nano

nano with my custom patches
git clone git://bsandro.tech/nano
Log | Files | Refs | README | LICENSE

commit 4bc6d6705206c6cd05a667f8d59dd43d23864007
parent 7519a458b27f7a28c0d824526a8f4612db7e542d
Author: Benno Schulenberg <bensberg@telfort.nl>
Date:   Thu, 14 Jan 2021 11:21:21 +0100

po: update translations and regenerate POT file and PO files

Diffstat:
Mpo/bg.po | 1085++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/ca.po | 1111++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/cs.po | 1086++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/da.po | 1085++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/de.po | 1093++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/eo.po | 1095++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/es.po | 1093++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/eu.po | 1085++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/fi.po | 1085++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/fr.po | 1098++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/ga.po | 1088++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/gl.po | 1085++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/hr.po | 1119++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/hu.po | 1085++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/id.po | 1084++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/it.po | 1085++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/ja.po | 1084++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/ko.po | 1110++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/ms.po | 1112++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/nano.pot | 1087++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/nb.po | 1091++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/nl.po | 1095++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/nn.po | 1085++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/pl.po | 1341++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/pt.po | 1129++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/pt_BR.po | 1110++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/ro.po | 1086++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/ru.po | 2036+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
Mpo/sl.po | 1087++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/sr.po | 1119++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/sv.po | 1248++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/tr.po | 1089++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/uk.po | 1092++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/vi.po | 1084++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/zh_CN.po | 1102++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
Mpo/zh_TW.po | 1092++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
36 files changed, 20749 insertions(+), 19992 deletions(-)

diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-25 00:56+0300\n" "Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" @@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "" msgid "Search Wrapped" msgstr "Търсене отначало" -#: src/browser.c:303 src/search.c:424 +#: src/browser.c:303 src/search.c:435 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Това е единственото съвпадение" @@ -54,13 +54,13 @@ msgstr "Търсене" msgid " [Backwards]" msgstr " [Назад]" -#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109 -#: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738 -#: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781 +#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130 +#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749 +#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" -#: src/browser.c:376 src/search.c:359 +#: src/browser.c:376 src/search.c:370 msgid "No current search pattern" msgstr "Няма въведен низ за търсене" @@ -85,9 +85,9 @@ msgstr "" msgid "Can't move up a directory" msgstr "Не може да се премине в горната директория" -#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777 -#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659 +#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793 +#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Грешка при четене на %s: %s" @@ -96,17 +96,17 @@ msgstr "Грешка при четене на %s: %s" msgid "The working directory has disappeared" msgstr "" -#: src/color.c:155 +#: src/color.c:157 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "" -#: src/color.c:195 +#: src/color.c:197 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "" -#: src/color.c:199 +#: src/color.c:201 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "" @@ -123,1222 +123,1222 @@ msgstr "" msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "" -#: src/files.c:105 +#: src/files.c:126 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. -#: src/files.c:134 +#: src/files.c:155 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "" -#: src/files.c:139 +#: src/files.c:160 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "" -#: src/files.c:155 src/files.c:197 +#: src/files.c:176 src/files.c:218 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "" -#: src/files.c:224 +#: src/files.c:245 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "" -#: src/files.c:232 +#: src/files.c:253 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "" -#: src/files.c:247 +#: src/files.c:268 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:268 +#: src/files.c:289 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. -#: src/files.c:337 +#: src/files.c:347 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "" -#: src/files.c:339 +#: src/files.c:349 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "" -#: src/files.c:341 +#: src/files.c:351 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "" -#: src/files.c:343 +#: src/files.c:353 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "" -#: src/files.c:346 +#: src/files.c:356 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "" -#: src/files.c:376 +#: src/files.c:386 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "" -#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:396 src/rcfile.c:899 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "„%s“ е директория" -#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:401 src/rcfile.c:900 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "„%s“ е файл за устройство" -#: src/files.c:397 +#: src/files.c:407 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "" -#: src/files.c:404 +#: src/files.c:414 #, c-format msgid "%s is meant to be read-only" msgstr "" #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:506 +#: src/files.c:522 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963 +#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972 msgid "New Buffer" msgstr "Нов буфер" -#: src/files.c:509 +#: src/files.c:525 msgid "DOS" msgstr "" -#: src/files.c:509 +#: src/files.c:525 msgid "Mac" msgstr "" -#: src/files.c:512 +#: src/files.c:528 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:522 +#: src/files.c:538 msgid "No more open file buffers" msgstr "Няма повече буфери за отваряне на файлове" -#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829 +#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845 msgid "Interrupted" msgstr "" -#: src/files.c:783 +#: src/files.c:799 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "" -#: src/files.c:788 +#: src/files.c:804 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:793 +#: src/files.c:809 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:799 +#: src/files.c:815 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:834 +#: src/files.c:850 msgid "New File" msgstr "Нов файл" -#: src/files.c:837 +#: src/files.c:853 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "" -#: src/files.c:844 +#: src/files.c:860 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:872 +#: src/files.c:888 msgid "Reading..." msgstr "" -#: src/files.c:954 src/text.c:2330 src/text.c:2597 +#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "" -#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 +#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "" -#: src/files.c:998 +#: src/files.c:1014 msgid "Executing..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1018 src/files.c:1062 +#: src/files.c:1034 src/files.c:1078 msgid "filtering" msgstr "" -#: src/files.c:1057 +#: src/files.c:1073 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1107 +#: src/files.c:1123 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "" -#: src/files.c:1110 +#: src/files.c:1126 msgid "Command to execute" msgstr "" -#: src/files.c:1118 +#: src/files.c:1134 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1121 +#: src/files.c:1137 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1126 +#: src/files.c:1142 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1129 +#: src/files.c:1145 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1468 +#: src/files.c:1484 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1517 +#: src/files.c:1533 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1572 +#: src/files.c:1588 msgid "Making backup..." msgstr "" -#: src/files.c:1604 +#: src/files.c:1620 msgid "Too many existing backup files" msgstr "" -#: src/files.c:1649 +#: src/files.c:1665 msgid "Cannot read original file" msgstr "" -#: src/files.c:1681 +#: src/files.c:1697 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1698 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "" -#: src/files.c:1694 +#: src/files.c:1710 msgid "Cannot make backup" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1705 +#: src/files.c:1721 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1710 +#: src/files.c:1726 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1746 +#: src/files.c:1762 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Не може да се запише извън %s" -#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531 -#: src/text.c:2928 +#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533 +#: src/text.c:2932 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s" -#: src/files.c:1803 +#: src/files.c:1819 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881 -#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935 +#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897 +#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:487 src/history.c:493 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Грешка при запис на %s: %s" -#: src/files.c:1849 +#: src/files.c:1865 msgid "Writing..." msgstr "" -#: src/files.c:1906 src/files.c:1914 +#: src/files.c:1922 src/files.c:1930 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1985 +#: src/files.c:2006 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:2072 +#: src/files.c:2093 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS формат]" -#: src/files.c:2073 +#: src/files.c:2094 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac формат]" -#: src/files.c:2074 +#: src/files.c:2095 msgid " [Backup]" msgstr " [Резервно копие]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2081 +#: src/files.c:2102 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Прикрепяне на избрания текст в началото на файл" -#: src/files.c:2082 +#: src/files.c:2103 msgid "Append Selection to File" msgstr "Прикрепяне на избрания текст в края на файл" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2104 msgid "Write Selection to File" msgstr "Запазване на избрания текст във файл" -#: src/files.c:2085 +#: src/files.c:2106 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Име на файла за прикрепяне в началото му" -#: src/files.c:2086 +#: src/files.c:2107 msgid "File Name to Append to" msgstr "Име на файла за прикрепяне в края му" -#: src/files.c:2089 +#: src/files.c:2110 msgid "File Name to Write" msgstr "Име на файл за запазване" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2167 +#: src/files.c:2188 msgid "Too tiny" msgstr "" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2200 +#: src/files.c:2221 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "" -#: src/files.c:2210 +#: src/files.c:2231 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "" -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2239 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "" -#: src/files.c:2244 +#: src/files.c:2263 msgid "File on disk has changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2247 +#: src/files.c:2266 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" -#: src/files.c:2623 +#: src/files.c:2642 msgid "(more)" msgstr "(повече)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:565 msgid "Exit" msgstr "Изход" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:566 msgid "Close" msgstr "Затваряне" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:574 msgid "Cancel the current function" msgstr "Отмяна на текущата функция" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:575 msgid "Display this help text" msgstr "Извежда тази помощна информация" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:576 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:578 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:580 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:582 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:584 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:586 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:588 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:589 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Показване на положението на курсора" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:591 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Извикване на програмата за проверка на правописа" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:593 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Замяна на низ или регулярен израз" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:594 msgid "Go to line and column number" msgstr "Отиване на посочен ред и стълб" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:596 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:598 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:599 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:600 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:601 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:602 msgid "Undo the last operation" msgstr "" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:603 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:605 msgid "Go back one character" msgstr "" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:606 msgid "Go forward one character" msgstr "" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:607 msgid "Go back one word" msgstr "" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:608 msgid "Go forward one word" msgstr "" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:609 msgid "Go to previous line" msgstr "" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:610 msgid "Go to next line" msgstr "" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:611 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:612 msgid "Go to end of current line" msgstr "" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:613 msgid "Go to previous block of text" msgstr "" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:614 msgid "Go to next block of text" msgstr "" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:617 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:619 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:621 msgid "Go one screenful up" msgstr "" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:622 msgid "Go one screenful down" msgstr "" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:623 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:624 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:626 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:630 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:632 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:633 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:636 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Превключване на предишния файлов буфер" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:637 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Превключване на следващия файлов буфер" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:639 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Вмъкване на следващия клавиш дословно" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:640 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Вмъкване на символ за табулация при курсора" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:641 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Вмъкване на символ за нов ред при курсора" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:642 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Изтриване на символа под курсора" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:644 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Изтриване на символа вляво от курсора" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:647 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:649 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:651 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Отрязване от позицията на курсора до края на файла" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:654 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Подравняване на текущия абзац" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:655 msgid "Justify the entire file" msgstr "Подравняване на целия файл" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:659 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Преброяване на думите, редовете и знаците във файла" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:661 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Опресняване на текущия екран" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:662 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:664 msgid "Try and complete the current word" msgstr "" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:668 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:670 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:671 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:672 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:674 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:675 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:676 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:677 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:678 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Зачитане малки/големи букви при търсене (вкл/изкл)" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:681 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Обратна посока на търсене" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Използване на регулярни изрази (вкл/изкл)" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:684 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Връща предишния низ за търсене/замяна" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:685 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Връща следващия низ за търсене/замяна" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:688 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Запазване на файла в DOS формат (вкл/изкл)" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Запазване на файла в Mac формат (вкл/изкл)" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:690 msgid "Toggle appending" msgstr "Вмъкване в края на файла (вкл/изкл)" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:691 msgid "Toggle prepending" msgstr "Вмъкване в началото на файла (вкл/изкл)" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:692 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Резервно копира съществуващи файлове (вкл/изкл)" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:693 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:695 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:696 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:699 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Използване на нов буфер (вкл/изкл)" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:701 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:703 msgid "Go to file browser" msgstr "Отиване във файлов браузър" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:704 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Изход от файловия браузър" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:705 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Отиване при първия файл от списъка" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:706 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Отиване при последния файл от списъка" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:707 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:708 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:710 msgid "Go to lefthand column" msgstr "" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:711 msgid "Go to righthand column" msgstr "" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:712 msgid "Go to first row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:713 msgid "Go to last row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:715 msgid "Search forward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:716 msgid "Search backward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:717 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:718 msgid "Go to directory" msgstr "Отиване в директория" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:721 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:722 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:723 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:722 +#: src/global.c:725 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:736 +#: src/global.c:739 msgid "Help" msgstr "" -#: src/global.c:740 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:743 src/prompt.c:689 msgid "Cancel" msgstr "Отмяна" -#: src/global.c:762 +#: src/global.c:765 msgid "Write Out" msgstr "" -#: src/global.c:770 +#: src/global.c:773 msgid "Read File" msgstr "Отваряне" -#: src/global.c:777 src/global.c:816 +#: src/global.c:780 src/global.c:819 msgid "Justify" msgstr "Подравн." -#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020 +#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023 msgid "Refresh" msgstr "Опресняване" -#: src/global.c:788 src/global.c:877 +#: src/global.c:791 src/global.c:880 msgid "Where Is" msgstr "Търсене" -#: src/global.c:791 src/global.c:852 +#: src/global.c:794 src/global.c:855 msgid "Replace" msgstr "Замяна" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074 +#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077 msgid "Where Was" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Previous" msgstr "" -#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907 msgid "Next" msgstr "" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:807 msgid "Cut" msgstr "" -#: src/global.c:807 +#: src/global.c:810 msgid "Paste" msgstr "" -#: src/global.c:812 +#: src/global.c:815 msgid "Execute" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:825 msgid "Location" msgstr "" -#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975 +#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978 msgid "Go To Line" msgstr "Отив. ред" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:837 msgid "Undo" msgstr "" -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:839 msgid "Redo" msgstr "" -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:842 msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:844 msgid "Copy" msgstr "" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:848 msgid "Case Sens" msgstr "Зач. м/г" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:850 