоянно показване на позицията на курсора"
-#: src/global.c:1541
+#: src/global.c:1544
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1543
+#: src/global.c:1546
msgid "Whitespace display"
msgstr "Показване на интервали"
-#: src/global.c:1545
+#: src/global.c:1548
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Синтактично осветяване"
-#: src/global.c:1547
+#: src/global.c:1550
msgid "Smart home key"
msgstr "Интелигентен клавиш „Home“"
-#: src/global.c:1549
+#: src/global.c:1552
msgid "Auto indent"
msgstr "Автоматичен отстъп"
-#: src/global.c:1551
+#: src/global.c:1554
msgid "Cut to end"
msgstr "Отрязване до края"
-#: src/global.c:1553
+#: src/global.c:1556
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1555
+#: src/global.c:1558
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Превръщане на табулации в интервали"
-#: src/global.c:1557
+#: src/global.c:1560
msgid "Mouse support"
msgstr "Поддръжка на мишка"
-#: src/global.c:1559
+#: src/global.c:1562
msgid "Suspension"
msgstr "Временно спиране"
-#: src/global.c:1561
+#: src/global.c:1564
msgid "Line numbering"
msgstr ""
@@ -1652,7 +1652,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "(вкл/изкл)"
-#: src/help.c:570 src/nano.c:1610
+#: src/help.c:574 src/nano.c:1582
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr ""
@@ -1670,23 +1670,23 @@ msgid ""
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:204
+#: src/nano.c:200
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr ""
-#: src/nano.c:211
+#: src/nano.c:207
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr ""
-#: src/nano.c:303
+#: src/nano.c:299
msgid "No file name"
msgstr ""
-#: src/nano.c:305
+#: src/nano.c:301
msgid "Save modified buffer? "
msgstr ""
-#: src/nano.c:331
+#: src/nano.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1695,7 +1695,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Буферът е записан в %s\n"
-#: src/nano.c:333
+#: src/nano.c:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1704,7 +1704,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Буферът не е записан в %s: %s\n"
-#: src/nano.c:336
+#: src/nano.c:332
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1805,244 +1805,252 @@ msgstr ""
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr ""
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:530
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Коригира объркване от цифровия клав.блок"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:533
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr ""
-#: src/nano.c:539
+#: src/nano.c:537
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr ""
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:541
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Без преобразуване от DOS/Mac формат"
-#: src/nano.c:545
+#: src/nano.c:543
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr ""
-#: src/nano.c:550
+#: src/nano.c:548
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr ""
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:551
msgid "-Q <regex>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:551
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:554
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr ""
-#: src/nano.c:559
+#: src/nano.c:557
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:559
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr ""
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:560
msgid "-T <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:560
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:563
+#: src/nano.c:561
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr ""
-#: src/nano.c:565
+#: src/nano.c:563
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr ""
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:564
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Показва версията и излиза"
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:567
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Открива прецизно междусловните граници"
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:568
msgid "-X <string>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:568
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:571
+#: src/nano.c:569
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr ""
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:573
msgid "-Y <name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:573
msgid "--syntax=<name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:576
+#: src/nano.c:574
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Посочва синтаксис за оцветяване"
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:577
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr ""
-#: src/nano.c:580
+#: src/nano.c:578
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr ""
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:581
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:585
+#: src/nano.c:583
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Постоянно показва позицията на курсора"
-#: src/nano.c:587
+#: src/nano.c:585
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Коригира объркване на „Backspace/Delete“"
-#: src/nano.c:589
+#: src/nano.c:587
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr ""
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:590
msgid "-f <file>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:590
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:591
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr ""
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:594
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:596
msgid "Show this help text and exit"
msgstr ""
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:598
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Автоматичен отстъп при нови редове"
-#: src/nano.c:601
+#: src/nano.c:599
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr ""
-#: src/nano.c:602
+#: src/nano.c:600
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Отрязване от курсора до края на реда"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:603
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:608
+#: src/nano.c:606
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "С използване на мишка"
-#: src/nano.c:611
+#: src/nano.c:609
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr ""
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:612
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <дир>"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:612
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<дир>"
-#: src/nano.c:615
+#: src/nano.c:613
msgid "Set operating directory"
msgstr "Работна директория"
-#: src/nano.c:617
+#: src/nano.c:615
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Запазва клавишите „XON“(^Q) и „XOFF“(^S)"
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:617
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr ""
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:620
msgid "-r <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:620
msgid "--fill=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:623
+#: src/nano.c:621
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr ""
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:625
msgid "-s <program>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:625
msgid "--speller=<program>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:626
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr ""
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:628
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr ""
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:630
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr ""
-#: src/nano.c:634
+#: src/nano.c:632
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Режим на преглед (само за четене)"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:634
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr ""
-#: src/nano.c:638
+#: src/nano.c:636
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Без двата последни реда с помощ"
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:638
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr ""
-#: src/nano.c:643
+#: src/nano.c:641
msgid "Enable suspension"
msgstr "Позволява временно спиране"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:643
+msgid "Select the match of a search"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:644
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr ""
+#: src/nano.c:645
+msgid "Show a feedback bar at the bottom"
+msgstr ""
+
#: src/nano.c:648
msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr ""
@@ -2062,367 +2070,367 @@ msgstr ""
msgid " Compiled options:"
msgstr ""
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:814
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:832
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:842
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr ""
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:919
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Получи се SIGHUP или SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:929
+#: src/nano.c:926
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:944
+#: src/nano.c:941
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Използвайте „fg“, за да се върнете в nano.\n"
-#: src/nano.c:968
+#: src/nano.c:957
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1118
msgid "enabled"
msgstr "активирано"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1118
msgid "disabled"
msgstr "деактивирано"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1292
+#: src/nano.c:1259
msgid "Unknown sequence"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1294
+#: src/nano.c:1261
msgid "Unbound key"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1298
+#: src/nano.c:1265
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1303
+#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1306
+#: src/nano.c:1273
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1308
+#: src/nano.c:1275
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1310
+#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1313
+#: src/nano.c:1280
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625
+#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630
+#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Поисканият размер на табулация „%s“ е неправилен"
-#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575
+#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Поисканият размер „%s“ за максимална дължина на редове е неправилен"
-#: src/nano.c:2100
+#: src/nano.c:2071
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2293
+#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2445
+#: src/nano.c:2414
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2456
+#: src/nano.c:2425
msgid "Empty search string"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2461 src/search.c:801
+#: src/nano.c:2430 src/search.c:812
msgid "Invalid line or column number"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2523
+#: src/nano.c:2492
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2536
+#: src/nano.c:2505
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:645
+#: src/prompt.c:650
msgid "Yy"
msgstr "YyДд"
-#: src/prompt.c:646
+#: src/prompt.c:651
msgid "Nn"
msgstr "NnНн"
-#: src/prompt.c:647
+#: src/prompt.c:652
msgid "Aa"
msgstr "AaВв"
-#: src/prompt.c:671
+#: src/prompt.c:676
msgid "Yes"
msgstr "Да"
-#: src/prompt.c:675
+#: src/prompt.c:680
msgid "No"
msgstr "Не"
-#: src/prompt.c:680
+#: src/prompt.c:685
msgid "All"
msgstr "Всички"
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:205
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:206
+#: src/rcfile.c:209
msgid "Problems with history file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:210
+#: src/rcfile.c:213
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:560
+#: src/rcfile.c:564
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Аргументът „%s“ има незатворенa \""
-#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592
+#: src/rcfile.c:585 src/rcfile.c:596
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"Низовете за регулярни изрази трябва да започват и завършват със символа \""
-#: src/rcfile.c:597
+#: src/rcfile.c:601
msgid "Empty regex string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:626 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Неправилен регулярен израз \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:644
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Липсва името на синтаксиса"
-#: src/rcfile.c:652
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:664
+#: src/rcfile.c:668
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Синтаксисът „none“ е запазен"
-#: src/rcfile.c:695
+#: src/rcfile.c:699
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:713
+#: src/rcfile.c:717
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Синтаксисът „%s“ няма команди за цветове"
-#: src/rcfile.c:744
+#: src/rcfile.c:748
msgid "Missing key name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
+#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:776
+#: src/rcfile.c:780
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:791
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:810
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:813
+#: src/rcfile.c:817
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:851
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:866
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484
+#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1488
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Командата „%s“ е неизвестна"
-#: src/rcfile.c:989
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1039
+#: src/rcfile.c:1043
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1051
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074
+#: src/rcfile.c:1067 src/rcfile.c:1078
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1118
+#: src/rcfile.c:1122
msgid "Missing color name"
msgstr "Липсва името на цвета"
-#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229
+#: src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1233
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1155
+#: src/rcfile.c:1159
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ изисква съответстващ „end=“"
-#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464
+#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1224
+#: src/rcfile.c:1228
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1269
+#: src/rcfile.c:1273
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1279
+#: src/rcfile.c:1283
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1327
+#: src/rcfile.c:1331
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1329
+#: src/rcfile.c:1333
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1396
+#: src/rcfile.c:1400
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1453
+#: src/rcfile.c:1457
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Командата „%s“ не е позволена във вмъкван файл"
-#: src/rcfile.c:1496
+#: src/rcfile.c:1500
msgid "Missing option"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1510
+#: src/rcfile.c:1514
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1525
+#: src/rcfile.c:1529
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1530
+#: src/rcfile.c:1534
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Опцията „%s“ изисква аргумент"
-#: src/rcfile.c:1542
+#: src/rcfile.c:1546
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606
+#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Необходими са символи, които не са празни"
-#: src/rcfile.c:1585
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Even number of characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1590
+#: src/rcfile.c:1596
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Необходими са два символа с нормална ширина"
-#: src/rcfile.c:1680
+#: src/rcfile.c:1686
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1699
+#: src/rcfile.c:1705
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Не може да бъде намерена домашната директория! Ах!"
@@ -2449,22 +2457,22 @@ msgstr " (за замяна)"
msgid "Searching..."
msgstr ""
-#: src/search.c:397
+#: src/search.c:408
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "„%.*s%s“ не е намерен"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:602
+#: src/search.c:613
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Замяна на това съвпадение?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:728
+#: src/search.c:739
msgid "Replace with"
msgstr "Замяна с"
-#: src/search.c:753
+#: src/search.c:764
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2472,39 +2480,39 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:780
+#: src/search.c:791
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Въведете номер на ред и стълб"
-#: src/search.c:949
+#: src/search.c:960
msgid "Not a bracket"
msgstr "Не е скоба"
-#: src/search.c:992
+#: src/search.c:1003
msgid "No matching bracket"
msgstr "Няма съвпадаща скоба"
-#: src/search.c:1007
+#: src/search.c:1018
msgid "Placed anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1009
+#: src/search.c:1020
msgid "Removed anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1021
+#: src/search.c:1032
msgid "Jumped to anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1023
+#: src/search.c:1034
msgid "This is the only anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1025
+#: src/search.c:1036
msgid "There are no anchors"
msgstr ""
-#: src/text.c:53
+#: src/text.c:54
msgid "Mark Set"
msgstr "Уставено е маркиране"
@@ -2526,99 +2534,99 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:533 src/text.c:593 src/text.c:712 src/text.c:772
+#: src/text.c:533 src/text.c:595 src/text.c:714 src/text.c:776
msgid "addition"
msgstr ""
-#: src/text.c:541 src/text.c:724
+#: src/text.c:541 src/text.c:726
msgid "line break"
msgstr ""
-#: src/text.c:557 src/text.c:736
+#: src/text.c:557 src/text.c:738
msgid "deletion"
msgstr ""
-#: src/text.c:567 src/text.c:742
+#: src/text.c:567 src/text.c:744
msgid "line join"
msgstr ""
-#: src/text.c:585 src/text.c:757
+#: src/text.c:585 src/text.c:759
msgid "replacement"
msgstr ""
-#: src/text.c:603 src/text.c:776
+#: src/text.c:605 src/text.c:780
msgid "erasure"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:609 src/text.c:781
+#: src/text.c:611 src/text.c:785
msgid "cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:613 src/text.c:785
+#: src/text.c:615 src/text.c:789
msgid "paste"
msgstr ""
-#: src/text.c:620 src/text.c:789
+#: src/text.c:622 src/text.c:793
msgid "insertion"
msgstr ""
-#: src/text.c:649 src/text.c:812
+#: src/text.c:651 src/text.c:816
msgid "indent"
msgstr ""
-#: src/text.c:653 src/text.c:816
+#: src/text.c:655 src/text.c:820
msgid "unindent"
msgstr ""
-#: src/text.c:658 src/text.c:821
+#: src/text.c:660 src/text.c:825
msgid "comment"
msgstr ""
-#: src/text.c:662 src/text.c:825
+#: src/text.c:664 src/text.c:829
msgid "uncomment"
msgstr ""
-#: src/text.c:670
+#: src/text.c:672
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:699
+#: src/text.c:701
msgid "Nothing to redo"
msgstr ""
-#: src/text.c:833
+#: src/text.c:837
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1778 src/text.c:1992
+#: src/text.c:1776 src/text.c:1990
msgid "justification"
msgstr ""
-#: src/text.c:1789 src/text.c:2109
+#: src/text.c:1787 src/text.c:2107
msgid "Selection is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:2001
+#: src/text.c:1999
msgid "Justified selection"
msgstr ""
-#: src/text.c:2005
+#: src/text.c:2003
msgid "Justified file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2007
+#: src/text.c:2005
msgid "Justified paragraph"
msgstr ""
-#: src/text.c:2112
+#: src/text.c:2110
msgid "Buffer is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:2149 src/text.c:2731
+#: src/text.c:2148 src/text.c:2734
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr ""
@@ -2628,148 +2636,148 @@ msgstr ""
msgid "Program '%s' complained"
msgstr ""
-#: src/text.c:2158
+#: src/text.c:2160
msgid "Nothing changed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2189
msgid "spelling correction"
msgstr ""
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2189
msgid "formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:2206 src/text.c:2493
+#: src/text.c:2208 src/text.c:2495
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Проверката на правописа завърши"
-#: src/text.c:2208
+#: src/text.c:2210
msgid "Buffer has been processed"
msgstr ""
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2253
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2270
+#: src/text.c:2272
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Редактиране на замяна"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2283
+#: src/text.c:2285
msgid "Next word..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2334
+#: src/text.c:2336
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2419 src/text.c:2639
+#: src/text.c:2421 src/text.c:2642
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Не може да се определи размера на буфера на pipe"
-#: src/text.c:2487
+#: src/text.c:2489
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Грешка при извикване на „uniq“"
-#: src/text.c:2489
+#: src/text.c:2491
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2491
+#: src/text.c:2493
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Грешка при извикване на „spell“"
-#: src/text.c:2576
+#: src/text.c:2577
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2587
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2603
+#: src/text.c:2604
msgid "Invoking linter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2736
+#: src/text.c:2739
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2774
+#: src/text.c:2777
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
msgid "No messages for this file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2863
+#: src/text.c:2866
msgid "At first message"
msgstr ""
-#: src/text.c:2873
+#: src/text.c:2876
msgid "At last message"
msgstr ""
-#: src/text.c:2914
+#: src/text.c:2918
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2995
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2992
+#: src/text.c:2996
msgid "In Selection: "
msgstr "В избрания текст: "
-#: src/text.c:2993
+#: src/text.c:2997
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2998
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:2995
+#: src/text.c:2999
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3006
+#: src/text.c:3010
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Дословен вход"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3024
+#: src/text.c:3028
msgid "Invalid code"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3100
+#: src/text.c:3104
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3192
+#: src/text.c:3196
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3196
+#: src/text.c:3200
msgid "No matches"
msgstr ""
@@ -2777,92 +2785,103 @@ msgstr ""
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr ""
-#: src/winio.c:96
+#: src/winio.c:94
msgid "Recording a macro..."
msgstr ""
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:97
msgid "Stopped recording"
msgstr ""
-#: src/winio.c:111
+#: src/winio.c:109
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr ""
-#: src/winio.c:117
+#: src/winio.c:115
msgid "Macro is empty"
msgstr ""
-#: src/winio.c:205
+#: src/winio.c:224
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1343
+#: src/winio.c:1340
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1941
+#: src/winio.c:1950
msgid "Linting --"
msgstr ""
-#: src/winio.c:1947
+#: src/winio.c:1956
msgid "DIR:"
msgstr "ДИР:"
-#: src/winio.c:1968
+#: src/winio.c:1977
msgid "View"
msgstr "Преглед"
-#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978
+#: src/winio.c:1983 src/winio.c:1987
msgid "Modified"
msgstr "Променен"
-#: src/winio.c:1976
+#: src/winio.c:1985
msgid "Restricted"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3336
+#: src/winio.c:2092
+msgid "(nameless)"
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:2118
+#, c-format
+msgid " (%zu line)"
+msgid_plural " (%zu lines)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/winio.c:3461
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3493
+#: src/winio.c:3613
msgid "The nano text editor"
msgstr "Текстов редактор nano"
-#: src/winio.c:3494
+#: src/winio.c:3614
msgid "version"
msgstr "версия"
-#: src/winio.c:3495
+#: src/winio.c:3615
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Създадено от:"
-#: src/winio.c:3496
+#: src/winio.c:3616
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Специални благодарности на:"
-#: src/winio.c:3497
+#: src/winio.c:3617
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Фондация „Свободен софтуер“"
-#: src/winio.c:3498
+#: src/winio.c:3618
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3499
+#: src/winio.c:3619
msgid "For ncurses:"
msgstr "За ncurses:"
-#: src/winio.c:3500
+#: src/winio.c:3620
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "и всички останали, които сме забравили..."
-#: src/winio.c:3501
+#: src/winio.c:3621
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Благодарим, че използвате nano!"
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
@@ -1,16 +1,16 @@
# Catalan messages for the GNU nano editor.
-# Copyright © 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same licence as the nano package.
#
# Miquel Vidal <miquel@sindominio.net>, 2001.
-# Jordi Mallach <jordi@mallach.net>, 2000-2020.
+# Jordi Mallach <jordi@mallach.net>, 2000-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 5.4-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 5.5-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-30 11:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-08 13:37+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"Language: ca\n"
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "(enorme)"
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Cerca recomençada"
-#: src/browser.c:303 src/search.c:424
+#: src/browser.c:303 src/search.c:435
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Aquesta és l'única coincidència"
@@ -54,15 +54,15 @@ msgstr "Cerca"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Cap Enrere]"
-#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109
-#: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738
-#: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781
+#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130
+#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749
+#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lat"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:359
+#: src/browser.c:376 src/search.c:370
msgid "No current search pattern"
-msgstr "No hi ha cap patró de recerca actual"
+msgstr "No hi ha cap patró de cerca actual"
#: src/browser.c:419
#, c-format
@@ -85,9 +85,9 @@ msgstr "No es pot anar fora de %s"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "No es pot ascendir de directori"
-#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777
-#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659
+#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793
+#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
+#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir %s: %s"
@@ -96,17 +96,17 @@ msgstr "S'ha produït un error en llegir %s: %s"
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "El directori de treball ha desaparegut"
-#: src/color.c:155
+#: src/color.c:157
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "El nom de la sintaxi és desconegut: %s"
-#: src/color.c:195
+#: src/color.c:197
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() ha fallat: %s"
-#: src/color.c:199
+#: src/color.c:201
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) ha fallat: %s"
@@ -123,42 +123,42 @@ msgstr "No s'ha copiat res"
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "El búfer de retalls és buit"
-#: src/files.c:105
+#: src/files.c:126
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer de blocatge %s: %s"
#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:134
+#: src/files.c:155
msgid "Couldn't determine my identity for lock file"
msgstr "No s'ha pogut determinar la identitat per al fitxer de blocatge"
-#: src/files.c:139
+#: src/files.c:160
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname: %s"
msgstr "No s'ha pogut determinar el nom de l'ordinador: %s"
-#: src/files.c:155 src/files.c:197
+#: src/files.c:176 src/files.c:218
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer de blocatge %s: %s"
-#: src/files.c:224
+#: src/files.c:245
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr "Algú més està editant aquest fitxer"
-#: src/files.c:232
+#: src/files.c:253
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de blocatge %s: %s"
-#: src/files.c:247
+#: src/files.c:268
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr "S'ha descartat un fitxer de blocatge erroni: %s"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:268
+#: src/files.c:289
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr ""
@@ -166,1187 +166,1187 @@ msgstr ""
"igualment?"
#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:337
+#: src/files.c:347
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "El directori «%s» no existeix"
-#: src/files.c:339
+#: src/files.c:349
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Camí «%s»: %s"
-#: src/files.c:341
+#: src/files.c:351
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "El camí «%s» no és un directori"
-#: src/files.c:343
+#: src/files.c:353
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "El camí «%s» no és accessible"
-#: src/files.c:346
+#: src/files.c:356
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "No es pot escriure al directori «%s»"
-#: src/files.c:376
+#: src/files.c:386
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "No es pot llegir el fitxer des de fora de %s"
-#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:396 src/rcfile.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» és un directori"
-#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:401 src/rcfile.c:900
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "«%s» és un fitxer de dispositiu"
-#: src/files.c:397
+#: src/files.c:407
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr "«%s» és un FIFO"
-#: src/files.c:404
+#: src/files.c:414
#, c-format
msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr "%s és de només lectura"
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:506
+#: src/files.c:522
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu línia (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu línies (%s)"
-#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963
+#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972
msgid "New Buffer"
msgstr "Nou búfer"
-#: src/files.c:509
+#: src/files.c:525
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:509
+#: src/files.c:525
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:512
+#: src/files.c:528
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- %zu línia"
msgstr[1] "%s -- %zu línies"
-#: src/files.c:522
+#: src/files.c:538
msgid "No more open file buffers"
msgstr "No hi ha més búfers de fitxer oberts"
-#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829
+#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845
msgid "Interrupted"
msgstr "Interromput"
-#: src/files.c:783
+#: src/files.c:799
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "No es pot escriure al fitxer «%s»"
-#: src/files.c:788
+#: src/files.c:804
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%zu línia llegida (convertida des del format Mac)"
msgstr[1] "%zu línies llegides (convertides des del format Mac)"
-#: src/files.c:793
+#: src/files.c:809
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%zu línia llegida (convertida des del format DOS)"
msgstr[1] "%zu línies llegides (convertides des del format DOS)"
-#: src/files.c:799
+#: src/files.c:815
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "%zu línia llegida"
msgstr[1] "%zu línies llegides"
-#: src/files.c:834
+#: src/files.c:850
msgid "New File"
msgstr "Fitxer nou"
-#: src/files.c:837
+#: src/files.c:853
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer «%s»"
-#: src/files.c:844
+#: src/files.c:860
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "S'està llegint des d'un FIFO…"
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:888
msgid "Reading..."
msgstr "S'està llegint…"
-#: src/files.c:954 src/text.c:2330 src/text.c:2597
+#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear un conducte: %s"
-#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630
+#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "No s'ha pogut iniciar un altre procés: %s"
-#: src/files.c:998
+#: src/files.c:1014
msgid "Executing..."
msgstr "S'està executant…"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1018 src/files.c:1062
+#: src/files.c:1034 src/files.c:1078
msgid "filtering"
msgstr "filtratge"
-#: src/files.c:1057
+#: src/files.c:1073
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir la canonada: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1107
+#: src/files.c:1123
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Fitxer a executar a un nou búfer"
-#: src/files.c:1110
+#: src/files.c:1126
msgid "Command to execute"
msgstr "Ordre a executar"
-#: src/files.c:1118
+#: src/files.c:1134
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Fitxer d'on llegir sense convertir dins d'un nou búfer [des de %s]"
-#: src/files.c:1121
+#: src/files.c:1137
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Fitxer a llegir dins d'un nou búfer [des de %s]"
-#: src/files.c:1126
+#: src/files.c:1142
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Fitxer a inserir sense convertir [des de %s]"
-#: src/files.c:1129
+#: src/files.c:1145
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Fitxer a inserir [des de %s]"
-#: src/files.c:1468
+#: src/files.c:1484
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "El directori d'operació no és vàlid: %s\n"
-#: src/files.c:1517
+#: src/files.c:1533
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "El directori de còpies de seguretat no és vàlid: %s\n"
-#: src/files.c:1572
+#: src/files.c:1588
msgid "Making backup..."
msgstr "S'està fent la còpia de seguretat…"
-#: src/files.c:1604
+#: src/files.c:1620
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Massa fitxers de còpia de seguretat"
-#: src/files.c:1649
+#: src/files.c:1665
msgid "Cannot read original file"
msgstr "No es pot llegir més enllà del final del fitxer"
-#: src/files.c:1681
+#: src/files.c:1697
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "No es pot fer una còpia de seguretat normal"
-#: src/files.c:1682
+#: src/files.c:1698
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "S'està provant de nou al directori de l'usuari"
-#: src/files.c:1694
+#: src/files.c:1710
msgid "Cannot make backup"
msgstr "No es pot fer la còpia de seguretat"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1705
+#: src/files.c:1721
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "No es pot fer una còpia. Voleu continuar i desar el fitxer actual?"
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1710
+#: src/files.c:1726
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "No s'ha pogut fer una còpia de seguretat: %s"
-#: src/files.c:1746
+#: src/files.c:1762
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "No es pot escriure fora de %s"
-#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531
-#: src/text.c:2928
+#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533
+#: src/text.c:2932
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure un fitxer temporal: %s"
-#: src/files.c:1803
+#: src/files.c:1819
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "S'està escrivint al FIFO…"
-#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935
+#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897
+#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951
#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
#: src/history.c:487 src/history.c:493
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s"
-#: src/files.c:1849
+#: src/files.c:1865
msgid "Writing..."
msgstr "S'està escrivint…"
-#: src/files.c:1906 src/files.c:1914
+#: src/files.c:1922 src/files.c:1930
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer temporal: %s"
-#: src/files.c:1985
+#: src/files.c:2006
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "S'ha escrit %zu línia"
msgstr[1] "S'han escrit %zu línies"
-#: src/files.c:2072
+#: src/files.c:2093
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
-#: src/files.c:2073
+#: src/files.c:2094
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
-#: src/files.c:2074
+#: src/files.c:2095
msgid " [Backup]"
msgstr " [Còpia de seguretat]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2081
+#: src/files.c:2102
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Avantposa sel·lecció a un fitxer"
-#: src/files.c:2082
+#: src/files.c:2103
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Afegeix la sel·lecció a un fitxer"
-#: src/files.c:2083
+#: src/files.c:2104
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escriu la sel·lecció a un fitxer"
-#: src/files.c:2085
+#: src/files.c:2106
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nom del fitxer en el qual avantposar"
-#: src/files.c:2086
+#: src/files.c:2107
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nom del fitxer en el qual afegir"
-#: src/files.c:2089
+#: src/files.c:2110
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nom del fitxer a escriure"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2167
+#: src/files.c:2188
msgid "Too tiny"
msgstr "Massa petita"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2200
+#: src/files.c:2221
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "El fitxer existeix -- no es pot sobreescriure"
-#: src/files.c:2210
+#: src/files.c:2231
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Voleu desar el fitxer sota un NOM DIFERENT? "
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2239
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "El fitxer «%s» existeix; el voleu SOBREESCRIURE? "
-#: src/files.c:2244
+#: src/files.c:2263
msgid "File on disk has changed"
msgstr "El fitxer ha canviat al disc"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2247
+#: src/files.c:2266
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "S'ha modificat el fitxer des de que l'heu obert, voleu desar-lo?"
-#: src/files.c:2623
+#: src/files.c:2642
msgid "(more)"
msgstr "(més)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:565
msgid "Exit"
msgstr "Surt"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:566
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:574
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancel·la la funció actual"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:575
msgid "Display this help text"
msgstr "Mostra aquest text d'ajuda"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:576
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Tanca el búfer actual / Surt del nano"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:578
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Escriu el búfer actual (o regió marcada) al disc"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:580
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Insereix un altre fitxer dins del búfer actual (o a un búfer nou)"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:582
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Cerca cap endavant una cadena o expressió regular"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:584
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Cerca cap enrere una cadena o expressió regular"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:586
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Retalla la línia actual (o regió marcada) i desa-la al búfer de retalls"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:588
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Enganxa el contingut del búfer a la posició actual del cursor"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:589
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Mostra la posició del cursor"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:591
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Invoca el corrector ortogràfic, si està disponible"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:593
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Reemplaça una cadena o una expressió regular"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:594
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Vés a un número de línia i columna"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:596
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marca text començant des de la posició del cursor"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:598
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Copia la línia actual (o regió marcada) i emmagatzema-la al búfer de retalls"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:599
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Descarta la línia actual o (regió marcada)"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:600
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Sagna la línia actual o (línies marcades)"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:601
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Treu el sagnat de la línia actual (o línies marcades)"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:602
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Desfés l'última operació"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:603
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Refés l'última operació"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:605
msgid "Go back one character"
msgstr "Vés enrere un caràcter"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:606
msgid "Go forward one character"
msgstr "Vés endavant un caràcter"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:607
msgid "Go back one word"
msgstr "Vés enrere una paraula"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:608
msgid "Go forward one word"
msgstr "Vés endavant una paraula"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:609
msgid "Go to previous line"
msgstr "Vés a la línia anterior"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:610
msgid "Go to next line"
msgstr "Vés a la línia següent"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:611
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Vés al principi de la línia actual"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:612
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Vés al final de la línia actual"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:613
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Vés al bloc de text anterior"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:614
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Vés al bloc de text següent"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:617
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
"Vés al principi del paràgraf actual; posteriorment del paràgraf anterior"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:619
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Vés al final del paràgraf actual; posteriorment del paràgraf següent"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:621
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Vés a la pantalla anterior"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:622
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Vés a la pantalla següent"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:623
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Vés a la primera línia del fitxer"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:624
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Vés a l'última línia del fitxer"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Vés a la clau corresponent"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:630
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Desplaça amunt una línia sense moure el cursor pel text"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:632
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Desplaça avall una línia sense moure el cursor pel text"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:633
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Centra la línia on és el cursor"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:636
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Canvia a l'anterior búfer de fitxer"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:637
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Canvia al següent búfer de fitxer"
# Verbatim -> textualment segons un diccionari online.
# S'accepten altres propostes. jm
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:639
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Insereix la següent premuda de tecla textualment"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:640
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Insereix una tabulació a la posició del cursor"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:641
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Insereix una línia nova a la posició del cursor"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:642
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Suprimeix el caràcter sota el cursor"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:644
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Suprimeix el caràcter a l'esquerra del cursor"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:647
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Suprimeux cap a enrere des del cursor al principi de la paraula"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:649
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
"Suprimeix cap a endavant des del cursor al principi de la següent paraula"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:651
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Retalla des de la posició del cursor al final del fitxer"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:654
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifica el paràgraf actual"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:655
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifica el fitxer sencer"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:659
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Compta el nombre de paraules, línies i caràcters"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:661
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Redibuixa la pantalla actual"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:662
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Suspèn l'editor (si la suspensió és habilitada)"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:664
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Prova de completar la paraula actual"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:668
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Comenta/descomenta la línia actual (o línies marcades)"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:670
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Desa el fitxer sense preguntar"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:671
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Cerca la següent coincidència cap enrere"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:672
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Cerca la següent coincidència cap a avant"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:674
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Comença/deixa d'enregistrar una macro"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:675
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Executa la darrera macro enregistrada"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:676
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Posa o suprimeix una àncora a la línia actual"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:677
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Salta cap enrere a l'àncora més propera"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:678
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Salta endavant a l'àncora més propera"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:680
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Commuta la sensibilitat a majúscules de la cerca"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:681
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inverteix la direcció de la cerca"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Commuta l'ús d'expressions regulars"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:684
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Recupera la cadena de cerca/reemplaça anterior"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:685
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Recupera la cadena de cerca/reemplaça següent"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:688
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Commuta l'ús del format DOS"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:689
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Commuta l'ús del format Mac"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:690
msgid "Toggle appending"
msgstr "Commuta l'afegiment"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:691
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Commuta l'avantposat"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:692
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Commuta la creació d'una còpia de seguretat del fitxer original"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:693
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Executa una funció o ordre externa"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:695
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Canalitza el búfer actual (o regió marcada) a l'ordre"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:696
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "No converteixes des del format DOS/Mac"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:699
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Commuta l'ús d'un búfer nou"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:701
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Tanca el búfer sense desar-lo"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:703
msgid "Go to file browser"
msgstr "Vés al navegador de fitxers"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:704
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Surt del navegador de fitxers"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:705
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Vés al primer fitxer de la llista"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:706
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Vés a l'últim fitxer de la llista"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:707
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Vés al fitxer previ de la llista"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:708
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Vés al fitxer següent de la llista"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:710
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Vés a la columna de l'esquerra"
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:711
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Vés a la columna de la dreta"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:712
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Vés a la primera fila d'aquesta columna"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:713
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Vés a la darrera fila d'aquesta columna"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:715
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Cerca una cadena cap endavant"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:716
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Cerca una cadena cap enrere"
-#: src/global.c:714
+#: src/global.c:717
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Refresca la llista de fitxers"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:718
msgid "Go to directory"
msgstr "Vés al directori"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:721
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Invoca l'analitzador sintàctic, si està disponible"
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:722
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Vés al missatge anterior de l'analitzador"
-#: src/global.c:720
+#: src/global.c:723
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Vés al missatge següent de l'analitzador"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:725
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Invoca un programa per a formatar/ordenar/manipular el búfer"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:739
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: src/global.c:740 src/prompt.c:684
+#: src/global.c:743 src/prompt.c:689
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:765
msgid "Write Out"
msgstr "Desa"
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:773
msgid "Read File"
msgstr "Llegeix"
-#: src/global.c:777 src/global.c:816
+#: src/global.c:780 src/global.c:819
msgid "Justify"
msgstr "Justifica"
-#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020
+#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"
-#: src/global.c:788 src/global.c:877
+#: src/global.c:791 src/global.c:880
msgid "Where Is"
msgstr "On és"
-#: src/global.c:791 src/global.c:852
+#: src/global.c:794 src/global.c:855
msgid "Replace"
msgstr "Reemplaça"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074
+#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077
msgid "Where Was"
msgstr "On era"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902
+#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904
+#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907
msgid "Next"
msgstr "Següent"
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:807
msgid "Cut"
msgstr "Talla"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:810
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
-#: src/global.c:812
+#: src/global.c:815
msgid "Execute"
msgstr "Executa"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:825
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
-#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975
+#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978
msgid "Go To Line"
msgstr "Vés a línia"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:837
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:839
msgid "Redo"
msgstr "Refés"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:842
msgid "Set Mark"
msgstr "Marca"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:844
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:848
msgid "Case Sens"
msgstr "Maj/Min"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:850
msgid "Reg.exp."
msgstr "Exp.reg."
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:852
msgid "Backwards"
msgstr "Cap Enrere"
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:857
msgid "No Replace"
msgstr "No reemplaces"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:861
msgid "Older"
msgstr "Més vell"
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:863
msgid "Newer"
msgstr "Més recent"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:874
msgid "Go To Dir"
msgstr "Vés a directori"
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:897
msgid "To Bracket"
msgstr "Vés a la clau"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:909 src/global.c:914
+#: src/global.c:912 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "Enrere"
-#: src/global.c:911 src/global.c:916
+#: src/global.c:914 src/global.c:919
msgid "Forward"
msgstr "Endavant"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "Paraula anterior"
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:927
msgid "Next Word"
msgstr "Paraula següent"
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:931
msgid "Home"
msgstr "Inici"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:933
msgid "End"
msgstr "Fi"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:936
msgid "Prev Line"
msgstr "Ant Línia"
-#: src/global.c:935
+#: src/global.c:938
msgid "Next Line"
msgstr "Seg Línia"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:941
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desplaça amunt"
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:943
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desplaça avall"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:947
msgid "Prev Block"
msgstr "Bloc anterior"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:949
msgid "Next Block"
msgstr "Bloc següent"
-#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
-#: src/global.c:950
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
+#: src/global.c:953
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Inici de parag."
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:955
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Final de parag."
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:957 src/global.c:1160
+#: src/global.c:960 src/global.c:1163
msgid "Prev Page"
msgstr "Pàg Ant"
-#: src/global.c:959 src/global.c:1162
+#: src/global.c:962 src/global.c:1165
msgid "Next Page"
msgstr "Pàg Seg"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:965
msgid "First Line"
msgstr "Primera línia"
-#: src/global.c:964
+#: src/global.c:967
msgid "Last Line"
msgstr "Última línia"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:971
msgid "Prev File"
msgstr "Fitxer anterior"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:973
msgid "Next File"
msgstr "Fitxer següent"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:983
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:985
msgid "Enter"
msgstr "Retorn"
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:988
msgid "Backspace"
msgstr "Retrocés"
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:990
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1001
msgid "Chop Left"
msgstr "Retalla l'esquerra"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1003
msgid "Chop Right"
msgstr "Retalla la dreta"
-#: src/global.c:1002 src/global.c:1145
+#: src/global.c:1005 src/global.c:1148
msgid "Cut Till End"
msgstr "Retalla fins final"
-#: src/global.c:1007 src/global.c:1104
+#: src/global.c:1010 src/global.c:1107
msgid "Full Justify"
msgstr "Justicació completa"
-#: src/global.c:1012
+#: src/global.c:1015
msgid "Word Count"
msgstr "Compte de paraules"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1019
msgid "Verbatim"
msgstr "Textual"
-#: src/global.c:1024 src/global.c:1148
+#: src/global.c:1027 src/global.c:1151
msgid "Suspend"
msgstr "Suspèn"
-#: src/global.c:1028
+#: src/global.c:1031
msgid "Indent"
msgstr "Sagna"
-#: src/global.c:1030
+#: src/global.c:1033
msgid "Unindent"
msgstr "Treu el sagnat"
-#: src/global.c:1034
+#: src/global.c:1037
msgid "Comment Lines"
msgstr "Línies de comentari"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1041
msgid "Complete"
msgstr "Completa"
-#: src/global.c:1043
+#: src/global.c:1046
msgid "Record"
msgstr "Enregistra"
-#: src/global.c:1045
+#: src/global.c:1048
msgid "Run Macro"
msgstr "Executa una macro"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1051
msgid "Anchor"
msgstr "Àncora"
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1053
msgid "Up to anchor"
msgstr "Amunt a àncora"
-#: src/global.c:1052
+#: src/global.c:1055
msgid "Down to anchor"
msgstr "Avall a àncora"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1059
msgid "Zap"
msgstr "Suprimeix"
-#: src/global.c:1061 src/global.c:1096
+#: src/global.c:1064 src/global.c:1099
msgid "Spell Check"
msgstr "Comprovació ortogràfica"
-#: src/global.c:1065 src/global.c:1100
+#: src/global.c:1068 src/global.c:1103
msgid "Linter"
msgstr "Analitzador"
-#: src/global.c:1067 src/global.c:1108
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1111
msgid "Formatter"
msgstr "Formatador"
-#: src/global.c:1079
+#: src/global.c:1082
msgid "Center"
msgstr "Centra"
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1085
msgid "Save"
msgstr "Desa"
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1095
msgid "Pipe Text"
msgstr "Canalitza text"
-#: src/global.c:1113
+#: src/global.c:1116
msgid "Go To Text"
msgstr "Vés al text"
-#: src/global.c:1118
+#: src/global.c:1121
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:1120
+#: src/global.c:1123
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:1128
+#: src/global.c:1131
msgid "Append"
msgstr "Afegeix"
-#: src/global.c:1130
+#: src/global.c:1133
msgid "Prepend"
msgstr "Avantposa"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1136
msgid "Backup File"
msgstr "Fes còpia de seguretat"
-#: src/global.c:1137
+#: src/global.c:1140
msgid "No Conversion"
msgstr "Sense conversió"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1145
msgid "Execute Command"
msgstr "Executa una ordre"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1157
+#: src/global.c:1160
msgid "Browse"
msgstr "Navega"
-#: src/global.c:1165
+#: src/global.c:1168
msgid "First File"
msgstr "Primer fitxer"
-#: src/global.c:1167
+#: src/global.c:1170
msgid "Last File"
msgstr "Últim fitxer"
-#: src/global.c:1171
+#: src/global.c:1174
msgid "Left Column"
msgstr "Columna esquerra"
-#: src/global.c:1173
+#: src/global.c:1176
msgid "Right Column"
msgstr "Columna dreta"
-#: src/global.c:1175
+#: src/global.c:1178
msgid "Top Row"
msgstr "Fila superior"
-#: src/global.c:1177
+#: src/global.c:1180
msgid "Bottom Row"
msgstr "Fila inferior"
-#: src/global.c:1182
+#: src/global.c:1185
msgid "Discard buffer"
msgstr "Descarte el búfer"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1187
+#: src/global.c:1190
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Missatge anterior de l'analitzador"
-#: src/global.c:1189
+#: src/global.c:1192
msgid "Next Linter message"
msgstr "Missatge següent de l'analitzador"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1537
+#: src/global.c:1540
msgid "Help mode"
msgstr "Mode ajuda"
-#: src/global.c:1539
+#: src/global.c:1542
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Visualització constant de la posició del cursor"
-#: src/global.c:1541
+#: src/global.c:1544
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajusta suaument les línies llargues"
-#: src/global.c:1543
+#: src/global.c:1546
msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostra l'espai en blanc"
-#: src/global.c:1545
+#: src/global.c:1548
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Resaltat de sintaxi en color"
-#: src/global.c:1547
+#: src/global.c:1550
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla «Inici» intel·ligent"
-#: src/global.c:1549
+#: src/global.c:1552
msgid "Auto indent"
msgstr "Sagna automàticament"
-#: src/global.c:1551
+#: src/global.c:1554
msgid "Cut to end"
msgstr "Retalla fins al final"
-#: src/global.c:1553
+#: src/global.c:1556
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajusta completament les línies llargues"
-#: src/global.c:1555
+#: src/global.c:1558
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversió de les tabulacions introduïdes a espais"
-#: src/global.c:1557
+#: src/global.c:1560
msgid "Mouse support"
msgstr "Suport per a ratolí"
-#: src/global.c:1559
+#: src/global.c:1562
msgid "Suspension"
msgstr "Suspensió"
-#: src/global.c:1561
+#: src/global.c:1564
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeració de línies"
@@ -1369,9 +1369,9 @@ msgstr ""
"s'actualitzarà al lloc on està la coincidència més propera de la cadena "
"cercada.\n"
"\n"
-" La cadena de la recerca anterior es mostrarà entre claudàtors després de "
-"l'indicatiu de recerca. Prémer Retorn sense introduir cap text durà a terme "
-"l'anterior recerca. "
+" La cadena de la cerca anterior es mostrarà entre claudàtors després de "
+"l'indicatiu de cerca. Prémer Retorn sense introduir cap text durà a terme "
+"l'anterior cerca. "
#: src/help.c:63
msgid ""
@@ -1381,8 +1381,8 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-" Si heu seleccionat text amb la marca i després feu una recerca amb "
-"reemplaç, només les coincidències al text seleccionat seran reemplaçades.\n"
+" Si heu seleccionat text amb la marca i després feu una cerca amb reemplaç, "
+"només les coincidències al text seleccionat seran reemplaçades.\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Cerca:\n"
"\n"
@@ -1518,9 +1518,9 @@ msgstr ""
"s'actualitzarà al lloc on està la coincidència més propera de la cadena "
"cercada.\n"
"\n"
-" La cadena de la recerca anterior es mostrarà entre claudàtors després de "
-"l'indicatiu de recerca. Prémer Retorn sense introduir cap text durà a terme "
-"l'anterior recerca.\n"
+" La cadena de la cerca anterior es mostrarà entre claudàtors després de "
+"l'indicatiu de cerca. Prémer Retorn sense introduir cap text durà a terme "
+"l'anterior cerca.\n"
"\n"
#: src/help.c:129
@@ -1697,7 +1697,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "habilita/inhabilita"
-#: src/help.c:570 src/nano.c:1610
+#: src/help.c:574 src/nano.c:1582
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -1720,23 +1720,23 @@ msgstr ""
"El nano no podrà carregar o desar l'historial de cerca o la posició del "
"cursor.\n"
-#: src/nano.c:204
+#: src/nano.c:200
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "La tecla no és vàlida al mode visualització"
-#: src/nano.c:211
+#: src/nano.c:207
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Aquesta funció està inhabilitada en mode restringit"
-#: src/nano.c:303
+#: src/nano.c:299
msgid "No file name"
msgstr "Cap nom de fitxer"
-#: src/nano.c:305
+#: src/nano.c:301
msgid "Save modified buffer? "
msgstr "Voleu desar el búfer modificat? "
-#: src/nano.c:331
+#: src/nano.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1745,7 +1745,7 @@ msgstr ""
"\n"
"S'ha escrit el búfer en %s\n"
-#: src/nano.c:333
+#: src/nano.c:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1754,7 +1754,7 @@ msgstr ""
"\n"
"No s'ha escrit el búfer a %s: %s\n"
-#: src/nano.c:336
+#: src/nano.c:332
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1867,244 +1867,252 @@ msgstr "--guidestripe=<número>"
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "Mostra una barra com a guia en aquesta columna"
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:530
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Arregla el problema de confusió del teclat numèric"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:533
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "No afegeixis una línia nova automàticament"
-#: src/nano.c:539
+#: src/nano.c:537
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Suprimeix els espais finals quan s'ajuste el text"
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:541
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "No converteixis des del format DOS/Mac"
-#: src/nano.c:545
+#: src/nano.c:543
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr "L'espai inicial vol dir paràgraf nou"
-#: src/nano.c:550
+#: src/nano.c:548
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Emmagatzema i llegeix la posició del cursor"
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:551
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <expreg>"
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:551
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<expreg>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:554
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Expressió regular a coincidir amb cites"
-#: src/nano.c:559
+#: src/nano.c:557
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr "Restringeix l'accés al sistema de fitxers"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:559
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr "Mostra línies massa llargues en múltiples files"
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:560
msgid "-T <number>"
msgstr "-T <número>"
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:560
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr "--tabsize=<número>"
-#: src/nano.c:563
+#: src/nano.c:561
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr "Fes una tabulació d'aquest nombre de columnes d'ample"
-#: src/nano.c:565
+#: src/nano.c:563
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr "Neteja la barra d'estat amb la següent premuda de tecla"
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:564
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Imprimeix informació sobre la versió i surt"
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:567
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Detecta els límits entre paraules amb més detall"
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:568
msgid "-X <string>"
msgstr "-X <cadena>"
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:568
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr "--wordchars=<cadena>"
-#: src/nano.c:571
+#: src/nano.c:569
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Quins altres caràcters són parts de paraula"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:573
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <nom>"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:573
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nom>"
-#: src/nano.c:576
+#: src/nano.c:574
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definició de sintaxi a utilitzar per a colorejar"
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:577
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Fes que Supr i Retr suprimeixen una regió marcada"
-#: src/nano.c:580
+#: src/nano.c:578
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Quan ajustes suaument, fes-ho als espais en blanc"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:581
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "Ajusta automàticament les línies llargues"
-#: src/nano.c:585
+#: src/nano.c:583
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Mostra contínuament la posició del cursor"
-#: src/nano.c:587
+#: src/nano.c:585
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Arregla el problema de confusió entre Esborra/Suprimeix"
-#: src/nano.c:589
+#: src/nano.c:587
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "Mantín buida la línia a sota de la barra del títol"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:590
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <fitxer>"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:590
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<fitxer>"
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:591
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr "Utilitza només aquest fitxer per a configurar el nano"
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:594
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Mostra el cursor al navegador de fitxers i text d'ajuda"
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:596
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Mostra aquest text d'ajuda i surt"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:598
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Sagna automàticament noves línies"
-#: src/nano.c:601
+#: src/nano.c:599
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "Desplaça per mitges pantalles, no per línia"
-#: src/nano.c:602
+#: src/nano.c:600
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Retalla des del cursor al final de línia"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:603
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Mostra el número de línia davant del text"
-#: src/nano.c:608
+#: src/nano.c:606
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Habilita l'ús del ratolí"
-#: src/nano.c:611
+#: src/nano.c:609
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "No llegeixes el fitxer (només escriu sobre ell)"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:612
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:612
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:615
+#: src/nano.c:613
msgid "Set operating directory"
msgstr "Estableix directori d'operació"
-#: src/nano.c:617
+#: src/nano.c:615
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Preserva les tecles XON (^Q) i XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:617
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr "Mostra un indicador de posició+porció"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:620
msgid "-r <number>"
msgstr "-r <número>"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:620
msgid "--fill=<number>"
msgstr "--fill <número>"
-#: src/nano.c:623
+#: src/nano.c:621
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "Estableix l'amplada per a l'ajustament i justificat"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:625
msgid "-s <program>"
msgstr "-s <programa>"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:625
msgid "--speller=<program>"
msgstr "--speller=<programa>"
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:626
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr "Utilitza aquest corrector alternatiu"
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:628
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr "Desa automàticament en sortir, no preguntes"
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:630
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Desa un fitxer per defecte en format Unix"
-#: src/nano.c:634
+#: src/nano.c:632
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Mode de visualització (només lectura)"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:634
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "No ajustes les línies llargues [per defecte]"
-#: src/nano.c:638
+#: src/nano.c:636
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "No mostres les dues línies d'ajuda"
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:638
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Fes que Ctrl+Dreta s'ature al final de les paraules"
-#: src/nano.c:643
+#: src/nano.c:641
msgid "Enable suspension"
msgstr "Habilita la suspensió"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:643
+msgid "Select the match of a search"
+msgstr "Selecciona la coincidència d'una cerca"
+
+#: src/nano.c:644
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "Mostra alguns estats a la barra del títol"
+#: src/nano.c:645
+msgid "Show a feedback bar at the bottom"
+msgstr "Mostra una barra informativa a sota"
+
#: src/nano.c:648
msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr "Empra també «magic» per a determinar la sintaxi"
@@ -2124,372 +2132,372 @@ msgstr " © 2014-%s els contribuïdors al nano\n"
msgid " Compiled options:"
msgstr " Opcions compilades:"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:814
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "No s'ha pogut tornar a connectar l'entrada estàndard al teclat\n"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:832
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "S'està llegint dades des del teclat; premeu ^D o ^D^D per a acabar.\n"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:842
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'entrada estàndard: %s"
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:919
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "S'ha rebut SIGHUP o SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:929
+#: src/nano.c:926
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
"Ho sentim! El nano ha fallat! Code: %d. Si us plau, informeu de l'error.\n"
-#: src/nano.c:944
+#: src/nano.c:941
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Empreu «fg» per a tornar al nano.\n"
-#: src/nano.c:968
+#: src/nano.c:957
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "La suspensió no està habilitada"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1118
msgid "enabled"
msgstr "habilitat"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1118
msgid "disabled"
msgstr "inhabilitat"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1292
+#: src/nano.c:1259
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Seqüència desconeguda"
-#: src/nano.c:1294
+#: src/nano.c:1261
msgid "Unbound key"
msgstr "Tecla no assignada"
-#: src/nano.c:1298
+#: src/nano.c:1265
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Tecla no assignable: M-^%c"
-#: src/nano.c:1303
+#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Tecla no assignada: Sh-M-%c"
-#: src/nano.c:1306
+#: src/nano.c:1273
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Tecla no assignada: M-%c"
-#: src/nano.c:1308
+#: src/nano.c:1275
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Tecla no assignable: ^["
-#: src/nano.c:1310
+#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tecla no assignada: ^%c"
-#: src/nano.c:1313
+#: src/nano.c:1280
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tecla no assignada: %c"
-#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625
+#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "La columna guia «%s» no és vàlida"
-#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630
+#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "La mida de tabulador demanada «%s» no és vàlida"
-#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575
+#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "La mida de l'emplenat demanada «%s» no és vàlida"
-#: src/nano.c:2100
+#: src/nano.c:2071
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Introduïu «%s -h» per obtenir una llista de les opcions disponibles.\n"
-#: src/nano.c:2293
+#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "L'expreg de cites «%s» no és vàlida: %s\n"
-#: src/nano.c:2445
+#: src/nano.c:2414
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "El modificador de cerca «%c» no és vàlid"
-#: src/nano.c:2456
+#: src/nano.c:2425
msgid "Empty search string"
msgstr "Cadena de cerca buida"
-#: src/nano.c:2461 src/search.c:801
+#: src/nano.c:2430 src/search.c:812
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "El número de línia o columna no és vàlid"
-#: src/nano.c:2523
+#: src/nano.c:2492
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Només es pot obrir un fitxer\n"
-#: src/nano.c:2536
+#: src/nano.c:2505
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Benvingut al nano. Per obtenir ajuda bàsica, premeu Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:645
+#: src/prompt.c:650
msgid "Yy"
msgstr "Ss"
-#: src/prompt.c:646
+#: src/prompt.c:651
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:647
+#: src/prompt.c:652
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
-#: src/prompt.c:671
+#: src/prompt.c:676
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: src/prompt.c:675
+#: src/prompt.c:680
msgid "No"
msgstr "No"
-#: src/prompt.c:680
+#: src/prompt.c:685
msgid "All"
msgstr "Totes"
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:205
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Errades en «%s»"
-#: src/rcfile.c:206
+#: src/rcfile.c:209
msgid "Problems with history file"
msgstr "Hi ha problemes amb el fitxer de l'historial"
-#: src/rcfile.c:210
+#: src/rcfile.c:213
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Error en %s en la línia %zu: "
-#: src/rcfile.c:560
+#: src/rcfile.c:564
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "L'argument «%s» té una «\"» no terminada"
-#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592
+#: src/rcfile.c:585 src/rcfile.c:596
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"Les cadenes d'expressió regular han de començar i acabar amb un caràcter \""
-#: src/rcfile.c:597
+#: src/rcfile.c:601
msgid "Empty regex string"
msgstr "Cadena d'expreg buida"
-#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:626 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "L'expreg «%s» no és vàlida: %s"
-#: src/rcfile.c:644
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Manca el nom de la sintaxi"
-#: src/rcfile.c:652
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Cometa desparellada al nom de la sintaxi"
-#: src/rcfile.c:664
+#: src/rcfile.c:668
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "La sintaxi «none» és reservada"
-#: src/rcfile.c:695
+#: src/rcfile.c:699
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "La sintaxi «default» no admet extensions"
-#: src/rcfile.c:713
+#: src/rcfile.c:717
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "La sintaxi «%s» no té ordres de colors"
-#: src/rcfile.c:744
+#: src/rcfile.c:748
msgid "Missing key name"
msgstr "Manca el nom de la clau"
-#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
+#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "El nom de tecla «%s» no és vàlid"
-#: src/rcfile.c:776
+#: src/rcfile.c:780
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Heu d'especificar una funció a la qual assignar la tecla"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:791
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Heu d'especificar un menú (o «all») en què assignar/desassignar la tecla"
-#: src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:810
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "No es pot assignar el nom «%s» a una funció"
-#: src/rcfile.c:813
+#: src/rcfile.c:817
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "No es pot assignar el nom «%s» a un menú"
-#: src/rcfile.c:851
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "La funció «%s» no existeix al menú «%s»"
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:866
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "La combinació «%s» no es pot reassignar"
-#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484
+#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1488
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "No es pot entendre l'ordre «%s»"
-#: src/rcfile.c:989
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en expandir %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1039
+#: src/rcfile.c:1043
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "El color «%s» no accepta cap prefix"
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1051
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "No s'entèn el color «%s»"
-#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074
+#: src/rcfile.c:1067 src/rcfile.c:1078
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Un atribut requereix una coma subsequent"
-#: src/rcfile.c:1118
+#: src/rcfile.c:1122
msgid "Missing color name"
msgstr "Manca el nom del color"
-#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229
+#: src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1233
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Manca la cadena d'expreg després de l'ordre «%s»"
-#: src/rcfile.c:1155
+#: src/rcfile.c:1159
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "«start=» requereix el seu «end=» corresponent"
-#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464
+#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Una ordre «%s» requereix una ordre «syntax» precedent"
-#: src/rcfile.c:1224
+#: src/rcfile.c:1228
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "La sintaxi «default» no admet expressions regulars «%s»"
-#: src/rcfile.c:1269
+#: src/rcfile.c:1273
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Manca l'argument després de «%s»"
-#: src/rcfile.c:1279
+#: src/rcfile.c:1283
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "L'argument de «%s» té una «\"» no terminada"
-#: src/rcfile.c:1327
+#: src/rcfile.c:1331
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"No hi ha cap tecla assignada a la funció «%s» al menú «%s». S'està sortint.\n"
-#: src/rcfile.c:1329
+#: src/rcfile.c:1333
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Si és necessari, empreu el nano amb l'opció -I per a ajustar les vostres "
"preferències.\n"
-#: src/rcfile.c:1396
+#: src/rcfile.c:1400
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "No s'ha trobat la sintaxi «%s» a estendre"
-#: src/rcfile.c:1453
+#: src/rcfile.c:1457
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "L'ordre «%s» no es pot utilitzar a un fitxer inclós"
-#: src/rcfile.c:1496
+#: src/rcfile.c:1500
msgid "Missing option"
msgstr "Manca l'opció"
-#: src/rcfile.c:1510
+#: src/rcfile.c:1514
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "L'opció «%s» és desconeguda"
-#: src/rcfile.c:1525
+#: src/rcfile.c:1529
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "No es pot desestablir l'opció «%s»"
-#: src/rcfile.c:1530
+#: src/rcfile.c:1534
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "L'opció «%s» requereix un argument"
-#: src/rcfile.c:1542
+#: src/rcfile.c:1546
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "L'argument no és una cadena d'octets múltiples vàlida"
-#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606
+#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Es requereixen caràcters que no siguen d'espaiat"
-#: src/rcfile.c:1585
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Es requereix un nombre de caràcters parell"
-#: src/rcfile.c:1590
+#: src/rcfile.c:1596
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Es necessiten dos caràcters d'una columna"
-#: src/rcfile.c:1680
+#: src/rcfile.c:1686
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "El fitxer rc especificat no existeix\n"
-#: src/rcfile.c:1699
+#: src/rcfile.c:1705
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "No s'ha pogut trobar el directori d'usuari! Ai!"
@@ -2516,22 +2524,22 @@ msgstr " (a reemplaçar)"
msgid "Searching..."
msgstr "S'està cercant…"
-#: src/search.c:397
+#: src/search.c:408
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "«%.*s%s» no trobat"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:602
+#: src/search.c:613
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Voleu reemplaçar aquesta instància?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:728
+#: src/search.c:739
msgid "Replace with"
msgstr "Reemplaça amb"
-#: src/search.c:753
+#: src/search.c:764
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2539,39 +2547,39 @@ msgstr[0] "S'ha reemplaçat %zd coincidència"
msgstr[1] "S'han reemplaçat %zd coincidències"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:780
+#: src/search.c:791
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Introduïu el número de línia, número de columna"
-#: src/search.c:949
+#: src/search.c:960
msgid "Not a bracket"
msgstr "No és una clau"
-#: src/search.c:992
+#: src/search.c:1003
msgid "No matching bracket"
msgstr "No hi ha clau corresponent"
-#: src/search.c:1007
+#: src/search.c:1018
msgid "Placed anchor"
msgstr "S'ha inserit una àncora"
-#: src/search.c:1009
+#: src/search.c:1020
msgid "Removed anchor"
msgstr "S'ha suprimit una àncora"
-#: src/search.c:1021
+#: src/search.c:1032
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "S'ha saltat a una àncora"
-#: src/search.c:1023
+#: src/search.c:1034
msgid "This is the only anchor"
msgstr "Aquesta és l'única àncora"
-#: src/search.c:1025
+#: src/search.c:1036
msgid "There are no anchors"
msgstr "No hi ha cap àncora"
-#: src/text.c:53
+#: src/text.c:54
msgid "Mark Set"
msgstr "Marca establida"
@@ -2593,99 +2601,99 @@ msgstr "No hi ha res a refer"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:533 src/text.c:593 src/text.c:712 src/text.c:772
+#: src/text.c:533 src/text.c:595 src/text.c:714 src/text.c:776
msgid "addition"
msgstr "addició"
-#: src/text.c:541 src/text.c:724
+#: src/text.c:541 src/text.c:726
msgid "line break"
msgstr "trencat de línia"
-#: src/text.c:557 src/text.c:736
+#: src/text.c:557 src/text.c:738
msgid "deletion"
msgstr "supressió"
-#: src/text.c:567 src/text.c:742
+#: src/text.c:567 src/text.c:744
msgid "line join"
msgstr "unió de línia"
-#: src/text.c:585 src/text.c:757
+#: src/text.c:585 src/text.c:759
msgid "replacement"
msgstr "reemplaçament"
-#: src/text.c:603 src/text.c:776
+#: src/text.c:605 src/text.c:780
msgid "erasure"
msgstr "esborrat"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:609 src/text.c:781
+#: src/text.c:611 src/text.c:785
msgid "cut"
msgstr "tall"
-#: src/text.c:613 src/text.c:785
+#: src/text.c:615 src/text.c:789
msgid "paste"
msgstr "enganxament"
-#: src/text.c:620 src/text.c:789
+#: src/text.c:622 src/text.c:793
msgid "insertion"
msgstr "inserció"
-#: src/text.c:649 src/text.c:812
+#: src/text.c:651 src/text.c:816
msgid "indent"
msgstr "sagnat"
-#: src/text.c:653 src/text.c:816
+#: src/text.c:655 src/text.c:820
msgid "unindent"
msgstr "dessagnat"
-#: src/text.c:658 src/text.c:821
+#: src/text.c:660 src/text.c:825
msgid "comment"
msgstr "comenta"
-#: src/text.c:662 src/text.c:825
+#: src/text.c:664 src/text.c:829
msgid "uncomment"
msgstr "descomenta"
-#: src/text.c:670
+#: src/text.c:672
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "S'ha desfet l'acció %s"
-#: src/text.c:699
+#: src/text.c:701
msgid "Nothing to redo"
msgstr "No hi ha res a refer"
-#: src/text.c:833
+#: src/text.c:837
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "S'ha refet l'acció %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1778 src/text.c:1992
+#: src/text.c:1776 src/text.c:1990
msgid "justification"
msgstr "justificació"
-#: src/text.c:1789 src/text.c:2109
+#: src/text.c:1787 src/text.c:2107
msgid "Selection is empty"
msgstr "La selecció és buida"
-#: src/text.c:2001
+#: src/text.c:1999
msgid "Justified selection"
msgstr "S'ha justificat la selecció"
-#: src/text.c:2005
+#: src/text.c:2003
msgid "Justified file"
msgstr "S'ha justificat el fitxer"
-#: src/text.c:2007
+#: src/text.c:2005
msgid "Justified paragraph"
msgstr "S'ha justificat el paràgraf"
-#: src/text.c:2112
+#: src/text.c:2110
msgid "Buffer is empty"
msgstr "El búfer és buit"
-#: src/text.c:2149 src/text.c:2731
+#: src/text.c:2148 src/text.c:2734
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "S'ha produït un error en invocar «%s»"
@@ -2695,149 +2703,149 @@ msgstr "S'ha produït un error en invocar «%s»"
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "El programa «%s» s'ha queixat"
-#: src/text.c:2158
+#: src/text.c:2160
msgid "Nothing changed"
msgstr "No ha canviat res"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2189
msgid "spelling correction"
msgstr "correcció ortogràfica"
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2189
msgid "formatting"
msgstr "formatació"
-#: src/text.c:2206 src/text.c:2493
+#: src/text.c:2208 src/text.c:2495
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Revisió d'ortografia finalitzada"
-#: src/text.c:2208
+#: src/text.c:2210
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "S'ha processat el búfer"
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2253
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Paraula no trobada: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2270
+#: src/text.c:2272
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Edita un reemplaçament"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2283
+#: src/text.c:2285
msgid "Next word..."
msgstr "Paraula següent…"
-#: src/text.c:2334
+#: src/text.c:2336
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "S'està invocant el corrector ortogràfic, espereu…"
-#: src/text.c:2419 src/text.c:2639
+#: src/text.c:2421 src/text.c:2642
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "No s'ha pogut obtindre la mida de la memòria intermèdia del conducte"
-#: src/text.c:2487
+#: src/text.c:2489
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "S'ha produït un error en iniciar «uniq»"
-#: src/text.c:2489
+#: src/text.c:2491
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "S'ha produït un error en iniciar «sort»"
-#: src/text.c:2491
+#: src/text.c:2493
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "S'ha produït un error en iniciar «spell»"
-#: src/text.c:2576
+#: src/text.c:2577
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "No hi ha cap analitzador definit per a aquest tipus de fitxer"
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2587
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Voleu desar el búfer abans d'analitzar-ho?"
-#: src/text.c:2603
+#: src/text.c:2604
msgid "Invoking linter..."
msgstr "S'esta invocant l'analitzador…"
-#: src/text.c:2736
+#: src/text.c:2739
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "S'han rebut 0 línies analitzables de l'ordre: %s"
-#: src/text.c:2774
+#: src/text.c:2777
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Aquest missatge és pel fitxer no obert %s, voleu obrir-lo en un nou búfer?"
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
msgid "No messages for this file"
msgstr "No hi ha missatges per a aquest fitxer"
-#: src/text.c:2863
+#: src/text.c:2866
msgid "At first message"
msgstr "Al primer missatge"
-#: src/text.c:2873
+#: src/text.c:2876
msgid "At last message"
msgstr "A l'últim missatge"
-#: src/text.c:2914
+#: src/text.c:2918
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "No hi ha cap formatador definit per a aquest tipus de fitxer"
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2995
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:2992
+#: src/text.c:2996
msgid "In Selection: "
msgstr "A la selecció: "
-#: src/text.c:2993
+#: src/text.c:2997
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "línia"
msgstr[1] "línies"
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2998
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "paraula"
msgstr[1] "paraules"
-#: src/text.c:2995
+#: src/text.c:2999
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "caràcter"
msgstr[1] "caràcters"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3006
+#: src/text.c:3010
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada textual"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3024
+#: src/text.c:3028
msgid "Invalid code"
msgstr "Codi invàlid"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3100
+#: src/text.c:3104
msgid "No word fragment"
msgstr "No hi ha cap fragment de paraula"
-#: src/text.c:3192
+#: src/text.c:3196
msgid "No further matches"
msgstr "No hi ha més coincidències"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3196
+#: src/text.c:3200
msgid "No matches"
msgstr "No hi ha coincidències"
@@ -2845,92 +2853,103 @@ msgstr "No hi ha coincidències"
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "El nano s'ha quedat sense memòria!\n"
-#: src/winio.c:96
+#: src/winio.c:94
msgid "Recording a macro..."
msgstr "S'està enregistrant una macro…"
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:97
msgid "Stopped recording"
msgstr "S'ha deixat d'enregistrar"
-#: src/winio.c:111
+#: src/winio.c:109
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "No es pot executar la macro mentre s'enregistra"
-#: src/winio.c:117
+#: src/winio.c:115
msgid "Macro is empty"
msgstr "La macro és buida"
-#: src/winio.c:205
+#: src/winio.c:224
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Massa errors des de l'entrada estàndard\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1343
+#: src/winio.c:1340
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Entrada d'Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1941
+#: src/winio.c:1950
msgid "Linting --"
msgstr "S'està analitzant —"
-#: src/winio.c:1947
+#: src/winio.c:1956
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:1968
+#: src/winio.c:1977
msgid "View"
msgstr "Visualitza"
-#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978
+#: src/winio.c:1983 src/winio.c:1987
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
-#: src/winio.c:1976
+#: src/winio.c:1985
msgid "Restricted"
msgstr "Restringit"
-#: src/winio.c:3336
+#: src/winio.c:2092
+msgid "(nameless)"
+msgstr "(sense nom)"
+
+#: src/winio.c:2118
+#, c-format
+msgid " (%zu line)"
+msgid_plural " (%zu lines)"
+msgstr[0] " (%zu línia)"
+msgstr[1] " (%zu línies)"
+
+#: src/winio.c:3461
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "línia %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), car %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3493
+#: src/winio.c:3613
msgid "The nano text editor"
msgstr "L'editor de text GNU nano"
-#: src/winio.c:3494
+#: src/winio.c:3614
msgid "version"
msgstr "versió"
-#: src/winio.c:3495
+#: src/winio.c:3615
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Per cortesia de:"
-#: src/winio.c:3496
+#: src/winio.c:3616
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agraïments especials per a:"
-#: src/winio.c:3497
+#: src/winio.c:3617
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Fundació per al Software Lliure (FSF)"
-#: src/winio.c:3498
+#: src/winio.c:3618
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "els molts traductors i el TP"
-#: src/winio.c:3499
+#: src/winio.c:3619
msgid "For ncurses:"
msgstr "Per ncurses:"
-#: src/winio.c:3500
+#: src/winio.c:3620
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "i per qualsevol dels qui ens hem oblidat esmentar..."
-#: src/winio.c:3501
+#: src/winio.c:3621
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Gràcies per fer servir el nano!"
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 5.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-30 22:58+0200\n"
"Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "(obrovský)"
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Hledání dokončeno"
-#: src/browser.c:303 src/search.c:424
+#: src/browser.c:303 src/search.c:435
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Toto je jediný výskyt"
@@ -55,13 +55,13 @@ msgstr "Hledat"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Zpět]"
-#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109
-#: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738
-#: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781
+#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130
+#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749
+#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784
msgid "Cancelled"
msgstr "Zrušeno"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:359
+#: src/browser.c:376 src/search.c:370
msgid "No current search pattern"
msgstr "Žádný současný vzor hledání"
@@ -86,9 +86,9 @@ msgstr "Nelze jít vně %s"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nepodařilo se přejít do nadřazeného adresáře"
-#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777
-#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659
+#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793
+#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
+#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Chyba při čtení: %s: %s"
@@ -97,17 +97,17 @@ msgstr "Chyba při čtení: %s: %s"
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Pracovní adresář zmizel"
-#: src/color.c:155
+#: src/color.c:157
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Neznámý název skladby: %s"
-#: src/color.c:195
+#: src/color.c:197
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() selhal: %s"
-#: src/color.c:199
+#: src/color.c:201
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) selhal: %s"
@@ -124,99 +124,99 @@ msgstr "Nic nezkopírováno"
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "Vyrovnávací paměť pro vyjmutí je prázdná"
-#: src/files.c:105
+#: src/files.c:126
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Chyba při mazání souboru lock %s: %s"
#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:134
+#: src/files.c:155
msgid "Couldn't determine my identity for lock file"
msgstr "Nepodařilo se určit moji identitu pro soubor lock"
-#: src/files.c:139
+#: src/files.c:160
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname: %s"
msgstr "Nepodařilo se určit název počítače: %s"
-#: src/files.c:155 src/files.c:197
+#: src/files.c:176 src/files.c:218
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Chyba při zápisu souboru lock %s: %s"
-#: src/files.c:224
+#: src/files.c:245
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr "Někdo jiný také upravuje tento soubor"
-#: src/files.c:232
+#: src/files.c:253
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Chyba při otevírání souboru lock %s: %s"
-#: src/files.c:247
+#: src/files.c:268
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr "Špatný soubor lock je ignorován: %s"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:268
+#: src/files.c:289
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr "Soubor %s je upravován %s (v %s, ID procesu %s); přesto otevřít?"
#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:337
+#: src/files.c:347
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Adresář '%s' neexistuje"
-#: src/files.c:339
+#: src/files.c:349
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Cesta \"%s\": %s"
-#: src/files.c:341
+#: src/files.c:351
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Cesta \"%s\" není adresář"
-#: src/files.c:343
+#: src/files.c:353
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "Cesta \"%s\" není přístupná"
-#: src/files.c:346
+#: src/files.c:356
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Do adresáře '%s' nelze zapisovat"
-#: src/files.c:376
+#: src/files.c:386
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Nelze číst soubor z vně %s"
-#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:396 src/rcfile.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ je adresář"
-#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:401 src/rcfile.c:900
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" je soubor zařízení"
-#: src/files.c:397
+#: src/files.c:407
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr "„%s“ je FIFO"
-#: src/files.c:404
+#: src/files.c:414
#, c-format
msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr "%s je určeno pouze pro čtení"
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:506
+#: src/files.c:522
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
@@ -224,19 +224,19 @@ msgstr[0] "%s -- %zu řádek (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu řádky (%s)"
msgstr[2] "%s -- %zu řádků (%s)"
-#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963
+#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972
msgid "New Buffer"
msgstr "Nová vyrovnávací paměť"
-#: src/files.c:509
+#: src/files.c:525
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:509
+#: src/files.c:525
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:512
+#: src/files.c:528
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
@@ -244,20 +244,20 @@ msgstr[0] "%s -- %zu řádek"
msgstr[1] "%s -- %zu řádky"
msgstr[2] "%s -- %zu řádků"
-#: src/files.c:522
+#: src/files.c:538
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Žádné další otevřené souborové vyrovnávací paměti"
-#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829
+#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845
msgid "Interrupted"
msgstr "Přerušeno"
-#: src/files.c:783
+#: src/files.c:799
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Soubor '%s' je nezapisovatelný"
-#: src/files.c:788
+#: src/files.c:804
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
@@ -265,7 +265,7 @@ msgstr[0] "Přečten %zu řádek (převeden z formátu Mac)"
msgstr[1] "Přečteny %zu řádky (převedeny z formátu Mac)"
msgstr[2] "Přečteno %zu řádků (převedeny z formátu Mac)"
-#: src/files.c:793
+#: src/files.c:809
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
@@ -273,7 +273,7 @@ msgstr[0] "Přečten %zu řádek (převeden z formátu DOS)"
msgstr[1] "Přečteny %zu řádky (převedeny z formátu DOS)"
msgstr[2] "Přečteno %zu řádků (převedeny z formátu DOS)"
-#: src/files.c:799
+#: src/files.c:815
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
@@ -281,154 +281,154 @@ msgstr[0] "Přečten %zu řádek"
msgstr[1] "Přečteny %zu řádky"
msgstr[2] "Přečteno %zu řádků"
-#: src/files.c:834
+#: src/files.c:850
msgid "New File"
msgstr "Nový soubor"
-#: src/files.c:837
+#: src/files.c:853
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Soubor \"%s\" nenalezen"
-#: src/files.c:844
+#: src/files.c:860
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "Čte se z FIFO..."
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:888
msgid "Reading..."
msgstr "Čte se..."
-#: src/files.c:954 src/text.c:2330 src/text.c:2597
+#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630
+#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:998
+#: src/files.c:1014
msgid "Executing..."
msgstr "Vykonává se..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1018 src/files.c:1062
+#: src/files.c:1034 src/files.c:1078
msgid "filtering"
msgstr "filtrování"
-#: src/files.c:1057
+#: src/files.c:1073
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít přenos dat: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1107
+#: src/files.c:1123
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Příkaz k provedení v nové vyrovnávací paměti"
-#: src/files.c:1110
+#: src/files.c:1126
msgid "Command to execute"
msgstr "Příkaz k provedení"
-#: src/files.c:1118
+#: src/files.c:1134
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Soubor k přečtení nepřeveden do nové vyrovnávací paměti [z %s]"
-#: src/files.c:1121
+#: src/files.c:1137
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Soubor k přečtení do nové vyrovnávací paměti [z %s]"
-#: src/files.c:1126
+#: src/files.c:1142
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Soubor k vložení nepřeveden [z %s]"
-#: src/files.c:1129
+#: src/files.c:1145
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Soubor k vložení [z %s]"
-#: src/files.c:1468
+#: src/files.c:1484
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Neplatný pracovní adresář: %s\n"
-#: src/files.c:1517
+#: src/files.c:1533
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Neplatný zálohovací adresář: %s\n"
-#: src/files.c:1572
+#: src/files.c:1588
msgid "Making backup..."
msgstr "Vytvářím zálohu..."
-#: src/files.c:1604
+#: src/files.c:1620
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Příliš mnoho existujících zálohovacích souborů"
-#: src/files.c:1649
+#: src/files.c:1665
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Nelze přečíst původní soubor"
-#: src/files.c:1681
+#: src/files.c:1697
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Nelze vytvořit regulární zálohu"
-#: src/files.c:1682
+#: src/files.c:1698
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Znovu zkouším najít váš domovský adresář"
-#: src/files.c:1694
+#: src/files.c:1710
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Nelze vytvořit zálohu"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1705
+#: src/files.c:1721
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "Nelze vytvořit zálohu; pokračovat a uložit současný soubor? "
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1710
+#: src/files.c:1726
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Nelze vytvořit zálohu: %s"
-#: src/files.c:1746
+#: src/files.c:1762
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nelze zapsat vně %s"
-#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531
-#: src/text.c:2928
+#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533
+#: src/text.c:2932
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Chyba při zápisu dočasného souboru: %s"
-#: src/files.c:1803
+#: src/files.c:1819
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Zapisuje se do FIFO..."
-#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935
+#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897
+#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951
#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
#: src/history.c:487 src/history.c:493
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Chyba při zápisu %s: %s"
-#: src/files.c:1849
+#: src/files.c:1865
msgid "Writing..."
msgstr "Zapisuje se..."
-#: src/files.c:1906 src/files.c:1914
+#: src/files.c:1922 src/files.c:1930
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Chyba při čtení dočasného souboru: %s"
-#: src/files.c:1985
+#: src/files.c:2006
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -436,923 +436,923 @@ msgstr[0] "Zapsán %zu řádek"
msgstr[1] "Zapsány %zu řádky"
msgstr[2] "Zapsáno %zu řádků"
-#: src/files.c:2072
+#: src/files.c:2093
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formát DOS]"
-#: src/files.c:2073
+#: src/files.c:2094
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formát Mac]"
-#: src/files.c:2074
+#: src/files.c:2095
msgid " [Backup]"
msgstr " [Záloha]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2081
+#: src/files.c:2102
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Předřadit výběr na začátek souboru"
-#: src/files.c:2082
+#: src/files.c:2103
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Připojit výběr na konec souboru"
-#: src/files.c:2083
+#: src/files.c:2104
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Zapsat výběr do souboru"
-#: src/files.c:2085
+#: src/files.c:2106
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Název souboru, na jehož začátek provést předřazení"
-#: src/files.c:2086
+#: src/files.c:2107
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Název souboru, na jehož konec provést připojení"
-#: src/files.c:2089
+#: src/files.c:2110
msgid "File Name to Write"
msgstr "Název souboru k zapsání"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2167
+#: src/files.c:2188
msgid "Too tiny"
msgstr "Příliš malé"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2200
+#: src/files.c:2221
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Soubor existuje -- nelze přepsat"
-#: src/files.c:2210
+#: src/files.c:2231
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Uložit soubor pod JINÝM NÁZVEM? "
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2239
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Soubor \"%s\" existuje. PŘEPSAT? "
-#: src/files.c:2244
+#: src/files.c:2263
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Soubor na disku byl změněn"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2247
+#: src/files.c:2266
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Soubor byl změněn poté, co jste jej otevřeli; pokračovat v ukládání? "
-#: src/files.c:2623
+#: src/files.c:2642
msgid "(more)"
msgstr "(více)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:565
msgid "Exit"
msgstr "Ukončit"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:566
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:574
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Zrušit současnou funkci"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:575
msgid "Display this help text"
msgstr "Zobrazit tento text s nápovědou"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:576
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Zavřít nynější vyrovnávací paměť / Ukončit nano"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:578
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Zapsat nynější vyrovnávací paměť (nebo označenou oblast) na disk"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:580
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr ""
"Vložit další soubor do nynější vyrovnávací paměti (nebo do nové vyrovnávací "
"paměti)"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:582
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Hledat dopředu řetězec nebo regulární výraz"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:584
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Hledat dozadu řetězec nebo regulární výraz"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:586
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Vyjmout současný řádek (nebo označenou oblast) a uložit je ve schránce"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:588
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Vložit obsah schránky do místa, kde se nachází ukazatel"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:589
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Zobrazit polohu ukazatele"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:591
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Vyvolat ověřování pravopisu, je-li dostupné"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:593
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Nahradit řetězec nebo regulární výraz"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:594
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Jít na určitý řádek a sloupec"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:596
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Označit text počínaje od polohy ukazatele"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:598
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Zkopírovat nynější řádek (nebo označenou oblast) a uložit jej ve schránce"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:599
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Odhodit nynější řádek (nebo označenou oblast)"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:600
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Odsadit nynější řádek (nebo označené řádky)"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:601
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Zrušit odsazení nynějšího řádku (nebo označených řádků)"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:602
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Zrušit poslední operaci"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:603
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Zopakovat poslední zrušenou operaci"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:605
msgid "Go back one character"
msgstr "Jít o jeden znak zpět"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:606
msgid "Go forward one character"
msgstr "Jít o jeden znak vpřed"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:607
msgid "Go back one word"
msgstr "Jít o jedno slovo zpět"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:608
msgid "Go forward one word"
msgstr "Jít o jedno slovo vpřed"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:609
msgid "Go to previous line"
msgstr "Jít na předchozí řádek"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:610
msgid "Go to next line"
msgstr "Jít na další řádek"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:611
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Jít na začátek nynějšího řádku"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:612
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Jít na konec nynějšího řádku"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:613
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Jít na předchozí blok textu"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:614
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Jít na další blok textu"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:617
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Jít na začátek odstavce; potom předchozího odstavce"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:619
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Jít za konec odstavce; potom dalšího odstavce"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:621
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Jít o jednu obrazovku nahoru"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:622
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Jít o jednu obrazovku dolů"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:623
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Jít na první řádek souboru"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:624
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Jít na poslední řádek souboru"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Jít na odpovídající závorky"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:630
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
"Posunout obraz o jeden řádek nahoru, aniž by se ukazatel pohnul textově"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:632
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Posunout obraz o jeden řádek dolů, aniž by se ukazatel pohnul textově"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:633
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Vystředit řádek, kde je kurzor"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:636
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Přepnout na předchozí souborovou vyrovnávací paměť"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:637
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Přepnout na další souborovou vyrovnávací paměť"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:639
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Vložit další znak přímo (tak jaký je)"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:640
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Vložit zarážku v poloze ukazatele"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:641
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Vložit zalomení řádku v poloze ukazatele"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:642
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Smazat znak v poloze ukazatele"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:644
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Smazat znak nalevo od polohy ukazatele"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:647
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Smazat dozadu od ukazatele po začátek slova"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:649
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Smazat dopředu od ukazatele po začátek dalšího slova"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:651
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Vyjmout od polohy ukazatele po konec souboru"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:654
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Zarovnat nynější odstavec"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:655
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Zarovnat celý soubor"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:659
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Spočítat počet slov, řádků a znaků"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:661
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Obnovit (překreslit) současnou obrazovku"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:662
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Odložit editor na pozadí (pokud je povoleno odložení)"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:664
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Zkusit a doplnit nynější slovo"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:668
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
"Opatřit poznámkou (komentovat) nebo Zrušit poznámku (odkomentovat) nynější "
"řádek (nebo označené řádky)"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:670
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Uložit soubor bez optání"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:671
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Hledat další výskyt dozadu"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:672
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Hledat další výskyt dopředu"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:674
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Začít/Zastavit nahrávání makra"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:675
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Spustit poslední nahrané makro"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:676
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Umístit nebo odstranit odkaz na současném řádku"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:677
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Přejít zpět na nejbližší odkaz"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:678
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Přejít dál na nejbližší odkaz"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:680
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Přepnout při hledání rozlišování mezi velkými a malými písmeny"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:681
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Obrátit směr hledání"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Přepnout používání regulárních výrazů"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:684
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Vyvolat předchozí řetězec hledání/nahrazení"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:685
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Vyvolat další řetězec hledání/nahrazení"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:688
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Přepnout zápis ve formátu DOS"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:689
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Přepnout zápis ve formátu Mac"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:690
msgid "Toggle appending"
msgstr "Přepnout připojování na konec souboru"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:691
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Přepnout předřazování na začátek souboru"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:692
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Přepnout zálohování původního souboru při ukládání"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:693
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Provést funkci, či vnější příkaz"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:695
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Přenést nynější vyrovnávací paměť (nebo označenou oblast) do příkazu"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:696
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Nepřevádět z formátů DOS/Mac"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:699
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Přepnout používání nové vyrovnávací paměti"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:701
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Zavřít vyrovnávací paměť bez jejího uložení"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:703
msgid "Go to file browser"
msgstr "Jít do prohlížeče souborů"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:704
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Ukončit prohlížeč souborů"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:705
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Jít na první soubor v seznamu"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:706
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Jít na poslední soubor v seznamu"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:707
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Jít na předchozí soubor v seznamu"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:708
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Jít na další soubor v seznamu"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:710
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Jít na levý sloupec"
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:711
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Jít na pravý sloupec"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:712
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Jít na první řádek v tomto sloupci"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:713
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Jít na poslední řádek v tomto sloupci"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:715
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Hledat řetězec dopředu"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:716
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Hledat řetězec dozadu"
-#: src/global.c:714
+#: src/global.c:717
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Obnovit seznam souborů"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:718
msgid "Go to directory"
msgstr "Jít do adresáře"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:721
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Vyvolat statický rozbor, je-li dostupný"
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:722
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Jít na předchozí zprávu statického rozboru"
-#: src/global.c:720
+#: src/global.c:723
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Jít na další zprávu statického rozboru"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:725
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
"Vyvolat program pro formátování/uspořádání/manipulaci s vyrovnávací pamětí"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:739
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
-#: src/global.c:740 src/prompt.c:684
+#: src/global.c:743 src/prompt.c:689
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:765
msgid "Write Out"
msgstr "Zapsat"
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:773
msgid "Read File"
msgstr "Otevřít soubor"
-#: src/global.c:777 src/global.c:816
+#: src/global.c:780 src/global.c:819
msgid "Justify"
msgstr "Zarovnat"
-#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020
+#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023
msgid "Refresh"
msgstr "Obnovit"
-#: src/global.c:788 src/global.c:877
+#: src/global.c:791 src/global.c:880
msgid "Where Is"
msgstr "Hledat"
-#: src/global.c:791 src/global.c:852
+#: src/global.c:794 src/global.c:855
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074
+#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077
msgid "Where Was"
msgstr "NajdiZpět"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902
+#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
-#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904
+#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907
msgid "Next"
msgstr "Další"
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:807
msgid "Cut"
msgstr "Vyjmout"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:810
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
-#: src/global.c:812
+#: src/global.c:815
msgid "Execute"
msgstr "Provést"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:825
msgid "Location"
msgstr "Umístění"
-#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975
+#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978
msgid "Go To Line"
msgstr "Jít na řádek"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:837
msgid "Undo"
msgstr "Zrušit"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:839
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:842
msgid "Set Mark"
msgstr "Značka"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:844
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:848
msgid "Case Sens"
msgstr "VELKÁ/malá"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:850
msgid "Reg.exp."
msgstr "Reg.výraz"
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:852
msgid "Backwards"
msgstr "Zpět"
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:857
msgid "No Replace"
msgstr "Nenahrazovat"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:861
msgid "Older"
msgstr "Starší"
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:863
msgid "Newer"
msgstr "Novější"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:874
msgid "Go To Dir"
msgstr "JítDoAdr"
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:897
msgid "To Bracket"
msgstr "K závorce"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:909 src/global.c:914
+#: src/global.c:912 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "Zpět"
-#: src/global.c:911 src/global.c:916
+#: src/global.c:914 src/global.c:919
msgid "Forward"
msgstr "Vpřed"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "Předch. slovo"
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:927
msgid "Next Word"
msgstr "Další Slovo"
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:931
msgid "Home"
msgstr "Začátek"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:933
msgid "End"
msgstr "Konec"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:936
msgid "Prev Line"
msgstr "Předch. řádek"
-#: src/global.c:935
+#: src/global.c:938
msgid "Next Line"
msgstr "Další řádek"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:941
msgid "Scroll Up"
msgstr "Posun výš"
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:943
msgid "Scroll Down"
msgstr "Posun níž"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:947
msgid "Prev Block"
msgstr "Předch. blok"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:949
msgid "Next Block"
msgstr "Další blok"
-#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
-#: src/global.c:950
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
+#: src/global.c:953
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Začátek odst."
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:955
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Konec odstavce"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:957 src/global.c:1160
+#: src/global.c:960 src/global.c:1163
msgid "Prev Page"
msgstr "Předch. strana"
-#: src/global.c:959 src/global.c:1162
+#: src/global.c:962 src/global.c:1165
msgid "Next Page"
msgstr "Další strana"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:965
msgid "First Line"
msgstr "První řádek"
-#: src/global.c:964
+#: src/global.c:967
msgid "Last Line"
msgstr "Posled. řádek"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:971
msgid "Prev File"
msgstr "Předch. soubor"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:973
msgid "Next File"
msgstr "Další soubor"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:983
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:985
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:988
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:990
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1001
msgid "Chop Left"
msgstr "Useknout vlevo"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1003
msgid "Chop Right"
msgstr "Useknout vpravo"
-#: src/global.c:1002 src/global.c:1145
+#: src/global.c:1005 src/global.c:1148
msgid "Cut Till End"
msgstr "Vyjmout až po konec"
-#: src/global.c:1007 src/global.c:1104
+#: src/global.c:1010 src/global.c:1107
msgid "Full Justify"
msgstr "Plné zarovnání"
-#: src/global.c:1012
+#: src/global.c:1015
msgid "Word Count"
msgstr "Počet slov"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1019
msgid "Verbatim"
msgstr "Přímé zadání"
-#: src/global.c:1024 src/global.c:1148
+#: src/global.c:1027 src/global.c:1151
msgid "Suspend"
msgstr "Odložit na pozadí"
-#: src/global.c:1028
+#: src/global.c:1031
msgid "Indent"
msgstr "Odsadit"
-#: src/global.c:1030
+#: src/global.c:1033
msgid "Unindent"
msgstr "Zrušit odsazení"
-#: src/global.c:1034
+#: src/global.c:1037
msgid "Comment Lines"
msgstr "Opatřit řádky poznámkou"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1041
msgid "Complete"
msgstr "Doplnit"
-#: src/global.c:1043
+#: src/global.c:1046
msgid "Record"
msgstr "Nahrát"
-#: src/global.c:1045
+#: src/global.c:1048
msgid "Run Macro"
msgstr "Spustit makro"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1051
msgid "Anchor"
msgstr "Odkaz"
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1053
msgid "Up to anchor"
msgstr "Na odkaz výše"
-#: src/global.c:1052
+#: src/global.c:1055
msgid "Down to anchor"
msgstr "Na odkaz níže"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1059
msgid "Zap"
msgstr "Zap"
-#: src/global.c:1061 src/global.c:1096
+#: src/global.c:1064 src/global.c:1099
msgid "Spell Check"
msgstr "Pravopis"
-#: src/global.c:1065 src/global.c:1100
+#: src/global.c:1068 src/global.c:1103
msgid "Linter"
msgstr "Rozbor"
-#: src/global.c:1067 src/global.c:1108
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1111
msgid "Formatter"
msgstr "Formátovač"
-#: src/global.c:1079
+#: src/global.c:1082
msgid "Center"
msgstr "Střed"
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1085
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1095
msgid "Pipe Text"
msgstr "Přenést text"
-#: src/global.c:1113
+#: src/global.c:1116
msgid "Go To Text"
msgstr "Jít na text"
-#: src/global.c:1118
+#: src/global.c:1121
msgid "DOS Format"
msgstr "Formát DOS"
-#: src/global.c:1120
+#: src/global.c:1123
msgid "Mac Format"
msgstr "Formát Mac"
-#: src/global.c:1128
+#: src/global.c:1131
msgid "Append"
msgstr "Připojit"
-#: src/global.c:1130
+#: src/global.c:1133
msgid "Prepend"
msgstr "Předřadit"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1136
msgid "Backup File"
msgstr "Záloha"
-#: src/global.c:1137
+#: src/global.c:1140
msgid "No Conversion"
msgstr "Žádný převod"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1145
msgid "Execute Command"
msgstr "Provést příkaz"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1157
+#: src/global.c:1160
msgid "Browse"
msgstr "Procházet"
-#: src/global.c:1165
+#: src/global.c:1168
msgid "First File"
msgstr "První soubor"
-#: src/global.c:1167
+#: src/global.c:1170
msgid "Last File"
msgstr "Poslední soubor"
-#: src/global.c:1171
+#: src/global.c:1174
msgid "Left Column"
msgstr "Levý sloupec"
-#: src/global.c:1173
+#: src/global.c:1176
msgid "Right Column"
msgstr "Pravý sloupec"
-#: src/global.c:1175
+#: src/global.c:1178
msgid "Top Row"
msgstr "Horní řádek"
-#: src/global.c:1177
+#: src/global.c:1180
msgid "Bottom Row"
msgstr "Dolní řádek"
-#: src/global.c:1182
+#: src/global.c:1185
msgid "Discard buffer"
msgstr "Zahodit vyrovnávací paměť"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1187
+#: src/global.c:1190
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Jít na předchozí zprávu statického rozboru"
-#: src/global.c:1189
+#: src/global.c:1192
msgid "Next Linter message"
msgstr "Další zpráva statistického rozboru"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1537
+#: src/global.c:1540
msgid "Help mode"
msgstr "Režim s nápovědou"
-#: src/global.c:1539
+#: src/global.c:1542
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Ukazovat stálou polohu ukazatele"
-#: src/global.c:1541
+#: src/global.c:1544
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Plynulé zalamování dlouhých řádků"
-#: src/global.c:1543
+#: src/global.c:1546
msgid "Whitespace display"
msgstr "Zobrazování bílých znaků"
-#: src/global.c:1545
+#: src/global.c:1548
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Barevné zvýrazňování syntaxe"
-#: src/global.c:1547
+#: src/global.c:1550
msgid "Smart home key"
msgstr "Chytrá klávesa pro začátek dokumentu"
-#: src/global.c:1549
+#: src/global.c:1552
msgid "Auto indent"
msgstr "Automaticky odsadit"
-#: src/global.c:1551
+#: src/global.c:1554
msgid "Cut to end"
msgstr "Vyjmout po konec"
-#: src/global.c:1553
+#: src/global.c:1556
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Tvrdé zalamování dlouhých řádků"
-#: src/global.c:1555
+#: src/global.c:1558
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Převod zadaných zarážek na mezery"
-#: src/global.c:1557
+#: src/global.c:1560
msgid "Mouse support"
msgstr "Podpora pro myš"
-#: src/global.c:1559
+#: src/global.c:1562
msgid "Suspension"
msgstr "Odložení na pozadí"
-#: src/global.c:1561
+#: src/global.c:1564
msgid "Line numbering"
msgstr "Číslování řádků"
@@ -1702,7 +1702,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "zapnout/vypnout"
-#: src/help.c:570 src/nano.c:1610
+#: src/help.c:574 src/nano.c:1582
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr ""
@@ -1725,23 +1725,23 @@ msgstr ""
"Nano nebude schopen nahrát nebo uložit historii hledání nebo poloh "
"ukazatele.\n"
-#: src/nano.c:204
+#: src/nano.c:200
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Klávesa nepřípustná v režimu pouze pro čtení"
-#: src/nano.c:211
+#: src/nano.c:207
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "V omezeném režimu je tato funkce vypnuta"
-#: src/nano.c:303
+#: src/nano.c:299
msgid "No file name"
msgstr "Žádný název souboru"
-#: src/nano.c:305
+#: src/nano.c:301
msgid "Save modified buffer? "
msgstr "Uložit změněnou vyrovnávací paměť? "
-#: src/nano.c:331
+#: src/nano.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1750,7 +1750,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Vyrovnávací paměť zapsána do %s\n"
-#: src/nano.c:333
+#: src/nano.c:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1759,7 +1759,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Vyrovnávací paměť nezapsána do %s: %s\n"
-#: src/nano.c:336
+#: src/nano.c:332
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1869,244 +1869,252 @@ msgstr "--guidestripe=<číslo>"
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "Ukázat vodicí linku v tomto sloupci"
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:530
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Opravit zmatek okolo kláves na číselné klávesnici"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:533
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "Nepřidávat automatický začátek nového řádku"
-#: src/nano.c:539
+#: src/nano.c:537
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Ořezat mezery na konci při tvrdém zalamování"
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:541
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Nepřevádět soubory z formátů DOS/Mac"
-#: src/nano.c:545
+#: src/nano.c:543
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr "První bílý znak znamená nový odstavec"
-#: src/nano.c:550
+#: src/nano.c:548
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Zapsat & přečíst umístění polohy ukazatele"
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:551
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <reg. výraz>"
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:551
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<reg. výraz>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:554
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Regulární výraz odpovídající citovanému emailovému textu"
-#: src/nano.c:559
+#: src/nano.c:557
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr "Zamezit přístupu k souborovému systému"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:559
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr "Zobrazit příliš dlouhé řádky ve více řádcích"
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:560
msgid "-T <number>"
msgstr "-T <číslo>"
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:560
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr "--tabsize=<číslo>"
-#: src/nano.c:563
+#: src/nano.c:561
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr "Vytvořit tabulku o šířce tolika sloupců"
-#: src/nano.c:565
+#: src/nano.c:563
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr "Vymaž stavový řádek při dalším úhozu klávesy"
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:564
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Zobrazit informaci o verzi a ukončit"
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:567
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Rozpoznávat hranice slov přesněji"
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:568
msgid "-X <string>"
msgstr "-X <řetězec>"
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:568
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr "--wordchars=<řetězec>"
-#: src/nano.c:571
+#: src/nano.c:569
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Které další znaky jsou částmi slov"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:573
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <název>"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:573
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<název>"
-#: src/nano.c:576
+#: src/nano.c:574
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Určení syntaxe k užití pro obarvování"
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:577
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Nechat Bsp a Del vymazat označenou oblast"
-#: src/nano.c:580
+#: src/nano.c:578
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Při měkkém zalamování toto udělat na bílých znacích"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:581
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "Zalamovat natvrdo příliš dlouhé řádky"
-#: src/nano.c:585
+#: src/nano.c:583
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Stále ukazovat polohu ukazatele"
-#: src/nano.c:587
+#: src/nano.c:585
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Odstranit záměnu kláves Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:589
+#: src/nano.c:587
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "Ponechat řádek pod proužkem s názvem prázdný"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:590
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <soubor>"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:590
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<soubor>"
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:591
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr "Použij pouze tento soubor pro konfiguraci nano"
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:594
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Zobrazit ukazatel v prohlížeči souborů a textu s nápovědou"
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:596
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Zobrazit tento text s nápovědou a ukončit"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:598
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Automaticky odsadit nové řádky"
-#: src/nano.c:601
+#: src/nano.c:599
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "Posunovat obraz po půl obrazovce ne po řádcích"
-#: src/nano.c:602
+#: src/nano.c:600
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Vyjmout od polohy ukazatele po konec řádku"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:603
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Ukázat čísla řádků před textem"
-#: src/nano.c:608
+#: src/nano.c:606
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Povolit použití myši"
-#: src/nano.c:611
+#: src/nano.c:609
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Soubor nečíst (pouze jej zapsat)"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:612
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <adresář>"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:612
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<adresář>"
-#: src/nano.c:615
+#: src/nano.c:613
msgid "Set operating directory"
msgstr "Nastavit pracovní adresář"
-#: src/nano.c:617
+#: src/nano.c:615
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Zachovat klávesy XON (^Q) a XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:617
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr "Zobrazit indikátor pozice+části"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:620
msgid "-r <number>"
msgstr "-r <číslo>"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:620
msgid "--fill=<number>"
msgstr "--fill=<číslo>"
-#: src/nano.c:623
+#: src/nano.c:621
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "Nastavit šířku pro tvrdé zalomení a zarovnání do bloku"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:625
msgid "-s <program>"
msgstr "-s <program>"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:625
msgid "--speller=<program>"
msgstr "--speller=<program>"
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:626
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr "Použít tento náhradní program na ověřování pravopisu"
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:628
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr "Uložit při ukončení, nedotazovat se"
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:630
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Ve výchozím nastavení soubor uložit ve formátu Unix"
-#: src/nano.c:634
+#: src/nano.c:632
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Režim pouze pro čtení (žádné změny nejsou možné)"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:634
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "Nezalamovat natvrdo dlouhé řádky [výchozí]"
-#: src/nano.c:638
+#: src/nano.c:636
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Neukazovat dva pomocné řádky"
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:638
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Povolit, aby Ctrl+šipka vpravo zastavila na koncích slov"
-#: src/nano.c:643
+#: src/nano.c:641
msgid "Enable suspension"
msgstr "Povolit odložení na pozadí (zastavit a zpět k shellu)"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:643
+msgid "Select the match of a search"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:644
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr ""
+#: src/nano.c:645
+msgid "Show a feedback bar at the bottom"
+msgstr ""
+
#: src/nano.c:648
msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr ""
@@ -2126,371 +2134,371 @@ msgstr " (C) 2014-%s přispěvatelé do nano\n"
msgid " Compiled options:"
msgstr ""
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:814
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "Obvyklý vstup (stdin) do klávesnice se nepodařilo znovu otevřít\n"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:832
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Čtení dat z klávesnice; napište ^D nebo ^D^D pro dokončení.\n"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:842
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít stdin: %s"
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:919
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Přijat SIGHUP nebo SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:929
+#: src/nano.c:926
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "Promiňte! Nano spadlo! Kód: %d. Nahlaste, prosím, chybu.\n"
-#: src/nano.c:944
+#: src/nano.c:941
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Použijte \"fg\" pro návrat do nano.\n"
-#: src/nano.c:968
+#: src/nano.c:957
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Uspání není povoleno"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1118
msgid "enabled"
msgstr "povoleno"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1118
msgid "disabled"
msgstr "zakázáno"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1292
+#: src/nano.c:1259
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Neznámá sekvence"
-#: src/nano.c:1294
+#: src/nano.c:1261
msgid "Unbound key"
msgstr "Rozvázat klávesu"
-#: src/nano.c:1298
+#: src/nano.c:1265
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Nespojitelná klávesa: M-^%c"
-#: src/nano.c:1303
+#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Rozvázat klávesu: Sh-M-%c"
-#: src/nano.c:1306
+#: src/nano.c:1273
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Rozvázat klávesu: M-%c"
-#: src/nano.c:1308
+#: src/nano.c:1275
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Nespojitelná klávesa: ^["
-#: src/nano.c:1310
+#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Rozvázat klávesu: ^%c"
-#: src/nano.c:1313
+#: src/nano.c:1280
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Rozvázat klávesu: %c"
-#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625
+#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Vodicí sloupec \"%s\" je neplatný"
-#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630
+#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Požadovaná velikost zarážky \"%s\" je neplatná"
-#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575
+#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Požadovaná velikost výplně \"%s\" je neplatná"
-#: src/nano.c:2100
+#: src/nano.c:2071
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Napište '%s -h' pro seznam dostupných voleb.\n"
-#: src/nano.c:2293
+#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Špatné uvození regulárního výrazu \"%s\": %s\n"
-#: src/nano.c:2445
+#: src/nano.c:2414
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Neplatný vyhledávací modifikátor '%c'"
-#: src/nano.c:2456
+#: src/nano.c:2425
msgid "Empty search string"
msgstr "Prázdný vyhledávací řetězec"
-#: src/nano.c:2461 src/search.c:801
+#: src/nano.c:2430 src/search.c:812
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Neplatné číslo řádku nebo, číslo sloupce"
-#: src/nano.c:2523
+#: src/nano.c:2492
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2536
+#: src/nano.c:2505
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Vítejte v nano. Pro vyvolání základní nápovědy zmáčkněte Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:645
+#: src/prompt.c:650
msgid "Yy"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:646
+#: src/prompt.c:651
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:647
+#: src/prompt.c:652
msgid "Aa"
msgstr "Vv"
-#: src/prompt.c:671
+#: src/prompt.c:676
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
-#: src/prompt.c:675
+#: src/prompt.c:680
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: src/prompt.c:680
+#: src/prompt.c:685
msgid "All"
msgstr "Vše"
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:205
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Chyby v '%s'"
-#: src/rcfile.c:206
+#: src/rcfile.c:209
msgid "Problems with history file"
msgstr "Problém se souborem historie"
-#: src/rcfile.c:210
+#: src/rcfile.c:213
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Chyba v %s na řádku %zu: "
-#: src/rcfile.c:560
+#: src/rcfile.c:564
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument „%s“ má neukončené \""
-#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592
+#: src/rcfile.c:585 src/rcfile.c:596
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Řetězce znaků pro regulární výrazy musí začínat a končit znakem \""
-#: src/rcfile.c:597
+#: src/rcfile.c:601
msgid "Empty regex string"
msgstr "Prázdný řetězec regulárního výrazu"
-#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:626 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Špatný regulární výraz \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:644
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Chybí název syntaxe"
-#: src/rcfile.c:652
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Nespárované uvozovky v názvu syntaxe"
-#: src/rcfile.c:664
+#: src/rcfile.c:668
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Syntaxe \"none\" je zamluvena"
-#: src/rcfile.c:695
+#: src/rcfile.c:699
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Výchozí syntaxe \"default\" nepřijímá přípony"
-#: src/rcfile.c:713
+#: src/rcfile.c:717
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntaxe \"%s\" nemá pokyny pro barvy"
-#: src/rcfile.c:744
+#: src/rcfile.c:748
msgid "Missing key name"
msgstr "Chybí název klíče"
-#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
+#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Název klávesy %s je neplatný"
-#: src/rcfile.c:776
+#: src/rcfile.c:780
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Musí být zadána funkce ke spojení s klávesovou zkratkou"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:791
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Musí být zadána nabídka funkce (nebo \"all\" pro vše), se kterou má být "
"spojená klávesová zkratka"
-#: src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:810
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Nelze spojit název \"%s\" s funkcí"
-#: src/rcfile.c:813
+#: src/rcfile.c:817
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Nelze spojit název \"%s\" s nabídkou"
-#: src/rcfile.c:851
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funkce \"%s\" neexistuje v nabídce \"%s\""
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:866
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Úhoz %s nesmí být nově svázán"
-#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484
+#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1488
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Příkazu \"%s\" neporozuměno"
-#: src/rcfile.c:989
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Chyba při rozšíření %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1039
+#: src/rcfile.c:1043
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Barva '%s' nepřijímá předponu"
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1051
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Barvě \"%s\" neporozuměno"
-#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074
+#: src/rcfile.c:1067 src/rcfile.c:1078
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Atribut vyžaduje aby po něm následovala čárka"
-#: src/rcfile.c:1118
+#: src/rcfile.c:1122
msgid "Missing color name"
msgstr "Chybí název barvy"
-#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229
+#: src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1233
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Chybí řetězec regulárního výrazu po příkazu \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1155
+#: src/rcfile.c:1159
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ vyžaduje odpovídající „end=“"
-#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464
+#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Příkazu \"%s\" musí předcházet příkaz \"syntax\""
-#: src/rcfile.c:1224
+#: src/rcfile.c:1228
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Výchozí syntaxe \"default\" nepřijímá regulární výrazy \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1269
+#: src/rcfile.c:1273
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Chybí argument po \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1279
+#: src/rcfile.c:1283
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argument „%s“ má neukončené \""
-#: src/rcfile.c:1327
+#: src/rcfile.c:1331
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"Žádná klávesa není svázána s funkcí '%s' v nabídce '%s'. Opouští se.\n"
-#: src/rcfile.c:1329
+#: src/rcfile.c:1333
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Spusťte, prosím, v případě potřeby nano s volbou \"-l\", chcete-li změnit "
"svá nastavení nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:1396
+#: src/rcfile.c:1400
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Nepodařilo se najít skladbu \"%s\" k rozšíření"
-#: src/rcfile.c:1453
+#: src/rcfile.c:1457
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Příkaz \"%s\" nedovolen v zahrnutém souboru"
-#: src/rcfile.c:1496
+#: src/rcfile.c:1500
msgid "Missing option"
msgstr "Chybějící volba"
-#: src/rcfile.c:1510
+#: src/rcfile.c:1514
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Neznámá volba \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1525
+#: src/rcfile.c:1529
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Nelze vypnout volbu \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1530
+#: src/rcfile.c:1534
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Volba \"%s\" vyžaduje argument"
-#: src/rcfile.c:1542
+#: src/rcfile.c:1546
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argument není platným řetězcem znaků multibyte"
-#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606
+#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Požadovány ne-prázdné znaky"
-#: src/rcfile.c:1585
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Požadován sudý počet znaků"
-#: src/rcfile.c:1590
+#: src/rcfile.c:1596
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Požadovány dva znaky v rozsahu jednoho sloupce"
-#: src/rcfile.c:1680
+#: src/rcfile.c:1686
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Vybraný soubor rc neexistuje\n"
-#: src/rcfile.c:1699
+#: src/rcfile.c:1705
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nemohu najít svůj domovský adresář! Jau!"
@@ -2517,22 +2525,22 @@ msgstr " (k nahrazení)"
msgid "Searching..."
msgstr "Hledá se..."
-#: src/search.c:397
+#: src/search.c:408
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" nenalezen"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:602
+#: src/search.c:613
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Nahradit tento případ?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:728
+#: src/search.c:739
msgid "Replace with"
msgstr "Nahradit"
-#: src/search.c:753
+#: src/search.c:764
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2541,39 +2549,39 @@ msgstr[1] "Nahrazeny %zd výskyty"
msgstr[2] "Nahrazeno %zd výskytů"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:780
+#: src/search.c:791
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Zadejte číslo řádku, číslo sloupce"
-#: src/search.c:949
+#: src/search.c:960
msgid "Not a bracket"
msgstr "Není závorka"
-#: src/search.c:992
+#: src/search.c:1003
msgid "No matching bracket"
msgstr "Žádná odpovídající závorka"
-#: src/search.c:1007
+#: src/search.c:1018
msgid "Placed anchor"
msgstr "Umístěn odkaz"
-#: src/search.c:1009
+#: src/search.c:1020
msgid "Removed anchor"
msgstr "Odstraněn odkaz"
-#: src/search.c:1021
+#: src/search.c:1032
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Přeskočeno na odkaz"
-#: src/search.c:1023
+#: src/search.c:1034
msgid "This is the only anchor"
msgstr "Toto je jediný odkaz"
-#: src/search.c:1025
+#: src/search.c:1036
msgid "There are no anchors"
msgstr "Žádné odkazy tu nejsou"
-#: src/text.c:53
+#: src/text.c:54
msgid "Mark Set"
msgstr "Značka nastavena"
@@ -2596,99 +2604,99 @@ msgstr "Nic k udělání"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:533 src/text.c:593 src/text.c:712 src/text.c:772
+#: src/text.c:533 src/text.c:595 src/text.c:714 src/text.c:776
msgid "addition"
msgstr "přidání"
-#: src/text.c:541 src/text.c:724
+#: src/text.c:541 src/text.c:726
msgid "line break"
msgstr "zalamování řádků"
-#: src/text.c:557 src/text.c:736
+#: src/text.c:557 src/text.c:738
msgid "deletion"
msgstr "smazání"
-#: src/text.c:567 src/text.c:742
+#: src/text.c:567 src/text.c:744
msgid "line join"
msgstr "spojení řádků"
-#: src/text.c:585 src/text.c:757
+#: src/text.c:585 src/text.c:759
msgid "replacement"
msgstr "nahrazení"
-#: src/text.c:603 src/text.c:776
+#: src/text.c:605 src/text.c:780
msgid "erasure"
msgstr "vymazání"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:609 src/text.c:781
+#: src/text.c:611 src/text.c:785
msgid "cut"
msgstr "vyjmutí"
-#: src/text.c:613 src/text.c:785
+#: src/text.c:615 src/text.c:789
msgid "paste"
msgstr "vložení"
-#: src/text.c:620 src/text.c:789
+#: src/text.c:622 src/text.c:793
msgid "insertion"
msgstr "vsunutí"
-#: src/text.c:649 src/text.c:812
+#: src/text.c:651 src/text.c:816
msgid "indent"
msgstr "odsazení"
-#: src/text.c:653 src/text.c:816
+#: src/text.c:655 src/text.c:820
msgid "unindent"
msgstr "zrušení odsazení"
-#: src/text.c:658 src/text.c:821
+#: src/text.c:660 src/text.c:825
msgid "comment"
msgstr "opatření poznámkou"
-#: src/text.c:662 src/text.c:825
+#: src/text.c:664 src/text.c:829
msgid "uncomment"
msgstr "zrušení poznámky"
-#: src/text.c:670
+#: src/text.c:672
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Vráceno %s"
-#: src/text.c:699
+#: src/text.c:701
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Nic k opětovnému provedení"
-#: src/text.c:833
+#: src/text.c:837
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Znovu provedeno %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1778 src/text.c:1992
+#: src/text.c:1776 src/text.c:1990
msgid "justification"
msgstr "zarovnání do bloku"
-#: src/text.c:1789 src/text.c:2109
+#: src/text.c:1787 src/text.c:2107
msgid "Selection is empty"
msgstr "Výběr je prázdný"
-#: src/text.c:2001
+#: src/text.c:1999
msgid "Justified selection"
msgstr "Výběr zarovnán"
-#: src/text.c:2005
+#: src/text.c:2003
msgid "Justified file"
msgstr "Soubor zarovnán"
-#: src/text.c:2007
+#: src/text.c:2005
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Odstavec zarovnán"
-#: src/text.c:2112
+#: src/text.c:2110
msgid "Buffer is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:2149 src/text.c:2731
+#: src/text.c:2148 src/text.c:2734
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Chyba při vyvolání „%s“"
@@ -2698,126 +2706,126 @@ msgstr "Chyba při vyvolání „%s“"
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Program „%s“ si stěžuje"
-#: src/text.c:2158
+#: src/text.c:2160
msgid "Nothing changed"
msgstr "Nic nebylo změněno"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2189
msgid "spelling correction"
msgstr "opravení pravopisu"
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2189
msgid "formatting"
msgstr "formátování"
-#: src/text.c:2206 src/text.c:2493
+#: src/text.c:2208 src/text.c:2495
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Ověřování pravopisu dokončeno"
-#: src/text.c:2208
+#: src/text.c:2210
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Vyrovnávací pamět byla zpracována"
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2253
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Slovo není k nalezení: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2270
+#: src/text.c:2272
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Upravit nahrazení"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2283
+#: src/text.c:2285
msgid "Next word..."
msgstr "Další slovo..."
-#: src/text.c:2334
+#: src/text.c:2336
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2419 src/text.c:2639
+#: src/text.c:2421 src/text.c:2642
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nepodařilo se získat velikost vyrovnávací paměti přenosu dat"
-#: src/text.c:2487
+#: src/text.c:2489
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Chyba při vyvolání „uniq“"
-#: src/text.c:2489
+#: src/text.c:2491
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Chyba při vyvolání „sort“"
-#: src/text.c:2491
+#: src/text.c:2493
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Chyba při vyvolání „spell“"
-#: src/text.c:2576
+#: src/text.c:2577
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Pro tento typ souboru není stanoven žádný statický rozbor"
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2587
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Uložit před statickým rozborem změněnou vyrovnávací paměť?"
-#: src/text.c:2603
+#: src/text.c:2604
msgid "Invoking linter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2736
+#: src/text.c:2739
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Příkaz %s nevytvořil žádný zpracovatelný řádek"
-#: src/text.c:2774
+#: src/text.c:2777
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Tato zpráva se týká neotevřeného souboru %s. Otevřít v nové vyrovnávací "
"paměti?"
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
msgid "No messages for this file"
msgstr "Žádné zprávy pro tento soubor"
-#: src/text.c:2863
+#: src/text.c:2866
msgid "At first message"
msgstr "Při první zprávě"
-#: src/text.c:2873
+#: src/text.c:2876
msgid "At last message"
msgstr "Při poslední zprávě"
-#: src/text.c:2914
+#: src/text.c:2918
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Pro tento typ souboru není stanoven žádný formátovač"
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2995
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2992
+#: src/text.c:2996
msgid "In Selection: "
msgstr "Ve výběru: "
-#: src/text.c:2993
+#: src/text.c:2997
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2998
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: src/text.c:2995
+#: src/text.c:2999
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] ""
@@ -2825,26 +2833,26 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3006
+#: src/text.c:3010
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Přímé zadání"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3024
+#: src/text.c:3028
msgid "Invalid code"
msgstr "Neplatný kód"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3100
+#: src/text.c:3104
msgid "No word fragment"
msgstr "Žádný fragment slova"
-#: src/text.c:3192
+#: src/text.c:3196
msgid "No further matches"
msgstr "Žádné další shody"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3196
+#: src/text.c:3200
msgid "No matches"
msgstr "Žádné shody"
@@ -2852,92 +2860,104 @@ msgstr "Žádné shody"
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano už nemá paměť!\n"
-#: src/winio.c:96
+#: src/winio.c:94
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Nahrává se makro..."
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:97
msgid "Stopped recording"
msgstr "Nahrávání zastaveno"
-#: src/winio.c:111
+#: src/winio.c:109
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Během nahrávání nelze spustit makro"
-#: src/winio.c:117
+#: src/winio.c:115
msgid "Macro is empty"
msgstr "Makro je prázdné"
-#: src/winio.c:205
+#: src/winio.c:224
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Příliš mnoho chyb z stdin\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1343
+#: src/winio.c:1340
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Vstup Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1941
+#: src/winio.c:1950
msgid "Linting --"
msgstr "Statický rozbor --"
-#: src/winio.c:1947
+#: src/winio.c:1956
msgid "DIR:"
msgstr "Adresář:"
-#: src/winio.c:1968
+#: src/winio.c:1977
msgid "View"
msgstr "Pohled"
-#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978
+#: src/winio.c:1983 src/winio.c:1987
msgid "Modified"
msgstr "Změněno"
-#: src/winio.c:1976
+#: src/winio.c:1985
msgid "Restricted"
msgstr "Nepřístupno"
-#: src/winio.c:3336
+#: src/winio.c:2092
+msgid "(nameless)"
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:2118
+#, c-format
+msgid " (%zu line)"
+msgid_plural " (%zu lines)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: src/winio.c:3461
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "řádek %zd/%zd (%d%%), sloupec %zu/%zu (%d%%), znak %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3493
+#: src/winio.c:3613
msgid "The nano text editor"
msgstr "Textový editor nano"
-#: src/winio.c:3494
+#: src/winio.c:3614
msgid "version"
msgstr "verze"
-#: src/winio.c:3495
+#: src/winio.c:3615
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Vyvíjeno:"
-#: src/winio.c:3496
+#: src/winio.c:3616
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Zvláštní poděkování:"
-#: src/winio.c:3497
+#: src/winio.c:3617
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3498
+#: src/winio.c:3618
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "překladatelům a TP"
-#: src/winio.c:3499
+#: src/winio.c:3619
msgid "For ncurses:"
msgstr "Pro ncurses:"
-#: src/winio.c:3500
+#: src/winio.c:3620
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "a všem nejmenovaným osobám, na které se zapomnělo..."
-#: src/winio.c:3501
+#: src/winio.c:3621
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Děkujeme vám za to, že používáte nano!"
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-5.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-30 13:30+0200\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "(enorm)"
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Søgningen genstartet fra begyndelsen"
-#: src/browser.c:303 src/search.c:424
+#: src/browser.c:303 src/search.c:435
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dette er det eneste tilfælde"
@@ -63,13 +63,13 @@ msgstr "Søg"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Bagud]"
-#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109
-#: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738
-#: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781
+#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130
+#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749
+#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784
msgid "Cancelled"
msgstr "Afbrudt"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:359
+#: src/browser.c:376 src/search.c:370
msgid "No current search pattern"
msgstr "Intet aktuelt søgemønster"
@@ -94,9 +94,9 @@ msgstr "Kan ikke gå uden for %s"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan ikke gå et katalog op"
-#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777
-#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659
+#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793
+#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
+#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fejl ved læsning af %s: %s"
@@ -105,17 +105,17 @@ msgstr "Fejl ved læsning af %s: %s"
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Arbejdskataloget er forsvundet"
-#: src/color.c:155
+#: src/color.c:157
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Ukendt syntaksnavn: %s"
-#: src/color.c:195
+#: src/color.c:197
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() mislykkedes: %s"
-#: src/color.c:199
+#: src/color.c:201
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) mislykkedes: %s"
@@ -132,1249 +132,1249 @@ msgstr ""
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "Udklipsholderen er tom"
-#: src/files.c:105
+#: src/files.c:126
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Fejl ved sletning af låsefil %s: %s"
#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:134
+#: src/files.c:155
msgid "Couldn't determine my identity for lock file"
msgstr "Kunne ikke bestemme min identitet for låsefil"
-#: src/files.c:139
+#: src/files.c:160
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname: %s"
msgstr "Kunne ikke bestemme værtsnavn: %s"
-#: src/files.c:155 src/files.c:197
+#: src/files.c:176 src/files.c:218
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Fejl ved skrivning af låsefil %s: %s"
-#: src/files.c:224
+#: src/files.c:245
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr "Filen er også ved at blive redigeret af en anden"
-#: src/files.c:232
+#: src/files.c:253
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Fejl ved åbning af låsefil %s: %s"
-#: src/files.c:247
+#: src/files.c:268
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr "Ignorerer ugyldig låsefil: %s"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:268
+#: src/files.c:289
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr "Filen %s bliver redigeret af %s (med %s, PID %s); åbn alligevel?"
#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:337
+#: src/files.c:347
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Kataloget \"%s\" findes ikke"
-#: src/files.c:339
+#: src/files.c:349
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Sti \"%s\": %s"
-#: src/files.c:341
+#: src/files.c:351
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "\"%s\" er ikke et katalog"
-#: src/files.c:343
+#: src/files.c:353
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "Stien \"%s\" er ikke tilgængelig"
-#: src/files.c:346
+#: src/files.c:356
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Kataloget \"%s\" er skrivebeskyttet"
-#: src/files.c:376
+#: src/files.c:386
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Kan ikke læse fil fra uden for %s"
-#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:396 src/rcfile.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" er et katalog"
-#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:401 src/rcfile.c:900
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" er en enhedsfil"
-#: src/files.c:397
+#: src/files.c:407
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr "\"%s\" er en FIFO"
-#: src/files.c:404
+#: src/files.c:414
#, c-format
msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:506
+#: src/files.c:522
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu linje (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu linjer (%s)"
-#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963
+#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer"
-#: src/files.c:509
+#: src/files.c:525
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:509
+#: src/files.c:525
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:512
+#: src/files.c:528
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- %zu linje"
msgstr[1] "%s -- %zu linjer"
-#: src/files.c:522
+#: src/files.c:538
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Ikke flere åbne filbuffere"
-#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829
+#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845
msgid "Interrupted"
msgstr "Afbrudt"
-#: src/files.c:783
+#: src/files.c:799
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Filen \"%s\" er skrivebeskyttet"
-#: src/files.c:788
+#: src/files.c:804
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Læste %zu linje (Konverteret fra Mac-format)"
msgstr[1] "Læste %zu linjer (Konverteret fra Mac-format)"
-#: src/files.c:793
+#: src/files.c:809
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Læste %zu linje (Konverteret fra DOS-format)"
msgstr[1] "Læste %zu linjer (Konverteret fra DOS-format)"
-#: src/files.c:799
+#: src/files.c:815
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "Læste %zu linje"
msgstr[1] "Læste %zu linjer"
-#: src/files.c:834
+#: src/files.c:850
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
-#: src/files.c:837
+#: src/files.c:853
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Filen \"%s\" ikke fundet"
-#: src/files.c:844
+#: src/files.c:860
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "Læser fra FIFO …"
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:888
msgid "Reading..."
msgstr "Læser …"
-#: src/files.c:954 src/text.c:2330 src/text.c:2597
+#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630
+#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:998
+#: src/files.c:1014
msgid "Executing..."
msgstr "Kører …"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1018 src/files.c:1062
+#: src/files.c:1034 src/files.c:1078
msgid "filtering"
msgstr "filtrering"
-#: src/files.c:1057
+#: src/files.c:1073
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Kunne ikke åbne datakanal: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1107
+#: src/files.c:1123
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Kommando der skal køres i ny buffer"
-#: src/files.c:1110
+#: src/files.c:1126
msgid "Command to execute"
msgstr "Kommando der skal køres"
-#: src/files.c:1118
+#: src/files.c:1134
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Fil der skal læses ind i ny buffer uden konvertering [fra %s]"
-#: src/files.c:1121
+#: src/files.c:1137
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Fil der skal læses ind i ny buffer [fra %s]"
-#: src/files.c:1126
+#: src/files.c:1142
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Fil der skal indsættes uden konvertering [fra %s]"
-#: src/files.c:1129
+#: src/files.c:1145
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Fil der skal indsættes [fra %s]"
-#: src/files.c:1468
+#: src/files.c:1484
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Ugyldigt arbejdskatalog: %s\n"
-#: src/files.c:1517
+#: src/files.c:1533
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Ugyldigt katalog til sikkerhedskopi: %s\n"
-#: src/files.c:1572
+#: src/files.c:1588
msgid "Making backup..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1604
+#: src/files.c:1620
msgid "Too many existing backup files"
msgstr ""
-#: src/files.c:1649
+#: src/files.c:1665
msgid "Cannot read original file"
msgstr ""
-#: src/files.c:1681
+#: src/files.c:1697
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr ""
-#: src/files.c:1682
+#: src/files.c:1698
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:1694
+#: src/files.c:1710
msgid "Cannot make backup"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1705
+#: src/files.c:1721
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1710
+#: src/files.c:1726
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1746
+#: src/files.c:1762
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan ikke skrive uden for %s"
-#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531
-#: src/text.c:2928
+#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533
+#: src/text.c:2932
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fejl ved skrivning af midlertidig fil: %s"
-#: src/files.c:1803
+#: src/files.c:1819
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Skriver til FIFO …"
-#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935
+#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897
+#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951
#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
#: src/history.c:487 src/history.c:493
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fejl ved skrivning af %s: %s"
-#: src/files.c:1849
+#: src/files.c:1865
msgid "Writing..."
msgstr "Skriver …"
-#: src/files.c:1906 src/files.c:1914
+#: src/files.c:1922 src/files.c:1930
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Fejl ved læsning af midlertidig fil: %s"
-#: src/files.c:1985
+#: src/files.c:2006
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Skrev %zu linje"
msgstr[1] "Skrev %zu linjer"
-#: src/files.c:2072
+#: src/files.c:2093
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-format]"
-#: src/files.c:2073
+#: src/files.c:2094
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-format]"
-#: src/files.c:2074
+#: src/files.c:2095
msgid " [Backup]"
msgstr " [Sikkerhedskopi]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2081
+#: src/files.c:2102
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Foranstil udvalg til fil"
-#: src/files.c:2082
+#: src/files.c:2103
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Tilføj udvalg til fil"
-#: src/files.c:2083
+#: src/files.c:2104
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv udvalg til fil"
-#: src/files.c:2085
+#: src/files.c:2106
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Filnavn at foranstille på"
-#: src/files.c:2086
+#: src/files.c:2107
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Filnavn at tilføje på"
-#: src/files.c:2089
+#: src/files.c:2110
msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnavn at skrive"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2167
+#: src/files.c:2188
msgid "Too tiny"
msgstr "For lille"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2200
+#: src/files.c:2221
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Filen findes -- kan ikke overskrive"
-#: src/files.c:2210
+#: src/files.c:2231
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Gem filen under ET ANDET NAVN? "
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2239
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Filen \"%s\" findes; OVERSKRIV? "
-#: src/files.c:2244
+#: src/files.c:2263
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Filen på disken er blevet ændret"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2247
+#: src/files.c:2266
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Filen er blevet ændret, siden du åbnede den; gem alligevel? "
-#: src/files.c:2623
+#: src/files.c:2642
msgid "(more)"
msgstr "(mere)"
# max 10 tegn
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:565
msgid "Exit"
msgstr "Afslut"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:566
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:574
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Afbryd den aktuelle funktion"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:575
msgid "Display this help text"
msgstr "Vis denne hjælpetekst"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:576
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Luk nuværende buffer / afslut nano"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:578
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Skriv den nuværende buffer (eller det markerede område) til disken"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:580
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Indsæt en anden fil i den nuværende buffer (eller i en ny buffer)"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:582
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Søg fremad efter en streng eller et regulært udtryk"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:584
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Søg bagud efter en streng eller et regulært udtryk"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:586
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Klip aktuelle linje (eller markerede område) ud og gem den i udklipsbufferen"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:588
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Indsæt indholdet af udklipsholderen ved nuværende markørposition"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:589
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Vis markørens position"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:591
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Start stavekontrollen, hvis tilgængelig"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:593
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Erstat en streng eller et regulært udtryk"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:594
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Gå til linje- og kolonnenummer"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:596
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Markér tekst startende fra markørposition"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:598
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Kopiér aktuelle linje (eller markerede område) og gem den i udklipsbufferen"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:599
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Smid den nuværende linje (eller det markerede område) væk"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:600
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Indryk aktuelle linje (eller markerede linjer)"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:601
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Fjern indrykning for aktuelle linje (eller markerede linjer)"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:602
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Fortryd sidste handling"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:603
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Gentag sidste fortrudte handling"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:605
msgid "Go back one character"
msgstr "Gå et tegn bagud"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:606
msgid "Go forward one character"
msgstr "Gå et tegn fremad"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:607
msgid "Go back one word"
msgstr "Gå et ord bagud"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:608
msgid "Go forward one word"
msgstr "Gå et ord fremad"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:609
msgid "Go to previous line"
msgstr "Gå til forrige linje"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:610
msgid "Go to next line"
msgstr "Gå til næste linje"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:611
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Gå til begyndelsen af aktuel linje"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:612
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Gå til enden af aktuel linje"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:613
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Gå til forrige tekstblok"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:614
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Gå til næste tekstblok"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:617
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Gå til afsnittets begyndelse; dernæst forrige afsnits"
# må være præcist nok i denne lidt korte form. Ellers bliver linjen for lang
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:619
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Gå til afsnittets slutning; dernæst næste afsnits"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:621
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Gå en skærm op"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:622
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Gå en skærm ned"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:623
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Gå til filens første linje"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:624
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Gå til filens sidste linje"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Gå til modsvarende klamme"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:630
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rul en linje op uden at flytte markøren i teksten"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:632
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rul en linje ned uden at flytte markøren i teksten"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:633
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr ""
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:636
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Gå til forrige filbuffer"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:637
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Gå til næste filbuffer"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:639
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Indsæt næste tasteanslag ordret"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:640
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Indsæt et tabulatortegn ved markørpositionen"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:641
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Indsæt et linjeskift ved markørpositionen"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:642
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Fjern tegnet under markøren"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:644
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Fjern tegnet til venstre for markøren"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:647
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Slet bagud fra markøren til ordets begyndelse"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:649
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Slet fremad fra markøren til næste ords begyndelse"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:651
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Klip fra markørpositionen til filens slutning"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:654
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Ombryd den aktuelle paragraf"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:655
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Ombryd hele filen"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:659
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Tæl ord, linjer og tegn"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:661
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Opdatér (genskriv) den aktuelle skærm"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:662
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Kør i baggrunden (hvis dette er slået til)"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:664
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Forsøg at fuldføre nuværende ord"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:668
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Kommentér/fjern kommentar for nuværende linje (eller markerede linjer)"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:670
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Gem fil uden at spørge"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:671
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Søg bagud efter næste forekomst"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:672
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Søg fremad efter næste forekomst"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:674
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Start/stop optagelse af en makro"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:675
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Kør sidst optagede makro"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:676
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:677
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:678
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:680
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Slå forskel på store og små bogstaver til eller fra"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:681
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Omvend søgeretning"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Slå brug af regulære udtryk til eller fra"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:684
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Husk de foregående søg og erstat-strenge"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:685
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Husk de følgende søg og erstat-strenge"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:688
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Slå DOS-format til eller fra"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:689
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Slå Mac-format til eller fra"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:690
msgid "Toggle appending"
msgstr "Slå efterstillet tilføjelse til eller fra"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:691
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Slå foranstillet tilføjelse til eller fra"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:692
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Slå sikkerhedskopiering af originalfil til eller fra"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:693
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr ""
# lidt kortere end de andre lignende af hensyn til <80 tegn
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:695
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
"Send nuværende buffer (eller markeret område) til kommando gennem datakanal"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:696
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Konvertér ikke fra DOS/Mac-format"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:699
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Slå brug af ny buffer til eller fra"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:701
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Luk buffer uden at gemme den"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:703
msgid "Go to file browser"
msgstr "Gå til filbrowser"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:704
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Gå ud af filbrowseren"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:705
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Gå til første fil i listen"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:706
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Gå til sidste fil i listen"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:707
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Gå til forrige fil i listen"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:708
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Gå til næste fil i listen"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:710
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Gå til venstre kolonne"
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:711
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Gå til højre kolonne"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:712
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Gå til første række i denne kolonne"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:713
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Gå til sidste række i denne kolonne"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:715
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Søg fremad efter en streng"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:716
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Søg bagud efter en streng"
-#: src/global.c:714
+#: src/global.c:717
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Opdatér fillisten"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:718
msgid "Go to directory"
msgstr "Gå til katalog"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:721
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Start linteren, hvis tilgængelig"
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:722
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Gå til forrige linter-besked"
-#: src/global.c:720
+#: src/global.c:723
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Gå til næste linter-besked"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:725
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Kald et program som formaterer/arrangerer/manipulerer bufferen"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:739
msgid "Help"
msgstr ""
-#: src/global.c:740 src/prompt.c:684
+#: src/global.c:743 src/prompt.c:689
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:765
msgid "Write Out"
msgstr "Gem"
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:773
msgid "Read File"
msgstr "Læs fil"
-#: src/global.c:777 src/global.c:816
+#: src/global.c:780 src/global.c:819
msgid "Justify"
msgstr "Ombryd"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020
+#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023
msgid "Refresh"
msgstr "Opdatér"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:788 src/global.c:877
+#: src/global.c:791 src/global.c:880
msgid "Where Is"
msgstr "Hvor er"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:791 src/global.c:852
+#: src/global.c:794 src/global.c:855
msgid "Replace"
msgstr "Erstat"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074
+#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077
msgid "Where Was"
msgstr "Hvor var"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902
+#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
-#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904
+#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907
msgid "Next"
msgstr "Næste"
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:807
msgid "Cut"
msgstr ""
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:810
msgid "Paste"
msgstr ""
-#: src/global.c:812
+#: src/global.c:815
msgid "Execute"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:825
msgid "Location"
msgstr ""
-#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975
+#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978
msgid "Go To Line"
msgstr "Til linje"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:837
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:839
msgid "Redo"
msgstr "Gentag"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:842
msgid "Set Mark"
msgstr ""
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:844
msgid "Copy"
msgstr ""
# max 10 tegn
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:848
msgid "Case Sens"
msgstr "VersalFøls"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:850
msgid "Reg.exp."
msgstr ""
# max 10 tegn
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:852
msgid "Backwards"
msgstr "Baglæns"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:857
msgid "No Replace"
msgstr "ErstatIkke"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:861
msgid "Older"
msgstr "Ældre"
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:863
msgid "Newer"
msgstr "Nyere"
# max 16 tegn
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:874
msgid "Go To Dir"
msgstr "Gå til katalog"
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:897
msgid "To Bracket"
msgstr "Til klamme"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:909 src/global.c:914
+#: src/global.c:912 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "Bagud"
-#: src/global.c:911 src/global.c:916
+#: src/global.c:914 src/global.c:919
msgid "Forward"
msgstr "Fremad"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "Forrige ord"
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:927
msgid "Next Word"
msgstr "Næste ord"
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:931
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:933
msgid "End"
msgstr "Slut"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:936
msgid "Prev Line"
msgstr "Forrige linje"
-#: src/global.c:935
+#: src/global.c:938
msgid "Next Line"
msgstr "Næste linje"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:941
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rul op"
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:943
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rul ned"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:947
msgid "Prev Block"
msgstr "Forrige blok"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:949
msgid "Next Block"
msgstr "Næste blok"
-#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
-#: src/global.c:950
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
+#: src/global.c:953
msgid "Begin of Paragr."
msgstr ""
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:955
msgid "End of Paragraph"
msgstr ""
# max 10 tegn
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:957 src/global.c:1160
+#: src/global.c:960 src/global.c:1163
msgid "Prev Page"
msgstr "ForrigSide"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:959 src/global.c:1162
+#: src/global.c:962 src/global.c:1165
msgid "Next Page"
msgstr "NæsteSide"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:965
msgid "First Line"
msgstr "1. linje"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:964
+#: src/global.c:967
msgid "Last Line"
msgstr "Slutlinje"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:971
msgid "Prev File"
msgstr "Foreg. fil"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:973
msgid "Next File"
msgstr "Næste fil"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:983
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:985
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:988
msgid "Backspace"
msgstr "Slet baglæns"
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:990
msgid "Delete"
msgstr "Fjern"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1001
msgid "Chop Left"
msgstr "Slet til venstre"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1003
msgid "Chop Right"
msgstr "Slet til højre"
-#: src/global.c:1002 src/global.c:1145
+#: src/global.c:1005 src/global.c:1148
msgid "Cut Till End"
msgstr ""
-#: src/global.c:1007 src/global.c:1104
+#: src/global.c:1010 src/global.c:1107
msgid "Full Justify"
msgstr ""
-#: src/global.c:1012
+#: src/global.c:1015
msgid "Word Count"
msgstr "Ordtælling"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1019
msgid "Verbatim"
msgstr "Ordret"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:1024 src/global.c:1148
+#: src/global.c:1027 src/global.c:1151
msgid "Suspend"
msgstr "I baggrund"
-#: src/global.c:1028
+#: src/global.c:1031
msgid "Indent"
msgstr "Indryk"
-#: src/global.c:1030
+#: src/global.c:1033
msgid "Unindent"
msgstr "Fjern indrykning"
-#: src/global.c:1034
+#: src/global.c:1037
msgid "Comment Lines"
msgstr "Kommentér linjer"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1041
msgid "Complete"
msgstr "Fuldfør"
# kontekst: at optage en makro
-#: src/global.c:1043
+#: src/global.c:1046
msgid "Record"
msgstr "Optag"
-#: src/global.c:1045
+#: src/global.c:1048
msgid "Run Macro"
msgstr "Kør makro"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1051
msgid "Anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1053
msgid "Up to anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1052
+#: src/global.c:1055
msgid "Down to anchor"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1059
msgid "Zap"
msgstr ""
-#: src/global.c:1061 src/global.c:1096
+#: src/global.c:1064 src/global.c:1099
msgid "Spell Check"
msgstr ""
-#: src/global.c:1065 src/global.c:1100
+#: src/global.c:1068 src/global.c:1103
msgid "Linter"
msgstr ""
# max 16 tegn
# var tidligere Formateringsp. (p=program) men tror dette er nemmere at forstå
-#: src/global.c:1067 src/global.c:1108
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1111
msgid "Formatter"
msgstr "Formatering"
-#: src/global.c:1079
+#: src/global.c:1082
msgid "Center"
msgstr ""
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1085
msgid "Save"
msgstr "Gem"
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1095
msgid "Pipe Text"
msgstr "Send tekst gennem datakanal"
-#: src/global.c:1113
+#: src/global.c:1116
msgid "Go To Text"
msgstr "Gå til tekst"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:1118
+#: src/global.c:1121
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-format"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:1120
+#: src/global.c:1123
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-format"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:1128
+#: src/global.c:1131
msgid "Append"
msgstr "Tilføj ved enden"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:1130
+#: src/global.c:1133
msgid "Prepend"
msgstr "Tilføj ved start"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1136
msgid "Backup File"
msgstr "SikrKopiér fil"
-#: src/global.c:1137
+#: src/global.c:1140
msgid "No Conversion"
msgstr "Konvertér ikke"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1145
msgid "Execute Command"
msgstr "Kør kommando"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1157
+#: src/global.c:1160
msgid "Browse"
msgstr ""
-#: src/global.c:1165
+#: src/global.c:1168
msgid "First File"
msgstr "Første fil"
-#: src/global.c:1167
+#: src/global.c:1170
msgid "Last File"
msgstr "Sidste fil"
-#: src/global.c:1171
+#: src/global.c:1174
msgid "Left Column"
msgstr "Venstre kolonne"
-#: src/global.c:1173
+#: src/global.c:1176
msgid "Right Column"
msgstr "Højre kolonne"
-#: src/global.c:1175
+#: src/global.c:1178
msgid "Top Row"
msgstr "Øverste række"
-#: src/global.c:1177
+#: src/global.c:1180
msgid "Bottom Row"
msgstr "Nederste række"
-#: src/global.c:1182
+#: src/global.c:1185
msgid "Discard buffer"
msgstr "Forkast buffer"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1187
+#: src/global.c:1190
msgid "Previous Linter message"
msgstr ""
-#: src/global.c:1189
+#: src/global.c:1192
msgid "Next Linter message"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1537
+#: src/global.c:1540
msgid "Help mode"
msgstr "Hjælpetilstand"
-#: src/global.c:1539
+#: src/global.c:1542
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Konstant visning af markørposition"
-#: src/global.c:1541
+#: src/global.c:1544
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Blød ombrydning af for lange linjer"
-#: src/global.c:1543
+#: src/global.c:1546
msgid "Whitespace display"
msgstr "Visning af mellemrum"
-#: src/global.c:1545
+#: src/global.c:1548
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Farvefremhævelse af syntaks"
-#: src/global.c:1547
+#: src/global.c:1550
msgid "Smart home key"
msgstr "Smart home-tast"
-#: src/global.c:1549
+#: src/global.c:1552
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indrykning"
-#: src/global.c:1551
+#: src/global.c:1554
msgid "Cut to end"
msgstr "Klip ud til enden"
-#: src/global.c:1553
+#: src/global.c:1556
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Hård ombrydning af for lange linjer"
-#: src/global.c:1555
+#: src/global.c:1558
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konvertering af skrevne tab-tegn til mellemrum"
-#: src/global.c:1557
+#: src/global.c:1560
msgid "Mouse support"
msgstr "Museunderstøttelse"
-#: src/global.c:1559
+#: src/global.c:1562
msgid "Suspension"
msgstr "Suspension"
-#: src/global.c:1561
+#: src/global.c:1564
msgid "Line numbering"
msgstr "Linjenumre"
@@ -1710,7 +1710,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "aktivér/deaktivér"
-#: src/help.c:570 src/nano.c:1610
+#: src/help.c:574 src/nano.c:1582
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr ""
@@ -1733,23 +1733,23 @@ msgstr ""
"Nano vil ikke kunne indlæse eller gemme søge- eller "
"markørpositionshistorik.\n"
-#: src/nano.c:204
+#: src/nano.c:200
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Tasten er ugyldig i visningstilstand"
-#: src/nano.c:211
+#: src/nano.c:207
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Denne funktion er slået fra i begrænset tilstand"
-#: src/nano.c:303
+#: src/nano.c:299
msgid "No file name"
msgstr "Intet filnavn"
-#: src/nano.c:305
+#: src/nano.c:301
msgid "Save modified buffer? "
msgstr "Gem ændret buffer?"
-#: src/nano.c:331
+#: src/nano.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1758,7 +1758,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bufferen skrevet til %s\n"
-#: src/nano.c:333
+#: src/nano.c:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1767,7 +1767,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer ikke skrevet til %s: %s\n"
-#: src/nano.c:336
+#: src/nano.c:332
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1874,246 +1874,254 @@ msgstr "--guidestripe=<tal>"
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "Vis en guidelinje i denne kolonne"
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:530
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Fiks forvirringsproblem med numerisk tastatur"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:533
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "Tilføj ikke automatisk linjeskift"
-#: src/nano.c:539
+#: src/nano.c:537
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Fjern afsluttende mellemrum ved hård ombrydning"
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:541
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Konvertér ikke fra DOS/Mac-format"
-#: src/nano.c:545
+#: src/nano.c:543
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr ""
-#: src/nano.c:550
+#: src/nano.c:548
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Gem & læs markørens position"
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:551
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <regex>"
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:551
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<regex>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:554
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Regulært udtryk til at matche citationstegn"
-#: src/nano.c:559
+#: src/nano.c:557
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr "Begræns adgang til filsystemet"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:559
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr "Vis lange tekstlinjer over flere terminallinjer"
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:560
msgid "-T <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:560
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:563
+#: src/nano.c:561
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr ""
-#: src/nano.c:565
+#: src/nano.c:563
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr "Ryd statuslinjen ved næste tastetryk"
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:564
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Udskriv versionsinformation og afslut"
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:567
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Find ordgrænser mere præcist"
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:568
msgid "-X <string>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:568
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:571
+#: src/nano.c:569
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Hvilke andre tegn er dele af ord"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:573
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <navn>"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:573
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<navn>"
-#: src/nano.c:576
+#: src/nano.c:574
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Syntaksdefinition for farvelægning"
# bsp=backspace. Har vi et andet brugbart navn?
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:577
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Lad Bsp og Del slette en markeret region"
-#: src/nano.c:580
+#: src/nano.c:578
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Brug kun blød ombrydning omkring blanktegn"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:581
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "Brug automatisk hård ombrydning af lange linjer"
-#: src/nano.c:585
+#: src/nano.c:583
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Vis markørposition hele tiden"
-#: src/nano.c:587
+#: src/nano.c:585
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Fiks forvirringsproblem med Tilbagetast/Slettetast"
-#: src/nano.c:589
+#: src/nano.c:587
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "Lad linjen under titellinjen være tom"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:590
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <fil>"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:590
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<fil>"
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:591
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr "Brug kun denne fil til konfiguration af nano"
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:594
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Vis markør i filbrowser og hjælpetekst"
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:596
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Vis denne hjælpetekst og afslut"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:598
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indryk automatisk nye linjer"
-#: src/nano.c:601
+#: src/nano.c:599
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "Rul halve skærme frem for linjevis"
-#: src/nano.c:602
+#: src/nano.c:600
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Klip fra markøren til linjens slutning"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:603
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Vis linjenumre foran teksten"
-#: src/nano.c:608
+#: src/nano.c:606
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Aktivér styring med mus"
-#: src/nano.c:611
+#: src/nano.c:609
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Læs ikke filen (skriv den kun)"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:612
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <kat>"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:612
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<kat>"
-#: src/nano.c:615
+#: src/nano.c:613
msgid "Set operating directory"
msgstr "Angiv arbejdskatalog"
-#: src/nano.c:617
+#: src/nano.c:615
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Behold XON- (^Q) og XOFF- (^S) taster"
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:617
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr ""
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:620
msgid "-r <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:620
msgid "--fill=<number>"
msgstr ""
# justify ~ linjeombryde over f.eks. et afsnit
-#: src/nano.c:623
+#: src/nano.c:621
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "Sæt bredden for hård ombrydning af linjer og områder"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:625
msgid "-s <program>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:625
msgid "--speller=<program>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:626
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr ""
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:628
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr ""
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:630
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Gem en fil i Unix-format som standard"
-#: src/nano.c:634
+#: src/nano.c:632
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Visningstilstand (skrivebeskyttet)"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:634
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "Ingen hård ombrydning for lange linjer [standard]"
-#: src/nano.c:638
+#: src/nano.c:636
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Vis ikke de to hjælpelinjer"
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:638
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Lad Ctrl+Højre standse ved slutning af ord"
-#: src/nano.c:643
+#: src/nano.c:641
msgid "Enable suspension"
msgstr "Slå suspend til"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:643
+msgid "Select the match of a search"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:644
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr ""
+#: src/nano.c:645
+msgid "Show a feedback bar at the bottom"
+msgstr ""
+
#: src/nano.c:648
msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr ""
@@ -2133,373 +2141,373 @@ msgstr " (C) 2014-%s bidragyderne til nano\n"
msgid " Compiled options:"
msgstr ""
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:814
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "Kunne ikke genforbinde stdin fra tastaturet\n"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:832
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Læser data fra tastaturet; skriv ^D eller ^D^D for at afslutte.\n"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:842
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Kunne ikke åbne stdin: %s"
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:919
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Modtog SIGHUP eller SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:929
+#: src/nano.c:926
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
"Beklager! Nano gik ned. Kode: %d. Indsend venligst en fejlrapport.\n"
-#: src/nano.c:944
+#: src/nano.c:941
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Brug \"fg\" for at vende tilbage til nano.\n"
-#: src/nano.c:968
+#: src/nano.c:957
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Kørsel i baggrunden er ikke slået til"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1118
msgid "enabled"
msgstr "aktiveret"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1118
msgid "disabled"
msgstr "deaktiveret"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1292
+#: src/nano.c:1259
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Ukendt sekvens"
-#: src/nano.c:1294
+#: src/nano.c:1261
msgid "Unbound key"
msgstr "Tasten har ingen funktion"
-#: src/nano.c:1298
+#: src/nano.c:1265
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Tast kan ikke tilordnes: M-^%c"
# Sh=shift. Men burde vi oversætte til Sk=skift?
-#: src/nano.c:1303
+#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Tasten har ingen funktion: Sh-M-%c"
-#: src/nano.c:1306
+#: src/nano.c:1273
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Tasten har ingen funktion: M-%c"
-#: src/nano.c:1308
+#: src/nano.c:1275
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Tast kan ikke tilordnes: ^["
-#: src/nano.c:1310
+#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tasten har ingen funktion: ^%c"
-#: src/nano.c:1313
+#: src/nano.c:1280
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tasten har ingen funktion: %c"
-#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625
+#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Kolonnen \"%s\" er ugyldig som guidelinje"
-#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630
+#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Ønsket tab-størrelse \"%s\" er ugyldig"
-#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575
+#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Ønsket fyld-størrelse \"%s\" er ugyldig"
-#: src/nano.c:2100
+#: src/nano.c:2071
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Tast \"%s -h\" for en liste over tilgængelige tilvalg.\n"
-#: src/nano.c:2293
+#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Ugyldigt regulært udtryk for citation \"%s\": %s\n"
# mener de modifier key (Ctrl, Shift, ...)? I så fald modifikationstast. Men jeg er ikke sikker
-#: src/nano.c:2445
+#: src/nano.c:2414
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Ugyldig søgemodifikator \"%c\""
-#: src/nano.c:2456
+#: src/nano.c:2425
msgid "Empty search string"
msgstr "Tom søgestreng"
-#: src/nano.c:2461 src/search.c:801
+#: src/nano.c:2430 src/search.c:812
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ugyldigt linje- eller kolonnenummer"
-#: src/nano.c:2523
+#: src/nano.c:2492
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2536
+#: src/nano.c:2505
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Velkommen til nano. Tast Ctrl+G for at vise kortfattet hjælp."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:645
+#: src/prompt.c:650
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
-#: src/prompt.c:646
+#: src/prompt.c:651
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:647
+#: src/prompt.c:652
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:671
+#: src/prompt.c:676
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: src/prompt.c:675
+#: src/prompt.c:680
msgid "No"
msgstr "Nej"
-#: src/prompt.c:680
+#: src/prompt.c:685
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:205
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Fejl i \"%s\""
-#: src/rcfile.c:206
+#: src/rcfile.c:209
msgid "Problems with history file"
msgstr "Problemer med historikfil"
-#: src/rcfile.c:210
+#: src/rcfile.c:213
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Fejl i %s i linje %zu: "
-#: src/rcfile.c:560
+#: src/rcfile.c:564
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument \"%s\" har et uafsluttet \""
-#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592
+#: src/rcfile.c:585 src/rcfile.c:596
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Regex-strenge skal begynde og ende med et \"-tegn"
-#: src/rcfile.c:597
+#: src/rcfile.c:601
msgid "Empty regex string"
msgstr "Tom regex-streng"
-#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:626 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Ugyldigt regulært udtryk \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:644
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Mangler syntaksnavn"
-#: src/rcfile.c:652
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Citationstegn i syntaksnavn mangler modpart"
-#: src/rcfile.c:664
+#: src/rcfile.c:668
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "\"none\"-syntaksen er reserveret"
# Extension skal her forstås som f.eks. 'nano --something extension', altså en slags argument, der kræves af et andet argument
-#: src/rcfile.c:695
+#: src/rcfile.c:699
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "\"default\"-syntaksen kan ikke tage udvidelser"
-#: src/rcfile.c:713
+#: src/rcfile.c:717
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntaksen \"%s\" har ingen farvekommandoer"
-#: src/rcfile.c:744
+#: src/rcfile.c:748
msgid "Missing key name"
msgstr "Mangler tastenavn"
-#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
+#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Tastenavnet %s er ugyldigt"
-#: src/rcfile.c:776
+#: src/rcfile.c:780
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Der skal angives en funktion for at tilordne tasten"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:791
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Der skal angives en menu (eller \"all\") for at tilordne/fjerne genvejstast"
-#: src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:810
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Kan ikke associere navnet \"%s\" med en funktion"
-#: src/rcfile.c:813
+#: src/rcfile.c:817
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Kan ikke associere navnet \"%s\" med en menu"
-#: src/rcfile.c:851
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funktion \"%s\" findes ikke i menuen \"%s\""
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:866
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Tastetrykket %s kan ikke ændre funktion"
-#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484
+#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1488
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Kommando \"%s\" ikke forstået"
-#: src/rcfile.c:989
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Fejl ved udvidelse af %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1039
+#: src/rcfile.c:1043
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1051
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Farven \"%s\" ikke forstået"
-#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074
+#: src/rcfile.c:1067 src/rcfile.c:1078
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1118
+#: src/rcfile.c:1122
msgid "Missing color name"
msgstr "Mangler farvenavn"
-#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229
+#: src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1233
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Mangler regex-streng efter \"%s\"-kommando"
-#: src/rcfile.c:1155
+#: src/rcfile.c:1159
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" kræver et tilsvarende \"end=\""
-#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464
+#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "En \"%s\"-kommando kræver forudgående \"syntax\"-kommando"
-#: src/rcfile.c:1224
+#: src/rcfile.c:1228
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "\"default\"-syntaksen kan ikke tage \"%s\"-regexer"
-#: src/rcfile.c:1269
+#: src/rcfile.c:1273
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Mangler argument efter \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1279
+#: src/rcfile.c:1283
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argument til \"%s\" mangler afsluttende \""
-#: src/rcfile.c:1327
+#: src/rcfile.c:1331
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "Ingen tast tilordnet funktionen \"%s\" i menuen \"%s\". Afslutter.\n"
-#: src/rcfile.c:1329
+#: src/rcfile.c:1333
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Hvis krævet, så brug nano med tilvalget -I for at justere dine nanorc-"
"indstillinger.\n"
-#: src/rcfile.c:1396
+#: src/rcfile.c:1400
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Kunne ikke finde syntaks \"%s\" at udvide"
-#: src/rcfile.c:1453
+#: src/rcfile.c:1457
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Kommandoen \"%s\" tillades ikke i inkluderet fil"
-#: src/rcfile.c:1496
+#: src/rcfile.c:1500
msgid "Missing option"
msgstr "Mangler tilvalg"
-#: src/rcfile.c:1510
+#: src/rcfile.c:1514
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Ukendt tilvalg \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1525
+#: src/rcfile.c:1529
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Kan ikke fjerne tilvalget \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1530
+#: src/rcfile.c:1534
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Tilvalget \"%s\" kræver et argument"
-#: src/rcfile.c:1542
+#: src/rcfile.c:1546
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argument er ikke en gyldig multibytestreng"
-#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606
+#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Kræver ikke-blanke tegn"
-#: src/rcfile.c:1585
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Der kræves et lige antal tegn"
-#: src/rcfile.c:1590
+#: src/rcfile.c:1596
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Der kræves to enkelt-kolonnetegn"
-#: src/rcfile.c:1680
+#: src/rcfile.c:1686
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Angivne rc-fil findes ikke\n"
-#: src/rcfile.c:1699
+#: src/rcfile.c:1705
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Jeg kan ikke finde mit hjemmekatalog! Hulk!"
@@ -2526,22 +2534,22 @@ msgstr " (at erstatte)"
msgid "Searching..."
msgstr "Søger …"
-#: src/search.c:397
+#: src/search.c:408
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" ikke fundet"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:602
+#: src/search.c:613
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Erstat denne forekomst?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:728
+#: src/search.c:739
msgid "Replace with"
msgstr "Erstat med"
-#: src/search.c:753
+#: src/search.c:764
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2549,39 +2557,39 @@ msgstr[0] "Erstattede %zd forekomst"
msgstr[1] "Erstattede %zd forekomster"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:780
+#: src/search.c:791
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Indtast linjenummer, kolonnenummer"
-#: src/search.c:949
+#: src/search.c:960
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ikke en klamme"
-#: src/search.c:992
+#: src/search.c:1003
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ingen modsvarende klamme"
-#: src/search.c:1007
+#: src/search.c:1018
msgid "Placed anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1009
+#: src/search.c:1020
msgid "Removed anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1021
+#: src/search.c:1032
msgid "Jumped to anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1023
+#: src/search.c:1034
msgid "This is the only anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1025
+#: src/search.c:1036
msgid "There are no anchors"
msgstr ""
-#: src/text.c:53
+#: src/text.c:54
msgid "Mark Set"
msgstr "Markering sat"
@@ -2603,100 +2611,100 @@ msgstr "Intet at fortryde"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:533 src/text.c:593 src/text.c:712 src/text.c:772
+#: src/text.c:533 src/text.c:595 src/text.c:714 src/text.c:776
msgid "addition"
msgstr "addition"
-#: src/text.c:541 src/text.c:724
+#: src/text.c:541 src/text.c:726
msgid "line break"
msgstr "linjeskift"
-#: src/text.c:557 src/text.c:736
+#: src/text.c:557 src/text.c:738
msgid "deletion"
msgstr "sletning"
-#: src/text.c:567 src/text.c:742
+#: src/text.c:567 src/text.c:744
msgid "line join"
msgstr "linjesammenslutning"
-#: src/text.c:585 src/text.c:757
+#: src/text.c:585 src/text.c:759
msgid "replacement"
msgstr "erstatning"
# hvorfor både deletion og erasure?
-#: src/text.c:603 src/text.c:776
+#: src/text.c:605 src/text.c:780
msgid "erasure"
msgstr "fjernelse"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:609 src/text.c:781
+#: src/text.c:611 src/text.c:785
msgid "cut"
msgstr "udskæring"
-#: src/text.c:613 src/text.c:785
+#: src/text.c:615 src/text.c:789
msgid "paste"
msgstr "indsættelse"
-#: src/text.c:620 src/text.c:789
+#: src/text.c:622 src/text.c:793
msgid "insertion"
msgstr "indsættelse"
-#: src/text.c:649 src/text.c:812
+#: src/text.c:651 src/text.c:816
msgid "indent"
msgstr "indrykning"
-#: src/text.c:653 src/text.c:816
+#: src/text.c:655 src/text.c:820
msgid "unindent"
msgstr "fjernelse af indrykning"
-#: src/text.c:658 src/text.c:821
+#: src/text.c:660 src/text.c:825
msgid "comment"
msgstr "kommentar"
-#: src/text.c:662 src/text.c:825
+#: src/text.c:664 src/text.c:829
msgid "uncomment"
msgstr "fjernelse af kommentar"
-#: src/text.c:670
+#: src/text.c:672
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Fortrød %s"
-#: src/text.c:699
+#: src/text.c:701
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Intet at gentage"
-#: src/text.c:833
+#: src/text.c:837
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Gentog %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1778 src/text.c:1992
+#: src/text.c:1776 src/text.c:1990
msgid "justification"
msgstr "ombrydning"
-#: src/text.c:1789 src/text.c:2109
+#: src/text.c:1787 src/text.c:2107
msgid "Selection is empty"
msgstr "Markeringen er tom"
-#: src/text.c:2001
+#: src/text.c:1999
msgid "Justified selection"
msgstr "Ombrød markeringen"
-#: src/text.c:2005
+#: src/text.c:2003
msgid "Justified file"
msgstr "Ombrød filen"
-#: src/text.c:2007
+#: src/text.c:2005
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Ombrød afsnittet"
-#: src/text.c:2112
+#: src/text.c:2110
msgid "Buffer is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:2149 src/text.c:2731
+#: src/text.c:2148 src/text.c:2734
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Fejl ved kald af \"%s\""
@@ -2706,149 +2714,149 @@ msgstr "Fejl ved kald af \"%s\""
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Programmet \"%s\" brokkede sig"
-#: src/text.c:2158
+#: src/text.c:2160
msgid "Nothing changed"
msgstr "Ingen ændring"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2189
msgid "spelling correction"
msgstr "rettelse af stavning"
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2189
msgid "formatting"
msgstr "formatering"
-#: src/text.c:2206 src/text.c:2493
+#: src/text.c:2208 src/text.c:2495
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavekontrol færdiggjort"
-#: src/text.c:2208
+#: src/text.c:2210
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Bufferen er blevet behandlet"
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2253
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Ord kan ikke findes: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2270
+#: src/text.c:2272
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Redigér en erstatning"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2283
+#: src/text.c:2285
msgid "Next word..."
msgstr "Næste ord …"
-#: src/text.c:2334
+#: src/text.c:2336
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2419 src/text.c:2639
+#: src/text.c:2421 src/text.c:2642
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kunde ikke få størrelse af datakanals-buffer"
-#: src/text.c:2487
+#: src/text.c:2489
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Fejl ved kald af \"uniq\""
-#: src/text.c:2489
+#: src/text.c:2491
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Fejl ved kald af \"sort\""
-#: src/text.c:2491
+#: src/text.c:2493
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Fejl ved kald af \"spell\""
-#: src/text.c:2576
+#: src/text.c:2577
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Ingen linter defineret for denne filtype"
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2587
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Gem ændret buffer før linting?"
-#: src/text.c:2603
+#: src/text.c:2604
msgid "Invoking linter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2736
+#: src/text.c:2739
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Fik 0 linjer der kunne fortolkes fra kommando: %s"
-#: src/text.c:2774
+#: src/text.c:2777
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "Denne besked er for uåbnet fil %s, åbn den i en ny buffer?"
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
msgid "No messages for this file"
msgstr "Ingen beskeder for denne fil"
-#: src/text.c:2863
+#: src/text.c:2866
msgid "At first message"
msgstr "Ved første besked"
-#: src/text.c:2873
+#: src/text.c:2876
msgid "At last message"
msgstr "Ved sidste besked"
-#: src/text.c:2914
+#: src/text.c:2918
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Ingen formateringsfunktion defineret for denne filtype"
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2995
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2992
+#: src/text.c:2996
msgid "In Selection: "
msgstr "I markering: "
-#: src/text.c:2993
+#: src/text.c:2997
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2998
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:2995
+#: src/text.c:2999
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3006
+#: src/text.c:3010
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ordret input"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3024
+#: src/text.c:3028
msgid "Invalid code"
msgstr ""
# ?
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3100
+#: src/text.c:3104
msgid "No word fragment"
msgstr "Intet ordfragment"
-#: src/text.c:3192
+#: src/text.c:3196
msgid "No further matches"
msgstr "Ingen yderligere match"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3196
+#: src/text.c:3200
msgid "No matches"
msgstr "Ingen match"
@@ -2856,92 +2864,103 @@ msgstr "Ingen match"
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano har ikke mere hukommelse!\n"
-#: src/winio.c:96
+#: src/winio.c:94
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Optager en makro …"
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:97
msgid "Stopped recording"
msgstr "Optagelse stoppet"
-#: src/winio.c:111
+#: src/winio.c:109
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Kan ikke køre makro under optagelse"
-#: src/winio.c:117
+#: src/winio.c:115
msgid "Macro is empty"
msgstr "Makroen er tom"
-#: src/winio.c:205
+#: src/winio.c:224
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "For mange fejl fra stdin\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1343
+#: src/winio.c:1340
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unicode-input: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1941
+#: src/winio.c:1950
msgid "Linting --"
msgstr "Linter --"
-#: src/winio.c:1947
+#: src/winio.c:1956
msgid "DIR:"
msgstr "KAT:"
-#: src/winio.c:1968
+#: src/winio.c:1977
msgid "View"
msgstr "Se"
-#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978
+#: src/winio.c:1983 src/winio.c:1987
msgid "Modified"
msgstr "Ændret"
-#: src/winio.c:1976
+#: src/winio.c:1985
msgid "Restricted"
msgstr "Begrænset"
-#: src/winio.c:3336
+#: src/winio.c:2092
+msgid "(nameless)"
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:2118
+#, c-format
+msgid " (%zu line)"
+msgid_plural " (%zu lines)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/winio.c:3461
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "linje %zd/%zd (%d %%), kol %zu/%zu (%d %%), tegn %zu/%zu (%d %%)"
-#: src/winio.c:3493
+#: src/winio.c:3613
msgid "The nano text editor"
msgstr "Tekstredigereren nano"
-#: src/winio.c:3494
+#: src/winio.c:3614
msgid "version"
msgstr "version"
-#: src/winio.c:3495
+#: src/winio.c:3615
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Præsenteres af:"
-#: src/winio.c:3496
+#: src/winio.c:3616
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Særlig tak til:"
-#: src/winio.c:3497
+#: src/winio.c:3617
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3498
+#: src/winio.c:3618
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "de mange oversættere og TP"
-#: src/winio.c:3499
+#: src/winio.c:3619
msgid "For ncurses:"
msgstr "For ncurses:"
-#: src/winio.c:3500
+#: src/winio.c:3620
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og alle andre som vi har glemt …"
-#: src/winio.c:3501
+#: src/winio.c:3621
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Tak for at du bruger nano!"
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
@@ -4,13 +4,13 @@
# Karl Eichwalder <keichwa@gmx.net>, 2001.
# Florian König <floki@bigfoot.com>, 2000-2001.
# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001-2006, 2008-2011, 2013-2014.
-# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014-2019, 2020.
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014-2019, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 5.4-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 5.5-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-26 20:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-07 20:38+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.08.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#: src/browser.c:190 src/browser.c:197
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "(riesig)"
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Suche umbrechen"
-#: src/browser.c:303 src/search.c:424
+#: src/browser.c:303 src/search.c:435
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Das ist das einzige Auftreten"
@@ -55,13 +55,13 @@ msgstr "Suche"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Rückwärts]"
-#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109
-#: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738
-#: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781
+#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130
+#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749
+#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:359
+#: src/browser.c:376 src/search.c:370
msgid "No current search pattern"
msgstr "Kein aktuelles Suchmuster"
@@ -86,9 +86,9 @@ msgstr "Außerhalb von %s kann nicht geschrieben werden"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ins übergeordnete Verzeichnis kann nicht gewechselt werden"
-#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777
-#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659
+#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793
+#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
+#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s"
@@ -97,17 +97,17 @@ msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s"
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Das Arbeitsverzeichnis ist nicht mehr vorhanden"
-#: src/color.c:155
+#: src/color.c:157
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Unbekannter Syntaxname: %s"
-#: src/color.c:195
+#: src/color.c:197
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() fehlgeschlagen: %s"
-#: src/color.c:199
+#: src/color.c:201
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) fehlgeschlagen: %s"
@@ -124,1232 +124,1232 @@ msgstr "Nichts kopiert"
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "Zwischenablage ist leer"
-#: src/files.c:105
+#: src/files.c:126
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Fehler beim Löschen der Sperrdatei %s: %s"
#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:134
+#: src/files.c:155
msgid "Couldn't determine my identity for lock file"
msgstr "Meine Identität für die Sperrdatei konnte nicht bestimmt werden"
-#: src/files.c:139
+#: src/files.c:160
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname: %s"
msgstr "Rechnername konnte nicht bestimmt werden: %s"
-#: src/files.c:155 src/files.c:197
+#: src/files.c:176 src/files.c:218
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Sperrdatei %s: %s"
-#: src/files.c:224
+#: src/files.c:245
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr "Die Datei wirdauch von jemand anderem bearbeitet"
-#: src/files.c:232
+#: src/files.c:253
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Sperrdatei %s: %s"
-#: src/files.c:247
+#: src/files.c:268
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr "Fehlerhafte Sperrdatei wird ignoriert: %s"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:268
+#: src/files.c:289
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr "Datei %s wird von %s bearbeitet (mit %s, Prozess-ID %s); fortsetzen?"
#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:337
+#: src/files.c:347
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Verzeichnis „%s“ existiert nicht"
-#: src/files.c:339
+#: src/files.c:349
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Pfad „%s“: %s"
-#: src/files.c:341
+#: src/files.c:351
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Pfad „%s“ ist kein Verzeichnis"
-#: src/files.c:343
+#: src/files.c:353
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "Auf Pfad „%s“ kann nicht zugegriffen werden"
-#: src/files.c:346
+#: src/files.c:356
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Verzeichnis „%s“ ist schreibgeschützt"
-#: src/files.c:376
+#: src/files.c:386
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Datei kann außerhalb von %s nicht gelesen werden"
-#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:396 src/rcfile.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ ist ein Verzeichnis"
-#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:401 src/rcfile.c:900
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s“ ist eine Gerätedatei"
-#: src/files.c:397
+#: src/files.c:407
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr "„%s“ ist eine FIFO"
-#: src/files.c:404
+#: src/files.c:414
#, c-format
msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr "%s ist als schreibgeschützt deklariert"
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:506
+#: src/files.c:522
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu Zeile (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu Zeilen (%s)"
-#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963
+#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972
msgid "New Buffer"
msgstr "Neuer Puffer"
-#: src/files.c:509
+#: src/files.c:525
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:509
+#: src/files.c:525
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:512
+#: src/files.c:528
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- %zu Zeile"
msgstr[1] "%s -- %zu Zeilen"
-#: src/files.c:522
+#: src/files.c:538
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Keine weiteren offenen Dateipuffer"
-#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829
+#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845
msgid "Interrupted"
msgstr "Unterbrochen"
-#: src/files.c:783
+#: src/files.c:799
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Datei „%s“ ist schreibgeschützt"
-#: src/files.c:788
+#: src/files.c:804
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%zu Zeile gelesen (aus Mac-Format konvertiert)"
msgstr[1] "%zu Zeilen gelesen (aus Mac-Format konvertiert)"
-#: src/files.c:793
+#: src/files.c:809
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%zu Zeile gelesen (aus DOS-Format konvertiert)"
msgstr[1] "%zu Zeilen gelesen (aus DOS-Format konvertiert)"
-#: src/files.c:799
+#: src/files.c:815
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "%zu Zeile gelesen"
msgstr[1] "%zu Zeilen gelesen"
-#: src/files.c:834
+#: src/files.c:850
msgid "New File"
msgstr "Neue Datei"
-#: src/files.c:837
+#: src/files.c:853
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Datei „%s“ nicht gefunden"
-#: src/files.c:844
+#: src/files.c:860
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "Aus FIFO wird gelesen …"
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:888
msgid "Reading..."
msgstr "Lesen …"
-#: src/files.c:954 src/text.c:2330 src/text.c:2597
+#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Pipe konnte nicht erstellt werden: %s"
-#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630
+#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Fork konnte nicht durchgeführt werden: %s"
-#: src/files.c:998
+#: src/files.c:1014
msgid "Executing..."
msgstr "Wird ausgeführt …"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1018 src/files.c:1062
+#: src/files.c:1034 src/files.c:1078
msgid "filtering"
msgstr "Filtern"
-#: src/files.c:1057
+#: src/files.c:1073
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Weiterleitung kann nicht geöffnet werden: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1107
+#: src/files.c:1123
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "In neuem Puffer auszuführender Befehl"
-#: src/files.c:1110
+#: src/files.c:1126
msgid "Command to execute"
msgstr "Auszuführender Befehl"
-#: src/files.c:1118
+#: src/files.c:1134
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "In neuen Puffer ohne Umwandlung einzulesende Datei [von %s]"
-#: src/files.c:1121
+#: src/files.c:1137
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "In neuen Puffer einzulesende Datei [von %s]"
-#: src/files.c:1126
+#: src/files.c:1142
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "In neuen Puffer ohne Umwandlung einzufügende Datei [von %s]"
-#: src/files.c:1129
+#: src/files.c:1145
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Einzufügende Datei [von %s]"
-#: src/files.c:1468
+#: src/files.c:1484
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Ungültiges Arbeitsverzeichnis: %s\n"
-#: src/files.c:1517
+#: src/files.c:1533
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Ungültiges Sicherungsverzeichnis: %s\n"
-#: src/files.c:1572
+#: src/files.c:1588
msgid "Making backup..."
msgstr "Sicherung wird erstellt …"
-#: src/files.c:1604
+#: src/files.c:1620
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Zu viele Sicherungsdateien vorhanden"
-#: src/files.c:1649
+#: src/files.c:1665
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Originaldatei kann nicht gelesen werden"
-#: src/files.c:1681
+#: src/files.c:1697
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Reguläre Sicherung kann nicht erstellt werden"
-#: src/files.c:1682
+#: src/files.c:1698
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Wird im Heimatverzeichnis erneut versucht"
-#: src/files.c:1694
+#: src/files.c:1710
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Sicherung kann nicht erstellt werden"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1705
+#: src/files.c:1721
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
"Sicherung kann nicht erstellt werden; tatsächliche Datei trotzdem speichern?"
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1710
+#: src/files.c:1726
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Sicherung kann nicht erstellt werden: %s"
-#: src/files.c:1746
+#: src/files.c:1762
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Außerhalb von %s kann nicht geschrieben werden"
-#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531
-#: src/text.c:2928
+#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533
+#: src/text.c:2932
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei: %s"
-#: src/files.c:1803
+#: src/files.c:1819
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "In FIFO wird geschrieben …"
-#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935
+#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897
+#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951
#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
#: src/history.c:487 src/history.c:493
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s"
-#: src/files.c:1849
+#: src/files.c:1865
msgid "Writing..."
msgstr "Wird geschrieben …"
-#: src/files.c:1906 src/files.c:1914
+#: src/files.c:1922 src/files.c:1930
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Fehler beim Lesen der temporären Datei: %s"
-#: src/files.c:1985
+#: src/files.c:2006
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "%zu Zeile geschrieben"
msgstr[1] "%zu Zeilen geschrieben"
-#: src/files.c:2072
+#: src/files.c:2093
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-Format]"
-#: src/files.c:2073
+#: src/files.c:2094
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-Format]"
-#: src/files.c:2074
+#: src/files.c:2095
msgid " [Backup]"
msgstr " [Sicherungsdatei]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2081
+#: src/files.c:2102
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Auswahl vorne an Datei anfügen"
-#: src/files.c:2082
+#: src/files.c:2103
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Auswahl an Datei anhängen"
-#: src/files.c:2083
+#: src/files.c:2104
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Auswahl in Datei schreiben"
-#: src/files.c:2085
+#: src/files.c:2106
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Dateiname zum vorn Anfügen"
-#: src/files.c:2086
+#: src/files.c:2107
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Dateiname zum Anhängen"
-#: src/files.c:2089
+#: src/files.c:2110
msgid "File Name to Write"
msgstr "Dateiname zum Speichern"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2167
+#: src/files.c:2188
msgid "Too tiny"
msgstr "Zu klein"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2200
+#: src/files.c:2221
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Datei existiert – kann nicht überschrieben werden"
-#: src/files.c:2210
+#: src/files.c:2231
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Datei unter einem ANDEREN NAMEN speichern? "
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2239
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Datei „%s“ existiert, ÜBERSCHREIBEN? "
-#: src/files.c:2244
+#: src/files.c:2263
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Die Datei wurde auf dem Datenträger geändert"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2247
+#: src/files.c:2266
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Datei wurde seit dem Öffnen geändert, dennoch speichern? "
-#: src/files.c:2623
+#: src/files.c:2642
msgid "(more)"
msgstr "(mehr)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:565
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:566
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:574
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Funktion abbrechen"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:575
msgid "Display this help text"
msgstr "Diese Hilfe anzeigen"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:576
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Aktuellen Puffer schließen / Nano beenden"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:578
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr ""
"Den aktuellen Puffer (oder den markierten Bereich) auf Festplatte speichern"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:580
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Weitere Datei in die aktuellen (oder einen neuen) Puffer einfügen"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:582
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck vorwärts suchen"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:584
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck rückwärts suchen"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:586
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Die aktuelle Zeile (oder den markierten Bereich) ausschneiden und in der "
"Zwischenablage speichern"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:588
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Inhalt der Zwischenablage an der aktuellen Cursorposition einfügen"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:589
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Die aktuelle Cursorposition anzeigen"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:591
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen (wenn verfügbar)"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:593
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Eine Zeichenkette oder einen regulären Ausdruck ersetzen"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:594
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Zu einer bestimmten Zeile und Spalte springen"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:596
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Text beginnend an Cursorposition markieren"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:598
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Die aktuelle Zeile (oder den markierten Bereich) kopieren und in der "
"Zwischenablage speichern"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:599
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Die aktuelle Zeile oder den markierten Bereich verwerfen"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:600
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Die aktuelle Zeile oder die markierten Zeilen einrücken"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:601
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Die aktuelle Zeile oder die markierten Zeilen ausrücken"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:602
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Letzte Operation rückgängig machen"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:603
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Rückgängig gemachte Operation wiederholen"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:605
msgid "Go back one character"
msgstr "Ein Zeichen rückwärts gehen"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:606
msgid "Go forward one character"
msgstr "Ein Zeichen vorwärts gehen"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:607
msgid "Go back one word"
msgstr "Ein Wort rückwärts gehen"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:608
msgid "Go forward one word"
msgstr "Ein Wort vorwärts gehen"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:609
msgid "Go to previous line"
msgstr "Zur vorhergehenden Zeile gehen"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:610
msgid "Go to next line"
msgstr "Zur folgenden Zeile gehen"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:611
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Zum Anfang der aktuellen Zeile springen"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:612
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Zum Ende der aktuellen Zeile springen"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:613
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Zum vorhergehenden Textblock gehen"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:614
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Zum folgenden Textblock gehen"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:617
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Zum Anfang des aktuellen Absatzes springen; dann des vorigen Absatzes"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:619
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
"Hinter das Ende des aktuellen Absatzes springen; dann des nächsten Absatzes"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:621
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Eine Bildschirmseite hoch gehen"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:622
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Eine Bildschirmseite runter gehen"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:623
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Zur ersten Zeile der Datei springen"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:624
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Zur letzten Zeile der Datei springen"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Zur passenden Klammer springen"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:630
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Eine Zeile hochrollen, ohne den Cursor im Text zu bewegen"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:632
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Eine Zeile hinunterrollen, ohne den Cursor im Text zu bewegen"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:633
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Zeile zentrieren, die den Cursor enthält"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:636
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Zum vorhergehenden Dateipuffer umschalten"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:637
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Zum folgenden Dateipuffer umschalten"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:639
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Nächstes Zeichen direkt (nicht interpretiert) einfügen"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:640
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Einen Tabulator an der Cursorposition einfügen"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:641
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Einen Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:642
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Zeichen an der Cursorposition löschen"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:644
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Zeichen links vom Cursor löschen"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:647
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Vom Cursor rückwärts bis zum Beginn des Wortes ausschneiden"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:649
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Vom Cursor vorwärts bis zum Beginn des nächsten Wortes ausschneiden"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:651
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Vom Cursor bis zum Dateiende ausschneiden"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:654
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Absatz ausrichten"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:655
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Die gesamte Datei ausrichten"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:659
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Die Wörter, Zeilen und Zeichen zählen"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:661
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Bildschirm auffrischen (neu zeichnen)"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:662
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Den Editor in den Hintergrund schieben (wenn nano so eingerichtet ist)"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:664
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Versuchen, das aktuelle Wort zu vervollständigen"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:668
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
"Die aktuelle Zeile oder die markierten Zeilen auskommentieren oder "
"Kommentierung aufheben"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:670
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Datei ohne Nachfrage speichern"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:671
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Nächstes Vorkommen rückwärts suchen"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:672
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Nächstes Vorkommen vorwärts suchen"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:674
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Aufzeichnung eines Makros starten/stoppen"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:675
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Zuletzt aufgezeichnetes Makro ausführen"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:676
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Einen Anker in der aktuellen Zeile setzen oder daraus entfernen"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:677
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Zurück zum nächstliegenden Anker springen"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:678
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Vorwärts zum nächstliegenden Anker springen"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:680
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung bei Suche umschalten"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:681
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Die Richtung der Suche umkehren"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Benutzung regulärer Ausdrücke umschalten"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:684
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Den vorhergehenden Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:685
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Den nächsten Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:688
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Schreiben im DOS-Format umschalten"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:689
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Schreiben im Mac-Format umschalten"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:690
msgid "Toggle appending"
msgstr "Anhängen umschalten"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:691
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Vorn-Anfügen umschalten"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:692
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Sicherung existierender Dateien beim Speichern umschalten"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:693
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Funktion oder externen Befehl ausführen"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:695
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Den aktuellen Puffer (oder den markierten Bereich) in Pipe senden"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:696
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:699
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Benutzung eines neuen Puffers umschalten"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:701
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Puffer schließen, ohne zu speichern"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:703
msgid "Go to file browser"
msgstr "Zum Dateibrowser gehen"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:704
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Den Dateibrowser beenden"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:705
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Zur ersten Datei der Liste springen"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:706
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Zur letzten Datei der Liste springen"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:707
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Zur vorigen Datei der Liste springen"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:708
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Zur nächsten Datei der Liste springen"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:710
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Zur linken Spalte springen"
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:711
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Zur rechten Spalte springen"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:712
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Zur ersten Zeile in dieser Spalte springen"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:713
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Zur letzten Zeile in dieser Spalte springen"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:715
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Vorwärts nach einer Zeichenkette suchen"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:716
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Rückwärts nach einer Zeichenkette suchen"
-#: src/global.c:714
+#: src/global.c:717
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Dateiliste aktualisieren"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:718
msgid "Go to directory"
msgstr "Zu Verzeichnis gehen"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:721
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Den Linter aufrufen (wenn verfügbar)"
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:722
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Zur vorhergehenden Linter-Meldung gehen"
-#: src/global.c:720
+#: src/global.c:723
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Zur nächsten Linter-Meldung gehen"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:725
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
"Ein Programm zum Formatieren/Arrangieren/Bearbeiten des Puffers aufrufen"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:739
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
-#: src/global.c:740 src/prompt.c:684
+#: src/global.c:743 src/prompt.c:689
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:765
msgid "Write Out"
msgstr "Speichern"
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:773
msgid "Read File"
msgstr "Datei öffnen"
-#: src/global.c:777 src/global.c:816
+#: src/global.c:780 src/global.c:819
msgid "Justify"
msgstr "Ausrichten"
-#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020
+#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023
msgid "Refresh"
msgstr "Auffrischen"
-#: src/global.c:788 src/global.c:877
+#: src/global.c:791 src/global.c:880
msgid "Where Is"
msgstr "Wo ist"
-#: src/global.c:791 src/global.c:852
+#: src/global.c:794 src/global.c:855
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074
+#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077
msgid "Where Was"
msgstr "Wo war"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902
+#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
-#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904
+#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907
msgid "Next"
msgstr "Nächste"
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:807
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:810
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
-#: src/global.c:812
+#: src/global.c:815
msgid "Execute"
msgstr "Ausführen"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:825
msgid "Location"
msgstr "Position"
-#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975
+#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978
msgid "Go To Line"
msgstr "Zu Zeile"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:837
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:839
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:842
msgid "Set Mark"
msgstr "Markierung setzen"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:844
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:848
msgid "Case Sens"
msgstr "GROSS/klein"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:850
msgid "Reg.exp."
msgstr "Reg.Ausdr."
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:852
msgid "Backwards"
msgstr "Rückwärts"
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:857
msgid "No Replace"
msgstr "Keine Ersetzung"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:861
msgid "Older"
msgstr "Älter"
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:863
msgid "Newer"
msgstr "Neuer"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:874
msgid "Go To Dir"
msgstr "Gehe zu Verz."
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:897
msgid "To Bracket"
msgstr "Zu Klammer"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:909 src/global.c:914
+#: src/global.c:912 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
-#: src/global.c:911 src/global.c:916
+#: src/global.c:914 src/global.c:919
msgid "Forward"
msgstr "Vorwärts"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "Vorheriges Wort"
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:927
msgid "Next Word"
msgstr "Nächstes Wort"
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:931
msgid "Home"
msgstr "Pos 1"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:933
msgid "End"
msgstr "Ende"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:936
msgid "Prev Line"
msgstr "Zeile zurück"
-#: src/global.c:935
+#: src/global.c:938
msgid "Next Line"
msgstr "Zeile vor"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:941
msgid "Scroll Up"
msgstr "Hochrollen"
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:943
msgid "Scroll Down"
msgstr "Herunterrollen"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:947
msgid "Prev Block"
msgstr "Vorh. Block"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:949
msgid "Next Block"
msgstr "Nächster Block"
-#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
-#: src/global.c:950
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
+#: src/global.c:953
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Anf des Abs."
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:955
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Ende des Abs."
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:957 src/global.c:1160
+#: src/global.c:960 src/global.c:1163
msgid "Prev Page"
msgstr "Seite zurück"
-#: src/global.c:959 src/global.c:1162
+#: src/global.c:962 src/global.c:1165
msgid "Next Page"
msgstr "Seite vor"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:965
msgid "First Line"
msgstr "Erste Zeile"
-#: src/global.c:964
+#: src/global.c:967
msgid "Last Line"
msgstr "Letzte Zeile"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:971
msgid "Prev File"
msgstr "Vorh. Datei"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:973
msgid "Next File"
msgstr "Nächste Datei"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:983
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:985
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:988
msgid "Backspace"
msgstr "Rücktaste"
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:990
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1001
msgid "Chop Left"
msgstr "Wort links"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1003
msgid "Chop Right"
msgstr "Wort rechts"
-#: src/global.c:1002 src/global.c:1145
+#: src/global.c:1005 src/global.c:1148
msgid "Cut Till End"
msgstr "Bis Ende ausschneiden"
-#: src/global.c:1007 src/global.c:1104
+#: src/global.c:1010 src/global.c:1107
msgid "Full Justify"
msgstr "Kompl. Ausr."
-#: src/global.c:1012
+#: src/global.c:1015
msgid "Word Count"
msgstr "Wortanzahl"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1019
msgid "Verbatim"
msgstr "Direkt"
-#: src/global.c:1024 src/global.c:1148
+#: src/global.c:1027 src/global.c:1151
msgid "Suspend"
msgstr "In den Hintergrund"
-#: src/global.c:1028
+#: src/global.c:1031
msgid "Indent"
msgstr "Einrücken"
-#: src/global.c:1030
+#: src/global.c:1033
msgid "Unindent"
msgstr "Ausrücken"
-#: src/global.c:1034
+#: src/global.c:1037
msgid "Comment Lines"
msgstr "Kommentarzeilen"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1041
msgid "Complete"
msgstr "Vervollständigen"
-#: src/global.c:1043
+#: src/global.c:1046
msgid "Record"
msgstr "Aufzeichnen"
-#: src/global.c:1045
+#: src/global.c:1048
msgid "Run Macro"
msgstr "Makro ausführen"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1051
msgid "Anchor"
msgstr "Anker"
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1053
msgid "Up to anchor"
msgstr "Nach oben zum Anker"
-#: src/global.c:1052
+#: src/global.c:1055
msgid "Down to anchor"
msgstr "Nach unten zum Anker"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1059
msgid "Zap"
msgstr "Löschen"
-#: src/global.c:1061 src/global.c:1096
+#: src/global.c:1064 src/global.c:1099
msgid "Spell Check"
msgstr "Rechtschreibung"
-#: src/global.c:1065 src/global.c:1100
+#: src/global.c:1068 src/global.c:1103
msgid "Linter"
msgstr "Linter"
-#: src/global.c:1067 src/global.c:1108
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1111
msgid "Formatter"
msgstr "Formatierer"
-#: src/global.c:1079
+#: src/global.c:1082
msgid "Center"
msgstr "Zentrieren"
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1085
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1095
msgid "Pipe Text"
msgstr "Text in Pipe"
-#: src/global.c:1113
+#: src/global.c:1116
msgid "Go To Text"
msgstr "Zu Text"
-#: src/global.c:1118
+#: src/global.c:1121
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-Format"
-#: src/global.c:1120
+#: src/global.c:1123
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-Format"
-#: src/global.c:1128
+#: src/global.c:1131
msgid "Append"
msgstr "Anhängen"
-#: src/global.c:1130
+#: src/global.c:1133
msgid "Prepend"
msgstr "Vorn anfügen"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1136
msgid "Backup File"
msgstr "Sicherungsdatei"
-#: src/global.c:1137
+#: src/global.c:1140
msgid "No Conversion"
msgstr "Keine Umwandlung"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1145
msgid "Execute Command"
msgstr "Befehl ausführen"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1157
+#: src/global.c:1160
msgid "Browse"
msgstr "Dateien …"
-#: src/global.c:1165
+#: src/global.c:1168
msgid "First File"
msgstr "Erste Datei"
-#: src/global.c:1167
+#: src/global.c:1170
msgid "Last File"
msgstr "Letzte Datei"
-#: src/global.c:1171
+#: src/global.c:1174
msgid "Left Column"
msgstr "Linke Spalte"
-#: src/global.c:1173
+#: src/global.c:1176
msgid "Right Column"
msgstr "Rechte Spalte"
-#: src/global.c:1175
+#: src/global.c:1178
msgid "Top Row"
msgstr "Oberste Zeile"
-#: src/global.c:1177
+#: src/global.c:1180
msgid "Bottom Row"
msgstr "Unterste Zeile"
-#: src/global.c:1182
+#: src/global.c:1185
msgid "Discard buffer"
msgstr "Puffer verwerfen"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1187
+#: src/global.c:1190
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Vorhergehende Linter-Meldung"
-#: src/global.c:1189
+#: src/global.c:1192
msgid "Next Linter message"
msgstr "Nächste Linter-Meldung"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1537
+#: src/global.c:1540
msgid "Help mode"
msgstr "Hilfe-Modus"
-#: src/global.c:1539
+#: src/global.c:1542
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Cursorposition ständig anzeigen"
-#: src/global.c:1541
+#: src/global.c:1544
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Überlange Zeilen fließend umbrechen"
-#: src/global.c:1543
+#: src/global.c:1546
msgid "Whitespace display"
msgstr "Leerzeichenanzeige"
-#: src/global.c:1545
+#: src/global.c:1548
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Farbige Syntaxhervorhebung"
-#: src/global.c:1547
+#: src/global.c:1550
msgid "Smart home key"
msgstr "Intelligente Pos1-Taste"
-#: src/global.c:1549
+#: src/global.c:1552
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatische Einrückung"
-#: src/global.c:1551
+#: src/global.c:1554
msgid "Cut to end"
msgstr "Bis Ende ausschneiden"
-#: src/global.c:1553
+#: src/global.c:1556
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Überlange Zeilen hart umbrechen"
-#: src/global.c:1555
+#: src/global.c:1558
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Umwandlungen eingegebener Tabulatoren in Leerzeichen"
-#: src/global.c:1557
+#: src/global.c:1560
msgid "Mouse support"
msgstr "Mausunterstützung"
-#: src/global.c:1559
+#: src/global.c:1562
msgid "Suspension"
msgstr "In den Hintergrund"
-#: src/global.c:1561
+#: src/global.c:1564
msgid "Line numbering"
msgstr "Zeilennummerierung"
@@ -1704,7 +1704,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "aktivieren/deaktivieren"
-#: src/help.c:570 src/nano.c:1610
+#: src/help.c:574 src/nano.c:1582
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Strg+W M-W = Alt+W"
@@ -1727,23 +1727,23 @@ msgstr ""
"Pfad %s ist kein Verzeichnis, obwohl er eines sein muss.\n"
"Nano wird Suchverlauf und Cursorposition nicht laden oder speichern können.\n"
-#: src/nano.c:204
+#: src/nano.c:200
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Taste unzulässig im Nur-Lese-Modus"
-#: src/nano.c:211
+#: src/nano.c:207
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Im eingeschränkten Modus ist diese Funktion deaktiviert"
-#: src/nano.c:303
+#: src/nano.c:299
msgid "No file name"
msgstr "Kein Dateiname"
-#: src/nano.c:305
+#: src/nano.c:301
msgid "Save modified buffer? "
msgstr "Geänderten Puffer speichern? "
-#: src/nano.c:331
+#: src/nano.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1752,7 +1752,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Puffer in %s geschrieben\n"
-#: src/nano.c:333
+#: src/nano.c:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1761,7 +1761,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Puffer nicht in %s geschrieben: %s\n"
-#: src/nano.c:336
+#: src/nano.c:332
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1872,244 +1872,252 @@ msgstr "--guidestripe=<Nummer>"
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "Einen Markierungsstreifen in dieser Spalte einblenden"
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:530
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Verwirrung um Zehnertastatur lösen"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:533
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "Keine neue Zeile automatisch einfügen"
-#: src/nano.c:539
+#: src/nano.c:537
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Bei hartem Umbruch angehängte Leerzeichen entfernen"
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:541
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format"
-#: src/nano.c:545
+#: src/nano.c:543
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr "Vorangestellter Leerraum beginnt einen neuen Absatz"
-#: src/nano.c:550
+#: src/nano.c:548
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Cursorposition aufzeichnen und lesen"
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:551
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <Ausdruck>"
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:551
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<Ausdruck>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:554
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Als Zitat zu betrachtender regulärer Ausdruck"
-#: src/nano.c:559
+#: src/nano.c:557
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr "Dateisystemzugriff beschränken"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:559
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr "Überlange Zeilen in mehreren Zeilen anzeigen"
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:560
msgid "-T <number>"
msgstr "-T <Zahl>"
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:560
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr "--tabsize=<Zahl>"
-#: src/nano.c:563
+#: src/nano.c:561
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr "Tabulator in dieser Breite in Spalten erstellen"
-#: src/nano.c:565
+#: src/nano.c:563
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr "Statuszeile beim nächsten Tastendruck leeren"
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:564
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Versionsinfo ausgeben und beenden"
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:567
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Wortgrenzen genauer erkennen"
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:568
msgid "-X <string>"
msgstr "-X <Zeichenkette>"
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:568
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr "--wordchars=<Zeichenkette>"
-#: src/nano.c:571
+#: src/nano.c:569
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Welche anderen Zeichen Wortteile sind"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:573
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <Name>"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:573
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<Name>"
-#: src/nano.c:576
+#: src/nano.c:574
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Zu benutzende Syntaxdefinition für Einfärben"
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:577
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Mit Rücktaste und Entf einen markierten Bereich löschen"
-#: src/nano.c:580
+#: src/nano.c:578
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Fließenden Zeilenumbruch am Leerzeichen vornehmen"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:581
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "Lange Zeilen automatisch hart umbrechen"
-#: src/nano.c:585
+#: src/nano.c:583
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Cursorposition ständig anzeigen"
-#: src/nano.c:587
+#: src/nano.c:585
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Vertauschung von Rücktaste/Entf beheben"
-#: src/nano.c:589
+#: src/nano.c:587
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "Zeile unter der Titelleiste leer lassen"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:590
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <Datei>"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:590
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<Datei>"
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:591
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr "Nur diese Datei für die Konfiguration von Nano verwenden"
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:594
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Cursor im Dateibrowser und Hilfetext anzeigen"
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:596
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Diese Hilfe anzeigen und beenden"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:598
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Neue Zeilen automatisch einrücken"
-#: src/nano.c:601
+#: src/nano.c:599
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "Halbbildschirmweise statt zeilenweise rollen"
-#: src/nano.c:602
+#: src/nano.c:600
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Vom Cursor bis zum Zeilenende ausschneiden"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:603
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Zeilennummern vor dem Text anzeigen"
-#: src/nano.c:608
+#: src/nano.c:606
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Benutzung der Maus aktivieren"
-#: src/nano.c:611
+#: src/nano.c:609
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Datei nicht lesen (nur schreiben)"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:612
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <Verz>"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:612
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<Verz>"
-#: src/nano.c:615
+#: src/nano.c:613
msgid "Set operating directory"
msgstr "Arbeitsverzeichnis setzen"
-#: src/nano.c:617
+#: src/nano.c:615
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Tasten XON (^Q) und XOFF (^S) beibehalten"
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:617
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr "Indikator für Position und Teil anzeigen"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:620
msgid "-r <number>"
msgstr "-r <Zahl>"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:620
msgid "--fill=<number>"
msgstr "--fill=<Zahl>"
-#: src/nano.c:623
+#: src/nano.c:621
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "Breite für harte Umbrüche und Ausrichtung festlegen"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:625
msgid "-s <program>"
msgstr "-s <Programm>"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:625
msgid "--speller=<program>"
msgstr "--speller=<Programm>"
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:626
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr "Dieses alternative Rechtschreibprüfungsprogramm verwenden"
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:628
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr "Änderungen beim Beenden ohne Rückfrage speichern"
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:630
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Eine Datei standardmäßig im Unix-Format speichern"
-#: src/nano.c:634
+#: src/nano.c:632
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Nur-Lesen-Modus (keine Veränderungen möglich)"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:634
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "Lange Zeilen nicht hart umbrechen [Standard]"
-#: src/nano.c:638
+#: src/nano.c:636
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Die zwei Hilfe-Zeilen nicht anzeigen"
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:638
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Strg+Rechts als Stopp am Wortende einrichten"
-#: src/nano.c:643
+#: src/nano.c:641
msgid "Enable suspension"
msgstr "Schieben in den Hintergrund (anhalten und zurück zur Shell) aktivieren"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:643
+msgid "Select the match of a search"
+msgstr "Treffer einer Suche auswählen"
+
+#: src/nano.c:644
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "Statusanzeigen in der Titelleiste aktivieren"
+#: src/nano.c:645
+msgid "Show a feedback bar at the bottom"
+msgstr "Einen Rückmeldungsstreifen am unteren Rand einblenden"
+
#: src/nano.c:648
msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr "Auch versuchen, die Syntax magisch zu bestimmen"
@@ -2129,374 +2137,374 @@ msgstr " (C) 2014-%s Die Nano-Mitwirkenden\n"
msgid " Compiled options:"
msgstr " Kompilierte Optionen:"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:814
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr ""
"Standardeingabe konnte leider nicht erneut mit der Tastatur verbunden "
"werden.\n"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:832
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
"Daten werden von der Tastatur gelesen, geben Sie ^D oder ^D^D zum Beenden "
"ein.\n"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:842
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Standardeingabe kann nicht geöffnet werden: %s"
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:919
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP oder SIGTERM empfangen\n"
-#: src/nano.c:929
+#: src/nano.c:926
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
"Hoppla! Nano ist abgestürzt Code: %d. Bitte melden Sie dies als Fehler.\n"
-#: src/nano.c:944
+#: src/nano.c:941
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Benutzen Sie „fg“, um zu Nano zurückzukehren.\n"
-#: src/nano.c:968
+#: src/nano.c:957
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Suspend ist nicht aktiviert"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1118
msgid "enabled"
msgstr "aktiviert"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1118
msgid "disabled"
msgstr "deaktiviert"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1292
+#: src/nano.c:1259
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Unbekannte Sequenz"
-#: src/nano.c:1294
+#: src/nano.c:1261
msgid "Unbound key"
msgstr "Nicht zugewiesen"
-#: src/nano.c:1298
+#: src/nano.c:1265
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Nicht zuweisbar: M-^%c"
-#: src/nano.c:1303
+#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Nicht zugewiesen: Umsch-M-%c"
-#: src/nano.c:1306
+#: src/nano.c:1273
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Nicht zugewiesen: M-%c"
-#: src/nano.c:1308
+#: src/nano.c:1275
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Nicht zuweisbar: ^["
-#: src/nano.c:1310
+#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Nicht zugewiesen: ^%c"
-#: src/nano.c:1313
+#: src/nano.c:1280
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Nicht zugewiesen: %c"
-#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625
+#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Markierungsspalte „%s“ ist ungültig"
-#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630
+#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Angeforderte Tabulatorbreite „%s“ ist ungültig"
-#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575
+#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Angeforderte Füllgröße „%s“ ist ungültig"
-#: src/nano.c:2100
+#: src/nano.c:2071
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Benutzen Sie „%s -h“ für eine Liste verfügbarer Optionen.\n"
-#: src/nano.c:2293
+#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Ungültiger regulärer Zitatausdruck „%s“: %s\n"
-#: src/nano.c:2445
+#: src/nano.c:2414
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Ungültiger Suchmodifikator „%c“"
-#: src/nano.c:2456
+#: src/nano.c:2425
msgid "Empty search string"
msgstr "Leere Suchzeichenkette"
-#: src/nano.c:2461 src/search.c:801
+#: src/nano.c:2430 src/search.c:812
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ungültige Zeilen- oder Spaltennummer"
-#: src/nano.c:2523
+#: src/nano.c:2492
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Es kann nur eine Datei geöffnet werden\n"
-#: src/nano.c:2536
+#: src/nano.c:2505
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Willkommen bei Nano. Grundlegende Hilfe erhalten Sie mit Strg+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:645
+#: src/prompt.c:650
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
-#: src/prompt.c:646
+#: src/prompt.c:651
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:647
+#: src/prompt.c:652
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:671
+#: src/prompt.c:676
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: src/prompt.c:675
+#: src/prompt.c:680
msgid "No"
msgstr "Nein"
-#: src/prompt.c:680
+#: src/prompt.c:685
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:205
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Fehler in „%s“"
-#: src/rcfile.c:206
+#: src/rcfile.c:209
msgid "Problems with history file"
msgstr "Probleme mit der Verlaufsdatei"
-#: src/rcfile.c:210
+#: src/rcfile.c:213
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Fehler in %s in Zeile %zu: "
-#: src/rcfile.c:560
+#: src/rcfile.c:564
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument „%s“ hat nicht beendetes \""
-#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592
+#: src/rcfile.c:585 src/rcfile.c:596
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Zeichenketten für reguläre Ausdrücke müssen mit \" anfangen und enden"
-#: src/rcfile.c:597
+#: src/rcfile.c:601
msgid "Empty regex string"
msgstr "Leerer regulärer Ausdruck"
-#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:626 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck „%s“: %s"
-#: src/rcfile.c:644
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Fehlender Syntaxname"
-#: src/rcfile.c:652
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Fehlendes schließendes Zitatzeichen im Syntaxnamen"
-#: src/rcfile.c:664
+#: src/rcfile.c:668
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Die Syntax „none“ ist reserviert"
-#: src/rcfile.c:695
+#: src/rcfile.c:699
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Die Syntax „default“ akzeptiert keine Erweiterungen"
-#: src/rcfile.c:713
+#: src/rcfile.c:717
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntax „%s“ hat keine Farbbefehle"
-#: src/rcfile.c:744
+#: src/rcfile.c:748
msgid "Missing key name"
msgstr "Fehlender Schlüsselname"
-#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
+#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Schlüsselname „%s“ ist ungültig"
-#: src/rcfile.c:776
+#: src/rcfile.c:780
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Die an die Taste zu bindende Funktion muss angegeben werden"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:791
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Ein Menü (oder „all“) muss angegeben werden, um Tasten zu binden/zu lösen"
-#: src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:810
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "„%s“ kann nicht auf eine Funktion gebunden werden"
-#: src/rcfile.c:813
+#: src/rcfile.c:817
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "„%s“ kann nicht auf ein Menü gebunden werden"
-#: src/rcfile.c:851
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funktion „%s“ existiert im Menü „%s“ nicht"
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:866
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Taste %s kann nicht neu zugewiesen werden"
-#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484
+#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1488
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Befehl „%s“ nicht verstanden"
-#: src/rcfile.c:989
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Fehler beim Erweitern von %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1039
+#: src/rcfile.c:1043
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Farbe „%s“ akzeptiert kein Präfix"
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1051
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Farbe „%s“ nicht verstanden"
-#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074
+#: src/rcfile.c:1067 src/rcfile.c:1078
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Auf ein Argument muss ein Komma folgen"
-#: src/rcfile.c:1118
+#: src/rcfile.c:1122
msgid "Missing color name"
msgstr "Fehlender Farbname"
-#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229
+#: src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1233
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Fehlende Regex-Zeichenkette nach „%s“-Befehl"
-#: src/rcfile.c:1155
+#: src/rcfile.c:1159
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ erfordert ein entsprechendes „end=“"
-#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464
+#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Einem „%s“-Befehl muss ein „syntax“-Befehl vorausgehen"
-#: src/rcfile.c:1224
+#: src/rcfile.c:1228
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Die Syntax „default“ akzeptiert keine „%s“-Regexe"
-#: src/rcfile.c:1269
+#: src/rcfile.c:1273
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Fehlendes Argument nach „%s“"
-#: src/rcfile.c:1279
+#: src/rcfile.c:1283
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argument „%s“ hat kein schließendes \""
-#: src/rcfile.c:1327
+#: src/rcfile.c:1331
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "Der Funktion „%s“ im Menü „%s“ ist keine Taste zugeordnet. Abbruch.\n"
-#: src/rcfile.c:1329
+#: src/rcfile.c:1333
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Bitte starten Sie nano bei Bedarf mit der Option „-I“, um Ihre nanorc-"
"Einstellungen anzupassen\n"
-#: src/rcfile.c:1396
+#: src/rcfile.c:1400
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Zu erweiternde Syntax „%s“ konnte nicht gefunden werden"
-#: src/rcfile.c:1453
+#: src/rcfile.c:1457
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Befehl „%s“ nicht in eingebundener Datei erlaubt"
-#: src/rcfile.c:1496
+#: src/rcfile.c:1500
msgid "Missing option"
msgstr "Fehlende Option"
-#: src/rcfile.c:1510
+#: src/rcfile.c:1514
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Unbekannte Option „%s“"
-#: src/rcfile.c:1525
+#: src/rcfile.c:1529
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Option „%s“ kann nicht zurückgesetzt werden"
-#: src/rcfile.c:1530
+#: src/rcfile.c:1534
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Option „%s“ erfordert ein Argument"
-#: src/rcfile.c:1542
+#: src/rcfile.c:1546
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argument ist keine gültige Multibyte-Zeichenkette"
-#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606
+#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Nicht-Leerraum-Zeichen erforderlich"
-#: src/rcfile.c:1585
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Gerade Zeichenanzahl erforderlich"
-#: src/rcfile.c:1590
+#: src/rcfile.c:1596
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Zwei einspaltige Zeichen erforderlich"
-#: src/rcfile.c:1680
+#: src/rcfile.c:1686
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Angegebene Konfigurationsdatei existiert nicht\n"
-#: src/rcfile.c:1699
+#: src/rcfile.c:1705
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Heimatverzeichnis kann nicht gefunden werden! Autsch!"
@@ -2523,22 +2531,22 @@ msgstr " (zu ersetzen)"
msgid "Searching..."
msgstr "Suchen …"
-#: src/search.c:397
+#: src/search.c:408
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "„%.*s%s“ nicht gefunden"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:602
+#: src/search.c:613
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Fundstelle ersetzen?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:728
+#: src/search.c:739
msgid "Replace with"
msgstr "Ersetzen durch"
-#: src/search.c:753
+#: src/search.c:764
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2546,39 +2554,39 @@ msgstr[0] "%zd Ersetzung vorgenommen"
msgstr[1] "%zd Ersetzungen vorgenommen"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:780
+#: src/search.c:791
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Zeilennummer, Spaltennummer eingeben"
-#: src/search.c:949
+#: src/search.c:960
msgid "Not a bracket"
msgstr "Keine Klammer"
-#: src/search.c:992
+#: src/search.c:1003
msgid "No matching bracket"
msgstr "Keine passende Klammer"
-#: src/search.c:1007
+#: src/search.c:1018
msgid "Placed anchor"
msgstr "Anker gesetzt"
-#: src/search.c:1009
+#: src/search.c:1020
msgid "Removed anchor"
msgstr "Anker entfernt"
-#: src/search.c:1021
+#: src/search.c:1032
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Zum Anker gesprungen"
-#: src/search.c:1023
+#: src/search.c:1034
msgid "This is the only anchor"
msgstr "Das ist der einzige Anker"
-#: src/search.c:1025
+#: src/search.c:1036
msgid "There are no anchors"
msgstr "Es gibt keine Anker"
-#: src/text.c:53
+#: src/text.c:54
msgid "Mark Set"
msgstr "Markierung gesetzt"
@@ -2600,99 +2608,99 @@ msgstr "Nichts rückgängig zu machen"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:533 src/text.c:593 src/text.c:712 src/text.c:772
+#: src/text.c:533 src/text.c:595 src/text.c:714 src/text.c:776
msgid "addition"
msgstr "Hinzufügung"
-#: src/text.c:541 src/text.c:724
+#: src/text.c:541 src/text.c:726
msgid "line break"
msgstr "Zeilenvorschub"
-#: src/text.c:557 src/text.c:736
+#: src/text.c:557 src/text.c:738
msgid "deletion"
msgstr "Löschung"
-#: src/text.c:567 src/text.c:742
+#: src/text.c:567 src/text.c:744
msgid "line join"
msgstr "Zeile verbinden"
-#: src/text.c:585 src/text.c:757
+#: src/text.c:585 src/text.c:759
msgid "replacement"
msgstr "Ersetzung"
-#: src/text.c:603 src/text.c:776
+#: src/text.c:605 src/text.c:780
msgid "erasure"
msgstr "löschen"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:609 src/text.c:781
+#: src/text.c:611 src/text.c:785
msgid "cut"
msgstr "ausschneiden"
-#: src/text.c:613 src/text.c:785
+#: src/text.c:615 src/text.c:789
msgid "paste"
msgstr "einfügen"
-#: src/text.c:620 src/text.c:789
+#: src/text.c:622 src/text.c:793
msgid "insertion"
msgstr "Einfügung"
-#: src/text.c:649 src/text.c:812
+#: src/text.c:651 src/text.c:816
msgid "indent"
msgstr "Einrücken"
-#: src/text.c:653 src/text.c:816
+#: src/text.c:655 src/text.c:820
msgid "unindent"
msgstr "Ausrücken"
-#: src/text.c:658 src/text.c:821
+#: src/text.c:660 src/text.c:825
msgid "comment"
msgstr "Kommentieren"
-#: src/text.c:662 src/text.c:825
+#: src/text.c:664 src/text.c:829
msgid "uncomment"
msgstr "Nicht kommentieren"
-#: src/text.c:670
+#: src/text.c:672
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "%s wurde rückgängig gemacht"
-#: src/text.c:699
+#: src/text.c:701
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Nichts zu wiederholen"
-#: src/text.c:833
+#: src/text.c:837
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "%s wurde wiederholt"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1778 src/text.c:1992
+#: src/text.c:1776 src/text.c:1990
msgid "justification"
msgstr "Ausrichtung"
-#: src/text.c:1789 src/text.c:2109
+#: src/text.c:1787 src/text.c:2107
msgid "Selection is empty"
msgstr "Auswahl ist leer"
-#: src/text.c:2001
+#: src/text.c:1999
msgid "Justified selection"
msgstr "Auswahl wurde ausgerichtet"
-#: src/text.c:2005
+#: src/text.c:2003
msgid "Justified file"
msgstr "Datei wurde ausgerichtet"
-#: src/text.c:2007
+#: src/text.c:2005
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Absatz wurde ausgerichtet"
-#: src/text.c:2112
+#: src/text.c:2110
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Zwischenablage ist leer"
-#: src/text.c:2149 src/text.c:2731
+#: src/text.c:2148 src/text.c:2734
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Fehler beim Aufruf von „%s“"
@@ -2702,149 +2710,149 @@ msgstr "Fehler beim Aufruf von „%s“"
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Programm „%s“ hat sich beschwert"
-#: src/text.c:2158
+#: src/text.c:2160
msgid "Nothing changed"
msgstr "Nichts geändert"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2189
msgid "spelling correction"
msgstr "Rechtschreibprüfung"
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2189
msgid "formatting"
msgstr "Formatierung"
-#: src/text.c:2206 src/text.c:2493
+#: src/text.c:2208 src/text.c:2495
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
-#: src/text.c:2208
+#: src/text.c:2210
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Puffer wurde verarbeitet"
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2253
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Wort ist nicht auffindbar: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2270
+#: src/text.c:2272
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Ersetzung editieren"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2283
+#: src/text.c:2285
msgid "Next word..."
msgstr "Nächstes Wort …"
-#: src/text.c:2334
+#: src/text.c:2336
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Rechtschreibprüfung wird aufgerufen …"
-#: src/text.c:2419 src/text.c:2639
+#: src/text.c:2421 src/text.c:2642
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Größe des Pipe-Puffers konnte nicht bestimmt werden"
-#: src/text.c:2487
+#: src/text.c:2489
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Fehler beim Aufruf von „uniq“"
-#: src/text.c:2489
+#: src/text.c:2491
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Fehler beim Aufruf von „sort“"
-#: src/text.c:2491
+#: src/text.c:2493
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Fehler beim Aufruf von „spell“"
-#: src/text.c:2576
+#: src/text.c:2577
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Kein Linter für diesen Dateityp definiert"
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2587
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Geänderten Puffer vor dem Linter-Aufruf speichern?"
-#: src/text.c:2603
+#: src/text.c:2604
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Linter wird aufgerufen …"
-#: src/text.c:2736
+#: src/text.c:2739
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Keine verarbeitbaren Zeilen vom Befehl erhalten: %s"
-#: src/text.c:2774
+#: src/text.c:2777
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Diese Meldung ist für nicht geöffnete Datei %s, in neuem Puffer öffnen?"
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
msgid "No messages for this file"
msgstr "Keine Meldungen für diese Datei"
-#: src/text.c:2863
+#: src/text.c:2866
msgid "At first message"
msgstr "Bei erster Meldung"
-#: src/text.c:2873
+#: src/text.c:2876
msgid "At last message"
msgstr "Bei letzter Meldung"
-#: src/text.c:2914
+#: src/text.c:2918
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Kein Formatierer für diesen Dateityp definiert"
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2995
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:2992
+#: src/text.c:2996
msgid "In Selection: "
msgstr "In Auswahl: "
-#: src/text.c:2993
+#: src/text.c:2997
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "Zeile"
msgstr[1] "Zeilen"
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2998
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "Wort"
msgstr[1] "Wörter"
-#: src/text.c:2995
+#: src/text.c:2999
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "Zeichen"
msgstr[1] "Zeichen"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3006
+#: src/text.c:3010
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Direkte Eingabe"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3024
+#: src/text.c:3028
msgid "Invalid code"
msgstr "Ungültiger Code"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3100
+#: src/text.c:3104
msgid "No word fragment"
msgstr "Kein Wort-Fragment"
-#: src/text.c:3192
+#: src/text.c:3196
msgid "No further matches"
msgstr "Keine weiteren Treffer"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3196
+#: src/text.c:3200
msgid "No matches"
msgstr "Keine Treffer"
@@ -2852,92 +2860,103 @@ msgstr "Keine Treffer"
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano hat keinen Speicher mehr!\n"
-#: src/winio.c:96
+#: src/winio.c:94
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Makro wird aufgezeichnet …"
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:97
msgid "Stopped recording"
msgstr "Aufzeichnung gestoppt"
-#: src/winio.c:111
+#: src/winio.c:109
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Makro kann während der Aufzeichnung nicht ausgeführt werden"
-#: src/winio.c:117
+#: src/winio.c:115
msgid "Macro is empty"
msgstr "Makro ist leer"
-#: src/winio.c:205
+#: src/winio.c:224
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Zu viele Fehler aus der Standardeingabe\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1343
+#: src/winio.c:1340
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unicode-Eingabe: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1941
+#: src/winio.c:1950
msgid "Linting --"
msgstr "Linter läuft --"
-#: src/winio.c:1947
+#: src/winio.c:1956
msgid "DIR:"
msgstr "Verz.:"
-#: src/winio.c:1968
+#: src/winio.c:1977
msgid "View"
msgstr "Ansehen"
-#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978
+#: src/winio.c:1983 src/winio.c:1987
msgid "Modified"
msgstr "Verändert"
-#: src/winio.c:1976
+#: src/winio.c:1985
msgid "Restricted"
msgstr "Eingeschränkt"
-#: src/winio.c:3336
+#: src/winio.c:2092
+msgid "(nameless)"
+msgstr "(unbenannt)"
+
+#: src/winio.c:2118
+#, c-format
+msgid " (%zu line)"
+msgid_plural " (%zu lines)"
+msgstr[0] " (%zu Zeile)"
+msgstr[1] " (%zu Zeilen)"
+
+#: src/winio.c:3461
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "Zeile %zd/%zd (%d%%), Spalte %zu/%zu (%d%%), Zeichen %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3493
+#: src/winio.c:3613
msgid "The nano text editor"
msgstr "Der Texteditor Nano"
-#: src/winio.c:3494
+#: src/winio.c:3614
msgid "version"
msgstr "Version"
-#: src/winio.c:3495
+#: src/winio.c:3615
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Entwickelt von:"
-#: src/winio.c:3496
+#: src/winio.c:3616
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Speziellen Dank an:"
-#: src/winio.c:3497
+#: src/winio.c:3617
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3498
+#: src/winio.c:3618
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "die zahlreichen Übersetzer und das TP"
-#: src/winio.c:3499
+#: src/winio.c:3619
msgid "For ncurses:"
msgstr "Für ncurses:"
-#: src/winio.c:3500
+#: src/winio.c:3620
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "und alle Nichtgenannten …"
-#: src/winio.c:3501
+#: src/winio.c:3621
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Danke für die Benutzung von nano!"
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
@@ -1,17 +1,17 @@
# Esperanto translations for GNU nano.
-# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
#
-# Trample the American would-be dictator to dust!
+# Unseat the American tantrum dictator!
#
# Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015.
-# Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
+# Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 5.4-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 5.5-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-28 12:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-10 11:52+0100\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "(ega)"
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Serĉado ĉirkaŭiris"
-#: src/browser.c:303 src/search.c:424
+#: src/browser.c:303 src/search.c:435
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Ĉi tiu estas la ununura aperaĵo"
@@ -55,13 +55,13 @@ msgstr "Serĉi"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [malantaŭen]"
-#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109
-#: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738
-#: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781
+#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130
+#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749
+#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784
msgid "Cancelled"
msgstr "Rezignita"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:359
+#: src/browser.c:376 src/search.c:370
msgid "No current search pattern"
msgstr "Mankas ankoraŭ serĉendaĵo"
@@ -86,9 +86,9 @@ msgstr "Ne eblas iri ekstere de %s"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ne eblas iri al supra dosierujo"
-#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777
-#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659
+#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793
+#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
+#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Eraro dum legado de %s: %s"
@@ -97,17 +97,17 @@ msgstr "Eraro dum legado de %s: %s"
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "La labordosierujo malaperis"
-#: src/color.c:155
+#: src/color.c:157
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Nekonata sintakso: %s"
-#: src/color.c:195
+#: src/color.c:197
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() fiaskis: %s"
-#: src/color.c:199
+#: src/color.c:201
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) fiaskis: %s"
@@ -124,1222 +124,1222 @@ msgstr "Nenio kopiiĝis"
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "Tondujo vakas"
-#: src/files.c:105
+#: src/files.c:126
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Eraro dum forigo de rigla dosiero %s: %s"
#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:134
+#: src/files.c:155
msgid "Couldn't determine my identity for lock file"
msgstr "Malsukcesis eltrovi mian identecon por rigla dosiero"
-#: src/files.c:139
+#: src/files.c:160
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname: %s"
msgstr "Malsukcesis eltrovi komputilretnomon: %s"
-#: src/files.c:155 src/files.c:197
+#: src/files.c:176 src/files.c:218
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Eraro dum skribado de rigla dosiero %s: %s"
-#: src/files.c:224
+#: src/files.c:245
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr "Ankaŭ aliulo redaktantas ĉi tiun dosieron"
-#: src/files.c:232
+#: src/files.c:253
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Eraro dum malfermo de rigla dosiero %s: %s"
-#: src/files.c:247
+#: src/files.c:268
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr "Misa rigla dosiero ignoriĝas: %s"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:268
+#: src/files.c:289
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr "Dosiero %s jam redaktiĝas per %s (%s, PID %s); ĉu tamen malfermi? "
#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:337
+#: src/files.c:347
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Dosierujo '%s' ne ekzistas"
-#: src/files.c:339
+#: src/files.c:349
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Pado '%s': %s"
-#: src/files.c:341
+#: src/files.c:351
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Pado '%s' ne estas dosierujo"
-#: src/files.c:343
+#: src/files.c:353
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "Pado '%s' ne alireblas"
-#: src/files.c:346
+#: src/files.c:356
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Dosierujo '%s' ne skribeblas"
-#: src/files.c:376
+#: src/files.c:386
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Ne eblas legi dosieron el ekstere de %s"
-#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:396 src/rcfile.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "'%s' estas dosierujo"
-#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:401 src/rcfile.c:900
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "'%s' estas aparato"
-#: src/files.c:397
+#: src/files.c:407
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr "'%s' estas FIFO"
-#: src/files.c:404
+#: src/files.c:414
#, c-format
msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr "%s volas esti nur-lega"
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:506
+#: src/files.c:522
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu linio (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu linioj (%s)"
-#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963
+#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972
msgid "New Buffer"
msgstr "Nova bufro"
-#: src/files.c:509
+#: src/files.c:525
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:509
+#: src/files.c:525
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:512
+#: src/files.c:528
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- %zu linio"
msgstr[1] "%s -- %zu linioj"
-#: src/files.c:522
+#: src/files.c:538
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Ne ekzistas pliaj malfermaj bufroj"
-#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829
+#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845
msgid "Interrupted"
msgstr "Interrompita"
-#: src/files.c:783
+#: src/files.c:799
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Dosiero '%s' ne skribeblas"
-#: src/files.c:788
+#: src/files.c:804
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Legiĝis %zu linio (konvertita el Mac-aranĝo)"
msgstr[1] "Legiĝis %zu linioj (konvertitaj el Mac-aranĝo)"
-#: src/files.c:793
+#: src/files.c:809
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Legiĝis %zu linio (konvertita el DOS-aranĝo)"
msgstr[1] "Legiĝis %zu linioj (konvertitaj el DOS-aranĝo)"
-#: src/files.c:799
+#: src/files.c:815
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "Legiĝis %zu linio"
msgstr[1] "Legiĝis %zu linioj"
-#: src/files.c:834
+#: src/files.c:850
msgid "New File"
msgstr "Nova dosiero"
-#: src/files.c:837
+#: src/files.c:853
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Dosiero '%s' ne trovatas"
-#: src/files.c:844
+#: src/files.c:860
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "Legado el FIFO..."
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:888
msgid "Reading..."
msgstr "Legante..."
-#: src/files.c:954 src/text.c:2330 src/text.c:2597
+#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Malsukcesis krei dukton: %s"
-#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630
+#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Malsukcesis krei novan procezon: %s"
-#: src/files.c:998
+#: src/files.c:1014
msgid "Executing..."
msgstr "Rulante..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1018 src/files.c:1062
+#: src/files.c:1034 src/files.c:1078
msgid "filtering"
msgstr "filtrado"
-#: src/files.c:1057
+#: src/files.c:1073
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Malsukcesis malfermi dukton: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1107
+#: src/files.c:1123
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Rulenda komando en nova bufro"
-#: src/files.c:1110
+#: src/files.c:1126
msgid "Command to execute"
msgstr "Rulenda komando"
-#: src/files.c:1118
+#: src/files.c:1134
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Dosiero por malfermi en nova bufro (sen konverti) [el %s]"
-#: src/files.c:1121
+#: src/files.c:1137
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Dosiero por malfermi en nova bufro [el %s]"
-#: src/files.c:1126
+#: src/files.c:1142
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Enmetenda dosiero (sen konverti) [el %s]"
-#: src/files.c:1129
+#: src/files.c:1145
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Enmetenda dosiero [el %s]"
-#: src/files.c:1468
+#: src/files.c:1484
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Malvalida uzenda dosierujo: %s\n"
-#: src/files.c:1517
+#: src/files.c:1533
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Malvalida savkopia dosierujo: %s\n"
-#: src/files.c:1572
+#: src/files.c:1588
msgid "Making backup..."
msgstr "Savkopiado..."
-#: src/files.c:1604
+#: src/files.c:1620
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Tro da savkopioj"
-#: src/files.c:1649
+#: src/files.c:1665
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Ne eblas legi originalan dosieron"
-#: src/files.c:1681
+#: src/files.c:1697
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Ne eblas fari normalan savkopion"
-#: src/files.c:1682
+#: src/files.c:1698
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Nova provo en via hejma dosierujo"
-#: src/files.c:1694
+#: src/files.c:1710
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Ne eblas fari savkopion"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1705
+#: src/files.c:1721
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "Ne eblas fari savkopion; tamen konservi nunan dosieron?"
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1710
+#: src/files.c:1726
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Ne eblas fari savkopion: %s"
-#: src/files.c:1746
+#: src/files.c:1762
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Ne eblas skribi ekstere de %s"
-#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531
-#: src/text.c:2928
+#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533
+#: src/text.c:2932
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Eraro dum skribado de portempa dosiero: %s"
-#: src/files.c:1803
+#: src/files.c:1819
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Skribado al FIFO..."
-#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935
+#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897
+#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951
#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
#: src/history.c:487 src/history.c:493
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Eraro dum skribado de %s: %s"
-#: src/files.c:1849
+#: src/files.c:1865
msgid "Writing..."
msgstr "Skribante..."
-#: src/files.c:1906 src/files.c:1914
+#: src/files.c:1922 src/files.c:1930
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Eraro dum legado de portempa dosiero: %s"
-#: src/files.c:1985
+#: src/files.c:2006
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Skribiĝis %zu linio"
msgstr[1] "Skribiĝis %zu linioj"
-#: src/files.c:2072
+#: src/files.c:2093
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-aranĝo]"
-#: src/files.c:2073
+#: src/files.c:2094
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-aranĝo]"
-#: src/files.c:2074
+#: src/files.c:2095
msgid " [Backup]"
msgstr " [savkopii]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2081
+#: src/files.c:2102
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Antaŭglui markaĵon al dosiero"
-#: src/files.c:2082
+#: src/files.c:2103
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Postglui markaĵon al dosiero"
-#: src/files.c:2083
+#: src/files.c:2104
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Konservi markaĵon en dosiero"
-#: src/files.c:2085
+#: src/files.c:2106
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nomo de dosiero al kiu antaŭglui"
-#: src/files.c:2086
+#: src/files.c:2107
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nomo de dosiero al kiu postglui"
-#: src/files.c:2089
+#: src/files.c:2110
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nomo de skribota dosiero"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2167
+#: src/files.c:2188
msgid "Too tiny"
msgstr "Tro eta"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2200
+#: src/files.c:2221
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Dosiero jam ekzistas -- ne eblas surskribi ĝin"
-#: src/files.c:2210
+#: src/files.c:2231
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Ĉu konservi ALINOME? "
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2239
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Dosiero '%s' jam ekzistas; ĉu ANSTATAŬIGI? "
-#: src/files.c:2244
+#: src/files.c:2263
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Dosiero sur disko modifiĝis"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2247
+#: src/files.c:2266
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Dosiero modifiĝis post malfermo; ĉu tamen surskribi ĝin? "
-#: src/files.c:2623
+#: src/files.c:2642
msgid "(more)"
msgstr "(plu)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:565
msgid "Exit"
msgstr "Fini"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:566
msgid "Close"
msgstr "Fermi"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:574
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Rezigni la nunan operacion"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:575
msgid "Display this help text"
msgstr "Montri ĉi tiun helptekston"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:576
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Fermi la nunan bufron / Eliri el 'nano'"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:578
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Konservi la nunan bufron (aŭ markitan regionon) sur disko"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:580
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Enmeti alian dosieron en la nuna bufro (aŭ en nova bufro)"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:582
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Antaŭen serĉi signoĉenon aŭ regulesprimon"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:584
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Malantaŭen serĉi signoĉenon aŭ regulesprimon"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:586
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Eltondi linion (aŭ markitan regionon) kaj gardi ĝin en tondujo"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:588
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Glui tekstaĵon el la tondujo al la nuna kursora pozicio"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:589
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Montri la pozicion de la kursoro"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:591
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Ruli literumilon (se disponeblas)"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:593
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Anstataŭigi signoĉenon aŭ regulesprimon"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:594
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Iri al lininumero (kaj kolumnnumero)"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:596
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marki tekston ekde la kursora pozicio"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:598
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Kopii linion (aŭ markitan regionon) kaj gardi ĝin en tondujo"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:599
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Forĵeti la nunan linion (aŭ markitan regionon)"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:600
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Deŝovi enen la nunan linion (aŭ markitajn liniojn)"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:601
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Deŝovi eksteren la nunan linion (aŭ markitajn liniojn)"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:602
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Malfari la lastan agon"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:603
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Refari la lastan malfaratan agon"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:605
msgid "Go back one character"
msgstr "Iri unu signon malantaŭen"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:606
msgid "Go forward one character"
msgstr "Iri unu signon antaŭen"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:607
msgid "Go back one word"
msgstr "Iri unu vorton malantaŭen"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:608
msgid "Go forward one word"
msgstr "Iri unu vorton antaŭen"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:609
msgid "Go to previous line"
msgstr "Iri al la supra linio"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:610
msgid "Go to next line"
msgstr "Iri al la suba linio"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:611
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Iri al la komenco de la nuna linio"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:612
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Iri al la fino de la nuna linio"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:613
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Iri al antaŭa tekstbloko"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:614
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Iri al posta tekstbloko"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:617
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Iri al komenco de alineo; poste al ĝi de antaŭa alineo"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:619
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Iri al postfino de alineo; poste al ĝi de posta alineo"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:621
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Iri unu paĝo supren"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:622
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Iri unu paĝo suben"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:623
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Iri al la unua linio de la dosiero"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:624
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Iri al la lasta linio de la dosiero"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Iri al para krampo"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:630
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rulumi unu linion supren sen movi la kursoron tekste"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:632
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rulumi unu linion suben sen movi la kursoron tekste"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:633
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Centrigi la linion kiu havas la kursoron"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:636
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Ŝalti al malsekva dosierbufro"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:637
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Ŝalti al sekva dosierbufro"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:639
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Enmeti la tujsekvan klavon tielkiel"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:640
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Enmeti tabon je la kursora pozicio"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:641
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Enmeti linfinon je la kursora pozicio"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:642
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Forigi la signon sub la kursoro"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:644
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Forigi la signon maldekstran de la kursoro"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:647
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Forigi ekde de la kursoro ĝis antaŭa vortkomenco"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:649
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Forigi ekde de la kursoro ĝis posta vortkomenco"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:651
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Forigi ĉion ekde de la kursoro ĝis la dosierfino"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:654
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Rektigi la nunan alineon"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:655
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Rektigi la tutan dosieron"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:659
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Nombri la vortojn, liniojn, kaj signojn"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:661
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Aktualigi (redesegni) la nunan ekranon"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:662
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Paŭzigi la redaktilon (se paŭzigebleco enŝaltitas)"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:664
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Provi kompletigi la nunan vortpecon"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:668
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "(Mal)komentigi la nunan linion (aŭ markitajn liniojn)"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:670
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Konservi dosieron sen demandi"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:671
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Serĉi sekvan okazon malantaŭen"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:672
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Serĉi sekvan okazon antaŭen"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:674
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Komenci/fini registron de makroo"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:675
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Ruli laste registritan makroon"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:676
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Meti aŭ forigi ankron je la nuna linio"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:677
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Salti malantaŭen al la plej proksima ankro"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:678
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Salti antaŭen al la plej proksima ankro"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:680
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Ŝalti la usklecdistingon de serĉo"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:681
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Mali la direkton de serĉo"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Ŝalti la uzon de regulesprimoj"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:684
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Repreni la antaŭan serĉitan signoĉenon"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:685
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Repreni la postan serĉitan signoĉenon"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:688
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Ŝalti la uzon de DOS-aranĝo"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:689
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Ŝalti la uzon de Mac-aranĝo"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:690
msgid "Toggle appending"
msgstr "Ŝalti postgluon"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:691
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Ŝalti antaŭgluon"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:692
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Ŝalti fari savkopion de redaktota dosiero"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:693
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Ruli funkcion aŭ eksteran komandon"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:695
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Dukti la nunan bufron (aŭ markitan regionon) al la komando"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:696
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Ŝalti konverton el DOS-/Mac-aranĝo"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:699
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Ŝalti la uzon de nova bufro"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:701
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Fermi bufron sen konservi ĝin"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:703
msgid "Go to file browser"
msgstr "Iri al dosieresplorilo"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:704
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Eliri el dosieresplorilo"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:705
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Iri al la unua dosiero en la listo"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:706
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Iri al la lasta dosiero en la listo"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:707
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Iri al la malsekva dosiero en la listo"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:708
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Iri al la sekva dosiero en la listo"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:710
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Iri al plej liva kolumno"
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:711
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Iri al plej dekstra kolumno"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:712
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Iri al unua vico en ĉi tiu kolumno"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:713
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Iri al lasta vico en ĉi tiu kolumno"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:715
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Serĉi antaŭen parton de dosiernomo"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:716
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Serĉi malantaŭen parton de dosiernomo"
-#: src/global.c:714
+#: src/global.c:717
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Aktualigi dosierliston"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:718
msgid "Go to directory"
msgstr "Iri al indikota dosierujo"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:721
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Ruli sintaks-kontrolilon (se disponeblas)"
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:722
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Iri al la antaŭa mesaĝo de la kontrolilo"
-#: src/global.c:720
+#: src/global.c:723
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Iri al la sekva mesaĝo de la kontrolilo"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:725
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Ruli programon kiu traktas/aranĝas/prilaboras la bufron"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:739
msgid "Help"
msgstr "Helpo"
-#: src/global.c:740 src/prompt.c:684
+#: src/global.c:743 src/prompt.c:689
msgid "Cancel"
msgstr "Rezigni"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:765
msgid "Write Out"
msgstr "Konservi"
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:773
msgid "Read File"
msgstr "Enmeti"
-#: src/global.c:777 src/global.c:816
+#: src/global.c:780 src/global.c:819
msgid "Justify"
msgstr "Rektigi"
-#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020
+#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023
msgid "Refresh"
msgstr "Remontri"
-#: src/global.c:788 src/global.c:877
+#: src/global.c:791 src/global.c:880
msgid "Where Is"
msgstr "Serĉi"
-#: src/global.c:791 src/global.c:852
+#: src/global.c:794 src/global.c:855
msgid "Replace"
msgstr "Anstataŭigi"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074
+#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077
msgid "Where Was"
msgstr "Retroserĉi"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902
+#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905
msgid "Previous"
msgstr "Antaŭan okazon"
-#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904
+#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907
msgid "Next"
msgstr "Sekvan okazon"
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:807
msgid "Cut"
msgstr "Eltondi"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:810
msgid "Paste"
msgstr "Alglui"
-#: src/global.c:812
+#: src/global.c:815
msgid "Execute"
msgstr "Komando"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:825
msgid "Location"
msgstr "Pozicio"
-#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975
+#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978
msgid "Go To Line"
msgstr "Iri linion"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:837
msgid "Undo"
msgstr "Malfari"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:839
msgid "Redo"
msgstr "Refari"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:842
msgid "Set Mark"
msgstr "Markŝalto"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:844
msgid "Copy"
msgstr "Kopii"
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:848
msgid "Case Sens"
msgstr "Usklece"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:850
msgid "Reg.exp."
msgstr "Regulesprime"
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:852
msgid "Backwards"
msgstr "Malantaŭen"
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:857
msgid "No Replace"
msgstr "Ne anstataŭigi"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:861
msgid "Older"
msgstr "Pli olda"
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:863
msgid "Newer"
msgstr "Pli freŝa"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:874
msgid "Go To Dir"
msgstr "Dosierujen"
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:897
msgid "To Bracket"
msgstr "Al krampo"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:909 src/global.c:914
+#: src/global.c:912 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "Malantaŭen"
-#: src/global.c:911 src/global.c:916
+#: src/global.c:914 src/global.c:919
msgid "Forward"
msgstr "Antaŭen"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "Antaŭa vorto"
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:927
msgid "Next Word"
msgstr "Posta vorto"
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:931
msgid "Home"
msgstr "Linikomencen"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:933
msgid "End"
msgstr "Linifinen"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:936
msgid "Prev Line"
msgstr "Linio supren"
-#: src/global.c:935
+#: src/global.c:938
msgid "Next Line"
msgstr "Linio suben"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:941
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rulumi supren"
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:943
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rulumi suben"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:947
msgid "Prev Block"
msgstr "Antaŭa bloko"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:949
msgid "Next Block"
msgstr "Posta bloko"
-#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
-#: src/global.c:950
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
+#: src/global.c:953
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Alineo-eken"
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:955
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Alineo-finen"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:957 src/global.c:1160
+#: src/global.c:960 src/global.c:1163
msgid "Prev Page"
msgstr "Paĝo supren"
-#: src/global.c:959 src/global.c:1162
+#: src/global.c:962 src/global.c:1165
msgid "Next Page"
msgstr "Paĝo suben"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:965
msgid "First Line"
msgstr "Unua linio"
-#: src/global.c:964
+#: src/global.c:967
msgid "Last Line"
msgstr "Lasta linio"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:971
msgid "Prev File"
msgstr "Malsekvan"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:973
msgid "Next File"
msgstr "Sekvan"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:983
msgid "Tab"
msgstr "«Tabo»"
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:985
msgid "Enter"
msgstr "«Enigo»"
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:988
msgid "Backspace"
msgstr "«Retropaŝo»"
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:990
msgid "Delete"
msgstr "«Forigo»"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1001
msgid "Chop Left"
msgstr "Vorthaki liven"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1003
msgid "Chop Right"
msgstr "Vorthaki dekstren"
-#: src/global.c:1002 src/global.c:1145
+#: src/global.c:1005 src/global.c:1148
msgid "Cut Till End"
msgstr "Tondi reston"
-#: src/global.c:1007 src/global.c:1104
+#: src/global.c:1010 src/global.c:1107
msgid "Full Justify"
msgstr "Rektigi ĉion"
-#: src/global.c:1012
+#: src/global.c:1015
msgid "Word Count"
msgstr "Nombri vortojn"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1019
msgid "Verbatim"
msgstr "Konforme"
-#: src/global.c:1024 src/global.c:1148
+#: src/global.c:1027 src/global.c:1151
msgid "Suspend"
msgstr "Paŭzigi"
-#: src/global.c:1028
+#: src/global.c:1031
msgid "Indent"
msgstr "Endeŝovi"
-#: src/global.c:1030
+#: src/global.c:1033
msgid "Unindent"
msgstr "Eldeŝovi"
-#: src/global.c:1034
+#: src/global.c:1037
msgid "Comment Lines"
msgstr "Komentigi"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1041
msgid "Complete"
msgstr "Kompletigi"
-#: src/global.c:1043
+#: src/global.c:1046
msgid "Record"
msgstr "Registri"
-#: src/global.c:1045
+#: src/global.c:1048
msgid "Run Macro"
msgstr "Ruli makroon"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1051
msgid "Anchor"
msgstr "Ankri"
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1053
msgid "Up to anchor"
msgstr "Supren ankren"
-#: src/global.c:1052
+#: src/global.c:1055
msgid "Down to anchor"
msgstr "Suben ankren"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1059
msgid "Zap"
msgstr "Forĵeti"
-#: src/global.c:1061 src/global.c:1096
+#: src/global.c:1064 src/global.c:1099
msgid "Spell Check"
msgstr "Literumo"
-#: src/global.c:1065 src/global.c:1100
+#: src/global.c:1068 src/global.c:1103
msgid "Linter"
msgstr "Trakombo"
-#: src/global.c:1067 src/global.c:1108
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1111
msgid "Formatter"
msgstr "Aranĝilo"
-#: src/global.c:1079
+#: src/global.c:1082
msgid "Center"
msgstr "Centrigi"
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1085
msgid "Save"
msgstr "Konservi nun"
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1095
msgid "Pipe Text"
msgstr "Dukti tekston"
-#: src/global.c:1113
+#: src/global.c:1116
msgid "Go To Text"
msgstr "Serĉi"
-#: src/global.c:1118
+#: src/global.c:1121
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-aranĝo"
-#: src/global.c:1120
+#: src/global.c:1123
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-aranĝo"
-#: src/global.c:1128
+#: src/global.c:1131
msgid "Append"
msgstr "Postglui"
-#: src/global.c:1130
+#: src/global.c:1133
msgid "Prepend"
msgstr "Antaŭglui"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1136
msgid "Backup File"
msgstr "Savkopii"
-#: src/global.c:1137
+#: src/global.c:1140
msgid "No Conversion"
msgstr "Ne konverti"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1145
msgid "Execute Command"
msgstr "Ruli komandon"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1157
+#: src/global.c:1160
msgid "Browse"
msgstr "Dosierlisto"
-#: src/global.c:1165
+#: src/global.c:1168
msgid "First File"
msgstr "Unua dosiero"
-#: src/global.c:1167
+#: src/global.c:1170
msgid "Last File"
msgstr "Lasta dosiero"
-#: src/global.c:1171
+#: src/global.c:1174
msgid "Left Column"
msgstr "Liven"
-#: src/global.c:1173
+#: src/global.c:1176
msgid "Right Column"
msgstr "Dekstren"
-#: src/global.c:1175
+#: src/global.c:1178
msgid "Top Row"
msgstr "Pinten"
-#: src/global.c:1177
+#: src/global.c:1180
msgid "Bottom Row"
msgstr "Funden"
-#: src/global.c:1182
+#: src/global.c:1185
msgid "Discard buffer"
msgstr "Forĵeti"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1187
+#: src/global.c:1190
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Antaŭa mesaĝo"
-#: src/global.c:1189
+#: src/global.c:1192
msgid "Next Linter message"
msgstr "Sekva mesaĝo"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1537
+#: src/global.c:1540
msgid "Help mode"
msgstr "Helpaj linioj"
-#: src/global.c:1539
+#: src/global.c:1542
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Daŭra montro de kursora pozicio"
-#: src/global.c:1541
+#: src/global.c:1544
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ĉirkaŭfluigo de tro longaj linioj"
-#: src/global.c:1543
+#: src/global.c:1546
msgid "Whitespace display"
msgstr "Montro de blankspacoj"
-#: src/global.c:1545
+#: src/global.c:1548
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Kolora montro de sintakso"
-#: src/global.c:1547
+#: src/global.c:1550
msgid "Smart home key"
msgstr "Inteligenta klavo «Komencen»"
-#: src/global.c:1549
+#: src/global.c:1552
msgid "Auto indent"
msgstr "Aŭtomata deŝovo"
-#: src/global.c:1551
+#: src/global.c:1554
msgid "Cut to end"
msgstr "Tondo ekde kursoro ĝis linifino"
-#: src/global.c:1553
+#: src/global.c:1556
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Faldo de longaj linioj"
-#: src/global.c:1555
+#: src/global.c:1558
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konverto de tajpataj taboj al spacoj"
-#: src/global.c:1557
+#: src/global.c:1560
msgid "Mouse support"
msgstr "Subteno de muso"
-#: src/global.c:1559
+#: src/global.c:1562
msgid "Suspension"
msgstr "Paŭzigebleco"
-#: src/global.c:1561
+#: src/global.c:1564
msgid "Line numbering"
msgstr "Lininumeroj"
@@ -1679,7 +1679,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr " (ŝalto)"
-#: src/help.c:570 src/nano.c:1610
+#: src/help.c:574 src/nano.c:1582
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -1703,23 +1703,23 @@ msgstr ""
"'Nano' ne kapablos konservi/relegi serĉan historion nek kursorajn "
"poziciojn.\n"
-#: src/nano.c:204
+#: src/nano.c:200
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Klavo ne validas en rigarda reĝimo"
-#: src/nano.c:211
+#: src/nano.c:207
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Ĉi tiu funkcio malebligatas dum limigita reĝimo"
-#: src/nano.c:303
+#: src/nano.c:299
msgid "No file name"
msgstr "Vaka dosiernomo"
-#: src/nano.c:305
+#: src/nano.c:301
msgid "Save modified buffer? "
msgstr "Ĉu konservi modifitan bufron? "
-#: src/nano.c:331
+#: src/nano.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1728,7 +1728,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bufro skribiĝis al %s\n"
-#: src/nano.c:333
+#: src/nano.c:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1737,7 +1737,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bufro ne skribiĝis al %s: %s\n"
-#: src/nano.c:336
+#: src/nano.c:332
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1848,244 +1848,252 @@ msgstr "--guidestripe=<nombro>"
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "montri gvidan strion en tiu ĉi kolumno"
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:530
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "fliki konfuzon je cifera klavareto"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:533
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "ne aldoni aŭtomatan linifinon"
-#: src/nano.c:539
+#: src/nano.c:537
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "fortranĉi finspacojn je linifaldo"
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:541
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "ne konverti el DOS-/Mac-aranĝo"
-#: src/nano.c:545
+#: src/nano.c:543
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr "komenca blankaĵo signifas nova alineo"
-#: src/nano.c:550
+#: src/nano.c:548
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "konservi kaj restaŭri kursoran pozicion"
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:551
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <esprimo>"
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:551
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<esprimo>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:554
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "regulesprimo kiu kongruas kun citado"
-#: src/nano.c:559
+#: src/nano.c:557
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr "limigi aliron al dosiersistemo"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:559
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr "ĉirkaŭfluigi longajn liniojn"
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:560
msgid "-T <number>"
msgstr "-T <nombro>"
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:560
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr "--tabsize=<nombro>"
-#: src/nano.c:563
+#: src/nano.c:561
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr "uzenda larĝo de tabo"
-#: src/nano.c:565
+#: src/nano.c:563
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr "viŝi statlinio tuj post sekva klavtuŝo"
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:564
msgid "Print version information and exit"
msgstr "montri programversion kaj fini"
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:567
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "detekti vortlimojn pli akurate"
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:568
msgid "-X <string>"
msgstr "-X <ĉeno>"
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:568
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr "--wordchars=<ĉeno>"
-#: src/nano.c:571
+#: src/nano.c:569
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "ankaŭ ĉi tiuj signoj formas vortojn"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:573
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <nomo>"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:573
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nomo>"
-#: src/nano.c:576
+#: src/nano.c:574
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "uzenda sintaksdifino por kolorigi"
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:577
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Bsp kaj Del forĵetas markitan regionon"
-#: src/nano.c:580
+#: src/nano.c:578
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "dum ĉirkaŭfluigo, fendi je blankspacoj"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:581
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "aŭtomate faldi tro longan linion"
-#: src/nano.c:585
+#: src/nano.c:583
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "daŭre montri kursoran pozicion"
-#: src/nano.c:587
+#: src/nano.c:585
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "fliki konfuzon pri «Retropaŝo»/«Forigo»"
-#: src/nano.c:589
+#: src/nano.c:587
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "lasi vakan la linion sub la supra"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:590
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <dosiero>"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:590
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<dosiero>"
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:591
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr "legi agordojn nur el ĉi tiu dosiero"
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:594
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "montri kursoron en helpo kaj esplorilo"
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:596
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "montri ĉi tiun helptekston kaj fini"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:598
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "aŭtomate deŝovi novajn liniojn"
-#: src/nano.c:601
+#: src/nano.c:599
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "rulumi po duon-ekrano, ne po linio"
-#: src/nano.c:602
+#: src/nano.c:600
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "forigi ekde de la kursoro ĝis linifino"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:603
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "montri lininumerojn antaŭ la teksto"
-#: src/nano.c:608
+#: src/nano.c:606
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "ebligi uzon de muso"
-#: src/nano.c:611
+#: src/nano.c:609
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "ne legi dosieron (nur skribi ĝin)"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:612
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <ujo>"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:612
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<ujo>"
-#: src/nano.c:615
+#: src/nano.c:613
msgid "Set operating directory"
msgstr "uzenda kuranta dosierujo"
-#: src/nano.c:617
+#: src/nano.c:615
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "ebligi klavojn ^Q (XON) kaj ^S (XOFF)"
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:617
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr "montri pozician+porcian indikilon"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:620
msgid "-r <number>"
msgstr "-r <nombro>"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:620
msgid "--fill=<number>"
msgstr "--fill=<nombro>"
-#: src/nano.c:623
+#: src/nano.c:621
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "uzenda larĝo por faldi kaj rektigi"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:625
msgid "-s <program>"
msgstr "-s <programo>"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:625
msgid "--speller=<program>"
msgstr "--speller=<programo>"
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:626
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr "uzenda alternativa literumilo"
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:628
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr "konservi ŝanĝojn je fino, sen demandi"
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:630
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "konservi dosieron defaŭlte Unix-aranĝe"
-#: src/nano.c:634
+#: src/nano.c:632
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "rigarda reĝimo (ne eblas redakti)"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:634
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "ne faldi longan linion [defaŭlto]"
-#: src/nano.c:638
+#: src/nano.c:636
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "ne montri la du helpajn liniojn"
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:638
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "igi Stir+Dekstren halti post vortfinoj"
-#: src/nano.c:643
+#: src/nano.c:641
msgid "Enable suspension"
msgstr "ebligi paŭzigon"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:643
+msgid "Select the match of a search"
+msgstr "marki la kongruon de serĉo"
+
+#: src/nano.c:644
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "Montri kelkajn statojn en supra linio"
+#: src/nano.c:645
+msgid "Show a feedback bar at the bottom"
+msgstr "montri suban informan linion"
+
#: src/nano.c:648
msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr "Provi ankaŭ magion por decidi sintakson"
@@ -2105,368 +2113,368 @@ msgstr " (C) 2014-%s la kontribuantoj al nano\n"
msgid " Compiled options:"
msgstr " Kompilaj opcioj:"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:814
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "Maleblas rekonekti ĉefenigujon al klavaro\n"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:832
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Legado de datumoj el klavaro; tajpu ^D aŭ ^D^D por fini.\n"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:842
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Malsukcesis malfermi ĉefenigujon: %s"
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:919
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Ricevitas SIGHUP aŭ SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:929
+#: src/nano.c:926
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "Pardonu! Nano kraŝis! Kodo: %d. Bonvolu raporti mison.\n"
-#: src/nano.c:944
+#: src/nano.c:941
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Uzu 'fg' por reveni al 'nano'.\n"
-#: src/nano.c:968
+#: src/nano.c:957
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Paŭzigebleco ne enŝaltitas"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1118
msgid "enabled"
msgstr "(enŝaltitas)"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1118
msgid "disabled"
msgstr "(malŝaltitas)"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1292
+#: src/nano.c:1259
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Nekonata klavkodo"
-#: src/nano.c:1294
+#: src/nano.c:1261
msgid "Unbound key"
msgstr "Neligita klavo"
-#: src/nano.c:1298
+#: src/nano.c:1265
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Neligebla klavo: M-^%c"
-#: src/nano.c:1303
+#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Neligita klavo: Sh-M-%c"
-#: src/nano.c:1306
+#: src/nano.c:1273
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Neligita klavo: M-%c"
-#: src/nano.c:1308
+#: src/nano.c:1275
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Neligebla klavo: ^["
-#: src/nano.c:1310
+#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Neligita klavo: ^%c"
-#: src/nano.c:1313
+#: src/nano.c:1280
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Neligita klavo: %c"
-#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625
+#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Gvida kolumno '%s' ne validas"
-#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630
+#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Petata tablarĝo '%s' ne validas"
-#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575
+#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Petata faldlarĝo '%s' ne validas"
-#: src/nano.c:2100
+#: src/nano.c:2071
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Tajpu '%s -h' por vidi liston de eblaj opcioj.\n"
-#: src/nano.c:2293
+#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Malbonas regulesprimo \"%s\": %s\n"
-#: src/nano.c:2445
+#: src/nano.c:2414
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Nevalida serĉmodifilo '%c'"
-#: src/nano.c:2456
+#: src/nano.c:2425
msgid "Empty search string"
msgstr "Vaka serĉĉeno"
-#: src/nano.c:2461 src/search.c:801
+#: src/nano.c:2430 src/search.c:812
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ne validas numero de linio aŭ kolumno"
-#: src/nano.c:2523
+#: src/nano.c:2492
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Eblas malfermi nur unu dosieron\n"
-#: src/nano.c:2536
+#: src/nano.c:2505
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Bonvenon al nano. Por baza helpo, tajpu Stir+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:645
+#: src/prompt.c:650
msgid "Yy"
msgstr "Jj"
-#: src/prompt.c:646
+#: src/prompt.c:651
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
# La unua litero ne povas esti plurbitoka, tial senĉapela.
# Inkluzivas "Tt" (Tute) ĉar tiuj uziĝis antaŭe.
-#: src/prompt.c:647
+#: src/prompt.c:652
msgid "Aa"
msgstr "CcĈĉTt"
-#: src/prompt.c:671
+#: src/prompt.c:676
msgid "Yes"
msgstr "Jes"
-#: src/prompt.c:675
+#: src/prompt.c:680
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: src/prompt.c:680
+#: src/prompt.c:685
msgid "All"
msgstr "Ĉiujn"
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:205
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Eraroj en '%s'"
-#: src/rcfile.c:206
+#: src/rcfile.c:209
msgid "Problems with history file"
msgstr "Problemoj kun historia dosiero"
-#: src/rcfile.c:210
+#: src/rcfile.c:213
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Eraro en %s en linio %zu: "
-#: src/rcfile.c:560
+#: src/rcfile.c:564
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumento '%s' havas senparan citilon \""
-#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592
+#: src/rcfile.c:585 src/rcfile.c:596
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Regulesprimaj signoĉenoj devas komenci kaj fini kun citilo \""
-#: src/rcfile.c:597
+#: src/rcfile.c:601
msgid "Empty regex string"
msgstr "Vaka regulesprima signoĉeno"
-#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:626 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Malbonas regulesprimo \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:644
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Mankas nomo de sintakso"
-#: src/rcfile.c:652
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Senpara citilo en nomo de sintakso"
-#: src/rcfile.c:664
+#: src/rcfile.c:668
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Sintakso 'none' estas rezervita"
-#: src/rcfile.c:695
+#: src/rcfile.c:699
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Sintakso 'default' ne permesas finaĵojn"
-#: src/rcfile.c:713
+#: src/rcfile.c:717
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintakso '%s' ne havas kolorajn komandojn"
-#: src/rcfile.c:744
+#: src/rcfile.c:748
msgid "Missing key name"
msgstr "Mankas nomo de klavo"
-#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
+#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Klavnomo '%s' ne validas"
-#: src/rcfile.c:776
+#: src/rcfile.c:780
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Mankas funkcio al kiu ligi klavon"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:791
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Mankas menuo (aŭ 'all') en kiu ligi/malligi la klavon"
-#: src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:810
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Ĉeno '%s' ne estas nomo de funkcio"
-#: src/rcfile.c:813
+#: src/rcfile.c:817
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Ĉeno '%s' ne estas nomo de menuo"
-#: src/rcfile.c:851
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funkcio '%s' ne ekzistas en menuo '%s'"
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:866
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Ne eblas religi klavĉenon '%s'"
-#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484
+#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1488
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Komando '%s' ne estas komprenata"
-#: src/rcfile.c:989
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Eraro dum malvolvo de %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1039
+#: src/rcfile.c:1043
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Koloro '%s' ne akceptas prefikson"
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1051
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Koloro '%s' ne estas komprenata"
-#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074
+#: src/rcfile.c:1067 src/rcfile.c:1078
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Atributo bezonas postan komon"
-#: src/rcfile.c:1118
+#: src/rcfile.c:1122
msgid "Missing color name"
msgstr "Mankas nomo de koloro"
-#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229
+#: src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1233
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Mankas regulesprima signoĉeno post komando '%s'"
-#: src/rcfile.c:1155
+#: src/rcfile.c:1159
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "'start=' bezonas paran 'end='"
-#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464
+#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Komando '%s' bezonas antaŭan komandon 'syntax'"
-#: src/rcfile.c:1224
+#: src/rcfile.c:1228
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Sintakso 'default' ne permesas '%s'-aĵon"
-#: src/rcfile.c:1269
+#: src/rcfile.c:1273
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Mankas argumento post '%s'"
-#: src/rcfile.c:1279
+#: src/rcfile.c:1283
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argumento '%s' mankas finan citilon"
-#: src/rcfile.c:1327
+#: src/rcfile.c:1331
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "Neniu klavo estas ligita al funkcio '%s' en menuo '%s'. Eliro.\n"
-#: src/rcfile.c:1329
+#: src/rcfile.c:1333
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "Se necesas, uzu 'nano -I' por ĝustigi la agordojn en 'nanorc'.\n"
-#: src/rcfile.c:1396
+#: src/rcfile.c:1400
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Ne troviĝas sintakso '%s' por pliampleksigi"
-#: src/rcfile.c:1453
+#: src/rcfile.c:1457
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Komando '%s' ne permesatas en inkluda dosiero"
-#: src/rcfile.c:1496
+#: src/rcfile.c:1500
msgid "Missing option"
msgstr "Mankas opcio"
-#: src/rcfile.c:1510
+#: src/rcfile.c:1514
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Nekonata opcio '%s'"
-#: src/rcfile.c:1525
+#: src/rcfile.c:1529
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Ne eblas malŝalti opcion '%s'"
-#: src/rcfile.c:1530
+#: src/rcfile.c:1534
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opcio '%s' bezonas argumenton"
-#: src/rcfile.c:1542
+#: src/rcfile.c:1546
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Opcia argumento ne estas valida plurbitoka signoĉeno"
-#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606
+#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Neblankaj signoj bezonatas"
-#: src/rcfile.c:1585
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Para nombro da signoj bezonatas"
-#: src/rcfile.c:1590
+#: src/rcfile.c:1596
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Du unukolumnaj signoj bezonatas"
-#: src/rcfile.c:1680
+#: src/rcfile.c:1686
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Indikata agorddosiero ne ekzistas\n"
-#: src/rcfile.c:1699
+#: src/rcfile.c:1705
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Malsukcesis trovi hejman dosierujon. Ve!"
@@ -2493,22 +2501,22 @@ msgstr " (por anstataŭigi)"
msgid "Searching..."
msgstr "Serĉante..."
-#: src/search.c:397
+#: src/search.c:408
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "'%.*s%s' ne trovatas"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:602
+#: src/search.c:613
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Anstataŭigi ĉi tiun aperaĵon?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:728
+#: src/search.c:739
msgid "Replace with"
msgstr "Anstataŭigi per"
-#: src/search.c:753
+#: src/search.c:764
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2516,39 +2524,39 @@ msgstr[0] "Anstataŭiĝis %zd aperaĵo"
msgstr[1] "Anstataŭiĝis %zd aperaĵoj"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:780
+#: src/search.c:791
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Enigu lininumeron, kolumnnumeron"
-#: src/search.c:949
+#: src/search.c:960
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ne estas krampo"
-#: src/search.c:992
+#: src/search.c:1003
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ne ekzistas para krampo"
-#: src/search.c:1007
+#: src/search.c:1018
msgid "Placed anchor"
msgstr "Ankro metiĝis"
-#: src/search.c:1009
+#: src/search.c:1020
msgid "Removed anchor"
msgstr "Ankro foriĝis"
-#: src/search.c:1021
+#: src/search.c:1032
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Saltis al ankro"
-#: src/search.c:1023
+#: src/search.c:1034
msgid "This is the only anchor"
msgstr "Ĉi tie estas la ununura ankro"
-#: src/search.c:1025
+#: src/search.c:1036
msgid "There are no anchors"
msgstr "Ne ekzistas ankroj"
-#: src/text.c:53
+#: src/text.c:54
msgid "Mark Set"
msgstr "Markado enŝaltitas"
@@ -2570,99 +2578,99 @@ msgstr "Nenio por malfari"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:533 src/text.c:593 src/text.c:712 src/text.c:772
+#: src/text.c:533 src/text.c:595 src/text.c:714 src/text.c:776
msgid "addition"
msgstr "aldono"
-#: src/text.c:541 src/text.c:724
+#: src/text.c:541 src/text.c:726
msgid "line break"
msgstr "linifaldo"
-#: src/text.c:557 src/text.c:736
+#: src/text.c:557 src/text.c:738
msgid "deletion"
msgstr "forigo"
-#: src/text.c:567 src/text.c:742
+#: src/text.c:567 src/text.c:744
msgid "line join"
msgstr "linikunigo"
-#: src/text.c:585 src/text.c:757
+#: src/text.c:585 src/text.c:759
msgid "replacement"
msgstr "anstataŭigo"
-#: src/text.c:603 src/text.c:776
+#: src/text.c:605 src/text.c:780
msgid "erasure"
msgstr "forĵeto"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:609 src/text.c:781
+#: src/text.c:611 src/text.c:785
msgid "cut"
msgstr "eltondo"
-#: src/text.c:613 src/text.c:785
+#: src/text.c:615 src/text.c:789
msgid "paste"
msgstr "algluo"
-#: src/text.c:620 src/text.c:789
+#: src/text.c:622 src/text.c:793
msgid "insertion"
msgstr "enmeto"
-#: src/text.c:649 src/text.c:812
+#: src/text.c:651 src/text.c:816
msgid "indent"
msgstr "endeŝovo"
-#: src/text.c:653 src/text.c:816
+#: src/text.c:655 src/text.c:820
msgid "unindent"
msgstr "eldeŝovo"
-#: src/text.c:658 src/text.c:821
+#: src/text.c:660 src/text.c:825
msgid "comment"
msgstr "komentigo"
-#: src/text.c:662 src/text.c:825
+#: src/text.c:664 src/text.c:829
msgid "uncomment"
msgstr "malkomentigo"
-#: src/text.c:670
+#: src/text.c:672
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Malfariĝis %s"
-#: src/text.c:699
+#: src/text.c:701
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Nenio por refari"
-#: src/text.c:833
+#: src/text.c:837
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Refariĝis %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1778 src/text.c:1992
+#: src/text.c:1776 src/text.c:1990
msgid "justification"
msgstr "rektigo"
-#: src/text.c:1789 src/text.c:2109
+#: src/text.c:1787 src/text.c:2107
msgid "Selection is empty"
msgstr "Markaĵo vakas"
-#: src/text.c:2001
+#: src/text.c:1999
msgid "Justified selection"
msgstr "Rektiĝis markaĵo"
-#: src/text.c:2005
+#: src/text.c:2003
msgid "Justified file"
msgstr "Rektiĝis tuta bufro"
-#: src/text.c:2007
+#: src/text.c:2005
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Rektiĝis alineo"
-#: src/text.c:2112
+#: src/text.c:2110
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Bufro vakas"
-#: src/text.c:2149 src/text.c:2731
+#: src/text.c:2148 src/text.c:2734
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Eraro dum lanĉo de '%s'"
@@ -2672,149 +2680,149 @@ msgstr "Eraro dum lanĉo de '%s'"
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Programo '%s' plendis"
-#: src/text.c:2158
+#: src/text.c:2160
msgid "Nothing changed"
msgstr "Nenio ŝanĝis"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2189
msgid "spelling correction"
msgstr "literuma korekto"
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2189
msgid "formatting"
msgstr "prilaboro"
-#: src/text.c:2206 src/text.c:2493
+#: src/text.c:2208 src/text.c:2495
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Finiĝis literuma kontrolo"
-#: src/text.c:2208
+#: src/text.c:2210
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Bufro prilaboriĝis"
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2253
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Netrovebla vorto: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2270
+#: src/text.c:2272
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Redaktu anstataŭigon"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2283
+#: src/text.c:2285
msgid "Next word..."
msgstr "Sekva vorto..."
-#: src/text.c:2334
+#: src/text.c:2336
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Ekruliĝas literumilo..."
-#: src/text.c:2419 src/text.c:2639
+#: src/text.c:2421 src/text.c:2642
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Ne eblas eltrovi grandon de dukta bufro"
-#: src/text.c:2487
+#: src/text.c:2489
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Eraro dum lanĉo de 'uniq'"
-#: src/text.c:2489
+#: src/text.c:2491
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Eraro dum lanĉo de 'sort'"
-#: src/text.c:2491
+#: src/text.c:2493
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Eraro dum lanĉo de 'spell'"
-#: src/text.c:2576
+#: src/text.c:2577
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Ne definiĝis sintaks-kontrolilo por ĉi tiu tipo de dosiero"
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2587
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Ĉu konservi modifitan bufron antaŭ la kontrolo? "
-#: src/text.c:2603
+#: src/text.c:2604
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Ekruliĝas sintaks-kontrolilo..."
-#: src/text.c:2736
+#: src/text.c:2739
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Riceviĝis nul analizeblaj linioj de la komando «%s»"
-#: src/text.c:2774
+#: src/text.c:2777
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Ĉi tiu mesaĝo estas por malferma dosiero %s; ĉu malfermi ĝin en nova bufro? "
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
msgid "No messages for this file"
msgstr "Neniu mesaĝo por ĉi tiu dosiero"
-#: src/text.c:2863
+#: src/text.c:2866
msgid "At first message"
msgstr "Ĉi tiu estas la unua mesaĝo"
-#: src/text.c:2873
+#: src/text.c:2876
msgid "At last message"
msgstr "Ĉi tiu estas la lasta mesaĝo"
-#: src/text.c:2914
+#: src/text.c:2918
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Ne definiĝis prilaborilo por ĉi tiu tipo de dosiero"
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2995
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s ⬨ %zu %s ⬨ %zu %s"
-#: src/text.c:2992
+#: src/text.c:2996
msgid "In Selection: "
msgstr "En markaĵo: "
-#: src/text.c:2993
+#: src/text.c:2997
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "linio"
msgstr[1] "linioj"
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2998
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "vorto"
msgstr[1] "vortoj"
-#: src/text.c:2995
+#: src/text.c:2999
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "signo"
msgstr[1] "signoj"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3006
+#: src/text.c:3010
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Konforma enigo"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3024
+#: src/text.c:3028
msgid "Invalid code"
msgstr "Nevalida kodo"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3100
+#: src/text.c:3104
msgid "No word fragment"
msgstr "Mankas vortpeco"
-#: src/text.c:3192
+#: src/text.c:3196
msgid "No further matches"
msgstr "Malestas pliaj kongruoj"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3196
+#: src/text.c:3200
msgid "No matches"
msgstr "Nenio kongruas"
@@ -2822,92 +2830,103 @@ msgstr "Nenio kongruas"
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Mankas sufiĉa memoro por 'nano'!\n"
-#: src/winio.c:96
+#: src/winio.c:94
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Registrante makroon..."
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:97
msgid "Stopped recording"
msgstr "Ĉesis registro"
-#: src/winio.c:111
+#: src/winio.c:109
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Ne eblas ruli makroon dum registro"
-#: src/winio.c:117
+#: src/winio.c:115
msgid "Macro is empty"
msgstr "Makroo vakas"
-#: src/winio.c:205
+#: src/winio.c:224
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Tro da eraroj el ĉefenigujo\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1343
+#: src/winio.c:1340
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Enigo de Unikodo: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1941
+#: src/winio.c:1950
msgid "Linting --"
msgstr "Trakombo --"
-#: src/winio.c:1947
+#: src/winio.c:1956
msgid "DIR:"
msgstr "DOSIERUJO:"
-#: src/winio.c:1968
+#: src/winio.c:1977
msgid "View"
msgstr "Nur rigardi"
-#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978
+#: src/winio.c:1983 src/winio.c:1987
msgid "Modified"
msgstr "Ŝanĝita"
-#: src/winio.c:1976
+#: src/winio.c:1985
msgid "Restricted"
msgstr "Limigita"
-#: src/winio.c:3336
+#: src/winio.c:2092
+msgid "(nameless)"
+msgstr "(sennoma)"
+
+#: src/winio.c:2118
+#, c-format
+msgid " (%zu line)"
+msgid_plural " (%zu lines)"
+msgstr[0] " (%zu linio)"
+msgstr[1] " (%zu linioj)"
+
+#: src/winio.c:3461
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "linio %zd/%zd (%d%%) ⬥ kolumno %zu/%zu (%d%%) ⬥ signo %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3493
+#: src/winio.c:3613
msgid "The nano text editor"
msgstr "La tekstredaktilo 'nano'"
-#: src/winio.c:3494
+#: src/winio.c:3614
msgid "version"
msgstr "versio"
-#: src/winio.c:3495
+#: src/winio.c:3615
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Prezentita al vi per:"
-#: src/winio.c:3496
+#: src/winio.c:3616
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Specialan dankon al:"
-#: src/winio.c:3497
+#: src/winio.c:3617
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "la “Free Software Foundation”"
-#: src/winio.c:3498
+#: src/winio.c:3618
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "la multaj tradukantoj kaj la TP"
-#: src/winio.c:3499
+#: src/winio.c:3619
msgid "For ncurses:"
msgstr "por 'ncurses':"
-#: src/winio.c:3500
+#: src/winio.c:3620
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "kaj iuj ajn kiujn ni forgesis..."
-#: src/winio.c:3501
+#: src/winio.c:3621
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Dankon pro via uzo de 'nano'!"
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Mensajes en español para GNU nano.
-# Copyright (C) 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
#
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2000, 2001, 2002.
@@ -7,13 +7,13 @@
# Ricardo Javier Cardenes Medina <rcardenes@not.iac.es>, 2006.
# Jorge González <aloriel@gmail.com>, 2013.
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2015.
-# Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
+# Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano-5.4-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano-5.5-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-26 20:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-07 17:30+0100\n"
"Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "enorme"
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Búsqueda recomenzada"
-#: src/browser.c:303 src/search.c:424
+#: src/browser.c:303 src/search.c:435
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Ésta es la única coincidencia"
@@ -58,13 +58,13 @@ msgstr "Buscar"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [hacia atrás]"
-#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109
-#: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738
-#: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781
+#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130
+#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749
+#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:359
+#: src/browser.c:376 src/search.c:370
msgid "No current search pattern"
msgstr "No hay patrón de búsqueda"
@@ -89,9 +89,9 @@ msgstr "No se puede salir de %s"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "No se puede ascender de directorio"
-#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777
-#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659
+#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793
+#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
+#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
@@ -100,17 +100,17 @@ msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "El directorio de trabajo ha desaparecido"
-#: src/color.c:155
+#: src/color.c:157
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Nombre de sintaxis desconocido: %s"
-#: src/color.c:195
+#: src/color.c:197
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() ha fallado: %s"
-#: src/color.c:199
+#: src/color.c:201
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) ha fallado: %s"
@@ -127,42 +127,42 @@ msgstr "No se ha copiado nada"
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "El búfer de cortado está vacío"
-#: src/files.c:105
+#: src/files.c:126
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Error al eliminar el fichero de bloqueo «%s»: %s"
#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:134
+#: src/files.c:155
msgid "Couldn't determine my identity for lock file"
msgstr "No se pudo determinar mi identidad para el fichero de bloqueo"
-#: src/files.c:139
+#: src/files.c:160
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname: %s"
msgstr "No se pudo determinar el nombre del equipo: %s"
-#: src/files.c:155 src/files.c:197
+#: src/files.c:176 src/files.c:218
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Error al escribir el fichero de bloqueo «%s»: %s"
-#: src/files.c:224
+#: src/files.c:245
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr "Hay alguien más editando este mismo fichero"
-#: src/files.c:232
+#: src/files.c:253
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Error al abrir el fichero de bloqueo «%s»: %s"
-#: src/files.c:247
+#: src/files.c:268
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr "Se descarta fichero de bloqueo incorrecto: %s"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:268
+#: src/files.c:289
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr ""
@@ -170,1199 +170,1199 @@ msgstr ""
"modos?"
#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:337
+#: src/files.c:347
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "El directorio «%s» no existe"
-#: src/files.c:339
+#: src/files.c:349
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Ruta «%s»: %s"
-#: src/files.c:341
+#: src/files.c:351
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "La ruta «%s» no es un directorio"
-#: src/files.c:343
+#: src/files.c:353
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "No hay acceso a la ruta «%s»"
-#: src/files.c:346
+#: src/files.c:356
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "El directorio «%s» no es de escritura"
-#: src/files.c:376
+#: src/files.c:386
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "No se puede leer un fichero desde fuera de %s"
# Aquí pegaría poner "El fichero...", como en el mensaje siguiente. sv
-#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:396 src/rcfile.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» es un directorio"
-#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:401 src/rcfile.c:900
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "«%s» es un fichero de dispositivo"
-#: src/files.c:397
+#: src/files.c:407
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr "«%s» es una FIFO"
-#: src/files.c:404
+#: src/files.c:414
#, c-format
msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr "%s está pensado para sólo lectura"
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:506
+#: src/files.c:522
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu línea (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu líneas (%s)"
-#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963
+#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972
msgid "New Buffer"
msgstr "Búfer nuevo"
-#: src/files.c:509
+#: src/files.c:525
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:509
+#: src/files.c:525
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:512
+#: src/files.c:528
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- %zu línea"
msgstr[1] "%s -- %zu líneas"
-#: src/files.c:522
+#: src/files.c:538
msgid "No more open file buffers"
msgstr "No hay más búferes de ficheros abiertos"
-#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829
+#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845
msgid "Interrupted"
msgstr "Interrumpido"
-#: src/files.c:783
+#: src/files.c:799
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "El fichero «%s» no es de escritura"
-#: src/files.c:788
+#: src/files.c:804
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%zu línea leída (convertida desde formato Mac)"
msgstr[1] "%zu líneas leídas (convertidas desde formato Mac)"
-#: src/files.c:793
+#: src/files.c:809
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%zu línea leída (convertida desde formato DOS)"
msgstr[1] "%zu líneas leídas (convertidas desde formato DOS)"
-#: src/files.c:799
+#: src/files.c:815
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "%zu línea leída"
msgstr[1] "%zu líneas leídas"
-#: src/files.c:834
+#: src/files.c:850
msgid "New File"
msgstr "Nuevo fichero"
-#: src/files.c:837
+#: src/files.c:853
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "No se ha encontrado el fichero «%s»"
-#: src/files.c:844
+#: src/files.c:860
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "Leyendo de FIFO..."
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:888
msgid "Reading..."
msgstr "Leyendo..."
-#: src/files.c:954 src/text.c:2330 src/text.c:2597
+#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "No se pudo crear una tubería («pipe»): %s"
-#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630
+#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "No se pudo crear otro proceso: %s"
-#: src/files.c:998
+#: src/files.c:1014
msgid "Executing..."
msgstr "Ejecutando..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1018 src/files.c:1062
+#: src/files.c:1034 src/files.c:1078
msgid "filtering"
msgstr "filtrado"
-#: src/files.c:1057
+#: src/files.c:1073
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "No se ha podido abrir la tubería: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1107
+#: src/files.c:1123
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Ejecutar la orden en un nuevo búfer"
-#: src/files.c:1110
+#: src/files.c:1126
msgid "Command to execute"
msgstr "Ejecutar la orden"
-#: src/files.c:1118
+#: src/files.c:1134
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Fichero para leer sin convertir en un nuevo búfer [desde %s]"
-#: src/files.c:1121
+#: src/files.c:1137
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Fichero para leer en un nuevo búfer [desde %s]"
-#: src/files.c:1126
+#: src/files.c:1142
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Fichero para insertar sin convertir [desde %s]"
-#: src/files.c:1129
+#: src/files.c:1145
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Fichero que insertar [desde %s]"
-#: src/files.c:1468
+#: src/files.c:1484
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Directorio de operación no válido: %s\n"
-#: src/files.c:1517
+#: src/files.c:1533
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Directorio de respaldo no válido: %s\n"
-#: src/files.c:1572
+#: src/files.c:1588
msgid "Making backup..."
msgstr "Haciendo copia de respaldo..."
-#: src/files.c:1604
+#: src/files.c:1620
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Demasiados ficheros de respaldo existentes"
-#: src/files.c:1649
+#: src/files.c:1665
msgid "Cannot read original file"
msgstr "No se puede leer el fichero original"
-#: src/files.c:1681
+#: src/files.c:1697
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "No se puede hacer copia de respaldo normal"
-#: src/files.c:1682
+#: src/files.c:1698
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Intentando de nuevo en su directorio de inicio"
-#: src/files.c:1694
+#: src/files.c:1710
msgid "Cannot make backup"
msgstr "No se puede hacer copia de respaldo"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1705
+#: src/files.c:1721
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
"No se puede hacer copia de respaldo; ¿continuar y guardar el fichero real?"
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1710
+#: src/files.c:1726
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "No se puede hacer copia de respaldo: %s"
-#: src/files.c:1746
+#: src/files.c:1762
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "No se puede escribir fuera de %s"
-#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531
-#: src/text.c:2928
+#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533
+#: src/text.c:2932
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Error al escribir en fichero temporal: %s"
-#: src/files.c:1803
+#: src/files.c:1819
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Escribiendo en FIFO..."
-#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935
+#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897
+#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951
#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
#: src/history.c:487 src/history.c:493
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Error al escribir «%s»: %s"
-#: src/files.c:1849
+#: src/files.c:1865
msgid "Writing..."
msgstr "Escribiendo..."
-#: src/files.c:1906 src/files.c:1914
+#: src/files.c:1922 src/files.c:1930
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Error al leer el fichero temporal: %s"
-#: src/files.c:1985
+#: src/files.c:2006
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "%zu línea escrita"
msgstr[1] "%zu líneas escritas"
-#: src/files.c:2072
+#: src/files.c:2093
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
-#: src/files.c:2073
+#: src/files.c:2094
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
-#: src/files.c:2074
+#: src/files.c:2095
msgid " [Backup]"
msgstr " [Respaldo]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2081
+#: src/files.c:2102
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Anteponer selección al fichero"
-#: src/files.c:2082
+#: src/files.c:2103
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Añadir selección al fichero"
-#: src/files.c:2083
+#: src/files.c:2104
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escribir selección al fichero"
-#: src/files.c:2085
+#: src/files.c:2106
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nombre del fichero al que anteponer"
-#: src/files.c:2086
+#: src/files.c:2107
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nombre del fichero al que añadir"
-#: src/files.c:2089
+#: src/files.c:2110
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nombre del fichero a escribir"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2167
+#: src/files.c:2188
msgid "Too tiny"
msgstr "Demasiado pequeño"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2200
+#: src/files.c:2221
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "El fichero existe -- no se puede sobreescribir"
-#: src/files.c:2210
+#: src/files.c:2231
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "¿Guardar el fichero con un NOMBRE DIFERENTE? "
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2239
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "El fichero «%s» ya existe; ¿SOBREESCRIBIR? "
-#: src/files.c:2244
+#: src/files.c:2263
msgid "File on disk has changed"
msgstr "El fichero en disco ha cambiado"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2247
+#: src/files.c:2266
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
"Se ha modificado el fichero desde que lo abrió, ¿continuar guardándolo? "
-#: src/files.c:2623
+#: src/files.c:2642
msgid "(more)"
msgstr "(más)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:565
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:566
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:574
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancelar la función actual"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:575
msgid "Display this help text"
msgstr "Mostrar esta ayuda"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:576
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Cerrar el búfer actual / Salir de nano"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:578
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Escribir el búfer actual (o la región marcada) a disco"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:580
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Insertar otro fichero en el búfer actual (o en un nuevo búfer)"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:582
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Buscar hacia delante una cadena o expresión regular"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:584
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Buscar hacia atrás una cadena o expresión regular"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:586
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Cortar la línea actual (o la región marcada) y guardarla en el cutbuffer"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:588
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Pegar el contenido del cutbuffer en la posición del cursor"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:589
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Mostrar la posición del cursor"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:591
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Invocar el corrector ortográfico (si está disponible)"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:593
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Reemplazar una cadena o expresión regular"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:594
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ir a una línea y columna"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:596
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marcar texto desde la posición actual del cursor"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:598
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Copiar la línea actual (o la región marcada) y guardarla en el cutbuffer"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:599
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Desechar la línea actual (o la región marcada)"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:600
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Sangrar la línea actual (o las líneas marcadas)"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:601
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Quitar sangrado de la línea actual (o las líneas marcadas)"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:602
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Deshacer la última operación"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:603
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Rehacer la última operación deshecha"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:605
msgid "Go back one character"
msgstr "Ir hacia atrás un carácter"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:606
msgid "Go forward one character"
msgstr "Ir hacia delante un carácter"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:607
msgid "Go back one word"
msgstr "Ir hacia atrás una palabra"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:608
msgid "Go forward one word"
msgstr "Ir hacia delante una palabra"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:609
msgid "Go to previous line"
msgstr "Ir a la línea anterior"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:610
msgid "Go to next line"
msgstr "Ir a la siguiente línea"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:611
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Ir al principio de la línea actual"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:612
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Ir al final de la línea actual"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:613
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Ir al bloque de texto anterior"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:614
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Ir al siguiente bloque de texto"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:617
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Ir al principio del párrafo; después, al del párrafo anterior"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:619
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Ir al final del párrafo; después, al del párrafo siguiente"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:621
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Ir una pantalla hacia arriba"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:622
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Ir una pantalla hacia abajo"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:623
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Ir a la primera línea del fichero"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:624
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Ir a la última línea del fichero"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Ir a la llave correspondiente"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:630
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Remontar una línea sin mover el cursor textualmente"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:632
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Descender una línea sin mover el cursor textualmente"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:633
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Centrar la línea en la que está el cursor"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:636
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Cambiar al búfer de fichero anterior"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:637
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Cambiar al siguiente búfer de fichero"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:639
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Insertar la próxima pulsación literalmente"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:640
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Insertar un carácter de tabulación en la posición del cursor"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:641
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Insertar un retorno de carro en la posición del cursor"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:642
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Borrar el carácter bajo el cursor"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:644
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Borrar el carácter a la izquierda del cursor"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:647
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Borrar hacia atrás desde el cursor hasta el principio de palabra"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:649
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
"Borrar hacia delante desde el cursor hasta principio de siguiente palabra"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:651
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Cortar desde el cursor hasta el final del fichero"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:654
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justificar el párrafo actual"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:655
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justificar el fichero completo"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:659
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Contar el número de palabras, líneas y caracteres"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:661
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Redibujar la pantalla actual"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:662
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Suspender el editor (si la suspensión está activada)"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:664
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Intenta completar la palabra actual"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:668
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Comentar/descomentar la línea actual (o las líneas marcadas)"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:670
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Guardar fichero sin preguntar"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:671
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Seguir buscando hacia atrás"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:672
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Seguir buscando hacia delante"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:674
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Iniciar/parar grabación de macro"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:675
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Ejecutar la última macro grabada"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:676
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Coloca o retira un ancla en la línea actual"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:677
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Salta hacia atrás hasta el ancla más cercana"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:678
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Salta hacia delante hasta el ancla más cercana"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:680
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Cambiar la distinción mayús./minús. en la búsqueda"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:681
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Cambiar la dirección de búsqueda"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Cambiar el uso de expresiones regulares"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:684
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Recuperar la cadena previa de búsqueda/reemplazo"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:685
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Recuperar la siguiente cadena de búsqueda/reemplazo"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:688
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Conmutar el uso de formato DOS"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:689
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Conmutar el uso de formato Mac"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:690
msgid "Toggle appending"
msgstr "Conmutar el añadir texto"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:691
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Conmutar el prefijar texto"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:692
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Conmutar la creación de ficheros de respaldo"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:693
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Ejecutar una función o una orden externa"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:695
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Conectar el búfer actual (o la región marcada) a la orden"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:696
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "No convertir desde el formato DOS/Mac"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:699
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Conmutar el uso de nuevo búfer"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:701
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Cerrar el búfer sin guardarlo"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:703
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ir al navegador de ficheros"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:704
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Salir del navegador de ficheros"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:705
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Ir al primer fichero de la lista"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:706
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Ir al último fichero de la lista"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:707
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Ir al fichero anterior en la lista"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:708
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Ir al siguiente fichero en la lista"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:710
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Ir a la columna de la izquierda"
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:711
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Ir a la columna de la derecha"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:712
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Ir a la primera fila de esta columna"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:713
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Ir a la última fila de esta columna"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:715
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Buscar una cadena hacia delante"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:716
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Buscar una cadena hacia atrás"
-#: src/global.c:714
+#: src/global.c:717
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Actualizar la lista de ficheros"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:718
msgid "Go to directory"
msgstr "Ir a un directorio"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:721
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Invocar el corrector de sintaxis (si está disponible)"
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:722
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Ir al mensaje anterior del corrector"
-#: src/global.c:720
+#: src/global.c:723
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Ir al siguiente mensaje del corrector"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:725
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Invocar un programa para aplicar formato/organizar/manipular el búfer"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:739
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
-#: src/global.c:740 src/prompt.c:684
+#: src/global.c:743 src/prompt.c:689
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:765
msgid "Write Out"
msgstr "Guardar"
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:773
msgid "Read File"
msgstr "Leer fich."
-#: src/global.c:777 src/global.c:816
+#: src/global.c:780 src/global.c:819
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
-#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020
+#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
-#: src/global.c:788 src/global.c:877
+#: src/global.c:791 src/global.c:880
msgid "Where Is"
msgstr "Buscar"
-#: src/global.c:791 src/global.c:852
+#: src/global.c:794 src/global.c:855
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074
+#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077
msgid "Where Was"
msgstr "Buscar atrás"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902
+#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904
+#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:807
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:810
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
-#: src/global.c:812
+#: src/global.c:815
msgid "Execute"
msgstr "Ejecutar"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:825
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
-#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975
+#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978
msgid "Go To Line"
msgstr "Ir a línea"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:837
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:839
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:842
msgid "Set Mark"
msgstr "Poner marca"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:844
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:848
msgid "Case Sens"
msgstr "Mayús/minús"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:850
msgid "Reg.exp."
msgstr "Expr.reg."
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:852
msgid "Backwards"
msgstr "Ir atrás"
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:857
msgid "No Replace"
msgstr "No sustit."
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:861
msgid "Older"
msgstr "Más antiguo"
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:863
msgid "Newer"
msgstr "Más reciente"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:874
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ir a dir"
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:897
msgid "To Bracket"
msgstr "A llave"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:909 src/global.c:914
+#: src/global.c:912 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
-#: src/global.c:911 src/global.c:916
+#: src/global.c:914 src/global.c:919
msgid "Forward"
msgstr "Adelante"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "Palabr ant"
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:927
msgid "Next Word"
msgstr "Palabr sig"
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:931
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:933
msgid "End"
msgstr "Fin"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:936
msgid "Prev Line"
msgstr "Línea ant."
-#: src/global.c:935
+#: src/global.c:938
msgid "Next Line"
msgstr "Línea sig."
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:941
msgid "Scroll Up"
msgstr "Remontar"
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:943
msgid "Scroll Down"
msgstr "Descender"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:947
msgid "Prev Block"
msgstr "Bloque ant"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:949
msgid "Next Block"
msgstr "Bloque sig"
-#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
-#: src/global.c:950
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
+#: src/global.c:953
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Inicio de párrafo"
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:955
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Final de párrafo"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:957 src/global.c:1160
+#: src/global.c:960 src/global.c:1163
msgid "Prev Page"
msgstr "Pág. ant."
-#: src/global.c:959 src/global.c:1162
+#: src/global.c:962 src/global.c:1165
msgid "Next Page"
msgstr "Pág. sig."
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:965
msgid "First Line"
msgstr "Pri. línea"
-#: src/global.c:964
+#: src/global.c:967
msgid "Last Line"
msgstr "Últ. línea"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:971
msgid "Prev File"
msgstr "Fich ant"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:973
msgid "Next File"
msgstr "Fich sig"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:983
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
# Intro (?). sv
# O introducir, no encuentro el contexto...
# Ok, es Intro (pero no se usa, parece, reportaré el bug) jm
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:985
msgid "Enter"
msgstr "Intro"
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:988
msgid "Backspace"
msgstr "Borrar"
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:990
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1001
msgid "Chop Left"
msgstr "Cortar izquierda"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1003
msgid "Chop Right"
msgstr "Cortar derecha"
-#: src/global.c:1002 src/global.c:1145
+#: src/global.c:1005 src/global.c:1148
msgid "Cut Till End"
msgstr "Cortar resto"
-#: src/global.c:1007 src/global.c:1104
+#: src/global.c:1010 src/global.c:1107
msgid "Full Justify"
msgstr "Justif Todo"
-#: src/global.c:1012
+#: src/global.c:1015
msgid "Word Count"
msgstr "Contar palabras"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1019
msgid "Verbatim"
msgstr "Literal"
-#: src/global.c:1024 src/global.c:1148
+#: src/global.c:1027 src/global.c:1151
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
# En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa
# desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv
-#: src/global.c:1028
+#: src/global.c:1031
msgid "Indent"
msgstr "Sangrado"
# En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa
# desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv
-#: src/global.c:1030
+#: src/global.c:1033
msgid "Unindent"
msgstr "Quitar sangrado"
-#: src/global.c:1034
+#: src/global.c:1037
msgid "Comment Lines"
msgstr "Líneas de comentarios"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1041
msgid "Complete"
msgstr "Completar"
-#: src/global.c:1043
+#: src/global.c:1046
msgid "Record"
msgstr "Grabar"
-#: src/global.c:1045
+#: src/global.c:1048
msgid "Run Macro"
msgstr "Ejecutar macro"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1051
msgid "Anchor"
msgstr "Anclar"
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1053
msgid "Up to anchor"
msgstr "Hasta ancla arriba"
-#: src/global.c:1052
+#: src/global.c:1055
msgid "Down to anchor"
msgstr "Hasta ancla abajo"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1059
msgid "Zap"
msgstr "Desechar"
-#: src/global.c:1061 src/global.c:1096
+#: src/global.c:1064 src/global.c:1099
msgid "Spell Check"
msgstr "Ortografía"
-#: src/global.c:1065 src/global.c:1100
+#: src/global.c:1068 src/global.c:1103
msgid "Linter"
msgstr "Corrector"
-#: src/global.c:1067 src/global.c:1108
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1111
msgid "Formatter"
msgstr "Arreglador"
# Intro (?). sv
# O introducir, no encuentro el contexto...
# Ok, es Intro (pero no se usa, parece, reportaré el bug) jm
-#: src/global.c:1079
+#: src/global.c:1082
msgid "Center"
msgstr "Centrar"
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1085
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1095
msgid "Pipe Text"
msgstr "Conectar texto"
-#: src/global.c:1113
+#: src/global.c:1116
msgid "Go To Text"
msgstr "Ir a texto"
-#: src/global.c:1118
+#: src/global.c:1121
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"
-#: src/global.c:1120
+#: src/global.c:1123
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"
-#: src/global.c:1128
+#: src/global.c:1131
msgid "Append"
msgstr "Añadir"
-#: src/global.c:1130
+#: src/global.c:1133
msgid "Prepend"
msgstr "Anteponer"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1136
msgid "Backup File"
msgstr "Respaldar fichero"
-#: src/global.c:1137
+#: src/global.c:1140
msgid "No Conversion"
msgstr "Sin convertir"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1145
msgid "Execute Command"
msgstr "Ejecutar orden"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1157
+#: src/global.c:1160
msgid "Browse"
msgstr "Navegar"
-#: src/global.c:1165
+#: src/global.c:1168
msgid "First File"
msgstr "Pri. fich."
-#: src/global.c:1167
+#: src/global.c:1170
msgid "Last File"
msgstr "Últ. fich."
-#: src/global.c:1171
+#: src/global.c:1174
msgid "Left Column"
msgstr "Columna izquierda"
-#: src/global.c:1173
+#: src/global.c:1176
msgid "Right Column"
msgstr "Columna derecha"
-#: src/global.c:1175
+#: src/global.c:1178
msgid "Top Row"
msgstr "Fila superior"
-#: src/global.c:1177
+#: src/global.c:1180
msgid "Bottom Row"
msgstr "Fila inferior"
-#: src/global.c:1182
+#: src/global.c:1185
msgid "Discard buffer"
msgstr "Descartar búfer"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1187
+#: src/global.c:1190
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Mensaje anterior del corrector"
-#: src/global.c:1189
+#: src/global.c:1192
msgid "Next Linter message"
msgstr "Mensaje siguiente del corrector"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1537
+#: src/global.c:1540
msgid "Help mode"
msgstr "Modo de ayuda"
-#: src/global.c:1539
+#: src/global.c:1542
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Muestra constante de la posición del cursor"
-#: src/global.c:1541
+#: src/global.c:1544
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajuste suave de líneas largas"
-#: src/global.c:1543
+#: src/global.c:1546
msgid "Whitespace display"
msgstr "Muestra blancos"
-#: src/global.c:1545
+#: src/global.c:1548
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Coloreado de sintaxis"
-#: src/global.c:1547
+#: src/global.c:1550
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla de inicio inteligente"
# En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa
# desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv
-#: src/global.c:1549
+#: src/global.c:1552
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto-sangrado"
-#: src/global.c:1551
+#: src/global.c:1554
msgid "Cut to end"
msgstr "Cortado desde el cursor hasta el final de línea"
-#: src/global.c:1553
+#: src/global.c:1556
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajuste estricto de líneas largas"
-#: src/global.c:1555
+#: src/global.c:1558
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversión de pulsaciones de tabulador a espacios"
-#: src/global.c:1557
+#: src/global.c:1560
msgid "Mouse support"
msgstr "Soporte para ratón"
-#: src/global.c:1559
+#: src/global.c:1562
msgid "Suspension"
msgstr "Suspensión"
-#: src/global.c:1561
+#: src/global.c:1564
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeración de líneas"
@@ -1709,7 +1709,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "activar/desactivar"
-#: src/help.c:570 src/nano.c:1610
+#: src/help.c:574 src/nano.c:1582
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -1733,23 +1733,23 @@ msgstr ""
"Nano no podrá cargar ni guardar el histórico de búsquedas ni las posiciones "
"del cursor.\n"
-#: src/nano.c:204
+#: src/nano.c:200
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "La tecla no es válida en modo de visualización"
-#: src/nano.c:211
+#: src/nano.c:207
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Esta función está desactivada en modo restringido"
-#: src/nano.c:303
+#: src/nano.c:299
msgid "No file name"
msgstr "Sin nombre de fichero"
-#: src/nano.c:305
+#: src/nano.c:301
msgid "Save modified buffer? "
msgstr "¿Guardar el búfer modificado? "
-#: src/nano.c:331
+#: src/nano.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1758,7 +1758,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer escrito en %s\n"
-#: src/nano.c:333
+#: src/nano.c:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1767,7 +1767,7 @@ msgstr ""
"\n"
"No se ha escrito el búfer a %s: %s\n"
-#: src/nano.c:336
+#: src/nano.c:332
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1879,245 +1879,253 @@ msgstr "--guidestripe=<número>"
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "Mostrar una barra de guía en esta columna"
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:530
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Arreglar el problema de confusión del teclado numérico"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:533
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "No añadir nueva línea automática"
-#: src/nano.c:539
+#: src/nano.c:537
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Eliminar espacios finales cuando se aplique ajuste estricto"
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:541
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "No convertir los ficheros desde el formato DOS/Mac"
-#: src/nano.c:545
+#: src/nano.c:543
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr "Espacios en blanco por delante significa párrafo nuevo"
# The original is poor. -- benno
-#: src/nano.c:550
+#: src/nano.c:548
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Guardar y restaurar la posición del cursor"
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:551
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <regex>"
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:551
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<regex>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:554
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Expresión regular para coincidir con cita"
-#: src/nano.c:559
+#: src/nano.c:557
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr "Restringir acceso al sistema de ficheros"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:559
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr "Mostrar las líneas demasiado largas en varios renglones"
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:560
msgid "-T <number>"
msgstr "-T <número>"
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:560
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr "--tabsize=<número>"
-#: src/nano.c:563
+#: src/nano.c:561
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr "Asignar este número de columnas al ancho del tabulador"
-#: src/nano.c:565
+#: src/nano.c:563
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr "Limpiar la barra de estado con la siguiente tecla pulsada"
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:564
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Mostrar información sobre la versión y salir"
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:567
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Detectar límite entre palabras con más exactitud"
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:568
msgid "-X <string>"
msgstr "-X <cadena>"
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:568
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr "--wordchars=<cadena>"
-#: src/nano.c:571
+#: src/nano.c:569
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Qué otros caracteres son partes de palabra"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:573
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <nombre>"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:573
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nombre>"
-#: src/nano.c:576
+#: src/nano.c:574
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definición de sintaxis a usar para coloreado"
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:577
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Permitir que Bsp y Del borren una región demarcada"
-#: src/nano.c:580
+#: src/nano.c:578
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Al hacer ajuste de línea suave, hacerlo en espacio en blanco"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:581
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "Ajuste estricto automático de líneas largas"
-#: src/nano.c:585
+#: src/nano.c:583
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Mostrar constantemente la posición del cursor"
-#: src/nano.c:587
+#: src/nano.c:585
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Arreglar el problema de confusión Retroceso/Suprimir"
-#: src/nano.c:589
+#: src/nano.c:587
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "Mantener vacía la línea bajo la barra de título"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:590
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <fichero>"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:590
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<fichero>"
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:591
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr "Utilizar solo este fichero para configurar nano"
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:594
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Mostrar cursor en el navegador de ficheros y en el texto de ayuda"
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:596
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Mostrar este texto de ayuda y salir"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:598
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Sangrar automáticamente nuevas líneas"
-#: src/nano.c:601
+#: src/nano.c:599
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "Desplazamiento por medias pantallas, no por línea"
-#: src/nano.c:602
+#: src/nano.c:600
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Cortar desde el cursor al final de línea"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:603
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Mostrar los números de línea delante del texto"
-#: src/nano.c:608
+#: src/nano.c:606
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Habilitar el uso del ratón"
-#: src/nano.c:611
+#: src/nano.c:609
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "No leer el fichero (sólo escribirlo)"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:612
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:612
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:615
+#: src/nano.c:613
msgid "Set operating directory"
msgstr "Establecer el directorio de operación"
-#: src/nano.c:617
+#: src/nano.c:615
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Conservar teclas XON (^Q) y XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:617
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr "Mostrar indicador de posición+trozo"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:620
msgid "-r <number>"
msgstr "-r <número>"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:620
msgid "--fill=<number>"
msgstr "--fill=<número>"
-#: src/nano.c:623
+#: src/nano.c:621
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "Establecer anchura para ajuste estricto y justificación"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:625
msgid "-s <program>"
msgstr "-s <programa>"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:625
msgid "--speller=<program>"
msgstr "--speller=<programa>"
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:626
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr "Utilizar este corrector ortográfico alternativo"
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:628
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr "Guardar al salir, sin preguntar"
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:630
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Guardar fichero en formato Unix por omisión"
-#: src/nano.c:634
+#: src/nano.c:632
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Modo de visualización (sólo lectura)"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:634
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "No ajustar rígidamente líneas largas [comportamiento predefinido]"
-#: src/nano.c:638
+#: src/nano.c:636
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "No mostrar las dos líneas de ayuda"
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:638
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Configurar Ctrl+derecha para que se detenga al final de las palabras"
-#: src/nano.c:643
+#: src/nano.c:641
msgid "Enable suspension"
msgstr "Habilitar suspensión"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:643
+msgid "Select the match of a search"
+msgstr "Seleccionar la coincidencia de una búsqueda"
+
+#: src/nano.c:644
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "Mostrar algunos estados en la barra del título"
+#: src/nano.c:645
+msgid "Show a feedback bar at the bottom"
+msgstr "Mostrar una barra de «feedback» abajo"
+
#: src/nano.c:648
msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr "Probar también «magic» para determinar la sintaxis"
@@ -2137,375 +2145,375 @@ msgstr " (C) 2014-%s los colaboradores de nano\n"
msgid " Compiled options:"
msgstr " Opciones compiladas:"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:814
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "No se pudo volver a conectar stdin al teclado\n"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:832
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
"Se están leyendo datos procedentes del teclado; teclee ^D o ^D^D para "
"acabar.\n"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:842
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "No se ha podido abrir stdin: %s"
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:919
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Recibido SIGHUP o SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:929
+#: src/nano.c:926
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
"¡Lo sentimos! ¡Nano se ha estrellado! Código: %d. Por favor, envíe informe "
"de error.\n"
-#: src/nano.c:944
+#: src/nano.c:941
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Use «fg» para volver a nano.\n"
-#: src/nano.c:968
+#: src/nano.c:957
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "La suspensión no está activada"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1118
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1118
msgid "disabled"
msgstr "deshabilitado"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1292
+#: src/nano.c:1259
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Secuencia desconocida"
-#: src/nano.c:1294
+#: src/nano.c:1261
msgid "Unbound key"
msgstr "Tecla sin asociar"
-#: src/nano.c:1298
+#: src/nano.c:1265
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Tecla no asociable: M-^%c"
-#: src/nano.c:1303
+#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Tecla sin asociar: Sh-M-%c"
-#: src/nano.c:1306
+#: src/nano.c:1273
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Tecla sin asociar: M-%c"
-#: src/nano.c:1308
+#: src/nano.c:1275
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Tecla no asociable: ^["
-#: src/nano.c:1310
+#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tecla sin asociar: ^%c"
-#: src/nano.c:1313
+#: src/nano.c:1280
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tecla sin asociar: %c"
-#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625
+#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "La columna de guía «%s» no es válida"
-#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630
+#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "El tamaño «%s» de tabulador no es válido"
-#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575
+#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "El tamaño «%s» de llenado no es válido"
-#: src/nano.c:2100
+#: src/nano.c:2071
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Teclea «%s -h» para la lista de opciones.\n"
-#: src/nano.c:2293
+#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Expresión regular con comillas incorrectas «%s»: %s\n"
-#: src/nano.c:2445
+#: src/nano.c:2414
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Modificador de búsqueda '%c' no válido"
-#: src/nano.c:2456
+#: src/nano.c:2425
msgid "Empty search string"
msgstr "Cadena de búsqueda vacía"
-#: src/nano.c:2461 src/search.c:801
+#: src/nano.c:2430 src/search.c:812
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Número de línea o columna no válido"
-#: src/nano.c:2523
+#: src/nano.c:2492
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Solo puede abrir un fichero\n"
-#: src/nano.c:2536
+#: src/nano.c:2505
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Bienvenido a nano. Para obtener ayuda básica, pulse Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:645
+#: src/prompt.c:650
msgid "Yy"
msgstr "SsYy"
-#: src/prompt.c:646
+#: src/prompt.c:651
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:647
+#: src/prompt.c:652
msgid "Aa"
msgstr "TtAa"
-#: src/prompt.c:671
+#: src/prompt.c:676
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: src/prompt.c:675
+#: src/prompt.c:680
msgid "No"
msgstr "No"
-#: src/prompt.c:680
+#: src/prompt.c:685
msgid "All"
msgstr "Todas"
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:205
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Errores en '%s'"
-#: src/rcfile.c:206
+#: src/rcfile.c:209
msgid "Problems with history file"
msgstr "Problemas con el fichero histórico"
-#: src/rcfile.c:210
+#: src/rcfile.c:213
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Error en %s en la línea %zu: "
-#: src/rcfile.c:560
+#: src/rcfile.c:564
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "El argumento «%s» tiene una \" sin terminar"
-#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592
+#: src/rcfile.c:585 src/rcfile.c:596
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Las cadenas de regex han de empezar y acabar con un carácter \""
-#: src/rcfile.c:597
+#: src/rcfile.c:601
msgid "Empty regex string"
msgstr "Cadena regex vacía"
-#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:626 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Regex «%s» incorrecta: %s"
-#: src/rcfile.c:644
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Falta el nombre para la sintaxis"
-#: src/rcfile.c:652
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Comillas sin cerrar en el nombre de la sintaxis"
-#: src/rcfile.c:664
+#: src/rcfile.c:668
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "La sintaxis «none» está reservada"
-#: src/rcfile.c:695
+#: src/rcfile.c:699
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "La sintaxis «default» no admite extensiones"
-#: src/rcfile.c:713
+#: src/rcfile.c:717
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "La sintaxis «%s» no tiene órdenes de color"
-#: src/rcfile.c:744
+#: src/rcfile.c:748
msgid "Missing key name"
msgstr "Falta el nombre de la combinación"
-#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
+#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "El nombre de combinación «%s» no es válido"
-#: src/rcfile.c:776
+#: src/rcfile.c:780
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Debe especificar una función a la cual vincular la tecla"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:791
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Debe especificar un menú (o «all») en el cual vincular/desvincular la tecla"
-#: src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:810
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "El «%s» no es un nombre de función"
-#: src/rcfile.c:813
+#: src/rcfile.c:817
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "El «%s» no es un nombre de menú"
-#: src/rcfile.c:851
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "La función «%s» no existe en el menú «%s»"
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:866
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "La combinación %s no puede ser revinculada"
-#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484
+#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1488
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Orden «%s» no reconocida"
-#: src/rcfile.c:989
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Error al expandir «%s»: %s"
-#: src/rcfile.c:1039
+#: src/rcfile.c:1043
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "El color '%s' no toma prefijo"
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1051
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Color «%s» no reconocido"
-#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074
+#: src/rcfile.c:1067 src/rcfile.c:1078
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Los atributos deben ir seguidos de coma"
-#: src/rcfile.c:1118
+#: src/rcfile.c:1122
msgid "Missing color name"
msgstr "Falta un nombre de color"
-#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229
+#: src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1233
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Falta una cadena regex detrás de la orden '%s'"
-#: src/rcfile.c:1155
+#: src/rcfile.c:1159
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "«start=» requiere su «end=» correspondiente"
-#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464
+#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "La orden '%s' requiere una orden 'syntax' que lo preceda"
-#: src/rcfile.c:1224
+#: src/rcfile.c:1228
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "La sintaxis «default» no admite regex '%s'"
-#: src/rcfile.c:1269
+#: src/rcfile.c:1273
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Falta un argumento después de '%s'"
-#: src/rcfile.c:1279
+#: src/rcfile.c:1283
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Al argumento «%s» le falta una \" de cierre"
-#: src/rcfile.c:1327
+#: src/rcfile.c:1331
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"No hay ninguna tecla vinculada a la función '%s' en el menú '%s'. "
"Terminando.\n"
-#: src/rcfile.c:1329
+#: src/rcfile.c:1333
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Si es necesario, use nano con la opción -I para ajustar su configuración "
"nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:1396
+#: src/rcfile.c:1400
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "No se pudo encontrar la sintaxis «%s» para extender"
-#: src/rcfile.c:1453
+#: src/rcfile.c:1457
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "No se admite la orden «%s» en el fichero incluido"
-#: src/rcfile.c:1496
+#: src/rcfile.c:1500
msgid "Missing option"
msgstr "Falta una opción"
-#: src/rcfile.c:1510
+#: src/rcfile.c:1514
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Opción «%s» desconocida"
-#: src/rcfile.c:1525
+#: src/rcfile.c:1529
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "No es posible desactivar la opción «%s»"
-#: src/rcfile.c:1530
+#: src/rcfile.c:1534
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "La opción «%s» precisa un argumento"
-#: src/rcfile.c:1542
+#: src/rcfile.c:1546
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "El argumento no es una cadena multibyte válida"
-#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606
+#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Se precisan caracteres que no sean blancos"
-#: src/rcfile.c:1585
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Se precisa un número par de caracteres"
-#: src/rcfile.c:1590
+#: src/rcfile.c:1596
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Se precisan dos caracteres de una sola columna"
-#: src/rcfile.c:1680
+#: src/rcfile.c:1686
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "El fichero de configuración especificado no existe\n"
-#: src/rcfile.c:1699
+#: src/rcfile.c:1705
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "No se encontró el directorio del usuario. ¡Ay!"
@@ -2532,22 +2540,22 @@ msgstr " (a reemplazar)"
msgid "Searching..."
msgstr "Buscando..."
-#: src/search.c:397
+#: src/search.c:408
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "No se encontró «%.*s%s»"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:602
+#: src/search.c:613
msgid "Replace this instance?"
msgstr "¿Reemplazar esta instancia?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:728
+#: src/search.c:739
msgid "Replace with"
msgstr "Reemplazar con"
-#: src/search.c:753
+#: src/search.c:764
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2555,39 +2563,39 @@ msgstr[0] "%zd ocurrencia reemplazada"
msgstr[1] "%zd ocurrencias reemplazadas"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:780
+#: src/search.c:791
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Introduzca número de línea, número de columna"
-#: src/search.c:949
+#: src/search.c:960
msgid "Not a bracket"
msgstr "No es una llave"
-#: src/search.c:992
+#: src/search.c:1003
msgid "No matching bracket"
msgstr "No hay una llave correspondiente"
-#: src/search.c:1007
+#: src/search.c:1018
msgid "Placed anchor"
msgstr "Ancla colocada"
-#: src/search.c:1009
+#: src/search.c:1020
msgid "Removed anchor"
msgstr "Ancla retirada"
-#: src/search.c:1021
+#: src/search.c:1032
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Salto hasta el ancla"
-#: src/search.c:1023
+#: src/search.c:1034
msgid "This is the only anchor"
msgstr "Esta es la única ancla"
-#: src/search.c:1025
+#: src/search.c:1036
msgid "There are no anchors"
msgstr "No hay anclas"
-#: src/text.c:53
+#: src/text.c:54
msgid "Mark Set"
msgstr "Marca establecida"
@@ -2609,103 +2617,103 @@ msgstr "Nada para deshacer"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:533 src/text.c:593 src/text.c:712 src/text.c:772
+#: src/text.c:533 src/text.c:595 src/text.c:714 src/text.c:776
msgid "addition"
msgstr "añadido"
-#: src/text.c:541 src/text.c:724
+#: src/text.c:541 src/text.c:726
msgid "line break"
msgstr "salto de línea"
-#: src/text.c:557 src/text.c:736
+#: src/text.c:557 src/text.c:738
msgid "deletion"
msgstr "borrado"
-#: src/text.c:567 src/text.c:742
+#: src/text.c:567 src/text.c:744
msgid "line join"
msgstr "unión de líneas"
-#: src/text.c:585 src/text.c:757
+#: src/text.c:585 src/text.c:759
msgid "replacement"
msgstr "reemplazamiento"
-#: src/text.c:603 src/text.c:776
+#: src/text.c:605 src/text.c:780
msgid "erasure"
msgstr "borrado"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:609 src/text.c:781
+#: src/text.c:611 src/text.c:785
msgid "cut"
msgstr "corte"
-#: src/text.c:613 src/text.c:785
+#: src/text.c:615 src/text.c:789
msgid "paste"
msgstr "pegado"
-#: src/text.c:620 src/text.c:789
+#: src/text.c:622 src/text.c:793
msgid "insertion"
msgstr "inserción"
# En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa
# desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv
-#: src/text.c:649 src/text.c:812
+#: src/text.c:651 src/text.c:816
msgid "indent"
msgstr "sangrado"
# En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa
# desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv
-#: src/text.c:653 src/text.c:816
+#: src/text.c:655 src/text.c:820
msgid "unindent"
msgstr "quitar sangrado"
-#: src/text.c:658 src/text.c:821
+#: src/text.c:660 src/text.c:825
msgid "comment"
msgstr "comentar"
-#: src/text.c:662 src/text.c:825
+#: src/text.c:664 src/text.c:829
msgid "uncomment"
msgstr "descomentar"
-#: src/text.c:670
+#: src/text.c:672
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Deshecho %s"
-#: src/text.c:699
+#: src/text.c:701
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Nada para rehacer"
-#: src/text.c:833
+#: src/text.c:837
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Rehecho %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1778 src/text.c:1992
+#: src/text.c:1776 src/text.c:1990
msgid "justification"
msgstr "justificación"
-#: src/text.c:1789 src/text.c:2109
+#: src/text.c:1787 src/text.c:2107
msgid "Selection is empty"
msgstr "La selección está vacía"
-#: src/text.c:2001
+#: src/text.c:1999
msgid "Justified selection"
msgstr "Selección justificada"
-#: src/text.c:2005
+#: src/text.c:2003
msgid "Justified file"
msgstr "Fichero justificado"
-#: src/text.c:2007
+#: src/text.c:2005
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Párrafo justificado"
-#: src/text.c:2112
+#: src/text.c:2110
msgid "Buffer is empty"
msgstr "El búfer está vacío"
-#: src/text.c:2149 src/text.c:2731
+#: src/text.c:2148 src/text.c:2734
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Error al invocar '%s'"
@@ -2715,149 +2723,149 @@ msgstr "Error al invocar '%s'"
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "El programa '%s' se ha quejado"
-#: src/text.c:2158
+#: src/text.c:2160
msgid "Nothing changed"
msgstr "Nada cambiado"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2189
msgid "spelling correction"
msgstr "corrección ortográfica"
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2189
msgid "formatting"
msgstr "aplicando formato"
-#: src/text.c:2206 src/text.c:2493
+#: src/text.c:2208 src/text.c:2495
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Revisión de ortografía finalizada"
-#: src/text.c:2208
+#: src/text.c:2210
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Se ha procesado el búfer"
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2253
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Palabra no encontrable: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2270
+#: src/text.c:2272
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editar un reemplazamiento"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2283
+#: src/text.c:2285
msgid "Next word..."
msgstr "Palabra sig..."
-#: src/text.c:2334
+#: src/text.c:2336
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Invocando el corrector ortográfico..."
-#: src/text.c:2419 src/text.c:2639
+#: src/text.c:2421 src/text.c:2642
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "No se pudo obtener el tamaño del búfer de la tubería («pipe»)"
-#: src/text.c:2487
+#: src/text.c:2489
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Error al invocar «uniq»"
-#: src/text.c:2489
+#: src/text.c:2491
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Error al invocar «sort»"
-#: src/text.c:2491
+#: src/text.c:2493
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Error al invocar «spell»"
-#: src/text.c:2576
+#: src/text.c:2577
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "No se ha definido un corrector de sintaxis para este tipo de fichero"
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2587
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "¿Guardar el búfer modificado antes de invocar el corrector?"
-#: src/text.c:2603
+#: src/text.c:2604
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Invocando el corrector de sintaxis..."
-#: src/text.c:2736
+#: src/text.c:2739
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Se han recibido cero líneas analizables de la orden «%s»"
-#: src/text.c:2774
+#: src/text.c:2777
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Este mensaje es para el fichero no abierto %s; ¿abrirlo en un nuevo búfer?"
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
msgid "No messages for this file"
msgstr "No hay mensajes para este fichero"
-#: src/text.c:2863
+#: src/text.c:2866
msgid "At first message"
msgstr "Este es el primer mensaje"
-#: src/text.c:2873
+#: src/text.c:2876
msgid "At last message"
msgstr "Este es el último mensaje"
-#: src/text.c:2914
+#: src/text.c:2918
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "No se ha definido un formateador para este tipo de fichero"
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2995
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:2992
+#: src/text.c:2996
msgid "In Selection: "
msgstr "En la selección: "
-#: src/text.c:2993
+#: src/text.c:2997
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "línea"
msgstr[1] "líneas"
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2998
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "palabra"
msgstr[1] "palabras"
-#: src/text.c:2995
+#: src/text.c:2999
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "carácter"
msgstr[1] "caracteres"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3006
+#: src/text.c:3010
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada literal"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3024
+#: src/text.c:3028
msgid "Invalid code"
msgstr "Código no válido"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3100
+#: src/text.c:3104
msgid "No word fragment"
msgstr "No es fragmento de palabra"
-#: src/text.c:3192
+#: src/text.c:3196
msgid "No further matches"
msgstr "No hay más coincidencias"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3196
+#: src/text.c:3200
msgid "No matches"
msgstr "No hay coincidencias"
@@ -2866,92 +2874,103 @@ msgstr "No hay coincidencias"
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "¡Nano se ha quedado sin memoria!\n"
-#: src/winio.c:96
+#: src/winio.c:94
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Grabando macro..."
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:97
msgid "Stopped recording"
msgstr "Grabación detenida"
-#: src/winio.c:111
+#: src/winio.c:109
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "No se puede ejecutar una macro mientras se está grabando"
-#: src/winio.c:117
+#: src/winio.c:115
msgid "Macro is empty"
msgstr "La macro está vacía"
-#: src/winio.c:205
+#: src/winio.c:224
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Demasiados errores de stdin\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1343
+#: src/winio.c:1340
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Entrada de Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1941
+#: src/winio.c:1950
msgid "Linting --"
msgstr "Analizando --"
-#: src/winio.c:1947
+#: src/winio.c:1956
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:1968
+#: src/winio.c:1977
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978
+#: src/winio.c:1983 src/winio.c:1987
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
-#: src/winio.c:1976
+#: src/winio.c:1985
msgid "Restricted"
msgstr "Restringido"
-#: src/winio.c:3336
+#: src/winio.c:2092
+msgid "(nameless)"
+msgstr "(sin nombre)"
+
+#: src/winio.c:2118
+#, c-format
+msgid " (%zu line)"
+msgid_plural " (%zu lines)"
+msgstr[0] " (%zu línea)"
+msgstr[1] " (%zu líneas)"
+
+#: src/winio.c:3461
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "línea %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), car %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3493
+#: src/winio.c:3613
msgid "The nano text editor"
msgstr "El editor de textos GNU nano"
-#: src/winio.c:3494
+#: src/winio.c:3614
msgid "version"
msgstr "versión"
-#: src/winio.c:3495
+#: src/winio.c:3615
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Por cortesía de:"
-#: src/winio.c:3496
+#: src/winio.c:3616
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agradecimientos especiales para:"
-#: src/winio.c:3497
+#: src/winio.c:3617
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3498
+#: src/winio.c:3618
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "los traductores y el TP"
-#: src/winio.c:3499
+#: src/winio.c:3619
msgid "For ncurses:"
msgstr "Por ncurses:"
-#: src/winio.c:3500
+#: src/winio.c:3620
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "y cualquiera de quien nos hayamos olvidado..."
-#: src/winio.c:3501
+#: src/winio.c:3621
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Gracias por usar nano."
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-25 19:59+0200\n"
"Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
"Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Bilaketa berriz hasia"
-#: src/browser.c:303 src/search.c:424
+#: src/browser.c:303 src/search.c:435
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Hau da kointzidentzia bakarra"
@@ -53,13 +53,13 @@ msgstr "Bilatu"
msgid " [Backwards]"
msgstr "[Atzeruntza]"
-#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109
-#: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738
-#: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781
+#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130
+#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749
+#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784
msgid "Cancelled"
msgstr "Bertan behera utzita"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:359
+#: src/browser.c:376 src/search.c:370
msgid "No current search pattern"
msgstr "Ez dago bilatzeko eredurik"
@@ -84,9 +84,9 @@ msgstr ""
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ezin da direktorioan gora egin"
-#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777
-#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659
+#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793
+#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
+#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Errorea %s irakurtzen: %s"
@@ -95,17 +95,17 @@ msgstr "Errorea %s irakurtzen: %s"
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr ""
-#: src/color.c:155
+#: src/color.c:157
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr ""
-#: src/color.c:195
+#: src/color.c:197
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr ""
-#: src/color.c:199
+#: src/color.c:201
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr ""
@@ -122,1222 +122,1222 @@ msgstr ""
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr ""
-#: src/files.c:105
+#: src/files.c:126
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:134
+#: src/files.c:155
msgid "Couldn't determine my identity for lock file"
msgstr ""
-#: src/files.c:139
+#: src/files.c:160
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:155 src/files.c:197
+#: src/files.c:176 src/files.c:218
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:224
+#: src/files.c:245
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr ""
-#: src/files.c:232
+#: src/files.c:253
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:247
+#: src/files.c:268
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:268
+#: src/files.c:289
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:337
+#: src/files.c:347
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr ""
-#: src/files.c:339
+#: src/files.c:349
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:341
+#: src/files.c:351
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:343
+#: src/files.c:353
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr ""
-#: src/files.c:346
+#: src/files.c:356
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr ""
-#: src/files.c:376
+#: src/files.c:386
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:396 src/rcfile.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" direktorio bat da"
-#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:401 src/rcfile.c:900
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" fitxategia dispositibo-fitxategi bat da"
-#: src/files.c:397
+#: src/files.c:407
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr ""
-#: src/files.c:404
+#: src/files.c:414
#, c-format
msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:506
+#: src/files.c:522
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963
+#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972
msgid "New Buffer"
msgstr "Bufer berria"
-#: src/files.c:509
+#: src/files.c:525
msgid "DOS"
msgstr ""
-#: src/files.c:509
+#: src/files.c:525
msgid "Mac"
msgstr ""
-#: src/files.c:512
+#: src/files.c:528
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:522
+#: src/files.c:538
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Ez dago irekitako fitxategi buffer gehiagorik"
-#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829
+#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845
msgid "Interrupted"
msgstr ""
-#: src/files.c:783
+#: src/files.c:799
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr ""
-#: src/files.c:788
+#: src/files.c:804
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:793
+#: src/files.c:809
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:799
+#: src/files.c:815
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:834
+#: src/files.c:850
msgid "New File"
msgstr "Fitxategi berria"
-#: src/files.c:837
+#: src/files.c:853
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr ""
-#: src/files.c:844
+#: src/files.c:860
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:888
msgid "Reading..."
msgstr ""
-#: src/files.c:954 src/text.c:2330 src/text.c:2597
+#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630
+#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:998
+#: src/files.c:1014
msgid "Executing..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1018 src/files.c:1062
+#: src/files.c:1034 src/files.c:1078
msgid "filtering"
msgstr ""
-#: src/files.c:1057
+#: src/files.c:1073
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1107
+#: src/files.c:1123
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr ""
-#: src/files.c:1110
+#: src/files.c:1126
msgid "Command to execute"
msgstr ""
-#: src/files.c:1118
+#: src/files.c:1134
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1121
+#: src/files.c:1137
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1126
+#: src/files.c:1142
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1129
+#: src/files.c:1145
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1468
+#: src/files.c:1484
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1517
+#: src/files.c:1533
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1572
+#: src/files.c:1588
msgid "Making backup..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1604
+#: src/files.c:1620
msgid "Too many existing backup files"
msgstr ""
-#: src/files.c:1649
+#: src/files.c:1665
msgid "Cannot read original file"
msgstr ""
-#: src/files.c:1681
+#: src/files.c:1697
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr ""
-#: src/files.c:1682
+#: src/files.c:1698
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:1694
+#: src/files.c:1710
msgid "Cannot make backup"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1705
+#: src/files.c:1721
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1710
+#: src/files.c:1726
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1746
+#: src/files.c:1762
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Ezin da %staz kanpo idatzi"
-#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531
-#: src/text.c:2928
+#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533
+#: src/text.c:2932
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s"
-#: src/files.c:1803
+#: src/files.c:1819
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935
+#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897
+#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951
#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
#: src/history.c:487 src/history.c:493
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Errorea %s idazten: %s"
-#: src/files.c:1849
+#: src/files.c:1865
msgid "Writing..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1906 src/files.c:1914
+#: src/files.c:1922 src/files.c:1930
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1985
+#: src/files.c:2006
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:2072
+#: src/files.c:2093
msgid " [DOS Format]"
msgstr "[DOS formatua]"
-#: src/files.c:2073
+#: src/files.c:2094
msgid " [Mac Format]"
msgstr "[Mac formatua]"
-#: src/files.c:2074
+#: src/files.c:2095
msgid " [Backup]"
msgstr " [Babeskopia]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2081
+#: src/files.c:2102
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Gehitu aukeraketa fitxategiaren hasieran"
-#: src/files.c:2082
+#: src/files.c:2103
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Gehitu aukeraketa fitxategian"
-#: src/files.c:2083
+#: src/files.c:2104
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Ahuatespena artxiboan idatzi"
-#: src/files.c:2085
+#: src/files.c:2106
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Gehitu nahi duzun fitxategiaren izena"
-#: src/files.c:2086
+#: src/files.c:2107
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Gehituko zaion fitxategiaren izena "
-#: src/files.c:2089
+#: src/files.c:2110
msgid "File Name to Write"
msgstr "Idatzi nahi duzun artxiboaren izena"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2167
+#: src/files.c:2188
msgid "Too tiny"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2200
+#: src/files.c:2221
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr ""
-#: src/files.c:2210
+#: src/files.c:2231
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2239
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2244
+#: src/files.c:2263
msgid "File on disk has changed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2247
+#: src/files.c:2266
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2623
+#: src/files.c:2642
msgid "(more)"
msgstr "(gehiago)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:565
msgid "Exit"
msgstr "Irten"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:566
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:574
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Uneko funtzioa bertan behera utzi"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:575
msgid "Display this help text"
msgstr "Erakutsi laguntza testu hau"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:576
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr ""
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:578
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr ""
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:580
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr ""
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:582
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:584
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:586
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:588
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:589
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Kurtsorearen posisioa erakutsi"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:591
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Deitu zuzentzaileari, eskuragarri badago"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:593
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Ordezkatu kate bat edo expresio erregular bat"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:594
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Joan espezifikatutako lerro eta zutabera"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:596
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:598
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:599
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr ""
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:600
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:601
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:602
msgid "Undo the last operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:603
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:605
msgid "Go back one character"
msgstr ""
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:606
msgid "Go forward one character"
msgstr ""
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:607
msgid "Go back one word"
msgstr ""
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:608
msgid "Go forward one word"
msgstr ""
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:609
msgid "Go to previous line"
msgstr ""
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:610
msgid "Go to next line"
msgstr ""
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:611
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:612
msgid "Go to end of current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:613
msgid "Go to previous block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:614
msgid "Go to next block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:617
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:619
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:621
msgid "Go one screenful up"
msgstr ""
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:622
msgid "Go one screenful down"
msgstr ""
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:623
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr ""
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:624
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr ""
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr ""
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:630
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:632
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:633
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr ""
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:636
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Aldatu aurreko fitxategi buffer-era"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:637
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Aldatu hurrengo fitxategi buffer-era"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:639
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Hurrengo tekla-sakatzea literalki sartu"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:640
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Txertatu tabuladore karaktere bat kurtsorearen posizioan"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:641
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:642
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Kurtsorearen azpiko karaterea ezabatu"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:644
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Kurtsorearen ezkerraldeko karaterea ezabatu"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:647
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:649
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:651
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Moztu kurtsoretik posiziotik lerro amaierara arte"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:654
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Uneko parrafoa justifikatu"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:655
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifikatu lerro osoa"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:659
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Zenbatu hitz, lerro eta karaktere kopurua"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:661
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Freskatu uneko pantaila"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:662
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr ""
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:664
msgid "Try and complete the current word"
msgstr ""
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:668
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:670
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:671
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr ""
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:672
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:674
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:675
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:676
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:677
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:678
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:680
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr ""
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:681
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr ""
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr ""
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:684
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr ""
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:685
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr ""
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:688
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr ""
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:689
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:690
msgid "Toggle appending"
msgstr ""
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:691
msgid "Toggle prepending"
msgstr ""
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:692
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr ""
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:693
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr ""
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:695
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:696
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:699
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:701
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr ""
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:703
msgid "Go to file browser"
msgstr "Fitxategi nabigatzailera joan"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:704
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Irten fitxategi nabigatzailetik"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:705
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Joan zerrendako lehen fitxategira"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:706
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Joan zerrendako azken fitxategira"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:707
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:708
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:710
msgid "Go to lefthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:711
msgid "Go to righthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:712
msgid "Go to first row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:713
msgid "Go to last row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:715
msgid "Search forward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:716
msgid "Search backward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:714
+#: src/global.c:717
msgid "Refresh the file list"
msgstr ""
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:718
msgid "Go to directory"
msgstr "Joan direktorio honetara"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:721
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr ""
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:722
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:720
+#: src/global.c:723
msgid "Go to next linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:725
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:739
msgid "Help"
msgstr ""
-#: src/global.c:740 src/prompt.c:684
+#: src/global.c:743 src/prompt.c:689
msgid "Cancel"
msgstr "Bertan behera utzi"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:765
msgid "Write Out"
msgstr ""
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:773
msgid "Read File"
msgstr "Artxiboa irakurri"
-#: src/global.c:777 src/global.c:816
+#: src/global.c:780 src/global.c:819
msgid "Justify"
msgstr "Justifikatu"
-#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020
+#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023
msgid "Refresh"
msgstr "Freskatu"
-#: src/global.c:788 src/global.c:877
+#: src/global.c:791 src/global.c:880
msgid "Where Is"
msgstr "Bilatu"
-#: src/global.c:791 src/global.c:852
+#: src/global.c:794 src/global.c:855
msgid "Replace"
msgstr "Ordezkatu"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074
+#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077
msgid "Where Was"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902
+#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905
msgid "Previous"
msgstr ""
-#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904
+#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907
msgid "Next"
msgstr ""
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:807
msgid "Cut"
msgstr ""
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:810
msgid "Paste"
msgstr ""
-#: src/global.c:812
+#: src/global.c:815
msgid "Execute"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:825
msgid "Location"
msgstr ""
-#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975
+#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978
msgid "Go To Line"
msgstr "Joan lerro hontara"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:837
msgid "Undo"
msgstr ""
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:839
msgid "Redo"
msgstr ""
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:842
msgid "Set Mark"
msgstr ""
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:844
msgid "Copy"
msgstr ""
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:848
msgid "Case Sens"
msgstr "May/Min"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:850
msgid "Reg.exp."
msgstr ""
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:852
msgid "Backwards"
msgstr "Atzeruntza"
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:857
msgid "No Replace"
msgstr "Ez ordezkatu"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:861
msgid "Older"
msgstr ""
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:863
msgid "Newer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:874
msgid "Go To Dir"
msgstr "Joan direktorio honetara"
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:897
msgid "To Bracket"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:909 src/global.c:914
+#: src/global.c:912 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "Atzean"
-#: src/global.c:911 src/global.c:916
+#: src/global.c:914 src/global.c:919
msgid "Forward"
msgstr "Aurrean"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "Aurreko hitza"
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:927
msgid "Next Word"
msgstr "Hurrengo hitza"
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:931
msgid "Home"
msgstr "Etxea"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:933
msgid "End"
msgstr "Bukaera"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:936
msgid "Prev Line"
msgstr "Aurreko lerroa"
-#: src/global.c:935
+#: src/global.c:938
msgid "Next Line"
msgstr "Hurrengo lerroa"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:941
msgid "Scroll Up"
msgstr "Korritu gora"
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:943
msgid "Scroll Down"
msgstr "Korritu behera"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:947
msgid "Prev Block"
msgstr ""
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:949
msgid "Next Block"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
-#: src/global.c:950
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
+#: src/global.c:953
msgid "Begin of Paragr."
msgstr ""
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:955
msgid "End of Paragraph"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:957 src/global.c:1160
+#: src/global.c:960 src/global.c:1163
msgid "Prev Page"
msgstr "Aurreko orrialdea"
-#: src/global.c:959 src/global.c:1162
+#: src/global.c:962 src/global.c:1165
msgid "Next Page"
msgstr "Hurrengo orrialdea"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:965
msgid "First Line"
msgstr "Lehen lerroa"
-#: src/global.c:964
+#: src/global.c:967
msgid "Last Line"
msgstr "Azken lerroa"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:971
msgid "Prev File"
msgstr ""
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:973
msgid "Next File"
msgstr "Hurrengo fitxategia"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:983
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:985
msgid "Enter"
msgstr "Sartu"
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:988
msgid "Backspace"
msgstr "Atzera tekla"
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:990
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1001
msgid "Chop Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1003
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:1002 src/global.c:1145
+#: src/global.c:1005 src/global.c:1148
msgid "Cut Till End"
msgstr ""
-#: src/global.c:1007 src/global.c:1104
+#: src/global.c:1010 src/global.c:1107
msgid "Full Justify"
msgstr ""
-#: src/global.c:1012
+#: src/global.c:1015
msgid "Word Count"
msgstr "Hitz kopurua"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1019
msgid "Verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:1024 src/global.c:1148
+#: src/global.c:1027 src/global.c:1151
msgid "Suspend"
msgstr ""
-#: src/global.c:1028
+#: src/global.c:1031
msgid "Indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1030
+#: src/global.c:1033
msgid "Unindent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1034
+#: src/global.c:1037
msgid "Comment Lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1041
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:1043
+#: src/global.c:1046
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:1045
+#: src/global.c:1048
msgid "Run Macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1051
msgid "Anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1053
msgid "Up to anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1052
+#: src/global.c:1055
msgid "Down to anchor"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1059
msgid "Zap"
msgstr ""
-#: src/global.c:1061 src/global.c:1096
+#: src/global.c:1064 src/global.c:1099
msgid "Spell Check"
msgstr ""
-#: src/global.c:1065 src/global.c:1100
+#: src/global.c:1068 src/global.c:1103
msgid "Linter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1067 src/global.c:1108
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1111
msgid "Formatter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1079
+#: src/global.c:1082
msgid "Center"
msgstr ""
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1085
msgid "Save"
msgstr ""
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1095
msgid "Pipe Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1113
+#: src/global.c:1116
msgid "Go To Text"
msgstr "Joan testu hontara"
-#: src/global.c:1118
+#: src/global.c:1121
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS formatua"
-#: src/global.c:1120
+#: src/global.c:1123
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac formatua"
-#: src/global.c:1128
+#: src/global.c:1131
msgid "Append"
msgstr "Gehitu"
-#: src/global.c:1130
+#: src/global.c:1133
msgid "Prepend"
msgstr "Gehitu"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1136
msgid "Backup File"
msgstr "Babeskopia fitxategia"
-#: src/global.c:1137
+#: src/global.c:1140
msgid "No Conversion"
msgstr ""
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1145
msgid "Execute Command"
msgstr "Exekutatu komandoa"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1157
+#: src/global.c:1160
msgid "Browse"
msgstr ""
-#: src/global.c:1165
+#: src/global.c:1168
msgid "First File"
msgstr "Lehen fitxategia"
-#: src/global.c:1167
+#: src/global.c:1170
msgid "Last File"
msgstr "Azken Fitxategia"
-#: src/global.c:1171
+#: src/global.c:1174
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1173
+#: src/global.c:1176
msgid "Right Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1175
+#: src/global.c:1178
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1177
+#: src/global.c:1180
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1182
+#: src/global.c:1185
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1187
+#: src/global.c:1190
msgid "Previous Linter message"
msgstr ""
-#: src/global.c:1189
+#: src/global.c:1192
msgid "Next Linter message"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1537
+#: src/global.c:1540
msgid "Help mode"
msgstr "Laguntza modua"
-#: src/global.c:1539
+#: src/global.c:1542
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Kurtzorearen posizioa bistaratu beti"
-#: src/global.c:1541
+#: src/global.c:1544
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1543
+#: src/global.c:1546
msgid "Whitespace display"
msgstr "Erakutsi txuriguneak"
-#: src/global.c:1545
+#: src/global.c:1548
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Kolore sintaxi nabarmentzea"
-#: src/global.c:1547
+#: src/global.c:1550
msgid "Smart home key"
msgstr "'Smart home' tekla"
-#: src/global.c:1549
+#: src/global.c:1552
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto indentatu"
-#: src/global.c:1551
+#: src/global.c:1554
msgid "Cut to end"
msgstr "Lerroaren bukaeraraino ebaki"
-#: src/global.c:1553
+#: src/global.c:1556
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1555
+#: src/global.c:1558
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Bihurtu idatzitako tabulazioak zuriuneetara"
-#: src/global.c:1557
+#: src/global.c:1560
msgid "Mouse support"
msgstr "Xagu euskarria"
-#: src/global.c:1559
+#: src/global.c:1562
msgid "Suspension"
msgstr "Eseki"
-#: src/global.c:1561
+#: src/global.c:1564
msgid "Line numbering"
msgstr ""
@@ -1631,7 +1631,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "gaitu/ezgaitu"
-#: src/help.c:570 src/nano.c:1610
+#: src/help.c:574 src/nano.c:1582
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr ""
@@ -1649,23 +1649,23 @@ msgid ""
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:204
+#: src/nano.c:200
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr ""
-#: src/nano.c:211
+#: src/nano.c:207
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr ""
-#: src/nano.c:303
+#: src/nano.c:299
msgid "No file name"
msgstr ""
-#: src/nano.c:305
+#: src/nano.c:301
msgid "Save modified buffer? "
msgstr ""
-#: src/nano.c:331
+#: src/nano.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1674,7 +1674,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bufferra hemen idatzia: %s\n"
-#: src/nano.c:333
+#: src/nano.c:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1683,7 +1683,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bufferra ez da %s-(e)n idatzi: %s\n"
-#: src/nano.c:336
+#: src/nano.c:332
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1784,244 +1784,252 @@ msgstr ""
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr ""
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:530
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Konpondu zenbakizko teklatu nahaste arazoak"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:533
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr ""
-#: src/nano.c:539
+#: src/nano.c:537
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr ""
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:541
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Ez bihurtu DOS/Mac formatuko fitxategiak"
-#: src/nano.c:545
+#: src/nano.c:543
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr ""
-#: src/nano.c:550
+#: src/nano.c:548
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr ""
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:551
msgid "-Q <regex>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:551
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:554
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr ""
-#: src/nano.c:559
+#: src/nano.c:557
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:559
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr ""
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:560
msgid "-T <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:560
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:563
+#: src/nano.c:561
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr ""
-#: src/nano.c:565
+#: src/nano.c:563
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr ""
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:564
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Bertsioaren informazioa inprimatu eta irten"
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:567
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Aurkitu hitz amaierak zehatzago aurkitu"
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:568
msgid "-X <string>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:568
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:571
+#: src/nano.c:569
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr ""
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:573
msgid "-Y <name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:573
msgid "--syntax=<name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:576
+#: src/nano.c:574
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr ""
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:577
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr ""
-#: src/nano.c:580
+#: src/nano.c:578
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr ""
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:581
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:585
+#: src/nano.c:583
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Erakutsi beti kurtsorearen posizioa"
-#: src/nano.c:587
+#: src/nano.c:585
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Konpondu atzera tekla/ezabatu nahaste arazoak"
-#: src/nano.c:589
+#: src/nano.c:587
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr ""
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:590
msgid "-f <file>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:590
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:591
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr ""
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:594
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:596
msgid "Show this help text and exit"
msgstr ""
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:598
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Automatikoki indentatu lerro berriak"
-#: src/nano.c:601
+#: src/nano.c:599
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr ""
-#: src/nano.c:602
+#: src/nano.c:600
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Moztu kurtsoretik lerro amaierara"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:603
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:608
+#: src/nano.c:606
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Gaitu xaguaren erabilera"
-#: src/nano.c:611
+#: src/nano.c:609
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr ""
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:612
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:612
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:615
+#: src/nano.c:613
msgid "Set operating directory"
msgstr "Ezarri eragiketa direktorioa"
-#: src/nano.c:617
+#: src/nano.c:615
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Mantendu XON (^Q) eta XOFF (^S) teklak"
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:617
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr ""
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:620
msgid "-r <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:620
msgid "--fill=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:623
+#: src/nano.c:621
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr ""
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:625
msgid "-s <program>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:625
msgid "--speller=<program>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:626
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr ""
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:628
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr ""
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:630
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr ""
-#: src/nano.c:634
+#: src/nano.c:632
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Ikuskatze modua (irakurri bakarrik)"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:634
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr ""
-#: src/nano.c:638
+#: src/nano.c:636
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Ez erakutsi bi laguntza lerroak"
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:638
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr ""
-#: src/nano.c:643
+#: src/nano.c:641
msgid "Enable suspension"
msgstr "Gaitu esekitzea"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:643
+msgid "Select the match of a search"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:644
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr ""
+#: src/nano.c:645
+msgid "Show a feedback bar at the bottom"
+msgstr ""
+
#: src/nano.c:648
msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr ""
@@ -2041,366 +2049,366 @@ msgstr ""
msgid " Compiled options:"
msgstr ""
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:814
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:832
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:842
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr ""
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:919
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP edo SIGTERM jaso da\n"
-#: src/nano.c:929
+#: src/nano.c:926
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:944
+#: src/nano.c:941
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Erabili \"fg\" nano-ra itzultzeko.\n"
-#: src/nano.c:968
+#: src/nano.c:957
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1118
msgid "enabled"
msgstr "gaitua"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1118
msgid "disabled"
msgstr "ez gaitua"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1292
+#: src/nano.c:1259
msgid "Unknown sequence"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1294
+#: src/nano.c:1261
msgid "Unbound key"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1298
+#: src/nano.c:1265
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1303
+#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1306
+#: src/nano.c:1273
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1308
+#: src/nano.c:1275
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1310
+#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1313
+#: src/nano.c:1280
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625
+#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630
+#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Eskatutako \"%s\" tab tamainua baliogabea da"
-#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575
+#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Eskatutako \"%s\" betetze tamainua baliogabea da"
-#: src/nano.c:2100
+#: src/nano.c:2071
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2293
+#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2445
+#: src/nano.c:2414
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2456
+#: src/nano.c:2425
msgid "Empty search string"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2461 src/search.c:801
+#: src/nano.c:2430 src/search.c:812
msgid "Invalid line or column number"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2523
+#: src/nano.c:2492
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2536
+#: src/nano.c:2505
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:645
+#: src/prompt.c:650
msgid "Yy"
msgstr "Bb"
-#: src/prompt.c:646
+#: src/prompt.c:651
msgid "Nn"
msgstr "Ee"
-#: src/prompt.c:647
+#: src/prompt.c:652
msgid "Aa"
msgstr "Dd"
-#: src/prompt.c:671
+#: src/prompt.c:676
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
-#: src/prompt.c:675
+#: src/prompt.c:680
msgid "No"
msgstr "Ez"
-#: src/prompt.c:680
+#: src/prompt.c:685
msgid "All"
msgstr "Guztiak"
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:205
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:206
+#: src/rcfile.c:209
msgid "Problems with history file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:210
+#: src/rcfile.c:213
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:560
+#: src/rcfile.c:564
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "'%s' argumentuak amaitu gabeko \" bat dauka"
-#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592
+#: src/rcfile.c:585 src/rcfile.c:596
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Regex kateak \" karaktearekin hasi eta amaitu behar dute"
-#: src/rcfile.c:597
+#: src/rcfile.c:601
msgid "Empty regex string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:626 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" regex okerra: %s"
-#: src/rcfile.c:644
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Sintaxiaren izena falta da"
-#: src/rcfile.c:652
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:664
+#: src/rcfile.c:668
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "\"none\" sintaxia erreserbaturik dago"
-#: src/rcfile.c:695
+#: src/rcfile.c:699
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:713
+#: src/rcfile.c:717
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "\"%s\" sintaxiak ez dauka kolore komandorik"
-#: src/rcfile.c:744
+#: src/rcfile.c:748
msgid "Missing key name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
+#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:776
+#: src/rcfile.c:780
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:791
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:810
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:813
+#: src/rcfile.c:817
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:851
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:866
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484
+#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1488
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Ez da \"%s\" komandoa ulertu"
-#: src/rcfile.c:989
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1039
+#: src/rcfile.c:1043
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1051
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074
+#: src/rcfile.c:1067 src/rcfile.c:1078
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1118
+#: src/rcfile.c:1122
msgid "Missing color name"
msgstr "Kolorearen izena falta da"
-#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229
+#: src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1233
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1155
+#: src/rcfile.c:1159
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\"-k \"end=\" behar du"
-#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464
+#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1224
+#: src/rcfile.c:1228
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1269
+#: src/rcfile.c:1273
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1279
+#: src/rcfile.c:1283
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1327
+#: src/rcfile.c:1331
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1329
+#: src/rcfile.c:1333
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1396
+#: src/rcfile.c:1400
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1453
+#: src/rcfile.c:1457
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "\"%s\" komandoa ez dago baimendua fitxategia barne moduan"
-#: src/rcfile.c:1496
+#: src/rcfile.c:1500
msgid "Missing option"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1510
+#: src/rcfile.c:1514
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1525
+#: src/rcfile.c:1529
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1530
+#: src/rcfile.c:1534
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "\"%s\" aukerak argumentu bat behar du"
-#: src/rcfile.c:1542
+#: src/rcfile.c:1546
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606
+#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Ez-hutsune karaktereak behar dira"
-#: src/rcfile.c:1585
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Even number of characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1590
+#: src/rcfile.c:1596
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Bi zutabe-bakar karaktere behar dira"
-#: src/rcfile.c:1680
+#: src/rcfile.c:1686
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1699
+#: src/rcfile.c:1705
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ezin dut nire etxe direktorioa aurkitu! Outx!"
@@ -2427,22 +2435,22 @@ msgstr "(aldatzeko)"
msgid "Searching..."
msgstr ""
-#: src/search.c:397
+#: src/search.c:408
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" ez da aurkitu"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:602
+#: src/search.c:613
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Instantsia hau aldatu?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:728
+#: src/search.c:739
msgid "Replace with"
msgstr "Aldatu honekin"
-#: src/search.c:753
+#: src/search.c:764
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2450,39 +2458,39 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:780
+#: src/search.c:791
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Lerroaren zenbakia, zutabe zenbakia sartu"
-#: src/search.c:949
+#: src/search.c:960
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ez da hori giltza"
-#: src/search.c:992
+#: src/search.c:1003
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ez dago giltz egokirik"
-#: src/search.c:1007
+#: src/search.c:1018
msgid "Placed anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1009
+#: src/search.c:1020
msgid "Removed anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1021
+#: src/search.c:1032
msgid "Jumped to anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1023
+#: src/search.c:1034
msgid "This is the only anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1025
+#: src/search.c:1036
msgid "There are no anchors"
msgstr ""
-#: src/text.c:53
+#: src/text.c:54
msgid "Mark Set"
msgstr "Marka aukeratua"
@@ -2504,99 +2512,99 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:533 src/text.c:593 src/text.c:712 src/text.c:772
+#: src/text.c:533 src/text.c:595 src/text.c:714 src/text.c:776
msgid "addition"
msgstr ""
-#: src/text.c:541 src/text.c:724
+#: src/text.c:541 src/text.c:726
msgid "line break"
msgstr ""
-#: src/text.c:557 src/text.c:736
+#: src/text.c:557 src/text.c:738
msgid "deletion"
msgstr ""
-#: src/text.c:567 src/text.c:742
+#: src/text.c:567 src/text.c:744
msgid "line join"
msgstr ""
-#: src/text.c:585 src/text.c:757
+#: src/text.c:585 src/text.c:759
msgid "replacement"
msgstr ""
-#: src/text.c:603 src/text.c:776
+#: src/text.c:605 src/text.c:780
msgid "erasure"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:609 src/text.c:781
+#: src/text.c:611 src/text.c:785
msgid "cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:613 src/text.c:785
+#: src/text.c:615 src/text.c:789
msgid "paste"
msgstr ""
-#: src/text.c:620 src/text.c:789
+#: src/text.c:622 src/text.c:793
msgid "insertion"
msgstr ""
-#: src/text.c:649 src/text.c:812
+#: src/text.c:651 src/text.c:816
msgid "indent"
msgstr ""
-#: src/text.c:653 src/text.c:816
+#: src/text.c:655 src/text.c:820
msgid "unindent"
msgstr ""
-#: src/text.c:658 src/text.c:821
+#: src/text.c:660 src/text.c:825
msgid "comment"
msgstr ""
-#: src/text.c:662 src/text.c:825
+#: src/text.c:664 src/text.c:829
msgid "uncomment"
msgstr ""
-#: src/text.c:670
+#: src/text.c:672
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:699
+#: src/text.c:701
msgid "Nothing to redo"
msgstr ""
-#: src/text.c:833
+#: src/text.c:837
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1778 src/text.c:1992
+#: src/text.c:1776 src/text.c:1990
msgid "justification"
msgstr ""
-#: src/text.c:1789 src/text.c:2109
+#: src/text.c:1787 src/text.c:2107
msgid "Selection is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:2001
+#: src/text.c:1999
msgid "Justified selection"
msgstr ""
-#: src/text.c:2005
+#: src/text.c:2003
msgid "Justified file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2007
+#: src/text.c:2005
msgid "Justified paragraph"
msgstr ""
-#: src/text.c:2112
+#: src/text.c:2110
msgid "Buffer is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:2149 src/text.c:2731
+#: src/text.c:2148 src/text.c:2734
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr ""
@@ -2606,148 +2614,148 @@ msgstr ""
msgid "Program '%s' complained"
msgstr ""
-#: src/text.c:2158
+#: src/text.c:2160
msgid "Nothing changed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2189
msgid "spelling correction"
msgstr ""
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2189
msgid "formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:2206 src/text.c:2493
+#: src/text.c:2208 src/text.c:2495
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Zuzenketa ortografikoa bukatu da"
-#: src/text.c:2208
+#: src/text.c:2210
msgid "Buffer has been processed"
msgstr ""
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2253
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2270
+#: src/text.c:2272
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Ordezkoa editatu"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2283
+#: src/text.c:2285
msgid "Next word..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2334
+#: src/text.c:2336
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2419 src/text.c:2639
+#: src/text.c:2421 src/text.c:2642
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Ezin izan da hodi buffer-aren tamainua lortu"
-#: src/text.c:2487
+#: src/text.c:2489
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Errorea \"uniq\"-i deitzen"
-#: src/text.c:2489
+#: src/text.c:2491
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2491
+#: src/text.c:2493
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Errorea \"spell\"-i deitzen"
-#: src/text.c:2576
+#: src/text.c:2577
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2587
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2603
+#: src/text.c:2604
msgid "Invoking linter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2736
+#: src/text.c:2739
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2774
+#: src/text.c:2777
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
msgid "No messages for this file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2863
+#: src/text.c:2866
msgid "At first message"
msgstr ""
-#: src/text.c:2873
+#: src/text.c:2876
msgid "At last message"
msgstr ""
-#: src/text.c:2914
+#: src/text.c:2918
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2995
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2992
+#: src/text.c:2996
msgid "In Selection: "
msgstr "Aukeraketan: "
-#: src/text.c:2993
+#: src/text.c:2997
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2998
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:2995
+#: src/text.c:2999
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3006
+#: src/text.c:3010
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Sarrera literala"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3024
+#: src/text.c:3028
msgid "Invalid code"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3100
+#: src/text.c:3104
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3192
+#: src/text.c:3196
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3196
+#: src/text.c:3200
msgid "No matches"
msgstr ""
@@ -2755,92 +2763,103 @@ msgstr ""
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr ""
-#: src/winio.c:96
+#: src/winio.c:94
msgid "Recording a macro..."
msgstr ""
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:97
msgid "Stopped recording"
msgstr ""
-#: src/winio.c:111
+#: src/winio.c:109
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr ""
-#: src/winio.c:117
+#: src/winio.c:115
msgid "Macro is empty"
msgstr ""
-#: src/winio.c:205
+#: src/winio.c:224
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1343
+#: src/winio.c:1340
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1941
+#: src/winio.c:1950
msgid "Linting --"
msgstr ""
-#: src/winio.c:1947
+#: src/winio.c:1956
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:1968
+#: src/winio.c:1977
msgid "View"
msgstr "Ikusi"
-#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978
+#: src/winio.c:1983 src/winio.c:1987
msgid "Modified"
msgstr "Aldatua"
-#: src/winio.c:1976
+#: src/winio.c:1985
msgid "Restricted"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3336
+#: src/winio.c:2092
+msgid "(nameless)"
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:2118
+#, c-format
+msgid " (%zu line)"
+msgid_plural " (%zu lines)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/winio.c:3461
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3493
+#: src/winio.c:3613
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano textu editorea"
-#: src/winio.c:3494
+#: src/winio.c:3614
msgid "version"
msgstr "bertsioa"
-#: src/winio.c:3495
+#: src/winio.c:3615
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Zuretzako hauek egina:"
-#: src/winio.c:3496
+#: src/winio.c:3616
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Esker bereziak:"
-#: src/winio.c:3497
+#: src/winio.c:3617
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3498
+#: src/winio.c:3618
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3499
+#: src/winio.c:3619
msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses-entzat:"
-#: src/winio.c:3500
+#: src/winio.c:3620
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "eta ahaztu dugun baten bat..."
-#: src/winio.c:3501
+#: src/winio.c:3621
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Mila esker nano erabiltzeagatik!"
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 3.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-13 21:11+0300\n"
"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "(suuri)"
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Haku jatkuu alusta"
-#: src/browser.c:303 src/search.c:424
+#: src/browser.c:303 src/search.c:435
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Tämä on ainoa esiintymä"
@@ -58,13 +58,13 @@ msgstr "Hae"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Taaksepäin]"
-#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109
-#: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738
-#: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781
+#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130
+#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749
+#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784
msgid "Cancelled"
msgstr "Peruttu"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:359
+#: src/browser.c:376 src/search.c:370
msgid "No current search pattern"
msgstr "Ei nykyistä hakumallia"
@@ -89,9 +89,9 @@ msgstr "Hakemiston %s ulkopuolelle ei voi siirtyä"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ylähakemistoon siirtyminen epäonnistui"
-#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777
-#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659
+#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793
+#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
+#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Virhe luettaessa tiedostoa %s: %s"
@@ -100,17 +100,17 @@ msgstr "Virhe luettaessa tiedostoa %s: %s"
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Työhakemisto on kadonnut"
-#: src/color.c:155
+#: src/color.c:157
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Tuntematon syntaksin nimi: %s"
-#: src/color.c:195
+#: src/color.c:197
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() epäonnistui: %s"
-#: src/color.c:199
+#: src/color.c:201
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) epäonnistui: %s"
@@ -127,1232 +127,1232 @@ msgstr ""
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr ""
-#: src/files.c:105
+#: src/files.c:126
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Virhe poistettaessa lukkotiedostoa %s: %s"
#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:134
+#: src/files.c:155
msgid "Couldn't determine my identity for lock file"
msgstr ""
-#: src/files.c:139
+#: src/files.c:160
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:155 src/files.c:197
+#: src/files.c:176 src/files.c:218
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa lukkotiedostoa %s: %s"
-#: src/files.c:224
+#: src/files.c:245
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr ""
-#: src/files.c:232
+#: src/files.c:253
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Virhe avattaessa lukkotiedostoa %s: %s"
-#: src/files.c:247
+#: src/files.c:268
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:268
+#: src/files.c:289
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:337
+#: src/files.c:347
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Hakemistoa ”%s” ei ole olemassa"
-#: src/files.c:339
+#: src/files.c:349
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Polku ”%s”: %s"
-#: src/files.c:341
+#: src/files.c:351
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "”%s” ei ole hakemisto"
-#: src/files.c:343
+#: src/files.c:353
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "Polku ”%s” ei ole käytettävissä"
-#: src/files.c:346
+#: src/files.c:356
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Hakemistoon ”%s” ei voi kirjoittaa"
-#: src/files.c:376
+#: src/files.c:386
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Tiedoston lukeminen hakemiston %s ulkopuolelta epäonnistui"
-#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:396 src/rcfile.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "”%s” on hakemisto"
-#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:401 src/rcfile.c:900
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "”%s” on laitetiedosto"
-#: src/files.c:397
+#: src/files.c:407
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr ""
-#: src/files.c:404
+#: src/files.c:414
#, c-format
msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:506
+#: src/files.c:522
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963
+#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972
msgid "New Buffer"
msgstr "Uusi puskuri"
-#: src/files.c:509
+#: src/files.c:525
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:509
+#: src/files.c:525
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:512
+#: src/files.c:528
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s --%zu rivi"
msgstr[1] "%s -- %zu riviä"
-#: src/files.c:522
+#: src/files.c:538
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Ei enempää avoimia tiedostopuskureita"
-#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829
+#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845
msgid "Interrupted"
msgstr ""
-#: src/files.c:783
+#: src/files.c:799
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Tiedostoon ”%s” ei voi kirjoittaa"
-#: src/files.c:788
+#: src/files.c:804
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Luettu %zu rivi (Muunnettu Mac-muodosta)"
msgstr[1] "Luettu %zu riviä (Muunnettu Mac-muodosta)"
-#: src/files.c:793
+#: src/files.c:809
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Luettu %zu rivi (Muunnettu DOS-muodosta)"
msgstr[1] "Luettu %zu riviä (Muunnettu DOS-muodosta)"
-#: src/files.c:799
+#: src/files.c:815
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "Luettu %zu rivi"
msgstr[1] "Luettu %zu riviä"
-#: src/files.c:834
+#: src/files.c:850
msgid "New File"
msgstr "Uusi tiedosto"
-#: src/files.c:837
+#: src/files.c:853
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Tiedostoa ”%s” ei löytynyt"
-#: src/files.c:844
+#: src/files.c:860
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:888
msgid "Reading..."
msgstr ""
-#: src/files.c:954 src/text.c:2330 src/text.c:2597
+#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630
+#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:998
+#: src/files.c:1014
msgid "Executing..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1018 src/files.c:1062
+#: src/files.c:1034 src/files.c:1078
msgid "filtering"
msgstr ""
-#: src/files.c:1057
+#: src/files.c:1073
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1107
+#: src/files.c:1123
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Uudessa puskurissa suoritettava komento"
-#: src/files.c:1110
+#: src/files.c:1126
msgid "Command to execute"
msgstr "Suoritettava komento"
-#: src/files.c:1118
+#: src/files.c:1134
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1121
+#: src/files.c:1137
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1126
+#: src/files.c:1142
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1129
+#: src/files.c:1145
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Lisättävä tiedosto [hakemistosta %s]"
-#: src/files.c:1468
+#: src/files.c:1484
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1517
+#: src/files.c:1533
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1572
+#: src/files.c:1588
msgid "Making backup..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1604
+#: src/files.c:1620
msgid "Too many existing backup files"
msgstr ""
-#: src/files.c:1649
+#: src/files.c:1665
msgid "Cannot read original file"
msgstr ""
-#: src/files.c:1681
+#: src/files.c:1697
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr ""
-#: src/files.c:1682
+#: src/files.c:1698
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:1694
+#: src/files.c:1710
msgid "Cannot make backup"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1705
+#: src/files.c:1721
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1710
+#: src/files.c:1726
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1746
+#: src/files.c:1762
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Hakemiston %s ulkopuolelle ei voi kirjoittaa"
-#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531
-#: src/text.c:2928
+#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533
+#: src/text.c:2932
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa tilapäistiedostoa: %s"
-#: src/files.c:1803
+#: src/files.c:1819
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935
+#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897
+#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951
#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
#: src/history.c:487 src/history.c:493
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s: %s"
-#: src/files.c:1849
+#: src/files.c:1865
msgid "Writing..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1906 src/files.c:1914
+#: src/files.c:1922 src/files.c:1930
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1985
+#: src/files.c:2006
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Kirjoitettu %zu rivi"
msgstr[1] "Kirjoitettu %zu riviä"
-#: src/files.c:2072
+#: src/files.c:2093
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-muoto]"
-#: src/files.c:2073
+#: src/files.c:2094
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-muoto]"
-#: src/files.c:2074
+#: src/files.c:2095
msgid " [Backup]"
msgstr " [Varmuuskopio]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2081
+#: src/files.c:2102
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Lisää valinta tiedoston alkuun"
-#: src/files.c:2082
+#: src/files.c:2103
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Lisää valinta tiedoston loppuun"
-#: src/files.c:2083
+#: src/files.c:2104
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Kirjoita valinta tiedostoon"
-#: src/files.c:2085
+#: src/files.c:2106
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Tiedosto, jonka alkuun kirjoitetaan"
-#: src/files.c:2086
+#: src/files.c:2107
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Tiedosto, jonka loppuun kirjoitetaan"
-#: src/files.c:2089
+#: src/files.c:2110
msgid "File Name to Write"
msgstr "Kirjoitettava tiedosto"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2167
+#: src/files.c:2188
msgid "Too tiny"
msgstr "Liian pieni"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2200
+#: src/files.c:2221
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Tiedosto on olemassa – ei voi korvata"
-#: src/files.c:2210
+#: src/files.c:2231
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Tallennetaanko tiedosto ERI NIMELLÄ? "
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2239
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Tiedosto ”%s” on olemassa, KORVATAANKO? "
-#: src/files.c:2244
+#: src/files.c:2263
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Levyllä oleva tiedosto on muuttunut"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2247
+#: src/files.c:2266
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Muu ohjelma on muuttanut tiedostoa, jatketaanko tallentamista? "
-#: src/files.c:2623
+#: src/files.c:2642
msgid "(more)"
msgstr "(jatkuu)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:565
msgid "Exit"
msgstr "Lopeta"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:566
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:574
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Peru nykyinen toiminto"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:575
msgid "Display this help text"
msgstr "Näytä tämä ohjeteksti"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:576
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Sulje nykyinen puskuri / Poistu nanosta"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:578
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Kirjoita nykyinen puskuri (tai merkitty alue) levylle"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:580
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Lisää toinen tiedosto nykyiseen (tai uuteen) puskuriin"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:582
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:584
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:586
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:588
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:589
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Näytä kohdistimen sijainti"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:591
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Käynnistä oikoluin (jos saatavilla)"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:593
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Korvaa merkkijono tai säännöllinen lauseke"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:594
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Siirry annetulle riville ja sarakkeeseen"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:596
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Merkitse tekstiä kohdistimesta alkaen"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:598
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Kopioi nykyinen rivi (tai merkitty alue) ja varastoi se leikepuskuriin"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:599
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr ""
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:600
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Sisennä nykyinen rivi (tai merkityt rivit)"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:601
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Epäsisennä nykyinen rivi (tai merkityt rivit)"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:602
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Peru viimeisin toimenpide"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:603
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Tee uudelleen viimeksi peruttu toimenpide"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:605
msgid "Go back one character"
msgstr "Siirry yksi merkki taaksepäin"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:606
msgid "Go forward one character"
msgstr "Siirry yksi merkki eteenpäin"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:607
msgid "Go back one word"
msgstr "Siirry yksi sana taaksepäin"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:608
msgid "Go forward one word"
msgstr "Siirry yksi sana eteenpäin"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:609
msgid "Go to previous line"
msgstr "Siirry edelliselle riville"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:610
msgid "Go to next line"
msgstr "Siirry seuraavalle riville"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:611
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Siirry nykyisen rivin alkuun"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:612
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Siirry nykyisen rivin loppuun"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:613
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Siirry edelliseen tekstilohkoon"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:614
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Siirry seuraavaan tekstilohkoon"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:617
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Siirry kappaleen alkuun; sitten seuraavan kappaleen"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:619
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Siirry aivan kappaleen lopun perään; sitten seuraavan kappaleen"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:621
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Siirry ruutu ylöspäin"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:622
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Siirry ruutu alaspäin"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:623
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Siirry tiedoston ensimmäiselle riville"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:624
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Siirry tiedoston viimeiselle riville"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Siirry vastaavalle sulkeelle"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:630
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Vieritä rivi ylöspäin siirtämättä kohdistinta tekstissä"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:632
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Vieritä rivi alaspäin siirtämättä kohdistinta tekstissä"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:633
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr ""
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:636
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Vaihda edelliseen tiedostopuskuriin"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:637
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Vaihda seuraavaan tiedostopuskuriin"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:639
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Lisää seuraava näppäily sellaisenaan"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:640
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Lisää sarkain kohdistimen kohdalle"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:641
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Lisää rivinvaihto kohdistimen kohdalle"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:642
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Poista kohdistimen kohdalla oleva merkki"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:644
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Poista merkki kohdistimen vasemmalta puolelta"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:647
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:649
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:651
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Leikkaa kohdistimesta tiedoston loppuun"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:654
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Tasaa nykyinen kappale"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:655
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Tasaa koko tiedosto"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:659
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Laske sanojen, rivien ja merkkien määrä"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:661
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Virkistä (piirrä uudelleen) nykyinen ruutu"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:662
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Hyllytä editori (jos hyllytys on käytössä)"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:664
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Yritä täydentää nykyinen sana"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:668
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Kommentoi/epäkommentoi nykyinen riviä (tai merkityt rivit)"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:670
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Tallenna tiedosto kysymättä"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:671
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Hae seuraava esiintymä taaksepäin"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:672
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Hae seuraava esiintymä eteenpäin"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:674
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Käynnistä/Pysäytä makron tallennus"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:675
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Suorita viimeksi tallennettu makro"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:676
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:677
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:678
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:680
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Vaihda haun merkkikoon huomiointi käyttöön tai pois"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:681
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Vaihda haun suunta"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Vaihda säännölliset lausekkeet käyttöön tai pois"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:684
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr ""
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:685
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr ""
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:688
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Vaihda DOS-muoto käyttöön tai pois"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:689
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Vaihda Mac-muoto käyttöön tai pois"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:690
msgid "Toggle appending"
msgstr "Vaihda liittäminen loppuun käyttöön tai pois"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:691
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Vaihda liittäminen alkuun käyttöön tai pois"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:692
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Vaihda alkuperäisen tiedoston varmuuskopiointi käyttöön tai pois"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:693
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr ""
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:695
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:696
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Älä muunna DOS/Mac-muodosta"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:699
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Vaihda uuden puskurin käyttö päälle tai pois"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:701
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Sulje puskuri tallentamatta sitä"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:703
msgid "Go to file browser"
msgstr "Siirry tiedostoselaimeen"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:704
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Poistu tiedostoselaimesta"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:705
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Siirry luettelon ensimmäiseen tiedostoon"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:706
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Siirry luettelon viimeiseen tiedostoon"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:707
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Siirry luettelon edelliseen tiedostoon"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:708
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Siirry luettelon seuraavaan tiedostoon"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:710
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Siirry sarake vasemmalle"
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:711
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Siirry sarake oikealle"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:712
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Siirry tämän sarakkeen ensimmäiselle riville"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:713
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Siirry tämän sarakkeen viimeiselle riville"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:715
msgid "Search forward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:716
msgid "Search backward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:714
+#: src/global.c:717
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Päivitä tiedostolista"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:718
msgid "Go to directory"
msgstr "Siirry hakemistoon"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:721
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr ""
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:722
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:720
+#: src/global.c:723
msgid "Go to next linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:725
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:739
msgid "Help"
msgstr ""
-#: src/global.c:740 src/prompt.c:684
+#: src/global.c:743 src/prompt.c:689
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:765
msgid "Write Out"
msgstr "Kirjoita"
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:773
msgid "Read File"
msgstr "Lue tied."
-#: src/global.c:777 src/global.c:816
+#: src/global.c:780 src/global.c:819
msgid "Justify"
msgstr "Tasaa"
# "Päivitä"?
-#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020
+#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023
msgid "Refresh"
msgstr "Virkistä"
-#: src/global.c:788 src/global.c:877
+#: src/global.c:791 src/global.c:880
msgid "Where Is"
msgstr "Hae"
-#: src/global.c:791 src/global.c:852
+#: src/global.c:794 src/global.c:855
msgid "Replace"
msgstr "Korvaa"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074
+#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077
msgid "Where Was"
msgstr "Hae taaksepäin"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902
+#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905
msgid "Previous"
msgstr "Edellinen"
-#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904
+#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:807
msgid "Cut"
msgstr ""
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:810
msgid "Paste"
msgstr ""
-#: src/global.c:812
+#: src/global.c:815
msgid "Execute"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:825
msgid "Location"
msgstr ""
# Tämä on "Etsi"-valikossa.
# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 13 merkkiä, mieluummin 12.
# Huomaa myös "Go To Line Help Text".
-#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975
+#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978
msgid "Go To Line"
msgstr "Rivinumero"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:837
msgid "Undo"
msgstr "Peru"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:839
msgid "Redo"
msgstr "Tee uudelleen"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:842
msgid "Set Mark"
msgstr ""
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:844
msgid "Copy"
msgstr ""
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:848
msgid "Case Sens"
msgstr "Kirj.koko"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:850
msgid "Reg.exp."
msgstr ""
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:852
msgid "Backwards"
msgstr "Taaksepäin"
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:857
msgid "No Replace"
msgstr "Älä korvaa"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:861
msgid "Older"
msgstr ""
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:863
msgid "Newer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:874
msgid "Go To Dir"
msgstr "Siirry hak."
# versiossa 1.1.99pre2 hakee merkkejä "([{<>}])"
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:897
msgid "To Bracket"
msgstr "Sulkeeseen"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:909 src/global.c:914
+#: src/global.c:912 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "Takaisin"
-#: src/global.c:911 src/global.c:916
+#: src/global.c:914 src/global.c:919
msgid "Forward"
msgstr "Eteenpäin"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "Ed. sana"
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:927
msgid "Next Word"
msgstr "Seur. sana"
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:931
msgid "Home"
msgstr "Home"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:933
msgid "End"
msgstr "End"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:936
msgid "Prev Line"
msgstr "Ed. rivi"
-#: src/global.c:935
+#: src/global.c:938
msgid "Next Line"
msgstr "Seur. rivi"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:941
msgid "Scroll Up"
msgstr "Vieritä ylös"
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:943
msgid "Scroll Down"
msgstr "Vieritä alas"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:947
msgid "Prev Block"
msgstr "Edell. lohko"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:949
msgid "Next Block"
msgstr "Seur. lohko"
-#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
-#: src/global.c:950
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
+#: src/global.c:953
msgid "Begin of Paragr."
msgstr ""
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:955
msgid "End of Paragraph"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:957 src/global.c:1160
+#: src/global.c:960 src/global.c:1163
msgid "Prev Page"
msgstr "Ed. sivu"
-#: src/global.c:959 src/global.c:1162
+#: src/global.c:962 src/global.c:1165
msgid "Next Page"
msgstr "Seur. sivu"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:965
msgid "First Line"
msgstr "Ens. rivi"
-#: src/global.c:964
+#: src/global.c:967
msgid "Last Line"
msgstr "Viim. rivi"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:971
msgid "Prev File"
msgstr "Ed. tied."
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:973
msgid "Next File"
msgstr "Seur. tied."
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:983
msgid "Tab"
msgstr "Sarkain"
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:985
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:988
msgid "Backspace"
msgstr "Askelpalautin"
# Oletetaan että tämä on näppäimen nimi tässä yhteydessä.
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:990
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1001
msgid "Chop Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1003
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:1002 src/global.c:1145
+#: src/global.c:1005 src/global.c:1148
msgid "Cut Till End"
msgstr ""
-#: src/global.c:1007 src/global.c:1104
+#: src/global.c:1010 src/global.c:1107
msgid "Full Justify"
msgstr ""
-#: src/global.c:1012
+#: src/global.c:1015
msgid "Word Count"
msgstr "Sanamäärä"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1019
msgid "Verbatim"
msgstr "Merkintarkka"
-#: src/global.c:1024 src/global.c:1148
+#: src/global.c:1027 src/global.c:1151
msgid "Suspend"
msgstr "Hyllytä"
-#: src/global.c:1028
+#: src/global.c:1031
msgid "Indent"
msgstr "Sisennä"
-#: src/global.c:1030
+#: src/global.c:1033
msgid "Unindent"
msgstr "Epäsisennä"
-#: src/global.c:1034
+#: src/global.c:1037
msgid "Comment Lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1041
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:1043
+#: src/global.c:1046
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:1045
+#: src/global.c:1048
msgid "Run Macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1051
msgid "Anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1053
msgid "Up to anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1052
+#: src/global.c:1055
msgid "Down to anchor"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1059
msgid "Zap"
msgstr ""
-#: src/global.c:1061 src/global.c:1096
+#: src/global.c:1064 src/global.c:1099
msgid "Spell Check"
msgstr ""
-#: src/global.c:1065 src/global.c:1100
+#: src/global.c:1068 src/global.c:1103
msgid "Linter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1067 src/global.c:1108
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1111
msgid "Formatter"
msgstr "Muotoilin"
-#: src/global.c:1079
+#: src/global.c:1082
msgid "Center"
msgstr ""
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1085
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1095
msgid "Pipe Text"
msgstr ""
# Tämä on "Etsi"-valikossa.
# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 13 merkkiä, mieluummin 12.
# Huomaa myös "Go To Line Help Text".
-#: src/global.c:1113
+#: src/global.c:1116
msgid "Go To Text"
msgstr "Tekstiin"
-#: src/global.c:1118
+#: src/global.c:1121
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-muoto"
-#: src/global.c:1120
+#: src/global.c:1123
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-muoto"
-#: src/global.c:1128
+#: src/global.c:1131
msgid "Append"
msgstr "Lisää loppuun"
-#: src/global.c:1130
+#: src/global.c:1133
msgid "Prepend"
msgstr "Lisää alkuun"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1136
msgid "Backup File"
msgstr "Varmuuskopio"
-#: src/global.c:1137
+#: src/global.c:1140
msgid "No Conversion"
msgstr "Ei muunnosta"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1145
msgid "Execute Command"
msgstr "Suorita komento"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1157
+#: src/global.c:1160
msgid "Browse"
msgstr ""
-#: src/global.c:1165
+#: src/global.c:1168
msgid "First File"
msgstr "Ensimm. tied."
-#: src/global.c:1167
+#: src/global.c:1170
msgid "Last File"
msgstr "Viim. tied."
-#: src/global.c:1171
+#: src/global.c:1174
msgid "Left Column"
msgstr "Vasen sarake"
-#: src/global.c:1173
+#: src/global.c:1176
msgid "Right Column"
msgstr "Oikea sarake"
-#: src/global.c:1175
+#: src/global.c:1178
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1177
+#: src/global.c:1180
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1182
+#: src/global.c:1185
msgid "Discard buffer"
msgstr "Hylkää puskuri"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1187
+#: src/global.c:1190
msgid "Previous Linter message"
msgstr ""
-#: src/global.c:1189
+#: src/global.c:1192
msgid "Next Linter message"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1537
+#: src/global.c:1540
msgid "Help mode"
msgstr "Ohjetila"
-#: src/global.c:1539
+#: src/global.c:1542
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Jatkuva kohdistimen sijainnin näyttö"
-#: src/global.c:1541
+#: src/global.c:1544
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ylipitkien rivien pehmeä rivitys"
-#: src/global.c:1543
+#: src/global.c:1546
msgid "Whitespace display"
msgstr "Tyhjemerkkien näyttö"
-#: src/global.c:1545
+#: src/global.c:1548
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Värillinen syntaksin korostus"
-#: src/global.c:1547
+#: src/global.c:1550
msgid "Smart home key"
msgstr "Älykäs Home-näppäin"
-#: src/global.c:1549
+#: src/global.c:1552
msgid "Auto indent"
msgstr "Automaattinen sisennys"
-#: src/global.c:1551
+#: src/global.c:1554
msgid "Cut to end"
msgstr "Leikkaa loppuun saakka"
-#: src/global.c:1553
+#: src/global.c:1556
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ylipitkien rivien kova rivitys"
-#: src/global.c:1555
+#: src/global.c:1558
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Näppäiltyjen sarkainten muunnos välilyönneiksi"
-#: src/global.c:1557
+#: src/global.c:1560
msgid "Mouse support"
msgstr "Hiirituki"
# Perään tulee "käytössä" tai "ei käytössä".
-#: src/global.c:1559
+#: src/global.c:1562
msgid "Suspension"
msgstr "Hyllytys"
-#: src/global.c:1561
+#: src/global.c:1564
msgid "Line numbering"
msgstr "Rivinumerointi"
@@ -1643,7 +1643,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "käytössä/pois"
-#: src/help.c:570 src/nano.c:1610
+#: src/help.c:574 src/nano.c:1582
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr ""
@@ -1667,23 +1667,23 @@ msgstr ""
"Nano ei kykene lataamaan tai tallentamaan hakuhistoriaa eikä kohdistimen "
"sijainteja.\n"
-#: src/nano.c:204
+#: src/nano.c:200
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Näppäin on virheellinen katselutilassa"
-#: src/nano.c:211
+#: src/nano.c:207
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Tämä toiminto on poissa käytöstä rajoitetussa tilassa"
-#: src/nano.c:303
+#: src/nano.c:299
msgid "No file name"
msgstr "Ei tiedostonimeä"
-#: src/nano.c:305
+#: src/nano.c:301
msgid "Save modified buffer? "
msgstr ""
-#: src/nano.c:331
+#: src/nano.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1692,7 +1692,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Puskuri kirjoitettu tiedostoon %s\n"
-#: src/nano.c:333
+#: src/nano.c:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1701,7 +1701,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Puskuria ei kirjoitettu tiedostoon %s: %s\n"
-#: src/nano.c:336
+#: src/nano.c:332
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1807,244 +1807,252 @@ msgstr ""
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr ""
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:530
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Korjaa numeronäppäimistön sekaantumisongelma"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:533
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr ""
-#: src/nano.c:539
+#: src/nano.c:537
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr ""
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:541
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Älä muunna tiedostoja DOS/Mac-muodosta"
-#: src/nano.c:545
+#: src/nano.c:543
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr ""
-#: src/nano.c:550
+#: src/nano.c:548
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr ""
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:551
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <säänn.l.>"
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:551
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:554
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr ""
-#: src/nano.c:559
+#: src/nano.c:557
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:559
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr ""
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:560
msgid "-T <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:560
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:563
+#: src/nano.c:561
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr ""
-#: src/nano.c:565
+#: src/nano.c:563
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr ""
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:564
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Näytä versiotiedot ja lopeta"
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:567
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Havaitse sanarajat tarkemmin"
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:568
msgid "-X <string>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:568
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:571
+#: src/nano.c:569
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Mitkä muut merkit ovat sanan osia"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:573
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <nimi>"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:573
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nimi>"
-#: src/nano.c:576
+#: src/nano.c:574
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Väritykseen käytettävä syntaksimääritys"
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:577
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr ""
-#: src/nano.c:580
+#: src/nano.c:578
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr ""
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:581
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:585
+#: src/nano.c:583
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Näytä kohdistimen sijainti jatkuvasti"
-#: src/nano.c:587
+#: src/nano.c:585
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Korjaa Backspace/Delete-näppäinten sekaantumisongelma"
-#: src/nano.c:589
+#: src/nano.c:587
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr ""
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:590
msgid "-f <file>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:590
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:591
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr ""
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:594
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:596
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Näytä tämä ohjeteksti ja poistu"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:598
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Sisennä uudet rivit automaattisesti"
-#: src/nano.c:601
+#: src/nano.c:599
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr ""
-#: src/nano.c:602
+#: src/nano.c:600
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Leikkaa kohdistimesta rivin loppuun"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:603
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Näytä rivinumerot tekstin edessä"
-#: src/nano.c:608
+#: src/nano.c:606
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Ota hiiri käyttöön"
-#: src/nano.c:611
+#: src/nano.c:609
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Älä lue tiedostoa (kirjoita pelkästään)"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:612
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <hak>"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:612
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<hak>"
-#: src/nano.c:615
+#: src/nano.c:613
msgid "Set operating directory"
msgstr "Aseta toimintahakemisto"
-#: src/nano.c:617
+#: src/nano.c:615
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Salli XON (^Q)- ja XOFF (^S) -näppäimet"
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:617
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr ""
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:620
msgid "-r <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:620
msgid "--fill=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:623
+#: src/nano.c:621
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr ""
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:625
msgid "-s <program>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:625
msgid "--speller=<program>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:626
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr ""
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:628
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr ""
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:630
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Tallenna tiedosto oletusarvoisesti Unix-muodossa"
-#: src/nano.c:634
+#: src/nano.c:632
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Katselutila (vain luku)"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:634
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr ""
-#: src/nano.c:638
+#: src/nano.c:636
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Älä näytä kahta ohjeriviä"
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:638
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr ""
-#: src/nano.c:643
+#: src/nano.c:641
msgid "Enable suspension"
msgstr "Ota hyllytys käyttöön"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:643
+msgid "Select the match of a search"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:644
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr ""
+#: src/nano.c:645
+msgid "Show a feedback bar at the bottom"
+msgstr ""
+
#: src/nano.c:648
msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr ""
@@ -2064,371 +2072,371 @@ msgstr " © 2014–%s nanon tekijät\n"
msgid " Compiled options:"
msgstr ""
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:814
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:832
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:842
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr ""
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:919
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Vastaanotettiin SIGHUP tai SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:929
+#: src/nano.c:926
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:944
+#: src/nano.c:941
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Palaa nanoon komennolla ”fg”.\n"
-#: src/nano.c:968
+#: src/nano.c:957
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Hyllytys ei ole käytössä"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1118
msgid "enabled"
msgstr "käytössä"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1118
msgid "disabled"
msgstr "ei käytössä"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1292
+#: src/nano.c:1259
msgid "Unknown sequence"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1294
+#: src/nano.c:1261
msgid "Unbound key"
msgstr "Sitomaton näppäin"
-#: src/nano.c:1298
+#: src/nano.c:1265
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1303
+#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1306
+#: src/nano.c:1273
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Sitomaton näppäin: M-%c"
-#: src/nano.c:1308
+#: src/nano.c:1275
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1310
+#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Sitomaton näppäin: ^%c"
-#: src/nano.c:1313
+#: src/nano.c:1280
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Sitomaton näppäin: %c"
-#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625
+#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
# puuttuu tai liian iso tai liian pieni
-#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630
+#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Pyydetty sarkaimen koko ”%s” ei kelpaa"
# puuttuu tai liian iso tai liian pieni
-#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575
+#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Pyydetty täyttöpituus ”%s” ei kelpaa"
-#: src/nano.c:2100
+#: src/nano.c:2071
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Komento ”%s -h” näyttää käytettävissä olevat valitsimet.\n"
-#: src/nano.c:2293
+#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2445
+#: src/nano.c:2414
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2456
+#: src/nano.c:2425
msgid "Empty search string"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2461 src/search.c:801
+#: src/nano.c:2430 src/search.c:812
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Virheellinen rivi- tai sarakenumero"
-#: src/nano.c:2523
+#: src/nano.c:2492
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2536
+#: src/nano.c:2505
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Tervetuloa nanoon. Perusohjeen näkee näppäilemällä Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:645
+#: src/prompt.c:650
msgid "Yy"
msgstr "KkYy"
-#: src/prompt.c:646
+#: src/prompt.c:651
msgid "Nn"
msgstr "EeNn"
-#: src/prompt.c:647
+#: src/prompt.c:652
msgid "Aa"
msgstr "aA"
-#: src/prompt.c:671
+#: src/prompt.c:676
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
-#: src/prompt.c:675
+#: src/prompt.c:680
msgid "No"
msgstr "Ei"
-#: src/prompt.c:680
+#: src/prompt.c:685
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:205
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:206
+#: src/rcfile.c:209
msgid "Problems with history file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:210
+#: src/rcfile.c:213
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Virhe tiedostossa %s rivillä %zu: "
-#: src/rcfile.c:560
+#: src/rcfile.c:564
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumentti ”%s” sisältää parittoman \"-merkin"
-#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592
+#: src/rcfile.c:585 src/rcfile.c:596
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Säännöllisten lausekkeiden on alettava ja loputtava \"-merkillä"
-#: src/rcfile.c:597
+#: src/rcfile.c:601
msgid "Empty regex string"
msgstr "Tyhjä säännöllinen lauseke"
-#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:626 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Säännöllinen lauseke ”%s” ei kelpaa: %s"
-#: src/rcfile.c:644
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Puuttuva syntaksin nimi"
-#: src/rcfile.c:652
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Pariton lainausmerkki syntaksin nimessä"
-#: src/rcfile.c:664
+#: src/rcfile.c:668
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "”none”-syntaksi on varattu"
-#: src/rcfile.c:695
+#: src/rcfile.c:699
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "”default”-syntaksi ei hyväksy laajennoksia"
-#: src/rcfile.c:713
+#: src/rcfile.c:717
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntaksissa ”%s” ei ole värikomentoja"
-#: src/rcfile.c:744
+#: src/rcfile.c:748
msgid "Missing key name"
msgstr "Puuttuva näppäimen nimi"
# puuttuu tai liian iso tai liian pieni
-#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
+#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Näppäimen nimi %s ei kelpaa"
-#: src/rcfile.c:776
+#: src/rcfile.c:780
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "On määriteltävä toiminto, johon näppäin sidotaan"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:791
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"On määriteltävä valikko (tai ”all”), johon/josta näppäin sidotaan/irrotetaan"
-#: src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:810
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Nimen ”%s” kytkeminen toimintoon ei onnistu"
-#: src/rcfile.c:813
+#: src/rcfile.c:817
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Nimen ”%s” kytkeminen valikkoon ei onnistu"
-#: src/rcfile.c:851
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Valikossa ”%2$s” ei ole toimintoa”%1$s”"
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:866
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484
+#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1488
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Komentoa ”%s” ei ymmärretty"
-#: src/rcfile.c:989
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Virhe lavennettaessa valitsinta %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1039
+#: src/rcfile.c:1043
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1051
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Väriä ”%s” ei ymmärretty"
-#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074
+#: src/rcfile.c:1067 src/rcfile.c:1078
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1118
+#: src/rcfile.c:1122
msgid "Missing color name"
msgstr "Puuttuva värin nimi"
-#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229
+#: src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1233
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "”%s”-komennon perästä puuttuu säännöllinen lauseke"
-#: src/rcfile.c:1155
+#: src/rcfile.c:1159
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "”start=” vaatii vastaavan ”end=”:n"
-#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464
+#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1224
+#: src/rcfile.c:1228
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1269
+#: src/rcfile.c:1273
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1279
+#: src/rcfile.c:1283
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1327
+#: src/rcfile.c:1331
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1329
+#: src/rcfile.c:1333
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Käytä tarvittaessa nanoa valitsimella -I nanorc:n asetusten säätämiseksi.\n"
-#: src/rcfile.c:1396
+#: src/rcfile.c:1400
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1453
+#: src/rcfile.c:1457
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Komentoa ”%s” ei sallita sisällytetyssä tiedostossa"
-#: src/rcfile.c:1496
+#: src/rcfile.c:1500
msgid "Missing option"
msgstr "Puuttuva valitsin"
-#: src/rcfile.c:1510
+#: src/rcfile.c:1514
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Tuntematon valitsin ”%s”"
-#: src/rcfile.c:1525
+#: src/rcfile.c:1529
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Valitsinta ”%s” ei voi kumota"
-#: src/rcfile.c:1530
+#: src/rcfile.c:1534
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Valitsin ”%s” vaatii argumentin"
-#: src/rcfile.c:1542
+#: src/rcfile.c:1546
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argumentti ei ole kelvollinen monitavumerkkijono"
-#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606
+#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Ei-tyhjemerkkejä vaadittu"
-#: src/rcfile.c:1585
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Even number of characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1590
+#: src/rcfile.c:1596
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Kaksi yksisarakkeista merkkiä vaaditaan"
-#: src/rcfile.c:1680
+#: src/rcfile.c:1686
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1699
+#: src/rcfile.c:1705
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Kotihakemisto on hukassa! Vää!"
@@ -2457,23 +2465,23 @@ msgstr "ttava"
msgid "Searching..."
msgstr "Haetaan..."
-#: src/search.c:397
+#: src/search.c:408
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "”%.*s%s” ei löytynyt"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:602
+#: src/search.c:613
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Korvataanko tämä esiintymä?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:728
+#: src/search.c:739
msgid "Replace with"
msgstr "Korvaava"
# Pitäisiköhän olla passiivi?
-#: src/search.c:753
+#: src/search.c:764
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2481,40 +2489,40 @@ msgstr[0] "Korvattiin %zd kohta"
msgstr[1] "Korvattiin %zd kohtaa"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:780
+#: src/search.c:791
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Anna rivin numero, sarakkeen numero"
# versiossa 1.1.99pre2 hakee merkkejä "([{<>}])"
-#: src/search.c:949
+#: src/search.c:960
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ei ole sulje"
-#: src/search.c:992
+#: src/search.c:1003
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ei vastaavaa suljetta"
-#: src/search.c:1007
+#: src/search.c:1018
msgid "Placed anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1009
+#: src/search.c:1020
msgid "Removed anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1021
+#: src/search.c:1032
msgid "Jumped to anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1023
+#: src/search.c:1034
msgid "This is the only anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1025
+#: src/search.c:1036
msgid "There are no anchors"
msgstr ""
-#: src/text.c:53
+#: src/text.c:54
msgid "Mark Set"
msgstr ""
@@ -2536,99 +2544,99 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:533 src/text.c:593 src/text.c:712 src/text.c:772
+#: src/text.c:533 src/text.c:595 src/text.c:714 src/text.c:776
msgid "addition"
msgstr ""
-#: src/text.c:541 src/text.c:724
+#: src/text.c:541 src/text.c:726
msgid "line break"
msgstr "rivin katkaisu"
-#: src/text.c:557 src/text.c:736
+#: src/text.c:557 src/text.c:738
msgid "deletion"
msgstr ""
-#: src/text.c:567 src/text.c:742
+#: src/text.c:567 src/text.c:744
msgid "line join"
msgstr "rivin liitos"
-#: src/text.c:585 src/text.c:757
+#: src/text.c:585 src/text.c:759
msgid "replacement"
msgstr ""
-#: src/text.c:603 src/text.c:776
+#: src/text.c:605 src/text.c:780
msgid "erasure"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:609 src/text.c:781
+#: src/text.c:611 src/text.c:785
msgid "cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:613 src/text.c:785
+#: src/text.c:615 src/text.c:789
msgid "paste"
msgstr ""
-#: src/text.c:620 src/text.c:789
+#: src/text.c:622 src/text.c:793
msgid "insertion"
msgstr ""
-#: src/text.c:649 src/text.c:812
+#: src/text.c:651 src/text.c:816
msgid "indent"
msgstr "sisennä"
-#: src/text.c:653 src/text.c:816
+#: src/text.c:655 src/text.c:820
msgid "unindent"
msgstr "epäsisennä"
-#: src/text.c:658 src/text.c:821
+#: src/text.c:660 src/text.c:825
msgid "comment"
msgstr "kommentoi"
-#: src/text.c:662 src/text.c:825
+#: src/text.c:664 src/text.c:829
msgid "uncomment"
msgstr "epäkommentoi"
-#: src/text.c:670
+#: src/text.c:672
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:699
+#: src/text.c:701
msgid "Nothing to redo"
msgstr ""
-#: src/text.c:833
+#: src/text.c:837
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1778 src/text.c:1992
+#: src/text.c:1776 src/text.c:1990
msgid "justification"
msgstr ""
-#: src/text.c:1789 src/text.c:2109
+#: src/text.c:1787 src/text.c:2107
msgid "Selection is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:2001
+#: src/text.c:1999
msgid "Justified selection"
msgstr ""
-#: src/text.c:2005
+#: src/text.c:2003
msgid "Justified file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2007
+#: src/text.c:2005
msgid "Justified paragraph"
msgstr ""
-#: src/text.c:2112
+#: src/text.c:2110
msgid "Buffer is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:2149 src/text.c:2731
+#: src/text.c:2148 src/text.c:2734
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr ""
@@ -2638,150 +2646,150 @@ msgstr ""
msgid "Program '%s' complained"
msgstr ""
-#: src/text.c:2158
+#: src/text.c:2160
msgid "Nothing changed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2189
msgid "spelling correction"
msgstr ""
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2189
msgid "formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:2206 src/text.c:2493
+#: src/text.c:2208 src/text.c:2495
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Oikoluku on valmis"
-#: src/text.c:2208
+#: src/text.c:2210
msgid "Buffer has been processed"
msgstr ""
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2253
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Löytymätön sana: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2270
+#: src/text.c:2272
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Muokkaa korvausta"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2283
+#: src/text.c:2285
msgid "Next word..."
msgstr "Seuraava sana..."
-#: src/text.c:2334
+#: src/text.c:2336
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2419 src/text.c:2639
+#: src/text.c:2421 src/text.c:2642
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Putken puskurin kokoa ei saatu selville"
-#: src/text.c:2487
+#: src/text.c:2489
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Virhe ”uniq”-komennon käynnistyksessä"
-#: src/text.c:2489
+#: src/text.c:2491
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2491
+#: src/text.c:2493
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Virhe ”spell”-komennon käynnistyksessä"
-#: src/text.c:2576
+#: src/text.c:2577
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2587
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2603
+#: src/text.c:2604
msgid "Invoking linter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2736
+#: src/text.c:2739
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Saatiin 0 jäsennettävissä olevaa riviä komennolta: %s"
-#: src/text.c:2774
+#: src/text.c:2777
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Tämä viesti on avamaattomalle tiedostolle %s, avataanko se uudessa "
"puskurissa?"
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
msgid "No messages for this file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2863
+#: src/text.c:2866
msgid "At first message"
msgstr "Ensimmäisessä viestissä"
-#: src/text.c:2873
+#: src/text.c:2876
msgid "At last message"
msgstr "Viimeisessä viestissä"
-#: src/text.c:2914
+#: src/text.c:2918
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2995
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2992
+#: src/text.c:2996
msgid "In Selection: "
msgstr "Valinnassa: "
-#: src/text.c:2993
+#: src/text.c:2997
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2998
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:2995
+#: src/text.c:2999
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3006
+#: src/text.c:3010
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Merkintarkka syöte"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3024
+#: src/text.c:3028
msgid "Invalid code"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3100
+#: src/text.c:3104
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3192
+#: src/text.c:3196
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3196
+#: src/text.c:3200
msgid "No matches"
msgstr "Ei vastaavaavuuksia"
@@ -2789,93 +2797,104 @@ msgstr "Ei vastaavaavuuksia"
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr ""
-#: src/winio.c:96
+#: src/winio.c:94
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Tallennetaan makroa..."
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:97
msgid "Stopped recording"
msgstr ""
-#: src/winio.c:111
+#: src/winio.c:109
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr ""
-#: src/winio.c:117
+#: src/winio.c:115
msgid "Macro is empty"
msgstr "Makro on tyhjä"
-#: src/winio.c:205
+#: src/winio.c:224
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1343
+#: src/winio.c:1340
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unicode-syöte: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1941
+#: src/winio.c:1950
msgid "Linting --"
msgstr ""
-#: src/winio.c:1947
+#: src/winio.c:1956
msgid "DIR:"
msgstr "HAKEMISTO:"
-#: src/winio.c:1968
+#: src/winio.c:1977
msgid "View"
msgstr "Näkymä"
-#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978
+#: src/winio.c:1983 src/winio.c:1987
msgid "Modified"
msgstr "Muokattu"
-#: src/winio.c:1976
+#: src/winio.c:1985
msgid "Restricted"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3336
+#: src/winio.c:2092
+msgid "(nameless)"
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:2118
+#, c-format
+msgid " (%zu line)"
+msgid_plural " (%zu lines)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/winio.c:3461
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "rivi %zd/%zd (%d %%), sarake %zu/%zu (%d %%), merkki %zu/%zu (%d %%)"
-#: src/winio.c:3493
+#: src/winio.c:3613
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano-tekstieditori"
-#: src/winio.c:3494
+#: src/winio.c:3614
msgid "version"
msgstr "versio"
-#: src/winio.c:3495
+#: src/winio.c:3615
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Tehneet:"
-#: src/winio.c:3496
+#: src/winio.c:3616
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Erityiset kiitokset:"
-#: src/winio.c:3497
+#: src/winio.c:3617
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundationille"
-#: src/winio.c:3498
+#: src/winio.c:3618
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "monille kielenkääntäjille ja Translation Projectille"
# Special thanks to: (nimiä) For ncurses: (nimiä)
-#: src/winio.c:3499
+#: src/winio.c:3619
msgid "For ncurses:"
msgstr "Ncursesista:"
-#: src/winio.c:3500
+#: src/winio.c:3620
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "ja kaikille muille, jotka unohdimme..."
-#: src/winio.c:3501
+#: src/winio.c:3621
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Kiitos nanon käyttämisestä!"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
@@ -10,10 +10,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 5.4-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 5.5-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-25 13:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-07 22:03+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir."
"org>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "(énorme)"
msgid "Search Wrapped"
msgstr "La recherche a fait le tour"
-#: src/browser.c:303 src/search.c:424
+#: src/browser.c:303 src/search.c:435
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "C'est la seule occurrence"
@@ -58,13 +58,13 @@ msgstr "Recherche"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Arrière]"
-#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109
-#: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738
-#: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781
+#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130
+#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749
+#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:359
+#: src/browser.c:376 src/search.c:370
msgid "No current search pattern"
msgstr "Aucun motif de recherche défini"
@@ -89,9 +89,9 @@ msgstr "Impossible d'aller hors de %s"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Impossible de passer au répertoire supérieur"
-#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777
-#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659
+#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793
+#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
+#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Erreur lors de la lecture de %s : %s"
@@ -100,17 +100,17 @@ msgstr "Erreur lors de la lecture de %s : %s"
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Le répertoire de travail a disparu"
-#: src/color.c:155
+#: src/color.c:157
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Nom de syntaxe inconnu : %s"
-#: src/color.c:195
+#: src/color.c:197
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "Échec de magic_load() : %s"
-#: src/color.c:199
+#: src/color.c:201
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "Échec de magic_file(%s) : %s"
@@ -127,1223 +127,1223 @@ msgstr "Rien n'a été copié"
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "Le presse-papiers est vide"
-#: src/files.c:105
+#: src/files.c:126
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Erreur de suppression du fichier verrou %s : %s"
#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:134
+#: src/files.c:155
msgid "Couldn't determine my identity for lock file"
msgstr "Fichier verrou : compte actuel inconnu"
-#: src/files.c:139
+#: src/files.c:160
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname: %s"
msgstr "Impossible d'identifier le nom d'hôte : %s"
-#: src/files.c:155 src/files.c:197
+#: src/files.c:176 src/files.c:218
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Erreur d'écriture du fichier verrou %s : %s"
-#: src/files.c:224
+#: src/files.c:245
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr "Quelqu'un d'autre à ouvert ce fichier"
-#: src/files.c:232
+#: src/files.c:253
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Erreur d'ouverture du fichier verrou %s : %s"
-#: src/files.c:247
+#: src/files.c:268
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr "Mauvais fichier verrou ignoré : %s"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:268
+#: src/files.c:289
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr "Le fichier %s est ouvert par %s (avec %s, PID %s) ; continuer ?"
#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:337
+#: src/files.c:347
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Le répertoire « %s » n'existe pas"
-#: src/files.c:339
+#: src/files.c:349
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Chemin « %s » : %s"
-#: src/files.c:341
+#: src/files.c:351
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Le chemin « %s » n'est pas un répertoire"
-#: src/files.c:343
+#: src/files.c:353
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "Le chemin « %s » n'est pas accessible"
-#: src/files.c:346
+#: src/files.c:356
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Le répertoire « %s » n'est pas accessible en écriture"
-#: src/files.c:376
+#: src/files.c:386
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Impossible de lire le fichier depuis l'extérieur de %s"
-#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:396 src/rcfile.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "« %s » est un répertoire"
-#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:401 src/rcfile.c:900
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "« %s » est un périphérique"
-#: src/files.c:397
+#: src/files.c:407
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr "« %s » est un tube nommé"
-#: src/files.c:404
+#: src/files.c:414
#, c-format
msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr "%s est supposé être en lecture seule"
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:506
+#: src/files.c:522
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu ligne [%s]"
msgstr[1] "%s -- %zu lignes [%s]"
-#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963
+#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972
msgid "New Buffer"
msgstr "Nouvel espace"
-#: src/files.c:509
+#: src/files.c:525
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:509
+#: src/files.c:525
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:512
+#: src/files.c:528
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- %zu ligne"
msgstr[1] "%s -- %zu lignes"
-#: src/files.c:522
+#: src/files.c:538
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Plus aucun fichier ouvert"
-#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829
+#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845
msgid "Interrupted"
msgstr "Interrompu"
-#: src/files.c:783
+#: src/files.c:799
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Le fichier « %s » n'est pas accessible en écriture"
-#: src/files.c:788
+#: src/files.c:804
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Lecture de %zu ligne (convertie du format Mac)"
msgstr[1] "Lecture de %zu lignes (converties du format Mac)"
-#: src/files.c:793
+#: src/files.c:809
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Lecture de %zu ligne (convertie du format DOS)"
msgstr[1] "Lecture de %zu lignes (converties du format DOS)"
-#: src/files.c:799
+#: src/files.c:815
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "Lecture de %zu ligne"
msgstr[1] "Lecture de %zu lignes"
-#: src/files.c:834
+#: src/files.c:850
msgid "New File"
msgstr "Nouveau fichier"
-#: src/files.c:837
+#: src/files.c:853
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Fichier « %s » non trouvé"
-#: src/files.c:844
+#: src/files.c:860
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "Lecture depuis le tube nommé..."
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:888
msgid "Reading..."
msgstr "Lecture..."
-#: src/files.c:954 src/text.c:2330 src/text.c:2597
+#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Impossible de créer un tube : %s"
-#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630
+#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Impossible de créer un processus : %s"
-#: src/files.c:998
+#: src/files.c:1014
msgid "Executing..."
msgstr "Exécution..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1018 src/files.c:1062
+#: src/files.c:1034 src/files.c:1078
msgid "filtering"
msgstr "filtrage"
-#: src/files.c:1057
+#: src/files.c:1073
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Échec d'ouverture du tube : %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1107
+#: src/files.c:1123
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Commande à exécuter dans un nouvel espace"
-#: src/files.c:1110
+#: src/files.c:1126
msgid "Command to execute"
msgstr "Commande à exécuter"
-#: src/files.c:1118
+#: src/files.c:1134
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Fichier à lire non converti vers un nouvel espace [depuis %s]"
-#: src/files.c:1121
+#: src/files.c:1137
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Fichier à lire vers un nouvel espace [depuis %s]"
-#: src/files.c:1126
+#: src/files.c:1142
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Fichier à lire [depuis %s]"
-#: src/files.c:1129
+#: src/files.c:1145
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Fichier à insérer [à partir de %s]"
-#: src/files.c:1468
+#: src/files.c:1484
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Répertoire de fonctionnement incorrect : %s\n"
-#: src/files.c:1517
+#: src/files.c:1533
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Répertoire de la copie de sécurité incorrect : %s\n"
-#: src/files.c:1572
+#: src/files.c:1588
msgid "Making backup..."
msgstr "Création de la copie de sécurité..."
-#: src/files.c:1604
+#: src/files.c:1620
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Trop de copies de sécurité"
-#: src/files.c:1649
+#: src/files.c:1665
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Impossible de lire le fichier original"
-#: src/files.c:1681
+#: src/files.c:1697
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Impossible de réaliser une copie de sécurité ordinaire"
-#: src/files.c:1682
+#: src/files.c:1698
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Nouvel essai dans votre répertoire personnel"
-#: src/files.c:1694
+#: src/files.c:1710
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Copie de sécurité impossible"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1705
+#: src/files.c:1721
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
"Copie de sécurité impossible ; continuer et sauver le fichier modifié ? "
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1710
+#: src/files.c:1726
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Copie de sécurité impossible : %s"
-#: src/files.c:1746
+#: src/files.c:1762
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Impossible d'écrire à l'extérieur de %s"
-#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531
-#: src/text.c:2928
+#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533
+#: src/text.c:2932
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erreur d'écriture du fichier temporaire : %s"
-#: src/files.c:1803
+#: src/files.c:1819
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Écriture vers le tube nommé..."
-#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935
+#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897
+#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951
#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
#: src/history.c:487 src/history.c:493
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Erreur lors de l'écriture de %s : %s"
-#: src/files.c:1849
+#: src/files.c:1865
msgid "Writing..."
msgstr "Écriture..."
-#: src/files.c:1906 src/files.c:1914
+#: src/files.c:1922 src/files.c:1930
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Erreur de lecture du fichier temporaire : %s"
-#: src/files.c:1985
+#: src/files.c:2006
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "%zu ligne écrite"
msgstr[1] "%zu lignes écrites"
-#: src/files.c:2072
+#: src/files.c:2093
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
-#: src/files.c:2073
+#: src/files.c:2094
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
-#: src/files.c:2074
+#: src/files.c:2095
msgid " [Backup]"
msgstr " [Copie de sécurité]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2081
+#: src/files.c:2102
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Ajouter la sélection au début d'un fichier"
-#: src/files.c:2082
+#: src/files.c:2103
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Ajouter la sélection à la fin d'un fichier"
-#: src/files.c:2083
+#: src/files.c:2104
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Écrire la sélection dans un fichier"
-#: src/files.c:2085
+#: src/files.c:2106
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nom du fichier au tête duquel ajouter"
-#: src/files.c:2086
+#: src/files.c:2107
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nom du fichier à la fin duquel ajouter"
-#: src/files.c:2089
+#: src/files.c:2110
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nom du fichier à écrire"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2167
+#: src/files.c:2188
msgid "Too tiny"
msgstr "Trop petit"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2200
+#: src/files.c:2221
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Le fichier existe -- écriture impossible"
-#: src/files.c:2210
+#: src/files.c:2231
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Écrire le fichier sous un NOM MODIFIÉ ? "
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2239
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Le fichier « %s » existe, VOULEZ-VOUS L'ÉCRASER ? "
-#: src/files.c:2244
+#: src/files.c:2263
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Le fichier sur disque a changé"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2247
+#: src/files.c:2266
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Le fichier a été modifié depuis son ouverture. Continuer à sauver ?"
-#: src/files.c:2623
+#: src/files.c:2642
msgid "(more)"
msgstr "(suite)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:565
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:566
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:574
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Annuler la fonction courante"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:575
msgid "Display this help text"
msgstr "Afficher ce message"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:576
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Fermer l'espace en cours / Quitter nano"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:578
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Écrire le fichier en cours (ou la zone marquée) sur disque"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:580
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Insérer un fichier dans l'espace courant (ou un nouvel espace)"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:582
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Rechercher vers l'avant une chaîne ou une exp. rationnelle"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:584
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Rechercher vers l'arrière une chaîne ou une exp. rationnelle"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:586
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Couper ligne courante (ou zone marquée) vers le presse-papiers"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:588
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Coller le contenu du presse-papiers à la position du curseur"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:589
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Indiquer la position du curseur"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:591
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Appeler le correcteur orthographique (si dispo.)"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:593
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Remplacer une chaîne ou une expression rationnelle"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:594
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Aller à la ligne et à la colonne indiquées"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:596
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marquer le texte depuis la position du curseur"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:598
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Copier la ligne cour. (ou zone marquée) dans le presse-papiers"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:599
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Effacer la ligne courante (ou la zone marquées)"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:600
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Mettre en retrait la ligne courante (ou les lignes marquées)"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:601
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Diminuer retrait ligne courante (ou lignes marquées)"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:602
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Annuler la dernière opération"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:603
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Refaire la dernière opération annulée"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:605
msgid "Go back one character"
msgstr "Reculer d'un caractère"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:606
msgid "Go forward one character"
msgstr "Avancer d'un caractère"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:607
msgid "Go back one word"
msgstr "Reculer d'un mot"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:608
msgid "Go forward one word"
msgstr "Avancer d'un mot"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:609
msgid "Go to previous line"
msgstr "Aller à la ligne précédente"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:610
msgid "Go to next line"
msgstr "Aller à la ligne suivante"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:611
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Aller au début de la ligne courante"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:612
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Aller à la fin de la ligne courante"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:613
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Aller au bloc de texte précédent"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:614
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Aller au bloc de texte suivant"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:617
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Aller au début du paragraphe, puis à celui du précédent"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:619
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Aller à la fin du paragraphe, puis à celle du suivant"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:621
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Monter d'un écran"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:622
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Descendre d'un écran"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:623
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Aller à la première ligne du fichier"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:624
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Aller à la dernière ligne du fichier"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Aller au crochet correspondant"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:630
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Remonter d'une ligne sans déplacer le curseur sur le texte"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:632
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Descendre d'une ligne sans déplacer le curseur sur le texte"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:633
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Centrer la ligne à l'emplacement du curseur"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:636
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Basculer vers l'espace précédent"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:637
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Basculer vers l'espace suivant"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:639
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Insérer le prochain caractère tel quel"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:640
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Insérer une tabulation à la position du curseur"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:641
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Insérer un passage à la ligne à la position du curseur"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:642
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Supprimer le caractère sous le curseur"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:644
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Supprimer le caractère à la gauche du curseur"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:647
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Supprimer en arrière du curseur au début du mot"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:649
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Supprimer en avant du curseur à la fin du mot"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:651
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Couper du curseur à la fin du fichier"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:654
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifier le paragraphe courant"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:655
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifier le fichier entier"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:659
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Compter le nombre de mots, de lignes et de caractères"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:661
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Rafraîchir (redessiner) l'écran courant"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:662
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Suspendre l'éditeur (si suspendre est activé)"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:664
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Essayer de compléter le mot courant"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:668
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Commenter/décommenter ligne courante (ou lignes marquées)"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:670
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Écrire sans poser de question"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:671
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Rechercher la prochaine occurrence en avant"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:672
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Rechercher la prochaine occurrence en arrière"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:674
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Début/arrêt d'enregistrement d'une macro"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:675
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Lancer la dernière macro enregistrée"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:676
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Placer ou enlever une ancre sur la ligne courante"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:677
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Saut arrière vers l'ancre la plus proche"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:678
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Saut avant vers l'ancre la plus proche"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:680
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Chercher en tenant compte de la casse (commutateur)"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:681
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inverser le sens de la recherche"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Utiliser des expressions rationnelles (commutateur)"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:684
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Rappeler la précédente chaîne de recherche"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:685
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Rappeler la chaîne de recherche suivante"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:688
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Utiliser le format DOS (commutateur)"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:689
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Utiliser le format Mac (commutateur)"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:690
msgid "Toggle appending"
msgstr "Ajouter à la fin du fichier (commutateur)"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:691
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Ajouter au début du fichier (commutateur)"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:692
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Créer une copie de sécurité de l'original (commutateur)"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:693
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Exécuter une fonction ou une commande externe"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:695
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Envoyer l'espace en cours (ou la zone marquée) à une commande"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:696
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Pas de conversion depuis les formats DOS et Mac"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:699
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Utiliser un nouvel espace (commutateur)"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:701
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Fermer l'espace sans l'écrire"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:703
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ouvrir le navigateur de fichiers"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:704
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Sortir du navigateur de fichiers"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:705
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Aller au premier fichier de la liste"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:706
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Aller au dernier fichier de la liste"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:707
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Aller au précédent fichier de la liste"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:708
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Aller au prochain fichier de la liste"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:710
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Aller à la colonne de gauche"
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:711
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Aller à la colonne de droite"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:712
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Aller à la première ligne de cette colonne"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:713
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Aller à la dernière ligne de cette colonne"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:715
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Recherche d'une chaîne en avant"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:716
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Recherche d'une chaîne en arrière"
-#: src/global.c:714
+#: src/global.c:717
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Mettre à jour la liste des fichiers"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:718
msgid "Go to directory"
msgstr "Changer de répertoire"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:721
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Appeler l'analyseur statique (si dispo.)"
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:722
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Aller au message précédent de l'analyse statique"
-#: src/global.c:720
+#: src/global.c:723
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Aller au message suivant de l'analyse statique"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:725
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Appeler un programme pour formater/arranger/manipuler cet espace"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:739
msgid "Help"
msgstr "Aide"
-#: src/global.c:740 src/prompt.c:684
+#: src/global.c:743 src/prompt.c:689
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:765
msgid "Write Out"
msgstr "Écrire"
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:773
msgid "Read File"
msgstr "Lire fich."
-#: src/global.c:777 src/global.c:816
+#: src/global.c:780 src/global.c:819
msgid "Justify"
msgstr "Justifier"
-#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020
+#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
-#: src/global.c:788 src/global.c:877
+#: src/global.c:791 src/global.c:880
msgid "Where Is"
msgstr "Chercher"
-#: src/global.c:791 src/global.c:852
+#: src/global.c:794 src/global.c:855
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074
+#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077
msgid "Where Was"
msgstr "Retrouver"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902
+#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
-#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904
+#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:807
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:810
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
-#: src/global.c:812
+#: src/global.c:815
msgid "Execute"
msgstr "Exécuter"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:825
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
-#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975
+#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978
msgid "Go To Line"
msgstr "Aller ligne"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:837
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:839
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:842
msgid "Set Mark"
msgstr "Placer la marque"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:844
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:848
msgid "Case Sens"
msgstr "Resp.casse"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:850
msgid "Reg.exp."
msgstr "Exp.ration."
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:852
msgid "Backwards"
msgstr "->Arrière"
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:857
msgid "No Replace"
msgstr "Rechercher"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:861
msgid "Older"
msgstr "Plus ancien"
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:863
msgid "Newer"
msgstr "Plus récent"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:874
msgid "Go To Dir"
msgstr "Aller rép."
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:897
msgid "To Bracket"
msgstr "-> Crochet"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:909 src/global.c:914
+#: src/global.c:912 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "En arrière"
-#: src/global.c:911 src/global.c:916
+#: src/global.c:914 src/global.c:919
msgid "Forward"
msgstr "En avant"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "Mot précédent"
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:927
msgid "Next Word"
msgstr "Mot suivant"
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:931
msgid "Home"
msgstr "Début doc."
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:933
msgid "End"
msgstr "Fin"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:936
msgid "Prev Line"
msgstr "Lig. préc."
-#: src/global.c:935
+#: src/global.c:938
msgid "Next Line"
msgstr "Lig. suiv."
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:941
msgid "Scroll Up"
msgstr "Remonter"
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:943
msgid "Scroll Down"
msgstr "Descendre"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:947
msgid "Prev Block"
msgstr "Bloc précédent"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:949
msgid "Next Block"
msgstr "Bloc suivant"
-#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
-#: src/global.c:950
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
+#: src/global.c:953
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Début para."
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:955
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Fin para."
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:957 src/global.c:1160
+#: src/global.c:960 src/global.c:1163
msgid "Prev Page"
msgstr "Page préc."
-#: src/global.c:959 src/global.c:1162
+#: src/global.c:962 src/global.c:1165
msgid "Next Page"
msgstr "Page suiv."
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:965
msgid "First Line"
msgstr "1re ligne"
-#: src/global.c:964
+#: src/global.c:967
msgid "Last Line"
msgstr "Dern. ligne"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:971
msgid "Prev File"
msgstr "Fich. préc."
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:973
msgid "Next File"
msgstr "Fich. suiv."
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:983
msgid "Tab"
msgstr "Tabulation"
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:985
msgid "Enter"
msgstr "Entrée"
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:988
msgid "Backspace"
msgstr "RetourArr."
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:990
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1001
msgid "Chop Left"
msgstr "Suppr. à gauche"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1003
msgid "Chop Right"
msgstr "Suppr. à droite"
-#: src/global.c:1002 src/global.c:1145
+#: src/global.c:1005 src/global.c:1148
msgid "Cut Till End"
msgstr "Couper->Fin"
-#: src/global.c:1007 src/global.c:1104
+#: src/global.c:1010 src/global.c:1107
msgid "Full Justify"
msgstr "Justifier"
-#: src/global.c:1012
+#: src/global.c:1015
msgid "Word Count"
msgstr "Nombre de mots"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1019
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
-#: src/global.c:1024 src/global.c:1148
+#: src/global.c:1027 src/global.c:1151
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendre"
-#: src/global.c:1028
+#: src/global.c:1031
msgid "Indent"
msgstr "retrait ->"
-#: src/global.c:1030
+#: src/global.c:1033
msgid "Unindent"
msgstr "retrait <-"
-#: src/global.c:1034
+#: src/global.c:1037
msgid "Comment Lines"
msgstr "Commenter"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1041
msgid "Complete"
msgstr "Compléter"
-#: src/global.c:1043
+#: src/global.c:1046
msgid "Record"
msgstr "Enregistrer"
-#: src/global.c:1045
+#: src/global.c:1048
msgid "Run Macro"
msgstr "Lancer la macro"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1051
msgid "Anchor"
msgstr "Ancre"
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1053
msgid "Up to anchor"
msgstr "Remonter vers l'ancre"
-#: src/global.c:1052
+#: src/global.c:1055
msgid "Down to anchor"
msgstr "Descendre vers l'ancre"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1059
msgid "Zap"
msgstr "Effacer"
-#: src/global.c:1061 src/global.c:1096
+#: src/global.c:1064 src/global.c:1099
msgid "Spell Check"
msgstr "Orthographe"
-#: src/global.c:1065 src/global.c:1100
+#: src/global.c:1068 src/global.c:1103
msgid "Linter"
msgstr "Analyse statique"
-#: src/global.c:1067 src/global.c:1108
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1111
msgid "Formatter"
msgstr "Formateur"
-#: src/global.c:1079
+#: src/global.c:1082
msgid "Center"
msgstr "Centrer"
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1085
msgid "Save"
msgstr "Écrire"
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1095
msgid "Pipe Text"
msgstr "-> commande"
-#: src/global.c:1113
+#: src/global.c:1116
msgid "Go To Text"
msgstr "Rechercher"
-#: src/global.c:1118
+#: src/global.c:1121
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:1120
+#: src/global.c:1123
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:1128
+#: src/global.c:1131
msgid "Append"
msgstr "Ajout (à la fin)"
-#: src/global.c:1130
+#: src/global.c:1133
msgid "Prepend"
msgstr "Ajout (au début)"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1136
msgid "Backup File"
msgstr "Copie de sécu."
-#: src/global.c:1137
+#: src/global.c:1140
msgid "No Conversion"
msgstr "Pas de conversion"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1145
msgid "Execute Command"
msgstr "Exécuter une commande"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1157
+#: src/global.c:1160
msgid "Browse"
msgstr "Parcourir"
-#: src/global.c:1165
+#: src/global.c:1168
msgid "First File"
msgstr "Prem. fich."
-#: src/global.c:1167
+#: src/global.c:1170
msgid "Last File"
msgstr "Dern. fich."
-#: src/global.c:1171
+#: src/global.c:1174
msgid "Left Column"
msgstr "Colonne de gauche"
-#: src/global.c:1173
+#: src/global.c:1176
msgid "Right Column"
msgstr "Colonne de droite"
-#: src/global.c:1175
+#: src/global.c:1178
msgid "Top Row"
msgstr "Ligne du haut"
-#: src/global.c:1177
+#: src/global.c:1180
msgid "Bottom Row"
msgstr "Ligne du bas"
-#: src/global.c:1182
+#: src/global.c:1185
msgid "Discard buffer"
msgstr "Abandonner l'espace"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1187
+#: src/global.c:1190
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Diagnostic précédent"
-#: src/global.c:1189
+#: src/global.c:1192
msgid "Next Linter message"
msgstr "Diagnostic suivant"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1537
+#: src/global.c:1540
msgid "Help mode"
msgstr "Mode aide"
-#: src/global.c:1539
+#: src/global.c:1542
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Afficher la position du curseur"
-#: src/global.c:1541
+#: src/global.c:1544
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Affichage automatique sur plusieurs lignes"
-#: src/global.c:1543
+#: src/global.c:1546
msgid "Whitespace display"
msgstr "Afficher les blancs"
-#: src/global.c:1545
+#: src/global.c:1548
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Coloration syntaxique"
-#: src/global.c:1547
+#: src/global.c:1550
msgid "Smart home key"
msgstr "Touche « Début » intelligente"
-#: src/global.c:1549
+#: src/global.c:1552
msgid "Auto indent"
msgstr "Retrait auto."