msgid "Reg.exp." msgstr "" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:852 msgid "Backwards" msgstr "Назад" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:857 msgid "No Replace" msgstr "Без замяна" -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:861 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:860 +#: src/global.c:863 msgid "Newer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:874 msgid "Go To Dir" msgstr "Отиване в директория" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:897 msgid "To Bracket" msgstr "" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:914 src/global.c:919 msgid "Forward" msgstr "Напред" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "Предишна дума" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:927 msgid "Next Word" msgstr "Следваща дума" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:931 msgid "Home" msgstr "Home" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:933 msgid "End" msgstr "End" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "Предишен ред" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "Следващ ред" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:941 msgid "Scroll Up" msgstr "Превъртане нагоре" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:943 msgid "Scroll Down" msgstr "Превъртане надолу" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Block" msgstr "" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:949 msgid "Next Block" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:950 +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. +#: src/global.c:953 msgid "Begin of Paragr." msgstr "" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:955 msgid "End of Paragraph" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:957 src/global.c:1160 +#: src/global.c:960 src/global.c:1163 msgid "Prev Page" msgstr "ПредСтр" -#: src/global.c:959 src/global.c:1162 +#: src/global.c:962 src/global.c:1165 msgid "Next Page" msgstr "СледвСтр" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:965 msgid "First Line" msgstr "Първи ред" -#: src/global.c:964 +#: src/global.c:967 msgid "Last Line" msgstr "Посл. ред" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:971 msgid "Prev File" msgstr "" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:973 msgid "Next File" msgstr "Следващ файл" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:983 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:985 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:988 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:990 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1001 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:1003 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:1002 src/global.c:1145 +#: src/global.c:1005 src/global.c:1148 msgid "Cut Till End" msgstr "" -#: src/global.c:1007 src/global.c:1104 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1107 msgid "Full Justify" msgstr "" -#: src/global.c:1012 +#: src/global.c:1015 msgid "Word Count" msgstr "Брой на думи" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1019 msgid "Verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:1024 src/global.c:1148 +#: src/global.c:1027 src/global.c:1151 msgid "Suspend" msgstr "" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1031 msgid "Indent" msgstr "" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1033 msgid "Unindent" msgstr "" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1037 msgid "Comment Lines" msgstr "" -#: src/global.c:1038 +#: src/global.c:1041 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1046 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1048 msgid "Run Macro" msgstr "" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1051 msgid "Anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1053 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1052 +#: src/global.c:1055 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1059 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1061 src/global.c:1096 +#: src/global.c:1064 src/global.c:1099 msgid "Spell Check" msgstr "" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1100 +#: src/global.c:1068 src/global.c:1103 msgid "Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1067 src/global.c:1108 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1111 msgid "Formatter" msgstr "" -#: src/global.c:1079 +#: src/global.c:1082 msgid "Center" msgstr "" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1085 msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:1092 +#: src/global.c:1095 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1113 +#: src/global.c:1116 msgid "Go To Text" msgstr "Отиване на текст" -#: src/global.c:1118 +#: src/global.c:1121 msgid "DOS Format" msgstr "DOS формат" -#: src/global.c:1120 +#: src/global.c:1123 msgid "Mac Format" msgstr "Mac формат" -#: src/global.c:1128 +#: src/global.c:1131 msgid "Append" msgstr "Добавяне в края" -#: src/global.c:1130 +#: src/global.c:1133 msgid "Prepend" msgstr "Добавяне в нач." -#: src/global.c:1133 +#: src/global.c:1136 msgid "Backup File" msgstr "Резервно копие" -#: src/global.c:1137 +#: src/global.c:1140 msgid "No Conversion" msgstr "" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1145 msgid "Execute Command" msgstr "Изпълнение на команда" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1157 +#: src/global.c:1160 msgid "Browse" msgstr "" -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1168 msgid "First File" msgstr "Първи файл" -#: src/global.c:1167 +#: src/global.c:1170 msgid "Last File" msgstr "Посл. файл" -#: src/global.c:1171 +#: src/global.c:1174 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1176 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1178 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1180 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1182 +#: src/global.c:1185 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1187 +#: src/global.c:1190 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1189 +#: src/global.c:1192 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1540 msgid "Help mode" msgstr "Режим на помощ" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1542 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Постоянно показване на позицията на курсора" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1544 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1546 msgid "Whitespace display" msgstr "Показване на интервали" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1548 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Синтактично осветяване" -#: src/global.c:1547 +#: src/global.c:1550 msgid "Smart home key" msgstr "Интелигентен клавиш „Home“" -#: src/global.c:1549 +#: src/global.c:1552 msgid "Auto indent" msgstr "Автоматичен отстъп" -#: src/global.c:1551 +#: src/global.c:1554 msgid "Cut to end" msgstr "Отрязване до края" -#: src/global.c:1553 +#: src/global.c:1556 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1555 +#: src/global.c:1558 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Превръщане на табулации в интервали" -#: src/global.c:1557 +#: src/global.c:1560 msgid "Mouse support" msgstr "Поддръжка на мишка" -#: src/global.c:1559 +#: src/global.c:1562 msgid "Suspension" msgstr "Временно спиране" -#: src/global.c:1561 +#: src/global.c:1564 msgid "Line numbering" msgstr "" @@ -1652,7 +1652,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "(вкл/изкл)" -#: src/help.c:570 src/nano.c:1610 +#: src/help.c:574 src/nano.c:1582 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "" @@ -1670,23 +1670,23 @@ msgid "" "Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:204 +#: src/nano.c:200 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "" -#: src/nano.c:211 +#: src/nano.c:207 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "" -#: src/nano.c:303 +#: src/nano.c:299 msgid "No file name" msgstr "" -#: src/nano.c:305 +#: src/nano.c:301 msgid "Save modified buffer? " msgstr "" -#: src/nano.c:331 +#: src/nano.c:327 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1695,7 +1695,7 @@ msgstr "" "\n" "Буферът е записан в %s\n" -#: src/nano.c:333 +#: src/nano.c:329 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1704,7 +1704,7 @@ msgstr "" "\n" "Буферът не е записан в %s: %s\n" -#: src/nano.c:336 +#: src/nano.c:332 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1805,244 +1805,252 @@ msgstr "" msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "" -#: src/nano.c:531 +#: src/nano.c:530 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Коригира объркване от цифровия клав.блок" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:533 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "" -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:537 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "" -#: src/nano.c:543 +#: src/nano.c:541 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Без преобразуване от DOS/Mac формат" -#: src/nano.c:545 +#: src/nano.c:543 msgid "Leading whitespace means new paragraph" msgstr "" -#: src/nano.c:550 +#: src/nano.c:548 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:551 msgid "-Q <regex>" msgstr "" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:551 msgid "--quotestr=<regex>" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:556 +#: src/nano.c:554 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "" -#: src/nano.c:559 +#: src/nano.c:557 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "" -#: src/nano.c:561 +#: src/nano.c:559 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:560 msgid "-T <number>" msgstr "" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:560 msgid "--tabsize=<number>" msgstr "" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:561 msgid "Make a tab this number of columns wide" msgstr "" -#: src/nano.c:565 +#: src/nano.c:563 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" msgstr "" -#: src/nano.c:566 +#: src/nano.c:564 msgid "Print version information and exit" msgstr "Показва версията и излиза" -#: src/nano.c:569 +#: src/nano.c:567 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Открива прецизно междусловните граници" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:568 msgid "-X <string>" msgstr "" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:568 msgid "--wordchars=<string>" msgstr "" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:569 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "" -#: src/nano.c:575 +#: src/nano.c:573 msgid "-Y <name>" msgstr "" -#: src/nano.c:575 +#: src/nano.c:573 msgid "--syntax=<name>" msgstr "" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:574 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Посочва синтаксис за оцветяване" -#: src/nano.c:579 +#: src/nano.c:577 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "" -#: src/nano.c:580 +#: src/nano.c:578 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "" -#: src/nano.c:583 +#: src/nano.c:581 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "" -#: src/nano.c:585 +#: src/nano.c:583 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Постоянно показва позицията на курсора" -#: src/nano.c:587 +#: src/nano.c:585 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Коригира объркване на „Backspace/Delete“" -#: src/nano.c:589 +#: src/nano.c:587 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:590 msgid "-f <file>" msgstr "" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:590 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:591 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:594 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "" -#: src/nano.c:598 +#: src/nano.c:596 msgid "Show this help text and exit" msgstr "" -#: src/nano.c:600 +#: src/nano.c:598 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Автоматичен отстъп при нови редове" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:599 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "" -#: src/nano.c:602 +#: src/nano.c:600 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Отрязване от курсора до края на реда" -#: src/nano.c:605 +#: src/nano.c:603 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "" -#: src/nano.c:608 +#: src/nano.c:606 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "С използване на мишка" -#: src/nano.c:611 +#: src/nano.c:609 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:612 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <дир>" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:612 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<дир>" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:613 msgid "Set operating directory" msgstr "Работна директория" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:615 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Запазва клавишите „XON“(^Q) и „XOFF“(^S)" -#: src/nano.c:619 +#: src/nano.c:617 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:620 msgid "-r <number>" msgstr "" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:620 msgid "--fill=<number>" msgstr "" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:621 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "" -#: src/nano.c:627 +#: src/nano.c:625 msgid "-s <program>" msgstr "" -#: src/nano.c:627 +#: src/nano.c:625 msgid "--speller=<program>" msgstr "" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:626 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:628 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "" -#: src/nano.c:632 +#: src/nano.c:630 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "" -#: src/nano.c:634 +#: src/nano.c:632 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Режим на преглед (само за четене)" -#: src/nano.c:636 +#: src/nano.c:634 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "" -#: src/nano.c:638 +#: src/nano.c:636 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Без двата последни реда с помощ" -#: src/nano.c:640 +#: src/nano.c:638 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "" -#: src/nano.c:643 +#: src/nano.c:641 msgid "Enable suspension" msgstr "Позволява временно спиране" -#: src/nano.c:645 +#: src/nano.c:643 +msgid "Select the match of a search" +msgstr "" + +#: src/nano.c:644 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "" +#: src/nano.c:645 +msgid "Show a feedback bar at the bottom" +msgstr "" + #: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "" @@ -2062,367 +2070,367 @@ msgstr "" msgid " Compiled options:" msgstr "" -#: src/nano.c:817 +#: src/nano.c:814 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:832 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:842 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:919 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Получи се SIGHUP или SIGTERM\n" -#: src/nano.c:929 +#: src/nano.c:926 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:944 +#: src/nano.c:941 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Използвайте „fg“, за да се върнете в nano.\n" -#: src/nano.c:968 +#: src/nano.c:957 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1118 msgid "enabled" msgstr "активирано" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1118 msgid "disabled" msgstr "деактивирано" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1292 +#: src/nano.c:1259 msgid "Unknown sequence" msgstr "" -#: src/nano.c:1294 +#: src/nano.c:1261 msgid "Unbound key" msgstr "" -#: src/nano.c:1298 +#: src/nano.c:1265 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1303 +#: src/nano.c:1270 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1306 +#: src/nano.c:1273 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1308 +#: src/nano.c:1275 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "" -#: src/nano.c:1310 +#: src/nano.c:1277 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1313 +#: src/nano.c:1280 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630 +#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Поисканият размер на табулация „%s“ е неправилен" -#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575 +#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Поисканият размер „%s“ за максимална дължина на редове е неправилен" -#: src/nano.c:2100 +#: src/nano.c:2071 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2293 +#: src/nano.c:2261 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2445 +#: src/nano.c:2414 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2456 +#: src/nano.c:2425 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2461 src/search.c:801 +#: src/nano.c:2430 src/search.c:812 msgid "Invalid line or column number" msgstr "" -#: src/nano.c:2523 +#: src/nano.c:2492 msgid "Can open just one file\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2536 +#: src/nano.c:2505 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:645 +#: src/prompt.c:650 msgid "Yy" msgstr "YyДд" -#: src/prompt.c:646 +#: src/prompt.c:651 msgid "Nn" msgstr "NnНн" -#: src/prompt.c:647 +#: src/prompt.c:652 msgid "Aa" msgstr "AaВв" -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:676 msgid "Yes" msgstr "Да" -#: src/prompt.c:675 +#: src/prompt.c:680 msgid "No" msgstr "Не" -#: src/prompt.c:680 +#: src/prompt.c:685 msgid "All" msgstr "Всички" -#: src/rcfile.c:202 +#: src/rcfile.c:205 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:206 +#: src/rcfile.c:209 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:210 +#: src/rcfile.c:213 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "" -#: src/rcfile.c:560 +#: src/rcfile.c:564 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Аргументът „%s“ има незатворенa \"" -#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592 +#: src/rcfile.c:585 src/rcfile.c:596 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "" "Низовете за регулярни изрази трябва да започват и завършват със символа \"" -#: src/rcfile.c:597 +#: src/rcfile.c:601 msgid "Empty regex string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:626 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Неправилен регулярен израз \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:644 +#: src/rcfile.c:648 msgid "Missing syntax name" msgstr "Липсва името на синтаксиса" -#: src/rcfile.c:652 +#: src/rcfile.c:656 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:664 +#: src/rcfile.c:668 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Синтаксисът „none“ е запазен" -#: src/rcfile.c:695 +#: src/rcfile.c:699 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "" -#: src/rcfile.c:713 +#: src/rcfile.c:717 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Синтаксисът „%s“ няма команди за цветове" -#: src/rcfile.c:744 +#: src/rcfile.c:748 msgid "Missing key name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 +#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "" -#: src/rcfile.c:776 +#: src/rcfile.c:780 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:787 +#: src/rcfile.c:791 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" -#: src/rcfile.c:806 +#: src/rcfile.c:810 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "" -#: src/rcfile.c:813 +#: src/rcfile.c:817 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "" -#: src/rcfile.c:851 +#: src/rcfile.c:855 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:862 +#: src/rcfile.c:866 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484 +#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1488 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Командата „%s“ е неизвестна" -#: src/rcfile.c:989 +#: src/rcfile.c:993 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1039 +#: src/rcfile.c:1043 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1047 +#: src/rcfile.c:1051 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074 +#: src/rcfile.c:1067 src/rcfile.c:1078 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1118 +#: src/rcfile.c:1122 msgid "Missing color name" msgstr "Липсва името на цвета" -#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229 +#: src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1233 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1155 +#: src/rcfile.c:1159 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "„start=“ изисква съответстващ „end=“" -#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464 +#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1224 +#: src/rcfile.c:1228 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1269 +#: src/rcfile.c:1273 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1279 +#: src/rcfile.c:1283 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1327 +#: src/rcfile.c:1331 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1329 +#: src/rcfile.c:1333 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1396 +#: src/rcfile.c:1400 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1453 +#: src/rcfile.c:1457 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Командата „%s“ не е позволена във вмъкван файл" -#: src/rcfile.c:1496 +#: src/rcfile.c:1500 msgid "Missing option" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1510 +#: src/rcfile.c:1514 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1525 +#: src/rcfile.c:1529 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1530 +#: src/rcfile.c:1534 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Опцията „%s“ изисква аргумент" -#: src/rcfile.c:1542 +#: src/rcfile.c:1546 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606 +#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Необходими са символи, които не са празни" -#: src/rcfile.c:1585 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Even number of characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1590 +#: src/rcfile.c:1596 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Необходими са два символа с нормална ширина" -#: src/rcfile.c:1680 +#: src/rcfile.c:1686 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1699 +#: src/rcfile.c:1705 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Не може да бъде намерена домашната директория! Ах!" @@ -2449,22 +2457,22 @@ msgstr " (за замяна)" msgid "Searching..." msgstr "" -#: src/search.c:397 +#: src/search.c:408 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "„%.*s%s“ не е намерен" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:602 +#: src/search.c:613 msgid "Replace this instance?" msgstr "Замяна на това съвпадение?