-#: src/global.c:1551
+#: src/global.c:1554
msgid "Cut to end"
msgstr "Couper jusqu'en fin de ligne"
-#: src/global.c:1553
+#: src/global.c:1556
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Passer à la ligne automatiquement"
-#: src/global.c:1555
+#: src/global.c:1558
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "La touche tabulation ajoute des espaces"
-#: src/global.c:1557
+#: src/global.c:1560
msgid "Mouse support"
msgstr "Utiliser la souris"
-#: src/global.c:1559
+#: src/global.c:1562
msgid "Suspension"
msgstr "Autoriser à suspendre"
-#: src/global.c:1561
+#: src/global.c:1564
msgid "Line numbering"
msgstr "Numérotation des lignes"
@@ -1709,7 +1709,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "(commutateur)"
-#: src/help.c:570 src/nano.c:1610
+#: src/help.c:574 src/nano.c:1582
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -1733,24 +1733,24 @@ msgstr ""
"Nano ne pourra pas conserver l'historique des recherches\n"
"et les positions du curseur\n"
-#: src/nano.c:204
+#: src/nano.c:200
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Touche illégale en mode visualisation"
-#: src/nano.c:211
+#: src/nano.c:207
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Cette fonction est désactivée en mode restreint"
-#: src/nano.c:303
+#: src/nano.c:299
msgid "No file name"
msgstr "Pas de nom de fichier"
-#: src/nano.c:305
+#: src/nano.c:301
msgid "Save modified buffer? "
msgstr "Sauver l'espace modifié ? "
# Fin des entrées de menu sur 10 caractères
-#: src/nano.c:331
+#: src/nano.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1760,7 +1760,7 @@ msgstr ""
"Espace écrit dans %s\n"
# Fin des entrées de menu sur 10 caractères
-#: src/nano.c:333
+#: src/nano.c:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1769,7 +1769,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Espace non écrit dans %s : %s\n"
-#: src/nano.c:336
+#: src/nano.c:332
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1805,8 +1805,7 @@ msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Lorsque le fichier est « - », nano lit le texte sur l'entrée\n"
-"standard.\n"
+"Lorsque le fichier est « - », nano lit le texte sur l'entrée standard.\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
@@ -1858,11 +1857,11 @@ msgstr "Lire les fichiers dans un nouvel espace"
#: src/nano.c:515
msgid "Use (vim-style) lock files"
-msgstr "Util. des fichiers verrou (type vim)"
+msgstr "Utiliser des fichiers verrou (type vim)"
#: src/nano.c:520
msgid "Log & read search/replace string history"
-msgstr "Mémorise les recherches & remplacements"
+msgstr "Mémoriser les recherches & remplacements"
#: src/nano.c:523
msgid "Don't look at nanorc files"
@@ -1878,246 +1877,254 @@ msgstr "--guidestripe=<nombre>"
#: src/nano.c:527
msgid "Show a guiding bar at this column"
-msgstr "Afficher un guide cette colonne"
+msgstr "Afficher un guide à cette colonne"
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:530
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Corrige la gestion du pavé numérique"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:533
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "Pas d'ajout auto. d'une fin de ligne"
-#: src/nano.c:539
+#: src/nano.c:537
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Suppr. espaces finaux sur coupure ligne"
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:541
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Pas de conversion depuis DOS et Mac"
-#: src/nano.c:545
+#: src/nano.c:543
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr "Un blanc initial débute un paragraphe"
-#: src/nano.c:550
+#: src/nano.c:548
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Mémoriser la position du curseur"
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:551
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <exp. rat.>"
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:551
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<expr. rat.>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:554
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Préfixe des citations (exp. rat.)"
-#: src/nano.c:559
+#: src/nano.c:557
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr "Restreindre accès au système de fichier"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:559
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr "Les lignes longues sur plusieurs lignes"
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:560
msgid "-T <number>"
msgstr "-T <nombre>"
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:560
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr "--tabsize=<nombre>"
-#: src/nano.c:563
+#: src/nano.c:561
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr "Une tabulation aura cette largeur"
-#: src/nano.c:565
+#: src/nano.c:563
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr "Efface la barre d'état lors de la frappe"
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:564
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Affiche la version et s'arrête"
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:567
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Meilleure détection des limites de mots"
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:568
msgid "-X <string>"
msgstr "-X <chaîne>"
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:568
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr "--wordchars=<chaîne>"
-#: src/nano.c:571
+#: src/nano.c:569
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Autres caractères appartenant aux mots"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:573
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <nom>"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:573
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nom>"
-#: src/nano.c:576
+#: src/nano.c:574
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Définit la syntaxe de coloration"
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:577
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Eff. arr./Suppr. effacent zones marquées"
-#: src/nano.c:580
+#: src/nano.c:578
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Couper les lignes affichées sur un blanc"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:581
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "Active le passage auto. à la ligne"
-#: src/nano.c:585
+#: src/nano.c:583
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Afficher la position du curseur"
-#: src/nano.c:587
+#: src/nano.c:585
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Corrige la confusion effac. arr./suppr."
-#: src/nano.c:589
+#: src/nano.c:587
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "Ligne vide sous la barre de titre"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:590
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <fichier>"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:590
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<fichier>"
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:591
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr "Utiliser seulement ce paramétrage"
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:594
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Curseur dans l'aide & le navigateur"
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:596
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Affiche ce message et se termine"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:598
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Mise en retrait automatique"
-#: src/nano.c:601
+#: src/nano.c:599
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "Avancer par demi-écran, et non par ligne"
-#: src/nano.c:602
+#: src/nano.c:600
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Coupe du curseur à la fin de la ligne"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:603
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Afficher le numéro de ligne"
-#: src/nano.c:608
+#: src/nano.c:606
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Active l'utilisation de la souris"
-#: src/nano.c:611
+#: src/nano.c:609
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Ne pas lire le fichier (mais l'écraser)"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:612
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <rép.>"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:612
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<rép.>"
-#: src/nano.c:615
+#: src/nano.c:613
msgid "Set operating directory"
msgstr "Répertoire de fonctionnement"
-#: src/nano.c:617
+#: src/nano.c:615
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Préserver ^Q (XON) & ^S (XOFF)"
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:617
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr "Afficher l'indicateur position+portion"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:620
msgid "-r <number>"
msgstr "-r <nombre>"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:620
msgid "--fill=<number>"
msgstr "--fill=<nombre>"
-#: src/nano.c:623
+#: src/nano.c:621
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "Largeur du texte (justif., coupe auto.)"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:625
msgid "-s <program>"
msgstr "-s <programme>"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:625
msgid "--speller=<program>"
msgstr "--speller=<programme>"
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:626
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr "Correcteur orthographique"
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:628
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr "Sauver en quittant, sans question"
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:630
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Écrire par défaut au format Unix"
-#: src/nano.c:634
+#: src/nano.c:632
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Mode visualisation (lecture seule)"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:634
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "Pas de passage auto. à la ligne [défaut]"
-#: src/nano.c:638
+#: src/nano.c:636
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Ne pas afficher les deux lignes d'aide"
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:638
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Ctrl+Flèche droite arrête en fin de mot"
-#: src/nano.c:643
+#: src/nano.c:641
msgid "Enable suspension"
msgstr "Autoriser à suspendre"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:643
+msgid "Select the match of a search"
+msgstr "Sélectionner le résultat d'une recherche"
+
+#: src/nano.c:644
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "Affiche certains états sur la barre de titre"
+#: src/nano.c:645
+msgid "Show a feedback bar at the bottom"
+msgstr "Afficher la barre d'information en bas"
+
#: src/nano.c:648
msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr "Détecter le type de fichier avec des signatures"
@@ -2137,373 +2144,373 @@ msgstr " (C) 2014-%s les contributeurs de nano\n"
msgid " Compiled options:"
msgstr " Compilé avec les options :"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:814
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "Impossible de reconnecter l'entrée standard au clavier\n"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:832
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Lecture le clavier ; entrez ^D ou ^D^D pour terminer.\n"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:842
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Échec d'ouverture de l'entrée standard : %s"
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:919
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Réception de SIGHUP ou SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:929
+#: src/nano.c:926
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
"Désolé ! Nano s'est planté ! Code : %d. Merci de nous signaler le problème.\n"
-#: src/nano.c:944
+#: src/nano.c:941
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Utilisez « fg » pour revenir à nano.\n"
-#: src/nano.c:968
+#: src/nano.c:957
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Suspendre est désactivé"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1118
msgid "enabled"
msgstr "- marche"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1118
msgid "disabled"
msgstr "- arrêt"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1292
+#: src/nano.c:1259
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Séquence inconnue"
-#: src/nano.c:1294
+#: src/nano.c:1261
msgid "Unbound key"
msgstr "Touche non affectée"
-#: src/nano.c:1298
+#: src/nano.c:1265
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Touche non assignable : M-^%c"
-#: src/nano.c:1303
+#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Touche non affectée : Maj.-M-%c"
-#: src/nano.c:1306
+#: src/nano.c:1273
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Touche non affectée : M-%c"
-#: src/nano.c:1308
+#: src/nano.c:1275
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Touche non assignable : ^["
-#: src/nano.c:1310
+#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Touche non affectée : ^%c"
-#: src/nano.c:1313
+#: src/nano.c:1280
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Touche non affectée : %c"
-#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625
+#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "La colonne « %s » du guide est incorrecte"
-#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630
+#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Taille de tabulation « %s » demandée non valide"
-#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575
+#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "La colonne maximale « %s » n'est pas valide"
-#: src/nano.c:2100
+#: src/nano.c:2071
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Entrez « %s -h » pour une liste des options disponibles.\n"
-#: src/nano.c:2293
+#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Mauvaise expr. rat. de citation « %s » : %s\n"
-#: src/nano.c:2445
+#: src/nano.c:2414
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Modificateur de recherche incorrect « %c »"
-#: src/nano.c:2456
+#: src/nano.c:2425
msgid "Empty search string"
msgstr "Chaîne de recherche vide"
-#: src/nano.c:2461 src/search.c:801
+#: src/nano.c:2430 src/search.c:812
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Numéro de ligne ou de colonne incorrect"
-#: src/nano.c:2523
+#: src/nano.c:2492
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Impossible d’ouvrir plusieurs fichiers\n"
-#: src/nano.c:2536
+#: src/nano.c:2505
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Bienvenue dans nano. Pressez Ctrl+G pour un résumé des commandes."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:645
+#: src/prompt.c:650
msgid "Yy"
msgstr "Oo"
-#: src/prompt.c:646
+#: src/prompt.c:651
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:647
+#: src/prompt.c:652
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
-#: src/prompt.c:671
+#: src/prompt.c:676
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
-#: src/prompt.c:675
+#: src/prompt.c:680
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: src/prompt.c:680
+#: src/prompt.c:685
msgid "All"
msgstr "Tous"
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:205
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Erreurs dans « %s »"
-#: src/rcfile.c:206
+#: src/rcfile.c:209
msgid "Problems with history file"
msgstr "Problèmes avec le fichier d'historique"
-#: src/rcfile.c:210
+#: src/rcfile.c:213
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Erreur dans %s à la ligne %zu : "
-#: src/rcfile.c:560
+#: src/rcfile.c:564
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "L'argument %s contient un \" non fermé"
-#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592
+#: src/rcfile.c:585 src/rcfile.c:596
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Les expr. rationnelles doivent être encadrées par des « \" »"
-#: src/rcfile.c:597
+#: src/rcfile.c:601
msgid "Empty regex string"
msgstr "Expr. rationnelle vide"
-#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:626 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Mauvaise expr. rationnelle « %s » : %s"
-#: src/rcfile.c:644
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nom de syntaxe manquant"
-#: src/rcfile.c:652
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Guillemet non refermé dans un nom de syntaxe"
-#: src/rcfile.c:664
+#: src/rcfile.c:668
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Le nom « none » est un nom de syntaxe réservé"
-#: src/rcfile.c:695
+#: src/rcfile.c:699
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "La syntaxe « default » n'accepte pas d'extension"
-#: src/rcfile.c:713
+#: src/rcfile.c:717
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "La syntaxe « %s » ne contient aucune commande de coloration (color)"
-#: src/rcfile.c:744
+#: src/rcfile.c:748
msgid "Missing key name"
msgstr "Raccourci manquant"
-#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
+#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "La touche %s n'existe pas"
-#: src/rcfile.c:776
+#: src/rcfile.c:780
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Vous devez indiquer la fonction à laquelle ce raccourci est associée"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:791
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Vous devez indiquer le menu (ou « all » pour tous) auquel ce raccourci est "
"rattaché"
-#: src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:810
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Impossible de trouver la fonction « %s »"
-#: src/rcfile.c:813
+#: src/rcfile.c:817
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Impossible de trouver le menu « %s »"
-#: src/rcfile.c:851
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "La fonction « %s » n'existe pas dans le menu « %s »"
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:866
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Le raccourci « %s » ne peut être réattribué"
-#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484
+#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1488
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Impossible de comprendre la commande « %s »"
-#: src/rcfile.c:989
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Erreur lors de l'expansion de %s : %s"
-#: src/rcfile.c:1039
+#: src/rcfile.c:1043
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "La couleur « %s » n'accepte pas de préfixe"
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1051
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Impossible de comprendre la couleur « %s »"
-#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074
+#: src/rcfile.c:1067 src/rcfile.c:1078
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Un attribut nécessite d'être suivi par une virgule"
-#: src/rcfile.c:1118
+#: src/rcfile.c:1122
msgid "Missing color name"
msgstr "Nom de couleur manquant"
-#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229
+#: src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1233
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Expression rationnelle manquante après la commande « %s »"
-#: src/rcfile.c:1155
+#: src/rcfile.c:1159
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "« start » nécessite un « end » correspondant"
-#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464
+#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Une commande « %s » doit être précédée d'une commande « syntaxe »"
-#: src/rcfile.c:1224
+#: src/rcfile.c:1228
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr ""
"La syntaxe « default » n'accepte pas les expressions rationnelles « %s »"
-#: src/rcfile.c:1269
+#: src/rcfile.c:1273
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Argument manquante après « %s »"
-#: src/rcfile.c:1279
+#: src/rcfile.c:1283
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "L'argument de « %s » n'est pas terminé par un \""
-#: src/rcfile.c:1327
+#: src/rcfile.c:1331
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"Aucune touche associée à la fonction « %s » dans le menu « %s ». Arrêt.\n"
-#: src/rcfile.c:1329
+#: src/rcfile.c:1333
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Si besoin, lancez nano avec l'option -I pour modifier les paramètres de "
"votre fichier nanorc\n"
-#: src/rcfile.c:1396
+#: src/rcfile.c:1400
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Impossible de trouver la syntaxe « %s » à étendre"
-#: src/rcfile.c:1453
+#: src/rcfile.c:1457
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "La commande « %s » est interdite dans un fichier inclus"
-#: src/rcfile.c:1496
+#: src/rcfile.c:1500
msgid "Missing option"
msgstr "Option manquante"
-#: src/rcfile.c:1510
+#: src/rcfile.c:1514
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Option « %s » inconnue"
-#: src/rcfile.c:1525
+#: src/rcfile.c:1529
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Impossible de désactiver l'option « %s »"
-#: src/rcfile.c:1530
+#: src/rcfile.c:1534
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "L'option « %s » nécessite un argument"
-#: src/rcfile.c:1542
+#: src/rcfile.c:1546
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "L'argument n'est pas une chaîne multioctet valable"
-#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606
+#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Les blancs sont interdits"
-#: src/rcfile.c:1585
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Le nombre de caractères doit être pair"
-#: src/rcfile.c:1590
+#: src/rcfile.c:1596
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Indiquez 2 caractères (mono-colonne)"
-#: src/rcfile.c:1680
+#: src/rcfile.c:1686
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Le fichier de paramétrage indiqué n'existe pas\n"
-#: src/rcfile.c:1699
+#: src/rcfile.c:1705
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Impossible de trouver mon répertoire personnel ! Ouah !"
@@ -2530,22 +2537,22 @@ msgstr " (à remplacer)"
msgid "Searching..."
msgstr "Recherche..."
-#: src/search.c:397
+#: src/search.c:408
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "« %.*s%s » non trouvé"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:602
+#: src/search.c:613
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Remplacer cette occurrence ?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:728
+#: src/search.c:739
msgid "Replace with"
msgstr "Remplacer par"
-#: src/search.c:753
+#: src/search.c:764
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2553,39 +2560,39 @@ msgstr[0] "%zd remplacement effectué"
msgstr[1] "%zd remplacements effectués"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:780
+#: src/search.c:791
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Entrez : numéro de ligne, numéro de colonne "
-#: src/search.c:949
+#: src/search.c:960
msgid "Not a bracket"
msgstr "N'est pas un crochet"
-#: src/search.c:992
+#: src/search.c:1003
msgid "No matching bracket"
msgstr "Aucun crochet correspondant"
-#: src/search.c:1007
+#: src/search.c:1018
msgid "Placed anchor"
msgstr "Ancre placée"
-#: src/search.c:1009
+#: src/search.c:1020
msgid "Removed anchor"
msgstr "Ancre supprimée"
-#: src/search.c:1021
+#: src/search.c:1032
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Ancre atteinte"
-#: src/search.c:1023
+#: src/search.c:1034
msgid "This is the only anchor"
msgstr "C'est la seule ancre"
-#: src/search.c:1025
+#: src/search.c:1036
msgid "There are no anchors"
msgstr "Il n'y a aucune ancre"
-#: src/text.c:53
+#: src/text.c:54
msgid "Mark Set"
msgstr "Marque posée"
@@ -2608,99 +2615,99 @@ msgstr "Rien à annuler"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:533 src/text.c:593 src/text.c:712 src/text.c:772
+#: src/text.c:533 src/text.c:595 src/text.c:714 src/text.c:776
msgid "addition"
msgstr "ajout"
-#: src/text.c:541 src/text.c:724
+#: src/text.c:541 src/text.c:726
msgid "line break"
msgstr "nouvelle ligne"
-#: src/text.c:557 src/text.c:736
+#: src/text.c:557 src/text.c:738
msgid "deletion"
msgstr "suppression"
-#: src/text.c:567 src/text.c:742
+#: src/text.c:567 src/text.c:744
msgid "line join"
msgstr "fusion de lignes"
-#: src/text.c:585 src/text.c:757
+#: src/text.c:585 src/text.c:759
msgid "replacement"
msgstr "remplacement"
-#: src/text.c:603 src/text.c:776
+#: src/text.c:605 src/text.c:780
msgid "erasure"
msgstr "effacement"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:609 src/text.c:781
+#: src/text.c:611 src/text.c:785
msgid "cut"
msgstr "couper"
-#: src/text.c:613 src/text.c:785
+#: src/text.c:615 src/text.c:789
msgid "paste"
msgstr "coller"
-#: src/text.c:620 src/text.c:789
+#: src/text.c:622 src/text.c:793
msgid "insertion"
msgstr "insertion"
-#: src/text.c:649 src/text.c:812
+#: src/text.c:651 src/text.c:816
msgid "indent"
msgstr "mise en retrait"
-#: src/text.c:653 src/text.c:816
+#: src/text.c:655 src/text.c:820
msgid "unindent"
msgstr "diminution du retrait"
-#: src/text.c:658 src/text.c:821
+#: src/text.c:660 src/text.c:825
msgid "comment"
msgstr "mise en commentaire"
-#: src/text.c:662 src/text.c:825
+#: src/text.c:664 src/text.c:829
msgid "uncomment"
msgstr "retrait de la mise en commentaire"
-#: src/text.c:670
+#: src/text.c:672
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "%s annulé(e)"
-#: src/text.c:699
+#: src/text.c:701
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Rien à refaire"
-#: src/text.c:833
+#: src/text.c:837
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "%s refait(e)"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1778 src/text.c:1992
+#: src/text.c:1776 src/text.c:1990
msgid "justification"
msgstr "justification"
-#: src/text.c:1789 src/text.c:2109
+#: src/text.c:1787 src/text.c:2107
msgid "Selection is empty"
msgstr "La sélection est vide"
-#: src/text.c:2001
+#: src/text.c:1999
msgid "Justified selection"
msgstr "Sélection justifiée"
-#: src/text.c:2005
+#: src/text.c:2003
msgid "Justified file"
msgstr "Fichier justifié"
-#: src/text.c:2007
+#: src/text.c:2005
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Paragraphe justifié"
-#: src/text.c:2112
+#: src/text.c:2110
msgid "Buffer is empty"
msgstr "L'espace est vide"
-#: src/text.c:2149 src/text.c:2731
+#: src/text.c:2148 src/text.c:2734
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Erreur d'appel de « %s »"
@@ -2710,150 +2717,150 @@ msgstr "Erreur d'appel de « %s »"
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Le programme « %s » s'est plaint"
-#: src/text.c:2158
+#: src/text.c:2160
msgid "Nothing changed"
msgstr "Rien n'a changé"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2189
msgid "spelling correction"
msgstr "correction orthographique"
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2189
msgid "formatting"
msgstr "formatage"
-#: src/text.c:2206 src/text.c:2493
+#: src/text.c:2208 src/text.c:2495
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Vérification orthographique terminée"
-#: src/text.c:2208
+#: src/text.c:2210
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "L'espace a été traité"
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2253
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Mot %s introuvable"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2270
+#: src/text.c:2272
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Entrez une correction"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2283
+#: src/text.c:2285
msgid "Next word..."
msgstr "Mot suivant"
-#: src/text.c:2334
+#: src/text.c:2336
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Appel du correcteur orthographique..."
-#: src/text.c:2419 src/text.c:2639
+#: src/text.c:2421 src/text.c:2642
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Impossible d'obtenir la taille de tampon du tube"
-#: src/text.c:2487
+#: src/text.c:2489
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Erreur d'appel de « uniq »"
-#: src/text.c:2489
+#: src/text.c:2491
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Erreur d'appel de « sort »"
-#: src/text.c:2491
+#: src/text.c:2493
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Erreur d'appel de « spell »"
-#: src/text.c:2576
+#: src/text.c:2577
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Aucun analyseur n'est défini pour ce type de fichier"
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2587
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Sauver l'espace modifié avant l'analyse statique ?"
-#: src/text.c:2603
+#: src/text.c:2604
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Appel de l'analyseur..."
-#: src/text.c:2736
+#: src/text.c:2739
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "La commande « %s » n'a produit aucune ligne analysable"
-#: src/text.c:2774
+#: src/text.c:2777
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Ce message concerne le fichier non ouvert %s. L'ouvrir dans un nouvel "
"espace ?"
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
msgid "No messages for this file"
msgstr "Pas de message pour ce fichier"
-#: src/text.c:2863
+#: src/text.c:2866
msgid "At first message"
msgstr "Premier message"
-#: src/text.c:2873
+#: src/text.c:2876
msgid "At last message"
msgstr "Dernier message"
-#: src/text.c:2914
+#: src/text.c:2918
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Aucun formateur n'est défini pour ce type de fichier"
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2995
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:2992
+#: src/text.c:2996
msgid "In Selection: "
msgstr "Contenu de la sélection : "
-#: src/text.c:2993
+#: src/text.c:2997
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "ligne"
msgstr[1] "lignes"
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2998
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "mot"
msgstr[1] "mots"
-#: src/text.c:2995
+#: src/text.c:2999
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "caractère"
msgstr[1] "caractères"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3006
+#: src/text.c:3010
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrée telle quelle"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3024
+#: src/text.c:3028
msgid "Invalid code"
msgstr "Code incorrect"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3100
+#: src/text.c:3104
msgid "No word fragment"
msgstr "Pas de fragment de mot"
-#: src/text.c:3192
+#: src/text.c:3196
msgid "No further matches"
msgstr "Aucune autre correspondance"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3196
+#: src/text.c:3200
msgid "No matches"
msgstr "Aucune correspondance"
@@ -2861,95 +2868,106 @@ msgstr "Aucune correspondance"
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "nano n'a plus de mémoire !\n"
-#: src/winio.c:96
+#: src/winio.c:94
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Enregistrement d'une macro..."
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:97
msgid "Stopped recording"
msgstr "Arrêt de l'enregistrement"
-#: src/winio.c:111
+#: src/winio.c:109
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Impossible de lancer une macro pendant l'enregistrement"
-#: src/winio.c:117
+#: src/winio.c:115
msgid "Macro is empty"
msgstr "La macro est vide"
-#: src/winio.c:205
+#: src/winio.c:224
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Trop d'erreur sur l'entrée standard\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1343
+#: src/winio.c:1340
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Entrée Unicode : %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1941
+#: src/winio.c:1950
msgid "Linting --"
msgstr "Analyse statique --"
-#: src/winio.c:1947
+#: src/winio.c:1956
msgid "DIR:"
msgstr "RÉP. :"
# Cela devrait être « visualisation », pour être logique.
# Mais il faut quelque chose de court qui tienne sans
# déborder sur le bord haut de l'écran.
-#: src/winio.c:1968
+#: src/winio.c:1977
msgid "View"
msgstr "Voir"
-#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978
+#: src/winio.c:1983 src/winio.c:1987
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
-#: src/winio.c:1976
+#: src/winio.c:1985
msgid "Restricted"
msgstr "Restreint"
-#: src/winio.c:3336
+#: src/winio.c:2092
+msgid "(nameless)"
+msgstr "(sans nom)"
+
+#: src/winio.c:2118
+#, c-format
+msgid " (%zu line)"
+msgid_plural " (%zu lines)"
+msgstr[0] " (%zu ligne)"
+msgstr[1] " (%zu lignes)"
+
+#: src/winio.c:3461
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "ligne %zd/%zd (%d%%), col. %zu/%zu (%d%%), car. %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3493
+#: src/winio.c:3613
msgid "The nano text editor"
msgstr "L'éditeur de texte nano"
-#: src/winio.c:3494
+#: src/winio.c:3614
msgid "version"
msgstr "version"
-#: src/winio.c:3495
+#: src/winio.c:3615
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Proposé par :"
-#: src/winio.c:3496
+#: src/winio.c:3616
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Remerciements particuliers à :"
-#: src/winio.c:3497
+#: src/winio.c:3617
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3498
+#: src/winio.c:3618
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "les nombreux traducteurs et le Translation Project (TP)"
-#: src/winio.c:3499
+#: src/winio.c:3619
msgid "For ncurses:"
msgstr "Pour ncurses :"
-#: src/winio.c:3500
+#: src/winio.c:3620
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "et toute autre personne que nous aurions oubliée..."
-#: src/winio.c:3501
+#: src/winio.c:3621
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Merci d'utiliser nano !"
diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.9.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-04 05:44-0600\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "(mór)"
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Thimfhill an Cuardach"
-#: src/browser.c:303 src/search.c:424
+#: src/browser.c:303 src/search.c:435
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Seo é an toradh amháin atá ann"
@@ -53,13 +53,13 @@ msgstr "Cuardaigh"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Siar]"
-#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109
-#: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738
-#: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781
+#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130
+#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749
+#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784
msgid "Cancelled"
msgstr "Cealaithe"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:359
+#: src/browser.c:376 src/search.c:370
msgid "No current search pattern"
msgstr "Níl patrún cuardaigh ann faoi láthair"
@@ -84,9 +84,9 @@ msgstr "Ní féidir dul amach as %s"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ní féidir dul go dtí an chomhadlann thuas"
-#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777
-#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659
+#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793
+#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
+#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Earráid agus %s á léamh: %s"
@@ -95,17 +95,17 @@ msgstr "Earráid agus %s á léamh: %s"
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Níl an chomhadlann oibre ann a thuilleadh"
-#: src/color.c:155
+#: src/color.c:157
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Ainm comhréire anaithnid: %s"
-#: src/color.c:195
+#: src/color.c:197
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "Theip ar magic_load(): %s"
-#: src/color.c:199
+#: src/color.c:201
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "Theip ar magic_file(%s): %s"
@@ -122,99 +122,99 @@ msgstr ""
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr ""
-#: src/files.c:105
+#: src/files.c:126
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Earráid agus comhad glasála %s á scriosadh: %s"
#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:134
+#: src/files.c:155
msgid "Couldn't determine my identity for lock file"
msgstr ""
-#: src/files.c:139
+#: src/files.c:160
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:155 src/files.c:197
+#: src/files.c:176 src/files.c:218
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Earráid agus comhad glasála %s á scríobh: %s"
-#: src/files.c:224
+#: src/files.c:245
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr ""
-#: src/files.c:232
+#: src/files.c:253
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Earráid agus comhad glasála %s á oscailt: %s"
-#: src/files.c:247
+#: src/files.c:268
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:268
+#: src/files.c:289
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:337
+#: src/files.c:347
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Níl comhadlann '%s' ann"
-#: src/files.c:339
+#: src/files.c:349
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Conair '%s': %s"
-#: src/files.c:341
+#: src/files.c:351
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Ní comhadlann é '%s'"
-#: src/files.c:343
+#: src/files.c:353
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "Ní féidir teacht ar chonair '%s'"
-#: src/files.c:346
+#: src/files.c:356
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Ní féidir scríobh i gcomhadlann '%s'"
-#: src/files.c:376
+#: src/files.c:386
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Ní féidir comhad a léamh ó thaobh amuigh de %s"
-#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:396 src/rcfile.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "Is comhadlann é \"%s\""
-#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:401 src/rcfile.c:900
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "Is comhad gléis é \"%s\""
-#: src/files.c:397
+#: src/files.c:407
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr ""
-#: src/files.c:404
+#: src/files.c:414
#, c-format
msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:506
+#: src/files.c:522
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
@@ -224,19 +224,19 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
-#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963
+#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972
msgid "New Buffer"
msgstr "Maolán Nua"
-#: src/files.c:509
+#: src/files.c:525
msgid "DOS"
msgstr ""
-#: src/files.c:509
+#: src/files.c:525
msgid "Mac"
msgstr ""
-#: src/files.c:512
+#: src/files.c:528
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
@@ -246,20 +246,20 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
-#: src/files.c:522
+#: src/files.c:538
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Níl aon mhaoláin oscailte fágtha"
-#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829
+#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845
msgid "Interrupted"
msgstr ""
-#: src/files.c:783
+#: src/files.c:799
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Ní féidir comhad '%s' a scríobh"
-#: src/files.c:788
+#: src/files.c:804
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
@@ -269,7 +269,7 @@ msgstr[2] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
msgstr[3] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
msgstr[4] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
-#: src/files.c:793
+#: src/files.c:809
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
@@ -279,7 +279,7 @@ msgstr[2] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
msgstr[3] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
msgstr[4] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
-#: src/files.c:799
+#: src/files.c:815
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
@@ -289,154 +289,154 @@ msgstr[2] "Léadh %zu líne"
msgstr[3] "Léadh %zu líne"
msgstr[4] "Léadh %zu líne"
-#: src/files.c:834
+#: src/files.c:850
msgid "New File"
msgstr "Comhad Nua"
-#: src/files.c:837
+#: src/files.c:853
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Comhad \"%s\" gan aimsiú"
-#: src/files.c:844
+#: src/files.c:860
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:888
msgid "Reading..."
msgstr ""
-#: src/files.c:954 src/text.c:2330 src/text.c:2597
+#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630
+#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:998
+#: src/files.c:1014
msgid "Executing..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1018 src/files.c:1062
+#: src/files.c:1034 src/files.c:1078
msgid "filtering"
msgstr ""
-#: src/files.c:1057
+#: src/files.c:1073
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1107
+#: src/files.c:1123
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Ordú le rith i maolán nua"
-#: src/files.c:1110
+#: src/files.c:1126
msgid "Command to execute"
msgstr "Ordú le rith"
-#: src/files.c:1118
+#: src/files.c:1134
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1121
+#: src/files.c:1137
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1126
+#: src/files.c:1142
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1129
+#: src/files.c:1145
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Comhad le hionsá [ó %s]"
-#: src/files.c:1468
+#: src/files.c:1484
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1517
+#: src/files.c:1533
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1572
+#: src/files.c:1588
msgid "Making backup..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1604
+#: src/files.c:1620
msgid "Too many existing backup files"
msgstr ""
-#: src/files.c:1649
+#: src/files.c:1665
msgid "Cannot read original file"
msgstr ""
-#: src/files.c:1681
+#: src/files.c:1697
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr ""
-#: src/files.c:1682
+#: src/files.c:1698
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:1694
+#: src/files.c:1710
msgid "Cannot make backup"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1705
+#: src/files.c:1721
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1710
+#: src/files.c:1726
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1746
+#: src/files.c:1762
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Ní féidir scríobh lasmuigh de %s"
-#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531
-#: src/text.c:2928
+#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533
+#: src/text.c:2932
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Earráid agus comhad sealadach á scríobh: %s"
-#: src/files.c:1803
+#: src/files.c:1819
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935
+#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897
+#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951
#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
#: src/history.c:487 src/history.c:493
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Earráid agus %s á scríobh: %s"
-#: src/files.c:1849
+#: src/files.c:1865
msgid "Writing..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1906 src/files.c:1914
+#: src/files.c:1922 src/files.c:1930
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1985
+#: src/files.c:2006
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -446,924 +446,924 @@ msgstr[2] "Scríobhadh %zu líne"
msgstr[3] "Scríobhadh %zu líne"
msgstr[4] "Scríobhadh %zu líne"
-#: src/files.c:2072
+#: src/files.c:2093
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formáid DOS]"
-#: src/files.c:2073
+#: src/files.c:2094
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formáid Mac]"
-#: src/files.c:2074
+#: src/files.c:2095
msgid " [Backup]"
msgstr " [Cúltaca]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2081
+#: src/files.c:2102
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Réamhcheangail an Roghnúchán le Comhad"
-#: src/files.c:2082
+#: src/files.c:2103
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Iarcheangail an Roghnúchán le Comhad"
-#: src/files.c:2083
+#: src/files.c:2104
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Scríobh an Roghnúchán i gComhad"
-#: src/files.c:2085
+#: src/files.c:2106
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Comhad ar mian leat Réamhcheangal leis"
-#: src/files.c:2086
+#: src/files.c:2107
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Comhad ar mian leat Iarcheangal leis"
-#: src/files.c:2089
+#: src/files.c:2110
msgid "File Name to Write"
msgstr "Ainm Comhaid le Scríobh"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2167
+#: src/files.c:2188
msgid "Too tiny"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2200
+#: src/files.c:2221
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Tá an comhad ann - ní féidir forscríobh"
-#: src/files.c:2210
+#: src/files.c:2231
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Sábháil an comhad le hAINM DIFRIÚIL? "
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2239
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Tá comhad \"%s\" ann; FORSCRÍOBH? "
-#: src/files.c:2244
+#: src/files.c:2263
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Athraíodh an comhad ar an diosca"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2247
+#: src/files.c:2266
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Athraíodh an comhad ón am a d'oscail tú é; sábháil é mar sin féin? "
-#: src/files.c:2623
+#: src/files.c:2642
msgid "(more)"
msgstr "(tuilleadh)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:565
msgid "Exit"
msgstr "Scoir"
# next batch are main menu - should be 9 characters at most
# 10 characters fit, but with no space before next option
# I'm assuming an 80 column terminal here
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:566
msgid "Close"
msgstr "Dún"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:574
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cealaigh an fheidhm reatha"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:575
msgid "Display this help text"
msgstr "Taispeáin an chabhair seo"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:576
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Dún an maolán reatha / Scoir nano"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:578
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Scríobh an comhad reatha (nó an réigiún marcáilte) ar an diosca"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:580
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Ionsáigh comhad eile isteach sa maolán reatha (nó i maolán nua)"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:582
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Cuardach ar aghaidh ar theaghrán nó slonn ionadaíochta"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:584
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Cuardach ar gcúl ar theaghrán nó slonn ionadaíochta"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:586
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Gearr an líne reatha (nó réigiún marcáilte) agus cuir sa mhaolán gearrtha é"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:588
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:589
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:591
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Rith an litreoir, má tá ceann ar fáil"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:593
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Ionadaigh teaghrán nó slonn ionadaíochta"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:594
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Téigh go dtí an líne agus an colún sonraithe"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:596
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marcáil téacs ag tosú ag an gcúrsóir"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:598
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Cóipeáil an líne reatha (nó réigiún marcáilte) agus cuir sa mhaolán gearrtha "
"é"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:599
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr ""
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:600
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Eangaigh an líne reatha (nó na línte marcáilte)"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:601
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Dí-eangaigh an líne reatha (nó na línte marcáilte)"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:602
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Cealaigh an oibríocht is déanaí"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:603
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Athdhéan an oibríocht is déanaí a cealaíodh"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:605
msgid "Go back one character"
msgstr "Carachtar amháin siar"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:606
msgid "Go forward one character"
msgstr "Ar aghaidh carachtar amháin"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:607
msgid "Go back one word"
msgstr "Téigh siar focal amháin"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:608
msgid "Go forward one word"
msgstr "Téigh ar aghaidh focal amháin"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:609
msgid "Go to previous line"
msgstr "Téigh go dtí an líne roimhe seo"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:610
msgid "Go to next line"
msgstr "Téigh go dtí an chéad líne eile"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:611
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Téigh go tús na líne reatha"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:612
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Téigh go deireadh na líne reatha"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:613
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Téigh go dtí an bloc téacs roimhe seo"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:614
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Téigh go dtí an chéad bhloc téacs eile"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:617
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Téigh go tús an ailt reatha; ansin an ceann roimhe sin"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:619
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Téigh thar deireadh an ailt reatha; ansin an t-alt tar éis sin"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:621
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Téigh suas scáileán amháin"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:622
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Téigh síos scáileán amháin"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:623
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Téigh go dtí an chéad líne sa chomhad"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:624
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Téigh go dtí an líne dheiridh sa chomhad"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Téigh go dtí an lúibín a mheaitseálann"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:630
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:632
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:633
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr ""
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:636
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Athraigh go dtí an maolán roimhe seo"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:637
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Athraigh go dtí an chéad mhaolán eile"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:639
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Ionsáigh an chéad charachtar eile go litriúil"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:640
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Ionsáigh táb ag an gcúrsóir"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:641
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Ionsáigh líne nua ag an gcúrsóir"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:642
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Scrios an carachtar faoin chúrsóir"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:644
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Scrios an carachtar ar an taobh clé den chúrsóir"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:647
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:649
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:651
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Gearr ón chúrsóir go dtí deireadh an chomhaid"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:654
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Comhfhadaigh an t-alt reatha"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:655
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Comhfhadaigh an comhad iomlán"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:659
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Áirigh líon na bhfocal, líon na línte, agus líon na gcarachtar"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:661
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Athnuaigh (ataispeáin) an scáileán reatha"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:662
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Cuir an t-eagarthóir ar fionraí (más féidir)"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:664
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Déan iarracht an focal reatha a chríochnú"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:668
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Athraigh stádas nóta tráchta den líne reatha (nó na línte marcáilte)"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:670
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Sábháil an comhad gan deimhniú"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:671
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "An chéad toradh eile ar gcúl"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:672
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "An chéad toradh eile ar aghaidh"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:674
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Tosaigh/stop macra a thaifeadadh"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:675
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Rith an macra taifeadta is déanaí"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:676
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:677
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:678
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:680
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Scoránaigh cásíogaireacht"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:681
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Scoránaigh treo an chuardaigh"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Scoránaigh úsáid slonn ionadaíochta"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:684
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Athghair an teaghrán cuardaigh roimhe seo"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:685
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Athghair an chéad teaghrán cuardaigh eile"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:688
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Scoránaigh úsáid d'fhormáid DOS"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:689
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Scoránaigh úsáid d'fhormáid Mac"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:690
msgid "Toggle appending"
msgstr "Scoránaigh iarcheangal"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:691
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Scoránaigh réamhcheangal"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:692
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Scoránaigh cúltacaí"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:693
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr ""
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:695
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:696
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:699
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Scoránaigh úsáid mhaoláin nua"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:701
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Dún an maolán gan sábháil"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:703
msgid "Go to file browser"
msgstr "Oscail brabhsálaí na gcomhad"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:704
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Scoir brabhsálaí na gcomhad"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:705
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Téigh go dtí an chéad chomhad sa liosta"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:706
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Téigh go dtí an comhad deiridh sa liosta"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:707
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Téigh go dtí an comhad roimhe seo sa liosta"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:708
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Téigh go dtí an chéad chomhad eile sa liosta"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:710
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Téigh go dtí an colún ar chlé"
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:711
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Téigh go dtí an colún ar dheis"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:712
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Téigh go dtí an chéad ró sa gcolún seo"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:713
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Téigh go dtí an ró deireanach sa gcolún seo"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:715
msgid "Search forward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:716
msgid "Search backward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:714
+#: src/global.c:717
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Athnuaigh an liosta comhad"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:718
msgid "Go to directory"
msgstr "Téigh go comhadlann"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:721
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Rith glantóir cóid (lint), má tá ceann ar fáil"
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:722
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "An tcht roimhe seo ó lint"
-#: src/global.c:720
+#: src/global.c:723
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "An chéad tcht eile ó lint"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:725
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:739
msgid "Help"
msgstr ""
-#: src/global.c:740 src/prompt.c:684
+#: src/global.c:743 src/prompt.c:689
msgid "Cancel"
msgstr "Cealaigh"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:765
msgid "Write Out"
msgstr "Scríobh"
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:773
msgid "Read File"
msgstr "Léigh"
-#: src/global.c:777 src/global.c:816
+#: src/global.c:780 src/global.c:819
msgid "Justify"
msgstr "Comhfhadú"
-#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020
+#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023
msgid "Refresh"
msgstr "Athnuaigh"
-#: src/global.c:788 src/global.c:877
+#: src/global.c:791 src/global.c:880
msgid "Where Is"
msgstr "Cuardach"
-#: src/global.c:791 src/global.c:852
+#: src/global.c:794 src/global.c:855
msgid "Replace"
msgstr "Ionadaigh"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074
+#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077
msgid "Where Was"
msgstr "LorgArgCúl"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902
+#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905
msgid "Previous"
msgstr "Roimhe Seo"
-#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904
+#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907
msgid "Next"
msgstr "Ar Aghaidh"
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:807
msgid "Cut"
msgstr ""
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:810
msgid "Paste"
msgstr ""
-#: src/global.c:812
+#: src/global.c:815
msgid "Execute"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:825
msgid "Location"
msgstr ""
-#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975
+#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978
msgid "Go To Line"
msgstr "Téigh Go Líne"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:837
msgid "Undo"
msgstr "Cealaigh"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:839
msgid "Redo"
msgstr "Athdhéan"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:842
msgid "Set Mark"
msgstr ""
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:844
msgid "Copy"
msgstr ""
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:848
msgid "Case Sens"
msgstr "Cásíogair"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:850
msgid "Reg.exp."
msgstr ""
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:852
msgid "Backwards"
msgstr "Siar"
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:857
msgid "No Replace"
msgstr "Gan Ionadú"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:861
msgid "Older"
msgstr ""
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:863
msgid "Newer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:874
msgid "Go To Dir"
msgstr "OsclComdln"
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:897
msgid "To Bracket"
msgstr "Go Lúibín"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:909 src/global.c:914
+#: src/global.c:912 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "Siar"
-#: src/global.c:911 src/global.c:916
+#: src/global.c:914 src/global.c:919
msgid "Forward"
msgstr "Ar Aghaidh"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "FocalRmh"
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:927
msgid "Next Word"
msgstr "FocalArA"
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:931
msgid "Home"
msgstr "Baile"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:933
msgid "End"
msgstr "Deireadh"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:936
msgid "Prev Line"
msgstr "An Líne Roimhe Seo"
-#: src/global.c:935
+#: src/global.c:938
msgid "Next Line"
msgstr "An Chéad Líne Eile"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:941
msgid "Scroll Up"
msgstr "ScrollSuas"
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:943
msgid "Scroll Down"
msgstr "ScrollSíos"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:947
msgid "Prev Block"
msgstr "BlocRmhSeo"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:949
msgid "Next Block"
msgstr "BlocArAgh"
-#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
-#: src/global.c:950
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
+#: src/global.c:953
msgid "Begin of Paragr."
msgstr ""
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:955
msgid "End of Paragraph"
msgstr ""
# main menu - keep short?
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:957 src/global.c:1160
+#: src/global.c:960 src/global.c:1163
msgid "Prev Page"
msgstr "Ar Ais"
# main menu - keep short?
-#: src/global.c:959 src/global.c:1162
+#: src/global.c:962 src/global.c:1165
msgid "Next Page"
msgstr "Ar Aghaidh"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:965
msgid "First Line"
msgstr "Chéad Líne"
-#: src/global.c:964
+#: src/global.c:967
msgid "Last Line"
msgstr "LíneDheir"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:971
msgid "Prev File"
msgstr "ComhadRmh"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:973
msgid "Next File"
msgstr "ComhadArA"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:983
msgid "Tab"
msgstr "Táb"
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:985
msgid "Enter"
msgstr "Iontráil"
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:988
msgid "Backspace"
msgstr "Cúlspás"
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:990
msgid "Delete"
msgstr "Scrios"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1001
msgid "Chop Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1003
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:1002 src/global.c:1145
+#: src/global.c:1005 src/global.c:1148
msgid "Cut Till End"
msgstr ""
-#: src/global.c:1007 src/global.c:1104
+#: src/global.c:1010 src/global.c:1107
msgid "Full Justify"
msgstr ""
-#: src/global.c:1012
+#: src/global.c:1015
msgid "Word Count"
msgstr "LíonFocal"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1019
msgid "Verbatim"
msgstr "Litriúil"
-#: src/global.c:1024 src/global.c:1148
+#: src/global.c:1027 src/global.c:1151
msgid "Suspend"
msgstr "ArFionraí"
-#: src/global.c:1028
+#: src/global.c:1031
msgid "Indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1030
+#: src/global.c:1033
msgid "Unindent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1034
+#: src/global.c:1037
msgid "Comment Lines"
msgstr "NótaíTrcht"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1041
msgid "Complete"
msgstr "Críochnaigh"
-#: src/global.c:1043
+#: src/global.c:1046
msgid "Record"
msgstr "Taifead"
-#: src/global.c:1045
+#: src/global.c:1048
msgid "Run Macro"
msgstr "Rith Macra"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1051
msgid "Anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1053
msgid "Up to anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1052
+#: src/global.c:1055
msgid "Down to anchor"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1059
msgid "Zap"
msgstr ""
-#: src/global.c:1061 src/global.c:1096
+#: src/global.c:1064 src/global.c:1099
msgid "Spell Check"
msgstr ""
-#: src/global.c:1065 src/global.c:1100
+#: src/global.c:1068 src/global.c:1103
msgid "Linter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1067 src/global.c:1108
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1111
msgid "Formatter"
msgstr "Formáidiú"
-#: src/global.c:1079
+#: src/global.c:1082
msgid "Center"
msgstr ""
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1085
msgid "Save"
msgstr "Sábháil"
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1095
msgid "Pipe Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1113
+#: src/global.c:1116
msgid "Go To Text"
msgstr "TéighTéacs"
-#: src/global.c:1118
+#: src/global.c:1121
msgid "DOS Format"
msgstr "FormáidDOS"
-#: src/global.c:1120
+#: src/global.c:1123
msgid "Mac Format"
msgstr "FormáidMac"
-#: src/global.c:1128
+#: src/global.c:1131
msgid "Append"
msgstr "Iarcheangal"
-#: src/global.c:1130
+#: src/global.c:1133
msgid "Prepend"
msgstr "Réamhcheangl"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1136
msgid "Backup File"
msgstr "Cúltaca"
-#: src/global.c:1137
+#: src/global.c:1140
msgid "No Conversion"
msgstr ""
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1145
msgid "Execute Command"
msgstr "Rith Ordú"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1157
+#: src/global.c:1160
msgid "Browse"
msgstr ""
-#: src/global.c:1165
+#: src/global.c:1168
msgid "First File"
msgstr "ChéadChmhd"
-#: src/global.c:1167
+#: src/global.c:1170
msgid "Last File"
msgstr "ComhadDeir"
-#: src/global.c:1171
+#: src/global.c:1174
msgid "Left Column"
msgstr "ColArChlé"
-#: src/global.c:1173
+#: src/global.c:1176
msgid "Right Column"
msgstr "ColArDheis"
-#: src/global.c:1175
+#: src/global.c:1178
msgid "Top Row"
msgstr "AnChéadRó"
-#: src/global.c:1177
+#: src/global.c:1180
msgid "Bottom Row"
msgstr "RóDeiridh"
-#: src/global.c:1182
+#: src/global.c:1185
msgid "Discard buffer"
msgstr "ScrsMaoln"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1187
+#: src/global.c:1190
msgid "Previous Linter message"
msgstr ""
-#: src/global.c:1189
+#: src/global.c:1192
msgid "Next Linter message"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1537
+#: src/global.c:1540
msgid "Help mode"
msgstr "Mód cabhrach"
-#: src/global.c:1539
+#: src/global.c:1542
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí"
-#: src/global.c:1541
+#: src/global.c:1544
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Timfhilleadh bog de línte fada"
-#: src/global.c:1543
+#: src/global.c:1546
msgid "Whitespace display"
msgstr "Taispeáint spáis bháin"
-#: src/global.c:1545
+#: src/global.c:1548
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Aibhsiú comhréire le dathanna"
-#: src/global.c:1547
+#: src/global.c:1550
msgid "Smart home key"
msgstr "Eochair bhaile chliste"
-#: src/global.c:1549
+#: src/global.c:1552
msgid "Auto indent"
msgstr "Uath-eangú"
-#: src/global.c:1551
+#: src/global.c:1554
msgid "Cut to end"
msgstr "Gearr go dtí an deireadh"
-#: src/global.c:1553
+#: src/global.c:1556
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Timfhilleadh crua de línte fada"
-#: src/global.c:1555
+#: src/global.c:1558
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Tiontaigh táib chlóscríofa go spásanna"
-#: src/global.c:1557
+#: src/global.c:1560
msgid "Mouse support"
msgstr "Tacaíocht luiche"
-#: src/global.c:1559
+#: src/global.c:1562
msgid "Suspension"
msgstr "Cur ar Fionraí"
-#: src/global.c:1561
+#: src/global.c:1564
msgid "Line numbering"
msgstr "Uimhriú línte"
@@ -1687,7 +1687,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "(cumasú/díchumasú)"
-#: src/help.c:570 src/nano.c:1610
+#: src/help.c:574 src/nano.c:1582
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr ""
@@ -1711,23 +1711,23 @@ msgstr ""
"Ní bheidh Nano in ann an stair chuardaigh nó ionadaithe cúrsóra a shábháil/"
"lódáil.\n"
-#: src/nano.c:204
+#: src/nano.c:200
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Eochair neamhcheadaithe sa mhód amhairc"
-#: src/nano.c:211
+#: src/nano.c:207
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Níl an fheidhm seo ar fáil sa mhód teoranta"
-#: src/nano.c:303
+#: src/nano.c:299
msgid "No file name"
msgstr "Gan ainm comhaid"
-#: src/nano.c:305
+#: src/nano.c:301
msgid "Save modified buffer? "
msgstr ""
-#: src/nano.c:331
+#: src/nano.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1736,7 +1736,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Scríobhadh an maolán i %s\n"
-#: src/nano.c:333
+#: src/nano.c:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1745,7 +1745,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Níor scríobhadh an maolán i %s: %s\n"
-#: src/nano.c:336
+#: src/nano.c:332
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1853,245 +1853,253 @@ msgstr ""
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr ""
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:530
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Deisigh mearbhall maidir leis an eochaircheap uimhriúil"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:533
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr ""
-#: src/nano.c:539
+#: src/nano.c:537
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr ""
"Scrios spásanna ó dheireadh na líne agus timfhilleadh crua á chur i bhfeidhm"
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:541
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Ná tiontaigh comhaid ó fhormáid Dos/Mac"
-#: src/nano.c:545
+#: src/nano.c:543
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr ""
-#: src/nano.c:550
+#: src/nano.c:548
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Lógáil agus léigh ionadaithe an chúrsóra"
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:551
msgid "-Q <regex>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:551
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:554
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr ""
-#: src/nano.c:559
+#: src/nano.c:557
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:559
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr ""
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:560
msgid "-T <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:560
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:563
+#: src/nano.c:561
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr ""
-#: src/nano.c:565
+#: src/nano.c:563
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr ""
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:564
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Taispeáin eolas faoin leagan agus scoir"
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:567
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Braith teorainneacha idir focail i slí níos cruinne"
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:568
msgid "-X <string>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:568
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:571
+#: src/nano.c:569
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Carachtair eile mar chuid d'fhocail"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:573
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <ainm>"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:573
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<ainm>"
-#: src/nano.c:576
+#: src/nano.c:574
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Sainmhíniú na comhréire le haghaidh dathaithe"
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:577
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr ""
-#: src/nano.c:580
+#: src/nano.c:578
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Déan timfhilleadh bog ag spás bán"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:581
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:585
+#: src/nano.c:583
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí"
-#: src/nano.c:587
+#: src/nano.c:585
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Deisigh mearbhall idir na heochracha \"Backspace\" agus \"Delete\""
-#: src/nano.c:589
+#: src/nano.c:587
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr ""
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:590
msgid "-f <file>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:590
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:591
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr ""
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:594
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:596
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Taispeáin an chabhair seo agus scoir"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:598
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Eangaigh línte nua go huathoibríoch"
-#: src/nano.c:601
+#: src/nano.c:599
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr ""
-#: src/nano.c:602
+#: src/nano.c:600
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Gearr ón chúrsóir go deireadh na líne"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:603
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Taispeáin uimhreacha línte"
-#: src/nano.c:608
+#: src/nano.c:606
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Cumasaigh úsáid na luiche"
-#: src/nano.c:611
+#: src/nano.c:609
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Ná léigh an comhad (scríobh amháin)"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:612
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <comhadlann>"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:612
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<comhadlann>"
-#: src/nano.c:615
+#: src/nano.c:613
msgid "Set operating directory"
msgstr "Socraigh an chomhadlann oibre"
-#: src/nano.c:617
+#: src/nano.c:615
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Caomhnaigh eochracha XON (^Q) agus XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:617
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr ""
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:620
msgid "-r <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:620
msgid "--fill=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:623
+#: src/nano.c:621
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr ""
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:625
msgid "-s <program>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:625
msgid "--speller=<program>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:626
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr ""
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:628
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr ""
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:630
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Sábháil comhaid i bhformáid Unix de réir réamhshocraithe"
-#: src/nano.c:634
+#: src/nano.c:632
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Mód amhairc (inléite amháin)"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:634
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr ""
-#: src/nano.c:638
+#: src/nano.c:636
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Ná taispeáin an dá líne chabhrach"
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:638
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr ""
-#: src/nano.c:643
+#: src/nano.c:641
msgid "Enable suspension"
msgstr "Ceadaigh cur ar fionraí"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:643
+msgid "Select the match of a search"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:644
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr ""
+#: src/nano.c:645
+msgid "Show a feedback bar at the bottom"
+msgstr ""
+
#: src/nano.c:648
msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr ""
@@ -2111,370 +2119,370 @@ msgstr " © 2014-%s rannpháirtithe nano\n"
msgid " Compiled options:"
msgstr ""
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:814
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:832
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:842
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Níorbh fhéidir stdin a oscailt: %s"
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:919
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Fuarthas SIGHUP nó SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:929
+#: src/nano.c:926
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:944
+#: src/nano.c:941
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Úsáid \"fg\" chun filleadh ar nano.\n"
-#: src/nano.c:968
+#: src/nano.c:957
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Ní cheadaítear cur ar fionraí"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1118
msgid "enabled"
msgstr "cumasaithe"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1118
msgid "disabled"
msgstr "díchumasaithe"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1292
+#: src/nano.c:1259
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Seicheamh anaithnid"
-#: src/nano.c:1294
+#: src/nano.c:1261
msgid "Unbound key"
msgstr "Eochair neamhcheangailte"
-#: src/nano.c:1298
+#: src/nano.c:1265
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1303
+#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1306
+#: src/nano.c:1273
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Eochair gan cheangal: M-%c"
-#: src/nano.c:1308
+#: src/nano.c:1275
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1310
+#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Eochair gan cheangal: ^%c"
-#: src/nano.c:1313
+#: src/nano.c:1280
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Eochair gan cheangal: %c"
-#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625
+#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630
+#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Iarradh méid táib neamhbhailí \"%s\""
-#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575
+#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Iarradh méid líonta neamhbhailí \"%s\""
-#: src/nano.c:2100
+#: src/nano.c:2071
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Úsáid '%s -h' chun liosta na roghanna a fháil.\n"
-#: src/nano.c:2293
+#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2445
+#: src/nano.c:2414
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2456
+#: src/nano.c:2425
msgid "Empty search string"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2461 src/search.c:801
+#: src/nano.c:2430 src/search.c:812
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Uimhir líne nó uimhir cholúin neamhbhailí"
-#: src/nano.c:2523
+#: src/nano.c:2492
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2536
+#: src/nano.c:2505
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:645
+#: src/prompt.c:650
msgid "Yy"
msgstr "Ss"
-#: src/prompt.c:646
+#: src/prompt.c:651
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:647
+#: src/prompt.c:652
msgid "Aa"
msgstr "Uu"
-#: src/prompt.c:671
+#: src/prompt.c:676
msgid "Yes"
msgstr "Sábháil"
-#: src/prompt.c:675
+#: src/prompt.c:680
msgid "No"
msgstr "Ná Sábháil"
-#: src/prompt.c:680
+#: src/prompt.c:685
msgid "All"
msgstr "Uile"
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:205
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Botúin i '%s'"
-#: src/rcfile.c:206
+#: src/rcfile.c:209
msgid "Problems with history file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:210
+#: src/rcfile.c:213
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Earráid i %s ar líne %zu: "
-#: src/rcfile.c:560
+#: src/rcfile.c:564
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Tá \" gan chríoch in argóint '%s'"
-#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592
+#: src/rcfile.c:585 src/rcfile.c:596
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"Ní mór carachtar \" a bheith ag tús agus ag deireadh sloinn ionadaíochta"
-#: src/rcfile.c:597
+#: src/rcfile.c:601
msgid "Empty regex string"
msgstr "Slonn ionadaíochta folamh"
-#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:626 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:644
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Ainm comhréire ar iarraidh"
-#: src/rcfile.c:652
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Comhartha athfhriotail corr in ainm comhréire"
-#: src/rcfile.c:664
+#: src/rcfile.c:668
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Comhréir \"none\" in áirithe"
-#: src/rcfile.c:695
+#: src/rcfile.c:699
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Ní cheadaítear eisínteachtaí leis an gcomhréir \"default\""
-#: src/rcfile.c:713
+#: src/rcfile.c:717
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Níl orduithe datha ag an gcomhréir \"%s\""
-#: src/rcfile.c:744
+#: src/rcfile.c:748
msgid "Missing key name"
msgstr "Ainm eochrach ar iarraidh"
-#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
+#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Ainm eochrach neamhbhailí %s"
-#: src/rcfile.c:776
+#: src/rcfile.c:780
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Ní mór duit feidhm a gceanglófar an eochair léi a thabhairt"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:791
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Caithfidh tú roghchlár (nó \"all\") a shonrú ina gceanglófar an eochair"
-#: src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:810
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Níorbh fhéidir ainm \"%s\" a mhapáil go feidhm"
-#: src/rcfile.c:813
+#: src/rcfile.c:817
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Níorbh fhéidir ainm \"%s\" a mhapáil go roghchlár"
-#: src/rcfile.c:851
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Níl feidhm '%s' ann i roghchlár '%s'"
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:866
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484
+#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1488
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Níor tuigeadh ordú \"%s\""
-#: src/rcfile.c:989
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Earráid agus %s á leathnú: %s"
-#: src/rcfile.c:1039
+#: src/rcfile.c:1043
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1051
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Níor tuigeadh dath \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074
+#: src/rcfile.c:1067 src/rcfile.c:1078
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1118
+#: src/rcfile.c:1122
msgid "Missing color name"
msgstr "Ainm datha ar iarraidh"
-#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229
+#: src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1233
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Slonn ionadaíochta ar iarraidh tar éis ordú '%s'"
-#: src/rcfile.c:1155
+#: src/rcfile.c:1159
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "Tá gá le \"end=\" in éineacht le gach \"start=\""
-#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464
+#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Is gá ordú 'syntax' a chur roimh ordú '%s'"
-#: src/rcfile.c:1224
+#: src/rcfile.c:1228
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr ""
"Ní féidir sloinn ionadaíochta '%s' a úsáid leis an gcomhréir \"default\""
-#: src/rcfile.c:1269
+#: src/rcfile.c:1273
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Argóint ar iarraidh tar éis '%s'"
-#: src/rcfile.c:1279
+#: src/rcfile.c:1283
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Tá \" ar iarraidh ag deireadh argóint '%s'"
-#: src/rcfile.c:1327
+#: src/rcfile.c:1331
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1329
+#: src/rcfile.c:1333
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Más gá, úsáid nano leis an rogha -I chun do chuid socruithe nanorc a athrú.\n"
-#: src/rcfile.c:1396
+#: src/rcfile.c:1400
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Níor aimsíodh comhréir \"%s\" lena leathnú"
-#: src/rcfile.c:1453
+#: src/rcfile.c:1457
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Ní cheadaítear ordú \"%s\" i gcomhad iniata"
-#: src/rcfile.c:1496
+#: src/rcfile.c:1500
msgid "Missing option"
msgstr "Rogha ar iarraidh"
-#: src/rcfile.c:1510
+#: src/rcfile.c:1514
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Rogha anaithnid \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1525
+#: src/rcfile.c:1529
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Ní féidir rogha \"%s\" a dhíchumasú"
-#: src/rcfile.c:1530
+#: src/rcfile.c:1534
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Caithfidh tú argóint a thabhairt le rogha \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1542
+#: src/rcfile.c:1546
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Níl an argóint ina teaghrán bailí ilbheart"
-#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606
+#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Carachtair neamhbhána de dhíth"
-#: src/rcfile.c:1585
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Even number of characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1590
+#: src/rcfile.c:1596
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Dhá charachtar aoncholúin de dhíth"
-#: src/rcfile.c:1680
+#: src/rcfile.c:1686
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1699
+#: src/rcfile.c:1705
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ní féidir mo chomhadlann bhaile a aimsiú! Ochón!"
@@ -2501,22 +2509,22 @@ msgstr " (le cur in ionad)"
msgid "Searching..."
msgstr "Ag Cuardach..."
-#: src/search.c:397
+#: src/search.c:408
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" gan aimsiú"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:602
+#: src/search.c:613
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ionadaigh an ceann seo?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:728
+#: src/search.c:739
msgid "Replace with"
msgstr "Ionadaigh le"
-#: src/search.c:753
+#: src/search.c:764
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2527,39 +2535,39 @@ msgstr[3] "Cuireadh teaghrán nua ina ionad %zd n-uaire"
msgstr[4] "Cuireadh teaghrán nua ina ionad %zd uair"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:780
+#: src/search.c:791
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Cuir isteach uimhir na líne agus uimhir an cholúin"
-#: src/search.c:949
+#: src/search.c:960
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ní lúibín é"
-#: src/search.c:992
+#: src/search.c:1003
msgid "No matching bracket"
msgstr "Níl lúibín comhoiriúnach ann"
-#: src/search.c:1007
+#: src/search.c:1018
msgid "Placed anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1009
+#: src/search.c:1020
msgid "Removed anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1021
+#: src/search.c:1032
msgid "Jumped to anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1023
+#: src/search.c:1034
msgid "This is the only anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1025
+#: src/search.c:1036
msgid "There are no anchors"
msgstr ""
-#: src/text.c:53
+#: src/text.c:54
msgid "Mark Set"
msgstr "Socraíodh Marc"
@@ -2581,99 +2589,99 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:533 src/text.c:593 src/text.c:712 src/text.c:772
+#: src/text.c:533 src/text.c:595 src/text.c:714 src/text.c:776
msgid "addition"
msgstr ""
-#: src/text.c:541 src/text.c:724
+#: src/text.c:541 src/text.c:726
msgid "line break"
msgstr "briseadh líne"
-#: src/text.c:557 src/text.c:736
+#: src/text.c:557 src/text.c:738
msgid "deletion"
msgstr ""
-#: src/text.c:567 src/text.c:742
+#: src/text.c:567 src/text.c:744
msgid "line join"
msgstr "líne a cheangal"
-#: src/text.c:585 src/text.c:757
+#: src/text.c:585 src/text.c:759
msgid "replacement"
msgstr ""
-#: src/text.c:603 src/text.c:776
+#: src/text.c:605 src/text.c:780
msgid "erasure"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:609 src/text.c:781
+#: src/text.c:611 src/text.c:785
msgid "cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:613 src/text.c:785
+#: src/text.c:615 src/text.c:789
msgid "paste"
msgstr ""
-#: src/text.c:620 src/text.c:789
+#: src/text.c:622 src/text.c:793
msgid "insertion"
msgstr ""
-#: src/text.c:649 src/text.c:812
+#: src/text.c:651 src/text.c:816
msgid "indent"
msgstr "eangú"
-#: src/text.c:653 src/text.c:816
+#: src/text.c:655 src/text.c:820
msgid "unindent"
msgstr "dí-eangú"
-#: src/text.c:658 src/text.c:821
+#: src/text.c:660 src/text.c:825
msgid "comment"
msgstr "nóta tráchta"
-#: src/text.c:662 src/text.c:825
+#: src/text.c:664 src/text.c:829
msgid "uncomment"
msgstr "cealú nóta tráchta"
-#: src/text.c:670
+#: src/text.c:672
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:699
+#: src/text.c:701
msgid "Nothing to redo"
msgstr ""
-#: src/text.c:833
+#: src/text.c:837
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1778 src/text.c:1992
+#: src/text.c:1776 src/text.c:1990
msgid "justification"
msgstr ""
-#: src/text.c:1789 src/text.c:2109
+#: src/text.c:1787 src/text.c:2107
msgid "Selection is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:2001
+#: src/text.c:1999
msgid "Justified selection"
msgstr ""
-#: src/text.c:2005
+#: src/text.c:2003
msgid "Justified file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2007
+#: src/text.c:2005
msgid "Justified paragraph"
msgstr ""
-#: src/text.c:2112
+#: src/text.c:2110
msgid "Buffer is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:2149 src/text.c:2731
+#: src/text.c:2148 src/text.c:2734
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr ""
@@ -2683,112 +2691,112 @@ msgstr ""
msgid "Program '%s' complained"
msgstr ""
-#: src/text.c:2158
+#: src/text.c:2160
msgid "Nothing changed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2189
msgid "spelling correction"
msgstr ""
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2189
msgid "formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:2206 src/text.c:2493
+#: src/text.c:2208 src/text.c:2495
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Chríochnaigh an litreoir"
-#: src/text.c:2208
+#: src/text.c:2210
msgid "Buffer has been processed"
msgstr ""
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2253
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Focal nach féidir aimsiú: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2270
+#: src/text.c:2272
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Cuir ionadaí in eagar"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2283
+#: src/text.c:2285
msgid "Next word..."
msgstr "An chéad fhocal eile..."
-#: src/text.c:2334
+#: src/text.c:2336
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2419 src/text.c:2639
+#: src/text.c:2421 src/text.c:2642
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Níl aon fháil ar mhéid an mhaoláin píopa"
-#: src/text.c:2487
+#: src/text.c:2489
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Earráid agus \"uniq\" á thosú"
-#: src/text.c:2489
+#: src/text.c:2491
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2491
+#: src/text.c:2493
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Earráid agus \"spell\" á thosú"
-#: src/text.c:2576
+#: src/text.c:2577
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2587
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "An bhfuil fonn ort an maolán athraithe a shábháil roimh ghlanadh?"
-#: src/text.c:2603
+#: src/text.c:2604
msgid "Invoking linter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2736
+#: src/text.c:2739
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Fuarthas 0 líne inpharsáilte ón ordú: %s"
-#: src/text.c:2774
+#: src/text.c:2777
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Baineann an teachtaireacht seo le comhad %s gan oscailte; oscail i maolán "
"nua é?"
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
msgid "No messages for this file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2863
+#: src/text.c:2866
msgid "At first message"
msgstr "Ag an chéad teachtaireacht"
-#: src/text.c:2873
+#: src/text.c:2876
msgid "At last message"
msgstr "Ag an teachtaireacht dheireanach"
-#: src/text.c:2914
+#: src/text.c:2918
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2995
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2992
+#: src/text.c:2996
msgid "In Selection: "
msgstr "Sa Roghnúchán: "
-#: src/text.c:2993
+#: src/text.c:2997
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] ""
@@ -2797,7 +2805,7 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2998
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] ""
@@ -2806,7 +2814,7 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
-#: src/text.c:2995
+#: src/text.c:2999
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] ""
@@ -2816,26 +2824,26 @@ msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3006
+#: src/text.c:3010
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ionchur Litriúil"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3024
+#: src/text.c:3028
msgid "Invalid code"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3100
+#: src/text.c:3104
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3192
+#: src/text.c:3196
msgid "No further matches"
msgstr "Níl tuilleadh torthaí ann"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3196
+#: src/text.c:3200
msgid "No matches"
msgstr "Gan torthaí"
@@ -2843,92 +2851,106 @@ msgstr "Gan torthaí"
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr ""
-#: src/winio.c:96
+#: src/winio.c:94
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Macra á thaifeadadh..."
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:97
msgid "Stopped recording"
msgstr "Stopadh an taifead"
-#: src/winio.c:111
+#: src/winio.c:109
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Ní féidir macra a rith le linn taifeadta"
-#: src/winio.c:117
+#: src/winio.c:115
msgid "Macro is empty"
msgstr "Tá an macra folamh"
-#: src/winio.c:205
+#: src/winio.c:224
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1343
+#: src/winio.c:1340
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Ionchur Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1941
+#: src/winio.c:1950
msgid "Linting --"
msgstr ""
-#: src/winio.c:1947
+#: src/winio.c:1956
msgid "DIR:"
msgstr "COMHADLANN:"
-#: src/winio.c:1968
+#: src/winio.c:1977
msgid "View"
msgstr "Amharc"
-#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978
+#: src/winio.c:1983 src/winio.c:1987
msgid "Modified"
msgstr "Athraithe"
-#: src/winio.c:1976
+#: src/winio.c:1985
msgid "Restricted"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3336
+#: src/winio.c:2092
+msgid "(nameless)"
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:2118
+#, c-format
+msgid " (%zu line)"
+msgid_plural " (%zu lines)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+
+#: src/winio.c:3461
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "líne %zd/%zd (%d%%), colún %zu/%zu (%d%%), carachtar %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3493
+#: src/winio.c:3613
msgid "The nano text editor"
msgstr "Eagarthóir téacs nano"
-#: src/winio.c:3494
+#: src/winio.c:3614
msgid "version"
msgstr "leagan"
-#: src/winio.c:3495
+#: src/winio.c:3615
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Scríofa ag:"
-#: src/winio.c:3496
+#: src/winio.c:3616
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Táimid fíorbhuíoch de:"
-#: src/winio.c:3497
+#: src/winio.c:3617
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3498
+#: src/winio.c:3618
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "na haistritheoirí go léir agus Tionscadal Aistriúcháin GNU"
-#: src/winio.c:3499
+#: src/winio.c:3619
msgid "For ncurses:"
msgstr "As ncurses:"
-#: src/winio.c:3500
+#: src/winio.c:3620
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "agus de gach duine eile a ndearnamar dearmad orthu..."
-#: src/winio.c:3501
+#: src/winio.c:3621
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Go raibh maith agat as úsáid nano!"
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 5.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-25 22:49+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Tsao Santín <tsao@members.fsf.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "enorme"
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Buscando dende o Principio"
-#: src/browser.c:303 src/search.c:424
+#: src/browser.c:303 src/search.c:435
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Esta é a única aparición"
@@ -53,13 +53,13 @@ msgstr "Busca"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Cara Atrás]"
-#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109
-#: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738
-#: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781
+#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130
+#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749
+#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:359
+#: src/browser.c:376 src/search.c:370
msgid "No current search pattern"
msgstr "Non hai patrón de busca"
@@ -84,9 +84,9 @@ msgstr "Non se pode ir fóra de %s"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Non se pode ascender por un directorio"
-#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777
-#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659
+#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793
+#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
+#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Erro lendo %s: %s"
@@ -95,17 +95,17 @@ msgstr "Erro lendo %s: %s"
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "O directorio de traballo desapareceu"
-#: src/color.c:155
+#: src/color.c:157
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Nome da sintaxe descoñecido: %s"
-#: src/color.c:195
+#: src/color.c:197
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "fallou magic_load(): %s"
-#: src/color.c:199
+#: src/color.c:201
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "fallou magic_file(%s): %s"
@@ -122,1224 +122,1224 @@ msgstr "Non se copiou nada"
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "O buffer de cortado está baleiro"
-#: src/files.c:105
+#: src/files.c:126
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Erro borrando ficheiro de bloqueo %s: %s"
#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:134
+#: src/files.c:155
msgid "Couldn't determine my identity for lock file"
msgstr "Non se puido determina-la miña identidade para bloquea-lo ficheiro"
-#: src/files.c:139
+#: src/files.c:160
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname: %s"
msgstr "Non se puido determina-lo nome do host: %s"
-#: src/files.c:155 src/files.c:197
+#: src/files.c:176 src/files.c:218
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Erro escribindo ficheiro de bloqueo %s: %s"
-#: src/files.c:224
+#: src/files.c:245
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr "Alguén máis está a editar este arquivo"
-#: src/files.c:232
+#: src/files.c:253
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Erro abrindo ficheiro de bloqueo %s: %s"
-#: src/files.c:247
+#: src/files.c:268
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr "Ignórase un ficheiro de bloqueo malo: %s"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:268
+#: src/files.c:289
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr "O ficheiro %s está sendo editado por %s (con %s, PID %s); ¿continuar?"
#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:337
+#: src/files.c:347
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Non existe o directorio '%s'"
-#: src/files.c:339
+#: src/files.c:349
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Ruta '%s': %s"
-#: src/files.c:341
+#: src/files.c:351
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "A ruta '%s' non é un directorio"
-#: src/files.c:343
+#: src/files.c:353
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "Non se pode chegar á ruta '%s'"
-#: src/files.c:346
+#: src/files.c:356
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Non se pode gravar no directorio '%s'"
-#: src/files.c:376
+#: src/files.c:386
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Non se pode ler un ficheiro de fóra de %s"
-#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:396 src/rcfile.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" é un directorio"
-#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:401 src/rcfile.c:900
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" é un ficheiro de dispositivo"
-#: src/files.c:397
+#: src/files.c:407
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr "\"%s\" é unha FIFO"
-#: src/files.c:404
+#: src/files.c:414
#, c-format
msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr "%s está destinado a ser só de lectura"
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:506
+#: src/files.c:522
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu liña (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu liñas (%s)"
-#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963
+#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972
msgid "New Buffer"
msgstr "Novo buffer"
-#: src/files.c:509
+#: src/files.c:525
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:509
+#: src/files.c:525
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:512
+#: src/files.c:528
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- %zu liña"
msgstr[1] "%s -- %zu liñas"
-#: src/files.c:522
+#: src/files.c:538
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Non hai máis ficheiros abertos"
-#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829
+#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845
msgid "Interrupted"
msgstr "Interrumpiuse"
-#: src/files.c:783
+#: src/files.c:799
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Non se pode gravar no ficheiro '%s'"
-#: src/files.c:788
+#: src/files.c:804
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Leuse %zu liña (Convertida de formato Mac)"
msgstr[1] "Léronse %zu liñas (Convertidas de formato Mac)"
-#: src/files.c:793
+#: src/files.c:809
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Leuse %zu liña (Convertida do formato DOS)"
msgstr[1] "Léronse %zu liñas (Convertidas do formato DOS)"
-#: src/files.c:799
+#: src/files.c:815
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "Leuse %zu liña"
msgstr[1] "Léronse %zu liñas"
-#: src/files.c:834
+#: src/files.c:850
msgid "New File"
msgstr "Ficheiro Novo"
-#: src/files.c:837
+#: src/files.c:853
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Non se atopou o arquivo \"%s\""
-#: src/files.c:844
+#: src/files.c:860
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "Lendo de FIFO"
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:888
msgid "Reading..."
msgstr "Lendo..."
-#: src/files.c:954 src/text.c:2330 src/text.c:2597
+#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Non se puido crear unha canle: %s"
-#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630
+#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Non se puido iniciar outro proceso: %s"
-#: src/files.c:998
+#: src/files.c:1014
msgid "Executing..."
msgstr "Executando..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1018 src/files.c:1062
+#: src/files.c:1034 src/files.c:1078
msgid "filtering"
msgstr "filtrando"
-#: src/files.c:1057
+#: src/files.c:1073
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Non se puido abrir unha canle: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1107
+#: src/files.c:1123
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Comando a executar nun novo buffer"
-#: src/files.c:1110
+#: src/files.c:1126
msgid "Command to execute"
msgstr "Comando a executar"
-#: src/files.c:1118
+#: src/files.c:1134
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Ficheiro a ler sen conversión nun novo buffer [dende %s] "
-#: src/files.c:1121
+#: src/files.c:1137
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Ficheiro a ler nun novo buffer [dende %s] "
-#: src/files.c:1126
+#: src/files.c:1142
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Ficheiro a inserir sen conversión [dende %s] "
-#: src/files.c:1129
+#: src/files.c:1145
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Ficheiro a inserir [dende %s] "
-#: src/files.c:1468
+#: src/files.c:1484
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Directorio de traballo non válido: %s\n"
-#: src/files.c:1517
+#: src/files.c:1533
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Directorio de copia de seguridade non válido: %s\n"
-#: src/files.c:1572
+#: src/files.c:1588
msgid "Making backup..."
msgstr "Facendo copia de seguridade..."
-#: src/files.c:1604
+#: src/files.c:1620
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Demasiados ficheiros de copia de seguridade"
-#: src/files.c:1649
+#: src/files.c:1665
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Non se pode ler o arquivo orixinal"
-#: src/files.c:1681
+#: src/files.c:1697
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Non se pode facer copia de seguridade regular"
-#: src/files.c:1682
+#: src/files.c:1698
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Tentando de novo no seu directorio de inicio"
-#: src/files.c:1694
+#: src/files.c:1710
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Non se puido facer copia de seguridade"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1705
+#: src/files.c:1721
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "Non se puido facer respaldo; ¿continuar e grava-lo arquivo actual?"
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1710
+#: src/files.c:1726
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Non se puido facer copia de seguridade: %s"
-#: src/files.c:1746
+#: src/files.c:1762
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Non se pode escribir fóra de %s"
-#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531
-#: src/text.c:2928
+#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533
+#: src/text.c:2932
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erro escribindo ficheiro temporal: %s"
-#: src/files.c:1803
+#: src/files.c:1819
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Escribindo a FIFO..."
-#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935
+#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897
+#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951
#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
#: src/history.c:487 src/history.c:493
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Erro gravando %s: %s"
-#: src/files.c:1849
+#: src/files.c:1865
msgid "Writing..."
msgstr "Gravando..."
-#: src/files.c:1906 src/files.c:1914
+#: src/files.c:1922 src/files.c:1930
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Erro lendo ficheiro temporal: %s"
-#: src/files.c:1985
+#: src/files.c:2006
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Gravouse %zu liña"
msgstr[1] "Graváronse %zu liñas"
-#: src/files.c:2072
+#: src/files.c:2093
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
-#: src/files.c:2073
+#: src/files.c:2094
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
-#: src/files.c:2074
+#: src/files.c:2095
msgid " [Backup]"
msgstr " [CopiaSeg]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2081
+#: src/files.c:2102
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro polo Principio"
-#: src/files.c:2082
+#: src/files.c:2103
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro polo Final"
-#: src/files.c:2083
+#: src/files.c:2104
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Gravar a Selección no Ficheiro"
-#: src/files.c:2085
+#: src/files.c:2106
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Ficheiro ó que Engadir polo Principio"
-#: src/files.c:2086
+#: src/files.c:2107
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Ficheiro ó que Engadir polo final"
-#: src/files.c:2089
+#: src/files.c:2110
msgid "File Name to Write"
msgstr "Ficheiro a Gravar"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2167
+#: src/files.c:2188
msgid "Too tiny"
msgstr "Demasiado pequena"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2200
+#: src/files.c:2221
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "O ficheiro existe -- non podo sobreescribir"
-#: src/files.c:2210
+#: src/files.c:2231
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "¿Gravar ficheiro baixo NOME DIFERENTE? "
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2239
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "O ficheiro \"%s\" xa existe, ¿SOBREESCRIBIR? "
-#: src/files.c:2244
+#: src/files.c:2263
msgid "File on disk has changed"
msgstr "O ficheiro cambió no disco"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2247
+#: src/files.c:2266
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "O ficheiro foi modificado dende que o abriu, ¿continua gravando?"
-#: src/files.c:2623
+#: src/files.c:2642
msgid "(more)"
msgstr "(máis)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:565
msgid "Exit"
msgstr "Saír"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:566
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:574
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancela-la función actual"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:575
msgid "Display this help text"
msgstr "Amosar este texto de axuda"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:576
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Pecha-lo buffer actual / Saír de nano"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:578
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Grava-lo buffer actual (ou a rexión marcada) no disco"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:580
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Inserir outro ficheiro no buffer actual (ou dentro dun novo buffer)"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:582
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Buscar cara adiante cadea ou experesión regular"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:584
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Buscar cara atrás cadea ou experesión regular"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:586
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Corta-la liña actual (ou rexión marcada) e gardala no buffer de cortado"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:588
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Pega-lo contido do buffer de cortado na posición do cursor"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:589
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Amosa-la posición do cursor"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:591
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Chamar ó corrector ortográfico, se hai un"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:593
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Substituir unha cadea ou expresión regular"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:594
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ir á liña e columna número"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:596
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marcar texto comenzando na posición do cursor"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:598
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Copia-la liña actual (ou rexión marcada) e almacenala no buffer de cortado"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:599
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Tira-la liña actual (ou rexión marcadas)"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:600
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Sangra-la liña actual (ou liñas marcadas)"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:601
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Desangra-la liña actual ou liñas marcadas"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:602
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Desface-la última operación"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:603
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Reface-la última operación desfeita"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:605
msgid "Go back one character"
msgstr "Recuar un carácter"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:606
msgid "Go forward one character"
msgstr "Avanzar un carácter"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:607
msgid "Go back one word"
msgstr "Recuar unha verba"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:608
msgid "Go forward one word"
msgstr "Avanzar unha verba"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:609
msgid "Go to previous line"
msgstr "Pasar á liña previa"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:610
msgid "Go to next line"
msgstr "Pasar á seguinte liña"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:611
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Pasar ó principio da liña actual"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:612
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Pasar ó final da liña actual"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:613
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Pasar ó bloque de texto previo"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:614
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Pasar ó seguinte bloque de texto"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:617
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Pasar ó principio do parágrafo, entón ó parágrafo previo"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:619
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Pasar xusto alén do parágrafo, entón ó seguinte parágrafo"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:621
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Subir unha pantalla"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:622
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Baixar unha pantalla"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:623
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Pasar á primeira liña do ficheiro"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:624
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Pasar á derradeira liña do ficheiro"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Pasar ó paréntese correspondente"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:630
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Desprazar arriba unha liña sen despraza-lo cursor textualmente"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:632
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Desprazar unha liña abaixo sen despraza-lo cursor textualmente"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:633
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Centra-la liña onde está o cursor"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:636
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Cambiar ó anterior ficheiro"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:637
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Cambiar ó seguinte ficheiro"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:639
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Inseri-la seguinte pulsación literal"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:640
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Inserir unha lingüeta na posición do cursor"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:641
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Inserir unha nova liña na posición do cursor"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:642
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Borra-lo carácter baixo do cursor"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:644
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Borra-lo caracter á esquerda do cursor"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:647
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Borrar cara atrás dende o cursor ata o comenzo da seguinte palabra"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:649
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Borrar cara adiante dende o cursor ata o comenzo da seguinte palabra"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:651
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Cortar da posición do cursor ó final da liña"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:654
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Xustifica-lo parágrafo actual"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:655
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Xustificar todo o ficheiro"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:659
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Conta-lo número de verbas, liñas e caracteres"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:661
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Actualiza-la pantalla actual"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:662
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Suspende-lo editor (se a suspensión está activada)"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:664
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Intentar e completa-la palabra actual"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:668
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Comentar/descomenta-la liña actual (ou liñas marcadas)"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:670
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Gravar ficheiro sen confirmación"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:671
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Procura a seguinte ocurrencia cara atrás"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:672
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Procura a seguinte ocorrencia cara adiante"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:674
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Comenzar/para-la gravación dunha macro"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:675
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Executa-la última macro gravada"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:676
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Colocar ou borrar unha áncora na liña actual"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:677
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Saltar cara atrás á áncora máis cercana"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:678
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Saltar cara adiante á ancora máis cercana"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:680
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Selector de sensibilidade a maiúsculas/minúsculas na busca"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:681
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Reverti-la dirección da busca"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Selector de uso de expresións regulares"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:684
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Recupera-la anterior cadea de busca/sustitución"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:685
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Recupera-la seguinte cadea de busca/sustitución"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:688
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Selector de uso do formato DOS"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:689
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Selector de uso do formato Mac"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:690
msgid "Toggle appending"
msgstr "Selector de engadir ó final"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:691
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Selector de engadir previo"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:692
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Selector de copiado de seguridade do ficheiro orixinal"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:693
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Executar unha función ou comando externo"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:695
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Canaliza-lo buffer actual (ou rexión marcada) ó comando"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:696
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Non converter de formato DOS/Mac"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:699
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Selector de uso dun novo buffer"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:701
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Pechar buffer sen gravar"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:703
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ir ó navegador de ficheiros"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:704
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Saír do navegador de ficheiros"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:705
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Pasar ó primeiro ficheiro da lista"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:706
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Pasar ó derradeiro ficheiro da lista"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:707
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Pasar ó anterior ficheiro da lista"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:708
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Pasar ó seguinte ficheiro da lista"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:710
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Ir á columna á esquerda"
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:711
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Ir á columna á dereita"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:712
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Ir á primeira fila nesta columna"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:713
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Ir á derradeira fila nesta columna"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:715
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Buscar cadea cara adiante"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:716
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Buscar cadea cara atrás"
-#: src/global.c:714
+#: src/global.c:717
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Refresca-la lista de arquivos"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:718
msgid "Go to directory"
msgstr "Ir ó directorio"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:721
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Chamar ó analizador de sintaxe, se hai un"
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:722
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Pasar á anterior mensaxe do analizador"
-#: src/global.c:720
+#: src/global.c:723
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Pasar á anterior mensaxe do analizador"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:725
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Invocar un programa para formatear/arranxar/manipula-lo buffer"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:739
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
-#: src/global.c:740 src/prompt.c:684
+#: src/global.c:743 src/prompt.c:689
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:765
msgid "Write Out"
msgstr "Gravar"
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:773
msgid "Read File"
msgstr "Ler Fich"
-#: src/global.c:777 src/global.c:816
+#: src/global.c:780 src/global.c:819
msgid "Justify"
msgstr "Xustificar"
-#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020
+#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023
msgid "Refresh"
msgstr "Recargar"
-#: src/global.c:788 src/global.c:877
+#: src/global.c:791 src/global.c:880
msgid "Where Is"
msgstr "¿U-lo?"
-#: src/global.c:791 src/global.c:852
+#: src/global.c:794 src/global.c:855
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074
+#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077
msgid "Where Was"
msgstr "¿Onde estaba?"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902
+#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904
+#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:807
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:810
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
-#: src/global.c:812
+#: src/global.c:815
msgid "Execute"
msgstr "Executar"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:825
msgid "Location"
msgstr "Posición"
-#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975
+#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978
msgid "Go To Line"
msgstr "Ir á liña"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:837
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:839
msgid "Redo"
msgstr "Refacer"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:842
msgid "Set Mark"
msgstr "Fixar marca"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:844
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:848
msgid "Case Sens"
msgstr "SensMaiu/min"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:850
msgid "Reg.exp."
msgstr "Exp.reg."
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:852
msgid "Backwards"
msgstr "Cara atrás"
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:857
msgid "No Replace"
msgstr "Non Subst"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:861
msgid "Older"
msgstr "Máis vello"
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:863
msgid "Newer"
msgstr "Máis novo"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:874
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ir ó Directorio"
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:897
msgid "To Bracket"
msgstr "Ó delimitador"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:909 src/global.c:914
+#: src/global.c:912 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
-#: src/global.c:911 src/global.c:916
+#: src/global.c:914 src/global.c:919
msgid "Forward"
msgstr "Adiante"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "Verba Ant"
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:927
msgid "Next Word"
msgstr "Verba Seg"
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:931
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:933
msgid "End"
msgstr "Fin"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:936
msgid "Prev Line"
msgstr "Liña Ant"
-#: src/global.c:935
+#: src/global.c:938
msgid "Next Line"
msgstr "Seg Liña"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:941
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desp. Arriba"
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:943
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desp. Abaixo"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:947
msgid "Prev Block"
msgstr "Bloque Ant"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:949
msgid "Next Block"
msgstr "Bloque Seg"
-#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
-#: src/global.c:950
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
+#: src/global.c:953
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Prin Parágrafo"
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:955
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Fin Parágrafo"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:957 src/global.c:1160
+#: src/global.c:960 src/global.c:1163
msgid "Prev Page"
msgstr "Páxina ant"
-#: src/global.c:959 src/global.c:1162
+#: src/global.c:962 src/global.c:1165
msgid "Next Page"
msgstr "Páxina seg"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:965
msgid "First Line"
msgstr "Prim liña"
-#: src/global.c:964
+#: src/global.c:967
msgid "Last Line"
msgstr "Ult liña"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:971
msgid "Prev File"
msgstr "Fich Ant"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:973
msgid "Next File"
msgstr "Fich Seg"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:983
msgid "Tab"
msgstr "Lingüeta"
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:985
msgid "Enter"
msgstr "Entrar"
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:988
msgid "Backspace"
msgstr "Retroceso"
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:990
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1001
msgid "Chop Left"
msgstr "Borrar Verb Esqr"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1003
msgid "Chop Right"
msgstr "Borrar Verb Dereit"
-#: src/global.c:1002 src/global.c:1145
+#: src/global.c:1005 src/global.c:1148
msgid "Cut Till End"
msgstr "Cortar Ata Fin"
-#: src/global.c:1007 src/global.c:1104
+#: src/global.c:1010 src/global.c:1107
msgid "Full Justify"
msgstr "Xust Complt"
-#: src/global.c:1012
+#: src/global.c:1015
msgid "Word Count"
msgstr "Conta Verbas"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1019
msgid "Verbatim"
msgstr "Entrada Literal"
-#: src/global.c:1024 src/global.c:1148
+#: src/global.c:1027 src/global.c:1151
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: src/global.c:1028
+#: src/global.c:1031
msgid "Indent"
msgstr "Sangrar"
-#: src/global.c:1030
+#: src/global.c:1033
msgid "Unindent"
msgstr "De-Sangrar"
-#: src/global.c:1034
+#: src/global.c:1037
msgid "Comment Lines"
msgstr "Coment Liñas"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1041
msgid "Complete"
msgstr "Completar"
-#: src/global.c:1043
+#: src/global.c:1046
msgid "Record"
msgstr "Rexistrar"
-#: src/global.c:1045
+#: src/global.c:1048
msgid "Run Macro"
msgstr "Executar Macro"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1051
msgid "Anchor"
msgstr "Áncora"
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1053
msgid "Up to anchor"
msgstr "Arriba á áncora"
-#: src/global.c:1052
+#: src/global.c:1055
msgid "Down to anchor"
msgstr "Abaixo á áncora"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1059
msgid "Zap"
msgstr "Borrar liña/rexión marcada"
-#: src/global.c:1061 src/global.c:1096
+#: src/global.c:1064 src/global.c:1099
msgid "Spell Check"
msgstr "Corrector ortográfico"
-#: src/global.c:1065 src/global.c:1100
+#: src/global.c:1068 src/global.c:1103
msgid "Linter"
msgstr "Analizador"
-#: src/global.c:1067 src/global.c:1108
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1111
msgid "Formatter"
msgstr "Formateador"
-#: src/global.c:1079
+#: src/global.c:1082
msgid "Center"
msgstr "Centrar"
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1085
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1095
msgid "Pipe Text"
msgstr "Canalizar Texto"
-#: src/global.c:1113
+#: src/global.c:1116
msgid "Go To Text"
msgstr "Ir a Text"
-#: src/global.c:1118
+#: src/global.c:1121
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"
-#: src/global.c:1120
+#: src/global.c:1123
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"
-#: src/global.c:1128
+#: src/global.c:1131
msgid "Append"
msgstr "Engadir ó Final"
-#: src/global.c:1130
+#: src/global.c:1133
msgid "Prepend"
msgstr "Engadir ó Inicio"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1136
msgid "Backup File"
msgstr "Copia Seguridade"
-#: src/global.c:1137
+#: src/global.c:1140
msgid "No Conversion"
msgstr "Conversión non"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1145
msgid "Execute Command"
msgstr "Executar Comando"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1157
+#: src/global.c:1160
msgid "Browse"
msgstr "Navegador de arquivos"
-#: src/global.c:1165
+#: src/global.c:1168
msgid "First File"
msgstr "Pri Ficheiro"
-#: src/global.c:1167
+#: src/global.c:1170
msgid "Last File"
msgstr "Derrad Fich"
-#: src/global.c:1171
+#: src/global.c:1174
msgid "Left Column"
msgstr "Columna Esquerda"
-#: src/global.c:1173
+#: src/global.c:1176
msgid "Right Column"
msgstr "Columna Dereita"
-#: src/global.c:1175
+#: src/global.c:1178
msgid "Top Row"
msgstr "Fila Superior"
-#: src/global.c:1177
+#: src/global.c:1180
msgid "Bottom Row"
msgstr "Fila inferior"
-#: src/global.c:1182
+#: src/global.c:1185
msgid "Discard buffer"
msgstr "Descartar buffer"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1187
+#: src/global.c:1190
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Anterior mensaxe do Analizador"
-#: src/global.c:1189
+#: src/global.c:1192
msgid "Next Linter message"
msgstr "Seguinte mensaxe do Analizador"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1537
+#: src/global.c:1540
msgid "Help mode"
msgstr "Modo de axuda"
-#: src/global.c:1539
+#: src/global.c:1542
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Posición do cursor constante"
-#: src/global.c:1541
+#: src/global.c:1544
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Acortado maino de liñas longas"
-#: src/global.c:1543
+#: src/global.c:1546
msgid "Whitespace display"
msgstr "Amosar espacios en branco"
-#: src/global.c:1545
+#: src/global.c:1548
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Salientar sintaxe con cor"
-#: src/global.c:1547
+#: src/global.c:1550
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla de 'smart home'"
-#: src/global.c:1549
+#: src/global.c:1552
msgid "Auto indent"
msgstr "Autosangría"
-#: src/global.c:1551
+#: src/global.c:1554
msgid "Cut to end"
msgstr "Cortar ata o final"
-#: src/global.c:1553
+#: src/global.c:1556
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Acortado forte de liñas longas"
-#: src/global.c:1555
+#: src/global.c:1558
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversión de lingüetas escritas a espacios"
-#: src/global.c:1557
+#: src/global.c:1560
msgid "Mouse support"
msgstr "permitir rato"
-#: src/global.c:1559
+#: src/global.c:1562
msgid "Suspension"
msgstr "Suspensión"
-#: src/global.c:1561
+#: src/global.c:1564
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeración de liña"
@@ -1691,7 +1691,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "activar/desactivar"
-#: src/help.c:570 src/nano.c:1610
+#: src/help.c:574 src/nano.c:1582
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -1714,23 +1714,23 @@ msgstr ""
"Nano será incapaz de cargar ou gravar o historial de busca ou posición do "
"cursor\n"
-#: src/nano.c:204
+#: src/nano.c:200
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "A tecla non é válida en modo vista"
-#: src/nano.c:211
+#: src/nano.c:207
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Esta función está deshabilitada en modo restrinxido"
-#: src/nano.c:303
+#: src/nano.c:299
msgid "No file name"
msgstr "Non hai nome de ficheiro"
-#: src/nano.c:305
+#: src/nano.c:301
msgid "Save modified buffer? "
msgstr "¿Grava-lo buffer modificado?"
-#: src/nano.c:331
+#: src/nano.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1739,7 +1739,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Gravouse o buffer en %s\n"
-#: src/nano.c:333
+#: src/nano.c:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1748,7 +1748,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Non se gravou o buffer en %s: %s\n"
-#: src/nano.c:336
+#: src/nano.c:332
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1858,244 +1858,252 @@ msgstr "--guidestripe=<número>"
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "Mostrar barra guía nesta columna"
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:530
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Solucionar problema de confusión de teclado numérico"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:533
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "Non engadir unha nova liña automática"
-#: src/nano.c:539
+#: src/nano.c:537
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Borrar espacios finais no cortado forte"
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:541
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Non converti-los ficheiros do formato DOS/Mac"
-#: src/nano.c:545
+#: src/nano.c:543
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr "Espacio ó comenzo indica novo parágrafo"
-#: src/nano.c:550
+#: src/nano.c:548
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Rexistrar e ler a posición do cursor"
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:551
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <expreg>"
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:551
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<expreg>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:554
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Expresión regular para atopar marca de cita"
-#: src/nano.c:559
+#: src/nano.c:557
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr "Restrinxir acceso ó sistema de ficheiros"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:559
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr "Mostrar liñas longas en múltiples filas"
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:560
msgid "-T <number>"
msgstr "-T <número>"
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:560
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr "--tabsize=<número>"
-#: src/nano.c:563
+#: src/nano.c:561
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr "Face-la lingüeta deste número de columnas de ancho"
-#: src/nano.c:565
+#: src/nano.c:563
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr "Limpa-la barra de estado despóis da seguinte pulsación"
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:564
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Amosar información sobre a versión e saír"
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:567
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Detectar contornos das verbas máis axeitadamente"
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:568
msgid "-X <string>"
msgstr "-X <cadea>"
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:568
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr "--wordchars=<cadea>"
-#: src/nano.c:571
+#: src/nano.c:569
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Que outros caracteres son parte de palabras"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:573
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <nome>"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:573
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nome>"
-#: src/nano.c:576
+#: src/nano.c:574
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definición de sintaxe a empregar para corear"
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:577
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Deixar Bsp e Del borrar unha rexión marcada"
-#: src/nano.c:580
+#: src/nano.c:578
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Ó facer cortado suave, facelo no espacio"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:581
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "Facer cortado forte automático de liñas longas"
-#: src/nano.c:585
+#: src/nano.c:583
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Amosa-la posición do cursor constantemente"
-#: src/nano.c:587
+#: src/nano.c:585
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Arranxa-lo problema de confusión Retroceso/Borrar"
-#: src/nano.c:589
+#: src/nano.c:587
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "Mante-la liña baixo a barra de título baleira"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:590
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <ficheiro>"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:590
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<ficheiro>"
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:591
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr "Use só este ficheiro para configurar nano"
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:594
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Mostrar cursor no navegador de arquivos e texto de axuda"
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:596
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Amosar este texto de axuda e saír"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:598
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Sangra-las novas liñas automáticamente"
-#: src/nano.c:601
+#: src/nano.c:599
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "Desprazamento de media-pantalla, non por liña"
-#: src/nano.c:602
+#: src/nano.c:600
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Cut from cursor to end of line"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:603
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Mostrar números de liña diante do texto"
-#: src/nano.c:608
+#: src/nano.c:606
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Emprega-lo rato"
-#: src/nano.c:611
+#: src/nano.c:609
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Non ler o ficheiro (só escribir nel)"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:612
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:612
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:615
+#: src/nano.c:613
msgid "Set operating directory"
msgstr "Establece-lo directorio de traballo"
-#: src/nano.c:617
+#: src/nano.c:615
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Conserva-las teclas XON (^Q) e XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:617
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr "Mostrar unha posición+indicador de parte"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:620
msgid "-r <number>"
msgstr "-r <número>"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:620
msgid "--fill=<number>"
msgstr "--fill=<número>"
-#: src/nano.c:623
+#: src/nano.c:621
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "Fixar ancho para cortado forte e xustificar"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:625
msgid "-s <program>"
msgstr "-s <programa>"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:625
msgid "--speller=<program>"
msgstr "--speller=<programa>"
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:626
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr "Usar este corrector ortográfico alternativo"
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:628
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr "Gravar ó saíren, sen preguntar"
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:630
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Grava-lo arquivo por defecto en formato Unix"
-#: src/nano.c:634
+#: src/nano.c:632
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Modo visualización (só lectura)"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:634
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "Non facer cortado forte liñas longas [por defecto]"
-#: src/nano.c:638
+#: src/nano.c:636
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Non amosa-las dúas liñas de axuda"
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:638
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Facer Ctrl+Dereita parar ó final das verbas"
-#: src/nano.c:643
+#: src/nano.c:641
msgid "Enable suspension"
msgstr "Permitir suspensión"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:643
+msgid "Select the match of a search"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:644
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "Mostrar algúns estados na barra de título"
+#: src/nano.c:645
+msgid "Show a feedback bar at the bottom"
+msgstr ""
+
#: src/nano.c:648
msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr "Tamén intentar maxia para determinar sintaxe"
@@ -2115,369 +2123,369 @@ msgstr " (C) 2014-%s os contribuíntes a nano\n"
msgid " Compiled options:"
msgstr "Opcións de compilación"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:814
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "Non se puido reabri-la stdin dende o teclado\n"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:832
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Lendo dato de teclado; escriba ^D ou ^D^D para finalizar\n"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:842
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Fallou abrindo stdin: %s"
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:919
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Recibiuse SIGHUP ou SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:929
+#: src/nano.c:926
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "¡Sintoo! ¡Nano estrelouse! Código: %d. Por favor, informe do erro.\n"
-#: src/nano.c:944
+#: src/nano.c:941
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Empregue \"fg\" para voltar a nano.\n"
-#: src/nano.c:968
+#: src/nano.c:957
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Suspensión non activa"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1118
msgid "enabled"
msgstr "activado"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1118
msgid "disabled"
msgstr "desactivado"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1292
+#: src/nano.c:1259
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Secuencia descoñecida"
-#: src/nano.c:1294
+#: src/nano.c:1261
msgid "Unbound key"
msgstr "Tecla non asociada"
-#: src/nano.c:1298
+#: src/nano.c:1265
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Tecla non asociable: M-^%c"
-#: src/nano.c:1303
+#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Tecla non asociada: Sh-M-%c"
-#: src/nano.c:1306
+#: src/nano.c:1273
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Tecla non asociada: M-%c"
-#: src/nano.c:1308
+#: src/nano.c:1275
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Tecla non asociable: ^["
-#: src/nano.c:1310
+#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tecla non asociada: ^%c"
-#: src/nano.c:1313
+#: src/nano.c:1280
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tecla non asociada: %c"
-#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625
+#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "A columna guía \"%s\" non é válida"
-#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630
+#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "O tamaño de lingüeta solicitado \"%s\" non é válido"
-#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575
+#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "O tamaño de recheo solicitado \"%s\" non é válido"
-#: src/nano.c:2100
+#: src/nano.c:2071
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Escriba '%s -h' para a lista de opcións dispoñibles.\n"
-#: src/nano.c:2293
+#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Expresión regular de cita \"%s\" incorrecta: %s\n"
-#: src/nano.c:2445
+#: src/nano.c:2414
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Modificador de busca inválido '%c'"
-#: src/nano.c:2456
+#: src/nano.c:2425
msgid "Empty search string"
msgstr "Cadea de busca baleira"
-#: src/nano.c:2461 src/search.c:801
+#: src/nano.c:2430 src/search.c:812
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Número de liña ou columna non válida"
-#: src/nano.c:2523
+#: src/nano.c:2492
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Non se pode abrir só un arquivo\n"
-#: src/nano.c:2536
+#: src/nano.c:2505
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Benvido a nano. Para axuda básica, prema Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:645
+#: src/prompt.c:650
msgid "Yy"
msgstr "SsYy"
-#: src/prompt.c:646
+#: src/prompt.c:651
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:647
+#: src/prompt.c:652
msgid "Aa"
msgstr "TtAa"
-#: src/prompt.c:671
+#: src/prompt.c:676
msgid "Yes"
msgstr "Si"
-#: src/prompt.c:675
+#: src/prompt.c:680
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: src/prompt.c:680
+#: src/prompt.c:685
msgid "All"
msgstr "Todo"
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:205
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Erros en '%s'"
-#: src/rcfile.c:206
+#: src/rcfile.c:209
msgid "Problems with history file"
msgstr "Problemas co arquivo de historial"
-#: src/rcfile.c:210
+#: src/rcfile.c:213
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Erro en %s na liña %zu: "
-#: src/rcfile.c:560
+#: src/rcfile.c:564
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "O argumento '%s' ten un \" sen rematar"
-#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592
+#: src/rcfile.c:585 src/rcfile.c:596
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"As cadeas de expresión regular deben comezar e rematar cun carácter \" "
-#: src/rcfile.c:597
+#: src/rcfile.c:601
msgid "Empty regex string"
msgstr "Cadea de expresión regular baleira"
-#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:626 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Expresión regular \"%s\" incorrecta: %s"
-#: src/rcfile.c:644
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Falla o nome da sintaxe"
-#: src/rcfile.c:652
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr " Cita sen pechar en nome de sintaxe"
-#: src/rcfile.c:664
+#: src/rcfile.c:668
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "A sintaxe \"none\" está reservada"
-#: src/rcfile.c:695
+#: src/rcfile.c:699
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "A sintaxe \"default\" non toma extensións"
-#: src/rcfile.c:713
+#: src/rcfile.c:717
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "A sintaxe \"%s\" non ten directiva de cor"
-#: src/rcfile.c:744
+#: src/rcfile.c:748
msgid "Missing key name"
msgstr "Falla o nome de tecla"
-#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
+#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "O nome de tecla %s non é válido"
-#: src/rcfile.c:776
+#: src/rcfile.c:780
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Debe especifica-la función para asociar á tecla"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:791
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Debe especificar un menú (ou \"all\") no que asociar/liberar a tecla"
-#: src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:810
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Non se puido sinalar o nome \"%s\" para unha función"
-#: src/rcfile.c:813
+#: src/rcfile.c:817
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Non se puido sinalar o nome \"%s\" para un menu"
-#: src/rcfile.c:851
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "A función '%s' non existe no menú '%s'"
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:866
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "A combinación %s non se pode restablecer"
-#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484
+#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1488
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Non se entende a directiva \"%s\""
-#: src/rcfile.c:989
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Erro expandindo %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1039
+#: src/rcfile.c:1043
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "A cor '%s' non colle prefixo"
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1051
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Non se entende a cor \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074
+#: src/rcfile.c:1067 src/rcfile.c:1078
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Un atributo precisa dunha coma subseguinte"
-#: src/rcfile.c:1118
+#: src/rcfile.c:1122
msgid "Missing color name"
msgstr "Falla o nome da cor"
-#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229
+#: src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1233
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Falla a expresión regular despois da instrución '%s'"
-#: src/rcfile.c:1155
+#: src/rcfile.c:1159
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" precisa dun \"end=\" correspondente"
-#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464
+#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "A instrución '%s' require ir precedida do comando 'syntax'"
-#: src/rcfile.c:1224
+#: src/rcfile.c:1228
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "A sintaxe \"default\" non toma a expresión regular '%s'"
-#: src/rcfile.c:1269
+#: src/rcfile.c:1273
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Falla o argumento despois de '%s'"
-#: src/rcfile.c:1279
+#: src/rcfile.c:1283
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "O argumento '%s' ten un \" sen pechar"
-#: src/rcfile.c:1327
+#: src/rcfile.c:1331
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "Non hai chave é asociada á función '%s' no menú '%s'. Saíndo.\n"
-#: src/rcfile.c:1329
+#: src/rcfile.c:1333
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Se o precisa, use nano coa opción -I se precisa axeita-la súa configuración "
"no nanorc\n"
-#: src/rcfile.c:1396
+#: src/rcfile.c:1400
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Non se puido atopar sintaxe \"%s\" para extender"
-#: src/rcfile.c:1453
+#: src/rcfile.c:1457
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "A directiva \"%s\" non se permite no ficheiro incluído"
-#: src/rcfile.c:1496
+#: src/rcfile.c:1500
msgid "Missing option"
msgstr "Opción non atopada"
-#: src/rcfile.c:1510
+#: src/rcfile.c:1514
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Opción descoñecida \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1525
+#: src/rcfile.c:1529
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Non se pode desactivar opción \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1530
+#: src/rcfile.c:1534
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "A opción \"%s\" precisa dun argumento"
-#: src/rcfile.c:1542
+#: src/rcfile.c:1546
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "O argumento non é unha cadea multibyte válida"
-#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606
+#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Se requiren caracteres non baleiros"
-#: src/rcfile.c:1585
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Requírese número par de caracteres"
-#: src/rcfile.c:1590
+#: src/rcfile.c:1596
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Se requiren dous caracteres de columna simple"
-#: src/rcfile.c:1680
+#: src/rcfile.c:1686
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "O ficheiro rc especificado non existe\n"
-#: src/rcfile.c:1699
+#: src/rcfile.c:1705
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "¡Non podo atopa-lo meu directorio de inicio! ¡Aaagh!"
@@ -2504,22 +2512,22 @@ msgstr "(para substituír)"
msgid "Searching..."
msgstr "Buscando..."
-#: src/search.c:397
+#: src/search.c:408
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "non se atopou \"%.*s%s\""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:602
+#: src/search.c:613
msgid "Replace this instance?"
msgstr "¿Substituír?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:728
+#: src/search.c:739
msgid "Replace with"
msgstr "Substituír por"
-#: src/search.c:753
+#: src/search.c:764
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2527,39 +2535,39 @@ msgstr[0] "Fíxose %zd substitución"
msgstr[1] "Fixéronse %zd substitucións"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:780
+#: src/search.c:791
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Introduza liña número, columna número"
-#: src/search.c:949
+#: src/search.c:960
msgid "Not a bracket"
msgstr "Non hai delimitador"
-#: src/search.c:992
+#: src/search.c:1003
msgid "No matching bracket"
msgstr "Non hai parella do delimitador"
-#: src/search.c:1007
+#: src/search.c:1018
msgid "Placed anchor"
msgstr "Áncora colocada"
-#: src/search.c:1009
+#: src/search.c:1020
msgid "Removed anchor"
msgstr "Áncora borrada"
-#: src/search.c:1021
+#: src/search.c:1032
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Saltou á áncora"
-#: src/search.c:1023
+#: src/search.c:1034
msgid "This is the only anchor"
msgstr "Esta é a única áncora"
-#: src/search.c:1025
+#: src/search.c:1036
msgid "There are no anchors"
msgstr "Non hai áncoras"
-#: src/text.c:53
+#: src/text.c:54
msgid "Mark Set"
msgstr "Marca activada"
@@ -2581,99 +2589,99 @@ msgstr "Nada para desfacer"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:533 src/text.c:593 src/text.c:712 src/text.c:772
+#: src/text.c:533 src/text.c:595 src/text.c:714 src/text.c:776
msgid "addition"
msgstr "engadido"
-#: src/text.c:541 src/text.c:724
+#: src/text.c:541 src/text.c:726
msgid "line break"
msgstr "ruptura de liña"
-#: src/text.c:557 src/text.c:736
+#: src/text.c:557 src/text.c:738
msgid "deletion"
msgstr "borrado"
-#: src/text.c:567 src/text.c:742
+#: src/text.c:567 src/text.c:744
msgid "line join"
msgstr "unión de liña"
-#: src/text.c:585 src/text.c:757
+#: src/text.c:585 src/text.c:759
msgid "replacement"
msgstr "substitución"
-#: src/text.c:603 src/text.c:776
+#: src/text.c:605 src/text.c:780
msgid "erasure"
msgstr "rectificación"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:609 src/text.c:781
+#: src/text.c:611 src/text.c:785
msgid "cut"
msgstr "cortado"
-#: src/text.c:613 src/text.c:785
+#: src/text.c:615 src/text.c:789
msgid "paste"
msgstr "pegado"
-#: src/text.c:620 src/text.c:789
+#: src/text.c:622 src/text.c:793
msgid "insertion"
msgstr "inserción"
-#: src/text.c:649 src/text.c:812
+#: src/text.c:651 src/text.c:816
msgid "indent"
msgstr "sangrado"
-#: src/text.c:653 src/text.c:816
+#: src/text.c:655 src/text.c:820
msgid "unindent"
msgstr "desangrado"
-#: src/text.c:658 src/text.c:821
+#: src/text.c:660 src/text.c:825
msgid "comment"
msgstr "comentario"
-#: src/text.c:662 src/text.c:825
+#: src/text.c:664 src/text.c:829
msgid "uncomment"
msgstr "descomentar"
-#: src/text.c:670
+#: src/text.c:672
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Desfíxose (%s)"
-#: src/text.c:699
+#: src/text.c:701
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Nada para refacer"
-#: src/text.c:833
+#: src/text.c:837
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Refíxose %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1778 src/text.c:1992
+#: src/text.c:1776 src/text.c:1990
msgid "justification"
msgstr "xustificación"
-#: src/text.c:1789 src/text.c:2109
+#: src/text.c:1787 src/text.c:2107
msgid "Selection is empty"
msgstr "Selección baleira"
-#: src/text.c:2001
+#: src/text.c:1999
msgid "Justified selection"
msgstr "Selección xustificada"
-#: src/text.c:2005
+#: src/text.c:2003
msgid "Justified file"
msgstr "Xustificouse o ficheiro"
-#: src/text.c:2007
+#: src/text.c:2005
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Xustificouse o parágrafo"
-#: src/text.c:2112
+#: src/text.c:2110
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Buffer baleiro"
-#: src/text.c:2149 src/text.c:2731
+#: src/text.c:2148 src/text.c:2734
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Erro ó chamar '%s'"
@@ -2683,148 +2691,148 @@ msgstr "Erro ó chamar '%s'"
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "O programa '%s' queixouse"
-#: src/text.c:2158
+#: src/text.c:2160
msgid "Nothing changed"
msgstr "Non cambiou nada"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2189
msgid "spelling correction"
msgstr "corrección ortográfica"
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2189
msgid "formatting"
msgstr "formateando"
-#: src/text.c:2206 src/text.c:2493
+#: src/text.c:2208 src/text.c:2495
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Rematou a corrección ortográfica"
-#: src/text.c:2208
+#: src/text.c:2210
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Procesouse o buffer"
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2253
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "A palabra non se atopa: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2270
+#: src/text.c:2272
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editar unha substitución"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2283
+#: src/text.c:2285
msgid "Next word..."
msgstr "Verba Seguinte..."
-#: src/text.c:2334
+#: src/text.c:2336
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Chamando ó corrector ortográfico..."
-#: src/text.c:2419 src/text.c:2639
+#: src/text.c:2421 src/text.c:2642
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Non se puido obte-lo tamaño do buffer da canle"
-#: src/text.c:2487
+#: src/text.c:2489
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Erro ó chamar \"uniq\""
-#: src/text.c:2489
+#: src/text.c:2491
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Erro ó chamar \"sort\""
-#: src/text.c:2491
+#: src/text.c:2493
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Erro ó chamar \"spell\""
-#: src/text.c:2576
+#: src/text.c:2577
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Non hai definido analizador para este tipo de ficheiros"
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2587
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Gravar o buffer modificado antes da análise"
-#: src/text.c:2603
+#: src/text.c:2604
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Invocando analizador..."
-#: src/text.c:2736
+#: src/text.c:2739
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Atopáronse 0 liñas analizables pola directiva: %s"
-#: src/text.c:2774
+#: src/text.c:2777
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "Esta mensaxe é polo ficheiro pechado %s, ¿abrir nun novo buffer?"
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
msgid "No messages for this file"
msgstr "Non hai mensaxes para este ficheiro"
-#: src/text.c:2863
+#: src/text.c:2866
msgid "At first message"
msgstr "No comenzo da mensaxe"
-#: src/text.c:2873
+#: src/text.c:2876
msgid "At last message"
msgstr "No final da mensaxe"
-#: src/text.c:2914
+#: src/text.c:2918
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Non hai definido formateador para este tipo de ficheiros"
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2995
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:2992
+#: src/text.c:2996
msgid "In Selection: "
msgstr "In Selección: "
-#: src/text.c:2993
+#: src/text.c:2997
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "liña"
msgstr[1] "liñas"
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2998
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:2995
+#: src/text.c:2999
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "Carácter"
msgstr[1] "Carácters"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3006
+#: src/text.c:3010
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada Literal"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3024
+#: src/text.c:3028
msgid "Invalid code"
msgstr "Código inválido"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3100
+#: src/text.c:3104
msgid "No word fragment"
msgstr "Non hai anaco de verba"
-#: src/text.c:3192
+#: src/text.c:3196
msgid "No further matches"
msgstr "Non hai máis coincidencias"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3196
+#: src/text.c:3200
msgid "No matches"
msgstr "Non hai coincidencias"
@@ -2832,92 +2840,103 @@ msgstr "Non hai coincidencias"
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "¡A nano esgotóuselle a memoria!\n"
-#: src/winio.c:96
+#: src/winio.c:94
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Gravando unha macro"
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:97
msgid "Stopped recording"
msgstr "Parou de gravar"
-#: src/winio.c:111
+#: src/winio.c:109
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Non se pode executar macro mentres se grava"
-#: src/winio.c:117
+#: src/winio.c:115
msgid "Macro is empty"
msgstr "Macro baleira"
-#: src/winio.c:205
+#: src/winio.c:224
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Demasiados erros de stdin\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1343
+#: src/winio.c:1340
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Entrada Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1941
+#: src/winio.c:1950
msgid "Linting --"
msgstr "Analizando --"
-#: src/winio.c:1947
+#: src/winio.c:1956
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:1968
+#: src/winio.c:1977
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978
+#: src/winio.c:1983 src/winio.c:1987
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
-#: src/winio.c:1976
+#: src/winio.c:1985
msgid "Restricted"
msgstr "Restrinxido"
-#: src/winio.c:3336
+#: src/winio.c:2092
+msgid "(nameless)"
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:2118
+#, c-format
+msgid " (%zu line)"
+msgid_plural " (%zu lines)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/winio.c:3461
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "liña %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), car %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3493
+#: src/winio.c:3613
msgid "The nano text editor"
msgstr "O editor de texto nano"
-#: src/winio.c:3494
+#: src/winio.c:3614
msgid "version"
msgstr "versión"
-#: src/winio.c:3495
+#: src/winio.c:3615
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Por cortesía de:"
-#: src/winio.c:3496
+#: src/winio.c:3616
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Gracias en especial a:"
-#: src/winio.c:3497
+#: src/winio.c:3617
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3498
+#: src/winio.c:3618
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "os moitos tradutores e o TP"
-#: src/winio.c:3499
+#: src/winio.c:3619
msgid "For ncurses:"
msgstr "Por ncurses:"
-#: src/winio.c:3500
+#: src/winio.c:3620
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e a todos os que esquencemos..."
-#: src/winio.c:3501
+#: src/winio.c:3621
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "¡Gracias por usar nano!"
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
@@ -9,13 +9,13 @@
# bp: 2019-04-13 nano po datoteka je značajno preuređena, u nadi da se
# poboljša upotrebljivost editora.
#
-# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016-2018, 2019, 2020.
+# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016-2018, 2019, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU nano-5.4-pre1\n"
+"Project-Id-Version: GNU nano-5.5-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-30 11:29-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-07 17:44-0800\n"
"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgid "Search Wrapped"
msgstr "Nastavljamo tražiti od vrha (dna)"
# ‘nalaz’ je što potraga nađe, a nađe ‘uzorak’;
-#: src/browser.c:303 src/search.c:424
+#: src/browser.c:303 src/search.c:435
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "To je jedini nalaz"
@@ -64,13 +64,13 @@ msgstr "Traži"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [unatrag]"
-#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109
-#: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738
-#: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781
+#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130
+#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749
+#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784
msgid "Cancelled"
msgstr "Operacija je otkazana"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:359
+#: src/browser.c:376 src/search.c:370
msgid "No current search pattern"
msgstr "Trenutno nema uzorka za pretraživanje"
@@ -98,9 +98,9 @@ msgstr "Nije moguće otići izvan %s"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nije moguće ući u nadređeni direktorij"
-#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777
-#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659
+#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793
+#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
+#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Greška u čitanju %s: %s"
@@ -109,17 +109,17 @@ msgstr "Greška u čitanju %s: %s"
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Radni direktorij je nestao, nema ga"
-#: src/color.c:155
+#: src/color.c:157
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Nepoznato ime sintakse: %s"
-#: src/color.c:195
+#: src/color.c:197
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() nije uspjela: %s"
-#: src/color.c:199
+#: src/color.c:201
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) nije uspjela: %s"
@@ -136,101 +136,101 @@ msgstr "Ništa nije kopirano"
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "Spremnik izrezaka je prazan"
-#: src/files.c:105
+#: src/files.c:126
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Greška u brisanju zaključane datoteke %s: %s"
#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:134
+#: src/files.c:155
msgid "Couldn't determine my identity for lock file"
msgstr "Nije moguće utvrditi svoj identitet (za zaključanu datoteku)"
-#: src/files.c:139
+#: src/files.c:160
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname: %s"
msgstr "Nije moguće odrediti hostname (računala): %s"
-#: src/files.c:155 src/files.c:197
+#: src/files.c:176 src/files.c:218
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Greška u zapisivanju datoteke zaključavanja %s: %s"
-#: src/files.c:224
+#: src/files.c:245
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr "Netko drugi istovremeno uređuje ovu datoteku"
-#: src/files.c:232
+#: src/files.c:253
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Greška u otvaranju datoteke zaključavanja %s: %s"
-#: src/files.c:247
+#: src/files.c:268
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr "Loša zaključana datoteka je zanemarena: %s"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:268
+#: src/files.c:289
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr ""
"Datoteku %s istovremeno uređuje %s (s/sa %s, PID %s); ipak ju otvoriti?"
#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:337
+#: src/files.c:347
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Direktorij „%s“ ne postoji"
# putanja, put, možda je najbolje ‘staza’
-#: src/files.c:339
+#: src/files.c:349
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Staza „%s“: %s"
-#: src/files.c:341
+#: src/files.c:351
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Staza „%s“ nije direktorij"
-#: src/files.c:343
+#: src/files.c:353
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "Staza „%s“ nije dostupna"
-#: src/files.c:346
+#: src/files.c:356
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Direktorij „%s“ je zaštićen od pisanja (nije zapisiv)"
-#: src/files.c:376
+#: src/files.c:386
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Nije moguće pročitati datoteku izvan %s"
-#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:396 src/rcfile.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ je direktorij"
-#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:401 src/rcfile.c:900
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s“ je uređaj (datoteka uređaja)"
-#: src/files.c:397
+#: src/files.c:407
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr "„%s“ je FIFO"
-#: src/files.c:404
+#: src/files.c:414
#, c-format
msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr "%s je namijenjena samo za čitanje"
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:506
+#: src/files.c:522
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
@@ -238,19 +238,19 @@ msgstr[0] "%s -- %zu redak (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu retka (%s)"
msgstr[2] "%s -- %zu redaka (%s)"
-#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963
+#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972
msgid "New Buffer"
msgstr "Novi međuspremnik"
-#: src/files.c:509
+#: src/files.c:525
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:509
+#: src/files.c:525
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:512
+#: src/files.c:528
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
@@ -258,20 +258,20 @@ msgstr[0] "%s -- %zu redak"
msgstr[1] "%s -- %zu retka"
msgstr[2] "%s -- %zu redaka"
-#: src/files.c:522
+#: src/files.c:538
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Nema više otvorenih međuspremnika"
-#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829
+#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845
msgid "Interrupted"
msgstr "Prekinuto"
-#: src/files.c:783
+#: src/files.c:799
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Datoteku „%s“ je zaštićena od pisanja (nezapisiva je)"
-#: src/files.c:788
+#: src/files.c:804
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
@@ -279,7 +279,7 @@ msgstr[0] "Učitan je %zu redak (pretvorenih iz Mac formata)"
msgstr[1] "Učitano je %zu retka (pretvorenih iz Mac formata)"
msgstr[2] "Učitano je %zu redaka (pretvorenih iz Mac formata)"
-#: src/files.c:793
+#: src/files.c:809
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
@@ -287,7 +287,7 @@ msgstr[0] "Učitan je %zu redak (pretvorenih iz DOS formata)"
msgstr[1] "Učitano je %zu retka (pretvorenih iz DOS formata)"
msgstr[2] "Učitano je %zu redaka (pretvorenih iz DOS formata)"
-#: src/files.c:799
+#: src/files.c:815
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
@@ -295,154 +295,154 @@ msgstr[0] "Učitan je %zu redak"
msgstr[1] "Učitano je %zu retka"
msgstr[2] "Učitano je %zu redaka"
-#: src/files.c:834
+#: src/files.c:850
msgid "New File"
msgstr "Nova datoteka"
-#: src/files.c:837
+#: src/files.c:853
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Datoteka „%s“ nije pronađena"
-#: src/files.c:844
+#: src/files.c:860
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "Čitamo FIFO..."
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:888
msgid "Reading..."
msgstr "Čitamo..."
-#: src/files.c:954 src/text.c:2330 src/text.c:2597
+#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Nije uspjelo stvoriti cijev: %s"
-#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630
+#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Nije uspjelo započeti (fork) novi proces: %s"
-#: src/files.c:998
+#: src/files.c:1014
msgid "Executing..."
msgstr "Izvršavamo..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1018 src/files.c:1062
+#: src/files.c:1034 src/files.c:1078
msgid "filtering"
msgstr "Filtriranje"
-#: src/files.c:1057
+#: src/files.c:1073
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Nije uspjelo otvoriti cijev: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1107
+#: src/files.c:1123
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Naredba za izvršavanje u novom međuspremniku"
-#: src/files.c:1110
+#: src/files.c:1126
msgid "Command to execute"
msgstr "Naredba za izvršavanje"
-#: src/files.c:1118
+#: src/files.c:1134
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Datoteka (nepretvorena) za učitavanje u novi međuspremnik [iz %s]"
-#: src/files.c:1121
+#: src/files.c:1137
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Datoteka za učitavanje u novi međuspremnik [iz %s]"
-#: src/files.c:1126
+#: src/files.c:1142
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Datoteka (nepretvorena) za umetanje [iz %s]"
-#: src/files.c:1129
+#: src/files.c:1145
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Datoteka za umetanje [iz %s]"
-#: src/files.c:1468
+#: src/files.c:1484
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Nevaljani radni direktorij: %s\n"
-#: src/files.c:1517
+#: src/files.c:1533
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Nevaljani direktorij za osiguranje: %s\n"
-#: src/files.c:1572
+#: src/files.c:1588
msgid "Making backup..."
msgstr "Radimo na osiguranju..."
-#: src/files.c:1604
+#: src/files.c:1620
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Postoji previše datoteka osiguranja"
-#: src/files.c:1649
+#: src/files.c:1665
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Nije moguće pročitati izvornu datoteku"
-#: src/files.c:1681
+#: src/files.c:1697
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Nije moguće napraviti regularno osiguranje"
-#: src/files.c:1682
+#: src/files.c:1698
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Pokušavamo još i u vašem osobnom direktoriju"
-#: src/files.c:1694
+#: src/files.c:1710
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Nije moguće napraviti osiguranje"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1705
+#: src/files.c:1721
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "Nije moguće napraviti osiguranje; ipak spremiti ovu datoteku? "
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1710
+#: src/files.c:1726
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Nije moguće napraviti osiguranje: %s"
-#: src/files.c:1746
+#: src/files.c:1762
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nije moguće pisati izvan %s"
-#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531
-#: src/text.c:2928
+#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533
+#: src/text.c:2932
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Greška u zapisivanju privremene datoteke: %s"
-#: src/files.c:1803
+#: src/files.c:1819
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Pišemo u FIFO..."
-#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935
+#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897
+#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951
#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
#: src/history.c:487 src/history.c:493
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Greška u pisanju %s: %s"
-#: src/files.c:1849
+#: src/files.c:1865
msgid "Writing..."
msgstr "Pišemo..."
-#: src/files.c:1906 src/files.c:1914
+#: src/files.c:1922 src/files.c:1930
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Greška u čitanju privremene datoteke: %s"
-#: src/files.c:1985
+#: src/files.c:2006
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -450,944 +450,944 @@ msgstr[0] "Zapisan je: %zu redak"
msgstr[1] "Zapisana su: %zu retka"
msgstr[2] "Zapisano je: %zu redaka"
-#: src/files.c:2072
+#: src/files.c:2093
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [u DOS formatu]"
-#: src/files.c:2073
+#: src/files.c:2094
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [u Mac formatu]"
-#: src/files.c:2074
+#: src/files.c:2095
msgid " [Backup]"
msgstr " [Osiguranje]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2081
+#: src/files.c:2102
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Umetni odabir na početak datoteke (ime)"
-#: src/files.c:2082
+#: src/files.c:2103
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Dodaj odabir na kraj datoteke (ime)"
-#: src/files.c:2083
+#: src/files.c:2104
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Spremi odabir u datoteku (ime)"
-#: src/files.c:2085
+#: src/files.c:2106
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Umetni na početak datoteke (ime)"
-#: src/files.c:2086
+#: src/files.c:2107
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Dodaj na kraj datoteke (ime)"
-#: src/files.c:2089
+#: src/files.c:2110
msgid "File Name to Write"
msgstr "Spremi u datoteku (ime)"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2167
+#: src/files.c:2188
msgid "Too tiny"
msgstr "Premali"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2200
+#: src/files.c:2221
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Datoteka postoji -- pisanje preko nje (prekopisanje) nije moguće"
-#: src/files.c:2210
+#: src/files.c:2231
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Spremiti datoteku pod DRUGIM IMENOM? "
# overwrite: prepisati preko, prebrisati
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2239
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Datoteka „%s“ postoji; PREKOPISATI ju? "
-#: src/files.c:2244
+#: src/files.c:2263
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Datoteka na disku je izmijenjena"
# Nešto izvan nana je promijenilo datoteku na disku. nano pita da li da piše preko promijenjenje datoteke
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2247
+#: src/files.c:2266
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Datoteka se promijenila nakon otvaranja; ipak ju spremiti? "
-#: src/files.c:2623
+#: src/files.c:2642
msgid "(more)"
msgstr "(više)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:565
msgid "Exit"
msgstr "Izlaz"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:566
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:574
msgid "Cancel the current function"
msgstr "odustajete od ove operacije/funkcije"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:575
msgid "Display this help text"
msgstr "ova pomoć koju sad čitate"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:576
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "zatvori tekući međuspremnik / zatvori nano"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:578
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "zapiše tekući međuspremnik (ili označeno područje) na disk"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:580
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "datoteku umetne u tekući ili u novi međuspremnik"
# regularni izraz u dalnjem textu regiz ako je ograničen broj znakova
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:582
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "traži tekst ili regularni izraz"
# regularni izraz u dalnjem textu regiz ako je ograničen broj znakova
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:584
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "traži unatrag tekst ili regularni izraz"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:586
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "izreže redak (ili označeno područje) u spremnik izrezaka"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:588
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "zalijepi izrezak iz spremnika na trenutnu poziciju kursora"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:589
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "pokaže trenutnu poziciju kursora"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:591
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "pokrene provjeru pravopisa (ako je dostupna)"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:593
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "zamijeni tekst ili regularni izraz (regex)"
# redak, stupac su brojevi
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:594
msgid "Go to line and column number"
-msgstr "kursor skoči u dȃni redak (i stupac ako je dȃn)"
+msgstr "kursor skoči u taj redak (i stupac ako je dan)"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:596
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "označi tekst počevši od pozicije kursora"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:598
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "kopira tekući redak (označeno područje) u spremnik izrezaka"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:599
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "odbaci tekući redak (ili označeno područje)"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:600
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "izvuče tekući redak (ili označene retke)"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:601
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "uvuče tekući redak (ili označene retke)"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:602
msgid "Undo the last operation"
msgstr "poništi zadnju operaciju (vrati na prethodno stanje)"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:603
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "ponovi zadnju poništenu operaciju"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:605
msgid "Go back one character"
msgstr "za znak nazad"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:606
msgid "Go forward one character"
msgstr "za znak naprijed"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:607
msgid "Go back one word"
msgstr "za riječ nazad"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:608
msgid "Go forward one word"
msgstr "za riječ naprijed"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:609
msgid "Go to previous line"
msgstr "na prethodni redak"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:610
msgid "Go to next line"
msgstr "na sljedeći redak"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:611
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "na početak tekućeg retka"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:612
msgid "Go to end of current line"
msgstr "na kraj tekućeg retka"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:613
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "na prethodni blok teksta"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:614
msgid "Go to next block of text"
msgstr "na sljedeći blok teksta"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:617
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "na početak tekućeg odlomka; zatim na početak prethodnog"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:619
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "na kraj tekućeg odlomka; zatim na kraj sljedećeg"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:621
msgid "Go one screenful up"
msgstr "za cijeli prozor klizne gore (Page Up)"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:622
msgid "Go one screenful down"
msgstr "za cijeli prozor klizne dolje (Page Down)"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:623
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "u prvi redak datoteke (na vrh teksta)"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:624
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "u zadnji redak datoteke (na dno teksta)"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "skoči na odgovarajuću zagradu"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:630
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "prozor gore za jedan redak (kursor ostane u istom retku)"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:632
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "prozor dolje za jedan redak (kursor ostane u istom retku)"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:633
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "centrira redak s kursorom"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:636
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "na prethodni datotečni međuspremnik"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:637
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "na sljedeći datotečni međuspremnik"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:639
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "doslovno unese sljedeću sekvenciju tipki"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:640
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "unese tab(ulator) na poziciji kursora"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:641
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "prelomi redak na poziciji kursora"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:642
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "izbriše znak ispod kursora"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:644
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "izbriše znak nalijevo od kursora"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:647
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "izbriše unatrag od kursora do početka riječi"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:649
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "izbriše od kursora do početka sljedeće riječi"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:651
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "izreže sve od kursora do kraja datoteke"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:654
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "poravna tekući odlomak"
# poravnanje djeluje na ukupnu datoteku
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:655
msgid "Justify the entire file"
msgstr "poravna sav tekst"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:659
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "izbroji broj riječi, redova i znakova"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:661
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "osvježi (ponovno iscrta) prozor"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:662
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "obustavi uređivanje teksta (ako je obustava omogućena)"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:664
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "pokuša dopuniti tekuću riječ"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:668
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "komentira/razkomentira tekući redak (ili označene retke)"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:670
msgid "Save file without prompting"
msgstr "datoteku spremi bez pitanja"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:671
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "traži unatrag sljedeći nalaz uzorka"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:672
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "traži sljedeći nalaz uzorka"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:674
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "započne/zaustavi snimanje makroa"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:675
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "pokrene posljednji snimljeni makro"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:676
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "stavi ili ukloni sidro iz tekućeg retka"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:677
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "skoči unatrag na najbliže sidro"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:678
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "skoči na najbliže sidro"
# toggle: smisao rečenice govori da je to 'šalter'; slično za večinu 'toggle' naredbi
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:680
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "o(ne)mogući razlikovanje veličine slova u pretraživanju"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:681
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "promijeni smjer traženja"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "o(ne)mogući korištenje regularnih izraza (regex)"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:684
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "stariji uzorak za traženje/zamjenu"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:685
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "noviji uzorak za traženje/zamjenu"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:688
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "o(ne)mogući korištenje DOS formata"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:689
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "o(ne)mogući korištenje Mac formata"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:690
msgid "Toggle appending"
msgstr "o(ne)mogući dodavanje na kraj (appending)"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:691
msgid "Toggle prepending"
msgstr "o(ne)mogući umetanje na početak (prepending)"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:692
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "o(ne)mogući osiguranje izvorne datoteke"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:693
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "izvrši funkciju ili vanjsku naredbu"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:695
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "međuspremnik (ili označeno područje) preda kroz cijev naredbi"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:696
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "o(ne)mogući pretvaranje iz DOS/Mac formata"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:699
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "o(ne)mogući korištenje novog međuspremnika"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:701
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "zatvori međuspremnik bez spremanja"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:703
msgid "Go to file browser"
msgstr "otvara preglednik"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:704
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "izlazi iz preglednika"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:705
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "na prvu datoteku u popisu"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:706
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "na zadnju datoteku u popisu"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:707
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "na prethodnu datoteku u popisu"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:708
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "na sljedeću datoteku u popisu"
# redak, stupac su brojevi
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:710
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "na lijevi stupac"
# redak, stupac su brojevi
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:711
msgid "Go to righthand column"
msgstr "na desni stupac"
# redak, stupac su brojevi
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:712
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "na prvi red ovog stupca"
# redak, stupac su brojevi
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:713
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "na zadnji red ovog stupca"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:715
msgid "Search forward for a string"
msgstr "traži dio imena (ili ime)"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:716
msgid "Search backward for a string"
msgstr "traži unatrag dio imena (ili ime) datoteke/direktorija"
-#: src/global.c:714
+#: src/global.c:717
msgid "Refresh the file list"
msgstr "osvježi popis datoteka"
# Prompt za odabir direktorija
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:718
msgid "Go to directory"
msgstr "otvara uneseni direktorij"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:721
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "pokrene linter (provjera sintakse) ako je dostupan"
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:722
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "na prethodnu poruku lintera"
-#: src/global.c:720
+#: src/global.c:723
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "na sljedeću poruku lintera"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:725
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "pokrene program za oblikovanje međuspremnika (format, itd.)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:739
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"
-#: src/global.c:740 src/prompt.c:684
+#: src/global.c:743 src/prompt.c:689
msgid "Cancel"
msgstr "Odustajem"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:765
msgid "Write Out"
msgstr "Spremi"
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:773
msgid "Read File"
msgstr "Učitaj dat"
-#: src/global.c:777 src/global.c:816
+#: src/global.c:780 src/global.c:819
msgid "Justify"
msgstr "Poravnaj"
-#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020
+#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023
msgid "Refresh"
msgstr "Osvježi"
-#: src/global.c:788 src/global.c:877
+#: src/global.c:791 src/global.c:880
msgid "Where Is"
msgstr "Traži"
-#: src/global.c:791 src/global.c:852
+#: src/global.c:794 src/global.c:855
msgid "Replace"
msgstr "Zamijeni"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074
+#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077
msgid "Where Was"
msgstr "Traži unatrag"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902
+#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905
msgid "Previous"
msgstr "Prethodni"
-#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904
+#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907
msgid "Next"
msgstr "Sljedeći"
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:807
msgid "Cut"
msgstr "Izreži"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:810
msgid "Paste"
msgstr "Zalijepi"
-#: src/global.c:812
+#: src/global.c:815
msgid "Execute"
msgstr "Izvrši"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:825
msgid "Location"
msgstr "Pozicija"
# 'Go to' se najčešće izbjegava; koristi se imenička konstrukcija jasna iz konteksta
-#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975
+#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978
msgid "Go To Line"
msgstr "U redak"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:837
msgid "Undo"
msgstr "Poništi"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:839
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:842
msgid "Set Mark"
msgstr "Označi"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:844
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
# razlikovanje malih od velikih slova
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:848
msgid "Case Sens"
msgstr "Slova! m/V"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:850
msgid "Reg.exp."
msgstr "Reg izr"
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:852
msgid "Backwards"
msgstr "Unatrag"
# Ne zamijeni? bolje Ne mijenjaj?
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:857
msgid "No Replace"
msgstr "Traži"
# raniji, noviji jer je smisao vremenski, nije prostorni
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:861
msgid "Older"
msgstr "Stariji"
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:863
msgid "Newer"
msgstr "Noviji"
# Direktorij je dosta, jer je jasno iz konteksta a ima i pomoćni tekst
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:874
msgid "Go To Dir"
msgstr "U direktorij"
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:897
msgid "To Bracket"
msgstr "Na zagradu"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:909 src/global.c:914
+#: src/global.c:912 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "Unatrag"
-#: src/global.c:911 src/global.c:916
+#: src/global.c:914 src/global.c:919
msgid "Forward"
msgstr "Naprijed"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "Riječ ispred"
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:927
msgid "Next Word"
msgstr "Riječ iza"
# Pozicija 1, 1. stupac, Home
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:931
msgid "Home"
msgstr "Početak retka"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:933
msgid "End"
msgstr "Kraj retka"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:936
msgid "Prev Line"
msgstr "Redak gore"
-#: src/global.c:935
+#: src/global.c:938
msgid "Next Line"
msgstr "Redak dolje"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:941
msgid "Scroll Up"
msgstr "Klizne gore"
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:943
msgid "Scroll Down"
msgstr "Klizne dolje"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:947
msgid "Prev Block"
msgstr "Blok gore"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:949
msgid "Next Block"
msgstr "Blok dolje"
-#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
-#: src/global.c:950
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
+#: src/global.c:953
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Vrh odlomka"
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:955
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Dno odlomka"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:957 src/global.c:1160
+#: src/global.c:960 src/global.c:1163
msgid "Prev Page"
msgstr "Prozor gore"
-#: src/global.c:959 src/global.c:1162
+#: src/global.c:962 src/global.c:1165
msgid "Next Page"
msgstr "Prozor dolje"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:965
msgid "First Line"
msgstr "Na vrh"
-#: src/global.c:964
+#: src/global.c:967
msgid "Last Line"
msgstr "Na dno"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:971
msgid "Prev File"
msgstr "Prethodna datoteka"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:973
msgid "Next File"
msgstr "Sljedeća datoteka"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:983
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:985
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:988
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:990
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
# izrezivanje riječi, ali gdje je shortcut?
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1001
msgid "Chop Left"
msgstr "Izreži ulijevo"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1003
msgid "Chop Right"
msgstr "Izreži udesno"
# izrezivanje riječi, ali gdje je shortcut?
-#: src/global.c:1002 src/global.c:1145
+#: src/global.c:1005 src/global.c:1148
msgid "Cut Till End"
msgstr "IzrežiDoDna"
# Poravnanje=operacija ravnanja teksta tako da svi reci imaju istu udaljenost u odnosu na rubove
-#: src/global.c:1007 src/global.c:1104
+#: src/global.c:1010 src/global.c:1107
msgid "Full Justify"
msgstr "Poravnaj sve"
-#: src/global.c:1012
+#: src/global.c:1015
msgid "Word Count"
msgstr "Broj riječi"
# verbatim: doslovce, bukvalno,
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1019
msgid "Verbatim"
msgstr "Doslovno"
-#: src/global.c:1024 src/global.c:1148
+#: src/global.c:1027 src/global.c:1151
msgid "Suspend"
msgstr "Obustavi"
-#: src/global.c:1028
+#: src/global.c:1031
msgid "Indent"
msgstr "Uvlačenje"
-#: src/global.c:1030
+#: src/global.c:1033
msgid "Unindent"
msgstr "Izvlačenje"
-#: src/global.c:1034
+#: src/global.c:1037
msgid "Comment Lines"
msgstr "Komentira retke"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1041
msgid "Complete"
msgstr "Dovršeno"
-#: src/global.c:1043
+#: src/global.c:1046
msgid "Record"
msgstr "Snimanje"
-#: src/global.c:1045
+#: src/global.c:1048
msgid "Run Macro"
msgstr "Pokreni makro"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1051
msgid "Anchor"
msgstr "Sidrenje"
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1053
msgid "Up to anchor"
msgstr "Prethodno sidro"
-#: src/global.c:1052
+#: src/global.c:1055
msgid "Down to anchor"
msgstr "Sljedeće sidro"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1059
msgid "Zap"
msgstr "Odbacivanje"
-#: src/global.c:1061 src/global.c:1096
+#: src/global.c:1064 src/global.c:1099
msgid "Spell Check"
msgstr "Pravopis"
# lintanje, čišćenje kȏda
-#: src/global.c:1065 src/global.c:1100
+#: src/global.c:1068 src/global.c:1103
msgid "Linter"
msgstr "Linter"
# popravljanje formata, oblikovanje teksta
-#: src/global.c:1067 src/global.c:1108
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1111
msgid "Formatter"
msgstr "Formatter"
-#: src/global.c:1079
+#: src/global.c:1082
msgid "Center"
msgstr "Centriranje"
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1085
msgid "Save"
msgstr "Spremi"
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1095
msgid "Pipe Text"
msgstr "Proslijedi tekst naredbi"
-#: src/global.c:1113
+#: src/global.c:1116
msgid "Go To Text"
msgstr "Nađi"
-#: src/global.c:1118
+#: src/global.c:1121
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS format"
-#: src/global.c:1120
+#: src/global.c:1123
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac format"
-#: src/global.c:1128
+#: src/global.c:1131
msgid "Append"
msgstr "Doda na kraj"
# dodaj, metni
-#: src/global.c:1130
+#: src/global.c:1133
msgid "Prepend"
msgstr "Umetne na početak"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1136
msgid "Backup File"
msgstr "Sigurnosna kopija"
-#: src/global.c:1137
+#: src/global.c:1140
msgid "No Conversion"
msgstr "Bez pretvorbe"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1145
msgid "Execute Command"
msgstr "Izvrši naredbu"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1157
+#: src/global.c:1160
msgid "Browse"
msgstr "Pregledavanje"
-#: src/global.c:1165
+#: src/global.c:1168
msgid "First File"
msgstr "Prva datoteka"
-#: src/global.c:1167
+#: src/global.c:1170
msgid "Last File"
msgstr "Zadnja datoteka"
-#: src/global.c:1171
+#: src/global.c:1174
msgid "Left Column"
msgstr "Lijevi stupac"
-#: src/global.c:1173
+#: src/global.c:1176
msgid "Right Column"
msgstr "Desni stupac"
-#: src/global.c:1175
+#: src/global.c:1178
msgid "Top Row"
msgstr "Prvi red"
-#: src/global.c:1177
+#: src/global.c:1180
msgid "Bottom Row"
msgstr "Zadnji red"
-#: src/global.c:1182
+#: src/global.c:1185
msgid "Discard buffer"
msgstr "Odbaci međuspremnik"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1187
+#: src/global.c:1190
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Na prethodnu poruku lintera"
# linter alat za provjeru sintakse za neke programe
-#: src/global.c:1189
+#: src/global.c:1192
msgid "Next Linter message"
msgstr "Novija poruka lintera"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1537
+#: src/global.c:1540
msgid "Help mode"
msgstr "Pomoć u zadnja dva retka prozora"
-#: src/global.c:1539
+#: src/global.c:1542
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Stalno prikazana pozicija kursora"
-#: src/global.c:1541
+#: src/global.c:1544
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Meko prelamanje predugih redova"
-#: src/global.c:1543
+#: src/global.c:1546
msgid "Whitespace display"
msgstr "Prikazivanje bjelina"
-#: src/global.c:1545
+#: src/global.c:1548
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Sintaksa istaknuta bojama"
# pometna Home tipka: prvi skok na prvi znak, zatim na poziciju 1
-#: src/global.c:1547
+#: src/global.c:1550
msgid "Smart home key"
msgstr "Pametna Home tipka"
-#: src/global.c:1549
+#: src/global.c:1552
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatsko uvlačenje"
-#: src/global.c:1551
+#: src/global.c:1554
msgid "Cut to end"
msgstr "Izrezivanje do kraja retka"
-#: src/global.c:1553
+#: src/global.c:1556
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Tvrdo prelamanje predugih redova"
# Tab znak pretvara u razmake
-#: src/global.c:1555
+#: src/global.c:1558
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Pretvaranje tabulacija u razmake"
-#: src/global.c:1557
+#: src/global.c:1560
msgid "Mouse support"
msgstr "Podrška za miša"
-#: src/global.c:1559
+#: src/global.c:1562
msgid "Suspension"
msgstr "Privremena obustava"
-#: src/global.c:1561
+#: src/global.c:1564
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeracija redaka"
@@ -1694,11 +1694,11 @@ msgstr ""
"=== Upute za uporabu ===\n"
"\n"
" Nano je zamišljen tako da imitira funkcionalnost i lakoću upotrebe "
-"uređivača teksta UW Pico. Ima četiri djela. Traka na vrhu lijevo pokazuje "
-"nano inačicu, zatim u sredini ime datoteke koju trenutno uređujete, te na "
-"desnom kraju upozorenje ako je datoteka izmijenjena. Ispod toga je glavni "
-"prozor u kojem je prikazan tekst datoteke koju uređujete. U trećem retku "
-"iznad dna je traka stanja u kojoj vam nano javlja važne poruke. "
+"uređivača teksta UW Pico. Ima četiri djela. Na vrhu, traka s informacijama "
+"prikaže inačicu nano-a, zatim ime datoteke koju trenutno uređujete i na "
+"kraju znak „*” ako je datoteka izmijenjena. Ispod toga je glavni prozor u "
+"kojem je prikazan tekst datoteke koju uređujete. U trećem retku iznad dna "
+"je traka stanja u kojoj vam nano javlja važne poruke. "
#: src/help.c:195
msgid ""
@@ -1709,8 +1709,8 @@ msgid ""
"twice. Meta-key sequences are notated with 'M-' and can be entered using "
"either the Alt, Cmd, or Esc key, depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
-"U posljednjim dvama redcima prikazane su najčešće upotrebljavane kombinacije "
-"tipaka, prečaca ili funkcija uređivača. Termini tipka, funkcija, prečac su "
+"U zadnja dva retka prikazane su najčešće upotrebljavane kombinacije tipaka, "
+"prečaca ili funkcija uređivača. Termini tipka, funkcija, prečac su "
"zamjenjivi i koriste se ovisno o kontekstu.\n"
"\n"
" Notacija prečaca jest: prečaci s tipkom Control započinju sa simbolom "
@@ -1731,9 +1731,9 @@ msgstr ""
"Dva uzastopna pritiska tipke Esc i nakon toga unos troznamenkastog "
"decimalnog broja od 000 do 255 unijet će znak koji odgovara tom broju.\n"
"\n"
-" Svojstva uređivača možete podesiti privremeno s opcijama na startu, trajno "
-"putem datoteke nanorc, a neka svojstva možete prema potrebi isključiti ili "
-"uključiti u tijeku uređivanja s odgovarajućim prečacem.\n"
+" Svojstva i sučelje uređivača možete podesiti privremeno s opcijama na "
+"startu, trajno pomoću datoteke „nanorc”, a neka svojstva možete prema "
+"potrebi isključiti ili uključiti u tijeku uređivanja.\n"
"\n"
" Sljedeći prečaci su vam na raspolaganju u glavnom prozoru uređivača. "
"Alternative su navedene u zagradama:\n"
@@ -1743,7 +1743,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "-- uključi/isključi"
-#: src/help.c:570 src/nano.c:1610
+#: src/help.c:574 src/nano.c:1582
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -1766,23 +1766,23 @@ msgstr ""
"Nano neće ni čitati ni spremati povijest traženja i pozicije kursora.\n"
# Čitanje umjesto Pregledavanje
-#: src/nano.c:204
+#: src/nano.c:200
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Nedopustiva tipka u načinu „Čitanje“ (samo čitati i tražiti)"
-#: src/nano.c:211
+#: src/nano.c:207
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Ova funkcija je onemogućena u ograničenom radu"
-#: src/nano.c:303
+#: src/nano.c:299
msgid "No file name"
msgstr "Manjka ime datoteke"
-#: src/nano.c:305
+#: src/nano.c:301
msgid "Save modified buffer? "
msgstr "Spremiti izmijenjeni međuspremnik? "
-#: src/nano.c:331
+#: src/nano.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1791,7 +1791,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Međuspremnik je zapisan u %s\n"
-#: src/nano.c:333
+#: src/nano.c:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1800,7 +1800,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Međuspremnik nije zapisan u %s: %s\n"
-#: src/nano.c:336
+#: src/nano.c:332
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1914,245 +1914,254 @@ msgstr "--guidestripe=<broj>"
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "okomito istakne cijeli taj stupac"
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:530
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "riješi problem s num-blokom tipkovnice"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:533
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "ne doda novi redak automatski"
-#: src/nano.c:539
+#: src/nano.c:537
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "briše zaostale bjeline nakon prelamanja"
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:541
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "ne mijenja format DOS/Mac datoteka"
-#: src/nano.c:545
+#: src/nano.c:543
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr "bjelina na početku znači novi odlomak"
-#: src/nano.c:550
+#: src/nano.c:548
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "spremi/kasnije vrati poziciju kursora"
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:551
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <regex>"
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:551
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<regex>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:554
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "regularni izraz koji podudara navodnike"
-#: src/nano.c:559
+#: src/nano.c:557
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr "ograniči pristup datotečnom sustavu"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:559
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr "predugačke retke prikaže u više redaka"
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:560
msgid "-T <number>"
msgstr "-T <broj>"
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:560
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr "--tabulator=<broj>"
-#: src/nano.c:563
+#: src/nano.c:561
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr "širina tabulatora koju treba koristiti"
-#: src/nano.c:565
+#: src/nano.c:563
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr "brzo gašenje trake stanja"
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:564
msgid "Print version information and exit"
msgstr "pokaže informacije o inačici i iziđe"
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:567
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "točnije otkriva granice riječi"
# treba kratko, a 'znakovni niz' je predugo
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:568
msgid "-X <string>"
msgstr "-X <string>"
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:568
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr "--wordchars=<string>"
-#: src/nano.c:571
+#: src/nano.c:569
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "ostali mogući znak(ovi) kao dio riječi"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:573
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <ime>"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:573
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<ime>"
-#: src/nano.c:576
+#: src/nano.c:574
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "ime sintakse za isticanje bojama"
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:577
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Backspace i Del uklone označeno područje"
-#: src/nano.c:580
+#: src/nano.c:578
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "kad meko prelama, prelama na bjelini"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:581
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "tvrdo prelomi svaki predugački redak"
-#: src/nano.c:585
+#: src/nano.c:583
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "pozicija kursora je stalno prikazana"
-#: src/nano.c:587
+#: src/nano.c:585
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "popravi Backspace/Delete zbrku"
-#: src/nano.c:589
+#: src/nano.c:587
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "redak ispod naslova je uvijek prazan"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:590
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <datoteka>"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:590
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<datoteka>"
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:591
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr "koristi <datoteku> za nano postavke"
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:594
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "pokaže kursor u uputama i pregledniku"
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:596
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "pokaže pomoć koju sad čitate i iziđe"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:598
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "automatski uvlači nove retke"
-#: src/nano.c:601
+#: src/nano.c:599
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "kliže po pola prozora, a ne po redak"
-#: src/nano.c:602
+#: src/nano.c:600
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "izreže od kursora do kraja retka"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:603
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "numeracija redaka ispred teksta"
-#: src/nano.c:608
+#: src/nano.c:606
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "omogući upotrebu miša"
-#: src/nano.c:611
+#: src/nano.c:609
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "ne čita datoteku (samo ju zapiše)"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:612
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:612
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:615
+#: src/nano.c:613
msgid "Set operating directory"
msgstr "postavi dir za radni direktorij"
-#: src/nano.c:617
+#: src/nano.c:615
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "očuva prečace XON (^Q) i XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:617
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr "indikator pozicije i dijela"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:620
msgid "-r <number>"
msgstr "-r <broj>"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:620
msgid "--fill=<number>"
msgstr "-fill <broj>"
-#: src/nano.c:623
+#: src/nano.c:621
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "tvrdo prelomi na tom stupcu, poravna"
# definiranje programa za provjeru pravopisa
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:625
msgid "-s <program>"
msgstr "-s <program>"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:625
msgid "--speller=<program>"
msgstr "--speller=<program>"
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:626
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr "rabi ovaj program za provjeru pravopisa"
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:628
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr "„Izlaz“ sprema automatski, bez pitanja"
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:630
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "datoteke sprema u Unix formatu [zadano]"
-#: src/nano.c:634
+#: src/nano.c:632
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "„Čitanje“ (možete samo čitati i tražiti)"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:634
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "ne prelama tvrdo dugačke redove [zadano]"
-#: src/nano.c:638
+#: src/nano.c:636
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "bez prikaza pomoći u zadnja dva retka"
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:638
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Ctrl+Right se zaustavlja na kraju riječi"
-#: src/nano.c:643
+#: src/nano.c:641
msgid "Enable suspension"
msgstr "omogući obustavu (suspension)"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:643
+msgid "Select the match of a search"
+msgstr "označi rezultat traženja"
+
+#: src/nano.c:644
msgid "Show some states on the title bar"
-msgstr "prikaže neka stanja u naslovnoj traci"
+msgstr "prikazuje neka stanja u naslovnoj traci"
+
+# redak, stupac su brojevi
+#: src/nano.c:645
+msgid "Show a feedback bar at the bottom"
+msgstr "traku s informacijama prikazati na dnu"
#: src/nano.c:648
msgid "Also try magic to determine syntax"
@@ -2173,371 +2182,371 @@ msgstr " (C) 2014-%s suradnici koji su doprinijeli programu nano\n"
msgid " Compiled options:"
msgstr " Ugrađene opcije:"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:814
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "Nije (bilo) moguće iznova povezati stdin s tipkovnicom\n"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:832
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
"Čitanje podataka unesenih tipkovnicom; pritisnite ^D ili ^D^D da završite.\n"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:842
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Nije uspjelo otvoriti standardni ulaz, stdin: %s"
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:919
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Primljen je SIGHUP ili SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:929
+#: src/nano.c:926
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "Uh! Nano se srušio! Kȏd: %d. Prijavite taj bug.\n"
-#: src/nano.c:944
+#: src/nano.c:941
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Rabite „fg“ za povratak u nano.\n"
-#: src/nano.c:968
+#: src/nano.c:957
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Obustava nije omogućena"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1118
msgid "enabled"
msgstr " * UKLJUČENO *"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1118
msgid "disabled"
msgstr " * ISKLJUČENO *"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1292
+#: src/nano.c:1259
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Nepoznata sekvencija tipki"
-#: src/nano.c:1294
+#: src/nano.c:1261
msgid "Unbound key"
msgstr "Tipka ne radi u ovom kontekstu"
-#: src/nano.c:1298
+#: src/nano.c:1265
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Nemoguća kombinacija: M-^%c"
-#: src/nano.c:1303
+#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Nepovezana kombinacija: Sh-M-%c"
-#: src/nano.c:1306
+#: src/nano.c:1273
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Prečac M-%c: ne radi u ovom kontekstu"
-#: src/nano.c:1308
+#: src/nano.c:1275
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Kombinacija ^[ nije moguća"
-#: src/nano.c:1310
+#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Prečac ^%c: ne radi u ovom kontekstu"
-#: src/nano.c:1313
+#: src/nano.c:1280
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Prečac %c: nije radi u ovom kontekstu"
-#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625
+#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Stupac „%s“ nije valjan i nije ga moguće istaknuti"
-#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630
+#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Zatražena širina tabulatora „%s“ nije valjana"
-#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575
+#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Zatražena veličina ispune „%s“ nije valjana"
-#: src/nano.c:2100
+#: src/nano.c:2071
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Rabite „%s -h“ za popis svih dostupnih opcija.\n"
-#: src/nano.c:2293
+#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Loši regularni izraz (regex) „%s“: %s\n"
-#: src/nano.c:2445
+#: src/nano.c:2414
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Nevaljani način pretraživanja „%c“"
-#: src/nano.c:2456
+#: src/nano.c:2425
msgid "Empty search string"
msgstr "Nema teksta za pretraživanje"
-#: src/nano.c:2461 src/search.c:801
+#: src/nano.c:2430 src/search.c:812
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Nevaljani broj retka ili stupca"
-#: src/nano.c:2523
+#: src/nano.c:2492
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Može se otvoriti samo jedna datoteka\n"
-#: src/nano.c:2536
+#: src/nano.c:2505
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Dobro došli u nano. Za osnovne upute za uporabu pritisnite Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:645
+#: src/prompt.c:650
msgid "Yy"
msgstr "Dd"
-#: src/prompt.c:646
+#: src/prompt.c:651
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:647
+#: src/prompt.c:652
msgid "Aa"
msgstr "Ss"
-#: src/prompt.c:671
+#: src/prompt.c:676
msgid "Yes"
msgstr "Da"
-#: src/prompt.c:675
+#: src/prompt.c:680
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: src/prompt.c:680
+#: src/prompt.c:685
msgid "All"
msgstr "Sve"
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:205
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Pogreška u „%s“"
-#: src/rcfile.c:206
+#: src/rcfile.c:209
msgid "Problems with history file"
msgstr "Ima problema s dnevnikom (datoteka s poviješću)"
-#: src/rcfile.c:210
+#: src/rcfile.c:213
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Greška u %s u retku %zu: "
-#: src/rcfile.c:560
+#: src/rcfile.c:564
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument %s ne završava s \""
-#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592
+#: src/rcfile.c:585 src/rcfile.c:596
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Regularni izraz (regex) mora početi i završiti sa znakom \""
-#: src/rcfile.c:597
+#: src/rcfile.c:601
msgid "Empty regex string"
msgstr "Prazni regularni izraz"
-#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:626 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Nevaljani regularni izraz „%s“: %s"
-#: src/rcfile.c:644
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nedostaje ime sintakse"
-#: src/rcfile.c:652
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Nespareni navodnik u imenu sintakse"
-#: src/rcfile.c:664
+#: src/rcfile.c:668
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Sintaksa „none“ je rezervirana"
-#: src/rcfile.c:695
+#: src/rcfile.c:699
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Sintaksu „default“ se ne može proširiti"
-#: src/rcfile.c:713
+#: src/rcfile.c:717
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintaksa „%s“ nema naredba za boju (color commands)"
-#: src/rcfile.c:744
+#: src/rcfile.c:748
msgid "Missing key name"
msgstr "Nedostaje ime tipke"
-#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
+#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Ime tipke %s nije valjano"
-#: src/rcfile.c:776
+#: src/rcfile.c:780
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Morate navesti funkciju koja se veže na tipku"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:791
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Morate navesti izbornik (ili \"all\") kojem se tipka/prečac (pri/raz)družuje"
-#: src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:810
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Nije moguće pridružiti ime „%s“ funkciji"
-#: src/rcfile.c:813
+#: src/rcfile.c:817
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Nije moguće pridružiti ime „%s“ izborniku"
-#: src/rcfile.c:851
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funkcija „%s“ ne postoji u izborniku „%s“"
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:866
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Kombinacija „%s“ ne smije se ponovno definirati"
-#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484
+#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1488
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Naredba „%s“ nije razumljiva"
-#: src/rcfile.c:989
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Greška u proširivanju %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1039
+#: src/rcfile.c:1043
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Boja „%s“ ne trpi prefiks"
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1051
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Nepoznata „%s“ boja"
-#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074
+#: src/rcfile.c:1067 src/rcfile.c:1078
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Atribut zahtijeva naknadni zarez"
-#: src/rcfile.c:1118
+#: src/rcfile.c:1122
msgid "Missing color name"
msgstr "Nedostaje ime boje"
-#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229
+#: src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1233
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Nedostaje regularni izraz iza naredbe „%s“"
-#: src/rcfile.c:1155
+#: src/rcfile.c:1159
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" treba odgovarajući \"end=\""
-#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464
+#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Naredba „%s“ treba prethodnu „syntax“ naredbu"
-#: src/rcfile.c:1224
+#: src/rcfile.c:1228
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Sintaksa „default“ ne prihvaća konstrukte kao „%s“"
-#: src/rcfile.c:1269
+#: src/rcfile.c:1273
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Nedostaje argument iza „%s“"
-#: src/rcfile.c:1279
+#: src/rcfile.c:1283
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argumentu od „%s“ manjka završni navodnik \""
-#: src/rcfile.c:1327
+#: src/rcfile.c:1331
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"Nijedna tipka/prečac nije pridružena funkciji „%s“ u izborniku „%s“. "
"Gotovo.\n"
-#: src/rcfile.c:1329
+#: src/rcfile.c:1333
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Po potrebi, pokrenite nano s opcijom -I da uredite svoje nanorc postavke.\n"
-#: src/rcfile.c:1396
+#: src/rcfile.c:1400
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Nije pronađena proširena „%s“ sintaksa"
-#: src/rcfile.c:1453
+#: src/rcfile.c:1457
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Naredba „%s“ nije dopuštena u include datoteci; v. nanorc"
-#: src/rcfile.c:1496
+#: src/rcfile.c:1500
msgid "Missing option"
msgstr "Nedostaje opcija"
-#: src/rcfile.c:1510
+#: src/rcfile.c:1514
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Nepoznata opcija „%s“"
-#: src/rcfile.c:1525
+#: src/rcfile.c:1529
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Opciju „%s“ nije moguće deaktivirati"
-#: src/rcfile.c:1530
+#: src/rcfile.c:1534
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opcija „%s“ zahtijeva argument"
-#: src/rcfile.c:1542
+#: src/rcfile.c:1546
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argument nije valjani višebajtni string"
-#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606
+#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Bjelina (kao znak) nije dopuštena"
-#: src/rcfile.c:1585
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Potreban je parni broj znakova"
-#: src/rcfile.c:1590
+#: src/rcfile.c:1596
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Potrebna su dva jednostupčana znaka"
-#: src/rcfile.c:1680
+#: src/rcfile.c:1686
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Navedena datoteka rcfile ne postoji\n"
-#: src/rcfile.c:1699
+#: src/rcfile.c:1705
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ne možete pronaći svoj osobni direktorij! Ajoj!"
@@ -2566,22 +2575,22 @@ msgstr " (i zamijeni)"
msgid "Searching..."
msgstr "Tražimo..."
-#: src/search.c:397
+#: src/search.c:408
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "uzorak „%.*s%s“ nije pronađen"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:602
+#: src/search.c:613
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Zamijeniti ovaj primjerak?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:728
+#: src/search.c:739
msgid "Replace with"
msgstr "Zamijeni s(a)"
-#: src/search.c:753
+#: src/search.c:764
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2590,40 +2599,40 @@ msgstr[1] "Zamijenjena su %zd nalaza"
msgstr[2] "Zamijenjeno je %zd nalaza"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:780
+#: src/search.c:791
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Unesite broj retka (, stupca)"
-#: src/search.c:949
+#: src/search.c:960
msgid "Not a bracket"
msgstr "To nije zagrada"
-#: src/search.c:992
+#: src/search.c:1003
msgid "No matching bracket"
msgstr "Zagrada nema odgovarajući par"
-#: src/search.c:1007
+#: src/search.c:1018
msgid "Placed anchor"
msgstr "Sidro postavljeno"
-#: src/search.c:1009
+#: src/search.c:1020
msgid "Removed anchor"
msgstr "Sidro uklonjeno"
-#: src/search.c:1021
+#: src/search.c:1032
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Skočio na sidro"
# ‘nalaz’ je što potraga nađe, a nađe ‘uzorak’;
-#: src/search.c:1023
+#: src/search.c:1034
msgid "This is the only anchor"
msgstr "To je jedino sidro"
-#: src/search.c:1025
+#: src/search.c:1036
msgid "There are no anchors"
msgstr "Nema nijednog sidra"
-#: src/text.c:53
+#: src/text.c:54
msgid "Mark Set"
msgstr "Oznaka je postavljena"
@@ -2645,100 +2654,100 @@ msgstr "Nema ništa za poništiti"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:533 src/text.c:593 src/text.c:712 src/text.c:772
+#: src/text.c:533 src/text.c:595 src/text.c:714 src/text.c:776
msgid "addition"
msgstr "Dodavanje"
-#: src/text.c:541 src/text.c:724
+#: src/text.c:541 src/text.c:726
msgid "line break"
msgstr "Prelamanje retka"
-#: src/text.c:557 src/text.c:736
+#: src/text.c:557 src/text.c:738
msgid "deletion"
msgstr "Brisanje"
-#: src/text.c:567 src/text.c:742
+#: src/text.c:567 src/text.c:744
msgid "line join"
msgstr "Spajanje redaka"
-#: src/text.c:585 src/text.c:757
+#: src/text.c:585 src/text.c:759
msgid "replacement"
msgstr "Zamjena"
-#: src/text.c:603 src/text.c:776
+#: src/text.c:605 src/text.c:780
msgid "erasure"
msgstr "Brisanje"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:609 src/text.c:781
+#: src/text.c:611 src/text.c:785
msgid "cut"
msgstr "Izrezivanje"
-#: src/text.c:613 src/text.c:785
+#: src/text.c:615 src/text.c:789
msgid "paste"
msgstr "Ljepljenje"
-#: src/text.c:620 src/text.c:789
+#: src/text.c:622 src/text.c:793
msgid "insertion"
msgstr "Umetanje"
-#: src/text.c:649 src/text.c:812
+#: src/text.c:651 src/text.c:816
msgid "indent"
msgstr "Uvlačenje"
-#: src/text.c:653 src/text.c:816
+#: src/text.c:655 src/text.c:820
msgid "unindent"
msgstr "Izvlačenje"
-#: src/text.c:658 src/text.c:821
+#: src/text.c:660 src/text.c:825
msgid "comment"
msgstr "Komentiranje"
-#: src/text.c:662 src/text.c:825
+#: src/text.c:664 src/text.c:829
msgid "uncomment"
msgstr "Razkomentiranje"
-#: src/text.c:670
+#: src/text.c:672
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "%s je poništen"
-#: src/text.c:699
+#: src/text.c:701
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Nema ništa za ponoviti"
-#: src/text.c:833
+#: src/text.c:837
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "%s je ponovljen"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1778 src/text.c:1992
+#: src/text.c:1776 src/text.c:1990
msgid "justification"
msgstr "Poravnanje"
-#: src/text.c:1789 src/text.c:2109
+#: src/text.c:1787 src/text.c:2107
msgid "Selection is empty"
msgstr "Odabir je prazan"
-#: src/text.c:2001
+#: src/text.c:1999
msgid "Justified selection"
msgstr "Odabir je poravnat"
# poravnanje djeluje na ukupnu datoteku
-#: src/text.c:2005
+#: src/text.c:2003
msgid "Justified file"
msgstr "Sav tekst je poravnat"
-#: src/text.c:2007
+#: src/text.c:2005
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Odlomak je poravnat"
-#: src/text.c:2112
+#: src/text.c:2110
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Spremnik je prazan"
-#: src/text.c:2149 src/text.c:2731
+#: src/text.c:2148 src/text.c:2734
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Greška u pokretanju „%s“"
@@ -2748,126 +2757,126 @@ msgstr "Greška u pokretanju „%s“"
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Program „%s“ se požalio"
-#: src/text.c:2158
+#: src/text.c:2160
msgid "Nothing changed"
-msgstr "Ništa nije izmijenjeno "
+msgstr "Ništa nije izmijenjeno"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2189
msgid "spelling correction"
msgstr "Popravljanje pravopisnih grešaka"
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2189
msgid "formatting"
msgstr "Formatiranje"
-#: src/text.c:2206 src/text.c:2493
+#: src/text.c:2208 src/text.c:2495
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Provjera pravopisa je završena"
-#: src/text.c:2208
+#: src/text.c:2210
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Međuspremnik je obrađen"
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2253
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Riječ nije moguće naći: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2270
+#: src/text.c:2272
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Predložite (uređenu) zamjenu"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2283
+#: src/text.c:2285
msgid "Next word..."
msgstr "Sljedeća riječ..."
-#: src/text.c:2334
+#: src/text.c:2336
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Pokrećemo provjeru pravopisa..."
-#: src/text.c:2419 src/text.c:2639
+#: src/text.c:2421 src/text.c:2642
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nije moguće odrediti veličinu međuspremnika za cijev"
-#: src/text.c:2487
+#: src/text.c:2489
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Greška u pokretanju „uniq“"
-#: src/text.c:2489
+#: src/text.c:2491
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Greška u pokretanju „sort“"
-#: src/text.c:2491
+#: src/text.c:2493
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Greška u pokretanju „spell“"
-#: src/text.c:2576
+#: src/text.c:2577
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Za tu vrstu datoteke linter nije definiran"
# lintera lintaje
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2587
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Izmijenjeni međuspremnik spremiti prije poziva lintera?"
-#: src/text.c:2603
+#: src/text.c:2604
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Pokrećemo linter..."
-#: src/text.c:2736
+#: src/text.c:2739
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Nijedan obradivi redak nije dobiven od naredbe: %s"
-#: src/text.c:2774
+#: src/text.c:2777
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Ova poruka je za neotvorenu datoteku %s; učitati ju u novi međuspremnik?"
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
msgid "No messages for this file"
msgstr "Nema poruka za ovu datoteku"
-#: src/text.c:2863
+#: src/text.c:2866
msgid "At first message"
msgstr "To je prva poruka"
-#: src/text.c:2873
+#: src/text.c:2876
msgid "At last message"
msgstr "To je posljednja poruka"
-#: src/text.c:2914
+#: src/text.c:2918
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Za tu vrstu datoteke formater nije definiran"
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2995
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:2992
+#: src/text.c:2996
msgid "In Selection: "
msgstr "U odabranom tekstu: "
-#: src/text.c:2993
+#: src/text.c:2997
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "redak"
msgstr[1] "retka"
msgstr[2] "redaka"
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2998
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "riječ"
msgstr[1] "riječi"
msgstr[2] "riječi"
-#: src/text.c:2995
+#: src/text.c:2999
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "znak"
@@ -2876,26 +2885,26 @@ msgstr[2] "znakova"
# verbatim doslovce bukvalno
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3006
+#: src/text.c:3010
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Doslovni unos"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3024
+#: src/text.c:3028
msgid "Invalid code"
msgstr "Nevaljani code"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3100
+#: src/text.c:3104
msgid "No word fragment"
msgstr "Nema fragmenta riječi (teksta ispred kursora)"
-#: src/text.c:3192
+#: src/text.c:3196
msgid "No further matches"
msgstr "Nema više mogućnosti za dopunjavanje"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3196
+#: src/text.c:3200
msgid "No matches"
msgstr "Nema ništa za dopuniti"
@@ -2903,92 +2912,104 @@ msgstr "Nema ništa za dopuniti"
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano nema dovoljno memorije!\n"
-#: src/winio.c:96
+#: src/winio.c:94
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Snimamo makro..."
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:97
msgid "Stopped recording"
msgstr "Snimanje je zaustavljeno"
-#: src/winio.c:111
+#: src/winio.c:109
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Nije moguće pokrenuti makro u tijeku snimanja"
-#: src/winio.c:117
+#: src/winio.c:115
msgid "Macro is empty"
msgstr "Makro je prazan"
-#: src/winio.c:205
+#: src/winio.c:224
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Previše grešaka na standardnom ulazu\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1343
+#: src/winio.c:1340
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unos Unicode znaka: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1941
+#: src/winio.c:1950
msgid "Linting --"
msgstr "Lintanje --"
-#: src/winio.c:1947
+#: src/winio.c:1956
msgid "DIR:"
msgstr "Direktorij:"
-#: src/winio.c:1968
+#: src/winio.c:1977
msgid "View"
msgstr "Čitanje"
-#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978
+#: src/winio.c:1983 src/winio.c:1987
msgid "Modified"
msgstr "Izmijenjen"
-#: src/winio.c:1976
+#: src/winio.c:1985
msgid "Restricted"
msgstr "Ograničeni način"
-#: src/winio.c:3336
+#: src/winio.c:2092
+msgid "(nameless)"
+msgstr "(bezimena)"
+
+#: src/winio.c:2118
+#, c-format
+msgid " (%zu line)"
+msgid_plural " (%zu lines)"
+msgstr[0] " (%zu redak)"
+msgstr[1] " (%zu retka)"
+msgstr[2] " (%zu redaka)"
+
+#: src/winio.c:3461
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "redak %zd/%zd (%d%%), stupac %zu/%zu (%d%%), znak %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3493
+#: src/winio.c:3613
msgid "The nano text editor"
msgstr "Uređivač teksta nano"
-#: src/winio.c:3494
+#: src/winio.c:3614
msgid "version"
msgstr "inačica"
-#: src/winio.c:3495
+#: src/winio.c:3615
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Daju vam na upotrebu:"
-#: src/winio.c:3496
+#: src/winio.c:3616
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Posebna zahvala:"
-#: src/winio.c:3497
+#: src/winio.c:3617
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3498
+#: src/winio.c:3618
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "svim prevoditeljima i TP-u"
-#: src/winio.c:3499
+#: src/winio.c:3619
msgid "For ncurses:"
msgstr "Za ncurses:"
-#: src/winio.c:3500
+#: src/winio.c:3620
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "i svima ostalima koje smo zaboravili..."
-#: src/winio.c:3501
+#: src/winio.c:3621
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Hvala vam što koristite nano!"
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.9.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-20 22:25+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "(óriás)"
msgid "Search Wrapped"
msgstr "A keresés körbeért"
-#: src/browser.c:303 src/search.c:424
+#: src/browser.c:303 src/search.c:435
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Ez az egyetlen előfordulás"
@@ -57,13 +57,13 @@ msgstr "Keresés"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Vissza]"
-#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109
-#: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738
-#: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781
+#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130
+#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749
+#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784
msgid "Cancelled"
msgstr "Megszakítva"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:359
+#: src/browser.c:376 src/search.c:370
msgid "No current search pattern"
msgstr "Nincs keresési minta"
@@ -88,9 +88,9 @@ msgstr "Nem léphet ki a következőből: %s"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nem lehet egy könyvtárral feljebb lépni"
-#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777
-#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659
+#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793
+#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
+#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Hiba %s olvasásakor: %s"
@@ -99,17 +99,17 @@ msgstr "Hiba %s olvasásakor: %s"
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "A munkakönyvtár eltűnt"
-#: src/color.c:155
+#: src/color.c:157
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Ismeretlen szintaxisnév: %s"
-#: src/color.c:195
+#: src/color.c:197
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "a magic_load() meghiúsult: %s"
-#: src/color.c:199
+#: src/color.c:201
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "a magic_file(%s) meghiúsult: %s"
@@ -126,1227 +126,1227 @@ msgstr ""
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr ""
-#: src/files.c:105
+#: src/files.c:126
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Hiba a zárolási fájl (%s) törlésekor: %s"
#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:134
+#: src/files.c:155
msgid "Couldn't determine my identity for lock file"
msgstr ""
-#: src/files.c:139
+#: src/files.c:160
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:155 src/files.c:197
+#: src/files.c:176 src/files.c:218
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Hiba a zárolási fájl (%s) írásakor: %s"
-#: src/files.c:224
+#: src/files.c:245
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr ""
-#: src/files.c:232
+#: src/files.c:253
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Hiba a zárolási fájl (%s) megnyitásakor: %s"
-#: src/files.c:247
+#: src/files.c:268
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:268
+#: src/files.c:289
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:337
+#: src/files.c:347
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "A(z) „%s” könyvtár nem létezik"
-#: src/files.c:339
+#: src/files.c:349
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "„%s” útvonal: %s"
-#: src/files.c:341
+#: src/files.c:351
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "„%s” útvonal nem könyvtár"
-#: src/files.c:343
+#: src/files.c:353
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "„%s” útvonal nem érhető el"
-#: src/files.c:346
+#: src/files.c:356
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "A(z) „%s” könyvtár nem írható"
-#: src/files.c:376
+#: src/files.c:386
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Nem olvasható be fájl a következőn kívülről: %s"
-#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:396 src/rcfile.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s” egy könyvtár"
-#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:401 src/rcfile.c:900
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "A(z) „%s” egy eszközfájl"
-#: src/files.c:397
+#: src/files.c:407
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr ""
-#: src/files.c:404
+#: src/files.c:414
#, c-format
msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:506
+#: src/files.c:522
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963
+#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972
msgid "New Buffer"
msgstr "Új puffer"
-#: src/files.c:509
+#: src/files.c:525
msgid "DOS"
msgstr ""
-#: src/files.c:509
+#: src/files.c:525
msgid "Mac"
msgstr ""
-#: src/files.c:512
+#: src/files.c:528
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:522
+#: src/files.c:538
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Nincs több nyitott fájlpuffer"
-#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829
+#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845
msgid "Interrupted"
msgstr ""
-#: src/files.c:783
+#: src/files.c:799
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "A(z) „%s” fájl nem írható"
-#: src/files.c:788
+#: src/files.c:804
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%zu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva)"
msgstr[1] "%zu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva)"
-#: src/files.c:793
+#: src/files.c:809
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%zu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva)"
msgstr[1] "%zu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva)"
-#: src/files.c:799
+#: src/files.c:815
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "%zu sor beolvasva"
msgstr[1] "%zu sor beolvasva"
-#: src/files.c:834
+#: src/files.c:850
msgid "New File"
msgstr "Új fájl"
-#: src/files.c:837
+#: src/files.c:853
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "A(z) „%s” fájl nem található"
-#: src/files.c:844
+#: src/files.c:860
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:888
msgid "Reading..."
msgstr ""
-#: src/files.c:954 src/text.c:2330 src/text.c:2597
+#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630
+#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:998
+#: src/files.c:1014
msgid "Executing..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1018 src/files.c:1062
+#: src/files.c:1034 src/files.c:1078
msgid "filtering"
msgstr ""
-#: src/files.c:1057
+#: src/files.c:1073
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1107
+#: src/files.c:1123
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Az új pufferben futtatandó parancs"
-#: src/files.c:1110
+#: src/files.c:1126
msgid "Command to execute"
msgstr "Futtatandó parancs"
-#: src/files.c:1118
+#: src/files.c:1134
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1121
+#: src/files.c:1137
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1126
+#: src/files.c:1142
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1129
+#: src/files.c:1145
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Beszúrandó fájl [ebből: %s]"
-#: src/files.c:1468
+#: src/files.c:1484
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1517
+#: src/files.c:1533
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1572
+#: src/files.c:1588
msgid "Making backup..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1604
+#: src/files.c:1620
msgid "Too many existing backup files"
msgstr ""
-#: src/files.c:1649
+#: src/files.c:1665
msgid "Cannot read original file"
msgstr ""
-#: src/files.c:1681
+#: src/files.c:1697
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr ""
-#: src/files.c:1682
+#: src/files.c:1698
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:1694
+#: src/files.c:1710
msgid "Cannot make backup"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1705
+#: src/files.c:1721
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1710
+#: src/files.c:1726
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1746
+#: src/files.c:1762
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nem lehet a következőn kívülre írni: %s"
-#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531
-#: src/text.c:2928
+#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533
+#: src/text.c:2932
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Hiba az ideiglenes fájl írásakor: %s"
-#: src/files.c:1803
+#: src/files.c:1819
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935
+#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897
+#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951
#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
#: src/history.c:487 src/history.c:493
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Hiba „%s” írása közben: %s"
-#: src/files.c:1849
+#: src/files.c:1865
msgid "Writing..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1906 src/files.c:1914
+#: src/files.c:1922 src/files.c:1930
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1985
+#: src/files.c:2006
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "%zu sor kiírva"
msgstr[1] "%zu sor kiírva"
-#: src/files.c:2072
+#: src/files.c:2093
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS formátum]"
-#: src/files.c:2073
+#: src/files.c:2094
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac formátum]"
-#: src/files.c:2074
+#: src/files.c:2095
msgid " [Backup]"
msgstr " [Biztonsági mentés]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2081
+#: src/files.c:2102
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "A kiválasztott rész beszúrása a szöveg elé"
-#: src/files.c:2082
+#: src/files.c:2103
msgid "Append Selection to File"
msgstr "A kiválasztott rész hozzáfűzése a fájlhoz"
-#: src/files.c:2083
+#: src/files.c:2104
msgid "Write Selection to File"
msgstr "A kiválasztott rész mentése fájlba"
-#: src/files.c:2085
+#: src/files.c:2106
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Beszúrás ezen fájl elé"
-#: src/files.c:2086
+#: src/files.c:2107
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Hozzáfűzés ehhez a fájlhoz"
-#: src/files.c:2089
+#: src/files.c:2110
msgid "File Name to Write"
msgstr "Mentés ebbe a fájlba"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2167
+#: src/files.c:2188
msgid "Too tiny"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2200
+#: src/files.c:2221
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "A fájl létezik – nem írható felül"
-#: src/files.c:2210
+#: src/files.c:2231
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Menti a fájlt MÁS NÉVEN? "
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2239
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "A(z) „%s” fájl már létezik, FELÜLÍRJA? "
-#: src/files.c:2244
+#: src/files.c:2263
msgid "File on disk has changed"
msgstr "A fájl megváltozott a lemezen"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2247
+#: src/files.c:2266
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "A fájl módosult, mióta megnyitotta, folytatja a mentést? "
-#: src/files.c:2623
+#: src/files.c:2642
msgid "(more)"
msgstr "(tovább)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:565
msgid "Exit"
msgstr "Kilépés"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:566
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:574
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Aktuális művelet megszakítása"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:575
msgid "Display this help text"
msgstr "Ezen súgószöveg megjelenítése"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:576
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Aktuális puffer bezárása/Kilépés a nanoból"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:578
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Az aktuális puffer (vagy a kijelölt terület) lemezre mentése"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:580
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Másik fájl beszúrása a jelenlegi pufferbe (vagy újba)"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:582
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése előrefelé"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:584
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése visszafelé"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:586
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Aktuális sor (vagy kijelölt terület) kivágása és tárolása a kivágási "
"pufferben"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:588
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:589
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "A kurzor helyének megjelenítése"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:591
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "A helyesírás-ellenőrző indítása, ha elérhető"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:593
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés cseréje"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:594
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ugrás megadott pozícióra"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:596
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Szöveg kijelölése a kurzortól kezdve"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:598
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Aktuális sor (vagy kijelölt terület) másolása és tárolása a kivágási "
"pufferben"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:599
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr ""
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:600
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Az aktuális sor (vagy megjelölt sorok) behúzása"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:601
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Az aktuális sor (vagy megjelölt sorok) behúzásának csökkentése"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:602
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Utolsó művelet visszavonása"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:603
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Az utoljára visszavont művelet ismétlése"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:605
msgid "Go back one character"
msgstr "Egy karakterrel vissza"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:606
msgid "Go forward one character"
msgstr "Egy karakterrel előre"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:607
msgid "Go back one word"
msgstr "Egy szóval vissza"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:608
msgid "Go forward one word"
msgstr "Egy szóval előre"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:609
msgid "Go to previous line"
msgstr "Az előző sorra"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:610
msgid "Go to next line"
msgstr "A következő sorra"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:611
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "A sor elejére"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:612
msgid "Go to end of current line"
msgstr "A sor végére"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:613
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Az előző szövegblokkra"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:614
msgid "Go to next block of text"
msgstr "A következő szövegblokkra"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:617
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "A bekezdés elejére; majd az előző bekezdésére"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:619
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "A bekezdés végére; majd a következő bekezdésére"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:621
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Ugrás egy képernyővel fel"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:622
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Ugrás egy képernyővel le"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:623
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "A fájl első sorára"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:624
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "A fájl utolsó sorára"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Az illeszkedő zárójelre"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:630
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:632
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:633
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr ""
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:636
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Váltás az előző fájlpufferre"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:637
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Váltás a következő fájlpufferre"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:639
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "A következő billentyűleütés szó szerinti beszúrása"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:640
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Tabulátor beszúrása a kurzor helyére"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:641
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Új sor beszúrása a kurzor helyére"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:642
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "A kurzor helyén lévő karakter törlése"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:644
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "A kurzor előtt álló karakter törlése"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:647
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:649
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:651
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Kivágás a kurzortól a fájl végéig"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:654
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Aktuális bekezdés sorkizárttá rendezése"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:655
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Az egész fájl sorkizárttá rendezése"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:659
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "A szavak, sorok és karakterek megszámolása"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:661
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "A képernyő frissítése"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:662
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "A szerkesztő felfüggesztése (ha engedélyezett)"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:664
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Aktuális szó kiegészítése"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:668
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
"Az aktuális sor (vagy megjelölt sorok) megjegyzéssé tétele/megjegyzés törlése"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:670
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Fájl mentése kérdés nélkül"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:671
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Következő keresése visszafelé"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:672
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Következő keresése előre"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:674
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Makró rögzítésének elindítása/leállítása"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:675
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Az utoljára rögzített makró futtatása"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:676
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:677
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:678
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:680
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "A keresés kis- és nagybetűérzékenységének átváltása"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:681
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "A keresés irányának megfordítása"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Reguláris kifejezések használatának átváltása"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:684
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Az előző kereső- vagy cserekifejezés előhozása"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:685
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "A következő kereső- vagy cserekifejezés előhozása"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:688
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS formátum használatának átváltása"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:689
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac formátum használatának átváltása"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:690
msgid "Toggle appending"
msgstr "Hozzáfűzés átváltása"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:691
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Elejére beszúrás átváltása"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:692
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Eredeti fájlról biztonsági másolat készítésének átváltása"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:693
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr ""
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:695
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:696
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:699
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Új puffer használatának átváltása"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:701
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Puffer bezárása mentés nélkül"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:703
msgid "Go to file browser"
msgstr "Tallózás"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:704
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Kilépés a fájlböngészőből"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:705
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Ugrás a lista első fájljára"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:706
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Ugrás a lista utolsó fájljára"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:707
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Ugrás a lista előző fájljára"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:708
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Ugrás a lista következő fájljára"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:710
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Ugrás bal oldali oszlopra"
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:711
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Ugrás jobb oldali oszlopra"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:712
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Ugrás az első sorra ebben az oszlopban"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:713
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Ugrás az utolsó sorra ebben az oszlopban"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:715
msgid "Search forward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:716
msgid "Search backward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:714
+#: src/global.c:717
msgid "Refresh the file list"
msgstr "A fájllista frissítése"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:718
msgid "Go to directory"
msgstr "Könyvtárváltás"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:721
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "A linter indítása, ha elérhető"
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:722
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Az előző linter üzenetre"
-#: src/global.c:720
+#: src/global.c:723
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "A következő linter üzenetre"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:725
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:739
msgid "Help"
msgstr ""
-#: src/global.c:740 src/prompt.c:684
+#: src/global.c:743 src/prompt.c:689
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:765
msgid "Write Out"
msgstr "Kiírás"
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:773
msgid "Read File"
msgstr "Beolvasás"
-#: src/global.c:777 src/global.c:816
+#: src/global.c:780 src/global.c:819
msgid "Justify"
msgstr "Sorkizárás"
-#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020
+#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023
msgid "Refresh"
msgstr "Frissít"
-#: src/global.c:788 src/global.c:877
+#: src/global.c:791 src/global.c:880
msgid "Where Is"
msgstr "Keresés"
-#: src/global.c:791 src/global.c:852
+#: src/global.c:794 src/global.c:855
msgid "Replace"
msgstr "Csere"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074
+#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077
msgid "Where Was"
msgstr "Ahol ez volt"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902
+#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905
msgid "Previous"
msgstr "Előző"
-#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904
+#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907
msgid "Next"
msgstr "Következő"
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:807
msgid "Cut"
msgstr ""
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:810
msgid "Paste"
msgstr ""
-#: src/global.c:812
+#: src/global.c:815
msgid "Execute"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:825
msgid "Location"
msgstr ""
-#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975
+#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978
msgid "Go To Line"
msgstr "Ugrás sorra"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:837
msgid "Undo"
msgstr "Vissza"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:839
msgid "Redo"
msgstr "Újra"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:842
msgid "Set Mark"
msgstr ""
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:844
msgid "Copy"
msgstr ""
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:848
msgid "Case Sens"
msgstr "Kis/Nagy"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:850
msgid "Reg.exp."
msgstr ""
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:852
msgid "Backwards"
msgstr "Vissza"
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:857
msgid "No Replace"
msgstr "Nincs csere"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:861
msgid "Older"
msgstr ""
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:863
msgid "Newer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:874
msgid "Go To Dir"
msgstr "Könyvtárba"
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:897
msgid "To Bracket"
msgstr "Zárójelre"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:909 src/global.c:914
+#: src/global.c:912 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
-#: src/global.c:911 src/global.c:916
+#: src/global.c:914 src/global.c:919
msgid "Forward"
msgstr "Előre"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "Előző szó"
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:927
msgid "Next Word"
msgstr "Köv. szó"
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:931
msgid "Home"
msgstr "Eleje"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:933
msgid "End"
msgstr "Vége"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:936
msgid "Prev Line"
msgstr "Előző sor"
-#: src/global.c:935
+#: src/global.c:938
msgid "Next Line"
msgstr "Köv. sor"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:941
msgid "Scroll Up"
msgstr "Görgetés fel"
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:943
msgid "Scroll Down"
msgstr "Görgetés le"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:947
msgid "Prev Block"
msgstr "Előző blokk"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:949
msgid "Next Block"
msgstr "Köv. blokk"
-#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
-#: src/global.c:950
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
+#: src/global.c:953
msgid "Begin of Paragr."
msgstr ""
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:955
msgid "End of Paragraph"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:957 src/global.c:1160
+#: src/global.c:960 src/global.c:1163
msgid "Prev Page"
msgstr "Előző old."
-#: src/global.c:959 src/global.c:1162
+#: src/global.c:962 src/global.c:1165
msgid "Next Page"
msgstr "Köv. old."
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:965
msgid "First Line"
msgstr "Első sor"
-#: src/global.c:964
+#: src/global.c:967
msgid "Last Line"
msgstr "Utolsó sor"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:971
msgid "Prev File"
msgstr "Előző fájl"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:973
msgid "Next File"
msgstr "Következő fájl"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:983
msgid "Tab"
msgstr "Tabulátor"
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:985
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:988
msgid "Backspace"
msgstr "Visszalép"
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:990
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1001
msgid "Chop Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1003
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:1002 src/global.c:1145
+#: src/global.c:1005 src/global.c:1148
msgid "Cut Till End"
msgstr ""
-#: src/global.c:1007 src/global.c:1104
+#: src/global.c:1010 src/global.c:1107
msgid "Full Justify"
msgstr ""
-#: src/global.c:1012
+#: src/global.c:1015
msgid "Word Count"
msgstr "Szavak száma"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1019
msgid "Verbatim"
msgstr "Változatlan"
-#: src/global.c:1024 src/global.c:1148
+#: src/global.c:1027 src/global.c:1151
msgid "Suspend"
msgstr "Felfüggesztés"
-#: src/global.c:1028
+#: src/global.c:1031
msgid "Indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1030
+#: src/global.c:1033
msgid "Unindent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1034
+#: src/global.c:1037
msgid "Comment Lines"
msgstr "Sor megjegyzéssé"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1041
msgid "Complete"
msgstr "Kiegészítés"
-#: src/global.c:1043
+#: src/global.c:1046
msgid "Record"
msgstr "Rögzítés"
-#: src/global.c:1045
+#: src/global.c:1048
msgid "Run Macro"
msgstr "Makró futtatása"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1051
msgid "Anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1053
msgid "Up to anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1052
+#: src/global.c:1055
msgid "Down to anchor"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1059
msgid "Zap"
msgstr ""
-#: src/global.c:1061 src/global.c:1096
+#: src/global.c:1064 src/global.c:1099
msgid "Spell Check"
msgstr ""
-#: src/global.c:1065 src/global.c:1100
+#: src/global.c:1068 src/global.c:1103
msgid "Linter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1067 src/global.c:1108
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1111
msgid "Formatter"
msgstr "Formázó"
-#: src/global.c:1079
+#: src/global.c:1082
msgid "Center"
msgstr ""
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1085
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1095
msgid "Pipe Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1113
+#: src/global.c:1116
msgid "Go To Text"
msgstr "Ugrás szövegre"
-#: src/global.c:1118
+#: src/global.c:1121
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS formátum"
-#: src/global.c:1120
+#: src/global.c:1123
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac formátum"
-#: src/global.c:1128
+#: src/global.c:1131
msgid "Append"
msgstr "Hozzáfűz"
-#: src/global.c:1130
+#: src/global.c:1133
msgid "Prepend"
msgstr "Elejére beszúrás"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1136
msgid "Backup File"
msgstr "Bizt. fájlmentés"
-#: src/global.c:1137
+#: src/global.c:1140
msgid "No Conversion"
msgstr ""
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1145
msgid "Execute Command"
msgstr "Parancs végrehajtása"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1157
+#: src/global.c:1160
msgid "Browse"
msgstr ""
-#: src/global.c:1165
+#: src/global.c:1168
msgid "First File"
msgstr "Első fájl"
-#: src/global.c:1167
+#: src/global.c:1170
msgid "Last File"
msgstr "Utolsó fájl"
-#: src/global.c:1171
+#: src/global.c:1174
msgid "Left Column"
msgstr "Bal oldali oszlop"
-#: src/global.c:1173
+#: src/global.c:1176
msgid "Right Column"
msgstr "Jobb oldali oszlop"
-#: src/global.c:1175
+#: src/global.c:1178
msgid "Top Row"
msgstr "Felső sor"
-#: src/global.c:1177
+#: src/global.c:1180
msgid "Bottom Row"
msgstr "Alsó sor"
-#: src/global.c:1182
+#: src/global.c:1185
msgid "Discard buffer"
msgstr "Puffer eldobása"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1187
+#: src/global.c:1190
msgid "Previous Linter message"
msgstr ""
-#: src/global.c:1189
+#: src/global.c:1192
msgid "Next Linter message"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1537
+#: src/global.c:1540
msgid "Help mode"
msgstr "Súgó mód"
-#: src/global.c:1539
+#: src/global.c:1542
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Kurzor pozíciójának állandó megjelenítése"
-#: src/global.c:1541
+#: src/global.c:1544
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Hosszú sorok lágy tördelése"
-#: src/global.c:1543
+#: src/global.c:1546
msgid "Whitespace display"
msgstr "Üreshely karakterek megjelenítése"
-#: src/global.c:1545
+#: src/global.c:1548
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Színes szintaxiskiemelés"
-#: src/global.c:1547
+#: src/global.c:1550
msgid "Smart home key"
msgstr "Intelligens home billentyű"
-#: src/global.c:1549
+#: src/global.c:1552
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatikus igazítás"
-#: src/global.c:1551
+#: src/global.c:1554
msgid "Cut to end"
msgstr "Kivágás a végéig"
-#: src/global.c:1553
+#: src/global.c:1556
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Hosszú sorok kemény tördelése"
-#: src/global.c:1555
+#: src/global.c:1558
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Bevitt tabulátorok szóközzé alakítása"
-#: src/global.c:1557
+#: src/global.c:1560
msgid "Mouse support"
msgstr "Egér támogatása"
-#: src/global.c:1559
+#: src/global.c:1562
msgid "Suspension"
msgstr "Felfüggesztés"
-#: src/global.c:1561
+#: src/global.c:1564
msgid "Line numbering"
msgstr "Sorszámozás"
@@ -1673,7 +1673,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "be/kikapcsolása"
-#: src/help.c:570 src/nano.c:1610
+#: src/help.c:574 src/nano.c:1582
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr ""
@@ -1697,23 +1697,23 @@ msgstr ""
"A Nano nem tud menteni/betölteni keresési előzményeket vagy "
"kurzorpozíciókat.\n"
-#: src/nano.c:204
+#: src/nano.c:200
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "A billentyű illegális megjelenítés módban"
-#: src/nano.c:211
+#: src/nano.c:207
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Ez a funkció ki van kapcsolva korlátozott módban"
-#: src/nano.c:303
+#: src/nano.c:299
msgid "No file name"
msgstr "Nincs fájlnév"
-#: src/nano.c:305
+#: src/nano.c:301
msgid "Save modified buffer? "
msgstr ""
-#: src/nano.c:331
+#: src/nano.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1722,7 +1722,7 @@ msgstr ""
"\n"
"A puffer a(z) %s fájlba írva\n"
-#: src/nano.c:333
+#: src/nano.c:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1731,7 +1731,7 @@ msgstr ""
"\n"
"A puffer nem lett a(z) %s fájlba írva: %s\n"
-#: src/nano.c:336
+#: src/nano.c:332
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1848,252 +1848,260 @@ msgstr ""
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr ""
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:530
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr ""
"A numerikus billentyűzet zavarainak\n"
"\t\t\t\t\t javítása"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:533
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr ""
-#: src/nano.c:539
+#: src/nano.c:537
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Befejező szóközök levágása kemény tördeléskor"
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:541
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr ""
"Ne alakítsa át a fájlokat DOS/Mac\n"
"\t\t\t\t\t formátumról"
-#: src/nano.c:545
+#: src/nano.c:543
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr ""
-#: src/nano.c:550
+#: src/nano.c:548
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Kurzor helyének naplózása és olvasása"
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:551
msgid "-Q <regex>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:551
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:554
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr ""
-#: src/nano.c:559
+#: src/nano.c:557
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:559
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr ""
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:560
msgid "-T <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:560
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:563
+#: src/nano.c:561
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr ""
-#: src/nano.c:565
+#: src/nano.c:563
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr ""
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:564
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Verziószám kiírása és kilépés"
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:567
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Szóhatárok pontosabb észlelése"
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:568
msgid "-X <string>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:568
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:571
+#: src/nano.c:569
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Ezen további karakterek is szó részei"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:573
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <név>"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:573
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<név>"
-#: src/nano.c:576
+#: src/nano.c:574
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr ""
"A színezéshez használandó\n"
"\t\t\t\t\t szintaxisleírás"
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:577
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr ""
-#: src/nano.c:580
+#: src/nano.c:578
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Gyenge tördeléskor azt az üres karaktereknél tördeljen"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:581
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:585
+#: src/nano.c:583
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Kurzor pozíciójának állandó megjelenítése"
-#: src/nano.c:587
+#: src/nano.c:585
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Visszatörlés/törlés zavarainak javítása"
-#: src/nano.c:589
+#: src/nano.c:587
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr ""
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:590
msgid "-f <file>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:590
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:591
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr ""
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:594
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:596
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Megjeleníti ezt a súgóüzenetet, és kilép"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:598
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Új sorok automatikus behúzása"
-#: src/nano.c:601
+#: src/nano.c:599
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr ""
-#: src/nano.c:602
+#: src/nano.c:600
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Kivágás a kurzor helyétől a sor végéig"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:603
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Sorszámok megjelenítése a szöveg előtt"
-#: src/nano.c:608
+#: src/nano.c:606
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Egér használatának engedélyezése"
-#: src/nano.c:611
+#: src/nano.c:609
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Ne olvassa a fájlt (csak írja)"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:612
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <könyvtár>"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:612
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<könyvtár>"
-#: src/nano.c:615
+#: src/nano.c:613
msgid "Set operating directory"
msgstr "Munkakönyvtár beállítása"
-#: src/nano.c:617
+#: src/nano.c:615
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr ""
"XON (^Q) és XOFF (^S) billentyűk\n"
"\t\t\t\t\t megőrzése"
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:617
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr ""
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:620
msgid "-r <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:620
msgid "--fill=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:623
+#: src/nano.c:621
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr ""
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:625
msgid "-s <program>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:625
msgid "--speller=<program>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:626
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr ""
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:628
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr ""
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:630
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Fájl mentése alapesetben Unix formátumba"
-#: src/nano.c:634
+#: src/nano.c:632
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Megjelenítés mód (csak olvasható)"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:634
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr ""
-#: src/nano.c:638
+#: src/nano.c:636
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "A két súgósor elrejtése"
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:638
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr ""
-#: src/nano.c:643
+#: src/nano.c:641
msgid "Enable suspension"
msgstr "Felfüggesztés engedélyezése"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:643
+msgid "Select the match of a search"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:644
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr ""
+#: src/nano.c:645
+msgid "Show a feedback bar at the bottom"
+msgstr ""
+
#: src/nano.c:648
msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr ""
@@ -2113,370 +2121,370 @@ msgstr " (C) 2014-%s a nano közreműködői\n"
msgid " Compiled options:"
msgstr ""
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:814
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:832
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:842
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Nem sikerült a szabványos bemenet megnyitása: %s"
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:919
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP vagy SIGTERM érkezett\n"
-#: src/nano.c:929
+#: src/nano.c:926
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:944
+#: src/nano.c:941
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Az „fg” kiadásával visszatérhet a nanohoz.\n"
-#: src/nano.c:968
+#: src/nano.c:957
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "A felfüggesztés nem engedélyezett"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1118
msgid "enabled"
msgstr "engedélyezve"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1118
msgid "disabled"
msgstr "kikapcsolva"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1292
+#: src/nano.c:1259
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Ismeretlen sorozat"
-#: src/nano.c:1294
+#: src/nano.c:1261
msgid "Unbound key"
msgstr "Kiosztatlan billentyű"
-#: src/nano.c:1298
+#: src/nano.c:1265
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1303
+#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1306
+#: src/nano.c:1273
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Kiosztatlan billentyű: M-%c"
-#: src/nano.c:1308
+#: src/nano.c:1275
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1310
+#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Kiosztatlan billentyű: ^%c"
-#: src/nano.c:1313
+#: src/nano.c:1280
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Kiosztatlan billentyű: %c"
-#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625
+#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630
+#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "A kért „%s” tabméret érvénytelen"
-#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575
+#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "A kért „%s” kitöltésméret érvénytelen"
-#: src/nano.c:2100
+#: src/nano.c:2071
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Az elérhető kapcsolók megjelenítéséhez adja ki a „%s -h” parancsot.\n"
-#: src/nano.c:2293
+#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2445
+#: src/nano.c:2414
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2456
+#: src/nano.c:2425
msgid "Empty search string"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2461 src/search.c:801
+#: src/nano.c:2430 src/search.c:812
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Érvénytelen sor- vagy oszlopszám"
-#: src/nano.c:2523
+#: src/nano.c:2492
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2536
+#: src/nano.c:2505
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:645
+#: src/prompt.c:650
msgid "Yy"
msgstr "IiYy"
-#: src/prompt.c:646
+#: src/prompt.c:651
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:647
+#: src/prompt.c:652
msgid "Aa"
msgstr "MmAa"
-#: src/prompt.c:671
+#: src/prompt.c:676
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
-#: src/prompt.c:675
+#: src/prompt.c:680
msgid "No"
msgstr "Nem"
-#: src/prompt.c:680
+#: src/prompt.c:685
msgid "All"
msgstr "Mindet"
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:205
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Hibák ebben: „%s”"
-#: src/rcfile.c:206
+#: src/rcfile.c:209
msgid "Problems with history file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:210
+#: src/rcfile.c:213
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Hiba a(z) %s %zu. sorában: "
-#: src/rcfile.c:560
+#: src/rcfile.c:564
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "A(z) „%s” argumentum lezáratlan \" jellel rendelkezik"
-#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592
+#: src/rcfile.c:585 src/rcfile.c:596
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "A reguláris kifejezéseknek \" karakterekkel kezdődniük és végződniük"
-#: src/rcfile.c:597
+#: src/rcfile.c:601
msgid "Empty regex string"
msgstr "Üres regex karaktersorozat"
-#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:626 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Hibás regex: „%s”: %s"
-#: src/rcfile.c:644
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Hiányzó szintaxisnév"
-#: src/rcfile.c:652
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Pár nélküli idézőjel a szintaxisnévben"
-#: src/rcfile.c:664
+#: src/rcfile.c:668
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "A „nincs” szintaxis fenn van tartva"
-#: src/rcfile.c:695
+#: src/rcfile.c:699
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Az „alapértelmezett” szintaxis nem fogad el kiterjesztéseket"
-#: src/rcfile.c:713
+#: src/rcfile.c:717
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "A(z) „%s” szintaxis nem rendelkezik színparancsokkal"
-#: src/rcfile.c:744
+#: src/rcfile.c:748
msgid "Missing key name"
msgstr "Hiányzó billentyűnév"
-#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
+#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "%s kulcsnév érvénytelen"
-#: src/rcfile.c:776
+#: src/rcfile.c:780
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Meg kell adnia egy funkciót, amelyhez billentyűt kíván társítani"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:791
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Meg kell adni egy menüt (vagy „all”-t) a billentyű társításához / a társítás "
"megszüntetéséhez"
-#: src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:810
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "A név („%s”) nem képezhető le funkcióra"
-#: src/rcfile.c:813
+#: src/rcfile.c:817
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "A név („%s”) nem képezhető le menüre"
-#: src/rcfile.c:851
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "„%s” funkció nem létezik ebben a menüben: „%s”"
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:866
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484
+#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1488
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "A(z) „%s” parancs nem értelmezhető"
-#: src/rcfile.c:989
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Hiba %s kibontásakor: %s"
-#: src/rcfile.c:1039
+#: src/rcfile.c:1043
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1051
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "A(z) „%s” szín nem értelmezhető"
-#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074
+#: src/rcfile.c:1067 src/rcfile.c:1078
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1118
+#: src/rcfile.c:1122
msgid "Missing color name"
msgstr "Hiányzik a szín neve"
-#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229
+#: src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1233
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Hiányzó regex karakterlánc a(z) „%s” parancs után"
-#: src/rcfile.c:1155
+#: src/rcfile.c:1159
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=” -hoz kell egy megfelelő „end=”"
-#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464
+#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Egy „%s” parancsot „syntax” parancsnak kell megelőznie"
-#: src/rcfile.c:1224
+#: src/rcfile.c:1228
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Az „alapértelmezett” szintaxis nem fogad el „%s” regexeket"
-#: src/rcfile.c:1269
+#: src/rcfile.c:1273
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Hiányzó argumentum a(z) „%s” után"
-#: src/rcfile.c:1279
+#: src/rcfile.c:1283
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "A(z) „%s” argumentuma mögül hiányzik a \" jel"
-#: src/rcfile.c:1327
+#: src/rcfile.c:1331
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1329
+#: src/rcfile.c:1333
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Használja a nanot a -I kapcsolóval, ha módosítani kívánja a nanorc "
"beállításait.\n"
-#: src/rcfile.c:1396
+#: src/rcfile.c:1400
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "A kiterjesztendő szintaxis („%s”) nem található"
-#: src/rcfile.c:1453
+#: src/rcfile.c:1457
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "A(z) „%s” parancs nem engedélyezett a tartalmazott fájlban"
-#: src/rcfile.c:1496
+#: src/rcfile.c:1500
msgid "Missing option"
msgstr "Hiányzó kapcsoló"
-#: src/rcfile.c:1510
+#: src/rcfile.c:1514
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Ismeretlen „%s” opció"
-#: src/rcfile.c:1525
+#: src/rcfile.c:1529
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "A(z) „%s” beállítás nem törölhető"
-#: src/rcfile.c:1530
+#: src/rcfile.c:1534
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "A(z) „%s” kapcsoló egy paramétert igényel"
-#: src/rcfile.c:1542
+#: src/rcfile.c:1546
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Az argumentum nem érvényes több bájtos karaktersorozat"
-#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606
+#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Nem üres karakterek szükségesek"
-#: src/rcfile.c:1585
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Even number of characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1590
+#: src/rcfile.c:1596
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Két egyoszlopos karakter szükséges"
-#: src/rcfile.c:1680
+#: src/rcfile.c:1686
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1699
+#: src/rcfile.c:1705
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nincs meg a saját könyvtár! Hopp!"