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:728 +#: src/search.c:739 msgid "Replace with" msgstr "Замяна с" -#: src/search.c:753 +#: src/search.c:764 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2472,39 +2480,39 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:780 +#: src/search.c:791 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Въведете номер на ред и стълб" -#: src/search.c:949 +#: src/search.c:960 msgid "Not a bracket" msgstr "Не е скоба" -#: src/search.c:992 +#: src/search.c:1003 msgid "No matching bracket" msgstr "Няма съвпадаща скоба" -#: src/search.c:1007 +#: src/search.c:1018 msgid "Placed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1009 +#: src/search.c:1020 msgid "Removed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1021 +#: src/search.c:1032 msgid "Jumped to anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1023 +#: src/search.c:1034 msgid "This is the only anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1025 +#: src/search.c:1036 msgid "There are no anchors" msgstr "" -#: src/text.c:53 +#: src/text.c:54 msgid "Mark Set" msgstr "Уставено е маркиране" @@ -2526,99 +2534,99 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:533 src/text.c:593 src/text.c:712 src/text.c:772 +#: src/text.c:533 src/text.c:595 src/text.c:714 src/text.c:776 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:541 src/text.c:724 +#: src/text.c:541 src/text.c:726 msgid "line break" msgstr "" -#: src/text.c:557 src/text.c:736 +#: src/text.c:557 src/text.c:738 msgid "deletion" msgstr "" -#: src/text.c:567 src/text.c:742 +#: src/text.c:567 src/text.c:744 msgid "line join" msgstr "" -#: src/text.c:585 src/text.c:757 +#: src/text.c:585 src/text.c:759 msgid "replacement" msgstr "" -#: src/text.c:603 src/text.c:776 +#: src/text.c:605 src/text.c:780 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:609 src/text.c:781 +#: src/text.c:611 src/text.c:785 msgid "cut" msgstr "" -#: src/text.c:613 src/text.c:785 +#: src/text.c:615 src/text.c:789 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:620 src/text.c:789 +#: src/text.c:622 src/text.c:793 msgid "insertion" msgstr "" -#: src/text.c:649 src/text.c:812 +#: src/text.c:651 src/text.c:816 msgid "indent" msgstr "" -#: src/text.c:653 src/text.c:816 +#: src/text.c:655 src/text.c:820 msgid "unindent" msgstr "" -#: src/text.c:658 src/text.c:821 +#: src/text.c:660 src/text.c:825 msgid "comment" msgstr "" -#: src/text.c:662 src/text.c:825 +#: src/text.c:664 src/text.c:829 msgid "uncomment" msgstr "" -#: src/text.c:670 +#: src/text.c:672 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "" -#: src/text.c:699 +#: src/text.c:701 msgid "Nothing to redo" msgstr "" -#: src/text.c:833 +#: src/text.c:837 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1778 src/text.c:1992 +#: src/text.c:1776 src/text.c:1990 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:1789 src/text.c:2109 +#: src/text.c:1787 src/text.c:2107 msgid "Selection is empty" msgstr "" -#: src/text.c:2001 +#: src/text.c:1999 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:2005 +#: src/text.c:2003 msgid "Justified file" msgstr "" -#: src/text.c:2007 +#: src/text.c:2005 msgid "Justified paragraph" msgstr "" -#: src/text.c:2112 +#: src/text.c:2110 msgid "Buffer is empty" msgstr "" -#: src/text.c:2149 src/text.c:2731 +#: src/text.c:2148 src/text.c:2734 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" @@ -2628,148 +2636,148 @@ msgstr "" msgid "Program '%s' complained" msgstr "" -#: src/text.c:2158 +#: src/text.c:2160 msgid "Nothing changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2187 +#: src/text.c:2189 msgid "spelling correction" msgstr "" -#: src/text.c:2187 +#: src/text.c:2189 msgid "formatting" msgstr "" -#: src/text.c:2206 src/text.c:2493 +#: src/text.c:2208 src/text.c:2495 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Проверката на правописа завърши" -#: src/text.c:2208 +#: src/text.c:2210 msgid "Buffer has been processed" msgstr "" -#: src/text.c:2251 +#: src/text.c:2253 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2270 +#: src/text.c:2272 msgid "Edit a replacement" msgstr "Редактиране на замяна" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2283 +#: src/text.c:2285 msgid "Next word..." msgstr "" -#: src/text.c:2334 +#: src/text.c:2336 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "" -#: src/text.c:2419 src/text.c:2639 +#: src/text.c:2421 src/text.c:2642 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Не може да се определи размера на буфера на pipe" -#: src/text.c:2487 +#: src/text.c:2489 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Грешка при извикване на „uniq“" -#: src/text.c:2489 +#: src/text.c:2491 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "" -#: src/text.c:2491 +#: src/text.c:2493 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Грешка при извикване на „spell“" -#: src/text.c:2576 +#: src/text.c:2577 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2586 +#: src/text.c:2587 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "" -#: src/text.c:2603 +#: src/text.c:2604 msgid "Invoking linter..." msgstr "" -#: src/text.c:2736 +#: src/text.c:2739 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2774 +#: src/text.c:2777 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:2813 +#: src/text.c:2816 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:2863 +#: src/text.c:2866 msgid "At first message" msgstr "" -#: src/text.c:2873 +#: src/text.c:2876 msgid "At last message" msgstr "" -#: src/text.c:2914 +#: src/text.c:2918 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2995 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "" -#: src/text.c:2992 +#: src/text.c:2996 msgid "In Selection: " msgstr "В избрания текст: " -#: src/text.c:2993 +#: src/text.c:2997 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2998 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:2995 +#: src/text.c:2999 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3006 +#: src/text.c:3010 msgid "Verbatim Input" msgstr "Дословен вход" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3024 +#: src/text.c:3028 msgid "Invalid code" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3100 +#: src/text.c:3104 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3192 +#: src/text.c:3196 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3196 +#: src/text.c:3200 msgid "No matches" msgstr "" @@ -2777,92 +2785,103 @@ msgstr "" msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "" -#: src/winio.c:96 +#: src/winio.c:94 msgid "Recording a macro..." msgstr "" -#: src/winio.c:99 +#: src/winio.c:97 msgid "Stopped recording" msgstr "" -#: src/winio.c:111 +#: src/winio.c:109 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "" -#: src/winio.c:117 +#: src/winio.c:115 msgid "Macro is empty" msgstr "" -#: src/winio.c:205 +#: src/winio.c:224 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1343 +#: src/winio.c:1340 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1941 +#: src/winio.c:1950 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:1947 +#: src/winio.c:1956 msgid "DIR:" msgstr "ДИР:" -#: src/winio.c:1968 +#: src/winio.c:1977 msgid "View" msgstr "Преглед" -#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978 +#: src/winio.c:1983 src/winio.c:1987 msgid "Modified" msgstr "Променен" -#: src/winio.c:1976 +#: src/winio.c:1985 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:3336 +#: src/winio.c:2092 +msgid "(nameless)" +msgstr "" + +#: src/winio.c:2118 +#, c-format +msgid " (%zu line)" +msgid_plural " (%zu lines)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/winio.c:3461 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3493 +#: src/winio.c:3613 msgid "The nano text editor" msgstr "Текстов редактор nano" -#: src/winio.c:3494 +#: src/winio.c:3614 msgid "version" msgstr "версия" -#: src/winio.c:3495 +#: src/winio.c:3615 msgid "Brought to you by:" msgstr "Създадено от:" -#: src/winio.c:3496 +#: src/winio.c:3616 msgid "Special thanks to:" msgstr "Специални благодарности на:" -#: src/winio.c:3497 +#: src/winio.c:3617 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Фондация „Свободен софтуер“" -#: src/winio.c:3498 +#: src/winio.c:3618 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" -#: src/winio.c:3499 +#: src/winio.c:3619 msgid "For ncurses:" msgstr "За ncurses:" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3620 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "и всички останали, които сме забравили..." -#: src/winio.c:3501 +#: src/winio.c:3621 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Благодарим, че използвате nano!" diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po @@ -1,16 +1,16 @@ # Catalan messages for the GNU nano editor. -# Copyright © 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright © 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same licence as the nano package. # # Miquel Vidal <miquel@sindominio.net>, 2001. -# Jordi Mallach <jordi@mallach.net>, 2000-2020. +# Jordi Mallach <jordi@mallach.net>, 2000-2021. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 5.4-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 5.5-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-30 11:31+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-08 13:37+0100\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" "Language: ca\n" @@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "(enorme)" msgid "Search Wrapped" msgstr "Cerca recomençada" -#: src/browser.c:303 src/search.c:424 +#: src/browser.c:303 src/search.c:435 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Aquesta és l'única coincidència" @@ -54,15 +54,15 @@ msgstr "Cerca" msgid " [Backwards]" msgstr " [Cap Enrere]" -#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109 -#: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738 -#: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781 +#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130 +#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749 +#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784 msgid "Cancelled" msgstr "Cancel·lat" -#: src/browser.c:376 src/search.c:359 +#: src/browser.c:376 src/search.c:370 msgid "No current search pattern" -msgstr "No hi ha cap patró de recerca actual" +msgstr "No hi ha cap patró de cerca actual" #: src/browser.c:419 #, c-format @@ -85,9 +85,9 @@ msgstr "No es pot anar fora de %s" msgid "Can't move up a directory" msgstr "No es pot ascendir de directori" -#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777 -#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659 +#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793 +#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir %s: %s" @@ -96,17 +96,17 @@ msgstr "S'ha produït un error en llegir %s: %s" msgid "The working directory has disappeared" msgstr "El directori de treball ha desaparegut" -#: src/color.c:155 +#: src/color.c:157 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "El nom de la sintaxi és desconegut: %s" -#: src/color.c:195 +#: src/color.c:197 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() ha fallat: %s" -#: src/color.c:199 +#: src/color.c:201 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) ha fallat: %s" @@ -123,42 +123,42 @@ msgstr "No s'ha copiat res" msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "El búfer de retalls és buit" -#: src/files.c:105 +#: src/files.c:126 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer de blocatge %s: %s" #. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. -#: src/files.c:134 +#: src/files.c:155 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "No s'ha pogut determinar la identitat per al fitxer de blocatge" -#: src/files.c:139 +#: src/files.c:160 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "No s'ha pogut determinar el nom de l'ordinador: %s" -#: src/files.c:155 src/files.c:197 +#: src/files.c:176 src/files.c:218 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer de blocatge %s: %s" -#: src/files.c:224 +#: src/files.c:245 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "Algú més està editant aquest fitxer" -#: src/files.c:232 +#: src/files.c:253 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de blocatge %s: %s" -#: src/files.c:247 +#: src/files.c:268 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "S'ha descartat un fitxer de blocatge erroni: %s" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:268 +#: src/files.c:289 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "" @@ -166,1187 +166,1187 @@ msgstr "" "igualment?" #. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. -#: src/files.c:337 +#: src/files.c:347 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "El directori «%s» no existeix" -#: src/files.c:339 +#: src/files.c:349 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Camí «%s»: %s" -#: src/files.c:341 +#: src/files.c:351 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "El camí «%s» no és un directori" -#: src/files.c:343 +#: src/files.c:353 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "El camí «%s» no és accessible" -#: src/files.c:346 +#: src/files.c:356 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "No es pot escriure al directori «%s»" -#: src/files.c:376 +#: src/files.c:386 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "No es pot llegir el fitxer des de fora de %s" -#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:396 src/rcfile.c:899 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "«%s» és un directori" -#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:401 src/rcfile.c:900 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "«%s» és un fitxer de dispositiu" -#: src/files.c:397 +#: src/files.c:407 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "«%s» és un FIFO" -#: src/files.c:404 +#: src/files.c:414 #, c-format msgid "%s is meant to be read-only" msgstr "%s és de només lectura" #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:506 +#: src/files.c:522 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu línia (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu línies (%s)" -#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963 +#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972 msgid "New Buffer" msgstr "Nou búfer" -#: src/files.c:509 +#: src/files.c:525 msgid "DOS" msgstr "DOS" -#: src/files.c:509 +#: src/files.c:525 msgid "Mac" msgstr "Mac" -#: src/files.c:512 +#: src/files.c:528 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" msgstr[0] "%s -- %zu línia" msgstr[1] "%s -- %zu línies" -#: src/files.c:522 +#: src/files.c:538 msgid "No more open file buffers" msgstr "No hi ha més búfers de fitxer oberts" -#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829 +#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845 msgid "Interrupted" msgstr "Interromput" -#: src/files.c:783 +#: src/files.c:799 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "No es pot escriure al fitxer «%s»" -#: src/files.c:788 +#: src/files.c:804 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "%zu línia llegida (convertida des del format Mac)" msgstr[1] "%zu línies llegides (convertides des del format Mac)" -#: src/files.c:793 +#: src/files.c:809 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "%zu línia llegida (convertida des del format DOS)" msgstr[1] "%zu línies llegides (convertides des del format DOS)" -#: src/files.c:799 +#: src/files.c:815 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "%zu línia llegida" msgstr[1] "%zu línies llegides" -#: src/files.c:834 +#: src/files.c:850 msgid "New File" msgstr "Fitxer nou" -#: src/files.c:837 +#: src/files.c:853 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer «%s»" -#: src/files.c:844 +#: src/files.c:860 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "S'està llegint des d'un FIFO…" -#: src/files.c:872 +#: src/files.c:888 msgid "Reading..." msgstr "S'està llegint…" -#: src/files.c:954 src/text.c:2330 src/text.c:2597 +#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "No s'ha pogut crear un conducte: %s" -#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 +#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "No s'ha pogut iniciar un altre procés: %s" -#: src/files.c:998 +#: src/files.c:1014 msgid "Executing..." msgstr "S'està executant…" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1018 src/files.c:1062 +#: src/files.c:1034 src/files.c:1078 msgid "filtering" msgstr "filtratge" -#: src/files.c:1057 +#: src/files.c:1073 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir la canonada: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1107 +#: src/files.c:1123 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Fitxer a executar a un nou búfer" -#: src/files.c:1110 +#: src/files.c:1126 msgid "Command to execute" msgstr "Ordre a executar" -#: src/files.c:1118 +#: src/files.c:1134 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Fitxer d'on llegir sense convertir dins d'un nou búfer [des de %s]" -#: src/files.c:1121 +#: src/files.c:1137 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Fitxer a llegir dins d'un nou búfer [des de %s]" -#: src/files.c:1126 +#: src/files.c:1142 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Fitxer a inserir sense convertir [des de %s]" -#: src/files.c:1129 +#: src/files.c:1145 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Fitxer a inserir [des de %s]" -#: src/files.c:1468 +#: src/files.c:1484 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "El directori d'operació no és vàlid: %s\n" -#: src/files.c:1517 +#: src/files.c:1533 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "El directori de còpies de seguretat no és vàlid: %s\n" -#: src/files.c:1572 +#: src/files.c:1588 msgid "Making backup..." msgstr "S'està fent la còpia de seguretat…" -#: src/files.c:1604 +#: src/files.c:1620 msgid "Too many existing backup files" msgstr "Massa fitxers de còpia de seguretat" -#: src/files.c:1649 +#: src/files.c:1665 msgid "Cannot read original file" msgstr "No es pot llegir més enllà del final del fitxer" -#: src/files.c:1681 +#: src/files.c:1697 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "No es pot fer una còpia de seguretat normal" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1698 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "S'està provant de nou al directori de l'usuari" -#: src/files.c:1694 +#: src/files.c:1710 msgid "Cannot make backup" msgstr "No es pot fer la còpia de seguretat" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1705 +#: src/files.c:1721 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "No es pot fer una còpia. Voleu continuar i desar el fitxer actual?" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1710 +#: src/files.c:1726 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "No s'ha pogut fer una còpia de seguretat: %s" -#: src/files.c:1746 +#: src/files.c:1762 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "No es pot escriure fora de %s" -#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531 -#: src/text.c:2928 +#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533 +#: src/text.c:2932 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure un fitxer temporal: %s" -#: src/files.c:1803 +#: src/files.c:1819 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "S'està escrivint al FIFO…" -#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881 -#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935 +#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897 +#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:487 src/history.c:493 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s" -#: src/files.c:1849 +#: src/files.c:1865 msgid "Writing..." msgstr "S'està escrivint…" -#: src/files.c:1906 src/files.c:1914 +#: src/files.c:1922 src/files.c:1930 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer temporal: %s" -#: src/files.c:1985 +#: src/files.c:2006 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "S'ha escrit %zu línia" msgstr[1] "S'han escrit %zu línies" -#: src/files.c:2072 +#: src/files.c:2093 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Format DOS]" -#: src/files.c:2073 +#: src/files.c:2094 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Format Mac]" -#: src/files.c:2074 +#: src/files.c:2095 msgid " [Backup]" msgstr " [Còpia de seguretat]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2081 +#: src/files.c:2102 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Avantposa sel·lecció a un fitxer" -#: src/files.c:2082 +#: src/files.c:2103 msgid "Append Selection to File" msgstr "Afegeix la sel·lecció a un fitxer" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2104 msgid "Write Selection to File" msgstr "Escriu la sel·lecció a un fitxer" -#: src/files.c:2085 +#: src/files.c:2106 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nom del fitxer en el qual avantposar" -#: src/files.c:2086 +#: src/files.c:2107 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nom del fitxer en el qual afegir" -#: src/files.c:2089 +#: src/files.c:2110 msgid "File Name to Write" msgstr "Nom del fitxer a escriure" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2167 +#: src/files.c:2188 msgid "Too tiny" msgstr "Massa petita" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2200 +#: src/files.c:2221 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "El fitxer existeix -- no es pot sobreescriure" -#: src/files.c:2210 +#: src/files.c:2231 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Voleu desar el fitxer sota un NOM DIFERENT? " -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2239 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "El fitxer «%s» existeix; el voleu SOBREESCRIURE? " -#: src/files.c:2244 +#: src/files.c:2263 msgid "File on disk has changed" msgstr "El fitxer ha canviat al disc" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2247 +#: src/files.c:2266 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "S'ha modificat el fitxer des de que l'heu obert, voleu desar-lo?" -#: src/files.c:2623 +#: src/files.c:2642 msgid "(more)" msgstr "(més)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:565 msgid "Exit" msgstr "Surt" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:566 msgid "Close" msgstr "Tanca" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:574 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cancel·la la funció actual" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:575 msgid "Display this help text" msgstr "Mostra aquest text d'ajuda" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:576 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Tanca el búfer actual / Surt del nano" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:578 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Escriu el búfer actual (o regió marcada) al disc" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:580 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Insereix un altre fitxer dins del búfer actual (o a un búfer nou)" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:582 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Cerca cap endavant una cadena o expressió regular" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:584 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Cerca cap enrere una cadena o expressió regular" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:586 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Retalla la línia actual (o regió marcada) i desa-la al búfer de retalls" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:588 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Enganxa el contingut del búfer a la posició actual del cursor" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:589 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Mostra la posició del cursor" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:591 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Invoca el corrector ortogràfic, si està disponible" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:593 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Reemplaça una cadena o una expressió regular" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:594 msgid "Go to line and column number" msgstr "Vés a un número de línia i columna" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:596 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marca text començant des de la posició del cursor" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:598 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Copia la línia actual (o regió marcada) i emmagatzema-la al búfer de retalls" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:599 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Descarta la línia actual o (regió marcada)" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:600 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Sagna la línia actual o (línies marcades)" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:601 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Treu el sagnat de la línia actual (o línies marcades)" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:602 msgid "Undo the last operation" msgstr "Desfés l'última operació" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:603 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Refés l'última operació" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:605 msgid "Go back one character" msgstr "Vés enrere un caràcter" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:606 msgid "Go forward one character" msgstr "Vés endavant un caràcter" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:607 msgid "Go back one word" msgstr "Vés enrere una paraula" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:608 msgid "Go forward one word" msgstr "Vés endavant una paraula" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:609 msgid "Go to previous line" msgstr "Vés a la línia anterior" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:610 msgid "Go to next line" msgstr "Vés a la línia següent" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:611 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Vés al principi de la línia actual" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:612 msgid "Go to end of current line" msgstr "Vés al final de la línia actual" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:613 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Vés al bloc de text anterior" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:614 msgid "Go to next block of text" msgstr "Vés al bloc de text següent" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:617 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" "Vés al principi del paràgraf actual; posteriorment del paràgraf anterior" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:619 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Vés al final del paràgraf actual; posteriorment del paràgraf següent" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:621 msgid "Go one screenful up" msgstr "Vés a la pantalla anterior" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:622 msgid "Go one screenful down" msgstr "Vés a la pantalla següent" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:623 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Vés a la primera línia del fitxer" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:624 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Vés a l'última línia del fitxer" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:626 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Vés a la clau corresponent" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:630 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Desplaça amunt una línia sense moure el cursor pel text" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:632 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Desplaça avall una línia sense moure el cursor pel text" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:633 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Centra la línia on és el cursor" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:636 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Canvia a l'anterior búfer de fitxer" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:637 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Canvia al següent búfer de fitxer" # Verbatim -> textualment segons un diccionari online. # S'accepten altres propostes. jm -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:639 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Insereix la següent premuda de tecla textualment" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:640 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Insereix una tabulació a la posició del cursor" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:641 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Insereix una línia nova a la posició del cursor" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:642 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Suprimeix el caràcter sota el cursor" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:644 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Suprimeix el caràcter a l'esquerra del cursor" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:647 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Suprimeux cap a enrere des del cursor al principi de la paraula" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:649 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" "Suprimeix cap a endavant des del cursor al principi de la següent paraula" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:651 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Retalla des de la posició del cursor al final del fitxer" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:654 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifica el paràgraf actual" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:655 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justifica el fitxer sencer" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:659 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Compta el nombre de paraules, línies i caràcters" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:661 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Redibuixa la pantalla actual" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:662 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Suspèn l'editor (si la suspensió és habilitada)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:664 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Prova de completar la paraula actual" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:668 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Comenta/descomenta la línia actual (o línies marcades)" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:670 msgid "Save file without prompting" msgstr "Desa el fitxer sense preguntar" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:671 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Cerca la següent coincidència cap enrere" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:672 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Cerca la següent coincidència cap a avant" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:674 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Comença/deixa d'enregistrar una macro" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:675 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Executa la darrera macro enregistrada" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:676 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Posa o suprimeix una àncora a la línia actual" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:677 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Salta cap enrere a l'àncora més propera" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:678 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Salta endavant a l'àncora més propera" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Commuta la sensibilitat a majúscules de la cerca" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:681 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Inverteix la direcció de la cerca" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Commuta l'ús d'expressions regulars" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:684 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Recupera la cadena de cerca/reemplaça anterior" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:685 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Recupera la cadena de cerca/reemplaça següent" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:688 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Commuta l'ús del format DOS" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Commuta l'ús del format Mac" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:690 msgid "Toggle appending" msgstr "Commuta l'afegiment" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:691 msgid "Toggle prepending" msgstr "Commuta l'avantposat" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:692 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Commuta la creació d'una còpia de seguretat del fitxer original" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:693 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Executa una funció o ordre externa" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:695 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Canalitza el búfer actual (o regió marcada) a l'ordre" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:696 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "No converteixes des del format DOS/Mac" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:699 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Commuta l'ús d'un búfer nou" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:701 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Tanca el búfer sense desar-lo" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:703 msgid "Go to file browser" msgstr "Vés al navegador de fitxers" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:704 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Surt del navegador de fitxers" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:705 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Vés al primer fitxer de la llista" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:706 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Vés a l'últim fitxer de la llista" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:707 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Vés al fitxer previ de la llista" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:708 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Vés al fitxer següent de la llista" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:710 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Vés a la columna de l'esquerra" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:711 msgid "Go to righthand column" msgstr "Vés a la columna de la dreta" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:712 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Vés a la primera fila d'aquesta columna" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:713 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Vés a la darrera fila d'aquesta columna" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:715 msgid "Search forward for a string" msgstr "Cerca una cadena cap endavant" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:716 msgid "Search backward for a string" msgstr "Cerca una cadena cap enrere" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:717 msgid "Refresh the file list" msgstr "Refresca la llista de fitxers" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:718 msgid "Go to directory" msgstr "Vés al directori" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:721 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Invoca l'analitzador sintàctic, si està disponible" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:722 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Vés al missatge anterior de l'analitzador" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:723 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Vés al missatge següent de l'analitzador" -#: src/global.c:722 +#: src/global.c:725 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Invoca un programa per a formatar/ordenar/manipular el búfer" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:736 +#: src/global.c:739 msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: src/global.c:740 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:743 src/prompt.c:689 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" -#: src/global.c:762 +#: src/global.c:765 msgid "Write Out" msgstr "Desa" -#: src/global.c:770 +#: src/global.c:773 msgid "Read File" msgstr "Llegeix" -#: src/global.c:777 src/global.c:816 +#: src/global.c:780 src/global.c:819 msgid "Justify" msgstr "Justifica" -#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020 +#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023 msgid "Refresh" msgstr "Refresca" -#: src/global.c:788 src/global.c:877 +#: src/global.c:791 src/global.c:880 msgid "Where Is" msgstr "On és" -#: src/global.c:791 src/global.c:852 +#: src/global.c:794 src/global.c:855 msgid "Replace" msgstr "Reemplaça" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074 +#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077 msgid "Where Was" msgstr "On era" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907 msgid "Next" msgstr "Següent" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:807 msgid "Cut" msgstr "Talla" -#: src/global.c:807 +#: src/global.c:810 msgid "Paste" msgstr "Enganxa" -#: src/global.c:812 +#: src/global.c:815 msgid "Execute" msgstr "Executa" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:825 msgid "Location" msgstr "Ubicació" -#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975 +#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978 msgid "Go To Line" msgstr "Vés a línia" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:837 msgid "Undo" msgstr "Desfés" -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:839 msgid "Redo" msgstr "Refés" -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:842 msgid "Set Mark" msgstr "Marca" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:844 msgid "Copy" msgstr "Copia" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:848 msgid "Case Sens" msgstr "Maj/Min" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:850 msgid "Reg.exp." msgstr "Exp.reg." -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:852 msgid "Backwards" msgstr "Cap Enrere" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:857 msgid "No Replace" msgstr "No reemplaces" -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:861 msgid "Older" msgstr "Més vell" -#: src/global.c:860 +#: src/global.c:863 msgid "Newer" msgstr "Més recent" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:874 msgid "Go To Dir" msgstr "Vés a directori" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:897 msgid "To Bracket" msgstr "Vés a la clau" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Back" msgstr "Enrere" -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:914 src/global.c:919 msgid "Forward" msgstr "Endavant" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "Paraula anterior" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:927 msgid "Next Word" msgstr "Paraula següent" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:931 msgid "Home" msgstr "Inici" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:933 msgid "End" msgstr "Fi" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "Ant Línia" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "Seg Línia" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:941 msgid "Scroll Up" msgstr "Desplaça amunt" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:943 msgid "Scroll Down" msgstr "Desplaça avall" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Block" msgstr "Bloc anterior" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:949 msgid "Next Block" msgstr "Bloc següent" -#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:950 +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. +#: src/global.c:953 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Inici de parag." -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:955 msgid "End of Paragraph" msgstr "Final de parag." #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:957 src/global.c:1160 +#: src/global.c:960 src/global.c:1163 msgid "Prev Page" msgstr "Pàg Ant" -#: src/global.c:959 src/global.c:1162 +#: src/global.c:962 src/global.c:1165 msgid "Next Page" msgstr "Pàg Seg" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:965 msgid "First Line" msgstr "Primera línia" -#: src/global.c:964 +#: src/global.c:967 msgid "Last Line" msgstr "Última línia" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:971 msgid "Prev File" msgstr "Fitxer anterior" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:973 msgid "Next File" msgstr "Fitxer següent" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:983 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:985 msgid "Enter" msgstr "Retorn" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:988 msgid "Backspace" msgstr "Retrocés" -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:990 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1001 msgid "Chop Left" msgstr "Retalla l'esquerra" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:1003 msgid "Chop Right" msgstr "Retalla la dreta" -#: src/global.c:1002 src/global.c:1145 +#: src/global.c:1005 src/global.c:1148 msgid "Cut Till End" msgstr "Retalla fins final" -#: src/global.c:1007 src/global.c:1104 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1107 msgid "Full Justify" msgstr "Justicació completa" -#: src/global.c:1012 +#: src/global.c:1015 msgid "Word Count" msgstr "Compte de paraules" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1019 msgid "Verbatim" msgstr "Textual" -#: src/global.c:1024 src/global.c:1148 +#: src/global.c:1027 src/global.c:1151 msgid "Suspend" msgstr "Suspèn" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1031 msgid "Indent" msgstr "Sagna" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1033 msgid "Unindent" msgstr "Treu el sagnat" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1037 msgid "Comment Lines" msgstr "Línies de comentari" -#: src/global.c:1038 +#: src/global.c:1041 msgid "Complete" msgstr "Completa" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1046 msgid "Record" msgstr "Enregistra" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1048 msgid "Run Macro" msgstr "Executa una macro" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1051 msgid "Anchor" msgstr "Àncora" -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1053 msgid "Up to anchor" msgstr "Amunt a àncora" -#: src/global.c:1052 +#: src/global.c:1055 msgid "Down to anchor" msgstr "Avall a àncora" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1059 msgid "Zap" msgstr "Suprimeix" -#: src/global.c:1061 src/global.c:1096 +#: src/global.c:1064 src/global.c:1099 msgid "Spell Check" msgstr "Comprovació ortogràfica" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1100 +#: src/global.c:1068 src/global.c:1103 msgid "Linter" msgstr "Analitzador" -#: src/global.c:1067 src/global.c:1108 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1111 msgid "Formatter" msgstr "Formatador" -#: src/global.c:1079 +#: src/global.c:1082 msgid "Center" msgstr "Centra" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1085 msgid "Save" msgstr "Desa" -#: src/global.c:1092 +#: src/global.c:1095 msgid "Pipe Text" msgstr "Canalitza text" -#: src/global.c:1113 +#: src/global.c:1116 msgid "Go To Text" msgstr "Vés al text" -#: src/global.c:1118 +#: src/global.c:1121 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:1120 +#: src/global.c:1123 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:1128 +#: src/global.c:1131 msgid "Append" msgstr "Afegeix" -#: src/global.c:1130 +#: src/global.c:1133 msgid "Prepend" msgstr "Avantposa" -#: src/global.c:1133 +#: src/global.c:1136 msgid "Backup File" msgstr "Fes còpia de seguretat" -#: src/global.c:1137 +#: src/global.c:1140 msgid "No Conversion" msgstr "Sense conversió" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1145 msgid "Execute Command" msgstr "Executa una ordre" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1157 +#: src/global.c:1160 msgid "Browse" msgstr "Navega" -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1168 msgid "First File" msgstr "Primer fitxer" -#: src/global.c:1167 +#: src/global.c:1170 msgid "Last File" msgstr "Últim fitxer" -#: src/global.c:1171 +#: src/global.c:1174 msgid "Left Column" msgstr "Columna esquerra" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1176 msgid "Right Column" msgstr "Columna dreta" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1178 msgid "Top Row" msgstr "Fila superior" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1180 msgid "Bottom Row" msgstr "Fila inferior" -#: src/global.c:1182 +#: src/global.c:1185 msgid "Discard buffer" msgstr "Descarte el búfer" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1187 +#: src/global.c:1190 msgid "Previous Linter message" msgstr "Missatge anterior de l'analitzador" -#: src/global.c:1189 +#: src/global.c:1192 msgid "Next Linter message" msgstr "Missatge següent de l'analitzador" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1540 msgid "Help mode" msgstr "Mode ajuda" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1542 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Visualització constant de la posició del cursor" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1544 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ajusta suaument les línies llargues" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1546 msgid "Whitespace display" msgstr "Mostra l'espai en blanc" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1548 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Resaltat de sintaxi en color" -#: src/global.c:1547 +#: src/global.c:1550 msgid "Smart home key" msgstr "Tecla «Inici» intel·ligent" -#: src/global.c:1549 +#: src/global.c:1552 msgid "Auto indent" msgstr "Sagna automàticament" -#: src/global.c:1551 +#: src/global.c:1554 msgid "Cut to end" msgstr "Retalla fins al final" -#: src/global.c:1553 +#: src/global.c:1556 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ajusta completament les línies llargues" -#: src/global.c:1555 +#: src/global.c:1558 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversió de les tabulacions introduïdes a espais" -#: src/global.c:1557 +#: src/global.c:1560 msgid "Mouse support" msgstr "Suport per a ratolí" -#: src/global.c:1559 +#: src/global.c:1562 msgid "Suspension" msgstr "Suspensió" -#: src/global.c:1561 +#: src/global.c:1564 msgid "Line numbering" msgstr "Numeració de línies" @@ -1369,9 +1369,9 @@ msgstr "" "s'actualitzarà al lloc on està la coincidència més propera de la cadena " "cercada.\n" "\n" -" La cadena de la recerca anterior es mostrarà entre claudàtors després de " -"l'indicatiu de recerca. Prémer Retorn sense introduir cap text durà a terme " -"l'anterior recerca. " +" La cadena de la cerca anterior es mostrarà entre claudàtors després de " +"l'indicatiu de cerca. Prémer Retorn sense introduir cap text durà a terme " +"l'anterior cerca. " #: src/help.c:63 msgid "" @@ -1381,8 +1381,8 @@ msgid "" " The following function keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" -" Si heu seleccionat text amb la marca i després feu una recerca amb " -"reemplaç, només les coincidències al text seleccionat seran reemplaçades.\n" +" Si heu seleccionat text amb la marca i després feu una cerca amb reemplaç, " +"només les coincidències al text seleccionat seran reemplaçades.\n" "\n" " Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Cerca:\n" "\n" @@ -1518,9 +1518,9 @@ msgstr "" "s'actualitzarà al lloc on està la coincidència més propera de la cadena " "cercada.\n" "\n" -" La cadena de la recerca anterior es mostrarà entre claudàtors després de " -"l'indicatiu de recerca. Prémer Retorn sense introduir cap text durà a terme " -"l'anterior recerca.\n" +" La cadena de la cerca anterior es mostrarà entre claudàtors després de " +"l'indicatiu de cerca. Prémer Retorn sense introduir cap text durà a terme " +"l'anterior cerca.\n" "\n" #: src/help.c:129 @@ -1697,7 +1697,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "habilita/inhabilita" -#: src/help.c:570 src/nano.c:1610 +#: src/help.c:574 src/nano.c:1582 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -1720,23 +1720,23 @@ msgstr "" "El nano no podrà carregar o desar l'historial de cerca o la posició del " "cursor.