@@ -2503,22 +2511,22 @@ msgstr " (cseréhez)"
msgid "Searching..."
msgstr "Keresés…"
-#: src/search.c:397
+#: src/search.c:408
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "A(z) „%.*s%s” nem található"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:602
+#: src/search.c:613
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Lecseréli ezt a találatot?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:728
+#: src/search.c:739
msgid "Replace with"
msgstr "Csere ezzel"
-#: src/search.c:753
+#: src/search.c:764
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2526,39 +2534,39 @@ msgstr[0] "%zd előfordulás cserélve"
msgstr[1] "%zd előfordulás cserélve"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:780
+#: src/search.c:791
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Kérem a sor, oszlop számát"
-#: src/search.c:949
+#: src/search.c:960
msgid "Not a bracket"
msgstr "Nem zárójel"
-#: src/search.c:992
+#: src/search.c:1003
msgid "No matching bracket"
msgstr "Nincs illeszkedő zárójel"
-#: src/search.c:1007
+#: src/search.c:1018
msgid "Placed anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1009
+#: src/search.c:1020
msgid "Removed anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1021
+#: src/search.c:1032
msgid "Jumped to anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1023
+#: src/search.c:1034
msgid "This is the only anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1025
+#: src/search.c:1036
msgid "There are no anchors"
msgstr ""
-#: src/text.c:53
+#: src/text.c:54
msgid "Mark Set"
msgstr "Kijelölés kezdete"
@@ -2580,99 +2588,99 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:533 src/text.c:593 src/text.c:712 src/text.c:772
+#: src/text.c:533 src/text.c:595 src/text.c:714 src/text.c:776
msgid "addition"
msgstr ""
-#: src/text.c:541 src/text.c:724
+#: src/text.c:541 src/text.c:726
msgid "line break"
msgstr "sortörés"
-#: src/text.c:557 src/text.c:736
+#: src/text.c:557 src/text.c:738
msgid "deletion"
msgstr ""
-#: src/text.c:567 src/text.c:742
+#: src/text.c:567 src/text.c:744
msgid "line join"
msgstr "sorok egyesítése"
-#: src/text.c:585 src/text.c:757
+#: src/text.c:585 src/text.c:759
msgid "replacement"
msgstr ""
-#: src/text.c:603 src/text.c:776
+#: src/text.c:605 src/text.c:780
msgid "erasure"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:609 src/text.c:781
+#: src/text.c:611 src/text.c:785
msgid "cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:613 src/text.c:785
+#: src/text.c:615 src/text.c:789
msgid "paste"
msgstr ""
-#: src/text.c:620 src/text.c:789
+#: src/text.c:622 src/text.c:793
msgid "insertion"
msgstr ""
-#: src/text.c:649 src/text.c:812
+#: src/text.c:651 src/text.c:816
msgid "indent"
msgstr "behúzás"
-#: src/text.c:653 src/text.c:816
+#: src/text.c:655 src/text.c:820
msgid "unindent"
msgstr "behúzás megszüntetése"
-#: src/text.c:658 src/text.c:821
+#: src/text.c:660 src/text.c:825
msgid "comment"
msgstr "megjegyzés"
-#: src/text.c:662 src/text.c:825
+#: src/text.c:664 src/text.c:829
msgid "uncomment"
msgstr "megjegyzés ki"
-#: src/text.c:670
+#: src/text.c:672
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:699
+#: src/text.c:701
msgid "Nothing to redo"
msgstr ""
-#: src/text.c:833
+#: src/text.c:837
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1778 src/text.c:1992
+#: src/text.c:1776 src/text.c:1990
msgid "justification"
msgstr ""
-#: src/text.c:1789 src/text.c:2109
+#: src/text.c:1787 src/text.c:2107
msgid "Selection is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:2001
+#: src/text.c:1999
msgid "Justified selection"
msgstr ""
-#: src/text.c:2005
+#: src/text.c:2003
msgid "Justified file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2007
+#: src/text.c:2005
msgid "Justified paragraph"
msgstr ""
-#: src/text.c:2112
+#: src/text.c:2110
msgid "Buffer is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:2149 src/text.c:2731
+#: src/text.c:2148 src/text.c:2734
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr ""
@@ -2682,149 +2690,149 @@ msgstr ""
msgid "Program '%s' complained"
msgstr ""
-#: src/text.c:2158
+#: src/text.c:2160
msgid "Nothing changed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2189
msgid "spelling correction"
msgstr ""
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2189
msgid "formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:2206 src/text.c:2493
+#: src/text.c:2208 src/text.c:2495
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "A helyesírás-ellenőrzés befejeződött"
-#: src/text.c:2208
+#: src/text.c:2210
msgid "Buffer has been processed"
msgstr ""
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2253
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Megtalálhatatlan szó: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2270
+#: src/text.c:2272
msgid "Edit a replacement"
msgstr "A helyettesítő érték módosítása"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2283
+#: src/text.c:2285
msgid "Next word..."
msgstr "Köv. szó…"
-#: src/text.c:2334
+#: src/text.c:2336
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2419 src/text.c:2639
+#: src/text.c:2421 src/text.c:2642
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nem kérhető le a csőpuffer mérete"
-#: src/text.c:2487
+#: src/text.c:2489
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Hiba a „uniq” meghívásakor"
-#: src/text.c:2489
+#: src/text.c:2491
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2491
+#: src/text.c:2493
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Hiba a „spell” meghívásakor"
-#: src/text.c:2576
+#: src/text.c:2577
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2587
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Menti a módosított puffert a linter használata előtt?"
-#: src/text.c:2603
+#: src/text.c:2604
msgid "Invoking linter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2736
+#: src/text.c:2739
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "0 feldolgozható sor érkezett a parancstól: %s"
-#: src/text.c:2774
+#: src/text.c:2777
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Ez az üzenet a meg nem nyitott %s fájlhoz tartozik, megnyitja új pufferben?"
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
msgid "No messages for this file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2863
+#: src/text.c:2866
msgid "At first message"
msgstr "Első üzenetnél"
-#: src/text.c:2873
+#: src/text.c:2876
msgid "At last message"
msgstr "Utolsó üzenetnél"
-#: src/text.c:2914
+#: src/text.c:2918
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2995
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2992
+#: src/text.c:2996
msgid "In Selection: "
msgstr "A kiválasztásban: "
-#: src/text.c:2993
+#: src/text.c:2997
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2998
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:2995
+#: src/text.c:2999
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3006
+#: src/text.c:3010
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Szó szerinti bevitel"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3024
+#: src/text.c:3028
msgid "Invalid code"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3100
+#: src/text.c:3104
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3192
+#: src/text.c:3196
msgid "No further matches"
msgstr "Nincs több találat"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3196
+#: src/text.c:3200
msgid "No matches"
msgstr "Nincs találat"
@@ -2832,92 +2840,103 @@ msgstr "Nincs találat"
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr ""
-#: src/winio.c:96
+#: src/winio.c:94
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Makró rögzítése…"
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:97
msgid "Stopped recording"
msgstr "Rögzítés leállítva"
-#: src/winio.c:111
+#: src/winio.c:109
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Nem lehet makrót futtatni rögzítés közben"
-#: src/winio.c:117
+#: src/winio.c:115
msgid "Macro is empty"
msgstr "A makró üres"
-#: src/winio.c:205
+#: src/winio.c:224
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1343
+#: src/winio.c:1340
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unicode bevitel: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1941
+#: src/winio.c:1950
msgid "Linting --"
msgstr ""
-#: src/winio.c:1947
+#: src/winio.c:1956
msgid "DIR:"
msgstr "Könyvtár:"
-#: src/winio.c:1968
+#: src/winio.c:1977
msgid "View"
msgstr "Nézet"
-#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978
+#: src/winio.c:1983 src/winio.c:1987
msgid "Modified"
msgstr "Módosítva"
-#: src/winio.c:1976
+#: src/winio.c:1985
msgid "Restricted"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3336
+#: src/winio.c:2092
+msgid "(nameless)"
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:2118
+#, c-format
+msgid " (%zu line)"
+msgid_plural " (%zu lines)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/winio.c:3461
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "sor %zd/%zd (%d%%), oszlop %zu/%zu (%d%%), karakter %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3493
+#: src/winio.c:3613
msgid "The nano text editor"
msgstr "A nano szövegszerkesztő"
-#: src/winio.c:3494
+#: src/winio.c:3614
msgid "version"
msgstr "verzió"
-#: src/winio.c:3495
+#: src/winio.c:3615
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Fejlesztők:"
-#: src/winio.c:3496
+#: src/winio.c:3616
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Külön köszönet:"
-#: src/winio.c:3497
+#: src/winio.c:3617
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3498
+#: src/winio.c:3618
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "számos fordító és a TP"
-#: src/winio.c:3499
+#: src/winio.c:3619
msgid "For ncurses:"
msgstr "Az ncurses számára:"
-#: src/winio.c:3500
+#: src/winio.c:3620
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "és mindenkinek, akit kifelejtettünk volna..."
-#: src/winio.c:3501
+#: src/winio.c:3621
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Köszönjük, hogy a nano-t választotta!"
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-23 09:41+0000\n"
"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Pancarian Di-wrapped"
-#: src/browser.c:303 src/search.c:424
+#: src/browser.c:303 src/search.c:435
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Hanya ini adanya"
@@ -52,13 +52,13 @@ msgstr "Cari"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Backwards]"
-#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109
-#: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738
-#: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781
+#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130
+#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749
+#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:359
+#: src/browser.c:376 src/search.c:370
msgid "No current search pattern"
msgstr ""
@@ -83,9 +83,9 @@ msgstr ""
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori"
-#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777
-#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659
+#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793
+#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
+#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr ""
@@ -94,17 +94,17 @@ msgstr ""
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr ""
-#: src/color.c:155
+#: src/color.c:157
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr ""
-#: src/color.c:195
+#: src/color.c:197
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr ""
-#: src/color.c:199
+#: src/color.c:201
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr ""
@@ -121,1216 +121,1216 @@ msgstr ""
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr ""
-#: src/files.c:105
+#: src/files.c:126
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:134
+#: src/files.c:155
msgid "Couldn't determine my identity for lock file"
msgstr ""
-#: src/files.c:139
+#: src/files.c:160
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:155 src/files.c:197
+#: src/files.c:176 src/files.c:218
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:224
+#: src/files.c:245
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr ""
-#: src/files.c:232
+#: src/files.c:253
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:247
+#: src/files.c:268
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:268
+#: src/files.c:289
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:337
+#: src/files.c:347
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr ""
-#: src/files.c:339
+#: src/files.c:349
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:341
+#: src/files.c:351
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:343
+#: src/files.c:353
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr ""
-#: src/files.c:346
+#: src/files.c:356
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr ""
-#: src/files.c:376
+#: src/files.c:386
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:396 src/rcfile.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
-#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:401 src/rcfile.c:900
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr ""
-#: src/files.c:397
+#: src/files.c:407
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr ""
-#: src/files.c:404
+#: src/files.c:414
#, c-format
msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:506
+#: src/files.c:522
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
-#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963
+#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972
msgid "New Buffer"
msgstr "Buffer baru"
-#: src/files.c:509
+#: src/files.c:525
msgid "DOS"
msgstr ""
-#: src/files.c:509
+#: src/files.c:525
msgid "Mac"
msgstr ""
-#: src/files.c:512
+#: src/files.c:528
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] ""
-#: src/files.c:522
+#: src/files.c:538
msgid "No more open file buffers"
msgstr ""
-#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829
+#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845
msgid "Interrupted"
msgstr ""
-#: src/files.c:783
+#: src/files.c:799
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr ""
-#: src/files.c:788
+#: src/files.c:804
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] ""
-#: src/files.c:793
+#: src/files.c:809
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] ""
-#: src/files.c:799
+#: src/files.c:815
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] ""
-#: src/files.c:834
+#: src/files.c:850
msgid "New File"
msgstr "File Baru"
-#: src/files.c:837
+#: src/files.c:853
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr ""
-#: src/files.c:844
+#: src/files.c:860
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:888
msgid "Reading..."
msgstr ""
-#: src/files.c:954 src/text.c:2330 src/text.c:2597
+#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630
+#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:998
+#: src/files.c:1014
msgid "Executing..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1018 src/files.c:1062
+#: src/files.c:1034 src/files.c:1078
msgid "filtering"
msgstr ""
-#: src/files.c:1057
+#: src/files.c:1073
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1107
+#: src/files.c:1123
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr ""
-#: src/files.c:1110
+#: src/files.c:1126
msgid "Command to execute"
msgstr "Perintah untuk dieksekusi "
-#: src/files.c:1118
+#: src/files.c:1134
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1121
+#: src/files.c:1137
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1126
+#: src/files.c:1142
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1129
+#: src/files.c:1145
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1468
+#: src/files.c:1484
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1517
+#: src/files.c:1533
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1572
+#: src/files.c:1588
msgid "Making backup..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1604
+#: src/files.c:1620
msgid "Too many existing backup files"
msgstr ""
-#: src/files.c:1649
+#: src/files.c:1665
msgid "Cannot read original file"
msgstr ""
-#: src/files.c:1681
+#: src/files.c:1697
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr ""
-#: src/files.c:1682
+#: src/files.c:1698
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:1694
+#: src/files.c:1710
msgid "Cannot make backup"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1705
+#: src/files.c:1721
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1710
+#: src/files.c:1726
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1746
+#: src/files.c:1762
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Tidak dapat menulis di luar %s"
-#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531
-#: src/text.c:2928
+#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533
+#: src/text.c:2932
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1803
+#: src/files.c:1819
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935
+#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897
+#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951
#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
#: src/history.c:487 src/history.c:493
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1849
+#: src/files.c:1865
msgid "Writing..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1906 src/files.c:1914
+#: src/files.c:1922 src/files.c:1930
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1985
+#: src/files.c:2006
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] ""
-#: src/files.c:2072
+#: src/files.c:2093
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS Format]"
-#: src/files.c:2073
+#: src/files.c:2094
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac Format]"
-#: src/files.c:2074
+#: src/files.c:2095
msgid " [Backup]"
msgstr " [Backup]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2081
+#: src/files.c:2102
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
-#: src/files.c:2082
+#: src/files.c:2103
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
-#: src/files.c:2083
+#: src/files.c:2104
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Menulis Pilihan ke File"
-#: src/files.c:2085
+#: src/files.c:2106
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nama file yang akan ditambah ke"
-#: src/files.c:2086
+#: src/files.c:2107
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nama file yang akan ditambah ke"
-#: src/files.c:2089
+#: src/files.c:2110
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nama File untuk di-Tulis"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2167
+#: src/files.c:2188
msgid "Too tiny"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2200
+#: src/files.c:2221
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr ""
-#: src/files.c:2210
+#: src/files.c:2231
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2239
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2244
+#: src/files.c:2263
msgid "File on disk has changed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2247
+#: src/files.c:2266
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2623
+#: src/files.c:2642
msgid "(more)"
msgstr "(lagi)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:565
msgid "Exit"
msgstr "Keluar"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:566
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:574
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Batalkan fungsi ini"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:575
msgid "Display this help text"
msgstr ""
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:576
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr ""
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:578
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr ""
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:580
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr ""
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:582
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:584
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:586
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:588
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:589
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:591
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Panggil spell checker (jika ada)"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:593
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:594
msgid "Go to line and column number"
msgstr ""
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:596
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:598
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:599
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr ""
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:600
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:601
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:602
msgid "Undo the last operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:603
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:605
msgid "Go back one character"
msgstr ""
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:606
msgid "Go forward one character"
msgstr ""
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:607
msgid "Go back one word"
msgstr ""
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:608
msgid "Go forward one word"
msgstr ""
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:609
msgid "Go to previous line"
msgstr ""
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:610
msgid "Go to next line"
msgstr ""
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:611
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:612
msgid "Go to end of current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:613
msgid "Go to previous block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:614
msgid "Go to next block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:617
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:619
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:621
msgid "Go one screenful up"
msgstr ""
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:622
msgid "Go one screenful down"
msgstr ""
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:623
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Ke baris terawal file"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:624
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Ke baris terakhir file"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr ""
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:630
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:632
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:633
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr ""
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:636
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:637
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:639
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:640
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:641
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:642
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Hapus karakter pada kursor"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:644
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Hapus satu karakter di kiri kursor"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:647
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:649
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:651
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr ""
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:654
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifikasi paragraf saat ini"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:655
msgid "Justify the entire file"
msgstr ""
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:659
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr ""
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:661
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Refresh (redraw) layar saat ini"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:662
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr ""
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:664
msgid "Try and complete the current word"
msgstr ""
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:668
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:670
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:671
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr ""
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:672
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:674
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:675
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:676
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:677
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:678
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:680
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr ""
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:681
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr ""
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr ""
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:684
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr ""
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:685
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr ""
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:688
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr ""
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:689
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:690
msgid "Toggle appending"
msgstr ""
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:691
msgid "Toggle prepending"
msgstr ""
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:692
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr ""
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:693
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr ""
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:695
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:696
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:699
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:701
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr ""
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:703
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ke browser file"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:704
msgid "Exit from the file browser"
msgstr ""
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:705
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:706
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:707
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:708
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:710
msgid "Go to lefthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:711
msgid "Go to righthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:712
msgid "Go to first row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:713
msgid "Go to last row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:715
msgid "Search forward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:716
msgid "Search backward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:714
+#: src/global.c:717
msgid "Refresh the file list"
msgstr ""
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:718
msgid "Go to directory"
msgstr "Ke Direktori"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:721
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr ""
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:722
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:720
+#: src/global.c:723
msgid "Go to next linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:725
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:739
msgid "Help"
msgstr ""
-#: src/global.c:740 src/prompt.c:684
+#: src/global.c:743 src/prompt.c:689
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:765
msgid "Write Out"
msgstr ""
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:773
msgid "Read File"
msgstr "Baca File"
-#: src/global.c:777 src/global.c:816
+#: src/global.c:780 src/global.c:819
msgid "Justify"
msgstr "Justifikasi"
-#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020
+#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023
msgid "Refresh"
msgstr "Refresh"
-#: src/global.c:788 src/global.c:877
+#: src/global.c:791 src/global.c:880
msgid "Where Is"
msgstr "Di mana"
-#: src/global.c:791 src/global.c:852
+#: src/global.c:794 src/global.c:855
msgid "Replace"
msgstr "Ganti"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074
+#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077
msgid "Where Was"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902
+#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905
msgid "Previous"
msgstr ""
-#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904
+#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907
msgid "Next"
msgstr ""
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:807
msgid "Cut"
msgstr ""
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:810
msgid "Paste"
msgstr ""
-#: src/global.c:812
+#: src/global.c:815
msgid "Execute"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:825
msgid "Location"
msgstr ""
-#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975
+#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978
msgid "Go To Line"
msgstr "Ke baris"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:837
msgid "Undo"
msgstr ""
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:839
msgid "Redo"
msgstr ""
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:842
msgid "Set Mark"
msgstr ""
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:844
msgid "Copy"
msgstr ""
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:848
msgid "Case Sens"
msgstr "Case Sens"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:850
msgid "Reg.exp."
msgstr ""
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:852
msgid "Backwards"
msgstr ""
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:857
msgid "No Replace"
msgstr "Tiada Replace"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:861
msgid "Older"
msgstr ""
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:863
msgid "Newer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:874
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ke Direktori"
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:897
msgid "To Bracket"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:909 src/global.c:914
+#: src/global.c:912 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "Belakang"
-#: src/global.c:911 src/global.c:916
+#: src/global.c:914 src/global.c:919
msgid "Forward"
msgstr "Depan"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "Kata Sebelum"
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:927
msgid "Next Word"
msgstr "Kata Berikut"
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:931
msgid "Home"
msgstr "Awal"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:933
msgid "End"
msgstr "Akhir"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:936
msgid "Prev Line"
msgstr ""
-#: src/global.c:935
+#: src/global.c:938
msgid "Next Line"
msgstr ""
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:941
msgid "Scroll Up"
msgstr ""
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:943
msgid "Scroll Down"
msgstr ""
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:947
msgid "Prev Block"
msgstr ""
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:949
msgid "Next Block"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
-#: src/global.c:950
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
+#: src/global.c:953
msgid "Begin of Paragr."
msgstr ""
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:955
msgid "End of Paragraph"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:957 src/global.c:1160
+#: src/global.c:960 src/global.c:1163
msgid "Prev Page"
msgstr "Hlm sebelumnya"
-#: src/global.c:959 src/global.c:1162
+#: src/global.c:962 src/global.c:1165
msgid "Next Page"
msgstr "Hlm berikutnya"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:965
msgid "First Line"
msgstr "Baris pertama"
-#: src/global.c:964
+#: src/global.c:967
msgid "Last Line"
msgstr "Baris terakhir"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:971
msgid "Prev File"
msgstr ""
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:973
msgid "Next File"
msgstr "File Sesudahnya"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:983
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:985
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:988
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:990
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1001
msgid "Chop Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1003
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:1002 src/global.c:1145
+#: src/global.c:1005 src/global.c:1148
msgid "Cut Till End"
msgstr ""
-#: src/global.c:1007 src/global.c:1104
+#: src/global.c:1010 src/global.c:1107
msgid "Full Justify"
msgstr ""
-#: src/global.c:1012
+#: src/global.c:1015
msgid "Word Count"
msgstr ""
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1019
msgid "Verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:1024 src/global.c:1148
+#: src/global.c:1027 src/global.c:1151
msgid "Suspend"
msgstr "Tunda"
-#: src/global.c:1028
+#: src/global.c:1031
msgid "Indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1030
+#: src/global.c:1033
msgid "Unindent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1034
+#: src/global.c:1037
msgid "Comment Lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1041
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:1043
+#: src/global.c:1046
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:1045
+#: src/global.c:1048
msgid "Run Macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1051
msgid "Anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1053
msgid "Up to anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1052
+#: src/global.c:1055
msgid "Down to anchor"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1059
msgid "Zap"
msgstr ""
-#: src/global.c:1061 src/global.c:1096
+#: src/global.c:1064 src/global.c:1099
msgid "Spell Check"
msgstr ""
-#: src/global.c:1065 src/global.c:1100
+#: src/global.c:1068 src/global.c:1103
msgid "Linter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1067 src/global.c:1108
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1111
msgid "Formatter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1079
+#: src/global.c:1082
msgid "Center"
msgstr ""
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1085
msgid "Save"
msgstr ""
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1095
msgid "Pipe Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1113
+#: src/global.c:1116
msgid "Go To Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1118
+#: src/global.c:1121
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:1120
+#: src/global.c:1123
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:1128
+#: src/global.c:1131
msgid "Append"
msgstr "Tambah"
-#: src/global.c:1130
+#: src/global.c:1133
msgid "Prepend"
msgstr "Tambah"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1136
msgid "Backup File"
msgstr "Backup File"
-#: src/global.c:1137
+#: src/global.c:1140
msgid "No Conversion"
msgstr ""
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1145
msgid "Execute Command"
msgstr "Eksekusi Perintah"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1157
+#: src/global.c:1160
msgid "Browse"
msgstr ""
-#: src/global.c:1165
+#: src/global.c:1168
msgid "First File"
msgstr ""
-#: src/global.c:1167
+#: src/global.c:1170
msgid "Last File"
msgstr ""
-#: src/global.c:1171
+#: src/global.c:1174
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1173
+#: src/global.c:1176
msgid "Right Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1175
+#: src/global.c:1178
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1177
+#: src/global.c:1180
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1182
+#: src/global.c:1185
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1187
+#: src/global.c:1190
msgid "Previous Linter message"
msgstr ""
-#: src/global.c:1189
+#: src/global.c:1192
msgid "Next Linter message"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1537
+#: src/global.c:1540
msgid "Help mode"
msgstr "Mode bantuan"
-#: src/global.c:1539
+#: src/global.c:1542
msgid "Constant cursor position display"
msgstr ""
-#: src/global.c:1541
+#: src/global.c:1544
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1543
+#: src/global.c:1546
msgid "Whitespace display"
msgstr ""
-#: src/global.c:1545
+#: src/global.c:1548
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Pewarnaan sintaks"
-#: src/global.c:1547
+#: src/global.c:1550
msgid "Smart home key"
msgstr ""
-#: src/global.c:1549
+#: src/global.c:1552
msgid "Auto indent"
msgstr "Inden otomatis"
-#: src/global.c:1551
+#: src/global.c:1554
msgid "Cut to end"
msgstr "Cut hingga akhir"
-#: src/global.c:1553
+#: src/global.c:1556
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1555
+#: src/global.c:1558
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr ""
-#: src/global.c:1557
+#: src/global.c:1560
msgid "Mouse support"
msgstr "Dukungan mouse"
-#: src/global.c:1559
+#: src/global.c:1562
msgid "Suspension"
msgstr ""
-#: src/global.c:1561
+#: src/global.c:1564
msgid "Line numbering"
msgstr ""
@@ -1561,7 +1561,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "enable/disable"
-#: src/help.c:570 src/nano.c:1610
+#: src/help.c:574 src/nano.c:1582
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr ""
@@ -1579,23 +1579,23 @@ msgid ""
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:204
+#: src/nano.c:200
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr ""
-#: src/nano.c:211
+#: src/nano.c:207
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr ""
-#: src/nano.c:303
+#: src/nano.c:299
msgid "No file name"
msgstr ""
-#: src/nano.c:305
+#: src/nano.c:301
msgid "Save modified buffer? "
msgstr ""
-#: src/nano.c:331
+#: src/nano.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1604,14 +1604,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer ditulis ke %s\n"
-#: src/nano.c:333
+#: src/nano.c:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written to %s: %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:336
+#: src/nano.c:332
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1712,244 +1712,252 @@ msgstr ""
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr ""
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:530
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:533
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr ""
-#: src/nano.c:539
+#: src/nano.c:537
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr ""
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:541
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Jangan konversi file dari format DOS/Mac"
-#: src/nano.c:545
+#: src/nano.c:543
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr ""
-#: src/nano.c:550
+#: src/nano.c:548
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr ""
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:551
msgid "-Q <regex>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:551
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:554
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr ""
-#: src/nano.c:559
+#: src/nano.c:557
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:559
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr ""
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:560
msgid "-T <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:560
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:563
+#: src/nano.c:561
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr ""
-#: src/nano.c:565
+#: src/nano.c:563
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr ""
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:564
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Cetak informasi versi dan keluar"
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:567
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr ""
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:568
msgid "-X <string>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:568
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:571
+#: src/nano.c:569
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr ""
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:573
msgid "-Y <name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:573
msgid "--syntax=<name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:576
+#: src/nano.c:574
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr ""
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:577
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr ""
-#: src/nano.c:580
+#: src/nano.c:578
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr ""
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:581
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:585
+#: src/nano.c:583
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Menampilkan posisi kursor secara konstan"
-#: src/nano.c:587
+#: src/nano.c:585
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:589
+#: src/nano.c:587
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr ""
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:590
msgid "-f <file>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:590
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:591
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr ""
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:594
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:596
msgid "Show this help text and exit"
msgstr ""
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:598
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Inden baris baru secara otomatis"
-#: src/nano.c:601
+#: src/nano.c:599
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr ""
-#: src/nano.c:602
+#: src/nano.c:600
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr ""
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:603
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:608
+#: src/nano.c:606
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr ""
-#: src/nano.c:611
+#: src/nano.c:609
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr ""
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:612
msgid "-o <dir>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:612
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:615
+#: src/nano.c:613
msgid "Set operating directory"
msgstr "Set direktori operasi"
-#: src/nano.c:617
+#: src/nano.c:615
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Preserve kunci XON (^Q) dan XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:617
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr ""
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:620
msgid "-r <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:620
msgid "--fill=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:623
+#: src/nano.c:621
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr ""
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:625
msgid "-s <program>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:625
msgid "--speller=<program>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:626
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr ""
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:628
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr ""
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:630
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr ""
-#: src/nano.c:634
+#: src/nano.c:632
msgid "View mode (read-only)"
msgstr ""
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:634
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr ""
-#: src/nano.c:638
+#: src/nano.c:636
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:638
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr ""
-#: src/nano.c:643
+#: src/nano.c:641
msgid "Enable suspension"
msgstr ""
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:643
+msgid "Select the match of a search"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:644
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr ""
+#: src/nano.c:645
+msgid "Show a feedback bar at the bottom"
+msgstr ""
+
#: src/nano.c:648
msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr ""
@@ -1969,366 +1977,366 @@ msgstr ""
msgid " Compiled options:"
msgstr ""
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:814
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:832
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:842
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr ""
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:919
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Menerima SIGHUP atau SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:929
+#: src/nano.c:926
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:944
+#: src/nano.c:941
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:968
+#: src/nano.c:957
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1118
msgid "enabled"
msgstr "adakan"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1118
msgid "disabled"
msgstr "tiadakan"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1292
+#: src/nano.c:1259
msgid "Unknown sequence"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1294
+#: src/nano.c:1261
msgid "Unbound key"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1298
+#: src/nano.c:1265
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1303
+#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1306
+#: src/nano.c:1273
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1308
+#: src/nano.c:1275
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1310
+#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1313
+#: src/nano.c:1280
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625
+#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630
+#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575
+#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2100
+#: src/nano.c:2071
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2293
+#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2445
+#: src/nano.c:2414
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2456
+#: src/nano.c:2425
msgid "Empty search string"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2461 src/search.c:801
+#: src/nano.c:2430 src/search.c:812
msgid "Invalid line or column number"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2523
+#: src/nano.c:2492
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2536
+#: src/nano.c:2505
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:645
+#: src/prompt.c:650
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
-#: src/prompt.c:646
+#: src/prompt.c:651
msgid "Nn"
msgstr "Tt"
-#: src/prompt.c:647
+#: src/prompt.c:652
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:671
+#: src/prompt.c:676
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
-#: src/prompt.c:675
+#: src/prompt.c:680
msgid "No"
msgstr "Tidak"
-#: src/prompt.c:680
+#: src/prompt.c:685
msgid "All"
msgstr "Semua"
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:205
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:206
+#: src/rcfile.c:209
msgid "Problems with history file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:210
+#: src/rcfile.c:213
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:560
+#: src/rcfile.c:564
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592
+#: src/rcfile.c:585 src/rcfile.c:596
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:597
+#: src/rcfile.c:601
msgid "Empty regex string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:626 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Regex jelek \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:644
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nama sintaks tidak ada"
-#: src/rcfile.c:652
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:664
+#: src/rcfile.c:668
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:695
+#: src/rcfile.c:699
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:713
+#: src/rcfile.c:717
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:744
+#: src/rcfile.c:748
msgid "Missing key name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
+#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:776
+#: src/rcfile.c:780
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:791
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:810
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:813
+#: src/rcfile.c:817
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:851
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:866
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484
+#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1488
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:989
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1039
+#: src/rcfile.c:1043
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1051
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074
+#: src/rcfile.c:1067 src/rcfile.c:1078
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1118
+#: src/rcfile.c:1122
msgid "Missing color name"
msgstr "Nama warna tidak ada"
-#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229
+#: src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1233
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1155
+#: src/rcfile.c:1159
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" membutuhkan \"end=\" yang sesuai"
-#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464
+#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1224
+#: src/rcfile.c:1228
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1269
+#: src/rcfile.c:1273
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1279
+#: src/rcfile.c:1283
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1327
+#: src/rcfile.c:1331
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1329
+#: src/rcfile.c:1333
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1396
+#: src/rcfile.c:1400
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1453
+#: src/rcfile.c:1457
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1496
+#: src/rcfile.c:1500
msgid "Missing option"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1510
+#: src/rcfile.c:1514
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1525
+#: src/rcfile.c:1529
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1530
+#: src/rcfile.c:1534
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1542
+#: src/rcfile.c:1546
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606
+#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612
msgid "Non-blank characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1585
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Even number of characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1590
+#: src/rcfile.c:1596
msgid "Two single-column characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1680
+#: src/rcfile.c:1686
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1699
+#: src/rcfile.c:1705
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Saya tidak dapat menemukan direktori home! Wah!"
@@ -2355,61 +2363,61 @@ msgstr " (ganti)"
msgid "Searching..."
msgstr ""
-#: src/search.c:397
+#: src/search.c:408
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:602
+#: src/search.c:613
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ganti kata ini?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:728
+#: src/search.c:739
msgid "Replace with"
msgstr "Ganti dengan"
-#: src/search.c:753
+#: src/search.c:764
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
msgstr[0] ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:780
+#: src/search.c:791
msgid "Enter line number, column number"
msgstr ""
-#: src/search.c:949
+#: src/search.c:960
msgid "Not a bracket"
msgstr "Bukan tanda kurung"
-#: src/search.c:992
+#: src/search.c:1003
msgid "No matching bracket"
msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok"
-#: src/search.c:1007
+#: src/search.c:1018
msgid "Placed anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1009
+#: src/search.c:1020
msgid "Removed anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1021
+#: src/search.c:1032
msgid "Jumped to anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1023
+#: src/search.c:1034
msgid "This is the only anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1025
+#: src/search.c:1036
msgid "There are no anchors"
msgstr ""
-#: src/text.c:53
+#: src/text.c:54
msgid "Mark Set"
msgstr "Set Tanda"
@@ -2431,99 +2439,99 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:533 src/text.c:593 src/text.c:712 src/text.c:772
+#: src/text.c:533 src/text.c:595 src/text.c:714 src/text.c:776
msgid "addition"
msgstr ""
-#: src/text.c:541 src/text.c:724
+#: src/text.c:541 src/text.c:726
msgid "line break"
msgstr ""
-#: src/text.c:557 src/text.c:736
+#: src/text.c:557 src/text.c:738
msgid "deletion"
msgstr ""
-#: src/text.c:567 src/text.c:742
+#: src/text.c:567 src/text.c:744
msgid "line join"
msgstr ""
-#: src/text.c:585 src/text.c:757
+#: src/text.c:585 src/text.c:759
msgid "replacement"
msgstr ""
-#: src/text.c:603 src/text.c:776
+#: src/text.c:605 src/text.c:780
msgid "erasure"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:609 src/text.c:781
+#: src/text.c:611 src/text.c:785
msgid "cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:613 src/text.c:785
+#: src/text.c:615 src/text.c:789
msgid "paste"
msgstr ""
-#: src/text.c:620 src/text.c:789
+#: src/text.c:622 src/text.c:793
msgid "insertion"
msgstr ""
-#: src/text.c:649 src/text.c:812
+#: src/text.c:651 src/text.c:816
msgid "indent"
msgstr ""
-#: src/text.c:653 src/text.c:816
+#: src/text.c:655 src/text.c:820
msgid "unindent"
msgstr ""
-#: src/text.c:658 src/text.c:821
+#: src/text.c:660 src/text.c:825
msgid "comment"
msgstr ""
-#: src/text.c:662 src/text.c:825
+#: src/text.c:664 src/text.c:829
msgid "uncomment"
msgstr ""
-#: src/text.c:670
+#: src/text.c:672
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:699
+#: src/text.c:701
msgid "Nothing to redo"
msgstr ""
-#: src/text.c:833
+#: src/text.c:837
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1778 src/text.c:1992
+#: src/text.c:1776 src/text.c:1990
msgid "justification"
msgstr ""
-#: src/text.c:1789 src/text.c:2109
+#: src/text.c:1787 src/text.c:2107
msgid "Selection is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:2001
+#: src/text.c:1999
msgid "Justified selection"
msgstr ""
-#: src/text.c:2005
+#: src/text.c:2003
msgid "Justified file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2007
+#: src/text.c:2005
msgid "Justified paragraph"
msgstr ""
-#: src/text.c:2112
+#: src/text.c:2110
msgid "Buffer is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:2149 src/text.c:2731
+#: src/text.c:2148 src/text.c:2734
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr ""
@@ -2533,145 +2541,145 @@ msgstr ""
msgid "Program '%s' complained"
msgstr ""
-#: src/text.c:2158
+#: src/text.c:2160
msgid "Nothing changed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2189
msgid "spelling correction"
msgstr ""
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2189
msgid "formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:2206 src/text.c:2493
+#: src/text.c:2208 src/text.c:2495
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
-#: src/text.c:2208
+#: src/text.c:2210
msgid "Buffer has been processed"
msgstr ""
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2253
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2270
+#: src/text.c:2272
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Edit pengganti"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2283
+#: src/text.c:2285
msgid "Next word..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2334
+#: src/text.c:2336
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2419 src/text.c:2639
+#: src/text.c:2421 src/text.c:2642
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Tidak dapat menentukan ukuran buffer pipe"
-#: src/text.c:2487
+#: src/text.c:2489
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Gagal memanggil \"uniq\""
-#: src/text.c:2489
+#: src/text.c:2491
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2491
+#: src/text.c:2493
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Gagal memanggil \"spell\""
-#: src/text.c:2576
+#: src/text.c:2577
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2587
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2603
+#: src/text.c:2604
msgid "Invoking linter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2736
+#: src/text.c:2739
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2774
+#: src/text.c:2777
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
msgid "No messages for this file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2863
+#: src/text.c:2866
msgid "At first message"
msgstr ""
-#: src/text.c:2873
+#: src/text.c:2876
msgid "At last message"
msgstr ""
-#: src/text.c:2914
+#: src/text.c:2918
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2995
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2992
+#: src/text.c:2996
msgid "In Selection: "
msgstr ""
-#: src/text.c:2993
+#: src/text.c:2997
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] ""
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2998
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] ""
-#: src/text.c:2995
+#: src/text.c:2999
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] ""
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3006
+#: src/text.c:3010
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3024
+#: src/text.c:3028
msgid "Invalid code"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3100
+#: src/text.c:3104
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3192
+#: src/text.c:3196
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3196
+#: src/text.c:3200
msgid "No matches"
msgstr ""
@@ -2679,92 +2687,102 @@ msgstr ""
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr ""
-#: src/winio.c:96
+#: src/winio.c:94
msgid "Recording a macro..."
msgstr ""
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:97
msgid "Stopped recording"
msgstr ""
-#: src/winio.c:111
+#: src/winio.c:109
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr ""
-#: src/winio.c:117
+#: src/winio.c:115
msgid "Macro is empty"
msgstr ""
-#: src/winio.c:205
+#: src/winio.c:224
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1343
+#: src/winio.c:1340
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1941
+#: src/winio.c:1950
msgid "Linting --"
msgstr ""
-#: src/winio.c:1947
+#: src/winio.c:1956
msgid "DIR:"
msgstr ""
-#: src/winio.c:1968
+#: src/winio.c:1977
msgid "View"
msgstr ""
-#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978
+#: src/winio.c:1983 src/winio.c:1987
msgid "Modified"
msgstr ""
-#: src/winio.c:1976
+#: src/winio.c:1985
msgid "Restricted"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3336
+#: src/winio.c:2092
+msgid "(nameless)"
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:2118
+#, c-format
+msgid " (%zu line)"
+msgid_plural " (%zu lines)"
+msgstr[0] ""
+
+#: src/winio.c:3461
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3493
+#: src/winio.c:3613
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano teks editor"
-#: src/winio.c:3494
+#: src/winio.c:3614
msgid "version"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3495
+#: src/winio.c:3615
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Dibuat untuk anda oleh:"
-#: src/winio.c:3496
+#: src/winio.c:3616
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ucapan terima kasih khusus kepada:"
-#: src/winio.c:3497
+#: src/winio.c:3617
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3498
+#: src/winio.c:3618
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3499
+#: src/winio.c:3619
msgid "For ncurses:"
msgstr "Untuk ncurses:"
-#: src/winio.c:3500
+#: src/winio.c:3620
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "dan orang lain yang kami lupa...."
-#: src/winio.c:3501
+#: src/winio.c:3621
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr ""
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 3.2-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-07 14:37+0000\n"
"Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "(grande)"
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Ricerca ricominciata"
-#: src/browser.c:303 src/search.c:424
+#: src/browser.c:303 src/search.c:435
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Questa è l'unica occorrenza"
@@ -52,13 +52,13 @@ msgstr "Ricerca"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [All'indietro]"
-#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109
-#: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738
-#: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781
+#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130
+#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749
+#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784
msgid "Cancelled"
msgstr "Annullato"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:359
+#: src/browser.c:376 src/search.c:370
msgid "No current search pattern"
msgstr "Nessun pattern di ricerca attivo"
@@ -83,9 +83,9 @@ msgstr "Impossibile uscire da %s"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Impossibile risalire la directory"
-#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777
-#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659
+#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793
+#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
+#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Errore durante la lettura di %s: %s"
@@ -94,17 +94,17 @@ msgstr "Errore durante la lettura di %s: %s"
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "La directory corrente è scomparsa"
-#: src/color.c:155
+#: src/color.c:157
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Nome di sintassi sconosciuto: %s"
-#: src/color.c:195
+#: src/color.c:197
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() non riuscito: %s"
-#: src/color.c:199
+#: src/color.c:201
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) non riuscito: %s"
@@ -121,1233 +121,1233 @@ msgstr ""
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr ""
-#: src/files.c:105
+#: src/files.c:126
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Errore durante l'eliminazione del file di lock %s: %s"
#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:134
+#: src/files.c:155
msgid "Couldn't determine my identity for lock file"
msgstr ""
-#: src/files.c:139
+#: src/files.c:160
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:155 src/files.c:197
+#: src/files.c:176 src/files.c:218
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Errore durante la scrittura del file di lock %s: %s"
-#: src/files.c:224
+#: src/files.c:245
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr ""
-#: src/files.c:232
+#: src/files.c:253
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Errore durante l'apertura del file di lock %s: %s"
-#: src/files.c:247
+#: src/files.c:268
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:268
+#: src/files.c:289
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:337
+#: src/files.c:347
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "La directory \"%s\" non esiste"
-#: src/files.c:339
+#: src/files.c:349
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Percorso \"%s\": %s"
-#: src/files.c:341
+#: src/files.c:351
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Il percorso \"%s\" non è una directory"
-#: src/files.c:343
+#: src/files.c:353
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "Il percorso \"%s\" non è accessibile"
-#: src/files.c:346
+#: src/files.c:356
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "La directory \"%s\" non è scrivibile"
-#: src/files.c:376
+#: src/files.c:386
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Impossibile leggere il file dall'esterno di %s"
-#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:396 src/rcfile.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" è una directory"
-#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:401 src/rcfile.c:900
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" è un file di device"
-#: src/files.c:397
+#: src/files.c:407
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr ""
-#: src/files.c:404
+#: src/files.c:414
#, c-format
msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:506
+#: src/files.c:522
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu riga (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu righe (%s)"
-#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963
+#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972
msgid "New Buffer"
msgstr "Nuovo buffer"
-#: src/files.c:509
+#: src/files.c:525
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:509
+#: src/files.c:525
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:512
+#: src/files.c:528
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- %zu riga"
msgstr[1] "%s -- %zu righe"
-#: src/files.c:522
+#: src/files.c:538
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Nessun altro buffer aperto"
-#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829
+#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845
msgid "Interrupted"
msgstr ""
-#: src/files.c:783
+#: src/files.c:799
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Il file \"%s\" non è scrivibile"
-#: src/files.c:788
+#: src/files.c:804
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Letta %zu riga (Convertita dal formato Mac)"
msgstr[1] "Lette %zu righe (Convertite dal formato Mac)"
-#: src/files.c:793
+#: src/files.c:809
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Letta %zu riga (Convertita dal formato DOS)"
msgstr[1] "Lette %zu righe (Convertite dal formato DOS)"
-#: src/files.c:799
+#: src/files.c:815
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "Letta %zu riga"
msgstr[1] "Lette %zu righe"
-#: src/files.c:834
+#: src/files.c:850
msgid "New File"
msgstr "Nuovo file"
-#: src/files.c:837
+#: src/files.c:853
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "File \"%s\" non trovato"
-#: src/files.c:844
+#: src/files.c:860
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:888
msgid "Reading..."
msgstr ""
-#: src/files.c:954 src/text.c:2330 src/text.c:2597
+#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630
+#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:998
+#: src/files.c:1014
msgid "Executing..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1018 src/files.c:1062
+#: src/files.c:1034 src/files.c:1078
msgid "filtering"
msgstr "filtra"
-#: src/files.c:1057
+#: src/files.c:1073
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Apertura della pipe non riuscita: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1107
+#: src/files.c:1123
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Comando da eseguire in un nuovo buffer"
-#: src/files.c:1110
+#: src/files.c:1126
msgid "Command to execute"
msgstr "Comando da eseguire"
-#: src/files.c:1118
+#: src/files.c:1134
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "File da aprire senza conversione in un nuovo buffer [da %s]"
-#: src/files.c:1121
+#: src/files.c:1137
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "File da aprire in un nuovo buffer [da %s]"
-#: src/files.c:1126
+#: src/files.c:1142
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "File da inserire senza conversione [da %s]"
-#: src/files.c:1129
+#: src/files.c:1145
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "File da inserire [da %s]"
-#: src/files.c:1468
+#: src/files.c:1484
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1517
+#: src/files.c:1533
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1572
+#: src/files.c:1588
msgid "Making backup..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1604
+#: src/files.c:1620
msgid "Too many existing backup files"
msgstr ""
-#: src/files.c:1649
+#: src/files.c:1665
msgid "Cannot read original file"
msgstr ""
-#: src/files.c:1681
+#: src/files.c:1697
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr ""
-#: src/files.c:1682
+#: src/files.c:1698
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:1694
+#: src/files.c:1710
msgid "Cannot make backup"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1705
+#: src/files.c:1721
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1710
+#: src/files.c:1726
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1746
+#: src/files.c:1762
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Impossibile salvare fuori da %s"
-#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531
-#: src/text.c:2928
+#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533
+#: src/text.c:2932
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Errore durante la scrittura del file temporaneo: %s"
-#: src/files.c:1803
+#: src/files.c:1819
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935
+#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897
+#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951
#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
#: src/history.c:487 src/history.c:493
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Errore durante la scrittura di %s: %s"
-#: src/files.c:1849
+#: src/files.c:1865
msgid "Writing..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1906 src/files.c:1914
+#: src/files.c:1922 src/files.c:1930
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1985
+#: src/files.c:2006
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Scritta %zu riga"
msgstr[1] "Scritte %zu righe"
-#: src/files.c:2072
+#: src/files.c:2093
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
-#: src/files.c:2073
+#: src/files.c:2094
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
-#: src/files.c:2074
+#: src/files.c:2095
msgid " [Backup]"
msgstr " [Backup]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2081
+#: src/files.c:2102
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Inserisce selezione in testa al file"
-#: src/files.c:2082
+#: src/files.c:2103
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Accoda selezione al file"
-#: src/files.c:2083
+#: src/files.c:2104
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Salva selezione nel file"
-#: src/files.c:2085
+#: src/files.c:2106
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nome del file in cui inserire in testa"
-#: src/files.c:2086
+#: src/files.c:2107
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nome del file a cui accodare"
-#: src/files.c:2089
+#: src/files.c:2110
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nome del file in cui salvare"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2167
+#: src/files.c:2188
msgid "Too tiny"
msgstr "Troppo piccolo"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2200
+#: src/files.c:2221
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Il file esiste, impossibile sovrascrivere"
-#: src/files.c:2210
+#: src/files.c:2231
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Salvare il file con un NOME DIFFERENTE? "
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2239
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Il file \"%s\" esiste. SOVRASCRIVERE? "
-#: src/files.c:2244
+#: src/files.c:2263
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Il file sul disco è cambiato"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2247
+#: src/files.c:2266
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Il file è stato modificato dall'apertura. Continuare a salvare? "
-#: src/files.c:2623
+#: src/files.c:2642
msgid "(more)"
msgstr "(ancora)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:565
msgid "Exit"
msgstr "Esci"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:566
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:574
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Annulla la funzione corrente"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:575
msgid "Display this help text"
msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:576
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Chiude il file corrente / Esce da nano"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:578
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Salva su disco il file corrente (o la regione selezionata)"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:580
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Inserisce un altro file nel corrente (o in un nuovo buffer)"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:582
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Cerca in avanti una stringa o un'espressione regolare"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:584
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Cerca all'indietro una stringa o un'espressione regolare"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:586
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Taglia la riga corrente (o la regione selezionata) e la memorizza nel "
"cutbuffer"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:588
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:589
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Mostra la posizione del cursore"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:591
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Esegue il correttore ortografico, se disponibile"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:593
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Sostituisce una stringa o un'espressione regolare"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:594
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Va a un numero di riga e di colonna specifico"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:596
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marca testo partendo dalla posizione del cursore"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:598
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Copia la riga corrente (o la regione selezionata) e la memorizza nel "
"cutbuffer"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:599
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Scarta la riga corrente (o le righe selezionate)"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:600
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Indenta la riga corrente (o le righe selezionate)"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:601
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Deindenta la riga corrente (o le righe selezionate)"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:602
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Annulla l'ultima operazione"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:603
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Ripete l'ultima operazione"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:605
msgid "Go back one character"
msgstr "Arretra di un carattere"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:606
msgid "Go forward one character"
msgstr "Avanza di un carattere"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:607
msgid "Go back one word"
msgstr "Arretra di una parola"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:608
msgid "Go forward one word"
msgstr "Avanza di una parola"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:609
msgid "Go to previous line"
msgstr "Va alla riga precedente"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:610
msgid "Go to next line"
msgstr "Va alla riga successiva"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:611
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Va all'inizio della riga corrente"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:612
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Va alla fine della riga corrente"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:613
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Va al blocco di testo precedente"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:614
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Va al blocco di testo successivo"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:617
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Va all'inizio del paragrafo; poi al paragrafo precedente"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:619
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Va alla fine del paragrafo; poi al paragrafo successivo"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:621
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Va alla schermata precedente"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:622
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Va alla schermata successiva"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:623
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Va alla prima riga del file"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:624
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Va all'ultima riga del file"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Va alla parentesi corrispondente"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:630
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Scorre in alto di una riga senza spostare il cursore"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:632
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Scorre in basso di una riga senza spostare il cursore"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:633
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr ""
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:636
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Va al buffer precedente"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:637
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Va al buffer successivo"
# NdT: di fatto funziona per un solo carattere alla volta.
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:639
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Inserisce un carattere letteralmente"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:640
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Inserisce una tabulazione alla posizione del cursore"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:641
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Inserisce un ritorno a capo alla posizione del cursore"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:642
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Elimina il carattere sotto il cursore"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:644
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Elimina il carattere a sinistra del cursore"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:647
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:649
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:651
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Taglia dal cursore alla fine del file"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:654
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Giustifica il paragrafo corrente"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:655
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Giustifica l'intero file"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:659
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Conta il numero di parole, righe e caratteri"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:661
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Aggiorna la schermata corrente"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:662
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Sospende l'editor (se la sospensione è abilitata)"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:664
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Prova a completare la parola corrente"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:668
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Commenta/decommenta la riga corrente (o le righe selezionate)"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:670
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Salva il file senza chiedere conferma"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:671
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Ricerca la prossima occorrenza all'indietro"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:672
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Ricerca la prossima occorrenza in avanti"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:674
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Inizia/termina la registrazione di una macro"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:675
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Esegui l'ultima macro registrata"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:676
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:677
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:678
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:680
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Considera maiuscole/minuscole nella ricerca"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:681
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inverte la direzione di ricerca"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Attiva/disattiva uso di espressioni regolari"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:684
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Richiama la stringa di ricerca/sostituzione precedente"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:685
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Richiama la stringa di ricerca/sostituzione successiva"
# FIXME
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:688
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Usa il formato DOS"
# FIXME
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:689
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Usa il formato Mac"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:690
msgid "Toggle appending"
msgstr "Attiva/disattiva scrittura in coda al file"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:691
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Attiva/disattiva scrittura in testa al file"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:692
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Attiva/disattiva creazione copia di backup del file originale"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:693
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr ""
# FIXME
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:695
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Fa una pipe del file corrente (o della regione selezionata) al comando"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:696
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Non converte dai formati DOS/Mac"
# FIXME
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:699
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Usa un nuovo buffer"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:701
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Chiude il buffer senza salvarlo"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:703
msgid "Go to file browser"
msgstr "Va al browser di file"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:704
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Esce dal browser di file"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:705
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Va al primo file dell'elenco"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:706
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Va all'ultimo file dell'elenco"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:707
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Va al precedente file dell'elenco"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:708
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Va al prossimo file dell'elenco"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:710
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Va alla colonna di sinistra"
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:711
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Va alla colonna di destra"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:712
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Va alla prima riga di questa colonna"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:713
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Va all'ultima riga di questa colonna"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:715
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Cerca una stringa in avanti"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:716
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Cerca una stringa all'indietro"
-#: src/global.c:714
+#: src/global.c:717
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Aggiorna la lista di file"
# NdT: questo messaggio è usato come comando.
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:718
msgid "Go to directory"
msgstr "Va alla directory"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:721
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Esegue il linter, se disponibile"
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:722
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Va alla messaggio precedente del linter"
-#: src/global.c:720
+#: src/global.c:723
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Va al messaggio successivo del linter"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:725
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:739
msgid "Help"
msgstr ""
-#: src/global.c:740 src/prompt.c:684
+#: src/global.c:743 src/prompt.c:689
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:765
msgid "Write Out"
msgstr "Salva"
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:773
msgid "Read File"
msgstr "Inserisci"
-#: src/global.c:777 src/global.c:816
+#: src/global.c:780 src/global.c:819
msgid "Justify"
msgstr "Giustifica"
-#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020
+#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
-#: src/global.c:788 src/global.c:877
+#: src/global.c:791 src/global.c:880
msgid "Where Is"
msgstr "Cerca"
-#: src/global.c:791 src/global.c:852
+#: src/global.c:794 src/global.c:855
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074
+#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077
msgid "Where Was"
msgstr "Cerca Ind."
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902
+#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
-#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904
+#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907
msgid "Next"
msgstr "Successiva"
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:807
msgid "Cut"
msgstr ""
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:810
msgid "Paste"
msgstr ""
-#: src/global.c:812
+#: src/global.c:815
msgid "Execute"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:825
msgid "Location"
msgstr ""
-#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975
+#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978
msgid "Go To Line"
msgstr "Vai a riga"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:837
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:839
msgid "Redo"
msgstr "Ripeti"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:842
msgid "Set Mark"
msgstr ""
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:844
msgid "Copy"
msgstr ""
# FIXME
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:848
msgid "Case Sens"
msgstr "Maius/Minus"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:850
msgid "Reg.exp."
msgstr ""
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:852
msgid "Backwards"
msgstr "Indietro"
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:857
msgid "No Replace"
msgstr "Non sost."
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:861
msgid "Older"
msgstr "Più vecchio"
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:863
msgid "Newer"
msgstr "Più nuovo"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:874
msgid "Go To Dir"
msgstr "Vai a dir."
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:897
msgid "To Bracket"
msgstr "Parentesi"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:909 src/global.c:914
+#: src/global.c:912 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
-#: src/global.c:911 src/global.c:916
+#: src/global.c:914 src/global.c:919
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "Parola prec."
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:927
msgid "Next Word"
msgstr "Parola succ."
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:931
msgid "Home"
msgstr "Inizio"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:933
msgid "End"
msgstr "Fine"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:936
msgid "Prev Line"
msgstr "Riga prec."
-#: src/global.c:935
+#: src/global.c:938
msgid "Next Line"
msgstr "Riga succ."
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:941
msgid "Scroll Up"
msgstr "Scorri su"
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:943
msgid "Scroll Down"
msgstr "Scorri giù"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:947
msgid "Prev Block"
msgstr "Blocco prec."
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:949
msgid "Next Block"
msgstr "Blocco succ."
-#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
-#: src/global.c:950
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
+#: src/global.c:953
msgid "Begin of Paragr."
msgstr ""
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:955
msgid "End of Paragraph"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:957 src/global.c:1160
+#: src/global.c:960 src/global.c:1163
msgid "Prev Page"
msgstr "Pag Prec."
-#: src/global.c:959 src/global.c:1162
+#: src/global.c:962 src/global.c:1165
msgid "Next Page"
msgstr "Pag Succ."
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:965
msgid "First Line"
msgstr "Prima riga"
-#: src/global.c:964
+#: src/global.c:967
msgid "Last Line"
msgstr "Ultima riga"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:971
msgid "Prev File"
msgstr "File prec."
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:973
msgid "Next File"
msgstr "File succ."
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:983
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:985
msgid "Enter"
msgstr "Invio"
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:988
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:990
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1001
msgid "Chop Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1003
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:1002 src/global.c:1145
+#: src/global.c:1005 src/global.c:1148
msgid "Cut Till End"
msgstr ""
-#: src/global.c:1007 src/global.c:1104
+#: src/global.c:1010 src/global.c:1107
msgid "Full Justify"
msgstr ""
-#: src/global.c:1012
+#: src/global.c:1015
msgid "Word Count"
msgstr "Conta parole"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1019
msgid "Verbatim"
msgstr "Letterale"
-#: src/global.c:1024 src/global.c:1148
+#: src/global.c:1027 src/global.c:1151
msgid "Suspend"
msgstr "Sospendi"
-#: src/global.c:1028
+#: src/global.c:1031
msgid "Indent"
msgstr "Indenta"
-#: src/global.c:1030
+#: src/global.c:1033
msgid "Unindent"
msgstr "Deindenta"
-#: src/global.c:1034
+#: src/global.c:1037
msgid "Comment Lines"
msgstr "Commenta righe"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1041
msgid "Complete"
msgstr "Completa"
-#: src/global.c:1043
+#: src/global.c:1046
msgid "Record"
msgstr "Registra"
-#: src/global.c:1045
+#: src/global.c:1048
msgid "Run Macro"
msgstr "Esegui macro"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1051
msgid "Anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1053
msgid "Up to anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1052
+#: src/global.c:1055
msgid "Down to anchor"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1059
msgid "Zap"
msgstr ""
-#: src/global.c:1061 src/global.c:1096
+#: src/global.c:1064 src/global.c:1099
msgid "Spell Check"
msgstr ""
-#: src/global.c:1065 src/global.c:1100
+#: src/global.c:1068 src/global.c:1103
msgid "Linter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1067 src/global.c:1108
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1111
msgid "Formatter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1079
+#: src/global.c:1082
msgid "Center"
msgstr ""
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1085
msgid "Save"
msgstr "Salva"
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1095
msgid "Pipe Text"
msgstr "Fa una pipe del testo"
-#: src/global.c:1113
+#: src/global.c:1116
msgid "Go To Text"
msgstr "Vai al testo"
-#: src/global.c:1118
+#: src/global.c:1121
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"
-#: src/global.c:1120
+#: src/global.c:1123
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"
-#: src/global.c:1128
+#: src/global.c:1131
msgid "Append"
msgstr "Accoda"
-#: src/global.c:1130
+#: src/global.c:1133
msgid "Prepend"
msgstr "Scrivi in testa"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1136
msgid "Backup File"
msgstr "File di backup"
-#: src/global.c:1137
+#: src/global.c:1140
msgid "No Conversion"
msgstr "Senza conversione"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1145
msgid "Execute Command"
msgstr "Esegui comando"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1157
+#: src/global.c:1160
msgid "Browse"
msgstr ""
-#: src/global.c:1165
+#: src/global.c:1168
msgid "First File"
msgstr "Primo file"
-#: src/global.c:1167
+#: src/global.c:1170
msgid "Last File"
msgstr "Ultimo file"
-#: src/global.c:1171
+#: src/global.c:1174
msgid "Left Column"
msgstr "Colonna di sinistra"
-#: src/global.c:1173
+#: src/global.c:1176
msgid "Right Column"
msgstr "Colonna di destra"
-#: src/global.c:1175
+#: src/global.c:1178
msgid "Top Row"
msgstr "Riga più in alto"
-#: src/global.c:1177
+#: src/global.c:1180
msgid "Bottom Row"
msgstr "Riga più in basso"
-#: src/global.c:1182
+#: src/global.c:1185
msgid "Discard buffer"
msgstr "Elimina buffer"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1187
+#: src/global.c:1190
msgid "Previous Linter message"
msgstr ""
-#: src/global.c:1189
+#: src/global.c:1192
msgid "Next Linter message"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1537
+#: src/global.c:1540
msgid "Help mode"
msgstr "Barra dei comandi"
-#: src/global.c:1539
+#: src/global.c:1542
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore"
-#: src/global.c:1541
+#: src/global.c:1544
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "A capo automatico morbido delle righe lunghe"
-#: src/global.c:1543
+#: src/global.c:1546
msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostra spazi bianchi"
-#: src/global.c:1545
+#: src/global.c:1548
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Sintassi colorata"
-#: src/global.c:1547
+#: src/global.c:1550
msgid "Smart home key"
msgstr "Tasto Inizio intelligente"
-#: src/global.c:1549
+#: src/global.c:1552
msgid "Auto indent"
msgstr "Indentazione automatica"
-#: src/global.c:1551
+#: src/global.c:1554
msgid "Cut to end"
msgstr "Taglia fino a fine riga"
-#: src/global.c:1553
+#: src/global.c:1556
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "A capo automatico delle righe lunghe"
-#: src/global.c:1555
+#: src/global.c:1558
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversione delle tabulazioni in spazi"
-#: src/global.c:1557
+#: src/global.c:1560
msgid "Mouse support"
msgstr "Supporto per il mouse"
-#: src/global.c:1559
+#: src/global.c:1562
msgid "Suspension"
msgstr "Sospensione"
-#: src/global.c:1561
+#: src/global.c:1564
msgid "Line numbering"
msgstr "Numerazione righe"
@@ -1688,7 +1688,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "abilita/disabilita"
-#: src/help.c:570 src/nano.c:1610
+#: src/help.c:574 src/nano.c:1582
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr ""
@@ -1711,23 +1711,23 @@ msgstr ""
"Nano non sarà in grado di caricare o salvare le ricerche o le posizioni del "
"cursore.\n"
-#: src/nano.c:204
+#: src/nano.c:200
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "La chiave non è valida in modalità Visualizza"
-#: src/nano.c:211
+#: src/nano.c:207
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Questa funzione è disattivata in modalità ristretta"
-#: src/nano.c:303
+#: src/nano.c:299
msgid "No file name"
msgstr "Nessun nome di file"
-#: src/nano.c:305
+#: src/nano.c:301
msgid "Save modified buffer? "
msgstr ""
-#: src/nano.c:331
+#: src/nano.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1736,7 +1736,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer scritto su %s\n"
-#: src/nano.c:333
+#: src/nano.c:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1745,7 +1745,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer scritto su %s: %s\n"
-#: src/nano.c:336
+#: src/nano.c:332
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1855,247 +1855,255 @@ msgstr ""
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr ""
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:530
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Risolve il problema di confusione del tastierino numerico"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:533
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr ""
# FIXME
-#: src/nano.c:539
+#: src/nano.c:537
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Rimuovi spazi finali quando le righe vengono interrotte"
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:541
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Non converte i file dai formati DOS/Mac"
-#: src/nano.c:545
+#: src/nano.c:543
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr ""
-#: src/nano.c:550
+#: src/nano.c:548
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Salva e legge la posizione del cursore"
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:551
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <espr.reg.>"
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:551
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<espr.reg.>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:554
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Espressione regolare per la stringa di quoting"
-#: src/nano.c:559
+#: src/nano.c:557
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:559
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr ""
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:560
msgid "-T <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:560
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:563
+#: src/nano.c:561
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr ""
-#: src/nano.c:565
+#: src/nano.c:563
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr ""
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:564
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Stampa informazioni sulla versione ed esce"
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:567
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Rileva più precisamente i limiti delle parole"
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:568
msgid "-X <string>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:568
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:571
+#: src/nano.c:569
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Altri caratteri da considerare parti di parole"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:573
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <nome>"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:573
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nome>"
-#: src/nano.c:576
+#: src/nano.c:574
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definizione di sintassi da usare per la colorazione"
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:577
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Scarta una regione selezionata con BackSpace e Canc"
-#: src/nano.c:580
+#: src/nano.c:578
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Fai l'a capo automatico morbido ai caratteri di spazio"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:581
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:585
+#: src/nano.c:583
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore"
-#: src/nano.c:587
+#: src/nano.c:585
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Risolve il problema Backspace/Canc"
-#: src/nano.c:589
+#: src/nano.c:587
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr ""
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:590
msgid "-f <file>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:590
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:591
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr ""
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:594
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Mostra il cursore nel browser di file e nella pagina di aiuto"
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:596
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto ed esce"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:598
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indenta automaticamente le nuove righe"
-#: src/nano.c:601
+#: src/nano.c:599
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr ""
-#: src/nano.c:602
+#: src/nano.c:600
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Taglia dal cursore a fine riga"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:603
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Mostra i numeri di riga prima del testo"
-#: src/nano.c:608
+#: src/nano.c:606
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Abilita l'uso del mouse"
-#: src/nano.c:611
+#: src/nano.c:609
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Non legge il file (solo scrittura)"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:612
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:612
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:615
+#: src/nano.c:613
msgid "Set operating directory"
msgstr "Imposta la directory operativa"
-#: src/nano.c:617
+#: src/nano.c:615
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Rispetta XON (^Q) e XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:617
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr ""
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:620
msgid "-r <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:620
msgid "--fill=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:623
+#: src/nano.c:621
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr ""
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:625
msgid "-s <program>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:625
msgid "--speller=<program>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:626
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr ""
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:628
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr ""
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:630
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Salvataggio predefinito in formato Unix"
# "Visualizza" è il nome della modalità. Appare in alto a destra.
-#: src/nano.c:634
+#: src/nano.c:632
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Visualizza (sola lettura)"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:634
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr ""
-#: src/nano.c:638
+#: src/nano.c:636
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Non mostra la barra dei comandi"
# FIXME
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:638
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Modifica Ctrl+Right di modo che si sposti a fine parola"
-#: src/nano.c:643
+#: src/nano.c:641
msgid "Enable suspension"
msgstr "Abilita sospensione"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:643
+msgid "Select the match of a search"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:644
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr ""
+#: src/nano.c:645
+msgid "Show a feedback bar at the bottom"
+msgstr ""
+
#: src/nano.c:648
msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr ""
@@ -2116,372 +2124,372 @@ msgstr " (C) 2014-%s i partecipanti a nano\n"
msgid " Compiled options:"
msgstr ""
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:814
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:832
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:842
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Apertura dello standard input non riuscita: %s"
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:919
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Ricevuto SIGHUP o SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:929
+#: src/nano.c:926
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
"Spiacenti, nano ha avuto un crash! Codice: %d. Contattare gli sviluppatori.\n"
-#: src/nano.c:944
+#: src/nano.c:941
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Usare \"fg\" per tornare a nano.\n"
-#: src/nano.c:968
+#: src/nano.c:957
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Sospensione non abilitata"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1118
msgid "enabled"
msgstr "abilitato"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1118
msgid "disabled"
msgstr "disabilitato"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1292
+#: src/nano.c:1259
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Sequenza sconosciuta"
-#: src/nano.c:1294
+#: src/nano.c:1261
msgid "Unbound key"
msgstr "Chiave non collegata"
-#: src/nano.c:1298
+#: src/nano.c:1265
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1303
+#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1306
+#: src/nano.c:1273
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Chiave non collegata: M-%c"
-#: src/nano.c:1308
+#: src/nano.c:1275
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1310
+#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Chiave non collegata: ^%c"
-#: src/nano.c:1313
+#: src/nano.c:1280
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Chiave non collegata: %c"
-#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625
+#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630
+#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Lunghezza della tabulazione \"%s\" non valida"
-#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575
+#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Lunghezza del riempimento \"%s\" non valida"
-#: src/nano.c:2100
+#: src/nano.c:2071
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Usare \"%s -h\" per elencare le opzioni disponibili.\n"
-#: src/nano.c:2293
+#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2445
+#: src/nano.c:2414
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2456
+#: src/nano.c:2425
msgid "Empty search string"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2461 src/search.c:801
+#: src/nano.c:2430 src/search.c:812
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Numero di riga o di colonna non valido"
-#: src/nano.c:2523
+#: src/nano.c:2492
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2536
+#: src/nano.c:2505
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Benvenuti a nano. Per la pagina d'aiuto, usare Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:645
+#: src/prompt.c:650
msgid "Yy"
msgstr "SsYy"
-#: src/prompt.c:646
+#: src/prompt.c:651
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:647
+#: src/prompt.c:652
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
-#: src/prompt.c:671
+#: src/prompt.c:676
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
-#: src/prompt.c:675
+#: src/prompt.c:680
msgid "No"
msgstr "No"
-#: src/prompt.c:680
+#: src/prompt.c:685
msgid "All"
msgstr "Tutti"
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:205
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Errori in \"%s\""
-#: src/rcfile.c:206
+#: src/rcfile.c:209
msgid "Problems with history file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:210
+#: src/rcfile.c:213
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Errore in %s alla riga %zu: "
-#: src/rcfile.c:560
+#: src/rcfile.c:564
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "L'argomento \"%s\" ha un \" non terminato"
-#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592
+#: src/rcfile.c:585 src/rcfile.c:596
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "L'espressione regolare deve iniziare e finire con il carattere \""
-#: src/rcfile.c:597
+#: src/rcfile.c:601
msgid "Empty regex string"
msgstr "Espressione regolare vuota"
-#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:626 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Espressione regolare non corretta \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:644
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nome di sintassi mancante"
-#: src/rcfile.c:652
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Virgolette non chiuse nel nome di sintassi"
-#: src/rcfile.c:664
+#: src/rcfile.c:668
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "La sintassi \"none\" è riservata"
-#: src/rcfile.c:695
+#: src/rcfile.c:699
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "La sintassi \"default\" non accetta estensioni"
-#: src/rcfile.c:713
+#: src/rcfile.c:717
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "La sintassi \"%s\" non ha direttive di colore"
-#: src/rcfile.c:744
+#: src/rcfile.c:748
msgid "Missing key name"
msgstr "Nome di chiave mancante"
-#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
+#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Nome della chiave \"%s\" non valido"
-#: src/rcfile.c:776
+#: src/rcfile.c:780
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Occorre specificare una funzione a cui associare la chiave"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:791
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Occorre specificare un menù (oppure \"all\") a cui associare la chiave"
-#: src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:810
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Impossibile associare il nome \"%s\" a una funzione"
-#: src/rcfile.c:813
+#: src/rcfile.c:817
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Impossibile associare il nome \"%s\" a un menù"
-#: src/rcfile.c:851
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "La funzione \"%s\" non esiste nel menù \"%s\""
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:866
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484
+#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1488
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Comando \"%s\" non riconosciuto"
-#: src/rcfile.c:989
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Errore durante l'espansione di %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1039
+#: src/rcfile.c:1043
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1051
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Colore \"%s\" non riconosciuto"
-#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074
+#: src/rcfile.c:1067 src/rcfile.c:1078
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1118
+#: src/rcfile.c:1122
msgid "Missing color name"
msgstr "Nome del colore mancante"
-#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229
+#: src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1233
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Espressione regolare mancante dopo il comando \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1155
+#: src/rcfile.c:1159
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" richiede un \"end=\" corrispondente"
# FIXME
-#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464
+#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Il comando \"%s\" richiede un previo comando di sintassi"
-#: src/rcfile.c:1224
+#: src/rcfile.c:1228
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "La sintassi \"default\" non accetta espressioni regolari \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1269
+#: src/rcfile.c:1273
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Argomento mancante dopo \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1279
+#: src/rcfile.c:1283
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "L'argomento di \"%s\" ha un \" non terminato"
-#: src/rcfile.c:1327
+#: src/rcfile.c:1331
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"Nessuna chiave associata alla funzione \"%s\" nel menu \"%s\". Uscita.\n"
-#: src/rcfile.c:1329
+#: src/rcfile.c:1333
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Usare nano con l'opzione -I se occorre modificare le impostazioni di "
"nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:1396
+#: src/rcfile.c:1400
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Impossibile trovare sintassi \"%s\" da estendere"
# FIXME
-#: src/rcfile.c:1453
+#: src/rcfile.c:1457
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Comando \"%s\" non permesso nel file incluso"
-#: src/rcfile.c:1496
+#: src/rcfile.c:1500
msgid "Missing option"
msgstr "Opzione mancante"
-#: src/rcfile.c:1510
+#: src/rcfile.c:1514
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Opzione \"%s\" sconosciuta"
-#: src/rcfile.c:1525
+#: src/rcfile.c:1529
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Impossibile rimuovere l'opzione \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1530
+#: src/rcfile.c:1534
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "L'opzione \"%s\" richiede un argomento"
-#: src/rcfile.c:1542
+#: src/rcfile.c:1546
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "L'argomento non è una stringa multibyte valida"
-#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606
+#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Sono richiesti caratteri non di spaziatura"
-#: src/rcfile.c:1585
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Even number of characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1590
+#: src/rcfile.c:1596
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Sono richiesti due caratteri a colonna singola"
-#: src/rcfile.c:1680
+#: src/rcfile.c:1686
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1699
+#: src/rcfile.c:1705
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Impossibile trovare la directory home."
@@ -2509,22 +2517,22 @@ msgstr " (sostituisci)"
msgid "Searching..."
msgstr "Cercando..."
-#: src/search.c:397
+#: src/search.c:408
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" non trovato"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:602
+#: src/search.c:613
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Sostituire questa occorrenza?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:728
+#: src/search.c:739
msgid "Replace with"
msgstr "Sostituire con"
-#: src/search.c:753
+#: src/search.c:764
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2532,39 +2540,39 @@ msgstr[0] "%zd sostituzione effettuata"
msgstr[1] "%zd sostituzioni effettuate"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:780
+#: src/search.c:791
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Inserire il numero di riga, numero di colonna"
-#: src/search.c:949
+#: src/search.c:960
msgid "Not a bracket"
msgstr "Non è una parentesi"
-#: src/search.c:992
+#: src/search.c:1003
msgid "No matching bracket"
msgstr "Parentesi corrispondente non trovata"
-#: src/search.c:1007
+#: src/search.c:1018
msgid "Placed anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1009
+#: src/search.c:1020
msgid "Removed anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1021
+#: src/search.c:1032
msgid "Jumped to anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1023
+#: src/search.c:1034
msgid "This is the only anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1025
+#: src/search.c:1036
msgid "There are no anchors"
msgstr ""
-#: src/text.c:53
+#: src/text.c:54
msgid "Mark Set"
msgstr "Marcatura impostata"
@@ -2586,99 +2594,99 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:533 src/text.c:593 src/text.c:712 src/text.c:772
+#: src/text.c:533 src/text.c:595 src/text.c:714 src/text.c:776
msgid "addition"
msgstr ""
-#: src/text.c:541 src/text.c:724
+#: src/text.c:541 src/text.c:726
msgid "line break"
msgstr "interruzione riga"
-#: src/text.c:557 src/text.c:736
+#: src/text.c:557 src/text.c:738
msgid "deletion"
msgstr ""
-#: src/text.c:567 src/text.c:742
+#: src/text.c:567 src/text.c:744
msgid "line join"
msgstr "unione riga"
-#: src/text.c:585 src/text.c:757
+#: src/text.c:585 src/text.c:759
msgid "replacement"
msgstr ""
-#: src/text.c:603 src/text.c:776
+#: src/text.c:605 src/text.c:780
msgid "erasure"
msgstr "cancellazione"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:609 src/text.c:781
+#: src/text.c:611 src/text.c:785
msgid "cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:613 src/text.c:785
+#: src/text.c:615 src/text.c:789
msgid "paste"
msgstr ""
-#: src/text.c:620 src/text.c:789
+#: src/text.c:622 src/text.c:793
msgid "insertion"
msgstr ""
-#: src/text.c:649 src/text.c:812
+#: src/text.c:651 src/text.c:816
msgid "indent"
msgstr "indenta"
-#: src/text.c:653 src/text.c:816
+#: src/text.c:655 src/text.c:820
msgid "unindent"
msgstr "deindenta"
-#: src/text.c:658 src/text.c:821
+#: src/text.c:660 src/text.c:825
msgid "comment"
msgstr "commento"
-#: src/text.c:662 src/text.c:825
+#: src/text.c:664 src/text.c:829
msgid "uncomment"
msgstr "decommenta"
-#: src/text.c:670
+#: src/text.c:672
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:699
+#: src/text.c:701
msgid "Nothing to redo"
msgstr ""
-#: src/text.c:833
+#: src/text.c:837
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1778 src/text.c:1992
+#: src/text.c:1776 src/text.c:1990
msgid "justification"
msgstr ""
-#: src/text.c:1789 src/text.c:2109
+#: src/text.c:1787 src/text.c:2107
msgid "Selection is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:2001
+#: src/text.c:1999
msgid "Justified selection"
msgstr ""
-#: src/text.c:2005
+#: src/text.c:2003
msgid "Justified file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2007
+#: src/text.c:2005
msgid "Justified paragraph"
msgstr ""
-#: src/text.c:2112
+#: src/text.c:2110
msgid "Buffer is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:2149 src/text.c:2731
+#: src/text.c:2148 src/text.c:2734
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr ""
@@ -2688,149 +2696,149 @@ msgstr ""
msgid "Program '%s' complained"
msgstr ""
-#: src/text.c:2158
+#: src/text.c:2160
msgid "Nothing changed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2189
msgid "spelling correction"
msgstr "correzione ortografica"
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2189
msgid "formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:2206 src/text.c:2493
+#: src/text.c:2208 src/text.c:2495
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Controllo ortografico terminato"
-#: src/text.c:2208
+#: src/text.c:2210
msgid "Buffer has been processed"
msgstr ""
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2253
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Parola non cercabile: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2270
+#: src/text.c:2272
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Modifica sostituzione"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2283
+#: src/text.c:2285
msgid "Next word..."
msgstr "Parola successiva..."
-#: src/text.c:2334
+#: src/text.c:2336
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2419 src/text.c:2639
+#: src/text.c:2421 src/text.c:2642
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del buffer della pipe"
-#: src/text.c:2487
+#: src/text.c:2489
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Errore nel chiamare \"uniq\""
-#: src/text.c:2489
+#: src/text.c:2491
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2491
+#: src/text.c:2493
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Errore nel chiamare \"spell\""
-#: src/text.c:2576
+#: src/text.c:2577
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2587
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Salvare il buffer prima dell'esecuzione del linter?"
-#: src/text.c:2603
+#: src/text.c:2604
msgid "Invoking linter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2736
+#: src/text.c:2739
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Ricevute 0 righe dal comando: %s"
-#: src/text.c:2774
+#: src/text.c:2777
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Questo messaggio è per il file non aperto %s, aprire in un nuovo buffer?"
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
msgid "No messages for this file"
msgstr "Nessun messaggio per questo file"
-#: src/text.c:2863
+#: src/text.c:2866
msgid "At first message"
msgstr "Primo messaggio"
-#: src/text.c:2873
+#: src/text.c:2876
msgid "At last message"
msgstr "Ultimo messaggio"
-#: src/text.c:2914
+#: src/text.c:2918
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2995
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2992
+#: src/text.c:2996
msgid "In Selection: "
msgstr "Nella selezione: "
-#: src/text.c:2993
+#: src/text.c:2997
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2998
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:2995
+#: src/text.c:2999
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3006
+#: src/text.c:3010
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Input letterale"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3024
+#: src/text.c:3028
msgid "Invalid code"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3100
+#: src/text.c:3104
msgid "No word fragment"
msgstr "Nessun frammento di parola"
-#: src/text.c:3192
+#: src/text.c:3196
msgid "No further matches"
msgstr "Nessun'altra corrispondenza"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3196
+#: src/text.c:3200
msgid "No matches"
msgstr "Nessuna corrispondenza"
@@ -2838,92 +2846,103 @@ msgstr "Nessuna corrispondenza"
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano ha esaurito la memoria.\n"
-#: src/winio.c:96
+#: src/winio.c:94
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Registrazione macro in corso..."
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:97
msgid "Stopped recording"
msgstr "Registrazione terminata"
-#: src/winio.c:111
+#: src/winio.c:109
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Impossibile eseguire una macro durante la registrazione"
-#: src/winio.c:117
+#: src/winio.c:115
msgid "Macro is empty"
msgstr "La macro è vuota"
-#: src/winio.c:205
+#: src/winio.c:224
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Troppi errori dallo standard input\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1343
+#: src/winio.c:1340
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Input Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1941
+#: src/winio.c:1950
msgid "Linting --"
msgstr "Linter in corso --"
-#: src/winio.c:1947
+#: src/winio.c:1956
msgid "DIR:"
msgstr "Dir:"
-#: src/winio.c:1968
+#: src/winio.c:1977
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
-#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978
+#: src/winio.c:1983 src/winio.c:1987
msgid "Modified"
msgstr "Modificato"
-#: src/winio.c:1976
+#: src/winio.c:1985
msgid "Restricted"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3336
+#: src/winio.c:2092
+msgid "(nameless)"
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:2118
+#, c-format
+msgid " (%zu line)"
+msgid_plural " (%zu lines)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/winio.c:3461
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "Riga %zd/%zd (%d%%), colonna %zu/%zu (%d%%), carattere %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3493
+#: src/winio.c:3613
msgid "The nano text editor"
msgstr "L'editor di testi nano"
-#: src/winio.c:3494
+#: src/winio.c:3614
msgid "version"
msgstr "versione"
-#: src/winio.c:3495
+#: src/winio.c:3615
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Creato per voi da:"
-#: src/winio.c:3496
+#: src/winio.c:3616
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ringraziamenti speciali a:"
-#: src/winio.c:3497
+#: src/winio.c:3617
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3498
+#: src/winio.c:3618
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "i numeriso traduttori e il Translation Project"
-#: src/winio.c:3499
+#: src/winio.c:3619
msgid "For ncurses:"
msgstr "Per ncurses:"
-#: src/winio.c:3500
+#: src/winio.c:3620
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e chiunque altro abbiamo dimenticato..."
-#: src/winio.c:3501
+#: src/winio.c:3621
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Grazie di usare nano!"
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 5.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-26 21:59+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "(1TB以上)"
msgid "Search Wrapped"
msgstr "先頭から検索します"
-#: src/browser.c:303 src/search.c:424
+#: src/browser.c:303 src/search.c:435
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "他に見つかりません"
@@ -56,13 +56,13 @@ msgstr "検索"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [戻る]"
-#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109
-#: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738
-#: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781
+#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130
+#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749
+#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784
msgid "Cancelled"
msgstr "取り消しました"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:359
+#: src/browser.c:376 src/search.c:370
msgid "No current search pattern"
msgstr "検索語が指定されていません"
@@ -87,9 +87,9 @@ msgstr "%s の外部へ移動できません"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "上位のディレクトリへ移動できません"
-#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777
-#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659
+#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793
+#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
+#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "%s: %s の読み込みに失敗しました"
@@ -98,17 +98,17 @@ msgstr "%s: %s の読み込みに失敗しました"
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "作業ディレクトリがなくなりました"
-#: src/color.c:155
+#: src/color.c:157
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "構文名がありません: %s"
-#: src/color.c:195
+#: src/color.c:197
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() が失敗しました: %s"
-#: src/color.c:199
+#: src/color.c:201
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) が失敗しました: %s"
@@ -125,1218 +125,1218 @@ msgstr "何もコピーしていません"
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "カットバッファは空です"
-#: src/files.c:105
+#: src/files.c:126
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "ロックファイル %s の削除でエラーが発生: %s"
#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:134
+#: src/files.c:155
msgid "Couldn't determine my identity for lock file"
msgstr "ロックファイル作成に使うユーザー情報を得られませんでした"
-#: src/files.c:139
+#: src/files.c:160
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname: %s"
msgstr "ホスト名を得られませんでした: %s"
-#: src/files.c:155 src/files.c:197
+#: src/files.c:176 src/files.c:218
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "ロックファイル %s の書き込みでエラーが発生: %s"
-#: src/files.c:224
+#: src/files.c:245
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr "他の誰かも、このファイルを編集しています"
-#: src/files.c:232
+#: src/files.c:253
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "ロックファイル %s を開こうとしてエラーが発生: %s"
-#: src/files.c:247
+#: src/files.c:268
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr "おかしなロックファイル を無視します: %s"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:268
+#: src/files.c:289
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr ""
"ファイル %s は%s により編集されています (%s を使って、PID %s で); 開きますか?"
#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:337
+#: src/files.c:347
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "ディレクトリ '%s' は存在しません"
-#: src/files.c:339
+#: src/files.c:349
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "パス '%s': %s"
-#: src/files.c:341
+#: src/files.c:351
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "パス \"%s\" はディレクトリではありません"
-#: src/files.c:343
+#: src/files.c:353
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "パス \"%s\" にアクセスできません"
-#: src/files.c:346
+#: src/files.c:356
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "ディレクトリ '%s' は書き込み禁止です"
-#: src/files.c:376
+#: src/files.c:386
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "%s の外部からファイルを読むことができません"
-#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:396 src/rcfile.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" はディレクトリです"
-#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:401 src/rcfile.c:900
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" はデバイスファイルです"
-#: src/files.c:397
+#: src/files.c:407
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr "\"%s\" はFIFOです"
-#: src/files.c:404
+#: src/files.c:414
#, c-format
msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr "%s は読み込み専用です"
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:506
+#: src/files.c:522
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu 行 (%s)"
-#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963
+#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972
msgid "New Buffer"
msgstr "新しいバッファ"
-#: src/files.c:509
+#: src/files.c:525
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:509
+#: src/files.c:525
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:512
+#: src/files.c:528
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- %zu 行"
-#: src/files.c:522
+#: src/files.c:538
msgid "No more open file buffers"
msgstr "ファイルを開くためのバッファがありません"
-#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829
+#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845
msgid "Interrupted"
msgstr "中断されました"
-#: src/files.c:783
+#: src/files.c:799
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "ファイル '%s' は書き込み禁止です"
-#: src/files.c:788
+#: src/files.c:804
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%zu 行を読み込みます(Mac フォーマットを変換)"
-#: src/files.c:793
+#: src/files.c:809
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%zu 行を読み込みます(DOS フォーマットを変換)"
-#: src/files.c:799
+#: src/files.c:815
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "%zu 行を読み込みます"
-#: src/files.c:834
+#: src/files.c:850
msgid "New File"
msgstr "新しいファイル"
-#: src/files.c:837
+#: src/files.c:853
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "ファイル \"%s\" が見つかりません"
-#: src/files.c:844
+#: src/files.c:860
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "FIFOから読み込み中..."
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:888
msgid "Reading..."
msgstr "読み込み中..."
-#: src/files.c:954 src/text.c:2330 src/text.c:2597
+#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "pipe を作成できません: %s"
-#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630
+#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "forkできません: %s"
-#: src/files.c:998
+#: src/files.c:1014
msgid "Executing..."
msgstr "実行中..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1018 src/files.c:1062
+#: src/files.c:1034 src/files.c:1078
msgid "filtering"
msgstr "フィルタリング"
-#: src/files.c:1057
+#: src/files.c:1073
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "パイプを開けません: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1107
+#: src/files.c:1123
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "新しいバッファで実行するコマンド"
-#: src/files.c:1110
+#: src/files.c:1126
msgid "Command to execute"
msgstr "実行するコマンド"
-#: src/files.c:1118
+#: src/files.c:1134
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "新しいバッファへ変換無しで読み込むファイル [%s から]"
-#: src/files.c:1121
+#: src/files.c:1137
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "新しいバッファへ読み込むファイル [%s から]"
-#: src/files.c:1126
+#: src/files.c:1142
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "変換無しで挿入するファイル [%s から]"
-#: src/files.c:1129
+#: src/files.c:1145
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "読み込むファイル [from %s]"
-#: src/files.c:1468
+#: src/files.c:1484
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "無効な作業ディレクトリ: %s\n"
-#: src/files.c:1517
+#: src/files.c:1533
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "無効なバックアップディレクトリ: %s\n"
-#: src/files.c:1572
+#: src/files.c:1588
msgid "Making backup..."
msgstr "バックアップを作成中..."
-#: src/files.c:1604
+#: src/files.c:1620
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "バックアップファイルが多すぎます"
-#: src/files.c:1649
+#: src/files.c:1665
msgid "Cannot read original file"
msgstr "元ファイルを読めません"
-#: src/files.c:1681
+#: src/files.c:1697
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "定期バックアップを作成できません"
-#: src/files.c:1682
+#: src/files.c:1698
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "ホームディレクトリで再試行しています"
-#: src/files.c:1694
+#: src/files.c:1710
msgid "Cannot make backup"
msgstr "バックアップを作成できません"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1705
+#: src/files.c:1721
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "バックアップを作成できません; 続けて実際のファイルを保存しますか?"
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1710
+#: src/files.c:1726
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "バックアップを作成できません: %s"
-#: src/files.c:1746
+#: src/files.c:1762
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "%s の外部から書き込めません"
-#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531
-#: src/text.c:2928
+#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533
+#: src/text.c:2932
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "テンポラリファイルの書き込みエラー: %s"
-#: src/files.c:1803
+#: src/files.c:1819
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "FIFOに書き込み中..."
-#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935
+#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897
+#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951
#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
#: src/history.c:487 src/history.c:493
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "%s の書き込みエラー: %s"
-#: src/files.c:1849
+#: src/files.c:1865
msgid "Writing..."
msgstr "書き込み中..."
-#: src/files.c:1906 src/files.c:1914
+#: src/files.c:1922 src/files.c:1930
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "テンポラリファイルの読み込みエラー: %s"
-#: src/files.c:1985
+#: src/files.c:2006
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "%zu 行を書き込みました"
-#: src/files.c:2072
+#: src/files.c:2093
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS フォーマット]"
-#: src/files.c:2073
+#: src/files.c:2094
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac フォーマット]"
-#: src/files.c:2074
+#: src/files.c:2095
msgid " [Backup]"
msgstr " [バックアップ]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2081
+#: src/files.c:2102
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "ファイルの先頭に追加"
-#: src/files.c:2082
+#: src/files.c:2103
msgid "Append Selection to File"
msgstr "ファイルの末尾に追加"
-#: src/files.c:2083
+#: src/files.c:2104
msgid "Write Selection to File"
msgstr "ファイルに書き込み"
-#: src/files.c:2085
+#: src/files.c:2106
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "先頭に追加するファイル"
-#: src/files.c:2086
+#: src/files.c:2107
msgid "File Name to Append to"
msgstr "末尾に追加するファイル"
-#: src/files.c:2089
+#: src/files.c:2110
msgid "File Name to Write"
msgstr "書き込むファイル"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2167
+#: src/files.c:2188
msgid "Too tiny"
msgstr "画面が狭すぎます"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2200
+#: src/files.c:2221
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "ファイルが存在し、上書きできません"
-#: src/files.c:2210
+#: src/files.c:2231
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "ファイルを違う名前で保存しますか? "
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2239
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "ファイル \"%s\" が既に存在します、上書きしてよいですか? "
-#: src/files.c:2244
+#: src/files.c:2263
msgid "File on disk has changed"
msgstr "ディスク上でファイルが変更されました"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2247
+#: src/files.c:2266
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "ファイルを開いた後に修正が入りました、保存しますか? "
-#: src/files.c:2623
+#: src/files.c:2642
msgid "(more)"
msgstr "(続き)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:565
msgid "Exit"
msgstr "終了"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:566
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:574
msgid "Cancel the current function"
msgstr "動作を取り消します"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:575
msgid "Display this help text"
msgstr "ヘルプを表示"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:576
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "現在のバッファを閉じて nano を終了"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:578
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "現在のバッファ(またはマークした範囲)をディスクへ書き込み"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:580
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "他のファイルから現在のバッファ(または新しいバッファ)に読み込み"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:582
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "正規表現で文字列を前方に向かって検索"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:584
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "正規表現で文字列を後方に向かって検索"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:586
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "現在の行(またはマークした範囲)を切り取ってカットバッファに格納する"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:588
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "カットバッファの内容をカーソル位置に貼り付ける"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:589
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "カーソル位置を表示"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:591
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "スペルチェッカを起動 (利用可能な場合)"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:593
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "正規表現置換"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:594
msgid "Go to line and column number"
msgstr "指定位置へ移動"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:596
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "カーソル位置から始まる単語をマーク"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:598
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "現在の行(またはマークした範囲)をコピーしてカットバッファに格納する"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:599
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "現在行(またはマークされた範囲)を捨てる"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:600
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "現在行(またはマークされた行)をインデント"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:601
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "現在行(またはマークされた行)のインデントを縮小"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:602
msgid "Undo the last operation"
msgstr "直前の操作を取り消す (undo)"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:603
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "取り消した直前の操作をやり直す (redo)"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:605
msgid "Go back one character"
msgstr "前の文字へ戻る"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:606
msgid "Go forward one character"
msgstr "次の文字へ進む"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:607
msgid "Go back one word"
msgstr "前の単語へ戻る"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:608
msgid "Go forward one word"
msgstr "次の単語へ進む"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:609
msgid "Go to previous line"
msgstr "前の行へ移動する"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:610
msgid "Go to next line"
msgstr "次の行へ移動する"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:611
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "現在行の先頭へ移動"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:612
msgid "Go to end of current line"
msgstr "現在行の末尾へ移動"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:613
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "前のテキストブロックへ移動する"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:614
msgid "Go to next block of text"
msgstr "次のテキストブロックへ移動する"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:617
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "段落の先頭へ移動、カーソルがその位置にある場合その前の段落へ移動"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:619
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
"段落の末尾の次の位置へ移動、カーソルがその位置にある場合その次の段落へ移動"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:621
msgid "Go one screenful up"
msgstr "前のページへ移動"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:622
msgid "Go one screenful down"
msgstr "次のページへ移動"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:623
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "ファイルの先頭行へ移動"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:624
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "ファイルの最終行へ移動"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "対応する括弧へ移動"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:630
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "文中のカーソル位置を変えずに一行上にスクロールする"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:632
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "文中のカーソル位置を変えずに一行下にスクロールする"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:633
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "カーソル位置の行を中寄せ"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:636
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "前のバッファに切替え"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:637
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "次のバッファに切替え"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:639
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "後に続く特殊キーをそのまま入力"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:640
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "タブ文字の挿入"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:641
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "行の挿入"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:642
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "カーソル位置の文字を削除"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:644
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "カーソルの前の文字を削除"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:647
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "カーソルから単語の先頭までを削除する"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:649
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "カーソルから次の単語の先頭までを削除する"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:651
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "カーソル位置からファイル終端までを切り取る"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:654
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "段落を均等割付"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:655
msgid "Justify the entire file"
msgstr "ファイル全体を均等割付"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:659
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "単語数、行数、文字数を表示"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:661
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "画面の更新"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:662
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "エディタを一時中断する (有効な場合)"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:664
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "現在の単語の補完を試みる"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:668
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "現在行(またはマークされた行)をコメント/コメント解除"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:670
msgid "Save file without prompting"
msgstr "ファイルを確認なしで保存する"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:671
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "次を検索(前方へ)"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:672
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "次を検索(後方へ)"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:674
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "マクロの記録を開始/停止"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:675
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "直前に記録されたマクロを実行する"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:676
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "現在の行にアンカーを設置または削除する"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:677
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "後方にジャンプし直近のアンカーへ"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:678
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "前方にジャンプし直近のアンカーへ"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:680
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "検索時に大文字小文字を区別をするかしないかを切り替える"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:681
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "検索方向の順逆を切り替える"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "正規表現を使用するかしないかを切り替える"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:684
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "前の検索文字 / 置換文字列を呼び出す"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:685
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "次の検索文字 / 置換文字列を呼び出す"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:688
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS フォーマットに切替え"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:689
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac フォーマットに切替え"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:690
msgid "Toggle appending"
msgstr "ファイル末尾に追加する動作に切り替える"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:691
msgid "Toggle prepending"
msgstr "ファイル先頭に追加する動作に切り替える"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:692
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "元ファイルのバックアップを作成する動作に切り替える"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:693
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "関数または外部コマンドの実行"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:695
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "現在のバッファ(またはマークした範囲)を指定したコマンドへパイプ送り"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:696
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "DOS/Mac フォーマットを変換しない"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:699
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "新しいバッファに切替え"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:701
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "変更を破棄して閉じる"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:703
msgid "Go to file browser"
msgstr "ファイルブラウザの起動"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:704
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "ファイルブラウザの終了"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:705
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "リストの先頭に移動"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:706
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "リストの末尾に移動"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:707
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "リストの前のファイルへ移動"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:708
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "リストの次のファイルへ移動"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:710
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "左端の列へ移動"
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:711
msgid "Go to righthand column"
msgstr "右端の列へ移動"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:712
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "最上段へ移動"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:713
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "最下段へ移動"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:715
msgid "Search forward for a string"
msgstr "文字列を前方へ検索"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:716
msgid "Search backward for a string"
msgstr "文字列を後方へ検索"
-#: src/global.c:714
+#: src/global.c:717
msgid "Refresh the file list"
msgstr "ファイルのリストを更新"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:718
msgid "Go to directory"
msgstr "ディレクトリに移動"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:721
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "構文チェッカを起動 (利用可能な場合)"
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:722
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "前の構文チェックメッセージへ"
-#: src/global.c:720
+#: src/global.c:723
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "次の構文チェックメッセージへ"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:725
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "プログラムを呼び出しバッファを 整形/編集/操作します"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:739
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
-#: src/global.c:740 src/prompt.c:684
+#: src/global.c:743 src/prompt.c:689
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:765
msgid "Write Out"
msgstr "書き込み"
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:773
msgid "Read File"
msgstr "読み込み"
-#: src/global.c:777 src/global.c:816
+#: src/global.c:780 src/global.c:819
msgid "Justify"
msgstr "均等割付"
-#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020
+#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023
msgid "Refresh"
msgstr "更新"
-#: src/global.c:788 src/global.c:877
+#: src/global.c:791 src/global.c:880
msgid "Where Is"
msgstr "検索"
-#: src/global.c:791 src/global.c:852
+#: src/global.c:794 src/global.c:855
msgid "Replace"
msgstr "置換"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074
+#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077
msgid "Where Was"
msgstr "検索(後方へ)"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902
+#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905
msgid "Previous"
msgstr "前へ"
-#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904
+#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907
msgid "Next"
msgstr "次へ"
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:807
msgid "Cut"
msgstr "切り取り"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:810
msgid "Paste"
msgstr "貼り付け"
-#: src/global.c:812
+#: src/global.c:815
msgid "Execute"
msgstr "コマンドを実行"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:825
msgid "Location"
msgstr "位置"
-#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975
+#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978
msgid "Go To Line"
msgstr "行を指定"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:837
msgid "Undo"
msgstr "Undo"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:839
msgid "Redo"
msgstr "Redo"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:842
msgid "Set Mark"
msgstr "マークを設置"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:844
msgid "Copy"
msgstr "コピー"
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:848
msgid "Case Sens"
msgstr "大/小文字"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:850
msgid "Reg.exp."
msgstr "正規表現"
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:852
msgid "Backwards"
msgstr "後方に"
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:857
msgid "No Replace"
msgstr "置換しない"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:861
msgid "Older"
msgstr "古い方へ"
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:863
msgid "Newer"
msgstr "新しい方へ"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:874
msgid "Go To Dir"
msgstr "ディレクトリに移動"
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:897
msgid "To Bracket"
msgstr "対の括弧へ"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:909 src/global.c:914
+#: src/global.c:912 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "戻る"
-#: src/global.c:911 src/global.c:916
+#: src/global.c:914 src/global.c:919
msgid "Forward"
msgstr "進む"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "前の単語"
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:927
msgid "Next Word"
msgstr "次の単語"
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:931
msgid "Home"
msgstr "先頭"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:933
msgid "End"
msgstr "末尾"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:936
msgid "Prev Line"
msgstr "前の行"
-#: src/global.c:935
+#: src/global.c:938
msgid "Next Line"
msgstr "次の行"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:941
msgid "Scroll Up"
msgstr "上にスクロール"
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:943
msgid "Scroll Down"
msgstr "下にスクロール"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:947
msgid "Prev Block"
msgstr "前のテキストブロック"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:949
msgid "Next Block"
msgstr "次のテキストブロック"
-#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
-#: src/global.c:950
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
+#: src/global.c:953
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "段落の始点"
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:955
msgid "End of Paragraph"
msgstr "段落の終点"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:957 src/global.c:1160
+#: src/global.c:960 src/global.c:1163
msgid "Prev Page"
msgstr "前のページ"
-#: src/global.c:959 src/global.c:1162
+#: src/global.c:962 src/global.c:1165
msgid "Next Page"
msgstr "次のページ"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:965
msgid "First Line"
msgstr "先頭行"
-#: src/global.c:964
+#: src/global.c:967
msgid "Last Line"
msgstr "最終行"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:971
msgid "Prev File"
msgstr "前のファイル"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:973
msgid "Next File"
msgstr "次のファイル"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:983
msgid "Tab"
msgstr "タブ"
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:985
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:988
msgid "Backspace"
msgstr "バックスペース"
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:990
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1001
msgid "Chop Left"
msgstr "左を切り落とす"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1003
msgid "Chop Right"
msgstr "右を切り落とす"
-#: src/global.c:1002 src/global.c:1145
+#: src/global.c:1005 src/global.c:1148
msgid "Cut Till End"
msgstr "末尾まで切り取り"
-#: src/global.c:1007 src/global.c:1104
+#: src/global.c:1010 src/global.c:1107
msgid "Full Justify"
msgstr "全て両端揃え"
-#: src/global.c:1012
+#: src/global.c:1015
msgid "Word Count"
msgstr "単語の合計数"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1019
msgid "Verbatim"
msgstr "特殊キー入力"
-#: src/global.c:1024 src/global.c:1148
+#: src/global.c:1027 src/global.c:1151
msgid "Suspend"
msgstr "一時中断"
-#: src/global.c:1028
+#: src/global.c:1031
msgid "Indent"
msgstr "インデント"
-#: src/global.c:1030
+#: src/global.c:1033
msgid "Unindent"
msgstr "インデント縮小"
-#: src/global.c:1034
+#: src/global.c:1037
msgid "Comment Lines"
msgstr "指定行をコメント"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1041
msgid "Complete"
msgstr "単語の補完"
-#: src/global.c:1043
+#: src/global.c:1046
msgid "Record"
msgstr "記録"
-#: src/global.c:1045
+#: src/global.c:1048
msgid "Run Macro"
msgstr "マクロ実行"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1051
msgid "Anchor"
msgstr "アンカー"
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1053
msgid "Up to anchor"
msgstr "アンカーに向かって上へ"
-#: src/global.c:1052
+#: src/global.c:1055
msgid "Down to anchor"
msgstr "アンカーに向かって下へ"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1059
msgid "Zap"
msgstr "削除"
-#: src/global.c:1061 src/global.c:1096
+#: src/global.c:1064 src/global.c:1099
msgid "Spell Check"
msgstr "スペルチェック"
-#: src/global.c:1065 src/global.c:1100
+#: src/global.c:1068 src/global.c:1103
msgid "Linter"
msgstr "構文チェック"
-#: src/global.c:1067 src/global.c:1108
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1111
msgid "Formatter"
msgstr "整形プログラム"
-#: src/global.c:1079
+#: src/global.c:1082
msgid "Center"
msgstr "中寄せ"
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1085
msgid "Save"
msgstr "保存"
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1095
msgid "Pipe Text"
msgstr "パイプに送る"
-#: src/global.c:1113
+#: src/global.c:1116
msgid "Go To Text"
msgstr "検索"
-#: src/global.c:1118
+#: src/global.c:1121
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS フォーマット"
-#: src/global.c:1120
+#: src/global.c:1123
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac フォーマット"
-#: src/global.c:1128
+#: src/global.c:1131
msgid "Append"
msgstr "末尾に追加"
-#: src/global.c:1130
+#: src/global.c:1133
msgid "Prepend"
msgstr "先頭に追加"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1136
msgid "Backup File"
msgstr "バックアップファイル"
-#: src/global.c:1137
+#: src/global.c:1140
msgid "No Conversion"
msgstr "変換しない"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1145
msgid "Execute Command"
msgstr "コマンドを実行"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1157
+#: src/global.c:1160
msgid "Browse"
msgstr "ファイル一覧"
-#: src/global.c:1165
+#: src/global.c:1168
msgid "First File"
msgstr "先頭へ"
-#: src/global.c:1167
+#: src/global.c:1170
msgid "Last File"
msgstr "末尾へ"
-#: src/global.c:1171
+#: src/global.c:1174
msgid "Left Column"
msgstr "左端"
-#: src/global.c:1173
+#: src/global.c:1176
msgid "Right Column"
msgstr "右端"
-#: src/global.c:1175
+#: src/global.c:1178
msgid "Top Row"
msgstr "最上段"
-#: src/global.c:1177
+#: src/global.c:1180
msgid "Bottom Row"
msgstr "最下段"
-#: src/global.c:1182
+#: src/global.c:1185
msgid "Discard buffer"
msgstr "バッファを破棄"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1187
+#: src/global.c:1190
msgid "Previous Linter message"
msgstr "前の構文チェックメッセージへ"
-#: src/global.c:1189
+#: src/global.c:1192
msgid "Next Linter message"
msgstr "次の構文チェックメッセージ"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1537
+#: src/global.c:1540
msgid "Help mode"
msgstr "ヘルプ"
-#: src/global.c:1539
+#: src/global.c:1542
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "常にカーソル位置を表示"
-#: src/global.c:1541
+#: src/global.c:1544
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "長い行を画面上で折り返す"
-#: src/global.c:1543
+#: src/global.c:1546
msgid "Whitespace display"
msgstr "空白を表示"
-#: src/global.c:1545
+#: src/global.c:1548
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "単語の強調"
-#: src/global.c:1547
+#: src/global.c:1550
msgid "Smart home key"
msgstr "スマートホームキー"
-#: src/global.c:1549
+#: src/global.c:1552
msgid "Auto indent"
msgstr "自動インデント"
-#: src/global.c:1551
+#: src/global.c:1554
msgid "Cut to end"
msgstr "改行の前まで削除"
-#: src/global.c:1553
+#: src/global.c:1556
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "長い行を強制的に改行で折り返す"
-#: src/global.c:1555
+#: src/global.c:1558
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "タブをスペースに変換"
-#: src/global.c:1557
+#: src/global.c:1560
msgid "Mouse support"
msgstr "マウスのサポート"
-#: src/global.c:1559
+#: src/global.c:1562
msgid "Suspension"
msgstr "一時中断"
-#: src/global.c:1561
+#: src/global.c:1564
msgid "Line numbering"
msgstr "行番号"
@@ -1671,7 +1671,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "有効/無効"
-#: src/help.c:570 src/nano.c:1610
+#: src/help.c:574 src/nano.c:1582
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -1693,23 +1693,23 @@ msgstr ""
"パス %s はディレクトリである必要がありますが、ディレクトリではありません\n"
"Nano は検索およびカーソル位置履歴の読み込みと保存ができません。\n"
-#: src/nano.c:204
+#: src/nano.c:200
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "ビューモードでそのキー入力は無効です"
-#: src/nano.c:211
+#: src/nano.c:207
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "制限モードではこの機能は無効です"
-#: src/nano.c:303
+#: src/nano.c:299
msgid "No file name"
msgstr "ファイル名なし"
-#: src/nano.c:305
+#: src/nano.c:301
msgid "Save modified buffer? "
msgstr "変更されたバッファを保存しますか?"
-#: src/nano.c:331
+#: src/nano.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1718,7 +1718,7 @@ msgstr ""
"\n"
"バッファを %s へ書き込みました\n"
-#: src/nano.c:333
+#: src/nano.c:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1727,7 +1727,7 @@ msgstr ""
"\n"
"バッファを書き込めません %s: %s\n"
-#: src/nano.c:336
+#: src/nano.c:332
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1837,244 +1837,252 @@ msgstr "--guidestripe=<番号>"
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "この列にガイドバーを表示します"
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:530
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "テンキーパッドの混乱の問題を修正する"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:533
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "自動的に改行を追加しない"
-#: src/nano.c:539
+#: src/nano.c:537
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "強制改行で折り返す時に、末尾の空白を取り除く"
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:541
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "DOS/Mac フォーマットを変換しない"
-#: src/nano.c:545
+#: src/nano.c:543
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr "先頭の空白は新しい段落を意味する"
-#: src/nano.c:550
+#: src/nano.c:548
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "カーソル位置を記録・読み込みする"
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:551
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <正規表現>"
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:551
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<正規表現>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:554
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "検索に使用する正規表現"
-#: src/nano.c:559
+#: src/nano.c:557
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr "ファイルシステムへのアクセスを制限する"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:559
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr "はみ出す行を複数行に渡って表示する"
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:560
msgid "-T <number>"
msgstr "-T <番号>"
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:560
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr "--tabsize=<番号>"
-#: src/nano.c:563
+#: src/nano.c:561
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr "この桁の幅でタブを設定する"
-#: src/nano.c:565
+#: src/nano.c:563
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr "次のキー入力でステータスバーをクリアする"
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:564
msgid "Print version information and exit"
msgstr "バージョン情報を表示して終了する"
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:567
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "単語の境界をより正確に抽出する"
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:568
msgid "-X <string>"
msgstr "-X <文字列>"
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:568
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr "--wordchars=<文字列>"
-#: src/nano.c:571
+#: src/nano.c:569
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "単語の一部とみなす文字の集合"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:573
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <文法名>"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:573
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<文法名>"
-#: src/nano.c:576
+#: src/nano.c:574
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "表示色を決めるための構文定義"
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:577
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "バックスペースとDelでマークした範囲を削除する"
-#: src/nano.c:580
+#: src/nano.c:578
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "折り返し表示を空白にも適用する"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:581
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "自動的に長い行を強制改行する"
-#: src/nano.c:585
+#: src/nano.c:583
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "常にカーソル位置を表示"
-#: src/nano.c:587
+#: src/nano.c:585
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Del キーをバックスペースとして扱う"
-#: src/nano.c:589
+#: src/nano.c:587
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "タイトルバーの下の行を空けておく"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:590
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <ファイル>"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:590
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<ファイル>"
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:591
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr "このファイルのみを nano の設定に使用する"
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:594
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "ファイルブラウザとヘルプ文書の中でカーソルを表示"
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:596
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "このヘルプを表示して終了"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:598
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "改行で自動インデント"
-#: src/nano.c:601
+#: src/nano.c:599
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "1行ずつではなく、半画面ずつスクロールする"
-#: src/nano.c:602
+#: src/nano.c:600
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "行削除時に改行文字を削除しない"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:603
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "行頭に行番号を表示する"
-#: src/nano.c:608
+#: src/nano.c:606
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "マウスを有効にする"
-#: src/nano.c:611
+#: src/nano.c:609
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "ファイルを読み込まない(書き込みのみ)"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:612
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:612
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:615
+#: src/nano.c:613
msgid "Set operating directory"
msgstr "作業ディレクトリを指定"
-#: src/nano.c:617
+#: src/nano.c:615
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "XON (^Q) および XOFF (^S) キーを維持する"
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:617
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr "位置と選択部分を示すインジケーターを表示する"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:620
msgid "-r <number>"
msgstr "-r <番号>"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:620
msgid "--fill=<number>"
msgstr "--fill=<番号>"
-#: src/nano.c:623
+#: src/nano.c:621
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "強制改行の幅を設定し均等割付"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:625
msgid "-s <program>"
msgstr "-s <プログラム>"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:625
msgid "--speller=<program>"
msgstr "--speller=<プログラム>"
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:626
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr "別のスペルチェッカを使用する"
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:628
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr "終了時に保存する、問い合わせをしない"
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:630
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "ファイルをデフォルトで UNIX 形式で保存する"
-#: src/nano.c:634
+#: src/nano.c:632
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "ビューモード(読み込み専用)"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:634
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "長い行の強制改行をしない [デフォルト]"
-#: src/nano.c:638
+#: src/nano.c:636
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "キーのガイドを表示しない"
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:638
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Ctrl+Right で単語の終わりに止まるようにします"
-#: src/nano.c:643
+#: src/nano.c:641
msgid "Enable suspension"
msgstr "一時中断を有効化する"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:643
+msgid "Select the match of a search"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:644
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "いくつかの状態をタイトルバーに表示する"
+#: src/nano.c:645
+msgid "Show a feedback bar at the bottom"
+msgstr ""
+
#: src/nano.c:648
msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr "またマジックを試して、文法を特定する"
@@ -2094,374 +2102,374 @@ msgstr " (C) 2014-%s nano への貢献者たち\n"
msgid " Compiled options:"
msgstr " コンパイルオプション:"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:814
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "標準入力をキーボードに再接続できません。\n"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:832
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
"キーボードからデータを読み込んでいます; ^D または ^D^D で読み込みを終えま"
"す。\n"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:842
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "標準入力を開けません: %s"
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:919
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP または SIGTERM を受信しました\n"
-#: src/nano.c:929
+#: src/nano.c:926
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
"Nano がクラッシュしてしまいました。 コード: %d。 バグ報告をしてください。\n"
-#: src/nano.c:944
+#: src/nano.c:941
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "\"fg\" とタイプすることで nano を再開できます。\n"
-#: src/nano.c:968
+#: src/nano.c:957
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "エディタの一時中断は無効です"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1118
msgid "enabled"
msgstr "使用する"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1118
msgid "disabled"
msgstr "使用しない"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1292
+#: src/nano.c:1259
msgid "Unknown sequence"
msgstr "未知のシーケンス"
-#: src/nano.c:1294
+#: src/nano.c:1261
msgid "Unbound key"
msgstr "未割り当てのキー"
-#: src/nano.c:1298
+#: src/nano.c:1265
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "未割り当てのキー: M-^%c"
-#: src/nano.c:1303
+#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "未割り当てのキー: Sh-M-%c"
-#: src/nano.c:1306
+#: src/nano.c:1273
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "未割り当てのキー: M-%c"
-#: src/nano.c:1308
+#: src/nano.c:1275
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "割り当てできないキー: ^["
-#: src/nano.c:1310
+#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "未割り当てのキー: ^%c"
-#: src/nano.c:1313
+#: src/nano.c:1280
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "未割り当てのキー: %c"
-#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625
+#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "ガイドバーを表示する列の指定として \"%s\" が正しくありません"
-#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630
+#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "要求されたタブのサイズ \"%s\" は不正です"
-#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575
+#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "要求されたサイズ \"%s\" は不正です"
-#: src/nano.c:2100
+#: src/nano.c:2071
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "'%s -h' で指定可能なオプションを表示します。\n"
-#: src/nano.c:2293
+#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "不正なエスケープされた正規表現 \"%s\": %s\n"
-#: src/nano.c:2445
+#: src/nano.c:2414
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "無効な検索修飾子 '%c'"
-#: src/nano.c:2456
+#: src/nano.c:2425
msgid "Empty search string"
msgstr "空の検索文字列"
-#: src/nano.c:2461 src/search.c:801
+#: src/nano.c:2430 src/search.c:812
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "無効な行または列番号です"
-#: src/nano.c:2523
+#: src/nano.c:2492
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "1つのファイルのみ開くことができます\n"
-#: src/nano.c:2536
+#: src/nano.c:2505
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "nano へようこそ。 Ctrl+G で簡単なヘルプが出ます。"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:645
+#: src/prompt.c:650
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
-#: src/prompt.c:646
+#: src/prompt.c:651
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:647
+#: src/prompt.c:652
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:671
+#: src/prompt.c:676
msgid "Yes"
msgstr "はい"
-#: src/prompt.c:675
+#: src/prompt.c:680
msgid "No"
msgstr "いいえ"
-#: src/prompt.c:680
+#: src/prompt.c:685
msgid "All"
msgstr "全て"
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:205
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "'%s' に間違いがあります"
-#: src/rcfile.c:206
+#: src/rcfile.c:209
msgid "Problems with history file"
msgstr "l履歴ファイルに問題があります"
-#: src/rcfile.c:210
+#: src/rcfile.c:213
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "エラー検出 %s の %zu 行目: "
-#: src/rcfile.c:560
+#: src/rcfile.c:564
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "引数 '%s' は \" で終端していません"
-#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592
+#: src/rcfile.c:585 src/rcfile.c:596
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "正規表現文字列は \" で括ってください"
-#: src/rcfile.c:597
+#: src/rcfile.c:601
msgid "Empty regex string"
msgstr "空の正規表現文字列"
-#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:626 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "不正な正規表現 \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:644
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Missing syntax name"
msgstr "構文名がありません"
-#: src/rcfile.c:652
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "対になる引用符が構文名にありません"
-#: src/rcfile.c:664
+#: src/rcfile.c:668
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "\"none\" 構文は予約語です"
-#: src/rcfile.c:695
+#: src/rcfile.c:699
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "\"default\" 構文は拡張子を受け付けません"
-#: src/rcfile.c:713
+#: src/rcfile.c:717
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "構文 \"%s\" は色のコマンドではありません"
-#: src/rcfile.c:744
+#: src/rcfile.c:748
msgid "Missing key name"
msgstr "キー名がみつかりません"
-#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
+#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "キー名 %s が正しくありません"
-#: src/rcfile.c:776
+#: src/rcfile.c:780
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "そのキーにバインドする機能を指定する必要があります"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:791
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"そのキーにバインド(または解除)するメニュー(または \"all\")を指定する必要"
"があります"
-#: src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:810
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "マップ名 \"%s\" を機能にマップできません"
-#: src/rcfile.c:813
+#: src/rcfile.c:817
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "マップ名 \"%s\" をメニューにマップできません"
-#: src/rcfile.c:851
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "機能 \"%s\" はメニュー \"%s\" に含まれていません"
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:866
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "キーストローク \"%s\" は再定義できません"
-#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484
+#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1488
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "コマンド \"%s\" を解釈できません"
-#: src/rcfile.c:989
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "展開エラー %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1039
+#: src/rcfile.c:1043
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "色 '%s' は修飾語を取りません"
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1051
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "色 \"%s\" を解釈できません"
-#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074
+#: src/rcfile.c:1067 src/rcfile.c:1078
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "属性にはカンマが続きます"
-#: src/rcfile.c:1118
+#: src/rcfile.c:1122
msgid "Missing color name"
msgstr "色の名前がありません"
-#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229
+#: src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1233
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "コマンド '%s' の後ろには正規表現文字列が必要です"
-#: src/rcfile.c:1155
+#: src/rcfile.c:1159
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" には対応する \"end=\" が必要です"
-#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464
+#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "'%s' コマンドには、先に 'syntax' コマンドが必要です"
-#: src/rcfile.c:1224
+#: src/rcfile.c:1228
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "\"default\" 文法は 正規表現 '%s' を受け付けません "
-#: src/rcfile.c:1269
+#: src/rcfile.c:1273
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "'%s' の後ろには引数が必要です"
-#: src/rcfile.c:1279
+#: src/rcfile.c:1283
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "引数 '%s' に閉じる \" が不足しています"
-#: src/rcfile.c:1327
+#: src/rcfile.c:1331
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"キーはこの機能 '%s' に割り当てられていません(メニュー '%s')。終了します。\n"
-#: src/rcfile.c:1329
+#: src/rcfile.c:1333
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"必要であれば、nanorc の設定を調整する -I オプションを指定して nano を起動して"
"ください。\n"
-#: src/rcfile.c:1396
+#: src/rcfile.c:1400
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "展開するべき構文 \"%s\" が見つかりません"
-#: src/rcfile.c:1453
+#: src/rcfile.c:1457
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "コマンド \"%s\" はインクルードファイル内では許可されていません"
-#: src/rcfile.c:1496
+#: src/rcfile.c:1500
msgid "Missing option"
msgstr "オプションがありません"
-#: src/rcfile.c:1510
+#: src/rcfile.c:1514
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "未知のオプション \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1525
+#: src/rcfile.c:1529
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "オプション \"%s\" を解除できません"
-#: src/rcfile.c:1530
+#: src/rcfile.c:1534
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "オプション \"%s\" には引数が必要です"
-#: src/rcfile.c:1542
+#: src/rcfile.c:1546
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "引数が有効なマルチバイト文字ではありません"
-#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606
+#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "非空白類文字が必要です"
-#: src/rcfile.c:1585
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Even number of characters required"
msgstr "偶数個の文字が必要です"
-#: src/rcfile.c:1590
+#: src/rcfile.c:1596
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "2つの半角文字が必要です"
-#: src/rcfile.c:1680
+#: src/rcfile.c:1686
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "指定された rcfile が存在しません\n"
-#: src/rcfile.c:1699
+#: src/rcfile.c:1705
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "ホームディレクトリが見つかりません"
@@ -2488,61 +2496,61 @@ msgstr "(置換後)"
msgid "Searching..."
msgstr "検索中..."
-#: src/search.c:397
+#: src/search.c:408
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" が見つかりません"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:602
+#: src/search.c:613
msgid "Replace this instance?"
msgstr "この出現を置換しますか?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:728
+#: src/search.c:739
msgid "Replace with"
msgstr "置換候補"
-#: src/search.c:753
+#: src/search.c:764
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
msgstr[0] "%zd 個置換されました"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:780
+#: src/search.c:791
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "行番号と列番号を入力"
-#: src/search.c:949
+#: src/search.c:960
msgid "Not a bracket"
msgstr "大括弧ではありません"
-#: src/search.c:992
+#: src/search.c:1003
msgid "No matching bracket"
msgstr "大括弧が一致しません"
-#: src/search.c:1007
+#: src/search.c:1018
msgid "Placed anchor"
msgstr "アンカーを設置しました"
-#: src/search.c:1009
+#: src/search.c:1020
msgid "Removed anchor"
msgstr "アンカーを削除しました"
-#: src/search.c:1021
+#: src/search.c:1032
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "アンカーにジャンプしました"
-#: src/search.c:1023
+#: src/search.c:1034
msgid "This is the only anchor"
msgstr "唯一のアンカーです"
-#: src/search.c:1025
+#: src/search.c:1036
msgid "There are no anchors"
msgstr "アンカーがありません"
-#: src/text.c:53
+#: src/text.c:54
msgid "Mark Set"
msgstr "マークセット"
@@ -2564,99 +2572,99 @@ msgstr "取り消す操作はありません"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:533 src/text.c:593 src/text.c:712 src/text.c:772
+#: src/text.c:533 src/text.c:595 src/text.c:714 src/text.c:776
msgid "addition"
msgstr "追加"
-#: src/text.c:541 src/text.c:724
+#: src/text.c:541 src/text.c:726
msgid "line break"
msgstr "改行"
-#: src/text.c:557 src/text.c:736
+#: src/text.c:557 src/text.c:738
msgid "deletion"
msgstr "削除"
-#: src/text.c:567 src/text.c:742
+#: src/text.c:567 src/text.c:744
msgid "line join"
msgstr "行の結合"
-#: src/text.c:585 src/text.c:757
+#: src/text.c:585 src/text.c:759
msgid "replacement"
msgstr "置換"
-#: src/text.c:603 src/text.c:776
+#: src/text.c:605 src/text.c:780
msgid "erasure"
msgstr "抹消"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:609 src/text.c:781
+#: src/text.c:611 src/text.c:785
msgid "cut"
msgstr "切り取り"
-#: src/text.c:613 src/text.c:785
+#: src/text.c:615 src/text.c:789
msgid "paste"
msgstr "貼り付け"
-#: src/text.c:620 src/text.c:789
+#: src/text.c:622 src/text.c:793
msgid "insertion"
msgstr "挿入"
-#: src/text.c:649 src/text.c:812
+#: src/text.c:651 src/text.c:816
msgid "indent"
msgstr "インデント追加"
-#: src/text.c:653 src/text.c:816
+#: src/text.c:655 src/text.c:820
msgid "unindent"
msgstr "インデント縮小"
-#: src/text.c:658 src/text.c:821
+#: src/text.c:660 src/text.c:825
msgid "comment"
msgstr "コメント"
-#: src/text.c:662 src/text.c:825
+#: src/text.c:664 src/text.c:829
msgid "uncomment"
msgstr "コメント解除"
-#: src/text.c:670
+#: src/text.c:672
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "操作 (%s) を取り消しました"
-#: src/text.c:699
+#: src/text.c:701
msgid "Nothing to redo"
msgstr "やり直す操作はありません"
-#: src/text.c:833
+#: src/text.c:837
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "操作 (%s) をやり直しました"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1778 src/text.c:1992
+#: src/text.c:1776 src/text.c:1990
msgid "justification"
msgstr "均等割付"
-#: src/text.c:1789 src/text.c:2109
+#: src/text.c:1787 src/text.c:2107
msgid "Selection is empty"
msgstr "選択範囲は空です"
-#: src/text.c:2001
+#: src/text.c:1999
msgid "Justified selection"
msgstr "選択範囲を均等割付しました"
-#: src/text.c:2005
+#: src/text.c:2003
msgid "Justified file"
msgstr "ファイル全体を均等割付しました"
-#: src/text.c:2007
+#: src/text.c:2005
msgid "Justified paragraph"
msgstr "段落を均等割付しました"
-#: src/text.c:2112
+#: src/text.c:2110
msgid "Buffer is empty"
msgstr "バッファは空です"
-#: src/text.c:2149 src/text.c:2731
+#: src/text.c:2148 src/text.c:2734
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "'%s' の呼び出しに失敗"
@@ -2666,147 +2674,147 @@ msgstr "'%s' の呼び出しに失敗"
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "プログラム '%s' が文句を言いました"
-#: src/text.c:2158
+#: src/text.c:2160
msgid "Nothing changed"
msgstr "何も変更していません"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2189
msgid "spelling correction"
msgstr "スペル訂正"
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2189
msgid "formatting"
msgstr "整形しています"
-#: src/text.c:2206 src/text.c:2493
+#: src/text.c:2208 src/text.c:2495
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "スペルチェック完了"
-#: src/text.c:2208
+#: src/text.c:2210
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "バッファを処理しました"
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2253
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "見つからない単語: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2270
+#: src/text.c:2272
msgid "Edit a replacement"
msgstr "置換先を編集"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2283
+#: src/text.c:2285
msgid "Next word..."
msgstr "次の単語..."
-#: src/text.c:2334
+#: src/text.c:2336
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "スペルチェッカを起動中です..."
-#: src/text.c:2419 src/text.c:2639
+#: src/text.c:2421 src/text.c:2642
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "pipe バッファのサイズを取得できませんでした"
-#: src/text.c:2487
+#: src/text.c:2489
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "\"uniq\" の呼び出しに失敗"
-#: src/text.c:2489
+#: src/text.c:2491
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "\"sort\" の呼び出しに失敗"
-#: src/text.c:2491
+#: src/text.c:2493
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "\"spell\" の呼び出しに失敗"
-#: src/text.c:2576
+#: src/text.c:2577
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "この種類のファイルには、構文チェッカが定義されていません"
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2587
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "構文チェックの前に変更されたバッファを保存しますか?"
-#: src/text.c:2603
+#: src/text.c:2604
msgid "Invoking linter..."
msgstr "構文チェッカを起動中です..."
-#: src/text.c:2736
+#: src/text.c:2739
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "解析可能な行がコマンドの出力から得られませんでした: %s"
-#: src/text.c:2774
+#: src/text.c:2777
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"このメッセージは開いていないファイル \"%s\" についてのものです、新しいバッ"
"ファで開きますか?"
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
msgid "No messages for this file"
msgstr "このファイルに対するメッセージはありません"
-#: src/text.c:2863
+#: src/text.c:2866
msgid "At first message"
msgstr "最初のメッセージへ"
-#: src/text.c:2873
+#: src/text.c:2876
msgid "At last message"
msgstr "最後のメッセージへ"
-#: src/text.c:2914
+#: src/text.c:2918
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "この種類のファイルには、整形プログラムが定義されていません"
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2995
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:2992
+#: src/text.c:2996
msgid "In Selection: "
msgstr "選択範囲内: "
-#: src/text.c:2993
+#: src/text.c:2997
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "行"
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2998
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "単語"
-#: src/text.c:2995
+#: src/text.c:2999
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "文字"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3006
+#: src/text.c:3010
msgid "Verbatim Input"
msgstr "特殊キー入力"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3024
+#: src/text.c:3028
msgid "Invalid code"
msgstr "無効なコード"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3100
+#: src/text.c:3104
msgid "No word fragment"
msgstr "書きかけの単語がありません"
-#: src/text.c:3192
+#: src/text.c:3196
msgid "No further matches"
msgstr "これ以上の一致はありません"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3196
+#: src/text.c:3200
msgid "No matches"
msgstr "一致するものがありません"
@@ -2814,92 +2822,102 @@ msgstr "一致するものがありません"
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "nano のメモリが足りなくなりました!\n"
-#: src/winio.c:96
+#: src/winio.c:94
msgid "Recording a macro..."
msgstr "マクロを記録しています..."
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:97
msgid "Stopped recording"
msgstr "記録を停止しました"
-#: src/winio.c:111
+#: src/winio.c:109
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "記録中はマクロを実行できません"
-#: src/winio.c:117
+#: src/winio.c:115
msgid "Macro is empty"
msgstr "マクロは空です"
-#: src/winio.c:205
+#: src/winio.c:224
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "標準入力からのエラーが多すぎます\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1343
+#: src/winio.c:1340
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "ユニコード入力: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1941
+#: src/winio.c:1950
msgid "Linting --"
msgstr "構文チェック中 --"
-#: src/winio.c:1947
+#: src/winio.c:1956
msgid "DIR:"
msgstr "ディレクトリ:"
-#: src/winio.c:1968
+#: src/winio.c:1977
msgid "View"
msgstr "表示"
-#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978
+#: src/winio.c:1983 src/winio.c:1987
msgid "Modified"
msgstr "変更済み"
-#: src/winio.c:1976
+#: src/winio.c:1985
msgid "Restricted"
msgstr "制限モード"
-#: src/winio.c:3336
+#: src/winio.c:2092
+msgid "(nameless)"
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:2118
+#, c-format
+msgid " (%zu line)"
+msgid_plural " (%zu lines)"
+msgstr[0] ""
+
+#: src/winio.c:3461
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "行 %zd/%zd (%d%%), 列 %zu/%zu (%d%%), 文字 %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3493
+#: src/winio.c:3613
msgid "The nano text editor"
msgstr "nano テキストエディタ"
-#: src/winio.c:3494
+#: src/winio.c:3614
msgid "version"
msgstr "バージョン"
-#: src/winio.c:3495
+#: src/winio.c:3615
msgid "Brought to you by:"
msgstr "貢献してくれた方々:"
-#: src/winio.c:3496
+#: src/winio.c:3616
msgid "Special thanks to:"
msgstr "スペシャルサンクス:"
-#: src/winio.c:3497
+#: src/winio.c:3617
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3498
+#: src/winio.c:3618
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "多くの翻訳者と Translation Project"
-#: src/winio.c:3499
+#: src/winio.c:3619
msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses に関して:"
-#: src/winio.c:3500
+#: src/winio.c:3620
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "および他のすべての方々..."
-#: src/winio.c:3501
+#: src/winio.c:3621
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "nano を使用していただきありがとうございます!"
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
@@ -2,14 +2,14 @@
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
# Minho Park <parkmino@daum.net>, 2020.
-# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2019, 2020.
+# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2019, 2020, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU nano 5.1-pre1\n"
+"Project-Id-Version: GNU nano 5.5-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-14 18:06+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-14 09:58+0900\n"
"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
"Language: ko\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#: src/browser.c:190 src/browser.c:197
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "(매우 큼)"
msgid "Search Wrapped"
msgstr "순환 검색"
-#: src/browser.c:303 src/search.c:424
+#: src/browser.c:303 src/search.c:435
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "유일한 검색 결과입니다"
@@ -54,13 +54,13 @@ msgstr "검색"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [후위]"
-#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109
-#: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738
-#: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781
+#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130
+#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749
+#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784
msgid "Cancelled"
msgstr "취소함"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:359
+#: src/browser.c:376 src/search.c:370
msgid "No current search pattern"
msgstr "현재 검색 패턴이 없습니다"
@@ -85,9 +85,9 @@ msgstr "%s 밖으로 이동할 수 없습니다"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "상위 디렉터리로 이동할 수 없습니다"
-#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777
-#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659
+#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793
+#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
+#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "%s 읽기 오류: %s"
@@ -96,17 +96,17 @@ msgstr "%s 읽기 오류: %s"
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "작업 디렉터리가 사라졌습니다"
-#: src/color.c:155
+#: src/color.c:157
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "알 수 없는 문법 이름: %s"
-#: src/color.c:195
+#: src/color.c:197
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() 처리 실패: %s"
-#: src/color.c:199
+#: src/color.c:201
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) 처리 실패: %s"
@@ -123,1221 +123,1221 @@ msgstr "복사하지 않음"
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "잘라내기 버퍼가 비어 있습니다"
-#: src/files.c:105
+#: src/files.c:126
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "%s 잠금 파일 삭제 오류: %s"
#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:134
+#: src/files.c:155
msgid "Couldn't determine my identity for lock file"
msgstr "파일을 잠글 사용자 식별자를 확인할 수 없음"
-#: src/files.c:139
+#: src/files.c:160
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname: %s"
msgstr "호스트 이름을 확인할 수 없음: %s"
-#: src/files.c:155 src/files.c:197
+#: src/files.c:176 src/files.c:218
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "%s 잠금 파일 기록 오류: %s"
-#: src/files.c:224
+#: src/files.c:245
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr "누군가가 이 파일을 편집중입니다"
-#: src/files.c:232
+#: src/files.c:253
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "%s 잠금 파일 열기 오류: %s"
-#: src/files.c:247
+#: src/files.c:268
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr "잘못된 잠금 파일은 무시합니다: %s"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:268
+#: src/files.c:289
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr ""
"%s 파일을 %s이(가) 편집하고 있습니다(%s 프로그램, PID %s). 그래도 여겠습니까?"
#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:337
+#: src/files.c:347
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "'%s' 디렉터리가 없습니다"
-#: src/files.c:339
+#: src/files.c:349
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "'%s' 경로: %s"
-#: src/files.c:341
+#: src/files.c:351
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "'%s' 경로는 디렉터리가 아닙니다"
-#: src/files.c:343
+#: src/files.c:353
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "'%s' 경로에 접근할 수 없습니다"
-#: src/files.c:346
+#: src/files.c:356
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "'%s' 디렉터리에 기록할 수 없습니다"
-#: src/files.c:376
+#: src/files.c:386
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "%s 외부의 파일을 읽을 수 없습니다"
-#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:396 src/rcfile.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\"은(는) 디렉터리입니다"
-#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:401 src/rcfile.c:900
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" 파일은 장치 파일입니다"
-#: src/files.c:397
+#: src/files.c:407
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr "\"%s\"은(는) FIFO입니다"
-#: src/files.c:404
+#: src/files.c:414
#, c-format
msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr "%s은(는) 읽기 전용을 의미합니다"
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:506
+#: src/files.c:522
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu 행(%s)"
-#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963
+#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972
msgid "New Buffer"
msgstr "새 버퍼"
-#: src/files.c:509
+#: src/files.c:525
msgid "DOS"
msgstr "도스"
-#: src/files.c:509
+#: src/files.c:525
msgid "Mac"
msgstr "맥"
-#: src/files.c:512
+#: src/files.c:528
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- %zu 행"
-#: src/files.c:522
+#: src/files.c:538
msgid "No more open file buffers"
msgstr "더 이상 파일 열기 버퍼 없음"
-#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829
+#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845
msgid "Interrupted"
msgstr "중단함"
-#: src/files.c:783
+#: src/files.c:799
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "'%s' 파일에 기록할 수 없음"
-#: src/files.c:788
+#: src/files.c:804
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%zu 행 읽음(맥 형식에서 변환함)"
-#: src/files.c:793
+#: src/files.c:809
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%zu 행 읽음(도스 형식에서 변환함)"
-#: src/files.c:799
+#: src/files.c:815
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "%zu 행 읽음"
-#: src/files.c:834
+#: src/files.c:850
msgid "New File"
msgstr "새 파일"
-#: src/files.c:837
+#: src/files.c:853
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" 파일이 없습니다"
-#: src/files.c:844
+#: src/files.c:860
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "FIFO 읽는 중..."
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:888
msgid "Reading..."
msgstr "읽는 중..."
-#: src/files.c:954 src/text.c:2330 src/text.c:2597
+#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "파이프를 만들 수 없습니다: %s"
-#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630
+#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "포킹할 수 없습니다: %s"
-#: src/files.c:998
+#: src/files.c:1014
msgid "Executing..."
msgstr "실행 중..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1018 src/files.c:1062
+#: src/files.c:1034 src/files.c:1078
msgid "filtering"
msgstr "필터링"
-#: src/files.c:1057
+#: src/files.c:1073
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "파이프 열기 실패: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1107
+#: src/files.c:1123
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "새 버퍼에 실행할 명령"
-#: src/files.c:1110
+#: src/files.c:1126
msgid "Command to execute"
msgstr "실행할 명령"
-#: src/files.c:1118
+#: src/files.c:1134
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "[%s에서] 새 버퍼로 변환하지 않고 읽을 파일"
-#: src/files.c:1121
+#: src/files.c:1137
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "[%s에서] 새 버퍼로 읽을 파일"
-#: src/files.c:1126
+#: src/files.c:1142
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "[%s에서] 변환하지 않고 삽입할 파일"
-#: src/files.c:1129
+#: src/files.c:1145
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "[%s에서] 삽입할 파일"
-#: src/files.c:1468
+#: src/files.c:1484
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "잘못된 처리 디렉터리: %s\n"
-#: src/files.c:1517
+#: src/files.c:1533
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "잘못된 백업 디렉터리: %s\n"
-#: src/files.c:1572
+#: src/files.c:1588
msgid "Making backup..."
msgstr "백업 만드는 중..."
-#: src/files.c:1604
+#: src/files.c:1620
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "백업 파일이 너무 많습니다"
-#: src/files.c:1649
+#: src/files.c:1665
msgid "Cannot read original file"
msgstr "원본 파일을 읽을 수 없습니다"
-#: src/files.c:1681
+#: src/files.c:1697
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "정규 백업을 만들 수 없습니다"
-#: src/files.c:1682
+#: src/files.c:1698
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "내 폴더에서 다시 시도하는 중"
-#: src/files.c:1694
+#: src/files.c:1710
msgid "Cannot make backup"
msgstr "백업을 만들 수 없습니다"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1705
+#: src/files.c:1721
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "백업을 만들 수 없습니다. 계속하여 실제 파일을 저장할까요? "
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1710
+#: src/files.c:1726
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "백업을 만들 수 없음: %s"
-#: src/files.c:1746
+#: src/files.c:1762
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "%s 외부에 기록할 수 없습니다"
-#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531
-#: src/text.c:2928
+#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533
+#: src/text.c:2932
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "임시 파일 기록 오류: %s"
-#: src/files.c:1803
+#: src/files.c:1819
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "FIFO에 기록 중..."
-#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935
+#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897
+#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951
#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
#: src/history.c:487 src/history.c:493
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "%s 기록 오류: %s"
-#: src/files.c:1849
+#: src/files.c:1865
msgid "Writing..."
msgstr "쓰는 중..."
-#: src/files.c:1906 src/files.c:1914
+#: src/files.c:1922 src/files.c:1930
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "임시 파일 읽기 오류: %s"
-#: src/files.c:1985
+#: src/files.c:2006
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "%zu 행 기록함"
-#: src/files.c:2072
+#: src/files.c:2093
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [도스 형식]"
-#: src/files.c:2073
+#: src/files.c:2094
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [맥 형식]"
-#: src/files.c:2074
+#: src/files.c:2095
msgid " [Backup]"
msgstr " [백업]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2081
+#: src/files.c:2102
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "선택 영역 파일 앞부분에 덧붙이기"
-#: src/files.c:2082
+#: src/files.c:2103
msgid "Append Selection to File"
msgstr "선택 영역 파일 뒷부분에 덧붙이기"
-#: src/files.c:2083
+#: src/files.c:2104
msgid "Write Selection to File"
msgstr "선택 영역 파일에 기록"
-#: src/files.c:2085
+#: src/files.c:2106
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "앞에 덧붙일 파일 이름"
-#: src/files.c:2086
+#: src/files.c:2107
msgid "File Name to Append to"
msgstr "뒤에 덧붙일 파일 이름"
-#: src/files.c:2089
+#: src/files.c:2110
msgid "File Name to Write"
msgstr "기록할 파일 이름"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2167
+#: src/files.c:2188
msgid "Too tiny"
msgstr "너무 작습니다"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2200
+#: src/files.c:2221
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "파일이 이미 있습니다 -- 덮어쓰기 불가"
-#: src/files.c:2210
+#: src/files.c:2231
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "*다른 이름*으로 파일을 저장하시겠습니까? "
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2239
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "\"%s\" 파일이 이미 있습니다. *덮어쓰*시겠습니까? "
-#: src/files.c:2244
+#: src/files.c:2263
msgid "File on disk has changed"
msgstr "디스크의 파일 내용이 바뀌었습니다"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2247
+#: src/files.c:2266
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "이 파일을 열고난 후 파일을 수정했습니다. 계속 저장하시겠습니까? "
-#: src/files.c:2623
+#: src/files.c:2642
msgid "(more)"
msgstr "(더 보기)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:565
msgid "Exit"
msgstr "나가기"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:566
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:574
msgid "Cancel the current function"
msgstr "현재 기능을 취소합니다"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:575
msgid "Display this help text"
msgstr "이 도움말 텍스트를 표시합니다"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:576
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "현재 버퍼를 닫고 나노를 빠져나갑니다"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:578
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "현재 버퍼(또는 표시 영역)를 디스크에 기록합니다"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:580
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "다른 파일을 현재 버퍼(또는 새 버퍼)에 삽입합니다"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:582
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "지정 문자열 또는 정규 표현식에 대해 다음 방향으로 검색합니다"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:584
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "지정 문자열 또는 정규 표현식에 대해 이전 방향으로 검색합니다"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:586
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "현재 행(또는 표시 구역)을 잘라내고 잘라내기 버퍼에 저장합니다"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:588
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "잘라내기 버퍼의 내용을 현재 커서 위치에 붙여넣습니다"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:589
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "커서 위치를 표시합니다"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:591
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "가능하면 문법 검사기를 실행합니다"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:593
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "문자 또는 정규식 조건에 따라 바꿉니다"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:594
msgid "Go to line and column number"
msgstr "지정 행 열 번호로 이동합니다"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:596
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "커서 위치를 텍스트 시작 위치로 표시합니다"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:598
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "현재 줄(또는 표시 구역) 복사 후 잘라내기 버퍼에 저장합니다"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:599
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "현재 줄(또는 표시 구역)을 버립니다"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:600
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "현재 행(또는 표시행)을 들여쓰기 방향으로 움직입니다"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:601
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "현재 행(또는 표시행)을 내어쓰기 방향으로 움직입니다"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:602
msgid "Undo the last operation"
msgstr "마지막 동작을 취소합니다"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:603
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "마지막 취소 동작을 다시 실행합니다"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:605
msgid "Go back one character"
msgstr "한 문자 이전으로 이동합니다"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:606
msgid "Go forward one character"
msgstr "한 문자 앞으로 이동합니다"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:607
msgid "Go back one word"
msgstr "한 단어 이전으로 이동합니다"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:608
msgid "Go forward one word"
msgstr "한 단어 앞으로 이동합니다"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:609
msgid "Go to previous line"
msgstr "이전 줄로 이동합니다"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:610
msgid "Go to next line"
msgstr "다음 줄로 이동합니다"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:611
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "현재 줄 처음으로 이동합니다"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:612
msgid "Go to end of current line"
msgstr "현재 줄 끝으로 이동합니다"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:613
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "이전 텍스트 블록으로 이동합니다"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:614
msgid "Go to next block of text"
msgstr "다음 텍스트 블록으로 이동합니다"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:617
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "문단 처음으로 이동 후 이전 문단으로 이동합니다"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:619
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "문단 끝 다음으로 이동 후 다음 문단으로 이동합니다"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:621
msgid "Go one screenful up"
msgstr "화면 단위 위로 한번 이동합니다"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:622
msgid "Go one screenful down"
msgstr "화면 단위 아래로 한번 이동합니다"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:623
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "파일의 처음 줄로 이동합니다"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:624
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "파일의 마지막 줄로 이동합니다"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "일치하는 각괄호 위치로 이동합니다"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:630
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "커서를 실제로 이동하지 않고 스크롤 위로 이동합니다"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:632
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "커서를 실제로 이동하지 않고 스크롤 아래로 이동합니다"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:633
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "커서 위치의 행을 가운데 정렬"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:636
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "이전 파일 버퍼로 전환합니다"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:637
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "다음 파일 버퍼로 전환합니다"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:639
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "다음 키 입력 그대로 삽입합니다"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:640
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "현재 커서 위치에 탭 간격을 넣습니다"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:641
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "현재 커서 위치에서 줄을 바꿉니다"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:642
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "현재 커서 위치의 문자를 삭제합니다"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:644
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "현재 커서 위치 좌측의 문자를 삭제합니다"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:647
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "현재 커서 위치에서 앞 단어 시작 부분까지 삭제합니다"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:649
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "현재 커서 위치에서 다음 단어 시작 부분까지 삭제합니다"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:651
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "현재 커서 위치에서 파일 끝까지 내용을 잘라냅니다"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:654
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "현재 문단을 정렬합니다"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:655
msgid "Justify the entire file"
msgstr "파일 전체를 정렬합니다"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:659
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "단어, 행, 문자 갯수를 셉니다"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:661
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "현재 화면을 새로 고칩니다(새로 그림)"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:662
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "편집기 동작을 잠시 멈춥니다(잠시 멈춤 활성화했을 때)"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:664
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "현재 단어 완성을 시도합니다"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:668
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "현재 행(또는 표시행)을 주석처리/주석해제 합니다"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:670
msgid "Save file without prompting"
msgstr "묻지 않고 파일을 저장합니다"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:671
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "이전 대상을 검색합니다"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:672
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "다음 대상을 검색합니다"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:674
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "매크로 기록을 시작/정지합니다"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:675
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "마지막으로 기록한 매크로를 실행합니다"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:676
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "현재 행에 고정점을 두거나 제거"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:677
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "고정점 근처로 후위 이동"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:678
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "고정점 근처로 전위 이동"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:680
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "검색시 대소문자 구별 여부 설정을 전환합니다"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:681
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "검색 방향을 뒤로 돌립니다"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "정규표현식 사용 여부 설정을 전환합니다"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:684
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "문자열 이전 검색/바꾸기를 다시 호출합니다"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:685
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "문자열 다음 검색/바꾸기를 다시 호출합니다"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:688
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "도스 형식 사용 여부 설정을 전환합니다"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:689
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "맥 형식 사용 여부 설정을 전환합니다"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:690
msgid "Toggle appending"
msgstr "뒷 부분 붙이기 여부 설정을 전환합니다"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:691
msgid "Toggle prepending"
msgstr "앞 부분 붙이기 여부 설정을 전환합니다"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:692
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "원본 파일 백업 여부 설정을 전환합니다"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:693
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "함수 또는 외부 명령 실행"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:695
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "현재 버퍼(또는 표시 영역)을 명령으로 보냅니다"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:696
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "도스/맥 형식에서 변환하지 않습니다"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:699
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "새 버퍼 사용 여부 설정을 전환합니다"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:701
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "저장하지 않고 버퍼를 닫습니다"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:703
msgid "Go to file browser"
msgstr "파일 탐색기로 이동합니다"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:704
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "파일 탐색기에서 나갑니다"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:705
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "목록의 첫번째 파일로 이동합니다"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:706
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "목록의 마지막 파일로 이동합니다"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:707
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "목록의 이전 파일로 이동합니다"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:708
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "목록의 다음 파일로 이동합니다"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:710
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "좌측열로 이동합니다"
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:711
msgid "Go to righthand column"
msgstr "우측열로 이동합니다"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:712
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "이 컬럼의 처음 행으로 이동합니다"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:713
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "이 컬럼의 마지막 행으로 이동합니다"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:715
msgid "Search forward for a string"
msgstr "문자열에 대해 다음 방향으로 검색합니다"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:716
msgid "Search backward for a string"
msgstr "문자열에 대한 이전 방향으로 검색합니다"
-#: src/global.c:714
+#: src/global.c:717
msgid "Refresh the file list"
msgstr "파일 목록을 새로 고칩니다"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:718
msgid "Go to directory"
msgstr "디렉터리로 이동합니다"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:721
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "가능하다면 분석 도구 실행"
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:722
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "이전 분석 도구 메시지로 이동"
-#: src/global.c:720
+#: src/global.c:723
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "다음 분석 도구 메시지로 이동"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:725
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "포맷/정렬/처리 버퍼로 프로그램 실행"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:739
msgid "Help"
msgstr "도움말"
-#: src/global.c:740 src/prompt.c:684
+#: src/global.c:743 src/prompt.c:689
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:765
msgid "Write Out"
msgstr "기록 저장"
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:773
msgid "Read File"
msgstr "파일 읽기"
-#: src/global.c:777 src/global.c:816
+#: src/global.c:780 src/global.c:819
msgid "Justify"
msgstr "정렬"
-#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020
+#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023
msgid "Refresh"
msgstr "새로 고침"
-#: src/global.c:788 src/global.c:877
+#: src/global.c:791 src/global.c:880
msgid "Where Is"
msgstr "위치 찾기"
-#: src/global.c:791 src/global.c:852
+#: src/global.c:794 src/global.c:855
msgid "Replace"
msgstr "바꾸기"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074
+#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077
msgid "Where Was"
msgstr "이전 위치"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902
+#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905
msgid "Previous"
msgstr "이전"
-#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904
+#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907
msgid "Next"
msgstr "다음"
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:807
msgid "Cut"
msgstr "잘라내기"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:810
msgid "Paste"
msgstr "붙여넣기"
-#: src/global.c:812
+#: src/global.c:815
msgid "Execute"
msgstr "실행"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:825
msgid "Location"
msgstr "위치"
-#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975
+#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978
msgid "Go To Line"
msgstr "지정 행으로"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:837
msgid "Undo"
msgstr "실행 취소"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:839
msgid "Redo"
msgstr "다시 실행"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:842
msgid "Set Mark"
msgstr "마킹 설정"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:844
msgid "Copy"
msgstr "복사"
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:848
msgid "Case Sens"
msgstr "대소문구별"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:850
msgid "Reg.exp."
msgstr "정규식"
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:852
msgid "Backwards"
msgstr "후위"
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:857
msgid "No Replace"
msgstr "바꾼 항목 없음"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:861
msgid "Older"
msgstr "이전 기록"
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:863
msgid "Newer"
msgstr "최근 기록"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:874
msgid "Go To Dir"
msgstr "디렉터리로"
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:897
msgid "To Bracket"
msgstr "각 괄호로"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:909 src/global.c:914
+#: src/global.c:912 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "이전 이동"
-#: src/global.c:911 src/global.c:916
+#: src/global.c:914 src/global.c:919
msgid "Forward"
msgstr "다음 이동"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "이전 단어"
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:927
msgid "Next Word"
msgstr "다음 단어"
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:931
msgid "Home"
msgstr "Home"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:933
msgid "End"
msgstr "End"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:936
msgid "Prev Line"
msgstr "이전 행"
-#: src/global.c:935
+#: src/global.c:938
msgid "Next Line"
msgstr "다음 행"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:941
msgid "Scroll Up"
msgstr "상행 스크롤"
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:943
msgid "Scroll Down"
msgstr "하행 스크롤"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:947
msgid "Prev Block"
msgstr "이전 블록"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:949
msgid "Next Block"
msgstr "다음 블록"
-#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
-#: src/global.c:950
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
+#: src/global.c:953
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "단락 시작"
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:955
msgid "End of Paragraph"
msgstr "단락 끝단"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:957 src/global.c:1160
+#: src/global.c:960 src/global.c:1163
msgid "Prev Page"
msgstr "이전 페이지"
-#: src/global.c:959 src/global.c:1162
+#: src/global.c:962 src/global.c:1165
msgid "Next Page"
msgstr "다음 페이지"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:965
msgid "First Line"
msgstr "처음 행"
-#: src/global.c:964
+#: src/global.c:967
msgid "Last Line"
msgstr "마지막 행"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:971
msgid "Prev File"
msgstr "이전 파일"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:973
msgid "Next File"
msgstr "다음 파일"
# NOTE: DO NOT TRANSLATE - Key Name
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:983
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
# NOTE: DO NOT TRANSLATE - Key Name
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:985
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
# NOTE: DO NOT TRANSLATE - Key Name
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:988
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
# NOTE: DO NOT TRANSLATE - Key Name
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:990
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1001
msgid "Chop Left"
msgstr "좌측 자르기"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1003
msgid "Chop Right"
msgstr "우측 자르기"
-#: src/global.c:1002 src/global.c:1145
+#: src/global.c:1005 src/global.c:1148
msgid "Cut Till End"
msgstr "끝까지 자르기"
-#: src/global.c:1007 src/global.c:1104
+#: src/global.c:1010 src/global.c:1107
msgid "Full Justify"
msgstr "전체 정렬"
-#: src/global.c:1012
+#: src/global.c:1015
msgid "Word Count"
msgstr "단어 계수"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1019
msgid "Verbatim"
msgstr "입력 그대로"
-#: src/global.c:1024 src/global.c:1148
+#: src/global.c:1027 src/global.c:1151
msgid "Suspend"
msgstr "잠시 멈춤"
-#: src/global.c:1028
+#: src/global.c:1031
msgid "Indent"
msgstr "들여쓰기"
-#: src/global.c:1030
+#: src/global.c:1033
msgid "Unindent"
msgstr "내어쓰기"
-#: src/global.c:1034
+#: src/global.c:1037
msgid "Comment Lines"
msgstr "행 주석 처리"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1041
msgid "Complete"
msgstr "완료"
-#: src/global.c:1043
+#: src/global.c:1046
msgid "Record"
msgstr "기록"
-#: src/global.c:1045
+#: src/global.c:1048
msgid "Run Macro"
msgstr "매크로 실행"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1051
msgid "Anchor"
msgstr "고정점"
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1053
msgid "Up to anchor"
msgstr "상단 고정점으로"
-#: src/global.c:1052
+#: src/global.c:1055
msgid "Down to anchor"
msgstr "하단 고정점으로"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1059
msgid "Zap"
msgstr "잽"
-#: src/global.c:1061 src/global.c:1096
+#: src/global.c:1064 src/global.c:1099
msgid "Spell Check"
msgstr "철자 검사"
-#: src/global.c:1065 src/global.c:1100
+#: src/global.c:1068 src/global.c:1103
msgid "Linter"
msgstr "분석 도구"
-#: src/global.c:1067 src/global.c:1108
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1111
msgid "Formatter"
msgstr "포매터"
-#: src/global.c:1079
+#: src/global.c:1082
msgid "Center"
msgstr "가운데"
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1085
msgid "Save"
msgstr "저장"
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1095
msgid "Pipe Text"
msgstr "텍스트 내보내기"
-#: src/global.c:1113
+#: src/global.c:1116
msgid "Go To Text"
msgstr "지정 텍스트로 이동"
-#: src/global.c:1118
+#: src/global.c:1121
msgid "DOS Format"
msgstr "도스 형식"
-#: src/global.c:1120
+#: src/global.c:1123
msgid "Mac Format"
msgstr "맥 형식"
-#: src/global.c:1128
+#: src/global.c:1131
msgid "Append"
msgstr "뒤에 붙여넣기"
-#: src/global.c:1130
+#: src/global.c:1133
msgid "Prepend"
msgstr "앞에 붙여넣기"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1136
msgid "Backup File"
msgstr "백업 파일"
-#: src/global.c:1137
+#: src/global.c:1140
msgid "No Conversion"
msgstr "변환 안함"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1145
msgid "Execute Command"
msgstr "명령 실행"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1157
+#: src/global.c:1160
msgid "Browse"
msgstr "탐색"
-#: src/global.c:1165
+#: src/global.c:1168
msgid "First File"
msgstr "처음 파일"
-#: src/global.c:1167
+#: src/global.c:1170
msgid "Last File"
msgstr "마지막 파일"
-#: src/global.c:1171
+#: src/global.c:1174
msgid "Left Column"
msgstr "좌측 열"
-#: src/global.c:1173
+#: src/global.c:1176
msgid "Right Column"
msgstr "우측 열"
-#: src/global.c:1175
+#: src/global.c:1178
msgid "Top Row"
msgstr "상단 행"
-#: src/global.c:1177
+#: src/global.c:1180
msgid "Bottom Row"
msgstr "하단 행"
-#: src/global.c:1182
+#: src/global.c:1185
msgid "Discard buffer"
msgstr "버퍼 내용 버리기"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1187
+#: src/global.c:1190
msgid "Previous Linter message"
msgstr "이전 분석 도구 메시지"
-#: src/global.c:1189
+#: src/global.c:1192
msgid "Next Linter message"
msgstr "다음 분석 도구 메시지"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1537
+#: src/global.c:1540
msgid "Help mode"
msgstr "도움말 모드"
-#: src/global.c:1539
+#: src/global.c:1542
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "커서 위치 항상 표시"
-#: src/global.c:1541
+#: src/global.c:1544
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "줄 길이를 넘어가는 줄 나누기"
-#: src/global.c:1543
+#: src/global.c:1546
msgid "Whitespace display"
msgstr "공백 영역 표시"
-#: src/global.c:1545
+#: src/global.c:1548
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "색 문법 강조"
-#: src/global.c:1547
+#: src/global.c:1550
msgid "Smart home key"
msgstr "똑똑한 Home 키"
-#: src/global.c:1549
+#: src/global.c:1552
msgid "Auto indent"
msgstr "자동 들여쓰기"
-#: src/global.c:1551
+#: src/global.c:1554
msgid "Cut to end"
msgstr "마지막까지 자르기"
-#: src/global.c:1553
+#: src/global.c:1556
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "줄 길이를 넘어가는 줄 강제 개행"
-#: src/global.c:1555
+#: src/global.c:1558
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "탭 입력을 단일 공백으로 변환"
-#: src/global.c:1557
+#: src/global.c:1560
msgid "Mouse support"
msgstr "마우스 지원"
-#: src/global.c:1559
+#: src/global.c:1562
msgid "Suspension"
msgstr "잠시 멈춤"
-#: src/global.c:1561
+#: src/global.c:1564
msgid "Line numbering"
msgstr "행 번호 표시"
@@ -1670,9 +1670,9 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "기능 켬/기능 끔"
-#: src/help.c:570 src/nano.c:1610
+#: src/help.c:574 src/nano.c:1582
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
-msgstr ""
+msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
#: src/history.c:266
#, c-format
@@ -1692,23 +1692,23 @@ msgstr ""
"%s 경로는 디렉터리여야 하지만 그렇지 않습니다.\n"
"나노에서 검색 기록 또는 커서 위치를 불러오고 저장할 수 없습니다.\n"
-#: src/nano.c:204
+#: src/nano.c:200
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "뷰 모드에서 키 사용이 올바르지 않습니다"
-#: src/nano.c:211
+#: src/nano.c:207
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "이 기능은 제한 모드에서 사용할 수 없습니다"
-#: src/nano.c:303
+#: src/nano.c:299
msgid "No file name"
msgstr "파일 이름이 없습니다"
-#: src/nano.c:305
+#: src/nano.c:301
msgid "Save modified buffer? "
msgstr "수정한 버퍼 내용을 저장하시겠습니까? "
-#: src/nano.c:331
+#: src/nano.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1717,7 +1717,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s에 버퍼 기록함\n"
-#: src/nano.c:333
+#: src/nano.c:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1726,7 +1726,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s에 버퍼 기록하지 않음: %s\n"
-#: src/nano.c:336
+#: src/nano.c:332
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1836,247 +1836,255 @@ msgstr "--guidestripe=<숫자>"
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "이 컬럼에 유도 막대를 표시합니다"
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:530
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "숫자 키 패드 키 혼동 문제를 해결합니다"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:533
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "개행 문자를 자동으로 추가하지 않음"
-#: src/nano.c:539
+#: src/nano.c:537
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "강제 개행시 줄 뒤의 공백 문자를 제거합니다"
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:541
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "도스/맥 형식의 파일을 변환하지 않습니다"
-#: src/nano.c:545
+#: src/nano.c:543
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr "빈칸 우선 입력은 새 문단을 의미합니다"
-#: src/nano.c:550
+#: src/nano.c:548
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "커서 위치를 기록하고 읽어들입니다"
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:551
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <정규표현식>"
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:551
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<정규표현식>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:554
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "검색에 일치할 정규 표현식을 따옴표로 둘러쌉니다"
-#: src/nano.c:559
+#: src/nano.c:557
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr "파일 시스템상 접근 제한"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:559
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr "지정 폭을 넘어가는 줄을 여러 줄로 표시"
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:560
msgid "-T <number>"
msgstr "-T <숫자>"
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:560
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr "--tabsize=<숫자>"
-#: src/nano.c:563
+#: src/nano.c:561
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr "탭을 이 숫자 간격으로 설정"
-#: src/nano.c:565
+#: src/nano.c:563
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr "다음 키 입력시 상태 표시줄 비우기"
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:564
msgid "Print version information and exit"
msgstr "버전 정보를 출력하고 빠져나갑니다"
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:567
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "단어 구분을 더 정확하게 합니다"
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:568
msgid "-X <string>"
msgstr "-X <문자열>"
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:568
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr "--wordchars=<문자열>"
-#: src/nano.c:571
+#: src/nano.c:569
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "단어가 아닌 부분의 문자를 지정합니다"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:573
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <이름>"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:573
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<이름>"
-#: src/nano.c:576
+#: src/nano.c:574
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "색으로 문법 강조할 문법을 정의합니다"
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:577
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Backspace와 Delete키로 선택 영역 삭제를 가능하게 합니다"
-#: src/nano.c:580
+#: src/nano.c:578
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "공백 기준으로 줄을 나눕니다"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:581
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "줄 길이를 넘어가는 줄은 강제로 줄바꿈합니다"
-#: src/nano.c:585
+#: src/nano.c:583
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "항상 커서 위치를 보여줍니다"
-#: src/nano.c:587
+#: src/nano.c:585
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Backspace/Delete 혼동 문제를 해결합니다"
-#: src/nano.c:589
+#: src/nano.c:587
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "제목 줄 아래는 비워둔 채로 유지합니다"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:590
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <파일이름>"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:590
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<파일이름>"
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:591
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr "이 파일만 nano 설정에 퐐용합니다"
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:594
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "파일 브라우저와 도움말 텍스트에 커서를 나타냅니다"
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:596
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "이 도움말 텍스트를 나타내고 빠져나갑니다"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:598
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "새 줄에서 자동으로 들여씁니다"
-#: src/nano.c:601
+#: src/nano.c:599
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "줄 단위가 아닌 화면 높이 반 단위로 스크롤을 이동합니다"
-#: src/nano.c:602
+#: src/nano.c:600
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "커서로부터 줄 마지막 까지 자릅니다"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:603
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "텍스트 앞에 줄 번호를 표시합니다"
-#: src/nano.c:608
+#: src/nano.c:606
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "마우스 사용 기능을 켭니다"
-#: src/nano.c:611
+#: src/nano.c:609
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "파일을 읽지 않습니다(쓰기 전용)"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:612
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <디렉터리>"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:612
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<디렉터리>"
-#: src/nano.c:615
+#: src/nano.c:613
msgid "Set operating directory"
msgstr "처리 디렉터리 위치를 설정합니다"
-#: src/nano.c:617
+#: src/nano.c:615
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "XON (^Q) 키와 XOFF (^S) 키 사용을 보류합니다"
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:617
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr "위치+부분 표시"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:620
msgid "-r <number>"
msgstr "-r <숫자>"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:620
msgid "--fill=<number>"
msgstr "--fill=<숫자>"
-#: src/nano.c:623
+#: src/nano.c:621
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "강제 개행 및 정렬시의 폭을 설정합니다"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:625
msgid "-s <program>"
msgstr "-s <프로그램>"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:625
msgid "--speller=<program>"
msgstr "--speller=<프로그램>"
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:626
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr "이 대안 철자 검사 기능 사용"
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:628
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr "빠져나갈 때 묻지 않고 저장"
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:630
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "유닉스 형식을 기본으로 파일을 저장합니다"
-#: src/nano.c:634
+#: src/nano.c:632
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "보기 모드(읽기 전용)로 실행합니다"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:634
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "긴 줄을 강제로 줄바꾸지 않습니다 [기본 설정]"
-#: src/nano.c:638
+#: src/nano.c:636
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "화면 하단 두 줄 도움말을 표시하지 않습니다"
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:638
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Ctrl+Right 입력시 단어 마지막에 멈추게 합니다"
-#: src/nano.c:643
+#: src/nano.c:641
msgid "Enable suspension"
msgstr "잠시 멈춤 기능을 사용합니다"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:643
+msgid "Select the match of a search"
+msgstr "일치하는 검색을 선택합니다"
+
+#: src/nano.c:644
msgid "Show some states on the title bar"
-msgstr ""
+msgstr "제목 표시줄에 일부 상태를 보여줍니다"
+
+#: src/nano.c:645
+msgid "Show a feedback bar at the bottom"
+msgstr "하단에 피드백 표시줄을 보여줍니다"
#: src/nano.c:648
msgid "Also try magic to determine syntax"
-msgstr ""
+msgstr "또한 문법을 판단하는 마술을 부려봅니다"
#: src/nano.c:659
#, c-format
@@ -2091,132 +2099,132 @@ msgstr " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
#: src/nano.c:665
#, c-format
msgid " Compiled options:"
-msgstr ""
+msgstr " 컴파일한 옵션:"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:814
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "키보드 표준 입력을 다시 연결할 수 없습니다\n"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:832
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
"키보드로 입력 데이터를 받고 있습니다. 끝내려면 ^D 또는 ^D^D를 입력하십시오.\n"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:842
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "표준 입력 열기 실패: %s"
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:919
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP 또는 SIGTERM 시그널을 받았습니다\n"
-#: src/nano.c:929
+#: src/nano.c:926
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
"아이고! 미안합니다! 나노가 깨져버렸네요! 코드: %d. 버그를 알려주세요.\n"
-#: src/nano.c:944
+#: src/nano.c:941
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "나노로 돌아가려면 \"fg\"를 사용하십시오.\n"
-#: src/nano.c:968
+#: src/nano.c:957
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "잠시 멈춤 기능을 활성화하지 않았습니다"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1118
msgid "enabled"
msgstr "기능 켬"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1118
msgid "disabled"
msgstr "기능 끔"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1292
+#: src/nano.c:1259
msgid "Unknown sequence"
msgstr "알 수 없는 이스케이프 코드 시퀀스"
-#: src/nano.c:1294
+#: src/nano.c:1261
msgid "Unbound key"
msgstr "연결하지 않은 키 입력"
-#: src/nano.c:1298
+#: src/nano.c:1265
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "연결할 수 없는 키: M-^%c"
-#: src/nano.c:1303
+#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "키 연결 해제: Sh-M-%c"
-#: src/nano.c:1306
+#: src/nano.c:1273
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "연결하지 않은 키 입력: M-%c"
-#: src/nano.c:1308
+#: src/nano.c:1275
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "연결할 수 없는 키 입력: ^["
-#: src/nano.c:1310
+#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "연결하지 않은 키 입력: ^%c"
-#: src/nano.c:1313
+#: src/nano.c:1280
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "연결하지 않은 키 입력: %c"
-#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625
+#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "유도 컬럼 \"%s\"은(는) 올바르지 않습니다"
-#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630
+#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "요청한 \"%s\" 탭 간격 길이가 올바르지 않습니다"
-#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575
+#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "요청한 \"%s\" 채우기 용량이 올바르지 않습니다"
-#: src/nano.c:2100
+#: src/nano.c:2071
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "가용 옵션 목록을 보려면 '%s -h'를 입력하십시오.\n"
-#: src/nano.c:2293
+#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "불량한 \"%s\" 정규표현식 인용: %s\n"
-#: src/nano.c:2445
+#: src/nano.c:2414
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "잘못된 검색 옵션 '%c'"
-#: src/nano.c:2456
+#: src/nano.c:2425
msgid "Empty search string"
msgstr "검색 문자열이 비어있음"
-#: src/nano.c:2461 src/search.c:801
+#: src/nano.c:2430 src/search.c:812
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "잘못된 행, 열 번호"
-#: src/nano.c:2523
+#: src/nano.c:2492
msgid "Can open just one file\n"
-msgstr ""
+msgstr "하나의 파일만 열 수 있습니다\n"
-#: src/nano.c:2536
+#: src/nano.c:2505
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "나노 사용을 환영합니다! 기본 도움말을 보려면 Ctrl+G키를 누르십시오."
@@ -2224,243 +2232,243 @@ msgstr "나노 사용을 환영합니다! 기본 도움말을 보려면 Ctrl+G
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:645
+#: src/prompt.c:650
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
# NOTE: DO NOT TRANSLATE!! This is for giving hint of user input. Y/N/A or Yes/No/All
-#: src/prompt.c:646
+#: src/prompt.c:651
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
# NOTE: DO NOT TRANSLATE!! This is for giving hint of user input. Y/N/A or Yes/No/All
-#: src/prompt.c:647
+#: src/prompt.c:652
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
# NOTE: DO NOT TRANSLATE!! This is for giving hint of user input. Y/N/A or Yes/No/All
-#: src/prompt.c:671
+#: src/prompt.c:676
msgid "Yes"
msgstr "Yes"
# NOTE: DO NOT TRANSLATE!! This is for giving hint of user input. Y/N/A or Yes/No/All
-#: src/prompt.c:675
+#: src/prompt.c:680
msgid "No"
msgstr "No"
# NOTE: DO NOT TRANSLATE!! This is for giving hint of user input. Y/N/A or Yes/No/All
-#: src/prompt.c:680
+#: src/prompt.c:685
msgid "All"
msgstr "All"
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:205
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "'%s'에 잘못된 설정"
-#: src/rcfile.c:206
+#: src/rcfile.c:209
msgid "Problems with history file"
msgstr "기록 파일에 문제 발생"
-#: src/rcfile.c:210
+#: src/rcfile.c:213
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "%s의 %zu번째 행 오류: "
-#: src/rcfile.c:560
+#: src/rcfile.c:564
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "'%s' 인자 값이 \" 문자로 끝나지 않았습니다"
-#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592
+#: src/rcfile.c:585 src/rcfile.c:596
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "정규표현식 문자열은 \" 문자로 시작하고 끝나야 합니다"
-#: src/rcfile.c:597
+#: src/rcfile.c:601
msgid "Empty regex string"
msgstr "정규 표현식 문자열이 비어있음"
-#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:626 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "잘못된 정규 표현식 \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:644
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Missing syntax name"
msgstr "문법 이름 빠짐"
-#: src/rcfile.c:652
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "문법 이름에 짝이 맞지 않는 따옴표"
-#: src/rcfile.c:664
+#: src/rcfile.c:668
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "\"none\" 문법은 예약입니다"
-#: src/rcfile.c:695
+#: src/rcfile.c:699
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "\"default\" 문법은 확장에서 받아들일 수 없습니다"
-#: src/rcfile.c:713
+#: src/rcfile.c:717
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "\"%s\" 문법에 색 명령이 없습니다"
-#: src/rcfile.c:744
+#: src/rcfile.c:748
msgid "Missing key name"
msgstr "키 이름 빠짐"
-#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
+#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "%s 키 이름이 올바르지 않습니다"
-#: src/rcfile.c:776
+#: src/rcfile.c:780
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "키를 연결할 기능을 지정하십시오"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:791
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "키에 연결/연결 취소할 메뉴(또는 \"all\")를 지정하십시오"
-#: src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:810
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "\"%s\" 이름을 기능에 대응할 수 없습니다"
-#: src/rcfile.c:813
+#: src/rcfile.c:817
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "\"%s\" 이름을 메뉴에 대응할 수 없습니다"
-#: src/rcfile.c:851
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "'%s' 기능은 '%s' 메뉴에 없습니다"
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:866
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "%s 키 입력을 다시 연결할 수 없습니다"
-#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484
+#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1488
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "\"%s\" 명령을 이해할 수 없음"
-#: src/rcfile.c:989
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "%s 확장 오류: %s"
-#: src/rcfile.c:1039
+#: src/rcfile.c:1043
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "'%s' 색상에 접두사가 없습니다"
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1051
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "\"%s\" 색상을 이해할 수 없습니다"
-#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074
+#: src/rcfile.c:1067 src/rcfile.c:1078
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "속성은 쉼표로 구분합니다"
-#: src/rcfile.c:1118
+#: src/rcfile.c:1122
msgid "Missing color name"
msgstr "색 이름 빠짐"
-#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229
+#: src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1233
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "'%s' 명령 다음 정규 표현식 문자열이 빠짐"
-#: src/rcfile.c:1155
+#: src/rcfile.c:1159
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"end=\"에 해당하는 \"start=\"가 필요합니다"
-#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464
+#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "'%s' 명령 이전에 'syntax' 명령이 필요합니다"
-#: src/rcfile.c:1224
+#: src/rcfile.c:1228
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "\"기본\" 문법은 '%s' 정규 표현식을 허용하지 않습니다"
-#: src/rcfile.c:1269
+#: src/rcfile.c:1273
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "'%s' 다음 인자가 빠졌습니다"
-#: src/rcfile.c:1279
+#: src/rcfile.c:1283
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "'%s' 인자에 \" 닫기 부분이 빠졌습니다"
-#: src/rcfile.c:1327
+#: src/rcfile.c:1331
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "'%2$s' 메뉴의 '%1$s' 기능에 연결한 키가 없습니다. 빠져나감.\n"
-#: src/rcfile.c:1329
+#: src/rcfile.c:1333
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "필요할 경우 nanorc 설정을 바꾸려면 -l 옵션을 사용하십시오.\n"
-#: src/rcfile.c:1396
+#: src/rcfile.c:1400
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "확장할 \"%s\" 문법을 찾을 수 없습니다"
-#: src/rcfile.c:1453
+#: src/rcfile.c:1457
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "포함 파일에서 \"%s\" 명령을 허용하지 않습니다"
-#: src/rcfile.c:1496
+#: src/rcfile.c:1500
msgid "Missing option"
msgstr "옵션 빠짐"
-#: src/rcfile.c:1510
+#: src/rcfile.c:1514
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "알 수 없는 \"%s\" 옵션"
-#: src/rcfile.c:1525
+#: src/rcfile.c:1529
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "\"%s\" 옵션 설정을 취소할 수 없습니다"
-#: src/rcfile.c:1530
+#: src/rcfile.c:1534
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "\"%s\" 옵션에 인자가 필요합니다"
-#: src/rcfile.c:1542
+#: src/rcfile.c:1546
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "인자 값은 올바른 다중바이트 문자열이 아닙니다"
-#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606
+#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "비어있지 않은 문자가 필요합니다"
-#: src/rcfile.c:1585
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Even number of characters required"
msgstr "짝수 개 문자가 필요합니다"
-#: src/rcfile.c:1590
+#: src/rcfile.c:1596
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "두 단일 컬럼 문자가 필요합니다"
-#: src/rcfile.c:1680
+#: src/rcfile.c:1686
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "지정 rcfile이 없습니다\n"
-#: src/rcfile.c:1699
+#: src/rcfile.c:1705
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "내 기본 디렉터리가 없네요?! 이야~!"
@@ -2487,61 +2495,61 @@ msgstr " (바꾸기 대상)"
msgid "Searching..."
msgstr "검색 중..."
-#: src/search.c:397
+#: src/search.c:408
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" 대상이 없습니다"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:602
+#: src/search.c:613
msgid "Replace this instance?"
msgstr "한 번에 바꾸시겠습니까?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:728
+#: src/search.c:739
msgid "Replace with"
msgstr "바꿀 단어"
-#: src/search.c:753
+#: src/search.c:764
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
msgstr[0] "%zd번 바꾸었습니다"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:780
+#: src/search.c:791
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "행, 열 번호를 입력하십시오"
-#: src/search.c:949
+#: src/search.c:960
msgid "Not a bracket"
msgstr "각 괄호 아님"
-#: src/search.c:992
+#: src/search.c:1003
msgid "No matching bracket"
msgstr "일치하는 각 괄호 없음"
-#: src/search.c:1007
+#: src/search.c:1018
msgid "Placed anchor"
msgstr "배치 고정점"
-#: src/search.c:1009
+#: src/search.c:1020
msgid "Removed anchor"
msgstr "제거 고정점"
-#: src/search.c:1021
+#: src/search.c:1032
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "고정점으로 건너뜀"
-#: src/search.c:1023
+#: src/search.c:1034
msgid "This is the only anchor"
msgstr "유일한 고정점입니다"
-#: src/search.c:1025
+#: src/search.c:1036
msgid "There are no anchors"
msgstr "고정점이 없습니다"
-#: src/text.c:53
+#: src/text.c:54
msgid "Mark Set"
msgstr "설정 표시"
@@ -2563,99 +2571,99 @@ msgstr "실행 취소할 작업 없음"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:533 src/text.c:593 src/text.c:712 src/text.c:772
+#: src/text.c:533 src/text.c:595 src/text.c:714 src/text.c:776
msgid "addition"
msgstr "추가"
-#: src/text.c:541 src/text.c:724
+#: src/text.c:541 src/text.c:726
msgid "line break"
msgstr "줄 바꿈"
-#: src/text.c:557 src/text.c:736
+#: src/text.c:557 src/text.c:738
msgid "deletion"
msgstr "삭제"
-#: src/text.c:567 src/text.c:742
+#: src/text.c:567 src/text.c:744
msgid "line join"
msgstr "행 결합"
-#: src/text.c:585 src/text.c:757
+#: src/text.c:585 src/text.c:759
msgid "replacement"
msgstr "바꾸기"
-#: src/text.c:603 src/text.c:776
+#: src/text.c:605 src/text.c:780
msgid "erasure"
msgstr "소거"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:609 src/text.c:781
+#: src/text.c:611 src/text.c:785
msgid "cut"
msgstr "잘라내기"
-#: src/text.c:613 src/text.c:785
+#: src/text.c:615 src/text.c:789
msgid "paste"
msgstr "붙여넣기"
-#: src/text.c:620 src/text.c:789
+#: src/text.c:622 src/text.c:793
msgid "insertion"
msgstr "삽입"
-#: src/text.c:649 src/text.c:812
+#: src/text.c:651 src/text.c:816
msgid "indent"
msgstr "들여쓰기"
-#: src/text.c:653 src/text.c:816
+#: src/text.c:655 src/text.c:820
msgid "unindent"
msgstr "내어쓰기"
-#: src/text.c:658 src/text.c:821
+#: src/text.c:660 src/text.c:825
msgid "comment"
msgstr "주석 처리"
-#: src/text.c:662 src/text.c:825
+#: src/text.c:664 src/text.c:829
msgid "uncomment"
msgstr "주석 처리 취소"
-#: src/text.c:670
+#: src/text.c:672
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "%s 실행 취소함"
-#: src/text.c:699
+#: src/text.c:701
msgid "Nothing to redo"
msgstr "다시 실행할 작업 없음"
-#: src/text.c:833
+#: src/text.c:837
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "%s 다시 실행함"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1778 src/text.c:1992
+#: src/text.c:1776 src/text.c:1990
msgid "justification"
msgstr "정렬"
-#: src/text.c:1789 src/text.c:2109
+#: src/text.c:1787 src/text.c:2107
msgid "Selection is empty"
msgstr "선택 내용이 없습니다"
-#: src/text.c:2001
+#: src/text.c:1999
msgid "Justified selection"
msgstr "선택 영역 정렬함"
-#: src/text.c:2005
+#: src/text.c:2003
msgid "Justified file"
msgstr "파일 정렬함"
-#: src/text.c:2007
+#: src/text.c:2005
msgid "Justified paragraph"
msgstr "문단 정렬함"
-#: src/text.c:2112
+#: src/text.c:2110
msgid "Buffer is empty"
msgstr "버퍼가 비어 있습니다"
-#: src/text.c:2149 src/text.c:2731
+#: src/text.c:2148 src/text.c:2734
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "'%s' 실행 오류"
@@ -2665,146 +2673,146 @@ msgstr "'%s' 실행 오류"
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "'%s' 프로그램에 오류가 있습니다"
-#: src/text.c:2158
+#: src/text.c:2160
msgid "Nothing changed"
msgstr "바뀐 내용 없음"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2189
msgid "spelling correction"
msgstr "철자 수정"
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2189
msgid "formatting"
msgstr "파일 포맷 구성 중"
-#: src/text.c:2206 src/text.c:2493
+#: src/text.c:2208 src/text.c:2495
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "철자 검사가 끝났습니다"
-#: src/text.c:2208
+#: src/text.c:2210
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "버퍼를 처리했습니다"
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2253
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "찾을 수 없는 단어: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2270
+#: src/text.c:2272
msgid "Edit a replacement"
msgstr "바꿀 단어 편집"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2283
+#: src/text.c:2285
msgid "Next word..."
msgstr "다음 단어..."
-#: src/text.c:2334
+#: src/text.c:2336
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "문법 검사기 실행 중..."
-#: src/text.c:2419 src/text.c:2639
+#: src/text.c:2421 src/text.c:2642
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "파이프 버퍼 크기를 가져올 수 없습니다"
-#: src/text.c:2487
+#: src/text.c:2489
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "\"uniq\" 실행 오류"
-#: src/text.c:2489
+#: src/text.c:2491
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "\"sort\" 실행 오류"
-#: src/text.c:2491
+#: src/text.c:2493
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "\"spell\" 실행 오류"
-#: src/text.c:2576
+#: src/text.c:2577
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "이 파일 형식에 맞는 검사 도구를 지정하지 않았습니다"
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2587
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "분석 도구 실행 전 수정한 버퍼 내용을 저장하시겠습니까?"
-#: src/text.c:2603
+#: src/text.c:2604
msgid "Invoking linter..."
msgstr "분석 도구 실행 중..."
-#: src/text.c:2736
+#: src/text.c:2739
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "명령에서 해석 가능한 줄이 없습니다: %s"
-#: src/text.c:2774
+#: src/text.c:2777
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"이 메시지는 열지 않은 %s 파일에서 나왔습니다. 새 버퍼에서 여시겠습니까?"
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
msgid "No messages for this file"
msgstr "이 파일에 대한 메시지 없음"
-#: src/text.c:2863
+#: src/text.c:2866
msgid "At first message"
msgstr "처음 메시지"
-#: src/text.c:2873
+#: src/text.c:2876
msgid "At last message"
msgstr "마지막 메시지"
-#: src/text.c:2914
+#: src/text.c:2918
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "이 파일 형식에 맞는 형식 도구를 지정하지 않았습니다"
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2995
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:2992
+#: src/text.c:2996
msgid "In Selection: "
msgstr "선택 범위: "
-#: src/text.c:2993
+#: src/text.c:2997
msgid "line"
msgid_plural "lines"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "행"
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2998
msgid "word"
msgid_plural "words"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "단어"
-#: src/text.c:2995
+#: src/text.c:2999
msgid "character"
msgid_plural "characters"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "문자"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3006
+#: src/text.c:3010
msgid "Verbatim Input"
msgstr "입력 그대로"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3024
+#: src/text.c:3028
msgid "Invalid code"
msgstr "잘못된 코드"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3100
+#: src/text.c:3104
msgid "No word fragment"
msgstr "단어로 분할하지 않음"
-#: src/text.c:3192
+#: src/text.c:3196
msgid "No further matches"
msgstr "더 이상 일치하는 항목 없음"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3196
+#: src/text.c:3200
msgid "No matches"
msgstr "일치하는 항목 없음"
@@ -2812,94 +2820,104 @@ msgstr "일치하는 항목 없음"
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "나노에서 사용할 메모리가 부족합니다!\n"
-#: src/winio.c:96
+#: src/winio.c:94
msgid "Recording a macro..."
msgstr "매크로 기록 중..."
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:97
msgid "Stopped recording"
msgstr "기록 멈춤"
-#: src/winio.c:111
+#: src/winio.c:109
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "기록 중에는 매크로를 실행할 수 없습니다"
-#: src/winio.c:117
+#: src/winio.c:115
msgid "Macro is empty"
msgstr "매크로 내용이 없습니다"
-#: src/winio.c:205
+#: src/winio.c:224
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "표준 입력에 오류가 너무 많습니다\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1343
+#: src/winio.c:1340
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "유니코드 입력: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1941
+#: src/winio.c:1950
msgid "Linting --"
msgstr "분석 중 --"
-#: src/winio.c:1947
+#: src/winio.c:1956
msgid "DIR:"
msgstr "디렉터리:"
-#: src/winio.c:1968
+#: src/winio.c:1977
msgid "View"
msgstr "보기"
-#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978
+#: src/winio.c:1983 src/winio.c:1987
msgid "Modified"
msgstr "수정함"
-#: src/winio.c:1976
+#: src/winio.c:1985
msgid "Restricted"
msgstr "제한"
-#: src/winio.c:3336
+#: src/winio.c:2092
+msgid "(nameless)"
+msgstr "(이름 없음)"
+
+#: src/winio.c:2118
+#, c-format
+msgid " (%zu line)"
+msgid_plural " (%zu lines)"
+msgstr[0] "(%zu 행)"
+
+#: src/winio.c:3461
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr ""
"%zd행/전체 %zd행 (%d%%), %zu열/전체 %zu열 (%d%%), %zu번째 문자/전체 문자 %zu"
"개 (%d%%)"
-#: src/winio.c:3493
+#: src/winio.c:3613
msgid "The nano text editor"
msgstr "나노 텍스트 편집기"
-#: src/winio.c:3494
+#: src/winio.c:3614
msgid "version"
msgstr "버전"
-#: src/winio.c:3495
+#: src/winio.c:3615
msgid "Brought to you by:"
msgstr "제공자:"
-#: src/winio.c:3496
+#: src/winio.c:3616
msgid "Special thanks to:"
msgstr "특히 감사드릴 여러분:"
-#: src/winio.c:3497
+#: src/winio.c:3617
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "자유 소프트웨어 재단"
-#: src/winio.c:3498
+#: src/winio.c:3618
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "다수 번역자와 TranslationProject"
-#: src/winio.c:3499
+#: src/winio.c:3619
msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses:"
-#: src/winio.c:3500
+#: src/winio.c:3620
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "그리고 우리가 잊은 다른 여러분..."
-#: src/winio.c:3501
+#: src/winio.c:3621
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "나노를 사용해주셔서 감사합니다!"
diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Nano Editor Bahasa Melayu (Malay) (ms).
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2015, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2015, 2018, 2019, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
#
-# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2015, 2018, 2019, 2020.
+# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2015, 2018, 2019, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 5.3-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 5.5-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-09 18:52+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-09 15:11+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ms\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#: src/browser.c:190 src/browser.c:197
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Pancarian diulangi dari awal"
-#: src/browser.c:303 src/search.c:424
+#: src/browser.c:303 src/search.c:435
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Hanya inilah sahaja yang dijumpai"
@@ -53,13 +53,13 @@ msgstr "Cari"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Undur]"
-#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109
-#: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738
-#: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781
+#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130
+#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749
+#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:359
+#: src/browser.c:376 src/search.c:370
msgid "No current search pattern"
msgstr "Tiada corak carian semasa"
@@ -84,9 +84,9 @@ msgstr ""
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Tidak dapat pindah naik direktori"
-#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777
-#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659
+#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793
+#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
+#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Ralat membaca %s: %s"
@@ -95,17 +95,17 @@ msgstr "Ralat membaca %s: %s"
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr ""
-#: src/color.c:155
+#: src/color.c:157
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr ""
-#: src/color.c:195
+#: src/color.c:197
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr ""
-#: src/color.c:199
+#: src/color.c:201
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr ""
@@ -122,1218 +122,1218 @@ msgstr ""
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr ""
-#: src/files.c:105
+#: src/files.c:126
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:134
+#: src/files.c:155
msgid "Couldn't determine my identity for lock file"
msgstr ""
-#: src/files.c:139
+#: src/files.c:160
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:155 src/files.c:197
+#: src/files.c:176 src/files.c:218
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:224
+#: src/files.c:245
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr ""
-#: src/files.c:232
+#: src/files.c:253
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:247
+#: src/files.c:268
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:268
+#: src/files.c:289
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:337
+#: src/files.c:347
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr ""
-#: src/files.c:339
+#: src/files.c:349
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:341
+#: src/files.c:351
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:343
+#: src/files.c:353
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr ""
-#: src/files.c:346
+#: src/files.c:356
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr ""
-#: src/files.c:376
+#: src/files.c:386
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:396 src/rcfile.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
-#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:401 src/rcfile.c:900
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" adalah sebuah fail peranti"
-#: src/files.c:397
+#: src/files.c:407
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr ""
-#: src/files.c:404
+#: src/files.c:414
#, c-format
msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:506
+#: src/files.c:522
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
-#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963
+#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972
msgid "New Buffer"
msgstr "Buffer Baru"
-#: src/files.c:509
+#: src/files.c:525
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:509
+#: src/files.c:525
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:512
+#: src/files.c:528
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] ""
-#: src/files.c:522
+#: src/files.c:538
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Tiada lagi buffer fail terbuka"
-#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829
+#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845
msgid "Interrupted"
msgstr ""
-#: src/files.c:783
+#: src/files.c:799
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr ""
-#: src/files.c:788
+#: src/files.c:804
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] ""
-#: src/files.c:793
+#: src/files.c:809
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] ""
-#: src/files.c:799
+#: src/files.c:815
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] ""
-#: src/files.c:834
+#: src/files.c:850
msgid "New File"
msgstr "Fail Baru"
-#: src/files.c:837
+#: src/files.c:853
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr ""
-#: src/files.c:844
+#: src/files.c:860
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:888
msgid "Reading..."
msgstr ""
-#: src/files.c:954 src/text.c:2330 src/text.c:2597
+#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630
+#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:998
+#: src/files.c:1014
msgid "Executing..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1018 src/files.c:1062
+#: src/files.c:1034 src/files.c:1078
msgid "filtering"
msgstr ""
-#: src/files.c:1057
+#: src/files.c:1073
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1107
+#: src/files.c:1123
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr ""
-#: src/files.c:1110
+#: src/files.c:1126
msgid "Command to execute"
msgstr "Arahan untuk dilaksanakan"
-#: src/files.c:1118
+#: src/files.c:1134
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1121
+#: src/files.c:1137
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1126
+#: src/files.c:1142
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1129
+#: src/files.c:1145
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1468
+#: src/files.c:1484
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1517
+#: src/files.c:1533
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1572
+#: src/files.c:1588
msgid "Making backup..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1604
+#: src/files.c:1620
msgid "Too many existing backup files"
msgstr ""
-#: src/files.c:1649
+#: src/files.c:1665
msgid "Cannot read original file"
msgstr ""
-#: src/files.c:1681
+#: src/files.c:1697
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr ""
-#: src/files.c:1682
+#: src/files.c:1698
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:1694
+#: src/files.c:1710
msgid "Cannot make backup"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1705
+#: src/files.c:1721
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1710
+#: src/files.c:1726
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1746
+#: src/files.c:1762
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Tidak dapat menulis diluar daripada %s"
-#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531
-#: src/text.c:2928
+#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533
+#: src/text.c:2932
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Ralat menulis fail sementara: %s"
-#: src/files.c:1803
+#: src/files.c:1819
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935
+#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897
+#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951
#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
#: src/history.c:487 src/history.c:493
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Ralat menulis %s: %s"
-#: src/files.c:1849
+#: src/files.c:1865
msgid "Writing..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1906 src/files.c:1914
+#: src/files.c:1922 src/files.c:1930
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1985
+#: src/files.c:2006
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] ""
-#: src/files.c:2072
+#: src/files.c:2093
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
-#: src/files.c:2073
+#: src/files.c:2094
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
-#: src/files.c:2074
+#: src/files.c:2095
msgid " [Backup]"
msgstr " [Salinan]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2081
+#: src/files.c:2102
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Tambahan Awalan Pilihan ke Fail"
-#: src/files.c:2082
+#: src/files.c:2103
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Tambahan Akhiran Pilihan ke Fail"
-#: src/files.c:2083
+#: src/files.c:2104
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Tulis Pilihan ke Fail"
-#: src/files.c:2085
+#: src/files.c:2106
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Awalan"
-#: src/files.c:2086
+#: src/files.c:2107
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Akhiran"
-#: src/files.c:2089
+#: src/files.c:2110
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nama Fail untuk di Tulis"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2167
+#: src/files.c:2188
msgid "Too tiny"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2200
+#: src/files.c:2221
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr ""
-#: src/files.c:2210
+#: src/files.c:2231
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2239
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2244
+#: src/files.c:2263
msgid "File on disk has changed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2247
+#: src/files.c:2266
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2623
+#: src/files.c:2642
msgid "(more)"
msgstr "(lagi)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:565
msgid "Exit"
msgstr "Keluar"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:566
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:574
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Batal fungsi semasa"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:575
msgid "Display this help text"
msgstr "Papar teks bantuan ini"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:576
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr ""
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:578
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr ""
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:580
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr ""
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:582
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:584
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:586
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:588
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:589
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Papar posisi kursor"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:591
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:593
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Ganti rentetan atau regular expression"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:594
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Pergi ke nombor baris dan lajur"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:596
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:598
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:599
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr ""
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:600
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:601
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:602
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Nyahbuat tindakan terakhir"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:603
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Buat semula tindakan nyahbuat terakhir"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:605
msgid "Go back one character"
msgstr "Undur ke belakang satu aksara"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:606
msgid "Go forward one character"
msgstr "Maju ke depan satu aksara"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:607
msgid "Go back one word"
msgstr "Undur belakang satu perkataan"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:608
msgid "Go forward one word"
msgstr "Maju ke depan satu perkataan"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:609
msgid "Go to previous line"
msgstr "Pergi ke baris terdahulu"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:610
msgid "Go to next line"
msgstr "Pergi ke baris berikutnya"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:611
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Pergi ke permulaan baris semasa"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:612
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Pergi ke penghujung baris semasa"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:613
msgid "Go to previous block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:614
msgid "Go to next block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:617
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
"Pergi hingga ke permulaan perenggan semasa; kemudian ke perenggan sebelumnya"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:619
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
"Pergi hingga ke penghujung perenggan semasa; kemudian ke perenggan seterusnya"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:621
msgid "Go one screenful up"
msgstr ""
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:622
msgid "Go one screenful down"
msgstr ""
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:623
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Pergi ke baris pertama fail"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:624
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Pergi ke baris terakhir fail"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Pergi ke braket sepadan"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:630
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:632
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:633
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr ""
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:636
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Tukar ke buffer fail terdahulu"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:637
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Tukar ke buffer fail berikut"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:639
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Selit kekunci seterusnya setiap satu"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:640
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Masukkan tab di kedudukan kursor"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:641
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Masukkan baris baru di kedudukan kursor"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:642
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Padam aksara dibawah kursor"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:644
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Padam aksara di kiri kursor"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:647
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:649
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:651
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Potong dari kedudukan kursor hingga ke akhir fail"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:654
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifikasi perenggan semasa"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:655
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifi keseluruhan fail"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:659
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Kira jumlah perkataan, baris, dan aksara"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:661
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Segarkan (lukis semula) skrin semasa"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:662
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr ""
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:664
msgid "Try and complete the current word"
msgstr ""
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:668
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:670
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:671
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr ""
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:672
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:674
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:675
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:676
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:677
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:678
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:680
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Toggle pencarian case sensitif"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:681
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Terbalikkan arah carian"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Toggle penggunaan ungkapan nalar"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:684
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti terdahulu"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:685
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti seterusnya"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:688
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Toggle penggunaan format DOS"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:689
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Toggle penggunaan format Mac"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:690
msgid "Toggle appending"
msgstr "Toggle tambahan akhiran"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:691
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Toggle tambahan awalan"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:692
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Toggle salinan fail asal"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:693
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr ""
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:695
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:696
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:699
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Toggle kegunaan buffer baru"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:701
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr ""
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:703
msgid "Go to file browser"
msgstr "Pergi ke pelayar fail"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:704
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Keluar dari pelayar fail"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:705
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Pergi ke fail pertama dalam senarai"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:706
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Pergi ke fail terakhir dalam senarai"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:707
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:708
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:710
msgid "Go to lefthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:711
msgid "Go to righthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:712
msgid "Go to first row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:713
msgid "Go to last row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:715
msgid "Search forward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:716
msgid "Search backward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:714
+#: src/global.c:717
msgid "Refresh the file list"
msgstr ""
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:718
msgid "Go to directory"
msgstr "Pergi ke direktori"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:721
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr ""
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:722
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:720
+#: src/global.c:723
msgid "Go to next linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:725
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:739
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"
-#: src/global.c:740 src/prompt.c:684
+#: src/global.c:743 src/prompt.c:689
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:765
msgid "Write Out"
msgstr ""
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:773
msgid "Read File"
msgstr "Baca Fail"
-#: src/global.c:777 src/global.c:816
+#: src/global.c:780 src/global.c:819
msgid "Justify"
msgstr "Justifikasi"
-#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020
+#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023
msgid "Refresh"
msgstr "Segarkan"
-#: src/global.c:788 src/global.c:877
+#: src/global.c:791 src/global.c:880
msgid "Where Is"
msgstr "Di mana"
-#: src/global.c:791 src/global.c:852
+#: src/global.c:794 src/global.c:855
msgid "Replace"
msgstr "Ganti"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074
+#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077
msgid "Where Was"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902
+#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905
msgid "Previous"
msgstr ""
-#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904
+#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907
msgid "Next"
msgstr ""
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:807
msgid "Cut"
msgstr ""
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:810
msgid "Paste"
msgstr ""
-#: src/global.c:812
+#: src/global.c:815
msgid "Execute"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:825
msgid "Location"
msgstr ""
-#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975
+#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978
msgid "Go To Line"
msgstr "Ke Baris"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:837
msgid "Undo"
msgstr "Nyahbuat"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:839
msgid "Redo"
msgstr "Buat semula"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:842
msgid "Set Mark"
msgstr ""
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:844
msgid "Copy"
msgstr ""
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:848
msgid "Case Sens"
msgstr "Case Sens"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:850
msgid "Reg.exp."
msgstr ""
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:852
msgid "Backwards"
msgstr "Kebelakang"
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:857
msgid "No Replace"
msgstr "Jangan Ganti"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:861
msgid "Older"
msgstr ""
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:863
msgid "Newer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:874
msgid "Go To Dir"
msgstr "Pergi Ke Dir"
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:897
msgid "To Bracket"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:909 src/global.c:914
+#: src/global.c:912 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "Undur"
-#: src/global.c:911 src/global.c:916
+#: src/global.c:914 src/global.c:919
msgid "Forward"
msgstr "Maju"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "Perkataan Terdahulu"
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:927
msgid "Next Word"
msgstr "Perkataan Selepas"
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:931
msgid "Home"
msgstr "Asal"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:933
msgid "End"
msgstr "Akhir"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:936
msgid "Prev Line"
msgstr "Baris Terdahulu"
-#: src/global.c:935
+#: src/global.c:938
msgid "Next Line"
msgstr "Baris Berikut"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:941
msgid "Scroll Up"
msgstr "Skrol Atas"
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:943
msgid "Scroll Down"
msgstr "Skrol Bawah"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:947
msgid "Prev Block"
msgstr ""
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:949
msgid "Next Block"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
-#: src/global.c:950
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
+#: src/global.c:953
msgid "Begin of Paragr."
msgstr ""
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:955
msgid "End of Paragraph"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:957 src/global.c:1160
+#: src/global.c:960 src/global.c:1163
msgid "Prev Page"
msgstr "Terdahulu"
-#: src/global.c:959 src/global.c:1162
+#: src/global.c:962 src/global.c:1165
msgid "Next Page"
msgstr "Berikut"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:965
msgid "First Line"
msgstr "Brs Awal"
-#: src/global.c:964
+#: src/global.c:967
msgid "Last Line"
msgstr "Brs Akhir"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:971
msgid "Prev File"
msgstr ""
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:973
msgid "Next File"
msgstr "Fail Selepas"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:983
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:985
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:988
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:990
msgid "Delete"
msgstr "Padam"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1001
msgid "Chop Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1003
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:1002 src/global.c:1145
+#: src/global.c:1005 src/global.c:1148
msgid "Cut Till End"
msgstr ""
-#: src/global.c:1007 src/global.c:1104
+#: src/global.c:1010 src/global.c:1107
msgid "Full Justify"
msgstr ""
-#: src/global.c:1012
+#: src/global.c:1015
msgid "Word Count"
msgstr "Kiraan Perkataan"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1019
msgid "Verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:1024 src/global.c:1148
+#: src/global.c:1027 src/global.c:1151
msgid "Suspend"
msgstr "Gantung"
-#: src/global.c:1028
+#: src/global.c:1031
msgid "Indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1030
+#: src/global.c:1033
msgid "Unindent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1034
+#: src/global.c:1037
msgid "Comment Lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1041
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:1043
+#: src/global.c:1046
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:1045
+#: src/global.c:1048
msgid "Run Macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1051
msgid "Anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1053
msgid "Up to anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1052
+#: src/global.c:1055
msgid "Down to anchor"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1059
msgid "Zap"
msgstr ""
-#: src/global.c:1061 src/global.c:1096
+#: src/global.c:1064 src/global.c:1099
msgid "Spell Check"
msgstr ""
-#: src/global.c:1065 src/global.c:1100
+#: src/global.c:1068 src/global.c:1103
msgid "Linter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1067 src/global.c:1108
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1111
msgid "Formatter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1079
+#: src/global.c:1082
msgid "Center"
msgstr ""
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1085
msgid "Save"
msgstr ""
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1095
msgid "Pipe Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1113
+#: src/global.c:1116
msgid "Go To Text"
msgstr "Ke Teks"
-#: src/global.c:1118
+#: src/global.c:1121
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:1120
+#: src/global.c:1123
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:1128
+#: src/global.c:1131
msgid "Append"
msgstr "Tambah"
-#: src/global.c:1130
+#: src/global.c:1133
msgid "Prepend"
msgstr "Tambahan awalan"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1136
msgid "Backup File"
msgstr "Fail Salinan"
-#: src/global.c:1137
+#: src/global.c:1140
msgid "No Conversion"
msgstr ""
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1145
msgid "Execute Command"
msgstr "Laksanakan Arahan"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1157
+#: src/global.c:1160
msgid "Browse"
msgstr ""
-#: src/global.c:1165
+#: src/global.c:1168
msgid "First File"
msgstr "Fail Pertama"
-#: src/global.c:1167
+#: src/global.c:1170
msgid "Last File"
msgstr "Fail Terakhir"
-#: src/global.c:1171
+#: src/global.c:1174
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1173
+#: src/global.c:1176
msgid "Right Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1175
+#: src/global.c:1178
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1177
+#: src/global.c:1180
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1182
+#: src/global.c:1185
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1187
+#: src/global.c:1190
msgid "Previous Linter message"
msgstr ""
-#: src/global.c:1189
+#: src/global.c:1192
msgid "Next Linter message"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1537
+#: src/global.c:1540
msgid "Help mode"
msgstr "Mod bantuan"
-#: src/global.c:1539
+#: src/global.c:1542
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Paparan posisi tetap kursor"
-#: src/global.c:1541
+#: src/global.c:1544
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1543
+#: src/global.c:1546
msgid "Whitespace display"
msgstr "Papar ruangputih"
-#: src/global.c:1545
+#: src/global.c:1548
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Sorotan warna sintaks"
-#: src/global.c:1547
+#: src/global.c:1550
msgid "Smart home key"
msgstr "Kekunci Home pintar"
-#: src/global.c:1549
+#: src/global.c:1552
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto indent"
-#: src/global.c:1551
+#: src/global.c:1554
msgid "Cut to end"
msgstr "Potong hingga akhir"
-#: src/global.c:1553
+#: src/global.c:1556
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1555
+#: src/global.c:1558
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Penukaran tab ditaip kepada ruang"
-#: src/global.c:1557
+#: src/global.c:1560
msgid "Mouse support"
msgstr "Sokongan tetikus"
-#: src/global.c:1559
+#: src/global.c:1562
msgid "Suspension"
msgstr "Gantungan"
-#: src/global.c:1561
+#: src/global.c:1564
msgid "Line numbering"
msgstr ""
@@ -1650,7 +1650,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "enable/disable"
-#: src/help.c:570 src/nano.c:1610
+#: src/help.c:574 src/nano.c:1582
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr ""
@@ -1668,23 +1668,23 @@ msgid ""
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:204
+#: src/nano.c:200
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr ""
-#: src/nano.c:211
+#: src/nano.c:207
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr ""
-#: src/nano.c:303
+#: src/nano.c:299
msgid "No file name"
msgstr ""
-#: src/nano.c:305
+#: src/nano.c:301
msgid "Save modified buffer? "
msgstr ""
-#: src/nano.c:331
+#: src/nano.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1693,7 +1693,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer ditulis ke %s\n"
-#: src/nano.c:333
+#: src/nano.c:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1702,7 +1702,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer tidak ditulis ke %s: %s\n"
-#: src/nano.c:336
+#: src/nano.c:332
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1803,244 +1803,252 @@ msgstr ""
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr ""
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:530
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Betulkan masalah kekeliruan pad kekunci bernombor"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:533
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr ""
-#: src/nano.c:539
+#: src/nano.c:537
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr ""
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:541
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Jangan tukar fail dari format DOS/Mac"
-#: src/nano.c:545
+#: src/nano.c:543
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr ""
-#: src/nano.c:550
+#: src/nano.c:548
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr ""
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:551
msgid "-Q <regex>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:551
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:554
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr ""
-#: src/nano.c:559
+#: src/nano.c:557
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:559
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr ""
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:560
msgid "-T <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:560
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:563
+#: src/nano.c:561
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr ""
-#: src/nano.c:565
+#: src/nano.c:563
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr ""
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:564
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Papar maklumat versi dan keluar"
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:567
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Kesan sempadan perkataan lebih tepat"
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:568
msgid "-X <string>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:568
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:571
+#: src/nano.c:569
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr ""
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:573
msgid "-Y <name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:573
msgid "--syntax=<name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:576
+#: src/nano.c:574
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Takrifan sintaks untuk digunakan bagi mewarna"
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:577
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr ""
-#: src/nano.c:580
+#: src/nano.c:578
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr ""
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:581
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:585
+#: src/nano.c:583
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Sentiasa papar kedudukan kursor"
-#: src/nano.c:587
+#: src/nano.c:585
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Betulkan masalah kekeliruan Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:589
+#: src/nano.c:587
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr ""
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:590
msgid "-f <file>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:590
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:591
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr ""
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:594
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:596
msgid "Show this help text and exit"
msgstr ""
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:598
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indent baris baru secara automatik"
-#: src/nano.c:601
+#: src/nano.c:599
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr ""
-#: src/nano.c:602
+#: src/nano.c:600
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Potong dari kursor hingga ke akhir baris"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:603
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:608
+#: src/nano.c:606
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Aktifkan penggunaan tetikus"
-#: src/nano.c:611
+#: src/nano.c:609
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr ""
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:612
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:612
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:615
+#: src/nano.c:613
msgid "Set operating directory"
msgstr "Tetapkan direktori operasi"
-#: src/nano.c:617
+#: src/nano.c:615
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Pelihara kekunci XON (^Q) dan XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:617
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr ""
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:620
msgid "-r <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:620
msgid "--fill=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:623
+#: src/nano.c:621
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr ""
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:625
msgid "-s <program>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:625
msgid "--speller=<program>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:626
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr ""
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:628
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr ""
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:630
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr ""
-#: src/nano.c:634
+#: src/nano.c:632
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Mod lihat (baca sahaja)"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:634
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr ""
-#: src/nano.c:638
+#: src/nano.c:636
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Jangan papar dua baris bantuan"
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:638
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr ""
-#: src/nano.c:643
+#: src/nano.c:641
msgid "Enable suspension"
msgstr "Aktifkan gantungan"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:643
+msgid "Select the match of a search"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:644
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr ""
+#: src/nano.c:645
+msgid "Show a feedback bar at the bottom"
+msgstr ""
+
#: src/nano.c:648
msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr ""
@@ -2060,366 +2068,366 @@ msgstr ""
msgid " Compiled options:"
msgstr ""
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:814
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:832
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:842
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr ""
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:919
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP atau SIGTERM diterima\n"
-#: src/nano.c:929
+#: src/nano.c:926
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:944
+#: src/nano.c:941
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Guna \"fg\" untuk kembali ke nano.\n"
-#: src/nano.c:968
+#: src/nano.c:957
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1118
msgid "enabled"
msgstr "dihidupkan"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1118
msgid "disabled"
msgstr "dimatikan"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1292
+#: src/nano.c:1259
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Jujukan tidak diketahui"
-#: src/nano.c:1294
+#: src/nano.c:1261
msgid "Unbound key"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1298
+#: src/nano.c:1265
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1303
+#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1306
+#: src/nano.c:1273
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1308
+#: src/nano.c:1275
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1310
+#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1313
+#: src/nano.c:1280
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625
+#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630
+#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Saiz tab \"%s\" yang diminta tidak sah"
-#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575
+#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Saiz isian \"%s\" yang diminta tidak sah"
-#: src/nano.c:2100
+#: src/nano.c:2071
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2293
+#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2445
+#: src/nano.c:2414
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2456
+#: src/nano.c:2425
msgid "Empty search string"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2461 src/search.c:801
+#: src/nano.c:2430 src/search.c:812
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Nombor baris atau lajur tidak sah"
-#: src/nano.c:2523
+#: src/nano.c:2492
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2536
+#: src/nano.c:2505
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:645
+#: src/prompt.c:650
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
-#: src/prompt.c:646
+#: src/prompt.c:651
msgid "Nn"
msgstr "Tt"
-#: src/prompt.c:647
+#: src/prompt.c:652
msgid "Aa"
msgstr "Ss"
-#: src/prompt.c:671
+#: src/prompt.c:676
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
-#: src/prompt.c:675
+#: src/prompt.c:680
msgid "No"
msgstr "Tidak"
-#: src/prompt.c:680
+#: src/prompt.c:685
msgid "All"
msgstr "Semua"
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:205
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:206
+#: src/rcfile.c:209
msgid "Problems with history file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:210
+#: src/rcfile.c:213
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:560
+#: src/rcfile.c:564
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Hujah '%s' tiada pengakhiran \""
-#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592
+#: src/rcfile.c:585 src/rcfile.c:596
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Rentetan regex mesti bermula dan tamat dengan aksara \""
-#: src/rcfile.c:597
+#: src/rcfile.c:601
msgid "Empty regex string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:626 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Regex tidak sah \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:644
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nama sintaks tiada"
-#: src/rcfile.c:652
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:664
+#: src/rcfile.c:668
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Sintaks \"none\" adalah dikhaskan"
-#: src/rcfile.c:695
+#: src/rcfile.c:699
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:713
+#: src/rcfile.c:717
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintaks \"%s\" tidak mempunyai arahan warna"
-#: src/rcfile.c:744
+#: src/rcfile.c:748
msgid "Missing key name"
msgstr "Nama kekunci hilang"
-#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
+#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:776
+#: src/rcfile.c:780
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:791
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:810
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:813
+#: src/rcfile.c:817
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:851
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:866
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484
+#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1488
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Arahan \"%s\" tidak difahami"
-#: src/rcfile.c:989
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1039
+#: src/rcfile.c:1043
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1051
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074
+#: src/rcfile.c:1067 src/rcfile.c:1078
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1118
+#: src/rcfile.c:1122
msgid "Missing color name"
msgstr "Nama warna tiada"
-#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229
+#: src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1233
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1155
+#: src/rcfile.c:1159
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" memerlukan padanan \"end=\""
-#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464
+#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1224
+#: src/rcfile.c:1228
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1269
+#: src/rcfile.c:1273
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1279
+#: src/rcfile.c:1283
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1327
+#: src/rcfile.c:1331
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1329
+#: src/rcfile.c:1333
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1396
+#: src/rcfile.c:1400
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1453
+#: src/rcfile.c:1457
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Arahan \"%s\" tidak dibenarkan dalam fail diselitkan"
-#: src/rcfile.c:1496
+#: src/rcfile.c:1500
msgid "Missing option"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1510
+#: src/rcfile.c:1514
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1525
+#: src/rcfile.c:1529
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1530
+#: src/rcfile.c:1534
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Pilihan \"%s\" memerlukan hujah"
-#: src/rcfile.c:1542
+#: src/rcfile.c:1546
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606
+#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Aksara bukan-kosong diperlukan"
-#: src/rcfile.c:1585
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Even number of characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1590
+#: src/rcfile.c:1596
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Dua aksara satu-lajur diperlukan"
-#: src/rcfile.c:1680
+#: src/rcfile.c:1686
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1699
+#: src/rcfile.c:1705
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Saya tidak dapat mencari direktori utama! Wah!"
@@ -2446,61 +2454,61 @@ msgstr " (untuk mengganti)"
msgid "Searching..."
msgstr ""
-#: src/search.c:397
+#: src/search.c:408
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" tidak dijumpai"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:602
+#: src/search.c:613
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ganti dikedudukan ini?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:728
+#: src/search.c:739
msgid "Replace with"
msgstr "Ganti dengan"
-#: src/search.c:753
+#: src/search.c:764
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%zd tempat telah diganti"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:780
+#: src/search.c:791
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Masukkan nombor baris, nombor lajur"
-#: src/search.c:949
+#: src/search.c:960
msgid "Not a bracket"
msgstr "Bukan kurungan"
-#: src/search.c:992
+#: src/search.c:1003
msgid "No matching bracket"
msgstr "Tiada padanan kurungan"
-#: src/search.c:1007
+#: src/search.c:1018
msgid "Placed anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1009
+#: src/search.c:1020
msgid "Removed anchor"
-msgstr ""
+msgstr "Sauh dibuang"
-#: src/search.c:1021
+#: src/search.c:1032
msgid "Jumped to anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1023
+#: src/search.c:1034
msgid "This is the only anchor"
-msgstr ""
+msgstr "Ini adalah satu-satunya sauh"
-#: src/search.c:1025
+#: src/search.c:1036
msgid "There are no anchors"
msgstr ""
-#: src/text.c:53
+#: src/text.c:54
msgid "Mark Set"
msgstr "Tetapkan Tanda"
@@ -2510,7 +2518,7 @@ msgstr "Nyahtetap Tanda"
#: src/text.c:390
msgid "Commenting is not supported for this file type"
-msgstr ""
+msgstr "Mengulas tidak disokong untuk jenis fail ini"
#: src/text.c:400
msgid "Cannot comment past end of file"
@@ -2518,103 +2526,103 @@ msgstr ""
#: src/text.c:522
msgid "Nothing to undo"
-msgstr ""
+msgstr "Tiada apa yang perlu dinyahbuat"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:533 src/text.c:593 src/text.c:712 src/text.c:772
+#: src/text.c:533 src/text.c:595 src/text.c:714 src/text.c:776
msgid "addition"
msgstr ""
-#: src/text.c:541 src/text.c:724
+#: src/text.c:541 src/text.c:726
msgid "line break"
-msgstr ""
+msgstr "pemisah baris"
-#: src/text.c:557 src/text.c:736
+#: src/text.c:557 src/text.c:738
msgid "deletion"
msgstr "penghapusan"
-#: src/text.c:567 src/text.c:742
+#: src/text.c:567 src/text.c:744
msgid "line join"
msgstr "gabung baris"
-#: src/text.c:585 src/text.c:757
+#: src/text.c:585 src/text.c:759
msgid "replacement"
msgstr "penggantian"
-#: src/text.c:603 src/text.c:776
+#: src/text.c:605 src/text.c:780
msgid "erasure"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:609 src/text.c:781
+#: src/text.c:611 src/text.c:785
msgid "cut"
msgstr "potong"
-#: src/text.c:613 src/text.c:785
+#: src/text.c:615 src/text.c:789
msgid "paste"
msgstr ""
-#: src/text.c:620 src/text.c:789
+#: src/text.c:622 src/text.c:793
msgid "insertion"
msgstr "selit"
-#: src/text.c:649 src/text.c:812
+#: src/text.c:651 src/text.c:816
msgid "indent"
msgstr "indent"
-#: src/text.c:653 src/text.c:816
+#: src/text.c:655 src/text.c:820
msgid "unindent"
msgstr "nyahlekukan"
-#: src/text.c:658 src/text.c:821
+#: src/text.c:660 src/text.c:825
msgid "comment"
msgstr "komen"
-#: src/text.c:662 src/text.c:825
+#: src/text.c:664 src/text.c:829
msgid "uncomment"
msgstr ""
-#: src/text.c:670
+#: src/text.c:672
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Nyahbuat %s"
-#: src/text.c:699
+#: src/text.c:701
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Tiada apa yang perlu buat semula"
-#: src/text.c:833
+#: src/text.c:837
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Ulangbuat %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1778 src/text.c:1992
+#: src/text.c:1776 src/text.c:1990
msgid "justification"
msgstr ""
-#: src/text.c:1789 src/text.c:2109
+#: src/text.c:1787 src/text.c:2107
msgid "Selection is empty"
msgstr "Pilihan kosong"
-#: src/text.c:2001
+#: src/text.c:1999
msgid "Justified selection"
msgstr "Jajaran penuh pilihan"
-#: src/text.c:2005
+#: src/text.c:2003
msgid "Justified file"
msgstr "Fail jajaran penuh"
-#: src/text.c:2007
+#: src/text.c:2005
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Perenggan jajaran penuh"
-#: src/text.c:2112
+#: src/text.c:2110
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Penimbal kosong"
-#: src/text.c:2149 src/text.c:2731
+#: src/text.c:2148 src/text.c:2734
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Ralat melaksanakan '%s'"
@@ -2624,145 +2632,145 @@ msgstr "Ralat melaksanakan '%s'"
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Program '%s' merungut"
-#: src/text.c:2158
+#: src/text.c:2160
msgid "Nothing changed"
msgstr "Tiada perubahan"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2189
msgid "spelling correction"
msgstr "pembetulan ejaan"
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2189
msgid "formatting"
msgstr "susunatur"
-#: src/text.c:2206 src/text.c:2493
+#: src/text.c:2208 src/text.c:2495
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
-#: src/text.c:2208
+#: src/text.c:2210
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Penimbal telah diproses"
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2253
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Perkataan tidak dijumpai: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2270
+#: src/text.c:2272
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Ubah penggantian"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2283
+#: src/text.c:2285
msgid "Next word..."
msgstr "Perkataan seterusnya..."
-#: src/text.c:2334
+#: src/text.c:2336
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Melaksanakan penyemak ejaan..."
-#: src/text.c:2419 src/text.c:2639
+#: src/text.c:2421 src/text.c:2642
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Tidak dapat memperoleh saiz buffer paip"
-#: src/text.c:2487
+#: src/text.c:2489
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Ralat melaksanakan \"uniq\""
-#: src/text.c:2489
+#: src/text.c:2491
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Ralat melaksanakan \"sort\""
-#: src/text.c:2491
+#: src/text.c:2493
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Ralat melaksanakan \"spell\""
-#: src/text.c:2576
+#: src/text.c:2577
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Tiada pengesan ralat ditakrifkan untuk fail jenis ini"
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2587
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Simpan penimbal diubahsuai sebelum pengesanan ralat?"
-#: src/text.c:2603
+#: src/text.c:2604
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Menghidupkan pembersih..."
-#: src/text.c:2736
+#: src/text.c:2739
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2774
+#: src/text.c:2777
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
msgid "No messages for this file"
msgstr "Tiada mesej untuk fail ini"
-#: src/text.c:2863
+#: src/text.c:2866
msgid "At first message"
msgstr "Pada mesej pertama"
-#: src/text.c:2873
+#: src/text.c:2876
msgid "At last message"
msgstr "Pada mesej terakhir"
-#: src/text.c:2914
+#: src/text.c:2918
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Tiada penstruktur ditakrifkan untuk fail jenis ini"
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2995
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2992
+#: src/text.c:2996
msgid "In Selection: "
msgstr "Dalam Pilihan: "
-#: src/text.c:2993
+#: src/text.c:2997
msgid "line"
msgid_plural "lines"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "baris"
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2998
msgid "word"
msgid_plural "words"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "perkataan"
-#: src/text.c:2995
+#: src/text.c:2999
msgid "character"
msgid_plural "characters"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "aksara"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3006
+#: src/text.c:3010
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Masukan Verbatim"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3024
+#: src/text.c:3028
msgid "Invalid code"
msgstr "Kod tidak sah"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3100
+#: src/text.c:3104
msgid "No word fragment"
msgstr "Tiada pecahan perkataan"
-#: src/text.c:3192
+#: src/text.c:3196
msgid "No further matches"
msgstr "Tiada padanan selanjutnya"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3196
+#: src/text.c:3200
msgid "No matches"
msgstr "Tiada padanan"
@@ -2770,92 +2778,102 @@ msgstr "Tiada padanan"
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano tidak cukup memori!\n"
-#: src/winio.c:96
+#: src/winio.c:94
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Merakam makro..."
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:97
msgid "Stopped recording"
msgstr "Berhenti merakam"
-#: src/winio.c:111
+#: src/winio.c:109
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr ""
-#: src/winio.c:117
+#: src/winio.c:115
msgid "Macro is empty"
msgstr "Macro adalah kosong"
-#: src/winio.c:205
+#: src/winio.c:224
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Terlalu banyak ralat dari stdin\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1343
+#: src/winio.c:1340
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Masukan Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1941
+#: src/winio.c:1950
msgid "Linting --"
msgstr "Membersih --"
-#: src/winio.c:1947
+#: src/winio.c:1956
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:1968
+#: src/winio.c:1977
msgid "View"
msgstr "Lihat"
-#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978
+#: src/winio.c:1983 src/winio.c:1987
msgid "Modified"
msgstr "Diubahsuai"
-#: src/winio.c:1976
+#: src/winio.c:1985
msgid "Restricted"
msgstr "Terhad"
-#: src/winio.c:3336
+#: src/winio.c:2092
+msgid "(nameless)"
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:2118
+#, c-format
+msgid " (%zu line)"
+msgid_plural " (%zu lines)"
+msgstr[0] " (%zu baris)"
+
+#: src/winio.c:3461
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "baris %zd/%zd (%d%%), lajur %zu/%zu (%d%%), aksara %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3493
+#: src/winio.c:3613
msgid "The nano text editor"
msgstr "Penyunting teks nano"
-#: src/winio.c:3494
+#: src/winio.c:3614
msgid "version"
msgstr "versi"
-#: src/winio.c:3495
+#: src/winio.c:3615
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Dibawakan kepada anda oleh:"
-#: src/winio.c:3496
+#: src/winio.c:3616
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Terima kasih khas kepada:"
-#: src/winio.c:3497
+#: src/winio.c:3617
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3498
+#: src/winio.c:3618
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "kesemua penterjemah dan TP"
-#: src/winio.c:3499
+#: src/winio.c:3619
msgid "For ncurses:"
msgstr "Untuk ncurses:"
-#: src/winio.c:3500
+#: src/winio.c:3620
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "dan sesiapa yang kami lupa...."
-#: src/winio.c:3501
+#: src/winio.c:3621
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!"
diff --git a/po/nano.pot b/po/nano.pot
@@ -6,9 +6,9 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU nano 5.4\n"
+"Project-Id-Version: GNU nano 5.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
msgid "Search Wrapped"
msgstr ""
-#: src/browser.c:303 src/search.c:424
+#: src/browser.c:303 src/search.c:435
msgid "This is the only occurrence"
msgstr ""
@@ -52,13 +52,13 @@ msgstr ""
msgid " [Backwards]"
msgstr ""
-#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109
-#: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738
-#: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781
+#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130
+#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749
+#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784
msgid "Cancelled"
msgstr ""
-#: src/browser.c:376 src/search.c:359
+#: src/browser.c:376 src/search.c:370
msgid "No current search pattern"
msgstr ""
@@ -83,9 +83,9 @@ msgstr ""
msgid "Can't move up a directory"
msgstr ""
-#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777
-#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659
+#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793
+#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
+#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr ""
@@ -94,17 +94,17 @@ msgstr ""
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr ""
-#: src/color.c:155
+#: src/color.c:157
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr ""
-#: src/color.c:195
+#: src/color.c:197
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr ""
-#: src/color.c:199
+#: src/color.c:201
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr ""
@@ -121,1222 +121,1222 @@ msgstr ""
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr ""
-#: src/files.c:105
+#: src/files.c:126
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:134
+#: src/files.c:155
msgid "Couldn't determine my identity for lock file"
msgstr ""
-#: src/files.c:139
+#: src/files.c:160
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:155 src/files.c:197
+#: src/files.c:176 src/files.c:218
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:224
+#: src/files.c:245
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr ""
-#: src/files.c:232
+#: src/files.c:253
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:247
+#: src/files.c:268
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:268
+#: src/files.c:289
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:337
+#: src/files.c:347
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr ""
-#: src/files.c:339
+#: src/files.c:349
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:341
+#: src/files.c:351
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:343
+#: src/files.c:353
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr ""
-#: src/files.c:346
+#: src/files.c:356
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr ""
-#: src/files.c:376
+#: src/files.c:386
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:396 src/rcfile.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:401 src/rcfile.c:900
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr ""
-#: src/files.c:397
+#: src/files.c:407
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr ""
-#: src/files.c:404
+#: src/files.c:414
#, c-format
msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:506
+#: src/files.c:522
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963
+#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972
msgid "New Buffer"
msgstr ""
-#: src/files.c:509
+#: src/files.c:525
msgid "DOS"
msgstr ""
-#: src/files.c:509
+#: src/files.c:525
msgid "Mac"
msgstr ""
-#: src/files.c:512
+#: src/files.c:528
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:522
+#: src/files.c:538
msgid "No more open file buffers"
msgstr ""
-#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829
+#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845
msgid "Interrupted"
msgstr ""
-#: src/files.c:783
+#: src/files.c:799
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr ""
-#: src/files.c:788
+#: src/files.c:804
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:793
+#: src/files.c:809
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:799
+#: src/files.c:815
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:834
+#: src/files.c:850
msgid "New File"
msgstr ""
-#: src/files.c:837
+#: src/files.c:853
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr ""
-#: src/files.c:844
+#: src/files.c:860
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:888
msgid "Reading..."
msgstr ""
-#: src/files.c:954 src/text.c:2330 src/text.c:2597
+#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630
+#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:998
+#: src/files.c:1014
msgid "Executing..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1018 src/files.c:1062
+#: src/files.c:1034 src/files.c:1078
msgid "filtering"
msgstr ""
-#: src/files.c:1057
+#: src/files.c:1073
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1107
+#: src/files.c:1123
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr ""
-#: src/files.c:1110
+#: src/files.c:1126
msgid "Command to execute"
msgstr ""
-#: src/files.c:1118
+#: src/files.c:1134
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1121
+#: src/files.c:1137
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1126
+#: src/files.c:1142
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1129
+#: src/files.c:1145
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1468
+#: src/files.c:1484
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1517
+#: src/files.c:1533
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1572
+#: src/files.c:1588
msgid "Making backup..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1604
+#: src/files.c:1620
msgid "Too many existing backup files"
msgstr ""
-#: src/files.c:1649
+#: src/files.c:1665
msgid "Cannot read original file"
msgstr ""
-#: src/files.c:1681
+#: src/files.c:1697
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr ""
-#: src/files.c:1682
+#: src/files.c:1698
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:1694
+#: src/files.c:1710
msgid "Cannot make backup"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1705
+#: src/files.c:1721
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1710
+#: src/files.c:1726
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1746
+#: src/files.c:1762
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531
-#: src/text.c:2928
+#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533
+#: src/text.c:2932
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1803
+#: src/files.c:1819
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935
+#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897
+#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951
#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
#: src/history.c:487 src/history.c:493
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1849
+#: src/files.c:1865
msgid "Writing..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1906 src/files.c:1914
+#: src/files.c:1922 src/files.c:1930
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1985
+#: src/files.c:2006
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:2072
+#: src/files.c:2093
msgid " [DOS Format]"
msgstr ""
-#: src/files.c:2073
+#: src/files.c:2094
msgid " [Mac Format]"
msgstr ""
-#: src/files.c:2074
+#: src/files.c:2095
msgid " [Backup]"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2081
+#: src/files.c:2102
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr ""
-#: src/files.c:2082
+#: src/files.c:2103
msgid "Append Selection to File"
msgstr ""
-#: src/files.c:2083
+#: src/files.c:2104
msgid "Write Selection to File"
msgstr ""
-#: src/files.c:2085
+#: src/files.c:2106
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr ""
-#: src/files.c:2086
+#: src/files.c:2107
msgid "File Name to Append to"
msgstr ""
-#: src/files.c:2089
+#: src/files.c:2110
msgid "File Name to Write"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2167
+#: src/files.c:2188
msgid "Too tiny"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2200
+#: src/files.c:2221
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr ""
-#: src/files.c:2210
+#: src/files.c:2231
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2239
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2244
+#: src/files.c:2263
msgid "File on disk has changed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2247
+#: src/files.c:2266
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2623
+#: src/files.c:2642
msgid "(more)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:565
msgid "Exit"
msgstr ""
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:566
msgid "Close"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:574
msgid "Cancel the current function"
msgstr ""
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:575
msgid "Display this help text"
msgstr ""
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:576
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr ""
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:578
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr ""
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:580
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr ""
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:582
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:584
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:586
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:588
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:589
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:591
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr ""
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:593
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:594
msgid "Go to line and column number"
msgstr ""
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:596
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:598
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:599
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr ""
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:600
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:601
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:602
msgid "Undo the last operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:603
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:605
msgid "Go back one character"
msgstr ""
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:606
msgid "Go forward one character"
msgstr ""
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:607
msgid "Go back one word"
msgstr ""
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:608
msgid "Go forward one word"
msgstr ""
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:609
msgid "Go to previous line"
msgstr ""
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:610
msgid "Go to next line"
msgstr ""
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:611
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:612
msgid "Go to end of current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:613
msgid "Go to previous block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:614
msgid "Go to next block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:617
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:619
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:621
msgid "Go one screenful up"
msgstr ""
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:622
msgid "Go one screenful down"
msgstr ""
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:623
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr ""
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:624
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr ""
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr ""
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:630
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:632
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:633
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr ""
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:636
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:637
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:639
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:640
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:641
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:642
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:644
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:647
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:649
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:651
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr ""
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:654
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:655
msgid "Justify the entire file"
msgstr ""
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:659
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr ""
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:661
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr ""
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:662
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr ""
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:664
msgid "Try and complete the current word"
msgstr ""
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:668
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:670
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:671
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr ""
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:672
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:674
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:675
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:676
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:677
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:678
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:680
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr ""
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:681
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr ""
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr ""
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:684
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr ""
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:685
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr ""
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:688
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr ""
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:689
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:690
msgid "Toggle appending"
msgstr ""
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:691
msgid "Toggle prepending"
msgstr ""
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:692
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr ""
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:693
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr ""
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:695
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:696
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:699
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:701
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr ""
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:703
msgid "Go to file browser"
msgstr ""
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:704
msgid "Exit from the file browser"
msgstr ""
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:705
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:706
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:707
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:708
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:710
msgid "Go to lefthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:711
msgid "Go to righthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:712
msgid "Go to first row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:713
msgid "Go to last row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:715
msgid "Search forward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:716
msgid "Search backward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:714
+#: src/global.c:717
msgid "Refresh the file list"
msgstr ""
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:718
msgid "Go to directory"
msgstr ""
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:721
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr ""
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:722
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:720
+#: src/global.c:723
msgid "Go to next linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:725
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:739
msgid "Help"
msgstr ""
-#: src/global.c:740 src/prompt.c:684
+#: src/global.c:743 src/prompt.c:689
msgid "Cancel"
msgstr ""
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:765
msgid "Write Out"
msgstr ""
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:773
msgid "Read File"
msgstr ""
-#: src/global.c:777 src/global.c:816
+#: src/global.c:780 src/global.c:819
msgid "Justify"
msgstr ""
-#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020
+#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023
msgid "Refresh"
msgstr ""
-#: src/global.c:788 src/global.c:877
+#: src/global.c:791 src/global.c:880
msgid "Where Is"
msgstr ""
-#: src/global.c:791 src/global.c:852
+#: src/global.c:794 src/global.c:855
msgid "Replace"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074
+#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077
msgid "Where Was"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902
+#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905
msgid "Previous"
msgstr ""
-#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904
+#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907
msgid "Next"
msgstr ""
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:807
msgid "Cut"
msgstr ""
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:810
msgid "Paste"
msgstr ""
-#: src/global.c:812
+#: src/global.c:815
msgid "Execute"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:825
msgid "Location"
msgstr ""
-#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975
+#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978
msgid "Go To Line"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:837
msgid "Undo"
msgstr ""
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:839
msgid "Redo"
msgstr ""
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:842
msgid "Set Mark"
msgstr ""
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:844
msgid "Copy"
msgstr ""
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:848
msgid "Case Sens"
msgstr ""
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:850
msgid "Reg.exp."
msgstr ""
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:852
msgid "Backwards"
msgstr ""
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:857
msgid "No Replace"
msgstr ""
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:861
msgid "Older"
msgstr ""
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:863
msgid "Newer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:874
msgid "Go To Dir"
msgstr ""
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:897
msgid "To Bracket"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:909 src/global.c:914
+#: src/global.c:912 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr ""
-#: src/global.c:911 src/global.c:916
+#: src/global.c:914 src/global.c:919
msgid "Forward"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr ""
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:927
msgid "Next Word"
msgstr ""
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:931
msgid "Home"
msgstr ""
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:933
msgid "End"
msgstr ""
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:936
msgid "Prev Line"
msgstr ""
-#: src/global.c:935
+#: src/global.c:938
msgid "Next Line"
msgstr ""
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:941
msgid "Scroll Up"
msgstr ""
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:943
msgid "Scroll Down"
msgstr ""
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:947
msgid "Prev Block"
msgstr ""
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:949
msgid "Next Block"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
-#: src/global.c:950
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
+#: src/global.c:953
msgid "Begin of Paragr."
msgstr ""
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:955
msgid "End of Paragraph"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:957 src/global.c:1160
+#: src/global.c:960 src/global.c:1163
msgid "Prev Page"
msgstr ""
-#: src/global.c:959 src/global.c:1162
+#: src/global.c:962 src/global.c:1165
msgid "Next Page"
msgstr ""
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:965
msgid "First Line"
msgstr ""
-#: src/global.c:964
+#: src/global.c:967
msgid "Last Line"
msgstr ""
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:971
msgid "Prev File"
msgstr ""
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:973
msgid "Next File"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:983
msgid "Tab"
msgstr ""
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:985
msgid "Enter"
msgstr ""
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:988
msgid "Backspace"
msgstr ""
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:990
msgid "Delete"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1001
msgid "Chop Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1003
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:1002 src/global.c:1145
+#: src/global.c:1005 src/global.c:1148
msgid "Cut Till End"
msgstr ""
-#: src/global.c:1007 src/global.c:1104
+#: src/global.c:1010 src/global.c:1107
msgid "Full Justify"
msgstr ""
-#: src/global.c:1012
+#: src/global.c:1015
msgid "Word Count"
msgstr ""
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1019
msgid "Verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:1024 src/global.c:1148
+#: src/global.c:1027 src/global.c:1151
msgid "Suspend"
msgstr ""
-#: src/global.c:1028
+#: src/global.c:1031
msgid "Indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1030
+#: src/global.c:1033
msgid "Unindent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1034
+#: src/global.c:1037
msgid "Comment Lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1041
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:1043
+#: src/global.c:1046
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:1045
+#: src/global.c:1048
msgid "Run Macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1051
msgid "Anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1053
msgid "Up to anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1052
+#: src/global.c:1055
msgid "Down to anchor"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1059
msgid "Zap"
msgstr ""
-#: src/global.c:1061 src/global.c:1096
+#: src/global.c:1064 src/global.c:1099
msgid "Spell Check"
msgstr ""
-#: src/global.c:1065 src/global.c:1100
+#: src/global.c:1068 src/global.c:1103
msgid "Linter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1067 src/global.c:1108
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1111
msgid "Formatter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1079
+#: src/global.c:1082
msgid "Center"
msgstr ""
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1085
msgid "Save"
msgstr ""
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1095
msgid "Pipe Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1113
+#: src/global.c:1116
msgid "Go To Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1118
+#: src/global.c:1121
msgid "DOS Format"
msgstr ""
-#: src/global.c:1120
+#: src/global.c:1123
msgid "Mac Format"
msgstr ""
-#: src/global.c:1128
+#: src/global.c:1131
msgid "Append"
msgstr ""
-#: src/global.c:1130
+#: src/global.c:1133
msgid "Prepend"
msgstr ""
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1136
msgid "Backup File"
msgstr ""
-#: src/global.c:1137
+#: src/global.c:1140
msgid "No Conversion"
msgstr ""
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1145
msgid "Execute Command"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1157
+#: src/global.c:1160
msgid "Browse"
msgstr ""
-#: src/global.c:1165
+#: src/global.c:1168
msgid "First File"
msgstr ""
-#: src/global.c:1167
+#: src/global.c:1170
msgid "Last File"
msgstr ""
-#: src/global.c:1171
+#: src/global.c:1174
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1173
+#: src/global.c:1176
msgid "Right Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1175
+#: src/global.c:1178
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1177
+#: src/global.c:1180
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1182
+#: src/global.c:1185
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1187
+#: src/global.c:1190
msgid "Previous Linter message"
msgstr ""
-#: src/global.c:1189
+#: src/global.c:1192
msgid "Next Linter message"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1537
+#: src/global.c:1540
msgid "Help mode"
msgstr ""
-#: src/global.c:1539
+#: src/global.c:1542
msgid "Constant cursor position display"
msgstr ""
-#: src/global.c:1541
+#: src/global.c:1544
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1543
+#: src/global.c:1546
msgid "Whitespace display"
msgstr ""
-#: src/global.c:1545
+#: src/global.c:1548
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr ""
-#: src/global.c:1547
+#: src/global.c:1550
msgid "Smart home key"
msgstr ""
-#: src/global.c:1549
+#: src/global.c:1552
msgid "Auto indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1551
+#: src/global.c:1554
msgid "Cut to end"
msgstr ""
-#: src/global.c:1553
+#: src/global.c:1556
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1555
+#: src/global.c:1558
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr ""
-#: src/global.c:1557
+#: src/global.c:1560
msgid "Mouse support"
msgstr ""
-#: src/global.c:1559
+#: src/global.c:1562
msgid "Suspension"
msgstr ""
-#: src/global.c:1561
+#: src/global.c:1564
msgid "Line numbering"
msgstr ""
@@ -1549,7 +1549,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr ""
-#: src/help.c:570 src/nano.c:1610
+#: src/help.c:574 src/nano.c:1582
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr ""
@@ -1567,37 +1567,37 @@ msgid ""
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:204
+#: src/nano.c:200
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr ""
-#: src/nano.c:211
+#: src/nano.c:207
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr ""
-#: src/nano.c:303
+#: src/nano.c:299
msgid "No file name"
msgstr ""
-#: src/nano.c:305
+#: src/nano.c:301
msgid "Save modified buffer? "
msgstr ""
-#: src/nano.c:331
+#: src/nano.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:333
+#: src/nano.c:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written to %s: %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:336
+#: src/nano.c:332
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1698,244 +1698,252 @@ msgstr ""
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr ""
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:530
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:533
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr ""
-#: src/nano.c:539
+#: src/nano.c:537
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr ""
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:541
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr ""
-#: src/nano.c:545
+#: src/nano.c:543
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr ""
-#: src/nano.c:550
+#: src/nano.c:548
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr ""
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:551
msgid "-Q <regex>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:551
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:554
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr ""
-#: src/nano.c:559
+#: src/nano.c:557
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:559
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr ""
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:560
msgid "-T <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:560
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:563
+#: src/nano.c:561
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr ""
-#: src/nano.c:565
+#: src/nano.c:563
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr ""
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:564
msgid "Print version information and exit"
msgstr ""
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:567
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr ""
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:568
msgid "-X <string>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:568
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:571
+#: src/nano.c:569
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr ""
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:573
msgid "-Y <name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:573
msgid "--syntax=<name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:576
+#: src/nano.c:574
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr ""
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:577
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr ""
-#: src/nano.c:580
+#: src/nano.c:578
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr ""
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:581
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:585
+#: src/nano.c:583
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr ""
-#: src/nano.c:587
+#: src/nano.c:585
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:589
+#: src/nano.c:587
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr ""
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:590
msgid "-f <file>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:590
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:591
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr ""
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:594
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:596
msgid "Show this help text and exit"
msgstr ""
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:598
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:601
+#: src/nano.c:599
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr ""
-#: src/nano.c:602
+#: src/nano.c:600
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr ""
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:603
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:608
+#: src/nano.c:606
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr ""
-#: src/nano.c:611
+#: src/nano.c:609
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr ""
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:612
msgid "-o <dir>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:612
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:615
+#: src/nano.c:613
msgid "Set operating directory"
msgstr ""
-#: src/nano.c:617
+#: src/nano.c:615
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr ""
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:617
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr ""
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:620
msgid "-r <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:620
msgid "--fill=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:623
+#: src/nano.c:621
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr ""
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:625
msgid "-s <program>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:625
msgid "--speller=<program>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:626
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr ""
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:628
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr ""
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:630
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr ""
-#: src/nano.c:634
+#: src/nano.c:632
msgid "View mode (read-only)"
msgstr ""
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:634
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr ""
-#: src/nano.c:638
+#: src/nano.c:636
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:638
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr ""
-#: src/nano.c:643
+#: src/nano.c:641
msgid "Enable suspension"
msgstr ""
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:643
+msgid "Select the match of a search"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:644
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr ""
+#: src/nano.c:645
+msgid "Show a feedback bar at the bottom"
+msgstr ""
+
#: src/nano.c:648
msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr ""
@@ -1955,366 +1963,366 @@ msgstr ""
msgid " Compiled options:"
msgstr ""
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:814
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:832
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:842
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr ""
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:919
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:929
+#: src/nano.c:926
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:944
+#: src/nano.c:941
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:968
+#: src/nano.c:957
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1118
msgid "enabled"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1118
msgid "disabled"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1292
+#: src/nano.c:1259
msgid "Unknown sequence"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1294
+#: src/nano.c:1261
msgid "Unbound key"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1298
+#: src/nano.c:1265
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1303
+#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1306
+#: src/nano.c:1273
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1308
+#: src/nano.c:1275
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1310
+#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1313
+#: src/nano.c:1280
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625
+#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630
+#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575
+#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2100
+#: src/nano.c:2071
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2293
+#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2445
+#: src/nano.c:2414
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2456
+#: src/nano.c:2425
msgid "Empty search string"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2461 src/search.c:801
+#: src/nano.c:2430 src/search.c:812
msgid "Invalid line or column number"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2523
+#: src/nano.c:2492
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2536
+#: src/nano.c:2505
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:645
+#: src/prompt.c:650
msgid "Yy"
msgstr ""
-#: src/prompt.c:646
+#: src/prompt.c:651
msgid "Nn"
msgstr ""
-#: src/prompt.c:647
+#: src/prompt.c:652
msgid "Aa"
msgstr ""
-#: src/prompt.c:671
+#: src/prompt.c:676
msgid "Yes"
msgstr ""
-#: src/prompt.c:675
+#: src/prompt.c:680
msgid "No"
msgstr ""
-#: src/prompt.c:680
+#: src/prompt.c:685
msgid "All"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:205
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:206
+#: src/rcfile.c:209
msgid "Problems with history file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:210
+#: src/rcfile.c:213
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:560
+#: src/rcfile.c:564
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592
+#: src/rcfile.c:585 src/rcfile.c:596
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:597
+#: src/rcfile.c:601
msgid "Empty regex string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:626 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:644
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Missing syntax name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:652
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:664
+#: src/rcfile.c:668
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:695
+#: src/rcfile.c:699
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:713
+#: src/rcfile.c:717
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:744
+#: src/rcfile.c:748
msgid "Missing key name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
+#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:776
+#: src/rcfile.c:780
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:791
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:810
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:813
+#: src/rcfile.c:817
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:851
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:866
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484
+#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1488
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:989
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1039
+#: src/rcfile.c:1043
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1051
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074
+#: src/rcfile.c:1067 src/rcfile.c:1078
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1118
+#: src/rcfile.c:1122
msgid "Missing color name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229
+#: src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1233
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1155
+#: src/rcfile.c:1159
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464
+#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1224
+#: src/rcfile.c:1228
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1269
+#: src/rcfile.c:1273
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1279
+#: src/rcfile.c:1283
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1327
+#: src/rcfile.c:1331
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1329
+#: src/rcfile.c:1333
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1396
+#: src/rcfile.c:1400
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1453
+#: src/rcfile.c:1457
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1496
+#: src/rcfile.c:1500
msgid "Missing option"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1510
+#: src/rcfile.c:1514
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1525
+#: src/rcfile.c:1529
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1530
+#: src/rcfile.c:1534
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1542
+#: src/rcfile.c:1546
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606
+#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612
msgid "Non-blank characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1585
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Even number of characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1590
+#: src/rcfile.c:1596
msgid "Two single-column characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1680
+#: src/rcfile.c:1686
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1699
+#: src/rcfile.c:1705
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr ""
@@ -2341,22 +2349,22 @@ msgstr ""
msgid "Searching..."
msgstr ""
-#: src/search.c:397
+#: src/search.c:408
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:602
+#: src/search.c:613
msgid "Replace this instance?"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:728
+#: src/search.c:739
msgid "Replace with"
msgstr ""
-#: src/search.c:753
+#: src/search.c:764
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2364,39 +2372,39 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:780
+#: src/search.c:791
msgid "Enter line number, column number"
msgstr ""
-#: src/search.c:949
+#: src/search.c:960
msgid "Not a bracket"
msgstr ""
-#: src/search.c:992
+#: src/search.c:1003
msgid "No matching bracket"
msgstr ""
-#: src/search.c:1007
+#: src/search.c:1018
msgid "Placed anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1009
+#: src/search.c:1020
msgid "Removed anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1021
+#: src/search.c:1032
msgid "Jumped to anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1023
+#: src/search.c:1034
msgid "This is the only anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1025
+#: src/search.c:1036
msgid "There are no anchors"
msgstr ""
-#: src/text.c:53
+#: src/text.c:54
msgid "Mark Set"
msgstr ""
@@ -2418,99 +2426,99 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:533 src/text.c:593 src/text.c:712 src/text.c:772
+#: src/text.c:533 src/text.c:595 src/text.c:714 src/text.c:776
msgid "addition"
msgstr ""
-#: src/text.c:541 src/text.c:724
+#: src/text.c:541 src/text.c:726
msgid "line break"
msgstr ""
-#: src/text.c:557 src/text.c:736
+#: src/text.c:557 src/text.c:738
msgid "deletion"
msgstr ""
-#: src/text.c:567 src/text.c:742
+#: src/text.c:567 src/text.c:744
msgid "line join"
msgstr ""
-#: src/text.c:585 src/text.c:757
+#: src/text.c:585 src/text.c:759
msgid "replacement"
msgstr ""
-#: src/text.c:603 src/text.c:776
+#: src/text.c:605 src/text.c:780
msgid "erasure"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:609 src/text.c:781
+#: src/text.c:611 src/text.c:785
msgid "cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:613 src/text.c:785
+#: src/text.c:615 src/text.c:789
msgid "paste"
msgstr ""
-#: src/text.c:620 src/text.c:789
+#: src/text.c:622 src/text.c:793
msgid "insertion"
msgstr ""
-#: src/text.c:649 src/text.c:812
+#: src/text.c:651 src/text.c:816
msgid "indent"
msgstr ""
-#: src/text.c:653 src/text.c:816
+#: src/text.c:655 src/text.c:820
msgid "unindent"
msgstr ""
-#: src/text.c:658 src/text.c:821
+#: src/text.c:660 src/text.c:825
msgid "comment"
msgstr ""
-#: src/text.c:662 src/text.c:825
+#: src/text.c:664 src/text.c:829
msgid "uncomment"
msgstr ""
-#: src/text.c:670
+#: src/text.c:672
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:699
+#: src/text.c:701
msgid "Nothing to redo"
msgstr ""
-#: src/text.c:833
+#: src/text.c:837
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1778 src/text.c:1992
+#: src/text.c:1776 src/text.c:1990
msgid "justification"
msgstr ""
-#: src/text.c:1789 src/text.c:2109
+#: src/text.c:1787 src/text.c:2107
msgid "Selection is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:2001
+#: src/text.c:1999
msgid "Justified selection"
msgstr ""
-#: src/text.c:2005
+#: src/text.c:2003
msgid "Justified file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2007
+#: src/text.c:2005
msgid "Justified paragraph"
msgstr ""
-#: src/text.c:2112
+#: src/text.c:2110
msgid "Buffer is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:2149 src/text.c:2731
+#: src/text.c:2148 src/text.c:2734
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr ""
@@ -2520,148 +2528,148 @@ msgstr ""
msgid "Program '%s' complained"
msgstr ""
-#: src/text.c:2158
+#: src/text.c:2160
msgid "Nothing changed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2189
msgid "spelling correction"
msgstr ""
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2189
msgid "formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:2206 src/text.c:2493
+#: src/text.c:2208 src/text.c:2495
msgid "Finished checking spelling"
msgstr ""
-#: src/text.c:2208
+#: src/text.c:2210
msgid "Buffer has been processed"
msgstr ""
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2253
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2270
+#: src/text.c:2272
msgid "Edit a replacement"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2283
+#: src/text.c:2285
msgid "Next word..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2334
+#: src/text.c:2336
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2419 src/text.c:2639
+#: src/text.c:2421 src/text.c:2642
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr ""
-#: src/text.c:2487
+#: src/text.c:2489
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2489
+#: src/text.c:2491
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2491
+#: src/text.c:2493
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2576
+#: src/text.c:2577
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2587
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2603
+#: src/text.c:2604
msgid "Invoking linter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2736
+#: src/text.c:2739
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2774
+#: src/text.c:2777
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
msgid "No messages for this file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2863
+#: src/text.c:2866
msgid "At first message"
msgstr ""
-#: src/text.c:2873
+#: src/text.c:2876
msgid "At last message"
msgstr ""
-#: src/text.c:2914
+#: src/text.c:2918
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2995
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2992
+#: src/text.c:2996
msgid "In Selection: "
msgstr ""
-#: src/text.c:2993
+#: src/text.c:2997
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2998
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:2995
+#: src/text.c:2999
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3006
+#: src/text.c:3010
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3024
+#: src/text.c:3028
msgid "Invalid code"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3100
+#: src/text.c:3104
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3192
+#: src/text.c:3196
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3196
+#: src/text.c:3200
msgid "No matches"
msgstr ""
@@ -2669,92 +2677,103 @@ msgstr ""
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr ""
-#: src/winio.c:96
+#: src/winio.c:94
msgid "Recording a macro..."
msgstr ""
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:97
msgid "Stopped recording"
msgstr ""
-#: src/winio.c:111
+#: src/winio.c:109
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr ""
-#: src/winio.c:117
+#: src/winio.c:115
msgid "Macro is empty"
msgstr ""
-#: src/winio.c:205
+#: src/winio.c:224
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1343
+#: src/winio.c:1340
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1941
+#: src/winio.c:1950
msgid "Linting --"
msgstr ""
-#: src/winio.c:1947
+#: src/winio.c:1956
msgid "DIR:"
msgstr ""
-#: src/winio.c:1968
+#: src/winio.c:1977
msgid "View"
msgstr ""
-#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978
+#: src/winio.c:1983 src/winio.c:1987
msgid "Modified"
msgstr ""
-#: src/winio.c:1976
+#: src/winio.c:1985
msgid "Restricted"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3336
+#: src/winio.c:2092
+msgid "(nameless)"
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:2118
+#, c-format
+msgid " (%zu line)"
+msgid_plural " (%zu lines)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/winio.c:3461
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3493
+#: src/winio.c:3613
msgid "The nano text editor"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3494
+#: src/winio.c:3614
msgid "version"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3495
+#: src/winio.c:3615
msgid "Brought to you by:"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3496
+#: src/winio.c:3616
msgid "Special thanks to:"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3497
+#: src/winio.c:3617
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3498
+#: src/winio.c:3618
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3499
+#: src/winio.c:3619
msgid "For ncurses:"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3500
+#: src/winio.c:3620
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr ""
-#: src/winio.c:3501
+#: src/winio.c:3621
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr ""
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
@@ -5,13 +5,13 @@
# Eivind Kjørstad <ekj@vestdata.no>, 2001.
# Stig E Sandø <stig@ii.uib.no>, 2002.
# Geir Helland <pjallabais@users.sourceforge.net>, 2004
-# Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2013-2020
+# Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2013-2021
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 5.4-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 5.5-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-25 16:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-07 20:00+0100\n"
"Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
"Language: nb\n"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "(stor)"
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Søket gikk rundt"
-#: src/browser.c:303 src/search.c:424
+#: src/browser.c:303 src/search.c:435
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dette er eneste forekomst"
@@ -56,13 +56,13 @@ msgstr "Søk"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Bakover]"
-#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109
-#: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738
-#: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781
+#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130
+#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749
+#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbrutt"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:359
+#: src/browser.c:376 src/search.c:370
msgid "No current search pattern"
msgstr "Tomt søkemønster"
@@ -87,9 +87,9 @@ msgstr "Kan ikke gå utenfor %s"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan ikke bevege seg opp en katalog"
-#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777
-#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659
+#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793
+#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
+#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Lesefeil på %s: %s"
@@ -98,17 +98,17 @@ msgstr "Lesefeil på %s: %s"
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Arbeidskatalogen har forsvunnet"
-#: src/color.c:155
+#: src/color.c:157
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Ukjent syntaksnavn: %s"
-#: src/color.c:195
+#: src/color.c:197
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() feilet: %s"
-#: src/color.c:199
+#: src/color.c:201
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) feilet: %s"
@@ -125,1224 +125,1224 @@ msgstr "Kopierte ingenting"
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "Utklippsbufferen er tom"
-#: src/files.c:105
+#: src/files.c:126
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Feil ved sletting av låsefil %s: %s"
#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:134
+#: src/files.c:155
msgid "Couldn't determine my identity for lock file"
msgstr "Kan ikke fastslå identiteten min for låsefil"
-#: src/files.c:139
+#: src/files.c:160
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname: %s"
msgstr "Finner ikke ut vertsnavnet: %s"
-#: src/files.c:155 src/files.c:197
+#: src/files.c:176 src/files.c:218
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Feil ved skriving til låssfil %s: %s"
-#: src/files.c:224
+#: src/files.c:245
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr "Noen andre redigerer også denne filen"
-#: src/files.c:232
+#: src/files.c:253
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Feil ved åpning av låsefil %s: %s"
-#: src/files.c:247
+#: src/files.c:268
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr "Dårlig låsefil blir ignorert: %s"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:268
+#: src/files.c:289
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr "Filen %s blir redigert av %s (med %s, PID %s); fortsett likevel?"
#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:337
+#: src/files.c:347
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Mappen «%s» finnes ikke"
-#: src/files.c:339
+#: src/files.c:349
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Sti «%s»: %s"
-#: src/files.c:341
+#: src/files.c:351
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Sti «%s» er ikke en katalog"
-#: src/files.c:343
+#: src/files.c:353
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "Sti «%s» er ikke tilgjengelig"
-#: src/files.c:346
+#: src/files.c:356
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Mappen «%s»"
-#: src/files.c:376
+#: src/files.c:386
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Kan ikke lese fil fra utsiden av %s"
-#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:396 src/rcfile.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» er en katalog"
# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
-#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:401 src/rcfile.c:900
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "«%s» er en enhetsfil (device)"
-#: src/files.c:397
+#: src/files.c:407
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr "«%s» er en FIFO"
-#: src/files.c:404
+#: src/files.c:414
#, c-format
msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr "%s er ment å være skrivebeskyttet"
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:506
+#: src/files.c:522
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu linje (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu linjer (%s)"
-#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963
+#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer"
-#: src/files.c:509
+#: src/files.c:525
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:509
+#: src/files.c:525
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:512
+#: src/files.c:528
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- %zu linje"
msgstr[1] "%s -- %zu linjer"
-#: src/files.c:522
+#: src/files.c:538
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Ikke flere åpne filbuffer"
-#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829
+#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845
msgid "Interrupted"
msgstr "Avbrutt"
-#: src/files.c:783
+#: src/files.c:799
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Filen «%s» er skrivebeskyttet"
-#: src/files.c:788
+#: src/files.c:804
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Leste %zu linje (Konvertert fra Mac-format)"
msgstr[1] "Leste %zu linjer (Konvertert fra Mac-format)"
-#: src/files.c:793
+#: src/files.c:809
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Leste %zu linje (Konvertert fra DOS-format)"
msgstr[1] "Leste %zu linjer (Konvertert fra DOS-format)"
-#: src/files.c:799
+#: src/files.c:815
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "Leste %zu linje"
msgstr[1] "Leste %zu linjer"
-#: src/files.c:834
+#: src/files.c:850
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
-#: src/files.c:837
+#: src/files.c:853
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Fil «%s» ikke funnet"
-#: src/files.c:844
+#: src/files.c:860
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "Leser fra FIFO..."
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:888
msgid "Reading..."
msgstr "Leser ..."
-#: src/files.c:954 src/text.c:2330 src/text.c:2597
+#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Kunne ikke opprette datakanal: %s"
-#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630
+#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Kunne ikke forke: %s"
-#: src/files.c:998
+#: src/files.c:1014
msgid "Executing..."
msgstr "Utfører …"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1018 src/files.c:1062
+#: src/files.c:1034 src/files.c:1078
msgid "filtering"
msgstr "filtering"
-#: src/files.c:1057
+#: src/files.c:1073
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Klarte ikke å åpne datakanal: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1107
+#: src/files.c:1123
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Kommando som skal kjøres i ny buffer"
-#: src/files.c:1110
+#: src/files.c:1126
msgid "Command to execute"
msgstr "Kommando som skal kjøres"
-#: src/files.c:1118
+#: src/files.c:1134
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Fil som skal leses ukonvertert inn i ny buffer [fra %s]"
-#: src/files.c:1121
+#: src/files.c:1137
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Fil som skal leses inn i ny buffer [fra %s]"
-#: src/files.c:1126
+#: src/files.c:1142
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Fil som skal settes inn ukonvertert [fra %s]"
-#: src/files.c:1129
+#: src/files.c:1145
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Fil som skal settes inn [fra %s]"
-#: src/files.c:1468
+#: src/files.c:1484
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Ugyldig driftskatalog: %s\n"
-#: src/files.c:1517
+#: src/files.c:1533
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Ugyldig sikkerhetskopikatalog: %s\n"
-#: src/files.c:1572
+#: src/files.c:1588
msgid "Making backup..."
msgstr "Sikkerhetskopierer…"
-#: src/files.c:1604
+#: src/files.c:1620
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "For mange eksisterende sikkerhetskopier"
-#: src/files.c:1649
+#: src/files.c:1665
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Kan ikke lese originalfilen"
-#: src/files.c:1681
+#: src/files.c:1697
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Kan ikke lage vanlig sikkerhetskopi"
-#: src/files.c:1682
+#: src/files.c:1698
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Prøver igjen i hjemmekatalogen din"
-#: src/files.c:1694
+#: src/files.c:1710
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Kan ikke lage sikkerhetskopi"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1705
+#: src/files.c:1721
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "Kan ikke lage sikkerhetskopi; fortsett og lagre selve filen"
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1710
+#: src/files.c:1726
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Kan ikke lage sikkerhetskopi: %s"
-#: src/files.c:1746
+#: src/files.c:1762
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan ikke skrive utenfor %s"
-#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531
-#: src/text.c:2928
+#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533
+#: src/text.c:2932
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Feil ved skriving til midlertidlig fil: %s"
-#: src/files.c:1803
+#: src/files.c:1819
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Skriver til FIFO..."
-#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935
+#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897
+#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951
#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
#: src/history.c:487 src/history.c:493
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Skrivefeil %s: %s"
-#: src/files.c:1849
+#: src/files.c:1865
msgid "Writing..."
msgstr "Skriver ..."
-#: src/files.c:1906 src/files.c:1914
+#: src/files.c:1922 src/files.c:1930
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Feil ved lesing av midlertidig fil: %s"
-#: src/files.c:1985
+#: src/files.c:2006
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Skrev %zu linje"
msgstr[1] "Skrev %zu linjer"
-#: src/files.c:2072
+#: src/files.c:2093
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS Format]"
-#: src/files.c:2073
+#: src/files.c:2094
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac Format]"
-#: src/files.c:2074
+#: src/files.c:2095
msgid " [Backup]"
msgstr " [Sikkerhetskopi]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2081
+#: src/files.c:2102
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Legg til valgt område først i fil"
-#: src/files.c:2082
+#: src/files.c:2103
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Legg til valgt område sist i fil"
-#: src/files.c:2083
+#: src/files.c:2104
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv valgt område til fil"
-#: src/files.c:2085
+#: src/files.c:2106
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Filnavn det skal legges til på slutten av"
-#: src/files.c:2086
+#: src/files.c:2107
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Filnavn det skal legges til først i"
-#: src/files.c:2089
+#: src/files.c:2110
msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnavn som skal skrives til"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2167
+#: src/files.c:2188
msgid "Too tiny"
msgstr "For liten"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2200
+#: src/files.c:2221
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Filen eksisterer -- kan ikke overskrive"
-#: src/files.c:2210
+#: src/files.c:2231
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Lagre filen under et ANNET NAVN ? "
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2239
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Filen «%s» finnes, SKRIVE OVER ? "
-#: src/files.c:2244
+#: src/files.c:2263
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Filen på disken er endret"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2247
+#: src/files.c:2266
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Filen ble endret etter at du åpnet den; fortsette å lagre?"
-#: src/files.c:2623
+#: src/files.c:2642
msgid "(more)"
msgstr "(mer)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:565
msgid "Exit"
msgstr "Avslutt"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:566
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:574
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Avbryt gjeldende funksjon"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:575
msgid "Display this help text"
msgstr "Vis denne hjelpeteksten"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:576
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Lukk gjeldende buffer / Avslutt nano"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:578
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Lagre nåværende buffer (eller markert region) til disk"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:580
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Sett inn en annen fil i gjeldende buffer (eller i ny buffer)"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:582
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Søk etter streng eller regulært uttrykk"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:584
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Søk bakover etter streng eller regulært uttrykk"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:586
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Klipp gjeldende linje (eller markert region) og lagre den i ut"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:588
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Lim inn innholdet i klipp-bufferen på gjeldende markørposisjon"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:589
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Vis pekerposisjon"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:591
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Start stavesjekk, dersom tilgjengelig"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:593
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Erstatt streng eller regulært uttrykk"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:594
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Gå til linje- og kolonnenummer"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:596
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marker tekst fra markørposisjonen"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:598
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Kopier gjeldende linje (eller markert region) og lagre i klippebufferen"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:599
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Kast gjeldende linje (eller markerte linjer)"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:600
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Innrykk i gjeldende linje (eller markerte linjer)"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:601
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Fjern innrykk i gjeldende linje (eller markerte linjer)"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:602
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Angre siste handling"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:603
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Gjør om siste angre-operasjon"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:605
msgid "Go back one character"
msgstr "Gå ett tegn tilbake"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:606
msgid "Go forward one character"
msgstr "Gå tett tegn frem"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:607
msgid "Go back one word"
msgstr "Gå til forrige ord"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:608
msgid "Go forward one word"
msgstr "Gå til neste ord"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:609
msgid "Go to previous line"
msgstr "Gå til forrige linje"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:610
msgid "Go to next line"
msgstr "Gå til neste linje"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:611
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Gå til begynnelsen av linjen"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:612
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Gå til slutten av linjen"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:613
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Gå til forrige tekstblokk"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:614
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Gå til neste tekstblokk"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:617
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Gå til begynnelsen av avsnittet, deretter forrige avsnitt"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:619
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Gå akkurat utenfor slutten av avsnittet, deretter neste avsnitt"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:621
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Gå en skjerm opp"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:622
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Gå en skjerm ned"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:623
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Gå til første linje i filen"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:624
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Gå til siste linje i filen"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Gå til matchende brakett"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:630
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rull opp en linje uten å flytte markøren tekstlig"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:632
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rull ned en linje uten å flytte markøren tekstlig"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:633
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Sentrer linjen der markøren er"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:636
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Bytt til forrige buffer"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:637
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Bytt til neste buffer"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:639
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Sett inn ett og ett tegn"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:640
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Sett inn tabulatortegn ved markøren"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:641
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Sett inn et linjeskift ved markøren"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:642
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Slett tegnet under peker"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:644
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Slett tegnet til venstre for peker"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:647
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Slett bakover fra markøren til starten av ordet"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:649
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Slett fremover fra markøren til starten av neste ord"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:651
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Kutt fra markøren til slutten av filen"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:654
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Juster gjeldende avsnitt"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:655
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Juster hele filen"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:659
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Tell antall ord, linjer og tegn"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:661
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Tegn skjermen på nytt"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:662
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Suspender editoren (hvis suspensjon er aktivert)"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:664
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Forsøk å fullføre det gjeldende ordet"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:668
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "(av)kommenter gjeldende linje (eller markerte linjer)"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:670
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Lagre filen uten å spørre"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:671
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Søk bakover etter neste forekomst"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:672
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Søk fremover etter neste forekomst"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:674
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Start/stopp macroregistrering"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:675
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Kjør siste registrerte makro"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:676
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Plasser eller fjern et anker på gjeldende linje"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:677
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Hopp bakover til nærmeste anker"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:678
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Hopp forover til nærmeste anker"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:680
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Inverter valg for skille mellom små og store bokstaver i søk"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:681
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Reverser søkeretning"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Regulære uttrykk av/på"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:684
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Hent tilbake forrige søk-/erstatt tekst"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:685
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Hent tilbake neste søk-/erstatt tekst"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:688
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS filformat av/på"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:689
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac filformat av/på"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:690
msgid "Toggle appending"
msgstr "Inverter valg for appendering"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:691
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Inverter valg for prependering"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:692
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Inverter valg for sikkerhetskopi av orginalfil"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:693
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Kjør funksjon eller ekstern kommando"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:695
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Send (pipe) nåværende buffer (eller markert region) til disk"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:696
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Ikke konverter filer fra DOS/Mac format"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:699
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Bruk nytt buffer av/på"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:701
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Lukk buffer uten å lagre den"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:703
msgid "Go to file browser"
msgstr "Gå til fil-leser"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:704
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Gå ut av fil-leser"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:705
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Gå til første linje i listen"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:706
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Gå til siste linje i listen"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:707
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Gå til forrige fil i listen"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:708
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Gå til neste fil i listen"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:710
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Gå til venstre kolonne"
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:711
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Gå til høyre kolonne"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:712
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Gå til første rad i denne kolonnen"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:713
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Gå til siste rad i denne kolonnen"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:715
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Søk forover etter streng"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:716
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Søk bakover etter streng"
-#: src/global.c:714
+#: src/global.c:717
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Oppdater fillisten"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:718
msgid "Go to directory"
msgstr "Gå til katalog"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:721
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Start linter, hvis tilgjengelig"
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:722
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Gå til forrige lintermelding"
-#: src/global.c:720
+#: src/global.c:723
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Gå til neste lintermelding"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:725
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Påkall et program for å formatere / arrangere / manipulere bufferen"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:739
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
-#: src/global.c:740 src/prompt.c:684
+#: src/global.c:743 src/prompt.c:689
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:765
msgid "Write Out"
msgstr "Lagre"
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:773
msgid "Read File"
msgstr "Les fil"
-#: src/global.c:777 src/global.c:816
+#: src/global.c:780 src/global.c:819
msgid "Justify"
msgstr "Juster"
-#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020
+#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023
msgid "Refresh"
msgstr "Oppfrisk"
-#: src/global.c:788 src/global.c:877
+#: src/global.c:791 src/global.c:880
msgid "Where Is"
msgstr "Finn"
-#: src/global.c:791 src/global.c:852
+#: src/global.c:794 src/global.c:855
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074
+#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077
msgid "Where Was"
msgstr "Søk bakover"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902
+#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905
msgid "Previous"
msgstr "Forige"
-#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904
+#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907
msgid "Next"
msgstr "Neste"
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:807
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:810
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
-#: src/global.c:812
+#: src/global.c:815
msgid "Execute"
msgstr "Utfør"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:825
msgid "Location"
msgstr "Plassering"
-#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975
+#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978
msgid "Go To Line"
msgstr "Gå til linje"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:837
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:839
msgid "Redo"
msgstr "Gjør om"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:842
msgid "Set Mark"
msgstr "Sett merke"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:844
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:848
msgid "Case Sens"
msgstr "Følsomt for store/små bokstavar"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:850
msgid "Reg.exp."
msgstr "Reg.exp."
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:852
msgid "Backwards"
msgstr "Bakover"
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:857
msgid "No Replace"
msgstr "Ikke erstatt"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:861
msgid "Older"
msgstr "Eldre"
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:863
msgid "Newer"
msgstr "Nyere"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:874
msgid "Go To Dir"
msgstr "Gå til katalog"
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:897
msgid "To Bracket"
msgstr "Til klamme"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:909 src/global.c:914
+#: src/global.c:912 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "Bakover"
-#: src/global.c:911 src/global.c:916
+#: src/global.c:914 src/global.c:919
msgid "Forward"
msgstr "Fremover"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "Forrige ord"
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:927
msgid "Next Word"
msgstr "Neste ord"
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:931
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:933
msgid "End"
msgstr "Bunn"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:936
msgid "Prev Line"
msgstr "Forrige side"
-#: src/global.c:935
+#: src/global.c:938
msgid "Next Line"
msgstr "Siste linje"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:941
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rull opp"
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:943
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rull ned"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:947
msgid "Prev Block"
msgstr "Forrige blokk"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:949
msgid "Next Block"
msgstr "Neste blokk"
-#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
-#: src/global.c:950
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
+#: src/global.c:953
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Avsnitt start"
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:955
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Avsnitt slutt"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:957 src/global.c:1160
+#: src/global.c:960 src/global.c:1163
msgid "Prev Page"
msgstr "Forrige side"
-#: src/global.c:959 src/global.c:1162
+#: src/global.c:962 src/global.c:1165
msgid "Next Page"
msgstr "Neste side"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:965
msgid "First Line"
msgstr "Første linje"
-#: src/global.c:964
+#: src/global.c:967
msgid "Last Line"
msgstr "Siste linje"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:971
msgid "Prev File"
msgstr "Forrige fil"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:973
msgid "Next File"
msgstr "Neste fil"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:983
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:985
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:988
msgid "Backspace"
msgstr "Slettetast"
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:990
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1001
msgid "Chop Left"
msgstr "Kutt venstre"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1003
msgid "Chop Right"
msgstr "Kutt høyre"
-#: src/global.c:1002 src/global.c:1145
+#: src/global.c:1005 src/global.c:1148
msgid "Cut Till End"
msgstr "Kutt Til Slutt"
-#: src/global.c:1007 src/global.c:1104
+#: src/global.c:1010 src/global.c:1107
msgid "Full Justify"
msgstr "Juster Alt"
-#: src/global.c:1012
+#: src/global.c:1015
msgid "Word Count"
msgstr "Antall ord"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1019
msgid "Verbatim"
msgstr "Ordrett"
-#: src/global.c:1024 src/global.c:1148
+#: src/global.c:1027 src/global.c:1151
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: src/global.c:1028
+#: src/global.c:1031
msgid "Indent"
msgstr "Innrykk"
-#: src/global.c:1030
+#: src/global.c:1033
msgid "Unindent"
msgstr "Angre «innrykk»"
-#: src/global.c:1034
+#: src/global.c:1037
msgid "Comment Lines"
msgstr "Kommentarlinjer"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1041
msgid "Complete"
msgstr "Fullført"
-#: src/global.c:1043
+#: src/global.c:1046
msgid "Record"
msgstr "Registrer"
-#: src/global.c:1045
+#: src/global.c:1048
msgid "Run Macro"
msgstr "Kjør makro"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1051
msgid "Anchor"
msgstr "Anker"
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1053
msgid "Up to anchor"
msgstr "Opp til anker"
-#: src/global.c:1052
+#: src/global.c:1055
msgid "Down to anchor"
msgstr "Ned til anker"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1059
msgid "Zap"
msgstr "Ta bort"
-#: src/global.c:1061 src/global.c:1096
+#: src/global.c:1064 src/global.c:1099
msgid "Spell Check"
msgstr "Stavekontroll"
-#: src/global.c:1065 src/global.c:1100
+#: src/global.c:1068 src/global.c:1103
msgid "Linter"
msgstr "Linter"
-#: src/global.c:1067 src/global.c:1108
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1111
msgid "Formatter"
msgstr "Formatterer"
-#: src/global.c:1079
+#: src/global.c:1082
msgid "Center"
msgstr "Sentrer"
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1085
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1095
msgid "Pipe Text"
msgstr "Send (pipe) tekst"
-#: src/global.c:1113
+#: src/global.c:1116
msgid "Go To Text"
msgstr "Gå til tekst"
-#: src/global.c:1118
+#: src/global.c:1121
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS Format"
-#: src/global.c:1120
+#: src/global.c:1123
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac Format"
-#: src/global.c:1128
+#: src/global.c:1131
msgid "Append"
msgstr "Legg til etter"
-#: src/global.c:1130
+#: src/global.c:1133
msgid "Prepend"
msgstr "Legg til før"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1136
msgid "Backup File"
msgstr "Sikkerhetskopi"
-#: src/global.c:1137
+#: src/global.c:1140
msgid "No Conversion"
msgstr "Ingen konvertering"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1145
msgid "Execute Command"
msgstr "Eksekver kommando"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1157
+#: src/global.c:1160
msgid "Browse"
msgstr "Bla"
-#: src/global.c:1165
+#: src/global.c:1168
msgid "First File"
msgstr "Første fil"
-#: src/global.c:1167
+#: src/global.c:1170
msgid "Last File"
msgstr "Siste fil"
-#: src/global.c:1171
+#: src/global.c:1174
msgid "Left Column"
msgstr "Venstre kolonne"
-#: src/global.c:1173
+#: src/global.c:1176
msgid "Right Column"
msgstr "Høyre kolonne"
-#: src/global.c:1175
+#: src/global.c:1178
msgid "Top Row"
msgstr "Øverste rad"
-#: src/global.c:1177
+#: src/global.c:1180
msgid "Bottom Row"
msgstr "Nederste rad"
-#: src/global.c:1182
+#: src/global.c:1185
msgid "Discard buffer"
msgstr "Forkast buffer"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1187
+#: src/global.c:1190
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Forrige Linter-melding"
-#: src/global.c:1189
+#: src/global.c:1192
msgid "Next Linter message"
msgstr "Neste Linter-melding"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1537
+#: src/global.c:1540
msgid "Help mode"
msgstr "Hjelp-modus"
-#: src/global.c:1539
+#: src/global.c:1542
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Lås markørposisjon"
-#: src/global.c:1541
+#: src/global.c:1544
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Myk bryting av lange linjer"
-#: src/global.c:1543
+#: src/global.c:1546
msgid "Whitespace display"
msgstr "Vis usynlige tegn (mellomrom, tab, linjeskift osv.)"
-#: src/global.c:1545
+#: src/global.c:1548
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Fremhev syntaks ved hjelp av farger"
-#: src/global.c:1547
+#: src/global.c:1550
msgid "Smart home key"
msgstr "Smart home tast"
-#: src/global.c:1549
+#: src/global.c:1552
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indentering"
-#: src/global.c:1551
+#: src/global.c:1554
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp til slutten"
-#: src/global.c:1553
+#: src/global.c:1556
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Hard bryting av lange linjer"
-#: src/global.c:1555
+#: src/global.c:1558
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konverter tabulator til mellomslag"
-#: src/global.c:1557
+#: src/global.c:1560
msgid "Mouse support"
msgstr "Musestøtte"
-#: src/global.c:1559
+#: src/global.c:1562
msgid "Suspension"
msgstr "Legg i bakgrunnen"
-#: src/global.c:1561
+#: src/global.c:1564
msgid "Line numbering"
msgstr "Linjenummerering"
@@ -1679,7 +1679,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "skru på/av"
-#: src/help.c:570 src/nano.c:1610
+#: src/help.c:574 src/nano.c:1582
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -1703,23 +1703,23 @@ msgstr ""
"Nano vil være ute av stand til å laste eller lagre søk- eller "
"markørposisjonhistorikk\n"
-#: src/nano.c:204
+#: src/nano.c:200
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Tasten ugyldig i visninsmodus"
-#: src/nano.c:211
+#: src/nano.c:207
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Denne funksjonen er deaktivert i begrenset modus"
-#: src/nano.c:303
+#: src/nano.c:299
msgid "No file name"
msgstr "Ingen filnavn"
-#: src/nano.c:305
+#: src/nano.c:301
msgid "Save modified buffer? "
msgstr "Lagre endret buffer?"
-#: src/nano.c:331
+#: src/nano.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1728,7 +1728,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer lagret til %s\n"
-#: src/nano.c:333
+#: src/nano.c:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1737,7 +1737,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer ble ikke lagret til %s: %s\n"
-#: src/nano.c:336
+#: src/nano.c:332
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1846,244 +1846,252 @@ msgstr "--guidestripe=<nummer>"
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "Vis en ledelinje i denne kolonnen"
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:530
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Fiks forvirringen rundt numerisk tastatus"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:533
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "Ikke legg til automatisk linjeskift"
-#: src/nano.c:539
+#: src/nano.c:537
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Fjern bakre mellomrom ved hardbryting"
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:541
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Ikke konverter filer fra DOS/Mac format"
-#: src/nano.c:545
+#: src/nano.c:543
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr "Ledende mellomrom betyr nytt avsnitt"
-#: src/nano.c:550
+#: src/nano.c:548
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Logg og les plasseringen av markøren"
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:551
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <reg.uttrykk>"
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:551
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<reg.uttrykk>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:554
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Regulært uttrykk for å matche sitering"
-#: src/nano.c:559
+#: src/nano.c:557
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr "Begrens tilgang til filsystemet"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:559
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr "Vis langstrakte linjer på flere rader"
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:560
msgid "-T <number>"
msgstr "-T <nummer>"
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:560
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr "--tabsize=<nummer>"
-#: src/nano.c:563
+#: src/nano.c:561
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr "Lag en fane med dette antallet kolonner bredt"
-#: src/nano.c:565
+#: src/nano.c:563
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr "Tøm statuslinjen ved neste tastetrykk"
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:564
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Skriv versjonsnummeret og avslutt"
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:567
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Detekter ordskille mer nøyektig"
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:568
msgid "-X <string>"
msgstr "-X <tekst>"
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:568
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr "--wordchars=<tekst>"
-#: src/nano.c:571
+#: src/nano.c:569
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Hvilke andre tegn er orddeler"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:573
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <navn>"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:573
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<navn>"
-#: src/nano.c:576
+#: src/nano.c:574
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Syntaksdefinisjon for fargekoding"
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:577
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "La Bsp og Del slette en markert region"
-#: src/nano.c:580
+#: src/nano.c:578
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Ved myk linjebryting, bryt ved mellomrom"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:581
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "Automatisk hardbryt langstrakte linjer"
-#: src/nano.c:585
+#: src/nano.c:583
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Vis alltid markørposisjonen"
-#: src/nano.c:587
+#: src/nano.c:585
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Fiks forvirringen rundt Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:589
+#: src/nano.c:587
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "Hold linjen under tittellinjen tom"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:590
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <fil>"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:590
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<fil>"
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:591
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr "Bruk kun denne filen for konfigurering av nano"
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:594
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Vis markør i fil-leser og hjelpetekst"
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:596
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Vis denne hjelpeteksten og avslutt"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:598
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indenter nye linjer automatisk"
-#: src/nano.c:601
+#: src/nano.c:599
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "Bla per halvskjerm, ikke per linje"
-#: src/nano.c:602
+#: src/nano.c:600
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Kutt fra markøren til slutten av linjen"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:603
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Vis linjenumre foran teksten"
-#: src/nano.c:608
+#: src/nano.c:606
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Aktiver musstøtte"
-#: src/nano.c:611
+#: src/nano.c:609
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Ikke les filen (bare skriv den)"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:612
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <kat>"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:612
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatiingdir=<kat>"
-#: src/nano.c:615
+#: src/nano.c:613
msgid "Set operating directory"
msgstr "Sett gjeldende katalog"
-#: src/nano.c:617
+#: src/nano.c:615
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Behold XON (^Q) og XOFF (^S) tegn"
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:617
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr "Vis en posisjon+del-indikator"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:620
msgid "-r <number>"
msgstr "-r <nummer>"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:620
msgid "--fill=<number>"
msgstr "--fill=<nummer>"
-#: src/nano.c:623
+#: src/nano.c:621
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "Angi bredde for hard-linjebryting og blokkjuster"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:625
msgid "-s <program>"
msgstr "-s <program>"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:625
msgid "--speller=<program>"
msgstr "--speller=<program>"
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:626
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr "Bruk alternativ stavekontroll"
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:628
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr "Lagre ved avslutning uten spørsmål"
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:630
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Lagre en fil i Unix-format som standard"
-#: src/nano.c:634
+#: src/nano.c:632
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Visningsmodus (kun lesetilgang)"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:634
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "Ikke hardbryt lange linjer [standard]"
-#: src/nano.c:638
+#: src/nano.c:636
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Ikke vis hjelpelinjene"
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:638
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Få CTRL+Høyre til å stoppe ved ordendene"
-#: src/nano.c:643
+#: src/nano.c:641
msgid "Enable suspension"
msgstr "Tillat suspendering"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:643
+msgid "Select the match of a search"
+msgstr "Velg et søk"
+
+#: src/nano.c:644
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "Vis noen statuser på tittellinjen"
+#: src/nano.c:645
+msgid "Show a feedback bar at the bottom"
+msgstr "Vis tilbakemeldingslinje nederst"
+
#: src/nano.c:648
msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr "Prøv også magi for å bestemme syntaksen"
@@ -2103,367 +2111,367 @@ msgstr " (C) 2014-%s bidragsyterne til nano\n"
msgid " Compiled options:"
msgstr " Kompilerte opsjoner:"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:814
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "Kunne ikke koble standard inn til tastaturet på nytt\n"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:832
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Leser fra tastatur; skriv ^D eller ^D^D for å avslutte.\n"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:842
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Klarte ikke å åpne standard inndata: %s"
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:919
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Mottok SIGHUP eller SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:929
+#: src/nano.c:926
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "Beklager! Nano krasjet! Kode: %d. Vennligst rapporter en feil.\n"
-#: src/nano.c:944
+#: src/nano.c:941
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Bruk «fg» for å returnere til nano\n"
-#: src/nano.c:968
+#: src/nano.c:957
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Suspensjon er ikke aktivert"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1118
msgid "enabled"
msgstr "aktivert"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1118
msgid "disabled"
msgstr "deaktivert"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1292
+#: src/nano.c:1259
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Ukjent sekvens"
-#: src/nano.c:1294
+#: src/nano.c:1261
msgid "Unbound key"
msgstr "Ubundet tast"
-#: src/nano.c:1298
+#: src/nano.c:1265
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Ubindbar tast: Sh-M-%c"
-#: src/nano.c:1303
+#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Ubundet tast: Sh-M-%c"
-#: src/nano.c:1306
+#: src/nano.c:1273
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Ubundet tast: M-%c"
-#: src/nano.c:1308
+#: src/nano.c:1275
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Ubundet tast: ^["
-#: src/nano.c:1310
+#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Ubundet tast: ^%c"
-#: src/nano.c:1313
+#: src/nano.c:1280
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Ubundet tast: %c"
-#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625
+#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Guidekolonne «%s» er ugyldig"
-#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630
+#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Angitt tabulatorstørrelse «%s» er ugyldig"
-#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575
+#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Foreslått fyllbredde «%s» er ugyldig"
-#: src/nano.c:2100
+#: src/nano.c:2071
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Skriv «%s -h» for en liste over tilgjengelige alternativer.\n"
-#: src/nano.c:2293
+#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Dårlig sitering av reg-uttrykk «%s»: %s\n"
-#: src/nano.c:2445
+#: src/nano.c:2414
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Ugyldig søkemodifikator «%c»"
-#: src/nano.c:2456
+#: src/nano.c:2425
msgid "Empty search string"
msgstr "Tom søkestreng"
-#: src/nano.c:2461 src/search.c:801
+#: src/nano.c:2430 src/search.c:812
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ugyldig linje eller kolonnenummer"
-#: src/nano.c:2523
+#: src/nano.c:2492
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Kan bare åpne én fil\n"
-#: src/nano.c:2536
+#: src/nano.c:2505
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Velkommen til nano. For grunnleggende hjelp trykk Ctrl+G"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:645
+#: src/prompt.c:650
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
-#: src/prompt.c:646
+#: src/prompt.c:651
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:647
+#: src/prompt.c:652
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:671
+#: src/prompt.c:676
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: src/prompt.c:675
+#: src/prompt.c:680
msgid "No"
msgstr "Nei"
-#: src/prompt.c:680
+#: src/prompt.c:685
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:205
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Feil i «%s»"
-#: src/rcfile.c:206
+#: src/rcfile.c:209
msgid "Problems with history file"
msgstr "Problem med historikk-filen"
-#: src/rcfile.c:210
+#: src/rcfile.c:213
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Feil i %s på linje %zu: "
-#: src/rcfile.c:560
+#: src/rcfile.c:564
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument «%s» har en uterminert \""
-#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592
+#: src/rcfile.c:585 src/rcfile.c:596
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Strenger med reg-uttrykk må begynne med et \"-tegn"
-#: src/rcfile.c:597
+#: src/rcfile.c:601
msgid "Empty regex string"
msgstr "Manglende regulært uttrykk"
-#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:626 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Ugyldig reg-uttrykk «%s»: %s"
-#: src/rcfile.c:644
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Mangler syntaksnavn"
-#: src/rcfile.c:652
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "uparet sitat i syntaksnavn"
-#: src/rcfile.c:664
+#: src/rcfile.c:668
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Syntaksen «none» (ingen) er reservert"
-#: src/rcfile.c:695
+#: src/rcfile.c:699
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Syntaksen «default» kan ikke ta utvidelser"
-#: src/rcfile.c:713
+#: src/rcfile.c:717
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntaksen «%s» har ingen fargekommandoer"
-#: src/rcfile.c:744
+#: src/rcfile.c:748
msgid "Missing key name"
msgstr "Mangler tastenavn"
-#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
+#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Nøkkelnavn «%s» er ugyldig"
-#: src/rcfile.c:776
+#: src/rcfile.c:780
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Må spesifisere en funksjon å binde tasten til"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:791
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Må spesifisere en meny (eller «alle») i å binde / frigi tasten"
-#: src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:810
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Kunne ikke tilordne navnet «%s» til en funksjon"
-#: src/rcfile.c:813
+#: src/rcfile.c:817
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Kunne ikke tilordne navnet «%s» til en meny"
-#: src/rcfile.c:851
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funksjon «%s» eksisterer ikke i menyen «%s»"
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:866
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Tastetrykk «%s» kan ikke rebindes"
-#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484
+#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1488
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "kommando «%s» ikke forstått"
-#: src/rcfile.c:989
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Feil ved utviding %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1039
+#: src/rcfile.c:1043
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Farge «%s» tar ikke prefix"
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1051
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Farge «%s» ikke forstått"
-#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074
+#: src/rcfile.c:1067 src/rcfile.c:1078
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Et attributt krever et påfølgende komma"
-#: src/rcfile.c:1118
+#: src/rcfile.c:1122
msgid "Missing color name"
msgstr "Mangler farvenavn"
-#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229
+#: src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1233
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Mangler regulært uttrykk etter «%s»-kommando"
-#: src/rcfile.c:1155
+#: src/rcfile.c:1159
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "«start=» forutsetter et korresponderende «end=»"
-#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464
+#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "En «%s»-kommando krever en forutgående «syntaks»-kommando"
-#: src/rcfile.c:1224
+#: src/rcfile.c:1228
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Syntaksen «default» kan ikke ta «%s»-reg-uttrykk"
-#: src/rcfile.c:1269
+#: src/rcfile.c:1273
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Mangler argument etter «%s»"
-#: src/rcfile.c:1279
+#: src/rcfile.c:1283
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argument «%s» mangler avsluttende \""
-#: src/rcfile.c:1327
+#: src/rcfile.c:1331
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "Ingen tast er bundet til funksjon «%s» i meny «%s». Avslutter.\n"
-#: src/rcfile.c:1329
+#: src/rcfile.c:1333
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Hvis nødvendig, bruk nano med valget -I for å justere nanorc-innstillinger.\n"
-#: src/rcfile.c:1396
+#: src/rcfile.c:1400
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Kunne ikke finne syntax «%s» for å forlenge"
-#: src/rcfile.c:1453
+#: src/rcfile.c:1457
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Kommandoen «%s» tillates ikke i inkludert fil"
-#: src/rcfile.c:1496
+#: src/rcfile.c:1500
msgid "Missing option"
msgstr "Mangler valg"
-#: src/rcfile.c:1510
+#: src/rcfile.c:1514
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Ukjent valg «%s»"
-#: src/rcfile.c:1525
+#: src/rcfile.c:1529
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Kan ikke tilbakestille valg «%s»"
-#: src/rcfile.c:1530
+#: src/rcfile.c:1534
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Valg «%s» krever et argument"
-#: src/rcfile.c:1542
+#: src/rcfile.c:1546
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argumentet er ikke et gyldig flerbyte-streng"
-#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606
+#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Må ha tegn som ikke er tabulator eller mellomslag"
-#: src/rcfile.c:1585
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Partall-tegn kreves"
-#: src/rcfile.c:1590
+#: src/rcfile.c:1596
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "To enkelt-tegn kreves"
-#: src/rcfile.c:1680
+#: src/rcfile.c:1686
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Spesifisert rcfil finnes ikke\n"
-#: src/rcfile.c:1699
+#: src/rcfile.c:1705
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Finner ikke hjemmekatalogen! Buhu!"
@@ -2490,22 +2498,22 @@ msgstr " (å erstatte)"
msgid "Searching..."
msgstr "Søker ..."
-#: src/search.c:397
+#: src/search.c:408
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "«%.*s%s» ikke funnet"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:602
+#: src/search.c:613
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Erstatt dette tilfellet?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:728
+#: src/search.c:739
msgid "Replace with"
msgstr "Erstatt med"
-#: src/search.c:753
+#: src/search.c:764
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2513,39 +2521,39 @@ msgstr[0] "Erstattet %zd-forekomst"
msgstr[1] "Erstattet %zd-forekomster"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:780
+#: src/search.c:791
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Skriv linjenummer, kolonnenummer"
-#: src/search.c:949
+#: src/search.c:960
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ikke en klamme"
-#: src/search.c:992
+#: src/search.c:1003
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ingen matchende klamme"
-#: src/search.c:1007
+#: src/search.c:1018
msgid "Placed anchor"
msgstr "Plasserte anker"
-#: src/search.c:1009
+#: src/search.c:1020
msgid "Removed anchor"
msgstr "Fjernet anker"
-#: src/search.c:1021
+#: src/search.c:1032
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Hoppet til anker"
-#: src/search.c:1023
+#: src/search.c:1034
msgid "This is the only anchor"
msgstr "Dette er eneste ankeret"
-#: src/search.c:1025
+#: src/search.c:1036
msgid "There are no anchors"
msgstr "Det er ingen anker"
-#: src/text.c:53
+#: src/text.c:54
msgid "Mark Set"
msgstr "Merke satt"
@@ -2567,99 +2575,99 @@ msgstr "Ingenting å angre"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:533 src/text.c:593 src/text.c:712 src/text.c:772
+#: src/text.c:533 src/text.c:595 src/text.c:714 src/text.c:776
msgid "addition"
msgstr "tillegg"
-#: src/text.c:541 src/text.c:724
+#: src/text.c:541 src/text.c:726
msgid "line break"
msgstr "linjeskift"
-#: src/text.c:557 src/text.c:736
+#: src/text.c:557 src/text.c:738
msgid "deletion"
msgstr "sletting"
-#: src/text.c:567 src/text.c:742
+#: src/text.c:567 src/text.c:744
msgid "line join"
msgstr "linjesammenføy"
-#: src/text.c:585 src/text.c:757
+#: src/text.c:585 src/text.c:759
msgid "replacement"
msgstr "erstatning"
-#: src/text.c:603 src/text.c:776
+#: src/text.c:605 src/text.c:780
msgid "erasure"
msgstr "sletting"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:609 src/text.c:781
+#: src/text.c:611 src/text.c:785
msgid "cut"
msgstr "Klipp ut"
-#: src/text.c:613 src/text.c:785
+#: src/text.c:615 src/text.c:789
msgid "paste"
msgstr "Lim inn"
-#: src/text.c:620 src/text.c:789
+#: src/text.c:622 src/text.c:793
msgid "insertion"
msgstr "innsetting"
-#: src/text.c:649 src/text.c:812
+#: src/text.c:651 src/text.c:816
msgid "indent"
msgstr "Innrykk"
-#: src/text.c:653 src/text.c:816
+#: src/text.c:655 src/text.c:820
msgid "unindent"
msgstr "Angre «innrykk»"
-#: src/text.c:658 src/text.c:821
+#: src/text.c:660 src/text.c:825
msgid "comment"
msgstr "Kommentar"
-#: src/text.c:662 src/text.c:825
+#: src/text.c:664 src/text.c:829
msgid "uncomment"
msgstr "Avkommenter"
-#: src/text.c:670
+#: src/text.c:672
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Angret %s"
-#: src/text.c:699
+#: src/text.c:701
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Ingenting å omgjøre"
-#: src/text.c:833
+#: src/text.c:837
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Omgjorde %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1778 src/text.c:1992
+#: src/text.c:1776 src/text.c:1990
msgid "justification"
msgstr "blokkjustering"
-#: src/text.c:1789 src/text.c:2109
+#: src/text.c:1787 src/text.c:2107
msgid "Selection is empty"
msgstr "Valget er tomt"
-#: src/text.c:2001
+#: src/text.c:1999
msgid "Justified selection"
msgstr "Blokkjustert utvalg"
-#: src/text.c:2005
+#: src/text.c:2003
msgid "Justified file"
msgstr "Blokkjuster fil"
-#: src/text.c:2007
+#: src/text.c:2005
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Blokkjustert paragraf"
-#: src/text.c:2112
+#: src/text.c:2110
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Bufferen er tom"
-#: src/text.c:2149 src/text.c:2731
+#: src/text.c:2148 src/text.c:2734
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Feil ved start av «%s»"
@@ -2669,148 +2677,148 @@ msgstr "Feil ved start av «%s»"
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Programmet «%s» klagde"
-#: src/text.c:2158
+#: src/text.c:2160
msgid "Nothing changed"
msgstr "Ingenting endret"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2189
msgid "spelling correction"
msgstr "stavekorreksjon"
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2189
msgid "formatting"
msgstr "formatering"
-#: src/text.c:2206 src/text.c:2493
+#: src/text.c:2208 src/text.c:2495
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavekontroll fullført"
-#: src/text.c:2208
+#: src/text.c:2210
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Buffer er behandlet"
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2253
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Usøkbart ord: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2270
+#: src/text.c:2272
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Rediger erstatning"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2283
+#: src/text.c:2285
msgid "Next word..."
msgstr "Neste ord ..."
-#: src/text.c:2334
+#: src/text.c:2336
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Starter stavekontroll…"
-#: src/text.c:2419 src/text.c:2639
+#: src/text.c:2421 src/text.c:2642
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kunne ikke finne størrelse på datakanal-buffer"
-#: src/text.c:2487
+#: src/text.c:2489
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Feil ved start av «uniq»"
-#: src/text.c:2489
+#: src/text.c:2491
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Feil ved start av «sort»"
-#: src/text.c:2491
+#: src/text.c:2493
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Feil ved start av «spell»"
-#: src/text.c:2576
+#: src/text.c:2577
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Ingen linter definert for denne filtypen"
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2587
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Lagre endret buffer før linting?"
-#: src/text.c:2603
+#: src/text.c:2604
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Starter linter…"
-#: src/text.c:2736
+#: src/text.c:2739
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Fikk 0 maskinlesbare linjer fra kommando: %s"
-#: src/text.c:2774
+#: src/text.c:2777
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "Denne meldingen er for uåpnet fil %s, åpne den i en ny buffer?"
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
msgid "No messages for this file"
msgstr "Ingen meldinger for denne filen"
-#: src/text.c:2863
+#: src/text.c:2866
msgid "At first message"
msgstr "Ved første melding"
-#: src/text.c:2873
+#: src/text.c:2876
msgid "At last message"
msgstr "Ved siste melding"
-#: src/text.c:2914
+#: src/text.c:2918
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Ingen formaterer definert for denne filtypen"
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2995
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:2992
+#: src/text.c:2996
msgid "In Selection: "
msgstr "I seksjon: "
-#: src/text.c:2993
+#: src/text.c:2997
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "linje"
msgstr[1] "linjer"
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2998
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "ord"
msgstr[1] "ord"
-#: src/text.c:2995
+#: src/text.c:2999
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "tegn"
msgstr[1] "tegn"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3006
+#: src/text.c:3010
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ordrett inndata"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3024
+#: src/text.c:3028
msgid "Invalid code"
msgstr "Ugyldig kode"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3100
+#: src/text.c:3104
msgid "No word fragment"
msgstr "Ingen ordfragment"
-#: src/text.c:3192
+#: src/text.c:3196
msgid "No further matches"
msgstr "Ingen flere treff"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3196
+#: src/text.c:3200
msgid "No matches"
msgstr "Ingen treff"
@@ -2818,93 +2826,104 @@ msgstr "Ingen treff"
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano er tom for minne!\n"
-#: src/winio.c:96
+#: src/winio.c:94
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Registrer en makro…"
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:97
msgid "Stopped recording"
msgstr "Stoppet registrering"
-#: src/winio.c:111
+#: src/winio.c:109
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Kan ikke kjøre makro under registrering"
-#: src/winio.c:117
+#: src/winio.c:115
msgid "Macro is empty"
msgstr "Makroen er tom"
-#: src/winio.c:205
+#: src/winio.c:224
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "For mange feil fra standard inndata\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1343
+#: src/winio.c:1340
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unikode inndata: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1941
+#: src/winio.c:1950
msgid "Linting --"
msgstr "Linting --"
-#: src/winio.c:1947
+#: src/winio.c:1956
msgid "DIR:"
msgstr "KAT:"
-#: src/winio.c:1968
+#: src/winio.c:1977
msgid "View"
msgstr "Vis"
-#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978
+#: src/winio.c:1983 src/winio.c:1987
msgid "Modified"
msgstr "Endret"
-#: src/winio.c:1976
+#: src/winio.c:1985
msgid "Restricted"
msgstr "Begrenset"
-#: src/winio.c:3336
+#: src/winio.c:2092
+msgid "(nameless)"
+msgstr "(navneløs)"
+
+#: src/winio.c:2118
+#, c-format
+msgid " (%zu line)"
+msgid_plural " (%zu lines)"
+msgstr[0] "(%zu linje)"
+msgstr[1] "(%zu linjer)"
+
+#: src/winio.c:3461
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "linje %zd/%zd (%d%%), kolonne %zu/%zu (%d%%), tegn %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3493
+#: src/winio.c:3613
msgid "The nano text editor"
msgstr "Tekstbehandleren nano"
-#: src/winio.c:3494
+#: src/winio.c:3614
msgid "version"
msgstr "versjon"
-#: src/winio.c:3495
+#: src/winio.c:3615
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Brakt til deg av:"
-#: src/winio.c:3496
+#: src/winio.c:3616
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Mange takk til:"
# Oversette dette ?
-#: src/winio.c:3497
+#: src/winio.c:3617
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3498
+#: src/winio.c:3618
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "de mange oversettere og TP"
-#: src/winio.c:3499
+#: src/winio.c:3619
msgid "For ncurses:"
msgstr "For ncurses:"
-#: src/winio.c:3500
+#: src/winio.c:3620
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og alle de andre vi glemte ..."
-#: src/winio.c:3501
+#: src/winio.c:3621
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Takk for at du bruker nano!"
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
@@ -1,20 +1,20 @@
# Dutch translations for GNU nano.
-# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
#
-# Hang the Hungarian dictator!
+# Unseat the Hungarian dictator!
#
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013.
-# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
+# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
# Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009.
# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2005.
# Guus Sliepen <guus@sliepen.eu.org>, 2003.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano-5.4-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano-5.5-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-28 12:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-10 11:41+0100\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "(enorm)"
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Rondgelopen"
-#: src/browser.c:303 src/search.c:424
+#: src/browser.c:303 src/search.c:435
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dit is de enige overeenkomst"
@@ -58,13 +58,13 @@ msgstr "Zoeken"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Achterwaarts]"
-#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109
-#: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738
-#: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781
+#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130
+#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749
+#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:359
+#: src/browser.c:376 src/search.c:370
msgid "No current search pattern"
msgstr "Nog geen zoekpatroon bekend"
@@ -89,9 +89,9 @@ msgstr "Kan niet buiten %s gaan"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan niet naar bovenliggende map gaan"
-#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777
-#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659
+#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793
+#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
+#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fout bij lezen van %s: %s"
@@ -100,17 +100,17 @@ msgstr "Fout bij lezen van %s: %s"
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "De werkmap is verdwenen"
-#: src/color.c:155
+#: src/color.c:157
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Onbekende syntaxnaam: %s"
-#: src/color.c:195
+#: src/color.c:197
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() is mislukt: %s"
-#: src/color.c:199
+#: src/color.c:201
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) is mislukt: %s"
@@ -127,1225 +127,1225 @@ msgstr "Niets gekopieerd"
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "Knipbuffer is leeg"
-#: src/files.c:105
+#: src/files.c:126
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Fout bij verwijderen van vergrendelingsbestand %s: %s"
#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:134
+#: src/files.c:155
msgid "Couldn't determine my identity for lock file"
msgstr "Kan eigen identiteit niet bepalen (voor vergrendelingsbestand)"
-#: src/files.c:139
+#: src/files.c:160
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname: %s"
msgstr "Kan hostnaam niet bepalen: %s"
-#: src/files.c:155 src/files.c:197
+#: src/files.c:176 src/files.c:218
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Fout bij schrijven van vergrendelingsbestand %s: %s"
-#: src/files.c:224
+#: src/files.c:245
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr "Iemand anders is dit bestand ook aan het bewerken"
-#: src/files.c:232
+#: src/files.c:253
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Fout bij openen van vergrendelingsbestand %s: %s"
-#: src/files.c:247
+#: src/files.c:268
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr "Slecht vergrendelingsbestand is genegeerd: %s"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:268
+#: src/files.c:289
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr "Bestand %s wordt al bewerkt door %s (%s, PID %s); toch openen?"
#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:337
+#: src/files.c:347
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Map '%s' bestaat niet"
-#: src/files.c:339
+#: src/files.c:349
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Pad '%s': %s"
-#: src/files.c:341
+#: src/files.c:351
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Pad '%s' is geen map"
-#: src/files.c:343
+#: src/files.c:353
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "Pad '%s' is niet toegankelijk"
-#: src/files.c:346
+#: src/files.c:356
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Map '%s' is niet schrijfbaar"
-#: src/files.c:376
+#: src/files.c:386
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Kan geen bestand van buiten %s lezen"
-#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:396 src/rcfile.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "'%s' is een map"
-#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:401 src/rcfile.c:900
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "'%s' is een apparaat"
-#: src/files.c:397
+#: src/files.c:407
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr "'%s' is een FIFO"
-#: src/files.c:404
+#: src/files.c:414
#, c-format
msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr "%s is als alleen-lezen bedoeld"
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:506
+#: src/files.c:522
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu regel (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu regels (%s)"
-#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963
+#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972
msgid "New Buffer"
msgstr "Nieuwe buffer"
-#: src/files.c:509
+#: src/files.c:525
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:509
+#: src/files.c:525
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:512
+#: src/files.c:528
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- %zu regel"
msgstr[1] "%s -- %zu regels"
-#: src/files.c:522
+#: src/files.c:538
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Geen andere open buffers"
-#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829
+#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845
msgid "Interrupted"
msgstr "Afgebroken"
-#: src/files.c:783
+#: src/files.c:799
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Bestand '%s' is niet schrijfbaar"
-#: src/files.c:788
+#: src/files.c:804
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%zu regel gelezen (omgezet uit Mac-indeling)"
msgstr[1] "%zu regels gelezen (omgezet uit Mac-indeling"
-#: src/files.c:793
+#: src/files.c:809
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%zu regel gelezen (omgezet uit DOS-indeling)"
msgstr[1] "%zu regels gelezen (omgezet uit DOS-indeling)"
-#: src/files.c:799
+#: src/files.c:815
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "%zu regel gelezen"
msgstr[1] "%zu regels gelezen"
-#: src/files.c:834
+#: src/files.c:850
msgid "New File"
msgstr "Nieuw bestand"
-#: src/files.c:837
+#: src/files.c:853
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Bestand '%s' is niet gevonden"
-#: src/files.c:844
+#: src/files.c:860
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "Lezen van FIFO..."
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:888
msgid "Reading..."
msgstr "Lezen..."
-#: src/files.c:954 src/text.c:2330 src/text.c:2597
+#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Kan geen pijp aanmaken: %s"
-#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630
+#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Kan geen nieuw proces starten: %s"
-#: src/files.c:998
+#: src/files.c:1014
msgid "Executing..."
msgstr "Uitvoeren..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1018 src/files.c:1062
+#: src/files.c:1034 src/files.c:1078
msgid "filtering"
msgstr "Filteren"
-#: src/files.c:1057
+#: src/files.c:1073
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Openen van pijp is mislukt: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1107
+#: src/files.c:1123
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "In nieuwe buffer uit te voeren opdracht"
-#: src/files.c:1110
+#: src/files.c:1126
msgid "Command to execute"
msgstr "Uit te voeren opdracht"
-#: src/files.c:1118
+#: src/files.c:1134
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "In nieuwe buffer in te lezen bestand (ongeconverteerd) [vanuit %s]"
-#: src/files.c:1121
+#: src/files.c:1137
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "In nieuwe buffer in te lezen bestand [vanuit %s]"
-#: src/files.c:1126
+#: src/files.c:1142
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "In te voegen bestand (ongeconverteerd) [vanuit %s]"
-#: src/files.c:1129
+#: src/files.c:1145
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "In te voegen bestand [vanuit %s]"
-#: src/files.c:1468
+#: src/files.c:1484
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Ongeldige werkmap: %s\n"
-#: src/files.c:1517
+#: src/files.c:1533
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Ongeldige reservekopiemap: %s\n"
-#: src/files.c:1572
+#: src/files.c:1588
msgid "Making backup..."
msgstr "Maken van reservekopie..."
-#: src/files.c:1604
+#: src/files.c:1620
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Te veel bestaande reservekopieën"
-#: src/files.c:1649
+#: src/files.c:1665
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Kan origineel bestand niet lezen"
-#: src/files.c:1681
+#: src/files.c:1697
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Kan geen normale reservekopie maken"
-#: src/files.c:1682
+#: src/files.c:1698
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Nieuwe poging in uw thuismap"
-#: src/files.c:1694
+#: src/files.c:1710
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Kan geen reservekopie maken"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1705
+#: src/files.c:1721
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "Kan geen reservekopie maken; doorgaan en feitelijk bestand opslaan?"
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1710
+#: src/files.c:1726
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Kan geen reservekopie maken: %s"
-#: src/files.c:1746
+#: src/files.c:1762
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan buiten %s niets opslaan"
-#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531
-#: src/text.c:2928
+#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533
+#: src/text.c:2932
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fout bij schrijven van tijdelijk bestand: %s"
-#: src/files.c:1803
+#: src/files.c:1819
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Schrijven naar FIFO..."
-#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935
+#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897
+#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951
#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
#: src/history.c:487 src/history.c:493
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fout bij schrijven van %s: %s"
-#: src/files.c:1849
+#: src/files.c:1865
msgid "Writing..."
msgstr "Schrijven..."
-#: src/files.c:1906 src/files.c:1914
+#: src/files.c:1922 src/files.c:1930
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Fout bij lezen van tijdelijk bestand: %s"
-#: src/files.c:1985
+#: src/files.c:2006
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "%zu regel geschreven"
msgstr[1] "%zu regels geschreven"
-#: src/files.c:2072
+#: src/files.c:2093
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-indeling]"
-#: src/files.c:2073
+#: src/files.c:2094
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-indeling]"
-#: src/files.c:2074
+#: src/files.c:2095
msgid " [Backup]"
msgstr " [Kopie maken]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2081
+#: src/files.c:2102
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Selectie toevoegen vooraan bestand"
-#: src/files.c:2082
+#: src/files.c:2103
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Selectie toevoegen achteraan bestand"
-#: src/files.c:2083
+#: src/files.c:2104
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Selectie opslaan in bestand"
-#: src/files.c:2085
+#: src/files.c:2106
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Vooraan toevoegen aan bestand"
-#: src/files.c:2086
+#: src/files.c:2107
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Achteraan toevoegen aan bestand"
-#: src/files.c:2089
+#: src/files.c:2110
msgid "File Name to Write"
msgstr "Opslaan in bestand"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2167
+#: src/files.c:2188
msgid "Too tiny"
msgstr "Te klein"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2200
+#: src/files.c:2221
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Bestand bestaat al -- mag deze niet overschrijven"
-#: src/files.c:2210
+#: src/files.c:2231
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Bestand opslaan onder een ANDERE NAAM? "
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2239
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Bestand '%s' bestaat al; OVERSCHRIJVEN? "
-#: src/files.c:2244
+#: src/files.c:2263
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Bestand op schijf is gewijzigd"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2247
+#: src/files.c:2266
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Bestand is gewijzigd na opening; doorgaan met opslaan? "
-#: src/files.c:2623
+#: src/files.c:2642
msgid "(more)"
msgstr "(meer)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:565
msgid "Exit"
msgstr "Afsluiten"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:566
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:574
msgid "Cancel the current function"
msgstr "huidige functie annuleren"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:575
msgid "Display this help text"
msgstr "dit hulpscherm tonen"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:576
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "huidige buffer sluiten / nano afsluiten"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:578
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "huidige buffer (of gemarkeerde regio) op schijf opslaan"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:580
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "een bestand in huidig buffer (of in nieuw buffer) invoegen"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:582
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "voorwaarts zoeken naar tekst of reguliere expressie"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:584
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "achterwaarts zoeken naar tekst of reguliere expressie"
# Het woord "huidige" is weggelaten, anders wordt de tekst te lang.
# Ook zonder dat woord is het door de context duidelijk genoeg dat
# het alleen om de huidige regel kan gaan.
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:586
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "regel (of gemarkeerde regio) knippen en bewaren in knipbuffer"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:588
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "de inhoud van de knipbuffer plakken op de cursorpositie"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:589
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "huidige cursorpositie tonen"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:591
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "spellingscontrole aanroepen (indien beschikbaar)"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:593
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "tekst vervangen (of een reguliere expressie)"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:594
msgid "Go to line and column number"
msgstr "naar op te geven regelnummer (en kolomnummer) gaan"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:596
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "tekst markeren vanaf huidige cursorpositie"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:598
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regio) kopiëren naar knipbuffer"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:599
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regio) weggooien"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:600
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regels) laten inspringen"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:601
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regels) laten terugspringen"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:602
msgid "Undo the last operation"
msgstr "de laatste bewerking ongedaan maken"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:603
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "de laatst ongedaangemaakte bewerking herdoen"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:605
msgid "Go back one character"
msgstr "één teken achteruit"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:606
msgid "Go forward one character"
msgstr "één teken vooruit"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:607
msgid "Go back one word"
msgstr "één woord achteruit"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:608
msgid "Go forward one word"
msgstr "één woord vooruit"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:609
msgid "Go to previous line"
msgstr "naar de voorgaande regel"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:610
msgid "Go to next line"
msgstr "naar de volgende regel"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:611
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "naar het begin van de huidige regel"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:612
msgid "Go to end of current line"
msgstr "naar het eind van de huidige regel"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:613
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "naar voorgaand tekstblok"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:614
msgid "Go to next block of text"
msgstr "naar volgend tekstblok"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:617
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "naar het begin van huidige alinea; daarna naar vorige"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:619
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "naar het eind van huidige alinea; daarna naar volgende"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:621
msgid "Go one screenful up"
msgstr "een schermvol terugscrollen"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:622
msgid "Go one screenful down"
msgstr "een schermvol verderscrollen"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:623
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "naar de eerste regel (top) van het bestand"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:624
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "naar de laatste regel (eind) van het bestand"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "naar bijbehorend haakje gaan"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:630
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "één regel terugscrollen (cursor niet verplaatsen in tekst)"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:632
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "één regel vooruitscrollen (cursor niet verplaatsen in tekst)"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:633
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "de regel met de cursor centreren"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:636
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "overschakelen naar voorgaande bestandsbuffer"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:637
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "overschakelen naar volgende bestandsbuffer"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:639
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "eerstvolgende toetsaanslag verbatim invoegen"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:640
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "een tab invoegen op de cursorpositie"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:641
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "een regeleinde invoegen op de cursorpositie"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:642
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "het teken onder de cursor verwijderen"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:644
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "het teken links van de cursor verwijderen"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:647
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "achterwaarts verwijderen tot begin van woord"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:649
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "voorwaarts verwijderen tot begin van volgend woord"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:651
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "de hele rest van het bestand knippen (vanaf de cursor)"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:654
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "huidige alinea uitvullen"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:655
msgid "Justify the entire file"
msgstr "het gehele bestand uitvullen"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:659
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "aantal woorden, regels en tekens in het bestand tellen"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:661
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "het scherm verversen (opnieuw tekenen)"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:662
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "de editor laten pauzeren (indien pauzering is ingeschakeld)"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:664
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "proberen het huidige woord te vervolledigen"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:668
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "commentaartekens invoegen/verwijderen (op gemarkeerde regels)"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:670
msgid "Save file without prompting"
msgstr "bestand opslaan zonder te vragen"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:671
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "volgende voorkomen achterwaarts zoeken"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:672
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "volgende voorkomen voorwaarts zoeken"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:674
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "opname van macro starten/stoppen"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:675
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "de laatst opgenomen macro afspelen"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:676
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "een anker op de huidige regel plaatsen of verwijderen"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:677
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "terugspringen naar dichtstbijzijnde anker"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:678
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "vooruitspringen naar dichtstbijzijnde anker"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:680
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "hoofdlettergevoeligheid aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:681
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "de zoekrichting omdraaien"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "gebruik van reguliere expressies aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:684
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "eerdere zoek-/vervangtekst oproepen"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:685
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "latere zoek-/vervangtekst oproepen"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:688
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS-indeling aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:689
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac-indeling aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:690
msgid "Toggle appending"
msgstr "achteraantoevoegen aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:691
msgid "Toggle prepending"
msgstr "vooraantoevoegen aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:692
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "maken van reservekopieën aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:693
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "een functie of externe opdracht uitvoeren"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:695
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "buffer (of gemarkeerde regio) naar het commando sluizen"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:696
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "omzetten uit DOS/Mac-opmaak aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:699
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "gebruik van een nieuwe buffer aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:701
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "buffer sluiten zonder op te slaan"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:703
msgid "Go to file browser"
msgstr "bestandenlijst oproepen"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:704
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "bestandenlijst verlaten"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:705
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "naar het eerste bestand in de lijst gaan"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:706
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "naar het laatste bestand in de lijst gaan"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:707
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "naar het vorige bestand in de lijst gaan"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:708
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "naar het volgende bestand in de lijst gaan"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:710
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "naar de linkerkolom gaan"
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:711
msgid "Go to righthand column"
msgstr "naar de rechterkolom gaan"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:712
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "naar bovenste rij in deze kolom gaan"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:713
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "naar onderste rij in deze kolom gaan"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:715
msgid "Search forward for a string"
msgstr "deel van naam voorwaarts zoeken"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:716
msgid "Search backward for a string"
msgstr "deel van naam achterwaarts zoeken"
-#: src/global.c:714
+#: src/global.c:717
msgid "Refresh the file list"
msgstr "de bestandenlijst verversen"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:718
msgid "Go to directory"
msgstr "naar een op te geven map gaan"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:721
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "een linter aanroepen (syntaxcontrole, indien beschikbaar)"
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:722
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "naar de voorgaande lintermelding springen"
-#: src/global.c:720
+#: src/global.c:723
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "naar de volgende lintermelding springen"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:725
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "een programma aanroepen dat de buffer bewerkt/opmaakt"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:739
msgid "Help"
msgstr "Hulp"
-#: src/global.c:740 src/prompt.c:684
+#: src/global.c:743 src/prompt.c:689
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:765
msgid "Write Out"
msgstr "Opslaan"
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:773
msgid "Read File"
msgstr "Inlezen"
-#: src/global.c:777 src/global.c:816
+#: src/global.c:780 src/global.c:819
msgid "Justify"
msgstr "Uitvullen"
-#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020
+#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023
msgid "Refresh"
msgstr "Verversen"
-#: src/global.c:788 src/global.c:877
+#: src/global.c:791 src/global.c:880
msgid "Where Is"
msgstr "Zoeken"
-#: src/global.c:791 src/global.c:852
+#: src/global.c:794 src/global.c:855
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074
+#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077
msgid "Where Was"
msgstr "Terugzoeken"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902
+#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905
msgid "Previous"
msgstr "Voorgaande"
-#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904
+#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:807
msgid "Cut"
msgstr "Knippen"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:810
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"
-#: src/global.c:812
+#: src/global.c:815
msgid "Execute"
msgstr "Opdracht"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:825
msgid "Location"
msgstr "Positie"
-#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975
+#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978
msgid "Go To Line"
msgstr "Naar regel"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:837
msgid "Undo"
msgstr "Terugdraaien"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:839
msgid "Redo"
msgstr "Herdoen"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:842
msgid "Set Mark"
msgstr "Markering"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:844
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:848
msgid "Case Sens"
msgstr "Hfdlgevoelig"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:850
msgid "Reg.exp."
msgstr "Reg.exp."
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:852
msgid "Backwards"
msgstr "Achterwaarts"
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:857
msgid "No Replace"
msgstr "Zoeken"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:861
msgid "Older"
msgstr "Eerdere"
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:863
msgid "Newer"
msgstr "Latere"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:874
msgid "Go To Dir"
msgstr "Naar map"
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:897
msgid "To Bracket"
msgstr "Naar haakje"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:909 src/global.c:914
+#: src/global.c:912 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "Terug"
-#: src/global.c:911 src/global.c:916
+#: src/global.c:914 src/global.c:919
msgid "Forward"
msgstr "Vooruit"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "Woord terug"
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:927
msgid "Next Word"
msgstr "Woord verder"
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:931
msgid "Home"
msgstr "Begin"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:933
msgid "End"
msgstr "Eind"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:936
msgid "Prev Line"
msgstr "Regel terug"
-#: src/global.c:935
+#: src/global.c:938
msgid "Next Line"
msgstr "Regel verder"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:941
msgid "Scroll Up"
msgstr "Omhoog scrollen"
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:943
msgid "Scroll Down"
msgstr "Omlaag scrollen"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:947
msgid "Prev Block"
msgstr "Blok terug"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:949
msgid "Next Block"
msgstr "Blok verder"
-#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
-#: src/global.c:950
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
+#: src/global.c:953
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Begin van alinea"
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:955
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Eind van alinea"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:957 src/global.c:1160
+#: src/global.c:960 src/global.c:1163
msgid "Prev Page"
msgstr "Blad terug"
-#: src/global.c:959 src/global.c:1162
+#: src/global.c:962 src/global.c:1165
msgid "Next Page"
msgstr "Blad verder"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:965
msgid "First Line"
msgstr "Naar top"
-#: src/global.c:964
+#: src/global.c:967
msgid "Last Line"
msgstr "Naar eind"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:971
msgid "Prev File"
msgstr "Vorig bestand"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:973
msgid "Next File"
msgstr "Volgend bestand"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:983
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:985
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:988
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:990
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1001
msgid "Chop Left"
msgstr "Links kappen"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1003
msgid "Chop Right"
msgstr "Rechts kappen"
-#: src/global.c:1002 src/global.c:1145
+#: src/global.c:1005 src/global.c:1148
msgid "Cut Till End"
msgstr "Rest knippen"
-#: src/global.c:1007 src/global.c:1104
+#: src/global.c:1010 src/global.c:1107
msgid "Full Justify"
msgstr "Vol.uitvullen"
-#: src/global.c:1012
+#: src/global.c:1015
msgid "Word Count"
msgstr "Woordentelling"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1019
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
-#: src/global.c:1024 src/global.c:1148
+#: src/global.c:1027 src/global.c:1151
msgid "Suspend"
msgstr "Pauzeren"
-#: src/global.c:1028
+#: src/global.c:1031
msgid "Indent"
msgstr "Inspringen"
-#: src/global.c:1030
+#: src/global.c:1033
msgid "Unindent"
msgstr "Terugspringen"
-#: src/global.c:1034
+#: src/global.c:1037
msgid "Comment Lines"
msgstr "Commentariseren"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1041
msgid "Complete"
msgstr "Completeren"
-#: src/global.c:1043
+#: src/global.c:1046
msgid "Record"
msgstr "Opnemen"
-#: src/global.c:1045
+#: src/global.c:1048
msgid "Run Macro"
msgstr "Afspelen"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1051
msgid "Anchor"
msgstr "Ankeren"
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1053
msgid "Up to anchor"
msgstr "Vorig anker"
-#: src/global.c:1052
+#: src/global.c:1055
msgid "Down to anchor"
msgstr "Volgend anker"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1059
msgid "Zap"
msgstr "Weggooien"
-#: src/global.c:1061 src/global.c:1096
+#: src/global.c:1064 src/global.c:1099
msgid "Spell Check"
msgstr "Spelling"
-#: src/global.c:1065 src/global.c:1100
+#: src/global.c:1068 src/global.c:1103
msgid "Linter"
msgstr "Linter"
-#: src/global.c:1067 src/global.c:1108
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1111
msgid "Formatter"
msgstr "Opmaker"
-#: src/global.c:1079
+#: src/global.c:1082
msgid "Center"
msgstr "Centreren"
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1085
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1095
msgid "Pipe Text"
msgstr "Doorsluizen"
-#: src/global.c:1113
+#: src/global.c:1116
msgid "Go To Text"
msgstr "Zoeken"
-#: src/global.c:1118
+#: src/global.c:1121
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-indeling"
-#: src/global.c:1120
+#: src/global.c:1123
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-indeling"
-#: src/global.c:1128
+#: src/global.c:1131
msgid "Append"
msgstr "Achtertoevoegen"
-#: src/global.c:1130
+#: src/global.c:1133
msgid "Prepend"
msgstr "Voortoevoegen"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1136
msgid "Backup File"
msgstr "Reservekopie"
-#: src/global.c:1137
+#: src/global.c:1140
msgid "No Conversion"
msgstr "Geen omzetting"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1145
msgid "Execute Command"
msgstr "Opdracht uitvoeren"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1157
+#: src/global.c:1160
msgid "Browse"
msgstr "Bestandenlijst"
-#: src/global.c:1165
+#: src/global.c:1168
msgid "First File"
msgstr "Naar top"
-#: src/global.c:1167
+#: src/global.c:1170
msgid "Last File"
msgstr "Naar eind"
-#: src/global.c:1171
+#: src/global.c:1174
msgid "Left Column"
msgstr "Linkerkolom"
-#: src/global.c:1173
+#: src/global.c:1176
msgid "Right Column"
msgstr "Rechterkolom"
-#: src/global.c:1175
+#: src/global.c:1178
msgid "Top Row"
msgstr "Bovenste"
-#: src/global.c:1177
+#: src/global.c:1180
msgid "Bottom Row"
msgstr "Onderste"
-#: src/global.c:1182
+#: src/global.c:1185
msgid "Discard buffer"
msgstr "Verwerpen"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1187
+#: src/global.c:1190
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Vorig Lintbericht"
-#: src/global.c:1189
+#: src/global.c:1192
msgid "Next Linter message"
msgstr "Volgend Lintbericht"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1537
+#: src/global.c:1540
msgid "Help mode"
msgstr "Hulpregels"
-#: src/global.c:1539
+#: src/global.c:1542
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Voortdurende cursorpositieweergave"
-#: src/global.c:1541
+#: src/global.c:1544
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Zachte terugloop van te lange regels"
-#: src/global.c:1543
+#: src/global.c:1546
msgid "Whitespace display"
msgstr "Weergave van witruimte"
-#: src/global.c:1545
+#: src/global.c:1548
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Syntaxaanduiding met kleuren"
-#: src/global.c:1547
+#: src/global.c:1550
msgid "Smart home key"
msgstr "Slimme Home-toets"
-#: src/global.c:1549
+#: src/global.c:1552
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisch inspringen"
-#: src/global.c:1551
+#: src/global.c:1554
msgid "Cut to end"
msgstr "Knippen vanaf cursor tot regeleinde"
-#: src/global.c:1553
+#: src/global.c:1556
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Afbreking van lange regels"
-#: src/global.c:1555
+#: src/global.c:1558
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Omzetting van getypte tabs naar spaties"
-#: src/global.c:1557
+#: src/global.c:1560
msgid "Mouse support"
msgstr "Muisondersteuning"
-#: src/global.c:1559
+#: src/global.c:1562
msgid "Suspension"
msgstr "Proces-pauzering"
-#: src/global.c:1561
+#: src/global.c:1564
msgid "Line numbering"
msgstr "Regelnummers"
@@ -1694,7 +1694,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "aan-/uitzetten"
-#: src/help.c:570 src/nano.c:1610
+#: src/help.c:574 src/nano.c:1582
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -1718,23 +1718,23 @@ msgstr ""
"Nano kan nu de zoekgeschiedenis en cursorposities niet opslaan noch "
"inlezen.\n"
-#: src/nano.c:204
+#: src/nano.c:200
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Toets is ongeldig in Kijkmodus"
-#: src/nano.c:211
+#: src/nano.c:207
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Deze functie is uitgeschakeld in beperkte modus"
-#: src/nano.c:303
+#: src/nano.c:299
msgid "No file name"
msgstr "Geen bestandsnaam"
-#: src/nano.c:305
+#: src/nano.c:301
msgid "Save modified buffer? "
msgstr "Gewijzigd buffer opslaan? "
-#: src/nano.c:331
+#: src/nano.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1743,7 +1743,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer is geschreven naar %s\n"
-#: src/nano.c:333
+#: src/nano.c:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1752,7 +1752,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer is niet geschreven naar %s: %s\n"
-#: src/nano.c:336
+#: src/nano.c:332
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1862,244 +1862,252 @@ msgstr "--guidestripe=<getal>"
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "een gidslijn tonen in deze kolom"
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:530
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "toetsverwarring numeriek bordje oplossen"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:533
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "geen magisch regeleindeteken toevoegen"
-#: src/nano.c:539
+#: src/nano.c:537
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "eindspaties verwijderen bij afbreken"
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:541
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "bestand niet omzetten uit DOS/Mac-opmaak"
-#: src/nano.c:545
+#: src/nano.c:543
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr "beginwitruimte betekent nieuwe alinea"
-#: src/nano.c:550
+#: src/nano.c:548
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "cursorpositie bewaren, later herstellen"
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:551
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <reg.exp.>"
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:551
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<reg.exp.>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:554
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "expressie die met aanhaling overeenkomt"
-#: src/nano.c:559
+#: src/nano.c:557
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr "toegang tot bestandssysteem beperken"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:559
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr "te lange regels spreiden over meerdere"
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:560
msgid "-T <number>"
msgstr "-T <getal>"
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:560
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr "--tabsize=<getal>"
-#: src/nano.c:563
+#: src/nano.c:561
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr "te gebruiken tabbreedte"
-#: src/nano.c:565
+#: src/nano.c:563
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr "statusregel na één toetsaanslag wissen"
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:564
msgid "Print version information and exit"
msgstr "programmaversie tonen en stoppen"
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:567
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "woordgrenzen nauwkeuriger bepalen"
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:568
msgid "-X <string>"
msgstr "-X <tekens>"
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:568
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr "--wordchars=<tekens>"
-#: src/nano.c:571
+#: src/nano.c:569
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "welke andere tekens woordvormend zijn"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:573
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <naam>"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:573
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<naam>"
-#: src/nano.c:576
+#: src/nano.c:574
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "te gebruiken syntax (voor kleuring)"
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:577
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Bsp en Del wissen een gemarkeerde regio"
-#: src/nano.c:580
+#: src/nano.c:578
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "bij zachtafbreken, dit op witruimte doen"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:581
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "een lange regel automatisch afbreken"
-#: src/nano.c:585
+#: src/nano.c:583
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "cursorpositie voortdurend tonen"
-#: src/nano.c:587
+#: src/nano.c:585
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Backspace/Delete-verwarring oplossen"
-#: src/nano.c:589
+#: src/nano.c:587
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "regel onder de titelbalk leeg laten"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:590
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <bestand>"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:590
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<bestand>"
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:591
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr "instellingen enkel uit dit bestand lezen"
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:594
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "cursor tonen in bestandenlijst & hulp"
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:596
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "deze hulptekst tonen en stoppen"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:598
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "automatisch inspringen van nieuwe regels"
-#: src/nano.c:601
+#: src/nano.c:599
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "per halfscherm scrollen, niet per regel"
-#: src/nano.c:602
+#: src/nano.c:600
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "vanaf cursor knippen i.p.v. hele regel"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:603
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "regelnummers weergeven voor de tekst"
-#: src/nano.c:608
+#: src/nano.c:606
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "gebruik van de muis mogelijk maken"
-#: src/nano.c:611
+#: src/nano.c:609
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "bestand niet lezen (alleen schrijven)"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:612
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <map>"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:612
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<map>"
-#: src/nano.c:615
+#: src/nano.c:613
msgid "Set operating directory"
msgstr "deze werkmap gebruiken"
-#: src/nano.c:617
+#: src/nano.c:615
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "XON- en XOFF-toetsen behouden (^Q en ^S)"
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:617
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr "een positie- en portie-indicator tonen"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:620
msgid "-r <number>"
msgstr "-r <getal>"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:620
msgid "--fill=<number>"
msgstr "--fill=<getal>"
-#: src/nano.c:623
+#: src/nano.c:621
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "de breedte voor afbreken en uitvullen"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:625
msgid "-s <program>"
msgstr "-s <programma>"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:625
msgid "--speller=<program>"
msgstr "--speller=<programma>"
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:626
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr "deze spellingscontroleur gebruiken"
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:628
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr "wijzigingen opslaan bij afsluiten"
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:630
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "bestand standaard in Unix-opmaak opslaan"
-#: src/nano.c:634
+#: src/nano.c:632
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "kijkmodus (alleen lezen, geen bewerking)"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:634
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "lange regels niet afbreken [standaard]"
-#: src/nano.c:638
+#: src/nano.c:636
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "de twee hulpregels niet tonen"
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:638
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Ctrl+Rechts laten stoppen na woordeindes"
-#: src/nano.c:643
+#: src/nano.c:641
msgid "Enable suspension"
msgstr "pauzeren van editor toestaan"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:643
+msgid "Select the match of a search"
+msgstr "een zoekovereenkomst markeren"
+
+#: src/nano.c:644
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "sommige toestanden in titelbalk tonen"
+#: src/nano.c:645
+msgid "Show a feedback bar at the bottom"
+msgstr "een informatiebalk tonen (onderaan)"
+
#: src/nano.c:648
msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr "ook magie proberen bij syntaxbepaling"
@@ -2119,368 +2127,368 @@ msgstr " (C) 2014-%s de bijdragers aan nano\n"
msgid " Compiled options:"
msgstr " Compilatie-opties:"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:814
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "Kan standaardinvoer niet herverbinden aan toetsenbord\n"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:832
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Lezen van gegevens van toetsenbord; typ ^D of ^D^D om te stoppen.\n"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:842
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Openen van standaardinvoer is mislukt: %s"
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:919
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP of SIGTERM ontvangen\n"
-#: src/nano.c:929
+#: src/nano.c:926
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "Sorry! Nano is gecrasht! Code: %d. Deze fout graag rapporteren.\n"
-#: src/nano.c:944
+#: src/nano.c:941
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Gebruik 'fg' om terug te keren naar nano.\n"
-#: src/nano.c:968
+#: src/nano.c:957
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Pauzering is niet ingeschakeld"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1118
msgid "enabled"
msgstr " (aangezet)"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1118
msgid "disabled"
msgstr "is uitgezet"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1292
+#: src/nano.c:1259
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Onbekende toetscode"
-#: src/nano.c:1294
+#: src/nano.c:1261
msgid "Unbound key"
msgstr "Ongebonden toets"
-#: src/nano.c:1298
+#: src/nano.c:1265
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Onbindbare toets: M-^%c"
-#: src/nano.c:1303
+#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Ongebonden toets: Sh-M-%c"
-#: src/nano.c:1306
+#: src/nano.c:1273
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Ongebonden toets: M-%c"
-#: src/nano.c:1308
+#: src/nano.c:1275
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Onbindbare toets: ^["
-#: src/nano.c:1310
+#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Ongebonden toets: ^%c"
-#: src/nano.c:1313
+#: src/nano.c:1280
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Ongebonden toets: %c"
-#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625
+#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Gidskolom '%s' is ongeldig"
-#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630
+#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Gevraagde tabgrootte '%s' is ongeldig"
-#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575
+#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Gevraagde uitvulbreedte '%s' is ongeldig"
-#: src/nano.c:2100
+#: src/nano.c:2071
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Typ '%s -h' voor een lijst van beschikbare opties.\n"
-#: src/nano.c:2293
+#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Onjuiste reguliere expressie '%s': %s\n"
-#: src/nano.c:2445
+#: src/nano.c:2414
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Ongeldige zoekmodus '%c'"
-#: src/nano.c:2456
+#: src/nano.c:2425
msgid "Empty search string"
msgstr "Lege zoektekst"
-#: src/nano.c:2461 src/search.c:801
+#: src/nano.c:2430 src/search.c:812
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ongeldig regel- of kolomnummer"
-#: src/nano.c:2523
+#: src/nano.c:2492
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Kan slechts één bestand openen\n"
-#: src/nano.c:2536
+#: src/nano.c:2505
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Welkom bij nano. Voor basishulp, typ Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:645
+#: src/prompt.c:650
msgid "Yy"
msgstr "Jj"
-#: src/prompt.c:646
+#: src/prompt.c:651
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
# Accepteert ook de "O" van "Overal":
-#: src/prompt.c:647
+#: src/prompt.c:652
msgid "Aa"
msgstr "AaOo"
-#: src/prompt.c:671
+#: src/prompt.c:676
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: src/prompt.c:675
+#: src/prompt.c:680
msgid "No"
msgstr "Nee"
-#: src/prompt.c:680
+#: src/prompt.c:685
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:205
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Fouten in '%s'"
-#: src/rcfile.c:206
+#: src/rcfile.c:209
msgid "Problems with history file"
msgstr "Problemen met geschiedenisbestand"
-#: src/rcfile.c:210
+#: src/rcfile.c:213
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Fout in %s op regel %zu: "
-#: src/rcfile.c:560
+#: src/rcfile.c:564
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument '%s' heeft een ongepaarde \""
-#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592
+#: src/rcfile.c:585 src/rcfile.c:596
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Reguliere expressies moeten tussen \"-tekens staan"
-#: src/rcfile.c:597
+#: src/rcfile.c:601
msgid "Empty regex string"
msgstr "Lege tekenreeks"
-#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:626 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Onjuiste reguliere expressie '%s': %s"
-#: src/rcfile.c:644
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Ontbrekende syntaxnaam"
-#: src/rcfile.c:652
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Ongepaard aanhalingsteken in syntaxnaam"
-#: src/rcfile.c:664
+#: src/rcfile.c:668
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Het woordje 'none' is gereserveerd"
-#: src/rcfile.c:695
+#: src/rcfile.c:699
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "De syntax 'default' accepteert geen extensies"
-#: src/rcfile.c:713
+#: src/rcfile.c:717
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Bij syntax '%s' ontbreken 'color'-commando's"
-#: src/rcfile.c:744
+#: src/rcfile.c:748
msgid "Missing key name"
msgstr "Ontbrekende toetsnaam"
-#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
+#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Toetsnaam %s is ongeldig"
-#: src/rcfile.c:776
+#: src/rcfile.c:780
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Functie waaraan de toets gebonden moet worden ontbreekt"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:791
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Menu waarin de toets gebonden/ontbonden moet worden ontbreekt (of \"all\")"
-#: src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:810
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Kan in naam '%s' geen functie herkennen"
-#: src/rcfile.c:813
+#: src/rcfile.c:817
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Kan in naam '%s' geen menu herkennen"
-#: src/rcfile.c:851
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Functie '%s' bestaat niet in menu '%s'"
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:866
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Toets '%s' mag niet herbonden worden"
-#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484
+#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1488
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Commando '%s' is onbekend"
-#: src/rcfile.c:989
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Fout bij expanderen van %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1039
+#: src/rcfile.c:1043
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Kleur '%s' accepteert geen voorvoegsel"
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1051
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Kleur '%s' is onbekend"
-#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074
+#: src/rcfile.c:1067 src/rcfile.c:1078
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Een kwalificatie vereist een nakomende komma"
-#: src/rcfile.c:1118
+#: src/rcfile.c:1122
msgid "Missing color name"
msgstr "Ontbrekende kleurnaam"
-#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229
+#: src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1233
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Ontbrekende reguliere expressie na '%s'-commando"
-#: src/rcfile.c:1155
+#: src/rcfile.c:1159
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "'start=' vereist een bijbehorende 'end='"
-#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464
+#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Een '%s'-commando vereist een voorafgaand 'syntax'-commando"
-#: src/rcfile.c:1224
+#: src/rcfile.c:1228
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "De syntax 'default' accepteert geen '%s' ding"
-#: src/rcfile.c:1269
+#: src/rcfile.c:1273
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Ontbrekend argument na '%s'"
-#: src/rcfile.c:1279
+#: src/rcfile.c:1283
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argument van '%s' heeft geen afsluitend aanhalingsteken"
-#: src/rcfile.c:1327
+#: src/rcfile.c:1331
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "Aan functie '%s' in menu '%s' is geen toets gebonden. Gestopt.\n"
-#: src/rcfile.c:1329
+#: src/rcfile.c:1333
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "Start eventueel nano met optie -I om uw nanorc te corrigeren.\n"
-#: src/rcfile.c:1396
+#: src/rcfile.c:1400
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Kan geen syntax '%s' vinden om aan toe te voegen"
-#: src/rcfile.c:1453
+#: src/rcfile.c:1457
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Commando '%s' is niet toegestaan in 'include'-bestand"
-#: src/rcfile.c:1496
+#: src/rcfile.c:1500
msgid "Missing option"
msgstr "Ontbrekende optie"
-#: src/rcfile.c:1510
+#: src/rcfile.c:1514
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Onbekende optie '%s'"
-#: src/rcfile.c:1525
+#: src/rcfile.c:1529
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Kan optie '%s' niet uitzetten"
-#: src/rcfile.c:1530
+#: src/rcfile.c:1534
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Optie '%s' vereist een argument"
-#: src/rcfile.c:1542
+#: src/rcfile.c:1546
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argument is geen geldige multibyte-tekenreeks"
-#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606
+#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Niet-blanco tekens zijn vereist"
-#: src/rcfile.c:1585
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Een even aantal tekens is vereist"
-#: src/rcfile.c:1590
+#: src/rcfile.c:1596
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Twee enkelkoloms-tekens zijn vereist"
-#: src/rcfile.c:1680
+#: src/rcfile.c:1686
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Opgegeven instellingenbestand bestaat niet\n"
-#: src/rcfile.c:1699
+#: src/rcfile.c:1705
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Kan de thuismap niet vinden! Boehoe!"
@@ -2507,22 +2515,22 @@ msgstr " (om te vervangen)"
msgid "Searching..."
msgstr "Zoeken..."
-#: src/search.c:397
+#: src/search.c:408
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "'%.*s%s' niet gevonden"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:602
+#: src/search.c:613
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Deze overeenkomst vervangen?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:728
+#: src/search.c:739
msgid "Replace with"
msgstr "Vervangen door"
-#: src/search.c:753
+#: src/search.c:764
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2530,39 +2538,39 @@ msgstr[0] "%zd overeenkomst vervangen"
msgstr[1] "%zd overeenkomsten vervangen"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:780
+#: src/search.c:791
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Geef regelnummer, kolomnummer"
-#: src/search.c:949
+#: src/search.c:960
msgid "Not a bracket"
msgstr "Is geen haakje"
-#: src/search.c:992
+#: src/search.c:1003
msgid "No matching bracket"
msgstr "Geen overeenkomend haakje"
-#: src/search.c:1007
+#: src/search.c:1018
msgid "Placed anchor"
msgstr "Anker is geplaatst"
-#: src/search.c:1009
+#: src/search.c:1020
msgid "Removed anchor"
msgstr "Anker is verwijderd"
-#: src/search.c:1021
+#: src/search.c:1032
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Naar anker gesprongen"
-#: src/search.c:1023
+#: src/search.c:1034
msgid "This is the only anchor"
msgstr "Dit is het enige anker"
-#: src/search.c:1025
+#: src/search.c:1036
msgid "There are no anchors"
msgstr "Er zijn geen ankers"
-#: src/text.c:53
+#: src/text.c:54
msgid "Mark Set"
msgstr "Markering is aangezet"
@@ -2584,99 +2592,99 @@ msgstr "Er is niets om ongedaan te maken"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:533 src/text.c:593 src/text.c:712 src/text.c:772
+#: src/text.c:533 src/text.c:595 src/text.c:714 src/text.c:776
msgid "addition"
msgstr "Toevoeging"
-#: src/text.c:541 src/text.c:724
+#: src/text.c:541 src/text.c:726
msgid "line break"
msgstr "Regelafbreking"
-#: src/text.c:557 src/text.c:736
+#: src/text.c:557 src/text.c:738
msgid "deletion"
msgstr "Verwijdering"
-#: src/text.c:567 src/text.c:742
+#: src/text.c:567 src/text.c:744
msgid "line join"
msgstr "Regelsamenvoeging"
-#: src/text.c:585 src/text.c:757
+#: src/text.c:585 src/text.c:759
msgid "replacement"
msgstr "Vervanging"
-#: src/text.c:603 src/text.c:776
+#: src/text.c:605 src/text.c:780
msgid "erasure"
msgstr "Wissen"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:609 src/text.c:781
+#: src/text.c:611 src/text.c:785
msgid "cut"
msgstr "Knippen"
-#: src/text.c:613 src/text.c:785
+#: src/text.c:615 src/text.c:789
msgid "paste"
msgstr "Plakken"
-#: src/text.c:620 src/text.c:789
+#: src/text.c:622 src/text.c:793
msgid "insertion"
msgstr "Invoeging"
-#: src/text.c:649 src/text.c:812
+#: src/text.c:651 src/text.c:816
msgid "indent"
msgstr "Inspringing"
-#: src/text.c:653 src/text.c:816
+#: src/text.c:655 src/text.c:820
msgid "unindent"
msgstr "Terugspringing"
-#: src/text.c:658 src/text.c:821
+#: src/text.c:660 src/text.c:825
msgid "comment"
msgstr "Commentering"
-#: src/text.c:662 src/text.c:825
+#: src/text.c:664 src/text.c:829
msgid "uncomment"
msgstr "Oncommentering"
-#: src/text.c:670
+#: src/text.c:672
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "%s is ongedaan gemaakt"
-#: src/text.c:699
+#: src/text.c:701
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Er is niets om opnieuw te doen"
-#: src/text.c:833
+#: src/text.c:837
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "%s is opnieuw gedaan"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1778 src/text.c:1992
+#: src/text.c:1776 src/text.c:1990
msgid "justification"
msgstr "Uitvullen"
-#: src/text.c:1789 src/text.c:2109
+#: src/text.c:1787 src/text.c:2107
msgid "Selection is empty"
msgstr "Selectie is leeg"
-#: src/text.c:2001
+#: src/text.c:1999
msgid "Justified selection"
msgstr "Selectie is uitgevuld"
-#: src/text.c:2005
+#: src/text.c:2003
msgid "Justified file"
msgstr "Gehele buffer is uitgevuld"
-#: src/text.c:2007
+#: src/text.c:2005
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Alinea is uitgevuld"
-#: src/text.c:2112
+#: src/text.c:2110
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Buffer is leeg"
-#: src/text.c:2149 src/text.c:2731
+#: src/text.c:2148 src/text.c:2734
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Fout bij aanroepen van '%s'"
@@ -2686,148 +2694,148 @@ msgstr "Fout bij aanroepen van '%s'"
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Programma '%s' had klachten"
-#: src/text.c:2158
+#: src/text.c:2160
msgid "Nothing changed"
msgstr "Er is niets veranderd"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2189
msgid "spelling correction"
msgstr "Spellingscorrectie"
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2189
msgid "formatting"
msgstr "Bewerking"
-#: src/text.c:2206 src/text.c:2493
+#: src/text.c:2208 src/text.c:2495
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Spellingscontrole is voltooid"
-#: src/text.c:2208
+#: src/text.c:2210
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Buffer is bewerkt"
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2253
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Onvindbaar woord: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2270
+#: src/text.c:2272
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Geef de vervanging"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2283
+#: src/text.c:2285
msgid "Next word..."
msgstr "Volgend woord..."
-#: src/text.c:2334
+#: src/text.c:2336
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Aanroepen van spellingscontrole..."
-#: src/text.c:2419 src/text.c:2639
+#: src/text.c:2421 src/text.c:2642
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kan grootte van doorsluisbuffer niet bepalen"
-#: src/text.c:2487
+#: src/text.c:2489
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Fout bij aanroepen van 'uniq'"
-#: src/text.c:2489
+#: src/text.c:2491
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Fout bij aanroepen van 'sort'"
-#: src/text.c:2491
+#: src/text.c:2493
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Fout bij aanroepen van 'spell'"
-#: src/text.c:2576
+#: src/text.c:2577
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Er is geen linter gedefinieerd voor dit type bestand"
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2587
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Gewijzigd buffer opslaan alvorens te linten?"
-#: src/text.c:2603
+#: src/text.c:2604
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Aanroepen van linter..."
-#: src/text.c:2736
+#: src/text.c:2739
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Kreeg nul ontleedbare regels terug van commando '%s'"
-#: src/text.c:2774
+#: src/text.c:2777
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "Melding is voor ongeopend bestand %s; in nieuwe buffer openen?"
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
msgid "No messages for this file"
msgstr "Geen berichten voor dit bestand"
-#: src/text.c:2863
+#: src/text.c:2866
msgid "At first message"
msgstr "Dit is de eerste melding"
-#: src/text.c:2873
+#: src/text.c:2876
msgid "At last message"
msgstr "Dit is de laatste melding"
-#: src/text.c:2914
+#: src/text.c:2918
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Er is geen bewerker gedefinieerd voor dit type bestand"
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2995
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:2992
+#: src/text.c:2996
msgid "In Selection: "
msgstr "In de selectie: "
-#: src/text.c:2993
+#: src/text.c:2997
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "regel"
msgstr[1] "regels"
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2998
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "woord"
msgstr[1] "woorden"
-#: src/text.c:2995
+#: src/text.c:2999
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "teken"
msgstr[1] "tekens"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3006
+#: src/text.c:3010
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Verbatim invoer"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3024
+#: src/text.c:3028
msgid "Invalid code"
msgstr "Ongeldige code"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3100
+#: src/text.c:3104
msgid "No word fragment"
msgstr "Geen woordfragment"
-#: src/text.c:3192
+#: src/text.c:3196
msgid "No further matches"
msgstr "Geen verdere mogelijkheden"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3196
+#: src/text.c:3200
msgid "No matches"
msgstr "Geen overeenkomsten"
@@ -2835,92 +2843,103 @@ msgstr "Geen overeenkomsten"
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar voor nano!\n"
-#: src/winio.c:96
+#: src/winio.c:94
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Opname van macro..."
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:97
msgid "Stopped recording"
msgstr "Opname is gestopt"
-#: src/winio.c:111
+#: src/winio.c:109
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Kan macro niet afspelen tijdens opname"
-#: src/winio.c:117
+#: src/winio.c:115
msgid "Macro is empty"
msgstr "Macro is leeg"
-#: src/winio.c:205
+#: src/winio.c:224
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Te veel fouten vanaf standaardinvoer\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1343
+#: src/winio.c:1340
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Invoer van Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1941
+#: src/winio.c:1950
msgid "Linting --"
msgstr "Linten --"
-#: src/winio.c:1947
+#: src/winio.c:1956
msgid "DIR:"
msgstr "Map:"
-#: src/winio.c:1968
+#: src/winio.c:1977
msgid "View"
msgstr "Kijken"
-#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978
+#: src/winio.c:1983 src/winio.c:1987
msgid "Modified"
msgstr "Gewijzigd"
-#: src/winio.c:1976
+#: src/winio.c:1985
msgid "Restricted"
msgstr "Beperkt"
-#: src/winio.c:3336
+#: src/winio.c:2092
+msgid "(nameless)"
+msgstr "(naamloos)"
+
+#: src/winio.c:2118
+#, c-format
+msgid " (%zu line)"
+msgid_plural " (%zu lines)"
+msgstr[0] " (%zu regel)"
+msgstr[1] " (%zu regels)"
+
+#: src/winio.c:3461
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "regel %zd/%zd (%d%%), kolom %zu/%zu (%d%%), teken %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3493
+#: src/winio.c:3613
msgid "The nano text editor"
msgstr "De nano-teksteditor"
-#: src/winio.c:3494
+#: src/winio.c:3614
msgid "version"
msgstr "versie"
-#: src/winio.c:3495
+#: src/winio.c:3615
msgid "Brought to you by:"
msgstr "U bezorgd door:"
-#: src/winio.c:3496
+#: src/winio.c:3616
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Met speciale dank aan:"
-#: src/winio.c:3497
+#: src/winio.c:3617
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "de Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3498
+#: src/winio.c:3618
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "de vele vertalers en de TP"
-#: src/winio.c:3499
+#: src/winio.c:3619
msgid "For ncurses:"
msgstr "Voor ncurses:"
-#: src/winio.c:3500
+#: src/winio.c:3620
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "en iedereen die we vergeten zijn..."
-#: src/winio.c:3501
+#: src/winio.c:3621
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!"
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-22 20:34+0100\n"
"Last-Translator: Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@linpro.no>\n"
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Sket gjekk rundt"
-#: src/browser.c:303 src/search.c:424
+#: src/browser.c:303 src/search.c:435
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dette er einaste forekomst"
@@ -52,13 +52,13 @@ msgstr "S
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Bakover]"
-#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109
-#: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738
-#: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781
+#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130
+#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749
+#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbrote"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:359
+#: src/browser.c:376 src/search.c:370
msgid "No current search pattern"
msgstr ""
@@ -83,9 +83,9 @@ msgstr ""
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan ikkje skifta til foreldrekatalogen"
-#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777
-#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659
+#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793
+#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
+#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr ""
@@ -94,17 +94,17 @@ msgstr ""
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr ""
-#: src/color.c:155
+#: src/color.c:157
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr ""
-#: src/color.c:195
+#: src/color.c:197
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr ""
-#: src/color.c:199
+#: src/color.c:201
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr ""
@@ -121,1222 +121,1222 @@ msgstr ""
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr ""
-#: src/files.c:105
+#: src/files.c:126
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:134
+#: src/files.c:155
msgid "Couldn't determine my identity for lock file"
msgstr ""
-#: src/files.c:139
+#: src/files.c:160
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:155 src/files.c:197
+#: src/files.c:176 src/files.c:218
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:224
+#: src/files.c:245
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr ""
-#: src/files.c:232
+#: src/files.c:253
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:247
+#: src/files.c:268
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:268
+#: src/files.c:289
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:337
+#: src/files.c:347
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr ""
-#: src/files.c:339
+#: src/files.c:349
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:341
+#: src/files.c:351
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:343
+#: src/files.c:353
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr ""
-#: src/files.c:346
+#: src/files.c:356
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr ""
-#: src/files.c:376
+#: src/files.c:386
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:396 src/rcfile.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:401 src/rcfile.c:900
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr ""
-#: src/files.c:397
+#: src/files.c:407
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr ""
-#: src/files.c:404
+#: src/files.c:414
#, c-format
msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:506
+#: src/files.c:522
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963
+#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer"
-#: src/files.c:509
+#: src/files.c:525
msgid "DOS"
msgstr ""
-#: src/files.c:509
+#: src/files.c:525
msgid "Mac"
msgstr ""
-#: src/files.c:512
+#: src/files.c:528
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:522
+#: src/files.c:538
msgid "No more open file buffers"
msgstr ""
-#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829
+#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845
msgid "Interrupted"
msgstr ""
-#: src/files.c:783
+#: src/files.c:799
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr ""
-#: src/files.c:788
+#: src/files.c:804
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:793
+#: src/files.c:809
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:799
+#: src/files.c:815
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:834
+#: src/files.c:850
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
-#: src/files.c:837
+#: src/files.c:853
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr ""
-#: src/files.c:844
+#: src/files.c:860
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:888
msgid "Reading..."
msgstr ""
-#: src/files.c:954 src/text.c:2330 src/text.c:2597
+#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630
+#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:998
+#: src/files.c:1014
msgid "Executing..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1018 src/files.c:1062
+#: src/files.c:1034 src/files.c:1078
msgid "filtering"
msgstr ""
-#: src/files.c:1057
+#: src/files.c:1073
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1107
+#: src/files.c:1123
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr ""
-#: src/files.c:1110
+#: src/files.c:1126
msgid "Command to execute"
msgstr ""
-#: src/files.c:1118
+#: src/files.c:1134
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1121
+#: src/files.c:1137
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1126
+#: src/files.c:1142
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1129
+#: src/files.c:1145
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1468
+#: src/files.c:1484
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1517
+#: src/files.c:1533
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1572
+#: src/files.c:1588
msgid "Making backup..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1604
+#: src/files.c:1620
msgid "Too many existing backup files"
msgstr ""
-#: src/files.c:1649
+#: src/files.c:1665
msgid "Cannot read original file"
msgstr ""
-#: src/files.c:1681
+#: src/files.c:1697
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr ""
-#: src/files.c:1682
+#: src/files.c:1698
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:1694
+#: src/files.c:1710
msgid "Cannot make backup"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1705
+#: src/files.c:1721
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1710
+#: src/files.c:1726
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1746
+#: src/files.c:1762
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan ikkje skriva utanfor %s"
-#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531
-#: src/text.c:2928
+#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533
+#: src/text.c:2932
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1803
+#: src/files.c:1819
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935
+#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897
+#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951
#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
#: src/history.c:487 src/history.c:493
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1849
+#: src/files.c:1865
msgid "Writing..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1906 src/files.c:1914
+#: src/files.c:1922 src/files.c:1930
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1985
+#: src/files.c:2006
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:2072
+#: src/files.c:2093
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-format]"
-#: src/files.c:2073
+#: src/files.c:2094
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-format]"
-#: src/files.c:2074
+#: src/files.c:2095
msgid " [Backup]"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2081
+#: src/files.c:2102
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr ""
-#: src/files.c:2082
+#: src/files.c:2103
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Legg til valt omrde p slutten av fil"
-#: src/files.c:2083
+#: src/files.c:2104
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Lagra valt omrde til fil"
-#: src/files.c:2085
+#: src/files.c:2106
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr ""
-#: src/files.c:2086
+#: src/files.c:2107
msgid "File Name to Append to"
msgstr ""
-#: src/files.c:2089
+#: src/files.c:2110
msgid "File Name to Write"
msgstr "Namn p fila som skal lagrast"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2167
+#: src/files.c:2188
msgid "Too tiny"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2200
+#: src/files.c:2221
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr ""
-#: src/files.c:2210
+#: src/files.c:2231
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2239
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2244
+#: src/files.c:2263
msgid "File on disk has changed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2247
+#: src/files.c:2266
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2623
+#: src/files.c:2642
msgid "(more)"
msgstr "(meir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:565
msgid "Exit"
msgstr "Avslutt"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:566
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:574
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Avbryt gjeldande funksjon"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:575
msgid "Display this help text"
msgstr ""
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:576
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr ""
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:578
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr ""
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:580
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr ""
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:582
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:584
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:586
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:588
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:589
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:591
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr ""
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:593
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:594
msgid "Go to line and column number"
msgstr ""
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:596
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:598
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:599
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr ""
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:600
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:601
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:602
msgid "Undo the last operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:603
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:605
msgid "Go back one character"
msgstr ""
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:606
msgid "Go forward one character"
msgstr ""
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:607
msgid "Go back one word"
msgstr ""
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:608
msgid "Go forward one word"
msgstr ""
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:609
msgid "Go to previous line"
msgstr ""
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:610
msgid "Go to next line"
msgstr ""
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:611
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:612
msgid "Go to end of current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:613
msgid "Go to previous block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:614
msgid "Go to next block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:617
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:619
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:621
msgid "Go one screenful up"
msgstr ""
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:622
msgid "Go one screenful down"
msgstr ""
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:623
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "G til frste linje i fila"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:624
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "G til siste linje i fila"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr ""
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:630
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:632
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:633
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr ""
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:636
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:637
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:639
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:640
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:641
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:642
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Slett bokstaven under markren"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:644
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Slett bokstaven til venstre for markren"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:647
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:649
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:651
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr ""
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:654
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Brekk om avsnittet"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:655
msgid "Justify the entire file"
msgstr ""
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:659
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr ""
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:661
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Teikn skjermen p nytt"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:662
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr ""
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:664
msgid "Try and complete the current word"
msgstr ""
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:668
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:670
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:671
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr ""
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:672
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:674
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:675
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:676
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:677
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:678
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:680
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr ""
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:681
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr ""
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr ""
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:684
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr ""
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:685
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr ""
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:688
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr ""
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:689
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:690
msgid "Toggle appending"
msgstr ""
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:691
msgid "Toggle prepending"
msgstr ""
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:692
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr ""
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:693
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr ""
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:695
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:696
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:699
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:701
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr ""
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:703
msgid "Go to file browser"
msgstr "G til fillesar"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:704
msgid "Exit from the file browser"
msgstr ""
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:705
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:706
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:707
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:708
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:710
msgid "Go to lefthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:711
msgid "Go to righthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:712
msgid "Go to first row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:713
msgid "Go to last row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:715
msgid "Search forward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:716
msgid "Search backward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:714
+#: src/global.c:717
msgid "Refresh the file list"
msgstr ""
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:718
msgid "Go to directory"
msgstr ""
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:721
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr ""
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:722
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:720
+#: src/global.c:723
msgid "Go to next linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:725
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:739
msgid "Help"
msgstr ""
-#: src/global.c:740 src/prompt.c:684
+#: src/global.c:743 src/prompt.c:689
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:765
msgid "Write Out"
msgstr ""
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:773
msgid "Read File"
msgstr "Les fil"
-#: src/global.c:777 src/global.c:816
+#: src/global.c:780 src/global.c:819
msgid "Justify"
msgstr "Brekk om"
-#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020
+#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023
msgid "Refresh"
msgstr "Frisk opp"
-#: src/global.c:788 src/global.c:877
+#: src/global.c:791 src/global.c:880
msgid "Where Is"
msgstr "Finn"
-#: src/global.c:791 src/global.c:852
+#: src/global.c:794 src/global.c:855
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074
+#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077
msgid "Where Was"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902
+#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905
msgid "Previous"
msgstr ""
-#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904
+#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907
msgid "Next"
msgstr ""
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:807
msgid "Cut"
msgstr ""
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:810
msgid "Paste"
msgstr ""
-#: src/global.c:812
+#: src/global.c:815
msgid "Execute"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:825
msgid "Location"
msgstr ""
-#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975
+#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978
msgid "Go To Line"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:837
msgid "Undo"
msgstr ""
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:839
msgid "Redo"
msgstr ""
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:842
msgid "Set Mark"
msgstr ""
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:844
msgid "Copy"
msgstr ""
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:848
msgid "Case Sens"
msgstr "Store/sm"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:850
msgid "Reg.exp."
msgstr ""
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:852
msgid "Backwards"
msgstr ""
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:857
msgid "No Replace"
msgstr "Inga erstatting"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:861
msgid "Older"
msgstr ""
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:863
msgid "Newer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:874
msgid "Go To Dir"
msgstr ""
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:897
msgid "To Bracket"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:909 src/global.c:914
+#: src/global.c:912 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "Bakover"
-#: src/global.c:911 src/global.c:916
+#: src/global.c:914 src/global.c:919
msgid "Forward"
msgstr "Framover"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr ""
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:927
msgid "Next Word"
msgstr ""
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:931
msgid "Home"
msgstr "Home"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:933
msgid "End"
msgstr "End"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:936
msgid "Prev Line"
msgstr ""
-#: src/global.c:935
+#: src/global.c:938
msgid "Next Line"
msgstr ""
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:941
msgid "Scroll Up"
msgstr ""
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:943
msgid "Scroll Down"
msgstr ""
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:947
msgid "Prev Block"
msgstr ""
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:949
msgid "Next Block"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
-#: src/global.c:950
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
+#: src/global.c:953
msgid "Begin of Paragr."
msgstr ""
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:955
msgid "End of Paragraph"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:957 src/global.c:1160
+#: src/global.c:960 src/global.c:1163
msgid "Prev Page"
msgstr "Frre side"
-#: src/global.c:959 src/global.c:1162
+#: src/global.c:962 src/global.c:1165
msgid "Next Page"
msgstr "Neste side"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:965
msgid "First Line"
msgstr "Frste linje"
-#: src/global.c:964
+#: src/global.c:967
msgid "Last Line"
msgstr "Siste linje"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:971
msgid "Prev File"
msgstr ""
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:973
msgid "Next File"
msgstr "Neste fil"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:983
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:985
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:988
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:990
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1001
msgid "Chop Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1003
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:1002 src/global.c:1145
+#: src/global.c:1005 src/global.c:1148
msgid "Cut Till End"
msgstr ""
-#: src/global.c:1007 src/global.c:1104
+#: src/global.c:1010 src/global.c:1107
msgid "Full Justify"
msgstr ""
-#: src/global.c:1012
+#: src/global.c:1015
msgid "Word Count"
msgstr ""
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1019
msgid "Verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:1024 src/global.c:1148
+#: src/global.c:1027 src/global.c:1151
msgid "Suspend"
msgstr "Legg i bakgrunnen"
-#: src/global.c:1028
+#: src/global.c:1031
msgid "Indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1030
+#: src/global.c:1033
msgid "Unindent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1034
+#: src/global.c:1037
msgid "Comment Lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1041
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:1043
+#: src/global.c:1046
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:1045
+#: src/global.c:1048
msgid "Run Macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1051
msgid "Anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1053
msgid "Up to anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1052
+#: src/global.c:1055
msgid "Down to anchor"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1059
msgid "Zap"
msgstr ""
-#: src/global.c:1061 src/global.c:1096
+#: src/global.c:1064 src/global.c:1099
msgid "Spell Check"
msgstr ""
-#: src/global.c:1065 src/global.c:1100
+#: src/global.c:1068 src/global.c:1103
msgid "Linter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1067 src/global.c:1108
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1111
msgid "Formatter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1079
+#: src/global.c:1082
msgid "Center"
msgstr ""
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1085
msgid "Save"
msgstr ""
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1095
msgid "Pipe Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1113
+#: src/global.c:1116
msgid "Go To Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1118
+#: src/global.c:1121
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-format"
-#: src/global.c:1120
+#: src/global.c:1123
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-format"
-#: src/global.c:1128
+#: src/global.c:1131
msgid "Append"
msgstr "Legg til"
-#: src/global.c:1130
+#: src/global.c:1133
msgid "Prepend"
msgstr ""
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1136
msgid "Backup File"
msgstr ""
-#: src/global.c:1137
+#: src/global.c:1140
msgid "No Conversion"
msgstr ""
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1145
msgid "Execute Command"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1157
+#: src/global.c:1160
msgid "Browse"
msgstr ""
-#: src/global.c:1165
+#: src/global.c:1168
msgid "First File"
msgstr ""
-#: src/global.c:1167
+#: src/global.c:1170
msgid "Last File"
msgstr ""
-#: src/global.c:1171
+#: src/global.c:1174
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1173
+#: src/global.c:1176
msgid "Right Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1175
+#: src/global.c:1178
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1177
+#: src/global.c:1180
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1182
+#: src/global.c:1185
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1187
+#: src/global.c:1190
msgid "Previous Linter message"
msgstr ""
-#: src/global.c:1189
+#: src/global.c:1192
msgid "Next Linter message"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1537
+#: src/global.c:1540
msgid "Help mode"
msgstr "Hjelpetekst"
-#: src/global.c:1539
+#: src/global.c:1542
msgid "Constant cursor position display"
msgstr ""
-#: src/global.c:1541
+#: src/global.c:1544
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1543
+#: src/global.c:1546
msgid "Whitespace display"
msgstr ""
-#: src/global.c:1545
+#: src/global.c:1548
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr ""
-#: src/global.c:1547
+#: src/global.c:1550
msgid "Smart home key"
msgstr ""
-#: src/global.c:1549
+#: src/global.c:1552
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk innrykk"
-#: src/global.c:1551
+#: src/global.c:1554
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp til slutten"
-#: src/global.c:1553
+#: src/global.c:1556
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1555
+#: src/global.c:1558
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr ""
-#: src/global.c:1557
+#: src/global.c:1560
msgid "Mouse support"
msgstr "Musesttte"
-#: src/global.c:1559
+#: src/global.c:1562
msgid "Suspension"
msgstr ""
-#: src/global.c:1561
+#: src/global.c:1564
msgid "Line numbering"
msgstr ""
@@ -1549,7 +1549,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr ""
-#: src/help.c:570 src/nano.c:1610
+#: src/help.c:574 src/nano.c:1582
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr ""
@@ -1567,23 +1567,23 @@ msgid ""
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:204
+#: src/nano.c:200
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr ""
-#: src/nano.c:211
+#: src/nano.c:207
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr ""
-#: src/nano.c:303
+#: src/nano.c:299
msgid "No file name"
msgstr ""
-#: src/nano.c:305
+#: src/nano.c:301
msgid "Save modified buffer? "
msgstr ""
-#: src/nano.c:331
+#: src/nano.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1592,14 +1592,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer lagra til %s\n"
-#: src/nano.c:333
+#: src/nano.c:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written to %s: %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:336
+#: src/nano.c:332
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1700,244 +1700,252 @@ msgstr ""
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr ""
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:530
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:533
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr ""
-#: src/nano.c:539
+#: src/nano.c:537
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr ""
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:541
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr ""
-#: src/nano.c:545
+#: src/nano.c:543
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr ""
-#: src/nano.c:550
+#: src/nano.c:548
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr ""
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:551
msgid "-Q <regex>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:551
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:554
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr ""
-#: src/nano.c:559
+#: src/nano.c:557
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:559
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr ""
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:560
msgid "-T <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:560
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:563
+#: src/nano.c:561
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr ""
-#: src/nano.c:565
+#: src/nano.c:563
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr ""
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:564
msgid "Print version information and exit"
msgstr ""
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:567
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr ""
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:568
msgid "-X <string>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:568
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:571
+#: src/nano.c:569
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr ""
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:573
msgid "-Y <name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:573
msgid "--syntax=<name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:576
+#: src/nano.c:574
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr ""
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:577
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr ""
-#: src/nano.c:580
+#: src/nano.c:578
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr ""
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:581
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:585
+#: src/nano.c:583
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr ""
-#: src/nano.c:587
+#: src/nano.c:585
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:589
+#: src/nano.c:587
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr ""
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:590
msgid "-f <file>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:590
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:591
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr ""
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:594
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:596
msgid "Show this help text and exit"
msgstr ""
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:598
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:601
+#: src/nano.c:599
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr ""
-#: src/nano.c:602
+#: src/nano.c:600
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr ""
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:603
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:608
+#: src/nano.c:606
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr ""
-#: src/nano.c:611
+#: src/nano.c:609
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr ""
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:612
msgid "-o <dir>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:612
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:615
+#: src/nano.c:613
msgid "Set operating directory"
msgstr ""
-#: src/nano.c:617
+#: src/nano.c:615
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr ""
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:617
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr ""
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:620
msgid "-r <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:620
msgid "--fill=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:623
+#: src/nano.c:621
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr ""
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:625
msgid "-s <program>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:625
msgid "--speller=<program>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:626
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr ""
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:628
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr ""
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:630
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr ""
-#: src/nano.c:634
+#: src/nano.c:632
msgid "View mode (read-only)"
msgstr ""
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:634
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr ""
-#: src/nano.c:638
+#: src/nano.c:636
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:638
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr ""
-#: src/nano.c:643
+#: src/nano.c:641
msgid "Enable suspension"
msgstr ""
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:643
+msgid "Select the match of a search"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:644
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr ""
+#: src/nano.c:645
+msgid "Show a feedback bar at the bottom"
+msgstr ""
+
#: src/nano.c:648
msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr ""
@@ -1957,366 +1965,366 @@ msgstr ""
msgid " Compiled options:"
msgstr ""
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:814
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:832
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:842
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr ""
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:919
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:929
+#: src/nano.c:926
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:944
+#: src/nano.c:941
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:968
+#: src/nano.c:957
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1118
msgid "enabled"
msgstr "p"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1118
msgid "disabled"
msgstr "av"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1292
+#: src/nano.c:1259
msgid "Unknown sequence"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1294
+#: src/nano.c:1261
msgid "Unbound key"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1298
+#: src/nano.c:1265
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1303
+#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1306
+#: src/nano.c:1273
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1308
+#: src/nano.c:1275
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1310
+#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1313
+#: src/nano.c:1280
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625
+#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630
+#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575
+#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2100
+#: src/nano.c:2071
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2293
+#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2445
+#: src/nano.c:2414
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2456
+#: src/nano.c:2425
msgid "Empty search string"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2461 src/search.c:801
+#: src/nano.c:2430 src/search.c:812
msgid "Invalid line or column number"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2523
+#: src/nano.c:2492
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2536
+#: src/nano.c:2505
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:645
+#: src/prompt.c:650
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
-#: src/prompt.c:646
+#: src/prompt.c:651
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:647
+#: src/prompt.c:652
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:671
+#: src/prompt.c:676
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: src/prompt.c:675
+#: src/prompt.c:680
msgid "No"
msgstr "Nei"
-#: src/prompt.c:680
+#: src/prompt.c:685
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:205
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:206
+#: src/rcfile.c:209
msgid "Problems with history file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:210
+#: src/rcfile.c:213
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:560
+#: src/rcfile.c:564
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592
+#: src/rcfile.c:585 src/rcfile.c:596
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:597
+#: src/rcfile.c:601
msgid "Empty regex string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:626 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:644
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Missing syntax name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:652
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:664
+#: src/rcfile.c:668
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:695
+#: src/rcfile.c:699
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:713
+#: src/rcfile.c:717
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:744
+#: src/rcfile.c:748
msgid "Missing key name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
+#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:776
+#: src/rcfile.c:780
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:791
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:810
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:813
+#: src/rcfile.c:817
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:851
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:866
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484
+#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1488
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:989
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1039
+#: src/rcfile.c:1043
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1051
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074
+#: src/rcfile.c:1067 src/rcfile.c:1078
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1118
+#: src/rcfile.c:1122
msgid "Missing color name"
msgstr "Fargenamnet manglar"
-#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229
+#: src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1233
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1155
+#: src/rcfile.c:1159
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464
+#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1224
+#: src/rcfile.c:1228
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1269
+#: src/rcfile.c:1273
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1279
+#: src/rcfile.c:1283
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1327
+#: src/rcfile.c:1331
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1329
+#: src/rcfile.c:1333
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1396
+#: src/rcfile.c:1400
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1453
+#: src/rcfile.c:1457
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1496
+#: src/rcfile.c:1500
msgid "Missing option"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1510
+#: src/rcfile.c:1514
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1525
+#: src/rcfile.c:1529
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1530
+#: src/rcfile.c:1534
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1542
+#: src/rcfile.c:1546
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606
+#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612
msgid "Non-blank characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1585
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Even number of characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1590
+#: src/rcfile.c:1596
msgid "Two single-column characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1680
+#: src/rcfile.c:1686
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1699
+#: src/rcfile.c:1705
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr ""
@@ -2343,22 +2351,22 @@ msgstr " (
msgid "Searching..."
msgstr ""
-#: src/search.c:397
+#: src/search.c:408
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:602
+#: src/search.c:613
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Erstatta dette tilfellet?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:728
+#: src/search.c:739
msgid "Replace with"
msgstr "Erstatt med"
-#: src/search.c:753
+#: src/search.c:764
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2366,39 +2374,39 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:780
+#: src/search.c:791
msgid "Enter line number, column number"
msgstr ""
-#: src/search.c:949
+#: src/search.c:960
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ikkje ei klamme"
-#: src/search.c:992
+#: src/search.c:1003
msgid "No matching bracket"
msgstr "Inga motsvarande klamme"
-#: src/search.c:1007
+#: src/search.c:1018
msgid "Placed anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1009
+#: src/search.c:1020
msgid "Removed anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1021
+#: src/search.c:1032
msgid "Jumped to anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1023
+#: src/search.c:1034
msgid "This is the only anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1025
+#: src/search.c:1036
msgid "There are no anchors"
msgstr ""
-#: src/text.c:53
+#: src/text.c:54
msgid "Mark Set"
msgstr "Merke sett"
@@ -2420,99 +2428,99 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:533 src/text.c:593 src/text.c:712 src/text.c:772
+#: src/text.c:533 src/text.c:595 src/text.c:714 src/text.c:776
msgid "addition"
msgstr ""
-#: src/text.c:541 src/text.c:724
+#: src/text.c:541 src/text.c:726
msgid "line break"
msgstr ""
-#: src/text.c:557 src/text.c:736
+#: src/text.c:557 src/text.c:738
msgid "deletion"
msgstr ""
-#: src/text.c:567 src/text.c:742
+#: src/text.c:567 src/text.c:744
msgid "line join"
msgstr ""
-#: src/text.c:585 src/text.c:757
+#: src/text.c:585 src/text.c:759
msgid "replacement"
msgstr ""
-#: src/text.c:603 src/text.c:776
+#: src/text.c:605 src/text.c:780
msgid "erasure"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:609 src/text.c:781
+#: src/text.c:611 src/text.c:785
msgid "cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:613 src/text.c:785
+#: src/text.c:615 src/text.c:789
msgid "paste"
msgstr ""
-#: src/text.c:620 src/text.c:789
+#: src/text.c:622 src/text.c:793
msgid "insertion"
msgstr ""
-#: src/text.c:649 src/text.c:812
+#: src/text.c:651 src/text.c:816
msgid "indent"
msgstr ""
-#: src/text.c:653 src/text.c:816
+#: src/text.c:655 src/text.c:820
msgid "unindent"
msgstr ""
-#: src/text.c:658 src/text.c:821
+#: src/text.c:660 src/text.c:825
msgid "comment"
msgstr ""
-#: src/text.c:662 src/text.c:825
+#: src/text.c:664 src/text.c:829
msgid "uncomment"
msgstr ""
-#: src/text.c:670
+#: src/text.c:672
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:699
+#: src/text.c:701
msgid "Nothing to redo"
msgstr ""
-#: src/text.c:833
+#: src/text.c:837
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1778 src/text.c:1992
+#: src/text.c:1776 src/text.c:1990
msgid "justification"
msgstr ""
-#: src/text.c:1789 src/text.c:2109
+#: src/text.c:1787 src/text.c:2107
msgid "Selection is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:2001
+#: src/text.c:1999
msgid "Justified selection"
msgstr ""
-#: src/text.c:2005
+#: src/text.c:2003
msgid "Justified file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2007
+#: src/text.c:2005
msgid "Justified paragraph"
msgstr ""
-#: src/text.c:2112
+#: src/text.c:2110
msgid "Buffer is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:2149 src/text.c:2731
+#: src/text.c:2148 src/text.c:2734
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr ""
@@ -2522,148 +2530,148 @@ msgstr ""
msgid "Program '%s' complained"
msgstr ""
-#: src/text.c:2158
+#: src/text.c:2160
msgid "Nothing changed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2189
msgid "spelling correction"
msgstr ""
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2189
msgid "formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:2206 src/text.c:2493
+#: src/text.c:2208 src/text.c:2495
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavekontroll fullfrt"
-#: src/text.c:2208
+#: src/text.c:2210
msgid "Buffer has been processed"
msgstr ""
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2253
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2270
+#: src/text.c:2272
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Rediger erstatning"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2283
+#: src/text.c:2285
msgid "Next word..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2334
+#: src/text.c:2336
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2419 src/text.c:2639
+#: src/text.c:2421 src/text.c:2642
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr ""
-#: src/text.c:2487
+#: src/text.c:2489
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2489
+#: src/text.c:2491
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2491
+#: src/text.c:2493
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2576
+#: src/text.c:2577
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2587
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2603
+#: src/text.c:2604
msgid "Invoking linter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2736
+#: src/text.c:2739
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2774
+#: src/text.c:2777
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
msgid "No messages for this file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2863
+#: src/text.c:2866
msgid "At first message"
msgstr ""
-#: src/text.c:2873
+#: src/text.c:2876
msgid "At last message"
msgstr ""
-#: src/text.c:2914
+#: src/text.c:2918
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2995
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2992
+#: src/text.c:2996
msgid "In Selection: "
msgstr ""
-#: src/text.c:2993
+#: src/text.c:2997
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2998
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/text.c:2995
+#: src/text.c:2999
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3006
+#: src/text.c:3010
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3024
+#: src/text.c:3028
msgid "Invalid code"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3100
+#: src/text.c:3104
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3192
+#: src/text.c:3196
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3196
+#: src/text.c:3200
msgid "No matches"
msgstr ""
@@ -2671,93 +2679,104 @@ msgstr ""
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr ""
-#: src/winio.c:96
+#: src/winio.c:94
msgid "Recording a macro..."
msgstr ""
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:97
msgid "Stopped recording"
msgstr ""
-#: src/winio.c:111
+#: src/winio.c:109
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr ""
-#: src/winio.c:117
+#: src/winio.c:115
msgid "Macro is empty"
msgstr ""
-#: src/winio.c:205
+#: src/winio.c:224
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1343
+#: src/winio.c:1340
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1941
+#: src/winio.c:1950
msgid "Linting --"
msgstr ""
-#: src/winio.c:1947
+#: src/winio.c:1956
msgid "DIR:"
msgstr ""
-#: src/winio.c:1968
+#: src/winio.c:1977
msgid "View"
msgstr ""
-#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978
+#: src/winio.c:1983 src/winio.c:1987
msgid "Modified"
msgstr "Endra"
-#: src/winio.c:1976
+#: src/winio.c:1985
msgid "Restricted"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3336
+#: src/winio.c:2092
+msgid "(nameless)"
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:2118
+#, c-format
+msgid " (%zu line)"
+msgid_plural " (%zu lines)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/winio.c:3461
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3493
+#: src/winio.c:3613
msgid "The nano text editor"
msgstr "Teksteditoren nano"
-#: src/winio.c:3494
+#: src/winio.c:3614
msgid "version"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3495
+#: src/winio.c:3615
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Gjeve til deg av:"
-#: src/winio.c:3496
+#: src/winio.c:3616
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Spesiell takk til:"
# Oversette dette ?
-#: src/winio.c:3497
+#: src/winio.c:3617
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Sofware Foundation"
-#: src/winio.c:3498
+#: src/winio.c:3618
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3499
+#: src/winio.c:3619
msgid "For ncurses:"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3500
+#: src/winio.c:3620
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og alle dei andre vi glymde..."
-#: src/winio.c:3501
+#: src/winio.c:3621
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr ""
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
@@ -1,16 +1,16 @@
# Polish translations for the nano editor messages
-# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
#
# Cezary Sliwa <sliwa@cft.edu.pl>, 2001.
# Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>, 2002.
-# Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>, 2010, 2015-2019.
+# Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>, 2010, 2015-2021.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 4.1-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 5.5-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-23 12:47+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-08 14:23+0200\n"
"Last-Translator: Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "(ogromny)"
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Wyszukiwanie minęło granicę pliku - kontynuowane od początku (końca)"
-#: src/browser.c:303 src/search.c:424
+#: src/browser.c:303 src/search.c:435
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "To jedyne wystąpienie"
@@ -55,13 +55,13 @@ msgstr "Szukaj"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Wstecz]"
-#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109
-#: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738
-#: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781
+#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130
+#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749
+#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowano"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:359
+#: src/browser.c:376 src/search.c:370
msgid "No current search pattern"
msgstr "Brak wzorca wyszukiwania"
@@ -86,9 +86,9 @@ msgstr "Nie można wyjść poza katalog %s"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nie można przejść do katalogu wyżej"
-#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777
-#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659
+#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793
+#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
+#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Błąd odczytu %s: %s"
@@ -97,17 +97,17 @@ msgstr "Błąd odczytu %s: %s"
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Katalog bieżący zniknął"
-#: src/color.c:155
+#: src/color.c:157
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Nieznana nazwa składni: %s"
-#: src/color.c:195
+#: src/color.c:197
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "błąd magic_load(): %s"
-#: src/color.c:199
+#: src/color.c:201
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "błąd magic_file(%s): %s"
@@ -118,105 +118,105 @@ msgstr "Nic nie zostało wycięte"
#: src/cut.c:610 src/cut.c:656
msgid "Copied nothing"
-msgstr ""
+msgstr "Nie skopiowano nic"
#: src/cut.c:715
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "Schowek jest pusty"
-#: src/files.c:105
+#: src/files.c:126
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Błąd usuwania pliku blokowania %s: %s"
#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:134
+#: src/files.c:155
msgid "Couldn't determine my identity for lock file"
-msgstr ""
+msgstr "Nie mogę określić mojej tożsamości dla pliku blokady"
-#: src/files.c:139
+#: src/files.c:160
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można określić nazwy hosta: %s"
-#: src/files.c:155 src/files.c:197
+#: src/files.c:176 src/files.c:218
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Błąd zapisu pliku blokowania %s: %s"
-#: src/files.c:224
+#: src/files.c:245
msgid "Someone else is also editing this file"
-msgstr ""
+msgstr "Ktoś jeszcze również redaguje ten plik"
-#: src/files.c:232
+#: src/files.c:253
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Błąd otwierania pliku blokowania %s: %s"
-#: src/files.c:247
+#: src/files.c:268
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Niepoprawny plik blokady zignorowany: %s"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:268
+#: src/files.c:289
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "Plik %s edytowany przez %s (edytor %s, PID %s); otworzyć mimo to?"
#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:337
+#: src/files.c:347
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Katalog '%s' nie istnieje"
-#: src/files.c:339
+#: src/files.c:349
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Ścieżka '%s': %s"
-#: src/files.c:341
+#: src/files.c:351
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Ścieżka '%s' nie jest katalogiem"
-#: src/files.c:343
+#: src/files.c:353
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "Ścieżka '%s' nie jest dostępna"
-#: src/files.c:346
+#: src/files.c:356
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Katalog '%s' nie jest dostępny do zapisu"
-#: src/files.c:376
+#: src/files.c:386
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Nie można przeczytać pliku spoza %s"
-#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:396 src/rcfile.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" jest katalogiem"
-#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:401 src/rcfile.c:900
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" jest plikiem urządzenia"
-#: src/files.c:397
+#: src/files.c:407
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" jest plikiem FIFO"
-#: src/files.c:404
+#: src/files.c:414
#, c-format
msgid "%s is meant to be read-only"
-msgstr ""
+msgstr "%s jest plikiem tylko do odczytu"
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:506
+#: src/files.c:522
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
@@ -224,19 +224,19 @@ msgstr[0] "%s -- %zu linia (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu linie (%s)"
msgstr[2] "%s -- %zu linii (%s)"
-#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963
+#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972
msgid "New Buffer"
msgstr "Nowy bufor"
-#: src/files.c:509
+#: src/files.c:525
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:509
+#: src/files.c:525
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:512
+#: src/files.c:528
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
@@ -244,20 +244,20 @@ msgstr[0] "%s -- %zu linia"
msgstr[1] "%s -- %zu linie"
msgstr[2] "%s -- %zu linii"
-#: src/files.c:522
+#: src/files.c:538
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Nie ma więcej otwartych buforów"
-#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829
+#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845
msgid "Interrupted"
-msgstr ""
+msgstr "Przerwano"
-#: src/files.c:783
+#: src/files.c:799
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Plik '%s' nie jest dostępny do zapisu"
-#: src/files.c:788
+#: src/files.c:804
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
@@ -265,7 +265,7 @@ msgstr[0] "Wczytano %zu linię (przekonwertowana z formatu Mac)"
msgstr[1] "Wczytano %zu linie (przekonwertowane z formatu Mac)"
msgstr[2] "Wczytano %zu linii (przekonwertowane z formatu Mac)"
-#: src/files.c:793
+#: src/files.c:809
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
@@ -273,7 +273,7 @@ msgstr[0] "Wczytano %zu linię (przekonwertowana z formatu DOS)"
msgstr[1] "Wczytano %zu linie (przekonwertowane z formatu DOS)"
msgstr[2] "Wczytano %zu linii (przekonwertowane z formatu DOS)"
-#: src/files.c:799
+#: src/files.c:815
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
@@ -281,154 +281,154 @@ msgstr[0] "Wczytano %zu linię"
msgstr[1] "Wczytano %zu linie"
msgstr[2] "Wczytano %zu linii"
-#: src/files.c:834
+#: src/files.c:850
msgid "New File"
msgstr "Nowy plik"
-#: src/files.c:837
+#: src/files.c:853
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Nie znaleziono pliku \"%s\""
-#: src/files.c:844
+#: src/files.c:860
msgid "Reading from FIFO..."
-msgstr ""
+msgstr "Czytanie z FIFO..."
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:888
msgid "Reading..."
-msgstr ""
+msgstr "Czytanie..."
-#: src/files.c:954 src/text.c:2330 src/text.c:2597
+#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nie mogę utworzyć potoku: %s"
-#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630
+#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Wywołanie fork nie powiodło się: %s"
-#: src/files.c:998
+#: src/files.c:1014
msgid "Executing..."
msgstr "Wykonanie..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1018 src/files.c:1062
+#: src/files.c:1034 src/files.c:1078
msgid "filtering"
msgstr "filtracja"
-#: src/files.c:1057
+#: src/files.c:1073
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Nie można otworzyć potoku: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1107
+#: src/files.c:1123
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Polecenie do wykonania w nowym buforze"
-#: src/files.c:1110
+#: src/files.c:1126
msgid "Command to execute"
msgstr "Polecenie do wykonania"
-#: src/files.c:1118
+#: src/files.c:1134
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Plik do odczytu bez konwersji do nowego bufora [z %s]"
-#: src/files.c:1121
+#: src/files.c:1137
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Plik do odczytu do nowego bufora [z %s]"
-#: src/files.c:1126
+#: src/files.c:1142
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Plik do odczytu bez konwersji [z %s]"
-#: src/files.c:1129
+#: src/files.c:1145
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Plik do wstawienia [z %s]"
-#: src/files.c:1468
+#: src/files.c:1484
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Niepoprawny katalog pracy: %s\n"
-#: src/files.c:1517
+#: src/files.c:1533
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Niepoprawny katalog kopii zapasowych: %s\n"
-#: src/files.c:1572
+#: src/files.c:1588
msgid "Making backup..."
-msgstr ""
+msgstr "Tworzenie kopii zapasowej..."
-#: src/files.c:1604
+#: src/files.c:1620
msgid "Too many existing backup files"
-msgstr ""
+msgstr "Za wiele istniejących plików kopii zapasowych"
-#: src/files.c:1649
+#: src/files.c:1665
msgid "Cannot read original file"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można odczytać oryginalnego pliku"
-#: src/files.c:1681
+#: src/files.c:1697
msgid "Cannot make regular backup"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można utworzyć regularnej kopii zapasowej"
-#: src/files.c:1682
+#: src/files.c:1698
msgid "Trying again in your home directory"
-msgstr ""
+msgstr "Ponowienie próby w twoim katalogu domowym"
-#: src/files.c:1694
+#: src/files.c:1710
msgid "Cannot make backup"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można utworzyć kopii zapasowej"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1705
+#: src/files.c:1721
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
-msgstr ""
+msgstr "Nie można utworzyć kopii zapasowej: mam zapisać bieżący plik mimo to? "
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1710
+#: src/files.c:1726
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można utworzyć kopii zapasowej: %s"
-#: src/files.c:1746
+#: src/files.c:1762
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nie można zapisać poza %s"
-#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531
-#: src/text.c:2928
+#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533
+#: src/text.c:2932
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Błąd zapisu pliku tymczasowego: %s"
-#: src/files.c:1803
+#: src/files.c:1819
msgid "Writing to FIFO..."
-msgstr ""
+msgstr "Zapis do FIFO..."
-#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935
+#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897
+#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951
#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
#: src/history.c:487 src/history.c:493
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Błąd zapisu %s: %s"
-#: src/files.c:1849
+#: src/files.c:1865
msgid "Writing..."
-msgstr ""
+msgstr "Zapisywanie..."
-#: src/files.c:1906 src/files.c:1914
+#: src/files.c:1922 src/files.c:1930
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd odczytu pliku tymczasowego: %s"
-#: src/files.c:1985
+#: src/files.c:2006
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -436,916 +436,916 @@ msgstr[0] "Zapisano %zu linię"
msgstr[1] "Zapisano %zu linie"
msgstr[2] "Zapisano %zu linii"
-#: src/files.c:2072
+#: src/files.c:2093
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [format DOS]"
-#: src/files.c:2073
+#: src/files.c:2094
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [format Mac]"
-#: src/files.c:2074
+#: src/files.c:2095
msgid " [Backup]"
msgstr " [Kopia zap.]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2081
+#: src/files.c:2102
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Wpisz wybór na początek pliku"
-#: src/files.c:2082
+#: src/files.c:2103
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Dopisz wybór do pliku"
-#: src/files.c:2083
+#: src/files.c:2104
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Zapisz wybór do pliku"
-#: src/files.c:2085
+#: src/files.c:2106
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nazwa pliku do wpisania"
-#: src/files.c:2086
+#: src/files.c:2107
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nazwa pliku do dopisania"
-#: src/files.c:2089
+#: src/files.c:2110
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nazwa pliku do zapisu"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2167
+#: src/files.c:2188
msgid "Too tiny"
msgstr "Zbyt mały"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2200
+#: src/files.c:2221
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Plik istnieje -- nie można zastąpić"
-#: src/files.c:2210
+#: src/files.c:2231
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Zapisać plik pod INNĄ NAZWĄ? "
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2239
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Plik \"%s\" istnieje; ZAMAZAĆ? "
-#: src/files.c:2244
+#: src/files.c:2263
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Plik na dysku uległ zmianie"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2247
+#: src/files.c:2266
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Plik został zmodyfikowany po otworzeniu go, kontynuować zapis? "
-#: src/files.c:2623
+#: src/files.c:2642
msgid "(more)"
msgstr "(więcej)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:565
msgid "Exit"
msgstr "Wyjdź"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:566
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:574
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Anuluj bieżącą funkcję"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:575
msgid "Display this help text"
msgstr "Wyświetl ten tekst pomocy"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:576
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Zamknij bieżący bufor / Wyjdź z nano"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:578
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Zapisz bieżący plik (zaznaczony tekst) na dysk"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:580
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Wstaw inny plik do bieżącego (lub nowego) bufora"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:582
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Szukaj łańcucha lub wyrażenia regularnego"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:584
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Szukaj łańcucha lub wyrażenia regularnego wstecz"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:586
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Wytnij bieżącą linię (lub oznaczony tekst) i zapisz do schowka"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:588
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Wstaw zawartość schowka w pozycji kursora"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:589
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Pokaż informację o pozycji kursora"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:591
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Wywołaj sprawdzanie pisowni, jeśli dostępne"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:593
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Zamień łańcuch lub wyrażenie regularne"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:594
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Przejdź do linii i kolumny"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:596
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Zaznacz tekst od bieżącego położenia kursora"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:598
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Skopiuj bieżącą linię (lub zaznaczony tekst) i zapisz do schowka"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:599
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Wyrzuć bieżącą linię (lub zaznaczony tekst)"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:600
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Wcięcie bieżącej linii lub oznaczonych linii"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:601
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Odwróć wcięcie bieżącej linii lub oznaczonych linii"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:602
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Odwołaj ostatnią operację"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:603
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Odtwórz ostatnią operację"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:605
msgid "Go back one character"
msgstr "Przejdź o znak wstecz"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:606
msgid "Go forward one character"
msgstr "Przejdź o znak do przodu"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:607
msgid "Go back one word"
msgstr "Przejdź o słowo wstecz"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:608
msgid "Go forward one word"
msgstr "Przejdź o słowo do przodu"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:609
msgid "Go to previous line"
msgstr "Przejdź do poprzedniej linii"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:610
msgid "Go to next line"
msgstr "Przejdź do następnej linii"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:611
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Przejdź na początek bieżącej linii"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:612
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Przejdź na koniec bieżącej linii"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:613
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Przejdź do poprzedniego bloku tekstu"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:614
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Przejdź do następnego bloku tekstu"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:617
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Przejdź na początek akapitu; potem na początek poprzedniego akapitu"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:619
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Przejdź poza koniec akapitu; potem poza koniec następnego akapitu"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:621
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Przejdź do poprzedniego ekranu"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:622
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Przejdź do następnego ekranu"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:623
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Przejdź do pierwszej linii pliku"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:624
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Przejdź do ostatniej linii pliku"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Przejdź do parzystego nawiasu"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:630
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Przewiń o jedną linię w górę bez przesunięcia kursora w tekście"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:632
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Przewiń o jedną linię w dół bez przesunięcia kursora w tekście"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:633
msgid "Center the line where the cursor is"
-msgstr ""
+msgstr "Wyśrodkuj linię, w której znajduje się kursor"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:636
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Przejdź do poprzedniego bufora"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:637
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Przejdź do następnego bufora"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:639
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Wstaw następne naciśnięcie klawisza dosłownie"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:640
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Wstaw znak tabulacji na pozycji kursora"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:641
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Wstaw znak nowej linii na pozycji kursora"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:642
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Usuń znak na pozycji kursora"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:644
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Usuń znak na lewo od kursora"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:647
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Wytnij wstecz od kursora do początku słowa"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:649
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Wytnij od kursora do początku następnego słowa"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:651
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Wytnij wszystko z pozycji kursora po koniec pliku"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:654
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Wyjustuj bieżący akapit"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:655
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Wyjustuj cały plik"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:659
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Policz ilość słów, linii i znaków"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:661
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Odśwież (ponownie wyświetl) bieżący ekran"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:662
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Zawieś edytor (jeżeli zawieszenie jest włączone)"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:664
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Uzupełnij bieżące słowo"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:668
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Zakomentuj/odkomentuj bieżącą linię (lub oznaczone linii)"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:670
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Zapisz plik bez podpowiedzi"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:671
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Szukaj wstecz"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:672
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Szukaj naprzód"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:674
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Rozpocznij/zakończ nagrywanie makra"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:675
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Uruchom ostatnio nagrane makro"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:676
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
-msgstr ""
+msgstr "Umieść lub usuń zaczepienie w bieżącej linii"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:677
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
-msgstr ""
+msgstr "Przejdź wstecz do najbliższego zaczepienia"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:678
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
-msgstr ""
+msgstr "Przejdź do przodu do najbliższego zaczepienia"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:680
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Przełącz uwzględnienie rozmiaru znaków pod czas wyszukiwania"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:681
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Odwróć kierunek wyszukiwania"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Przełącz użycie wyrażeń regularnych"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:684
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Przywróć poprzednie łańcuchy wyszukiwania/zamiany"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:685
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Przywróć następne łańcuchy wyszukiwania/zamiany"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:688
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Przełącz użycie formatu DOS"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:689
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Przełącz użycie formatu Mac"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:690
msgid "Toggle appending"
msgstr "Przełącz dopisywanie w koniec"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:691
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Przełącz dopisywanie na początek"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:692
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Przełącz utworzenie kopii zapasowych oryginalnego pliku"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:693
msgid "Execute a function or an external command"
-msgstr ""
+msgstr "Wykonaj funkcje lub polecenie zewnętrzne"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:695
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Przekaż bieżący plik (zaznaczony tekst) do polecenia"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:696
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Bez konwersji z formatu DOS/Mac"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:699
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Przełącz użycie nowego bufora"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:701
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Zamknij bufor bez zapisu"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:703
msgid "Go to file browser"
msgstr "Pokaż przeglądarkę plików"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:704
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Wyjdź z przeglądarki plików"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:705
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Przejdź do pierwszego pliku na liście"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:706
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Przejdź do ostatniego pliku na liście"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:707
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Przejdź do poprzedniego pliku na liście"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:708
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Przejdź do następnego pliku na liście"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:710
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Przejdź do lewej kolumny"
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:711
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Przejdź do prawej kolumny"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:712
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Przejdź do pierwszego wierszu w tej kolumnie"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:713
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Przejdź do ostatniego wierszu w tej kolumnie"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:715
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Szukaj łańcucha do przodu"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:716
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Szukaj łańcucha wstecz"
-#: src/global.c:714
+#: src/global.c:717
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Odśwież listę plików"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:718
msgid "Go to directory"
msgstr "Przejdź do katalogu"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:721
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Wywołaj sprawdzanie składni, jeśli dostępne"
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:722
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Przejdź do poprzedniego komunikatu"
-#: src/global.c:720
+#: src/global.c:723
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Przejdź do następnego komunikatu"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:725
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Uruchom program aby sformatować/porządkować/manipulować buforem"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:739
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Pomoc"
-#: src/global.c:740 src/prompt.c:684
+#: src/global.c:743 src/prompt.c:689
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:765
msgid "Write Out"
msgstr "Zapisz"
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:773
msgid "Read File"
msgstr "Wczyt.plik"
-#: src/global.c:777 src/global.c:816
+#: src/global.c:780 src/global.c:819
msgid "Justify"
msgstr "Wyjustuj"
-#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020
+#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
-#: src/global.c:788 src/global.c:877
+#: src/global.c:791 src/global.c:880
msgid "Where Is"
msgstr "Wyszukaj"
-#: src/global.c:791 src/global.c:852
+#: src/global.c:794 src/global.c:855
msgid "Replace"
msgstr "Zastąp"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074
+#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077
msgid "Where Was"
msgstr "Gdzie było"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902
+#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni"
-#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904
+#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907
msgid "Next"
msgstr "Następny"
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:807
msgid "Cut"
-msgstr ""
+msgstr "Wytnij"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:810
msgid "Paste"
-msgstr ""
+msgstr "Wklej"
-#: src/global.c:812
+#: src/global.c:815
msgid "Execute"
-msgstr ""
+msgstr "Wykonaj"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:825
msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "Lokalizacja"
-#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975
+#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978
msgid "Go To Line"
msgstr "Do linii"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:837
msgid "Undo"
msgstr "Odwołaj"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:839
msgid "Redo"
msgstr "Odtwórz"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:842
msgid "Set Mark"
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw znacznik"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:844
msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiuj"
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:848
msgid "Case Sens"
msgstr "Wielk.liter"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:850
msgid "Reg.exp."
-msgstr ""
+msgstr "Wyr.reg."
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:852
msgid "Backwards"
msgstr "Wstecz"
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:857
msgid "No Replace"
msgstr "Bez wymiany"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:861
msgid "Older"
msgstr "Poprzednie"
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:863
msgid "Newer"
msgstr "Następne"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:874
msgid "Go To Dir"
msgstr "Do katalogu"
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:897
msgid "To Bracket"
msgstr "Do nawiasu"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:909 src/global.c:914
+#: src/global.c:912 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"
-#: src/global.c:911 src/global.c:916
+#: src/global.c:914 src/global.c:919
msgid "Forward"
msgstr "Do przodu"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "Poprz.słowo"
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:927
msgid "Next Word"
msgstr "Nast.słowo"
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:931
msgid "Home"
msgstr "Początek"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:933
msgid "End"
msgstr "Koniec"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:936
msgid "Prev Line"
msgstr "Poprz.lin."
-#: src/global.c:935
+#: src/global.c:938
msgid "Next Line"
msgstr "Nast. lin."
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:941
msgid "Scroll Up"
msgstr "W górę"
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:943
msgid "Scroll Down"
msgstr "W dół"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:947
msgid "Prev Block"
msgstr "Poprz.Block"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:949
msgid "Next Block"
msgstr "Nast.Block"
-#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
-#: src/global.c:950
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
+#: src/global.c:953
msgid "Begin of Paragr."
-msgstr ""
+msgstr "Początek akapitu"
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:955
msgid "End of Paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "Koniec akapitu"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:957 src/global.c:1160
+#: src/global.c:960 src/global.c:1163
msgid "Prev Page"
msgstr "Poprz.str."
-#: src/global.c:959 src/global.c:1162
+#: src/global.c:962 src/global.c:1165
msgid "Next Page"
msgstr "Nast.str."
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:965
msgid "First Line"
msgstr "Pierw.lin."
-#: src/global.c:964
+#: src/global.c:967
msgid "Last Line"
msgstr "Ost.lin."
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:971
msgid "Prev File"
msgstr "Plik poprz."
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:973
msgid "Next File"
msgstr "Plik nast."
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:983
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:985
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:988
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:990
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1001
msgid "Chop Left"
msgstr "Wytnij w lewo"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1003
msgid "Chop Right"
msgstr "Wytnij w prawo"
-#: src/global.c:1002 src/global.c:1145
+#: src/global.c:1005 src/global.c:1148
msgid "Cut Till End"
-msgstr ""
+msgstr "Wytnij do końca"
-#: src/global.c:1007 src/global.c:1104
+#: src/global.c:1010 src/global.c:1107
msgid "Full Justify"
-msgstr ""
+msgstr "Wyrównanie"
-#: src/global.c:1012
+#: src/global.c:1015
msgid "Word Count"
msgstr "Ilość słów"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1019
msgid "Verbatim"
msgstr "Dosłownie"
-#: src/global.c:1024 src/global.c:1148
+#: src/global.c:1027 src/global.c:1151
msgid "Suspend"
msgstr "Zawieś"
-#: src/global.c:1028
+#: src/global.c:1031
msgid "Indent"
msgstr "Wcięcie"
-#: src/global.c:1030
+#: src/global.c:1033
msgid "Unindent"
msgstr "Usuń wcięcie"
-#: src/global.c:1034
+#: src/global.c:1037
msgid "Comment Lines"
msgstr "Zakomentuj linii"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1041
msgid "Complete"
msgstr "Uzupełnij"
-#: src/global.c:1043
+#: src/global.c:1046
msgid "Record"
msgstr "Zapis"
-#: src/global.c:1045
+#: src/global.c:1048
msgid "Run Macro"
msgstr "Uruchom makro"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1051
msgid "Anchor"
-msgstr ""
+msgstr "Zaczepienie"
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1053
msgid "Up to anchor"
-msgstr ""
+msgstr "W górę do zaczepienia"
-#: src/global.c:1052
+#: src/global.c:1055
msgid "Down to anchor"
-msgstr ""
+msgstr "W dół do zaczepienia"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1059
msgid "Zap"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń"
-#: src/global.c:1061 src/global.c:1096
+#: src/global.c:1064 src/global.c:1099
msgid "Spell Check"
-msgstr ""
+msgstr "Sprawdź pisownię"
-#: src/global.c:1065 src/global.c:1100
+#: src/global.c:1068 src/global.c:1103
msgid "Linter"
-msgstr ""
+msgstr "Sprawdzanie składni"
-#: src/global.c:1067 src/global.c:1108
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1111
msgid "Formatter"
-msgstr ""
+msgstr "Formatowanie"
-#: src/global.c:1079
+#: src/global.c:1082
msgid "Center"
-msgstr ""
+msgstr "Wyśrodkuj"
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1085
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1095
msgid "Pipe Text"
msgstr "Przekaż tekst"
-#: src/global.c:1113
+#: src/global.c:1116
msgid "Go To Text"
msgstr "Do tekstu"
-#: src/global.c:1118
+#: src/global.c:1121
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:1120
+#: src/global.c:1123
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:1128
+#: src/global.c:1131
msgid "Append"
msgstr "Dopisz"
-#: src/global.c:1130
+#: src/global.c:1133
msgid "Prepend"
msgstr "Wpisz"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1136
msgid "Backup File"
msgstr "Kopia zapas."
-#: src/global.c:1137
+#: src/global.c:1140
msgid "No Conversion"
msgstr "Bez konwersji"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1145
msgid "Execute Command"
msgstr "Wywołaj polecenie"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1157
+#: src/global.c:1160
msgid "Browse"
-msgstr ""
+msgstr "Przeglądaj"
-#: src/global.c:1165
+#: src/global.c:1168
msgid "First File"
msgstr "Pierw.Plik"
-#: src/global.c:1167
+#: src/global.c:1170
msgid "Last File"
msgstr "Ost.Plik"
-#: src/global.c:1171
+#: src/global.c:1174
msgid "Left Column"
msgstr "Lewa Kolumna"
-#: src/global.c:1173
+#: src/global.c:1176
msgid "Right Column"
msgstr "Prawa Kolumna"
-#: src/global.c:1175
+#: src/global.c:1178
msgid "Top Row"
msgstr "Górny wiersz"
-#: src/global.c:1177
+#: src/global.c:1180
msgid "Bottom Row"
msgstr "Dolny wiersz"
-#: src/global.c:1182
+#: src/global.c:1185
msgid "Discard buffer"
msgstr "Porzuć bufor"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1187
+#: src/global.c:1190
msgid "Previous Linter message"
-msgstr ""
+msgstr "Poprzedni komunikat sprawdzania skł."
-#: src/global.c:1189
+#: src/global.c:1192
msgid "Next Linter message"
-msgstr ""
+msgstr "Następny komunikat sprawdzania skł."
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1537
+#: src/global.c:1540
msgid "Help mode"
msgstr "Tryb pomocy"
-#: src/global.c:1539
+#: src/global.c:1542
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Stałe położenie kursora"
-#: src/global.c:1541
+#: src/global.c:1544
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Miękkie zawijanie długich linii"
-#: src/global.c:1543
+#: src/global.c:1546
msgid "Whitespace display"
msgstr "Wyświetlanie białych znaków"
-#: src/global.c:1545
+#: src/global.c:1548
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Kolorowanie składni"
-#: src/global.c:1547
+#: src/global.c:1550
msgid "Smart home key"
msgstr "Rozumny klawisz \"w początek\""
-#: src/global.c:1549
+#: src/global.c:1552
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto wcięcia"
-#: src/global.c:1551
+#: src/global.c:1554
msgid "Cut to end"
msgstr "Wytnij do końca"
-#: src/global.c:1553
+#: src/global.c:1556
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Twarde zawijanie długich linii"
-#: src/global.c:1555
+#: src/global.c:1558
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Przetworzenie tabulacji na spacji"
-#: src/global.c:1557
+#: src/global.c:1560
msgid "Mouse support"
msgstr "Obsługa myszy"
-#: src/global.c:1559
+#: src/global.c:1562
msgid "Suspension"
msgstr "Zawieszenie pracy"
-#: src/global.c:1561
+#: src/global.c:1564
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeracja linii"
@@ -1597,6 +1597,12 @@ msgid ""
"put the editor to sleep.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Jeśli potrzebujesz tylko pustego bufora, nie podawaj żadnego\n"
+"polecenia.\n"
+"\n"
+" Możesz również wybrać jedno z czterech narzędzi, lub wyciąć duży kawałek "
+"bufora, lub uśpić edytor.\n"
+"\n"
#: src/help.c:170
msgid ""
@@ -1687,9 +1693,9 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "(włącz/wyłącz)"
-#: src/help.c:570 src/nano.c:1610
+#: src/help.c:574 src/nano.c:1582
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
-msgstr ""
+msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
#: src/history.c:266
#, c-format
@@ -1710,23 +1716,23 @@ msgstr ""
"Nano nie potrafi zapisać lub odczytać historii wyszukiwań i pozycji\n"
"kursora.\n"
-#: src/nano.c:204
+#: src/nano.c:200
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Klawisz niedozwolony w trybie przeglądania"
-#: src/nano.c:211
+#: src/nano.c:207
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Ta funkcja nie jest dostępna w trybie ograniczonym"
-#: src/nano.c:303
+#: src/nano.c:299
msgid "No file name"
msgstr "Brak nazwy pliku"
-#: src/nano.c:305
+#: src/nano.c:301
msgid "Save modified buffer? "
msgstr "Zapisać zmodyfikowany bufor? "
-#: src/nano.c:331
+#: src/nano.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1735,7 +1741,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bufor zapisany w %s\n"
-#: src/nano.c:333
+#: src/nano.c:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1744,12 +1750,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Bufor nie został zapisany w %s: %s\n"
-#: src/nano.c:336
+#: src/nano.c:332
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Too many .save files"
msgstr ""
+"\n"
+"Zbyt wiele plików .save"
#: src/nano.c:487
#, c-format
@@ -1786,15 +1794,15 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
#: src/nano.c:495
msgid "Option"
-msgstr ""
+msgstr "Opcja"
#: src/nano.c:495
msgid "Long option"
-msgstr ""
+msgstr "Długa opcja"
#: src/nano.c:495
msgid "Meaning"
-msgstr ""
+msgstr "Znaczenie"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
@@ -1844,257 +1852,265 @@ msgstr "Bez korzystania z plików nanorc"
#: src/nano.c:526
msgid "-J <number>"
-msgstr ""
+msgstr "-J <liczba>"
#: src/nano.c:526
msgid "--guidestripe=<number>"
-msgstr ""
+msgstr "--guidestripe=<liczba>"
#: src/nano.c:527
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "Pokaż prowadnicę w tej kolumnie"
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:530
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Naprawia problem pomylenia klawiszy klawiatury numerycznej"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:533
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "Nie dodawaj nowej linii"
-#: src/nano.c:539
+#: src/nano.c:537
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Usuwaj białe znaki z końca linii pod czas twardego zawijania"
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:541
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Bez konwersji z formatu DOS/Mac"
-#: src/nano.c:545
+#: src/nano.c:543
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "Wiodące spacje oznaczają nowy akapit"
-#: src/nano.c:550
+#: src/nano.c:548
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Zapisz i odczytaj pozycję kursora"
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:551
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <regex>"
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:551
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<regex>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:554
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Wyrażenie regularne pasujące do cudzysłowu"
-#: src/nano.c:559
+#: src/nano.c:557
msgid "Restrict access to the filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "Ogranicz dostęp do systemu plików"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:559
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetlaj długie linie w wielu wierszach"
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:560
msgid "-T <number>"
-msgstr ""
+msgstr "-T <liczba>"
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:560
msgid "--tabsize=<number>"
-msgstr ""
+msgstr "--tabsize=<liczba>"
-#: src/nano.c:563
+#: src/nano.c:561
msgid "Make a tab this number of columns wide"
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw szerokość znaku tabulacji"
-#: src/nano.c:565
+#: src/nano.c:563
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
-msgstr ""
+msgstr "Wyczyść pasek stanu po naciśnięciu klawisza"
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:564
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Wypisanie wersji i zakończenie pracy"
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:567
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Uściśla określenie granic słów"
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:568
msgid "-X <string>"
-msgstr ""
+msgstr "-X <łańcuch>"
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:568
msgid "--wordchars=<string>"
-msgstr ""
+msgstr "--wordchars=<łańcuch>"
-#: src/nano.c:571
+#: src/nano.c:569
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Jakie jeszcze znaki mogą występować w słowach"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:573
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <nazwa>"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:573
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nazwa>"
-#: src/nano.c:576
+#: src/nano.c:574
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Użycie zadanej definicji składni do podświetlania"
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:577
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Klawisze Bsp i Del wymazują zaznaczony tekst"
-#: src/nano.c:580
+#: src/nano.c:578
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Podział wiersza na białych znakach pod czas zawijania"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:581
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "Automatyczne przewijanie długich linii"
-#: src/nano.c:585
+#: src/nano.c:583
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Stałe pokazywanie położenia kursora"
-#: src/nano.c:587
+#: src/nano.c:585
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Naprawia problem pomylenia klawiszy Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:589
+#: src/nano.c:587
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "Utrzymuj pustą linię pod paskiem tytułu"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:590
msgid "-f <file>"
-msgstr ""
+msgstr "-f <plik>"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:590
msgid "--rcfile=<file>"
-msgstr ""
+msgstr "--rcfile=<plik>"
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:591
msgid "Use only this file for configuring nano"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj tylko tego pliku do konfigurowania nano"
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:594
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Pokaż kursor w przeglądarce plików i tekście pomocy"
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:596
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Wyświetla ten tekst pomocy i wychodzi"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:598
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Automatyczne wcięcia nowych linii"
-#: src/nano.c:601
+#: src/nano.c:599
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "Przewijanie po pół-strony, zamiast linia po linii"
-#: src/nano.c:602
+#: src/nano.c:600
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Wycina od kursora do końca linii"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:603
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Pokaż numery linii przed tekstem"
-#: src/nano.c:608
+#: src/nano.c:606
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Włączenie myszy"
-#: src/nano.c:611
+#: src/nano.c:609
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Bez odczytu pliku (tylko zapis)"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:612
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <kat>"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:612
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<kat>"
-#: src/nano.c:615
+#: src/nano.c:613
msgid "Set operating directory"
msgstr "Ustawienie katalogu pracy"
-#: src/nano.c:617
+#: src/nano.c:615
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Zachowanie działania klawiszy XON (^Q) i XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:617
msgid "Show a position+portion indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż wskaźnik pozycji+porcji"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:620
msgid "-r <number>"
-msgstr ""
+msgstr "-r <liczba>"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:620
msgid "--fill=<number>"
-msgstr ""
+msgstr "--fill=<liczba>"
-#: src/nano.c:623
+#: src/nano.c:621
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "Ustaw szerokość linii do przewijania i justowania"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:625
msgid "-s <program>"
-msgstr ""
+msgstr "-s <program>"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:625
msgid "--speller=<program>"
-msgstr ""
+msgstr "--speller=<program>"
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:626
msgid "Use this alternative spell checker"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj tego alternatywnego programu sprawdzania pisowni"
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:628
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisz zmiany przed wyjściem, nie pytając o to"
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:630
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Zapisz plik w formacie Unix"
-#: src/nano.c:634
+#: src/nano.c:632
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Tryb przeglądania (tylko odczyt)"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:634
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "Bez przewijania długich linii (domyślnie)"
-#: src/nano.c:638
+#: src/nano.c:636
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Bez pokazywania linii pomocy"
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:638
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Ctrl+Right zatrzymuje się na końcu słowa"
-#: src/nano.c:643
+#: src/nano.c:641
msgid "Enable suspension"
msgstr "Włącza zawieszania"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:643
+msgid "Select the match of a search"
+msgstr "Wybierz dopasowanie wyszukiwania"
+
+#: src/nano.c:644
msgid "Show some states on the title bar"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż niektóre stany w pasku tytułu"
+
+#: src/nano.c:645
+msgid "Show a feedback bar at the bottom"
+msgstr "Wyświetl pasek opinii na dole"
#: src/nano.c:648
msgid "Also try magic to determine syntax"
-msgstr ""
+msgstr "Spróbuj także magii, aby określić składnię"
#: src/nano.c:659
#, c-format
@@ -2109,369 +2125,369 @@ msgstr " (C) 2014-%s współtwórcy nano\n"
#: src/nano.c:665
#, c-format
msgid " Compiled options:"
-msgstr ""
+msgstr " Opcje kompilowania:"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:814
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nie udało się ponowne podłączyć standardowego wejścia do klawiatury\n"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:832
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Odczyt danych z klawiatury; podaj ^D lub ^D^D aby zakończyć.\n"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:842
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Nie można otworzyć stdin: %s"
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:919
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Otrzymano SIGHUP lub SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:929
+#: src/nano.c:926
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "Przepraszam! Nano uległ awarii. Kod: %d. Proszę o zgłoszenie błędu.\n"
-#: src/nano.c:944
+#: src/nano.c:941
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Aby powrócić do nano, użyj \"fg\".\n"
-#: src/nano.c:968
+#: src/nano.c:957
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Zawieszenie nie jest włączone"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1118
msgid "enabled"
msgstr "włączono"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1118
msgid "disabled"
msgstr "wyłączono"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1292
+#: src/nano.c:1259
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Nieznana sekwencja"
-#: src/nano.c:1294
+#: src/nano.c:1261
msgid "Unbound key"
msgstr "Nieprzypisany klawisz"
-#: src/nano.c:1298
+#: src/nano.c:1265
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można przypisać klawisza: M-^%c"
-#: src/nano.c:1303
+#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
-msgstr ""
+msgstr "Nieprzypisany klawisz: Sh-M-%c"
-#: src/nano.c:1306
+#: src/nano.c:1273
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Nieprzypisany klawisz: M-%c"
-#: src/nano.c:1308
+#: src/nano.c:1275
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Nie można przypisać: ^["
-#: src/nano.c:1310
+#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Nieprzypisany klawisz: ^%c"
-#: src/nano.c:1313
+#: src/nano.c:1280
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Nieprzypisany klawisz: %c"
-#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625
+#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Niepoprawna kolumna prowadząca: %s"
-#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630
+#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Żądana wielkość tabulacji \"%s\" nie jest poprawna"
-#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575
+#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Żądana pozycja łamania linii \"%s\" nie jest poprawna"
-#: src/nano.c:2100
+#: src/nano.c:2071
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Podaj '%s -h' aby uzyskać listę dostępnych opcji.\n"
-#: src/nano.c:2293
+#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Błędne wyrażenie regularne \"%s\": %s\n"
-#: src/nano.c:2445
+#: src/nano.c:2414
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
-msgstr ""
+msgstr "Nieprawidłowy modyfikator wyszukiwania '%c'"
-#: src/nano.c:2456
+#: src/nano.c:2425
msgid "Empty search string"
-msgstr ""
+msgstr "Pusty łańcuch wyszukiwania"
-#: src/nano.c:2461 src/search.c:801
+#: src/nano.c:2430 src/search.c:812
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Niepoprawny numer linii lub kolumny"
-#: src/nano.c:2523
+#: src/nano.c:2492
msgid "Can open just one file\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mogę otworzyć tylko jeden plik\n"
-#: src/nano.c:2536
+#: src/nano.c:2505
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Witamy w nano. W celu otrzymania pomocy, naciśnij Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:645
+#: src/prompt.c:650
msgid "Yy"
msgstr "Tt"
-#: src/prompt.c:646
+#: src/prompt.c:651
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:647
+#: src/prompt.c:652
msgid "Aa"
msgstr "Ww"
-#: src/prompt.c:671
+#: src/prompt.c:676
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
-#: src/prompt.c:675
+#: src/prompt.c:680
msgid "No"
msgstr "Nie"
-#: src/prompt.c:680
+#: src/prompt.c:685
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:205
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Błędy w '%s'"
-#: src/rcfile.c:206
+#: src/rcfile.c:209
msgid "Problems with history file"
-msgstr ""
+msgstr "Problemy z plikiem historii"
-#: src/rcfile.c:210
+#: src/rcfile.c:213
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Błąd w %s w linii %zu: "
-#: src/rcfile.c:560
+#: src/rcfile.c:564
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument %s ma niedomknięty \""
-#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592
+#: src/rcfile.c:585 src/rcfile.c:596
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Wyrażenia regularne muszą zaczynać się i kończyć znakiem \""
-#: src/rcfile.c:597
+#: src/rcfile.c:601
msgid "Empty regex string"
msgstr "Puste wyrażenie regularne"
-#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:626 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Błędne wyrażenie regularne \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:644
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Brak nazwy składni"
-#: src/rcfile.c:652
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Nieparzysty cudzysłów w nazwie składni"
-#: src/rcfile.c:664
+#: src/rcfile.c:668
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Składnia \"none\" jest zarezerwowana"
-#: src/rcfile.c:695
+#: src/rcfile.c:699
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Składnia \"default\" nie przyjmuje rozszerzeń"
-#: src/rcfile.c:713
+#: src/rcfile.c:717
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Składnia \"%s\" nie ma ustawień kolorów"
-#: src/rcfile.c:744
+#: src/rcfile.c:748
msgid "Missing key name"
msgstr "Brak nazwy klawisza"
-#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
+#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Niepoprawna nazwa klawisza %s"
-#: src/rcfile.c:776
+#: src/rcfile.c:780
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Podaj funkcje do jakiej przypisuje się klawisz"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:791
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Musisz podać menu (lub \"all\") w którym przypisuje się klawisz"
-#: src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:810
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Nie można odwzorować nazwy \"%s\" na funkcje"
-#: src/rcfile.c:813
+#: src/rcfile.c:817
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Nie można odwzorować nazwy \"%s\" na menu"
-#: src/rcfile.c:851
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Brak funkcji '%s' w menu '%s'"
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:866
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Klawisz %s nie może być ponownie przypisany"
-#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484
+#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1488
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Niezrozumiałe polecenie \"%s\""
-#: src/rcfile.c:989
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Błąd rozszerzenia %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1039
+#: src/rcfile.c:1043
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Kolor '%s' nie wymaga przedrostka"
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1051
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Kolor \"%s\" nie jest zrozumiały"
-#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074
+#: src/rcfile.c:1067 src/rcfile.c:1078
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
-msgstr ""
+msgstr "Atrybut wymaga po sobie przecinka"
-#: src/rcfile.c:1118
+#: src/rcfile.c:1122
msgid "Missing color name"
msgstr "Brak nazwy koloru"
-#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229
+#: src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1233
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Brak wyrażenia regularnego po poleceniu '%s'"
-#: src/rcfile.c:1155
+#: src/rcfile.c:1159
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" wymaga odpowiadającego mu \"end=\""
-#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464
+#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Polecenie '%s' wymaga poprzedniego polecenia 'syntax'"
-#: src/rcfile.c:1224
+#: src/rcfile.c:1228
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Składnia \"default\" nie przyjmuje wyrażeń regularnych '%s'"
-#: src/rcfile.c:1269
+#: src/rcfile.c:1273
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Brak argumentu po '%s'"
-#: src/rcfile.c:1279
+#: src/rcfile.c:1283
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argument do '%s' ma niedomknięty \""
-#: src/rcfile.c:1327
+#: src/rcfile.c:1331
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"Żaden klawisz nie został przywiązany do funkcji '%s' w menu '%s'. Wyjście.\n"
-#: src/rcfile.c:1329
+#: src/rcfile.c:1333
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "Jeśli trzeba, uruchom nano z opcją -I aby dopasować ustawienia.\n"
-#: src/rcfile.c:1396
+#: src/rcfile.c:1400
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Nie znaleziono składni \"%s\" do rozszerzenia"
-#: src/rcfile.c:1453
+#: src/rcfile.c:1457
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Poliecenie \"%s\" nie jest dozwolone w pliku dołączonym"
-#: src/rcfile.c:1496
+#: src/rcfile.c:1500
msgid "Missing option"
msgstr "Brak opcji"
-#: src/rcfile.c:1510
+#: src/rcfile.c:1514
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Nieznana opcja \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1525
+#: src/rcfile.c:1529
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Nie można zresetować opcji \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1530
+#: src/rcfile.c:1534
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opcja \"%s\" wymaga argumentu"
-#: src/rcfile.c:1542
+#: src/rcfile.c:1546
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Opcja nie jest poprawnym łańcuchem wielobajtowym"
-#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606
+#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Wymagane są nie-białe znaki"
-#: src/rcfile.c:1585
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Liczba znaków ma być parzysta"
-#: src/rcfile.c:1590
+#: src/rcfile.c:1596
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Wymagane są dwa jednobajtowych znaki"
-#: src/rcfile.c:1680
+#: src/rcfile.c:1686
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
-msgstr ""
+msgstr "Podany plik konfiguracji nie istnieje\n"
-#: src/rcfile.c:1699
+#: src/rcfile.c:1705
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nie mogę znaleźć swojego katalogu domowego! Aj!"