\n" -#: src/nano.c:204 +#: src/nano.c:200 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "La tecla no és vàlida al mode visualització" -#: src/nano.c:211 +#: src/nano.c:207 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Aquesta funció està inhabilitada en mode restringit" -#: src/nano.c:303 +#: src/nano.c:299 msgid "No file name" msgstr "Cap nom de fitxer" -#: src/nano.c:305 +#: src/nano.c:301 msgid "Save modified buffer? " msgstr "Voleu desar el búfer modificat? " -#: src/nano.c:331 +#: src/nano.c:327 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1745,7 +1745,7 @@ msgstr "" "\n" "S'ha escrit el búfer en %s\n" -#: src/nano.c:333 +#: src/nano.c:329 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1754,7 +1754,7 @@ msgstr "" "\n" "No s'ha escrit el búfer a %s: %s\n" -#: src/nano.c:336 +#: src/nano.c:332 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1867,244 +1867,252 @@ msgstr "--guidestripe=<número>" msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "Mostra una barra com a guia en aquesta columna" -#: src/nano.c:531 +#: src/nano.c:530 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Arregla el problema de confusió del teclat numèric" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:533 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "No afegeixis una línia nova automàticament" -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:537 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "Suprimeix els espais finals quan s'ajuste el text" -#: src/nano.c:543 +#: src/nano.c:541 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "No converteixis des del format DOS/Mac" -#: src/nano.c:545 +#: src/nano.c:543 msgid "Leading whitespace means new paragraph" msgstr "L'espai inicial vol dir paràgraf nou" -#: src/nano.c:550 +#: src/nano.c:548 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Emmagatzema i llegeix la posició del cursor" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:551 msgid "-Q <regex>" msgstr "-Q <expreg>" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:551 msgid "--quotestr=<regex>" msgstr "--quotestr=<expreg>" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:556 +#: src/nano.c:554 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "Expressió regular a coincidir amb cites" -#: src/nano.c:559 +#: src/nano.c:557 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "Restringeix l'accés al sistema de fitxers" -#: src/nano.c:561 +#: src/nano.c:559 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "Mostra línies massa llargues en múltiples files" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:560 msgid "-T <number>" msgstr "-T <número>" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:560 msgid "--tabsize=<number>" msgstr "--tabsize=<número>" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:561 msgid "Make a tab this number of columns wide" msgstr "Fes una tabulació d'aquest nombre de columnes d'ample" -#: src/nano.c:565 +#: src/nano.c:563 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" msgstr "Neteja la barra d'estat amb la següent premuda de tecla" -#: src/nano.c:566 +#: src/nano.c:564 msgid "Print version information and exit" msgstr "Imprimeix informació sobre la versió i surt" -#: src/nano.c:569 +#: src/nano.c:567 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Detecta els límits entre paraules amb més detall" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:568 msgid "-X <string>" msgstr "-X <cadena>" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:568 msgid "--wordchars=<string>" msgstr "--wordchars=<cadena>" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:569 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Quins altres caràcters són parts de paraula" -#: src/nano.c:575 +#: src/nano.c:573 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <nom>" -#: src/nano.c:575 +#: src/nano.c:573 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<nom>" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:574 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Definició de sintaxi a utilitzar per a colorejar" -#: src/nano.c:579 +#: src/nano.c:577 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "Fes que Supr i Retr suprimeixen una regió marcada" -#: src/nano.c:580 +#: src/nano.c:578 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Quan ajustes suaument, fes-ho als espais en blanc" -#: src/nano.c:583 +#: src/nano.c:581 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "Ajusta automàticament les línies llargues" -#: src/nano.c:585 +#: src/nano.c:583 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Mostra contínuament la posició del cursor" -#: src/nano.c:587 +#: src/nano.c:585 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Arregla el problema de confusió entre Esborra/Suprimeix" -#: src/nano.c:589 +#: src/nano.c:587 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "Mantín buida la línia a sota de la barra del títol" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:590 msgid "-f <file>" msgstr "-f <fitxer>" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:590 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "--rcfile=<fitxer>" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:591 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "Utilitza només aquest fitxer per a configurar el nano" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:594 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "Mostra el cursor al navegador de fitxers i text d'ajuda" -#: src/nano.c:598 +#: src/nano.c:596 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Mostra aquest text d'ajuda i surt" -#: src/nano.c:600 +#: src/nano.c:598 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Sagna automàticament noves línies" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:599 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "Desplaça per mitges pantalles, no per línia" -#: src/nano.c:602 +#: src/nano.c:600 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Retalla des del cursor al final de línia" -#: src/nano.c:605 +#: src/nano.c:603 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Mostra el número de línia davant del text" -#: src/nano.c:608 +#: src/nano.c:606 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Habilita l'ús del ratolí" -#: src/nano.c:611 +#: src/nano.c:609 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "No llegeixes el fitxer (només escriu sobre ell)" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:612 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <dir>" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:612 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<dir>" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:613 msgid "Set operating directory" msgstr "Estableix directori d'operació" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:615 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Preserva les tecles XON (^Q) i XOFF (^S)" -#: src/nano.c:619 +#: src/nano.c:617 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "Mostra un indicador de posició+porció" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:620 msgid "-r <number>" msgstr "-r <número>" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:620 msgid "--fill=<number>" msgstr "--fill <número>" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:621 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "Estableix l'amplada per a l'ajustament i justificat" -#: src/nano.c:627 +#: src/nano.c:625 msgid "-s <program>" msgstr "-s <programa>" -#: src/nano.c:627 +#: src/nano.c:625 msgid "--speller=<program>" msgstr "--speller=<programa>" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:626 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "Utilitza aquest corrector alternatiu" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:628 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "Desa automàticament en sortir, no preguntes" -#: src/nano.c:632 +#: src/nano.c:630 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Desa un fitxer per defecte en format Unix" -#: src/nano.c:634 +#: src/nano.c:632 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Mode de visualització (només lectura)" -#: src/nano.c:636 +#: src/nano.c:634 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "No ajustes les línies llargues [per defecte]" -#: src/nano.c:638 +#: src/nano.c:636 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "No mostres les dues línies d'ajuda" -#: src/nano.c:640 +#: src/nano.c:638 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Fes que Ctrl+Dreta s'ature al final de les paraules" -#: src/nano.c:643 +#: src/nano.c:641 msgid "Enable suspension" msgstr "Habilita la suspensió" -#: src/nano.c:645 +#: src/nano.c:643 +msgid "Select the match of a search" +msgstr "Selecciona la coincidència d'una cerca" + +#: src/nano.c:644 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "Mostra alguns estats a la barra del títol" +#: src/nano.c:645 +msgid "Show a feedback bar at the bottom" +msgstr "Mostra una barra informativa a sota" + #: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "Empra també «magic» per a determinar la sintaxi" @@ -2124,372 +2132,372 @@ msgstr " © 2014-%s els contribuïdors al nano\n" msgid " Compiled options:" msgstr " Opcions compilades:" -#: src/nano.c:817 +#: src/nano.c:814 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "No s'ha pogut tornar a connectar l'entrada estàndard al teclat\n" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:832 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "S'està llegint dades des del teclat; premeu ^D o ^D^D per a acabar.\n" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:842 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir l'entrada estàndard: %s" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:919 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "S'ha rebut SIGHUP o SIGTERM\n" -#: src/nano.c:929 +#: src/nano.c:926 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" "Ho sentim! El nano ha fallat! Code: %d. Si us plau, informeu de l'error.\n" -#: src/nano.c:944 +#: src/nano.c:941 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Empreu «fg» per a tornar al nano.\n" -#: src/nano.c:968 +#: src/nano.c:957 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "La suspensió no està habilitada" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1118 msgid "enabled" msgstr "habilitat" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1118 msgid "disabled" msgstr "inhabilitat" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1292 +#: src/nano.c:1259 msgid "Unknown sequence" msgstr "Seqüència desconeguda" -#: src/nano.c:1294 +#: src/nano.c:1261 msgid "Unbound key" msgstr "Tecla no assignada" -#: src/nano.c:1298 +#: src/nano.c:1265 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Tecla no assignable: M-^%c" -#: src/nano.c:1303 +#: src/nano.c:1270 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Tecla no assignada: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1306 +#: src/nano.c:1273 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Tecla no assignada: M-%c" -#: src/nano.c:1308 +#: src/nano.c:1275 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Tecla no assignable: ^[" -#: src/nano.c:1310 +#: src/nano.c:1277 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Tecla no assignada: ^%c" -#: src/nano.c:1313 +#: src/nano.c:1280 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Tecla no assignada: %c" -#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "La columna guia «%s» no és vàlida" -#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630 +#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "La mida de tabulador demanada «%s» no és vàlida" -#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575 +#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "La mida de l'emplenat demanada «%s» no és vàlida" -#: src/nano.c:2100 +#: src/nano.c:2071 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Introduïu «%s -h» per obtenir una llista de les opcions disponibles.\n" -#: src/nano.c:2293 +#: src/nano.c:2261 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "L'expreg de cites «%s» no és vàlida: %s\n" -#: src/nano.c:2445 +#: src/nano.c:2414 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "El modificador de cerca «%c» no és vàlid" -#: src/nano.c:2456 +#: src/nano.c:2425 msgid "Empty search string" msgstr "Cadena de cerca buida" -#: src/nano.c:2461 src/search.c:801 +#: src/nano.c:2430 src/search.c:812 msgid "Invalid line or column number" msgstr "El número de línia o columna no és vàlid" -#: src/nano.c:2523 +#: src/nano.c:2492 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Només es pot obrir un fitxer\n" -#: src/nano.c:2536 +#: src/nano.c:2505 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Benvingut al nano. Per obtenir ajuda bàsica, premeu Ctrl+G." #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:645 +#: src/prompt.c:650 msgid "Yy" msgstr "Ss" -#: src/prompt.c:646 +#: src/prompt.c:651 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:647 +#: src/prompt.c:652 msgid "Aa" msgstr "Tt" -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:676 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: src/prompt.c:675 +#: src/prompt.c:680 msgid "No" msgstr "No" -#: src/prompt.c:680 +#: src/prompt.c:685 msgid "All" msgstr "Totes" -#: src/rcfile.c:202 +#: src/rcfile.c:205 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Errades en «%s»" -#: src/rcfile.c:206 +#: src/rcfile.c:209 msgid "Problems with history file" msgstr "Hi ha problemes amb el fitxer de l'historial" -#: src/rcfile.c:210 +#: src/rcfile.c:213 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Error en %s en la línia %zu: " -#: src/rcfile.c:560 +#: src/rcfile.c:564 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "L'argument «%s» té una «\"» no terminada" -#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592 +#: src/rcfile.c:585 src/rcfile.c:596 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "" "Les cadenes d'expressió regular han de començar i acabar amb un caràcter \"" -#: src/rcfile.c:597 +#: src/rcfile.c:601 msgid "Empty regex string" msgstr "Cadena d'expreg buida" -#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:626 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "L'expreg «%s» no és vàlida: %s" -#: src/rcfile.c:644 +#: src/rcfile.c:648 msgid "Missing syntax name" msgstr "Manca el nom de la sintaxi" -#: src/rcfile.c:652 +#: src/rcfile.c:656 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Cometa desparellada al nom de la sintaxi" -#: src/rcfile.c:664 +#: src/rcfile.c:668 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "La sintaxi «none» és reservada" -#: src/rcfile.c:695 +#: src/rcfile.c:699 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "La sintaxi «default» no admet extensions" -#: src/rcfile.c:713 +#: src/rcfile.c:717 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "La sintaxi «%s» no té ordres de colors" -#: src/rcfile.c:744 +#: src/rcfile.c:748 msgid "Missing key name" msgstr "Manca el nom de la clau" -#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 +#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "El nom de tecla «%s» no és vàlid" -#: src/rcfile.c:776 +#: src/rcfile.c:780 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Heu d'especificar una funció a la qual assignar la tecla" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:787 +#: src/rcfile.c:791 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Heu d'especificar un menú (o «all») en què assignar/desassignar la tecla" -#: src/rcfile.c:806 +#: src/rcfile.c:810 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "No es pot assignar el nom «%s» a una funció" -#: src/rcfile.c:813 +#: src/rcfile.c:817 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "No es pot assignar el nom «%s» a un menú" -#: src/rcfile.c:851 +#: src/rcfile.c:855 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "La funció «%s» no existeix al menú «%s»" -#: src/rcfile.c:862 +#: src/rcfile.c:866 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "La combinació «%s» no es pot reassignar" -#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484 +#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1488 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "No es pot entendre l'ordre «%s»" -#: src/rcfile.c:989 +#: src/rcfile.c:993 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en expandir %s: %s" -#: src/rcfile.c:1039 +#: src/rcfile.c:1043 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "El color «%s» no accepta cap prefix" -#: src/rcfile.c:1047 +#: src/rcfile.c:1051 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "No s'entèn el color «%s»" -#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074 +#: src/rcfile.c:1067 src/rcfile.c:1078 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "Un atribut requereix una coma subsequent" -#: src/rcfile.c:1118 +#: src/rcfile.c:1122 msgid "Missing color name" msgstr "Manca el nom del color" -#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229 +#: src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1233 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Manca la cadena d'expreg després de l'ordre «%s»" -#: src/rcfile.c:1155 +#: src/rcfile.c:1159 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "«start=» requereix el seu «end=» corresponent" -#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464 +#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Una ordre «%s» requereix una ordre «syntax» precedent" -#: src/rcfile.c:1224 +#: src/rcfile.c:1228 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "La sintaxi «default» no admet expressions regulars «%s»" -#: src/rcfile.c:1269 +#: src/rcfile.c:1273 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Manca l'argument després de «%s»" -#: src/rcfile.c:1279 +#: src/rcfile.c:1283 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "L'argument de «%s» té una «\"» no terminada" -#: src/rcfile.c:1327 +#: src/rcfile.c:1331 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "No hi ha cap tecla assignada a la funció «%s» al menú «%s». S'està sortint.\n" -#: src/rcfile.c:1329 +#: src/rcfile.c:1333 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Si és necessari, empreu el nano amb l'opció -I per a ajustar les vostres " "preferències.\n" -#: src/rcfile.c:1396 +#: src/rcfile.c:1400 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "No s'ha trobat la sintaxi «%s» a estendre" -#: src/rcfile.c:1453 +#: src/rcfile.c:1457 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "L'ordre «%s» no es pot utilitzar a un fitxer inclós" -#: src/rcfile.c:1496 +#: src/rcfile.c:1500 msgid "Missing option" msgstr "Manca l'opció" -#: src/rcfile.c:1510 +#: src/rcfile.c:1514 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "L'opció «%s» és desconeguda" -#: src/rcfile.c:1525 +#: src/rcfile.c:1529 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "No es pot desestablir l'opció «%s»" -#: src/rcfile.c:1530 +#: src/rcfile.c:1534 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "L'opció «%s» requereix un argument" -#: src/rcfile.c:1542 +#: src/rcfile.c:1546 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "L'argument no és una cadena d'octets múltiples vàlida" -#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606 +#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Es requereixen caràcters que no siguen d'espaiat" -#: src/rcfile.c:1585 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Even number of characters required" msgstr "Es requereix un nombre de caràcters parell" -#: src/rcfile.c:1590 +#: src/rcfile.c:1596 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Es necessiten dos caràcters d'una columna" -#: src/rcfile.c:1680 +#: src/rcfile.c:1686 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "El fitxer rc especificat no existeix\n" -#: src/rcfile.c:1699 +#: src/rcfile.c:1705 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "No s'ha pogut trobar el directori d'usuari! Ai!" @@ -2516,22 +2524,22 @@ msgstr " (a reemplaçar)" msgid "Searching..." msgstr "S'està cercant…" -#: src/search.c:397 +#: src/search.c:408 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "«%.*s%s» no trobat" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:602 +#: src/search.c:613 msgid "Replace this instance?" msgstr "Voleu reemplaçar aquesta instància?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:728 +#: src/search.c:739 msgid "Replace with" msgstr "Reemplaça amb" -#: src/search.c:753 +#: src/search.c:764 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2539,39 +2547,39 @@ msgstr[0] "S'ha reemplaçat %zd coincidència" msgstr[1] "S'han reemplaçat %zd coincidències" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:780 +#: src/search.c:791 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Introduïu el número de línia, número de columna" -#: src/search.c:949 +#: src/search.c:960 msgid "Not a bracket" msgstr "No és una clau" -#: src/search.c:992 +#: src/search.c:1003 msgid "No matching bracket" msgstr "No hi ha clau corresponent" -#: src/search.c:1007 +#: src/search.c:1018 msgid "Placed anchor" msgstr "S'ha inserit una àncora" -#: src/search.c:1009 +#: src/search.c:1020 msgid "Removed anchor" msgstr "S'ha suprimit una àncora" -#: src/search.c:1021 +#: src/search.c:1032 msgid "Jumped to anchor" msgstr "S'ha saltat a una àncora" -#: src/search.c:1023 +#: src/search.c:1034 msgid "This is the only anchor" msgstr "Aquesta és l'única àncora" -#: src/search.c:1025 +#: src/search.c:1036 msgid "There are no anchors" msgstr "No hi ha cap àncora" -#: src/text.c:53 +#: src/text.c:54 msgid "Mark Set" msgstr "Marca establida" @@ -2593,99 +2601,99 @@ msgstr "No hi ha res a refer" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:533 src/text.c:593 src/text.c:712 src/text.c:772 +#: src/text.c:533 src/text.c:595 src/text.c:714 src/text.c:776 msgid "addition" msgstr "addició" -#: src/text.c:541 src/text.c:724 +#: src/text.c:541 src/text.c:726 msgid "line break" msgstr "trencat de línia" -#: src/text.c:557 src/text.c:736 +#: src/text.c:557 src/text.c:738 msgid "deletion" msgstr "supressió" -#: src/text.c:567 src/text.c:742 +#: src/text.c:567 src/text.c:744 msgid "line join" msgstr "unió de línia" -#: src/text.c:585 src/text.c:757 +#: src/text.c:585 src/text.c:759 msgid "replacement" msgstr "reemplaçament" -#: src/text.c:603 src/text.c:776 +#: src/text.c:605 src/text.c:780 msgid "erasure" msgstr "esborrat" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:609 src/text.c:781 +#: src/text.c:611 src/text.c:785 msgid "cut" msgstr "tall" -#: src/text.c:613 src/text.c:785 +#: src/text.c:615 src/text.c:789 msgid "paste" msgstr "enganxament" -#: src/text.c:620 src/text.c:789 +#: src/text.c:622 src/text.c:793 msgid "insertion" msgstr "inserció" -#: src/text.c:649 src/text.c:812 +#: src/text.c:651 src/text.c:816 msgid "indent" msgstr "sagnat" -#: src/text.c:653 src/text.c:816 +#: src/text.c:655 src/text.c:820 msgid "unindent" msgstr "dessagnat" -#: src/text.c:658 src/text.c:821 +#: src/text.c:660 src/text.c:825 msgid "comment" msgstr "comenta" -#: src/text.c:662 src/text.c:825 +#: src/text.c:664 src/text.c:829 msgid "uncomment" msgstr "descomenta" -#: src/text.c:670 +#: src/text.c:672 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "S'ha desfet l'acció %s" -#: src/text.c:699 +#: src/text.c:701 msgid "Nothing to redo" msgstr "No hi ha res a refer" -#: src/text.c:833 +#: src/text.c:837 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "S'ha refet l'acció %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1778 src/text.c:1992 +#: src/text.c:1776 src/text.c:1990 msgid "justification" msgstr "justificació" -#: src/text.c:1789 src/text.c:2109 +#: src/text.c:1787 src/text.c:2107 msgid "Selection is empty" msgstr "La selecció és buida" -#: src/text.c:2001 +#: src/text.c:1999 msgid "Justified selection" msgstr "S'ha justificat la selecció" -#: src/text.c:2005 +#: src/text.c:2003 msgid "Justified file" msgstr "S'ha justificat el fitxer" -#: src/text.c:2007 +#: src/text.c:2005 msgid "Justified paragraph" msgstr "S'ha justificat el paràgraf" -#: src/text.c:2112 +#: src/text.c:2110 msgid "Buffer is empty" msgstr "El búfer és buit" -#: src/text.c:2149 src/text.c:2731 +#: src/text.c:2148 src/text.c:2734 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "S'ha produït un error en invocar «%s»" @@ -2695,149 +2703,149 @@ msgstr "S'ha produït un error en invocar «%s»" msgid "Program '%s' complained" msgstr "El programa «%s» s'ha queixat" -#: src/text.c:2158 +#: src/text.c:2160 msgid "Nothing changed" msgstr "No ha canviat res" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2187 +#: src/text.c:2189 msgid "spelling correction" msgstr "correcció ortogràfica" -#: src/text.c:2187 +#: src/text.c:2189 msgid "formatting" msgstr "formatació" -#: src/text.c:2206 src/text.c:2493 +#: src/text.c:2208 src/text.c:2495 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Revisió d'ortografia finalitzada" -#: src/text.c:2208 +#: src/text.c:2210 msgid "Buffer has been processed" msgstr "S'ha processat el búfer" -#: src/text.c:2251 +#: src/text.c:2253 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Paraula no trobada: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2270 +#: src/text.c:2272 msgid "Edit a replacement" msgstr "Edita un reemplaçament" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2283 +#: src/text.c:2285 msgid "Next word..." msgstr "Paraula següent…" -#: src/text.c:2334 +#: src/text.c:2336 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "S'està invocant el corrector ortogràfic, espereu…" -#: src/text.c:2419 src/text.c:2639 +#: src/text.c:2421 src/text.c:2642 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "No s'ha pogut obtindre la mida de la memòria intermèdia del conducte" -#: src/text.c:2487 +#: src/text.c:2489 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "S'ha produït un error en iniciar «uniq»" -#: src/text.c:2489 +#: src/text.c:2491 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "S'ha produït un error en iniciar «sort»" -#: src/text.c:2491 +#: src/text.c:2493 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "S'ha produït un error en iniciar «spell»" -#: src/text.c:2576 +#: src/text.c:2577 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "No hi ha cap analitzador definit per a aquest tipus de fitxer" -#: src/text.c:2586 +#: src/text.c:2587 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Voleu desar el búfer abans d'analitzar-ho?" -#: src/text.c:2603 +#: src/text.c:2604 msgid "Invoking linter..." msgstr "S'esta invocant l'analitzador…" -#: src/text.c:2736 +#: src/text.c:2739 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "S'han rebut 0 línies analitzables de l'ordre: %s" -#: src/text.c:2774 +#: src/text.c:2777 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Aquest missatge és pel fitxer no obert %s, voleu obrir-lo en un nou búfer?" -#: src/text.c:2813 +#: src/text.c:2816 msgid "No messages for this file" msgstr "No hi ha missatges per a aquest fitxer" -#: src/text.c:2863 +#: src/text.c:2866 msgid "At first message" msgstr "Al primer missatge" -#: src/text.c:2873 +#: src/text.c:2876 msgid "At last message" msgstr "A l'últim missatge" -#: src/text.c:2914 +#: src/text.c:2918 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "No hi ha cap formatador definit per a aquest tipus de fitxer" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2995 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2992 +#: src/text.c:2996 msgid "In Selection: " msgstr "A la selecció: " -#: src/text.c:2993 +#: src/text.c:2997 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "línia" msgstr[1] "línies" -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2998 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "paraula" msgstr[1] "paraules" -#: src/text.c:2995 +#: src/text.c:2999 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "caràcter" msgstr[1] "caràcters" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3006 +#: src/text.c:3010 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada textual" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3024 +#: src/text.c:3028 msgid "Invalid code" msgstr "Codi invàlid" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3100 +#: src/text.c:3104 msgid "No word fragment" msgstr "No hi ha cap fragment de paraula" -#: src/text.c:3192 +#: src/text.c:3196 msgid "No further matches" msgstr "No hi ha més coincidències" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3196 +#: src/text.c:3200 msgid "No matches" msgstr "No hi ha coincidències" @@ -2845,92 +2853,103 @@ msgstr "No hi ha coincidències" msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "El nano s'ha quedat sense memòria!\n" -#: src/winio.c:96 +#: src/winio.c:94 msgid "Recording a macro..." msgstr "S'està enregistrant una macro…" -#: src/winio.c:99 +#: src/winio.c:97 msgid "Stopped recording" msgstr "S'ha deixat d'enregistrar" -#: src/winio.c:111 +#: src/winio.c:109 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "No es pot executar la macro mentre s'enregistra" -#: src/winio.c:117 +#: src/winio.c:115 msgid "Macro is empty" msgstr "La macro és buida" -#: src/winio.c:205 +#: src/winio.c:224 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Massa errors des de l'entrada estàndard\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1343 +#: src/winio.c:1340 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Entrada d'Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1941 +#: src/winio.c:1950 msgid "Linting --" msgstr "S'està analitzant —" -#: src/winio.c:1947 +#: src/winio.c:1956 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:1968 +#: src/winio.c:1977 msgid "View" msgstr "Visualitza" -#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978 +#: src/winio.c:1983 src/winio.c:1987 msgid "Modified" msgstr "Modificat" -#: src/winio.c:1976 +#: src/winio.c:1985 msgid "Restricted" msgstr "Restringit" -#: src/winio.c:3336 +#: src/winio.c:2092 +msgid "(nameless)" +msgstr "(sense nom)" + +#: src/winio.c:2118 +#, c-format +msgid " (%zu line)" +msgid_plural " (%zu lines)" +msgstr[0] " (%zu línia)" +msgstr[1] " (%zu línies)" + +#: src/winio.c:3461 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "línia %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), car %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3493 +#: src/winio.c:3613 msgid "The nano text editor" msgstr "L'editor de text GNU nano" -#: src/winio.c:3494 +#: src/winio.c:3614 msgid "version" msgstr "versió" -#: src/winio.c:3495 +#: src/winio.c:3615 msgid "Brought to you by:" msgstr "Per cortesia de:" -#: src/winio.c:3496 +#: src/winio.c:3616 msgid "Special thanks to:" msgstr "Agraïments especials per a:" -#: src/winio.c:3497 +#: src/winio.c:3617 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "La Fundació per al Software Lliure (FSF)" -#: src/winio.c:3498 +#: src/winio.c:3618 msgid "the many translators and the TP" msgstr "els molts traductors i el TP" -#: src/winio.c:3499 +#: src/winio.c:3619 msgid "For ncurses:" msgstr "Per ncurses:" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3620 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "i per qualsevol dels qui ens hem oblidat esmentar..." -#: src/winio.c:3501 +#: src/winio.c:3621 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Gràcies per fer servir el nano!" diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 5.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-30 22:58+0200\n" "Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n" "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "(obrovský)" msgid "Search Wrapped" msgstr "Hledání dokončeno" -#: src/browser.c:303 src/search.c:424 +#: src/browser.c:303 src/search.c:435 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Toto je jediný výskyt" @@ -55,13 +55,13 @@ msgstr "Hledat" msgid " [Backwards]" msgstr " [Zpět]" -#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109 -#: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738 -#: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781 +#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130 +#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749 +#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784 msgid "Cancelled" msgstr "Zrušeno" -#: src/browser.c:376 src/search.c:359 +#: src/browser.c:376 src/search.c:370 msgid "No current search pattern" msgstr "Žádný současný vzor hledání" @@ -86,9 +86,9 @@ msgstr "Nelze jít vně %s" msgid "Can't move up a directory" msgstr "Nepodařilo se přejít do nadřazeného adresáře" -#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777 -#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659 +#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793 +#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Chyba při čtení: %s: %s" @@ -97,17 +97,17 @@ msgstr "Chyba při čtení: %s: %s" msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Pracovní adresář zmizel" -#: src/color.c:155 +#: src/color.c:157 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Neznámý název skladby: %s" -#: src/color.c:195 +#: src/color.c:197 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() selhal: %s" -#: src/color.c:199 +#: src/color.c:201 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) selhal: %s" @@ -124,99 +124,99 @@ msgstr "Nic nezkopírováno" msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "Vyrovnávací paměť pro vyjmutí je prázdná" -#: src/files.c:105 +#: src/files.c:126 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Chyba při mazání souboru lock %s: %s" #. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. -#: src/files.c:134 +#: src/files.c:155 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "Nepodařilo se určit moji identitu pro soubor lock" -#: src/files.c:139 +#: src/files.c:160 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "Nepodařilo se určit název počítače: %s" -#: src/files.c:155 src/files.c:197 +#: src/files.c:176 src/files.c:218 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Chyba při zápisu souboru lock %s: %s" -#: src/files.c:224 +#: src/files.c:245 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "Někdo jiný také upravuje tento soubor" -#: src/files.c:232 +#: src/files.c:253 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Chyba při otevírání souboru lock %s: %s" -#: src/files.c:247 +#: src/files.c:268 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "Špatný soubor lock je ignorován: %s" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:268 +#: src/files.c:289 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "Soubor %s je upravován %s (v %s, ID procesu %s); přesto otevřít?" #. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. -#: src/files.c:337 +#: src/files.c:347 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "Adresář '%s' neexistuje" -#: src/files.c:339 +#: src/files.c:349 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Cesta \"%s\": %s" -#: src/files.c:341 +#: src/files.c:351 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "Cesta \"%s\" není adresář" -#: src/files.c:343 +#: src/files.c:353 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "Cesta \"%s\" není přístupná" -#: src/files.c:346 +#: src/files.c:356 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Do adresáře '%s' nelze zapisovat" -#: src/files.c:376 +#: src/files.c:386 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Nelze číst soubor z vně %s" -#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:396 src/rcfile.c:899 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "„%s“ je adresář" -#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:401 src/rcfile.c:900 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" je soubor zařízení" -#: src/files.c:397 +#: src/files.c:407 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "„%s“ je FIFO" -#: src/files.c:404 +#: src/files.c:414 #, c-format msgid "%s is meant to be read-only" msgstr "%s je určeno pouze pro čtení" #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:506 +#: src/files.c:522 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" @@ -224,19 +224,19 @@ msgstr[0] "%s -- %zu řádek (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu řádky (%s)" msgstr[2] "%s -- %zu řádků (%s)" -#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963 +#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972 msgid "New Buffer" msgstr "Nová vyrovnávací paměť" -#: src/files.c:509 +#: src/files.c:525 msgid "DOS" msgstr "DOS" -#: src/files.c:509 +#: src/files.c:525 msgid "Mac" msgstr "Mac" -#: src/files.c:512 +#: src/files.c:528 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" @@ -244,20 +244,20 @@ msgstr[0] "%s -- %zu řádek" msgstr[1] "%s -- %zu řádky" msgstr[2] "%s -- %zu řádků" -#: src/files.c:522 +#: src/files.c:538 msgid "No more open file buffers" msgstr "Žádné další otevřené souborové vyrovnávací paměti" -#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829 +#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845 msgid "Interrupted" msgstr "Přerušeno" -#: src/files.c:783 +#: src/files.c:799 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Soubor '%s' je nezapisovatelný" -#: src/files.c:788 +#: src/files.c:804 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" @@ -265,7 +265,7 @@ msgstr[0] "Přečten %zu řádek (převeden z formátu Mac)" msgstr[1] "Přečteny %zu řádky (převedeny z formátu Mac)" msgstr[2] "Přečteno %zu řádků (převedeny z formátu Mac)" -#: src/files.c:793 +#: src/files.c:809 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" @@ -273,7 +273,7 @@ msgstr[0] "Přečten %zu řádek (převeden z formátu DOS)" msgstr[1] "Přečteny %zu řádky (převedeny z formátu DOS)" msgstr[2] "Přečteno %zu řádků (převedeny z formátu DOS)" -#: src/files.c:799 +#: src/files.c:815 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" @@ -281,154 +281,154 @@ msgstr[0] "Přečten %zu řádek" msgstr[1] "Přečteny %zu řádky" msgstr[2] "Přečteno %zu řádků" -#: src/files.c:834 +#: src/files.c:850 msgid "New File" msgstr "Nový soubor" -#: src/files.c:837 +#: src/files.c:853 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Soubor \"%s\" nenalezen" -#: src/files.c:844 +#: src/files.c:860 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "Čte se z FIFO..." -#: src/files.c:872 +#: src/files.c:888 msgid "Reading..." msgstr "Čte se..." -#: src/files.c:954 src/text.c:2330 src/text.c:2597 +#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "" -#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 +#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "" -#: src/files.c:998 +#: src/files.c:1014 msgid "Executing..." msgstr "Vykonává se..." #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1018 src/files.c:1062 +#: src/files.c:1034 src/files.c:1078 msgid "filtering" msgstr "filtrování" -#: src/files.c:1057 +#: src/files.c:1073 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Nepodařilo se otevřít přenos dat: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1107 +#: src/files.c:1123 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Příkaz k provedení v nové vyrovnávací paměti" -#: src/files.c:1110 +#: src/files.c:1126 msgid "Command to execute" msgstr "Příkaz k provedení" -#: src/files.c:1118 +#: src/files.c:1134 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Soubor k přečtení nepřeveden do nové vyrovnávací paměti [z %s]" -#: src/files.c:1121 +#: src/files.c:1137 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Soubor k přečtení do nové vyrovnávací paměti [z %s]" -#: src/files.c:1126 +#: src/files.c:1142 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Soubor k vložení nepřeveden [z %s]" -#: src/files.c:1129 +#: src/files.c:1145 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Soubor k vložení [z %s]" -#: src/files.c:1468 +#: src/files.c:1484 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Neplatný pracovní adresář: %s\n" -#: src/files.c:1517 +#: src/files.c:1533 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Neplatný zálohovací adresář: %s\n" -#: src/files.c:1572 +#: src/files.c:1588 msgid "Making backup..." msgstr "Vytvářím zálohu..." -#: src/files.c:1604 +#: src/files.c:1620 msgid "Too many existing backup files" msgstr "Příliš mnoho existujících zálohovacích souborů" -#: src/files.c:1649 +#: src/files.c:1665 msgid "Cannot read original file" msgstr "Nelze přečíst původní soubor" -#: src/files.c:1681 +#: src/files.c:1697 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "Nelze vytvořit regulární zálohu" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1698 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "Znovu zkouším najít váš domovský adresář" -#: src/files.c:1694 +#: src/files.c:1710 msgid "Cannot make backup" msgstr "Nelze vytvořit zálohu" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1705 +#: src/files.c:1721 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "Nelze vytvořit zálohu; pokračovat a uložit současný soubor? " #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1710 +#: src/files.c:1726 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "Nelze vytvořit zálohu: %s" -#: src/files.c:1746 +#: src/files.c:1762 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Nelze zapsat vně %s" -#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531 -#: src/text.c:2928 +#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533 +#: src/text.c:2932 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Chyba při zápisu dočasného souboru: %s" -#: src/files.c:1803 +#: src/files.c:1819 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Zapisuje se do FIFO..." -#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881 -#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935 +#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897 +#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:487 src/history.c:493 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Chyba při zápisu %s: %s" -#: src/files.c:1849 +#: src/files.c:1865 msgid "Writing..." msgstr "Zapisuje se..." -#: src/files.c:1906 src/files.c:1914 +#: src/files.c:1922 src/files.c:1930 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Chyba při čtení dočasného souboru: %s" -#: src/files.c:1985 +#: src/files.c:2006 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" @@ -436,923 +436,923 @@ msgstr[0] "Zapsán %zu řádek" msgstr[1] "Zapsány %zu řádky" msgstr[2] "Zapsáno %zu řádků" -#: src/files.c:2072 +#: src/files.c:2093 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Formát DOS]" -#: src/files.c:2073 +#: src/files.c:2094 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Formát Mac]" -#: src/files.c:2074 +#: src/files.c:2095 msgid " [Backup]" msgstr " [Záloha]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2081 +#: src/files.c:2102 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Předřadit výběr na začátek souboru" -#: src/files.c:2082 +#: src/files.c:2103 msgid "Append Selection to File" msgstr "Připojit výběr na konec souboru" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2104 msgid "Write Selection to File" msgstr "Zapsat výběr do souboru" -#: src/files.c:2085 +#: src/files.c:2106 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Název souboru, na jehož začátek provést předřazení" -#: src/files.c:2086 +#: src/files.c:2107 msgid "File Name to Append to" msgstr "Název souboru, na jehož konec provést připojení" -#: src/files.c:2089 +#: src/files.c:2110 msgid "File Name to Write" msgstr "Název souboru k zapsání" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2167 +#: src/files.c:2188 msgid "Too tiny" msgstr "Příliš malé" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2200 +#: src/files.c:2221 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Soubor existuje -- nelze přepsat" -#: src/files.c:2210 +#: src/files.c:2231 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Uložit soubor pod JINÝM NÁZVEM? " -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2239 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Soubor \"%s\" existuje. PŘEPSAT? " -#: src/files.c:2244 +#: src/files.c:2263 msgid "File on disk has changed" msgstr "Soubor na disku byl změněn" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2247 +#: src/files.c:2266 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Soubor byl změněn poté, co jste jej otevřeli; pokračovat v ukládání? " -#: src/files.c:2623 +#: src/files.c:2642 msgid "(more)" msgstr "(více)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:565 msgid "Exit" msgstr "Ukončit" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:566 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:574 msgid "Cancel the current function" msgstr "Zrušit současnou funkci" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:575 msgid "Display this help text" msgstr "Zobrazit tento text s nápovědou" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:576 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Zavřít nynější vyrovnávací paměť / Ukončit nano" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:578 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Zapsat nynější vyrovnávací paměť (nebo označenou oblast) na disk" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:580 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" "Vložit další soubor do nynější vyrovnávací paměti (nebo do nové vyrovnávací " "paměti)" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:582 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Hledat dopředu řetězec nebo regulární výraz" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:584 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Hledat dozadu řetězec nebo regulární výraz" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:586 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Vyjmout současný řádek (nebo označenou oblast) a uložit je ve schránce" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:588 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Vložit obsah schránky do místa, kde se nachází ukazatel" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:589 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Zobrazit polohu ukazatele" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:591 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Vyvolat ověřování pravopisu, je-li dostupné" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:593 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Nahradit řetězec nebo regulární výraz" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:594 msgid "Go to line and column number" msgstr "Jít na určitý řádek a sloupec" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:596 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Označit text počínaje od polohy ukazatele" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:598 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Zkopírovat nynější řádek (nebo označenou oblast) a uložit jej ve schránce" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:599 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Odhodit nynější řádek (nebo označenou oblast)" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:600 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Odsadit nynější řádek (nebo označené řádky)" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:601 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Zrušit odsazení nynějšího řádku (nebo označených řádků)" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:602 msgid "Undo the last operation" msgstr "Zrušit poslední operaci" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:603 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Zopakovat poslední zrušenou operaci" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:605 msgid "Go back one character" msgstr "Jít o jeden znak zpět" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:606 msgid "Go forward one character" msgstr "Jít o jeden znak vpřed" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:607 msgid "Go back one word" msgstr "Jít o jedno slovo zpět" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:608 