@@ -2498,22 +2514,22 @@ msgstr " (i zastąp)"
msgid "Searching..."
msgstr "Szukanie..."
-#: src/search.c:397
+#: src/search.c:408
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "Nie znaleziono \"%.*s%s\""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:602
+#: src/search.c:613
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Czy zastąpić to wystąpienie?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:728
+#: src/search.c:739
msgid "Replace with"
msgstr "Zastąp przez"
-#: src/search.c:753
+#: src/search.c:764
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2522,39 +2538,39 @@ msgstr[1] "Zamieniono %zd wystąpienia"
msgstr[2] "Zamieniono %zd wystąpień"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:780
+#: src/search.c:791
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Wprowadź numer linii, numer kolumny"
-#: src/search.c:949
+#: src/search.c:960
msgid "Not a bracket"
msgstr "To nie nawias"
-#: src/search.c:992
+#: src/search.c:1003
msgid "No matching bracket"
msgstr "Brak nawiasu do pary"
-#: src/search.c:1007
+#: src/search.c:1018
msgid "Placed anchor"
-msgstr ""
+msgstr "Umieszczono zaczepienie"
-#: src/search.c:1009
+#: src/search.c:1020
msgid "Removed anchor"
-msgstr ""
+msgstr "Usunięto zaczepienie"
-#: src/search.c:1021
+#: src/search.c:1032
msgid "Jumped to anchor"
-msgstr ""
+msgstr "Przeniesiono do zaczepienia"
-#: src/search.c:1023
+#: src/search.c:1034
msgid "This is the only anchor"
-msgstr ""
+msgstr "To jest jedyne zaczepienie"
-#: src/search.c:1025
+#: src/search.c:1036
msgid "There are no anchors"
-msgstr ""
+msgstr "Brak zaczepień"
-#: src/text.c:53
+#: src/text.c:54
msgid "Mark Set"
msgstr "Znacznik ustawiony"
@@ -2576,254 +2592,255 @@ msgstr "Nic do odwołania"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:533 src/text.c:593 src/text.c:712 src/text.c:772
+#: src/text.c:533 src/text.c:595 src/text.c:714 src/text.c:776
msgid "addition"
msgstr "dodanie"
-#: src/text.c:541 src/text.c:724
+#: src/text.c:541 src/text.c:726
msgid "line break"
msgstr "łamanie linii"
-#: src/text.c:557 src/text.c:736
+#: src/text.c:557 src/text.c:738
msgid "deletion"
msgstr "usunięcie"
-#: src/text.c:567 src/text.c:742
+#: src/text.c:567 src/text.c:744
msgid "line join"
msgstr "połączenie linii"
-#: src/text.c:585 src/text.c:757
+#: src/text.c:585 src/text.c:759
msgid "replacement"
msgstr "zamianę"
-#: src/text.c:603 src/text.c:776
+#: src/text.c:605 src/text.c:780
msgid "erasure"
msgstr "skasowanie"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:609 src/text.c:781
+#: src/text.c:611 src/text.c:785
msgid "cut"
msgstr "wycięcie"
-#: src/text.c:613 src/text.c:785
+#: src/text.c:615 src/text.c:789
msgid "paste"
msgstr "wstawkę"
-#: src/text.c:620 src/text.c:789
+#: src/text.c:622 src/text.c:793
msgid "insertion"
msgstr "wprowadzenie"
-#: src/text.c:649 src/text.c:812
+#: src/text.c:651 src/text.c:816
msgid "indent"
msgstr "wcięcie"
-#: src/text.c:653 src/text.c:816
+#: src/text.c:655 src/text.c:820
msgid "unindent"
msgstr "usunięcie wcięcia"
-#: src/text.c:658 src/text.c:821
+#: src/text.c:660 src/text.c:825
msgid "comment"
msgstr "skomentowanie"
-#: src/text.c:662 src/text.c:825
+#: src/text.c:664 src/text.c:829
msgid "uncomment"
msgstr "odkomentowanie"
-#: src/text.c:670
+#: src/text.c:672
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Odwołano %s"
-#: src/text.c:699
+#: src/text.c:701
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Nic do powtórzenia"
-#: src/text.c:833
+#: src/text.c:837
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Powtórzono operację (%s)"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1778 src/text.c:1992
+#: src/text.c:1776 src/text.c:1990
msgid "justification"
msgstr "justowanie"
-#: src/text.c:1789 src/text.c:2109
+#: src/text.c:1787 src/text.c:2107
msgid "Selection is empty"
-msgstr ""
+msgstr "Zaznaczenie jest puste"
-#: src/text.c:2001
+#: src/text.c:1999
msgid "Justified selection"
msgstr "Wyjustowane zaznaczenie"
-#: src/text.c:2005
+#: src/text.c:2003
msgid "Justified file"
msgstr "Wyjustowano plik"
-#: src/text.c:2007
+#: src/text.c:2005
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Wyjustuj akapit"
-#: src/text.c:2112
+#: src/text.c:2110
msgid "Buffer is empty"
-msgstr ""
+msgstr "Bufor jest pusty"
-#: src/text.c:2149 src/text.c:2731
+#: src/text.c:2148 src/text.c:2734
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd wywołania '%s'"
#: src/text.c:2152
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
-msgstr ""
+msgstr "Komunikat programu '%s'"
-#: src/text.c:2158
+#: src/text.c:2160
msgid "Nothing changed"
-msgstr ""
+msgstr "Nic się nie zmieniło"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2189
msgid "spelling correction"
msgstr "sprawdzanie pisowni"
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2189
msgid "formatting"
-msgstr ""
+msgstr "formatowanie"
-#: src/text.c:2206 src/text.c:2493
+#: src/text.c:2208 src/text.c:2495
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Zakończono sprawdzanie pisowni"
-#: src/text.c:2208
+#: src/text.c:2210
msgid "Buffer has been processed"
-msgstr ""
+msgstr "Bufor został przetworzony"
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2253
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Słowo nie do znalezienia: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2270
+#: src/text.c:2272
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Edytuj zastąpienie"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2283
+#: src/text.c:2285
msgid "Next word..."
msgstr "Nast.słowo..."
-#: src/text.c:2334
+#: src/text.c:2336
msgid "Invoking spell checker..."
-msgstr ""
+msgstr "Wywołanie programu sprawdzania pisowni..."
-#: src/text.c:2419 src/text.c:2639
+#: src/text.c:2421 src/text.c:2642
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nie można uzyskać wielkości bufora potoku"
-#: src/text.c:2487
+#: src/text.c:2489
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Błąd podczas wywoływania \"uniq\""
-#: src/text.c:2489
+#: src/text.c:2491
msgid "Error invoking \"sort\""
-msgstr ""
+msgstr "Błąd podczas wywoływania \"sort\""
-#: src/text.c:2491
+#: src/text.c:2493
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Błąd podczas wywoływania \"spell\""
-#: src/text.c:2576
+#: src/text.c:2577
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr ""
+"Program sprawdzania składni nie został zdefiniowany dla tego typu plików"
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2587
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Zapisać bufor przed sprawdzaniem składni?"
-#: src/text.c:2603
+#: src/text.c:2604
msgid "Invoking linter..."
-msgstr ""
+msgstr "Wywołanie programu sprawdzania składni..."
-#: src/text.c:2736
+#: src/text.c:2739
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Otrzymano 0 poprawnych linii od polecenia: %s"
-#: src/text.c:2774
+#: src/text.c:2777
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Ten komunikat dotyczy nie otworzonego pliku %s; otworzyć go w nowym buforze?"
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
msgid "No messages for this file"
msgstr "W tym pliku nie ma komunikatów"
-#: src/text.c:2863
+#: src/text.c:2866
msgid "At first message"
msgstr "Pierwszy komunikat"
-#: src/text.c:2873
+#: src/text.c:2876
msgid "At last message"
msgstr "Ostatni komunikat"
-#: src/text.c:2914
+#: src/text.c:2918
msgid "No formatter is defined for this type of file"
-msgstr ""
+msgstr "Program formatowania nie został zdefiniowany dla tego typu plików"
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2995
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:2992
+#: src/text.c:2996
msgid "In Selection: "
msgstr "W zaznaczeniu: "
-#: src/text.c:2993
+#: src/text.c:2997
msgid "line"
msgid_plural "lines"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "linia"
+msgstr[1] "linii"
+msgstr[2] "linii"
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2998
msgid "word"
msgid_plural "words"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "słowo"
+msgstr[1] "słowa"
+msgstr[2] "słów"
-#: src/text.c:2995
+#: src/text.c:2999
msgid "character"
msgid_plural "characters"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "litera"
+msgstr[1] "litery"
+msgstr[2] "liter"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3006
+#: src/text.c:3010
msgid "Verbatim Input"
msgstr "wprowadzanie dosłowne"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3024
+#: src/text.c:3028
msgid "Invalid code"
-msgstr ""
+msgstr "Nieprawidłowy kod"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3100
+#: src/text.c:3104
msgid "No word fragment"
msgstr "Brak fragmentu słowa"
-#: src/text.c:3192
+#: src/text.c:3196
msgid "No further matches"
msgstr "Brak dalszych wyników"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3196
+#: src/text.c:3200
msgid "No matches"
msgstr "Brak wyników"
@@ -2831,92 +2848,104 @@ msgstr "Brak wyników"
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Zabrakło pamięci dla Nano!\n"
-#: src/winio.c:96
+#: src/winio.c:94
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Nagrywanie makra..."
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:97
msgid "Stopped recording"
msgstr "Zatrzymano nagrywanie"
-#: src/winio.c:111
+#: src/winio.c:109
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Nie można uruchomić makra pod czas nagrywania"
-#: src/winio.c:117
+#: src/winio.c:115
msgid "Macro is empty"
msgstr "Makro jest puste"
-#: src/winio.c:205
+#: src/winio.c:224
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Za dużo błędów z wejścia standardowego\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1343
+#: src/winio.c:1340
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Wejście Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1941
+#: src/winio.c:1950
msgid "Linting --"
msgstr "Składnia --"
-#: src/winio.c:1947
+#: src/winio.c:1956
msgid "DIR:"
msgstr "KAT:"
-#: src/winio.c:1968
+#: src/winio.c:1977
msgid "View"
msgstr "Przeglądanie"
-#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978
+#: src/winio.c:1983 src/winio.c:1987
msgid "Modified"
msgstr "Zmieniony"
-#: src/winio.c:1976
+#: src/winio.c:1985
msgid "Restricted"
msgstr "Zastrzeżony"
-#: src/winio.c:3336
+#: src/winio.c:2092
+msgid "(nameless)"
+msgstr "(bez nazwy)"
+
+#: src/winio.c:2118
+#, c-format
+msgid " (%zu line)"
+msgid_plural " (%zu lines)"
+msgstr[0] " (%zu linia)"
+msgstr[1] " (%zu linii)"
+msgstr[2] " (%zu linii)"
+
+#: src/winio.c:3461
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "lin. %zd/%zd (%d%%), kol. %zu/%zu (%d%%), zn. %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3493
+#: src/winio.c:3613
msgid "The nano text editor"
msgstr "Edytor tekstu nano"
-#: src/winio.c:3494
+#: src/winio.c:3614
msgid "version"
msgstr "wersja"
-#: src/winio.c:3495
+#: src/winio.c:3615
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Stworzony przez:"
-#: src/winio.c:3496
+#: src/winio.c:3616
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Specjalne podziękowania otrzymują:"
-#: src/winio.c:3497
+#: src/winio.c:3617
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation (Fundacja Wolnego Oprogramowania)"
-#: src/winio.c:3498
+#: src/winio.c:3618
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "wielu tłumaczy i TP"
-#: src/winio.c:3499
+#: src/winio.c:3619
msgid "For ncurses:"
msgstr "Za ncurses:"
-#: src/winio.c:3500
+#: src/winio.c:3620
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "oraz wszyscy pozostali, o których zapomnieliśmy..."
-#: src/winio.c:3501
+#: src/winio.c:3621
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Dziękujemy za korzystanie z nano!"
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
@@ -1,23 +1,23 @@
# Portuguese (Portugal) Translation for the nano Package.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
-# Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>, 2018-2020.
+# Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>, 2018-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 5.4-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 5.5-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-26 02:19+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-10 14:25+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"X-Generator: Geany / PoHelper 1.37\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#: src/browser.c:190 src/browser.c:197
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "enorme"
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Procura ajustada"
-#: src/browser.c:303 src/search.c:424
+#: src/browser.c:303 src/search.c:435
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Esta é a única ocorrência"
@@ -53,13 +53,13 @@ msgstr "Procurar"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Para trás]"
-#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109
-#: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738
-#: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781
+#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130
+#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749
+#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:359
+#: src/browser.c:376 src/search.c:370
msgid "No current search pattern"
msgstr "Sem padrão de procura actual"
@@ -84,9 +84,9 @@ msgstr "Impossível sair de %s"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Impossível subir uma pasta"
-#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777
-#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659
+#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793
+#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
+#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Erro ao ler %s: %s"
@@ -95,17 +95,17 @@ msgstr "Erro ao ler %s: %s"
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "A pasta de trabalho desapareceu"
-#: src/color.c:155
+#: src/color.c:157
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Nome de sintaxe desconhecido: %s"
-#: src/color.c:195
+#: src/color.c:197
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() falhou: %s"
-#: src/color.c:199
+#: src/color.c:201
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) falhou: %s"
@@ -122,1224 +122,1224 @@ msgstr "Nada copiado"
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "Buffer de corte vazio"
-#: src/files.c:105
+#: src/files.c:126
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Erro ao eliminar ficheiro-travão %s: %s"
#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:134
+#: src/files.c:155
msgid "Couldn't determine my identity for lock file"
msgstr "Impossível determinar identidade para ficheiro-travão"
-#: src/files.c:139
+#: src/files.c:160
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname: %s"
msgstr "Impossível determinar nome de máquina: %s"
-#: src/files.c:155 src/files.c:197
+#: src/files.c:176 src/files.c:218
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Erro ao escrever ficheiro-travão %s: %s"
-#: src/files.c:224
+#: src/files.c:245
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr "Há mais alguém a editar este ficheiro"
-#: src/files.c:232
+#: src/files.c:253
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Erro ao abrir ficheiro-travão %s: %s"
-#: src/files.c:247
+#: src/files.c:268
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr "Mau ficheiro de bloqueio ignorado: %s"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:268
+#: src/files.c:289
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr "O ficheiro %s está a ser editado por %s (com %s, PID %s). Continuar?"
#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:337
+#: src/files.c:347
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "A pasta \"%s\" não existe"
-#: src/files.c:339
+#: src/files.c:349
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Caminho \"%s\": %s"
-#: src/files.c:341
+#: src/files.c:351
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Caminho \"%s\" não é uma pasta"
-#: src/files.c:343
+#: src/files.c:353
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "Caminho \"%s\" não é acessível"
-#: src/files.c:346
+#: src/files.c:356
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "A pasta \"%s\" não é gravável"
-#: src/files.c:376
+#: src/files.c:386
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Impossível ler ficheiro fora de %s"
-#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:396 src/rcfile.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" é uma pasta"
-#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:401 src/rcfile.c:900
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" é um ficheiro dispositivo"
-#: src/files.c:397
+#: src/files.c:407
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr "\"%s\" é um FIFO"
-#: src/files.c:404
+#: src/files.c:414
#, c-format
msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr "%s destina-se a ser só de leitura"
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:506
+#: src/files.c:522
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu linha (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu linhas (%s)"
-#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963
+#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972
msgid "New Buffer"
msgstr "Novo buffer"
-#: src/files.c:509
+#: src/files.c:525
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:509
+#: src/files.c:525
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:512
+#: src/files.c:528
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- %zu linha"
msgstr[1] "%s -- %zu linhas"
-#: src/files.c:522
+#: src/files.c:538
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Sem mais buffers de ficheiro abertos"
-#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829
+#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845
msgid "Interrupted"
msgstr "Interrompido"
-#: src/files.c:783
+#: src/files.c:799
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "O ficheiro \"%s\" não é gravável"
-#: src/files.c:788
+#: src/files.c:804
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%zu linha lida (convertida do formato Mac)"
msgstr[1] "%zu linhas lidas (convertidas do formato Mac)"
-#: src/files.c:793
+#: src/files.c:809
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%zu linha lida (convertida do formato DOS)"
msgstr[1] "%zu linhas lidas (convertidas do formato DOS)"
-#: src/files.c:799
+#: src/files.c:815
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "%zu linha lida"
msgstr[1] "%zu linhas lidas"
-#: src/files.c:834
+#: src/files.c:850
msgid "New File"
msgstr "Novo ficheiro"
-#: src/files.c:837
+#: src/files.c:853
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Ficheiro \"%s\" não encontrado"
-#: src/files.c:844
+#: src/files.c:860
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "A ler de um FIFO..."
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:888
msgid "Reading..."
msgstr "A ler..."
-#: src/files.c:954 src/text.c:2330 src/text.c:2597
+#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Impossível criar túnel: %s"
-#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630
+#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Impossível bifurcar: %s"
-#: src/files.c:998
+#: src/files.c:1014
msgid "Executing..."
msgstr "A executar..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1018 src/files.c:1062
+#: src/files.c:1034 src/files.c:1078
msgid "filtering"
msgstr "a filtrar"
-#: src/files.c:1057
+#: src/files.c:1073
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Falha ao abrir túnel: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1107
+#: src/files.c:1123
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Comando a executar no novo buffer"
-#: src/files.c:1110
+#: src/files.c:1126
msgid "Command to execute"
msgstr "Comando a executar"
-#: src/files.c:1118
+#: src/files.c:1134
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Ficheiro a ler sem conversão para o novo buffer [de %s]"
-#: src/files.c:1121
+#: src/files.c:1137
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Ficheiro a ler para o novo buffer [de %s]"
-#: src/files.c:1126
+#: src/files.c:1142
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Ficheiro a inserir sem conversão [de %s]"
-#: src/files.c:1129
+#: src/files.c:1145
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Ficheiro a inserir [de %s]"
-#: src/files.c:1468
+#: src/files.c:1484
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Pasta de operação inválida: %s\n"
-#: src/files.c:1517
+#: src/files.c:1533
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Pasta de segurança inválida: %s\n"
-#: src/files.c:1572
+#: src/files.c:1588
msgid "Making backup..."
msgstr "A criar cópia..."
-#: src/files.c:1604
+#: src/files.c:1620
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Demasiadas seguranças existentes"
-#: src/files.c:1649
+#: src/files.c:1665
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Impossível ler ficheiro original"
-#: src/files.c:1681
+#: src/files.c:1697
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Impossível fazer segurança regular"
-#: src/files.c:1682
+#: src/files.c:1698
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "A tentar de novo na pasta pessoal!"
-#: src/files.c:1694
+#: src/files.c:1710
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Impossível fazer segurança"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1705
+#: src/files.c:1721
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
-msgstr "Impossível fazer segurança; continuar e gravar o ficheiro actual?"
+msgstr "Impossível fazer salvaguarda; continuar e gravar o ficheiro actual?"
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1710
+#: src/files.c:1726
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Impossível fazer segurança: %s"
-#: src/files.c:1746
+#: src/files.c:1762
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Impossível escrever fora de %s"
-#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531
-#: src/text.c:2928
+#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533
+#: src/text.c:2932
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erro ao escrever o ficheiro temporário: %s"
-#: src/files.c:1803
+#: src/files.c:1819
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "A escrever em FIFO..."
-#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935
+#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897
+#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951
#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
#: src/history.c:487 src/history.c:493
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Erro ao escrever %s: %s"
-#: src/files.c:1849
+#: src/files.c:1865
msgid "Writing..."
msgstr "A escrever..."
-#: src/files.c:1906 src/files.c:1914
+#: src/files.c:1922 src/files.c:1930
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Erro ao ler o ficheiro temporário: %s"
-#: src/files.c:1985
+#: src/files.c:2006
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "%zu linha escrita"
msgstr[1] "%zu linhas escritas"
-#: src/files.c:2072
+#: src/files.c:2093
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
-#: src/files.c:2073
+#: src/files.c:2094
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
-#: src/files.c:2074
+#: src/files.c:2095
msgid " [Backup]"
msgstr " [Segurança]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2081
+#: src/files.c:2102
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Prepor selecção ao ficheiro"
-#: src/files.c:2082
+#: src/files.c:2103
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Acrescentar selecção ao ficheiro"
-#: src/files.c:2083
+#: src/files.c:2104
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escrever selecção no ficheiro"
-#: src/files.c:2085
+#: src/files.c:2106
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nome do ficheiro onde prepor"
-#: src/files.c:2086
+#: src/files.c:2107
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nome do ficheiro onde acrescentar"
-#: src/files.c:2089
+#: src/files.c:2110
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nome do ficheiro onde escrever"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2167
+#: src/files.c:2188
msgid "Too tiny"
msgstr "Muito pequeno"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2200
+#: src/files.c:2221
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Ficheiro existe -- impossível sobrescrever"
-#: src/files.c:2210
+#: src/files.c:2231
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Gravar com um NOME DIFERENTE? "
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2239
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "\"%s\" já existe; SOBRESCREVER? "
-#: src/files.c:2244
+#: src/files.c:2263
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Ficheiro alterado no disco"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2247
+#: src/files.c:2266
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "O ficheiro foi alterado desde que o abriu; continuar a gravar? "
-#: src/files.c:2623
+#: src/files.c:2642
msgid "(more)"
msgstr "(mais)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:565
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:566
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:574
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancelar a função actual"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:575
msgid "Display this help text"
msgstr "Abrir este texto de ajuda"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:576
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Fechar o buffer actual/Sair do nano"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:578
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Gravar o buffer actual (ou região marcada) no disco"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:580
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Inserir outro ficheiro no buffer actual( ou em novo buffer)"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:582
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Procurar para a frente por cadeia ou expressão regular"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:584
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Procurar para trás por cadeia ou expressão regular"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:586
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Cortar a linha actual (ou região marcada) e gravá-la no cutbuffer"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:588
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Colar o conteúdo do cutbuffer na posição do cursor"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:589
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Mostrar a posição do cursor"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:591
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Abrir verificador ortográfico, se disponível"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:593
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Substituir cadeia ou expressão regular"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:594
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ir para linha e coluna número"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:596
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marcar texto a partir da posição do cursor"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:598
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Copiar linha actual (ou região marcada) e gravá-la no cutbuffer"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:599
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Atirar linha actual (ou região marcada) fora"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:600
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Indentar linha actual (ou linhas marcadas)"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:601
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Recuar linha actual (ou linhas marcadas)"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:602
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Desfazer a última operação"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:603
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Refazer a última operação desfeita"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:605
msgid "Go back one character"
msgstr "Recuar um carácter"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:606
msgid "Go forward one character"
msgstr "Avançar um carácter"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:607
msgid "Go back one word"
msgstr "Recuar uma palavra"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:608
msgid "Go forward one word"
msgstr "Avançar uma palavra"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:609
msgid "Go to previous line"
msgstr "Ir para linha anterior"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:610
msgid "Go to next line"
msgstr "Ir para linha seguinte"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:611
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Ir para o início da linha actual"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:612
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Ir para o fim da linha actual"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:613
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Ir para bloco de texto anterior"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:614
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Ir para bloco de texto seguinte"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:617
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Ir para o início do parágrafo; e depois, do parágrafo anterior"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:619
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Ir para o fim do parágrafo; e depois, do parágrafo seguinte"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:621
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Subir um ecrã"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:622
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Descer um ecrã"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:623
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Ir para a primeira linha do ficheiro"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:624
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Ir para a última linha do ficheiro"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Ir para parênteses-irmão"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:630
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rolar uma linha acima sem mover o cursor textualmente"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:632
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rolar uma linha abaixo sem mover o cursor textualmente"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:633
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Centrar a linha sob o cursor"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:636
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Mudar para buffer de ficheiro anterior"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:637
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Mudar para buffer de ficheiro seguinte"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:639
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Inserir tecla seguinte literalmente"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:640
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Inserir tabulação na posição do cursor"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:641
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Inserir nova linha na posição do cursor"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:642
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Eliminar o carácter sob o cursor"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:644
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Eliminar o carácter à esquerda do cursor"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:647
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Eliminar do cursor até o início da palavra"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:649
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Eliminar do cursor até ao início da palavra seguinte"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:651
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Cortar do cursor até o fim do ficheiro"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:654
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justificar o parágrafo actual"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:655
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justificar todo o ficheiro"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:659
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Contar número de palavras, linhas e caracteres"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:661
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Actualizar (redesenhar) o ecrã actual"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:662
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Suspender o editor (se a suspensão estiver activa)"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:664
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Tentar completar a palavra actual"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:668
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Mostrar/Ocultar nota da linha actual (ou linhas marcadas)"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:670
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Gravar ficheiro sem perguntar"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:671
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Procurar a ocorrência para trás"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:672
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Procurar a ocorrência para a frente"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:674
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Iniciar/Parar gravação de macro"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:675
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Executar a última macro gravada"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:676
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Colocar ou remover uma âncora na linha actual"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:677
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Recuar para a âncora mais próxima"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:678
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Avançar para a âncora mais próxima"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:680
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Alternar sensibilidade a maiúsculas na procura"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:681
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inverter a direcção de procura"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Alternar o uso de expressões regulares"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:684
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Relembrar a procura/substituição anterior"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:685
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Relembrar a procura/substituição seguinte"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:688
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Alternar o uso do formato DOS"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:689
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Alternar o uso do formato Mac"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:690
msgid "Toggle appending"
msgstr "Alternar acrescentar"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:691
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Alternar prepor"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:692
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Alternar segurança do ficheiro original"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:693
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Executar função ou comando externo"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:695
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Encaminhar o buffer actual (ou região marcada) para o comando"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:696
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Não converter do formato DOS/Mac"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:699
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Alternar o uso de um novo buffer"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:701
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Fechar buffer sem gravar"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:703
msgid "Go to file browser"
msgstr "Abrir explorador de ficheiros"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:704
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Fechar explorador de ficheiros"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:705
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Ir para o primeiro ficheiro na lista"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:706
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Ir para o último ficheiro na lista"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:707
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Ir para o ficheiro anterior na lista"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:708
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Ir para o ficheiro seguinte na lista"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:710
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Ir para a coluna esquerda"
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:711
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Ir para a coluna direita"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:712
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Ir para a primeira linha nesta coluna"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:713
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Ir para a última linha nesta coluna"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:715
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Procurar cadeia para a frente"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:716
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Procurar cadeia para trás"
-#: src/global.c:714
+#: src/global.c:717
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Actualizar a lista de ficheiros"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:718
msgid "Go to directory"
msgstr "Ir para pasta"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:721
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Chamar limpeza, se disponível"
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:722
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Mensagem de limpeza anterior"
-#: src/global.c:720
+#: src/global.c:723
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Mensagem de limpeza seguinte"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:725
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Chamar um programa para formatar/dispor/gerir o buffer"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:739
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: src/global.c:740 src/prompt.c:684
+#: src/global.c:743 src/prompt.c:689
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:765
msgid "Write Out"
msgstr "Gravar"
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:773
msgid "Read File"
msgstr "Carregar"
-#: src/global.c:777 src/global.c:816
+#: src/global.c:780 src/global.c:819
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
-#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020
+#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
-#: src/global.c:788 src/global.c:877
+#: src/global.c:791 src/global.c:880
msgid "Where Is"
msgstr "Procurar"
-#: src/global.c:791 src/global.c:852
+#: src/global.c:794 src/global.c:855
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074
+#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077
msgid "Where Was"
msgstr "Onde antes"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902
+#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904
+#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:807
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:810
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
-#: src/global.c:812
+#: src/global.c:815
msgid "Execute"
msgstr "Executar"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:825
msgid "Location"
msgstr "Localização"
-#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975
+#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978
msgid "Go To Line"
msgstr "Ir p/ linha"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:837
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:839
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:842
msgid "Set Mark"
msgstr "Mudar marca"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:844
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:848
msgid "Case Sens"
msgstr "Sens Maiúscl"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:850
msgid "Reg.exp."
msgstr "Exp.Reg."
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:852
msgid "Backwards"
msgstr "Para trás"
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:857
msgid "No Replace"
msgstr "Não substituir"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:861
msgid "Older"
msgstr "+ antiga"
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:863
msgid "Newer"
msgstr "+ recente"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:874
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ir p/ pasta"
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:897
msgid "To Bracket"
msgstr "Parênteses"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:909 src/global.c:914
+#: src/global.c:912 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "Recuar"
-#: src/global.c:911 src/global.c:916
+#: src/global.c:914 src/global.c:919
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "Palavra ant"
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:927
msgid "Next Word"
msgstr "Palavra seg"
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:931
msgid "Home"
msgstr "Início"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:933
msgid "End"
msgstr "Fim"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:936
msgid "Prev Line"
msgstr "Linha ant"
-#: src/global.c:935
+#: src/global.c:938
msgid "Next Line"
msgstr "Linha seg"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:941
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rolar acima"
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:943
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rolar abaixo"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:947
msgid "Prev Block"
msgstr "Bloco ant"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:949
msgid "Next Block"
msgstr "Bloco seg"
-#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
-#: src/global.c:950
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
+#: src/global.c:953
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "In. do parág."
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:955
msgid "End of Paragraph"
-msgstr "Fim do parág."
+msgstr "Fim do parágrafo"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:957 src/global.c:1160
+#: src/global.c:960 src/global.c:1163
msgid "Prev Page"
msgstr "Pág ant."
-#: src/global.c:959 src/global.c:1162
+#: src/global.c:962 src/global.c:1165
msgid "Next Page"
msgstr "Pág seg."
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:965
msgid "First Line"
msgstr "Prim.linha"
-#: src/global.c:964
+#: src/global.c:967
msgid "Last Line"
msgstr "Últ. linha"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:971
msgid "Prev File"
msgstr "Fich ant."
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:973
msgid "Next File"
msgstr "Fich seg."
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:983
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:985
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:988
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:990
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1001
msgid "Chop Left"
msgstr "Cortar esq"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1003
msgid "Chop Right"
msgstr "Cortar dir"
-#: src/global.c:1002 src/global.c:1145
+#: src/global.c:1005 src/global.c:1148
msgid "Cut Till End"
msgstr "Cort.Até Fim"
-#: src/global.c:1007 src/global.c:1104
+#: src/global.c:1010 src/global.c:1107
msgid "Full Justify"
msgstr "Justif. tudo"
-#: src/global.c:1012
+#: src/global.c:1015
msgid "Word Count"
msgstr "Tot palavras"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1019
msgid "Verbatim"
msgstr "Literal"
-#: src/global.c:1024 src/global.c:1148
+#: src/global.c:1027 src/global.c:1151
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: src/global.c:1028
+#: src/global.c:1031
msgid "Indent"
msgstr "Indentar"
-#: src/global.c:1030
+#: src/global.c:1033
msgid "Unindent"
msgstr "De-indentar"
-#: src/global.c:1034
+#: src/global.c:1037
msgid "Comment Lines"
msgstr "Comentar linhas"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1041
msgid "Complete"
msgstr "Completar"
-#: src/global.c:1043
+#: src/global.c:1046
msgid "Record"
msgstr "Gravar macro"
-#: src/global.c:1045
+#: src/global.c:1048
msgid "Run Macro"
msgstr "Executar macro"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1051
msgid "Anchor"
msgstr "Ancorar"
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1053
msgid "Up to anchor"
msgstr "Recuar à âncora"
-#: src/global.c:1052
+#: src/global.c:1055
msgid "Down to anchor"
msgstr "Avançar à âncora"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1059
msgid "Zap"
msgstr "Apagar"
-#: src/global.c:1061 src/global.c:1096
+#: src/global.c:1064 src/global.c:1099
msgid "Spell Check"
msgstr "Ortografia"
-#: src/global.c:1065 src/global.c:1100
+#: src/global.c:1068 src/global.c:1103
msgid "Linter"
msgstr "Limpador"
-#: src/global.c:1067 src/global.c:1108
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1111
msgid "Formatter"
msgstr "Formatar"
-#: src/global.c:1079
+#: src/global.c:1082
msgid "Center"
msgstr "Centrar"
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1085
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1095
msgid "Pipe Text"
msgstr "Encaminhar texto"
-#: src/global.c:1113
+#: src/global.c:1116
msgid "Go To Text"
msgstr "Ir para txt"
-#: src/global.c:1118
+#: src/global.c:1121
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"
-#: src/global.c:1120
+#: src/global.c:1123
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"
-#: src/global.c:1128
+#: src/global.c:1131
msgid "Append"
msgstr "Anexar"
-#: src/global.c:1130
+#: src/global.c:1133
msgid "Prepend"
msgstr "Prepor"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1136
msgid "Backup File"
msgstr "Segurança"
-#: src/global.c:1137
+#: src/global.c:1140
msgid "No Conversion"
msgstr "Sem conversão"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1145
msgid "Execute Command"
msgstr "Executar comando"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1157
+#: src/global.c:1160
msgid "Browse"
msgstr "Navegar"
-#: src/global.c:1165
+#: src/global.c:1168
msgid "First File"
msgstr "1º ficheiro"
-#: src/global.c:1167
+#: src/global.c:1170
msgid "Last File"
msgstr "Últ ficheiro"
-#: src/global.c:1171
+#: src/global.c:1174
msgid "Left Column"
msgstr "Coluna esquerda"
-#: src/global.c:1173
+#: src/global.c:1176
msgid "Right Column"
msgstr "Coluna direita"
-#: src/global.c:1175
+#: src/global.c:1178
msgid "Top Row"
msgstr "Linha superior"
-#: src/global.c:1177
+#: src/global.c:1180
msgid "Bottom Row"
msgstr "Linha inferior"
-#: src/global.c:1182
+#: src/global.c:1185
msgid "Discard buffer"
msgstr "Descartar buffer"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1187
+#: src/global.c:1190
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Mensagem de limpeza anterior"
-#: src/global.c:1189
+#: src/global.c:1192
msgid "Next Linter message"
msgstr "Mensagem de limpeza seguinte"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1537
+#: src/global.c:1540
msgid "Help mode"
-msgstr "Modo da ajuda "
+msgstr "Modo da ajuda"
-#: src/global.c:1539
+#: src/global.c:1542
msgid "Constant cursor position display"
-msgstr "Posição do cursor constante "
+msgstr "Posição do cursor constante"
-#: src/global.c:1541
+#: src/global.c:1544
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
-msgstr "Ajuste suave de linhas compridas "
+msgstr "Ajuste suave de linhas compridas"
-#: src/global.c:1543
+#: src/global.c:1546
msgid "Whitespace display"
-msgstr "Espaços vazios visíveis "
+msgstr "Espaços vazios visíveis"
-#: src/global.c:1545
+#: src/global.c:1548
msgid "Color syntax highlighting"
-msgstr "Realce de sintaxe por cor "
+msgstr "Realce de sintaxe por cor"
-#: src/global.c:1547
+#: src/global.c:1550
msgid "Smart home key"
-msgstr "Tecla Home inteligente "
+msgstr "Tecla Home inteligente"
-#: src/global.c:1549
+#: src/global.c:1552
msgid "Auto indent"
-msgstr "Indentação automática "
+msgstr "Indentação automática"
-#: src/global.c:1551
+#: src/global.c:1554
msgid "Cut to end"
-msgstr "Cortar até ao fim "
+msgstr "Cortar até ao fim"
-#: src/global.c:1553
+#: src/global.c:1556
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
-msgstr "Ajuste rígido de linhas compridas "
+msgstr "Ajuste rígido de linhas compridas"
-#: src/global.c:1555
+#: src/global.c:1558
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversão de tabulações em espaços"
-#: src/global.c:1557
+#: src/global.c:1560
msgid "Mouse support"
-msgstr "Suporte ao rato "
+msgstr "Suporte ao rato"
-#: src/global.c:1559
+#: src/global.c:1562
msgid "Suspension"
-msgstr "Suspensão "
+msgstr "Suspensão"
-#: src/global.c:1561
+#: src/global.c:1564
msgid "Line numbering"
-msgstr "Números de linha "
+msgstr "Números de linha"
#: src/help.c:54
msgid ""
@@ -1572,7 +1572,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Este modo permite-lhe inserir a saída de um comando executado no terminal "
"no buffer actual (ou num novo buffer). Se o comando é precedido de \"|\", o "
-"conteúdo actual do buffer (ou região marcada) será enviado ao comando."
+"conteúdo actual do buffer (ou região marcada) será enviado ao comando. "
#: src/help.c:167
msgid ""
@@ -1673,9 +1673,9 @@ msgstr ""
#: src/help.c:234 src/help.c:306
msgid "enable/disable"
-msgstr " | activar/desactivar"
+msgstr "activar/desactivar"
-#: src/help.c:570 src/nano.c:1610
+#: src/help.c:574 src/nano.c:1582
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -1699,23 +1699,23 @@ msgstr ""
"O Nano não poderá gravar ou carregar posições do cursor ou histórico de "
"procura.\n"
-#: src/nano.c:204
+#: src/nano.c:200
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "A tecla é inválida no modo de exibição"
-#: src/nano.c:211
+#: src/nano.c:207
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Esta função está desactivada no modo restrito"
-#: src/nano.c:303
+#: src/nano.c:299
msgid "No file name"
msgstr "Sem nome de ficheiro"
-#: src/nano.c:305
+#: src/nano.c:301
msgid "Save modified buffer? "
-msgstr "Gravar buffer modificado?"
+msgstr "Gravar buffer modificado? "
-#: src/nano.c:331
+#: src/nano.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1724,7 +1724,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer escrito em %s\n"
-#: src/nano.c:333
+#: src/nano.c:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1733,7 +1733,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer não escrito em %s: %s\n"
-#: src/nano.c:336
+#: src/nano.c:332
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1844,244 +1844,252 @@ msgstr "--guidestripe=<número>"
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "Mostrar uma barra-guia nesta coluna"
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:530
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Corrigir confusão com o teclado numérico"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:533
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "Não adicionar nova linha automática"
-#: src/nano.c:539
+#: src/nano.c:537
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Aparar espaços finais em quebra rígida"
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:541
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Não converter ficheiros do formato DOS/Mac"
-#: src/nano.c:545
+#: src/nano.c:543
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr "Espaço inicial significa um novo parágrafo"
-#: src/nano.c:550
+#: src/nano.c:548
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Gravar/Ler localização da posição do cursor"
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:551
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <expreg>"
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:551
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<expreg>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:554
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Expressão regular para corresponder à citação"
-#: src/nano.c:559
+#: src/nano.c:557
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr "Restringir acesso ao sistema de ficheiros"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:559
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr "Dividir linhas longas em múltiplas linhas"
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:560
msgid "-T <number>"
msgstr "-T <número>"
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:560
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr "--tabsize=<número>"
-#: src/nano.c:563
+#: src/nano.c:561
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr "Criar tabulação com este número de colunas"
-#: src/nano.c:565
+#: src/nano.c:563
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr "Limpar barra de estado ao premir uma tecla"
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:564
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Imprimir informação de versão e sair"
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:567
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Detectar melhor os limites das palavras"
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:568
msgid "-X <string>"
msgstr "-X <cadeia>"
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:568
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr "--wordchars=<cadeia>"
-#: src/nano.c:571
+#: src/nano.c:569
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Quais caracteres são partes da palavra"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:573
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <nome>"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:573
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nome>"
-#: src/nano.c:576
+#: src/nano.c:574
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definição de sintaxe para uso de cores"
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:577
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Bksp e Del apagam uma região marcada"
-#: src/nano.c:580
+#: src/nano.c:578
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "No ajuste suave, fazê-lo em espaço vazio"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:581
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "Ajuste rígido automático em linhas longas"
-#: src/nano.c:585
+#: src/nano.c:583
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Mostrar sempre a posição do cursor"
-#: src/nano.c:587
+#: src/nano.c:585
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Corrigir confusão entre Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:589
+#: src/nano.c:587
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "Manter a linha abaixo do título vazia"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:590
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <fich>"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:590
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<fich>"
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:591
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr "Usar só este ficheiro para configurar o nano"
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:594
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Mostrar cursor no explorador & texto de ajuda"
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:596
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Mostrar este texto de ajuda e sair"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:598
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indentar automaticamente novas linhas"
-#: src/nano.c:601
+#: src/nano.c:599
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "Rolar meio ecrã, não uma linha"
-#: src/nano.c:602
+#: src/nano.c:600
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Cortar do cursor até o fim da linha"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:603
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Mostrar números de linha à frente do texto"
-#: src/nano.c:608
+#: src/nano.c:606
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Activar o uso do rato"
-#: src/nano.c:611
+#: src/nano.c:609
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Não ler o ficheiro (escrever só)"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:612
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <pasta>"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:612
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<pasta>"
-#: src/nano.c:615
+#: src/nano.c:613
msgid "Set operating directory"
msgstr "Definir a pasta de trabalho"
-#: src/nano.c:617
+#: src/nano.c:615
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Preservar as teclas XON (^Q) e XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:617
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr "Mostrar indicador de posição+porção"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:620
msgid "-r <number>"
msgstr "-r <número>"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:620
msgid "--fill=<number>"
msgstr "--fill=<número>"
-#: src/nano.c:623
+#: src/nano.c:621
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "Largura para quebra rígida e justificação"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:625
msgid "-s <program>"
msgstr "-s <programa>"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:625
msgid "--speller=<program>"
msgstr "--speller=<programa>"
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:626
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr "Usar este corrector ortográfico alternativo"
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:628
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr "Gravar alterações ao sair, não avisar"
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:630
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Gravação de ficheiros predefinida em Unix"
-#: src/nano.c:634
+#: src/nano.c:632
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Modo de leitura (só de leitura)"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:634
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "Não ajustar linhas longas (predefinição)"
-#: src/nano.c:638
+#: src/nano.c:636
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Não mostrar as duas linhas de ajuda"
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:638
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Ctrl+Direita pára no fim das palavras"
-#: src/nano.c:643
+#: src/nano.c:641
msgid "Enable suspension"
msgstr "Activar suspensão"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:643
+msgid "Select the match of a search"
+msgstr "Seleccionar resultado da procura"
+
+#: src/nano.c:644
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "Mostrar estados na barra de título"
+#: src/nano.c:645
+msgid "Show a feedback bar at the bottom"
+msgstr "Mostrar barra de informação ao fundo"
+
#: src/nano.c:648
msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr "Tente a magia para determinar a sintaxe"
@@ -2101,367 +2109,367 @@ msgstr " (C) 2014-%s os contribuidores do nano\n"
msgid " Compiled options:"
msgstr " Opções compiladas:"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:814
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "Impossível religar stdin ao teclado\n"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:832
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "A ler do teclado; digite ^D ou ^D^D para terminar.\n"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:842
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Falha ao abrir stdin: %s"
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:919
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Recebido SIGHUP ou SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:929
+#: src/nano.c:926
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "O Nano rebentou! Código: %d. Por favor, reporte o erro.\n"
-#: src/nano.c:944
+#: src/nano.c:941
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Use \"fg\" para retornar ao Nano.\n"
-#: src/nano.c:968
+#: src/nano.c:957
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Suspensão não activada"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1118
msgid "enabled"
msgstr "activado"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1118
msgid "disabled"
msgstr "desactivado"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1292
+#: src/nano.c:1259
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Sequência desconhecida"
-#: src/nano.c:1294
+#: src/nano.c:1261
msgid "Unbound key"
msgstr "Tecla não vinculada"
-#: src/nano.c:1298
+#: src/nano.c:1265
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Tecla não vinculável: M-^%c"
-#: src/nano.c:1303
+#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Tecla não vinculada: Sh-M-%c"
-#: src/nano.c:1306
+#: src/nano.c:1273
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Tecla não vinculada: M-%c"
-#: src/nano.c:1308
+#: src/nano.c:1275
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Tecla não-vinculável: ^["
-#: src/nano.c:1310
+#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tecla não vinculada: ^%c"
-#: src/nano.c:1313
+#: src/nano.c:1280
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tecla não vinculada: %c"
-#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625
+#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Coluna-guia \"%s\" é inválida"
-#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630
+#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação inválido"
-#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575
+#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido"
-#: src/nano.c:2100
+#: src/nano.c:2071
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Digite \"%s -h\" para uma lista de opções disponíveis.\n"
-#: src/nano.c:2293
+#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "ExpReg errada \"%s\": %s\n"
-#: src/nano.c:2445
+#: src/nano.c:2414
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Modificador de procura \"%c\" inválido"
-#: src/nano.c:2456
+#: src/nano.c:2425
msgid "Empty search string"
msgstr "Cadeia de procura vazia"
-#: src/nano.c:2461 src/search.c:801
+#: src/nano.c:2430 src/search.c:812
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Número de linha ou coluna inválido"
-#: src/nano.c:2523
+#: src/nano.c:2492
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Impossível abrir só um ficheiro\n"
-#: src/nano.c:2536
+#: src/nano.c:2505
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Boas vindas ao Nano. Para ajuda básica digite Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:645
+#: src/prompt.c:650
msgid "Yy"
msgstr "SsYy"
-#: src/prompt.c:646
+#: src/prompt.c:651
msgid "Nn"
msgstr "NnNn"
-#: src/prompt.c:647
+#: src/prompt.c:652
msgid "Aa"
msgstr "TtAa"
-#: src/prompt.c:671
+#: src/prompt.c:676
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: src/prompt.c:675
+#: src/prompt.c:680
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: src/prompt.c:680
+#: src/prompt.c:685
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:205
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Erros em \"%s\""
-#: src/rcfile.c:206
+#: src/rcfile.c:209
msgid "Problems with history file"
msgstr "Problemas com o ficheiro de histórico"
-#: src/rcfile.c:210
+#: src/rcfile.c:213
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Erro em %s na linha %zu: "
-#: src/rcfile.c:560
+#: src/rcfile.c:564
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumento \"%s\" tem indeterminado \""
-#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592
+#: src/rcfile.c:585 src/rcfile.c:596
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Expreg deve começar e terminar com um carácter \""
-#: src/rcfile.c:597
+#: src/rcfile.c:601
msgid "Empty regex string"
msgstr "Expressão regular vazia"
-#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:626 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Expreg errada \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:644
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Falta o nome da sintaxe"
-#: src/rcfile.c:652
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Aspas sem par no nome da sintaxe"
-#: src/rcfile.c:664
+#: src/rcfile.c:668
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "A sintaxe \"none\" é reservada"
-#: src/rcfile.c:695
+#: src/rcfile.c:699
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita extensões"
-#: src/rcfile.c:713
+#: src/rcfile.c:717
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintaxe \"%s\" não tem comandos de cor"
-#: src/rcfile.c:744
+#: src/rcfile.c:748
msgid "Missing key name"
msgstr "Nome da tecla em falta"
-#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
+#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Nome de tecla \"%s\" inválido"
-#: src/rcfile.c:776
+#: src/rcfile.c:780
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Especifique uma função à qual vincular a tecla"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:791
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Especifique um menu (ou \"all\") ao qual vincular/desvincular a tecla"
-#: src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:810
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Impossível mapear o nome \"%s\" a uma função"
-#: src/rcfile.c:813
+#: src/rcfile.c:817
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Impossível mapear o nome \"%s\" a um menu"
-#: src/rcfile.c:851
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "A função \"%s\" não existe no menu \"%s\""
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:866
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Impossível re-vincular a sequência %s"
-#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484
+#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1488
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Comando \"%s\" não compreendido"
-#: src/rcfile.c:989
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Erro ao expandir %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1039
+#: src/rcfile.c:1043
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "A cor \"%s\" não leva prefixo"
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1051
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Cor \"%s\" não compreendida"
-#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074
+#: src/rcfile.c:1067 src/rcfile.c:1078
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Um atributo requer uma vírgula subsequente"
-#: src/rcfile.c:1118
+#: src/rcfile.c:1122
msgid "Missing color name"
msgstr "Nome da cor em falta"
-#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229
+#: src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1233
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Expressão regular em falta após o comando \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1155
+#: src/rcfile.c:1159
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" precisa de um \"end=\" correspondente"
-#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464
+#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Um comando \"%s\" requer um comando \"syntax\" precedente"
-#: src/rcfile.c:1224
+#: src/rcfile.c:1228
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita expressões regulares \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1269
+#: src/rcfile.c:1273
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Argumento em falta após \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1279
+#: src/rcfile.c:1283
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argumento de \"%s\" com \" de fecho em falta"
-#: src/rcfile.c:1327
+#: src/rcfile.c:1331
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "Nenhuma tecla vinculada à função \"%s\" no menu \"%s\". A sair.\n"
-#: src/rcfile.c:1329
+#: src/rcfile.c:1333
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Se necessário, use nano -I para ajustar as suas definições no nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:1396
+#: src/rcfile.c:1400
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Impossível localizar a sintaxe \"%s\" para estender"
-#: src/rcfile.c:1453
+#: src/rcfile.c:1457
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Comando \"%s\" não permitido no ficheiro incluído"
-#: src/rcfile.c:1496
+#: src/rcfile.c:1500
msgid "Missing option"
msgstr "Opção em falta"
-#: src/rcfile.c:1510
+#: src/rcfile.c:1514
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Opção \"%s\" desconhecida"
-#: src/rcfile.c:1525
+#: src/rcfile.c:1529
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Impossível desactivar a opção \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1530
+#: src/rcfile.c:1534
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento"
-#: src/rcfile.c:1542
+#: src/rcfile.c:1546
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "O argumento não é uma cadeia multibyte válida"
-#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606
+#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "São requeridos caracteres imprimíveis"
-#: src/rcfile.c:1585
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Requerido número par de caracteres"
-#: src/rcfile.c:1590
+#: src/rcfile.c:1596
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "São requeridos dois caracteres de coluna única"
-#: src/rcfile.c:1680
+#: src/rcfile.c:1686
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "O ficheiro rcfile dado não existe\n"
-#: src/rcfile.c:1699
+#: src/rcfile.c:1705
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Não consigo localizar a minha pasta pessoal!"
@@ -2488,22 +2496,22 @@ msgstr " (para substituir)"
msgid "Searching..."
msgstr "A procurar..."
-#: src/search.c:397
+#: src/search.c:408
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" não encontrado"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:602
+#: src/search.c:613
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Substituir esta ocorrência?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:728
+#: src/search.c:739
msgid "Replace with"
msgstr "Substituir por"
-#: src/search.c:753
+#: src/search.c:764
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2511,39 +2519,39 @@ msgstr[0] "Substituida %zd ocorrência"
msgstr[1] "Substituidas %zd ocorrências"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:780
+#: src/search.c:791
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Insira nº da linha, nº da coluna"
-#: src/search.c:949
+#: src/search.c:960
msgid "Not a bracket"
msgstr "Não é parênteses"
-#: src/search.c:992
+#: src/search.c:1003
msgid "No matching bracket"
msgstr "Nenhum parênteses irmanado"
-#: src/search.c:1007
+#: src/search.c:1018
msgid "Placed anchor"
msgstr "Âncora colocada"
-#: src/search.c:1009
+#: src/search.c:1020
msgid "Removed anchor"
msgstr "Âncora removida"
-#: src/search.c:1021
+#: src/search.c:1032
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Ir para âncora"
-#: src/search.c:1023
+#: src/search.c:1034
msgid "This is the only anchor"
msgstr "Esta é a única âncora"
-#: src/search.c:1025
+#: src/search.c:1036
msgid "There are no anchors"
msgstr "Não há âncoras"
-#: src/text.c:53
+#: src/text.c:54
msgid "Mark Set"
msgstr "Marcação feita"
@@ -2565,99 +2573,99 @@ msgstr "Nada a desfazer"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:533 src/text.c:593 src/text.c:712 src/text.c:772
+#: src/text.c:533 src/text.c:595 src/text.c:714 src/text.c:776
msgid "addition"
msgstr "adição"
-#: src/text.c:541 src/text.c:724
+#: src/text.c:541 src/text.c:726
msgid "line break"
msgstr "quebra de linha"
-#: src/text.c:557 src/text.c:736
+#: src/text.c:557 src/text.c:738
msgid "deletion"
msgstr "eliminação"
-#: src/text.c:567 src/text.c:742
+#: src/text.c:567 src/text.c:744
msgid "line join"
msgstr "união de linha"
-#: src/text.c:585 src/text.c:757
+#: src/text.c:585 src/text.c:759
msgid "replacement"
msgstr "substituição"
-#: src/text.c:603 src/text.c:776
+#: src/text.c:605 src/text.c:780
msgid "erasure"
msgstr "eliminação"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:609 src/text.c:781
+#: src/text.c:611 src/text.c:785
msgid "cut"
msgstr "cortar"
-#: src/text.c:613 src/text.c:785
+#: src/text.c:615 src/text.c:789
msgid "paste"
msgstr "colar"
-#: src/text.c:620 src/text.c:789
+#: src/text.c:622 src/text.c:793
msgid "insertion"
msgstr "inserção"
-#: src/text.c:649 src/text.c:812
+#: src/text.c:651 src/text.c:816
msgid "indent"
msgstr "indentar"
-#: src/text.c:653 src/text.c:816
+#: src/text.c:655 src/text.c:820
msgid "unindent"
msgstr "de-indentar"
-#: src/text.c:658 src/text.c:821
+#: src/text.c:660 src/text.c:825
msgid "comment"
msgstr "comentar"
-#: src/text.c:662 src/text.c:825
+#: src/text.c:664 src/text.c:829
msgid "uncomment"
msgstr "descomentar"
-#: src/text.c:670
+#: src/text.c:672
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "%s desfeita"
-#: src/text.c:699
+#: src/text.c:701
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Nada a refazer"
-#: src/text.c:833
+#: src/text.c:837
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "%s refeita"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1778 src/text.c:1992
+#: src/text.c:1776 src/text.c:1990
msgid "justification"
msgstr "justificação"
-#: src/text.c:1789 src/text.c:2109
+#: src/text.c:1787 src/text.c:2107
msgid "Selection is empty"
msgstr "A selecção está vazia"
-#: src/text.c:2001
+#: src/text.c:1999
msgid "Justified selection"
msgstr "Selecção justificada"
-#: src/text.c:2005
+#: src/text.c:2003
msgid "Justified file"
msgstr "Ficheiro justificado"
-#: src/text.c:2007
+#: src/text.c:2005
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Parágrafo justificado"
-#: src/text.c:2112
+#: src/text.c:2110
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Buffer vazio"
-#: src/text.c:2149 src/text.c:2731
+#: src/text.c:2148 src/text.c:2734
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Erro ao chamar \"%s\""
@@ -2667,149 +2675,149 @@ msgstr "Erro ao chamar \"%s\""
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "O programa \"%s\" queixou-se"
-#: src/text.c:2158
+#: src/text.c:2160
msgid "Nothing changed"
msgstr "Nada alterado"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2189
msgid "spelling correction"
msgstr "correcção ortográfica"
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2189
msgid "formatting"
msgstr "a formatar"
-#: src/text.c:2206 src/text.c:2493
+#: src/text.c:2208 src/text.c:2495
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Verificação ortográfica concluída"
-#: src/text.c:2208
+#: src/text.c:2210
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "O buffer foi processado"
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2253
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Palavra não localizável: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2270
+#: src/text.c:2272
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editar uma substituição"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2283
+#: src/text.c:2285
msgid "Next word..."
msgstr "Palavra seguinte..."
-#: src/text.c:2334
+#: src/text.c:2336
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "A abrir corrector ortográfico..."
-#: src/text.c:2419 src/text.c:2639
+#: src/text.c:2421 src/text.c:2642
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Impossível obter tamanho do buffer do túnel"
-#: src/text.c:2487
+#: src/text.c:2489
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Erro ao chamar \"uniq\""
-#: src/text.c:2489
+#: src/text.c:2491
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Erro ao chamar \"sort\""
-#: src/text.c:2491
+#: src/text.c:2493
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Erro ao chamar \"spell\""
-#: src/text.c:2576
+#: src/text.c:2577
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Sem limpeza definida para este tipo de ficheiro"
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2587
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Gravar buffer modificado antes de limpar?"
-#: src/text.c:2603
+#: src/text.c:2604
msgid "Invoking linter..."
msgstr "A chamar limpeza,..."
-#: src/text.c:2736
+#: src/text.c:2739
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Obtidas 0 linhas analisáveis do comando: %s"
-#: src/text.c:2774
+#: src/text.c:2777
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Esta mensagem é para o ficheiro não-aberto %s, abri-lo num novo buffer?"
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
msgid "No messages for this file"
msgstr "Sem mensagens para este ficheiro"
-#: src/text.c:2863
+#: src/text.c:2866
msgid "At first message"
msgstr "Na primeira mensagem"
-#: src/text.c:2873
+#: src/text.c:2876
msgid "At last message"
msgstr "Na última mensagem"
-#: src/text.c:2914
+#: src/text.c:2918
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Sem formatação definida para este tipo de ficheiro"
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2995
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:2992
+#: src/text.c:2996
msgid "In Selection: "
msgstr "Na selecção: "
-#: src/text.c:2993
+#: src/text.c:2997
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "linha"
msgstr[1] "linhas"
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2998
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "palavra"
msgstr[1] "palavras"
-#: src/text.c:2995
+#: src/text.c:2999
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "carácter"
msgstr[1] "caracteres"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3006
+#: src/text.c:3010
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada literal"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3024
+#: src/text.c:3028
msgid "Invalid code"
msgstr "Código inválido"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3100
+#: src/text.c:3104
msgid "No word fragment"
msgstr "Sem fragmento de palavra"
-#: src/text.c:3192
+#: src/text.c:3196
msgid "No further matches"
msgstr "Nenhuma outra ocorrência"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3196
+#: src/text.c:3200
msgid "No matches"
msgstr "Sem ocorrências"
@@ -2817,92 +2825,103 @@ msgstr "Sem ocorrências"
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano sem memória!\n"
-#: src/winio.c:96
+#: src/winio.c:94
msgid "Recording a macro..."
msgstr "A gravar uma macro..."
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:97
msgid "Stopped recording"
msgstr "Gravação parada"
-#: src/winio.c:111
+#: src/winio.c:109
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Impossível executar macro ao gravar"
-#: src/winio.c:117
+#: src/winio.c:115
msgid "Macro is empty"
msgstr "A macro está vazia"
-#: src/winio.c:205
+#: src/winio.c:224
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Demasiados erros de stdin\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1343
+#: src/winio.c:1340
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Entrada Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1941
+#: src/winio.c:1950
msgid "Linting --"
msgstr "A limpar --"
-#: src/winio.c:1947
+#: src/winio.c:1956
msgid "DIR:"
msgstr "PASTA:"
-#: src/winio.c:1968
+#: src/winio.c:1977
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978
+#: src/winio.c:1983 src/winio.c:1987
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
-#: src/winio.c:1976
+#: src/winio.c:1985
msgid "Restricted"
msgstr "Restrito"
-#: src/winio.c:3336
+#: src/winio.c:2092
+msgid "(nameless)"
+msgstr "(sem nome)"
+
+#: src/winio.c:2118
+#, c-format
+msgid " (%zu line)"
+msgid_plural " (%zu lines)"
+msgstr[0] " (%zu linha)"
+msgstr[1] " (%zu linhas)"
+
+#: src/winio.c:3461
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "linha %zd/%zd (%d%%), coluna %zu/%zu (%d%%), carácter %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3493
+#: src/winio.c:3613
msgid "The nano text editor"
msgstr "O editor de texto Nano"
-#: src/winio.c:3494
+#: src/winio.c:3614
msgid "version"
msgstr "versão"
-#: src/winio.c:3495
+#: src/winio.c:3615
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Trazido até si por:"
-#: src/winio.c:3496
+#: src/winio.c:3616
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agradecimentos especiais para:"
-#: src/winio.c:3497
+#: src/winio.c:3617
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3498
+#: src/winio.c:3618
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "os vários tradutores e o TP"
-#: src/winio.c:3499
+#: src/winio.c:3619
msgid "For ncurses:"
msgstr "Para o ncurses:"
-#: src/winio.c:3500
+#: src/winio.c:3620
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e qualquer outro que esquecemos..."
-#: src/winio.c:3501
+#: src/winio.c:3621
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Obrigado por usar o Nano!"
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
@@ -1,16 +1,16 @@
# Brazilian Portuguese translation for the nano
# Traduções em português brasileiro para o pacote nano
-# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
# João Victor Duarte Martins <jvdm@sdf.lonestar.org>, 2010.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2014-2020.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2014-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 5.3-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 5.5-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-10-02 09:05-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-10 08:54-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
"net>\n"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "gigante"
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Pesquisa quebrada"
-#: src/browser.c:303 src/search.c:424
+#: src/browser.c:303 src/search.c:435
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Esta é a única ocorrência"
@@ -56,13 +56,13 @@ msgstr "Pesquisa"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Retroceder]"
-#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109
-#: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738
-#: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781
+#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130
+#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749
+#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:359
+#: src/browser.c:376 src/search.c:370
msgid "No current search pattern"
msgstr "Nenhum padrão de pesquisa atualmente"
@@ -87,9 +87,9 @@ msgstr "Não sair de %s"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Não é possível mover um diretório"
-#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777
-#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659
+#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793
+#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
+#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Erro ao ler %s: %s"
@@ -98,17 +98,17 @@ msgstr "Erro ao ler %s: %s"
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "O diretório de trabalho desapareceu"
-#: src/color.c:155
+#: src/color.c:157
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Nome de sintaxe desconhecido: %s"
-#: src/color.c:195
+#: src/color.c:197
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() falhou: %s"
-#: src/color.c:199
+#: src/color.c:201
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) falhou: %s"
@@ -126,1236 +126,1236 @@ msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "buffer-de-transferência está vazio"
# A mensagem deve estar limitada a 76 caracteres. --Rafael
-#: src/files.c:105
+#: src/files.c:126
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Erro ao excluir o arquivo de trava %s: %s"
#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:134
+#: src/files.c:155
msgid "Couldn't determine my identity for lock file"
msgstr "Falha ao determinar minha ID para arquivo de trava"
# A mensagem deve estar limitada a 76 caracteres. --Rafael
-#: src/files.c:139
+#: src/files.c:160
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname: %s"
msgstr "Falha ao determinar nome de máquina: %s"
# A mensagem deve estar limitada a 76 caracteres. --Rafael
-#: src/files.c:155 src/files.c:197
+#: src/files.c:176 src/files.c:218
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Erro ao escrever o arquivo de trava %s: %s"
-#: src/files.c:224
+#: src/files.c:245
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr "Outra pessoa também está editando esse arquivo"
# A mensagem deve estar limitada a 76 caracteres. --Rafael
-#: src/files.c:232
+#: src/files.c:253
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Erro ao abrir o arquivo de trava %s: %s"
-#: src/files.c:247
+#: src/files.c:268
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr "Arquivo de trava inválido é ignorado: %s"
# A mensagem deve estar limitada a 76 caracteres. --Rafael
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:268
+#: src/files.c:289
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr "Arquivo %s sendo editado (por %s com %s, PID %s). Abrir mesmo assim?"
#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:337
+#: src/files.c:347
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "O diretório \"%s\" não existe"
-#: src/files.c:339
+#: src/files.c:349
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Caminho \"%s\": %s"
-#: src/files.c:341
+#: src/files.c:351
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "O caminho \"%s\" não é um diretório"
-#: src/files.c:343
+#: src/files.c:353
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "O caminho \"%s\" não é acessível"
-#: src/files.c:346
+#: src/files.c:356
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "O diretório \"%s\" não é gravável"
# A mensagem deve estar limitada a 76 caracteres. --Rafael
-#: src/files.c:376
+#: src/files.c:386
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Não foi possível ler arquivo de fora de %s"
-#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:396 src/rcfile.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" é um diretório"
-#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:401 src/rcfile.c:900
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" é um arquivo dispositivo"
-#: src/files.c:397
+#: src/files.c:407
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr "\"%s\" é um FIFO"
-#: src/files.c:404
+#: src/files.c:414
#, c-format
msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr "%s tem a intenção de ser somente leitura"
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:506
+#: src/files.c:522
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu linha (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu linhas (%s)"
-#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963
+#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972
msgid "New Buffer"
msgstr "Novo buffer"
-#: src/files.c:509
+#: src/files.c:525
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:509
+#: src/files.c:525
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:512
+#: src/files.c:528
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- %zu linha"
msgstr[1] "%s -- %zu linhas"
-#: src/files.c:522
+#: src/files.c:538
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Não há mais nenhum buffer de arquivos abertos"
-#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829
+#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845
msgid "Interrupted"
msgstr "Interrompido"
-#: src/files.c:783
+#: src/files.c:799
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "O arquivo \"%s\" não é gravável"
-#: src/files.c:788
+#: src/files.c:804
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%zu linha lida (Convertida do formato Mac)"
msgstr[1] "%zu linhas lidas (Convertidas do formato Mac)"
-#: src/files.c:793
+#: src/files.c:809
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%zu linha lida (Convertida do formato DOS)"
msgstr[1] "%zu linhas lidas (Convertidas do formato DOS)"
-#: src/files.c:799
+#: src/files.c:815
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "%zu linha lida"
msgstr[1] "%zu linhas lidas"
-#: src/files.c:834
+#: src/files.c:850
msgid "New File"
msgstr "Novo arquivo"
-#: src/files.c:837
+#: src/files.c:853
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Arquivo \"%s\" não encontrado"
-#: src/files.c:844
+#: src/files.c:860
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "Lendo de FIFO..."
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:888
msgid "Reading..."
msgstr "Lendo..."
-#: src/files.c:954 src/text.c:2330 src/text.c:2597
+#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Não foi possível criar o pipe: %s"
-#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630
+#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Não foi possível bifurcar: %s"
-#: src/files.c:998
+#: src/files.c:1014
msgid "Executing..."
msgstr "Executando..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1018 src/files.c:1062
+#: src/files.c:1034 src/files.c:1078
msgid "filtering"
msgstr "filtragem"
-#: src/files.c:1057
+#: src/files.c:1073
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Falha ao abrir o pipe: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1107
+#: src/files.c:1123
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Comando para execução no novo buffer"
-#: src/files.c:1110
+#: src/files.c:1126
msgid "Command to execute"
msgstr "Comando para execução"
-#: src/files.c:1118
+#: src/files.c:1134
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Arquivo para ler não convertido no novo buffer [de %s]"
-#: src/files.c:1121
+#: src/files.c:1137
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Arquivo para leitura no novo buffer [de %s]"
-#: src/files.c:1126
+#: src/files.c:1142
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Arquivo para inserção não convertido [de %s]"
-#: src/files.c:1129
+#: src/files.c:1145
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Arquivo para inserção [de %s]"
-#: src/files.c:1468
+#: src/files.c:1484
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Diretório de operação inválido: %s\n"
-#: src/files.c:1517
+#: src/files.c:1533
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Diretório reserva inválido: %s\n"
-#: src/files.c:1572
+#: src/files.c:1588
msgid "Making backup..."
msgstr "Criando arquivo reserva..."
-#: src/files.c:1604
+#: src/files.c:1620
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Muitos arquivos reserva existentes"
-#: src/files.c:1649
+#: src/files.c:1665
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Não é possível ler o arquivo original"
-#: src/files.c:1681
+#: src/files.c:1697
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Não é possível criar um arquivo reserva comum"
-#: src/files.c:1682
+#: src/files.c:1698
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Tentando novamente em seu diretório pessoal"
-#: src/files.c:1694
+#: src/files.c:1710
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Não foi possível criar o arquivo reserva"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1705
+#: src/files.c:1721
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
"Não foi possível criar o arquivo reserva; continuar e salvar o arquivo "
"atual? "
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1710
+#: src/files.c:1726
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Não foi possível criar o arquivo reserva: %s"
-#: src/files.c:1746
+#: src/files.c:1762
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Não foi possível escrever fora de %s"
-#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531
-#: src/text.c:2928
+#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533
+#: src/text.c:2932
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erro ao escrever o arquivo temporário: %s"
-#: src/files.c:1803
+#: src/files.c:1819
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Escrevendo para FIFO..."
-#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935
+#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897
+#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951
#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
#: src/history.c:487 src/history.c:493
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Erro ao escrever %s: %s"
-#: src/files.c:1849
+#: src/files.c:1865
msgid "Writing..."
msgstr "Escrevendo..."
-#: src/files.c:1906 src/files.c:1914
+#: src/files.c:1922 src/files.c:1930
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Erro ao ler o arquivo temporário: %s"
-#: src/files.c:1985
+#: src/files.c:2006
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Escrita %zu linha"
msgstr[1] "Escritas %zu linhas"
-#: src/files.c:2072
+#: src/files.c:2093
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
-#: src/files.c:2073
+#: src/files.c:2094
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
-#: src/files.c:2074
+#: src/files.c:2095
msgid " [Backup]"
msgstr " [Arq reserva]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2081
+#: src/files.c:2102
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Pré-adicionar seleção para o arquivo"
-#: src/files.c:2082
+#: src/files.c:2103
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Adicionar seleção para o arquivo"
-#: src/files.c:2083
+#: src/files.c:2104
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escrever a seleção para o arquivo"
-#: src/files.c:2085
+#: src/files.c:2106
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nome arquivo para pré-adicionar"
-#: src/files.c:2086
+#: src/files.c:2107
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nome do arquivo para adicionar a"
-#: src/files.c:2089
+#: src/files.c:2110
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nome do arquivo para salvar"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2167
+#: src/files.c:2188
msgid "Too tiny"
msgstr "Pequena demais"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2200
+#: src/files.c:2221
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "O arquivo existe -- não é possível sobrescrevê-lo"
-#: src/files.c:2210
+#: src/files.c:2231
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Salvar o arquivo com um NOME DIFERENTE? "
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2239
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Arquivo \"%s\" já existe; SOBRESCREVER? "
-#: src/files.c:2244
+#: src/files.c:2263
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Arquivo no disco foi alterado"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2247
+#: src/files.c:2266
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
"O arquivo foi modificado desde a última vez que você abriu; continuar "
"salvamento? "
-#: src/files.c:2623
+#: src/files.c:2642
msgid "(more)"
msgstr "(mais)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:565
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:566
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:574
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancela a função atual"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:575
msgid "Display this help text"
msgstr "Exibe este texto de ajuda"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:576
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Fecha o buffer atual / Sai do nano"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:578
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Escreve o buffer atual (ou a região marcada) no disco"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:580
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Insere outro arquivo no buffer atual (ou em um novo buffer)"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:582
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Procura para frente por um texto ou uma expressão regular"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:584
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Procura para trás por um texto ou uma expressão regular"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:586
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Recorta a linha atual (ou região marcada) e guarda-a no buffer-de-"
"transferência"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:588
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Cola o conteúdo do buffer-de-transferência na posição do cursor"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:589
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Mostra a posição do cursor"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:591
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Chama o verificador ortográfico, se disponível"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:593
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Substitui um texto ou expressão regular"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:594
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Vai para linha e coluna número"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:596
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marca o texto iniciando na posição do cursor"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:598
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Copia a linha atual (ou região marcada) e armazena-a no buffer-de-"
"transferência"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:599
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Descarta a linha atual (ou região marcada)"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:600
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Recua a linha atual (ou linhas marcadas)"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:601
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Remove recuo da linha atual (ou linhas marcadas)"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:602
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Desfaz a última operação"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:603
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Refaz a última operação desfeita"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:605
msgid "Go back one character"
msgstr "Volta em um caractere"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:606
msgid "Go forward one character"
msgstr "Avança em um caractere"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:607
msgid "Go back one word"
msgstr "Retrocede em uma palavra"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:608
msgid "Go forward one word"
msgstr "Avança em uma palavra"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:609
msgid "Go to previous line"
msgstr "Vai para a anterior linha"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:610
msgid "Go to next line"
msgstr "Vai para a próxima linha"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:611
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Vai para o início da linha atual"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:612
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Vai para o fim da linha atual"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:613
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Vai para o bloco de texto anterior"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:614
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Vai para a próximo bloco de texto"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:617
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Vai para o início do parágrafo; depois para o parágrafo anterior"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:619
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Vai para o fim do parágrafo; depois para o próximo parágrafo"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:621
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Vai uma tela acima"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:622
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Vai uma tela abaixo"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:623
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Vai para a primeira linha do arquivo"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:624
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Vai para a última linha do arquivo"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Vai para o fechamento do parênteses/colchetes/chaves"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:630
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rola uma linha acima sem mover o cursor textualmente"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:632
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rola uma linha abaixo sem mover o cursor textualmente"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:633
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Centraliza a linha onde o cursor está"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:636
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Troca para o buffer de arquivo anterior"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:637
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Troca para o próximo buffer de arquivo"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:639
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Insere o próxima combinação de teclas literal"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:640
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Insere um caractere tabular na posição do cursor"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:641
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Insere quebra de linha na posição do cursor"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:642
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Apaga o caractere sob o cursor"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:644
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Apaga o caractere a esquerda do cursor"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:647
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Exclui para trás do cursor até o início da palavra"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:649
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Exclui para frente do cursor até início da próxima palavra"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:651
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Recorta do cursor até o fim da linha"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:654
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifica o parágrafo atual"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:655
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifica o arquivo inteiro"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:659
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Conta o número de palavras, linhas e caracteres"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:661
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Atualiza (re-desenha) a tela atual"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:662
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Suspende o editor (se a suspensão estiver habilitada)"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:664
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Tenta e completa a palavra atual"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:668
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Comenta/descomenta a linha atual (ou linhas marcadas)"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:670
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Salva o arquivo sem perguntar"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:671
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Pesquisa a ocorrência anterior"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:672
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Pesquisa a próxima ocorrência"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:674
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Inicia/para gravação de um macro"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:675
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Executa a última macro gravada"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:676
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Coloca ou remove uma âncora na linha atual"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:677
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Pula para a âncora anterior mais próxima"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:678
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Pula para a próxima âncora mais próxima"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:680
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Ativa sensibilidade de caixa na pesquisa"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:681
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inverte a direção da pesquisa"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Ativa o uso de expressões regulares"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:684
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Lembra o último texto de pesquisa/substituição"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:685
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Lembra o ultimo texto de pesquisa/substituição"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:688
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Ativa o uso do formato DOS"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:689
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Ativa o uso do formato Mac"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:690
msgid "Toggle appending"
msgstr "Ativa ajuntamento"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:691
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Ativa pré-adicionamento"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:692
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Ativa cópia de segurança do arquivo original"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:693
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Executa uma função ou um comando externo"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:695
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Pipe no buffer atual (ou a região marcada) para o comando"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:696
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Não converte do formato DOS/Mac"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:699
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Ativa o uso de um novo buffer"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:701
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Fecha o buffer sem salvá-lo"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:703
msgid "Go to file browser"
msgstr "Vai para o navegador de arquivo"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:704
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Sai do navegador de arquivos"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:705
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Vai para o primeiro arquivo na lista"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:706
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Vai para o último arquivo na lista"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:707
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Vai para o arquivo anterior na lista"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:708
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Vai para o próximo arquivo na lista"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:710
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Vai para a coluna da esquerda"
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:711
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Vai para a coluna da direita"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:712
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Vai para a primeira linha nesta coluna"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:713
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Vai para a última linha nesta coluna"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:715
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Pesquisa para frente por um texto"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:716
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Pesquisa para trás por um texto"
-#: src/global.c:714
+#: src/global.c:717
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Atualiza a lista de arquivos"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:718
msgid "Go to directory"
msgstr "Vai para o diretório"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:721
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Chama o lintador, se disponível"
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:722
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Vai para a mensagem anterior do lintador"
-#: src/global.c:720
+#: src/global.c:723
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Vai para a próxima mensagem do lintador"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:725
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Chama um programa para formatar/organizar/manipular o buffer"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:739
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: src/global.c:740 src/prompt.c:684
+#: src/global.c:743 src/prompt.c:689
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:765
msgid "Write Out"
msgstr "Gravar"
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:773
msgid "Read File"
msgstr "Ler o arq"
-#: src/global.c:777 src/global.c:816
+#: src/global.c:780 src/global.c:819
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
-#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020
+#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023
msgid "Refresh"
msgstr "Atualiz"
-#: src/global.c:788 src/global.c:877
+#: src/global.c:791 src/global.c:880
msgid "Where Is"
msgstr "Onde está?"
-#: src/global.c:791 src/global.c:852
+#: src/global.c:794 src/global.c:855
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074
+#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077
msgid "Where Was"
msgstr "Onde estava"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902
+#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904
+#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907
msgid "Next"
msgstr "Próxima"
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:807
msgid "Cut"
msgstr "Recortar"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:810
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
-#: src/global.c:812
+#: src/global.c:815
msgid "Execute"
msgstr "Executar"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:825
msgid "Location"
msgstr "Local"
-#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975
+#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978
msgid "Go To Line"
msgstr "Ir p/ linha"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:837
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:839
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:842
msgid "Set Mark"
msgstr "Marcar"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:844
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:848
msgid "Case Sens"
msgstr "Dif. MAI/min"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:850
msgid "Reg.exp."
msgstr "Exp.Regular"
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:852
msgid "Backwards"
msgstr "Contrário"
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:857
msgid "No Replace"
msgstr "Sem substituição"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:861
msgid "Older"
msgstr "Mais antigo"
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:863
msgid "Newer"
msgstr "Mais novo"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:874
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ir p/ dir"
# Aplica parênteses no texto -- Rafael
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:897
msgid "To Bracket"
msgstr "Parênteses"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:909 src/global.c:914
+#: src/global.c:912 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
-#: src/global.c:911 src/global.c:916
+#: src/global.c:914 src/global.c:919
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "Palvr ant"
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:927
msgid "Next Word"
msgstr "Prx palvr"
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:931
msgid "Home"
msgstr "Local"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:933
msgid "End"
msgstr "Fim"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:936
msgid "Prev Line"
msgstr "Linha ant"
-#: src/global.c:935
+#: src/global.c:938
msgid "Next Line"
msgstr "Prox linha"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:941
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rolar para cima"
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:943
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rolar para baixo"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:947
msgid "Prev Block"
msgstr "Bloco ant"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:949
msgid "Next Block"
msgstr "Prx bloco"
-#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
-#: src/global.c:950
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
+#: src/global.c:953
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Iníc. Parágrafo"
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:955
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Fim Parágrafo"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:957 src/global.c:1160
+#: src/global.c:960 src/global.c:1163
msgid "Prev Page"
msgstr "Pág anter"
-#: src/global.c:959 src/global.c:1162
+#: src/global.c:962 src/global.c:1165
msgid "Next Page"
msgstr "Próx pág"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:965
msgid "First Line"
msgstr "Prim linha"
-#: src/global.c:964
+#: src/global.c:967
msgid "Last Line"
msgstr "Últ linha"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:971
msgid "Prev File"
msgstr "Próximo arquivo"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:973
msgid "Next File"
msgstr "Arquivo anterior"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:983
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:985
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:988
msgid "Backspace"
msgstr "Tecla BACKSPACE"
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:990
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1001
msgid "Chop Left"
msgstr "Excluir à esquerda"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1003
msgid "Chop Right"
msgstr "Excluir à direita"
-#: src/global.c:1002 src/global.c:1145
+#: src/global.c:1005 src/global.c:1148
msgid "Cut Till End"
msgstr "Cortar até fim"
-#: src/global.c:1007 src/global.c:1104
+#: src/global.c:1010 src/global.c:1107
msgid "Full Justify"
msgstr "JustificTodo"
-#: src/global.c:1012
+#: src/global.c:1015
msgid "Word Count"
msgstr "Contagem de palavras"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1019
msgid "Verbatim"
msgstr "Entrada literal"
-#: src/global.c:1024 src/global.c:1148
+#: src/global.c:1027 src/global.c:1151
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: src/global.c:1028
+#: src/global.c:1031
msgid "Indent"
msgstr "Recuo"
-#: src/global.c:1030
+#: src/global.c:1033
msgid "Unindent"
msgstr "Tirar recuo"
-#: src/global.c:1034
+#: src/global.c:1037
msgid "Comment Lines"
msgstr "Comentar linhas"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1041
msgid "Complete"
msgstr "Completar"
-#: src/global.c:1043
+#: src/global.c:1046
msgid "Record"
msgstr "Gravar"
-#: src/global.c:1045
+#: src/global.c:1048
msgid "Run Macro"
msgstr "Executar macro"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1051
msgid "Anchor"
msgstr "Âncora"
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1053
msgid "Up to anchor"
msgstr "Âncora acima"
-#: src/global.c:1052
+#: src/global.c:1055
msgid "Down to anchor"
msgstr "Âncora abaix"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1059
msgid "Zap"
msgstr "Zap"
-#: src/global.c:1061 src/global.c:1096
+#: src/global.c:1064 src/global.c:1099
msgid "Spell Check"
msgstr "Verif Ortogr"
-#: src/global.c:1065 src/global.c:1100
+#: src/global.c:1068 src/global.c:1103
msgid "Linter"
msgstr "Lintar"
-#: src/global.c:1067 src/global.c:1108
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1111
msgid "Formatter"
msgstr "Formatador"
-#: src/global.c:1079
+#: src/global.c:1082
msgid "Center"
msgstr "Centralizar"
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1085
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1095
msgid "Pipe Text"
msgstr "Pipe text"
-#: src/global.c:1113
+#: src/global.c:1116
msgid "Go To Text"
msgstr "Ir para o próximo"
-#: src/global.c:1118
+#: src/global.c:1121
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"
-#: src/global.c:1120
+#: src/global.c:1123
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"
-#: src/global.c:1128
+#: src/global.c:1131
msgid "Append"
msgstr "Anexar"
-#: src/global.c:1130
+#: src/global.c:1133
msgid "Prepend"
msgstr "Pré-anexar"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1136
msgid "Backup File"
msgstr "Arquivo reserva"
-#: src/global.c:1137
+#: src/global.c:1140
msgid "No Conversion"
msgstr "Sem conversão"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1145
msgid "Execute Command"
msgstr "Executar comando"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1157
+#: src/global.c:1160
msgid "Browse"
msgstr "Navegar"
-#: src/global.c:1165
+#: src/global.c:1168
msgid "First File"
msgstr "Primeira linha"
-#: src/global.c:1167
+#: src/global.c:1170
msgid "Last File"
msgstr "Última linha"
-#: src/global.c:1171
+#: src/global.c:1174
msgid "Left Column"
msgstr "Coluna da esquerda"
-#: src/global.c:1173
+#: src/global.c:1176
msgid "Right Column"
msgstr "Coluna da direita"
-#: src/global.c:1175
+#: src/global.c:1178
msgid "Top Row"
msgstr "Linha superior"
-#: src/global.c:1177
+#: src/global.c:1180
msgid "Bottom Row"
msgstr "Linha inferior"
-#: src/global.c:1182
+#: src/global.c:1185
msgid "Discard buffer"
msgstr "Descartar buffer"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1187
+#: src/global.c:1190
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Mensagem anterior do lintador"
-#: src/global.c:1189
+#: src/global.c:1192
msgid "Next Linter message"
msgstr "Próxima mensagem do lintador"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1537
+#: src/global.c:1540
msgid "Help mode"
msgstr "Modo ajuda"
-#: src/global.c:1539
+#: src/global.c:1542
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Mostra da posição do cursor constante"
-#: src/global.c:1541
+#: src/global.c:1544
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Quebra suave de linhas longas"
-#: src/global.c:1543
+#: src/global.c:1546
msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostra espaços vazios"
-#: src/global.c:1545
+#: src/global.c:1548
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Marcação colorida de sintaxe"
-#: src/global.c:1547
+#: src/global.c:1550
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla Home inteligente"
-#: src/global.c:1549
+#: src/global.c:1552
msgid "Auto indent"
msgstr "Recuo automático"
-#: src/global.c:1551
+#: src/global.c:1554
msgid "Cut to end"
msgstr "Recorta até o fim"
-#: src/global.c:1553
+#: src/global.c:1556
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Quebra rígida de linhas longas"
-#: src/global.c:1555
+#: src/global.c:1558
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversão de tabulações para espaços"
-#: src/global.c:1557
+#: src/global.c:1560
msgid "Mouse support"
msgstr "Suporte ao mouse"
-#: src/global.c:1559
+#: src/global.c:1562
msgid "Suspension"
msgstr "Suspensão"
-#: src/global.c:1561
+#: src/global.c:1564
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeração de linha"
@@ -1706,7 +1706,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "habilitado/desabilitado"
-#: src/help.c:570 src/nano.c:1610
+#: src/help.c:574 src/nano.c:1582
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -1730,23 +1730,23 @@ msgstr ""
"Nano não poderá carregar ou salvar posições do cursor ou histórico de "
"pesquisa.\n"
-#: src/nano.c:204
+#: src/nano.c:200
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "A tecla é inválida no modo de visualização"
-#: src/nano.c:211
+#: src/nano.c:207
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Esta função está desabilitada no modo restrito"
-#: src/nano.c:303
+#: src/nano.c:299
msgid "No file name"
msgstr "Nenhum nome de arquivo"
-#: src/nano.c:305
+#: src/nano.c:301
msgid "Save modified buffer? "
msgstr "Salvar o buffer modificado? "
-#: src/nano.c:331
+#: src/nano.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1755,7 +1755,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer escrito em %s\n"
-#: src/nano.c:333
+#: src/nano.c:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1764,7 +1764,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer não foi escrito em %s: %s\n"
-#: src/nano.c:336
+#: src/nano.c:332
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1874,244 +1874,252 @@ msgstr "--guidestripe=<número>"
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "Mostra uma barra guia nesta coluna"
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:530
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Corrige confusão com o teclado numérico"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:533
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "Não faz adição automática de nova linha"
-#: src/nano.c:539
+#: src/nano.c:537
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Apara espaços no fim em quebras rígidas"
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:541
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Não converte arquivos do formato DOS/Mac"
-#: src/nano.c:545
+#: src/nano.c:543
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr "Espaço em branco no início significa novo parágrafo"
-#: src/nano.c:550
+#: src/nano.c:548
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Grava & lê o local da posição do cursor"
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:551
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <regex>"
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:551
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<regex>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:554
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Expr. regular para corresponder citação"
-#: src/nano.c:559
+#: src/nano.c:557
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr "Restringir acesso ao sistema de arquivos"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:559
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr "Exibe linhas longas em várias linhas separadas"
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:560
msgid "-T <number>"
msgstr "-T <número>"
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:560
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr "--tabsize=<número>"
-#: src/nano.c:563
+#: src/nano.c:561
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr "Faz uma tabulação com esse número de colunas"
-#: src/nano.c:565
+#: src/nano.c:563
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr "Apaga barra de status ao press. de tecla"
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:564
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Imprime informação de versão e fecha"
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:567
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Detecção precisa de limites das palavras"
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:568
msgid "-X <string>"
msgstr "-X <texto>"
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:568
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr "--wordchars=<texto>"
-#: src/nano.c:571
+#: src/nano.c:569
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Quais caracteres são partes da palavra"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:573
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <nome>"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:573
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nome>"
-#: src/nano.c:576
+#: src/nano.c:574
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definição de sintaxe para uso de cores"
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:577
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Deixa Bsp e Del apagar região marcada"
-#: src/nano.c:580
+#: src/nano.c:578
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Na quebra suave, o faz em espaço branco"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:581
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "Quebra rígida automática de linha longa"
-#: src/nano.c:585
+#: src/nano.c:583
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Mostra posição do cursor constantemente"
-#: src/nano.c:587
+#: src/nano.c:585
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Corrige confusão entre Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:589
+#: src/nano.c:587
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "Mantém a linha abaixo do título vazio"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:590
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <arquivo>"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:590
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<arquivo>"
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:591
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr "Usa só esse arquivo para configurar nano"
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:594
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Mostra cursor ao navegar arquivo & ajuda"
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:596
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Mostra esse texto de ajuda e sai"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:598
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Avanço automático do recuo em nova linha"
-#: src/nano.c:601
+#: src/nano.c:599
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "Rolagem a cada metade de tela, não linha"
-#: src/nano.c:602
+#: src/nano.c:600
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Recorta do cursor até o fim da linha"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:603
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Mostra núm. de linhas na frente do texto"
-#: src/nano.c:608
+#: src/nano.c:606
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Habilita o uso do mouse"
-#: src/nano.c:611
+#: src/nano.c:609
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Não lê o arquivo (apenas o escreve)"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:612
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:612
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:615
+#: src/nano.c:613
msgid "Set operating directory"
msgstr "Define o diretório de trabalho"
-#: src/nano.c:617
+#: src/nano.c:615
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Preserva as teclas XON (^Q) e XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:617
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr "Mostra um indicador posição+porção"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:620
msgid "-r <number>"
msgstr "-r <número>"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:620
msgid "--fill=<number>"
msgstr "--fill=<número>"
-#: src/nano.c:623
+#: src/nano.c:621
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "Define largura de quebra rígida e justifica"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:625
msgid "-s <program>"
msgstr "-s <programa>"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:625
msgid "--speller=<program>"
msgstr "--speller=<programa>"
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:626
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr "Usa este verificador ortográfico alternativo"
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:628
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr "Salva alterações ao sair, sem perguntar"
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:630
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Salva arquivo por padrão no formato Unix"
-#: src/nano.c:634
+#: src/nano.c:632
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Modo visualização (somente leitura)"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:634
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "Sem quebra rígida de linha longa[padrão]"
-#: src/nano.c:638
+#: src/nano.c:636
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Não mostra as duas linhas de ajuda"
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:638
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Faz Ctrl+Right parar no fim das palavras"
-#: src/nano.c:643
+#: src/nano.c:641
msgid "Enable suspension"
msgstr "Permite suspensão"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:643
+msgid "Select the match of a search"
+msgstr "Seleciona a correspondência de uma pesquisa"
+
+#: src/nano.c:644
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "Mostra alguns estados na barra de título"
+#: src/nano.c:645
+msgid "Show a feedback bar at the bottom"
+msgstr "Mostra uma barra de feedback na parte inferior"
+
#: src/nano.c:648
msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr "Também tenta mágica para determinar a sintaxe"
@@ -2131,369 +2139,369 @@ msgstr " (C) 2014-%s os contribuidores do nano\n"
msgid " Compiled options:"
msgstr " Opções compiladas:"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:814
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "Não foi possível reconectar a entrada padrão ao teclado\n"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:832
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Lendo dados do teclado; digite ^D ou ^D^D para finalizar.\n"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:842
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Falha ao abrir a entrada padrão: %s"
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:919
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Recebi SIGHUP ou SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:929
+#: src/nano.c:926
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "Desculpe! Nano travou! Código: %d. Por favor, relate o erro.\n"
-#: src/nano.c:944
+#: src/nano.c:941
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Utilize \"fg\" para retornar ao nano.\n"
-#: src/nano.c:968
+#: src/nano.c:957
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Suspensão não está habilitada"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1118
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1118
msgid "disabled"
msgstr "desabilitado"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1292
+#: src/nano.c:1259
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Sequência desconhecida"
-#: src/nano.c:1294
+#: src/nano.c:1261
msgid "Unbound key"
msgstr "Tecla não vinculada"
-#: src/nano.c:1298
+#: src/nano.c:1265
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Tecla não vinculável: M-^%c"
-#: src/nano.c:1303
+#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Tecla não vinculada: Sh-M-%c"
-#: src/nano.c:1306
+#: src/nano.c:1273
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Tecla não vinculada: M-%c"
-#: src/nano.c:1308
+#: src/nano.c:1275
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Tecla não vinculável: ^["
-#: src/nano.c:1310
+#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tecla não vinculada: ^%c"
-#: src/nano.c:1313
+#: src/nano.c:1280
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tecla não vinculada: %c"
-#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625
+#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "A coluna guia \"%s\" é inválido"
-#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630
+#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação é inválido"
-#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575
+#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido"
-#: src/nano.c:2100
+#: src/nano.c:2071
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Digite \"%s -h\" para uma lista de opções disponíveis.\n"
-#: src/nano.c:2293
+#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Expressão regular com aspas errôneas \"%s\": %s\n"
-#: src/nano.c:2445
+#: src/nano.c:2414
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Retrorreferência inválida \"%c\""
-#: src/nano.c:2456
+#: src/nano.c:2425
msgid "Empty search string"
msgstr "Texto de pesquisa vazio"
-#: src/nano.c:2461 src/search.c:801
+#: src/nano.c:2430 src/search.c:812
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Linha ou número de coluna inválido"
-#: src/nano.c:2523
+#: src/nano.c:2492
msgid "Can open just one file\n"
-msgstr ""
+msgstr "É possível abrir apenas um arquivo\n"
-#: src/nano.c:2536
+#: src/nano.c:2505
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Bem-vindo ao nano. Para uma ajuda básica, digite Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:645
+#: src/prompt.c:650
msgid "Yy"
msgstr "SsYy"
-#: src/prompt.c:646
+#: src/prompt.c:651
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:647
+#: src/prompt.c:652
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
-#: src/prompt.c:671
+#: src/prompt.c:676
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: src/prompt.c:675
+#: src/prompt.c:680
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: src/prompt.c:680
+#: src/prompt.c:685
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:205
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Erros em \"%s\""
-#: src/rcfile.c:206
+#: src/rcfile.c:209
msgid "Problems with history file"
msgstr "Problemas com o arquivo de histórico"
-#: src/rcfile.c:210
+#: src/rcfile.c:213
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Erro no %s na linha %zu: "
-#: src/rcfile.c:560
+#: src/rcfile.c:564
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumento \"%s\" possui indeterminado \""
-#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592
+#: src/rcfile.c:585 src/rcfile.c:596
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Expressão regular deve começar e terminar com um caractere \""
-#: src/rcfile.c:597
+#: src/rcfile.c:601
msgid "Empty regex string"
msgstr "Texto de expressão regular vazio"
-#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:626 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Expressão regular errônea \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:644
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Falta o nome da sintaxe"
-#: src/rcfile.c:652
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Aspas não pareadas no nome da sintaxe"
-#: src/rcfile.c:664
+#: src/rcfile.c:668
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "A sintaxe \"none\" é reservada"
-#: src/rcfile.c:695
+#: src/rcfile.c:699
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita extensões"
-#: src/rcfile.c:713
+#: src/rcfile.c:717
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintaxe \"%s\" não possui comandos de cor"
-#: src/rcfile.c:744
+#: src/rcfile.c:748
msgid "Missing key name"
msgstr "Falta o nome da chave"
-#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
+#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "O nome de chave \"%s\" é inválido"
-#: src/rcfile.c:776
+#: src/rcfile.c:780
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "É preciso especificar uma função para o vínculo da tecla"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:791
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"É preciso especificar um menu (ou \"all\") para vincular/desvincular a tecla"
-#: src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:810
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Não foi possível mapear o nome \"%s\" a uma função"
-#: src/rcfile.c:813
+#: src/rcfile.c:817
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Não foi possível mapear o nome \"%s\" a um menu"
-#: src/rcfile.c:851
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Função \"%s\" não existe no menu \"%s\""
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:866
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "A sequência %s não pode ter seu vínculo redefinido"
-#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484
+#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1488
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Comando \"%s\" não compreendido"
-#: src/rcfile.c:989
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Erro ao expandir %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1039
+#: src/rcfile.c:1043
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "A cor \"%s\" aceita nenhum prefixo"
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1051
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Cor \"%s\" não compreendida"
-#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074
+#: src/rcfile.c:1067 src/rcfile.c:1078
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Um atributo requer uma vírgula subsequente"
-#: src/rcfile.c:1118
+#: src/rcfile.c:1122
msgid "Missing color name"
msgstr "Falta o nome da cor"
-#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229
+#: src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1233
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Faltando texto de expressão regular após o comando \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1155
+#: src/rcfile.c:1159
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" precisa de um \"end=\" correspondente"
-#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464
+#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Um comando \"%s\" requer um comando \"syntax\" anterior"
-#: src/rcfile.c:1224
+#: src/rcfile.c:1228
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita expressões regulares \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1269
+#: src/rcfile.c:1273
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Faltando um argumento após \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1279
+#: src/rcfile.c:1283
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argumento de \"%s\" falta \" de fechamento"
-#: src/rcfile.c:1327
+#: src/rcfile.c:1331
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "Nenhuma tecla está vinculada à função \"%s\" no menu \"%s\". Saindo.\n"
-#: src/rcfile.c:1329
+#: src/rcfile.c:1333
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Se necessário, use nano com a opção -I para ajustar suas configurações no "
"nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:1396
+#: src/rcfile.c:1400
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Não foi possível localizar a sintaxe \"%s\" para estender"
-#: src/rcfile.c:1453
+#: src/rcfile.c:1457
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Comando \"%s\" não é permitido no arquivo incluído"
-#: src/rcfile.c:1496
+#: src/rcfile.c:1500
msgid "Missing option"
msgstr "Falta opção"
-#: src/rcfile.c:1510
+#: src/rcfile.c:1514
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Opção \"%s\" desconhecida"
-#: src/rcfile.c:1525
+#: src/rcfile.c:1529
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Não é possível desativar a opção \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1530
+#: src/rcfile.c:1534
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento"
-#: src/rcfile.c:1542
+#: src/rcfile.c:1546
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "O argumento não é uma string multibyte válida"
-#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606
+#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Caracteres imprimíveis são necessário"
-#: src/rcfile.c:1585
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Número par de caracteres é necessário"
-#: src/rcfile.c:1590
+#: src/rcfile.c:1596
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Dois caracteres de coluna única são necessários"
-#: src/rcfile.c:1680
+#: src/rcfile.c:1686
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "O arquivo rc especificado não existe\n"
-#: src/rcfile.c:1699
+#: src/rcfile.c:1705
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Não consigo localizar o meu diretório pessoal! Putz!"
@@ -2520,22 +2528,22 @@ msgstr " (para substituir) na seleção"
msgid "Searching..."
msgstr "Pesquisando..."
-#: src/search.c:397
+#: src/search.c:408
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" não encontrado"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:602
+#: src/search.c:613
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Substituir esse termo?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:728
+#: src/search.c:739
msgid "Replace with"
msgstr "Substituir por"
-#: src/search.c:753
+#: src/search.c:764
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2543,39 +2551,39 @@ msgstr[0] "Substituiu-se %zd ocorrência"
msgstr[1] "Substituiu-se %zd ocorrências"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:780
+#: src/search.c:791
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Insira o número da linha, número da coluna"
-#: src/search.c:949
+#: src/search.c:960
msgid "Not a bracket"
msgstr "Não é um parênteses"
-#: src/search.c:992
+#: src/search.c:1003
msgid "No matching bracket"
msgstr "Nenhum parênteses encontrado"
-#: src/search.c:1007
+#: src/search.c:1018
msgid "Placed anchor"
msgstr "Âncora posicionada"
-#: src/search.c:1009
+#: src/search.c:1020
msgid "Removed anchor"
msgstr "Âncora removida"
-#: src/search.c:1021
+#: src/search.c:1032
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Pulado para âncora"
-#: src/search.c:1023
+#: src/search.c:1034
msgid "This is the only anchor"
msgstr "Esta é a única âncora"
-#: src/search.c:1025
+#: src/search.c:1036
msgid "There are no anchors"
msgstr "Não há âncora"
-#: src/text.c:53
+#: src/text.c:54
msgid "Mark Set"
msgstr "Marcação feita"
@@ -2597,99 +2605,99 @@ msgstr "Nada para desfazer"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:533 src/text.c:593 src/text.c:712 src/text.c:772
+#: src/text.c:533 src/text.c:595 src/text.c:714 src/text.c:776
msgid "addition"
msgstr "adição"
-#: src/text.c:541 src/text.c:724
+#: src/text.c:541 src/text.c:726
msgid "line break"
msgstr "quebra de linha"
-#: src/text.c:557 src/text.c:736
+#: src/text.c:557 src/text.c:738
msgid "deletion"
msgstr "exclusão"
-#: src/text.c:567 src/text.c:742
+#: src/text.c:567 src/text.c:744
msgid "line join"
msgstr "juntar linha"
-#: src/text.c:585 src/text.c:757
+#: src/text.c:585 src/text.c:759
msgid "replacement"
msgstr "substituição"
-#: src/text.c:603 src/text.c:776
+#: src/text.c:605 src/text.c:780
msgid "erasure"
msgstr "apagamento"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:609 src/text.c:781
+#: src/text.c:611 src/text.c:785
msgid "cut"
msgstr "recorte"
-#: src/text.c:613 src/text.c:785
+#: src/text.c:615 src/text.c:789
msgid "paste"
msgstr "colagem"
-#: src/text.c:620 src/text.c:789
+#: src/text.c:622 src/text.c:793
msgid "insertion"
msgstr "inserção"
-#: src/text.c:649 src/text.c:812
+#: src/text.c:651 src/text.c:816
msgid "indent"
msgstr "recuo"
-#: src/text.c:653 src/text.c:816
+#: src/text.c:655 src/text.c:820
msgid "unindent"
msgstr "retirada de recuo"
-#: src/text.c:658 src/text.c:821
+#: src/text.c:660 src/text.c:825
msgid "comment"
msgstr "comentário"
-#: src/text.c:662 src/text.c:825
+#: src/text.c:664 src/text.c:829
msgid "uncomment"
msgstr "retirada de comentário"
-#: src/text.c:670
+#: src/text.c:672
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Desfeita a ação %s"
-#: src/text.c:699
+#: src/text.c:701
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Nada para refazer"
-#: src/text.c:833
+#: src/text.c:837
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Refeita a ação %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1778 src/text.c:1992
+#: src/text.c:1776 src/text.c:1990
msgid "justification"
msgstr "justificação"
-#: src/text.c:1789 src/text.c:2109
+#: src/text.c:1787 src/text.c:2107
msgid "Selection is empty"
msgstr "A seleção está vazia"
-#: src/text.c:2001
+#: src/text.c:1999
msgid "Justified selection"
msgstr "Seleção justificada"
-#: src/text.c:2005
+#: src/text.c:2003
msgid "Justified file"
msgstr "Arquivo justificado"
-#: src/text.c:2007
+#: src/text.c:2005
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Parágrafo justificado"
-#: src/text.c:2112
+#: src/text.c:2110
msgid "Buffer is empty"
msgstr "O buffer está vazio"
-#: src/text.c:2149 src/text.c:2731
+#: src/text.c:2148 src/text.c:2734
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Erro ao chamar o \"%s\""
@@ -2699,149 +2707,150 @@ msgstr "Erro ao chamar o \"%s\""
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "O programa \"%s\" reclamou"
-#: src/text.c:2158
+#: src/text.c:2160
msgid "Nothing changed"
msgstr "Nada alterado"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2189
msgid "spelling correction"
msgstr "correção de escrita"
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2189
msgid "formatting"
msgstr "formatação"
-#: src/text.c:2206 src/text.c:2493
+#: src/text.c:2208 src/text.c:2495
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Verificação ortográfica finalizada"
-#: src/text.c:2208
+#: src/text.c:2210
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "O buffer foi processado"
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2253
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Palavra não localizável: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2270
+#: src/text.c:2272
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editar uma substituição"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2283
+#: src/text.c:2285
msgid "Next word..."
msgstr "Próxima palavra..."
-#: src/text.c:2334
+#: src/text.c:2336
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Chamando verificador ortográfico..."
-#: src/text.c:2419 src/text.c:2639
+#: src/text.c:2421 src/text.c:2642
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Não foi possível descobrir o tamanho do buffer de pipe"
-#: src/text.c:2487
+#: src/text.c:2489
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Erro ao chamar o \"uniq\""
-#: src/text.c:2489
+#: src/text.c:2491
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Erro ao chamar o \"sort\""
-#: src/text.c:2491
+#: src/text.c:2493
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Erro ao chamar o \"spell\""
-#: src/text.c:2576
+#: src/text.c:2577
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Nenhum lintador está definido para este tipo de arquivo"
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2587
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Salvar o buffer modificado antes de lintar?"
-#: src/text.c:2603
+#: src/text.c:2604
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Chamando lintador..."
-#: src/text.c:2736
+#: src/text.c:2739
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Obteve 0 linhas analisáveis a partir do comando: %s"
-#: src/text.c:2774
+#: src/text.c:2777
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Essa mensagem é para o arquivo não-aberto %s, abri-lo em um novo buffer?"
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
msgid "No messages for this file"
msgstr "Nenhuma mensagem para esse arquivo"
-#: src/text.c:2863
+#: src/text.c:2866
msgid "At first message"
msgstr "Na primeira mensagem"
-#: src/text.c:2873
+#: src/text.c:2876
msgid "At last message"
msgstr "Na última mensagem"
-#: src/text.c:2914
+#: src/text.c:2918
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Nenhum formatador definido para este tipo de arquivo"
-#: src/text.c:2991
+# Número de linha, palavras e caracteres, respectivamente -- Rafael
+#: src/text.c:2995
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:2992
+#: src/text.c:2996
msgid "In Selection: "
msgstr "Na seleção: "
-#: src/text.c:2993
+#: src/text.c:2997
msgid "line"
msgid_plural "lines"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "linha"
+msgstr[1] "linhas"
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2998
msgid "word"
msgid_plural "words"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "palavra"
+msgstr[1] "palavras"
-#: src/text.c:2995
+#: src/text.c:2999
msgid "character"
msgid_plural "characters"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "caractere"
+msgstr[1] "caracteres"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3006
+#: src/text.c:3010
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada literal"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3024
+#: src/text.c:3028
msgid "Invalid code"
msgstr "Código inválido"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3100
+#: src/text.c:3104
msgid "No word fragment"
msgstr "Nenhum fragmento de palavra"
-#: src/text.c:3192
+#: src/text.c:3196
msgid "No further matches"
msgstr "Nenhuma outra ocorrência"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3196
+#: src/text.c:3200
msgid "No matches"
msgstr "Nenhuma ocorrência"
@@ -2849,92 +2858,103 @@ msgstr "Nenhuma ocorrência"
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano está sem memória!\n"
-#: src/winio.c:96
+#: src/winio.c:94
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Gravar uma macro..."
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:97
msgid "Stopped recording"
msgstr "Parou de gravar"
-#: src/winio.c:111
+#: src/winio.c:109
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Não é possível executar macro enquanto grava"
-#: src/winio.c:117
+#: src/winio.c:115
msgid "Macro is empty"
msgstr "A macro está vazia"
-#: src/winio.c:205
+#: src/winio.c:224
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Número excessivo de erros da entrada padrão\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1343
+#: src/winio.c:1340
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Entrada Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1941
+#: src/winio.c:1950
msgid "Linting --"
msgstr "Lintagem --"
-#: src/winio.c:1947
+#: src/winio.c:1956
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:1968
+#: src/winio.c:1977
msgid "View"
msgstr "Olhar"
-#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978
+#: src/winio.c:1983 src/winio.c:1987
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
-#: src/winio.c:1976
+#: src/winio.c:1985
msgid "Restricted"
msgstr "Restrito"
-#: src/winio.c:3336
+#: src/winio.c:2092
+msgid "(nameless)"
+msgstr "(sem nome)"
+
+#: src/winio.c:2118
+#, c-format
+msgid " (%zu line)"
+msgid_plural " (%zu lines)"
+msgstr[0] " (%zu linha)"
+msgstr[1] " (%zu linhas)"
+
+#: src/winio.c:3461
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "lin %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), carac %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3493
+#: src/winio.c:3613
msgid "The nano text editor"
msgstr "O editor de texto nano"
-#: src/winio.c:3494
+#: src/winio.c:3614
msgid "version"
msgstr "versão"
-#: src/winio.c:3495
+#: src/winio.c:3615
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Trazido para você por:"
-#: src/winio.c:3496
+#: src/winio.c:3616
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agradecimentos especiais para:"
-#: src/winio.c:3497
+#: src/winio.c:3617
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Fundação Software Livre"
-#: src/winio.c:3498
+#: src/winio.c:3618
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "os vários tradutores e o TP"
-#: src/winio.c:3499
+#: src/winio.c:3619
msgid "For ncurses:"
msgstr "Para o ncurses:"
-#: src/winio.c:3500
+#: src/winio.c:3620
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e qualquer outro que nós esquecemos..."
-#: src/winio.c:3501
+#: src/winio.c:3621
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Obrigado por usar o nano!"
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-5.3-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-17 17:17+0300\n"
"Last-Translator: Mihai Cristescu <mihai.cristescu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "(imens)"
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Caută de la început"
-#: src/browser.c:303 src/search.c:424
+#: src/browser.c:303 src/search.c:435
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Aceasta este singura apariție"
@@ -58,13 +58,13 @@ msgstr "Caută"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Înapoi]"
-#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109
-#: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738
-#: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781
+#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130
+#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749
+#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784
msgid "Cancelled"
msgstr "S-a renunțat"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:359
+#: src/browser.c:376 src/search.c:370
msgid "No current search pattern"
msgstr "Nici un termen de căutare definit"
@@ -89,9 +89,9 @@ msgstr "Nu se poate deplasa în afara %s"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nu se poate schimba mai sus directorul"
-#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777
-#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659
+#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793
+#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
+#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Eroare la citirea %s: %s"
@@ -100,17 +100,17 @@ msgstr "Eroare la citirea %s: %s"
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Directorul de lucru a dispărut"
-#: src/color.c:155
+#: src/color.c:157
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Nume necunoscut sintaxă: %s"
-#: src/color.c:195
+#: src/color.c:197
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() a eșuat: %s"
-#: src/color.c:199
+#: src/color.c:201
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) a eșuat: %s"
@@ -127,42 +127,42 @@ msgstr "Nu s-a copiat nimic"
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "Memoria temporară este goală"
-#: src/files.c:105
+#: src/files.c:126
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Eroare la ștergerea fișierului de blocare %s: %s"
#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:134
+#: src/files.c:155
msgid "Couldn't determine my identity for lock file"
msgstr "Nu s-a putut determina identitatea mea pentru fișierul de blocare"
-#: src/files.c:139
+#: src/files.c:160
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname: %s"
msgstr "Nu s-a putut determina numele gazdei: %s"
-#: src/files.c:155 src/files.c:197
+#: src/files.c:176 src/files.c:218
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Eroare la scrierea fișierului de blocare %s: %s"
-#: src/files.c:224
+#: src/files.c:245
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr "Cineva mai editează acest fișier"
-#: src/files.c:232
+#: src/files.c:253
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Eroare la deschiderea fișierului de blocare %s: %s"
-#: src/files.c:247
+#: src/files.c:268
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr "Fișierul de blocare greșit este ignorat: %s"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:268
+#: src/files.c:289
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr ""
@@ -170,58 +170,58 @@ msgstr ""
"deschiderea?"
#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:337
+#: src/files.c:347
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Directorul „%s” nu există"
-#: src/files.c:339
+#: src/files.c:349
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Calea „%s”: %s"
-#: src/files.c:341
+#: src/files.c:351
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Calea „%s” nu este un director"
-#: src/files.c:343
+#: src/files.c:353
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "Calea „%s” nu este accesibilă"
-#: src/files.c:346
+#: src/files.c:356
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Directorul „%s” nu este editabil"
-#: src/files.c:376
+#: src/files.c:386
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Nu se poate citi un fișier din afara %s"
-#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:396 src/rcfile.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s” este un director"
-#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:401 src/rcfile.c:900
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s” este un fișier dispozitiv"
-#: src/files.c:397
+#: src/files.c:407
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr "„%s” este un FIFO"
-#: src/files.c:404
+#: src/files.c:414
#, c-format
msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr "%s este menit să fie doar pentru citire"
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:506
+#: src/files.c:522
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
@@ -229,19 +229,19 @@ msgstr[0] "%s — %zu linie (%s)"
msgstr[1] "%s — %zu linii (%s)"
msgstr[2] "%s — %zu de linii (%s)"
-#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963
+#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972
msgid "New Buffer"
msgstr "Spațiu nou"
-#: src/files.c:509
+#: src/files.c:525
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:509
+#: src/files.c:525
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:512
+#: src/files.c:528
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
@@ -249,20 +249,20 @@ msgstr[0] "%s -- %zu linie"
msgstr[1] "%s -- %zu linii"
msgstr[2] "%s -- %zu de linii"
-#: src/files.c:522
+#: src/files.c:538
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Nu mai sunt fișiere deschise"
-#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829
+#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845
msgid "Interrupted"
msgstr "Întrerupt"
-#: src/files.c:783
+#: src/files.c:799
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Fișierul „%s” este needitabil"
-#: src/files.c:788
+#: src/files.c:804
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
@@ -270,7 +270,7 @@ msgstr[0] "S-a citit %zu rând (convertit din formatul Mac)"
msgstr[1] "S-au citit %zu rânduri (convertite din formatul Mac)"
msgstr[2] "S-au citit %zu de rânduri (convertite din formatul Mac)"
-#: src/files.c:793
+#: src/files.c:809
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
@@ -278,7 +278,7 @@ msgstr[0] "S-a citit %zu rând (convertit din formatul DOS)"
msgstr[1] "S-au citit %zu rânduri (convertite din formatul DOS)"
msgstr[2] "S-au citit %zu de rânduri (convertite din formatul DOS)"
-#: src/files.c:799
+#: src/files.c:815
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
@@ -286,156 +286,156 @@ msgstr[0] "S-a citit %zu rând"
msgstr[1] "S-au citit %zu rânduri"
msgstr[2] "S-au citit %zu de rânduri"
-#: src/files.c:834
+#: src/files.c:850
msgid "New File"
msgstr "Fișier nou"
-#: src/files.c:837
+#: src/files.c:853
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Fișierul „%s” nu a fost găsit"
-#: src/files.c:844
+#: src/files.c:860
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "Se citește din FIFO..."
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:888
msgid "Reading..."
msgstr "Se citește..."
-#: src/files.c:954 src/text.c:2330 src/text.c:2597
+#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Nu s-a putut crea o legătură: %s"
-#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630
+#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Nu s-a putut bifurca: %s"
-#: src/files.c:998
+#: src/files.c:1014
msgid "Executing..."
msgstr "Se execută…"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1018 src/files.c:1062
+#: src/files.c:1034 src/files.c:1078
msgid "filtering"
msgstr "filtrare"
-#: src/files.c:1057
+#: src/files.c:1073
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Eroare la deschidere intrării țeavă: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1107
+#: src/files.c:1123
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Comandă de executat într-un spațiu nou"
-#: src/files.c:1110
+#: src/files.c:1126
msgid "Command to execute"
msgstr "Comandă de executat"
-#: src/files.c:1118
+#: src/files.c:1134
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Fișier de citit neconvertit într-un spațiu nou [din %s]"
-#: src/files.c:1121
+#: src/files.c:1137
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Fișier de citit într-un spațiu nou [din %s]"
-#: src/files.c:1126
+#: src/files.c:1142
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Fișier de inserat neconvertit [din %s]"
-#: src/files.c:1129
+#: src/files.c:1145
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Fișier de inserat [din %s]"
-#: src/files.c:1468
+#: src/files.c:1484
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Director de operare nevalid: %s\n"
-#: src/files.c:1517
+#: src/files.c:1533
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Director pentru copii de rezervă nevalid: %s\n"
-#: src/files.c:1572
+#: src/files.c:1588
msgid "Making backup..."
msgstr "Se realizează o copie de siguranță…"
-#: src/files.c:1604
+#: src/files.c:1620
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Prea multe copii de rezervă"
-#: src/files.c:1649
+#: src/files.c:1665
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Nu se poate citi fișierul original"
-#: src/files.c:1681
+#: src/files.c:1697
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Nu se poate realiza o copie de siguranță normală"
-#: src/files.c:1682
+#: src/files.c:1698
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Se încearcă din nou în directorul dvs. de user"
-#: src/files.c:1694
+#: src/files.c:1710
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Nu se poate realiza o copie de siguranță"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1705
+#: src/files.c:1721
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
"Nu se poate realiza o copie de siguranță; se continuă cu salvarea fișierului "
"actual?"
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1710
+#: src/files.c:1726
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Nu se poate realiza o copie de siguranță: %s"
-#: src/files.c:1746
+#: src/files.c:1762
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nu se poate scrie în afara %s"
-#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531
-#: src/text.c:2928
+#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533
+#: src/text.c:2932
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Eroare la scrierea fișierului temporar: %s"
-#: src/files.c:1803
+#: src/files.c:1819
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Se scrie în FIFO..."
-#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935
+#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897
+#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951
#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
#: src/history.c:487 src/history.c:493
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Eroare la scrierea %s: %s"
-#: src/files.c:1849
+#: src/files.c:1865
msgid "Writing..."
msgstr "Se scrie..."
-#: src/files.c:1906 src/files.c:1914
+#: src/files.c:1922 src/files.c:1930
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Eroare la citirea fișierului temporar: %s"
-#: src/files.c:1985
+#: src/files.c:2006
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -443,926 +443,926 @@ msgstr[0] "S-a scris %zu rând"
msgstr[1] "S-au scris %zu rânduri"
msgstr[2] "S-au scris %zu de rânduri"
-#: src/files.c:2072
+#: src/files.c:2093
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
-#: src/files.c:2073
+#: src/files.c:2094
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
-#: src/files.c:2074
+#: src/files.c:2095
msgid " [Backup]"
msgstr " [Copie de rezervă]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2081
+#: src/files.c:2102
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Adaugă selecție la începutul fișierului"
-#: src/files.c:2082
+#: src/files.c:2103
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Adaugă selecție la fișier"
-#: src/files.c:2083
+#: src/files.c:2104
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Scrie selecție în fișier"
-#: src/files.c:2085
+#: src/files.c:2106
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Numele fișierului la începutul căruia se adaugă"
-#: src/files.c:2086
+#: src/files.c:2107
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Numele fișierului la sfârșitul căruia se adaugă"
-#: src/files.c:2089
+#: src/files.c:2110
msgid "File Name to Write"
msgstr "Numele fișierului pentru scriere"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2167
+#: src/files.c:2188
msgid "Too tiny"
msgstr "Prea mic"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2200
+#: src/files.c:2221
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Fișierul există — nu se poate suprascrie"
-#: src/files.c:2210
+#: src/files.c:2231
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Se salvează fișierul cu un NUME DIFERIT? "
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2239
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Fișierul „%s” există, SE SUPRASCRIE ? "
-#: src/files.c:2244
+#: src/files.c:2263
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Fișierul de pe disc s-a schimbat"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2247
+#: src/files.c:2266
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
"Fișierul a fost modificat de când a fost deschis, se continuă salvarea? "
-#: src/files.c:2623
+#: src/files.c:2642
msgid "(more)"
msgstr "(mai mult)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:565
msgid "Exit"
msgstr "Ieșire"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:566
msgid "Close"
msgstr "Închide"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:574
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Anulează funcția curentă"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:575
msgid "Display this help text"
msgstr "Afișează acest text de ajutor"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:576
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Închide spațiul curent / Ieșire din nano"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:578
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Scrie spațiul curent (sau regiunea marcată) pe disc"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:580
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Inserează alt fișier în spațiul curent (sau într-un spațiu nou)"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:582
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Caută înainte un text sau o expresie regulată"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:584
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Caută înapoi un text sau o expresie regulată"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:586
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Decupează rândul curent (sau regiunea marcată) și salvează-l în memoria "
"temporară"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:588
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
"Inserează conținutul memoriei temporare la poziția curentă a cursorului"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:589
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Afișează poziția cursorului"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:591
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Lansează corectorul ortografic, dacă este disponibil"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:593
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Înlocuiește un text sau o expresie regulată"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:594
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Sari la rândul și coloana numărul"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:596
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marchează începutul textului de la poziția cursorului"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:598
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Copiază rândul curent (sau regiunea marcată) și salvează-l în memoria "
"temporară"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:599
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Renunță la rândul curent (sau regiunea marcată)"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:600
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Identează rândul curent (sau rândurile marcate)"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:601
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Deidentează rândul curent (sau rândurile marcate)"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:602
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Anulează ultima operație"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:603
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Refă ultima operație anulată"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:605
msgid "Go back one character"
msgstr "Înapoi cu un caracter"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:606
msgid "Go forward one character"
msgstr "Avansează cu un caracter"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:607
msgid "Go back one word"
msgstr "Înapoi cu un cuvânt"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:608
msgid "Go forward one word"
msgstr "Avansează cu un cuvânt"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:609
msgid "Go to previous line"
msgstr "Sari la rândul anterior"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:610
msgid "Go to next line"
msgstr "Sari la rândul următor"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:611
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Sari la începutul rândului curent"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:612
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Sari la sfârșitul rândului curent"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:613
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Sari la blocul de test anterior"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:614
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Sari la blocul de text următor"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:617
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
"Deplasează cursorul la începutul paragrafului; apoi la începutul "
"paragrafului anterior"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:619
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
"Deplasează cursorul dincolo de sfârșitul paragrafului; apoi la sfârșitul "
"paragrafului următor"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:621
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Deplasează cursorul în sus cu un ecran"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:622
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Deplasează cursorul în jos cu un ecran"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:623
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Sari la primul rând din fișier"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:624
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Sari la ultimul rând din fișier"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Sari la paranteza pereche"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:630
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Derulează în sus un rând fără a deplasa textual cursorul"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:632
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Derulează în jos un rând fără a deplasa textual cursorul"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:633
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Centrează linia unde este cursorul"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:636
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Comută la spațiul fișier anterior"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:637
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Comută la următorul spațiu fișier"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:639
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Inserează următoarea apăsare de tastă verbatim"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:640
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Inserează un tab la poziția cursorului"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:641
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Inserează un rând nou la poziția cursorului"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:642
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Șterge caracterul de sub cursor"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:644
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Șterge caracterul de la stânga cursorului"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:647
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Decupează înapoi de la cursor până la începutul cuvântului"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:649
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Decupează înainte de la cursor până la începutul cuvântului următor"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:651
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Decupează de la cursor până la sfârșitul fișierului"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:654
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Aliniază paragraful curent"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:655
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Aliniază întregul fișier"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:659
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Contorizează numărul cuvintelor, rândurilor și caracterelor"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:661
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Reîmprospătează zona de ecran curentă"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:662
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Suspendă editorul (dacă suspendarea este activată)"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:664
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Încercați și completați cuvântul curent"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:668
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Comentați/decomentați rândul curent (sau rândurile marcate)"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:670
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Salvează fișierul fără confirmare"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:671
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Caută următoarea apariție înapoi"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:672
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Caută următoarea apariție înainte"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:674
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Pornire/Oprire înregistrare macro"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:675
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Rulează ultimul macro înregistrat"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:676
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Adăugăți sau eliminați o ancoră la linia curentă"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:677
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Deplasare înapoi la cea mai apropiată ancoră"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:678
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Deplasare înainte la cea mai apropiată ancoră"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:680
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Comută sensibilitatea la majuscule a căutării"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:681
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inversează direcția căutării"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Comută folosirea expresiilor regulate"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:684
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Reapelează șirul anterior caută/înlocuiește"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:685
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Reapelează șirul următor caută/înlocuiește"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:688
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Comută folosirea formatului DOS"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:689
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Comuta folosirea formatului Mac"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:690
msgid "Toggle appending"
msgstr "Comută adăugarea la sfârșit"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:691
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Comută adăugarea la început"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:692
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Comută realizarea copiei de siguranță a fișierului original"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:693
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Execută o funcție sau o comandă externă"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:695
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Transmite spațiul curent (sau regiunea marcată) la comanda"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:696
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Nu converti fișierele din formatul DOS/Mac"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:699
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Comută folosirea unui spațiu nou"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:701
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Închide spațiul fără a-l salva"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:703
msgid "Go to file browser"
msgstr "Mergi la navigatorul de fișiere"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:704
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Ieși din navigatorul de fișiere"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:705
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Sari la primul fișier din listă"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:706
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Sari la ultimul fișier din listă"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:707
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Sari la fișierul anterior din listă"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:708
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Sari la următorul fișier din listă"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:710
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Sari la coloana de pe stânga"
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:711
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Sari la coloana de pe dreapta"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:712
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Sari la primul rând în această coloană"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:713
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Sari la ultimul rând în această coloană"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:715
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Caută înainte un text"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:716
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Caută înapoi un text"
-#: src/global.c:714
+#: src/global.c:717
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Reîmprospătează lista de fișiere"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:718
msgid "Go to directory"
msgstr "Mergi la director"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:721
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Lansează analiza statică, dacă este disponibilă"
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:722
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Sari la mesajul anterior al analizei statice"
-#: src/global.c:720
+#: src/global.c:723
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Mergi la mesajul următor al analizei statice"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:725
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Invocare program pentru a formata/aranja/manipula spațiul de scriere"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:739
msgid "Help"
msgstr "Ajutor"
-#: src/global.c:740 src/prompt.c:684
+#: src/global.c:743 src/prompt.c:689
msgid "Cancel"
msgstr "Renunță"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:765
msgid "Write Out"
msgstr "Salvează"
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:773
msgid "Read File"
msgstr "Citire fiș."
-#: src/global.c:777 src/global.c:816
+#: src/global.c:780 src/global.c:819
msgid "Justify"
msgstr "Aliniază"
-#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020
+#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023
msgid "Refresh"
msgstr "Reîmprospătează"
-#: src/global.c:788 src/global.c:877
+#: src/global.c:791 src/global.c:880
msgid "Where Is"
msgstr "Caută"
-#: src/global.c:791 src/global.c:852
+#: src/global.c:794 src/global.c:855
msgid "Replace"
msgstr "Înlocuiește"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074
+#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077
msgid "Where Was"
msgstr "Unde era"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902
+#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905
msgid "Previous"
msgstr "Precedent"
-#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904
+#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907
msgid "Next"
msgstr "Următor"
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:807
msgid "Cut"
msgstr "Taie"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:810
msgid "Paste"
msgstr "Lipește"
-#: src/global.c:812
+#: src/global.c:815
msgid "Execute"
msgstr "Execută"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:825
msgid "Location"
msgstr "Locație"
-#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975
+#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978
msgid "Go To Line"
msgstr "Sari la rând"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:837
msgid "Undo"
msgstr "Anulează"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:839
msgid "Redo"
msgstr "Refă"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:842
msgid "Set Mark"
msgstr "Setează Marcaj"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:844
msgid "Copy"
msgstr "Copiază"
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:848
msgid "Case Sens"
msgstr "Sensibil Majusc."
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:850
msgid "Reg.exp."
msgstr "Exp. reg."
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:852
msgid "Backwards"
msgstr "Înapoi"
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:857
msgid "No Replace"
msgstr "Nicio înlocuire"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:861
msgid "Older"
msgstr "Mai vechi"
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:863
msgid "Newer"
msgstr "Mai noi"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:874
msgid "Go To Dir"
msgstr "Mergi la Director"
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:897
msgid "To Bracket"
msgstr "Paranteză"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:909 src/global.c:914
+#: src/global.c:912 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "Înapoi"
-#: src/global.c:911 src/global.c:916
+#: src/global.c:914 src/global.c:919
msgid "Forward"
msgstr "Înainte"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "Cuvânt anterior"
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:927
msgid "Next Word"
msgstr "Cuvântul următor"
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:931
msgid "Home"
msgstr "Acasă"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:933
msgid "End"
msgstr "Sfârșit"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:936
msgid "Prev Line"
msgstr "Rândul anterior"
-#: src/global.c:935
+#: src/global.c:938
msgid "Next Line"
msgstr "Rândul următor"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:941
msgid "Scroll Up"
msgstr "Derulează în sus"
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:943
msgid "Scroll Down"
msgstr "Derulează în jos"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:947
msgid "Prev Block"
msgstr "Bloc prec."
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:949
msgid "Next Block"
msgstr "Bloc următ."
-#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
-#: src/global.c:950
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
+#: src/global.c:953
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Început Par."
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:955
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Sfârșit Par"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:957 src/global.c:1160
+#: src/global.c:960 src/global.c:1163
msgid "Prev Page"
msgstr "Pagina anter."
-#: src/global.c:959 src/global.c:1162
+#: src/global.c:962 src/global.c:1165
msgid "Next Page"
msgstr "Pagina urm."
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:965
msgid "First Line"
msgstr "Primul rând"
-#: src/global.c:964
+#: src/global.c:967
msgid "Last Line"
msgstr "Ultimul rând"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:971
msgid "Prev File"
msgstr "Fișierul anterior"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:973
msgid "Next File"
msgstr "Fiș urm"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:983
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:985
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:988
msgid "Backspace"
msgstr "Șterge înapoi"
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:990
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1001
msgid "Chop Left"
msgstr "Taie Stânga"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1003
msgid "Chop Right"
msgstr "Decupează Dreapta"
-#: src/global.c:1002 src/global.c:1145
+#: src/global.c:1005 src/global.c:1148
msgid "Cut Till End"
msgstr "Taie->Sfârșit"
-#: src/global.c:1007 src/global.c:1104
+#: src/global.c:1010 src/global.c:1107
msgid "Full Justify"
msgstr "Alin.compl"
-#: src/global.c:1012
+#: src/global.c:1015
msgid "Word Count"
msgstr "Contorizare cuvinte"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1019
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
-#: src/global.c:1024 src/global.c:1148
+#: src/global.c:1027 src/global.c:1151
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendă"
-#: src/global.c:1028
+#: src/global.c:1031
msgid "Indent"
msgstr "Indentare"
-#: src/global.c:1030
+#: src/global.c:1033
msgid "Unindent"
msgstr "Deindentare"
-#: src/global.c:1034
+#: src/global.c:1037
msgid "Comment Lines"
msgstr "Comentare rânduri"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1041
msgid "Complete"
msgstr "Complet"
-#: src/global.c:1043
+#: src/global.c:1046
msgid "Record"
msgstr "Înregistrare"
-#: src/global.c:1045
+#: src/global.c:1048
msgid "Run Macro"
msgstr "Rulează Macro"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1051
msgid "Anchor"
msgstr "Ancoră"
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1053
msgid "Up to anchor"
msgstr "Sus până la ancoră"
-#: src/global.c:1052
+#: src/global.c:1055
msgid "Down to anchor"
msgstr "Jos până la ancoră"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1059
msgid "Zap"
msgstr "Zap"
-#: src/global.c:1061 src/global.c:1096
+#: src/global.c:1064 src/global.c:1099
msgid "Spell Check"
msgstr "Verificare ortografică"
-#: src/global.c:1065 src/global.c:1100
+#: src/global.c:1068 src/global.c:1103
msgid "Linter"
msgstr "Analiză statică"
-#: src/global.c:1067 src/global.c:1108
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1111
msgid "Formatter"
msgstr "Formator"
-#: src/global.c:1079
+#: src/global.c:1082
msgid "Center"
msgstr "Centrează"
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1085
msgid "Save"
msgstr "Salvează"
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1095
msgid "Pipe Text"
msgstr "Transmite text"
-#: src/global.c:1113
+#: src/global.c:1116
msgid "Go To Text"
msgstr "Sari la text"
-#: src/global.c:1118
+#: src/global.c:1121
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:1120
+#: src/global.c:1123
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:1128
+#: src/global.c:1131
msgid "Append"
msgstr "Adaugă la sfârșit"
-#: src/global.c:1130
+#: src/global.c:1133
msgid "Prepend"
msgstr "Adaugă la început"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1136
msgid "Backup File"
msgstr "Fișier copie de rezervă"
-#: src/global.c:1137
+#: src/global.c:1140
msgid "No Conversion"
msgstr "Nicio conversie"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1145
msgid "Execute Command"
msgstr "Execută comandă"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1157
+#: src/global.c:1160
msgid "Browse"
msgstr "Navigator"
-#: src/global.c:1165
+#: src/global.c:1168
msgid "First File"
msgstr "Primul fișier"
-#: src/global.c:1167
+#: src/global.c:1170
msgid "Last File"
msgstr "Ultimul fișier"
-#: src/global.c:1171
+#: src/global.c:1174
msgid "Left Column"
msgstr "Coloana stângă"
-#: src/global.c:1173
+#: src/global.c:1176
msgid "Right Column"
msgstr "Coloana dreaptă"
-#: src/global.c:1175
+#: src/global.c:1178
msgid "Top Row"
msgstr "Rândul de sus"
-#: src/global.c:1177
+#: src/global.c:1180
msgid "Bottom Row"
msgstr "Rândul de jos"
-#: src/global.c:1182
+#: src/global.c:1185
msgid "Discard buffer"
msgstr "Renunță la spațiu"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1187
+#: src/global.c:1190
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Sari la mesajul anterior al analizei statice"
-#: src/global.c:1189
+#: src/global.c:1192
msgid "Next Linter message"
msgstr "Analiza urm."
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1537
+#: src/global.c:1540
msgid "Help mode"
msgstr "Bara de ajutor"
-#: src/global.c:1539
+#: src/global.c:1542
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Afișare continuă poziție cursor"
-#: src/global.c:1541
+#: src/global.c:1544
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Despărțire rânduri lungi"
-#: src/global.c:1543
+#: src/global.c:1546
msgid "Whitespace display"
msgstr "Afișare spațiu-alb"
-#: src/global.c:1545
+#: src/global.c:1548
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Evidențiere sintaxă color"
-#: src/global.c:1547
+#: src/global.c:1550
msgid "Smart home key"
msgstr "Tastă acasă inteligentă"
-#: src/global.c:1549
+#: src/global.c:1552
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto identare"
-#: src/global.c:1551
+#: src/global.c:1554
msgid "Cut to end"
msgstr "Decupare până la sfârșit"
-#: src/global.c:1553
+#: src/global.c:1556
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Despărțire permanentă rânduri lungi"
-#: src/global.c:1555
+#: src/global.c:1558
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversie a tab-urilor introduse în spații"
-#: src/global.c:1557
+#: src/global.c:1560
msgid "Mouse support"
msgstr "Funcționalitate maus"
-#: src/global.c:1559
+#: src/global.c:1562
msgid "Suspension"
msgstr "Suspendare"
-#: src/global.c:1561
+#: src/global.c:1564
msgid "Line numbering"
msgstr "Numerotare rânduri"
@@ -1718,7 +1718,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "activare/dezactivare"
-#: src/help.c:570 src/nano.c:1610
+#: src/help.c:574 src/nano.c:1582
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -1742,23 +1742,23 @@ msgstr ""
"Nano nu va putea să încarce sau să salveze istoricul sau pozițiile "
"cursorului.\n"
-#: src/nano.c:204
+#: src/nano.c:200
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Tastă nevalidă în modul vizualizare"
-#: src/nano.c:211
+#: src/nano.c:207
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Această funcție este dezactivată în modul restricționat"
-#: src/nano.c:303
+#: src/nano.c:299
msgid "No file name"
msgstr "Nici un nume de fișier"
-#: src/nano.c:305
+#: src/nano.c:301
msgid "Save modified buffer? "
msgstr "Se salvează spațiul modificat? "
-#: src/nano.c:331
+#: src/nano.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1767,7 +1767,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Spațiu scris în %s\n"
-#: src/nano.c:333
+#: src/nano.c:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1776,7 +1776,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Spațiu nu s-a scris în %s: %s\n"
-#: src/nano.c:336
+#: src/nano.c:332
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1887,244 +1887,252 @@ msgstr "—guidestripe=<număr>"
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "Arată o bară de ghidare la această coloană"
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:530
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Rezolvă problema de confuzie a tastelor numerice"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:533
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "Nu adăuga automat o linie nouă"
-#: src/nano.c:539
+#: src/nano.c:537
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Elimină spațiile de capăt atunci când se despart permanent rândurile"
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:541
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Nu converti fișierele din formatul DOS/Mac"
-#: src/nano.c:545
+#: src/nano.c:543
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr "Spațiu alb la început înseamnă un paragraf nou"
-#: src/nano.c:550
+#: src/nano.c:548
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Scrie în jurnal & citește locația poziției cursorului"
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:551
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <regex>"
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:551
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<regex>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:554
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Expresie regulată pentru a găsi citări"
-#: src/nano.c:559
+#: src/nano.c:557
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr "Restricționează accesul la sistemul de fișiere"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:559
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr "Afișează liniile supralungi pe mai multe rânduri"
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:560
msgid "-T <number>"
msgstr "-T <număr>"
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:560
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr "—tabsize=<număr>"
-#: src/nano.c:563
+#: src/nano.c:561
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr "Realizează un tab de lățime atâtea coloane"
-#: src/nano.c:565
+#: src/nano.c:563
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr "Șterge bara de status la următoarea apăsare de tastă"
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:564
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Afișează informații despre versiune și termină"
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:567
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Detectează limitele cuvântului mai exact"
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:568
msgid "-X <string>"
msgstr "-X <string>"
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:568
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr "--wordchars=<string>"
-#: src/nano.c:571
+#: src/nano.c:569
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Care celelalte caractere sunt părți de cuvânt"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:573
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <nume>"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:573
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nume>"
-#: src/nano.c:576
+#: src/nano.c:574
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definiția sintaxei de folosit pentru colorare"
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:577
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Permiteți Bsp și Del să șteargă o regiune marcată"
-#: src/nano.c:580
+#: src/nano.c:578
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Despărțirea rândurilor se face la spațiile albe"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:581
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "Rupe permanent rândurile lungi"
-#: src/nano.c:585
+#: src/nano.c:583
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Arată continuu poziția cursorului"
-#: src/nano.c:587
+#: src/nano.c:585
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Repară confuzia cu tastele Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:589
+#: src/nano.c:587
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "Păstrează linia de sub bara de titlu goală"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:590
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <fișier>"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:590
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "—rcfile=<fișier>"
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:591
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr "Folosiți doar acest fișier pentru a configura nano"
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:594
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Arată cursor în navigatorul de fișiere & textul de ajutor"
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:596
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Arată acest text de ajutor și termină"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:598
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indentează automat rândurile noi"
-#: src/nano.c:601
+#: src/nano.c:599
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "Deruleză cu jumătăți de ecran, nu cu linii"
-#: src/nano.c:602
+#: src/nano.c:600
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Decupează de la cursor până la sfârșitul rândului"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:603
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Arată numărul rândului în fața textului"
-#: src/nano.c:608
+#: src/nano.c:606
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Activează folosirea mouse-ului"
-#: src/nano.c:611
+#: src/nano.c:609
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Nu citi fișierul (doar scrie-l)"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:612
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:612
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:615
+#: src/nano.c:613
msgid "Set operating directory"
msgstr "Setează directorul de operare"
-#: src/nano.c:617
+#: src/nano.c:615
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Conservă tastele XON (^Q) și XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:617
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr "Afișează o poziție+indicator de porțiune"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:620
msgid "-r <number>"
msgstr "-r <număr>"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:620
msgid "--fill=<number>"
msgstr "—fill=<număr>"
-#: src/nano.c:623
+#: src/nano.c:621
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "Setează lățimea pentru ruperea permanentă și aliniază"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:625
msgid "-s <program>"
msgstr "-s <program>"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:625
msgid "--speller=<program>"
msgstr "--speller=<program>"
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:626
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr "Folosește corectorul ortografic alternativ"
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:628
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr "Salvează schimbările la ieșire, nu întreba"
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:630
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Salvează un fișier în mod implicit în format Unix"
-#: src/nano.c:634
+#: src/nano.c:632
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Mod vizualizare (doar citire)"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:634
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "Nu rupe permanent rândurile lungi [implicit]"
-#: src/nano.c:638
+#: src/nano.c:636
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Nu arăta cele două rânduri de ajutor"
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:638
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Face Ctrl+Dreapta să se oprească la sfârșitul cuvintelor"
-#: src/nano.c:643
+#: src/nano.c:641
msgid "Enable suspension"
msgstr "Activează suspendarea"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:643
+msgid "Select the match of a search"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:644
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "Arată câteva stări pe bara de titlu"
+#: src/nano.c:645
+msgid "Show a feedback bar at the bottom"
+msgstr ""
+
#: src/nano.c:648
msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr "Încearcă și magie pentru determinarea sintaxei"
@@ -2144,371 +2152,371 @@ msgstr " (C) 2014-%s colaboratorii la nano\n"
msgid " Compiled options:"
msgstr " Opțiuni compilate:"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:814
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "Nu s-a putut reconecta stdin la tastatură\n"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:832
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Se citește de la tastatură; scrieți ^D sau ^D^D pentru a finaliza.\n"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:842
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Deschiderea stdin a eșuat: %s"
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:919
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Am recepționat SIGHUP sau SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:929
+#: src/nano.c:926
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
"Ne pare rău! Nano s-a întrerupt! Cod: %d. Vă rugăm să raportați problema.\n"
-#: src/nano.c:944
+#: src/nano.c:941
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Folosiți „fg” pentru a reveni la nano.\n"
-#: src/nano.c:968
+#: src/nano.c:957
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Suspendarea nu este activată"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1118
msgid "enabled"
msgstr "activată"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1118
msgid "disabled"
msgstr "dezactivată"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1292
+#: src/nano.c:1259
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Secvență necunoscută"
-#: src/nano.c:1294
+#: src/nano.c:1261
msgid "Unbound key"
msgstr "Tastă nealocată"
-#: src/nano.c:1298
+#: src/nano.c:1265
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Tastă nealocabilă: M-^%c"
-#: src/nano.c:1303
+#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Tastă nealocată: Sh-M-%c"
-#: src/nano.c:1306
+#: src/nano.c:1273
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Tastă nealocată: M-%c"
-#: src/nano.c:1308
+#: src/nano.c:1275
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Tastă nealocabilă: ^["
-#: src/nano.c:1310
+#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tastă nealocată: ^%c"
-#: src/nano.c:1313
+#: src/nano.c:1280
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tastă nealocată: %c"
-#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625
+#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Coloana de ghidare „%s” este nevalidă"
-#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630
+#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Mărimea tab solicitată „%s” este nevalidă"
-#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575
+#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Mărimea de umplere solicitată „%s” este nevalidă"
-#: src/nano.c:2100
+#: src/nano.c:2071
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Tastați „%s -h” pentru o listă de opțiuni disponibile.\n"
-#: src/nano.c:2293
+#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Citare regex greșită „%s”: %s\n"
-#: src/nano.c:2445
+#: src/nano.c:2414
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Modificator de căutare nevalid „%c”"
-#: src/nano.c:2456
+#: src/nano.c:2425
msgid "Empty search string"
msgstr "Șir de căutare gol"
-#: src/nano.c:2461 src/search.c:801
+#: src/nano.c:2430 src/search.c:812
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Număr de rând sau coloană nevalid"
-#: src/nano.c:2523
+#: src/nano.c:2492
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2536
+#: src/nano.c:2505
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Bine ați venit la Nano. Pentru ajutor de bază, tastați CTRL+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:645
+#: src/prompt.c:650
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
-#: src/prompt.c:646
+#: src/prompt.c:651
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:647
+#: src/prompt.c:652
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:671
+#: src/prompt.c:676
msgid "Yes"
msgstr "Da"
-#: src/prompt.c:675
+#: src/prompt.c:680
msgid "No"
msgstr "Nu"
-#: src/prompt.c:680
+#: src/prompt.c:685
msgid "All"
msgstr "Toate"
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:205
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Greșeli în „%s”"
-#: src/rcfile.c:206
+#: src/rcfile.c:209
msgid "Problems with history file"
msgstr "Probleme cu fișierul de istoric"
-#: src/rcfile.c:210
+#: src/rcfile.c:213
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Eroare în %s pe rândul %zu: "
-#: src/rcfile.c:560
+#: src/rcfile.c:564
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumentul „%s” are un \" neterminat"
-#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592
+#: src/rcfile.c:585 src/rcfile.c:596
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Șirurile regex trebuie să înceapă și să se termine cu caracterul \""
-#: src/rcfile.c:597
+#: src/rcfile.c:601
msgid "Empty regex string"
msgstr "Șir regex gol"
-#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:626 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Regex incorect „%s”: %s"
-#: src/rcfile.c:644
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Lipsește nume sintaxă"
-#: src/rcfile.c:652
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Ghilimele lipsă în numele de sintaxă"
-#: src/rcfile.c:664
+#: src/rcfile.c:668
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Sintaxa „none” este rezervată"
-#: src/rcfile.c:695
+#: src/rcfile.c:699
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Sintaxa „default” nu acceptă extensii"
-#: src/rcfile.c:713
+#: src/rcfile.c:717
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintaxa „%s” nu are comenzi de colorare"
-#: src/rcfile.c:744
+#: src/rcfile.c:748
msgid "Missing key name"
msgstr "Lipsește numele tastei"
-#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
+#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Numele cheii %s este nevalid"
-#: src/rcfile.c:776
+#: src/rcfile.c:780
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Trebuie specificată o funcție la care se asociază tasta"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:791
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Trebuie specificat un meniu (sau „all“) în care se asociază/anulează tasta"
-#: src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:810
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Imposibil de mapat numele „%s“ la o funcție"
-#: src/rcfile.c:813
+#: src/rcfile.c:817
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Imposibil de mapat numele „%s“ la un meniu"
-#: src/rcfile.c:851
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funcția „%s“ nu există în meniul „%s“"
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:866
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Tasta „%s“ nu poate fi reasociată"
-#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484
+#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1488
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Comanda „%s” nu a fost înțeleasă"
-#: src/rcfile.c:989
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Eroare la extinderea %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1039
+#: src/rcfile.c:1043
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Culoarea „%s” nu primește un prefix"
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1051
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Culoarea „%s” nu a fost înțeleasă"
-#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074
+#: src/rcfile.c:1067 src/rcfile.c:1078
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Un atribut necesită o virgulă ulterioară"
-#: src/rcfile.c:1118
+#: src/rcfile.c:1122
msgid "Missing color name"
msgstr "Lipsește numele culorii"
-#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229
+#: src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1233
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Șirul regex lipsește după comanda „%s”"
-#: src/rcfile.c:1155
+#: src/rcfile.c:1159
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" necesită un \"end=\" corespunzător"
-#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464
+#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "O comandă „%s” necesită o comandă „syntax” precendentă"
-#: src/rcfile.c:1224
+#: src/rcfile.c:1228
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Sintaxa „default” nu acceptă șiruri regex „%s”"
-#: src/rcfile.c:1269
+#: src/rcfile.c:1273
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Lipsă argument după „%s”"
-#: src/rcfile.c:1279
+#: src/rcfile.c:1283
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argumentului „%s” îi lipsește \" de închidere"
-#: src/rcfile.c:1327
+#: src/rcfile.c:1331
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"Nicio tastă nu este asociată pentru funcția „%s” în meniul „%s”. Ieșire.\n"
-#: src/rcfile.c:1329
+#: src/rcfile.c:1333
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Dacă este nevoie, folosiți nano cu opțiunea -I pentru a ajusta setările "
"voastre nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:1396
+#: src/rcfile.c:1400
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Nu s-a putut găsi sintaxa „%s” pentru extindere"
-#: src/rcfile.c:1453
+#: src/rcfile.c:1457
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Comanda „%s” nu este permisă într-un fișier inclus"
-#: src/rcfile.c:1496
+#: src/rcfile.c:1500
msgid "Missing option"
msgstr "Lipsește opțiunea"
-#: src/rcfile.c:1510
+#: src/rcfile.c:1514
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Opțiune „%s” necunoscută"
-#: src/rcfile.c:1525
+#: src/rcfile.c:1529
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Imposibil de dezactivat opțiunea „%s”"
-#: src/rcfile.c:1530
+#: src/rcfile.c:1534
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opțiunea „%s” necesită un argument"
-#: src/rcfile.c:1542
+#: src/rcfile.c:1546
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argumentul nu este un șir multioctet valid"
-#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606
+#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Sunt necesare caractere care nu sunt goale"
-#: src/rcfile.c:1585
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Este necesar un număr par caractere"
-#: src/rcfile.c:1590
+#: src/rcfile.c:1596
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Sunt necesare două caractere monocoloană"
-#: src/rcfile.c:1680
+#: src/rcfile.c:1686
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "rcfile specificat nu există\n"
-#: src/rcfile.c:1699
+#: src/rcfile.c:1705
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nu pot găsi directorul meu acasă! Uau!"
@@ -2535,22 +2543,22 @@ msgstr " (de înlocuit)"
msgid "Searching..."
msgstr "Se caută..."
-#: src/search.c:397
+#: src/search.c:408
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "„%.*s%s” nu a fost găsit"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:602
+#: src/search.c:613
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Se înlocuiește această apariție?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:728
+#: src/search.c:739
msgid "Replace with"
msgstr "Se înlocuiește cu"
-#: src/search.c:753
+#: src/search.c:764
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2559,39 +2567,39 @@ msgstr[1] "S-au înlocuit %zd apariții"
msgstr[2] "S-au înlocuit %zd de apariții"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:780
+#: src/search.c:791
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Introduceți numărul rândului, numărul coloanei"
-#: src/search.c:949
+#: src/search.c:960
msgid "Not a bracket"
msgstr "Nu este o paranteză"
-#: src/search.c:992
+#: src/search.c:1003
msgid "No matching bracket"
msgstr "Nu am găsit o paranteză pereche"
-#: src/search.c:1007
+#: src/search.c:1018
msgid "Placed anchor"
msgstr "Ancoră plasată"
-#: src/search.c:1009
+#: src/search.c:1020
msgid "Removed anchor"
msgstr "Ancoră eliminată"
-#: src/search.c:1021
+#: src/search.c:1032
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "A sărit la ancoră"
-#: src/search.c:1023
+#: src/search.c:1034
msgid "This is the only anchor"
msgstr "Aceasta este singura ancoră"
-#: src/search.c:1025
+#: src/search.c:1036
msgid "There are no anchors"
msgstr "Nu sunt ancore"
-#: src/text.c:53
+#: src/text.c:54
msgid "Mark Set"
msgstr "Marcaj aplicat"
@@ -2613,99 +2621,99 @@ msgstr "Nimic de anulat"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:533 src/text.c:593 src/text.c:712 src/text.c:772
+#: src/text.c:533 src/text.c:595 src/text.c:714 src/text.c:776
msgid "addition"
msgstr "adiție"
-#: src/text.c:541 src/text.c:724
+#: src/text.c:541 src/text.c:726
msgid "line break"
msgstr "întrerupere rând"
-#: src/text.c:557 src/text.c:736
+#: src/text.c:557 src/text.c:738
msgid "deletion"
msgstr "ștergere"
-#: src/text.c:567 src/text.c:742
+#: src/text.c:567 src/text.c:744
msgid "line join"
msgstr "fuziune de rânduri"
-#: src/text.c:585 src/text.c:757
+#: src/text.c:585 src/text.c:759
msgid "replacement"
msgstr "înlocuire"
-#: src/text.c:603 src/text.c:776
+#: src/text.c:605 src/text.c:780
msgid "erasure"
msgstr "ștergere"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:609 src/text.c:781
+#: src/text.c:611 src/text.c:785
msgid "cut"
msgstr "decupează"
-#: src/text.c:613 src/text.c:785
+#: src/text.c:615 src/text.c:789
msgid "paste"
msgstr "lipește"
-#: src/text.c:620 src/text.c:789
+#: src/text.c:622 src/text.c:793
msgid "insertion"
msgstr "inserare"
-#: src/text.c:649 src/text.c:812
+#: src/text.c:651 src/text.c:816
msgid "indent"
msgstr "indentare"
-#: src/text.c:653 src/text.c:816
+#: src/text.c:655 src/text.c:820
msgid "unindent"
msgstr "deindentare"
-#: src/text.c:658 src/text.c:821
+#: src/text.c:660 src/text.c:825
msgid "comment"
msgstr "comentați"
-#: src/text.c:662 src/text.c:825
+#: src/text.c:664 src/text.c:829
msgid "uncomment"
msgstr "decomentați"
-#: src/text.c:670
+#: src/text.c:672
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Acțiune %s anulată"
-#: src/text.c:699
+#: src/text.c:701
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Nimic de refăcut"
-#: src/text.c:833
+#: src/text.c:837
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Acțiune %s refăcută"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1778 src/text.c:1992
+#: src/text.c:1776 src/text.c:1990
msgid "justification"
msgstr "aliniere"
-#: src/text.c:1789 src/text.c:2109
+#: src/text.c:1787 src/text.c:2107
msgid "Selection is empty"
msgstr "Selecția este goală"
-#: src/text.c:2001
+#: src/text.c:1999
msgid "Justified selection"
msgstr "Selecție aliniată"
-#: src/text.c:2005
+#: src/text.c:2003
msgid "Justified file"
msgstr "Fișier aliniat"
-#: src/text.c:2007
+#: src/text.c:2005
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Paragraful aliniat"
-#: src/text.c:2112
+#: src/text.c:2110
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Spațiul este gol"
-#: src/text.c:2149 src/text.c:2731
+#: src/text.c:2148 src/text.c:2734
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Eroare la apelarea „%s”"
@@ -2715,126 +2723,126 @@ msgstr "Eroare la apelarea „%s”"
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Programul „%s” a obiectat"
-#: src/text.c:2158
+#: src/text.c:2160
msgid "Nothing changed"
msgstr "Nu s-a schimbat nimic"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2189
msgid "spelling correction"
msgstr "corecție ortografică"
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2189
msgid "formatting"
msgstr "formatare"
-#: src/text.c:2206 src/text.c:2493
+#: src/text.c:2208 src/text.c:2495
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Verificarea ortografică s-a terminat"
-#: src/text.c:2208
+#: src/text.c:2210
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Spațiul de scriere a fost procesat"
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2253
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Cuvânt negăsit: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2270
+#: src/text.c:2272
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editează o înlocuire"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2283
+#: src/text.c:2285
msgid "Next word..."
msgstr "Cuvântul următor..."
-#: src/text.c:2334
+#: src/text.c:2336
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Se lansează corectorul ortografic…"
-#: src/text.c:2419 src/text.c:2639
+#: src/text.c:2421 src/text.c:2642
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nu am putut obține dimensiunea spațiului țeavă"
-#: src/text.c:2487
+#: src/text.c:2489
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Eroare la apelarea „uniq”"
-#: src/text.c:2489
+#: src/text.c:2491
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Eroare la apelarea „sort”"
-#: src/text.c:2491
+#: src/text.c:2493
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Eroare la apelarea „spell”"
-#: src/text.c:2576
+#: src/text.c:2577
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Nu este definit niciun linter pentru acest tip de fișier"
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2587
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Se salvează spațiul modificat înainte de analiza statică?"
-#: src/text.c:2603
+#: src/text.c:2604
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Se lansează analiza statică…"
-#: src/text.c:2736
+#: src/text.c:2739
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Comanda „%s” nu a produs niciun rând analizabil"
-#: src/text.c:2774
+#: src/text.c:2777
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Acest mesaj este pentru fișierul nedeschis %s, se deschide într-un spațiu "
"nou?"
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
msgid "No messages for this file"
msgstr "Nicun mesaj pentru acest fișier"
-#: src/text.c:2863
+#: src/text.c:2866
msgid "At first message"
msgstr "Primul mesaj"
-#: src/text.c:2873
+#: src/text.c:2876
msgid "At last message"
msgstr "Ultimul mesaj"
-#: src/text.c:2914
+#: src/text.c:2918
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Nu este definit niciun reformator pentru acest tip de fișier"
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2995
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2992
+#: src/text.c:2996
msgid "In Selection: "
msgstr "În selecție: "
-#: src/text.c:2993
+#: src/text.c:2997
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2998
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: src/text.c:2995
+#: src/text.c:2999
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] ""
@@ -2842,26 +2850,26 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3006
+#: src/text.c:3010
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Intrare Verbatim"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3024
+#: src/text.c:3028
msgid "Invalid code"
msgstr "Cod nevalid"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3100
+#: src/text.c:3104
msgid "No word fragment"
msgstr "Niciun fragment de cuvânt"
-#: src/text.c:3192
+#: src/text.c:3196
msgid "No further matches"
msgstr "Nu mai sunt potriviri"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3196
+#: src/text.c:3200
msgid "No matches"
msgstr "Nu sunt potriviri"
@@ -2869,92 +2877,104 @@ msgstr "Nu sunt potriviri"
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano nu mai are memorie!\n"
-#: src/winio.c:96
+#: src/winio.c:94
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Se înregistrează un macro…"
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:97
msgid "Stopped recording"
msgstr "Înregistrare oprită"
-#: src/winio.c:111
+#: src/winio.c:109
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Nu se poate rula macro în timpul înregistrării"
-#: src/winio.c:117
+#: src/winio.c:115
msgid "Macro is empty"
msgstr "Macro este gol"
-#: src/winio.c:205
+#: src/winio.c:224
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Prea multe erori de la stdin\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1343
+#: src/winio.c:1340
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Intrare Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1941
+#: src/winio.c:1950
msgid "Linting --"
msgstr "Lintare —-"
-#: src/winio.c:1947
+#: src/winio.c:1956
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:1968
+#: src/winio.c:1977
msgid "View"
msgstr "Vedere"
-#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978
+#: src/winio.c:1983 src/winio.c:1987
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
-#: src/winio.c:1976
+#: src/winio.c:1985
msgid "Restricted"
msgstr "Restricționat"
-#: src/winio.c:3336
+#: src/winio.c:2092
+msgid "(nameless)"
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:2118
+#, c-format
+msgid " (%zu line)"
+msgid_plural " (%zu lines)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: src/winio.c:3461
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "rând %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), caract %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3493
+#: src/winio.c:3613
msgid "The nano text editor"
msgstr "Editorul de texte nano"
-#: src/winio.c:3494
+#: src/winio.c:3614
msgid "version"
msgstr "versiune"
-#: src/winio.c:3495
+#: src/winio.c:3615
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Prezentat de:"
-#: src/winio.c:3496
+#: src/winio.c:3616
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Mulțumiri speciale pentru:"
-#: src/winio.c:3497
+#: src/winio.c:3617
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Fundația Free Software"
-#: src/winio.c:3498
+#: src/winio.c:3618
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "traducătorilor cei mulți și pentru TP"
-#: src/winio.c:3499
+#: src/winio.c:3619
msgid "For ncurses:"
msgstr "Pentru ncurses:"
-#: src/winio.c:3500
+#: src/winio.c:3620
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "și oricine altcineva a fost uitat..."
-#: src/winio.c:3501
+#: src/winio.c:3621
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Mulțumim că folosiți nano!"
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
@@ -3,47 +3,49 @@
# This file is distributed under the same license as the nano package.
#
# Sergey A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>, 2001.
-# Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2006-2007, 2008, 2014.
+# Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2006-2007, 2008, 2014, 2020.
# Serge A. Ribalchenko <serge.fisher@gmail.com>, 2007, 2008.
-# Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>, 2010.
+# Pavlo Marianov <acid@jack.kiev.ua>, 2010, 2020.
+# Sergey Alyoshin <alyoshin.s@gmail.com>, 2020
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 2.3.3pre2\n"
+"Project-Id-Version: nano 5.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-27 08:39+0200\n"
-"Last-Translator: Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>\n"
-"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-27 17:18+0200\n"
+"Last-Translator: Pavlo Marianov <acid@jack.kiev.ua>\n"
+"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
+"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#: src/browser.c:190 src/browser.c:197
msgid "(dir)"
-msgstr "(каталог)"
+msgstr "(катал)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
#: src/browser.c:194
msgid "(parent dir)"
-msgstr "(вверх)"
+msgstr "(род. кат.)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
#: src/browser.c:224
msgid "(huge)"
-msgstr ""
+msgstr "(больш)"
#: src/browser.c:287 src/browser.c:292 src/search.c:254
msgid "Search Wrapped"
-msgstr "Поиск завёрнут"
+msgstr "Поиск продолжен с начала"
-#: src/browser.c:303 src/search.c:424
+#: src/browser.c:303 src/search.c:435
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Это единственное совпадение"
@@ -57,20 +59,20 @@ msgstr "Поиск"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Назад]"
-#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109
-#: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738
-#: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781
+#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130
+#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749
+#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:359
+#: src/browser.c:376 src/search.c:370
msgid "No current search pattern"
msgstr "Нечего искать"
#: src/browser.c:419
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно открыть каталог: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/browser.c:589
@@ -82,1274 +84,1278 @@ msgstr "К каталогу"
#: src/browser.c:607 src/browser.c:638
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно выйти из %s"
#: src/browser.c:629
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Не удаётся переместить каталог"
-#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777
-#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659
+#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793
+#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
+#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Ошибка чтения %s: %s"
#: src/browser.c:717
msgid "The working directory has disappeared"
-msgstr ""
+msgstr "Рабочий каталог исчез"
-#: src/color.c:155
+#: src/color.c:157
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестное название синтаксиса: %s"
-#: src/color.c:195
+#: src/color.c:197
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка magic_load(): %s"
-#: src/color.c:199
+#: src/color.c:201
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка magic_file(%s): %s"
#: src/cut.c:170 src/cut.c:235 src/cut.c:560
msgid "Nothing was cut"
-msgstr ""
+msgstr "Ничего не было вырезано"
#: src/cut.c:610 src/cut.c:656
msgid "Copied nothing"
-msgstr ""
+msgstr "Ничего не было скопировано"
#: src/cut.c:715
msgid "Cutbuffer is empty"
-msgstr ""
+msgstr "Буфер обмена пуст"
-#: src/files.c:105
+#: src/files.c:126
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Ошибка удаления файла блокировки %s: %s"
#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:134
+#: src/files.c:155
msgid "Couldn't determine my identity for lock file"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось определить личный файл блокировки"
-#: src/files.c:139
+#: src/files.c:160
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось определить имя узла: %s"
-#: src/files.c:155 src/files.c:197
+#: src/files.c:176 src/files.c:218
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Ошибка записи файла блокировки %s: %s"
-#: src/files.c:224
+#: src/files.c:245
msgid "Someone else is also editing this file"
-msgstr ""
+msgstr "Кто-то еще сейчас редактирует этот файл"
-#: src/files.c:232
+#: src/files.c:253
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Ошибка открытия файла блокировки %s: %s"
-#: src/files.c:247
+#: src/files.c:268
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Плохой файл блокировки проигнорирован: %s"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:268
+#: src/files.c:289
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr ""
+"Файл %s сейчас редактируется пользователем %s (с помощью %s, PID %s); всё "
+"равно открыть?"
#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:337
+#: src/files.c:347
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Каталог «%s» не существует"
-#: src/files.c:339
+#: src/files.c:349
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Путь «%s»: %s"
-#: src/files.c:341
+#: src/files.c:351
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
-msgstr ""
+msgstr "Путь «%s» не является каталогом"
-#: src/files.c:343
+#: src/files.c:353
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
-msgstr ""
+msgstr "Путь «%s» не доступен"
-#: src/files.c:346
+#: src/files.c:356
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
-msgstr ""
+msgstr "Каталог «%s» не доступен для записи"
-#: src/files.c:376
+#: src/files.c:386
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно прочитать файл вне %s"
-#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:396 src/rcfile.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "Файл «%s» является каталогом"
-#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:401 src/rcfile.c:900
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "Файл «%s» является файлом устройства"
-#: src/files.c:397
+#: src/files.c:407
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
-msgstr ""
+msgstr "Файл «%s» является FIFO"
-#: src/files.c:404
+#: src/files.c:414
#, c-format
msgid "%s is meant to be read-only"
-msgstr ""
+msgstr "%s считается как доступный только для чтения"
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:506
+#: src/files.c:522
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%s -- %zu строка (%s)"
+msgstr[1] "%s -- %zu строки (%s)"
+msgstr[2] "%s -- %zu строк (%s)"
-#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963
+#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972
msgid "New Buffer"
msgstr "Новый буфер"
-#: src/files.c:509
+#: src/files.c:525
msgid "DOS"
-msgstr ""
+msgstr "DOS"
-#: src/files.c:509
+#: src/files.c:525
msgid "Mac"
-msgstr ""
+msgstr "Mac"
-#: src/files.c:512
+#: src/files.c:528
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%s -- %zu строка"
+msgstr[1] "%s -- %zu строки"
+msgstr[2] "%s -- %zu строк"
-#: src/files.c:522
+#: src/files.c:538
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Нет больше открытых файловых буферов"
-#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829
+#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845
msgid "Interrupted"
-msgstr ""
+msgstr "Прервано"
-#: src/files.c:783
+#: src/files.c:799
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
-msgstr ""
+msgstr "Файл «%s» не доступен для записи"
-#: src/files.c:788
+#: src/files.c:804
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Прочитана %zu строка (преобразовано из формата Mac)"
+msgstr[1] "Прочитано %zu строки (преобразовано из формата Mac)"
+msgstr[2] "Прочитано %zu строк (преобразовано из формата Mac)"
-#: src/files.c:793
+#: src/files.c:809
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Прочитана %zu строка (преобразовано из формата DOS)"
+msgstr[1] "Прочитано %zu строки (преобразовано из формата DOS)"
+msgstr[2] "Прочитано %zu строк (преобразовано из формата DOS)"
-#: src/files.c:799
+#: src/files.c:815
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Прочитана %zu строка"
+msgstr[1] "Прочитано %zu строки"
+msgstr[2] "Прочитано %zu строк"
-#: src/files.c:834
+#: src/files.c:850
msgid "New File"
msgstr "Новый файл"
-#: src/files.c:837
+#: src/files.c:853
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
-msgstr ""
+msgstr "Файл «%s» не найден"
-#: src/files.c:844
+#: src/files.c:860
msgid "Reading from FIFO..."
-msgstr ""
+msgstr "Чтение из FIFO…"
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:888
msgid "Reading..."
-msgstr ""
+msgstr "Чтение…"
-#: src/files.c:954 src/text.c:2330 src/text.c:2597
+#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось создать конвейер: %s"
-#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630
+#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось создать дочерний процесс: %s"
-#: src/files.c:998
+#: src/files.c:1014
msgid "Executing..."
-msgstr ""
+msgstr "Выполняется…"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1018 src/files.c:1062
+#: src/files.c:1034 src/files.c:1078
msgid "filtering"
-msgstr ""
+msgstr "фильтрация"
-#: src/files.c:1057
+#: src/files.c:1073
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось открыть конвейер: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1107
+#: src/files.c:1123
msgid "Command to execute in new buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Команда для выполнения в новом буфере"
-#: src/files.c:1110
+#: src/files.c:1126
msgid "Command to execute"
-msgstr ""
+msgstr "Команда для выполнения"
-#: src/files.c:1118
+#: src/files.c:1134
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
-msgstr ""
+msgstr "Файл для чтения без преобразования в новый буфер [из %s]"
-#: src/files.c:1121
+#: src/files.c:1137
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
-msgstr ""
+msgstr "Файл для чтения в новый буфер [из %s]"
-#: src/files.c:1126
+#: src/files.c:1142
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
-msgstr ""
+msgstr "Файл для вставки без преобразования [из %s]"
-#: src/files.c:1129
+#: src/files.c:1145
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
-msgstr ""
+msgstr "Файл для вставки [из %s]"
-#: src/files.c:1468
+#: src/files.c:1484
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Недопустимый рабочий каталог: %s\n"
-#: src/files.c:1517
+#: src/files.c:1533
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Недопустимый резервный каталог: %s\n"
-#: src/files.c:1572
+#: src/files.c:1588
msgid "Making backup..."
-msgstr ""
+msgstr "Создаётся резервная копия…"
-#: src/files.c:1604
+#: src/files.c:1620
msgid "Too many existing backup files"
-msgstr ""
+msgstr "Слишком много резервных файлов"
-#: src/files.c:1649
+#: src/files.c:1665
msgid "Cannot read original file"
-msgstr ""
+msgstr "Не удаётся прочитать исходный файл"
-#: src/files.c:1681
+#: src/files.c:1697
msgid "Cannot make regular backup"
-msgstr ""
+msgstr "Не удаётся создать обычную резервную копию"
-#: src/files.c:1682
+#: src/files.c:1698
msgid "Trying again in your home directory"
-msgstr ""
+msgstr "Повторная попытка в вашем домашнем каталоге"
-#: src/files.c:1694
+#: src/files.c:1710
msgid "Cannot make backup"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось создать резервную копию"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1705
+#: src/files.c:1721
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось создать резервную копию; продолжить и сохранить сам файл? "
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1710
+#: src/files.c:1726
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось создать резервную копию: %s"
-#: src/files.c:1746
+#: src/files.c:1762
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Не удаётся записать за пределами %s"
-#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531
-#: src/text.c:2928
+#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533
+#: src/text.c:2932
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Ошибка записи временного файла: %s"
-#: src/files.c:1803
+#: src/files.c:1819
msgid "Writing to FIFO..."
-msgstr ""
+msgstr "Запись в FIFO…"
-#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935
+#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897
+#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951
#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
#: src/history.c:487 src/history.c:493
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Ошибка записи %s: %s"
-#: src/files.c:1849
+#: src/files.c:1865
msgid "Writing..."
-msgstr ""
+msgstr "Запись…"
-#: src/files.c:1906 src/files.c:1914
+#: src/files.c:1922 src/files.c:1930
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка чтения временного файла: %s"
-#: src/files.c:1985
+#: src/files.c:2006
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Записана %zu строка"
+msgstr[1] "Записано %zu строки"
+msgstr[2] "Записано %zu строк"
-#: src/files.c:2072
+#: src/files.c:2093
msgid " [DOS Format]"
-msgstr " [формат DOS]"
+msgstr " [Формат DOS]"
-#: src/files.c:2073
+#: src/files.c:2094
msgid " [Mac Format]"
-msgstr " [формат Mac]"
+msgstr " [Формат Mac]"
-#: src/files.c:2074
+#: src/files.c:2095
msgid " [Backup]"
-msgstr " [Копия]"
+msgstr " [Резерв. копия]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2081
+#: src/files.c:2102
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Добавить выделенное в начало файла"
-#: src/files.c:2082
+#: src/files.c:2103
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Добавить выделенное в конец файла"
-#: src/files.c:2083
+#: src/files.c:2104
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Записать выделенное в файл"
-#: src/files.c:2085
+#: src/files.c:2106
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Имя файла для добавления (в конец)"
-#: src/files.c:2086
+#: src/files.c:2107
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Имя файла для добавления (в начало)"
-#: src/files.c:2089
+#: src/files.c:2110
msgid "File Name to Write"
msgstr "Имя файла для записи"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2167
+#: src/files.c:2188
msgid "Too tiny"
-msgstr ""
+msgstr "Слишком мал"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2200
+#: src/files.c:2221
msgid "File exists -- cannot overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "Файл существует -- перезапись невозможна"
-#: src/files.c:2210
+#: src/files.c:2231
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
-msgstr ""
+msgstr "Сохранить файл под ДРУГИМ ИМЕНЕМ? "
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2239
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
-msgstr ""
+msgstr "Файл «%s» существует. ПЕРЕЗАПИСАТЬ? "
-#: src/files.c:2244
+#: src/files.c:2263
msgid "File on disk has changed"
-msgstr ""
+msgstr "Файл на диске был изменён"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2247
+#: src/files.c:2266
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
-msgstr ""
+msgstr "Файл был изменён после его открытия вами. Продолжить сохранение? "
-#: src/files.c:2623
+#: src/files.c:2642
msgid "(more)"
msgstr "(ещё)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:565
msgid "Exit"
msgstr "Выход"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:566
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:574
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Отменить текущую функцию"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:575
msgid "Display this help text"
msgstr "Показать эту справку"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:576
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
-msgstr ""
+msgstr "Закрыть текущий буфер / Выйти из nano"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:578
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
-msgstr ""
+msgstr "Записать текущий буфер (или отмеченную область) на диск"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:580
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
-msgstr ""
+msgstr "Вставить другой файл в текущий (или в новый) буфер"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:582
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Поиск строки или регулярного выражения"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:584
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Обратный поиск строки или регулярного выражения"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:586
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
-msgstr ""
+msgstr "Вырезать текущую строку (или отмеченную область) в буфер обмена"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:588
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
-msgstr ""
+msgstr "Вставить содержимое буфера обмена в текущей позиции курсора"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:589
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Показать положение курсора"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:591
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Проверить орфографию, если доступно"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:593
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Заменить текст или регулярное выражение"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:594
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Перейти на указанный номер строки и столбца"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:596
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Отметить текст от текущей позиции курсора"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:598
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
-msgstr ""
+msgstr "Копировать текущую строку (или отмеченную область) в буфер обмена"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:599
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить текущую строку (или отмеченную область)"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:600
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
-msgstr ""
+msgstr "Увеличить отступ текущей строки (или отмеченной области)"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:601
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
-msgstr ""
+msgstr "Уменьшить отступ текущей строки (или отмеченной области)"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:602
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Отменить последнее действие"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:603
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:605
msgid "Go back one character"
msgstr "Назад на один символ"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:606
msgid "Go forward one character"
msgstr "Вперёд на один символ"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:607
msgid "Go back one word"
msgstr "Назад на одно слово"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:608
msgid "Go forward one word"
msgstr "Вперёд на одно слово"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:609
msgid "Go to previous line"
msgstr "На предыдущую строку"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:610
msgid "Go to next line"
msgstr "На следующую строку"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:611
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "На начало текущей строки"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:612
msgid "Go to end of current line"
msgstr "В конец текущей строки"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:613
msgid "Go to previous block of text"
-msgstr ""
+msgstr "Перейти к предыдущему блоку текста"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:614
msgid "Go to next block of text"
-msgstr ""
+msgstr "Перейти к следующему блоку текста"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:617
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "На начало текущего абзаца; потом следующего абзаца"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:619
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "В конец текущего абзаца; потом следующего абзаца"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:621
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Перейти на экран вверх"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:622
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Перейти на экран вниз"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:623
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "На первую строку файла"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:624
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "На последнюю строку файла"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "На соответствующую скобку"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:630
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
-msgstr ""
+msgstr "Прокрутить одну строку вверх, не перемещая курсор"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:632
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
-msgstr ""
+msgstr "Прокрутить одну строку вниз, не перемещая курсор"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:633
msgid "Center the line where the cursor is"
-msgstr ""
+msgstr "Центрировать строку на которой находится курсор"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:636
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Перейти в предыдущий буфер"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:637
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Перейти в следующий буфер"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:639
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Вставить следующую комбинацию клавиш как есть"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:640
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Вставить табуляцию в позиции курсора"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:641
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Вставить строку в позиции курсора"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:642
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Удалить символ под курсором"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:644
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Удалить символ слева от курсора"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:647
msgid "Delete backward from cursor to word start"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить в обратном направлении от позиции курсора до начала слова"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:649
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить от позиции курсора до начала слова"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:651
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Вырезать от позиции курсора до конца файла"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:654
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Выровнять текущий абзац"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:655
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Выровнять по ширине текущий абзац"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:659
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Подсчитать количество слов, строк и символов"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:661
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Обновить текущий экран"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:662
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
-msgstr ""
+msgstr "Приостановить редактор (если поддерживается)"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:664
msgid "Try and complete the current word"
-msgstr ""
+msgstr "Дополнить текущее слово"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:668
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
-msgstr ""
+msgstr "За/раскомментировать текущую строку (или отмеченные строки)"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:670
msgid "Save file without prompting"
-msgstr ""
+msgstr "Сохранить файл без подтверждения"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:671
msgid "Search next occurrence backward"
-msgstr ""
+msgstr "Искать следующее совпадение"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:672
msgid "Search next occurrence forward"
-msgstr ""
+msgstr "Искать предыдущее совпадение"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:674
msgid "Start/stop recording a macro"
-msgstr ""
+msgstr "Начать/остановить запись макроса"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:675
msgid "Run the last recorded macro"
-msgstr ""
+msgstr "Выполнить последний записанный макрос"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:676
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
-msgstr ""
+msgstr "Установить или удалить закладку на текущей строке"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:677
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
-msgstr ""
+msgstr "Перейти на предыдущую ближайшую закладку"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:678
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
-msgstr ""
+msgstr "Перейти на следующую ближайшую закладку"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:680
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Искать с учётом регистра"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:681
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Изменить направление поиска"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Использовать регулярные выражения"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:684
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Сбросить предыдущую строку поиска/замены"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:685
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Сбросить следующую строку поиска/замены"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:688
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Использовать формат DOS"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:689
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Использовать формат Mac"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:690
msgid "Toggle appending"
msgstr "Добавлять в конец"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:691
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Добавлять в начало"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:692
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Делать резервные копии оригинала"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:693
msgid "Execute a function or an external command"
-msgstr ""
+msgstr "Выполнить функцию или внешнюю команду"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:695
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
-msgstr ""
+msgstr "Передать через канал текущий конвейер (или отмеченную область) команде"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:696
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
-msgstr ""
+msgstr "Не преобразовывать из формата DOS/Mac"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:699
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Использовать новый буфер"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:701
msgid "Close buffer without saving it"
-msgstr ""
+msgstr "Закрыть буфер без сохранения"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:703
msgid "Go to file browser"
-msgstr "Перейти в файловый браузер"
+msgstr "Перейти в файловый менеджер"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:704
msgid "Exit from the file browser"
-msgstr "Выйти из файлового браузера"
+msgstr "Выйти из файлового менеджера"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:705
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Перейти к первому файлу в списке"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:706
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Перейти к последнему файлу в списке"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:707
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Перейти к предыдущему файлу в списке"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:708
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Перейти к следующему файлу в списке"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:710
msgid "Go to lefthand column"
-msgstr ""
+msgstr "Перейти к столбцу слева"
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:711
msgid "Go to righthand column"
-msgstr ""
+msgstr "Перейти к столбцу справа"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:712
msgid "Go to first row in this column"
-msgstr ""
+msgstr "Перейти к первой строке в этом столбце"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:713
msgid "Go to last row in this column"
-msgstr ""
+msgstr "Перейти к последней строке в этом столбце"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:715
msgid "Search forward for a string"
-msgstr ""
+msgstr "Искать строку вперед"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:716
msgid "Search backward for a string"
-msgstr ""
+msgstr "Искать строку назад"
-#: src/global.c:714
+#: src/global.c:717
msgid "Refresh the file list"
-msgstr ""
+msgstr "Обновить список файлов"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:718
msgid "Go to directory"
msgstr "Перейти к каталогу"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:721
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Проверить синтаксис кода, если доступно"
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:722
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "На предыдущее сообщение"
-#: src/global.c:720
+#: src/global.c:723
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "На следующее сообщение"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:725
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
+"Выполнить программу, чтобы отформатировать или выполнить другие манипуляции "
+"с буфером"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:739
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Справка"
-#: src/global.c:740 src/prompt.c:684
+#: src/global.c:743 src/prompt.c:689
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:765
msgid "Write Out"
msgstr "Записать"
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:773
msgid "Read File"
msgstr "ЧитФайл"
-#: src/global.c:777 src/global.c:816
+#: src/global.c:780 src/global.c:819
msgid "Justify"
msgstr "Выровнять"
-#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020
+#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
-#: src/global.c:788 src/global.c:877
+#: src/global.c:791 src/global.c:880
msgid "Where Is"
msgstr "Поиск"
-#: src/global.c:791 src/global.c:852
+#: src/global.c:794 src/global.c:855
msgid "Replace"
msgstr "Замена"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074
+#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077
msgid "Where Was"
-msgstr ""
+msgstr "Обр. поиск"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902
+#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905
msgid "Previous"
-msgstr ""
+msgstr "Предыдущий"
-#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904
+#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907
msgid "Next"
-msgstr ""
+msgstr "Следующий"
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:807
msgid "Cut"
-msgstr ""
+msgstr "Вырезать"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:810
msgid "Paste"
-msgstr ""
+msgstr "Вставить"
-#: src/global.c:812
+#: src/global.c:815
msgid "Execute"
-msgstr ""
+msgstr "Выполнить"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:825
msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "Позиция"
-#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975
+#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978
msgid "Go To Line"
msgstr "К строке"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:837
msgid "Undo"
msgstr "Отмена"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:839
msgid "Redo"
msgstr "Повтор"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:842
msgid "Set Mark"
-msgstr ""
+msgstr "Установить метку"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:844
msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Копировать"
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:848
msgid "Case Sens"
msgstr "Уч.регистр"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:850
msgid "Reg.exp."
-msgstr ""
+msgstr "РегВыр"
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:852
msgid "Backwards"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:857
msgid "No Replace"
msgstr "Не заменять"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:861
msgid "Older"
-msgstr ""
+msgstr "Старее"
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:863
msgid "Newer"
-msgstr ""
+msgstr "Новее"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:874
msgid "Go To Dir"
-msgstr "Перейти к"
+msgstr "К каталогу"
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:897
msgid "To Bracket"
msgstr "На скобку"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:909 src/global.c:914
+#: src/global.c:912 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:911 src/global.c:916
+#: src/global.c:914 src/global.c:919
msgid "Forward"
msgstr "Вперёд"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
-msgstr "Пред. слово"
+msgstr "ПредСлово"
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:927
msgid "Next Word"
-msgstr "След. слово"
+msgstr "СледСлово"
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:931
msgid "Home"
msgstr "Начало"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:933
msgid "End"
msgstr "Конец"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:936
msgid "Prev Line"
-msgstr "Пред. строка"
+msgstr "ПредСтрока"
-#: src/global.c:935
+#: src/global.c:938
msgid "Next Line"
-msgstr "След. строка"
+msgstr "СледСтрока"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:941
msgid "Scroll Up"
-msgstr "Прокрутить вверх"
+msgstr "ПрокрутВверх"
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:943
msgid "Scroll Down"
-msgstr "Прокрутить вниз"
+msgstr "ПрокрутВниз"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:947
msgid "Prev Block"
-msgstr ""
+msgstr "ПредБлок"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:949
msgid "Next Block"
-msgstr ""
+msgstr "СледБлок"
-#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
-#: src/global.c:950
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
+#: src/global.c:953
msgid "Begin of Paragr."
-msgstr ""
+msgstr "НачПараграфа"
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:955
msgid "End of Paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "КонПараграфа"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:957 src/global.c:1160
+#: src/global.c:960 src/global.c:1163
msgid "Prev Page"
msgstr "ПредCтр"
-#: src/global.c:959 src/global.c:1162
+#: src/global.c:962 src/global.c:1165
msgid "Next Page"
msgstr "СледCтр"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:965
msgid "First Line"
msgstr "ПервСтрока"
-#: src/global.c:964
+#: src/global.c:967
msgid "Last Line"
msgstr "ПослСтрока"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:971
msgid "Prev File"
-msgstr "Предыдущий файл"
+msgstr "ПредФайл"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:973
msgid "Next File"
-msgstr "Следующий файл"
+msgstr "СледФайл"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:983
msgid "Tab"
msgstr "Табуляция"
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:985
msgid "Enter"
msgstr "Ввод"
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:988
msgid "Backspace"
msgstr "Возврат каретки"
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:990
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1001
msgid "Chop Left"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить слева"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1003
msgid "Chop Right"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить справа"
-#: src/global.c:1002 src/global.c:1145
+#: src/global.c:1005 src/global.c:1148
msgid "Cut Till End"
-msgstr ""
+msgstr "Вырезать до конца"
-#: src/global.c:1007 src/global.c:1104
+#: src/global.c:1010 src/global.c:1107
msgid "Full Justify"
-msgstr ""
+msgstr "Выровнять по ширине"
-#: src/global.c:1012
+#: src/global.c:1015
msgid "Word Count"
msgstr "Счётчик слов"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1019
msgid "Verbatim"
msgstr "Подробный"
-#: src/global.c:1024 src/global.c:1148
+#: src/global.c:1027 src/global.c:1151
msgid "Suspend"
msgstr "Приостановка"
-#: src/global.c:1028
+#: src/global.c:1031
msgid "Indent"
-msgstr ""
+msgstr "Отступ"
-#: src/global.c:1030
+#: src/global.c:1033
msgid "Unindent"
-msgstr ""
+msgstr "Убрать отступ"
-#: src/global.c:1034
+#: src/global.c:1037
msgid "Comment Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Комментировать"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1041
msgid "Complete"
-msgstr ""
+msgstr "Автодополнение"
-#: src/global.c:1043
+#: src/global.c:1046
msgid "Record"
-msgstr ""
+msgstr "Записать"
-#: src/global.c:1045
+#: src/global.c:1048
msgid "Run Macro"
-msgstr ""
+msgstr "Выполнить макрос"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1051
msgid "Anchor"
-msgstr ""
+msgstr "Закладка"
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1053
msgid "Up to anchor"
-msgstr ""
+msgstr "Предыдущая закладка"
-#: src/global.c:1052
+#: src/global.c:1055
msgid "Down to anchor"
-msgstr ""
+msgstr "Следующая закладка"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1059
msgid "Zap"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить"
-#: src/global.c:1061 src/global.c:1096
+#: src/global.c:1064 src/global.c:1099
msgid "Spell Check"
-msgstr ""
+msgstr "Проверка правописания"
-#: src/global.c:1065 src/global.c:1100
+#: src/global.c:1068 src/global.c:1103
msgid "Linter"
-msgstr ""
+msgstr "Проверка синтаксиса"
-#: src/global.c:1067 src/global.c:1108
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1111
msgid "Formatter"
-msgstr ""
+msgstr "Форматирование"
-#: src/global.c:1079
+#: src/global.c:1082
msgid "Center"
-msgstr ""
+msgstr "Центрировать"
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1085
msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Сохранить"
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1095
msgid "Pipe Text"
-msgstr ""
+msgstr "Присоед. текст"
-#: src/global.c:1113
+#: src/global.c:1116
msgid "Go To Text"
msgstr "К строке"
-#: src/global.c:1118
+#: src/global.c:1121
msgid "DOS Format"
msgstr "Формат DOS"
-#: src/global.c:1120
+#: src/global.c:1123
msgid "Mac Format"
msgstr "Формат Mac"
-#: src/global.c:1128
+#: src/global.c:1131
msgid "Append"
msgstr "Доп. в начало"
-#: src/global.c:1130
+#: src/global.c:1133
msgid "Prepend"
msgstr "Доп. в конец"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1136
msgid "Backup File"
msgstr "Резерв. копия"
-#: src/global.c:1137
+#: src/global.c:1140
msgid "No Conversion"
-msgstr ""
+msgstr "Без преобразования"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1145
msgid "Execute Command"
msgstr "Выполнить команду"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1157
+#: src/global.c:1160
msgid "Browse"
-msgstr ""
+msgstr "Обзор"
-#: src/global.c:1165
+#: src/global.c:1168
msgid "First File"
msgstr "ПервыйФайл"
-#: src/global.c:1167
+#: src/global.c:1170
msgid "Last File"
msgstr "ПоследнФайл"
-#: src/global.c:1171
+#: src/global.c:1174
msgid "Left Column"
-msgstr ""
+msgstr "Столбец слева"
-#: src/global.c:1173
+#: src/global.c:1176
msgid "Right Column"
-msgstr ""
+msgstr "Столбец справа"
-#: src/global.c:1175
+#: src/global.c:1178
msgid "Top Row"
-msgstr ""
+msgstr "Верхняя строка"
-#: src/global.c:1177
+#: src/global.c:1180
msgid "Bottom Row"
-msgstr ""
+msgstr "Нижняя строка"
-#: src/global.c:1182
+#: src/global.c:1185
msgid "Discard buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Отбросить буфер"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1187
+#: src/global.c:1190
msgid "Previous Linter message"
-msgstr ""
+msgstr "Пред. сообщение проверки синтаксиса"
-#: src/global.c:1189
+#: src/global.c:1192
msgid "Next Linter message"
-msgstr ""
+msgstr "След. сообщение проверки синтаксиса"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1537
+#: src/global.c:1540
msgid "Help mode"
msgstr "Режим справки"
-#: src/global.c:1539
+#: src/global.c:1542
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Отображение постоянного положения курсора"
-#: src/global.c:1541
+#: src/global.c:1544
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Мягкий перенос длинных строк"
-#: src/global.c:1543
+#: src/global.c:1546
msgid "Whitespace display"
msgstr "Отображение пробелов"
-#: src/global.c:1545
+#: src/global.c:1548
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Подсветка синтаксиса"
-#: src/global.c:1547
+#: src/global.c:1550
msgid "Smart home key"
msgstr "Умная клавиша HOME"
-#: src/global.c:1549
+#: src/global.c:1552
msgid "Auto indent"
msgstr "Автоотступы"
-#: src/global.c:1551
+#: src/global.c:1554
msgid "Cut to end"
msgstr "Вырезать до конца"
-#: src/global.c:1553
+#: src/global.c:1556
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Жесткий перенос длинных строк"
-#: src/global.c:1555
+#: src/global.c:1558
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Конвертация табуляций в пробелы"
-#: src/global.c:1557
+#: src/global.c:1560
msgid "Mouse support"
msgstr "Поддержка мыши"
-#: src/global.c:1559
+#: src/global.c:1562
msgid "Suspension"
msgstr "Приостановка"
-#: src/global.c:1561
+#: src/global.c:1564
msgid "Line numbering"
-msgstr ""
+msgstr "Нумерация строк"
#: src/help.c:54
msgid ""
@@ -1363,15 +1369,15 @@ msgid ""
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search. "
msgstr ""
-"Справка по команде поиска\n"
+"Справка команды поиска\n"
"\n"
-" Введите искомые слова или символы и нажмите клавишу ВВОД. Если будет "
-"найдено совпадение, в окне будет показано положение поблизости от найденного "
-"текста.\n"
+" Введите искомые слова или символы и нажмите клавишу Enter. Если будет "
+"найдено совпадение, то в окне будет показано положение поблизости от "
+"найденного текста.\n"
"\n"
" В скобках после приглашения «Поиск:» будет показана предыдущая строка "
-"поиска. Если нажать клаишу ВВОД без редактирования текста, будет продолжен "
-"предыдущий поиск. "
+"поиска. Если нажать клавишу Enter без редактирования текста, то будет "
+"продолжен предыдущий поиск. "
#: src/help.c:63
msgid ""
@@ -1384,7 +1390,7 @@ msgstr ""
"Если вы выделили текст с помощью пометить, а затем использовали поиск для "
"замены, то только совпадения из выделенного текста будут заменены.\n"
"\n"
-" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме поиска:\n"
+" Следующие клавиши доступны в режиме поиска:\n"
"\n"
#: src/help.c:69
@@ -1398,13 +1404,13 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Текст помощи режима Перейти к строке\n"
+"Справка перехода к строке\n"
"\n"
-" Введите номер строки к которой вы желаете перейти и нажмите Ввод. Если в "
-"файле число строк меньше чем введённое число, то окажетесь на последней "
+" Введите номер строки к которой вы желаете перейти и нажмите Enter. Если "
+"число строк в файле меньше чем введённое число, то вы окажетесь на последней "
"строке файла.\n"
"\n"
-" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Перейти к строке:\n"
+" Следующие клавиши доступны в режиме перехода к строке:\n"
"\n"
#: src/help.c:78
@@ -1419,16 +1425,16 @@ msgid ""
"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
-"Текст помощи режима Вставить файл\n"
+"Справка вставки файла\n"
"\n"
" Наберите имя файла для вставки в текущий файловый буфер в текущей позиции "
"курсора.\n"
"\n"
-" Если ваш nano скомпилирован с поддержкой нескольких файловых буферов, и "
-"использовались опции -F или --multibuffer, или комбинацией клавиш Meta-F, "
-"или при помощи файла nanorc, то вставка файла приведет к загрузке этого "
-"файла в отдельный буфер (используйте Meta-< and > для переключения между "
-"файловыми буферами). "
+" Если ваш nano скомпилирован с поддержкой нескольких файловых буферов и "
+"использовались опции -F или --multibuffer или комбинацией клавиш Meta-F, или "
+"при помощи файла nanorc, то вставка файла приведет к загрузке этого файла в "
+"отдельный буфер (используйте Meta-< и > для переключения между файловыми "
+"буферами). "
#: src/help.c:87
msgid ""
@@ -1438,10 +1444,10 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Если вам требуется другой пустой буфер, не вводите имя файла или тип в "
-"приглашении и нажмите Ввод.\n"
+"Если вам требуется другой пустой буфер, не вводите имя файла или тип, а "
+"просто нажмите Enter.\n"
"\n"
-" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Вставка файла:\n"
+" Следующие клавиши доступны в режиме вставки файла:\n"
"\n"
#: src/help.c:93
@@ -1459,11 +1465,11 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Текст помощи режима Запись файла\n"
+"Справка записи файла\n"
"\n"
-" Наберите имя под которым вы хотите сохранить текущий файл и нажмите Ввод.\n"
+" Введите имя под которым вы хотите сохранить текущий файл и нажмите Enter.\n"
"\n"
-" Если вы отметили текст при помощи Ctrl-^, вам предложат записать только "
+" Если вы отметили текст при помощи Ctrl-^, то вам предложат записать только "
"выделенную часть в отдельный файл. Чтобы понизить шансы переписывания "
"текущего файла частью этого файла, текущее имя файла не будет именем по "
"умолчанию в этом режиме.\n"
@@ -1484,16 +1490,16 @@ msgid ""
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Текст помощи просмотрщика файлов\n"
+"Справка файлового менеджера\n"
"\n"
-" Просмотрщик файлов используется для визуального просмотра содержимого "
-"каталога, для выбора файла из этой каталога для операций ввода-вывода. "
-"Пользуйтесь клавишами со стрелками или PageUp/PageDown для перехода по "
-"содержимому каталога, и клавишами S или ВВОД для выбора нужного файла или "
-"входа в выбранный каталог. Для перемещения вверх на одну директорию, "
-"выберите директорию, названную «..» в самом верху списка файлов.\n"
+" Файловый менеджер используется для визуального просмотра содержимого "
+"каталогов и выбора файла для операций ввода-вывода. Пользуйтесь клавишами со "
+"стрелками или PageUp/PageDown для перехода по содержимому каталога, и "
+"клавишами S или Enter для выбора нужного файла или входа в выбранный "
+"каталог. Для перемещения в родительский каталог, выберите каталог с именем "
+"«..» в самом верху списка.\n"
"\n"
-" Следующие функциональные клавиши доступны в просмотрщике файлов:\n"
+" Следующие клавиши доступны в файловом менеджере:\n"
"\n"
#: src/help.c:120
@@ -1509,17 +1515,16 @@ msgid ""
"search.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Текст помощи команды поиска\n"
+"Справка команды поиска\n"
"\n"
-" Введите слова или символы, которые вы собираетесь искать, затем нажмите "
-"Ввод. Если для введеного Вами найдется совпадение, экран переместится в "
+" Введите слова или символы, которые вы собираетесь искать, а затем нажмите "
+"Enter. Если для введённого вами найдется совпадение, то экран переместится в "
"положение поблизости от найденного совпадения.\n"
"\n"
-" Предыдущая строка поиска будет показана в скобках после приглашения "
-"'Поиск:'. Нажатие Ввод без редактирования текста продолжит предыдущий "
-"поиск.\n"
+" Предыдущая строка поиска показывается в скобках после приглашения «Поиск:». "
+"Нажатие на Enter без ввода текста продолжает предыдущий поиск.\n"
"\n"
-" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме поиска:\n"
+" Следующие клавиши доступны в режиме поиска:\n"
"\n"
#: src/help.c:129
@@ -1527,7 +1532,7 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Поиск просмотрщика:\n"
+" Следующие клавиши доступны в режиме поиска файлового менеджера:\n"
"\n"
#: src/help.c:133
@@ -1542,15 +1547,14 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Текст помощи режима Перейти к директории просмотрщика\n"
+"Справка по переходу к каталогу\n"
"\n"
-" Введите имя директории, которую Вы хотите просмотреть.\n"
+" Введите имя каталога который вы хотите просмотреть.\n"
"\n"
-" Если tab-дополнение не было запрещено, Вы можете использовать клавишу TAB "
-"для [попытки] автоматического дополнения имени директории.\n"
+" Вы можете использовать клавишу TAB для попытки автоматического дополнения "
+"имени каталога (если опция не отключена).\n"
"\n"
-" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Перейти к директории "
-"Просмотрщика:\n"
+" Следующие клавиши доступны в режиме перехода к каталогу:\n"
"\n"
#: src/help.c:146
@@ -1566,7 +1570,7 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Текст помощи проверки правописания\n"
+"Справка проверки правописания\n"
"\n"
" Программа проверки правописания проверяет орфографию всего текста текущего "
"файла. Если найдено неизвестное слово, оно подсвечивается и появляется "
@@ -1574,7 +1578,7 @@ msgstr ""
"замены каждого вхождения данного ошибочно написанного слова в текущем "
"файле.\n"
"\n"
-" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме проверки правописания:\n"
+" Следующие клавиши доступны в режиме проверки правописания:\n"
"\n"
#: src/help.c:161
@@ -1586,6 +1590,12 @@ msgid ""
"by '|' (the pipe symbol), the current contents of the buffer (or marked "
"region) will be piped to the command. "
msgstr ""
+"Справка выполнение команды\n"
+"\n"
+" Этот режим позволяет вам вставить вывод команды запущенной в командной "
+"оболочке в текущий буфер (или в новый буфер). Если перед командой ввести "
+"«|» (обозначение конвейера), то содержимое текущего буфера (или выделенной "
+"области) будет дописано к выполняемой команде. "
#: src/help.c:167
msgid ""
@@ -1595,12 +1605,19 @@ msgid ""
"put the editor to sleep.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Если вам просто нужен другой пустой буфер, то не вводите никакую команду.\n"
+"\n"
+" Вы также можете выбрать один из четырех инструментов, а также вырезать "
+"большой кусок буфера или отправить редактор в спящий режим.\n"
+"\n"
#: src/help.c:170
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
+" Следующие клавиши доступны в режиме выполнения команд:\n"
+"\n"
#: src/help.c:173
msgid ""
@@ -1611,12 +1628,20 @@ msgid ""
"PageDown you can switch to earlier and later messages.\n"
"\n"
msgstr ""
+"=== Проверка синтаксиса кода ===\n"
+"\n"
+"В этом режиме панель состояния будет показывать сообщение об ошибке или "
+"предупреждение, а курсор будет помещен на соответствующую позицию файла. С "
+"помощью PageUp и PageDown вы можете переходить между сообщениями.\n"
+"\n"
#: src/help.c:178
msgid ""
" The following function keys are available in Linter mode:\n"
"\n"
msgstr ""
+" Следующие клавиши доступны в режиме проверки синтаксиса кода:\n"
+"\n"
#: src/help.c:185
msgid ""
@@ -1629,14 +1654,15 @@ msgid ""
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. "
msgstr ""
-"Текст помощи nano\n"
+"Справка nano\n"
"\n"
" Редактор nano разработан для эмуляции функциональности и простоты "
"использования оригинального редактора UW Pico. Редактор разбит на 4 основные "
"части: верхняя строка содержит версию программы, текущее имя файла, который "
-"редактируется, и были ли внесены изменения в текущий файл. Вторая часть - "
-"это главное окно редактирования, в котором отображен редактируемый файл. "
-"Строка состояния - 3 строка снизу - показывает разные важные сообщения. "
+"редактируется, и были ли внесены изменения в текущий файл. Вторая часть — "
+"это главное окно редактирования, в котором отображается редактируемый файл. "
+"Строка состояния — это 3 строка снизу; она показывает разные важные "
+"сообщения."