msgid "Go forward one word" msgstr "Jít o jedno slovo vpřed" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:609 msgid "Go to previous line" msgstr "Jít na předchozí řádek" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:610 msgid "Go to next line" msgstr "Jít na další řádek" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:611 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Jít na začátek nynějšího řádku" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:612 msgid "Go to end of current line" msgstr "Jít na konec nynějšího řádku" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:613 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Jít na předchozí blok textu" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:614 msgid "Go to next block of text" msgstr "Jít na další blok textu" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:617 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Jít na začátek odstavce; potom předchozího odstavce" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:619 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Jít za konec odstavce; potom dalšího odstavce" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:621 msgid "Go one screenful up" msgstr "Jít o jednu obrazovku nahoru" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:622 msgid "Go one screenful down" msgstr "Jít o jednu obrazovku dolů" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:623 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Jít na první řádek souboru" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:624 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Jít na poslední řádek souboru" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:626 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Jít na odpovídající závorky" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:630 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" "Posunout obraz o jeden řádek nahoru, aniž by se ukazatel pohnul textově" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:632 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Posunout obraz o jeden řádek dolů, aniž by se ukazatel pohnul textově" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:633 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Vystředit řádek, kde je kurzor" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:636 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Přepnout na předchozí souborovou vyrovnávací paměť" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:637 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Přepnout na další souborovou vyrovnávací paměť" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:639 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Vložit další znak přímo (tak jaký je)" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:640 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Vložit zarážku v poloze ukazatele" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:641 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Vložit zalomení řádku v poloze ukazatele" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:642 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Smazat znak v poloze ukazatele" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:644 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Smazat znak nalevo od polohy ukazatele" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:647 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Smazat dozadu od ukazatele po začátek slova" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:649 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Smazat dopředu od ukazatele po začátek dalšího slova" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:651 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Vyjmout od polohy ukazatele po konec souboru" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:654 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Zarovnat nynější odstavec" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:655 msgid "Justify the entire file" msgstr "Zarovnat celý soubor" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:659 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Spočítat počet slov, řádků a znaků" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:661 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Obnovit (překreslit) současnou obrazovku" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:662 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Odložit editor na pozadí (pokud je povoleno odložení)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:664 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Zkusit a doplnit nynější slovo" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:668 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" "Opatřit poznámkou (komentovat) nebo Zrušit poznámku (odkomentovat) nynější " "řádek (nebo označené řádky)" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:670 msgid "Save file without prompting" msgstr "Uložit soubor bez optání" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:671 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Hledat další výskyt dozadu" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:672 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Hledat další výskyt dopředu" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:674 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Začít/Zastavit nahrávání makra" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:675 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Spustit poslední nahrané makro" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:676 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Umístit nebo odstranit odkaz na současném řádku" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:677 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Přejít zpět na nejbližší odkaz" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:678 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Přejít dál na nejbližší odkaz" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Přepnout při hledání rozlišování mezi velkými a malými písmeny" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:681 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Obrátit směr hledání" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Přepnout používání regulárních výrazů" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:684 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Vyvolat předchozí řetězec hledání/nahrazení" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:685 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Vyvolat další řetězec hledání/nahrazení" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:688 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Přepnout zápis ve formátu DOS" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Přepnout zápis ve formátu Mac" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:690 msgid "Toggle appending" msgstr "Přepnout připojování na konec souboru" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:691 msgid "Toggle prepending" msgstr "Přepnout předřazování na začátek souboru" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:692 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Přepnout zálohování původního souboru při ukládání" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:693 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Provést funkci, či vnější příkaz" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:695 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Přenést nynější vyrovnávací paměť (nebo označenou oblast) do příkazu" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:696 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Nepřevádět z formátů DOS/Mac" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:699 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Přepnout používání nové vyrovnávací paměti" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:701 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Zavřít vyrovnávací paměť bez jejího uložení" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:703 msgid "Go to file browser" msgstr "Jít do prohlížeče souborů" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:704 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Ukončit prohlížeč souborů" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:705 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Jít na první soubor v seznamu" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:706 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Jít na poslední soubor v seznamu" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:707 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Jít na předchozí soubor v seznamu" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:708 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Jít na další soubor v seznamu" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:710 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Jít na levý sloupec" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:711 msgid "Go to righthand column" msgstr "Jít na pravý sloupec" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:712 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Jít na první řádek v tomto sloupci" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:713 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Jít na poslední řádek v tomto sloupci" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:715 msgid "Search forward for a string" msgstr "Hledat řetězec dopředu" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:716 msgid "Search backward for a string" msgstr "Hledat řetězec dozadu" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:717 msgid "Refresh the file list" msgstr "Obnovit seznam souborů" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:718 msgid "Go to directory" msgstr "Jít do adresáře" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:721 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Vyvolat statický rozbor, je-li dostupný" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:722 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Jít na předchozí zprávu statického rozboru" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:723 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Jít na další zprávu statického rozboru" -#: src/global.c:722 +#: src/global.c:725 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" "Vyvolat program pro formátování/uspořádání/manipulaci s vyrovnávací pamětí" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:736 +#: src/global.c:739 msgid "Help" msgstr "Nápověda" -#: src/global.c:740 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:743 src/prompt.c:689 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" -#: src/global.c:762 +#: src/global.c:765 msgid "Write Out" msgstr "Zapsat" -#: src/global.c:770 +#: src/global.c:773 msgid "Read File" msgstr "Otevřít soubor" -#: src/global.c:777 src/global.c:816 +#: src/global.c:780 src/global.c:819 msgid "Justify" msgstr "Zarovnat" -#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020 +#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023 msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" -#: src/global.c:788 src/global.c:877 +#: src/global.c:791 src/global.c:880 msgid "Where Is" msgstr "Hledat" -#: src/global.c:791 src/global.c:852 +#: src/global.c:794 src/global.c:855 msgid "Replace" msgstr "Nahradit" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074 +#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077 msgid "Where Was" msgstr "NajdiZpět" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Previous" msgstr "Předchozí" -#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907 msgid "Next" msgstr "Další" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:807 msgid "Cut" msgstr "Vyjmout" -#: src/global.c:807 +#: src/global.c:810 msgid "Paste" msgstr "Vložit" -#: src/global.c:812 +#: src/global.c:815 msgid "Execute" msgstr "Provést" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:825 msgid "Location" msgstr "Umístění" -#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975 +#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978 msgid "Go To Line" msgstr "Jít na řádek" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:837 msgid "Undo" msgstr "Zrušit" -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:839 msgid "Redo" msgstr "Znovu" -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:842 msgid "Set Mark" msgstr "Značka" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:844 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:848 msgid "Case Sens" msgstr "VELKÁ/malá" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:850 msgid "Reg.exp." msgstr "Reg.výraz" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:852 msgid "Backwards" msgstr "Zpět" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:857 msgid "No Replace" msgstr "Nenahrazovat" -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:861 msgid "Older" msgstr "Starší" -#: src/global.c:860 +#: src/global.c:863 msgid "Newer" msgstr "Novější" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:874 msgid "Go To Dir" msgstr "JítDoAdr" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:897 msgid "To Bracket" msgstr "K závorce" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Back" msgstr "Zpět" -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:914 src/global.c:919 msgid "Forward" msgstr "Vpřed" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "Předch. slovo" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:927 msgid "Next Word" msgstr "Další Slovo" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:931 msgid "Home" msgstr "Začátek" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:933 msgid "End" msgstr "Konec" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "Předch. řádek" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "Další řádek" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:941 msgid "Scroll Up" msgstr "Posun výš" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:943 msgid "Scroll Down" msgstr "Posun níž" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Block" msgstr "Předch. blok" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:949 msgid "Next Block" msgstr "Další blok" -#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:950 +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. +#: src/global.c:953 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Začátek odst." -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:955 msgid "End of Paragraph" msgstr "Konec odstavce" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:957 src/global.c:1160 +#: src/global.c:960 src/global.c:1163 msgid "Prev Page" msgstr "Předch. strana" -#: src/global.c:959 src/global.c:1162 +#: src/global.c:962 src/global.c:1165 msgid "Next Page" msgstr "Další strana" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:965 msgid "First Line" msgstr "První řádek" -#: src/global.c:964 +#: src/global.c:967 msgid "Last Line" msgstr "Posled. řádek" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:971 msgid "Prev File" msgstr "Předch. soubor" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:973 msgid "Next File" msgstr "Další soubor" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:983 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:985 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:988 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:990 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1001 msgid "Chop Left" msgstr "Useknout vlevo" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:1003 msgid "Chop Right" msgstr "Useknout vpravo" -#: src/global.c:1002 src/global.c:1145 +#: src/global.c:1005 src/global.c:1148 msgid "Cut Till End" msgstr "Vyjmout až po konec" -#: src/global.c:1007 src/global.c:1104 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1107 msgid "Full Justify" msgstr "Plné zarovnání" -#: src/global.c:1012 +#: src/global.c:1015 msgid "Word Count" msgstr "Počet slov" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1019 msgid "Verbatim" msgstr "Přímé zadání" -#: src/global.c:1024 src/global.c:1148 +#: src/global.c:1027 src/global.c:1151 msgid "Suspend" msgstr "Odložit na pozadí" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1031 msgid "Indent" msgstr "Odsadit" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1033 msgid "Unindent" msgstr "Zrušit odsazení" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1037 msgid "Comment Lines" msgstr "Opatřit řádky poznámkou" -#: src/global.c:1038 +#: src/global.c:1041 msgid "Complete" msgstr "Doplnit" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1046 msgid "Record" msgstr "Nahrát" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1048 msgid "Run Macro" msgstr "Spustit makro" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1051 msgid "Anchor" msgstr "Odkaz" -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1053 msgid "Up to anchor" msgstr "Na odkaz výše" -#: src/global.c:1052 +#: src/global.c:1055 msgid "Down to anchor" msgstr "Na odkaz níže" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1059 msgid "Zap" msgstr "Zap" -#: src/global.c:1061 src/global.c:1096 +#: src/global.c:1064 src/global.c:1099 msgid "Spell Check" msgstr "Pravopis" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1100 +#: src/global.c:1068 src/global.c:1103 msgid "Linter" msgstr "Rozbor" -#: src/global.c:1067 src/global.c:1108 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1111 msgid "Formatter" msgstr "Formátovač" -#: src/global.c:1079 +#: src/global.c:1082 msgid "Center" msgstr "Střed" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1085 msgid "Save" msgstr "Uložit" -#: src/global.c:1092 +#: src/global.c:1095 msgid "Pipe Text" msgstr "Přenést text" -#: src/global.c:1113 +#: src/global.c:1116 msgid "Go To Text" msgstr "Jít na text" -#: src/global.c:1118 +#: src/global.c:1121 msgid "DOS Format" msgstr "Formát DOS" -#: src/global.c:1120 +#: src/global.c:1123 msgid "Mac Format" msgstr "Formát Mac" -#: src/global.c:1128 +#: src/global.c:1131 msgid "Append" msgstr "Připojit" -#: src/global.c:1130 +#: src/global.c:1133 msgid "Prepend" msgstr "Předřadit" -#: src/global.c:1133 +#: src/global.c:1136 msgid "Backup File" msgstr "Záloha" -#: src/global.c:1137 +#: src/global.c:1140 msgid "No Conversion" msgstr "Žádný převod" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1145 msgid "Execute Command" msgstr "Provést příkaz" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1157 +#: src/global.c:1160 msgid "Browse" msgstr "Procházet" -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1168 msgid "First File" msgstr "První soubor" -#: src/global.c:1167 +#: src/global.c:1170 msgid "Last File" msgstr "Poslední soubor" -#: src/global.c:1171 +#: src/global.c:1174 msgid "Left Column" msgstr "Levý sloupec" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1176 msgid "Right Column" msgstr "Pravý sloupec" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1178 msgid "Top Row" msgstr "Horní řádek" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1180 msgid "Bottom Row" msgstr "Dolní řádek" -#: src/global.c:1182 +#: src/global.c:1185 msgid "Discard buffer" msgstr "Zahodit vyrovnávací paměť" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1187 +#: src/global.c:1190 msgid "Previous Linter message" msgstr "Jít na předchozí zprávu statického rozboru" -#: src/global.c:1189 +#: src/global.c:1192 msgid "Next Linter message" msgstr "Další zpráva statistického rozboru" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1540 msgid "Help mode" msgstr "Režim s nápovědou" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1542 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Ukazovat stálou polohu ukazatele" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1544 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Plynulé zalamování dlouhých řádků" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1546 msgid "Whitespace display" msgstr "Zobrazování bílých znaků" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1548 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Barevné zvýrazňování syntaxe" -#: src/global.c:1547 +#: src/global.c:1550 msgid "Smart home key" msgstr "Chytrá klávesa pro začátek dokumentu" -#: src/global.c:1549 +#: src/global.c:1552 msgid "Auto indent" msgstr "Automaticky odsadit" -#: src/global.c:1551 +#: src/global.c:1554 msgid "Cut to end" msgstr "Vyjmout po konec" -#: src/global.c:1553 +#: src/global.c:1556 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Tvrdé zalamování dlouhých řádků" -#: src/global.c:1555 +#: src/global.c:1558 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Převod zadaných zarážek na mezery" -#: src/global.c:1557 +#: src/global.c:1560 msgid "Mouse support" msgstr "Podpora pro myš" -#: src/global.c:1559 +#: src/global.c:1562 msgid "Suspension" msgstr "Odložení na pozadí" -#: src/global.c:1561 +#: src/global.c:1564 msgid "Line numbering" msgstr "Číslování řádků" @@ -1702,7 +1702,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "zapnout/vypnout" -#: src/help.c:570 src/nano.c:1610 +#: src/help.c:574 src/nano.c:1582 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "" @@ -1725,23 +1725,23 @@ msgstr "" "Nano nebude schopen nahrát nebo uložit historii hledání nebo poloh " "ukazatele.