#: src/help.c:195
msgid ""
@@ -1647,6 +1673,14 @@ msgid ""
"twice. Meta-key sequences are notated with 'M-' and can be entered using "
"either the Alt, Cmd, or Esc key, depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
+"Две нижние строки показывают самые часто используемые сочетания клавиш "
+"редактора.\n"
+"\n"
+"Сочетания записываются так: последовательности с кнопкой Control указаны с "
+"префиксом «^» и могут быть введены либо с зажатой клавишей Ctrl или после "
+"двойного нажатия на Esc. Последовательности с кнопкой Meta указаны с "
+"префиксом «M-» и могу быть введены используя любую из кнопок: Alt, Cmd или "
+"Esc, в зависимости от вашей раскладки клавиатуры. "
#: src/help.c:202
msgid ""
@@ -1658,17 +1692,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Также нажатие Esc дважды, затем ввод трёхзначного числа от 000 до 255 "
"вставит символ с соответствующим кодом. Следующие комбинации клавиш доступны "
-"в главном окне редактора. Альтернативные комбинации показаны по "
-"возрастанию:\n"
+"в главном окне редактора. Альтернативные комбинации показаны в скобках:\n"
"\n"
#: src/help.c:234 src/help.c:306
msgid "enable/disable"
msgstr "разрешить/запретить"
-#: src/help.c:570 src/nano.c:1610
+#: src/help.c:574 src/nano.c:1582
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
-msgstr ""
+msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
#: src/history.c:266
#, c-format
@@ -1676,6 +1709,9 @@ msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
+"Невозможно создать каталог %s: %s\n"
+"Каталог требуется для сохранения/загрузки истории поиска или позиции "
+"курсора.\n"
#: src/history.c:273
#, c-format
@@ -1683,24 +1719,27 @@ msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
+"Путь %s не указывает на каталог, хотя должен.\n"
+"Nano не сможет загрузить или сохранить историю поиска и расположение "
+"курсора.\n"
-#: src/nano.c:204
+#: src/nano.c:200
msgid "Key is invalid in view mode"
-msgstr ""
+msgstr "Нельзя использовать эту клавишу в этом режиме просмотра"
-#: src/nano.c:211
+#: src/nano.c:207
msgid "This function is disabled in restricted mode"
-msgstr ""
+msgstr "Данная функция отключена в ограниченном режиме"
-#: src/nano.c:303
+#: src/nano.c:299
msgid "No file name"
-msgstr ""
+msgstr "Нет имени файла"
-#: src/nano.c:305
+#: src/nano.c:301
msgid "Save modified buffer? "
-msgstr ""
+msgstr "Сохранить изменённый буфер? "
-#: src/nano.c:331
+#: src/nano.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1709,7 +1748,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Буфер записан в %s\n"
-#: src/nano.c:333
+#: src/nano.c:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1718,12 +1757,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Буфер не записан в %s: %s\n"
-#: src/nano.c:336
+#: src/nano.c:332
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Too many .save files"
msgstr ""
+"\n"
+"Слишком много .save файлов"
#: src/nano.c:487
#, c-format
@@ -1731,6 +1772,8 @@ msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
"\n"
msgstr ""
+"Использование: nano [ОПЦИИ] [[+СТРОКА[,СТОЛБЕЦ]] ФАЙЛ]…\n"
+"\n"
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
@@ -1740,6 +1783,8 @@ msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
msgstr ""
+"Чтобы поместить курсор на определённую строку файла, введите номер\n"
+"и «+» перед именем файла. Номер столбца можно ввести после запятой.\n"
#: src/nano.c:493
#, c-format
@@ -1747,19 +1792,21 @@ msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Когда задано имя файла «-», то nano читает данные со стандартного ввода.\n"
+"\n"
#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
#: src/nano.c:495
msgid "Option"
-msgstr ""
+msgstr "Опция"
#: src/nano.c:495
msgid "Long option"
-msgstr ""
+msgstr "Длинная опция"
#: src/nano.c:495
msgid "Meaning"
-msgstr ""
+msgstr "Значение"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
@@ -1769,23 +1816,23 @@ msgstr "Включить умную клавишу home"
#: src/nano.c:500
msgid "Save backups of existing files"
-msgstr "Делать резервные копии существующих файлов при сохранении"
+msgstr "Делать резервные копии при сохранении"
#: src/nano.c:501
msgid "-C <dir>"
-msgstr "-C <дир>"
+msgstr "-C <каталог>"
#: src/nano.c:501
msgid "--backupdir=<dir>"
-msgstr "--backupdir=<дир>"
+msgstr "--backupdir=<каталог>"
#: src/nano.c:502
msgid "Directory for saving unique backup files"
-msgstr "Каталог для сохранения уникальных резервных файлов"
+msgstr "Каталог сохранения уникальных резервных копий"
#: src/nano.c:505
msgid "Use bold instead of reverse video text"
-msgstr "Использовать жирный шрифт вместо обычного"
+msgstr "Использовать жирный шрифт"
#: src/nano.c:507
msgid "Convert typed tabs to spaces"
@@ -1793,15 +1840,15 @@ msgstr "Конвертировать табуляции в пробелы"
#: src/nano.c:512
msgid "Read a file into a new buffer by default"
-msgstr ""
+msgstr "По умолчанию читать файл в новый буфер"
#: src/nano.c:515
msgid "Use (vim-style) lock files"
-msgstr "Использовать файлы блокировки (vim-стиль)"
+msgstr "Использовать файлы блокировки (как в vim)"
#: src/nano.c:520
msgid "Log & read search/replace string history"
-msgstr "Сохранять и читать историю поиска/замены строк"
+msgstr "Сохранять историю поиска/замены строк"
#: src/nano.c:523
msgid "Don't look at nanorc files"
@@ -1809,640 +1856,649 @@ msgstr "Не использовать на файлы nanorc"
#: src/nano.c:526
msgid "-J <number>"
-msgstr ""
+msgstr "-J <число>"
#: src/nano.c:526
msgid "--guidestripe=<number>"
-msgstr ""
+msgstr "--guidestripe=<число>"
#: src/nano.c:527
msgid "Show a guiding bar at this column"
-msgstr ""
+msgstr "Показать линейку на этом столбце"
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:530
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Решить проблему зависания цифровой клавиатуры"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:533
msgid "Don't add an automatic newline"
-msgstr ""
+msgstr "Не добавлять пустую строку в конце"
-#: src/nano.c:539
+#: src/nano.c:537
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
-msgstr ""
+msgstr "Обрезать хвостовые пробелы при ручном переносе строк"
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:541
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Не преобразовывать из DOS/Mac формата"
-#: src/nano.c:545
+#: src/nano.c:543
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "Ведущий пробел означает новый параграф"
-#: src/nano.c:550
+#: src/nano.c:548
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Сохранять и загружать позицию курсора"
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:551
msgid "-Q <regex>"
-msgstr ""
+msgstr "-Q <regex>"
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:551
msgid "--quotestr=<regex>"
-msgstr ""
+msgstr "--quotestr=<regex>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:554
msgid "Regular expression to match quoting"
-msgstr ""
+msgstr "Регулярное выражение для поиска кавычек"
-#: src/nano.c:559
+#: src/nano.c:557
msgid "Restrict access to the filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "Ограничить доступ к файловой система"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:559
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
-msgstr ""
+msgstr "Переносить длинные строки при просмотре"
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:560
msgid "-T <number>"
-msgstr ""
+msgstr "-T <число>"
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:560
msgid "--tabsize=<number>"
-msgstr ""
+msgstr "--tabsize=<число>"
-#: src/nano.c:563
+#: src/nano.c:561
msgid "Make a tab this number of columns wide"
-msgstr ""
+msgstr "Установить ширину табуляции"
-#: src/nano.c:565
+#: src/nano.c:563
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
-msgstr ""
+msgstr "Очищать строку состояние при нажатии"
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:564
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Показать версию и выйти"
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:567
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Определять границы слов более точно"
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:568
msgid "-X <string>"
-msgstr ""
+msgstr "-X <строка>"
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:568
msgid "--wordchars=<string>"
-msgstr ""
+msgstr "--wordchars=<строка>"
-#: src/nano.c:571
+#: src/nano.c:569
msgid "Which other characters are word parts"
-msgstr ""
+msgstr "Какие еще символы являются частью слова"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:573
msgid "-Y <name>"
-msgstr ""
+msgstr "-Y <имя>"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:573
msgid "--syntax=<name>"
-msgstr ""
+msgstr "--syntax=<имя>"
-#: src/nano.c:576
+#: src/nano.c:574
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Использовать описание синтаксиса для подсветки"
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:577
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
-msgstr ""
+msgstr "Очищать выделенную область с помощью Bsp и Del"
-#: src/nano.c:580
+#: src/nano.c:578
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
-msgstr ""
+msgstr "Делать мягкий перенос только на пробелах"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:581
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
-msgstr ""
+msgstr "Жестко переносить слишком длинные строки"
-#: src/nano.c:585
+#: src/nano.c:583
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Постоянно показывать позицию курсора"
-#: src/nano.c:587
+#: src/nano.c:585
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Решить проблему Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:589
+#: src/nano.c:587
msgid "Keep the line below the title bar empty"
-msgstr ""
+msgstr "Не занимать строку под строкой заголовком"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:590
msgid "-f <file>"
-msgstr ""
+msgstr "-f <файл>"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:590
msgid "--rcfile=<file>"
-msgstr ""
+msgstr "--rcfile=<файл>"
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:591
msgid "Use only this file for configuring nano"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать только этот файл для настроек nano"
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:594
msgid "Show cursor in file browser & help text"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать курсор и текст справки в файловом менеджере"
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:596
msgid "Show this help text and exit"
-msgstr ""
+msgstr "Показать этот текст и выйти"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:598
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Автоматический отступ на новых строках"
-#: src/nano.c:601
+#: src/nano.c:599
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
-msgstr ""
+msgstr "Прокрутка по пол-экрана, а не по строке"
-#: src/nano.c:602
+#: src/nano.c:600
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Вырезать от курсора до конца строки"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:603
msgid "Show line numbers in front of the text"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать номера строк перед текстом"
-#: src/nano.c:608
+#: src/nano.c:606
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Разрешить использование мыши"
-#: src/nano.c:611
+#: src/nano.c:609
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Не читать файл (только писать его)"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:612
msgid "-o <dir>"
-msgstr "-o <дир>"
+msgstr "-o <каталог>"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:612
msgid "--operatingdir=<dir>"
-msgstr "--operatingdir=<дир>"
+msgstr "--operatingdir=<каталог>"
-#: src/nano.c:615
+#: src/nano.c:613
msgid "Set operating directory"
msgstr "Установить рабочий каталог"
-#: src/nano.c:617
+#: src/nano.c:615
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Зарезервировать кнопки XON (^Q) и XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:617
msgid "Show a position+portion indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Показать индикатор позиции+части"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:620
msgid "-r <number>"
-msgstr ""
+msgstr "-r <число>"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:620
msgid "--fill=<number>"
-msgstr ""
+msgstr "--fill=<число>"
-#: src/nano.c:623
+#: src/nano.c:621
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
-msgstr ""
+msgstr "Установить ширину для жесткого переноса и выравнивания"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:625
msgid "-s <program>"
-msgstr ""
+msgstr "-s <программа>"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:625
msgid "--speller=<program>"
-msgstr ""
+msgstr "--speller=<программа>"
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:626
msgid "Use this alternative spell checker"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать эту альтернативную проверку правописания"
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:628
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
-msgstr ""
+msgstr "Не спрашивая сохранять изменения при выходе"
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:630
msgid "Save a file by default in Unix format"
-msgstr ""
+msgstr "По умолчанию сохранять файл в Unix формате"
-#: src/nano.c:634
+#: src/nano.c:632
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Режим просмотра (только чтение)"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:634
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
-msgstr ""
+msgstr "Не переносить длинные строки [по умолчанию]"
-#: src/nano.c:638
+#: src/nano.c:636
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Не показывать две строки помощи внизу"
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:638
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
-msgstr ""
+msgstr "Останавливаться на краях слов при зажатом Ctrl+Right"
-#: src/nano.c:643
+#: src/nano.c:641
msgid "Enable suspension"
msgstr "Разрешить приостановку"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:643
+msgid "Select the match of a search"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:644
msgid "Show some states on the title bar"
+msgstr "Показывать состояния в строке заголовка"
+
+#: src/nano.c:645
+msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr ""
#: src/nano.c:648
msgid "Also try magic to determine syntax"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать магию для определения синтаксиса"
#: src/nano.c:659
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
-msgstr ""
+msgstr " GNU nano, версия %s\n"
#: src/nano.c:663
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
-msgstr ""
+msgstr " © 2014-%s авторы nano\n"
#: src/nano.c:665
#, c-format
msgid " Compiled options:"
-msgstr ""
+msgstr " Параметры сборки:"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:814
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось перевести стандартный ввод на клавиатуру\n"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:832
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Чтение данных с клавиатуры; введите ^D или ^D^D для завершения.\n"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:842
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось открыть стандартный ввод: %s"
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:919
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Получен SIGHUP или SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:929
+#: src/nano.c:926
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
+"Ой! Nano упал! Код ошибки: %d. Пожалуйста, сообщите об ошибке авторам.\n"
-#: src/nano.c:944
+#: src/nano.c:941
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Используйте «fg» для возврата в nano\n"
-#: src/nano.c:968
+#: src/nano.c:957
msgid "Suspension is not enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Приостановка не включена"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1118
msgid "enabled"
msgstr "включено"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1118
msgid "disabled"
msgstr "отключено"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1292
+#: src/nano.c:1259
msgid "Unknown sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестная последовательность"
-#: src/nano.c:1294
+#: src/nano.c:1261
msgid "Unbound key"
-msgstr ""
+msgstr "Клавиша не назначена"
-#: src/nano.c:1298
+#: src/nano.c:1265
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
-msgstr ""
+msgstr "Нельзя назначить клавишу: M-^%c"
-#: src/nano.c:1303
+#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
-msgstr ""
+msgstr "Клавиша не назначена: Sh-M-%c"
-#: src/nano.c:1306
+#: src/nano.c:1273
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
-msgstr ""
+msgstr "Клавиша не назначена: M-%c"
-#: src/nano.c:1308
+#: src/nano.c:1275
msgid "Unbindable key: ^["
-msgstr ""
+msgstr "Нельзя назначить клавишу: ^["
-#: src/nano.c:1310
+#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
-msgstr ""
+msgstr "Клавиша не назначена: ^%c"
-#: src/nano.c:1313
+#: src/nano.c:1280
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
-msgstr ""
+msgstr "Клавиша не назначена: %c"
-#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625
+#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Недопустимый размер направляющего столбца «%s»"
-#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630
+#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
-msgstr "Запрошенный размер табуляции «%s» не подходит"
+msgstr "Недопустимый размер табуляции «%s»"
-#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575
+#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
-msgstr "Запрошенный размер заполнения «%s» не подходит"
+msgstr "Недопустимый размер заполнения «%s»"
-#: src/nano.c:2100
+#: src/nano.c:2071
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Введите «%s -h» для получения списка доступных опций.\n"
-#: src/nano.c:2293
+#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Недопустимое регуларное выражение с кавычками «%s»: %s\n"
-#: src/nano.c:2445
+#: src/nano.c:2414
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
-msgstr ""
+msgstr "Недопустимый модификатор поиска «%c»"
-#: src/nano.c:2456
+#: src/nano.c:2425
msgid "Empty search string"
-msgstr ""
+msgstr "Пустая строка поиска"
-#: src/nano.c:2461 src/search.c:801
+#: src/nano.c:2430 src/search.c:812
msgid "Invalid line or column number"
-msgstr "Неправильный номер строки или столбца"
+msgstr "Недопустимый номер строки или столбца"
-#: src/nano.c:2523
+#: src/nano.c:2492
msgid "Can open just one file\n"
-msgstr ""
+msgstr "Могу открыть только один файл\n"
-#: src/nano.c:2536
+#: src/nano.c:2505
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
-msgstr ""
+msgstr "Добро пожаловать в nano. Базовая справка доступна по нажатию Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:645
+#: src/prompt.c:650
msgid "Yy"
msgstr "YyДд"
-#: src/prompt.c:646
+#: src/prompt.c:651
msgid "Nn"
msgstr "NnНн"
-#: src/prompt.c:647
+#: src/prompt.c:652
msgid "Aa"
msgstr "AaВв"
-#: src/prompt.c:671
+#: src/prompt.c:676
msgid "Yes"
msgstr "Да"
-#: src/prompt.c:675
+#: src/prompt.c:680
msgid "No"
msgstr "Нет"
-#: src/prompt.c:680
+#: src/prompt.c:685
msgid "All"
msgstr "Все"
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:205
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибки в «%s»"
-#: src/rcfile.c:206
+#: src/rcfile.c:209
msgid "Problems with history file"
-msgstr ""
+msgstr "Проблемы с файлом истории"
-#: src/rcfile.c:210
+#: src/rcfile.c:213
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка в %s на строке %zu: "
-#: src/rcfile.c:560
+#: src/rcfile.c:564
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Аргумент «%s» имеет незакрытую \""
-#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592
+#: src/rcfile.c:585 src/rcfile.c:596
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"Строки регулярных выражений должны начинаться и заканчиваться символом \""
-#: src/rcfile.c:597
+#: src/rcfile.c:601
msgid "Empty regex string"
-msgstr ""
+msgstr "Пустое регулярное выражение"
-#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:626 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Плохое регулярное выражение «%s»: %s"
-#: src/rcfile.c:644
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Отсутствует название синтаксиса"
-#: src/rcfile.c:652
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Unpaired quote in syntax name"
-msgstr ""
+msgstr "Кавычка без пары в имени синтаксиса"
-#: src/rcfile.c:664
+#: src/rcfile.c:668
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Синтаксис «none» зарезервирован"
-#: src/rcfile.c:695
+#: src/rcfile.c:699
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Синтаксис «default» нельзя расширить"
-#: src/rcfile.c:713
+#: src/rcfile.c:717
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Синтаксис «%s» не имеет цветовых команд"
-#: src/rcfile.c:744
+#: src/rcfile.c:748
msgid "Missing key name"
msgstr "Отсутствует название клавиши"
-#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
+#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Недопустимое имя клавиши %s"
-#: src/rcfile.c:776
+#: src/rcfile.c:780
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Укажите функцию, которой назначается клавиша"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:791
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Вы должны указать имя меню (или «все») на которое нужно назначить/убрать "
"назначение клавиши"
-#: src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:810
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» к функции"
-#: src/rcfile.c:813
+#: src/rcfile.c:817
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» к меню"
-#: src/rcfile.c:851
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Функция «%s» не содержится в меню «%s»"
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:866
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
-msgstr ""
+msgstr "Комбинация клавиш %s не может быть переназначена"
-#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484
+#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1488
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Непонятная команда «%s»"
-#: src/rcfile.c:989
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Ошибка расширения %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1039
+#: src/rcfile.c:1043
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Цвету «%s» нельзя добавлять префикс"
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1051
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось разобрать цвет «%s»"
-#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074
+#: src/rcfile.c:1067 src/rcfile.c:1078
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
-msgstr ""
+msgstr "Атрибут требует запятую после себя"
-#: src/rcfile.c:1118
+#: src/rcfile.c:1122
msgid "Missing color name"
msgstr "Отсутствует название цвета"
-#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229
+#: src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1233
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
-msgstr ""
+msgstr "Пропущено регулярное выражение после команды «%s»"
-#: src/rcfile.c:1155
+#: src/rcfile.c:1159
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "«start=» требует соответствующего «end=»"
-#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464
+#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
-msgstr ""
+msgstr "Команда «%s» требует, чтобы перед ней была команда «syntax»"
-#: src/rcfile.c:1224
+#: src/rcfile.c:1228
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
-msgstr ""
+msgstr "Синтаксис «default» не поддерживает регулярные выражения «%s»"
-#: src/rcfile.c:1269
+#: src/rcfile.c:1273
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Отсутствует аргумент после «%s»"
-#: src/rcfile.c:1279
+#: src/rcfile.c:1283
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
-msgstr ""
+msgstr "Аргумент для «%s» не содержит закрывающую «\"»"
-#: src/rcfile.c:1327
+#: src/rcfile.c:1331
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Клавиша не назначена для «%s» в меню «%s». Выхожу.\n"
-#: src/rcfile.c:1329
+#: src/rcfile.c:1333
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Используйте nano с опцией -I, если требуется подстроить параметры вашего "
"nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:1396
+#: src/rcfile.c:1400
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» к расширению"
-#: src/rcfile.c:1453
+#: src/rcfile.c:1457
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Команда «%s» не разрешена во включенном файле"
-#: src/rcfile.c:1496
+#: src/rcfile.c:1500
msgid "Missing option"
-msgstr "Параметр отсутствует "
+msgstr "Параметр отсутствует"
-#: src/rcfile.c:1510
+#: src/rcfile.c:1514
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Неизвестная опция «%s»"
-#: src/rcfile.c:1525
+#: src/rcfile.c:1529
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Не удалось снять опцию «%s»"
-#: src/rcfile.c:1530
+#: src/rcfile.c:1534
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Опция «%s» требует аргумент"
-#: src/rcfile.c:1542
+#: src/rcfile.c:1546
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
-msgstr ""
+msgstr "Аргумент не является мультибайтовой строкой"
-#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606
+#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Требуется не пустой символ"
-#: src/rcfile.c:1585
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Even number of characters required"
-msgstr ""
+msgstr "Требуется чётное количество символов"
-#: src/rcfile.c:1590
+#: src/rcfile.c:1596
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Требуется два однострочных символа"
-#: src/rcfile.c:1680
+#: src/rcfile.c:1686
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
-msgstr ""
+msgstr "Указанный rcfile не существует\n"
-#: src/rcfile.c:1699
+#: src/rcfile.c:1705
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
-msgstr "Не могу найти собственную домашнюю директорию! Йой!"
+msgstr "Не могу найти собственный домашний каталог! Упс!"
#. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt.
#: src/search.c:99
@@ -2465,65 +2521,65 @@ msgstr " (что менять)"
#. * more than half a second.
#: src/search.c:230 src/search.c:303
msgid "Searching..."
-msgstr ""
+msgstr "Поиск…"
-#: src/search.c:397
+#: src/search.c:408
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "«%.*s%s» не найден"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:602
+#: src/search.c:613
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Заменить это вхождение?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:728
+#: src/search.c:739
msgid "Replace with"
msgstr "Заменить на"
-#: src/search.c:753
+#: src/search.c:764
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Заменено %zd вхождение"
+msgstr[1] "Заменено %zd вхождения"
+msgstr[2] "Заменено %zd вхождения"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:780
+#: src/search.c:791
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Введите номер строки и столбца"
-#: src/search.c:949
+#: src/search.c:960
msgid "Not a bracket"
msgstr "Не скобка"
-#: src/search.c:992
+#: src/search.c:1003
msgid "No matching bracket"
msgstr "Нет соответствующей скобки"
-#: src/search.c:1007
+#: src/search.c:1018
msgid "Placed anchor"
-msgstr ""
+msgstr "Закладка установлена"
-#: src/search.c:1009
+#: src/search.c:1020
msgid "Removed anchor"
-msgstr ""
+msgstr "Закладка удалена"
-#: src/search.c:1021
+#: src/search.c:1032
msgid "Jumped to anchor"
-msgstr ""
+msgstr "Выполнен переход на закладку"
-#: src/search.c:1023
+#: src/search.c:1034
msgid "This is the only anchor"
-msgstr ""
+msgstr "Это единственная закладка"
-#: src/search.c:1025
+#: src/search.c:1036
msgid "There are no anchors"
-msgstr ""
+msgstr "Нет закладок"
-#: src/text.c:53
+#: src/text.c:54
msgid "Mark Set"
msgstr "Метка установлена"
@@ -2533,467 +2589,479 @@ msgstr "Метка снята"
#: src/text.c:390
msgid "Commenting is not supported for this file type"
-msgstr ""
+msgstr "Комментирование не поддерживается для этого типа файла"
#: src/text.c:400
msgid "Cannot comment past end of file"
-msgstr ""
+msgstr "Нельзя комментировать после конца строки"
#: src/text.c:522
msgid "Nothing to undo"
-msgstr ""
+msgstr "Нечего отменить"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:533 src/text.c:593 src/text.c:712 src/text.c:772
+#: src/text.c:533 src/text.c:595 src/text.c:714 src/text.c:776
msgid "addition"
-msgstr ""
+msgstr "добавление"
-#: src/text.c:541 src/text.c:724
+#: src/text.c:541 src/text.c:726
msgid "line break"
msgstr "новая строка"
-#: src/text.c:557 src/text.c:736
+#: src/text.c:557 src/text.c:738
msgid "deletion"
-msgstr ""
+msgstr "удаление"
-#: src/text.c:567 src/text.c:742
+#: src/text.c:567 src/text.c:744
msgid "line join"
msgstr "объединение строк"
-#: src/text.c:585 src/text.c:757
+#: src/text.c:585 src/text.c:759
msgid "replacement"
-msgstr ""
+msgstr "замена"
-#: src/text.c:603 src/text.c:776
+#: src/text.c:605 src/text.c:780
msgid "erasure"
-msgstr ""
+msgstr "стирание"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:609 src/text.c:781
+#: src/text.c:611 src/text.c:785
msgid "cut"
-msgstr ""
+msgstr "вырезание"
-#: src/text.c:613 src/text.c:785
+#: src/text.c:615 src/text.c:789
msgid "paste"
-msgstr ""
+msgstr "вставка"
-#: src/text.c:620 src/text.c:789
+#: src/text.c:622 src/text.c:793
msgid "insertion"
-msgstr ""
+msgstr "вставка"
-#: src/text.c:649 src/text.c:812
+#: src/text.c:651 src/text.c:816
msgid "indent"
-msgstr ""
+msgstr "отступ"
-#: src/text.c:653 src/text.c:816
+#: src/text.c:655 src/text.c:820
msgid "unindent"
-msgstr ""
+msgstr "уменьшение отступа"
-#: src/text.c:658 src/text.c:821
+#: src/text.c:660 src/text.c:825
msgid "comment"
-msgstr ""
+msgstr "комментарий"
-#: src/text.c:662 src/text.c:825
+#: src/text.c:664 src/text.c:829
msgid "uncomment"
-msgstr ""
+msgstr "убрать комментарий"
-#: src/text.c:670
+#: src/text.c:672
#, c-format
msgid "Undid %s"
-msgstr ""
+msgstr "Отменено действие %s"
-#: src/text.c:699
+#: src/text.c:701
msgid "Nothing to redo"
-msgstr ""
+msgstr "Нечего повторить"
-#: src/text.c:833
+#: src/text.c:837
#, c-format
msgid "Redid %s"
-msgstr ""
+msgstr "Повторено действие %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1778 src/text.c:1992
+#: src/text.c:1776 src/text.c:1990
msgid "justification"
-msgstr ""
+msgstr "выравнивание по ширине"
-#: src/text.c:1789 src/text.c:2109
+#: src/text.c:1787 src/text.c:2107
msgid "Selection is empty"
-msgstr ""
+msgstr "Пустое выделение"
-#: src/text.c:2001
+#: src/text.c:1999
msgid "Justified selection"
-msgstr ""
+msgstr "Выровнено выделенное"
-#: src/text.c:2005
+#: src/text.c:2003
msgid "Justified file"
-msgstr ""
+msgstr "Выровнен весь файл"
-#: src/text.c:2007
+#: src/text.c:2005
msgid "Justified paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "Выровнен параграф"
-#: src/text.c:2112
+#: src/text.c:2110
msgid "Buffer is empty"
-msgstr ""
+msgstr "Буфер пуст"
-#: src/text.c:2149 src/text.c:2731
+#: src/text.c:2148 src/text.c:2734
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка вызова «%s»"
#: src/text.c:2152
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
-msgstr ""
+msgstr "Программа «%s» на что-то пожаловалась"
-#: src/text.c:2158
+#: src/text.c:2160
msgid "Nothing changed"
-msgstr ""
+msgstr "Нет изменений"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2189
msgid "spelling correction"
-msgstr ""
+msgstr "проверка орфографии"
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2189
msgid "formatting"
-msgstr ""
+msgstr "форматирование"
-#: src/text.c:2206 src/text.c:2493
+#: src/text.c:2208 src/text.c:2495
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Проверка правописания завершена"
-#: src/text.c:2208
+#: src/text.c:2210
msgid "Buffer has been processed"
-msgstr ""
+msgstr "Буфер полностью обработан"
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2253
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Слово не найдено: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2270
+#: src/text.c:2272
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Редактировать замену"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2283
+#: src/text.c:2285
msgid "Next word..."
-msgstr ""
+msgstr "Следующее слово…"
-#: src/text.c:2334
+#: src/text.c:2336
msgid "Invoking spell checker..."
-msgstr ""
+msgstr "Запускаю проверку орфографии…"
-#: src/text.c:2419 src/text.c:2639
+#: src/text.c:2421 src/text.c:2642
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Не удалось получить размер буфера конвейера"
-#: src/text.c:2487
+#: src/text.c:2489
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Ошибка выполнения «uniq»"
-#: src/text.c:2489
+#: src/text.c:2491
msgid "Error invoking \"sort\""
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка выполнения «sort»"
-#: src/text.c:2491
+#: src/text.c:2493
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Ошибка выполнения «spell»"
-#: src/text.c:2576
+#: src/text.c:2577
msgid "No linter is defined for this type of file"
-msgstr ""
+msgstr "Не установлена программа проверки синтаксиса кодв для этого типа файла"
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2587
msgid "Save modified buffer before linting?"
-msgstr "Сохранить измененный буфер перед проверкой?"
+msgstr "Сохранить измененный буфер перед проверкой синтаксиса кода?"
-#: src/text.c:2603
+#: src/text.c:2604
msgid "Invoking linter..."
-msgstr ""
+msgstr "Запуск программы проверки синтаксиса кода…"
-#: src/text.c:2736
+#: src/text.c:2739
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Получено 0 распознанных строк от комманды: %s"
-#: src/text.c:2774
+#: src/text.c:2777
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "Это сообщение о не открытом файле %s, открыть его в новом буфере?"
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
msgid "No messages for this file"
-msgstr ""
+msgstr "Нет сообщений для этого файла"
-#: src/text.c:2863
+#: src/text.c:2866
msgid "At first message"
msgstr "Первое сообщение"
-#: src/text.c:2873
+#: src/text.c:2876
msgid "At last message"
msgstr "Последнее сообщение"
-#: src/text.c:2914
+#: src/text.c:2918
msgid "No formatter is defined for this type of file"
-msgstr ""
+msgstr "Не определена программа форматирования для этого типа файла"
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2995
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:2992
+#: src/text.c:2996
msgid "In Selection: "
msgstr "В выделении: "
-#: src/text.c:2993
+#: src/text.c:2997
msgid "line"
msgid_plural "lines"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "строка"
+msgstr[1] "строки"
+msgstr[2] "строк"
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2998
msgid "word"
msgid_plural "words"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "слово"
+msgstr[1] "слова"
+msgstr[2] "слов"
-#: src/text.c:2995
+#: src/text.c:2999
msgid "character"
msgid_plural "characters"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "символ"
+msgstr[1] "символа"
+msgstr[2] "символов"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3006
+#: src/text.c:3010
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ввод «как есть»"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3024
+#: src/text.c:3028
msgid "Invalid code"
-msgstr ""
+msgstr "Недопустимый код символа"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3100
+#: src/text.c:3104
msgid "No word fragment"
-msgstr ""
+msgstr "Нет фрагментов слов"
-#: src/text.c:3192
+#: src/text.c:3196
msgid "No further matches"
-msgstr ""
+msgstr "Больше нет совпадений"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3196
+#: src/text.c:3200
msgid "No matches"
-msgstr ""
+msgstr "Нет совпадений"
#: src/utils.c:301 src/utils.c:316
msgid "Nano is out of memory!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nano не хватает памяти!\n"
-#: src/winio.c:96
+#: src/winio.c:94
msgid "Recording a macro..."
-msgstr ""
+msgstr "Запись макроса…"
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:97
msgid "Stopped recording"
-msgstr ""
+msgstr "Запись остановлена"
-#: src/winio.c:111
+#: src/winio.c:109
msgid "Cannot run macro while recording"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно выполнить макрос при записи"
-#: src/winio.c:117
+#: src/winio.c:115
msgid "Macro is empty"
-msgstr ""
+msgstr "Пустой макрос"
-#: src/winio.c:205
+#: src/winio.c:224
msgid "Too many errors from stdin\n"
-msgstr ""
+msgstr "Слишком много ошибок из стандартного потока ввода\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1343
+#: src/winio.c:1340
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ввод кода Юникод: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1941
+#: src/winio.c:1950
msgid "Linting --"
-msgstr ""
+msgstr "Проверка синтаксиса кода —"
-#: src/winio.c:1947
+#: src/winio.c:1956
msgid "DIR:"
-msgstr "Дир:"
+msgstr "ПУТЬ:"
-#: src/winio.c:1968
+#: src/winio.c:1977
msgid "View"
-msgstr "Смотр"
+msgstr "Просмотр"
-#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978
+#: src/winio.c:1983 src/winio.c:1987
msgid "Modified"
msgstr "Изменён"
-#: src/winio.c:1976
+#: src/winio.c:1985
msgid "Restricted"
+msgstr "Ограниченный"
+
+#: src/winio.c:2092
+msgid "(nameless)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3336
+#: src/winio.c:2118
+#, c-format
+msgid " (%zu line)"
+msgid_plural " (%zu lines)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: src/winio.c:3461
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
-msgstr ""
+msgstr "строка %zd/%zd (%d%%), столбец %zu/%zu (%d%%), символ %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3493
+#: src/winio.c:3613
msgid "The nano text editor"
msgstr "Текстовый редактор nano"
-#: src/winio.c:3494
+#: src/winio.c:3614
msgid "version"
msgstr "версия"
-#: src/winio.c:3495
+#: src/winio.c:3615
msgid "Brought to you by:"
-msgstr "Предоставлен вам:"
+msgstr "Авторы:"
-#: src/winio.c:3496
+#: src/winio.c:3616
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Особая благодарность:"
-#: src/winio.c:3497
+#: src/winio.c:3617
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr ""
"The Free Software Foundation (фонд свободного программного обеспечения)"
-#: src/winio.c:3498
+#: src/winio.c:3618
msgid "the many translators and the TP"
-msgstr ""
+msgstr "множество переводчиков и команд перевода"
-#: src/winio.c:3499
+#: src/winio.c:3619
msgid "For ncurses:"
msgstr "Для ncurses:"
-#: src/winio.c:3500
+#: src/winio.c:3620
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr ""
"Дмитрию Рязанцеву за помощь в переводе и всем остальным, кого мы забыли "
-"упомянуть..."
+"упомянуть…"
-#: src/winio.c:3501
+#: src/winio.c:3621
msgid "Thank you for using nano!"
-msgstr "Спасибо за то, что выбрали nano!"
+msgstr "Благодарим за использование nano!"
#: lib/getopt.c:278
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: неоднозначная опция «%s%s»\n"
#: lib/getopt.c:284
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
-msgstr ""
+msgstr "%s: неоднозначная опция «%s%s»; варианты:"
#: lib/getopt.c:319
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: неопознанная опция «%s%s»\n"
#: lib/getopt.c:345
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: опция «%s%s» не принимает аргументы\n"
#: lib/getopt.c:360
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: опция «%s%s» требует указания аргументов\n"
#: lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: недопустимая опция — «%c»\n"
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: опция требует аргумент — «%c»\n"
#: lib/regcomp.c:135
msgid "Success"
-msgstr ""
+msgstr "Успешно"
#: lib/regcomp.c:138
msgid "No match"
-msgstr ""
+msgstr "Нет совпадений"
#: lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Недопустимое регулярное выражение"
#: lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid collation character"
-msgstr ""
+msgstr "Недопустимый символ сопоставления"
#: lib/regcomp.c:147
msgid "Invalid character class name"
-msgstr ""
+msgstr "Недопустимое имя класса символов"
#: lib/regcomp.c:150
msgid "Trailing backslash"
-msgstr ""
+msgstr "Завершающая обратная косая черта"
#: lib/regcomp.c:153
msgid "Invalid back reference"
-msgstr ""
+msgstr "Недопустимая обратная ссылка"
#: lib/regcomp.c:156
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
-msgstr ""
+msgstr "Непарный [, [^, [:, [., или [="
#: lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched ( or \\("
-msgstr ""
+msgstr "Непарный ( или \\("
#: lib/regcomp.c:162
msgid "Unmatched \\{"
-msgstr ""
+msgstr "Непарный \\{"
#: lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid content of \\{\\}"
-msgstr ""
+msgstr "Недопустимое содержимое \\{\\}"
#: lib/regcomp.c:168
msgid "Invalid range end"
-msgstr ""
+msgstr "Недопустимый конец диапазона"
#: lib/regcomp.c:171
msgid "Memory exhausted"
-msgstr ""
+msgstr "Закончилась память"
#: lib/regcomp.c:174
msgid "Invalid preceding regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Недопустимое предыдущее регулярное выражение"
#: lib/regcomp.c:177
msgid "Premature end of regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Неожиданный конец регулярного выражения"
#: lib/regcomp.c:180
msgid "Regular expression too big"
-msgstr ""
+msgstr "Слишком большое регулярное выражение"
#: lib/regcomp.c:183
msgid "Unmatched ) or \\)"
-msgstr ""
+msgstr "Непарный ) или \\)"
#: lib/regcomp.c:676
msgid "No previous regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Не предыдущего регулярного выражения"
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-18 21:33+0100\n"
"Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Iskanje je ovito"
-#: src/browser.c:303 src/search.c:424
+#: src/browser.c:303 src/search.c:435
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "To je edina pojavitev niza"
@@ -56,13 +56,13 @@ msgstr "Iskanje"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Backwards]"
-#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109
-#: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738
-#: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781
+#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130
+#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749
+#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784
msgid "Cancelled"
msgstr "Preklicano"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:359
+#: src/browser.c:376 src/search.c:370
msgid "No current search pattern"
msgstr "Ni trenutnega vzorca iskanja"
@@ -87,9 +87,9 @@ msgstr ""
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Mape ni mogoče premakniti višje"
-#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777
-#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659
+#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793
+#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
+#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Napaka med branjem %s: %s"
@@ -98,17 +98,17 @@ msgstr "Napaka med branjem %s: %s"
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr ""
-#: src/color.c:155
+#: src/color.c:157
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr ""
-#: src/color.c:195
+#: src/color.c:197
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr ""
-#: src/color.c:199
+#: src/color.c:201
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr ""
@@ -125,99 +125,99 @@ msgstr ""
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr ""
-#: src/files.c:105
+#: src/files.c:126
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Med brisanjem zaklepne datoteke %s je prišlo do napake: %s"
#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:134
+#: src/files.c:155
msgid "Couldn't determine my identity for lock file"
msgstr ""
-#: src/files.c:139
+#: src/files.c:160
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:155 src/files.c:197
+#: src/files.c:176 src/files.c:218
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Med zapisovanjem zaklepne datoteke %s je prišlo do napake: %s"
-#: src/files.c:224
+#: src/files.c:245
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr ""
-#: src/files.c:232
+#: src/files.c:253
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:247
+#: src/files.c:268
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:268
+#: src/files.c:289
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:337
+#: src/files.c:347
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr ""
-#: src/files.c:339
+#: src/files.c:349
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:341
+#: src/files.c:351
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:343
+#: src/files.c:353
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr ""
-#: src/files.c:346
+#: src/files.c:356
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr ""
-#: src/files.c:376
+#: src/files.c:386
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:396 src/rcfile.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" je mapa"
-#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:401 src/rcfile.c:900
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" je datoteka naprave"
-#: src/files.c:397
+#: src/files.c:407
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr ""
-#: src/files.c:404
+#: src/files.c:414
#, c-format
msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:506
+#: src/files.c:522
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
@@ -226,19 +226,19 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
-#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963
+#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972
msgid "New Buffer"
msgstr "Nov medpomnilnik"
-#: src/files.c:509
+#: src/files.c:525
msgid "DOS"
msgstr ""
-#: src/files.c:509
+#: src/files.c:525
msgid "Mac"
msgstr ""
-#: src/files.c:512
+#: src/files.c:528
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
@@ -247,20 +247,20 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
-#: src/files.c:522
+#: src/files.c:538
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Ni več medpomnilnikov odprtih datotek"
-#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829
+#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845
msgid "Interrupted"
msgstr ""
-#: src/files.c:783
+#: src/files.c:799
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr ""
-#: src/files.c:788
+#: src/files.c:804
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
@@ -269,7 +269,7 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
-#: src/files.c:793
+#: src/files.c:809
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
@@ -278,7 +278,7 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
-#: src/files.c:799
+#: src/files.c:815
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
@@ -287,154 +287,154 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
-#: src/files.c:834
+#: src/files.c:850
msgid "New File"
msgstr "Nova datoteka"
-#: src/files.c:837
+#: src/files.c:853
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr ""
-#: src/files.c:844
+#: src/files.c:860
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:888
msgid "Reading..."
msgstr ""
-#: src/files.c:954 src/text.c:2330 src/text.c:2597
+#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630
+#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:998
+#: src/files.c:1014
msgid "Executing..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1018 src/files.c:1062
+#: src/files.c:1034 src/files.c:1078
msgid "filtering"
msgstr ""
-#: src/files.c:1057
+#: src/files.c:1073
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1107
+#: src/files.c:1123
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr ""
-#: src/files.c:1110
+#: src/files.c:1126
msgid "Command to execute"
msgstr ""
-#: src/files.c:1118
+#: src/files.c:1134
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1121
+#: src/files.c:1137
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1126
+#: src/files.c:1142
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1129
+#: src/files.c:1145
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1468
+#: src/files.c:1484
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1517
+#: src/files.c:1533
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1572
+#: src/files.c:1588
msgid "Making backup..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1604
+#: src/files.c:1620
msgid "Too many existing backup files"
msgstr ""
-#: src/files.c:1649
+#: src/files.c:1665
msgid "Cannot read original file"
msgstr ""
-#: src/files.c:1681
+#: src/files.c:1697
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr ""
-#: src/files.c:1682
+#: src/files.c:1698
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:1694
+#: src/files.c:1710
msgid "Cannot make backup"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1705
+#: src/files.c:1721
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1710
+#: src/files.c:1726
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1746
+#: src/files.c:1762
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Ni mogoče pisati zunaj %s"
-#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531
-#: src/text.c:2928
+#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533
+#: src/text.c:2932
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Napaka med pisanjem v začasno datoteko: %s"
-#: src/files.c:1803
+#: src/files.c:1819
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935
+#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897
+#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951
#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
#: src/history.c:487 src/history.c:493
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Napaka med pisanjem %s:%s"
-#: src/files.c:1849
+#: src/files.c:1865
msgid "Writing..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1906 src/files.c:1914
+#: src/files.c:1922 src/files.c:1930
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1985
+#: src/files.c:2006
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -443,916 +443,916 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
-#: src/files.c:2072
+#: src/files.c:2093
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Oblika DOS]"
-#: src/files.c:2073
+#: src/files.c:2094
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Oblika Mac]"
-#: src/files.c:2074
+#: src/files.c:2095
msgid " [Backup]"
msgstr " [Varnostna kopija]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2081
+#: src/files.c:2102
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Pripni izbiro pred datoteko"
-#: src/files.c:2082
+#: src/files.c:2103
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Pripni izbiro datoteki"
-#: src/files.c:2083
+#: src/files.c:2104
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Zapiši izbiro v datoteko"
-#: src/files.c:2085
+#: src/files.c:2106
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Ime datoteke, ki naj bo pripeta na začetek"
-#: src/files.c:2086
+#: src/files.c:2107
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Ime datoteke, ki naj bo pripeta"
-#: src/files.c:2089
+#: src/files.c:2110
msgid "File Name to Write"
msgstr "Ime datoteke za zapis"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2167
+#: src/files.c:2188
msgid "Too tiny"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2200
+#: src/files.c:2221
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr ""
-#: src/files.c:2210
+#: src/files.c:2231
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2239
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2244
+#: src/files.c:2263
msgid "File on disk has changed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2247
+#: src/files.c:2266
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2623
+#: src/files.c:2642
msgid "(more)"
msgstr "(več)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:565
msgid "Exit"
msgstr "Končaj"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:566
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:574
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Prekliči trenutno funkcijo"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:575
msgid "Display this help text"
msgstr "Pokaži to besedilo pomoči"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:576
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr ""
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:578
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr ""
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:580
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr ""
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:582
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:584
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:586
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:588
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:589
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Prikaži položaj kazalke"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:591
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Vključi črkovalnik, če je na voljo"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:593
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Zamenjaj niz ali logični izraz"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:594
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Pojdi v številko vrstice in stolpca"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:596
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:598
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:599
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr ""
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:600
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:601
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:602
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:603
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:605
msgid "Go back one character"
msgstr "Pojdi nazaj za en znak"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:606
msgid "Go forward one character"
msgstr "Pojdi naprej za en znak"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:607
msgid "Go back one word"
msgstr "Pojdi nazaj za eno besedo"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:608
msgid "Go forward one word"
msgstr "Pojdi naprej za eno besedo"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:609
msgid "Go to previous line"
msgstr "Pojdi v predhodno vrstico"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:610
msgid "Go to next line"
msgstr "Pojdi v naslednjo vrstico"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:611
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Pojdi na začetek trenutne vrstice"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:612
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Pojdi na konec trenutne vrstice"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:613
msgid "Go to previous block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:614
msgid "Go to next block of text"
msgstr ""
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:617
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Pojdi na začetek odstavka; nato prejšnjega odstavka"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:619
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Pojdi preko konca odstavka; nato naslednjega odstavka"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:621
msgid "Go one screenful up"
msgstr ""
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:622
msgid "Go one screenful down"
msgstr ""
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:623
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Pojdi v prvo vrstico datoteke"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:624
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Pojdi v zadnjo vrstico datoteke"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Pojdi do ujemajočega oklepaja"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:630
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:632
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr ""
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:633
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr ""
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:636
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Preklopi na prejšnji medpomnilnik datoteke"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:637
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Preklopi na naslednji medpomnilnik datoteke"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:639
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Vstavi naslednji natančni pritisk tipk"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:640
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Vstavi tabulator na položaju kazalke"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:641
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Vstavi novo vrstico na položaju kazalke"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:642
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Izbriši znak pod kazalko"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:644
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Izbriši znak levo od kazalke"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:647
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:649
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:651
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Izreži s položaja kazalke na konec datoteke"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:654
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Poravnaj trenutni odstavek"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:655
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Poravnaj celotno datoteko"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:659
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Preštej število besed, vrstic in znakov"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:661
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Osveži (ponovno nariši) trenutni zaslon"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:662
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr ""
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:664
msgid "Try and complete the current word"
msgstr ""
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:668
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr ""
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:670
msgid "Save file without prompting"
msgstr ""
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:671
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr ""
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:672
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:674
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:675
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:676
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:677
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:678
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:680
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Preklopi ločevanje velikosti črk iskanja"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:681
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Obrni smer iskanja"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Preklopi uporabo logičnih izrazov"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:684
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Prikliči predhodni niz iskanja/zamenjave"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:685
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Prikliči naslednji niz iskanja/zamenjave"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:688
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Preklopi uporabo oblike DOS"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:689
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Preklopi uporabo oblike Mac"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:690
msgid "Toggle appending"
msgstr "Preklopi pripenjanje"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:691
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Preklopi pripenjanje na začetek"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:692
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Preklopi ustvarjanje varnostne kopije izvirne datoteke"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:693
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr ""
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:695
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr ""
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:696
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:699
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Preklopi uporabo novega medpomnilnika"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:701
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr ""
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:703
msgid "Go to file browser"
msgstr "Pojdi v brskalnik datotek"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:704
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Končaj brskalnik datotek"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:705
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Pojdi k prvi datoteki na seznamu"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:706
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Pojdi k zadnji datoteki na seznamu"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:707
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Pojdi k predhodni datoteki na seznamu"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:708
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Pojdi k naslednji datoteki na seznamu"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:710
msgid "Go to lefthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:711
msgid "Go to righthand column"
msgstr ""
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:712
msgid "Go to first row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:713
msgid "Go to last row in this column"
msgstr ""
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:715
msgid "Search forward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:716
msgid "Search backward for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:714
+#: src/global.c:717
msgid "Refresh the file list"
msgstr ""
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:718
msgid "Go to directory"
msgstr "Pojdi v mapo"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:721
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr ""
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:722
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:720
+#: src/global.c:723
msgid "Go to next linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:725
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:739
msgid "Help"
msgstr ""
-#: src/global.c:740 src/prompt.c:684
+#: src/global.c:743 src/prompt.c:689
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:765
msgid "Write Out"
msgstr ""
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:773
msgid "Read File"
msgstr "Odpri dat."
-#: src/global.c:777 src/global.c:816
+#: src/global.c:780 src/global.c:819
msgid "Justify"
msgstr "Poravnaj"
-#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020
+#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023
msgid "Refresh"
msgstr "Osveži"
-#: src/global.c:788 src/global.c:877
+#: src/global.c:791 src/global.c:880
msgid "Where Is"
msgstr "Poišči"
-#: src/global.c:791 src/global.c:852
+#: src/global.c:794 src/global.c:855
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjaj"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074
+#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077
msgid "Where Was"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902
+#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905
msgid "Previous"
msgstr ""
-#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904
+#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907
msgid "Next"
msgstr ""
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:807
msgid "Cut"
msgstr ""
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:810
msgid "Paste"
msgstr ""
-#: src/global.c:812
+#: src/global.c:815
msgid "Execute"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:825
msgid "Location"
msgstr ""
-#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975
+#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978
msgid "Go To Line"
msgstr "V vrstico"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:837
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:839
msgid "Redo"
msgstr "Uveljavi"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:842
msgid "Set Mark"
msgstr ""
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:844
msgid "Copy"
msgstr ""
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:848
msgid "Case Sens"
msgstr "Loč. črk"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:850
msgid "Reg.exp."
msgstr ""
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:852
msgid "Backwards"
msgstr "Nazaj"
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:857
msgid "No Replace"
msgstr "Brez. zam."
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:861
msgid "Older"
msgstr ""
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:863
msgid "Newer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:874
msgid "Go To Dir"
msgstr "Pojdi v mapo"
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:897
msgid "To Bracket"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:909 src/global.c:914
+#: src/global.c:912 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "Nazaj"
-#: src/global.c:911 src/global.c:916
+#: src/global.c:914 src/global.c:919
msgid "Forward"
msgstr "Naprej"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "Pred. bes."
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:927
msgid "Next Word"
msgstr "Nasl. bes."
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:931
msgid "Home"
msgstr "Domov"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:933
msgid "End"
msgstr "Konec"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:936
msgid "Prev Line"
msgstr "Pred. vrs."
-#: src/global.c:935
+#: src/global.c:938
msgid "Next Line"
msgstr "Nasl. vrs."
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:941
msgid "Scroll Up"
msgstr "Pomik gor"
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:943
msgid "Scroll Down"
msgstr "Pomik dol"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:947
msgid "Prev Block"
msgstr ""
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:949
msgid "Next Block"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
-#: src/global.c:950
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
+#: src/global.c:953
msgid "Begin of Paragr."
msgstr ""
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:955
msgid "End of Paragraph"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:957 src/global.c:1160
+#: src/global.c:960 src/global.c:1163
msgid "Prev Page"
msgstr "Pred. str."
-#: src/global.c:959 src/global.c:1162
+#: src/global.c:962 src/global.c:1165
msgid "Next Page"
msgstr "Nasl. str."
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:965
msgid "First Line"
msgstr "Prva vrst."
-#: src/global.c:964
+#: src/global.c:967
msgid "Last Line"
msgstr "Zad. vrst."
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:971
msgid "Prev File"
msgstr ""
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:973
msgid "Next File"
msgstr "Naslednja datoteka"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:983
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:985
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:988
msgid "Backspace"
msgstr "Vračalka"
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:990
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1001
msgid "Chop Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1003
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:1002 src/global.c:1145
+#: src/global.c:1005 src/global.c:1148
msgid "Cut Till End"
msgstr ""
-#: src/global.c:1007 src/global.c:1104
+#: src/global.c:1010 src/global.c:1107
msgid "Full Justify"
msgstr ""
-#: src/global.c:1012
+#: src/global.c:1015
msgid "Word Count"
msgstr "Štetje besed"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1019
msgid "Verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:1024 src/global.c:1148
+#: src/global.c:1027 src/global.c:1151
msgid "Suspend"
msgstr "V priprav."
-#: src/global.c:1028
+#: src/global.c:1031
msgid "Indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1030
+#: src/global.c:1033
msgid "Unindent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1034
+#: src/global.c:1037
msgid "Comment Lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1041
msgid "Complete"
msgstr ""
-#: src/global.c:1043
+#: src/global.c:1046
msgid "Record"
msgstr ""
-#: src/global.c:1045
+#: src/global.c:1048
msgid "Run Macro"
msgstr ""
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1051
msgid "Anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1053
msgid "Up to anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1052
+#: src/global.c:1055
msgid "Down to anchor"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1059
msgid "Zap"
msgstr ""
-#: src/global.c:1061 src/global.c:1096
+#: src/global.c:1064 src/global.c:1099
msgid "Spell Check"
msgstr ""
-#: src/global.c:1065 src/global.c:1100
+#: src/global.c:1068 src/global.c:1103
msgid "Linter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1067 src/global.c:1108
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1111
msgid "Formatter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1079
+#: src/global.c:1082
msgid "Center"
msgstr ""
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1085
msgid "Save"
msgstr ""
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1095
msgid "Pipe Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:1113
+#: src/global.c:1116
msgid "Go To Text"
msgstr "Nasl. bes."
-#: src/global.c:1118
+#: src/global.c:1121
msgid "DOS Format"
msgstr "oblika DOS"
-#: src/global.c:1120
+#: src/global.c:1123
msgid "Mac Format"
msgstr "oblika Mac"
-#: src/global.c:1128
+#: src/global.c:1131
msgid "Append"
msgstr "Pripni"
-#: src/global.c:1130
+#: src/global.c:1133
msgid "Prepend"
msgstr "Pripni na začet."
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1136
msgid "Backup File"
msgstr "Varnostna kopija"
-#: src/global.c:1137
+#: src/global.c:1140
msgid "No Conversion"
msgstr ""
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1145
msgid "Execute Command"
msgstr "Izvedi ukaz"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1157
+#: src/global.c:1160
msgid "Browse"
msgstr ""
-#: src/global.c:1165
+#: src/global.c:1168
msgid "First File"
msgstr "Prva dat."
-#: src/global.c:1167
+#: src/global.c:1170
msgid "Last File"
msgstr "Zadnja dat."
-#: src/global.c:1171
+#: src/global.c:1174
msgid "Left Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1173
+#: src/global.c:1176
msgid "Right Column"
msgstr ""
-#: src/global.c:1175
+#: src/global.c:1178
msgid "Top Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1177
+#: src/global.c:1180
msgid "Bottom Row"
msgstr ""
-#: src/global.c:1182
+#: src/global.c:1185
msgid "Discard buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1187
+#: src/global.c:1190
msgid "Previous Linter message"
msgstr ""
-#: src/global.c:1189
+#: src/global.c:1192
msgid "Next Linter message"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1537
+#: src/global.c:1540
msgid "Help mode"
msgstr "Način pomoči"
-#: src/global.c:1539
+#: src/global.c:1542
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Stalni prikaz položaja kazalke"
-#: src/global.c:1541
+#: src/global.c:1544
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1543
+#: src/global.c:1546
msgid "Whitespace display"
msgstr "Prikaz presledkov"
-#: src/global.c:1545
+#: src/global.c:1548
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Barvno poudarjanje skladnje"
-#: src/global.c:1547
+#: src/global.c:1550
msgid "Smart home key"
msgstr "Pametna tipka za Domov"
-#: src/global.c:1549
+#: src/global.c:1552
msgid "Auto indent"
msgstr "Samodejno zamikanje"
-#: src/global.c:1551
+#: src/global.c:1554
msgid "Cut to end"
msgstr "Izreži do konca"
-#: src/global.c:1553
+#: src/global.c:1556
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1555
+#: src/global.c:1558
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Pretvarjanje tabulatorjev v presledne znake"
-#: src/global.c:1557
+#: src/global.c:1560
msgid "Mouse support"
msgstr "Podpora za miško"
-#: src/global.c:1559
+#: src/global.c:1562
msgid "Suspension"
msgstr "Stanje pripravljenosti"
-#: src/global.c:1561
+#: src/global.c:1564
msgid "Line numbering"
msgstr ""
@@ -1664,7 +1664,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "omogoči/onemogoči"
-#: src/help.c:570 src/nano.c:1610
+#: src/help.c:574 src/nano.c:1582
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr ""
@@ -1682,23 +1682,23 @@ msgid ""
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:204
+#: src/nano.c:200
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr ""
-#: src/nano.c:211
+#: src/nano.c:207
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr ""
-#: src/nano.c:303
+#: src/nano.c:299
msgid "No file name"
msgstr ""
-#: src/nano.c:305
+#: src/nano.c:301
msgid "Save modified buffer? "
msgstr ""
-#: src/nano.c:331
+#: src/nano.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1707,7 +1707,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Medpomnilnik je zapisan v %s\n"
-#: src/nano.c:333
+#: src/nano.c:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1716,7 +1716,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Medpomnilnik ni zapisan v %s: %s\n"
-#: src/nano.c:336
+#: src/nano.c:332
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1817,244 +1817,252 @@ msgstr ""
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr ""
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:530
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Popravi težavo z zmedo s tipkami številčnice"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:533
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr ""
-#: src/nano.c:539
+#: src/nano.c:537
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr ""
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:541
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Ne pretvarjaj datotek iz oblike DOS/Mac"
-#: src/nano.c:545
+#: src/nano.c:543
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr ""
-#: src/nano.c:550
+#: src/nano.c:548
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Shrani in preberi mesto kazalke"
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:551
msgid "-Q <regex>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:551
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:554
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr ""
-#: src/nano.c:559
+#: src/nano.c:557
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:559
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr ""
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:560
msgid "-T <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:560
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:563
+#: src/nano.c:561
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr ""
-#: src/nano.c:565
+#: src/nano.c:563
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr ""
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:564
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Prikaži podrobnosti različice in končaj"
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:567
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Zaznaj meje besed natančneje"
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:568
msgid "-X <string>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:568
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:571
+#: src/nano.c:569
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr ""
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:573
msgid "-Y <name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:573
msgid "--syntax=<name>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:576
+#: src/nano.c:574
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Uporaba določila skladnje za barvanje"
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:577
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr ""
-#: src/nano.c:580
+#: src/nano.c:578
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr ""
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:581
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:585
+#: src/nano.c:583
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Nenehno kaži položaj kazalke"
-#: src/nano.c:587
+#: src/nano.c:585
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Popravi težavo zmede tipk vračalke/izbriši"
-#: src/nano.c:589
+#: src/nano.c:587
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr ""
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:590
msgid "-f <file>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:590
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:591
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr ""
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:594
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:596
msgid "Show this help text and exit"
msgstr ""
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:598
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Samodejno zamakni nove vrstice"
-#: src/nano.c:601
+#: src/nano.c:599
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr ""
-#: src/nano.c:602
+#: src/nano.c:600
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Izreži od kazalke do konca vrstice"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:603
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:608
+#: src/nano.c:606
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Omogoči uporabo miške"
-#: src/nano.c:611
+#: src/nano.c:609
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr ""
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:612
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <mapa>"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:612
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<mapa>"
-#: src/nano.c:615
+#: src/nano.c:613
msgid "Set operating directory"
msgstr "Nastavi mapo delovanja"
-#: src/nano.c:617
+#: src/nano.c:615
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Ohrani tipke XON (^Q) in XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:617
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr ""
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:620
msgid "-r <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:620
msgid "--fill=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:623
+#: src/nano.c:621
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr ""
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:625
msgid "-s <program>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:625
msgid "--speller=<program>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:626
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr ""
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:628
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr ""
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:630
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr ""
-#: src/nano.c:634
+#: src/nano.c:632
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Način pogleda (samo za branje)"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:634
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr ""
-#: src/nano.c:638
+#: src/nano.c:636
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Ne pokaži dveh vrstic pomoči"
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:638
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr ""
-#: src/nano.c:643
+#: src/nano.c:641
msgid "Enable suspension"
msgstr "Omogoči stanje pripravljenosti"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:643
+msgid "Select the match of a search"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:644
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr ""
+#: src/nano.c:645
+msgid "Show a feedback bar at the bottom"
+msgstr ""
+
#: src/nano.c:648
msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr ""
@@ -2074,366 +2082,366 @@ msgstr ""
msgid " Compiled options:"
msgstr ""
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:814
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:832
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:842
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr ""
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:919
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Prejet je bil SIGHUP ali SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:929
+#: src/nano.c:926
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:944
+#: src/nano.c:941
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Za vrnitev v nano uporabite \"fg\".\n"
-#: src/nano.c:968
+#: src/nano.c:957
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1118
msgid "enabled"
msgstr "omogočeno"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1118
msgid "disabled"
msgstr "onemogočeno"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1292
+#: src/nano.c:1259
msgid "Unknown sequence"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1294
+#: src/nano.c:1261
msgid "Unbound key"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1298
+#: src/nano.c:1265
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1303
+#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1306
+#: src/nano.c:1273
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1308
+#: src/nano.c:1275
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1310
+#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1313
+#: src/nano.c:1280
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625
+#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630
+#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Zahtevana velikost tabulatorja \"%s\" je neveljavna"
-#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575
+#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Zahtevana velikost zapolnitve \"%s\" je neveljavna"
-#: src/nano.c:2100
+#: src/nano.c:2071
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2293
+#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2445
+#: src/nano.c:2414
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2456
+#: src/nano.c:2425
msgid "Empty search string"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2461 src/search.c:801
+#: src/nano.c:2430 src/search.c:812
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Neveljavna številka vrstice ali stolpca"
-#: src/nano.c:2523
+#: src/nano.c:2492
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2536
+#: src/nano.c:2505
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:645
+#: src/prompt.c:650
msgid "Yy"
msgstr "DdYy"
-#: src/prompt.c:646
+#: src/prompt.c:651
msgid "Nn"
msgstr "NnNn"
-#: src/prompt.c:647
+#: src/prompt.c:652
msgid "Aa"
msgstr "VvAa"
-#: src/prompt.c:671
+#: src/prompt.c:676
msgid "Yes"
msgstr "Da"
-#: src/prompt.c:675
+#: src/prompt.c:680
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: src/prompt.c:680
+#: src/prompt.c:685
msgid "All"
msgstr "Vse"
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:205
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:206
+#: src/rcfile.c:209
msgid "Problems with history file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:210
+#: src/rcfile.c:213
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:560
+#: src/rcfile.c:564
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument '%s' ima neuničen \""
-#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592
+#: src/rcfile.c:585 src/rcfile.c:596
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Nizi logičnega izraza se morajo začeti in končati z znakom \""
-#: src/rcfile.c:597
+#: src/rcfile.c:601
msgid "Empty regex string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:626 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Slab logični izraz \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:644
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Manjka ime skladnje"
-#: src/rcfile.c:652
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:664
+#: src/rcfile.c:668
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Skladnja \"none\" je pridržana"
-#: src/rcfile.c:695
+#: src/rcfile.c:699
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:713
+#: src/rcfile.c:717
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Skladnja \"%s\" nima ukazov barv"
-#: src/rcfile.c:744
+#: src/rcfile.c:748
msgid "Missing key name"
msgstr "Manjka ime tipke"
-#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
+#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:776
+#: src/rcfile.c:780
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:791
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:810
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:813
+#: src/rcfile.c:817
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:851
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:866
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484
+#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1488
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Ukaz \"%s\" ni razumljiv"
-#: src/rcfile.c:989
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1039
+#: src/rcfile.c:1043
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1051
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074
+#: src/rcfile.c:1067 src/rcfile.c:1078
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1118
+#: src/rcfile.c:1122
msgid "Missing color name"
msgstr "Manjka ime barve"
-#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229
+#: src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1233
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1155
+#: src/rcfile.c:1159
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" potrebuje ustrezen \"end=\""
-#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464
+#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1224
+#: src/rcfile.c:1228
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1269
+#: src/rcfile.c:1273
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1279
+#: src/rcfile.c:1283
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1327
+#: src/rcfile.c:1331
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1329
+#: src/rcfile.c:1333
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1396
+#: src/rcfile.c:1400
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1453
+#: src/rcfile.c:1457
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Ukaz \"%s\" ni dovoljen v vključeni datoteki"
-#: src/rcfile.c:1496
+#: src/rcfile.c:1500
msgid "Missing option"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1510
+#: src/rcfile.c:1514
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1525
+#: src/rcfile.c:1529
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1530
+#: src/rcfile.c:1534
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Možnost \"%s\" zahteva argument"
-#: src/rcfile.c:1542
+#: src/rcfile.c:1546
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606
+#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Zahtevani so ne-prazni znaki"
-#: src/rcfile.c:1585
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Even number of characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1590
+#: src/rcfile.c:1596
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Potrebna sta dva enostolpčna znaka"
-#: src/rcfile.c:1680
+#: src/rcfile.c:1686
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1699
+#: src/rcfile.c:1705
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ni mogoče najti domače mape!"
@@ -2460,22 +2468,22 @@ msgstr " (za zamenjavo)"
msgid "Searching..."
msgstr ""
-#: src/search.c:397
+#: src/search.c:408
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" ni mogoče najti"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:602
+#: src/search.c:613
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ali naj se primerek zamenja?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:728
+#: src/search.c:739
msgid "Replace with"
msgstr "Zamenjaj z"
-#: src/search.c:753
+#: src/search.c:764
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2485,39 +2493,39 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:780
+#: src/search.c:791
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Vnesite številko vrstice, številko stolpca"
-#: src/search.c:949
+#: src/search.c:960
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ni oklepaj"
-#: src/search.c:992
+#: src/search.c:1003
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ni ujemajočega oklepaja"
-#: src/search.c:1007
+#: src/search.c:1018
msgid "Placed anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1009
+#: src/search.c:1020
msgid "Removed anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1021
+#: src/search.c:1032
msgid "Jumped to anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1023
+#: src/search.c:1034
msgid "This is the only anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1025
+#: src/search.c:1036
msgid "There are no anchors"
msgstr ""
-#: src/text.c:53
+#: src/text.c:54
msgid "Mark Set"
msgstr "Označba je nastavljena"
@@ -2539,99 +2547,99 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:533 src/text.c:593 src/text.c:712 src/text.c:772
+#: src/text.c:533 src/text.c:595 src/text.c:714 src/text.c:776
msgid "addition"
msgstr ""
-#: src/text.c:541 src/text.c:724
+#: src/text.c:541 src/text.c:726
msgid "line break"
msgstr "prekini vrstico"
-#: src/text.c:557 src/text.c:736
+#: src/text.c:557 src/text.c:738
msgid "deletion"
msgstr ""
-#: src/text.c:567 src/text.c:742
+#: src/text.c:567 src/text.c:744
msgid "line join"
msgstr "združi vrstici"
-#: src/text.c:585 src/text.c:757
+#: src/text.c:585 src/text.c:759
msgid "replacement"
msgstr ""
-#: src/text.c:603 src/text.c:776
+#: src/text.c:605 src/text.c:780
msgid "erasure"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:609 src/text.c:781
+#: src/text.c:611 src/text.c:785
msgid "cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:613 src/text.c:785
+#: src/text.c:615 src/text.c:789
msgid "paste"
msgstr ""
-#: src/text.c:620 src/text.c:789
+#: src/text.c:622 src/text.c:793
msgid "insertion"
msgstr ""
-#: src/text.c:649 src/text.c:812
+#: src/text.c:651 src/text.c:816
msgid "indent"
msgstr ""
-#: src/text.c:653 src/text.c:816
+#: src/text.c:655 src/text.c:820
msgid "unindent"
msgstr ""
-#: src/text.c:658 src/text.c:821
+#: src/text.c:660 src/text.c:825
msgid "comment"
msgstr ""
-#: src/text.c:662 src/text.c:825
+#: src/text.c:664 src/text.c:829
msgid "uncomment"
msgstr ""
-#: src/text.c:670
+#: src/text.c:672
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:699
+#: src/text.c:701
msgid "Nothing to redo"
msgstr ""
-#: src/text.c:833
+#: src/text.c:837
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1778 src/text.c:1992
+#: src/text.c:1776 src/text.c:1990
msgid "justification"
msgstr ""
-#: src/text.c:1789 src/text.c:2109
+#: src/text.c:1787 src/text.c:2107
msgid "Selection is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:2001
+#: src/text.c:1999
msgid "Justified selection"
msgstr ""
-#: src/text.c:2005
+#: src/text.c:2003
msgid "Justified file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2007
+#: src/text.c:2005
msgid "Justified paragraph"
msgstr ""
-#: src/text.c:2112
+#: src/text.c:2110
msgid "Buffer is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:2149 src/text.c:2731
+#: src/text.c:2148 src/text.c:2734
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr ""
@@ -2641,110 +2649,110 @@ msgstr ""
msgid "Program '%s' complained"
msgstr ""
-#: src/text.c:2158
+#: src/text.c:2160
msgid "Nothing changed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2189
msgid "spelling correction"
msgstr ""
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2189
msgid "formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:2206 src/text.c:2493
+#: src/text.c:2208 src/text.c:2495
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Končano preverjanje črkovanja"
-#: src/text.c:2208
+#: src/text.c:2210
msgid "Buffer has been processed"
msgstr ""
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2253
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2270
+#: src/text.c:2272
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Uredi zamenjavo"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2283
+#: src/text.c:2285
msgid "Next word..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2334
+#: src/text.c:2336
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2419 src/text.c:2639
+#: src/text.c:2421 src/text.c:2642
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Ni mogoče pridobiti velikosti medpomnilnika cevi"
-#: src/text.c:2487
+#: src/text.c:2489
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Napaka pri priklicu \"uniq\""
-#: src/text.c:2489
+#: src/text.c:2491
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2491
+#: src/text.c:2493
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Napaka pri priklicu \"spell\""
-#: src/text.c:2576
+#: src/text.c:2577
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2587
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2603
+#: src/text.c:2604
msgid "Invoking linter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2736
+#: src/text.c:2739
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2774
+#: src/text.c:2777
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
msgid "No messages for this file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2863
+#: src/text.c:2866
msgid "At first message"
msgstr ""
-#: src/text.c:2873
+#: src/text.c:2876
msgid "At last message"
msgstr ""
-#: src/text.c:2914
+#: src/text.c:2918
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2995
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2992
+#: src/text.c:2996
msgid "In Selection: "
msgstr "V izboru: "
-#: src/text.c:2993
+#: src/text.c:2997
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] ""
@@ -2752,7 +2760,7 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2998
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] ""
@@ -2760,7 +2768,7 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
-#: src/text.c:2995
+#: src/text.c:2999
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] ""
@@ -2769,26 +2777,26 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3006
+#: src/text.c:3010
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Natančni vnos"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3024
+#: src/text.c:3028
msgid "Invalid code"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3100
+#: src/text.c:3104
msgid "No word fragment"
msgstr ""
-#: src/text.c:3192
+#: src/text.c:3196
msgid "No further matches"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3196
+#: src/text.c:3200
msgid "No matches"
msgstr ""
@@ -2796,92 +2804,105 @@ msgstr ""
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr ""
-#: src/winio.c:96
+#: src/winio.c:94
msgid "Recording a macro..."
msgstr ""
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:97
msgid "Stopped recording"
msgstr ""
-#: src/winio.c:111
+#: src/winio.c:109
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr ""
-#: src/winio.c:117
+#: src/winio.c:115
msgid "Macro is empty"
msgstr ""
-#: src/winio.c:205
+#: src/winio.c:224
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1343
+#: src/winio.c:1340
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1941
+#: src/winio.c:1950
msgid "Linting --"
msgstr ""
-#: src/winio.c:1947
+#: src/winio.c:1956
msgid "DIR:"
msgstr "MAPA:"
-#: src/winio.c:1968
+#: src/winio.c:1977
msgid "View"
msgstr "Pogled"
-#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978
+#: src/winio.c:1983 src/winio.c:1987
msgid "Modified"
msgstr "Spremenjeno"
-#: src/winio.c:1976
+#: src/winio.c:1985
msgid "Restricted"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3336
+#: src/winio.c:2092
+msgid "(nameless)"
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:2118
+#, c-format
+msgid " (%zu line)"
+msgid_plural " (%zu lines)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+
+#: src/winio.c:3461
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3493
+#: src/winio.c:3613
msgid "The nano text editor"
msgstr "Urejevalnik besedil nano"
-#: src/winio.c:3494
+#: src/winio.c:3614
msgid "version"
msgstr "različica"
-#: src/winio.c:3495
+#: src/winio.c:3615
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Zaslužni za izid programa:"
-#: src/winio.c:3496
+#: src/winio.c:3616
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Posebna zahvala:"
-#: src/winio.c:3497
+#: src/winio.c:3617
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3498
+#: src/winio.c:3618
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3499
+#: src/winio.c:3619
msgid "For ncurses:"
msgstr "Za ncurses:"
-#: src/winio.c:3500
+#: src/winio.c:3620
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "in vse, ki smo jih pozabili navesti ..."
-#: src/winio.c:3501
+#: src/winio.c:3621
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Hvala, ker uporabljate nano!"
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
@@ -2,13 +2,13 @@
# Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013—2020.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013—2021.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano-5.3-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano-5.5-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-08 07:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-12 07:19+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
@@ -17,6 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
@@ -39,7 +40,7 @@ msgstr "(велик)"
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Тражи у круг"
-#: src/browser.c:303 src/search.c:424
+#: src/browser.c:303 src/search.c:435
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Ово је једина појава"
@@ -53,13 +54,13 @@ msgstr "Тражи"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [уназад]"
-#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109
-#: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738
-#: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781
+#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130
+#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749
+#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784
msgid "Cancelled"
msgstr "Отказано"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:359
+#: src/browser.c:376 src/search.c:370
msgid "No current search pattern"
msgstr "Нема шаблона текуће претраге"
@@ -84,9 +85,9 @@ msgstr "Не могу да идем ван „%s“"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Не могу да идем директоријум изнад"
-#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777
-#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659
+#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793
+#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
+#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Грешка при читању „%s“: %s"
@@ -95,17 +96,17 @@ msgstr "Грешка при читању „%s“: %s"
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Радни директоријум је нестао"
-#: src/color.c:155
+#: src/color.c:157
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Непознат назив синтаксе: %s"
-#: src/color.c:195
+#: src/color.c:197
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "„magic_load()“ није успело: %s"
-#: src/color.c:199
+#: src/color.c:201
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "„magic_file(%s)“ није успело: %s"
@@ -122,99 +123,99 @@ msgstr "Ништа није умножено"
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "Остава исецања је празна"
-#: src/files.c:105
+#: src/files.c:126
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Грешка брисања датотеке закључавања „%s“: %s"
#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:134
+#: src/files.c:155
msgid "Couldn't determine my identity for lock file"
msgstr "Не могу да одредим мој идентет за датотеку закључавања"
-#: src/files.c:139
+#: src/files.c:160
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname: %s"
msgstr "Не могу да одредим назив домаћина: %s"
-#: src/files.c:155 src/files.c:197
+#: src/files.c:176 src/files.c:218
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Грешка записивања датотеке закључавања „%s“: %s"
-#: src/files.c:224
+#: src/files.c:245
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr "Још неко уређује ову датотеку"
-#: src/files.c:232
+#: src/files.c:253
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Грешка отварања датотеке закључавања „%s“: %s"
-#: src/files.c:247
+#: src/files.c:268
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr "Лоша датотека закључавања је занемарена: %s"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:268
+#: src/files.c:289
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr "Датотеку „%s“ је изменио „%s“ (са %s, ЛИБ %s); да отворим ипак?"
#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:337
+#: src/files.c:347
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Директоријум „%s“ не постоји"
-#: src/files.c:339
+#: src/files.c:349
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Путања „%s“: %s"
-#: src/files.c:341
+#: src/files.c:351
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Путања „%s“ није директоријум"
-#: src/files.c:343
+#: src/files.c:353
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "Путањи „%s“ се не може приступати"
-#: src/files.c:346
+#: src/files.c:356
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Директоријум „%s“ није уписив"
-#: src/files.c:376
+#: src/files.c:386
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Не могу да читам датотеку изван „%s“"
-#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:396 src/rcfile.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ је директоријум"
-#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:401 src/rcfile.c:900
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s“ је датотека уређаја"
-#: src/files.c:397
+#: src/files.c:407
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr "„%s“ је ПУПИ"
-#: src/files.c:404
+#: src/files.c:414
#, c-format
msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr "„%s“ је замишљено да буде само за читање"
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:506
+#: src/files.c:522
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
@@ -222,19 +223,19 @@ msgstr[0] "%s –– %zu ред (%s)"
msgstr[1] "%s –– %zu реда (%s)"
msgstr[2] "%s –– %zu редова (%s)"
-#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963
+#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972
msgid "New Buffer"
msgstr "Нова међумеморија"
-#: src/files.c:509
+#: src/files.c:525
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:509
+#: src/files.c:525
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:512
+#: src/files.c:528
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
@@ -242,20 +243,20 @@ msgstr[0] "%s –– %zu ред"
msgstr[1] "%s –– %zu реда"
msgstr[2] "%s –– %zu редова"
-#: src/files.c:522
+#: src/files.c:538
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Нема више међумеморије отворених датотека"
-#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829
+#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845
msgid "Interrupted"
msgstr "Прекинуто"
-#: src/files.c:783
+#: src/files.c:799
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Датотека „%s“ није уписива"
-#: src/files.c:788
+#: src/files.c:804
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
@@ -263,7 +264,7 @@ msgstr[0] "Учитах %zu ред (претворен из Мекинтош з
msgstr[1] "Учитах %zu реда (претворених из Мекинтош записа)"
msgstr[2] "Учитах %zu редова (претворених из Мекинтош записа)"
-#: src/files.c:793
+#: src/files.c:809
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
@@ -271,7 +272,7 @@ msgstr[0] "Учитах %zu ред (претворен из ДОС записа)
msgstr[1] "Учитах %zu реда (претворених из ДОС записа)"
msgstr[2] "Учитах %zu редова (претворених из ДОС записа)"
-#: src/files.c:799
+#: src/files.c:815
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
@@ -279,154 +280,154 @@ msgstr[0] "Учитах %zu ред"
msgstr[1] "Учитах %zu реда"
msgstr[2] "Учитах %zu редова"
-#: src/files.c:834
+#: src/files.c:850
msgid "New File"
msgstr "Нова датотека"
-#: src/files.c:837
+#: src/files.c:853
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Нисам нашао датотеку „%s“"
-#: src/files.c:844
+#: src/files.c:860
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "Читам из ПУПИ..."
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:888
msgid "Reading..."
msgstr "Читам..."
-#: src/files.c:954 src/text.c:2330 src/text.c:2597
+#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Не могу да направим спојку: %s"
-#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630
+#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Не могу да расцепим: %s"
-#: src/files.c:998
+#: src/files.c:1014
msgid "Executing..."
msgstr "Извршавам..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1018 src/files.c:1062
+#: src/files.c:1034 src/files.c:1078
msgid "filtering"
msgstr "филтрирам"
-#: src/files.c:1057
+#: src/files.c:1073
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Нисам уепео да отворим спојку: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1107
+#: src/files.c:1123
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Наредба за извршавање у новој међумеморији"
-#: src/files.c:1110
+#: src/files.c:1126
msgid "Command to execute"
msgstr "Наредба за извршавање"
-#: src/files.c:1118
+#: src/files.c:1134
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Датотека за читање је непретворена у новој међумеморији [из „%s“]"
-#: src/files.c:1121
+#: src/files.c:1137
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Датотека за читање у новој међумеморији [из „%s“]"
-#: src/files.c:1126
+#: src/files.c:1142
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Датотека за унос је непретворена [из „%s“]"
-#: src/files.c:1129
+#: src/files.c:1145
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Датотека за унос [из „%s“]"
-#: src/files.c:1468
+#: src/files.c:1484
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Неисправан радни директоријум: %s\n"
-#: src/files.c:1517
+#: src/files.c:1533
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Неисправан директоријум резерве: %s\n"
-#: src/files.c:1572
+#: src/files.c:1588
msgid "Making backup..."
msgstr "Правим резерву..."
-#: src/files.c:1604
+#: src/files.c:1620
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Превише постојећих резервних датотека"
-#: src/files.c:1649
+#: src/files.c:1665
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Не могу да прочитам изворну датотеку"
-#: src/files.c:1681
+#: src/files.c:1697
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Не могу да направим обичну резерву"
-#: src/files.c:1682
+#: src/files.c:1698
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Покушавам опет у вашем личном директоријуму"
-#: src/files.c:1694
+#: src/files.c:1710
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Не могу да направим резерву"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1705
+#: src/files.c:1721
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "Не могу да направим резерву; да наставим и сачувам тренутну датотеку? "
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1710
+#: src/files.c:1726
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Не могу да направим резерву: %s"
-#: src/files.c:1746
+#: src/files.c:1762
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Не могу да пишем ван %s"
-#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531
-#: src/text.c:2928
+#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533
+#: src/text.c:2932
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Грешка писања привремене датотеке: %s"
-#: src/files.c:1803
+#: src/files.c:1819
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Пишем у ПУПИ..."
-#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935
+#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897
+#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951
#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
#: src/history.c:487 src/history.c:493
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Грешка приликом писања „%s“: %s"
-#: src/files.c:1849
+#: src/files.c:1865
msgid "Writing..."
msgstr "Пишем..."
-#: src/files.c:1906 src/files.c:1914
+#: src/files.c:1922 src/files.c:1930
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Грешка читања привремене датотеке: %s"
-#: src/files.c:1985
+#: src/files.c:2006
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -434,916 +435,916 @@ msgstr[0] "Уписах %zu ред"
msgstr[1] "Уписах %zu реда"
msgstr[2] "Уписах %zu редова"
-#: src/files.c:2072
+#: src/files.c:2093
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [ДОС запис]"
-#: src/files.c:2073
+#: src/files.c:2094
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Мек запис]"
-#: src/files.c:2074
+#: src/files.c:2095
msgid " [Backup]"
msgstr " [Резерва]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2081
+#: src/files.c:2102
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Додаје избор на почетак датотеке"
-#: src/files.c:2082
+#: src/files.c:2103
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Додаје избор на крај датотеке"
-#: src/files.c:2083
+#: src/files.c:2104
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Уписује избор у датотеку"
-#: src/files.c:2085
+#: src/files.c:2106
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Назив датотеке којој ће претходити"
-#: src/files.c:2086
+#: src/files.c:2107
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Назив датотеке за којом ће следити"
-#: src/files.c:2089
+#: src/files.c:2110
msgid "File Name to Write"
msgstr "Назив датотеке у којој ће уписати"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2167
+#: src/files.c:2188
msgid "Too tiny"
msgstr "Превиће мали"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2200
+#: src/files.c:2221
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Датотека постоји —— не могу да је препишем"
-#: src/files.c:2210
+#: src/files.c:2231
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Да сачувам датотеку под ДРУГАЧИЈИМ НАЗИВОМ? "
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2239
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Датотека „%s“ постоји, да ПРЕСНИМИМ? "
-#: src/files.c:2244
+#: src/files.c:2263
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Датотека на диску је измењена"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2247
+#: src/files.c:2266
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Датотека је измењена од када сте је отворили; да наставим са чувањем? "
-#: src/files.c:2623
+#: src/files.c:2642
msgid "(more)"
msgstr "(још)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:565
msgid "Exit"
msgstr "Изађи"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:566
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:574
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Отказује текућу операцију"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:575
msgid "Display this help text"
msgstr "Приказује текст ове помоћи"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:576
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Затвара текућу међумеморију / излази из нана"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:578
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Уписује текућу међумеморију (или назначену област) на диск"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:580
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Умеће другу фатотеку у текућу међумеморију (или у нову)"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:582
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Тражи унапред ниску или регуларни израз"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:584
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Тражи уназа ниску или регуларни израз"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:586
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Исеца текући ред (или означену област) и смешта га у исечке"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:588
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Убацује садржаје оставе исецања на тренутни положај курсора"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:589
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Приказује положај курзора"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:591
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Покреће проверу правописа, ако је доступна"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:593
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Замењује ниску или регуларни израз"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:594
msgid "Go to line and column number"
msgstr "На ред и број ступца"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:596
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Означава текст почевши од положаја курзора"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:598
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Исеца текући ред (или означену област) и смешта га у исечке"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:599
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Одбацује текући ред (или означену област)"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:600
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Увлачи текући ред (или означене редове)"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:601
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Поништава увлачење текућег реда (или означених редова)"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:602
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Поништава последњу радњу"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:603
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Враћа последњу поништену радњу"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:605
msgid "Go back one character"
msgstr "Иде један знак уназад"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:606
msgid "Go forward one character"
msgstr "Иде један знак унапред"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:607
msgid "Go back one word"
msgstr "Иде једну реч уназад"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:608
msgid "Go forward one word"
msgstr "Иде једну реч унапред"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:609
msgid "Go to previous line"
msgstr "На претходни ред"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:610
msgid "Go to next line"
msgstr "На следећи ред"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:611
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "На почетак текућег реда"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:612
msgid "Go to end of current line"
msgstr "На крај текућег реда"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:613
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Иде на претходни блок текста"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:614
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Иде на следећи блок текста"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:617
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "На почетак пасуса; затим претходног пасуса"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:619
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Иде одмах после краја пасуса; затим следећег пасуса"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:621
msgid "Go one screenful up"
msgstr "На следећи екран"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:622
msgid "Go one screenful down"
msgstr "На претходни екран"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:623
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Иде у први ред датотеке"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:624
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Иде у последњи ред датотеке"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "На одговарајућу заграду"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:630
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Помера се један ред горе без текстуалног померања курсора"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:632
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Помера се један ред доле без текстуалног померања курсора"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:633
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Усредиштава ред тамо где је курзор"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:636
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Пребацује се на међумеморију претходне датотеке"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:637
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Пребацује се на међумеморију следеће датотеке"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:639
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Умеће следећу дословност притиска тастера"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:640
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Умеће табулатор на положај курсора"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:641
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Умеће нови ред на положај курсора"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:642
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Брише знак под курзором"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:644
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Брише знак лево од курзора"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:647
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Брише уназад од курзора до почетка реда"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:649
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Брише унапред од курзора до почетка следеће речи"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:651
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Одсеца од положаја курзора до краја датотеке"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:654
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Поравнава текући пасус"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:655
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Поравнава читаву датотеку"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:659
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Броји речи, редова, и знакова"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:661
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Освежава (поново исцртава) текући екран"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:662
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Обуставља уређивача (ако је обустављање укључено)"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:664
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Покушава и довршава текућу реч"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:668
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Поставља/уклања напомену текућег реда (или означених редова)"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:670
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Чува датотеку без постављања упита"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:671
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Тражи следеће појављивање уназад"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:672
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Тражи следеће појављивање унапред"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:674
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Покреће/зауставља снимање макроа"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:675
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Покреће последњи снимљени макро"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:676
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Ставља или уклања сидро на текући ред"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:677
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Скаче уназад до најближег сидра"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:678
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Скаче унапред до најближег сидра"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:680
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Пребацује осетљивост величине слова у претрази"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:681
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Заокреће правац претраге"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Пребацује коришћење регуларних израза"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:684
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Опозива ниску претходне претраге и замене"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:685
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Опозива ниску следеће претраге и замене"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:688
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Пребацује коришћење ДОС записа"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:689
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Пребацује коришћење Мекинтош записа"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:690
msgid "Toggle appending"
msgstr "Пребацује додавање након"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:691
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Пребацује додавање пре"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:692
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Пребацује стварање резерве изворне датотеке"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:693
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Извршава функцију или спољну наредбу"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:695
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Надовезује текућу међумеморију (или назначену област) на наредбу"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:696
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Не претвара из ДОС/Мекинтош записа"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:699
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Пребацује коришћење нове међумеморије"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:701
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Затвара међумеморију без чувања"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:703
msgid "Go to file browser"
msgstr "Иде у прегледач датотека"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:704
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Излази из прегледача датотека"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:705
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Иде у прву датотеку на списку"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:706
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Иде у последњу датотеку на списку"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:707
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "На претходну датотеку на списку"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:708
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Иде у следећу датотеку на списку"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:710
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Иде на стубац са леве стане"
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:711
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Иде на стубац са десне стане"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:712
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Иде на први ред у овом ступцу"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:713
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Иде на последњи ред у овом ступцу"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:715
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Напред тражи ниску"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:716
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Назад тражи ниску"
-#: src/global.c:714
+#: src/global.c:717
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Освежава списак датотека"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:718
msgid "Go to directory"
msgstr "Иде у директоријум"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:721
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Покреће чистача, ако је доступан"
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:722
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Иде на претходну поруку чистача"
-#: src/global.c:720
+#: src/global.c:723
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Иде на следећу поруку чистача"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:725
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Призива програм за форматирање/сређивање/управљање међумеморијом"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:739
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"
-#: src/global.c:740 src/prompt.c:684
+#: src/global.c:743 src/prompt.c:689
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:765
msgid "Write Out"
msgstr "Испиши"
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:773
msgid "Read File"
msgstr "Читај дттк"
-#: src/global.c:777 src/global.c:816
+#: src/global.c:780 src/global.c:819
msgid "Justify"
msgstr "Пораванај"
-#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020
+#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023
msgid "Refresh"
msgstr "Освежи"
-#: src/global.c:788 src/global.c:877
+#: src/global.c:791 src/global.c:880
msgid "Where Is"
msgstr "Где је"
-#: src/global.c:791 src/global.c:852
+#: src/global.c:794 src/global.c:855
msgid "Replace"
msgstr "Замени"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074
+#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077
msgid "Where Was"
msgstr "Где беше"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902
+#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905
msgid "Previous"
msgstr "Претходно"
-#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904
+#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907
msgid "Next"
msgstr "Следеће"
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:807
msgid "Cut"
msgstr "Исеци"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:810
msgid "Paste"
msgstr "Убаци"
-#: src/global.c:812
+#: src/global.c:815
msgid "Execute"
msgstr "Изврши"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:825
msgid "Location"
msgstr "Положај"
-#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975
+#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978
msgid "Go To Line"
msgstr "На ред"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:837
msgid "Undo"
msgstr "Опозови"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:839
msgid "Redo"
msgstr "Поврати"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:842
msgid "Set Mark"
msgstr "Означи"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:844
msgid "Copy"
msgstr "Умножи"
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:848
msgid "Case Sens"
msgstr "Вел. слова"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:850
msgid "Reg.exp."
msgstr "Рег. израз"
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:852
msgid "Backwards"
msgstr "Уназад"
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:857
msgid "No Replace"
msgstr "Не замењуј"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:861
msgid "Older"
msgstr "Старије"
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:863
msgid "Newer"
msgstr "Новије"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:874
msgid "Go To Dir"
msgstr "Иди у ДИР"
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:897
msgid "To Bracket"
msgstr "До заграде"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:909 src/global.c:914
+#: src/global.c:912 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:911 src/global.c:916
+#: src/global.c:914 src/global.c:919
msgid "Forward"
msgstr "Напред"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "Претх реч"
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:927
msgid "Next Word"
msgstr "След реч"
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:931
msgid "Home"
msgstr "Почетак"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:933
msgid "End"
msgstr "Крај"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:936
msgid "Prev Line"
msgstr "Претходни ред"
-#: src/global.c:935
+#: src/global.c:938
msgid "Next Line"
msgstr "Следећи ред"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:941
msgid "Scroll Up"
msgstr "Помакни горе"
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:943
msgid "Scroll Down"
msgstr "Помакни доле"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:947
msgid "Prev Block"
msgstr "Претходни блок"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:949
msgid "Next Block"
msgstr "Следећи блок"
-#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
-#: src/global.c:950
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
+#: src/global.c:953
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Почeтaк пасуса."
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:955
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Крај пасуса"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:957 src/global.c:1160
+#: src/global.c:960 src/global.c:1163
msgid "Prev Page"
msgstr "Претх страна"
-#: src/global.c:959 src/global.c:1162
+#: src/global.c:962 src/global.c:1165
msgid "Next Page"
msgstr "След страна"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:965
msgid "First Line"
msgstr "Први ред"
-#: src/global.c:964
+#: src/global.c:967
msgid "Last Line"
msgstr "Последњи ред"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:971
msgid "Prev File"
msgstr "Претх дттка"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:973
msgid "Next File"
msgstr "След дттка"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:983
msgid "Tab"
msgstr "Табулатор"
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:985
msgid "Enter"
msgstr "Унеси"
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:988
msgid "Backspace"
msgstr "Повратница"
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:990
msgid "Delete"
msgstr "Брисање"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1001
msgid "Chop Left"
msgstr "Одсеци лево"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1003
msgid "Chop Right"
msgstr "Одсеци десно"
-#: src/global.c:1002 src/global.c:1145
+#: src/global.c:1005 src/global.c:1148
msgid "Cut Till End"
msgstr "Исеци до краја"
-#: src/global.c:1007 src/global.c:1104
+#: src/global.c:1010 src/global.c:1107
msgid "Full Justify"
msgstr "Пуно поравнање"
-#: src/global.c:1012
+#: src/global.c:1015
msgid "Word Count"
msgstr "Изброј речи"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1019
msgid "Verbatim"
msgstr "Вербатим"
-#: src/global.c:1024 src/global.c:1148
+#: src/global.c:1027 src/global.c:1151
msgid "Suspend"
msgstr "Обустави"
-#: src/global.c:1028
+#: src/global.c:1031
msgid "Indent"
msgstr "Увуци"
-#: src/global.c:1030
+#: src/global.c:1033
msgid "Unindent"
msgstr "Поништи увлачење"
-#: src/global.c:1034
+#: src/global.c:1037
msgid "Comment Lines"
msgstr "Комент. редове"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1041
msgid "Complete"
msgstr "Доврши"
-#: src/global.c:1043
+#: src/global.c:1046
msgid "Record"
msgstr "Сними"
-#: src/global.c:1045
+#: src/global.c:1048
msgid "Run Macro"
msgstr "Покрени макро"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1051
msgid "Anchor"
msgstr "Сидро"
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1053
msgid "Up to anchor"
msgstr "Горе до сидра"
-#: src/global.c:1052
+#: src/global.c:1055
msgid "Down to anchor"
msgstr "Доле до сидра"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1059
msgid "Zap"
msgstr "Убиј"
-#: src/global.c:1061 src/global.c:1096
+#: src/global.c:1064 src/global.c:1099
msgid "Spell Check"
msgstr "Провера писања"
-#: src/global.c:1065 src/global.c:1100
+#: src/global.c:1068 src/global.c:1103
msgid "Linter"
msgstr "Чишћење"
-#: src/global.c:1067 src/global.c:1108
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1111
msgid "Formatter"
msgstr "Обликовач"
-#: src/global.c:1079
+#: src/global.c:1082
msgid "Center"
msgstr "Средиште"
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1085
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1095
msgid "Pipe Text"
msgstr "Надовежи текст"
-#: src/global.c:1113
+#: src/global.c:1116
msgid "Go To Text"
msgstr "На текст"
-#: src/global.c:1118
+#: src/global.c:1121
msgid "DOS Format"
msgstr "ДОС запис"
-#: src/global.c:1120
+#: src/global.c:1123
msgid "Mac Format"
msgstr "Мекинтош запис"
-#: src/global.c:1128
+#: src/global.c:1131
msgid "Append"
msgstr "Додај позади"
-#: src/global.c:1130
+#: src/global.c:1133
msgid "Prepend"
msgstr "Додај напред"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1136
msgid "Backup File"
msgstr "Направи резерву"
-#: src/global.c:1137
+#: src/global.c:1140
msgid "No Conversion"
msgstr "Без претварања"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1145
msgid "Execute Command"
msgstr "Изврши наредбу"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1157
+#: src/global.c:1160
msgid "Browse"
msgstr "Разгледај"
-#: src/global.c:1165
+#: src/global.c:1168
msgid "First File"
msgstr "Прва датотека"
-#: src/global.c:1167
+#: src/global.c:1170
msgid "Last File"
msgstr "Пследња датотека"
-#: src/global.c:1171
+#: src/global.c:1174
msgid "Left Column"
msgstr "Леви стубац"
-#: src/global.c:1173
+#: src/global.c:1176
msgid "Right Column"
msgstr "Десни стубац"
-#: src/global.c:1175
+#: src/global.c:1178
msgid "Top Row"
msgstr "Горњи ред"
-#: src/global.c:1177
+#: src/global.c:1180
msgid "Bottom Row"
msgstr "Доњи ред"
-#: src/global.c:1182
+#: src/global.c:1185
msgid "Discard buffer"
msgstr "Одбаци међумеморију"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1187
+#: src/global.c:1190
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Претходна порука чистача"
-#: src/global.c:1189
+#: src/global.c:1192
msgid "Next Linter message"
msgstr "Следећа порука чистача"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1537
+#: src/global.c:1540
msgid "Help mode"
msgstr "Режим помоћи"
-#: src/global.c:1539
+#: src/global.c:1542
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Сталан приказ положаја курзора"
-#: src/global.c:1541
+#: src/global.c:1544
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Слабо преламање превише дугих редова"
-#: src/global.c:1543
+#: src/global.c:1546
msgid "Whitespace display"
msgstr "Приказ празнина"
-#: src/global.c:1545
+#: src/global.c:1548
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Истицање синтаксе у боји"
-#: src/global.c:1547
+#: src/global.c:1550
msgid "Smart home key"
msgstr "Паметни тастер „Почетак“"
-#: src/global.c:1549
+#: src/global.c:1552
msgid "Auto indent"
msgstr "Самоувлачење"
-#: src/global.c:1551
+#: src/global.c:1554
msgid "Cut to end"
msgstr "Исецање до краја"
-#: src/global.c:1553
+#: src/global.c:1556
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Јако преламање превише дугих редова"
-#: src/global.c:1555
+#: src/global.c:1558
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Претварање укуцаних табулатора у размаке"
-#: src/global.c:1557
+#: src/global.c:1560
msgid "Mouse support"
msgstr "Подршка за миша"
-#: src/global.c:1559
+#: src/global.c:1562
msgid "Suspension"
msgstr "Обустави"
-#: src/global.c:1561
+#: src/global.c:1564
msgid "Line numbering"
msgstr "Набрајање редова"
@@ -1436,7 +1437,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Уколико вам треба још једна празна међумеморија, немојте унети назив "
-"датотеке, или укуцајте назив непостојеће датотеке и притисните Унеси.\n"
+"датотеке, или упишите назив непостојеће датотеке и притисните Унеси.\n"
"\n"
" Следећи тастери су доступни у режиму уметања датотеке:\n"
"\n"
@@ -1689,7 +1690,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "— укључује/искључује"
-#: src/help.c:570 src/nano.c:1610
+#: src/help.c:574 src/nano.c:1582
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -1712,23 +1713,23 @@ msgstr ""
"Нано неће бити у могућности да учита или да сачува историјат претраге или "
"положаје курсора.\n"
-#: src/nano.c:204
+#: src/nano.c:200
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Тастер је неисправан у режиму прегледа"
-#: src/nano.c:211
+#: src/nano.c:207
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Ова функција је искључена у ограниченом режиму"
-#: src/nano.c:303
+#: src/nano.c:299
msgid "No file name"
msgstr "Нема назива датотеке"
-#: src/nano.c:305
+#: src/nano.c:301
msgid "Save modified buffer? "
msgstr "Да ипак измењену међумеморију? "
-#: src/nano.c:331
+#: src/nano.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1737,7 +1738,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Међумеморија је уписана у %s\n"
-#: src/nano.c:333
+#: src/nano.c:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1746,7 +1747,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Међумеморија није уписана у %s: %s\n"
-#: src/nano.c:336
+#: src/nano.c:332
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1855,244 +1856,252 @@ msgstr "--guidestripe=<број>"
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "Приказује траку водиљу у овом ступцу"
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:530
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Поправља проблеме тастера нумеричке тастатуре"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:533
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "Не додаје аутоматски нови ред"
-#: src/nano.c:539
+#: src/nano.c:537
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Крати крајње размаке приликом јаког преламања"
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:541
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Не претвара датотеке из ДОС/Мекинтош записа"
-#: src/nano.c:545
+#: src/nano.c:543
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr "Водећа празнина значи нови пасус"
-#: src/nano.c:550
+#: src/nano.c:548
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Бележи и чита место положаја курзора"
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:551
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <регизраз>"
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:551
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<регизраз>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:554
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Регуларан израз за поклапање цитирања"
-#: src/nano.c:559
+#: src/nano.c:557
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr "Ограничава приступ на систем фатотека"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:559
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr "Приказује предуге редове у више редова"
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:560
msgid "-T <number>"
msgstr "-T <број>"
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:560
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr "--tabsize=<број>"
-#: src/nano.c:563
+#: src/nano.c:561
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr "Чини језичак широким овај број или оволико стубаца"
-#: src/nano.c:565
+#: src/nano.c:563
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr "Чисти траку стања на следећем откуцају тастера"
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:564
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Исписује податке о издању и излази"
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:567
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Тачније открива границе речи"
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:568
msgid "-X <string>"
msgstr "-X <ниска>"
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:568
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr "--wordchars=<ниска>"
-#: src/nano.c:571
+#: src/nano.c:569
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Који други знаци су делови речи"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:573
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <назив>"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:573
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<назив>"
-#: src/nano.c:576
+#: src/nano.c:574
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Одредница синтаксе за обојавање"
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:577
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Пушта да „Bsp“ и „Del“ обришу означену област"
-#: src/nano.c:580
+#: src/nano.c:578
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Приликом меког преламања, чини то на празнинама"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:581
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "Аутоматски прелама јако предуге редове"
-#: src/nano.c:585
+#: src/nano.c:583
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Непрекидно приказује положај курзора"
-#: src/nano.c:587
+#: src/nano.c:585
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Поправља проблеме тастера Поврати простор/Обриши"
-#: src/nano.c:589
+#: src/nano.c:587
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "Одржава празним ред испод траке наслова"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:590
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <датотека>"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:590
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<датотека>"
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:591
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr "Користи само ову датотеку да подеси нано"
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:594
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Приказује курзор у прегледачу датотека и тексту помоћи"
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:596
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Приказује овај текст помоћи и излази"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:598
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Самостално увлачи нове редове"
-#: src/nano.c:601
+#: src/nano.c:599
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "Премиче по пола екрана, а не по један ред"
-#: src/nano.c:602
+#: src/nano.c:600
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Исеца од курзора до краја реда"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:603
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Приказује бројеве редова испред текста"
-#: src/nano.c:608
+#: src/nano.c:606
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Укључује коришћење миша"
-#: src/nano.c:611
+#: src/nano.c:609
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Не чита датотеку (само је пише)"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:612
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o [дир]"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:612
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=[дир]"
-#: src/nano.c:615
+#: src/nano.c:613
msgid "Set operating directory"
msgstr "Поставља радни директоријум"
-#: src/nano.c:617
+#: src/nano.c:615
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Очувава тастере XON (^Q) и XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:617
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr "Приказује указивач положаја+порције"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:620
msgid "-r <number>"
msgstr "-r <број>"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:620
msgid "--fill=<number>"
msgstr "--fill=<број>"
-#: src/nano.c:623
+#: src/nano.c:621
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "Поставља ширину за јако преламање и поравнање"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:625
msgid "-s <program>"
msgstr "-s <програм>"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:625
msgid "--speller=<program>"
msgstr "--speller=<програм>"
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:626
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr "Користи ову заменску проверу правописа"
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:628
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr "Чува измене при излазу, не поставља упит"
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:630
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Чува датотеку по основи у Јуникс запису"
-#: src/nano.c:634
+#: src/nano.c:632
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Режим прегледа (само за читање)"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:634
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "Не прелама јако дуге редове [основно]"
-#: src/nano.c:638
+#: src/nano.c:636
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Не приказује два реда помоћи"
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:638
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Чини да се „Ктрл+Десно“ зустави на крају речи"
-#: src/nano.c:643
+#: src/nano.c:641
msgid "Enable suspension"
msgstr "Укључује обуставу"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:643
+msgid "Select the match of a search"
+msgstr "Бира поклапање претраге"
+
+#: src/nano.c:644
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "Приказује нека стања на насловној траци"
+#: src/nano.c:645
+msgid "Show a feedback bar at the bottom"
+msgstr "Приказује траку повратног одговора на дну"
+
#: src/nano.c:648
msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr "Такође покушава магију за одређивање синтаксе"
@@ -2112,368 +2121,368 @@ msgstr " © 2014—%s доприносиоци за нано\n"
msgid " Compiled options:"
msgstr " Уграђене опције:"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:814
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "Не могу поново да повежем стандардни улаз са тастатуром\n"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:832
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
-msgstr "Читам податке са тастатуре; укуцајте ^D или ^D^D да завршите.\n"
+msgstr "Читам податке са тастатуре; упишите „^D“ или „^D^D“ да завршите.\n"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:842
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Нисам уепео да отворим стандардни улаз: %s"
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:919
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Примих SIGHUP или SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:929
+#: src/nano.c:926
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "Извините! Нано се урушио! Код: %d. Известите о грешци.\n"
-#: src/nano.c:944
+#: src/nano.c:941
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Користите „fg“ да се вратите у нано.\n"
-#: src/nano.c:968
+#: src/nano.c:957
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Обустава није укључена"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1118
msgid "enabled"
msgstr "укључено"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1118
msgid "disabled"
msgstr "искључено"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1292
+#: src/nano.c:1259
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Непознати низ"
-#: src/nano.c:1294
+#: src/nano.c:1261
msgid "Unbound key"
msgstr "Развежи тастер"
-#: src/nano.c:1298
+#: src/nano.c:1265
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Несвезиви тастер: M-^%c"
-#: src/nano.c:1303
+#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Развежи тастер: Sh-M-%c"
-#: src/nano.c:1306
+#: src/nano.c:1273
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Развежи тастер: M-%c"
-#: src/nano.c:1308
+#: src/nano.c:1275
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Несвезиви тастер: ^["
-#: src/nano.c:1310
+#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Развежи тастер: ^%c"
-#: src/nano.c:1313
+#: src/nano.c:1280
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Развежи тастер: %c"
-#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625
+#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Стубац водича „%s“ је неисправан"
-#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630
+#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Тражена величина табулатора %s је неисправна"
-#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575
+#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Тражена величина попуне %s је неисправна"
-#: src/nano.c:2100
+#: src/nano.c:2071
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Укуцајте „%s -h“ за списак доступних опција.\n"
-#: src/nano.c:2293
+#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Лош регуларни израз наводника „%s“: %s\n"
-#: src/nano.c:2445
+#: src/nano.c:2414
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Неисправан измењивач претраге „%c“"
-#: src/nano.c:2456
+#: src/nano.c:2425
msgid "Empty search string"
msgstr "Празна ниска претраге"
-#: src/nano.c:2461 src/search.c:801
+#: src/nano.c:2430 src/search.c:812
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Неисправан број реда или ступца"
-#: src/nano.c:2523
+#: src/nano.c:2492
msgid "Can open just one file\n"
-msgstr ""
+msgstr "Могу да отворим само једну датотеку\n"
-#: src/nano.c:2536
+#: src/nano.c:2505
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Добро дошли у нано. За основну помоћ, упишите „Ctrl+G“."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:645
+#: src/prompt.c:650
msgid "Yy"
msgstr "ДдDdYy"
-#: src/prompt.c:646
+#: src/prompt.c:651
msgid "Nn"
msgstr "НнNn"
-#: src/prompt.c:647
+#: src/prompt.c:652
msgid "Aa"
msgstr "АаАа"
-#: src/prompt.c:671
+#: src/prompt.c:676
msgid "Yes"
msgstr "Да"
-#: src/prompt.c:675
+#: src/prompt.c:680
msgid "No"
msgstr "Не"
-#: src/prompt.c:680
+#: src/prompt.c:685
msgid "All"
msgstr "Све"
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:205
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Грешка у „%s“"
-#: src/rcfile.c:206
+#: src/rcfile.c:209
msgid "Problems with history file"
msgstr "Проблеми са датотеком историјата"
-#: src/rcfile.c:210
+#: src/rcfile.c:213
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Грешка у %s у %zu. реду: "
-#: src/rcfile.c:560
+#: src/rcfile.c:564
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Аргумент „%s“ садржи недовршени знак \""
-#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592
+#: src/rcfile.c:585 src/rcfile.c:596
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Ниске регуларних израза морају почети и завршити се знаком \""
-#: src/rcfile.c:597
+#: src/rcfile.c:601
msgid "Empty regex string"
msgstr "Празна ниска регуларног израза"
-#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:626 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Лош регуларни израз „%s“: %s"
-#: src/rcfile.c:644
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Недостаје назив синтаксе"
-#: src/rcfile.c:652
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Неупарени наводник у називу синтаксе"
-#: src/rcfile.c:664
+#: src/rcfile.c:668
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Синтакса „none“ је резервисана"
-#: src/rcfile.c:695
+#: src/rcfile.c:699
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Синтакса „default“ не прихвата проширења"
-#: src/rcfile.c:713
+#: src/rcfile.c:717
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Синтакса „%s“ нема наредбе боје"
-#: src/rcfile.c:744
+#: src/rcfile.c:748
msgid "Missing key name"
msgstr "Недостаје назив тастера"
-#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
+#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Назив тастера „%s“ је неисправан"
-#: src/rcfile.c:776
+#: src/rcfile.c:780
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Морате навести функцију за коју свезати тастер"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:791
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Морате навести изборник (или „all“) у коме свезати/развезати тастер"
-#: src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:810
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Не могу да мапирам назив „%s“ ка функцији"
-#: src/rcfile.c:813
+#: src/rcfile.c:817
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Не могу да мапирам назив „%s“ ка изборнику"
-#: src/rcfile.c:851
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Функција „%s“ не постоји у изборнику „%s“"
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:866
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Ниска тастера „%s“ се не може поново свезати"
-#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484
+#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1488
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Нисам разумео наредбу „%s“"
-#: src/rcfile.c:989
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Грешка ширења „%s“: %s"
-#: src/rcfile.c:1039
+#: src/rcfile.c:1043
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Боја „%s“ не може имати префикс"
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1051
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Нисам разумео боју „%s“"
-#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074
+#: src/rcfile.c:1067 src/rcfile.c:1078
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Атрибут захтева зарез подниза"
-#: src/rcfile.c:1118
+#: src/rcfile.c:1122
msgid "Missing color name"
msgstr "Недостаје назив боје"
-#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229
+#: src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1233
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Недостаје ниска регуларног израза након наредбе „%s“"
-#: src/rcfile.c:1155
+#: src/rcfile.c:1159
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ захтева и одговарајући „end=“"
-#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464
+#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Наредба „%s“ захтева да јој претходи наредба „syntax“"
-#: src/rcfile.c:1224
+#: src/rcfile.c:1228
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Синтакса „default“ не прихвата регуларне изразе „%s“"
-#: src/rcfile.c:1269
+#: src/rcfile.c:1273
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Недостаје аргумент након „%s“"
-#: src/rcfile.c:1279
+#: src/rcfile.c:1283
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Аргументу „%s“ недостаје затварајући \""
-#: src/rcfile.c:1327
+#: src/rcfile.c:1331
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "Ниједан тастер није свезан за функцију „%s“ у изборнику „%s“. Одох.\n"
-#: src/rcfile.c:1329
+#: src/rcfile.c:1333
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Ако је потребно, користите нано са опцијом „-I“ да дотерате ваша подешавања "
"нанорц-а.\n"
-#: src/rcfile.c:1396
+#: src/rcfile.c:1400
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Не могу да нађем синтаксу „%s“ за ширење"
-#: src/rcfile.c:1453
+#: src/rcfile.c:1457
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Наредба „%s“ није дозвољена у укљученој датотеци"
-#: src/rcfile.c:1496
+#: src/rcfile.c:1500
msgid "Missing option"
msgstr "Недостаје опција"
-#: src/rcfile.c:1510
+#: src/rcfile.c:1514
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Непозната опција „%s“"
-#: src/rcfile.c:1525
+#: src/rcfile.c:1529
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Не могу да расподесим опцију „%s“"
-#: src/rcfile.c:1530
+#: src/rcfile.c:1534
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Опција „%s“ захтева аргумент"
-#: src/rcfile.c:1542
+#: src/rcfile.c:1546
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Аргумент није исправна вишебитна ниска"
-#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606
+#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Потребни су не-празни знаци"
-#: src/rcfile.c:1585
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Потребан је паран број знакова"
-#: src/rcfile.c:1590
+#: src/rcfile.c:1596
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Потребна су два знака једног-ступца"
-#: src/rcfile.c:1680
+#: src/rcfile.c:1686
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Наведена „rc“ датотека не постоји\n"
-#: src/rcfile.c:1699
+#: src/rcfile.c:1705
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Не могу да нађем мој лични директоријум! Бре, брате!"
@@ -2500,22 +2509,22 @@ msgstr " (за замену)"
msgid "Searching..."
msgstr "Тражим..."
-#: src/search.c:397
+#: src/search.c:408
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "Нисам нашао „%.*s%s“"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:602
+#: src/search.c:613
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Да заменим ову појаву?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:728
+#: src/search.c:739
msgid "Replace with"
msgstr "Замени са"
-#: src/search.c:753
+#: src/search.c:764
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2524,40 +2533,40 @@ msgstr[1] "Замених %zd појаве"
msgstr[2] "Замених %zd појава"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:780
+#: src/search.c:791
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Унесите број реда, број ступца"
-#: src/search.c:949
+#: src/search.c:960
msgid "Not a bracket"
msgstr "Није заграда"
-#: src/search.c:992
+#: src/search.c:1003
msgid "No matching bracket"
msgstr "Нема одговарајуће заграде"
-#: src/search.c:1007
+#: src/search.c:1018
msgid "Placed anchor"
msgstr "Сидро је стављено"
-#: src/search.c:1009
+#: src/search.c:1020
msgid "Removed anchor"
msgstr "Сидро је уклоњено"
-#: src/search.c:1021
+#: src/search.c:1032
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Скочих на сидро"
-#: src/search.c:1023
+#: src/search.c:1034
msgid "This is the only anchor"
msgstr "Ово је једино сидро"
-#: src/search.c:1025
+#: src/search.c:1036
msgid "There are no anchors"
msgstr "Нема сидара"
# 48x48/emblems/emblem-marketing.icon.in.h:1
-#: src/text.c:53
+#: src/text.c:54
msgid "Mark Set"
msgstr "Постављена ознака"
@@ -2579,99 +2588,99 @@ msgstr "Ништа за опозивање"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:533 src/text.c:593 src/text.c:712 src/text.c:772
+#: src/text.c:533 src/text.c:595 src/text.c:714 src/text.c:776
msgid "addition"
msgstr "додавање"
-#: src/text.c:541 src/text.c:724
+#: src/text.c:541 src/text.c:726
msgid "line break"
msgstr "крај реда"
-#: src/text.c:557 src/text.c:736
+#: src/text.c:557 src/text.c:738
msgid "deletion"
msgstr "брисање"
-#: src/text.c:567 src/text.c:742
+#: src/text.c:567 src/text.c:744
msgid "line join"
msgstr "спој реда"
-#: src/text.c:585 src/text.c:757
+#: src/text.c:585 src/text.c:759
msgid "replacement"
msgstr "замена"
-#: src/text.c:603 src/text.c:776
+#: src/text.c:605 src/text.c:780
msgid "erasure"
msgstr "брисање"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:609 src/text.c:781
+#: src/text.c:611 src/text.c:785
msgid "cut"
msgstr "исецање"
-#: src/text.c:613 src/text.c:785
+#: src/text.c:615 src/text.c:789
msgid "paste"
msgstr "убацивање"
-#: src/text.c:620 src/text.c:789
+#: src/text.c:622 src/text.c:793
msgid "insertion"
msgstr "уметање"
-#: src/text.c:649 src/text.c:812
+#: src/text.c:651 src/text.c:816
msgid "indent"
msgstr "увлачење"
-#: src/text.c:653 src/text.c:816
+#: src/text.c:655 src/text.c:820
msgid "unindent"
msgstr "поништавање увлачења"
-#: src/text.c:658 src/text.c:821
+#: src/text.c:660 src/text.c:825
msgid "comment"
msgstr "уметни напомену"
-#: src/text.c:662 src/text.c:825
+#: src/text.c:664 src/text.c:829
msgid "uncomment"
msgstr "уклони напомену"
-#: src/text.c:670
+#: src/text.c:672
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Поништих „%s“"
-#: src/text.c:699
+#: src/text.c:701
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Ништа за поновно обављање"
-#: src/text.c:833
+#: src/text.c:837
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Поново обави „%s“"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1778 src/text.c:1992
+#: src/text.c:1776 src/text.c:1990
msgid "justification"
msgstr "поравнање"
-#: src/text.c:1789 src/text.c:2109
+#: src/text.c:1787 src/text.c:2107
msgid "Selection is empty"
msgstr "Избор је празан"
-#: src/text.c:2001
+#: src/text.c:1999
msgid "Justified selection"
msgstr "Поравнат избор"
-#: src/text.c:2005
+#: src/text.c:2003
msgid "Justified file"
msgstr "Поравната датотека"
-#: src/text.c:2007
+#: src/text.c:2005
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Поравнат пасус"
-#: src/text.c:2112
+#: src/text.c:2110
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Међумеморија је празна"
-#: src/text.c:2149 src/text.c:2731
+#: src/text.c:2148 src/text.c:2734
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Грешка при покретању „%s“"
@@ -2681,153 +2690,153 @@ msgstr "Грешка при покретању „%s“"
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Програм „%s“ улаже приговор"
-#: src/text.c:2158
+#: src/text.c:2160
msgid "Nothing changed"
msgstr "Ништа није измењено"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2189
msgid "spelling correction"
msgstr "исправка срицања"
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2189
msgid "formatting"
msgstr "форматирање"
-#: src/text.c:2206 src/text.c:2493
+#: src/text.c:2208 src/text.c:2495
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Завршио сам проверу правописа"
-#: src/text.c:2208
+#: src/text.c:2210
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Међумеморија је обрађена"
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2253
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Реч се не може наћи: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2270
+#: src/text.c:2272
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Измените замену"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2283
+#: src/text.c:2285
msgid "Next word..."
msgstr "Следећа реч..."
-#: src/text.c:2334
+#: src/text.c:2336
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Призивам проверу правописа..."
-#: src/text.c:2419 src/text.c:2639
+#: src/text.c:2421 src/text.c:2642
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Не могу да добавим величину међумеморије спојке"
-#: src/text.c:2487
+#: src/text.c:2489
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Грешка при покретању „uniq“-а"
-#: src/text.c:2489
+#: src/text.c:2491
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Грешка при покретању „sort“"
-#: src/text.c:2491
+#: src/text.c:2493
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Грешка при покретању „spell“-а"
-#: src/text.c:2576
+#: src/text.c:2577
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Чистач није одређен за ову врсту датотеке"
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2587
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Да сачувам измењену међумеморију пре чишћења?"
-#: src/text.c:2603
+#: src/text.c:2604
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Призивам чистача..."
-#: src/text.c:2736
+#: src/text.c:2739
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Добих 0 обрадивих редова од наредбе: %s"
-#: src/text.c:2774
+#: src/text.c:2777
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Ова порука је за неотворену датотеку „%s“, да је отворим у новој "
"међумеморији?"
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
msgid "No messages for this file"
msgstr "Нема порука за ову датотеку"
-#: src/text.c:2863
+#: src/text.c:2866
msgid "At first message"
msgstr "На прву поруку"
-#: src/text.c:2873
+#: src/text.c:2876
msgid "At last message"
msgstr "На последњу поруку"
-#: src/text.c:2914
+#: src/text.c:2918
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Форматар није одређен за ову врсту датотеке"
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2995
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:2992
+#: src/text.c:2996
msgid "In Selection: "
msgstr "У избору: "
-#: src/text.c:2993
+#: src/text.c:2997
msgid "line"
msgid_plural "lines"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "ред"
+msgstr[1] "реда"
+msgstr[2] "редова"
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2998
msgid "word"
msgid_plural "words"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "реч"
+msgstr[1] "речи"
+msgstr[2] "речи"
-#: src/text.c:2995
+#: src/text.c:2999
msgid "character"
msgid_plural "characters"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "знак"
+msgstr[1] "знака"
+msgstr[2] "знакова"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3006
+#: src/text.c:3010
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Улаз дословности"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3024
+#: src/text.c:3028
msgid "Invalid code"
msgstr "Неисправан код"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3100
+#: src/text.c:3104
msgid "No word fragment"
msgstr "Нема одломка речи"
-#: src/text.c:3192
+#: src/text.c:3196
msgid "No further matches"
msgstr "Нема даљих поклапања"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3196
+#: src/text.c:3200
msgid "No matches"
msgstr "Нема поклапања"
@@ -2835,92 +2844,104 @@ msgstr "Нема поклапања"
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Нано нема више меморије!\n"
-#: src/winio.c:96
+#: src/winio.c:94
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Снимам макро..."
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:97
msgid "Stopped recording"
msgstr "Зауставих снимање"
-#: src/winio.c:111
+#: src/winio.c:109
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Не могу да покренем макро приликом снимања"
-#: src/winio.c:117
+#: src/winio.c:115
msgid "Macro is empty"
msgstr "Макро је празан"
-#: src/winio.c:205
+#: src/winio.c:224
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Превише грешака са стандардног улаза\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1343
+#: src/winio.c:1340
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Улаз Уникода: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1941
+#: src/winio.c:1950
msgid "Linting --"
msgstr "Чишћење ––"
-#: src/winio.c:1947
+#: src/winio.c:1956
msgid "DIR:"
msgstr "ДИР:"
-#: src/winio.c:1968
+#: src/winio.c:1977
msgid "View"
msgstr "Преглед"
-#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978
+#: src/winio.c:1983 src/winio.c:1987
msgid "Modified"
msgstr "Измењено"
-#: src/winio.c:1976
+#: src/winio.c:1985
msgid "Restricted"
msgstr "Ограничено"
-#: src/winio.c:3336
+#: src/winio.c:2092
+msgid "(nameless)"
+msgstr "(безимено)"
+
+#: src/winio.c:2118
+#, c-format
+msgid " (%zu line)"
+msgid_plural " (%zu lines)"
+msgstr[0] " (%zu ред)"
+msgstr[1] " (%zu реда)"
+msgstr[2] " (%zu редова)"
+
+#: src/winio.c:3461
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "ред %zd/%zd (%d%%), стубац %zu/%zu (%d%%), знак %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3493
+#: src/winio.c:3613
msgid "The nano text editor"
msgstr "Уређивач текста нано"
-#: src/winio.c:3494
+#: src/winio.c:3614
msgid "version"
msgstr "издање"
-#: src/winio.c:3495
+#: src/winio.c:3615
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Припремили:"
-#: src/winio.c:3496
+#: src/winio.c:3616
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Посебно се захваљујемо:"
-#: src/winio.c:3497
+#: src/winio.c:3617
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Задужбини слободног софтвера"
-#: src/winio.c:3498
+#: src/winio.c:3618
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "многим преводиоцима и ТП-у"
-#: src/winio.c:3499
+#: src/winio.c:3619
msgid "For ncurses:"
msgstr "За ен-курсис:"
-#: src/winio.c:3500
+#: src/winio.c:3620
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "и свима осталима које смо пропустили..."
-#: src/winio.c:3501
+#: src/winio.c:3621
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Хвала вам што користите нано!"
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
@@ -1,17 +1,17 @@
# Swedish messages for nano.
-# Copyright © 2001 - 2020 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2001 - 2021 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015.
-# Josef Andersson <l10nl18nsweja@gmail.com>, 2014, 2016, 2017, 2019, 2020
+# Josef Andersson <l10nl18nsweja@gmail.com>, 2014, 2016, 2017, 2019, 2020, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 4.9-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 5.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-15 14:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-05 17:20+0100\n"
"Last-Translator: Josef Andersson <l10nl18nsweja@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "(enorm)"
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Sökningen började om från början"
-#: src/browser.c:303 src/search.c:424
+#: src/browser.c:303 src/search.c:435
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Detta är enda förekomsten"
@@ -56,13 +56,13 @@ msgstr "Sök"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Baklänges]"
-#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109
-#: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738
-#: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781
+#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130
+#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749
+#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbruten"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:359
+#: src/browser.c:376 src/search.c:370
msgid "No current search pattern"
msgstr "Inget aktuellt sökmönster"
@@ -87,9 +87,9 @@ msgstr "Kan inte gå utanför %s"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan inte gå upp en katalog"
-#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777
-#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659
+#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793
+#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
+#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fel vid inläsning av %s: %s"
@@ -98,17 +98,17 @@ msgstr "Fel vid inläsning av %s: %s"
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Arbetskatalogen har försvunnit"
-#: src/color.c:155
+#: src/color.c:157
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Okänt syntaxnamn: %s"
-#: src/color.c:195
+#: src/color.c:197
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "Misslyckades med magic_load(): %s"
-#: src/color.c:199
+#: src/color.c:201
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "Misslyckades med magic_file(%s): %s"
@@ -119,1235 +119,1237 @@ msgstr "Inget klipptes ut"
#: src/cut.c:610 src/cut.c:656
msgid "Copied nothing"
-msgstr ""
+msgstr "Kopierade inget"
#: src/cut.c:715
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "Urklippsbufferten är tom"
-#: src/files.c:105
+#: src/files.c:126
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Fel vid borttagning av låsfilen %s: %s"
#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:134
+#: src/files.c:155
msgid "Couldn't determine my identity for lock file"
msgstr "Det gick inte bestämma min identitet för låsfilen"
-#: src/files.c:139
+#: src/files.c:160
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname: %s"
msgstr "Det gick inte att bestämma värdnamn: %s"
-#: src/files.c:155 src/files.c:197
+#: src/files.c:176 src/files.c:218
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Fel vid skrivning av låsfilen %s: %s"
-#: src/files.c:224
+#: src/files.c:245
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr "Någon annan redigerar också filen"
-#: src/files.c:232
+#: src/files.c:253
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Fel vid inläsning av låsfilen %s: %s"
-#: src/files.c:247
+#: src/files.c:268
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr "Inkorrekt låsfil ignoreras: %s"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:268
+#: src/files.c:289
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr "Filen %s redigeras (av %s med %s, PID %s); öppna ändå?"
#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:337
+#: src/files.c:347
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Katalogen ”%s” finns inte"
-#: src/files.c:339
+#: src/files.c:349
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Sökvägen '%s': %s"
-#: src/files.c:341
+#: src/files.c:351
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Sökvägen \"%s\" är inte en katalog"
-#: src/files.c:343
+#: src/files.c:353
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "Sökvägen ”%s” är inte åtkomstbar"
-#: src/files.c:346
+#: src/files.c:356
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Katalogen ”%s” är inte skrivbar"
-#: src/files.c:376
+#: src/files.c:386
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Det går inte att läsa fil från utanför %s"
-#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:396 src/rcfile.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" är en katalog"
-#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:401 src/rcfile.c:900
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" är en enhetsfil"
-#: src/files.c:397
+#: src/files.c:407
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr "\"%s\" är en FIFO-kö"
-#: src/files.c:404
+#: src/files.c:414
#, c-format
msgid "%s is meant to be read-only"
-msgstr ""
+msgstr "%s är avsedd att vara skrivskyddad"
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:506
+#: src/files.c:522
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu rad (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu rader (%s)"
-#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963
+#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffert"
-#: src/files.c:509
+#: src/files.c:525
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:509
+#: src/files.c:525
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:512
+#: src/files.c:528
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- %zu rad"
msgstr[1] "%s -- %zu rader"
-#: src/files.c:522
+#: src/files.c:538
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Inga fler öppna filbuffertar"
-#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829
+#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845
msgid "Interrupted"
msgstr "Avbruten"
-#: src/files.c:783
+#: src/files.c:799
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Sökvägen ”%s” är inte skrivbar"
-#: src/files.c:788
+#: src/files.c:804
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Läste %zu rad (konverterad från Mac-format)"
msgstr[1] "Läste %zu rader (konverterade från Mac-format)"
-#: src/files.c:793
+#: src/files.c:809
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Läste %zu rad (konverterad från DOS-format)"
msgstr[1] "Läste %zu rader (konverterade från DOS-format)"
-#: src/files.c:799
+#: src/files.c:815
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "Läste %zu rad"
msgstr[1] "Läste %zu rader"
-#: src/files.c:834
+#: src/files.c:850
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
-#: src/files.c:837
+#: src/files.c:853
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Filen \"%s\" kunde inte hittas"
-#: src/files.c:844
+#: src/files.c:860
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "Läser från FIFO..."
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:888
msgid "Reading..."
msgstr "Läser..."
-#: src/files.c:954 src/text.c:2330 src/text.c:2597
+#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Det gick inte att skapa rör: %s"
-#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630
+#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Det gick inte att grena: %s"
-#: src/files.c:998
+#: src/files.c:1014
msgid "Executing..."
msgstr "Exekverar…"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1018 src/files.c:1062
+#: src/files.c:1034 src/files.c:1078
msgid "filtering"
msgstr "filtrering"
-#: src/files.c:1057
+#: src/files.c:1073
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Misslyckades med att öppna rör: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1107
+#: src/files.c:1123
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Kommando att köra i ny buffert"
-#: src/files.c:1110
+#: src/files.c:1126
msgid "Command to execute"
msgstr "Kommando att köra"
-#: src/files.c:1118
+#: src/files.c:1134
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Fil att läsa okonverterad till ny buffert [från %s]"
-#: src/files.c:1121
+#: src/files.c:1137
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Fil att läsa till ny buffert [från %s]"
-#: src/files.c:1126
+#: src/files.c:1142
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Fil att infoga okonverterad [från %s]"
-#: src/files.c:1129
+#: src/files.c:1145
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Fil att infoga [från %s]"
-#: src/files.c:1468
+#: src/files.c:1484
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Ogiltig arbetskatalog: %s\n"
-#: src/files.c:1517
+#: src/files.c:1533
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Ogiltig katalog för säkerhetskopia: %s\n"
-#: src/files.c:1572
+#: src/files.c:1588
msgid "Making backup..."
-msgstr ""
+msgstr "Skapar säkerhetskopia..."
-#: src/files.c:1604
+#: src/files.c:1620
msgid "Too many existing backup files"
-msgstr ""
+msgstr "För många säkerhetskopierade filer"
-#: src/files.c:1649
+#: src/files.c:1665
msgid "Cannot read original file"
-msgstr ""
+msgstr "Det går inte att läsa originalfilen"
-#: src/files.c:1681
+#: src/files.c:1697
msgid "Cannot make regular backup"
-msgstr ""
+msgstr "Det går inte att skapa vanlig säkerhetskopia"
-#: src/files.c:1682
+#: src/files.c:1698
msgid "Trying again in your home directory"
-msgstr ""
+msgstr "Prova igen i din hemkatalog"
-#: src/files.c:1694
+#: src/files.c:1710
msgid "Cannot make backup"
-msgstr ""
+msgstr "Det går inte att skapa säkerhetskopia"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1705
+#: src/files.c:1721
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
+"Det går inte att skapa säkerhetskopia; fortsätta och spara aktuell fil?"
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1710
+#: src/files.c:1726
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Det går inte att skapa säkerhetskopia: %s"
-#: src/files.c:1746
+#: src/files.c:1762
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan inte skriva utanför %s"
-#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531
-#: src/text.c:2928
+#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533
+#: src/text.c:2932
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fel vid skrivning av temporär fil: %s"
-#: src/files.c:1803
+#: src/files.c:1819
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Skriver till FIFO..."
-#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935
+#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897
+#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951
#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
#: src/history.c:487 src/history.c:493
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fel vid skrivning av %s: %s"
-#: src/files.c:1849
+#: src/files.c:1865
msgid "Writing..."
msgstr "Skriver..."
-#: src/files.c:1906 src/files.c:1914
+#: src/files.c:1922 src/files.c:1930
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Fel vid läsning av temporär fil: %s"
-#: src/files.c:1985
+#: src/files.c:2006
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Skrev %zu rad"
msgstr[1] "Skrev %zu rader"
-#: src/files.c:2072
+#: src/files.c:2093
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-format]"
-#: src/files.c:2073
+#: src/files.c:2094
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-format]"
-#: src/files.c:2074
+#: src/files.c:2095
msgid " [Backup]"
msgstr " [Säkerhetskopia]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2081
+#: src/files.c:2102
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Infoga markering till fil"
-#: src/files.c:2082
+#: src/files.c:2103
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Lägg till markering till fil"
-#: src/files.c:2083
+#: src/files.c:2104
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv markering till fil"
-#: src/files.c:2085
+#: src/files.c:2106
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Filnamn att infoga i"
-#: src/files.c:2086
+#: src/files.c:2107
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Filnamn att lägga till i"
-#: src/files.c:2089
+#: src/files.c:2110
msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnamn att skriva"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2167
+#: src/files.c:2188
msgid "Too tiny"
msgstr "För liten"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2200
+#: src/files.c:2221
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Filen existerar -- kan inte skriva över"
-#: src/files.c:2210
+#: src/files.c:2231
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Spara filen med ANNAT NAMN? "
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2239
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Filen ”%s” existerar; SKRIVA ÖVER? "
-#: src/files.c:2244
+#: src/files.c:2263
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Filen har ändrats på disk"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2247
+#: src/files.c:2266
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Filen har ändrats sedan du öppnade den; fortsätt spara? "
-#: src/files.c:2623
+#: src/files.c:2642
msgid "(more)"
msgstr "(mer)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:565
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:566
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:574
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Avbryt den aktuella funktionen"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:575
msgid "Display this help text"
msgstr "Visa denna hjälptext"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:576
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Stäng aktuell buffert / Avsluta nano"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:578
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Skriv den aktuella bufferten (eller markerat område) till disk"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:580
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Infoga ytterligare en fil i aktuell buffert (eller till en ny buffert)"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:582
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Sök framåt efter en sträng eller ett reguljärt uttryck"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:584
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Sök bakåt efter en sträng eller ett reguljärt uttryck"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:586
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Klipp ut den aktuella raden (eller markerat område (eller markerat område) "
"och lagra den i urklippsbufferten"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:588
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
"Klistra in innehållet från urklippsbufferten vid aktuell markörposition"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:589
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Visa markörens position"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:591
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Starta stavningskontrollen, om tillgänglig"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:593
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Ersätt en sträng eller ett reguljärt uttryck"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:594
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Gå till rad- och kolumnnummer"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:596
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Markera text med början vid markörpositionen"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:598
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Kopiera aktuell rad (eller markerat område) och lagra den i urklippsbufferten"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:599
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Kasta aktuell rad (eller markerat område)"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:600
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Indentera aktuell rad (eller markerade rader)"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:601
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Avindentera aktuell rad (eller markerade rader)"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:602
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Ångra senaste åtgärden"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:603
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Gör om den senaste ångraåtgärden"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:605
msgid "Go back one character"
msgstr "Gå bakåt ett tecken"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:606
msgid "Go forward one character"
msgstr "Gå framåt ett tecken"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:607
msgid "Go back one word"
msgstr "Gå bakåt ett ord"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:608
msgid "Go forward one word"
msgstr "Gå framåt ett ord"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:609
msgid "Go to previous line"
msgstr "Gå till föregående rad"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:610
msgid "Go to next line"
msgstr "Gå till nästa rad"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:611
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Gå till början på aktuell rad"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:612
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Gå till slutet på aktuell rad"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:613
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Gå till föregående textblock"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:614
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Gå till nästa textblock"
# Biten efter ; är konstig
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:617
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Gå till början på det aktuella stycket; sedan för föregående stycke"
# Biten efter ; är konstig
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:619
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Gå till slutet på det aktuella stycket; sedan för nästa stycke"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:621
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Gå en hel skärm upp"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:622
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Gå en hel skärm ned"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:623
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Gå till filens första rad"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:624
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Gå till filens sista rad"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Gå till den matchande klammern"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:630
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rulla upp en rad utan att flytta markören"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:632
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rulla ned en rad utan att flytta markören"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:633
msgid "Center the line where the cursor is"
-msgstr ""
+msgstr "Centrera raden under markören"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:636
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Växla till föregående filbuffert"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:637
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Växla till nästa filbuffert"
# Osäker
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:639
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Infoga nästa tecken ordagrant"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:640
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Infoga ett tabulatortecken vid markörpositionen"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:641
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Infoga ny rad-tecken vid markörpositionen"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:642
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Ta bort tecknet under markören"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:644
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Ta bort tecknet till vänster om markören"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:647
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Ta bort bakåt från markören till ordets början"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:649
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Ta bort framåt från markören till början på nästa ord"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:651
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Klipp ut från markörens position till slutet av filen"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:654
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justera det aktuella stycket"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:655
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justera hela filen"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:659
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Räkna antalet ord, rader och tecken"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:661
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Uppdatera (rita om) den aktuella skärmen"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:662
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Försätt redigeraren i vänteläge (om vänteläge är aktiverat)"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:664
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Försök att komplettera det aktuella ordet"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:668
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Kommentera/avkommentera aktuell rad (eller markerade rader)"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:670
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Spara fil utan att fråga"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:671
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Sök nästa förekomst bakåt"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:672
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Sök nästa förekomst framåt"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:674
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Börja/avsluta inspelning av ett makro"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:675
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Kör det senast inspelade makrot"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:676
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
-msgstr ""
+msgstr "Lägg till eller ta bort en fästpunkt på aktuell rad"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:677
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
-msgstr ""
+msgstr "Hoppa bak till närmsta fästpunkt"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:678
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
-msgstr ""
+msgstr "Hoppa fram till närmsta fästpunkt"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:680
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Växla skiftlägeskänslig sökning"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:681
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Vänd riktning för sökningen"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Växla användningen av reguljära uttryck"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:684
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Återkalla den föregående sök/ersätt-strängen"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:685
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Återkalla nästa sök/ersätt-sträng"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:688
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Växla användning av DOS-format"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:689
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Växla användning av Mac-format"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:690
msgid "Toggle appending"
msgstr "Växla inmatning efter"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:691
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Växla inmatning före"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:692
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Växla säkerhetskopiering av originalfilen"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:693
msgid "Execute a function or an external command"
-msgstr ""
+msgstr "Kör en funktion eller ett externt kommando"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:695
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Skicka aktuell buffert (eller markerat område) till kommandot"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:696
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Konvertera inte från DOS/Mac-format"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:699
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Växla användning av en ny buffert"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:701
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Stäng buffert utan att spara den"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:703
msgid "Go to file browser"
msgstr "Gå till filbläddrare"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:704
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Avsluta från filbläddraren"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:705
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Gå till första filen i listan"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:706
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Gå till sista filen i listan"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:707
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Gå till föregående fil i listan"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:708
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Gå till nästa fil i listan"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:710
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Gå till vänstra kolumnen"
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:711
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Gå till högra kolumnen"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:712
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Gå till första raden i denna kolumn"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:713
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Gå till sista raden i denna kolumn"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:715
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Sök framåt efter en sträng"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:716
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Sök bakåt efter en sträng"
-#: src/global.c:714
+#: src/global.c:717
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Uppdatera fillistan"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:718
msgid "Go to directory"
msgstr "Gå till katalog"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:721
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Starta felkontrollen, om tillgänglig"
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:722
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Gå till föregående felkontrmedd"
-#: src/global.c:720
+#: src/global.c:723
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Gå till nästa felkontrmedd"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:725
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Starta ett program för att formatera/modifiera bufferten"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:739
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Hjälp"
-#: src/global.c:740 src/prompt.c:684
+#: src/global.c:743 src/prompt.c:689
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:765
msgid "Write Out"
msgstr "Skriv ut"
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:773
msgid "Read File"
msgstr "Läs fil"
-#: src/global.c:777 src/global.c:816
+#: src/global.c:780 src/global.c:819
msgid "Justify"
msgstr "Justera"
-#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020
+#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
-#: src/global.c:788 src/global.c:877
+#: src/global.c:791 src/global.c:880
msgid "Where Is"
msgstr "Var finns"
-#: src/global.c:791 src/global.c:852
+#: src/global.c:794 src/global.c:855
msgid "Replace"
msgstr "Ersätt"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074
+#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077
msgid "Where Was"
msgstr "Var fanns"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902
+#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905
msgid "Previous"
msgstr "Föregående"
-#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904
+#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:807
msgid "Cut"
-msgstr ""
+msgstr "Klipp ut"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:810
msgid "Paste"
-msgstr ""
+msgstr "Klistra in"
-#: src/global.c:812
+#: src/global.c:815
msgid "Execute"
-msgstr ""
+msgstr "Kör"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:825
msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "Plats"
-#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975
+#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978
msgid "Go To Line"
msgstr "Gå till rad"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:837
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:839
msgid "Redo"
msgstr "Gör om"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:842
msgid "Set Mark"
-msgstr ""
+msgstr "Ange markering"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:844
msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiera"
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:848
msgid "Case Sens"
msgstr "Skiftkänsl"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:850
msgid "Reg.exp."
-msgstr ""
+msgstr "Reg.utr."
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:852
msgid "Backwards"
msgstr "Bakåt"
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:857
msgid "No Replace"
msgstr "Ingen ersättning"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:861
msgid "Older"
msgstr "Äldre"
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:863
msgid "Newer"
msgstr "Nyare"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:874
msgid "Go To Dir"
msgstr "Gå till katalog"
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:897
msgid "To Bracket"
msgstr "Till klammer"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:909 src/global.c:914
+#: src/global.c:912 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "Bakåt"
-#: src/global.c:911 src/global.c:916
+#: src/global.c:914 src/global.c:919
msgid "Forward"
msgstr "Framåt"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "Föreg ord"
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:927
msgid "Next Word"
msgstr "Nästa ord"
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:931
msgid "Home"
msgstr "Hem"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:933
msgid "End"
msgstr "Slut"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:936
msgid "Prev Line"
msgstr "Föreg rad"
-#: src/global.c:935
+#: src/global.c:938
msgid "Next Line"
msgstr "Nästa rad"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:941
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rulla upp"
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:943
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rulla ned"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:947
msgid "Prev Block"
msgstr "Föreg block"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:949
msgid "Next Block"
msgstr "Nästa block"
-#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
-#: src/global.c:950
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
+#: src/global.c:953
msgid "Begin of Paragr."
-msgstr ""
+msgstr "Börj på parag."
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:955
msgid "End of Paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "Slut på paragraf"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:957 src/global.c:1160
+#: src/global.c:960 src/global.c:1163
msgid "Prev Page"
msgstr "Föreg sid"
-#: src/global.c:959 src/global.c:1162
+#: src/global.c:962 src/global.c:1165
msgid "Next Page"
msgstr "Nästa sid"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:965
msgid "First Line"
msgstr "Första raden"
-#: src/global.c:964
+#: src/global.c:967
msgid "Last Line"
msgstr "Sista raden"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:971
msgid "Prev File"
msgstr "Föregående fil"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:973
msgid "Next File"
msgstr "Nästa fil"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:983
msgid "Tab"
msgstr "Tabb"
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:985
msgid "Enter"
msgstr "Retur"
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:988
msgid "Backspace"
msgstr "Backsteg"
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:990
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1001
msgid "Chop Left"
msgstr "Klipp vänster"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1003
msgid "Chop Right"
msgstr "Klipp höger"
-#: src/global.c:1002 src/global.c:1145
+#: src/global.c:1005 src/global.c:1148
msgid "Cut Till End"
-msgstr ""
+msgstr "Klipp till slut"
-#: src/global.c:1007 src/global.c:1104
+# Osäker
+#: src/global.c:1010 src/global.c:1107
msgid "Full Justify"
-msgstr ""
+msgstr "Heljustera"
-#: src/global.c:1012
+#: src/global.c:1015
msgid "Word Count"
msgstr "Antal ord"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1019
msgid "Verbatim"
msgstr "Ordagrann"
-#: src/global.c:1024 src/global.c:1148
+#: src/global.c:1027 src/global.c:1151
msgid "Suspend"
msgstr "Vänteläge"
-#: src/global.c:1028
+#: src/global.c:1031
msgid "Indent"
msgstr "Indrag"
-#: src/global.c:1030
+#: src/global.c:1033
msgid "Unindent"
msgstr "Ångra indrag"
-#: src/global.c:1034
+#: src/global.c:1037
msgid "Comment Lines"
msgstr "Kommentera rader"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1041
msgid "Complete"
msgstr "Komplettera"
-#: src/global.c:1043
+#: src/global.c:1046
msgid "Record"
msgstr "Spela in"
-#: src/global.c:1045
+#: src/global.c:1048
msgid "Run Macro"
msgstr "Kör makro"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1051
msgid "Anchor"
-msgstr ""
+msgstr "Fästpunkt"
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1053
msgid "Up to anchor"
-msgstr ""
+msgstr "Upp till fästpunkt"
-#: src/global.c:1052
+#: src/global.c:1055
msgid "Down to anchor"
-msgstr ""
+msgstr "Ned till fästpunkt"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1059
msgid "Zap"
-msgstr ""
+msgstr "Zap"
-#: src/global.c:1061 src/global.c:1096
+#: src/global.c:1064 src/global.c:1099
msgid "Spell Check"
-msgstr ""
+msgstr "Stavningskontroll"
-#: src/global.c:1065 src/global.c:1100
+#: src/global.c:1068 src/global.c:1103
msgid "Linter"
-msgstr ""
+msgstr "Felkontrollverktyg"
-#: src/global.c:1067 src/global.c:1108
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1111
msgid "Formatter"
msgstr "Formaterare"
-#: src/global.c:1079
+#: src/global.c:1082
msgid "Center"
-msgstr ""
+msgstr "Centrera"
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1085
msgid "Save"
msgstr "Spara"
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1095
msgid "Pipe Text"
msgstr "Skicka text"
-#: src/global.c:1113
+#: src/global.c:1116
msgid "Go To Text"
msgstr "Gå till text"
-#: src/global.c:1118
+#: src/global.c:1121
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-format"
-#: src/global.c:1120
+#: src/global.c:1123
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-format"
-#: src/global.c:1128
+#: src/global.c:1131
msgid "Append"
msgstr "Lägg till"
-#: src/global.c:1130
+#: src/global.c:1133
msgid "Prepend"
msgstr "Infoga"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1136
msgid "Backup File"
msgstr "Säkerhetskopiera"
-#: src/global.c:1137
+#: src/global.c:1140
msgid "No Conversion"
msgstr "Ingen konvertering"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1145
msgid "Execute Command"
msgstr "Kör kommando"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1157
+#: src/global.c:1160
msgid "Browse"
-msgstr ""
+msgstr "Bläddra"
-#: src/global.c:1165
+#: src/global.c:1168
msgid "First File"
msgstr "Första filen"
-#: src/global.c:1167
+#: src/global.c:1170
msgid "Last File"
msgstr "Sista filen"
-#: src/global.c:1171
+#: src/global.c:1174
msgid "Left Column"
msgstr "Vänster kolumn"
-#: src/global.c:1173
+#: src/global.c:1176
msgid "Right Column"
msgstr "Höger kolumn"
-#: src/global.c:1175
+#: src/global.c:1178
msgid "Top Row"
msgstr "Översta raden"
-#: src/global.c:1177
+#: src/global.c:1180
msgid "Bottom Row"
msgstr "Nedersta raden"
-#: src/global.c:1182
+#: src/global.c:1185
msgid "Discard buffer"
msgstr "Kasta buffert"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1187
+#: src/global.c:1190
msgid "Previous Linter message"
-msgstr ""
+msgstr "Tidigare felkontrollmed"
-#: src/global.c:1189
+#: src/global.c:1192
msgid "Next Linter message"
-msgstr ""
+msgstr "Nästa felkontrollmed"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1537
+#: src/global.c:1540
msgid "Help mode"
msgstr "Hjälpläge"
-#: src/global.c:1539
+#: src/global.c:1542
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Konstant visning av markörposition"
-#: src/global.c:1541
+#: src/global.c:1544
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Mjuk radbrytning av långa rader"
-#: src/global.c:1543
+#: src/global.c:1546
msgid "Whitespace display"
msgstr "Visning av blanktecken"
-#: src/global.c:1545
+#: src/global.c:1548
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Färgmarkering av syntax"
-#: src/global.c:1547
+#: src/global.c:1550
msgid "Smart home key"
msgstr "Smart hemtangent"
-#: src/global.c:1549
+#: src/global.c:1552
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indragning"
-#: src/global.c:1551
+#: src/global.c:1554
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp ut till slutet"
-#: src/global.c:1553
+#: src/global.c:1556
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Fast radbrytning av långa rader"
-#: src/global.c:1555
+#: src/global.c:1558
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konvertering av inmatade tabulatorer till blanksteg"
-#: src/global.c:1557
+#: src/global.c:1560
msgid "Mouse support"
msgstr "Musstöd"
-#: src/global.c:1559
+#: src/global.c:1562
msgid "Suspension"
msgstr "Vänteläge"
-#: src/global.c:1561
+#: src/global.c:1564
msgid "Line numbering"
msgstr "Radnumrering"
@@ -1600,6 +1602,11 @@ msgid ""
"put the editor to sleep.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Om du behöver en till tom buffert, ange inget kommando.\n"
+"\n"
+" Du kan också välja ett av fyra verktyg, eller att klippa ut en större del "
+"av bufferten, eller sätta redigeraren i viloläge.\n"
+"\n"
#: src/help.c:170
msgid ""
@@ -1689,9 +1696,9 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "aktivera/inaktivera"
-#: src/help.c:570 src/nano.c:1610
+#: src/help.c:574 src/nano.c:1582
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
-msgstr ""
+msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
#: src/history.c:266
#, c-format
@@ -1711,23 +1718,23 @@ msgstr ""
"Sökvägen %s är inte en katalog som den måste vara.\n"
"Nano kommer inte att kunna läsa in eller spara sökhistorik eller markörpos.\n"
-#: src/nano.c:204
+#: src/nano.c:200
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Tangenten ogiltig i visningsläget"
-#: src/nano.c:211
+#: src/nano.c:207
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Funktionen är inaktiverad i begränsat läge"
-#: src/nano.c:303
+#: src/nano.c:299
msgid "No file name"
msgstr "Inget filnamn"
-#: src/nano.c:305
+#: src/nano.c:301
msgid "Save modified buffer? "
msgstr "Spara ändrad buffert? "
-#: src/nano.c:331
+#: src/nano.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1736,7 +1743,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bufferten skrevs till %s\n"
-#: src/nano.c:333
+#: src/nano.c:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1745,12 +1752,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Bufferten skrevs inte till %s: %s\n"
-#: src/nano.c:336
+#: src/nano.c:332
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Too many .save files"
msgstr ""
+"\n"
+"För många .save-filer"
#: src/nano.c:487
#, c-format
@@ -1852,247 +1861,255 @@ msgstr "--guidestripe=<tal>"
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "Visa en guiderad i denna kolumn"
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:530
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Ta hand om förvirringsproblemet med numeriska tangentbordet"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:533
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "Lägg ej till ett automatiskt nyradstecken"
-#: src/nano.c:539
+#: src/nano.c:537
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Trimma eftersläpande blanksteg vid fast radbrytning"
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:541
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Konvertera inte filer från DOS/Mac-format"
-#: src/nano.c:545
+#: src/nano.c:543
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "Inledande blanktecken betyder ny paragraf"
-#: src/nano.c:550
+#: src/nano.c:548
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Logga & läs plats för markörposition"
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:551
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <regex>"
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:551
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<regex>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:554
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Reguljärt uttryck att matcha citat"
-#: src/nano.c:559
+#: src/nano.c:557
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr "Begränsa åtkomsten till filsystemet"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:559
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr "Visa långa linjer på flera rader"
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:560
msgid "-T <number>"
-msgstr ""
+msgstr "-T <tal>"
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:560
msgid "--tabsize=<number>"
-msgstr ""
+msgstr "--tabsize=<tal>"
-#: src/nano.c:563
+#: src/nano.c:561
msgid "Make a tab this number of columns wide"
-msgstr ""
+msgstr "Skapa en flik detta antal kolumner bred"
-#: src/nano.c:565
+#: src/nano.c:563
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr "Rensa statusrad vid nästa tangenttryckning"
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:564
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta"
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:567
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Identifiera ordgränsen mer noggrant"
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:568
msgid "-X <string>"
-msgstr ""
+msgstr "-X <sträng>"
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:568
msgid "--wordchars=<string>"
-msgstr ""
+msgstr "--wordchars=<sträng>"
-#: src/nano.c:571
+#: src/nano.c:569
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Vilka andra tecken är orddelar"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:573
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <namn>"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:573
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<namn>"
-#: src/nano.c:576
+#: src/nano.c:574
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Syntaxdefinition att använda för färger"
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:577
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Låt BakS och Del radera ett markerat område"
-#: src/nano.c:580
+#: src/nano.c:578
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Mjuk radbrytning ska ske vid blanktecken"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:581
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "Automatisk fast radbrytning för långa rader"
-#: src/nano.c:585
+#: src/nano.c:583
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Visa markörposition hela tiden"
-#: src/nano.c:587
+#: src/nano.c:585
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Fixa förvirringsproblemet med Backsteg/Delete"
-#: src/nano.c:589
+#: src/nano.c:587
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "Håll raden under titelraden tom"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:590
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <fil>"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:590
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<fil>"
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:591
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr "Använd endast denna fil för att konfigurera nano"
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:594
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Visa markör i filbläddrare & hjälptext"
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:596
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Visa denna hjälptext och avsluta"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:598
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Dra automatiskt in nya rader"
-#: src/nano.c:601
+#: src/nano.c:599
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "Rulla per halvskärm, ej per rad"
-#: src/nano.c:602
+#: src/nano.c:600
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Klipp ut från markören till slutet på raden"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:603
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Visa radnummer före texten"
-#: src/nano.c:608
+#: src/nano.c:606
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Aktivera användning av musen"
-#: src/nano.c:611
+#: src/nano.c:609
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Läs inte filen (skriv den bara)"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:612
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <kat>"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:612
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<kat>"
-#: src/nano.c:615
+#: src/nano.c:613
msgid "Set operating directory"
msgstr "Ställ in arbetskatalog"
-#: src/nano.c:617
+#: src/nano.c:615
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Bevara XON (^Q)- och XOFF (^S)-tangenter"
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:617
msgid "Show a position+portion indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Visa position+positionsindikering"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:620
msgid "-r <number>"
-msgstr ""
+msgstr "-r <tal>"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:620
msgid "--fill=<number>"
-msgstr ""
+msgstr "-fill=<tal>"
-#: src/nano.c:623
+#: src/nano.c:621
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "Ange bredd för fast radbrytning och justering"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:625
msgid "-s <program>"
-msgstr ""
+msgstr "-s <program>"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:625
msgid "--speller=<program>"
-msgstr ""
+msgstr "--speller=<program>"
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:626
msgid "Use this alternative spell checker"
-msgstr ""
+msgstr "Använd alternativ stavningskontroll"
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:628
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
-msgstr ""
+msgstr "Spara automatiskt vid avslut, fråga inte"
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:630
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Spara som standard en fil i Unix-format"
-#: src/nano.c:634
+#: src/nano.c:632
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Visningsläge (skrivskyddat)"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:634
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "[Standard] Använd inte fast radbrytning för långa rader"
-#: src/nano.c:638
+#: src/nano.c:636
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Visa inte de två hjälpraderna"
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:638
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Låt Ctrl+Högerpil stanna vid ordslut"
-#: src/nano.c:643
+#: src/nano.c:641
msgid "Enable suspension"
msgstr "Använd vänteläge"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:643
+msgid "Select the match of a search"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:644
msgid "Show some states on the title bar"
+msgstr "Visa en del tillstånd på titelraden"
+
+#: src/nano.c:645
+msgid "Show a feedback bar at the bottom"
msgstr ""
#: src/nano.c:648
msgid "Also try magic to determine syntax"
-msgstr ""
+msgstr "Prova också magic för att avgöra syntax"
#: src/nano.c:659
#, c-format
@@ -2107,370 +2124,370 @@ msgstr " (C) 2014-%s nanos skapare\n"
#: src/nano.c:665
#, c-format
msgid " Compiled options:"
-msgstr ""
+msgstr " Kompileringsflaggor:"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:814
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "Det gick inte att återansluta stdin till tangentbordet\n"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:832
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Läser data från tangentbordet; ange ^D eller ^D^D för att avsluta.\n"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:842
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Misslyckades med att öppna stdin: %s"
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:919
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Mottog SIGHUP eller SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:929
+#: src/nano.c:926
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "Tyvärr! Nano kraschade! Kod: %d. Vänligen rapportera felet.\n"
-#: src/nano.c:944
+#: src/nano.c:941
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Använd \"fg\" för att återvända till nano.\n"
-#: src/nano.c:968
+#: src/nano.c:957
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Vänteläge är inte aktiverat"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1118
msgid "enabled"
msgstr "aktiverad"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1118
msgid "disabled"
msgstr "inaktiverad"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1292
+#: src/nano.c:1259
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Okänd sekvens"
-#: src/nano.c:1294
+#: src/nano.c:1261
msgid "Unbound key"
msgstr "Obunden tangent"
-#: src/nano.c:1298
+#: src/nano.c:1265
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Obindbar tangent: M-^%c"
-#: src/nano.c:1303
+#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Obunden tangent: Sh-M-%c"
-#: src/nano.c:1306
+#: src/nano.c:1273
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Obunden tangent: M-%c"
-#: src/nano.c:1308
+#: src/nano.c:1275
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Obindbar tangent: ^["
-#: src/nano.c:1310
+#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Obunden tangent: ^%c"
-#: src/nano.c:1313
+#: src/nano.c:1280
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Obunden tangent: %c"
-#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625
+#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Guidekolumnen \"%s\" är ogiltig"
-#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630
+#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Begärd tabulatorstorlek \"%s\" är ogiltig"
-#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575
+#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Begärd fyllningsstorlek \"%s\" är ogiltig"
-#: src/nano.c:2100
+#: src/nano.c:2071
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Skriv ”%s -h” för en lista över tillgängliga flaggor.\n"
-#: src/nano.c:2293
+#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck \"%s\": %s\n"
-#: src/nano.c:2445
+#: src/nano.c:2414
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Ogiltig sökparameter ”%c”"
-#: src/nano.c:2456
+#: src/nano.c:2425
msgid "Empty search string"
msgstr "Tom söksträng"
-#: src/nano.c:2461 src/search.c:801
+#: src/nano.c:2430 src/search.c:812
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ogiltigt rad- eller kolumnnummer"
-#: src/nano.c:2523
+#: src/nano.c:2492
msgid "Can open just one file\n"
-msgstr ""
+msgstr "Det går inte att öppna bara en fil\n"
-#: src/nano.c:2536
+#: src/nano.c:2505
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Välkommen till Nano. För grundläggande hjälp, tryck ned Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:645
+#: src/prompt.c:650
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
-#: src/prompt.c:646
+#: src/prompt.c:651
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:647
+#: src/prompt.c:652
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:671
+#: src/prompt.c:676
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: src/prompt.c:675
+#: src/prompt.c:680
msgid "No"
msgstr "Nej"
-#: src/prompt.c:680
+#: src/prompt.c:685
msgid "All"
msgstr "Alla"
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:205
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Misstag i ”%s”"
-#: src/rcfile.c:206
+#: src/rcfile.c:209
msgid "Problems with history file"
msgstr "Problem med historikfilen"
-#: src/rcfile.c:210
+#: src/rcfile.c:213
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Fel i %s på rad %zu: "
-#: src/rcfile.c:560
+#: src/rcfile.c:564
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumentet \"%s\" har ett oavslutat \""
-#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592
+#: src/rcfile.c:585 src/rcfile.c:596
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Strängar med reguljära uttryck måste börja och sluta med ett \"-tecken"
-#: src/rcfile.c:597
+#: src/rcfile.c:601
msgid "Empty regex string"
msgstr "Tom sträng för reguljärt uttryck"
-#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:626 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:644
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Syntaxnamn saknas"
-#: src/rcfile.c:652
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Syntaxnamn har omatchat citattecken"
-#: src/rcfile.c:664
+#: src/rcfile.c:668
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Syntaxen \"none\" är reserverad"
-#: src/rcfile.c:695
+#: src/rcfile.c:699
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Syntaxen \"default\" accepterar inte utökningar"
-#: src/rcfile.c:713
+#: src/rcfile.c:717
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntax \"%s\" har inga färgkommandon"
-#: src/rcfile.c:744
+#: src/rcfile.c:748
msgid "Missing key name"
msgstr "Saknar tangentnamn"
-#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
+#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Tangentnamnet \"%s\" är ogiltigt"
-#: src/rcfile.c:776
+#: src/rcfile.c:780
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Måste ange en funktion att binda tangenten till"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:791
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Måste ange en meny (eller \"all\") för att ändra bindning för tangent"
-#: src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:810
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Kan inte mappa namnet ”%s” till en funktion"
-#: src/rcfile.c:813
+#: src/rcfile.c:817
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Kan inte mappa namnet ”%s” till en meny"
-#: src/rcfile.c:851
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funktionen ”%s” existerar inte i meny ”%s”"
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:866
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Tangentnedtryckningen %s kan inte bindas om"
-#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484
+#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1488
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Förstår inte kommandot \"%s\""
-#: src/rcfile.c:989
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Fel vid utökning av %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1039
+#: src/rcfile.c:1043
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Färgen ”%s” tar inte prefix"
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1051
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Förstår inte färgen \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074
+#: src/rcfile.c:1067 src/rcfile.c:1078
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
-msgstr ""
+msgstr "Ett attribut kräver ett efterföljande komma"
-#: src/rcfile.c:1118
+#: src/rcfile.c:1122
msgid "Missing color name"
msgstr "Färgnamn saknas"
-#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229
+#: src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1233
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Saknar regex-sträng efter ”%s”-kommando"
-#: src/rcfile.c:1155
+#: src/rcfile.c:1159
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" kräver ett motsvarande \"end=\""
-#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464
+#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Ett ”%s”-kommando kräver ett föregående ”syntax”-kommando"
-#: src/rcfile.c:1224
+#: src/rcfile.c:1228
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Syntaxen \"default\" accepterar inte reguljära uttryck som ”%s”"
-#: src/rcfile.c:1269
+#: src/rcfile.c:1273
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Saknar argument efter ”%s”"
-#: src/rcfile.c:1279
+#: src/rcfile.c:1283
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argumentet \"%s\" har ett oavslutat \""
-#: src/rcfile.c:1327
+#: src/rcfile.c:1331
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "Ingen tangent är bunden till funktionen '%s' i menyn '%s'. Avslutar.\n"
-#: src/rcfile.c:1329
+#: src/rcfile.c:1333
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Om det behövs, använd nano med flaggan -I för att justera dina nanorc-"
"inställningar.\n"
-#: src/rcfile.c:1396
+#: src/rcfile.c:1400
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Kunde inte hitta syntax %s att utöka"
-#: src/rcfile.c:1453
+#: src/rcfile.c:1457
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Kommandot \"%s\" tillåts inte i inkluderad fil"
-#: src/rcfile.c:1496
+#: src/rcfile.c:1500
msgid "Missing option"
msgstr "Saknad flagga"
-#: src/rcfile.c:1510
+#: src/rcfile.c:1514
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Okänd flagga \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1525
+#: src/rcfile.c:1529
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Kan inte bort flaggan \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1530
+#: src/rcfile.c:1534
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Flaggan \"%s\" kräver ett argument"
-#: src/rcfile.c:1542
+#: src/rcfile.c:1546
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argument är inte en giltig flerbytesträng"
-#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606
+#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Icke-blanktecken krävs"
-#: src/rcfile.c:1585
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Kräver jämnt antal tecken"
-#: src/rcfile.c:1590
+#: src/rcfile.c:1596
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Två enkel-kolumntecken krävs"
-#: src/rcfile.c:1680
+#: src/rcfile.c:1686
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Angiven rcfile finns ej\n"
-#: src/rcfile.c:1699
+#: src/rcfile.c:1705
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Jag kan inte hitta min hemkatalog! Buhu!"
@@ -2497,22 +2514,22 @@ msgstr " (att ersätta)"
msgid "Searching..."
msgstr "Söker…"
-#: src/search.c:397
+#: src/search.c:408
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" kunde inte hittas"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:602
+#: src/search.c:613
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ersätta denna förekomst?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:728
+#: src/search.c:739
msgid "Replace with"
msgstr "Ersätt med"
-#: src/search.c:753
+#: src/search.c:764
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2520,39 +2537,39 @@ msgstr[0] "Ersatte %zd förekomst"
msgstr[1] "Ersatte %zd förekomster"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:780
+#: src/search.c:791
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Ange radnummer, kolumnnummer"
-#: src/search.c:949
+#: src/search.c:960
msgid "Not a bracket"
msgstr "Inte en klammer"
-#: src/search.c:992
+#: src/search.c:1003
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ingen matchande klammer"
-#: src/search.c:1007
+#: src/search.c:1018
msgid "Placed anchor"
-msgstr ""
+msgstr "Lade till fästpunkt"
-#: src/search.c:1009
+#: src/search.c:1020
msgid "Removed anchor"
-msgstr ""
+msgstr "Tog bort fästpunkt"
-#: src/search.c:1021
+#: src/search.c:1032
msgid "Jumped to anchor"
-msgstr ""
+msgstr "Hoppade till fästpunkt"
-#: src/search.c:1023
+#: src/search.c:1034
msgid "This is the only anchor"
-msgstr ""
+msgstr "Detta är enda fästpunkten"
-#: src/search.c:1025
+#: src/search.c:1036
msgid "There are no anchors"
-msgstr ""
+msgstr "Det finns inga fästpunkter"
-#: src/text.c:53
+#: src/text.c:54
msgid "Mark Set"
msgstr "Markering satt"
@@ -2574,99 +2591,99 @@ msgstr "Inget att ångra"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:533 src/text.c:593 src/text.c:712 src/text.c:772
+#: src/text.c:533 src/text.c:595 src/text.c:714 src/text.c:776
msgid "addition"
msgstr "addition"
-#: src/text.c:541 src/text.c:724
+#: src/text.c:541 src/text.c:726
msgid "line break"
msgstr "radbrytning"
-#: src/text.c:557 src/text.c:736
+#: src/text.c:557 src/text.c:738
msgid "deletion"
msgstr "borttagning"
-#: src/text.c:567 src/text.c:742
+#: src/text.c:567 src/text.c:744
msgid "line join"
msgstr "lägg ihop rad"
-#: src/text.c:585 src/text.c:757
+#: src/text.c:585 src/text.c:759
msgid "replacement"
msgstr "ersättning"
-#: src/text.c:603 src/text.c:776
+#: src/text.c:605 src/text.c:780
msgid "erasure"
msgstr "utsuddning"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:609 src/text.c:781
+#: src/text.c:611 src/text.c:785
msgid "cut"
msgstr "klipp ut"
-#: src/text.c:613 src/text.c:785
+#: src/text.c:615 src/text.c:789
msgid "paste"
msgstr "klistra in"
-#: src/text.c:620 src/text.c:789
+#: src/text.c:622 src/text.c:793
msgid "insertion"
msgstr "infogning"
-#: src/text.c:649 src/text.c:812
+#: src/text.c:651 src/text.c:816
msgid "indent"
msgstr "indrag"
-#: src/text.c:653 src/text.c:816
+#: src/text.c:655 src/text.c:820
msgid "unindent"
msgstr "ångra indrag"
-#: src/text.c:658 src/text.c:821
+#: src/text.c:660 src/text.c:825
msgid "comment"
msgstr "kommentar"
-#: src/text.c:662 src/text.c:825
+#: src/text.c:664 src/text.c:829
msgid "uncomment"
msgstr "ångra kommentar"
-#: src/text.c:670
+#: src/text.c:672
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Ångrade %s"
-#: src/text.c:699
+#: src/text.c:701
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Inget att återställa"
-#: src/text.c:833
+#: src/text.c:837
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Återställde %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1778 src/text.c:1992
+#: src/text.c:1776 src/text.c:1990
msgid "justification"
msgstr "justering"
-#: src/text.c:1789 src/text.c:2109
+#: src/text.c:1787 src/text.c:2107
msgid "Selection is empty"
msgstr "Markeringen är tom"
-#: src/text.c:2001
+#: src/text.c:1999
msgid "Justified selection"
msgstr "Justerade området"
-#: src/text.c:2005
+#: src/text.c:2003
msgid "Justified file"
msgstr "Justerade filen"
-#: src/text.c:2007
+#: src/text.c:2005
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Justerade stycket"
-#: src/text.c:2112
+#: src/text.c:2110
msgid "Buffer is empty"
-msgstr ""
+msgstr "Bufferten är tom"
-#: src/text.c:2149 src/text.c:2731
+#: src/text.c:2148 src/text.c:2734
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Fel vid start av ”%s”"
@@ -2676,148 +2693,148 @@ msgstr "Fel vid start av ”%s”"
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Programmet ”%s” klagade"
-#: src/text.c:2158
+#: src/text.c:2160
msgid "Nothing changed"
msgstr "Inget har ändrats"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2189
msgid "spelling correction"
msgstr "rättstavning"
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2189
msgid "formatting"
msgstr "formatering"
-#: src/text.c:2206 src/text.c:2493
+#: src/text.c:2208 src/text.c:2495
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavningskontrollen slutfördes"
-#: src/text.c:2208
+#: src/text.c:2210
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Bufferten har bearbetats"
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2253
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Ord kan inte hittas: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2270
+#: src/text.c:2272
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Redigera en ersättning"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2283
+#: src/text.c:2285
msgid "Next word..."
msgstr "Nästa ord…"
-#: src/text.c:2334
+#: src/text.c:2336
msgid "Invoking spell checker..."
-msgstr ""
+msgstr "Startar stavningskontroll..."
-#: src/text.c:2419 src/text.c:2639
+#: src/text.c:2421 src/text.c:2642
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kunde inte få tag i rörbuffertens storlek"
-#: src/text.c:2487
+#: src/text.c:2489
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Fel vid start av \"uniq\""
-#: src/text.c:2489
+#: src/text.c:2491
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Fel vid start av ”sort”"
-#: src/text.c:2491
+#: src/text.c:2493
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Fel vid start av \"spell\""
-#: src/text.c:2576
+#: src/text.c:2577
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Ingen felkontroll definierad för denna filtyp"
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2587
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Spara ändrad buffert före felkontroll?"
-#: src/text.c:2603
+#: src/text.c:2604
msgid "Invoking linter..."
-msgstr ""
+msgstr "Startar felkontroll..."
-#: src/text.c:2736
+#: src/text.c:2739
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Fick 0 tolkningsbara rader från kommando: %s"
-#: src/text.c:2774
+#: src/text.c:2777
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "Meddelandet är för oöppnade filen %s, öppna den i en ny buffer?"
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
msgid "No messages for this file"
msgstr "Inga meddelanden för denna fil"
-#: src/text.c:2863
+#: src/text.c:2866
msgid "At first message"
msgstr "Vid första meddelandet"
-#: src/text.c:2873
+#: src/text.c:2876
msgid "At last message"
msgstr "Vid sista meddelandet"
-#: src/text.c:2914
+#: src/text.c:2918
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Ingen formaterare definierad för denna typ av fil"
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2995
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:2992
+#: src/text.c:2996
msgid "In Selection: "
msgstr "I markering: "
-#: src/text.c:2993
+#: src/text.c:2997
msgid "line"
msgid_plural "lines"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "rad"
+msgstr[1] "rader"
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2998
msgid "word"
msgid_plural "words"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "ord"
+msgstr[1] "ord"
-#: src/text.c:2995
+#: src/text.c:2999
msgid "character"
msgid_plural "characters"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "tecken"
+msgstr[1] "tecken"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3006
+#: src/text.c:3010
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ordagrann inmatning"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3024
+#: src/text.c:3028
msgid "Invalid code"
-msgstr ""
+msgstr "Ogiltig kod"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3100
+#: src/text.c:3104
msgid "No word fragment"
msgstr "Inget ordfragment"
-#: src/text.c:3192
+#: src/text.c:3196
msgid "No further matches"
msgstr "Inga fler träffar"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3196
+#: src/text.c:3200
msgid "No matches"
msgstr "Inga matchningar"
@@ -2825,92 +2842,103 @@ msgstr "Inga matchningar"
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano har slut på minne!\n"
-#: src/winio.c:96
+#: src/winio.c:94
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Spelar in ett makro..."
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:97
msgid "Stopped recording"
msgstr "Stoppade inspelning"
-#: src/winio.c:111
+#: src/winio.c:109
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Kan inte köra makro samtidigt med inspelning"
-#: src/winio.c:117
+#: src/winio.c:115
msgid "Macro is empty"
msgstr "Makrot är tomt"
-#: src/winio.c:205
+#: src/winio.c:224
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "För många fel från stdin\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1343
+#: src/winio.c:1340
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unicode-inmatning: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1941
+#: src/winio.c:1950
msgid "Linting --"
msgstr "Lint --"
-#: src/winio.c:1947
+#: src/winio.c:1956
msgid "DIR:"
msgstr "KAT:"
-#: src/winio.c:1968
+#: src/winio.c:1977
msgid "View"
msgstr "Visa"
-#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978
+#: src/winio.c:1983 src/winio.c:1987
msgid "Modified"
msgstr "Ändrad"
-#: src/winio.c:1976
+#: src/winio.c:1985
msgid "Restricted"
msgstr "Begränsad"
-#: src/winio.c:3336
+#: src/winio.c:2092
+msgid "(nameless)"
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:2118
+#, c-format
+msgid " (%zu line)"
+msgid_plural " (%zu lines)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/winio.c:3461
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "rad %zd/%zd (%d%%), kolumn %zu/%zu (%d%%), tecken %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3493
+#: src/winio.c:3613
msgid "The nano text editor"
msgstr "Textredigeraren nano"
-#: src/winio.c:3494
+#: src/winio.c:3614
msgid "version"
msgstr "version"
-#: src/winio.c:3495
+#: src/winio.c:3615
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Presenteras av:"
-#: src/winio.c:3496
+#: src/winio.c:3616
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ytterligare tack till:"
-#: src/winio.c:3497
+#: src/winio.c:3617
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3498
+#: src/winio.c:3618
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "de många översättarna och TP"
-#: src/winio.c:3499
+#: src/winio.c:3619
msgid "For ncurses:"
msgstr "För ncurses:"
-#: src/winio.c:3500
+#: src/winio.c:3620
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "och alla andra vi har glömt…"
-#: src/winio.c:3501
+#: src/winio.c:3621
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Tack för att du använder nano!"
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
@@ -6,10 +6,10 @@
# Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>, 2017, 2018, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano-5.4-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano-5.5-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-26 15:17+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-08 12:13+0300\n"
"Last-Translator: Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "(büyük)"
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Arama Döngülendi"
-#: src/browser.c:303 src/search.c:424
+#: src/browser.c:303 src/search.c:435
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Bu tek olaydır"
@@ -54,13 +54,13 @@ msgstr "Ara"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Geriye Doğru]"
-#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109
-#: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738
-#: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781
+#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130
+#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749
+#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784
msgid "Cancelled"
msgstr "İptal edildi"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:359
+#: src/browser.c:376 src/search.c:370
msgid "No current search pattern"
msgstr "Geçerli bir arama deseni yok"
@@ -85,9 +85,9 @@ msgstr "%s dışına çıkamazsın"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Bir üst dizine geçilemiyor"
-#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777
-#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659
+#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793
+#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
+#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Okuma hatası %s: %s"
@@ -96,17 +96,17 @@ msgstr "Okuma hatası %s: %s"
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Çalışma dizini kayboldu"
-#: src/color.c:155
+#: src/color.c:157
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Bilinmeyen sözdizimi adı: %s"
-#: src/color.c:195
+#: src/color.c:197
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() hatalı: %s"
-#: src/color.c:199
+#: src/color.c:201
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) hatalı: %s"
@@ -123,1225 +123,1225 @@ msgstr "Hiçbir şey kopyalanmadı"
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "Kesimarabelleği boştur"
-#: src/files.c:105
+#: src/files.c:126
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "%s kilit dosyası silinirken hata oluştu: %s"
#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:134
+#: src/files.c:155
msgid "Couldn't determine my identity for lock file"
msgstr "Kilit dosyası kimliğimi belirleyemedi"
-#: src/files.c:139
+#: src/files.c:160
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname: %s"
msgstr "Ana bilgisayar adı belirlenemedi: %s"
-#: src/files.c:155 src/files.c:197
+#: src/files.c:176 src/files.c:218
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "%s kilit dosyası yazılırken hata oluştu: %s"
-#: src/files.c:224
+#: src/files.c:245
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr "Başkası da bu dosyayı düzenliyor"
-#: src/files.c:232
+#: src/files.c:253
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "%s kilit dosyası açılırken hata oluştu: %s"
-#: src/files.c:247
+#: src/files.c:268
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr "Hatalı kilit dosyası yoksayılır: %s"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:268
+#: src/files.c:289
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr ""
"%s dosyası %s tarafından düzenlenmiştir, (%s ile, PID %s); devam edilsin mi?"
#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:337
+#: src/files.c:347
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "'%s' dizini içermemektedir"
-#: src/files.c:339
+#: src/files.c:349
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Yol '%s': %s"
-#: src/files.c:341
+#: src/files.c:351
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "'%s' yolu bir dizin değildir"
-#: src/files.c:343
+#: src/files.c:353
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "'%s' yolu ulaşılamaz"
-#: src/files.c:346
+#: src/files.c:356
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "'%s' dizini yazılabilir değildir"
-#: src/files.c:376
+#: src/files.c:386
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "%s'in dışında dosyayı dışarıdan okuyamaz"
-#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:396 src/rcfile.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" bir dizindir"
-#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:401 src/rcfile.c:900
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" bir aygıt dosyasıdır"
-#: src/files.c:397
+#: src/files.c:407
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr "\"%s\" bir FIFO"
-#: src/files.c:404
+#: src/files.c:414
#, c-format
msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr "%s salt okunur anlamındadır"
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:506
+#: src/files.c:522
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu satırı (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu satırları (%s)"
-#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963
+#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972
msgid "New Buffer"
msgstr "Yeni Arabellek"
-#: src/files.c:509
+#: src/files.c:525
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:509
+#: src/files.c:525
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:512
+#: src/files.c:528
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- %zu satırı"
msgstr[1] "%s -- %zu satırları"
-#: src/files.c:522
+#: src/files.c:538
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Artık açık dosya tamponları yok"
-#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829
+#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845
msgid "Interrupted"
msgstr "Kesilmiş"
-#: src/files.c:783
+#: src/files.c:799
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "'%s' dosyası yazılabilir değildir"
-#: src/files.c:788
+#: src/files.c:804
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%zu satırını oku (Mac biçiminden dönüştürüldü)"
msgstr[1] "%zu satırlarını oku (Mac biçiminden dönüştürüldü)"
-#: src/files.c:793
+#: src/files.c:809
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%zu satırını oku (DOS biçiminden dönüştürüldü)"
msgstr[1] "%zu satırlarını oku (DOS biçiminden dönüştürüldü)"
-#: src/files.c:799
+#: src/files.c:815
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "%zu satırını oku"
msgstr[1] "%zu satırlarını oku"
-#: src/files.c:834
+#: src/files.c:850
msgid "New File"
msgstr "Yeni Dosya"
-#: src/files.c:837
+#: src/files.c:853
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" dosyası bulunamadı"
-#: src/files.c:844
+#: src/files.c:860
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "FIFO'dan okunuyor..."
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:888
msgid "Reading..."
msgstr "Okunuyor..."
-#: src/files.c:954 src/text.c:2330 src/text.c:2597
+#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Görev hattı oluşturamadı: %s"
-#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630
+#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Çatallama işlemi gerçekleştirilemedi: %s"
-#: src/files.c:998
+#: src/files.c:1014
msgid "Executing..."
msgstr "Yürütülüyor..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1018 src/files.c:1062
+#: src/files.c:1034 src/files.c:1078
msgid "filtering"
msgstr "filtreleme"
-#: src/files.c:1057
+#: src/files.c:1073
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Hat açılamadı: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1107
+#: src/files.c:1123
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Yeni tamponda çalıştırılacak komut"
-#: src/files.c:1110
+#: src/files.c:1126
msgid "Command to execute"
msgstr "Çalıştırılacak komut"
-#: src/files.c:1118
+#: src/files.c:1134
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "[%s'den] yeni arabelleğe dönüştürülmemiş okunacak dosya"
-#: src/files.c:1121
+#: src/files.c:1137
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "[%s'den] yeni arabelleğe okunacak dosya"
-#: src/files.c:1126
+#: src/files.c:1142
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "[%s tarafından] dönüştürülmemiş eklenecek dosya"
-#: src/files.c:1129
+#: src/files.c:1145
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Eklenecek dosya [%s tarafından]"
-#: src/files.c:1468
+#: src/files.c:1484
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Geçersiz işletim dizini: %s\n"
-#: src/files.c:1517
+#: src/files.c:1533
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Geçersiz yedek dizini: %s\n"
-#: src/files.c:1572
+#: src/files.c:1588
msgid "Making backup..."
msgstr "Yedekleniyor..."
-#: src/files.c:1604
+#: src/files.c:1620
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Çok fazla varolan yedekleme dosyası"
-#: src/files.c:1649
+#: src/files.c:1665
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Özgün dosyayı okuyamıyorum"
-#: src/files.c:1681
+#: src/files.c:1697
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Düzenli yedekleme yapılamıyor"
-#: src/files.c:1682
+#: src/files.c:1698
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Ev dizininizde yeniden deneme"
-#: src/files.c:1694
+#: src/files.c:1710
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Yedekleme yapılamıyor"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1705
+#: src/files.c:1721
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "Yedekleme yapılamıyor; devam edip gerçek dosya kaydedilsin mi? "
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1710
+#: src/files.c:1726
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Yedekleme yapamıyor: %s"
-#: src/files.c:1746
+#: src/files.c:1762
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "%s'in dışına yazılamaz"
-#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531
-#: src/text.c:2928
+#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533
+#: src/text.c:2932
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Geçici dosya yazarken hata oluştu: %s"
-#: src/files.c:1803
+#: src/files.c:1819
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "FIFO'ya yazmıyor..."
-#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935
+#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897
+#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951
#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
#: src/history.c:487 src/history.c:493
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Yazma hatası %s: %s"
-#: src/files.c:1849
+#: src/files.c:1865
msgid "Writing..."
msgstr "Yazılıyor..."
-#: src/files.c:1906 src/files.c:1914
+#: src/files.c:1922 src/files.c:1930
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Geçici dosya okunurken hata oluştu: %s"
-#: src/files.c:1985
+#: src/files.c:2006
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "%zu satırını yaz"
msgstr[1] "%zu satırlarını yaz"
-#: src/files.c:2072
+#: src/files.c:2093
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS Biçimi]"
-#: src/files.c:2073
+#: src/files.c:2094
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac Biçimi]"
-#: src/files.c:2074
+#: src/files.c:2095
msgid " [Backup]"
msgstr " [Yedek]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2081
+#: src/files.c:2102
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Seçimi Dosyanın Başına Ekle"
-#: src/files.c:2082
+#: src/files.c:2103
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Seçimi Dosyanın Sonuna Ekle"
-#: src/files.c:2083
+#: src/files.c:2104
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Seçimi Dosyaya Yaz"
-#: src/files.c:2085
+#: src/files.c:2106
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Başına Eklenecek Dosya Adı"
-#: src/files.c:2086
+#: src/files.c:2107
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Sonuna Eklenecek Dosya Adı"
-#: src/files.c:2089
+#: src/files.c:2110
msgid "File Name to Write"
msgstr "Yazılacak Dosya Adı"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2167
+#: src/files.c:2188
msgid "Too tiny"
msgstr "Çok küçük"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2200
+#: src/files.c:2221
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Dosya mevcut -- üzerine yazılamıyor"
-#: src/files.c:2210
+#: src/files.c:2231
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Dosyayı FARKLI İSİMDE kaydet? "
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2239
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "\"%s\" dosyası mevcut; ÜZERİNE YAZ? "
-#: src/files.c:2244
+#: src/files.c:2263
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Disk üzerindeki dosya değişmiştir"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2247
+#: src/files.c:2266
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Dosya açtığınızdan bu yana değiştirilmiş, kayda devam et? "
-#: src/files.c:2623
+#: src/files.c:2642
msgid "(more)"
msgstr "(daha)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:565
msgid "Exit"
msgstr "Çık"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:566
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:574
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Yürürlükteki fonksiyonu iptal et"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:575
msgid "Display this help text"
msgstr "Bu yardım metnini göster"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:576
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Geçerli dosya tamponunu kapat / Nanodan çık"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:578
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Geçerli tamponu (veya işaretli bölgeyi) diske yazın"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:580
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Geçerli arabelleğe (veya yeni arabelleğe) başka bir dosya ekleyin"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:582
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Bir dize veya normal ifade için ileriye doğru arama"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:584
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Bir dize veya bir düzenli ifade için geriye doğru arama"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:586
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Mevcut satırı kesin (veya işaretli bölge) ve kesme arabelleğinde saklayın"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:588
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Kesme imlecinin içeriğini geçerli imleç konumuna yapıştırın"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:589
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "İmlecin konumunu göster"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:591
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Yazım denetleyicisini çağır, eğer mümkün ise"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:593
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Bir dizgi ya da düzenli ifadeyi değiştir"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:594
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Satır ve sütun numarasına git"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:596
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "İmleç konumundan başlayan metni işaretle"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:598
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Geçerli satırı (veya işaretli bölge) kopyalayıp kesme arabelleğinde saklayın"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:599
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Mevcut çizgiyi (veya işaretli bölgeyi) atın"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:600
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Geçerli satıra (veya işaretli satırlara) girinti yapın"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:601
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Geçerli satırı (veya işaretli satırları) kaldırın"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:602
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Son işlemi geri al"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:603
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Son geri alınan işlemi yeniden yap"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:605
msgid "Go back one character"
msgstr "Bir karakter geri git"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:606
msgid "Go forward one character"
msgstr "Bir karakter ileri git"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:607
msgid "Go back one word"
msgstr "Bir kelime geri git"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:608
msgid "Go forward one word"
msgstr "Bir kelime ileri git"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:609
msgid "Go to previous line"
msgstr "Önceki satıra git"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:610
msgid "Go to next line"
msgstr "Sonraki satıra git"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:611
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Geçerli satırın başına git"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:612
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Geçerli satırın sonuna git"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:613
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Önceki metin bloğuna git"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:614
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Sonraki metin bloğuna git"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:617
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Paragrafın başına ve ardından önceki paragrafın başına git"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:619
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Paragrafın sonuna ve ardından sonraki paragrafın sonuna git"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:621
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Bir ekran yukarı git"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:622
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Bir ekran aşağı git"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:623
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Dosyanın ilk satırına git"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:624
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Dosyanın son satırına git"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Eşleşen paranteze git"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:630
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "İmleci metinsel olarak hareket ettirmeden bir satır yukarı kaydır"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:632
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "İmleci metinsel olarak hareket ettirmeden bir satır aşağı kaydır"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:633
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "İmlecin olduğu satırı ortala"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:636
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Bir önceki dosya arabelleğine geç"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:637
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Sonraki dosya tamponuna geç"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:639
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Sonraki tuş vuruşunu birebir ekle"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:640
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "İmleç konumunu bir sekme ekle"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:641
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "İmleç konumuna yeni bir satır ekle"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:642
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "İmlecin altındaki karakteri sil"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:644
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "İmlecin solundaki karakteri sil"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:647
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "İmleçten sözcük başlangıcına geriye doğru sil"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:649
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Bir sonraki kelimyi başlatmak için imleci ileriye doğru sil"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:651
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "İmleç yerinden dosyanın sonuna kadar kes"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:654
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Şu anki paragrafı yasla"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:655
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Dosyanın tamamını yasla"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:659
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Kelimeleri, satırları ve karakterleri say"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:661
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Şu anki ekranı tazele (yeniden çiz)"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:662
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Düzenleyiciyi askıya al (askıya alma etkinse)"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:664
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Geçerli kelimeyi tamamlamayı dene"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:668
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Geçerli satırı (veya işaretli satırları) yorumlama/yorumlamama"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:670
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Dosyayı sormadan kaydet"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:671
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Geriye doğru sonrakini ara"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:672
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Sonrakini ileri ara"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:674
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Bir makro kaydını başlat/durdur"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:675
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Son kaydedilen makro çalıştırma"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:676
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Geçerli satıra bir çapa yerleştirme veya kaldırma"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:677
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "En yakın çapaya geri atla"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:678
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "En yakın çapaya atla"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:680
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Büyük/küçük harfe duyarlı arama seçimi"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:681
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Arama yönünü tersine çevir"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Düzenli ifade kullanımını aç/kapat"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:684
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Önceki arama/değiştirme dizgisini geri çağır"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:685
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Sonraki arama/değiştirme dizgisini geri çağır"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:688
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS biçiminin kullanımını değiştir"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:689
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac biçiminin kullanımını değiştir"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:690
msgid "Toggle appending"
msgstr "Eklemeyi aç/kapat"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:691
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Öne eklemeyi aç/kapat"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:692
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Özgün dosyanın yedeklenmesini aç/kapat"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:693
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Bir işlev veya harici komut yürütme"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:695
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Geçerli tamponu (veya işaretli bölgeyi) komuta yöneltin"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:696
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Dosyaları DOS/Mac biçiminden dönüştürme"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:699
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Yeni bir tampon kullanımını aç/kapat"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:701
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Tamponu kaydetmeden kapat"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:703
msgid "Go to file browser"
msgstr "Dosya tarayıcısına git"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:704
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Dosya yöneticisinden çık"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:705
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Listedeki ilk dosyaya git"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:706
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Listedeki son dosyaya git"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:707
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Listedeki önceki dosyaya git"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:708
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Listedeki sonraki dosyaya git"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:710
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Sol sütuna geç"
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:711
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Sağ sütuna geç"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:712
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Bu sütundaki ilk satıra git"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:713
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Bu sütundaki son satıra git"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:715
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Bir dize için ileri arama"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:716
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Bir dize için geri arama"
-#: src/global.c:714
+#: src/global.c:717
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Dosya listesini yenile"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:718
msgid "Go to directory"
msgstr "Dizine git"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:721
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Linter mevcutsa uygula"
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:722
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Bir önceki linter mesajına git"
-#: src/global.c:720
+#: src/global.c:723
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Bir sonraki linter mesajına git"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:725
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Arabelleği biçimlendirmek/düzenlemek/işlemek için bir program çağır"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:739
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
-#: src/global.c:740 src/prompt.c:684
+#: src/global.c:743 src/prompt.c:689
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:765
msgid "Write Out"
msgstr "Yaz"
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:773
msgid "Read File"
msgstr "Dosya Oku"
-#: src/global.c:777 src/global.c:816
+#: src/global.c:780 src/global.c:819
msgid "Justify"
msgstr "Yasla"
-#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020
+#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023
msgid "Refresh"
msgstr "Tazele"
-#: src/global.c:788 src/global.c:877
+#: src/global.c:791 src/global.c:880
msgid "Where Is"
msgstr "Ara"
-#: src/global.c:791 src/global.c:852
+#: src/global.c:794 src/global.c:855
msgid "Replace"
msgstr "Değiştir"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074
+#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077
msgid "Where Was"
msgstr "Neredeydi"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902
+#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905
msgid "Previous"
msgstr "Önceki"
-#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904
+#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:807
msgid "Cut"
msgstr "Kes"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:810
msgid "Paste"
msgstr "Yapıştır"
-#: src/global.c:812
+#: src/global.c:815
msgid "Execute"
msgstr "Çalıştır"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:825
msgid "Location"
msgstr "Konum"
-#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975
+#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978
msgid "Go To Line"
msgstr "Satıra Git"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:837
msgid "Undo"
msgstr "Geri Al"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:839
msgid "Redo"
msgstr "Yinele"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:842
msgid "Set Mark"
msgstr "İşareti Ayarla"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:844
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:848
msgid "Case Sens"
msgstr "Harf Duyarlı"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:850
msgid "Reg.exp."
msgstr "Düz.ifa."
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:852
msgid "Backwards"
msgstr "Geriye Doğru"
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:857
msgid "No Replace"
msgstr "Değiştirme Yok"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:861
msgid "Older"
msgstr "Daha eski"
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:863
msgid "Newer"
msgstr "Daha yeni"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:874
msgid "Go To Dir"
msgstr "Dizine Git"
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:897
msgid "To Bracket"
msgstr "Paranteze"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:909 src/global.c:914
+#: src/global.c:912 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "Geri"
-#: src/global.c:911 src/global.c:916
+#: src/global.c:914 src/global.c:919
msgid "Forward"
msgstr "İleri"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "Önceki Kelime"
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:927
msgid "Next Word"
msgstr "Sonraki Kelime"
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:931
msgid "Home"
msgstr "Ev"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:933
msgid "End"
msgstr "Son"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:936
msgid "Prev Line"
msgstr "Önceki Satır"
-#: src/global.c:935
+#: src/global.c:938
msgid "Next Line"
msgstr "Sonraki Satır"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:941
msgid "Scroll Up"
msgstr "Yukarı Kaydır"
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:943
msgid "Scroll Down"
msgstr "Aşağı Kaydır"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:947
msgid "Prev Block"
msgstr "Önceki Blok"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:949
msgid "Next Block"
msgstr "Sonraki Blok"
-#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
-#: src/global.c:950
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
+#: src/global.c:953
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Paragrafın Başı."
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:955
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Paragrafın Sonu"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:957 src/global.c:1160
+#: src/global.c:960 src/global.c:1163
msgid "Prev Page"
msgstr "Önceki Sayfa"
-#: src/global.c:959 src/global.c:1162
+#: src/global.c:962 src/global.c:1165
msgid "Next Page"
msgstr "Sonraki Sayfa"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:965
msgid "First Line"
msgstr "İlk Satır"
-#: src/global.c:964
+#: src/global.c:967
msgid "Last Line"
msgstr "Son Satır"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:971
msgid "Prev File"
msgstr "Önceki Dosya"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:973
msgid "Next File"
msgstr "Sonraki Dosya"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:983
msgid "Tab"
msgstr "Sekme"
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:985
msgid "Enter"
msgstr "Gir Tuşu"
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:988
msgid "Backspace"
msgstr "Geri tuşu"
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:990
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1001
msgid "Chop Left"
msgstr "Sola Kırp"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1003
msgid "Chop Right"
msgstr "Sağa Kırp"
-#: src/global.c:1002 src/global.c:1145
+#: src/global.c:1005 src/global.c:1148
msgid "Cut Till End"
msgstr "Sona Kadar Kes"
-#: src/global.c:1007 src/global.c:1104
+#: src/global.c:1010 src/global.c:1107
msgid "Full Justify"
msgstr "Tam Yaslama"
-#: src/global.c:1012
+#: src/global.c:1015
msgid "Word Count"
msgstr "Kelime Sayısı"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1019
msgid "Verbatim"
msgstr "Birebir"
-#: src/global.c:1024 src/global.c:1148
+#: src/global.c:1027 src/global.c:1151
msgid "Suspend"
msgstr "Askıya Al"
-#: src/global.c:1028
+#: src/global.c:1031
msgid "Indent"
msgstr "Girinti"
-#: src/global.c:1030
+#: src/global.c:1033
msgid "Unindent"
msgstr "Girintiyi kaldır"
-#: src/global.c:1034
+#: src/global.c:1037
msgid "Comment Lines"
msgstr "Satırları Yorumla"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1041
msgid "Complete"
msgstr "Tamam"
-#: src/global.c:1043
+#: src/global.c:1046
msgid "Record"
msgstr "Kayıt"
-#: src/global.c:1045
+#: src/global.c:1048
msgid "Run Macro"
msgstr "Makro çalıştır"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1051
msgid "Anchor"
msgstr "Çapa"
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1053
msgid "Up to anchor"
msgstr "Çapaya kadar"
-#: src/global.c:1052
+#: src/global.c:1055
msgid "Down to anchor"
msgstr "Çapaya kadar aşağı"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1059
msgid "Zap"
msgstr "Zap"
-#: src/global.c:1061 src/global.c:1096
+#: src/global.c:1064 src/global.c:1099
msgid "Spell Check"
msgstr "Yazım Denetimi"
-#: src/global.c:1065 src/global.c:1100
+#: src/global.c:1068 src/global.c:1103
msgid "Linter"
msgstr "Linter"
-#: src/global.c:1067 src/global.c:1108
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1111
msgid "Formatter"
msgstr "Biçimlendirici"
-#: src/global.c:1079
+#: src/global.c:1082
msgid "Center"
msgstr "Merkez"
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1085
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1095
msgid "Pipe Text"
msgstr "Görev Hattı Metni"
-#: src/global.c:1113
+#: src/global.c:1116
msgid "Go To Text"
msgstr "Yazıya Git"
-#: src/global.c:1118
+#: src/global.c:1121
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS Biçimi"
-#: src/global.c:1120
+#: src/global.c:1123
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac Biçimi"
-#: src/global.c:1128
+#: src/global.c:1131
msgid "Append"
msgstr "Sonuna Ekle"
-#: src/global.c:1130
+#: src/global.c:1133
msgid "Prepend"
msgstr "Başına Ekle"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1136
msgid "Backup File"
msgstr "Yedek Dosyası"
-#: src/global.c:1137
+#: src/global.c:1140
msgid "No Conversion"
msgstr "Dönüşüm Yok"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1145
msgid "Execute Command"
msgstr "Komut Çalıştır"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1157
+#: src/global.c:1160
msgid "Browse"
msgstr "Gözat"
-#: src/global.c:1165
+#: src/global.c:1168
msgid "First File"
msgstr "İlk Dosya"
-#: src/global.c:1167
+#: src/global.c:1170
msgid "Last File"
msgstr "Son Dosya"
-#: src/global.c:1171
+#: src/global.c:1174
msgid "Left Column"
msgstr "Sol Sütun"
-#: src/global.c:1173
+#: src/global.c:1176
msgid "Right Column"
msgstr "Sağ Sütun"
-#: src/global.c:1175
+#: src/global.c:1178
msgid "Top Row"
msgstr "Üst Satır"
-#: src/global.c:1177
+#: src/global.c:1180
msgid "Bottom Row"
msgstr "Alt Satır"
-#: src/global.c:1182
+#: src/global.c:1185
msgid "Discard buffer"
msgstr "Tamponu unut"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1187
+#: src/global.c:1190
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Önceki Linter iletisi"
-#: src/global.c:1189
+#: src/global.c:1192
msgid "Next Linter message"
msgstr "Sonraki Lint iletisi"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1537
+#: src/global.c:1540
msgid "Help mode"
msgstr "Yardım Kipi"
-#: src/global.c:1539
+#: src/global.c:1542
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Sabit imleç pozisyonu gösterimi"
-#: src/global.c:1541
+#: src/global.c:1544
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Uzun satırların yumuşak kaydırılması"
-#: src/global.c:1543
+#: src/global.c:1546
msgid "Whitespace display"
msgstr "Boşluk göster"
-#: src/global.c:1545
+#: src/global.c:1548
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Renkli sözdizimi vurgusu"
-#: src/global.c:1547
+#: src/global.c:1550
msgid "Smart home key"
msgstr "Akıllı ev tuşu"
-#: src/global.c:1549
+#: src/global.c:1552
msgid "Auto indent"
msgstr "Otomatik hizala"
-#: src/global.c:1551
+#: src/global.c:1554
msgid "Cut to end"
msgstr "Sonuna kes"
-#: src/global.c:1553
+#: src/global.c:1556
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Uzun satırların katı kaydırılması"
-#: src/global.c:1555
+#: src/global.c:1558
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Sekmelerin boşluğa dönüşümü"
-#: src/global.c:1557
+#: src/global.c:1560
msgid "Mouse support"
msgstr "Fare Desteği"
-#: src/global.c:1559
+#: src/global.c:1562
msgid "Suspension"
msgstr "Askıya al"
-#: src/global.c:1561
+#: src/global.c:1564
msgid "Line numbering"
msgstr "Satır numaralandırma"
@@ -1685,7 +1685,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "etkin/etkisiz"
-#: src/help.c:570 src/nano.c:1610
+#: src/help.c:574 src/nano.c:1582
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -1707,23 +1707,23 @@ msgstr ""
"%s yolu bir dizin değil ancak dizin olmalı.\n"
"Nano arama geçmişi ve imleç konumlarını yükleyemeyecek/kaydedemeyecek.\n"
-#: src/nano.c:204
+#: src/nano.c:200
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Tuş görünüm kipinde geçersizdir"
-#: src/nano.c:211
+#: src/nano.c:207
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Bu fonksiyon kısıtlı kipte geçersizdir"
-#: src/nano.c:303
+#: src/nano.c:299
msgid "No file name"
msgstr "Dosya adı yok"
-#: src/nano.c:305
+#: src/nano.c:301
msgid "Save modified buffer? "
msgstr "Değiştirilen tamponu kaydet? "
-#: src/nano.c:331
+#: src/nano.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1732,7 +1732,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Arabellek %s olarak yazıldı\n"
-#: src/nano.c:333
+#: src/nano.c:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1741,7 +1741,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Arabellek %s'ye yazılamadı: %s\n"
-#: src/nano.c:336
+#: src/nano.c:332
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1851,244 +1851,252 @@ msgstr "--guidestripe=<number>"
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "Bu sütunda bir kılavuz çubuk göster"
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:530
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Sayısal tuş karmaşıklığı sorununu çöz"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:533
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "Otomatik bir yeni satır eklemeyin"
-#: src/nano.c:539
+#: src/nano.c:537
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Sabit-sarma yaparken kuyruk boşluklarını kırp"
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:541
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Dosyalaro DOS/Mac biçiminden dönüştürme"
-#: src/nano.c:545
+#: src/nano.c:543
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr "Öncü boşluk yeni paragraf anlamına gelir"
-#: src/nano.c:550
+#: src/nano.c:548
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "İmleç konumunun konumunu tut ve oku"
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:551
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <regex>"
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:551
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<regex>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:554
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Alıntıyı eşleştirmek için normal ifade"
-#: src/nano.c:559
+#: src/nano.c:557
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr "Dosya sistemine erişim kısıtlaması"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:559
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr "Uzun satırları birden çok satırda görüntüle"
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:560
msgid "-T <number>"
msgstr "-T <number>"
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:560
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr "--tabsize=<number>"
-#: src/nano.c:563
+#: src/nano.c:561
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr "Bu sayıda sütunu geniş bir sekme yapın"
-#: src/nano.c:565
+#: src/nano.c:563
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr "Sonraki tuş vuruşunda durum çubuğunu silin"
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:564
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Sürüm bilgisini yaz ve çık"
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:567
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Kelime sınırlarını daha isabetli algıla"
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:568
msgid "-X <string>"
msgstr "-X <dizge>"
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:568
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr "--wordchars=<dizge>"
-#: src/nano.c:571
+#: src/nano.c:569
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Hangi diğer karakterler kelime bölümleri"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:573
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <isim>"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:573
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<isim>"
-#: src/nano.c:576
+#: src/nano.c:574
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Renklendirmek için sözdizimi tanımı"
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:577
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "BSP ve Del'in işaretli bir bölgeyi silmesine izin ver"
-#: src/nano.c:580
+#: src/nano.c:578
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Ne zaman yumuşak-kaydırma, onu boşluk yap"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:581
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "Otomatik olarak hard-wrap uzun çizgiler"
-#: src/nano.c:585
+#: src/nano.c:583
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "İmleç pozisyonunu daimi göster"
-#: src/nano.c:587
+#: src/nano.c:585
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Backspace/Delete karışıklığını düzelt"
-#: src/nano.c:589
+#: src/nano.c:587
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "Satır çubuğunun altındaki satırı boş bırak"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:590
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <dosya>"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:590
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<dosya>"
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:591
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr "Nano yapılandırma için yalnızca bu dosyayı kullanın"
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:594
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "İmleci dosya tarayıcısına ve yardım metninde göster"
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:596
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Bu yardım metnini göster ve çık"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:598
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Yeni satırlarda otomatik paragraf başı yap"
-#: src/nano.c:601
+#: src/nano.c:599
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "Satır başına değil, yarım ekran başına kaydırma"
-#: src/nano.c:602
+#: src/nano.c:600
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "İmlecin bulunduğu yerden satır sonuna kadar kes"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:603
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Metnin önünde satır numaralarını göster"
-#: src/nano.c:608
+#: src/nano.c:606
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Fare kullanımı etkin"
-#: src/nano.c:611
+#: src/nano.c:609
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Dosyayı okuma (sadece yaz)"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:612
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:612
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:615
+#: src/nano.c:613
msgid "Set operating directory"
msgstr "Çalışma dizinini belirle"
-#: src/nano.c:617
+#: src/nano.c:615
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "XON (^Q) ve XOFF (^S) tuşlarını sakla"
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:617
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr "Konum+bölüm göstergesini göster"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:620
msgid "-r <number>"
msgstr "-r <number>"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:620
msgid "--fill=<number>"
msgstr "--fill=<number>"
-#: src/nano.c:623
+#: src/nano.c:621
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "Hard-wrap ve iki yana yaslama için genişliği ayarlayın"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:625
msgid "-s <program>"
msgstr "-s <program>"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:625
msgid "--speller=<program>"
msgstr "--speller=<program>"
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:626
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr "Bu alternatif yazım denetleyicisi kullanın"
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:628
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr "Çıkışta değişiklikleri kaydet, sorma"
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:630
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Dosyayı varsayılan olarak Unix biçiminde kaydet"
-#: src/nano.c:634
+#: src/nano.c:632
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Görünüm modu (salt okunur)"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:634
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "Uzun çizgileri hard-wrap yapmayın [varsayılan]"
-#: src/nano.c:638
+#: src/nano.c:636
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "İki yardım satırını gösterme"
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:638
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Ctrl+Sağ kelime bitiminde durdurur"
-#: src/nano.c:643
+#: src/nano.c:641
msgid "Enable suspension"
msgstr "Asıkya alma aktif"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:643
+msgid "Select the match of a search"
+msgstr "Bir aramanın eşleşmesini seçin"
+
+#: src/nano.c:644
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "Başlık çubuğunda bazı durumları göster"
+#: src/nano.c:645
+msgid "Show a feedback bar at the bottom"
+msgstr "Altta bir geri bildirim çubuğu göster"
+
#: src/nano.c:648
msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr "Ayrıca sözdizimini belirlemek için illüzyon deneyin"
@@ -2108,369 +2116,369 @@ msgstr " (C) 2014-%s nano katkıcıları\n"
msgid " Compiled options:"
msgstr " Derleme seçenekleri:"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:814
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "Stdin klavyeye yeniden bağlanamadı\n"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:832
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Klavyeden veri okuyor; bitirmek için ^D veya ^D^D yazın.\n"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:842
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Açılma hatası stdin: %s"
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:919
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP ya da SIGTERM sinyali alındı\n"
-#: src/nano.c:929
+#: src/nano.c:926
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "Özür dileriz! Nano çöktü! Kod: %d. Lütfen bir hata bildirin.\n"
-#: src/nano.c:944
+#: src/nano.c:941
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Nanoya geri dönmek için \"fg\" tkullan.\n"
-#: src/nano.c:968
+#: src/nano.c:957
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Askıya alma etkin değil"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1118
msgid "enabled"
msgstr "etkin"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1118
msgid "disabled"
msgstr "etkisiz"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1292
+#: src/nano.c:1259
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Bilinmeyen sıralama"
-#: src/nano.c:1294
+#: src/nano.c:1261
msgid "Unbound key"
msgstr "Tuş atamasını kaldır"
-#: src/nano.c:1298
+#: src/nano.c:1265
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Bindirilemez anahtar: M-^%c"
-#: src/nano.c:1303
+#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Bağlanmamış anahtar: Sh-M-%c"
-#: src/nano.c:1306
+#: src/nano.c:1273
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Tuş atamasını kaldır: M-%c"
-#: src/nano.c:1308
+#: src/nano.c:1275
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Bağlanamaz anahtarı: ^["
-#: src/nano.c:1310
+#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tuş atamasını kaldır: ^%c"
-#: src/nano.c:1313
+#: src/nano.c:1280
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tuş atamasını kaldır: %c"
-#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625
+#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Kılavuz sütunu \"%s\" geçersizdir"
-#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630
+#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "İstenen sekme boyutu \"%s\" geçersiz"
-#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575
+#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "İstenen doldurma değeri \"%s\" geçerli değildir"
-#: src/nano.c:2100
+#: src/nano.c:2071
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Kullanılabilir seçeneklerin bir listesi için '%s -h' yazın.\n"
-#: src/nano.c:2293
+#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Kötü alıntı regex \"%s\": %s\n"
-#: src/nano.c:2445
+#: src/nano.c:2414
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Geçersiz arama değiştiricisi '%c'"
-#: src/nano.c:2456
+#: src/nano.c:2425
msgid "Empty search string"
msgstr "Boş arama dizgisi"
-#: src/nano.c:2461 src/search.c:801
+#: src/nano.c:2430 src/search.c:812
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Geçersiz satır veya sütun numarası"
-#: src/nano.c:2523
+#: src/nano.c:2492
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Sadece bir dosyayı açabilir\n"
-#: src/nano.c:2536
+#: src/nano.c:2505
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Nano'ya hoşgeldiniz. Temel yardım için Ctrl+G tuşlarına basın."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:645
+#: src/prompt.c:650
msgid "Yy"
msgstr "Ee"
-#: src/prompt.c:646
+#: src/prompt.c:651
msgid "Nn"
msgstr "Hh"
-#: src/prompt.c:647
+#: src/prompt.c:652
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
-#: src/prompt.c:671
+#: src/prompt.c:676
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
-#: src/prompt.c:675
+#: src/prompt.c:680
msgid "No"
msgstr "Hayır"
-#: src/prompt.c:680
+#: src/prompt.c:685
msgid "All"
msgstr "Tümü"
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:205
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "'%s' olarak hatalar"
-#: src/rcfile.c:206
+#: src/rcfile.c:209
msgid "Problems with history file"
msgstr "Geçmiş dosyasıyla ilgili sorunlar"
-#: src/rcfile.c:210
+#: src/rcfile.c:213
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Error in %s on line %zu: "
-#: src/rcfile.c:560
+#: src/rcfile.c:564
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "'%s' argümanı sonlandırılmamış bir \" içeriyor"
-#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592
+#: src/rcfile.c:585 src/rcfile.c:596
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Düzenli ifade satırları \" işareti ile başlamak ve bitmek zorundadır"
-#: src/rcfile.c:597
+#: src/rcfile.c:601
msgid "Empty regex string"
msgstr "Boş düzenli ifade dizgisi"
-#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:626 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Kötü düzenli i̇fade \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:644
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Sözdizim ismi eksik"
-#: src/rcfile.c:652
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Sözdizimi adında eşleşmeyen alıntı"
-#: src/rcfile.c:664
+#: src/rcfile.c:668
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "\"none\" sözdizimi ayrılmış"
-#: src/rcfile.c:695
+#: src/rcfile.c:699
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "\"default\" sözdizimi uzantıları kabul etmiyor"
-#: src/rcfile.c:713
+#: src/rcfile.c:717
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sözdizimi \"%s\" renk komutlarına sahip değildir"
-#: src/rcfile.c:744
+#: src/rcfile.c:748
msgid "Missing key name"
msgstr "Eksik anahtar adı"
-#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
+#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Tuş adı %s geçersiz"
-#: src/rcfile.c:776
+#: src/rcfile.c:780
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Anahtarın bağlayacağı bir işlev belirtmeli"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:791
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Anahtarın bağlanacağı/kaldırılacağı bir menü (veya \"all\") belirtmeli"
-#: src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:810
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "\"%s\" adı bir işleve eşlenemiyor"
-#: src/rcfile.c:813
+#: src/rcfile.c:817
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "\"%s\" adı bir menüye eşlenemiyor"
-#: src/rcfile.c:851
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "'%s' fonksiyonu '%s' menüsünde yok"
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:866
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Tuş vuruşu %s ribaunt olmayabilir"
-#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484
+#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1488
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "\"%s\" komutu anlaşılamadı"
-#: src/rcfile.c:989
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "%s genişletilirken hata: %s"
-#: src/rcfile.c:1039
+#: src/rcfile.c:1043
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Renk '%s' öneki almaz"
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1051
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Renk \"%s\" anlaşılmadı"
-#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074
+#: src/rcfile.c:1067 src/rcfile.c:1078
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Bir öznitelik bir sonraki virgülü gerektirir"
-#: src/rcfile.c:1118
+#: src/rcfile.c:1122
msgid "Missing color name"
msgstr "Renk ismi eksik"
-#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229
+#: src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1233
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "'%s' komutundan sonra düzenli ifade eksik"
-#: src/rcfile.c:1155
+#: src/rcfile.c:1159
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\", \"end=\"e ihtiyaç duyar"
-#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464
+#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Bir '%s' komutu öncesinde bir 'sözdizimi' komutu gerektirir"
-#: src/rcfile.c:1224
+#: src/rcfile.c:1228
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "\"Varsayılan\" sözdizimi '%s' regexes kabul etmez"
-#: src/rcfile.c:1269
+#: src/rcfile.c:1273
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "'%s' sonrasında eksik değişken"
-#: src/rcfile.c:1279
+#: src/rcfile.c:1283
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Bağımsız değişken '%s' kapanma eksikliği \""
-#: src/rcfile.c:1327
+#: src/rcfile.c:1331
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"Hiçbir anahtar '%s' menüsünde '%s' işlevine bağlı değildir. Çıkıyor.\n"
-#: src/rcfile.c:1329
+#: src/rcfile.c:1333
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Gerekirse, nano ile -I seçeneğini kullanın nanorc ayarlarınızı belirlemek "
"için.\n"
-#: src/rcfile.c:1396
+#: src/rcfile.c:1400
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Sözdizimi genişletmek için \"%s\" bulunamadı"
-#: src/rcfile.c:1453
+#: src/rcfile.c:1457
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Dosyada \"%s\" komutunun kullanımına izin verilmiyor"
-#: src/rcfile.c:1496
+#: src/rcfile.c:1500
msgid "Missing option"
msgstr "Eksik seçenek"
-#: src/rcfile.c:1510
+#: src/rcfile.c:1514
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Bilinmeyen seçenek \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1525
+#: src/rcfile.c:1529
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "\"%s\" seçeneği silinemiyor"
-#: src/rcfile.c:1530
+#: src/rcfile.c:1534
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "\"%s\" seçeneği bir bağımsız değişkene ihtiyaç duyuyor"
-#: src/rcfile.c:1542
+#: src/rcfile.c:1546
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argüman geçerli bir çokbaytlı dizge değil"
-#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606
+#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Boş olmayan karakter gerekli"
-#: src/rcfile.c:1585
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Gerekli karakterlerin çift sayısı"
-#: src/rcfile.c:1590
+#: src/rcfile.c:1596
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "İki tek sütün karakter gerekli"
-#: src/rcfile.c:1680
+#: src/rcfile.c:1686
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Belirtilen rcfile dosyas yoktur\n"
-#: src/rcfile.c:1699
+#: src/rcfile.c:1705
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ev dizinimi bulamıyorum! Vay canına!"
@@ -2497,22 +2505,22 @@ msgstr " (değiştirilecek)"
msgid "Searching..."
msgstr "Aranıyor..."
-#: src/search.c:397
+#: src/search.c:408
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" bulunamadı"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:602
+#: src/search.c:613
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Bu bulgu değiştirilsin mi?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:728
+#: src/search.c:739
msgid "Replace with"
msgstr "İle değiştir"
-#: src/search.c:753
+#: src/search.c:764
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2520,39 +2528,39 @@ msgstr[0] "%zd tekrarlaması değiştirildi"
msgstr[1] "%zd tekrarlamaları değiştirildi"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:780
+#: src/search.c:791
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Satır numarasını, sütun numarasını girin"
-#: src/search.c:949
+#: src/search.c:960
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ayraç değil"
-#: src/search.c:992
+#: src/search.c:1003
msgid "No matching bracket"
msgstr "Eşleşen ayraç yok"
-#: src/search.c:1007
+#: src/search.c:1018
msgid "Placed anchor"
msgstr "Yerleştirilmiş çapa"
-#: src/search.c:1009
+#: src/search.c:1020
msgid "Removed anchor"
msgstr "Kaldırılmış çapa"
-#: src/search.c:1021
+#: src/search.c:1032
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Çapaya atladı"
-#: src/search.c:1023
+#: src/search.c:1034
msgid "This is the only anchor"
msgstr "Tek çapa bu"
-#: src/search.c:1025
+#: src/search.c:1036
msgid "There are no anchors"
msgstr "Çapalar yok"
-#: src/text.c:53
+#: src/text.c:54
msgid "Mark Set"
msgstr "İşaretle"
@@ -2574,99 +2582,99 @@ msgstr "Geri alınacak bir şey yok"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:533 src/text.c:593 src/text.c:712 src/text.c:772
+#: src/text.c:533 src/text.c:595 src/text.c:714 src/text.c:776
msgid "addition"
msgstr "addition"
-#: src/text.c:541 src/text.c:724
+#: src/text.c:541 src/text.c:726
msgid "line break"
msgstr "satır sonu"
-#: src/text.c:557 src/text.c:736
+#: src/text.c:557 src/text.c:738
msgid "deletion"
msgstr "silme"
-#: src/text.c:567 src/text.c:742
+#: src/text.c:567 src/text.c:744
msgid "line join"
msgstr "satırı birleştir"
-#: src/text.c:585 src/text.c:757
+#: src/text.c:585 src/text.c:759
msgid "replacement"
msgstr "değiştirme"
-#: src/text.c:603 src/text.c:776
+#: src/text.c:605 src/text.c:780
msgid "erasure"
msgstr "silinti"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:609 src/text.c:781
+#: src/text.c:611 src/text.c:785
msgid "cut"
msgstr "kes"
-#: src/text.c:613 src/text.c:785
+#: src/text.c:615 src/text.c:789
msgid "paste"
msgstr "yapıştır"
-#: src/text.c:620 src/text.c:789
+#: src/text.c:622 src/text.c:793
msgid "insertion"
msgstr "yön"
-#: src/text.c:649 src/text.c:812
+#: src/text.c:651 src/text.c:816
msgid "indent"
msgstr "girinti"
-#: src/text.c:653 src/text.c:816
+#: src/text.c:655 src/text.c:820
msgid "unindent"
msgstr "girintisini kaldır"
-#: src/text.c:658 src/text.c:821
+#: src/text.c:660 src/text.c:825
msgid "comment"
msgstr "yorumla"
-#: src/text.c:662 src/text.c:825
+#: src/text.c:664 src/text.c:829
msgid "uncomment"
msgstr "yorumu kaldır"
-#: src/text.c:670
+#: src/text.c:672
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Geri alındı %s"
-#: src/text.c:699
+#: src/text.c:701
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Yinelenecek bir şey yok"
-#: src/text.c:833
+#: src/text.c:837
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Yeniden yapıldı %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1778 src/text.c:1992
+#: src/text.c:1776 src/text.c:1990
msgid "justification"
msgstr "iki yana yaslama"
-#: src/text.c:1789 src/text.c:2109
+#: src/text.c:1787 src/text.c:2107
msgid "Selection is empty"
msgstr "Seçim boştur"
-#: src/text.c:2001
+#: src/text.c:1999
msgid "Justified selection"
msgstr "Seçim iki yana yaslandı"
-#: src/text.c:2005
+#: src/text.c:2003
msgid "Justified file"
msgstr "Dosyayı iki yana yasla"
-#: src/text.c:2007
+#: src/text.c:2005
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Paragrafı iki yana yasla"
-#: src/text.c:2112
+#: src/text.c:2110
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Arabellek boştur"
-#: src/text.c:2149 src/text.c:2731
+#: src/text.c:2148 src/text.c:2734
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "'%s' çağrılmasında hata"
@@ -2676,149 +2684,149 @@ msgstr "'%s' çağrılmasında hata"
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Program '%s' yakındı"
-#: src/text.c:2158
+#: src/text.c:2160
msgid "Nothing changed"
msgstr "Hiçbir şey değişmedi"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2189
msgid "spelling correction"
msgstr "yazım düzeltmesi"
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2189
msgid "formatting"
msgstr "biçimlendirme bitti"
-#: src/text.c:2206 src/text.c:2493
+#: src/text.c:2208 src/text.c:2495
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Yazım kontrolü bitti"
-#: src/text.c:2208
+#: src/text.c:2210
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Arabellek işlendi"
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2253
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Ulaşılamıyan kelime: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2270
+#: src/text.c:2272
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Bir yerdeğiştirmeyi düzenle"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2283
+#: src/text.c:2285
msgid "Next word..."
msgstr "Sonraki kelime..."
-#: src/text.c:2334
+#: src/text.c:2336
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Yazım denetleyicisini çağırıyor..."
-#: src/text.c:2419 src/text.c:2639
+#: src/text.c:2421 src/text.c:2642
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Görev hattı arabelleğinin boyutu alınamıyor"
-#: src/text.c:2487
+#: src/text.c:2489
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "\"uniq\" çağırılırken hata"
-#: src/text.c:2489
+#: src/text.c:2491
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "\"sort\" çağırılırken hata"
-#: src/text.c:2491
+#: src/text.c:2493
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "\"spell\" çağırılırken hata"
-#: src/text.c:2576
+#: src/text.c:2577
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Bu dosya türü için tanımlanmış hiçbir linter yok"
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2587
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Haddelenmeden önce değiştirilmiş arabellek kaydedilsin mi?"
-#: src/text.c:2603
+#: src/text.c:2604
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Linter çağırılıyor..."
-#: src/text.c:2736
+#: src/text.c:2739
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Komuttan 0 ayrıştırılabilir satırlar var: %s"
-#: src/text.c:2774
+#: src/text.c:2777
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Bu mesaj için %s açılmamış dosyası, yeni bir arabellekte mi onu açalım?"
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
msgid "No messages for this file"
msgstr "Bu dosya için mesaj yok"
-#: src/text.c:2863
+#: src/text.c:2866
msgid "At first message"
msgstr "İlk mesajda"
-#: src/text.c:2873
+#: src/text.c:2876
msgid "At last message"
msgstr "Son mesajda"
-#: src/text.c:2914
+#: src/text.c:2918
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Bu dosya türü için tanımlanmış hiçbir biçimlendirici yok"
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2995
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:2992
+#: src/text.c:2996
msgid "In Selection: "
msgstr "Seçimde: "
-#: src/text.c:2993
+#: src/text.c:2997
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "satır"
msgstr[1] "satırlar"
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2998
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "kelime"
msgstr[1] "kelimeler"
-#: src/text.c:2995
+#: src/text.c:2999
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "karakter"
msgstr[1] "karakterler"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3006
+#: src/text.c:3010
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Birebir Girdi"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3024
+#: src/text.c:3028
msgid "Invalid code"
msgstr "Geçersiz kod"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3100
+#: src/text.c:3104
msgid "No word fragment"
msgstr "Sözcük parçası yok"
-#: src/text.c:3192
+#: src/text.c:3196
msgid "No further matches"
msgstr "Başka eşleşme yok"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3196
+#: src/text.c:3200
msgid "No matches"
msgstr "Eşleşme yok"
@@ -2826,92 +2834,103 @@ msgstr "Eşleşme yok"
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano bellek dışı!\n"
-#: src/winio.c:96
+#: src/winio.c:94
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Bir makro kaydediliyor..."
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:97
msgid "Stopped recording"
msgstr "Kayıt durduruldu"
-#: src/winio.c:111
+#: src/winio.c:109
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Makro kayıt sırasında çalıştırılamıyor"
-#: src/winio.c:117
+#: src/winio.c:115
msgid "Macro is empty"
msgstr "Makro boştur"
-#: src/winio.c:205
+#: src/winio.c:224
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Stdin den çok sayıda hata\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1343
+#: src/winio.c:1340
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unicode giriş: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1941
+#: src/winio.c:1950
msgid "Linting --"
msgstr "Linting --"
-#: src/winio.c:1947
+#: src/winio.c:1956
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:1968
+#: src/winio.c:1977
msgid "View"
msgstr "Görünüm"
-#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978
+#: src/winio.c:1983 src/winio.c:1987
msgid "Modified"
msgstr "Değiştirildi"
-#: src/winio.c:1976
+#: src/winio.c:1985
msgid "Restricted"
msgstr "Kısıtlanmış"
-#: src/winio.c:3336
+#: src/winio.c:2092
+msgid "(nameless)"
+msgstr "(adsız)"
+
+#: src/winio.c:2118
+#, c-format
+msgid " (%zu line)"
+msgid_plural " (%zu lines)"
+msgstr[0] " (%zu satırı)"
+msgstr[1] " (%zu satırları)"
+
+#: src/winio.c:3461
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "satır %zd/%zd (%d%%), sütun %zu/%zu (%d%%), karakter %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3493
+#: src/winio.c:3613
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano metin düzenleyicisi"
-#: src/winio.c:3494
+#: src/winio.c:3614
msgid "version"
msgstr "sürüm"
-#: src/winio.c:3495
+#: src/winio.c:3615
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Size sağlayan:"
-#: src/winio.c:3496
+#: src/winio.c:3616
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Özel teşekkürler:"
-#: src/winio.c:3497
+#: src/winio.c:3617
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3498
+#: src/winio.c:3618
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "birçok çevirmen ve TP"
-#: src/winio.c:3499
+#: src/winio.c:3619
msgid "For ncurses:"
msgstr "Ncurses için:"
-#: src/winio.c:3500
+#: src/winio.c:3620
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "ve unuttuğumuz kişilere..."
-#: src/winio.c:3501
+#: src/winio.c:3621
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Nano'yu kullandığınız için teşekkür ederiz!"
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
@@ -3,13 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the nano package.
#
# Sergey A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>, 2001.
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014-2021.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 5.4-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 5.5-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-25 14:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-07 17:33+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "(вел.)"
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Дісталися кінця файла, почали спочатку"
-#: src/browser.c:303 src/search.c:424
+#: src/browser.c:303 src/search.c:435
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Це єдиний збіг"
@@ -56,13 +56,13 @@ msgstr "Пошук"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Назад]"
-#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109
-#: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738
-#: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781
+#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130
+#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749
+#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784
msgid "Cancelled"
msgstr "Скасовано"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:359
+#: src/browser.c:376 src/search.c:370
msgid "No current search pattern"
msgstr "Немає поточного зразка для пошуку"
@@ -87,9 +87,9 @@ msgstr "Не можу вийти за межі %s"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Не можу перейти на каталог вище"
-#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777
-#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659
+#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793
+#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
+#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Помилка під час спроби читання %s: %s"
@@ -98,17 +98,17 @@ msgstr "Помилка під час спроби читання %s: %s"
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Робочий каталог зник"
-#: src/color.c:155
+#: src/color.c:157
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Невідома назва синтаксису: %s"
-#: src/color.c:195
+#: src/color.c:197
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "Помилка magic_load(): %s"
-#: src/color.c:199
+#: src/color.c:201
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "Помилка magic_file(%s): %s"
@@ -125,42 +125,42 @@ msgstr "Нічого не скопійовано"
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "Буфер вирізання є порожнім"
-#: src/files.c:105
+#: src/files.c:126
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Помилка під час спроби вилучити файл блокування %s: %s"
#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:134
+#: src/files.c:155
msgid "Couldn't determine my identity for lock file"
msgstr "Не вдалося визначити профіль для файла блокування"
-#: src/files.c:139
+#: src/files.c:160
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname: %s"
msgstr "Не вдалося визначити назву вузла: %s"
-#: src/files.c:155 src/files.c:197
+#: src/files.c:176 src/files.c:218
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Помилка під час спроби записати файл блокування %s: %s"
-#: src/files.c:224
+#: src/files.c:245
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr "Редагування цього файла виконується у іншій програмі"
-#: src/files.c:232
+#: src/files.c:253
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Помилка під час спроби відкрити файл блокування %s: %s"
-#: src/files.c:247
+#: src/files.c:268
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr "Ігноруємо помилковий файл блокування: %s"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:268
+#: src/files.c:289
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr ""
@@ -168,58 +168,58 @@ msgstr ""
"попри це?"
#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:337
+#: src/files.c:347
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Каталогу «%s» не існує"
-#: src/files.c:339
+#: src/files.c:349
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Шлях «%s»: %s"
-#: src/files.c:341
+#: src/files.c:351
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Шлях «%s» не є адресою каталогу"
-#: src/files.c:343
+#: src/files.c:353
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "Шлях «%s» недоступний"
-#: src/files.c:346
+#: src/files.c:356
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Каталог «%s» непридатний до запису"
-#: src/files.c:376
+#: src/files.c:386
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Не вдалося прочитати файл поза %s"
-#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:396 src/rcfile.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» є каталогом"
-#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:401 src/rcfile.c:900
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "«%s» є файлом пристрою"
-#: src/files.c:397
+#: src/files.c:407
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr "«%s» є FIFO"
-#: src/files.c:404
+#: src/files.c:414
#, c-format
msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr "%s призначено лише для читання"
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:506
+#: src/files.c:522
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
@@ -227,19 +227,19 @@ msgstr[0] "%s -- %zu рядок (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu рядки (%s)"
msgstr[2] "%s -- %zu рядків (%s)"
-#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963
+#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972
msgid "New Buffer"
msgstr "Новий буфер"
-#: src/files.c:509
+#: src/files.c:525
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:509
+#: src/files.c:525
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:512
+#: src/files.c:528
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
@@ -247,20 +247,20 @@ msgstr[0] "%s -- %zu рядок"
msgstr[1] "%s -- %zu рядки"
msgstr[2] "%s -- %zu рядків"
-#: src/files.c:522
+#: src/files.c:538
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Більше немає відкритих файлових буферів"
-#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829
+#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845
msgid "Interrupted"
msgstr "Перервано"
-#: src/files.c:783
+#: src/files.c:799
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Файл «%s» непридатний до запису"
-#: src/files.c:788
+#: src/files.c:804
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
@@ -268,7 +268,7 @@ msgstr[0] "Прочитано %zu рядок (перетворено з форм
msgstr[1] "Прочитано %zu рядки (перетворено з формату Mac)"
msgstr[2] "Прочитано %zu рядків (перетворено з формату Mac)"
-#: src/files.c:793
+#: src/files.c:809
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
@@ -276,7 +276,7 @@ msgstr[0] "Прочитано %zu рядок (перетворено з форм
msgstr[1] "Прочитано %zu рядки (перетворено з формату DOS)"
msgstr[2] "Прочитано %zu рядків (перетворено з формату DOS)"
-#: src/files.c:799
+#: src/files.c:815
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
@@ -284,155 +284,155 @@ msgstr[0] "Прочитано %zu рядок"
msgstr[1] "Прочитано %zu рядки"
msgstr[2] "Прочитано %zu рядків"
-#: src/files.c:834
+#: src/files.c:850
msgid "New File"
msgstr "Новий файл"
-#: src/files.c:837
+#: src/files.c:853
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Файла «%s» не знайдено"
-#: src/files.c:844
+#: src/files.c:860
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "Читаємо з FIFO…"
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:888
msgid "Reading..."
msgstr "Читаємо…"
-#: src/files.c:954 src/text.c:2330 src/text.c:2597
+#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Не вдалося створити канал: %s"
-#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630
+#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Не вдалося створити відгалуження: %s"
-#: src/files.c:998
+#: src/files.c:1014
msgid "Executing..."
msgstr "Виконуємо…"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1018 src/files.c:1062
+#: src/files.c:1034 src/files.c:1078
msgid "filtering"
msgstr "фільтрування"
-#: src/files.c:1057
+#: src/files.c:1073
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити канал: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1107
+#: src/files.c:1123
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Команда, яку слід виконати у новому буфері"
-#: src/files.c:1110
+#: src/files.c:1126
msgid "Command to execute"
msgstr "Команда, яку слід виконати"
-#: src/files.c:1118
+#: src/files.c:1134
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Файл для читання до нового буфера без перетворення [від %s]"
-#: src/files.c:1121
+#: src/files.c:1137
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Файл для читання до нового буфера [від %s]"
-#: src/files.c:1126
+#: src/files.c:1142
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Файл для вставляння без перетворення [від %s]"
-#: src/files.c:1129
+#: src/files.c:1145
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Файл для вставляння [від %s]"
-#: src/files.c:1468
+#: src/files.c:1484
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Некоректний робочий каталог: %s\n"
-#: src/files.c:1517
+#: src/files.c:1533
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Некоректний резервний каталог: %s\n"
-#: src/files.c:1572
+#: src/files.c:1588
msgid "Making backup..."
msgstr "Створення резервної копії…"
-#: src/files.c:1604
+#: src/files.c:1620
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Забагато наявних файлів резервних копій"
-#: src/files.c:1649
+#: src/files.c:1665
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Не вдалося прочитати початковий файл"
-#: src/files.c:1681
+#: src/files.c:1697
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Регулярне створення резервних копій неможливе"
-#: src/files.c:1682
+#: src/files.c:1698
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Повторна спроба у вашому домашньому каталозі"
-#: src/files.c:1694
+#: src/files.c:1710
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Не вдалося створити резервну копію"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1705
+#: src/files.c:1721
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
"Не вдалося створити резервну копію. Продовжити збереження самого файла?"
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1710
+#: src/files.c:1726
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Не вдалося створити резервну копію: %s"
-#: src/files.c:1746
+#: src/files.c:1762
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Не можу записати поза %s"
-#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531
-#: src/text.c:2928
+#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533
+#: src/text.c:2932
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Помилка під час спроби записати до тимчасового файла: %s"
-#: src/files.c:1803
+#: src/files.c:1819
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Записуємо до FIFO…"
-#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935
+#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897
+#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951
#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
#: src/history.c:487 src/history.c:493
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Помилка під час спроби записати %s: %s"
-#: src/files.c:1849
+#: src/files.c:1865
msgid "Writing..."
msgstr "Записуємо…"
-#: src/files.c:1906 src/files.c:1914
+#: src/files.c:1922 src/files.c:1930
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Помилка під час читання тимчасового файла: %s"
-#: src/files.c:1985
+#: src/files.c:2006
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
@@ -440,921 +440,921 @@ msgstr[0] "Записано %zu рядок"
msgstr[1] "Записано %zu рядки"
msgstr[2] "Записано %zu рядків"
-#: src/files.c:2072
+#: src/files.c:2093
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [формат DOS]"
-#: src/files.c:2073
+#: src/files.c:2094
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [формат Mac]"
-#: src/files.c:2074
+#: src/files.c:2095
msgid " [Backup]"
msgstr " [Резерв]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2081
+#: src/files.c:2102
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Дописати позначене до файла на початку"
-#: src/files.c:2082
+#: src/files.c:2103
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Дописати позначене до файла наприкінці"
-#: src/files.c:2083
+#: src/files.c:2104
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Записати позначене до файла"
-#: src/files.c:2085
+#: src/files.c:2106
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Назва файла для дописування"
-#: src/files.c:2086
+#: src/files.c:2107
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Назва файла для дописування"
-#: src/files.c:2089
+#: src/files.c:2110
msgid "File Name to Write"
msgstr "Назва файла для записування"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2167
+#: src/files.c:2188
msgid "Too tiny"
msgstr "Замалий"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2200
+#: src/files.c:2221
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Файл вже існує - перезапис неможливий"
-#: src/files.c:2210
+#: src/files.c:2231
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Зберегти файл з ІНШОЮ НАЗВОЮ? "
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2239
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Файл «%s» вже існує, ПЕРЕЗАПИСАТИ? "
-#: src/files.c:2244
+#: src/files.c:2263
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Файл змінено на диску"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2247
+#: src/files.c:2266
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
"З часу, коли було відкрито файл, до нього було внесено зміни. Продовжити "
"спроби зберегти дані? "
-#: src/files.c:2623
+#: src/files.c:2642
msgid "(more)"
msgstr "(далі)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:565
msgid "Exit"
msgstr "Вихід"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:566
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:574
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Скасувати поточну функцію"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:575
msgid "Display this help text"
msgstr "Показати цю довідку"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:576
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Закрити поточний буфер / Вийти з nano"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:578
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Записати поточний буфер (або позначену область) до файла"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:580
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Вставити інший файл до поточного буфера (або до нового буфера)"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:582
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Шукати рядок або формальний вираз далі за текстом"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:584
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Шукати рядок або формальний вираз у напрямку до початку тексту"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:586
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Вирізати поточний рядок (або позначену область) і помістити його до «кишені»"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:588
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Вставити вміст буфера вирізання до місця розташування курсора"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:589
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Показати розташування курсора"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:591
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Викликати програму пошуку друкарських помилок (якщо є)"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:593
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Замінити рядок або формальний вираз"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:594
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Перейти до рядка і позиції"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:596
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Позначити текст, починаючи з поточної позиції курсора"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:598
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Скопіювати поточний рядок (або позначену область) і зберегти його до «кишені»"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:599
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Викинути поточний рядок (або позначену ділянку)"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:600
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Додати відступ у поточному рядку (або позначених рядках)"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:601
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Вилучити відступ для поточного рядка (або позначених рядків)"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:602
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Скасувати останню дію"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:603
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Відновити останню скасовану дію"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:605
msgid "Go back one character"
msgstr "Назад на один символ"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:606
msgid "Go forward one character"
msgstr "Вперед на один символ"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:607
msgid "Go back one word"
msgstr "Назад на одне слово"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:608
msgid "Go forward one word"
msgstr "Вперед на одне слово"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:609
msgid "Go to previous line"
msgstr "Повернутися до попереднього рядка"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:610
msgid "Go to next line"
msgstr "Перейти до наступного рядка"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:611
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Перейти до початку рядка"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:612
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Перейти до кінця рядка"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:613
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Повернутися до попереднього блоку тексту"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:614
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Перейти до наступного блоку тексту"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:617
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "На початок поточного абзацу; потім наступного абзацу"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:619
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "У кінець поточного абзацу; потім наступного абзацу"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:621
msgid "Go one screenful up"
msgstr "На один екран вгору"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:622
msgid "Go one screenful down"
msgstr "На один екран вниз"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:623
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Перейти до першого рядка файла"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:624
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Перейти до останнього рядка файла"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Перейти до відповідної дужки"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:630
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Гортати на один рядок вгору без переміщення курсора"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:632
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Гортати на один рядок вниз без переміщення курсора"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:633
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Центрувати рядок, у якому перебуває курсор"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:636
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Перемкнутися на попередній файловий буфер"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:637
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Перемкнутися на наступний файловий буфер"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:639
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Вставити наступну комбінацію клавіш як є"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:640
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Вставити знак табуляції в місце розташування курсора"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:641
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Вставити новий рядок у місці розташування курсора"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:642
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Видалити літеру під курсором"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:644
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Видалити літеру зліва від курсора"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:647
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Вилучити назад від курсора до початку слова"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:649
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Вилучити вперед від курсора до початку слова"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:651
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Вирізати від позиції курсора до кінця файла"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:654
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Вирівняти поточний абзац"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:655
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Вирівняти цілий файл"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:659
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Підрахувати кількість слів, рядків та символів"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:661
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Перемалювати поточний екран"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:662
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Призупинити редактор (якщо увімкнено призупинення)"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:664
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Спробувати доповнити поточне слово"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:668
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Додати/Зняти коментування поточного рядка (або позначених рядків)"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:670
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Зберегти файл без запитань"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:671
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Шукати відповідник у напрямку до початку"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:672
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Шукати відповідник у напрямку до кінця"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:674
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Почати/Припинити запис макросу"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:675
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Виконати останній записаний макрос"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:676
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Розташувати або вилучити прив'язку у поточному рядку"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:677
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Перейти назад до найближчої прив'язки"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:678
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Перейти вперед до найближчої прив'язки"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:680
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Увімкнути/вимкнути чутливість пошуку до регістру"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:681
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Змінити напрямок пошуку на протилежний"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формальних виразів"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:684
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Згадати попередній рядок пошуку/заміни"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:685
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Згадати наступний рядок пошуку/заміни"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:688
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формату DOS"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:689
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формату Mac"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:690
msgid "Toggle appending"
msgstr "Увімкнути/вимкнути додавання до кінця"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:691
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Увімкнути/вимкнути додавання до початку"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:692
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Увімкнути/вимкнути резервне копіювання початкового файла"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:693
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Виконати функцію або зовнішню команду"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:695
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Передати каналом поточний буфер (або позначену область) команді"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:696
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Не перетворювати з формату DOS/Mac"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:699
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Увімкнути/вимкнути використання нового буферу"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:701
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Закрити буфер без його збереження"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:703
msgid "Go to file browser"
msgstr "До переглядача файлів"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:704
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Вийти з переглядача файлів"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:705
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Перейти до першого файла у списку"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:706
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Перейти до останнього файла у списку"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:707
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Перейти до попереднього файла у списку"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:708
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Перейти до наступного файла у списку"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:710
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Перейти до стовпчика ліворуч"
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:711
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Перейти до стовпчика праворуч"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:712
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Перейти до першого рядка у цьому стовпчику"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:713
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Перейти до останнього рядка у цьому стовпчику"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:715
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Шукати рядок далі"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:716
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Шукати рядок раніше"
-#: src/global.c:714
+#: src/global.c:717
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Освіжити список файлів"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:718
msgid "Go to directory"
msgstr "До каталогу"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:721
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Викликати linter, якщо доступний"
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:722
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "До попереднього пов. linter"
-#: src/global.c:720
+#: src/global.c:723
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Перейти до наступного повідомлення linter"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:725
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
"Викликати програму для форматування, упорядковування або обробки буфера"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:739
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
-#: src/global.c:740 src/prompt.c:684
+#: src/global.c:743 src/prompt.c:689
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:765
msgid "Write Out"
msgstr "Виписати"
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:773
msgid "Read File"
msgstr "Чит. файл"
-#: src/global.c:777 src/global.c:816
+#: src/global.c:780 src/global.c:819
msgid "Justify"
msgstr "Вирівняти"
-#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020
+#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023
msgid "Refresh"
msgstr "Перемалювати"
-#: src/global.c:788 src/global.c:877
+#: src/global.c:791 src/global.c:880
msgid "Where Is"
msgstr "Пошук"
-#: src/global.c:791 src/global.c:852
+#: src/global.c:794 src/global.c:855
msgid "Replace"
msgstr "Заміна"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074
+#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077
msgid "Where Was"
msgstr "Де було"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902
+#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905
msgid "Previous"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904
+#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907
msgid "Next"
msgstr "Далі"
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:807
msgid "Cut"
msgstr "Вирізати"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:810
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
-#: src/global.c:812
+#: src/global.c:815
msgid "Execute"
msgstr "Виконати"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:825
msgid "Location"
msgstr "Місце"
-#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975
+#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978
msgid "Go To Line"
msgstr "До Рядка"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:837
msgid "Undo"
msgstr "Скасувати"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:839
msgid "Redo"
msgstr "Повторити"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:842
msgid "Set Mark"
msgstr "Встановити позначку"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:844
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:848
msgid "Case Sens"
msgstr "РегЗалеж"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:850
msgid "Reg.exp."
msgstr "Форм.вир."
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:852
msgid "Backwards"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:857
msgid "No Replace"
msgstr "Не Заміщати"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:861
msgid "Older"
msgstr "Старіше"
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:863
msgid "Newer"
msgstr "Новіше"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:874
msgid "Go To Dir"
msgstr "До каталогу"
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:897
msgid "To Bracket"
msgstr "До дужки"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:909 src/global.c:914
+#: src/global.c:912 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:911 src/global.c:916
+#: src/global.c:914 src/global.c:919
msgid "Forward"
msgstr "Вперед"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "ПопСлово"
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:927
msgid "Next Word"
msgstr "НастСлово"
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:931
msgid "Home"
msgstr "Початок"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:933
msgid "End"
msgstr "Кінець"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:936
msgid "Prev Line"
msgstr "ПопРядок"
-#: src/global.c:935
+#: src/global.c:938
msgid "Next Line"
msgstr "НастРядок"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:941
msgid "Scroll Up"
msgstr "Гортати вгору"
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:943
msgid "Scroll Down"
msgstr "Гортати вниз"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:947
msgid "Prev Block"
msgstr "Поп. блок"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:949
msgid "Next Block"
msgstr "Наст. блок"
-#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
-#: src/global.c:950
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
+#: src/global.c:953
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Поч. абзацу"
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:955
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Кін. абзацу"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:957 src/global.c:1160
+#: src/global.c:960 src/global.c:1163
msgid "Prev Page"
msgstr "Поп.Стор."
-#: src/global.c:959 src/global.c:1162
+#: src/global.c:962 src/global.c:1165
msgid "Next Page"
msgstr "Наст.Стор."
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:965
msgid "First Line"
msgstr "Перший Рядок"
-#: src/global.c:964
+#: src/global.c:967
msgid "Last Line"
msgstr "Останній Рядок"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:971
msgid "Prev File"
msgstr "Поп. файл"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:973
msgid "Next File"
msgstr "Наступний файл"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:983
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:985
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:988
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:990
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1001
msgid "Chop Left"
msgstr "Обрізати ліворуч"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1003
msgid "Chop Right"
msgstr "Обрізати праворуч"
-#: src/global.c:1002 src/global.c:1145
+#: src/global.c:1005 src/global.c:1148
msgid "Cut Till End"
msgstr "Вирізати до кінця"
-#: src/global.c:1007 src/global.c:1104
+#: src/global.c:1010 src/global.c:1107
msgid "Full Justify"
msgstr "Вирівняти"
-#: src/global.c:1012
+#: src/global.c:1015
msgid "Word Count"
msgstr "Кількість слів"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1019
msgid "Verbatim"
msgstr "Буквально"
-#: src/global.c:1024 src/global.c:1148
+#: src/global.c:1027 src/global.c:1151
msgid "Suspend"
msgstr "Призупинка -"
-#: src/global.c:1028
+#: src/global.c:1031
msgid "Indent"
msgstr "Відступ"
-#: src/global.c:1030
+#: src/global.c:1033
msgid "Unindent"
msgstr "Скас.відступ"
-#: src/global.c:1034
+#: src/global.c:1037
msgid "Comment Lines"
msgstr "Закоментувати рядки"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1041
msgid "Complete"
msgstr "Завершено"
-#: src/global.c:1043
+#: src/global.c:1046
msgid "Record"
msgstr "Записати"
-#: src/global.c:1045
+#: src/global.c:1048
msgid "Run Macro"
msgstr "Виконати макрос"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1051
msgid "Anchor"
msgstr "Прив'язка"
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1053
msgid "Up to anchor"
msgstr "Вгору до прив'язки"
-#: src/global.c:1052
+#: src/global.c:1055
msgid "Down to anchor"
msgstr "Вниз до прив'язки"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1059
msgid "Zap"
msgstr "Прибрати"
-#: src/global.c:1061 src/global.c:1096
+#: src/global.c:1064 src/global.c:1099
msgid "Spell Check"
msgstr "Перевірка правопису"
-#: src/global.c:1065 src/global.c:1100
+#: src/global.c:1068 src/global.c:1103
msgid "Linter"
msgstr "Лінтер"
-#: src/global.c:1067 src/global.c:1108
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1111
msgid "Formatter"
msgstr "Форматування"
-#: src/global.c:1079
+#: src/global.c:1082
msgid "Center"
msgstr "За центром"
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1085
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1095
msgid "Pipe Text"
msgstr "Передати текст каналом"
-#: src/global.c:1113
+#: src/global.c:1116
msgid "Go To Text"
msgstr "До тексту"
-#: src/global.c:1118
+#: src/global.c:1121
msgid "DOS Format"
msgstr "формат DOS"
-#: src/global.c:1120
+#: src/global.c:1123
msgid "Mac Format"
msgstr "формат Mac"
-#: src/global.c:1128
+#: src/global.c:1131
msgid "Append"
msgstr "Додати"
-#: src/global.c:1130
+#: src/global.c:1133
msgid "Prepend"
msgstr "Додати(0)"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1136
msgid "Backup File"
msgstr "Зробити резервну копію"
-#: src/global.c:1137
+#: src/global.c:1140
msgid "No Conversion"
msgstr "Без перетворення"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1145
msgid "Execute Command"
msgstr "Виконати команду"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1157
+#: src/global.c:1160
msgid "Browse"
msgstr "Огляд"
-#: src/global.c:1165
+#: src/global.c:1168
msgid "First File"
msgstr "Перший файл"
-#: src/global.c:1167
+#: src/global.c:1170
msgid "Last File"
msgstr "Ост. файл"
-#: src/global.c:1171
+#: src/global.c:1174
msgid "Left Column"
msgstr "Лівий стовпчик"
-#: src/global.c:1173
+#: src/global.c:1176
msgid "Right Column"
msgstr "Правий стовпчик"
-#: src/global.c:1175
+#: src/global.c:1178
msgid "Top Row"
msgstr "Перший рядок"
-#: src/global.c:1177
+#: src/global.c:1180
msgid "Bottom Row"
msgstr "Останній рядок"
-#: src/global.c:1182
+#: src/global.c:1185
msgid "Discard buffer"
msgstr "Відкинути буфер"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1187
+#: src/global.c:1190
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Попереднє повідомлення лінтера"
-#: src/global.c:1189
+#: src/global.c:1192
msgid "Next Linter message"
msgstr "Наступне повідомлення лінтера"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1537
+#: src/global.c:1540
msgid "Help mode"
msgstr "Режим довідки"
-#: src/global.c:1539
+#: src/global.c:1542
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Постійно показувати місце розташування курсора"
-#: src/global.c:1541
+#: src/global.c:1544
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "М'яке перенесення надто довгих рядків"
-#: src/global.c:1543
+#: src/global.c:1546
msgid "Whitespace display"
msgstr "Показ пробілів"
-#: src/global.c:1545
+#: src/global.c:1548
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Підсвічування синтаксису кольором"
-#: src/global.c:1547
+#: src/global.c:1550
msgid "Smart home key"
msgstr "Розумна клавіша Home"
-#: src/global.c:1549
+#: src/global.c:1552
msgid "Auto indent"
msgstr "Автовідступ"
-#: src/global.c:1551
+#: src/global.c:1554
msgid "Cut to end"
msgstr "Вирізати до кінця"
-#: src/global.c:1553
+#: src/global.c:1556
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Жорстке перенесення надзвичайно довгих рядків"
-#: src/global.c:1555
+#: src/global.c:1558
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Перетворення знаків табуляції на пробіли"
-#: src/global.c:1557
+#: src/global.c:1560
msgid "Mouse support"
msgstr "Підтримка миші"
-#: src/global.c:1559
+#: src/global.c:1562
msgid "Suspension"
msgstr "Призупинення"
-#: src/global.c:1561
+#: src/global.c:1564
msgid "Line numbering"
msgstr "Нумерація рядків"
@@ -1702,7 +1702,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "дозволити/заборонити"
-#: src/help.c:570 src/nano.c:1610
+#: src/help.c:574 src/nano.c:1582
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -1726,23 +1726,23 @@ msgstr ""
"Nano не зможе завантажувати або зберігати дані щодо журналу пошуку та "
"позицій курсора.\n"
-#: src/nano.c:204
+#: src/nano.c:200
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Некоректна клавіша у режимі перегляду"
-#: src/nano.c:211
+#: src/nano.c:207
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Цю функцію вимкнено у обмеженому режимі"
-#: src/nano.c:303
+#: src/nano.c:299
msgid "No file name"
msgstr "Немає назви файла"
-#: src/nano.c:305
+#: src/nano.c:301
msgid "Save modified buffer? "
msgstr "Зберегти змінений буфер? "
-#: src/nano.c:331
+#: src/nano.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1751,7 +1751,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Буфер записано до %s\n"
-#: src/nano.c:333
+#: src/nano.c:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1760,7 +1760,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Буфер не записано до %s: %s\n"
-#: src/nano.c:336
+#: src/nano.c:332
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1870,244 +1870,252 @@ msgstr "--guidestripe=<число>"
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "Показувати напрямну у цій позиції"
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:530
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Виправляти проблему малої клавіатури"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:533
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "Не додавати новий рядок автоматично"
-#: src/nano.c:539
+#: src/nano.c:537
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Обрізати кінцеві пробіли при жорсткому перенесенні"
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:541
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Не перетворювати файли з формату DOS/Mac"
-#: src/nano.c:545
+#: src/nano.c:543
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr "Початковий пробіл означає новий абзац"
-#: src/nano.c:550
+#: src/nano.c:548
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Записувати до журналу і читати позицію курсора"
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:551
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <ф_вираз>"
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:551
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<ф_вираз>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:554
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Формальний вираз для відповідника лапок"
-#: src/nano.c:559
+#: src/nano.c:557
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr "Обмежити доступ до файлової системи"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:559
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr "Розбивати надто довгі рядки на декілька рядків"
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:560
msgid "-T <number>"
msgstr "-T <число>"
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:560
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr "--tabsize=<число>"
-#: src/nano.c:563
+#: src/nano.c:561
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr "Встановити для табуляції ширину у цю кількість позицій"
-#: src/nano.c:565
+#: src/nano.c:563
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr "Витерти смужку стану після натискання клавіші"
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:564
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Показати версію та вийти"
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:567
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Використовувати більш точне визначення меж слів"
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:568
msgid "-X <string>"
msgstr "-X <рядок>"
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:568
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr "--wordchars=<рядок>"
-#: src/nano.c:571
+#: src/nano.c:569
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Які інші символи є частинами слів"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:573
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <назва>"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:573
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<назва>"
-#: src/nano.c:576
+#: src/nano.c:574
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Опис синтаксису, який слід використовувати для розфарбування"
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:577
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Дозволити Bsp і Del витирати позначену область"
-#: src/nano.c:580
+#: src/nano.c:578
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Розривати рядки на пробілах"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:581
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "Автоматично жорстко переносити надто довгі рядки"
-#: src/nano.c:585
+#: src/nano.c:583
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Постійно показувати позицію курсора"
-#: src/nano.c:587
+#: src/nano.c:585
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Виправити проблему Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:589
+#: src/nano.c:587
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "Порожній рядок під смужкою заголовка"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:590
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <файл>"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:590
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<файл>"
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:591
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr "Використовувати лише цей файл для налаштовування nano"
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:594
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Показувати курсор у переглядачі файлів і довідці"
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:596
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Показати текст цієї довідки і завершити роботу"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:598
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Автоматично вирівнювати нові рядки"
-#: src/nano.c:601
+#: src/nano.c:599
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "Гортати на півекрана, а не на рядок"
-#: src/nano.c:602
+#: src/nano.c:600
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Вирізати від курсора до кінця рядка"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:603
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Показувати номери рядків перед текстом"
-#: src/nano.c:608
+#: src/nano.c:606
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Дозволити використання миші"
-#: src/nano.c:611
+#: src/nano.c:609
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Не читати файл (лише записувати до нього)"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:612
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <кат>"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:612
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<кат>"
-#: src/nano.c:615
+#: src/nano.c:613
msgid "Set operating directory"
msgstr "Встановити робочий каталог"
-#: src/nano.c:617
+#: src/nano.c:615
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Зберегти клавіші XON (^Q) та XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:617
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr "Показати індикатор позиції+порції"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:620
msgid "-r <number>"
msgstr "-r <число>"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:620
msgid "--fill=<number>"
msgstr "--fill=<число>"
-#: src/nano.c:623
+#: src/nano.c:621
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "Встановити позицію для жорсткого перенесення і вирівнювання"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:625
msgid "-s <program>"
msgstr "-s <програма>"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:625
msgid "--speller=<program>"
msgstr "--speller=<програма>"
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:626
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr "Використовувати цю альтернативну програму перевірки правопису"
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:628
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr "Зберігати зміни при виході, без запитань"
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:630
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Типово зберігати файл у форматі Unix"
-#: src/nano.c:634
+#: src/nano.c:632
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Режим перегляду (лише читання)"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:634
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "Не переносити надто довгі рядки жорстко [типово]"
-#: src/nano.c:638
+#: src/nano.c:636
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Не показувати два рядка довідки внизу"
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:638
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Ctrl+Стрілка праворуч зупиняється на кінцях слів"
-#: src/nano.c:643
+#: src/nano.c:641
msgid "Enable suspension"
msgstr "Дозволити призупинення"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:643
+msgid "Select the match of a search"
+msgstr "Позначати результат пошуку"
+
+#: src/nano.c:644
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "Показувати деякі стани на смужці заголовка"
+#: src/nano.c:645
+msgid "Show a feedback bar at the bottom"
+msgstr "Показувати панель відгуку внизу"
+
#: src/nano.c:648
msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr "Також спробувати евристику для визначення синтаксису"
@@ -2127,377 +2135,377 @@ msgstr " © Учасники розробки nano, 2014-%s\n"
msgid " Compiled options:"
msgstr " Зібрано з таким параметрами:"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:814
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "Не вдалося повторно встановити з'єднання stdin із клавіатурою\n"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:832
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
"Читаємо дані з клавіатури; натисніть ^D або ^D^D, щоб припинити читання.\n"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:842
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити stdin: %s"
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:919
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Прийнято SIGHUP або SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:929
+#: src/nano.c:926
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
"Вибачте! Nano зазнала аварії! Код: %d. Будь ласка, повідомте розробникам про "
"цю ваду.\n"
-#: src/nano.c:944
+#: src/nano.c:941
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Використовуйте «fg» для повернення у nano\n"
-#: src/nano.c:968
+#: src/nano.c:957
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Призупинення не увімкнено"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1118
msgid "enabled"
msgstr "дозволено"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1118
msgid "disabled"
msgstr "заборонено"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1292
+#: src/nano.c:1259
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Невідома послідовність"
-#: src/nano.c:1294
+#: src/nano.c:1261
msgid "Unbound key"
msgstr "Непов'язана комбінація"
-#: src/nano.c:1298
+#: src/nano.c:1265
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Непов'язана комбінація: M-^%c"
-#: src/nano.c:1303
+#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Непов'язана комбінація: Sh-M-%c"
-#: src/nano.c:1306
+#: src/nano.c:1273
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Непов'язана комбінація: M-%c"
-#: src/nano.c:1308
+#: src/nano.c:1275
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Непов'язана комбінація: ^["
-#: src/nano.c:1310
+#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Непов'язана комбінація: ^%c"
-#: src/nano.c:1313
+#: src/nano.c:1280
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Непов'язана комбінація: %c"
-#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625
+#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Напрямна позиція «%s» є некоректною"
-#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630
+#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Запитаний розмір табуляції «%s» не підходить"
-#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575
+#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Надіслано запит на некоректний розмір заповнення «%s»"
-#: src/nano.c:2100
+#: src/nano.c:2071
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Введіть команду «%s -h», щоб отримати список доступних параметрів.\n"
-#: src/nano.c:2293
+#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Помилковий формальний вираз «%s» у лапках: %s\n"
-#: src/nano.c:2445
+#: src/nano.c:2414
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Некоректний модифікатор пошуку, «%c»"
-#: src/nano.c:2456
+#: src/nano.c:2425
msgid "Empty search string"
msgstr "Порожній рядок для пошуку"
-#: src/nano.c:2461 src/search.c:801
+#: src/nano.c:2430 src/search.c:812
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Некоректний номер рядка або позиції"
-#: src/nano.c:2523
+#: src/nano.c:2492
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Можна відкривати лише один файл одночасно\n"
-#: src/nano.c:2536
+#: src/nano.c:2505
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Вітаємо у nano. Базова довідка: Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:645
+#: src/prompt.c:650
msgid "Yy"
msgstr "YyТт"
-#: src/prompt.c:646
+#: src/prompt.c:651
msgid "Nn"
msgstr "NnНн"
-#: src/prompt.c:647
+#: src/prompt.c:652
msgid "Aa"
msgstr "AaВв"
-#: src/prompt.c:671
+#: src/prompt.c:676
msgid "Yes"
msgstr "Так"
-#: src/prompt.c:675
+#: src/prompt.c:680
msgid "No"
msgstr "Ні"
-#: src/prompt.c:680
+#: src/prompt.c:685
msgid "All"
msgstr "Все"
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:205
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Помилки у «%s»"
-#: src/rcfile.c:206
+#: src/rcfile.c:209
msgid "Problems with history file"
msgstr "Проблеми із файлом журналу"
-#: src/rcfile.c:210
+#: src/rcfile.c:213
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Помилка в %s на рядку %zu: "
-#: src/rcfile.c:560
+#: src/rcfile.c:564
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Аргумент %s має незакриту \""
-#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592
+#: src/rcfile.c:585 src/rcfile.c:596
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"Рядки формальних виразів повинні починатися та закінчуватися лапками (\")"
-#: src/rcfile.c:597
+#: src/rcfile.c:601
msgid "Empty regex string"
msgstr "Порожній формальний вираз"
-#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:626 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Помилковий формальний вираз «%s»: %s"
-#: src/rcfile.c:644
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Пропущено назву синтаксису"
-#: src/rcfile.c:652
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Непарний знак лапок у назві синтаксису"
-#: src/rcfile.c:664
+#: src/rcfile.c:668
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Синтаксис «none» зарезервовано"
-#: src/rcfile.c:695
+#: src/rcfile.c:699
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Синтаксис «default» не може мати розширень"
-#: src/rcfile.c:713
+#: src/rcfile.c:717
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Синтаксис «%s» не має колірних команд"
-#: src/rcfile.c:744
+#: src/rcfile.c:748
msgid "Missing key name"
msgstr "Пропущено назву клавіші"
-#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
+#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Назва ключа %s є некоректною"
-#: src/rcfile.c:776
+#: src/rcfile.c:780
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Для прив'язування клавіші слід вказати функцію"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:791
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Слід вказати меню (або «all»), до якого слід прив'язати клавішу або "
"відв'язати її"
-#: src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:810
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Не можна пов'язати назву «%s» з функцією"
-#: src/rcfile.c:813
+#: src/rcfile.c:817
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Неможливо пов'язати назву «%s» з меню"
-#: src/rcfile.c:851
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "У меню «%2$s» немає пункту «%1$s»"
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:866
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "Призначення %s змінювати не можна"
-#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484
+#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1488
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Невідома команда «%s»"
-#: src/rcfile.c:989
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Помилка під час розгортання %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1039
+#: src/rcfile.c:1043
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "Для кольору «%s» префікс не потрібен"
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1051
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Невідомий колір «%s»"
-#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074
+#: src/rcfile.c:1067 src/rcfile.c:1078
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Атрибут потребує наступної коми"
-#: src/rcfile.c:1118
+#: src/rcfile.c:1122
msgid "Missing color name"
msgstr "Пропущено назву кольору"
-#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229
+#: src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1233
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Не вистачає рядка формального виразу після команди «%s»"
-#: src/rcfile.c:1155
+#: src/rcfile.c:1159
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" потребує відповідного \"end=\""
-#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464
+#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
"Використання команди «%s» потребує попереднього використання команди «syntax»"
-#: src/rcfile.c:1224
+#: src/rcfile.c:1228
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Синтаксис «default» не може використовувати формальні вирази «%s»"
-#: src/rcfile.c:1269
+#: src/rcfile.c:1273
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Пропущений аргумент після «%s»"
-#: src/rcfile.c:1279
+#: src/rcfile.c:1283
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Аргумент «%s», не вистачає завершальної \""
-#: src/rcfile.c:1327
+#: src/rcfile.c:1331
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"Із функцією «%s» у меню «%s» не пов'язано ніяких комбінацій клавіш. "
"Завершуємо роботу.\n"
-#: src/rcfile.c:1329
+#: src/rcfile.c:1333
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Якщо потрібно, скористайтеся nano з параметром -I, щоб скоригувати параметри "
"у nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:1396
+#: src/rcfile.c:1400
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Не вдалося знайти синтаксичну конструкцію «%s» для розширення"
-#: src/rcfile.c:1453
+#: src/rcfile.c:1457
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Команда «%s» не дозволена у включеному файлі"
-#: src/rcfile.c:1496
+#: src/rcfile.c:1500
msgid "Missing option"
msgstr "Пропущено параметр"
-#: src/rcfile.c:1510
+#: src/rcfile.c:1514
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Невідомий параметр «%s»"
-#: src/rcfile.c:1525
+#: src/rcfile.c:1529
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Неможливо скасувати визначення параметра «%s»"
-#: src/rcfile.c:1530
+#: src/rcfile.c:1534
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Опція «%s» вимагає аргумент"
-#: src/rcfile.c:1542
+#: src/rcfile.c:1546
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Аргумент не є коректним багатобайтовим рядком"
-#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606
+#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Вимагається непорожній символ"
-#: src/rcfile.c:1585
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Кількість символів має бути парною"
-#: src/rcfile.c:1590
+#: src/rcfile.c:1596
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Вимагається два одинарних символи"
-#: src/rcfile.c:1680
+#: src/rcfile.c:1686
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "Вказаного файла rcfile не існує\n"
-#: src/rcfile.c:1699
+#: src/rcfile.c:1705
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Я не можу знайти свою домівку! Жах!"
@@ -2524,22 +2532,22 @@ msgstr " (до заміни)"
msgid "Searching..."
msgstr "Шукаємо…"
-#: src/search.c:397
+#: src/search.c:408
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" не знайдено"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:602
+#: src/search.c:613
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Замінити цей примірник?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:728
+#: src/search.c:739
msgid "Replace with"
msgstr "Замінити на"
-#: src/search.c:753
+#: src/search.c:764
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
@@ -2548,39 +2556,39 @@ msgstr[1] "Замінено %zd збіги"
msgstr[2] "Замінено %zd збігів"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:780
+#: src/search.c:791
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Введіть номер рядка, номер ряду"
-#: src/search.c:949
+#: src/search.c:960
msgid "Not a bracket"
msgstr "Не дужка"
-#: src/search.c:992
+#: src/search.c:1003
msgid "No matching bracket"
msgstr "Нема відповідної дужки"
-#: src/search.c:1007
+#: src/search.c:1018
msgid "Placed anchor"
msgstr "Розміщено прив'язку"
-#: src/search.c:1009
+#: src/search.c:1020
msgid "Removed anchor"
msgstr "Вилучено прив'язку"
-#: src/search.c:1021
+#: src/search.c:1032
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Перехід до прив'язки"
-#: src/search.c:1023
+#: src/search.c:1034
msgid "This is the only anchor"
msgstr "Це єдина прив'язка"
-#: src/search.c:1025
+#: src/search.c:1036
msgid "There are no anchors"
msgstr "Прив'язок немає"
-#: src/text.c:53
+#: src/text.c:54
msgid "Mark Set"
msgstr "Мітку встановлено"
@@ -2602,99 +2610,99 @@ msgstr "Немає що скасувати"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:533 src/text.c:593 src/text.c:712 src/text.c:772
+#: src/text.c:533 src/text.c:595 src/text.c:714 src/text.c:776
msgid "addition"
msgstr "додавання"
-#: src/text.c:541 src/text.c:724
+#: src/text.c:541 src/text.c:726
msgid "line break"
msgstr "розрив рядка"
-#: src/text.c:557 src/text.c:736
+#: src/text.c:557 src/text.c:738
msgid "deletion"
msgstr "вилучення"
-#: src/text.c:567 src/text.c:742
+#: src/text.c:567 src/text.c:744
msgid "line join"
msgstr "об'єднання рядків"
-#: src/text.c:585 src/text.c:757
+#: src/text.c:585 src/text.c:759
msgid "replacement"
msgstr "заміну"
-#: src/text.c:603 src/text.c:776
+#: src/text.c:605 src/text.c:780
msgid "erasure"
msgstr "витирання"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:609 src/text.c:781
+#: src/text.c:611 src/text.c:785
msgid "cut"
msgstr "вирізання"
-#: src/text.c:613 src/text.c:785
+#: src/text.c:615 src/text.c:789
msgid "paste"
msgstr "вставлення"
-#: src/text.c:620 src/text.c:789
+#: src/text.c:622 src/text.c:793
msgid "insertion"
msgstr "вставлення"
-#: src/text.c:649 src/text.c:812
+#: src/text.c:651 src/text.c:816
msgid "indent"
msgstr "відступ"
-#: src/text.c:653 src/text.c:816
+#: src/text.c:655 src/text.c:820
msgid "unindent"
msgstr "скас.відступ"
-#: src/text.c:658 src/text.c:821
+#: src/text.c:660 src/text.c:825
msgid "comment"
msgstr "закоментувати"
-#: src/text.c:662 src/text.c:825
+#: src/text.c:664 src/text.c:829
msgid "uncomment"
msgstr "розкоментувати"
-#: src/text.c:670
+#: src/text.c:672
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Скасувати %s"
-#: src/text.c:699
+#: src/text.c:701
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Немає що повторити"
-#: src/text.c:833
+#: src/text.c:837
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Повторити %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1778 src/text.c:1992
+#: src/text.c:1776 src/text.c:1990
msgid "justification"
msgstr "вирівнювання"
-#: src/text.c:1789 src/text.c:2109
+#: src/text.c:1787 src/text.c:2107
msgid "Selection is empty"
msgstr "Нічого не позначено"
-#: src/text.c:2001
+#: src/text.c:1999
msgid "Justified selection"
msgstr "Вирівняне позначення"
-#: src/text.c:2005
+#: src/text.c:2003
msgid "Justified file"
msgstr "Вирівняний файл"
-#: src/text.c:2007
+#: src/text.c:2005
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Вирівняний абзац"
-#: src/text.c:2112
+#: src/text.c:2110
msgid "Buffer is empty"
msgstr "Буфер є порожнім"
-#: src/text.c:2149 src/text.c:2731
+#: src/text.c:2148 src/text.c:2734
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Помилка під час виконання «%s»"
@@ -2704,126 +2712,126 @@ msgstr "Помилка під час виконання «%s»"
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "Повідомлення програми «%s»"
-#: src/text.c:2158
+#: src/text.c:2160
msgid "Nothing changed"
msgstr "Нічого не змінено"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2189
msgid "spelling correction"
msgstr "виправлення помилок"
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2189
msgid "formatting"
msgstr "форматування"
-#: src/text.c:2206 src/text.c:2493
+#: src/text.c:2208 src/text.c:2495
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Перевірку орфографії завершено"
-#: src/text.c:2208
+#: src/text.c:2210
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "Буфер оброблено"
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2253
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Непридатне до пошуку слово: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2270
+#: src/text.c:2272
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Редагувати заміну"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2283
+#: src/text.c:2285
msgid "Next word..."
msgstr "Наступне слово…"
-#: src/text.c:2334
+#: src/text.c:2336
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Викликаємо засіб перевірки правопису…"
-#: src/text.c:2419 src/text.c:2639
+#: src/text.c:2421 src/text.c:2642
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Не можу отримати розмір буферу каналу"
-#: src/text.c:2487
+#: src/text.c:2489
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Помилка виконання \"uniq\""
-#: src/text.c:2489
+#: src/text.c:2491
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Не вдалося викликати «sort»"
-#: src/text.c:2491
+#: src/text.c:2493
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Помилка виконання \"spell\""
-#: src/text.c:2576
+#: src/text.c:2577
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Для цього типу файлів не визначено обробника"
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2587
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Зберегти змінений буфер перед обробкою?"
-#: src/text.c:2603
+#: src/text.c:2604
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Викликаємо linter…"
-#: src/text.c:2736
+#: src/text.c:2739
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Від команди отримано 0 придатних рядків: %s"
-#: src/text.c:2774
+#: src/text.c:2777
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Це повідомлення пов'язано із невідкритим файлом %s. Відкрити його у новому "
"буфері?"
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
msgid "No messages for this file"
msgstr "Для цього файла повідомлень немає"
-#: src/text.c:2863
+#: src/text.c:2866
msgid "At first message"
msgstr "На першому повідомленні"
-#: src/text.c:2873
+#: src/text.c:2876
msgid "At last message"
msgstr "На останньому повідомленні"
-#: src/text.c:2914
+#: src/text.c:2918
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Для цього типу файлів не визначено засобу форматування"
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2995
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:2992
+#: src/text.c:2996
msgid "In Selection: "
msgstr "У позначеному: "
-#: src/text.c:2993
+#: src/text.c:2997
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "рядок"
msgstr[1] "рядки"
msgstr[2] "рядків"
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2998
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "слово"
msgstr[1] "слова"
msgstr[2] "слів"
-#: src/text.c:2995
+#: src/text.c:2999
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "символ"
@@ -2831,26 +2839,26 @@ msgstr[1] "символи"
msgstr[2] "символів"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3006
+#: src/text.c:3010
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Буквальний ввід"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3024
+#: src/text.c:3028
msgid "Invalid code"
msgstr "Некоректний код"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3100
+#: src/text.c:3104
msgid "No word fragment"
msgstr "Немає фрагмента слова"
-#: src/text.c:3192
+#: src/text.c:3196
msgid "No further matches"
msgstr "Далі немає відповідників"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3196
+#: src/text.c:3200
msgid "No matches"
msgstr "Немає відповідників"
@@ -2858,92 +2866,104 @@ msgstr "Немає відповідників"
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano не вистачає вільної пам'яті!\n"
-#: src/winio.c:96
+#: src/winio.c:94
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Записуємо макрос…"
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:97
msgid "Stopped recording"
msgstr "Запис припинено"
-#: src/winio.c:111
+#: src/winio.c:109
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Не можна запускати макрос, доки його записують"
-#: src/winio.c:117
+#: src/winio.c:115
msgid "Macro is empty"
msgstr "Макрос є порожнім"
-#: src/winio.c:205
+#: src/winio.c:224
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Забагато помилок від stdin\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1343
+#: src/winio.c:1340
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Введення Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1941
+#: src/winio.c:1950
msgid "Linting --"
msgstr "Обробка --"
-#: src/winio.c:1947
+#: src/winio.c:1956
msgid "DIR:"
msgstr "Кат.:"
-#: src/winio.c:1968
+#: src/winio.c:1977
msgid "View"
msgstr "Вигляд"
-#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978
+#: src/winio.c:1983 src/winio.c:1987
msgid "Modified"
msgstr "Змінено"
-#: src/winio.c:1976
+#: src/winio.c:1985
msgid "Restricted"
msgstr "Обмежений"
-#: src/winio.c:3336
+#: src/winio.c:2092
+msgid "(nameless)"
+msgstr "(без назви)"
+
+#: src/winio.c:2118
+#, c-format
+msgid " (%zu line)"
+msgid_plural " (%zu lines)"
+msgstr[0] " (%zu рядок)"
+msgstr[1] " (%zu рядки)"
+msgstr[2] " (%zu рядків)"
+
+#: src/winio.c:3461
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "рядок %zd/%zd (%d%%), позиція %zu/%zu (%d%%), символ %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3493
+#: src/winio.c:3613
msgid "The nano text editor"
msgstr "Текстовий редактор nano"
-#: src/winio.c:3494
+#: src/winio.c:3614
msgid "version"
msgstr "версія"
-#: src/winio.c:3495
+#: src/winio.c:3615
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Створено для Вас:"
-#: src/winio.c:3496
+#: src/winio.c:3616
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Особлива подяка:"
-#: src/winio.c:3497
+#: src/winio.c:3617
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation (Фонд Вільного Програмного забезпечення)"
-#: src/winio.c:3498
+#: src/winio.c:3618
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "багатьом перекладачам та TP"
-#: src/winio.c:3499
+#: src/winio.c:3619
msgid "For ncurses:"
msgstr "За ncurses:"
-#: src/winio.c:3500
+#: src/winio.c:3620
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "та іншим, кого ми забули..."
-#: src/winio.c:3501
+#: src/winio.c:3621
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Дякуємо за використання nano!"
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 3.2-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-06 08:59+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "(lớn)"
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Tìm Toàn bộ"
-#: src/browser.c:303 src/search.c:424
+#: src/browser.c:303 src/search.c:435
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Đây là lần xảy ra duy nhất"
@@ -57,13 +57,13 @@ msgstr "Tìm kiếm"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Ngược lại]"
-#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109
-#: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738
-#: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781
+#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130
+#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749
+#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784
msgid "Cancelled"
msgstr "Bị hủy bỏ"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:359
+#: src/browser.c:376 src/search.c:370
msgid "No current search pattern"
msgstr "Không có mẫu tìm kiếm hiện tại"
@@ -88,9 +88,9 @@ msgstr "Không thể đi ra bên ngoài của %s"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Không thể nhảy lên một thư mục"
-#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777
-#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659
+#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793
+#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
+#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi đọc %s: %s"
@@ -99,17 +99,17 @@ msgstr "Gặp lỗi khi đọc %s: %s"
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "Thư mục làm việc đã biến mất"
-#: src/color.c:155
+#: src/color.c:157
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Không hiểu tên cú pháp: %s"
-#: src/color.c:195
+#: src/color.c:197
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() gặp lỗi: %s"
-#: src/color.c:199
+#: src/color.c:201
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) gặp lỗi: %s"
@@ -126,1219 +126,1219 @@ msgstr ""
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr ""
-#: src/files.c:105
+#: src/files.c:126
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi xóa tập tin khóa %s: %s"
#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:134
+#: src/files.c:155
msgid "Couldn't determine my identity for lock file"
msgstr ""
-#: src/files.c:139
+#: src/files.c:160
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:155 src/files.c:197
+#: src/files.c:176 src/files.c:218
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin khóa %s: %s"
-#: src/files.c:224
+#: src/files.c:245
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr ""
-#: src/files.c:232
+#: src/files.c:253
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin khóa %s: %s"
-#: src/files.c:247
+#: src/files.c:268
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:268
+#: src/files.c:289
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:337
+#: src/files.c:347
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Thư mục “%s” không tồn tại"
-#: src/files.c:339
+#: src/files.c:349
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Đường dẫn “%s”: %s"
-#: src/files.c:341
+#: src/files.c:351
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Đường dẫn “%s” không phải là một thư mục"
-#: src/files.c:343
+#: src/files.c:353
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "Đường dẫn “%s” không thể truy cập được"
-#: src/files.c:346
+#: src/files.c:356
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Thư mục “%s” không ghi ghi được"
-#: src/files.c:376
+#: src/files.c:386
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Không thể chèn tập tin từ bên ngoài của %s"
-#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:396 src/rcfile.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "“%s” là một thư mục"
-#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:401 src/rcfile.c:900
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "“%s” là một tập tin thiết bị"
-#: src/files.c:397
+#: src/files.c:407
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr ""
-#: src/files.c:404
+#: src/files.c:414
#, c-format
msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:506
+#: src/files.c:522
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu dòng (%s)"
-#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963
+#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972
msgid "New Buffer"
msgstr "Bộ nhớ đệm mới"
-#: src/files.c:509
+#: src/files.c:525
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:509
+#: src/files.c:525
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:512
+#: src/files.c:528
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- %zu dòng"
-#: src/files.c:522
+#: src/files.c:538
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Không còn bộ đệm mở tập tin nữa"
-#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829
+#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845
msgid "Interrupted"
msgstr ""
-#: src/files.c:783
+#: src/files.c:799
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "Tập tin “%s” không ghi ghi được"
-#: src/files.c:788
+#: src/files.c:804
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Đọc %zu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng Mac)"
-#: src/files.c:793
+#: src/files.c:809
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Đọc %zu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng DOS)"
-#: src/files.c:799
+#: src/files.c:815
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "Đọc %zu dòng"
-#: src/files.c:834
+#: src/files.c:850
msgid "New File"
msgstr "Tập tin mới"
-#: src/files.c:837
+#: src/files.c:853
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Không tìm thấy tập tin “%s”"
-#: src/files.c:844
+#: src/files.c:860
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:888
msgid "Reading..."
msgstr ""
-#: src/files.c:954 src/text.c:2330 src/text.c:2597
+#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630
+#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:998
+#: src/files.c:1014
msgid "Executing..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1018 src/files.c:1062
+#: src/files.c:1034 src/files.c:1078
msgid "filtering"
msgstr "lọc"
-#: src/files.c:1057
+#: src/files.c:1073
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi mở đường ống: %s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1107
+#: src/files.c:1123
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Câu lệnh để thực hiện trong bộ đệm mới"
-#: src/files.c:1110
+#: src/files.c:1126
msgid "Command to execute"
msgstr "Câu lệnh để thực hiện"
-#: src/files.c:1118
+#: src/files.c:1134
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Tập tin để đọc không được chuyển đổi vào bộ đệm mới [từ %s]"
-#: src/files.c:1121
+#: src/files.c:1137
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Tập tin để đọc vào bộ đệm mới [từ %s]"
-#: src/files.c:1126
+#: src/files.c:1142
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Tập tin để chèn không được chuyển đổi [từ %s]"
-#: src/files.c:1129
+#: src/files.c:1145
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Tập tin để chèn [từ %s]"
-#: src/files.c:1468
+#: src/files.c:1484
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1517
+#: src/files.c:1533
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:1572
+#: src/files.c:1588
msgid "Making backup..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1604
+#: src/files.c:1620
msgid "Too many existing backup files"
msgstr ""
-#: src/files.c:1649
+#: src/files.c:1665
msgid "Cannot read original file"
msgstr ""
-#: src/files.c:1681
+#: src/files.c:1697
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr ""
-#: src/files.c:1682
+#: src/files.c:1698
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:1694
+#: src/files.c:1710
msgid "Cannot make backup"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1705
+#: src/files.c:1721
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1710
+#: src/files.c:1726
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1746
+#: src/files.c:1762
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Không ghi được ra bên ngoài của %s"
-#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531
-#: src/text.c:2928
+#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533
+#: src/text.c:2932
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin tạm thời: %s"
-#: src/files.c:1803
+#: src/files.c:1819
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935
+#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897
+#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951
#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
#: src/history.c:487 src/history.c:493
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi ghi %s: %s"
-#: src/files.c:1849
+#: src/files.c:1865
msgid "Writing..."
msgstr ""
-#: src/files.c:1906 src/files.c:1914
+#: src/files.c:1922 src/files.c:1930
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1985
+#: src/files.c:2006
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Đã ghi %zu dòng"
-#: src/files.c:2072
+#: src/files.c:2093
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Định dạng DOS]"
-#: src/files.c:2073
+#: src/files.c:2094
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Định dạng Mac]"
-#: src/files.c:2074
+#: src/files.c:2095
msgid " [Backup]"
msgstr " [Sao lưu dự phòng]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2081
+#: src/files.c:2102
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Thêm lựa chọn vào trước Tập tin"
-#: src/files.c:2082
+#: src/files.c:2103
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Thêm lựa chọn vào sau Tập tin"
-#: src/files.c:2083
+#: src/files.c:2104
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Lưu lựa chọn vào một tập tin"
-#: src/files.c:2085
+#: src/files.c:2106
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Tên tập tin để thêm vào trước"
-#: src/files.c:2086
+#: src/files.c:2107
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Tên tập tin để thêm vào sau"
-#: src/files.c:2089
+#: src/files.c:2110
msgid "File Name to Write"
msgstr "Tên tập tin dùng để ghi vào"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2167
+#: src/files.c:2188
msgid "Too tiny"
msgstr "Quá bé"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2200
+#: src/files.c:2221
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "Tập tin đã sẵn có -- không thể ghi đè"
-#: src/files.c:2210
+#: src/files.c:2231
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Ghi tập tin bằng TÊN MỚI? "
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2239
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Tập tin \"%s\" đã có sẵn, GHI ĐÈ LÊN? "
-#: src/files.c:2244
+#: src/files.c:2263
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Tập tin trên đĩa đã bị thay đổi"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2247
+#: src/files.c:2266
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Tập tin bị sửa đổi kể từ lần bạn mở cuối cùng, có tiếp tục lưu không? "
-#: src/files.c:2623
+#: src/files.c:2642
msgid "(more)"
msgstr "(còn nữa)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:565
msgid "Exit"
msgstr "Thoát"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:566
msgid "Close"
msgstr "Đóng"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:574
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Hủy hàm hiện tại"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:575
msgid "Display this help text"
msgstr "Hiển thị trợ giúp này"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:576
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Đóng bộ đệm tập tin hiện tại / Thoát khỏi nano"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:578
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Ghi bộ đệm tập tin hiện tại (hoặc vùng đã đánh dấu) lên đĩa"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:580
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr ""
"Chèn tập tin khác vào bộ nhớ đệm tập tin hiện tại (hoặc vào một bộ đệm mới)"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:582
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Tìm tiếp một chuỗi hay biểu thức chính quy"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:584
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Tìm chiều ngược một chuỗi hay biểu thức chính quy"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:586
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "Cắt dòng hiện tại (hoặc vùng đã đánh dấu) và ghi nó vào bộ đệm cắt"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:588
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:589
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Hiển thị vị trí con trỏ"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:591
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Gọi trình kiểm tra chính tả, nếu có thể"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:593
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Thay thế một chuỗi hay biểu thức chính quy"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:594
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Chuyển tới dòng và cột có số thứ tự đưa ra"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:596
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Đánh dấu văn bản bắt đầu tại vị trí con trỏ"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:598
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Sao chép dòng hiện tại (hoặc vùng đã đánh dấu) và ghi nó vào bộ đệm cắt"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:599
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Vứt dòng hiện tại (hoặc dòng đánh dấu) đi"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:600
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Thụt lề dòng hiện tại (hoặc dòng đánh dấu)"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:601
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Bỏ thụt lề dòng hiện tại (hoặc dòng đánh dấu)"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:602
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Hủy bước vừa mới làm"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:603
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Làm lại bước vừa mới được hủy"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:605
msgid "Go back one character"
msgstr "Lùi lại một ký tự"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:606
msgid "Go forward one character"
msgstr "Tiếp tới một ký tự"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:607
msgid "Go back one word"
msgstr "Lùi lại một từ"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:608
msgid "Go forward one word"
msgstr "Tiếp tới một từ"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:609
msgid "Go to previous line"
msgstr "Về dòng trước"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:610
msgid "Go to next line"
msgstr "Tới dòng kế"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:611
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Về đầu của dòng hiện tại"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:612
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Tới cuối của dòng hiện tại"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:613
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Về khối văn bản kế trước"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:614
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Về khối văn bản kế tiếp"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:617
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Về đầu của đoạn văn này; rồi về đầu của đoạn văn trước"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:619
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
"Tới đúng sau cuối của đoạn văn này; rồi tới đúng sau cuối của đoạn văn sau"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:621
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Đi lên một màn hình"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:622
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Đi xuống một màn hình"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:623
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Về dòng đầu của tập tin"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:624
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Tới dòng cuối của tập tin"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Tới dấu ngoặc tương ứng"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:630
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Cuộn lên một dòng nhưng giữ nguyên vị trí con trỏ"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:632
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Cuộn xuống một dòng nhưng giữ nguyên vị trí con trỏ"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:633
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr ""
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:636
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Chuyển tới bộ đệm tập tin trước"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:637
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Chuyển tới bộ đệm tập tin tiếp theo"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:639
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Chèn ký tự kế tiếp đúng nguyên văn"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:640
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Chèn một ký tự tab tại vị trí con trỏ"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:641
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Chèn một ký tự dòng mới tại vị trí con trỏ"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:642
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Xóa ký tự nằm dưới con trỏ"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:644
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Xóa ký tự ở bên trái con trỏ"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:647
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:649
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr ""
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:651
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Cắt từ vị trí con trỏ tới cuối tập tin"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:654
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho đoạn văn hiện tại"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:655
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho cả tập tin"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:659
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Đếm số từ, số dòng và số ký tự"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:661
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Cập nhật (vẽ lại) màn hình hiện tại"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:662
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Ngưng trình soạn thảo (nếu tính năng ngưng đã được bật)"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:664
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Thử và điền nốt từ hiện tại"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:668
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Đổi dòng hiện tại hay đã đánh dấu thành chú thích/hoặc thôi"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:670
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Lưu tập tin mà không cần hỏi"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:671
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Tìm chỗ khớp kế trước"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:672
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Tìm chỗ khớp phía trước"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:674
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Bắt đầu hoặc dừng ghi một vĩ lệnh"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:675
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Chạy vĩ lệnh được ghi cuối cùng"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:676
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:677
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:678
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:680
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Bật/tắt phân biệt chữ HOA/thường khi tìm kiếm"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:681
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Đảo ngược hướng tìm"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng biểu thức chính quy"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:684
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Xem lại chuỗi tìm kiếm/thay thế trước"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:685
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Xem lại chuỗi tìm kiếm/thay thế kế"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:688
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng định dạng DOS"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:689
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng định dạng Mac"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:690
msgid "Toggle appending"
msgstr "Bật/tắt khả năng phụ thêm"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:691
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Bật/tắt khả năng thêm vào trước"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:692
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Bật/tắt khả năng sao lưu tập tin gốc"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:693
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr ""
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:695
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Chuyển bằng đường ống bộ đệm hiện tại (hoặc vùng đã đánh dấu) đến lệnh"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:696
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Đừng chuyển đổi từ định dạng DOS/Mac"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:699
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng bộ đệm mới"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:701
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Đóng bộ đệm dữ liệu mà không ghi lại nó"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:703
msgid "Go to file browser"
msgstr "Đi tới trình duyệt tập tin"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:704
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Thoát khỏi trình duyệt tập tin"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:705
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Chuyển tới dòng đầu tiên của danh sách"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:706
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Chuyển tới dòng cuối cùng của danh sách"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:707
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Chuyển tới tập tin đằng trước trong danh sách"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:708
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Chuyển tới tập tin đằng sau trong danh sách"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:710
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Chuyển tới cột tay trái"
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:711
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Chuyển tới cột tay phải"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:712
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Chuyển tới dòng đầu tiên trong cột này"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:713
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Chuyển tới dòng cuối cùng trong cột này"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:715
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Tìm tiếp cho một chuỗi"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:716
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Tìm ngược lại cho một chuỗi"
-#: src/global.c:714
+#: src/global.c:717
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Lấy danh sách tập tin"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:718
msgid "Go to directory"
msgstr "Đi tới thư mục"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:721
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Gọi phần mềm kiểm chuẩn, nếu có"
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:722
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Đến lời nhắn kiểm chuẩn kế trước"
-#: src/global.c:720
+#: src/global.c:723
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Đến lời nhắn kiểm chuẩn kế"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:725
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:739
msgid "Help"
msgstr ""
-#: src/global.c:740 src/prompt.c:684
+#: src/global.c:743 src/prompt.c:689
msgid "Cancel"
msgstr "Hủy bỏ"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:765
msgid "Write Out"
msgstr "Ghi lại"
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:773
msgid "Read File"
msgstr "Đọc T.tin"
-#: src/global.c:777 src/global.c:816
+#: src/global.c:780 src/global.c:819
msgid "Justify"
msgstr "Sắp hàng"
-#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020
+#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023
msgid "Refresh"
msgstr "Cập nhật"
-#: src/global.c:788 src/global.c:877
+#: src/global.c:791 src/global.c:880
msgid "Where Is"
msgstr "Tìm kiếm"
-#: src/global.c:791 src/global.c:852
+#: src/global.c:794 src/global.c:855
msgid "Replace"
msgstr "Thay thế"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074
+#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077
msgid "Where Was"
msgstr "Tìm ngược"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902
+#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905
msgid "Previous"
msgstr "Kế trước"
-#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904
+#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907
msgid "Next"
msgstr "Kế tiếp"
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:807
msgid "Cut"
msgstr ""
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:810
msgid "Paste"
msgstr ""
-#: src/global.c:812
+#: src/global.c:815
msgid "Execute"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:825
msgid "Location"
msgstr ""
-#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975
+#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978
msgid "Go To Line"
msgstr "Tới dòng"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:837
msgid "Undo"
msgstr "Hủy bước"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:839
msgid "Redo"
msgstr "Hoàn lại"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:842
msgid "Set Mark"
msgstr ""
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:844
msgid "Copy"
msgstr ""
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:848
msgid "Case Sens"
msgstr "HOA/thường"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:850
msgid "Reg.exp."
msgstr ""
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:852
msgid "Backwards"
msgstr "Ngược lại"
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:857
msgid "No Replace"
msgstr "Không thay"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:861
msgid "Older"
msgstr "Cũ hơn"
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:863
msgid "Newer"
msgstr "Mới hơn"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:874
msgid "Go To Dir"
msgstr "Tới ThMục"
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:897
msgid "To Bracket"
msgstr "Đặt Ngoặc"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:909 src/global.c:914
+#: src/global.c:912 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "Lùi"
-#: src/global.c:911 src/global.c:916
+#: src/global.c:914 src/global.c:919
msgid "Forward"
msgstr "Kế tiếp"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "Từ trước"
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:927
msgid "Next Word"
msgstr "Từ kế"
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:931
msgid "Home"
msgstr "Nhà"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:933
msgid "End"
msgstr "Cuối"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:936
msgid "Prev Line"
msgstr "Dòng trước"
-#: src/global.c:935
+#: src/global.c:938
msgid "Next Line"
msgstr "Dòng kế"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:941
msgid "Scroll Up"
msgstr "Cuộn lên"
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:943
msgid "Scroll Down"
msgstr "Cuộn xuống"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:947
msgid "Prev Block"
msgstr "Khối trước"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:949
msgid "Next Block"
msgstr "Khối sau"
-#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
-#: src/global.c:950
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
+#: src/global.c:953
msgid "Begin of Paragr."
msgstr ""
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:955
msgid "End of Paragraph"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:957 src/global.c:1160
+#: src/global.c:960 src/global.c:1163
msgid "Prev Page"
msgstr "TrangTrước"
-#: src/global.c:959 src/global.c:1162
+#: src/global.c:962 src/global.c:1165
msgid "Next Page"
msgstr "Trang kế"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:965
msgid "First Line"
msgstr "Dòng đầu"
-#: src/global.c:964
+#: src/global.c:967
msgid "Last Line"
msgstr "Dòng cuối"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:971
msgid "Prev File"
msgstr "Tệp Trước"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:973
msgid "Next File"
msgstr "Tệp Sau"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:983
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:985
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:988
msgid "Backspace"
msgstr "Xóa lùi"
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:990
msgid "Delete"
msgstr "Xóa"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1001
msgid "Chop Left"
msgstr ""
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1003
msgid "Chop Right"
msgstr ""
-#: src/global.c:1002 src/global.c:1145
+#: src/global.c:1005 src/global.c:1148
msgid "Cut Till End"
msgstr ""
-#: src/global.c:1007 src/global.c:1104
+#: src/global.c:1010 src/global.c:1107
msgid "Full Justify"
msgstr ""
-#: src/global.c:1012
+#: src/global.c:1015
msgid "Word Count"
msgstr "Đếm từ"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1019
msgid "Verbatim"
msgstr "Đúng nguyên văn"
-#: src/global.c:1024 src/global.c:1148
+#: src/global.c:1027 src/global.c:1151
msgid "Suspend"
msgstr "Ngưng"
-#: src/global.c:1028
+#: src/global.c:1031
msgid "Indent"
msgstr "Thụt lề"
-#: src/global.c:1030
+#: src/global.c:1033
msgid "Unindent"
msgstr "Bỏ thụt lề"
-#: src/global.c:1034
+#: src/global.c:1037
msgid "Comment Lines"
msgstr "Thành ghi chú"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1041
msgid "Complete"
msgstr "Điền nốt"
-#: src/global.c:1043
+#: src/global.c:1046
msgid "Record"
msgstr "Ghi lại"
-#: src/global.c:1045
+#: src/global.c:1048
msgid "Run Macro"
msgstr "Chạy vĩ lệnh"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1051
msgid "Anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1053
msgid "Up to anchor"
msgstr ""
-#: src/global.c:1052
+#: src/global.c:1055
msgid "Down to anchor"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1059
msgid "Zap"
msgstr ""
-#: src/global.c:1061 src/global.c:1096
+#: src/global.c:1064 src/global.c:1099
msgid "Spell Check"
msgstr ""
-#: src/global.c:1065 src/global.c:1100
+#: src/global.c:1068 src/global.c:1103
msgid "Linter"
msgstr ""
-#: src/global.c:1067 src/global.c:1108
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1111
msgid "Formatter"
msgstr "Bđịnh dạng"
-#: src/global.c:1079
+#: src/global.c:1082
msgid "Center"
msgstr ""
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1085
msgid "Save"
msgstr "Lưu"
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1095
msgid "Pipe Text"
msgstr "VBản ra ống"
-#: src/global.c:1113
+#: src/global.c:1116
msgid "Go To Text"
msgstr "Tới văn bản"
-#: src/global.c:1118
+#: src/global.c:1121
msgid "DOS Format"
msgstr "Định dạng DOS"
-#: src/global.c:1120
+#: src/global.c:1123
msgid "Mac Format"
msgstr "Định dạng Mac"
-#: src/global.c:1128
+#: src/global.c:1131
msgid "Append"
msgstr "Phụ thêm"
-#: src/global.c:1130
+#: src/global.c:1133
msgid "Prepend"
msgstr "Thêm vào trước"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1136
msgid "Backup File"
msgstr "Tập tin Sao lưu dự phòng"
-#: src/global.c:1137
+#: src/global.c:1140
msgid "No Conversion"
msgstr "Không chuyển đổi"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1145
msgid "Execute Command"
msgstr "Thực hiện lệnh"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1157
+#: src/global.c:1160
msgid "Browse"
msgstr ""
-#: src/global.c:1165
+#: src/global.c:1168
msgid "First File"
msgstr "Tệp đầu"
-#: src/global.c:1167
+#: src/global.c:1170
msgid "Last File"
msgstr "Tệp cuối"
-#: src/global.c:1171
+#: src/global.c:1174
msgid "Left Column"
msgstr "Cột trái"
-#: src/global.c:1173
+#: src/global.c:1176
msgid "Right Column"
msgstr "Cột phải"
-#: src/global.c:1175
+#: src/global.c:1178
msgid "Top Row"
msgstr "Dòng đỉnh"
-#: src/global.c:1177
+#: src/global.c:1180
msgid "Bottom Row"
msgstr "Dòng đáy"
-#: src/global.c:1182
+#: src/global.c:1185
msgid "Discard buffer"
msgstr "Loại bỏ bộ đệm"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1187
+#: src/global.c:1190
msgid "Previous Linter message"
msgstr ""
-#: src/global.c:1189
+#: src/global.c:1192
msgid "Next Linter message"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1537
+#: src/global.c:1540
msgid "Help mode"
msgstr "Chế độ Trợ giúp"
-#: src/global.c:1539
+#: src/global.c:1542
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Hiển thị ví trí cố định của con trỏ"
-#: src/global.c:1541
+#: src/global.c:1544
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ngắt mềm những dòng dài"
-#: src/global.c:1543
+#: src/global.c:1546
msgid "Whitespace display"
msgstr "Hiển thị khoảng trắng"
-#: src/global.c:1545
+#: src/global.c:1548
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Tô sáng cú pháp"
-#: src/global.c:1547
+#: src/global.c:1550
msgid "Smart home key"
msgstr "Phím home khéo"
-#: src/global.c:1549
+#: src/global.c:1552
msgid "Auto indent"
msgstr "Tự thụt lề"
-#: src/global.c:1551
+#: src/global.c:1554
msgid "Cut to end"
msgstr "Cắt tới cuối"
-#: src/global.c:1553
+#: src/global.c:1556
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ngắt cứng những dòng dài"
-#: src/global.c:1555
+#: src/global.c:1558
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Chuyển các tab thành dấu cách"
-#: src/global.c:1557
+#: src/global.c:1560
msgid "Mouse support"
msgstr "Hỗ trợ chuột"
-#: src/global.c:1559
+#: src/global.c:1562
msgid "Suspension"
msgstr "Tạm dừng"
-#: src/global.c:1561
+#: src/global.c:1564
msgid "Line numbering"
msgstr "Đánh số dòng"
@@ -1675,7 +1675,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "bật/tắt"
-#: src/help.c:570 src/nano.c:1610
+#: src/help.c:574 src/nano.c:1582
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr ""
@@ -1697,23 +1697,23 @@ msgstr ""
"Đường dẫn “%s” không phải là thư mục và cần phải thế.\n"
"Nano sẽ không thể tải hay ghi lịch sử tìm kiếm hay vị trí con trỏ chuột.\n"
-#: src/nano.c:204
+#: src/nano.c:200
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "Phím không hợp lệ trong chế độ xem"
-#: src/nano.c:211
+#: src/nano.c:207
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Chức năng này bị tắt trong chế độ hạn chế"
-#: src/nano.c:303
+#: src/nano.c:299
msgid "No file name"
msgstr "Không có tên tập tin"
-#: src/nano.c:305
+#: src/nano.c:301
msgid "Save modified buffer? "
msgstr ""
-#: src/nano.c:331
+#: src/nano.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1722,7 +1722,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bộ nhớ đệm ghi vào %s\n"
-#: src/nano.c:333
+#: src/nano.c:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1731,7 +1731,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bộ nhớ đệm chưa được ghi vào %s: %s\n"
-#: src/nano.c:336
+#: src/nano.c:332
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1838,244 +1838,252 @@ msgstr ""
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr ""
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:530
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Giải quyết vấn đề nhầm lẫn trên bàn phím số"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:533
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr ""
-#: src/nano.c:539
+#: src/nano.c:537
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Cắt bỏ khoảng trắng khi ngắt dòng cứng"
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:541
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Đừng chuyển đổi tập tin từ định dạng DOS/Mac"
-#: src/nano.c:545
+#: src/nano.c:543
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr ""
-#: src/nano.c:550
+#: src/nano.c:548
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Ghi nhật ký & đọc vị trí tại vị trí con trỏ"
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:551
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <btcq>"
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:551
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<btcq>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:554
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Biểu thức chính quy để khớp trính dẫn"
-#: src/nano.c:559
+#: src/nano.c:557
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:559
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr ""
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:560
msgid "-T <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:560
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:563
+#: src/nano.c:561
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr ""
-#: src/nano.c:565
+#: src/nano.c:563
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr ""
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:564
msgid "Print version information and exit"
msgstr "In ra thông tin phiên bản và thoát"
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:567
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Nhận dạng ranh giới của từ cẩn thận hơn"
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:568
msgid "-X <string>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:568
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:571
+#: src/nano.c:569
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Khối khác nào là các bộ phận của từ"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:573
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <tên>"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:573
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<tên>"
-#: src/nano.c:576
+#: src/nano.c:574
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Định nghĩa cú pháp để sử dụng khi tô màu"
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:577
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Để Bsp và Del tẩy vùng đã đánh dấu"
-#: src/nano.c:580
+#: src/nano.c:578
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Khi ngắt dòng mềm, thực hiện nó tại vị trí khoảng trắng"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:581
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr ""
-#: src/nano.c:585
+#: src/nano.c:583
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Luôn luôn hiển thị vị trí con trỏ"
-#: src/nano.c:587
+#: src/nano.c:585
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Giải quyết vấn đề nhầm lẫn Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:589
+#: src/nano.c:587
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr ""
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:590
msgid "-f <file>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:590
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:591
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr ""
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:594
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Hiện con trỏ trong bộ duyệt tập tin & văn bản trợ giúp"
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:596
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Hiển thị trợ giúp này rồi thoát"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:598
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Tự động thụt các dòng mới"
-#: src/nano.c:601
+#: src/nano.c:599
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr ""
-#: src/nano.c:602
+#: src/nano.c:600
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Cắt từ vị trí con trỏ tới cuối dòng"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:603
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Hiển thị số của dòng phía trước của vă bản"
-#: src/nano.c:608
+#: src/nano.c:606
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Hỗ trợ việc dùng chuột"
-#: src/nano.c:611
+#: src/nano.c:609
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Không thể đọc tập tin (chỉ có thể ghi nó)"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:612
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <thư_mục>"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:612
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<tmục>"
-#: src/nano.c:615
+#: src/nano.c:613
msgid "Set operating directory"
msgstr "Đặt thư mục thao tác"
-#: src/nano.c:617
+#: src/nano.c:615
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Cấm các phím XON (^Q) và XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:617
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr ""
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:620
msgid "-r <number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:620
msgid "--fill=<number>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:623
+#: src/nano.c:621
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr ""
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:625
msgid "-s <program>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:625
msgid "--speller=<program>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:626
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr ""
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:628
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr ""
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:630
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Lưu một tập tin theo mặc định ở dạng định Unix"
-#: src/nano.c:634
+#: src/nano.c:632
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Chế độ xem (chỉ đọc)"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:634
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr ""
-#: src/nano.c:638
+#: src/nano.c:636
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Đừng hiển thị hai dòng trợ giúp"
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:638
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Làm cho Ctrl+Right dừng tại cuối từ"
-#: src/nano.c:643
+#: src/nano.c:641
msgid "Enable suspension"
msgstr "Bật tạm ngưng"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:643
+msgid "Select the match of a search"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:644
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr ""
+#: src/nano.c:645
+msgid "Show a feedback bar at the bottom"
+msgstr ""
+
#: src/nano.c:648
msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr ""
@@ -2095,370 +2103,370 @@ msgstr " (C) 2014-%s những người đóng góp cho nano\n"
msgid " Compiled options:"
msgstr ""
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:814
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:832
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:842
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi khi mở đầu vào tiêu chuẩn: %s"
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:919
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Nhận được tín hiệu SIGHUP hoặc SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:929
+#: src/nano.c:926
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "Rất tiếc! Nano đã đổ vỡ! Mã: %d. Vui lòng báo cáo lỗi này.\n"
-#: src/nano.c:944
+#: src/nano.c:941
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Dùng “fg” để quay lại nano.\n"
-#: src/nano.c:968
+#: src/nano.c:957
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Chế độ tạm dừng không được bật"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1118
msgid "enabled"
msgstr "được bật"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1118
msgid "disabled"
msgstr "bị tắt"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1292
+#: src/nano.c:1259
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Chuỗi chưa biết"
-#: src/nano.c:1294
+#: src/nano.c:1261
msgid "Unbound key"
msgstr "Thôi ràng buộc phím"
-#: src/nano.c:1298
+#: src/nano.c:1265
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1303
+#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1306
+#: src/nano.c:1273
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Thôi ràng buộc phím: M-%c"
-#: src/nano.c:1308
+#: src/nano.c:1275
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr ""
-#: src/nano.c:1310
+#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Thôi ràng buộc phím: ^%c"
-#: src/nano.c:1313
+#: src/nano.c:1280
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Thôi ràng buộc phím: %c"
-#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625
+#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630
+#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Yêu cầu một kích thước tab “%s” không hợp lệ"
-#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575
+#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Yêu cầu một kích thước tô đầy “%s” không hợp lệ"
-#: src/nano.c:2100
+#: src/nano.c:2071
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Gõ “%s -h” để biết danh sách các tùy chọn sẵn có.\n"
-#: src/nano.c:2293
+#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2445
+#: src/nano.c:2414
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2456
+#: src/nano.c:2425
msgid "Empty search string"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2461 src/search.c:801
+#: src/nano.c:2430 src/search.c:812
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Sai số thứ tự dòng hoặc cột"
-#: src/nano.c:2523
+#: src/nano.c:2492
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2536
+#: src/nano.c:2505
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Chào đón bạn dùng nano. Để xem trợ giúp cơ bản, hãy gõ Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:645
+#: src/prompt.c:650
msgid "Yy"
msgstr "YyCc"
-#: src/prompt.c:646
+#: src/prompt.c:651
msgid "Nn"
msgstr "NnKk"
-#: src/prompt.c:647
+#: src/prompt.c:652
msgid "Aa"
msgstr "AaTt"
-#: src/prompt.c:671
+#: src/prompt.c:676
msgid "Yes"
msgstr "Có"
-#: src/prompt.c:675
+#: src/prompt.c:680
msgid "No"
msgstr "Không"
-#: src/prompt.c:680
+#: src/prompt.c:685
msgid "All"
msgstr "Tất cả"
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:205
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Sai trong “%s”"
-#: src/rcfile.c:206
+#: src/rcfile.c:209
msgid "Problems with history file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:210
+#: src/rcfile.c:213
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Có lỗi trong %s trên dòng %zu: "
-#: src/rcfile.c:560
+#: src/rcfile.c:564
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Đối số “%s” chưa được \" kết thúc"
-#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592
+#: src/rcfile.c:585 src/rcfile.c:596
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Biểu thức chính quy phải bắt đầu và kết thúc bởi một ký tự \""
-#: src/rcfile.c:597
+#: src/rcfile.c:601
msgid "Empty regex string"
msgstr "Chuỗi biểu thức chính quy trống rỗng"
-#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:626 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Biểu thức chính quy sai “%s”: %s"
-#: src/rcfile.c:644
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Thiếu tên cú pháp"
-#: src/rcfile.c:652
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Dấu trích dẫn không đủ cặp trong tên cú pháp"
-#: src/rcfile.c:664
+#: src/rcfile.c:668
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Cú pháp “none” là được để dành dùng trong tương lai"
-#: src/rcfile.c:695
+#: src/rcfile.c:699
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Cú pháp “default” không chấp nhận phần mở rộng"
-#: src/rcfile.c:713
+#: src/rcfile.c:717
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Cú pháp “%s” không có câu lệnh màu"
-#: src/rcfile.c:744
+#: src/rcfile.c:748
msgid "Missing key name"
msgstr "Thiếu tên phím"
-#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
+#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Tên phím “%s” không hợp lệ"
-#: src/rcfile.c:776
+#: src/rcfile.c:780
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Phải ghi rõ hàm ràng buộc với tổ hợp phím"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:791
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Phải chỉ định một trình đơn (hoặc \"all\") để mà ràng buộc hay không vào phím"
-#: src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:810
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Không thể ánh xạ tên “%s” đến một hàm"
-#: src/rcfile.c:813
+#: src/rcfile.c:817
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Không thể ánh xạ tên “%s” đến một trình đơn"
-#: src/rcfile.c:851
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Chức năng “%s” không tồn tại trong trình đơn “%s”"
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:866
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484
+#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1488
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Không hiểu câu lệnh “%s”"
-#: src/rcfile.c:989
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi khải triển %s: %s"
-#: src/rcfile.c:1039
+#: src/rcfile.c:1043
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1051
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Không hiểu màu “%s”"
-#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074
+#: src/rcfile.c:1067 src/rcfile.c:1078
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1118
+#: src/rcfile.c:1122
msgid "Missing color name"
msgstr "Thiếu tên màu"
-#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229
+#: src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1233
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Thiếu chuỗi biểu thức chính quy sau lệnh “%s”"
-#: src/rcfile.c:1155
+#: src/rcfile.c:1159
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "“start=” (bắt đầu) thì yêu cầu một phần “end=” (kết thúc) tương ứng"
-#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464
+#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Một lệnh “%s” cần có lệnh “syntax” đi trước"
-#: src/rcfile.c:1224
+#: src/rcfile.c:1228
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Cú pháp “default” không chấp nhận biểu thức chính quy “%s”"
-#: src/rcfile.c:1269
+#: src/rcfile.c:1273
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Thiếu tham số sau “%s”"
-#: src/rcfile.c:1279
+#: src/rcfile.c:1283
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Đối số của “%s” thiếu \" kết thúc"
-#: src/rcfile.c:1327
+#: src/rcfile.c:1331
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr ""
"Chưa có phím nào tổ hợp cùng hàm “%s” trong trình đơn “%s”. Nên thoát ra.\n"
-#: src/rcfile.c:1329
+#: src/rcfile.c:1333
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Nếu cần, hãy sử dụng trình soạn thảo nano với tùy chọn “-I” để điều chỉnh "
"cài đặt nanorc của bạn.\n"
-#: src/rcfile.c:1396
+#: src/rcfile.c:1400
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Không thể tìm thấy cú pháp “%s” để khai triển"
-#: src/rcfile.c:1453
+#: src/rcfile.c:1457
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Lệnh “%s” không được phép trong tập tin đã bao gồm"
-#: src/rcfile.c:1496
+#: src/rcfile.c:1500
msgid "Missing option"
msgstr "Thiếu tùy chọn"
-#: src/rcfile.c:1510
+#: src/rcfile.c:1514
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Không hiểu tùy chọn “%s”"
-#: src/rcfile.c:1525
+#: src/rcfile.c:1529
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Không thể bỏ đặt tùy chọn “%s”"
-#: src/rcfile.c:1530
+#: src/rcfile.c:1534
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Tùy chọn “%s” cần một tham số"
-#: src/rcfile.c:1542
+#: src/rcfile.c:1546
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Tham số không phải là một chuỗi đa byte hợp lệ"
-#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606
+#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Yêu cầu các ký tự không phải khoảng trắng"
-#: src/rcfile.c:1585
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Even number of characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1590
+#: src/rcfile.c:1596
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Yêu cầu hai ký tự một cột"
-#: src/rcfile.c:1680
+#: src/rcfile.c:1686
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1699
+#: src/rcfile.c:1705
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Tôi không thể tìm thấy thư mục cá nhân của mình!"
@@ -2485,61 +2493,61 @@ msgstr " (thay thế)"
msgid "Searching..."
msgstr "Đang tìm kiếm…"
-#: src/search.c:397
+#: src/search.c:408
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "Không tìm thấy “%.*s%s”"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:602
+#: src/search.c:613
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Thay thế minh dụ này?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:728
+#: src/search.c:739
msgid "Replace with"
msgstr "Thay thế bằng"
-#: src/search.c:753
+#: src/search.c:764
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
msgstr[0] "Đã thay thế %zd lần"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:780
+#: src/search.c:791
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Nhập số thứ tự dòng, cột"
-#: src/search.c:949
+#: src/search.c:960
msgid "Not a bracket"
msgstr "Không phải ngoặc đơn"
-#: src/search.c:992
+#: src/search.c:1003
msgid "No matching bracket"
msgstr "Không có ngoặc đơn tương ứng"
-#: src/search.c:1007
+#: src/search.c:1018
msgid "Placed anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1009
+#: src/search.c:1020
msgid "Removed anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1021
+#: src/search.c:1032
msgid "Jumped to anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1023
+#: src/search.c:1034
msgid "This is the only anchor"
msgstr ""
-#: src/search.c:1025
+#: src/search.c:1036
msgid "There are no anchors"
msgstr ""
-#: src/text.c:53
+#: src/text.c:54
msgid "Mark Set"
msgstr "Đánh dấu văn bản"
@@ -2561,99 +2569,99 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:533 src/text.c:593 src/text.c:712 src/text.c:772
+#: src/text.c:533 src/text.c:595 src/text.c:714 src/text.c:776
msgid "addition"
msgstr ""
-#: src/text.c:541 src/text.c:724
+#: src/text.c:541 src/text.c:726
msgid "line break"
msgstr "ngắt dòng"
-#: src/text.c:557 src/text.c:736
+#: src/text.c:557 src/text.c:738
msgid "deletion"
msgstr ""
-#: src/text.c:567 src/text.c:742
+#: src/text.c:567 src/text.c:744
msgid "line join"
msgstr "nối dòng"
-#: src/text.c:585 src/text.c:757
+#: src/text.c:585 src/text.c:759
msgid "replacement"
msgstr ""
-#: src/text.c:603 src/text.c:776
+#: src/text.c:605 src/text.c:780
msgid "erasure"
msgstr "dọn dẹp"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:609 src/text.c:781
+#: src/text.c:611 src/text.c:785
msgid "cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:613 src/text.c:785
+#: src/text.c:615 src/text.c:789
msgid "paste"
msgstr ""
-#: src/text.c:620 src/text.c:789
+#: src/text.c:622 src/text.c:793
msgid "insertion"
msgstr ""
-#: src/text.c:649 src/text.c:812
+#: src/text.c:651 src/text.c:816
msgid "indent"
msgstr "thụt lề"
-#: src/text.c:653 src/text.c:816
+#: src/text.c:655 src/text.c:820
msgid "unindent"
msgstr "thôi thụt lề"
-#: src/text.c:658 src/text.c:821
+#: src/text.c:660 src/text.c:825
msgid "comment"
msgstr "ghi chú"
-#: src/text.c:662 src/text.c:825
+#: src/text.c:664 src/text.c:829
msgid "uncomment"
msgstr "bỏ ghi chú"
-#: src/text.c:670
+#: src/text.c:672
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:699
+#: src/text.c:701
msgid "Nothing to redo"
msgstr ""
-#: src/text.c:833
+#: src/text.c:837
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1778 src/text.c:1992
+#: src/text.c:1776 src/text.c:1990
msgid "justification"
msgstr ""
-#: src/text.c:1789 src/text.c:2109
+#: src/text.c:1787 src/text.c:2107
msgid "Selection is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:2001
+#: src/text.c:1999
msgid "Justified selection"
msgstr ""
-#: src/text.c:2005
+#: src/text.c:2003
msgid "Justified file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2007
+#: src/text.c:2005
msgid "Justified paragraph"
msgstr ""
-#: src/text.c:2112
+#: src/text.c:2110
msgid "Buffer is empty"
msgstr ""
-#: src/text.c:2149 src/text.c:2731
+#: src/text.c:2148 src/text.c:2734
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr ""
@@ -2663,146 +2671,146 @@ msgstr ""
msgid "Program '%s' complained"
msgstr ""
-#: src/text.c:2158
+#: src/text.c:2160
msgid "Nothing changed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2189
msgid "spelling correction"
msgstr "sửa chính tả"
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2189
msgid "formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:2206 src/text.c:2493
+#: src/text.c:2208 src/text.c:2495
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Hoàn thành việc kiểm tra chính tả"
-#: src/text.c:2208
+#: src/text.c:2210
msgid "Buffer has been processed"
msgstr ""
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2253
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Không thể tìm từ: %s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2270
+#: src/text.c:2272
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Sửa chuỗi thay thế"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2283
+#: src/text.c:2285
msgid "Next word..."
msgstr "Từ kế…"
-#: src/text.c:2334
+#: src/text.c:2336
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2419 src/text.c:2639
+#: src/text.c:2421 src/text.c:2642
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Không lấy được kích thước của bộ đệm đường ống"
-#: src/text.c:2487
+#: src/text.c:2489
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Gặp lỗi khi gọi “uniq”"
-#: src/text.c:2489
+#: src/text.c:2491
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2491
+#: src/text.c:2493
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Gặp lỗi khi gọi “spell”"
-#: src/text.c:2576
+#: src/text.c:2577
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2587
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Ghi lại bộ đệm đã sửa trước khi kiểm chuẩn?"
-#: src/text.c:2603
+#: src/text.c:2604
msgid "Invoking linter..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2736
+#: src/text.c:2739
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Nhận được 0 dòng có thể phân tích từ lệnh: %s"
-#: src/text.c:2774
+#: src/text.c:2777
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Lời nhắn này là dành cho tập tin %s chưa được mở, mở nó trong bộ đệm mới?"
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
msgid "No messages for this file"
msgstr "Không có lời nhắn cho tập tin này"
-#: src/text.c:2863
+#: src/text.c:2866
msgid "At first message"
msgstr "Tại thông báo đầu"
-#: src/text.c:2873
+#: src/text.c:2876
msgid "At last message"
msgstr "Tại thông báo cuối"
-#: src/text.c:2914
+#: src/text.c:2918
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr ""
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2995
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2992
+#: src/text.c:2996
msgid "In Selection: "
msgstr "Trong lựa chọn: "
-#: src/text.c:2993
+#: src/text.c:2997
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] ""
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2998
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] ""
-#: src/text.c:2995
+#: src/text.c:2999
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] ""
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3006
+#: src/text.c:3010
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Dữ liệu nhập nguyên bản"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3024
+#: src/text.c:3028
msgid "Invalid code"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3100
+#: src/text.c:3104
msgid "No word fragment"
msgstr "Không mảnh chữ nào"
-#: src/text.c:3192
+#: src/text.c:3196
msgid "No further matches"
msgstr "Không tìm thấy thêm kết quả nào khớp"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3196
+#: src/text.c:3200
msgid "No matches"
msgstr "Không tìm thấy"
@@ -2810,92 +2818,102 @@ msgstr "Không tìm thấy"
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano làm hết bộ nhớ!\n"
-#: src/winio.c:96
+#: src/winio.c:94
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Đang ghi vĩ lệnh…"
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:97
msgid "Stopped recording"
msgstr "Dừng ghi vĩ lệnh"
-#: src/winio.c:111
+#: src/winio.c:109
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Không thể chạy vĩ lệnh khi đang ghi"
-#: src/winio.c:117
+#: src/winio.c:115
msgid "Macro is empty"
msgstr "Vĩ lệnh trống rỗng"
-#: src/winio.c:205
+#: src/winio.c:224
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Quá nhiều lỗi từ đầu vào tiêu chuẩn\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1343
+#: src/winio.c:1340
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Đầu vào Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1941
+#: src/winio.c:1950
msgid "Linting --"
msgstr "Đang kiểm chuẩn --"
-#: src/winio.c:1947
+#: src/winio.c:1956
msgid "DIR:"
msgstr "TMỤC:"
-#: src/winio.c:1968
+#: src/winio.c:1977
msgid "View"
msgstr "Trình bày"
-#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978
+#: src/winio.c:1983 src/winio.c:1987
msgid "Modified"
msgstr "Đã sửa đổi"
-#: src/winio.c:1976
+#: src/winio.c:1985
msgid "Restricted"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3336
+#: src/winio.c:2092
+msgid "(nameless)"
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:2118
+#, c-format
+msgid " (%zu line)"
+msgid_plural " (%zu lines)"
+msgstr[0] ""
+
+#: src/winio.c:3461
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "dòng %zd/%zd (%d%%), cột %zu/%zu (%d%%), ký tự %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3493
+#: src/winio.c:3613
msgid "The nano text editor"
msgstr "Trình soạn thảo văn bản nano"
-#: src/winio.c:3494
+#: src/winio.c:3614
msgid "version"
msgstr "phiên bản"
-#: src/winio.c:3495
+#: src/winio.c:3615
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Được đem tới bởi:"
-#: src/winio.c:3496
+#: src/winio.c:3616
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Đặc biệt cảm ơn:"
-#: src/winio.c:3497
+#: src/winio.c:3617
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Tổ chức Phần mềm Tự do (FSF)"
-#: src/winio.c:3498
+#: src/winio.c:3618
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "nhiều người dịch thuật và TP"
-#: src/winio.c:3499
+#: src/winio.c:3619
msgid "For ncurses:"
msgstr "Dành cho ncurses:"
-#: src/winio.c:3500
+#: src/winio.c:3620
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "và những người khác mà chúng tôi quên…"
-#: src/winio.c:3501
+#: src/winio.c:3621
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Cảm ơn bạn đã dùng nano!"
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
@@ -4,13 +4,13 @@
#
# LI Daobing <lidaobing@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2015.
-# Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2018, 2019, 2020.
+# Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2018, 2019, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 5.3-pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 5.5-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-10-02 11:18-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-07 10:51-0500\n"
"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#: src/browser.c:190 src/browser.c:197
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "(巨大)"
msgid "Search Wrapped"
msgstr "已从头搜索"
-#: src/browser.c:303 src/search.c:424
+#: src/browser.c:303 src/search.c:435
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "这是唯一出现之处"
@@ -55,13 +55,13 @@ msgstr "搜索"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [向后搜索]"
-#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109
-#: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738
-#: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781
+#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130
+#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749
+#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:359
+#: src/browser.c:376 src/search.c:370
msgid "No current search pattern"
msgstr "没有当前搜索模式"
@@ -86,9 +86,9 @@ msgstr "无法访问 %s 外部"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "无法上移一个目录"
-#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777
-#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659
+#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793
+#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
+#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "读取 %s 出错:%s"
@@ -97,17 +97,17 @@ msgstr "读取 %s 出错:%s"
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "工作目录已消失"
-#: src/color.c:155
+#: src/color.c:157
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "未知语法名称:%s"
-#: src/color.c:195
+#: src/color.c:197
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() 失败:%s"
-#: src/color.c:199
+#: src/color.c:201
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) 失败:%s"
@@ -124,1216 +124,1216 @@ msgstr "未复制任何内容"
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "剪贴缓冲区为空"
-#: src/files.c:105
+#: src/files.c:126
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "删除锁文件 %s 出错:%s"
#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:134
+#: src/files.c:155
msgid "Couldn't determine my identity for lock file"
msgstr "无法为锁文件确定我的身份"
-#: src/files.c:139
+#: src/files.c:160
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname: %s"
msgstr "无法确定主机名称:%s"
-#: src/files.c:155 src/files.c:197
+#: src/files.c:176 src/files.c:218
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "写入锁文件 %s 出错:%s"
-#: src/files.c:224
+#: src/files.c:245
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr "有其他用户也在编辑这个文件"
-#: src/files.c:232
+#: src/files.c:253
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "打开锁文件 %s 出错:%s"
-#: src/files.c:247
+#: src/files.c:268
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr "已忽略损坏的锁文件:%s"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:268
+#: src/files.c:289
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr "文件 %s 正被 %s 编辑(编辑工具 %s,PID %s);仍然打开文件吗?"
#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:337
+#: src/files.c:347
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "目录“%s”不存在"
-#: src/files.c:339
+#: src/files.c:349
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "路径“%s”:%s"
-#: src/files.c:341
+#: src/files.c:351
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "路径“%s”不是目录"
-#: src/files.c:343
+#: src/files.c:353
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "路径“%s”不可访问"
-#: src/files.c:346
+#: src/files.c:356
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "目录“%s”不可写入"
-#: src/files.c:376
+#: src/files.c:386
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "无法读取 %s 外部的文件"
-#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:396 src/rcfile.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "“%s”是一个目录"
-#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:401 src/rcfile.c:900
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" 是一个设备文件"
-#: src/files.c:397
+#: src/files.c:407
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr "“%s”是一个命名管道(FIFO)"
-#: src/files.c:404
+#: src/files.c:414
#, c-format
msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr "%s 应当为只读"
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:506
+#: src/files.c:522
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu 行(%s)"
-#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963
+#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972
msgid "New Buffer"
msgstr "新缓冲区"
-#: src/files.c:509
+#: src/files.c:525
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:509
+#: src/files.c:525
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:512
+#: src/files.c:528
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- %zu 行"
-#: src/files.c:522
+#: src/files.c:538
msgid "No more open file buffers"
msgstr "无多余文件缓冲区可启用"
-#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829
+#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845
msgid "Interrupted"
msgstr "被中断"
-#: src/files.c:783
+#: src/files.c:799
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "文件“%s”不可写入"
-#: src/files.c:788
+#: src/files.c:804
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "已读取 %zu 行(转换自 Mac 格式)"
-#: src/files.c:793
+#: src/files.c:809
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "已读取 %zu 行(转换自 DOS 格式)"
-#: src/files.c:799
+#: src/files.c:815
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "已读取 %zu 行"
-#: src/files.c:834
+#: src/files.c:850
msgid "New File"
msgstr "新文件"
-#: src/files.c:837
+#: src/files.c:853
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "文件“%s”未找到"
-#: src/files.c:844
+#: src/files.c:860
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "正在从命名管道(FIFO)录制..."
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:888
msgid "Reading..."
msgstr "正在读取..."
-#: src/files.c:954 src/text.c:2330 src/text.c:2597
+#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "无法创建管道:%s"
-#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630
+#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "无法 fork:%s"
-#: src/files.c:998
+#: src/files.c:1014
msgid "Executing..."
msgstr "正在执行..."
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1018 src/files.c:1062
+#: src/files.c:1034 src/files.c:1078
msgid "filtering"
msgstr "过滤"
-#: src/files.c:1057
+#: src/files.c:1073
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "打开管道失败:%s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1107
+#: src/files.c:1123
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "在新缓冲区中要执行的命令"
-#: src/files.c:1110
+#: src/files.c:1126
msgid "Command to execute"
msgstr "要执行的命令"
-#: src/files.c:1118
+#: src/files.c:1134
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "要不经转换读入新缓冲区的文件 [来自 %s]"
-#: src/files.c:1121
+#: src/files.c:1137
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "要读入新缓冲区的文件 [来自 %s]"
-#: src/files.c:1126
+#: src/files.c:1142
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "要不经转换插入的文件 [来自 %s]"
-#: src/files.c:1129
+#: src/files.c:1145
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "要插入的文件 [来自 %s]"
-#: src/files.c:1468
+#: src/files.c:1484
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "无效的操作目录:%s\n"
-#: src/files.c:1517
+#: src/files.c:1533
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "无效的备份目录:%s\n"
-#: src/files.c:1572
+#: src/files.c:1588
msgid "Making backup..."
msgstr "正在创建备份…"
-#: src/files.c:1604
+#: src/files.c:1620
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "已有备份文件过多"
-#: src/files.c:1649
+#: src/files.c:1665
msgid "Cannot read original file"
msgstr "无法读取原始文件"
-#: src/files.c:1681
+#: src/files.c:1697
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "无法创建正常备份"
-#: src/files.c:1682
+#: src/files.c:1698
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "正重新尝试在您的家目录下存放备份"
-#: src/files.c:1694
+#: src/files.c:1710
msgid "Cannot make backup"
msgstr "无法创建备份"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1705
+#: src/files.c:1721
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "无法创建备份;要继续并保存实际文件吗?"
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1710
+#: src/files.c:1726
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "无法创建备份:%s"
-#: src/files.c:1746
+#: src/files.c:1762
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "无法写入%s 外部"
-#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531
-#: src/text.c:2928
+#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533
+#: src/text.c:2932
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "写入临时文件%s 出错"
-#: src/files.c:1803
+#: src/files.c:1819
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "正在写入命名管道(FIFO)..."
-#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935
+#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897
+#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951
#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
#: src/history.c:487 src/history.c:493
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "写入%s 出错:%s"
-#: src/files.c:1849
+#: src/files.c:1865
msgid "Writing..."
msgstr "正在写入..."
-#: src/files.c:1906 src/files.c:1914
+#: src/files.c:1922 src/files.c:1930
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "读取临时文件出错:%s"
-#: src/files.c:1985
+#: src/files.c:2006
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "已写入 %zu 行"
-#: src/files.c:2072
+#: src/files.c:2093
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS 格式]"
-#: src/files.c:2073
+#: src/files.c:2094
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac 格式]"
-#: src/files.c:2074
+#: src/files.c:2095
msgid " [Backup]"
msgstr " [备份]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2081
+#: src/files.c:2102
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "前引选择部份于文件"
-#: src/files.c:2082
+#: src/files.c:2103
msgid "Append Selection to File"
msgstr "附加选择部份至文件"
-#: src/files.c:2083
+#: src/files.c:2104
msgid "Write Selection to File"
msgstr "写入选择部份至文件"
-#: src/files.c:2085
+#: src/files.c:2106
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "要前引于的文件名"
-#: src/files.c:2086
+#: src/files.c:2107
msgid "File Name to Append to"
msgstr "要附加至的文件名"
-#: src/files.c:2089
+#: src/files.c:2110
msgid "File Name to Write"
msgstr "要写入的文件名"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2167
+#: src/files.c:2188
msgid "Too tiny"
msgstr "屏幕过小"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2200
+#: src/files.c:2221
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "文件已存在——无法覆写"
-#: src/files.c:2210
+#: src/files.c:2231
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "以不同的名称保存文件? "
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2239
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "文件“%s”已存在;要覆盖吗? "
-#: src/files.c:2244
+#: src/files.c:2263
msgid "File on disk has changed"
msgstr "磁盘上的文件已改变"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2247
+#: src/files.c:2266
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "在您打开文件后文件已被改变;是否继续保存?"
-#: src/files.c:2623
+#: src/files.c:2642
msgid "(more)"
msgstr "(更多)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:565
msgid "Exit"
msgstr "离开"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:566
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:574
msgid "Cancel the current function"
msgstr "取消当前功能"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:575
msgid "Display this help text"
msgstr "显示帮助"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:576
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "关闭当前缓冲区 / 离开 nano"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:578
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "将当前缓冲区(或标记的区域)写入磁盘"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:580
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "将另一个文件插入当前缓冲区(或者插入新缓冲区)"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:582
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "正向查找字符串或正则表达式"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:584
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "反向查找字符串或正则表达式"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:586
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "剪切当前行(或者标记的区域)并存至剪贴缓冲区"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:588
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "在当前游标位置粘贴剪贴缓冲区内容"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:589
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "显示光标位置"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:591
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "尝试运行拼写检查"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:593
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "替换字符串或正则表达式"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:594
msgid "Go to line and column number"
msgstr "跳至指定行与列位置"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:596
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "标记游标所在位置开始的文本"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:598
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "复制当前行(或者标记的区域)并存至剪贴缓冲区"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:599
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "去除当前行(或者标记的行)"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:600
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "缩进当前行(或者标记的行)"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:601
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "取消缩进当前行(或者标记的行)"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:602
msgid "Undo the last operation"
msgstr "撤销上次操作"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:603
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "重做撤销的操作"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:605
msgid "Go back one character"
msgstr "向后跳一字符"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:606
msgid "Go forward one character"
msgstr "向前跳一字符"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:607
msgid "Go back one word"
msgstr "向后跳一个词"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:608
msgid "Go forward one word"
msgstr "向前跳一个词"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:609
msgid "Go to previous line"
msgstr "跳至前一行"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:610
msgid "Go to next line"
msgstr "跳至后一行"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:611
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "跳至当前行首"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:612
msgid "Go to end of current line"
msgstr "跳至当前行尾"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:613
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "跳至前一段文本"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:614
msgid "Go to next block of text"
msgstr "跳至后一段文本"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:617
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "跳至当前段落开头,如已在段落开头,则调至上一段落起始处"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:619
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "跳至当前段落结尾,如已在段落结尾,则调至下一段落结尾"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:621
msgid "Go one screenful up"
msgstr "向上跳转一屏"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:622
msgid "Go one screenful down"
msgstr "向下跳转一屏"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:623
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "跳至文件第一行"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:624
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "跳至文件最后一行"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "移动至对应括号"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:630
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "向上滚动一行但不移动文本中的游标"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:632
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "向下滚动一行但不移动文本中的游标"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:633
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "将游标所在的行居中"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:636
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "切换至上个文件缓冲区"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:637
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "切换至下个文件缓冲区"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:639
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "插入下一按键原型"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:640
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "插入制表符于游标位置"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:641
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "插入新行于游标位置"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:642
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "删除游标之下的字符"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:644
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "删除游标左侧的字符"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:647
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "从游标向单词起始位置向后删除"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:649
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "从游标向下一个单词起始位置向前删除"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:651
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "从游标位置剪切至文件结尾"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:654
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "对齐当前段落"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:655
msgid "Justify the entire file"
msgstr "对齐整个文件"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:659
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "计算字数、行数与字符数"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:661
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "重新显示当前画面"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:662
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "挂起编辑器(如果启用了挂起功能)"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:664
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "尝试补全当前单词"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:668
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "注释/反注释当前行(或者标记的行)"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:670
msgid "Save file without prompting"
msgstr "不提示而保存文件"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:671
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "向后搜索下一个出现位置"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:672
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "向前搜索下一个出现位置"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:674
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "开始/停止录制宏"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:675
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "运行最近录制的宏"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:676
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "在当前行放置或移除锚点"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:677
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "向上跳转至最近的锚点"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:678
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "向下跳转至最近的锚点"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:680
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "切换查找的区分大小写选项"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:681
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "反转搜索方向"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "切换使用正则表达式"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:684
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "编辑前次搜索/替换字符串"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:685
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "编辑下次搜索/替换字符串"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:688
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "切换使用 DOS 格式"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:689
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "切换使用 Mac 格式"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:690
msgid "Toggle appending"
msgstr "切换追加"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:691
msgid "Toggle prepending"
msgstr "切换前置插入"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:692
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "切换储存既有文件的备份"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:693
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "执行函数或外部命令"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:695
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "将当前缓冲区(或标记的区域)通过管道送给外部命令"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:696
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "不要从 DOS/Mac 格式转换"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:699
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "切换使用新缓冲区"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:701
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "不保存而关闭缓冲区"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:703
msgid "Go to file browser"
msgstr "打开文件选单"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:704
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "从文件选单离开"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:705
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "跳至文件第一列"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:706
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "跳至文件最后一列"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:707
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "跳至列表中的前一个文件"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:708
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "跳至列表中的下一个文件"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:710
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "跳至左栏"
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:711
msgid "Go to righthand column"
msgstr "跳至右栏"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:712
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "跳至本栏第一列"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:713
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "跳至本栏最后一列"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:715
msgid "Search forward for a string"
msgstr "向前查找字符串"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:716
msgid "Search backward for a string"
msgstr "向后查找字符串"
-#: src/global.c:714
+#: src/global.c:717
msgid "Refresh the file list"
msgstr "刷新文件列表"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:718
msgid "Go to directory"
msgstr "跳至目录"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:721
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "尝试运行代码语法检查"
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:722
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "跳至上一个 linter 信息"
-#: src/global.c:720
+#: src/global.c:723
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "跳至下一个 linter 信息"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:725
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "调用其它程序来格式化/修改/操作缓冲区"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:739
msgid "Help"
msgstr "帮助"
-#: src/global.c:740 src/prompt.c:684
+#: src/global.c:743 src/prompt.c:689
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:765
msgid "Write Out"
msgstr "写入"
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:773
msgid "Read File"
msgstr "读档"
-#: src/global.c:777 src/global.c:816
+#: src/global.c:780 src/global.c:819
msgid "Justify"
msgstr "对齐"
-#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020
+#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
-#: src/global.c:788 src/global.c:877
+#: src/global.c:791 src/global.c:880
msgid "Where Is"
msgstr "搜索"
-#: src/global.c:791 src/global.c:852
+#: src/global.c:794 src/global.c:855
msgid "Replace"
msgstr "替换"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074
+#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077
msgid "Where Was"
msgstr "向前搜索"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902
+#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905
msgid "Previous"
msgstr "上一个"
-#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904
+#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907
msgid "Next"
msgstr "下一个"
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:807
msgid "Cut"
msgstr "剪切"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:810
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"
-#: src/global.c:812
+#: src/global.c:815
msgid "Execute"
msgstr "执行命令"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:825
msgid "Location"
msgstr "位置"
-#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975
+#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978
msgid "Go To Line"
msgstr "跳行"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:837
msgid "Undo"
msgstr "撤销"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:839
msgid "Redo"
msgstr "重做"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:842
msgid "Set Mark"
msgstr "设置标记"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:844
msgid "Copy"
msgstr "复制"
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:848
msgid "Case Sens"
msgstr "区分大小写"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:850
msgid "Reg.exp."
msgstr "正则表达式"
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:852
msgid "Backwards"
msgstr "向后搜索"
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:857
msgid "No Replace"
msgstr "不替换"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:861
msgid "Older"
msgstr "更旧"
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:863
msgid "Newer"
msgstr "更新"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:874
msgid "Go To Dir"
msgstr "跳至目录"
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:897
msgid "To Bracket"
msgstr "至括号"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:909 src/global.c:914
+#: src/global.c:912 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "向后"
-#: src/global.c:911 src/global.c:916
+#: src/global.c:914 src/global.c:919
msgid "Forward"
msgstr "向前"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "前一个字"
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:927
msgid "Next Word"
msgstr "后一个字"
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:931
msgid "Home"
msgstr "顶端"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:933
msgid "End"
msgstr "尾端"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:936
msgid "Prev Line"
msgstr "上行"
-#: src/global.c:935
+#: src/global.c:938
msgid "Next Line"
msgstr "下行"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:941
msgid "Scroll Up"
msgstr "向上卷动"
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:943
msgid "Scroll Down"
msgstr "向下卷动"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:947
msgid "Prev Block"
msgstr "上一段"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:949
msgid "Next Block"
msgstr "下一段"
-#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
-#: src/global.c:950
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
+#: src/global.c:953
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "段落开头"
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:955
msgid "End of Paragraph"
msgstr "段落结尾"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:957 src/global.c:1160
+#: src/global.c:960 src/global.c:1163
msgid "Prev Page"
msgstr "上页"
-#: src/global.c:959 src/global.c:1162
+#: src/global.c:962 src/global.c:1165
msgid "Next Page"
msgstr "下页"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:965
msgid "First Line"
msgstr "首行"
-#: src/global.c:964
+#: src/global.c:967
msgid "Last Line"
msgstr "尾行"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:971
msgid "Prev File"
msgstr "上个文件"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:973
msgid "Next File"
msgstr "下个文件"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:983
msgid "Tab"
msgstr "制表符"
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:985
msgid "Enter"
msgstr "回车"
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:988
msgid "Backspace"
msgstr "退格"
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:990
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1001
msgid "Chop Left"
msgstr "向左切除"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1003
msgid "Chop Right"
msgstr "向右切除"
-#: src/global.c:1002 src/global.c:1145
+#: src/global.c:1005 src/global.c:1148
msgid "Cut Till End"
msgstr "剪切至文末"
-#: src/global.c:1007 src/global.c:1104
+#: src/global.c:1010 src/global.c:1107
msgid "Full Justify"
msgstr "全部对齐"
-#: src/global.c:1012
+#: src/global.c:1015
msgid "Word Count"
msgstr "字数统计"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1019
msgid "Verbatim"
msgstr "原本形式"
-#: src/global.c:1024 src/global.c:1148
+#: src/global.c:1027 src/global.c:1151
msgid "Suspend"
msgstr "挂起"
-#: src/global.c:1028
+#: src/global.c:1031
msgid "Indent"
msgstr "缩进"
-#: src/global.c:1030
+#: src/global.c:1033
msgid "Unindent"
msgstr "取消缩进"
-#: src/global.c:1034
+#: src/global.c:1037
msgid "Comment Lines"
msgstr "注释行"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1041
msgid "Complete"
msgstr "补全"
-#: src/global.c:1043
+#: src/global.c:1046
msgid "Record"
msgstr "录制"
-#: src/global.c:1045
+#: src/global.c:1048
msgid "Run Macro"
msgstr "运行宏"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1051
msgid "Anchor"
msgstr "锚点"
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1053
msgid "Up to anchor"
msgstr "上移至锚点"
-#: src/global.c:1052
+#: src/global.c:1055
msgid "Down to anchor"
msgstr "下移至锚点"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1059
msgid "Zap"
msgstr "清除"
-#: src/global.c:1061 src/global.c:1096
+#: src/global.c:1064 src/global.c:1099
msgid "Spell Check"
msgstr "拼写检查"
-#: src/global.c:1065 src/global.c:1100
+#: src/global.c:1068 src/global.c:1103
msgid "Linter"
msgstr "代码语法检查器"
-#: src/global.c:1067 src/global.c:1108
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1111
msgid "Formatter"
msgstr "格式化工具"
-#: src/global.c:1079
+#: src/global.c:1082
msgid "Center"
msgstr "居中"
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1085
msgid "Save"
msgstr "保存"
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1095
msgid "Pipe Text"
msgstr "管道传递文字"
-#: src/global.c:1113
+#: src/global.c:1116
msgid "Go To Text"
msgstr "跳至文字"
-#: src/global.c:1118
+#: src/global.c:1121
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS 格式"
-#: src/global.c:1120
+#: src/global.c:1123
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac 格式"
-#: src/global.c:1128
+#: src/global.c:1131
msgid "Append"
msgstr "附加"
-#: src/global.c:1130
+#: src/global.c:1133
msgid "Prepend"
msgstr "前引"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1136
msgid "Backup File"
msgstr "备份文件"
-#: src/global.c:1137
+#: src/global.c:1140
msgid "No Conversion"
msgstr "不转换"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1145
msgid "Execute Command"
msgstr "执行命令"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1157
+#: src/global.c:1160
msgid "Browse"
msgstr "浏览"
-#: src/global.c:1165
+#: src/global.c:1168
msgid "First File"
msgstr "首文件"
-#: src/global.c:1167
+#: src/global.c:1170
msgid "Last File"
msgstr "末文件"
-#: src/global.c:1171
+#: src/global.c:1174
msgid "Left Column"
msgstr "左栏"
-#: src/global.c:1173
+#: src/global.c:1176
msgid "Right Column"
msgstr "右栏"
-#: src/global.c:1175
+#: src/global.c:1178
msgid "Top Row"
msgstr "顶行"
-#: src/global.c:1177
+#: src/global.c:1180
msgid "Bottom Row"
msgstr "底行"
-#: src/global.c:1182
+#: src/global.c:1185
msgid "Discard buffer"
msgstr "禁用缓冲区"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1187
+#: src/global.c:1190
msgid "Previous Linter message"
msgstr "上一条 Linter 信息"
-#: src/global.c:1189
+#: src/global.c:1192
msgid "Next Linter message"
msgstr "下一条 Linter 信息"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1537
+#: src/global.c:1540
msgid "Help mode"
msgstr "辅助模式"
-#: src/global.c:1539
+#: src/global.c:1542
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "持续显示游标位置"
-#: src/global.c:1541
+#: src/global.c:1544
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "为过长行进行软折行"
-#: src/global.c:1543
+#: src/global.c:1546
msgid "Whitespace display"
msgstr "显示空格"
-#: src/global.c:1545
+#: src/global.c:1548
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "语法色彩高亮"
-#: src/global.c:1547
+#: src/global.c:1550
msgid "Smart home key"
msgstr "智能HOME键"
-#: src/global.c:1549
+#: src/global.c:1552
msgid "Auto indent"
msgstr "自动缩进"
-#: src/global.c:1551
+#: src/global.c:1554
msgid "Cut to end"
msgstr "剪切至行尾"
-#: src/global.c:1553
+#: src/global.c:1556
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "为过长行强制换行"
-#: src/global.c:1555
+#: src/global.c:1558
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "已输入制表符至空白的转换"
-#: src/global.c:1557
+#: src/global.c:1560
msgid "Mouse support"
msgstr "鼠标支持"
-#: src/global.c:1559
+#: src/global.c:1562
msgid "Suspension"
msgstr "挂起"
-#: src/global.c:1561
+#: src/global.c:1564
msgid "Line numbering"
msgstr "行编号"
@@ -1652,7 +1652,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "启用/关闭"
-#: src/help.c:570 src/nano.c:1610
+#: src/help.c:574 src/nano.c:1582
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -1674,23 +1674,23 @@ msgstr ""
"路径 %s 应为一个目录,但现在不是。\n"
"Nano 将无法载入或保存搜索历史或光标位置。\n"
-#: src/nano.c:204
+#: src/nano.c:200
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "观看模式中此按键无效"
-#: src/nano.c:211
+#: src/nano.c:207
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "在限制模式中此功能被禁用"
-#: src/nano.c:303
+#: src/nano.c:299
msgid "No file name"
msgstr "无文件名"
-#: src/nano.c:305
+#: src/nano.c:301
msgid "Save modified buffer? "
msgstr "保存已修改的缓冲区?"
-#: src/nano.c:331
+#: src/nano.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1699,7 +1699,7 @@ msgstr ""
"\n"
"缓冲内容已写入 %s\n"
-#: src/nano.c:333
+#: src/nano.c:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1708,7 +1708,7 @@ msgstr ""
"\n"
"缓冲内容未写入至 %s:%s\n"
-#: src/nano.c:336
+#: src/nano.c:332
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1817,244 +1817,252 @@ msgstr "--guidestripe=<数字>"
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "在此栏显示一个导引条"
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:530
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "修正数字键区按键混淆问题"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:533
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "不要自动添加换行符"
-#: src/nano.c:539
+#: src/nano.c:537
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "强制折行时移除末尾空白"
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:541
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "不要从 DOS/Mac 格式转换"
-#: src/nano.c:545
+#: src/nano.c:543
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr "以空白字符起始表示新的段落"
-#: src/nano.c:550
+#: src/nano.c:548
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "记录并读取光标位置"
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:551
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <正则表达式>"
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:551
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<正则表达式>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:554
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "匹配引用的正则表达式"
-#: src/nano.c:559
+#: src/nano.c:557
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr "限制对文件系统的访问"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:559
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr "以多行显示过长的行"
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:560
msgid "-T <number>"
msgstr "-T <数字>"
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:560
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr "--tabsize=<数字>"
-#: src/nano.c:563
+#: src/nano.c:561
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr "令制表符宽度为指定行数"
-#: src/nano.c:565
+#: src/nano.c:563
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr "在下一次按键后清除状态栏内容"
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:564
msgid "Print version information and exit"
msgstr "显示版本信息并离开"
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:567
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "更正确地侦测单字边界"
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:568
msgid "-X <string>"
msgstr "-X <字符串>"
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:568
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr "--wordchars=<字符串>"
-#: src/nano.c:571
+#: src/nano.c:569
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "指定哪些其它特殊字符也是单词的一部分"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:573
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <名称>"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:573
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<名称>"
-#: src/nano.c:576
+#: src/nano.c:574
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "用于加亮的语法定义"
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:577
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "让退格键和删除键清除选中的区域"
-#: src/nano.c:580
+#: src/nano.c:578
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "软折行时在空白处进行"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:581
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "对过长的行自动强制换行"
-#: src/nano.c:585
+#: src/nano.c:583
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "持续显示游标位置"
-#: src/nano.c:587
+#: src/nano.c:585
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "修正退格键/删除键混淆问题"
-#: src/nano.c:589
+#: src/nano.c:587
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "保持标题栏下面的行一直为空"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:590
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <文件>"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:590
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<文件>"
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:591
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr "只使用这个文件配置 nano"
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:594
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "在文件浏览器和帮助文本中显示游标"
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:596
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "显示本帮助文本并退出"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:598
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "自动缩进新行"
-#: src/nano.c:601
+#: src/nano.c:599
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "按半屏幕滚动文本,不按行"
-#: src/nano.c:602
+#: src/nano.c:600
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "从游标剪切至行尾"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:603
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "在文本之前显示行号"
-#: src/nano.c:608
+#: src/nano.c:606
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "启用鼠标功能"
-#: src/nano.c:611
+#: src/nano.c:609
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "不要读取文件(仅写入)"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:612
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <目录>"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:612
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<目录>"
-#: src/nano.c:615
+#: src/nano.c:613
msgid "Set operating directory"
msgstr "设定操作目录"
-#: src/nano.c:617
+#: src/nano.c:615
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "保留XON (^Q) 和XOFF (^S) 按键"
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:617
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr "显示位置+部分指示器"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:620
msgid "-r <number>"
msgstr "-r <数字>"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:620
msgid "--fill=<number>"
msgstr "--fill=<数字>"
-#: src/nano.c:623
+#: src/nano.c:621
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "设置强制换行宽度并进行重排"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:625
msgid "-s <program>"
msgstr "-s <程序>"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:625
msgid "--speller=<program>"
msgstr "--speller=<程序>"
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:626
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr "使用此替代的拼写检查程序"
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:628
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr "退出时自动保存修改,不要提示"
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:630
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "默认将文件保存为 Unix 格式"
-#: src/nano.c:634
+#: src/nano.c:632
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "查看(只读)模式"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:634
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "不要为过长行强制折行 [默认]"
-#: src/nano.c:638
+#: src/nano.c:636
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "不要显示辅助区"
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:638
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "使 Ctrl+Right 在单词末尾处停止"
-#: src/nano.c:643
+#: src/nano.c:641
msgid "Enable suspension"
msgstr "启用挂起功能"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:643
+msgid "Select the match of a search"
+msgstr "选中搜索的匹配项"
+
+#: src/nano.c:644
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "在标题栏显示某些状态"
+#: src/nano.c:645
+msgid "Show a feedback bar at the bottom"
+msgstr "在底部显示一个反馈条"
+
#: src/nano.c:648
msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr "也尝试自动推测语法"
@@ -2074,366 +2082,366 @@ msgstr " (C) 2014-%s nano 贡献者\n"
msgid " Compiled options:"
msgstr " 编译选项:"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:814
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "无法从键盘设备重新连接标准输入\n"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:832
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "正在从键盘读取数据;输入 ^D 或 ^D^D 以结束。\n"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:842
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "打开标准输入失败:%s"
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:919
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "接收到 SIGHUP 或 SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:929
+#: src/nano.c:926
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "抱歉!Nano 崩溃了!代码:%d。请报告这个问题。\n"
-#: src/nano.c:944
+#: src/nano.c:941
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "使用 \"fg\" 返回 nano。\n"
-#: src/nano.c:968
+#: src/nano.c:957
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "挂起功能未启用"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1118
msgid "enabled"
msgstr "已启用"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1118
msgid "disabled"
msgstr "已禁用"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1292
+#: src/nano.c:1259
msgid "Unknown sequence"
msgstr "未知序列"
-#: src/nano.c:1294
+#: src/nano.c:1261
msgid "Unbound key"
msgstr "按键未绑定"
-#: src/nano.c:1298
+#: src/nano.c:1265
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "不可绑定的按键:M-^%c"
-#: src/nano.c:1303
+#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "按键未绑定:Sh-M-%c"
-#: src/nano.c:1306
+#: src/nano.c:1273
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "按键未绑定:M-%c"
-#: src/nano.c:1308
+#: src/nano.c:1275
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "不可绑定的按键:^["
-#: src/nano.c:1310
+#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "按键未绑定:^%c"
-#: src/nano.c:1313
+#: src/nano.c:1280
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "按键未绑定:%c"
-#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625
+#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "指导栏“%s”无效"
-#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630
+#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "所要求的制表符宽度%s 无效"
-#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575
+#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "所要求的填满行数\"%s\" 无效"
-#: src/nano.c:2100
+#: src/nano.c:2071
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "输入“%s -h”以获取所有可用选项的列表。\n"
-#: src/nano.c:2293
+#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "非法的正则表达式 \"%s\": %s\n"
-#: src/nano.c:2445
+#: src/nano.c:2414
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "无效的搜索修饰符“%c”"
-#: src/nano.c:2456
+#: src/nano.c:2425
msgid "Empty search string"
msgstr "空搜索字符串"
-#: src/nano.c:2461 src/search.c:801
+#: src/nano.c:2430 src/search.c:812
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "无效的列号或行号"
-#: src/nano.c:2523
+#: src/nano.c:2492
msgid "Can open just one file\n"
-msgstr ""
+msgstr "无法只打开一个文件\n"
-#: src/nano.c:2536
+#: src/nano.c:2505
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "欢迎使用 nano。 如需基本帮助信息,请按下 Ctrl+G。"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:645
+#: src/prompt.c:650
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
-#: src/prompt.c:646
+#: src/prompt.c:651
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:647
+#: src/prompt.c:652
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:671
+#: src/prompt.c:676
msgid "Yes"
msgstr "是"
-#: src/prompt.c:675
+#: src/prompt.c:680
msgid "No"
msgstr "否"
-#: src/prompt.c:680
+#: src/prompt.c:685
msgid "All"
msgstr "全部"
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:205
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "“%s”中的错误"
-#: src/rcfile.c:206
+#: src/rcfile.c:209
msgid "Problems with history file"
msgstr "历史文件存在的问题"
-#: src/rcfile.c:210
+#: src/rcfile.c:213
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "在 %s(第 %zu 行)中发生错误:"
-#: src/rcfile.c:560
+#: src/rcfile.c:564
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "参数%s 有未封闭的 \""
-#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592
+#: src/rcfile.c:585 src/rcfile.c:596
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "正则表达式字符串必须以 \" 字符开始及结束"
-#: src/rcfile.c:597
+#: src/rcfile.c:601
msgid "Empty regex string"
msgstr "空正则表达式字符串"
-#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:626 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "非法的正则表达式 \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:644
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Missing syntax name"
msgstr "缺少语法名称"
-#: src/rcfile.c:652
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "语法名称中的未配对引用"
-#: src/rcfile.c:664
+#: src/rcfile.c:668
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "\"none\" 语法已被保留"
-#: src/rcfile.c:695
+#: src/rcfile.c:699
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "默认“default”语法不接受扩展"
-#: src/rcfile.c:713
+#: src/rcfile.c:717
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "语法“%s”没有color 命令"
-#: src/rcfile.c:744
+#: src/rcfile.c:748
msgid "Missing key name"
msgstr "缺少键名称"
-#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
+#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "键名称 %s 无效"
-#: src/rcfile.c:776
+#: src/rcfile.c:780
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "必须指定键绑定到的功能"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:791
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "必须指定一个要绑定/接触绑定按键的菜单(或“全部(all)”)"
-#: src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:810
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "无法映射名字“%s”到一个功能"
-#: src/rcfile.c:813
+#: src/rcfile.c:817
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "无法映射名字“%s”到一个菜单"
-#: src/rcfile.c:851
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "功能“%s”在菜单“%s”中不存在"
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:866
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "按键 %s 无法重新绑定"
-#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484
+#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1488
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "无法识别“%s”命令"
-#: src/rcfile.c:989
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "展开 %s 出错:%s"
-#: src/rcfile.c:1039
+#: src/rcfile.c:1043
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "颜色“%s”不接受前缀"
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1051
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "无法识别颜色“%s”"
-#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074
+#: src/rcfile.c:1067 src/rcfile.c:1078
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "属性需要后接一个逗号"
-#: src/rcfile.c:1118
+#: src/rcfile.c:1122
msgid "Missing color name"
msgstr "缺少颜色名称"
-#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229
+#: src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1233
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "“%s”命令后缺少正则表达式字符串"
-#: src/rcfile.c:1155
+#: src/rcfile.c:1159
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" 要求对应的\"end=\""
-#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464
+#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "“%s”命令需要一个前导 \"syntax\" 命令"
-#: src/rcfile.c:1224
+#: src/rcfile.c:1228
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "\"default\" 语法不接受“%s”正则表达式"
-#: src/rcfile.c:1269
+#: src/rcfile.c:1273
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "“%s”后缺少参数"
-#: src/rcfile.c:1279
+#: src/rcfile.c:1283
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "“%s”的参数缺少封闭的 \""
-#: src/rcfile.c:1327
+#: src/rcfile.c:1331
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "没有绑定到功能“%s”的按键(在菜单“%s”中)。退出。\n"
-#: src/rcfile.c:1329
+#: src/rcfile.c:1333
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "如有需要,请在启动 nano 时带上 -I 选项以调整您的 nanorc 设置。\n"
-#: src/rcfile.c:1396
+#: src/rcfile.c:1400
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "无法找到要扩展的语法“%s”"
-#: src/rcfile.c:1453
+#: src/rcfile.c:1457
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "命令“%s”被禁止在包含文件中使用"
-#: src/rcfile.c:1496
+#: src/rcfile.c:1500
msgid "Missing option"
msgstr "缺少选项"
-#: src/rcfile.c:1510
+#: src/rcfile.c:1514
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "未知选项“%s”"
-#: src/rcfile.c:1525
+#: src/rcfile.c:1529
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "无法解除选项设定“%s”"
-#: src/rcfile.c:1530
+#: src/rcfile.c:1534
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "选项%s 需要参数"
-#: src/rcfile.c:1542
+#: src/rcfile.c:1546
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "参数并非有效的多字节字符串"
-#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606
+#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "需要非空格字符"
-#: src/rcfile.c:1585
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Even number of characters required"
msgstr "需要偶数个字符"
-#: src/rcfile.c:1590
+#: src/rcfile.c:1596
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "需要两个单行字符"
-#: src/rcfile.c:1680
+#: src/rcfile.c:1686
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "所指定的 rc 文件不存在\n"
-#: src/rcfile.c:1699
+#: src/rcfile.c:1705
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "我找不到我的家目录!哇!"
@@ -2460,61 +2468,61 @@ msgstr " (替换)"
msgid "Searching..."
msgstr "正在搜索..."
-#: src/search.c:397
+#: src/search.c:408
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "找不到 \"%.*s%s\""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:602
+#: src/search.c:613
msgid "Replace this instance?"
msgstr "替换这个?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:728
+#: src/search.c:739
msgid "Replace with"
msgstr "替换为"
-#: src/search.c:753
+#: src/search.c:764
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
msgstr[0] "已替换 %zd 处"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:780
+#: src/search.c:791
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "输入列号,行号"
-#: src/search.c:949
+#: src/search.c:960
msgid "Not a bracket"
msgstr "并非一个括号"
-#: src/search.c:992
+#: src/search.c:1003
msgid "No matching bracket"
msgstr "无对应括号"
-#: src/search.c:1007
+#: src/search.c:1018
msgid "Placed anchor"
msgstr "已放置的锚点"
-#: src/search.c:1009
+#: src/search.c:1020
msgid "Removed anchor"
msgstr "已移除的锚点"
-#: src/search.c:1021
+#: src/search.c:1032
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "跳转到锚点"
-#: src/search.c:1023
+#: src/search.c:1034
msgid "This is the only anchor"
msgstr "这是唯一的锚点"
-#: src/search.c:1025
+#: src/search.c:1036
msgid "There are no anchors"
msgstr "没有锚点"
-#: src/text.c:53
+#: src/text.c:54
msgid "Mark Set"
msgstr "标记设定"
@@ -2536,99 +2544,99 @@ msgstr "没有可重做的操作"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:533 src/text.c:593 src/text.c:712 src/text.c:772
+#: src/text.c:533 src/text.c:595 src/text.c:714 src/text.c:776
msgid "addition"
msgstr "添加"
-#: src/text.c:541 src/text.c:724
+#: src/text.c:541 src/text.c:726
msgid "line break"
msgstr "换行"
-#: src/text.c:557 src/text.c:736
+#: src/text.c:557 src/text.c:738
msgid "deletion"
msgstr "删除"
-#: src/text.c:567 src/text.c:742
+#: src/text.c:567 src/text.c:744
msgid "line join"
msgstr "行合并"
-#: src/text.c:585 src/text.c:757
+#: src/text.c:585 src/text.c:759
msgid "replacement"
msgstr "替换"
-#: src/text.c:603 src/text.c:776
+#: src/text.c:605 src/text.c:780
msgid "erasure"
msgstr "清除"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:609 src/text.c:781
+#: src/text.c:611 src/text.c:785
msgid "cut"
msgstr "剪切"
-#: src/text.c:613 src/text.c:785
+#: src/text.c:615 src/text.c:789
msgid "paste"
msgstr "粘贴"
-#: src/text.c:620 src/text.c:789
+#: src/text.c:622 src/text.c:793
msgid "insertion"
msgstr "插入"
-#: src/text.c:649 src/text.c:812
+#: src/text.c:651 src/text.c:816
msgid "indent"
msgstr "缩进"
-#: src/text.c:653 src/text.c:816
+#: src/text.c:655 src/text.c:820
msgid "unindent"
msgstr "取消缩进"
-#: src/text.c:658 src/text.c:821
+#: src/text.c:660 src/text.c:825
msgid "comment"
msgstr "注释"
-#: src/text.c:662 src/text.c:825
+#: src/text.c:664 src/text.c:829
msgid "uncomment"
msgstr "取消注释"
-#: src/text.c:670
+#: src/text.c:672
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "已撤销 %s"
-#: src/text.c:699
+#: src/text.c:701
msgid "Nothing to redo"
msgstr "没有可重做的操作"
-#: src/text.c:833
+#: src/text.c:837
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "已重做 %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1778 src/text.c:1992
+#: src/text.c:1776 src/text.c:1990
msgid "justification"
msgstr "对齐"
-#: src/text.c:1789 src/text.c:2109
+#: src/text.c:1787 src/text.c:2107
msgid "Selection is empty"
msgstr "选择为空"
-#: src/text.c:2001
+#: src/text.c:1999
msgid "Justified selection"
msgstr "已对齐选中内容"
-#: src/text.c:2005
+#: src/text.c:2003
msgid "Justified file"
msgstr "已对齐文件"
-#: src/text.c:2007
+#: src/text.c:2005
msgid "Justified paragraph"
msgstr "已对齐段落"
-#: src/text.c:2112
+#: src/text.c:2110
msgid "Buffer is empty"
msgstr "缓冲区为空"
-#: src/text.c:2149 src/text.c:2731
+#: src/text.c:2148 src/text.c:2734
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "调用 '%s' 出现错误"
@@ -2638,145 +2646,145 @@ msgstr "调用 '%s' 出现错误"
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "程序“%s”提示"
-#: src/text.c:2158
+#: src/text.c:2160
msgid "Nothing changed"
msgstr "数据未被修改"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2189
msgid "spelling correction"
msgstr "拼写检查"
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2189
msgid "formatting"
msgstr "正在格式化"
-#: src/text.c:2206 src/text.c:2493
+#: src/text.c:2208 src/text.c:2495
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "拼写检查结束"
-#: src/text.c:2208
+#: src/text.c:2210
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "缓冲区已处理"
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2253
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "无法找到单词:%s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2270
+#: src/text.c:2272
msgid "Edit a replacement"
msgstr "编辑替代文字"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2283
+#: src/text.c:2285
msgid "Next word..."
msgstr "下一个单词..."
-#: src/text.c:2334
+#: src/text.c:2336
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "正在调用拼写检查器..."
-#: src/text.c:2419 src/text.c:2639
+#: src/text.c:2421 src/text.c:2642
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "无法获取管道缓冲区大小"
-#: src/text.c:2487
+#: src/text.c:2489
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "调用 \"uniq\" 出现错误"
-#: src/text.c:2489
+#: src/text.c:2491
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "调用 \"sort\" 出现错误"
-#: src/text.c:2491
+#: src/text.c:2493
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "调用 \"spell\" 出现错误"
-#: src/text.c:2576
+#: src/text.c:2577
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "没有为该类型文件而定义的代码语法检查器"
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2587
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "运行代码语法检查之前保存已修改的缓冲区吗?"
-#: src/text.c:2603
+#: src/text.c:2604
msgid "Invoking linter..."
msgstr "正在调用代码语法检查器..."
-#: src/text.c:2736
+#: src/text.c:2739
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "从命令 %s 获得了 0 行可解析的行"
-#: src/text.c:2774
+#: src/text.c:2777
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "该信息对应于未打开的文件 %s,在新缓冲区打开它吗?"
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
msgid "No messages for this file"
msgstr "没有该文件的消息"
-#: src/text.c:2863
+#: src/text.c:2866
msgid "At first message"
msgstr "在第一条消息"
-#: src/text.c:2873
+#: src/text.c:2876
msgid "At last message"
msgstr "在最后一条消息"
-#: src/text.c:2914
+#: src/text.c:2918
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "没有为该类型文件而定义的代码语法检查器"
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2995
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:2992
+#: src/text.c:2996
msgid "In Selection: "
msgstr "于选择部分:"
-#: src/text.c:2993
+#: src/text.c:2997
msgid "line"
msgid_plural "lines"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "行"
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2998
msgid "word"
msgid_plural "words"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "词"
-#: src/text.c:2995
+#: src/text.c:2999
msgid "character"
msgid_plural "characters"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "字符"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3006
+#: src/text.c:3010
msgid "Verbatim Input"
msgstr "原形输入"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3024
+#: src/text.c:3028
msgid "Invalid code"
msgstr "无效码点"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3100
+#: src/text.c:3104
msgid "No word fragment"
msgstr "没有单词片段"
-#: src/text.c:3192
+#: src/text.c:3196
msgid "No further matches"
msgstr "没有更多匹配"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3196
+#: src/text.c:3200
msgid "No matches"
msgstr "没有匹配"
@@ -2784,92 +2792,102 @@ msgstr "没有匹配"
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano 已耗尽内存!\n"
-#: src/winio.c:96
+#: src/winio.c:94
msgid "Recording a macro..."
msgstr "正在录制宏..."
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:97
msgid "Stopped recording"
msgstr "停止录制"
-#: src/winio.c:111
+#: src/winio.c:109
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "录制时无法运行宏"
-#: src/winio.c:117
+#: src/winio.c:115
msgid "Macro is empty"
msgstr "宏为空"
-#: src/winio.c:205
+#: src/winio.c:224
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "标准输入含有太多错误\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1343
+#: src/winio.c:1340
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unicode 输入:%s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1941
+#: src/winio.c:1950
msgid "Linting --"
msgstr "语法检查中 --"
-#: src/winio.c:1947
+#: src/winio.c:1956
msgid "DIR:"
msgstr "目录:"
-#: src/winio.c:1968
+#: src/winio.c:1977
msgid "View"
msgstr "查看"
-#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978
+#: src/winio.c:1983 src/winio.c:1987
msgid "Modified"
msgstr "已更改"
-#: src/winio.c:1976
+#: src/winio.c:1985
msgid "Restricted"
msgstr "受限"
-#: src/winio.c:3336
+#: src/winio.c:2092
+msgid "(nameless)"
+msgstr "(无名称)"
+
+#: src/winio.c:2118
+#, c-format
+msgid " (%zu line)"
+msgid_plural " (%zu lines)"
+msgstr[0] " (%zu 行)"
+
+#: src/winio.c:3461
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "行 %zd/%zd (%d%%),列 %zu/%zu (%d%%),字符 %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3493
+#: src/winio.c:3613
msgid "The nano text editor"
msgstr "nano 文本编辑器"
-#: src/winio.c:3494
+#: src/winio.c:3614
msgid "version"
msgstr "版本"
-#: src/winio.c:3495
+#: src/winio.c:3615
msgid "Brought to you by:"
msgstr "来自于:"
-#: src/winio.c:3496
+#: src/winio.c:3616
msgid "Special thanks to:"
msgstr "特别感谢:"
-#: src/winio.c:3497
+#: src/winio.c:3617
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "自由软件基金会"
-#: src/winio.c:3498
+#: src/winio.c:3618
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "TP 项目和众多翻译人员"
-#: src/winio.c:3499
+#: src/winio.c:3619
msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses 部分:"
-#: src/winio.c:3500
+#: src/winio.c:3620
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "以及其他我们不记得的人..."
-#: src/winio.c:3501
+#: src/winio.c:3621
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "感谢您使用 nano!"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# Traditional Chinese Translation for the nano editor.
-# Copyright (C) 2004, 05, 13, 18, 19 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2004, 05, 13, 18, 19, 21 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
#
# Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2004, 2005, 2013.
-# Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>, 2018, 2019, 2020.
+# Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>, 2018, 2019, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU nano 5.4-pre1\n"
+"Project-Id-Version: GNU nano 5.5-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-25 22:15+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-10 19:01+0800\n"
"Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "(huge)"
msgid "Search Wrapped"
msgstr "已從頭開始搜尋"
-#: src/browser.c:303 src/search.c:424
+#: src/browser.c:303 src/search.c:435
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "這是唯一出現之處"
@@ -54,13 +54,13 @@ msgstr "搜尋"
msgid " [Backwards]"
msgstr " [往後搜尋]"
-#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109
-#: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738
-#: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781
+#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130
+#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749
+#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"
-#: src/browser.c:376 src/search.c:359
+#: src/browser.c:376 src/search.c:370
msgid "No current search pattern"
msgstr "無符合搜尋樣式之結果"
@@ -85,9 +85,9 @@ msgstr "不可超出 %s 範圍"
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "無法上移一個目錄"
-#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777
-#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
-#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659
+#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793
+#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
+#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "讀取 %s 時發生錯誤:%s"
@@ -96,17 +96,17 @@ msgstr "讀取 %s 時發生錯誤:%s"
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "目前的工作目錄已經消失"
-#: src/color.c:155
+#: src/color.c:157
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "語法名稱未知:%s"
-#: src/color.c:195
+#: src/color.c:197
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() 錯誤:%s"
-#: src/color.c:199
+#: src/color.c:201
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) 錯誤:%s"
@@ -123,1216 +123,1216 @@ msgstr "什麼都沒複製"
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "剪下緩衝區為空"
-#: src/files.c:105
+#: src/files.c:126
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "刪除鎖定檔 %s 時發生錯誤:%s"
#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:134
+#: src/files.c:155
msgid "Couldn't determine my identity for lock file"
msgstr "無法確定用於鎖定檔的個人身份"
-#: src/files.c:139
+#: src/files.c:160
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname: %s"
msgstr "無法確定主機名稱:%s"
-#: src/files.c:155 src/files.c:197
+#: src/files.c:176 src/files.c:218
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "寫入鎖定檔 %s 時發生錯誤:%s"
-#: src/files.c:224
+#: src/files.c:245
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr "其他人也在編輯此檔案"
-#: src/files.c:232
+#: src/files.c:253
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "開啟鎖定檔 %s 時發生錯誤:%s"
-#: src/files.c:247
+#: src/files.c:268
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr "忽略無效鎖定檔案:%s"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
-#: src/files.c:268
+#: src/files.c:289
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr "檔案 %s 正被 %s 編輯(使用 %s、PID %s);仍然開啟?"
#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
-#: src/files.c:337
+#: src/files.c:347
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "目錄「%s」不存在"
-#: src/files.c:339
+#: src/files.c:349
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "位置「%s」:%s"
-#: src/files.c:341
+#: src/files.c:351
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "「%s」不是一個目錄"
-#: src/files.c:343
+#: src/files.c:353
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "位置「%s」無法存取"
-#: src/files.c:346
+#: src/files.c:356
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "目錄「%s」唯讀"
-#: src/files.c:376
+#: src/files.c:386
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "無法讀取 %s 外的檔案"
-#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895
+#: src/files.c:396 src/rcfile.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "「%s」為目錄"
-#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896
+#: src/files.c:401 src/rcfile.c:900
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "「%s」為裝置檔案"
-#: src/files.c:397
+#: src/files.c:407
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr "「%s」是個 FIFO"
-#: src/files.c:404
+#: src/files.c:414
#, c-format
msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr "%s 意指唯讀"
#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
-#: src/files.c:506
+#: src/files.c:522
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- 第 %zu 列 (%s)"
-#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963
+#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972
msgid "New Buffer"
msgstr "新緩衝區"
-#: src/files.c:509
+#: src/files.c:525
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: src/files.c:509
+#: src/files.c:525
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: src/files.c:512
+#: src/files.c:528
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- 第 %zu 列"
-#: src/files.c:522
+#: src/files.c:538
msgid "No more open file buffers"
msgstr "無其他已開啟檔案的緩衝區"
-#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829
+#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845
msgid "Interrupted"
msgstr "已中止"
-#: src/files.c:783
+#: src/files.c:799
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "檔案「%s」唯讀"
-#: src/files.c:788
+#: src/files.c:804
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "已讀取 %zu 列(轉檔自 Mac 格式)"
-#: src/files.c:793
+#: src/files.c:809
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "已讀取 %zu 列(轉檔自 DOS 格式)"
-#: src/files.c:799
+#: src/files.c:815
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "已讀取 %zu 列"
-#: src/files.c:834
+#: src/files.c:850
msgid "New File"
msgstr "新檔案"
-#: src/files.c:837
+#: src/files.c:853
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "未找到檔案「%s」"
-#: src/files.c:844
+#: src/files.c:860
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "正在從 FIFO 讀取…"
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:888
msgid "Reading..."
msgstr "讀取中…"
-#: src/files.c:954 src/text.c:2330 src/text.c:2597
+#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "無法建立管線:%s"
-#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630
+#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "無法 fork:%s"
-#: src/files.c:998
+#: src/files.c:1014
msgid "Executing..."
msgstr "執行中…"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/files.c:1018 src/files.c:1062
+#: src/files.c:1034 src/files.c:1078
msgid "filtering"
msgstr "正在篩選"
-#: src/files.c:1057
+#: src/files.c:1073
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "無法開啟管線:%s"
#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
-#: src/files.c:1107
+#: src/files.c:1123
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "要在新緩衝區執行的指令"
-#: src/files.c:1110
+#: src/files.c:1126
msgid "Command to execute"
msgstr "要執行的指令"
-#: src/files.c:1118
+#: src/files.c:1134
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "要讀取的檔案未轉換至新的緩衝區 [來自 %s]"
-#: src/files.c:1121
+#: src/files.c:1137
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "將檔案讀入新的緩衝區 [來自 %s]"
-#: src/files.c:1126
+#: src/files.c:1142
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "要不轉換插入的檔案 [來自 %s]"
-#: src/files.c:1129
+#: src/files.c:1145
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "要插入的檔案 [從 %s]"
-#: src/files.c:1468
+#: src/files.c:1484
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "操作目錄無效:%s\n"
-#: src/files.c:1517
+#: src/files.c:1533
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "備份目錄無效:%s\n"
-#: src/files.c:1572
+#: src/files.c:1588
msgid "Making backup..."
msgstr "正在建立備份…"
-#: src/files.c:1604
+#: src/files.c:1620
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "現存備份檔案過多"
-#: src/files.c:1649
+#: src/files.c:1665
msgid "Cannot read original file"
msgstr "無法讀取原始檔案"
-#: src/files.c:1681
+#: src/files.c:1697
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "無法建立規律備份"
-#: src/files.c:1682
+#: src/files.c:1698
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "請在家目錄重試一次"
-#: src/files.c:1694
+#: src/files.c:1710
msgid "Cannot make backup"
msgstr "無法建立備份"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
-#: src/files.c:1705
+#: src/files.c:1721
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr "無法建立備份;繼續並儲存實體檔案?"
#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
-#: src/files.c:1710
+#: src/files.c:1726
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "無法建立備份:%s"
-#: src/files.c:1746
+#: src/files.c:1762
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "無法寫入 %s 外部"
-#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531
-#: src/text.c:2928
+#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533
+#: src/text.c:2932
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "寫入暫存檔時發生錯誤:%s"
-#: src/files.c:1803
+#: src/files.c:1819
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "正在寫入 FIFO…"
-#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881
-#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935
+#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897
+#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951
#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
#: src/history.c:487 src/history.c:493
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "寫入 %s 時發生錯誤: %s"
-#: src/files.c:1849
+#: src/files.c:1865
msgid "Writing..."
msgstr "寫入中…"
-#: src/files.c:1906 src/files.c:1914
+#: src/files.c:1922 src/files.c:1930
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "讀取暫存檔時發生錯誤:%s"
-#: src/files.c:1985
+#: src/files.c:2006
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "已寫入 %zu 列"
-#: src/files.c:2072
+#: src/files.c:2093
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS 格式]"
-#: src/files.c:2073
+#: src/files.c:2094
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac 格式]"
-#: src/files.c:2074
+#: src/files.c:2095
msgid " [Backup]"
msgstr " [備份]"
#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
-#: src/files.c:2081
+#: src/files.c:2102
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "將選取區域複製到檔案開頭"
-#: src/files.c:2082
+#: src/files.c:2103
msgid "Append Selection to File"
msgstr "將選取區域複製至檔案結尾"
-#: src/files.c:2083
+#: src/files.c:2104
msgid "Write Selection to File"
msgstr "將選取區域寫入檔案"
-#: src/files.c:2085
+#: src/files.c:2106
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "要前置內容的檔案名稱"
-#: src/files.c:2086
+#: src/files.c:2107
msgid "File Name to Append to"
msgstr "要附加內容的檔案名稱"
-#: src/files.c:2089
+#: src/files.c:2110
msgid "File Name to Write"
msgstr "要寫入的檔案名稱"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
-#: src/files.c:2167
+#: src/files.c:2188
msgid "Too tiny"
msgstr "螢幕過小"
#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
-#: src/files.c:2200
+#: src/files.c:2221
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "檔案已存在 -- 無法覆蓋"
-#: src/files.c:2210
+#: src/files.c:2231
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "以不同名稱存檔?"
-#: src/files.c:2218
+#: src/files.c:2239
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "檔案「%s」已存在;是否覆寫?"
-#: src/files.c:2244
+#: src/files.c:2263
msgid "File on disk has changed"
msgstr "磁碟上的檔案已變更"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
-#: src/files.c:2247
+#: src/files.c:2266
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "檔案在您開啟後被修改過;是否繼續儲存? "
-#: src/files.c:2623
+#: src/files.c:2642
msgid "(more)"
msgstr "(更多)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:565
msgid "Exit"
msgstr "退出"
-#: src/global.c:563
+#: src/global.c:566
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:574
msgid "Cancel the current function"
msgstr "取消目前功能"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:575
msgid "Display this help text"
msgstr "顯示此說明內容"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:576
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "關閉目前緩衝區 / 退出 nano"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:578
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "將目前緩衝區(或已標記區域)寫入磁碟"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:580
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "將其他檔案插入目前緩衝區(或插入新緩衝區)"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:582
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "使用字串或正規表示式來向前搜尋"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:584
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "使用字串或正規表示式來向後搜尋"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:586
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "剪下目前行(或選取區域)並在剪貼簿儲存該列"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:588
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "在目前游標位置貼上剪貼簿的內容"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:589
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "顯示游標位置"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:591
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "嘗試呼叫拼字檢查"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:593
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "取代字串或正規表示式"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:594
msgid "Go to line and column number"
msgstr "前往指定列與行碼"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:596
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "從游標位置開始標記文字"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:598
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr "複製目前列(或選取區域)並在剪貼簿儲存該列"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:599
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "刪除目前列(或選取區域)"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:600
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "縮排目前列(或選取區域)"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:601
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "移除目前列(或選取區域)的縮排"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:602
msgid "Undo the last operation"
msgstr "復原上個動作"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:603
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "重作上一筆被復原的動作"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:605
msgid "Go back one character"
msgstr "往回跳一字元"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:606
msgid "Go forward one character"
msgstr "往前跳一字元"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:607
msgid "Go back one word"
msgstr "往回跳一單詞"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:608
msgid "Go forward one word"
msgstr "往前跳一單詞"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:609
msgid "Go to previous line"
msgstr "前往上一列"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:610
msgid "Go to next line"
msgstr "前往下一列"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:611
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "前往目前列首"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:612
msgid "Go to end of current line"
msgstr "前往目前列尾"
-#: src/global.c:610
+#: src/global.c:613
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "前往前一塊文字"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:614
msgid "Go to next block of text"
msgstr "前往後一塊文字"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:617
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "前往目前段落開頭;而後再跳前一段落的開頭"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:619
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "前往目前段落結尾;而後再跳後一段落的結尾"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:621
msgid "Go one screenful up"
msgstr "向上捲動一個畫面"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:622
msgid "Go one screenful down"
msgstr "向下捲動一個畫面"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:623
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "前往檔案第一列"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:624
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "前往檔案最後一列"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:626
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "前往對應的括號"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:630
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "向上捲動一列而不捲動文字上的游標"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:632
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "向下捲動一列而不捲動文字上的游標"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:633
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "置中游標所處列"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:636
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "切換至上個檔案緩衝區"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:637
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "切換至下個檔案緩衝區"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:639
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "插入下個按鍵的原形"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:640
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "在游標位置插入定位字元 (Tab)"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:641
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "在游標位置插入換列符號"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:642
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "刪除游標之下的字元"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:644
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "刪除游標左側的字元"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:647
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "刪除游標之前到單字開頭的內容"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:649
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "刪除游標之後到下個單字開頭的內容"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:651
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "剪下游標位置至檔案結尾的內容"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:654
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "對齊目前段落"
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:655
msgid "Justify the entire file"
msgstr "對齊整個檔案"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:659
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "計算字數、列數與字元數"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:661
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "重新繪製目前畫面"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:662
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "暫停編輯器(若已啟用暫停功能)"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:664
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "嘗試完成目前單字"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:668
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "註解或取消註解目前列(或標記列)"
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:670
msgid "Save file without prompting"
msgstr "儲存檔案而不經確認"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:671
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "往回搜尋下一個結果"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:672
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "向前搜尋下一個結果"
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:674
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "開始 / 停止錄製巨集"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:675
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "執行上次錄製的巨集"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:676
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "在目前的列放置或移除錨點。"
-#: src/global.c:674
+#: src/global.c:677
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "往回跳至最近錨點"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:678
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "往前跳至最近錨點"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:680
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "切換搜尋是否要符合大小寫"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:681
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "反轉搜尋方向"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:682
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "切換是否使用正規表示式"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:684
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "重用上次搜尋 / 取代字串"
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:685
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "重用下次搜尋 / 取代字串"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:688
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "切換是否使用 DOS 格式"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:689
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "切換是否使用 Mac 格式"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:690
msgid "Toggle appending"
msgstr "切換是否附加"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:691
msgid "Toggle prepending"
msgstr "切換是否前置"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:692
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "切換是否備份既有檔案"
-#: src/global.c:690
+#: src/global.c:693
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "執行函式或外部命令"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:695
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "將目前緩衝區(或已標記區域)透過管線傳入指令"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:696
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "不從 DOS/Mac 格式轉檔"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:699
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "切換是否使用新緩衝區"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:701
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "關閉緩衝區而不儲存"
-#: src/global.c:700
+#: src/global.c:703
msgid "Go to file browser"
msgstr "開啟檔案瀏覽器"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:704
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "退出檔案瀏覽器"
-#: src/global.c:702
+#: src/global.c:705
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "前往列表中第一個檔案"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:706
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "前往列表中最後一個檔案"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:707
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "前往列表中上一個檔案"
-#: src/global.c:705
+#: src/global.c:708
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "前往列表中下一個檔案"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:710
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "前往左欄"
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:711
msgid "Go to righthand column"
msgstr "前往右欄"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:712
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "前往此欄第一列"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:713
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "前往此欄最後一列"
-#: src/global.c:712
+#: src/global.c:715
msgid "Search forward for a string"
msgstr "向前搜尋一個字串"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:716
msgid "Search backward for a string"
msgstr "向後搜尋一個字串"
-#: src/global.c:714
+#: src/global.c:717
msgid "Refresh the file list"
msgstr "重新整理檔案列表"
-#: src/global.c:715
+#: src/global.c:718
msgid "Go to directory"
msgstr "前往目錄"
-#: src/global.c:718
+#: src/global.c:721
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "嘗試呼叫 linter。"
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:722
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "前往上一個 linter 訊息"
-#: src/global.c:720
+#: src/global.c:723
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "前往下一個 linter 訊息"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:725
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "呼叫應用程式來格式化、排列及操縱緩衝區"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:739
msgid "Help"
msgstr "說明"
-#: src/global.c:740 src/prompt.c:684
+#: src/global.c:743 src/prompt.c:689
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:765
msgid "Write Out"
msgstr "儲存"
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:773
msgid "Read File"
msgstr "讀取"
-#: src/global.c:777 src/global.c:816
+#: src/global.c:780 src/global.c:819
msgid "Justify"
msgstr "對齊"
-#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020
+#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023
msgid "Refresh"
msgstr "重整"
-#: src/global.c:788 src/global.c:877
+#: src/global.c:791 src/global.c:880
msgid "Where Is"
msgstr "搜尋"
-#: src/global.c:791 src/global.c:852
+#: src/global.c:794 src/global.c:855
msgid "Replace"
msgstr "取代"
#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
-#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074
+#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077
msgid "Where Was"
msgstr "搜尋"
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
-#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902
+#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905
msgid "Previous"
msgstr "上個"
-#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904
+#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907
msgid "Next"
msgstr "下個"
-#: src/global.c:804
+#: src/global.c:807
msgid "Cut"
msgstr "剪下"
-#: src/global.c:807
+#: src/global.c:810
msgid "Paste"
msgstr "貼上"
-#: src/global.c:812
+#: src/global.c:815
msgid "Execute"
msgstr "執行"
#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:825
msgid "Location"
msgstr "位置"
-#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975
+#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978
msgid "Go To Line"
msgstr "跳列"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:837
msgid "Undo"
msgstr "復原"
-#: src/global.c:836
+#: src/global.c:839
msgid "Redo"
msgstr "重做"
-#: src/global.c:839
+#: src/global.c:842
msgid "Set Mark"
msgstr "設定標記"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:844
msgid "Copy"
msgstr "複製"
-#: src/global.c:845
+#: src/global.c:848
msgid "Case Sens"
msgstr "區分大小寫"
-#: src/global.c:847
+#: src/global.c:850
msgid "Reg.exp."
msgstr "正規表示式"
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:852
msgid "Backwards"
msgstr "往回搜尋"
-#: src/global.c:854
+#: src/global.c:857
msgid "No Replace"
msgstr "不取代"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:861
msgid "Older"
msgstr "較舊"
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:863
msgid "Newer"
msgstr "較新"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:874
msgid "Go To Dir"
msgstr "前往目錄"
-#: src/global.c:894
+#: src/global.c:897
msgid "To Bracket"
msgstr "至 Bracket"
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
-#: src/global.c:909 src/global.c:914
+#: src/global.c:912 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "往回"
-#: src/global.c:911 src/global.c:916
+#: src/global.c:914 src/global.c:919
msgid "Forward"
msgstr "向前"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:925
msgid "Prev Word"
msgstr "前一個字"
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:927
msgid "Next Word"
msgstr "後一個字"
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:931
msgid "Home"
msgstr "頂端"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:933
msgid "End"
msgstr "尾端"
-#: src/global.c:933
+#: src/global.c:936
msgid "Prev Line"
msgstr "上列"
-#: src/global.c:935
+#: src/global.c:938
msgid "Next Line"
msgstr "下列"
-#: src/global.c:938
+#: src/global.c:941
msgid "Scroll Up"
msgstr "向上捲動"
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:943
msgid "Scroll Down"
msgstr "向下捲動"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:947
msgid "Prev Block"
msgstr "前一個區塊"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:949
msgid "Next Block"
msgstr "後一個區塊"
-#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
-#: src/global.c:950
+#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
+#: src/global.c:953
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "段落開頭"
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:955
msgid "End of Paragraph"
msgstr "段落結尾"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:957 src/global.c:1160
+#: src/global.c:960 src/global.c:1163
msgid "Prev Page"
msgstr "上頁"
-#: src/global.c:959 src/global.c:1162
+#: src/global.c:962 src/global.c:1165
msgid "Next Page"
msgstr "下頁"
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:965
msgid "First Line"
msgstr "首列"
-#: src/global.c:964
+#: src/global.c:967
msgid "Last Line"
msgstr "尾列"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:971
msgid "Prev File"
msgstr "上個檔案"
-#: src/global.c:970
+#: src/global.c:973
msgid "Next File"
msgstr "下個檔案"
#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:983
msgid "Tab"
msgstr "定位鍵 (Tab)"
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:985
msgid "Enter"
msgstr "Enter 鍵"
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:988
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace 鍵"
-#: src/global.c:987
+#: src/global.c:990
msgid "Delete"
msgstr "刪除鍵"
#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
-#: src/global.c:998
+#: src/global.c:1001
msgid "Chop Left"
msgstr "裁斷左側內容"
-#: src/global.c:1000
+#: src/global.c:1003
msgid "Chop Right"
msgstr "裁斷右側內容"
-#: src/global.c:1002 src/global.c:1145
+#: src/global.c:1005 src/global.c:1148
msgid "Cut Till End"
msgstr "剪下至末端"
-#: src/global.c:1007 src/global.c:1104
+#: src/global.c:1010 src/global.c:1107
msgid "Full Justify"
msgstr "完全對齊"
-#: src/global.c:1012
+#: src/global.c:1015
msgid "Word Count"
msgstr "字數統計"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:1019
msgid "Verbatim"
msgstr "原形"
-#: src/global.c:1024 src/global.c:1148
+#: src/global.c:1027 src/global.c:1151
msgid "Suspend"
msgstr "暫停"
-#: src/global.c:1028
+#: src/global.c:1031
msgid "Indent"
msgstr "縮排"
-#: src/global.c:1030
+#: src/global.c:1033
msgid "Unindent"
msgstr "移除縮排"
-#: src/global.c:1034
+#: src/global.c:1037
msgid "Comment Lines"
msgstr "註解該列"
-#: src/global.c:1038
+#: src/global.c:1041
msgid "Complete"
msgstr "完成"
-#: src/global.c:1043
+#: src/global.c:1046
msgid "Record"
msgstr "錄製"
-#: src/global.c:1045
+#: src/global.c:1048
msgid "Run Macro"
msgstr "執行巨集"
-#: src/global.c:1048
+#: src/global.c:1051
msgid "Anchor"
msgstr "錨點"
-#: src/global.c:1050
+#: src/global.c:1053
msgid "Up to anchor"
msgstr "前往上個錨點"
-#: src/global.c:1052
+#: src/global.c:1055
msgid "Down to anchor"
msgstr "前往下個錨點"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1059
msgid "Zap"
msgstr "Zap"
-#: src/global.c:1061 src/global.c:1096
+#: src/global.c:1064 src/global.c:1099
msgid "Spell Check"
msgstr "拼字檢查"
-#: src/global.c:1065 src/global.c:1100
+#: src/global.c:1068 src/global.c:1103
msgid "Linter"
msgstr "Linter"
-#: src/global.c:1067 src/global.c:1108
+#: src/global.c:1070 src/global.c:1111
msgid "Formatter"
msgstr "程式碼格式化工具"
-#: src/global.c:1079
+#: src/global.c:1082
msgid "Center"
msgstr "置中"
-#: src/global.c:1082
+#: src/global.c:1085
msgid "Save"
msgstr "儲存"
-#: src/global.c:1092
+#: src/global.c:1095
msgid "Pipe Text"
msgstr "將文字傳入管線"
-#: src/global.c:1113
+#: src/global.c:1116
msgid "Go To Text"
msgstr "前往文字"
-#: src/global.c:1118
+#: src/global.c:1121
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS 格式"
-#: src/global.c:1120
+#: src/global.c:1123
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac 格式"
-#: src/global.c:1128
+#: src/global.c:1131
msgid "Append"
msgstr "附加"
-#: src/global.c:1130
+#: src/global.c:1133
msgid "Prepend"
msgstr "前置"
-#: src/global.c:1133
+#: src/global.c:1136
msgid "Backup File"
msgstr "備份檔案"
-#: src/global.c:1137
+#: src/global.c:1140
msgid "No Conversion"
msgstr "未轉換"
-#: src/global.c:1142
+#: src/global.c:1145
msgid "Execute Command"
msgstr "執行指令"
#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
-#: src/global.c:1157
+#: src/global.c:1160
msgid "Browse"
msgstr "瀏覽"
-#: src/global.c:1165
+#: src/global.c:1168
msgid "First File"
msgstr "第一個檔案"
-#: src/global.c:1167
+#: src/global.c:1170
msgid "Last File"
msgstr "最後一個檔案"
-#: src/global.c:1171
+#: src/global.c:1174
msgid "Left Column"
msgstr "左欄"
-#: src/global.c:1173
+#: src/global.c:1176
msgid "Right Column"
msgstr "右欄"
-#: src/global.c:1175
+#: src/global.c:1178
msgid "Top Row"
msgstr "上排"
-#: src/global.c:1177
+#: src/global.c:1180
msgid "Bottom Row"
msgstr "下排"
-#: src/global.c:1182
+#: src/global.c:1185
msgid "Discard buffer"
msgstr "放棄緩衝區"
#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
-#: src/global.c:1187
+#: src/global.c:1190
msgid "Previous Linter message"
msgstr "上一則 Linter 訊息"
-#: src/global.c:1189
+#: src/global.c:1192
msgid "Next Linter message"
msgstr "下一則 Linter 訊息"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1537
+#: src/global.c:1540
msgid "Help mode"
msgstr "說明模式"
-#: src/global.c:1539
+#: src/global.c:1542
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "持續顯示游標位置"
-#: src/global.c:1541
+#: src/global.c:1544
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "虛擬換過長列"
-#: src/global.c:1543
+#: src/global.c:1546
msgid "Whitespace display"
msgstr "顯示空格"
-#: src/global.c:1545
+#: src/global.c:1548
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "語法色彩標示"
-#: src/global.c:1547
+#: src/global.c:1550
msgid "Smart home key"
msgstr "智慧型 HOME 按鍵"
-#: src/global.c:1549
+#: src/global.c:1552
msgid "Auto indent"
msgstr "自動縮排"
-#: src/global.c:1551
+#: src/global.c:1554
msgid "Cut to end"
msgstr "剪至列尾"
-#: src/global.c:1553
+#: src/global.c:1556
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "實際換過長列"
-#: src/global.c:1555
+#: src/global.c:1558
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "已將輸入的 Tab 轉換成空白"
-#: src/global.c:1557
+#: src/global.c:1560
msgid "Mouse support"
msgstr "滑鼠支援"
-#: src/global.c:1559
+#: src/global.c:1562
msgid "Suspension"
msgstr "暫停"
-#: src/global.c:1561
+#: src/global.c:1564
msgid "Line numbering"
msgstr "標示列碼"
@@ -1658,7 +1658,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "啟用/停用"
-#: src/help.c:570 src/nano.c:1610
+#: src/help.c:574 src/nano.c:1582
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@@ -1680,23 +1680,23 @@ msgstr ""
"路徑 %s 不是但必須是個目錄。\n"
"Nano 將無法載入或儲存搜尋記錄或游標位置\n"
-#: src/nano.c:204
+#: src/nano.c:200
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "在檢視模式中,此按鍵無效。"
-#: src/nano.c:211
+#: src/nano.c:207
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "這功能已在受限模式中停用"
-#: src/nano.c:303
+#: src/nano.c:299
msgid "No file name"
msgstr "沒有檔案名稱"
-#: src/nano.c:305
+#: src/nano.c:301
msgid "Save modified buffer? "
msgstr "儲存修改過的緩衝區?"
-#: src/nano.c:331
+#: src/nano.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1705,7 +1705,7 @@ msgstr ""
"\n"
"緩衝區已寫入 %s\n"
-#: src/nano.c:333
+#: src/nano.c:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1714,7 +1714,7 @@ msgstr ""
"\n"
"緩衝區未寫入至 %s:%s\n"
-#: src/nano.c:336
+#: src/nano.c:332
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1823,244 +1823,252 @@ msgstr "--guidestripe=<數字>"
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "在此欄顯示指引欄"
-#: src/nano.c:531
+#: src/nano.c:530
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "修正數字按鍵區混淆的問題"
-#: src/nano.c:535
+#: src/nano.c:533
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "不加上自動換列"
-#: src/nano.c:539
+#: src/nano.c:537
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "當使用實際折行時裁掉尾端空白"
-#: src/nano.c:543
+#: src/nano.c:541
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "不要從 DOS/Mac 格式轉檔"
-#: src/nano.c:545
+#: src/nano.c:543
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr "前置空白意指新段落"
-#: src/nano.c:550
+#: src/nano.c:548
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "記錄 & 讀取游標所在位置"
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:551
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <正規表示式>"
-#: src/nano.c:553
+#: src/nano.c:551
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<正規表示式>"
#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
-#: src/nano.c:556
+#: src/nano.c:554
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "括號中用來尋找符合文字的正規表示式"
-#: src/nano.c:559
+#: src/nano.c:557
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr "限制存取檔案系統"
-#: src/nano.c:561
+#: src/nano.c:559
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr "分行顯示過長的列"
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:560
msgid "-T <number>"
msgstr "-T <數字>"
-#: src/nano.c:562
+#: src/nano.c:560
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr "--tabsize=<數字>"
-#: src/nano.c:563
+#: src/nano.c:561
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr "將 Tab 所佔寬度設為指定數目行"
-#: src/nano.c:565
+#: src/nano.c:563
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr "按下下個按鍵時清空狀態列"
-#: src/nano.c:566
+#: src/nano.c:564
msgid "Print version information and exit"
msgstr "顯示版本資訊並離開"
-#: src/nano.c:569
+#: src/nano.c:567
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "使偵測單字邊界更準確"
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:568
msgid "-X <string>"
msgstr "-X <字串>"
-#: src/nano.c:570
+#: src/nano.c:568
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr "--wordchars=<字串>"
-#: src/nano.c:571
+#: src/nano.c:569
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "哪些其他字元是單字的一部份"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:573
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <名稱>"
-#: src/nano.c:575
+#: src/nano.c:573
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<名稱>"
-#: src/nano.c:576
+#: src/nano.c:574
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "用於上色的語法定義"
-#: src/nano.c:579
+#: src/nano.c:577
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "使用 Bsp 和 Del 清除選取區塊"
-#: src/nano.c:580
+#: src/nano.c:578
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "當使用軟換行,請在空白處進行請在空白字元所在處進行虛擬換行"
-#: src/nano.c:583
+#: src/nano.c:581
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "自動實際折過長列"
-#: src/nano.c:585
+#: src/nano.c:583
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "持續顯示游標位置"
-#: src/nano.c:587
+#: src/nano.c:585
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "修正 Backspace 和 Delete 鍵的混淆問題"
-#: src/nano.c:589
+#: src/nano.c:587
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "保留標題列下一列的空白"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:590
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <檔案>"
-#: src/nano.c:592
+#: src/nano.c:590
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<檔案>"
-#: src/nano.c:593
+#: src/nano.c:591
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr "只在設定 nano 時使用此檔案"
-#: src/nano.c:596
+#: src/nano.c:594
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "在檔案瀏覽器和輔助說明中顯示游標"
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:596
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "顯示這份說明文字並退出"
-#: src/nano.c:600
+#: src/nano.c:598
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "自動縮排新列"
-#: src/nano.c:601
+#: src/nano.c:599
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "一次捲動半個螢幕而非一列"
-#: src/nano.c:602
+#: src/nano.c:600
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "從游標剪下至列尾"
-#: src/nano.c:605
+#: src/nano.c:603
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "在文字前顯示列碼"
-#: src/nano.c:608
+#: src/nano.c:606
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "開啟滑鼠功能"
-#: src/nano.c:611
+#: src/nano.c:609
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "請勿讀取此檔案(僅寫入檔案)"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:612
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <目錄>"
-#: src/nano.c:614
+#: src/nano.c:612
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<目錄>"
-#: src/nano.c:615
+#: src/nano.c:613
msgid "Set operating directory"
msgstr "設定操作目錄"
-#: src/nano.c:617
+#: src/nano.c:615
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "保留 XON (^Q) 和 XOFF (^S) 按鍵"
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:617
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr "顯示位置+部分指示器"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:620
msgid "-r <number>"
msgstr "-r <數字>"
-#: src/nano.c:622
+#: src/nano.c:620
msgid "--fill=<number>"
msgstr "--fill=<數字>"
-#: src/nano.c:623
+#: src/nano.c:621
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "設定實際折行的寬度並對齊"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:625
msgid "-s <program>"
msgstr "-s <程式>"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:625
msgid "--speller=<program>"
msgstr "--speller=<程式>"
-#: src/nano.c:628
+#: src/nano.c:626
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr "使用此備用拼字檢查程式"
-#: src/nano.c:630
+#: src/nano.c:628
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr "結束時儲存變更而不提示"
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:630
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "預設以 Unix 格式儲存檔案"
-#: src/nano.c:634
+#: src/nano.c:632
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "檢視模式(唯讀)"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:634
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "不實際折過長列 [預設]"
-#: src/nano.c:638
+#: src/nano.c:636
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "請勿顯示兩說明列"
-#: src/nano.c:640
+#: src/nano.c:638
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "讓 Ctrl + 方向右鍵 停在單詞尾端"
-#: src/nano.c:643
+#: src/nano.c:641
msgid "Enable suspension"
msgstr "開啟暫停功能"
-#: src/nano.c:645
+#: src/nano.c:643
+msgid "Select the match of a search"
+msgstr "選取搜尋結果的符合項目"
+
+#: src/nano.c:644
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "在標題列顯示些狀態"
+#: src/nano.c:645
+msgid "Show a feedback bar at the bottom"
+msgstr "在底部顯示回饋列"
+
#: src/nano.c:648
msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr "也嘗試使用 magic 判斷語法"
@@ -2080,366 +2088,366 @@ msgstr " (C) 2014-%s Nano 貢獻者\n"
msgid " Compiled options:"
msgstr " 編譯選項:"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:814
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "無法將 stdin 重新連結至鍵盤\n"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:832
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "正在從鍵盤讀取資料;輸入 ^D 或 ^D^D 結束。\n"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:842
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "無法開啟標準輸入:%s"
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:919
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "接收到 SIGHUP 或 SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:929
+#: src/nano.c:926
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "抱歉,Nano 當掉了!錯誤代碼:%d。請回報此臭蟲。\n"
-#: src/nano.c:944
+#: src/nano.c:941
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "請使用「fg」回到 nano。\n"
-#: src/nano.c:968
+#: src/nano.c:957
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "尚未啟用暫停功能"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1118
msgid "enabled"
msgstr "啟用"
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:1118
msgid "disabled"
msgstr "停用"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
-#: src/nano.c:1292
+#: src/nano.c:1259
msgid "Unknown sequence"
msgstr "序列未知"
-#: src/nano.c:1294
+#: src/nano.c:1261
msgid "Unbound key"
msgstr "按鍵未綁定"
-#: src/nano.c:1298
+#: src/nano.c:1265
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "按鍵未綁定:M-^%c"
-#: src/nano.c:1303
+#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "按鍵未綁定:Sh-M-%c"
-#: src/nano.c:1306
+#: src/nano.c:1273
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "按鍵未綁定:M-%c"
-#: src/nano.c:1308
+#: src/nano.c:1275
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "無法綁定按鍵:^["
-#: src/nano.c:1310
+#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "按鍵未指定:^%c"
-#: src/nano.c:1313
+#: src/nano.c:1280
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "按鍵未綁定:%c"
-#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625
+#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "指引欄「%s」無效"
-#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630
+#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "所請求的 Tab 寬度「%s」無效"
-#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575
+#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "所請求的填充長度「%s」無效"
-#: src/nano.c:2100
+#: src/nano.c:2071
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "輸入「%s -h」顯示可用的選項列表。\n"
-#: src/nano.c:2293
+#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "引號中的正規表示式「%s」無效:%s\n"
-#: src/nano.c:2445
+#: src/nano.c:2414
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "搜尋修飾符「%c」無效"
-#: src/nano.c:2456
+#: src/nano.c:2425
msgid "Empty search string"
msgstr "搜尋字串為空"
-#: src/nano.c:2461 src/search.c:801
+#: src/nano.c:2430 src/search.c:812
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "列碼或欄碼無效"
-#: src/nano.c:2523
+#: src/nano.c:2492
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "只能開啟一個檔案\n"
-#: src/nano.c:2536
+#: src/nano.c:2505
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "歡迎使用 nano。請按 Ctrl+G 取得基本使用說明。"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
-#: src/prompt.c:645
+#: src/prompt.c:650
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
-#: src/prompt.c:646
+#: src/prompt.c:651
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:647
+#: src/prompt.c:652
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:671
+#: src/prompt.c:676
msgid "Yes"
msgstr "是"
-#: src/prompt.c:675
+#: src/prompt.c:680
msgid "No"
msgstr "否"
-#: src/prompt.c:680
+#: src/prompt.c:685
msgid "All"
msgstr "全部"
-#: src/rcfile.c:202
+#: src/rcfile.c:205
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "「%s」中發現錯誤"
-#: src/rcfile.c:206
+#: src/rcfile.c:209
msgid "Problems with history file"
msgstr "歷史記錄檔案出現問題"
-#: src/rcfile.c:210
+#: src/rcfile.c:213
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "在 %s (位於第 %zu 列) 中發現錯誤:"
-#: src/rcfile.c:560
+#: src/rcfile.c:564
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "引數 '%s' 有未封閉的 \""
-#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592
+#: src/rcfile.c:585 src/rcfile.c:596
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "正規表示式字串必須以 \" 字元開始及結束"
-#: src/rcfile.c:597
+#: src/rcfile.c:601
msgid "Empty regex string"
msgstr "正規表示式字串為空"
-#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45
+#: src/rcfile.c:626 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "正規表示式「%s」無效: %s"
-#: src/rcfile.c:644
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Missing syntax name"
msgstr "遺失語法名稱"
-#: src/rcfile.c:652
+#: src/rcfile.c:656
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "語法名稱中發現不成對引號"
-#: src/rcfile.c:664
+#: src/rcfile.c:668
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "「none」語法被保留"
-#: src/rcfile.c:695
+#: src/rcfile.c:699
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "「default」語法不允許副檔名"
-#: src/rcfile.c:713
+#: src/rcfile.c:717
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "語法「%s」無顏色指令"
-#: src/rcfile.c:744
+#: src/rcfile.c:748
msgid "Missing key name"
msgstr "遺失按鍵名稱"
-#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
+#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "按鍵名稱 %s 無效"
-#: src/rcfile.c:776
+#: src/rcfile.c:780
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "必須指定按鍵所繫結的功能"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
-#: src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:791
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "必須指定一個選單(或「all」所有)以綁定 / 取消綁定按鍵"
-#: src/rcfile.c:806
+#: src/rcfile.c:810
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "無法將名稱「%s」映射到某一功能"
-#: src/rcfile.c:813
+#: src/rcfile.c:817
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "無法名稱「%s」映射到某一選單"
-#: src/rcfile.c:851
+#: src/rcfile.c:855
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "功能「%s」不存在於選單「%s」"
-#: src/rcfile.c:862
+#: src/rcfile.c:866
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "不能綁定按鍵輸入「%s」"
-#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484
+#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1488
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "無法辨識「%s」指令"
-#: src/rcfile.c:989
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "展開 %s 時發生錯誤: %s"
-#: src/rcfile.c:1039
+#: src/rcfile.c:1043
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "「%s」色彩沒有前綴"
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1051
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "未知顏色「%s」"
-#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074
+#: src/rcfile.c:1067 src/rcfile.c:1078
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "屬性需要有後接逗號"
-#: src/rcfile.c:1118
+#: src/rcfile.c:1122
msgid "Missing color name"
msgstr "缺少顏色名稱"
-#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229
+#: src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1233
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "在「%s」指令之後缺少正規表示式字串"
-#: src/rcfile.c:1155
+#: src/rcfile.c:1159
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" 要求對應的 \"end=\""
-#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464
+#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "「%s」指令需要前置的 'syntax' 指令"
-#: src/rcfile.c:1224
+#: src/rcfile.c:1228
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "「default」語法不允許「%s」正規表示式"
-#: src/rcfile.c:1269
+#: src/rcfile.c:1273
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "缺少「%s」之後的參數"
-#: src/rcfile.c:1279
+#: src/rcfile.c:1283
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "引數 '%s' 缺少閉合用的 \""
-#: src/rcfile.c:1327
+#: src/rcfile.c:1331
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n"
msgstr "沒有按鍵綁定到「%2$s」目錄中的「%1$s」功能。正在退出。\n"
-#: src/rcfile.c:1329
+#: src/rcfile.c:1333
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "假如需要,使用 nano 的 -I 選項來調整您的 nanorc 設定。\n"
-#: src/rcfile.c:1396
+#: src/rcfile.c:1400
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "未找到要展開的語法「%s」"
-#: src/rcfile.c:1453
+#: src/rcfile.c:1457
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "指令「%s」在包含的檔案中不允許"
-#: src/rcfile.c:1496
+#: src/rcfile.c:1500
msgid "Missing option"
msgstr "缺少選項"
-#: src/rcfile.c:1510
+#: src/rcfile.c:1514
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "選項「%s」未知"
-#: src/rcfile.c:1525
+#: src/rcfile.c:1529
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "無法取消設定選項「%s」"
-#: src/rcfile.c:1530
+#: src/rcfile.c:1534
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "選項「%s」需要參數"
-#: src/rcfile.c:1542
+#: src/rcfile.c:1546
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "參數非有效的多位元字串"
-#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606
+#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "需要非空格字元"
-#: src/rcfile.c:1585
+#: src/rcfile.c:1591
msgid "Even number of characters required"
msgstr "需要偶數字元"
-#: src/rcfile.c:1590
+#: src/rcfile.c:1596
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "需要兩個單欄字元"
-#: src/rcfile.c:1680
+#: src/rcfile.c:1686
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "找不到指定的 rcfile\n"
-#: src/rcfile.c:1699
+#: src/rcfile.c:1705
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "找不到家目錄!哇!"
@@ -2466,61 +2474,61 @@ msgstr " (替換)"
msgid "Searching..."
msgstr "搜尋中…"
-#: src/search.c:397
+#: src/search.c:408
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "找不到「%.*s%s」"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:602
+#: src/search.c:613
msgid "Replace this instance?"
msgstr "取代這個?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:728
+#: src/search.c:739
msgid "Replace with"
msgstr "以此取代"
-#: src/search.c:753
+#: src/search.c:764
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
msgstr[0] "已取代 %zd 處"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:780
+#: src/search.c:791
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "輸入列碼, 欄碼"
-#: src/search.c:949
+#: src/search.c:960
msgid "Not a bracket"
msgstr "非括號"
-#: src/search.c:992
+#: src/search.c:1003
msgid "No matching bracket"
msgstr "無對應括號"
-#: src/search.c:1007
+#: src/search.c:1018
msgid "Placed anchor"
msgstr "已放置錨點"
-#: src/search.c:1009
+#: src/search.c:1020
msgid "Removed anchor"
msgstr "已移除錨點"
-#: src/search.c:1021
+#: src/search.c:1032
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "已跳至錨點"
-#: src/search.c:1023
+#: src/search.c:1034
msgid "This is the only anchor"
msgstr "此為唯一錨點"
-#: src/search.c:1025
+#: src/search.c:1036
msgid "There are no anchors"
msgstr "沒有錨點"
-#: src/text.c:53
+#: src/text.c:54
msgid "Mark Set"
msgstr "設定標記"
@@ -2542,99 +2550,99 @@ msgstr "沒有可以復原的變更"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs.
-#: src/text.c:533 src/text.c:593 src/text.c:712 src/text.c:772
+#: src/text.c:533 src/text.c:595 src/text.c:714 src/text.c:776
msgid "addition"
msgstr "新增"
-#: src/text.c:541 src/text.c:724
+#: src/text.c:541 src/text.c:726
msgid "line break"
msgstr "分列符號"
-#: src/text.c:557 src/text.c:736
+#: src/text.c:557 src/text.c:738
msgid "deletion"
msgstr "刪除模式"
-#: src/text.c:567 src/text.c:742
+#: src/text.c:567 src/text.c:744
msgid "line join"
msgstr "列連結"
-#: src/text.c:585 src/text.c:757
+#: src/text.c:585 src/text.c:759
msgid "replacement"
msgstr "取代模式"
-#: src/text.c:603 src/text.c:776
+#: src/text.c:605 src/text.c:780
msgid "erasure"
msgstr "擦除"
#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
-#: src/text.c:609 src/text.c:781
+#: src/text.c:611 src/text.c:785
msgid "cut"
msgstr "剪下"
-#: src/text.c:613 src/text.c:785
+#: src/text.c:615 src/text.c:789
msgid "paste"
msgstr "貼上"
-#: src/text.c:620 src/text.c:789
+#: src/text.c:622 src/text.c:793
msgid "insertion"
msgstr "插入"
-#: src/text.c:649 src/text.c:812
+#: src/text.c:651 src/text.c:816
msgid "indent"
msgstr "縮排"
-#: src/text.c:653 src/text.c:816
+#: src/text.c:655 src/text.c:820
msgid "unindent"
msgstr "移除縮排"
-#: src/text.c:658 src/text.c:821
+#: src/text.c:660 src/text.c:825
msgid "comment"
msgstr "註解"
-#: src/text.c:662 src/text.c:825
+#: src/text.c:664 src/text.c:829
msgid "uncomment"
msgstr "移除註解"
-#: src/text.c:670
+#: src/text.c:672
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "已復原 %s"
-#: src/text.c:699
+#: src/text.c:701
msgid "Nothing to redo"
msgstr "沒有可以重作的變更"
-#: src/text.c:833
+#: src/text.c:837
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "已重作 %s"
#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:1778 src/text.c:1992
+#: src/text.c:1776 src/text.c:1990
msgid "justification"
msgstr "對齊"
-#: src/text.c:1789 src/text.c:2109
+#: src/text.c:1787 src/text.c:2107
msgid "Selection is empty"
msgstr "選取區域為空"
-#: src/text.c:2001
+#: src/text.c:1999
msgid "Justified selection"
msgstr "已對齊選取區域"
-#: src/text.c:2005
+#: src/text.c:2003
msgid "Justified file"
msgstr "已對齊檔案"
-#: src/text.c:2007
+#: src/text.c:2005
msgid "Justified paragraph"
msgstr "已對齊段落"
-#: src/text.c:2112
+#: src/text.c:2110
msgid "Buffer is empty"
msgstr "緩衝區空白"
-#: src/text.c:2149 src/text.c:2731
+#: src/text.c:2148 src/text.c:2734
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "呼叫「%s」時發生錯誤"
@@ -2644,145 +2652,145 @@ msgstr "呼叫「%s」時發生錯誤"
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "應用程式「%s」在抱怨"
-#: src/text.c:2158
+#: src/text.c:2160
msgid "Nothing changed"
msgstr "未變更任何東西"
#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2189
msgid "spelling correction"
msgstr "拼字修正"
-#: src/text.c:2187
+#: src/text.c:2189
msgid "formatting"
msgstr "格式化中"
-#: src/text.c:2206 src/text.c:2493
+#: src/text.c:2208 src/text.c:2495
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "拼字檢查完成"
-#: src/text.c:2208
+#: src/text.c:2210
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "已處理緩衝區"
-#: src/text.c:2251
+#: src/text.c:2253
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "單字無法搜尋:%s"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/text.c:2270
+#: src/text.c:2272
msgid "Edit a replacement"
msgstr "編輯取代文字"
#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
-#: src/text.c:2283
+#: src/text.c:2285
msgid "Next word..."
msgstr "下一單字…"
-#: src/text.c:2334
+#: src/text.c:2336
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "正在呼叫拼字檢查…"
-#: src/text.c:2419 src/text.c:2639
+#: src/text.c:2421 src/text.c:2642
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "無法取得管線緩衝區的大小"
-#: src/text.c:2487
+#: src/text.c:2489
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "呼叫「uniq」時發生錯誤"
-#: src/text.c:2489
+#: src/text.c:2491
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "呼叫「sort」時發生錯誤"
-#: src/text.c:2491
+#: src/text.c:2493
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "呼叫「spell」時發生錯誤"
-#: src/text.c:2576
+#: src/text.c:2577
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "未定義此類型檔案的 Linter"
-#: src/text.c:2586
+#: src/text.c:2587
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "在 Lint 之前儲存已修改過的緩衝區?"
-#: src/text.c:2603
+#: src/text.c:2604
msgid "Invoking linter..."
msgstr "正在呼叫 linter…"
-#: src/text.c:2736
+#: src/text.c:2739
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "在指令中取得 0 個可解析的列:%s"
-#: src/text.c:2774
+#: src/text.c:2777
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr "這個訊息關於未開啟的檔案 %s,是否在新緩衝區開啟此檔?"
-#: src/text.c:2813
+#: src/text.c:2816
msgid "No messages for this file"
msgstr "沒有此檔案的訊息"
-#: src/text.c:2863
+#: src/text.c:2866
msgid "At first message"
msgstr "第一則訊息"
-#: src/text.c:2873
+#: src/text.c:2876
msgid "At last message"
msgstr "最近的訊息"
-#: src/text.c:2914
+#: src/text.c:2918
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "未定義此類型檔案的格式化工具"
-#: src/text.c:2991
+#: src/text.c:2995
#, c-format
msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s"
-#: src/text.c:2992
+#: src/text.c:2996
msgid "In Selection: "
msgstr "於選取區塊:"
-#: src/text.c:2993
+#: src/text.c:2997
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "列"
-#: src/text.c:2994
+#: src/text.c:2998
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "個單字"
-#: src/text.c:2995
+#: src/text.c:2999
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "字元"
#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
-#: src/text.c:3006
+#: src/text.c:3010
msgid "Verbatim Input"
msgstr "原形輸入"
#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
-#: src/text.c:3024
+#: src/text.c:3028
msgid "Invalid code"
msgstr "代碼無效"
#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
-#: src/text.c:3100
+#: src/text.c:3104
msgid "No word fragment"
msgstr "未找到單詞片段"
-#: src/text.c:3192
+#: src/text.c:3196
msgid "No further matches"
msgstr "未找到其他符合項目"
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
-#: src/text.c:3196
+#: src/text.c:3200
msgid "No matches"
msgstr "未找到符合項目"
@@ -2790,92 +2798,102 @@ msgstr "未找到符合項目"
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "nano 已用盡記憶體!\n"
-#: src/winio.c:96
+#: src/winio.c:94
msgid "Recording a macro..."
msgstr "正在錄製巨集…"
-#: src/winio.c:99
+#: src/winio.c:97
msgid "Stopped recording"
msgstr "停止錄製"
-#: src/winio.c:111
+#: src/winio.c:109
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "無法在錄製時執行巨集"
-#: src/winio.c:117
+#: src/winio.c:115
msgid "Macro is empty"
msgstr "巨集為空"
-#: src/winio.c:205
+#: src/winio.c:224
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "過多來自標準輸入的錯誤\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
-#: src/winio.c:1343
+#: src/winio.c:1340
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "萬國碼 Unicode 輸入:%s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
-#: src/winio.c:1941
+#: src/winio.c:1950
msgid "Linting --"
msgstr "Lint 中 --"
-#: src/winio.c:1947
+#: src/winio.c:1956
msgid "DIR:"
msgstr "目錄:"
-#: src/winio.c:1968
+#: src/winio.c:1977
msgid "View"
msgstr "檢視"
-#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978
+#: src/winio.c:1983 src/winio.c:1987
msgid "Modified"
msgstr "已變更"
-#: src/winio.c:1976
+#: src/winio.c:1985
msgid "Restricted"
msgstr "受限模式"
-#: src/winio.c:3336
+#: src/winio.c:2092
+msgid "(nameless)"
+msgstr "(未命名)"
+
+#: src/winio.c:2118
+#, c-format
+msgid " (%zu line)"
+msgid_plural " (%zu lines)"
+msgstr[0] " (%zu 列)"
+
+#: src/winio.c:3461
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "列 %zd/%zd (%d%%), 行 %zu/%zu (%d%%), 字元 %zu/%zu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3493
+#: src/winio.c:3613
msgid "The nano text editor"
msgstr "nano 文字編輯器"
-#: src/winio.c:3494
+#: src/winio.c:3614
msgid "version"
msgstr "版本"
-#: src/winio.c:3495
+#: src/winio.c:3615
msgid "Brought to you by:"
msgstr "來自於:"
-#: src/winio.c:3496
+#: src/winio.c:3616
msgid "Special thanks to:"
msgstr "特別感謝:"
-#: src/winio.c:3497
+#: src/winio.c:3617
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "自由軟體基金會"
-#: src/winio.c:3498
+#: src/winio.c:3618
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "許多的翻譯者與 TP"
-#: src/winio.c:3499
+#: src/winio.c:3619
msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses 部分:"
-#: src/winio.c:3500
+#: src/winio.c:3620
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "以及其他我們不記得的人…"
-#: src/winio.c:3501
+#: src/winio.c:3621
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "謝謝您使用 nano﹗"