\n" -#: src/nano.c:204 +#: src/nano.c:200 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "Klávesa nepřípustná v režimu pouze pro čtení" -#: src/nano.c:211 +#: src/nano.c:207 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "V omezeném režimu je tato funkce vypnuta" -#: src/nano.c:303 +#: src/nano.c:299 msgid "No file name" msgstr "Žádný název souboru" -#: src/nano.c:305 +#: src/nano.c:301 msgid "Save modified buffer? " msgstr "Uložit změněnou vyrovnávací paměť? " -#: src/nano.c:331 +#: src/nano.c:327 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1750,7 +1750,7 @@ msgstr "" "\n" "Vyrovnávací paměť zapsána do %s\n" -#: src/nano.c:333 +#: src/nano.c:329 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1759,7 +1759,7 @@ msgstr "" "\n" "Vyrovnávací paměť nezapsána do %s: %s\n" -#: src/nano.c:336 +#: src/nano.c:332 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1869,244 +1869,252 @@ msgstr "--guidestripe=<číslo>" msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "Ukázat vodicí linku v tomto sloupci" -#: src/nano.c:531 +#: src/nano.c:530 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Opravit zmatek okolo kláves na číselné klávesnici" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:533 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "Nepřidávat automatický začátek nového řádku" -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:537 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "Ořezat mezery na konci při tvrdém zalamování" -#: src/nano.c:543 +#: src/nano.c:541 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Nepřevádět soubory z formátů DOS/Mac" -#: src/nano.c:545 +#: src/nano.c:543 msgid "Leading whitespace means new paragraph" msgstr "První bílý znak znamená nový odstavec" -#: src/nano.c:550 +#: src/nano.c:548 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Zapsat & přečíst umístění polohy ukazatele" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:551 msgid "-Q <regex>" msgstr "-Q <reg. výraz>" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:551 msgid "--quotestr=<regex>" msgstr "--quotestr=<reg. výraz>" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:556 +#: src/nano.c:554 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "Regulární výraz odpovídající citovanému emailovému textu" -#: src/nano.c:559 +#: src/nano.c:557 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "Zamezit přístupu k souborovému systému" -#: src/nano.c:561 +#: src/nano.c:559 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "Zobrazit příliš dlouhé řádky ve více řádcích" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:560 msgid "-T <number>" msgstr "-T <číslo>" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:560 msgid "--tabsize=<number>" msgstr "--tabsize=<číslo>" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:561 msgid "Make a tab this number of columns wide" msgstr "Vytvořit tabulku o šířce tolika sloupců" -#: src/nano.c:565 +#: src/nano.c:563 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" msgstr "Vymaž stavový řádek při dalším úhozu klávesy" -#: src/nano.c:566 +#: src/nano.c:564 msgid "Print version information and exit" msgstr "Zobrazit informaci o verzi a ukončit" -#: src/nano.c:569 +#: src/nano.c:567 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Rozpoznávat hranice slov přesněji" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:568 msgid "-X <string>" msgstr "-X <řetězec>" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:568 msgid "--wordchars=<string>" msgstr "--wordchars=<řetězec>" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:569 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Které další znaky jsou částmi slov" -#: src/nano.c:575 +#: src/nano.c:573 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <název>" -#: src/nano.c:575 +#: src/nano.c:573 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<název>" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:574 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Určení syntaxe k užití pro obarvování" -#: src/nano.c:579 +#: src/nano.c:577 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "Nechat Bsp a Del vymazat označenou oblast" -#: src/nano.c:580 +#: src/nano.c:578 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Při měkkém zalamování toto udělat na bílých znacích" -#: src/nano.c:583 +#: src/nano.c:581 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "Zalamovat natvrdo příliš dlouhé řádky" -#: src/nano.c:585 +#: src/nano.c:583 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Stále ukazovat polohu ukazatele" -#: src/nano.c:587 +#: src/nano.c:585 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Odstranit záměnu kláves Backspace/Delete" -#: src/nano.c:589 +#: src/nano.c:587 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "Ponechat řádek pod proužkem s názvem prázdný" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:590 msgid "-f <file>" msgstr "-f <soubor>" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:590 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "--rcfile=<soubor>" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:591 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "Použij pouze tento soubor pro konfiguraci nano" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:594 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "Zobrazit ukazatel v prohlížeči souborů a textu s nápovědou" -#: src/nano.c:598 +#: src/nano.c:596 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Zobrazit tento text s nápovědou a ukončit" -#: src/nano.c:600 +#: src/nano.c:598 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Automaticky odsadit nové řádky" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:599 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "Posunovat obraz po půl obrazovce ne po řádcích" -#: src/nano.c:602 +#: src/nano.c:600 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Vyjmout od polohy ukazatele po konec řádku" -#: src/nano.c:605 +#: src/nano.c:603 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Ukázat čísla řádků před textem" -#: src/nano.c:608 +#: src/nano.c:606 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Povolit použití myši" -#: src/nano.c:611 +#: src/nano.c:609 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Soubor nečíst (pouze jej zapsat)" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:612 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <adresář>" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:612 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<adresář>" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:613 msgid "Set operating directory" msgstr "Nastavit pracovní adresář" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:615 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Zachovat klávesy XON (^Q) a XOFF (^S)" -#: src/nano.c:619 +#: src/nano.c:617 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "Zobrazit indikátor pozice+části" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:620 msgid "-r <number>" msgstr "-r <číslo>" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:620 msgid "--fill=<number>" msgstr "--fill=<číslo>" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:621 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "Nastavit šířku pro tvrdé zalomení a zarovnání do bloku" -#: src/nano.c:627 +#: src/nano.c:625 msgid "-s <program>" msgstr "-s <program>" -#: src/nano.c:627 +#: src/nano.c:625 msgid "--speller=<program>" msgstr "--speller=<program>" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:626 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "Použít tento náhradní program na ověřování pravopisu" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:628 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "Uložit při ukončení, nedotazovat se" -#: src/nano.c:632 +#: src/nano.c:630 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Ve výchozím nastavení soubor uložit ve formátu Unix" -#: src/nano.c:634 +#: src/nano.c:632 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Režim pouze pro čtení (žádné změny nejsou možné)" -#: src/nano.c:636 +#: src/nano.c:634 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "Nezalamovat natvrdo dlouhé řádky [výchozí]" -#: src/nano.c:638 +#: src/nano.c:636 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Neukazovat dva pomocné řádky" -#: src/nano.c:640 +#: src/nano.c:638 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Povolit, aby Ctrl+šipka vpravo zastavila na koncích slov" -#: src/nano.c:643 +#: src/nano.c:641 msgid "Enable suspension" msgstr "Povolit odložení na pozadí (zastavit a zpět k shellu)" -#: src/nano.c:645 +#: src/nano.c:643 +msgid "Select the match of a search" +msgstr "" + +#: src/nano.c:644 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "" +#: src/nano.c:645 +msgid "Show a feedback bar at the bottom" +msgstr "" + #: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "" @@ -2126,371 +2134,371 @@ msgstr " (C) 2014-%s přispěvatelé do nano\n" msgid " Compiled options:" msgstr "" -#: src/nano.c:817 +#: src/nano.c:814 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "Obvyklý vstup (stdin) do klávesnice se nepodařilo znovu otevřít\n" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:832 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "Čtení dat z klávesnice; napište ^D nebo ^D^D pro dokončení.\n" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:842 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Nepodařilo se otevřít stdin: %s" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:919 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Přijat SIGHUP nebo SIGTERM\n" -#: src/nano.c:929 +#: src/nano.c:926 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "Promiňte! Nano spadlo! Kód: %d. Nahlaste, prosím, chybu.\n" -#: src/nano.c:944 +#: src/nano.c:941 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Použijte \"fg\" pro návrat do nano.\n" -#: src/nano.c:968 +#: src/nano.c:957 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Uspání není povoleno" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1118 msgid "enabled" msgstr "povoleno" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1118 msgid "disabled" msgstr "zakázáno" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1292 +#: src/nano.c:1259 msgid "Unknown sequence" msgstr "Neznámá sekvence" -#: src/nano.c:1294 +#: src/nano.c:1261 msgid "Unbound key" msgstr "Rozvázat klávesu" -#: src/nano.c:1298 +#: src/nano.c:1265 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Nespojitelná klávesa: M-^%c" -#: src/nano.c:1303 +#: src/nano.c:1270 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Rozvázat klávesu: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1306 +#: src/nano.c:1273 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Rozvázat klávesu: M-%c" -#: src/nano.c:1308 +#: src/nano.c:1275 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Nespojitelná klávesa: ^[" -#: src/nano.c:1310 +#: src/nano.c:1277 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Rozvázat klávesu: ^%c" -#: src/nano.c:1313 +#: src/nano.c:1280 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Rozvázat klávesu: %c" -#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Vodicí sloupec \"%s\" je neplatný" -#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630 +#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Požadovaná velikost zarážky \"%s\" je neplatná" -#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575 +#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Požadovaná velikost výplně \"%s\" je neplatná" -#: src/nano.c:2100 +#: src/nano.c:2071 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Napište '%s -h' pro seznam dostupných voleb.\n" -#: src/nano.c:2293 +#: src/nano.c:2261 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Špatné uvození regulárního výrazu \"%s\": %s\n" -#: src/nano.c:2445 +#: src/nano.c:2414 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Neplatný vyhledávací modifikátor '%c'" -#: src/nano.c:2456 +#: src/nano.c:2425 msgid "Empty search string" msgstr "Prázdný vyhledávací řetězec" -#: src/nano.c:2461 src/search.c:801 +#: src/nano.c:2430 src/search.c:812 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Neplatné číslo řádku nebo, číslo sloupce" -#: src/nano.c:2523 +#: src/nano.c:2492 msgid "Can open just one file\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2536 +#: src/nano.c:2505 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Vítejte v nano. Pro vyvolání základní nápovědy zmáčkněte Ctrl+G." #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:645 +#: src/prompt.c:650 msgid "Yy" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:646 +#: src/prompt.c:651 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:647 +#: src/prompt.c:652 msgid "Aa" msgstr "Vv" -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:676 msgid "Yes" msgstr "Ano" -#: src/prompt.c:675 +#: src/prompt.c:680 msgid "No" msgstr "Ne" -#: src/prompt.c:680 +#: src/prompt.c:685 msgid "All" msgstr "Vše" -#: src/rcfile.c:202 +#: src/rcfile.c:205 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Chyby v '%s'" -#: src/rcfile.c:206 +#: src/rcfile.c:209 msgid "Problems with history file" msgstr "Problém se souborem historie" -#: src/rcfile.c:210 +#: src/rcfile.c:213 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Chyba v %s na řádku %zu: " -#: src/rcfile.c:560 +#: src/rcfile.c:564 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argument „%s“ má neukončené \"" -#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592 +#: src/rcfile.c:585 src/rcfile.c:596 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Řetězce znaků pro regulární výrazy musí začínat a končit znakem \"" -#: src/rcfile.c:597 +#: src/rcfile.c:601 msgid "Empty regex string" msgstr "Prázdný řetězec regulárního výrazu" -#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:626 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Špatný regulární výraz \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:644 +#: src/rcfile.c:648 msgid "Missing syntax name" msgstr "Chybí název syntaxe" -#: src/rcfile.c:652 +#: src/rcfile.c:656 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Nespárované uvozovky v názvu syntaxe" -#: src/rcfile.c:664 +#: src/rcfile.c:668 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Syntaxe \"none\" je zamluvena" -#: src/rcfile.c:695 +#: src/rcfile.c:699 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Výchozí syntaxe \"default\" nepřijímá přípony" -#: src/rcfile.c:713 +#: src/rcfile.c:717 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Syntaxe \"%s\" nemá pokyny pro barvy" -#: src/rcfile.c:744 +#: src/rcfile.c:748 msgid "Missing key name" msgstr "Chybí název klíče" -#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 +#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Název klávesy %s je neplatný" -#: src/rcfile.c:776 +#: src/rcfile.c:780 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Musí být zadána funkce ke spojení s klávesovou zkratkou" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:787 +#: src/rcfile.c:791 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Musí být zadána nabídka funkce (nebo \"all\" pro vše), se kterou má být " "spojená klávesová zkratka" -#: src/rcfile.c:806 +#: src/rcfile.c:810 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Nelze spojit název \"%s\" s funkcí" -#: src/rcfile.c:813 +#: src/rcfile.c:817 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Nelze spojit název \"%s\" s nabídkou" -#: src/rcfile.c:851 +#: src/rcfile.c:855 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Funkce \"%s\" neexistuje v nabídce \"%s\"" -#: src/rcfile.c:862 +#: src/rcfile.c:866 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Úhoz %s nesmí být nově svázán" -#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484 +#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1488 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Příkazu \"%s\" neporozuměno" -#: src/rcfile.c:989 +#: src/rcfile.c:993 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Chyba při rozšíření %s: %s" -#: src/rcfile.c:1039 +#: src/rcfile.c:1043 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "Barva '%s' nepřijímá předponu" -#: src/rcfile.c:1047 +#: src/rcfile.c:1051 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Barvě \"%s\" neporozuměno" -#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074 +#: src/rcfile.c:1067 src/rcfile.c:1078 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "Atribut vyžaduje aby po něm následovala čárka" -#: src/rcfile.c:1118 +#: src/rcfile.c:1122 msgid "Missing color name" msgstr "Chybí název barvy" -#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229 +#: src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1233 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Chybí řetězec regulárního výrazu po příkazu \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1155 +#: src/rcfile.c:1159 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "„start=“ vyžaduje odpovídající „end=“" -#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464 +#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Příkazu \"%s\" musí předcházet příkaz \"syntax\"" -#: src/rcfile.c:1224 +#: src/rcfile.c:1228 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Výchozí syntaxe \"default\" nepřijímá regulární výrazy \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1269 +#: src/rcfile.c:1273 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Chybí argument po \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1279 +#: src/rcfile.c:1283 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argument „%s“ má neukončené \"" -#: src/rcfile.c:1327 +#: src/rcfile.c:1331 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "Žádná klávesa není svázána s funkcí '%s' v nabídce '%s'. Opouští se.\n" -#: src/rcfile.c:1329 +#: src/rcfile.c:1333 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Spusťte, prosím, v případě potřeby nano s volbou \"-l\", chcete-li změnit " "svá nastavení nanorc.\n" -#: src/rcfile.c:1396 +#: src/rcfile.c:1400 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Nepodařilo se najít skladbu \"%s\" k rozšíření" -#: src/rcfile.c:1453 +#: src/rcfile.c:1457 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Příkaz \"%s\" nedovolen v zahrnutém souboru" -#: src/rcfile.c:1496 +#: src/rcfile.c:1500 msgid "Missing option" msgstr "Chybějící volba" -#: src/rcfile.c:1510 +#: src/rcfile.c:1514 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Neznámá volba \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1525 +#: src/rcfile.c:1529 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Nelze vypnout volbu \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1530 +#: src/rcfile.c:1534 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Volba \"%s\" vyžaduje argument" -#: src/rcfile.c:1542 +#: src/rcfile.c:1546 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argument není platným řetězcem znaků multibyte" -#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606 +#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Požadovány ne-prázdné znaky" -#: src/rcfile.c:1585 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Even number of characters required" msgstr "Požadován sudý počet znaků" -#: src/rcfile.c:1590 +#: src/rcfile.c:1596 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Požadovány dva znaky v rozsahu jednoho sloupce" -#: src/rcfile.c:1680 +#: src/rcfile.c:1686 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "Vybraný soubor rc neexistuje\n" -#: src/rcfile.c:1699 +#: src/rcfile.c:1705 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Nemohu najít svůj domovský adresář! Jau!" @@ -2517,22 +2525,22 @@ msgstr " (k nahrazení)" msgid "Searching..." msgstr "Hledá se..." -#: src/search.c:397 +#: src/search.c:408 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" nenalezen" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:602 +#: src/search.c:613 msgid "Replace this instance?" msgstr "Nahradit tento případ?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:728 +#: src/search.c:739 msgid "Replace with" msgstr "Nahradit" -#: src/search.c:753 +#: src/search.c:764 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2541,39 +2549,39 @@ msgstr[1] "Nahrazeny %zd výskyty" msgstr[2] "Nahrazeno %zd výskytů" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:780 +#: src/search.c:791 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Zadejte číslo řádku, číslo sloupce" -#: src/search.c:949 +#: src/search.c:960 msgid "Not a bracket" msgstr "Není závorka" -#: src/search.c:992 +#: src/search.c:1003 msgid "No matching bracket" msgstr "Žádná odpovídající závorka" -#: src/search.c:1007 +#: src/search.c:1018 msgid "Placed anchor" msgstr "Umístěn odkaz" -#: src/search.c:1009 +#: src/search.c:1020 msgid "Removed anchor" msgstr "Odstraněn odkaz" -#: src/search.c:1021 +#: src/search.c:1032 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Přeskočeno na odkaz" -#: src/search.c:1023 +#: src/search.c:1034 msgid "This is the only anchor" msgstr "Toto je jediný odkaz" -#: src/search.c:1025 +#: src/search.c:1036 msgid "There are no anchors" msgstr "Žádné odkazy tu nejsou" -#: src/text.c:53 +#: src/text.c:54 msgid "Mark Set" msgstr "Značka nastavena" @@ -2596,99 +2604,99 @@ msgstr "Nic k udělání" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:533 src/text.c:593 src/text.c:712 src/text.c:772 +#: src/text.c:533 src/text.c:595 src/text.c:714 src/text.c:776 msgid "addition" msgstr "přidání" -#: src/text.c:541 src/text.c:724 +#: src/text.c:541 src/text.c:726 msgid "line break" msgstr "zalamování řádků" -#: src/text.c:557 src/text.c:736 +#: src/text.c:557 src/text.c:738 msgid "deletion" msgstr "smazání" -#: src/text.c:567 src/text.c:742 +#: src/text.c:567 src/text.c:744 msgid "line join" msgstr "spojení řádků" -#: src/text.c:585 src/text.c:757 +#: src/text.c:585 src/text.c:759 msgid "replacement" msgstr "nahrazení" -#: src/text.c:603 src/text.c:776 +#: src/text.c:605 src/text.c:780 msgid "erasure" msgstr "vymazání" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:609 src/text.c:781 +#: src/text.c:611 src/text.c:785 msgid "cut" msgstr "vyjmutí" -#: src/text.c:613 src/text.c:785 +#: src/text.c:615 src/text.c:789 msgid "paste" msgstr "vložení" -#: src/text.c:620 src/text.c:789 +#: src/text.c:622 src/text.c:793 msgid "insertion" msgstr "vsunutí" -#: src/text.c:649 src/text.c:812 +#: src/text.c:651 src/text.c:816 msgid "indent" msgstr "odsazení" -#: src/text.c:653 src/text.c:816 +#: src/text.c:655 src/text.c:820 msgid "unindent" msgstr "zrušení odsazení" -#: src/text.c:658 src/text.c:821 +#: src/text.c:660 src/text.c:825 msgid "comment" msgstr "opatření poznámkou" -#: src/text.c:662 src/text.c:825 +#: src/text.c:664 src/text.c:829 msgid "uncomment" msgstr "zrušení poznámky" -#: src/text.c:670 +#: src/text.c:672 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Vráceno %s" -#: src/text.c:699 +#: src/text.c:701 msgid "Nothing to redo" msgstr "Nic k opětovnému provedení" -#: src/text.c:833 +#: src/text.c:837 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Znovu provedeno %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1778 src/text.c:1992 +#: src/text.c:1776 src/text.c:1990 msgid "justification" msgstr "zarovnání do bloku" -#: src/text.c:1789 src/text.c:2109 +#: src/text.c:1787 src/text.c:2107 msgid "Selection is empty" msgstr "Výběr je prázdný" -#: src/text.c:2001 +#: src/text.c:1999 msgid "Justified selection" msgstr "Výběr zarovnán" -#: src/text.c:2005 +#: src/text.c:2003 msgid "Justified file" msgstr "Soubor zarovnán" -#: src/text.c:2007 +#: src/text.c:2005 msgid "Justified paragraph" msgstr "Odstavec zarovnán" -#: src/text.c:2112 +#: src/text.c:2110 msgid "Buffer is empty" msgstr "" -#: src/text.c:2149 src/text.c:2731 +#: src/text.c:2148 src/text.c:2734 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Chyba při vyvolání „%s“" @@ -2698,126 +2706,126 @@ msgstr "Chyba při vyvolání „%s“" msgid "Program '%s' complained" msgstr "Program „%s“ si stěžuje" -#: src/text.c:2158 +#: src/text.c:2160 msgid "Nothing changed" msgstr "Nic nebylo změněno" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2187 +#: src/text.c:2189 msgid "spelling correction" msgstr "opravení pravopisu" -#: src/text.c:2187 +#: src/text.c:2189 msgid "formatting" msgstr "formátování" -#: src/text.c:2206 src/text.c:2493 +#: src/text.c:2208 src/text.c:2495 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Ověřování pravopisu dokončeno" -#: src/text.c:2208 +#: src/text.c:2210 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Vyrovnávací pamět byla zpracována" -#: src/text.c:2251 +#: src/text.c:2253 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Slovo není k nalezení: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2270 +#: src/text.c:2272 msgid "Edit a replacement" msgstr "Upravit nahrazení" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2283 +#: src/text.c:2285 msgid "Next word..." msgstr "Další slovo..." -#: src/text.c:2334 +#: src/text.c:2336 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "" -#: src/text.c:2419 src/text.c:2639 +#: src/text.c:2421 src/text.c:2642 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Nepodařilo se získat velikost vyrovnávací paměti přenosu dat" -#: src/text.c:2487 +#: src/text.c:2489 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Chyba při vyvolání „uniq“" -#: src/text.c:2489 +#: src/text.c:2491 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Chyba při vyvolání „sort“" -#: src/text.c:2491 +#: src/text.c:2493 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Chyba při vyvolání „spell“" -#: src/text.c:2576 +#: src/text.c:2577 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Pro tento typ souboru není stanoven žádný statický rozbor" -#: src/text.c:2586 +#: src/text.c:2587 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Uložit před statickým rozborem změněnou vyrovnávací paměť?" -#: src/text.c:2603 +#: src/text.c:2604 msgid "Invoking linter..." msgstr "" -#: src/text.c:2736 +#: src/text.c:2739 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Příkaz %s nevytvořil žádný zpracovatelný řádek" -#: src/text.c:2774 +#: src/text.c:2777 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Tato zpráva se týká neotevřeného souboru %s. Otevřít v nové vyrovnávací " "paměti?" -#: src/text.c:2813 +#: src/text.c:2816 msgid "No messages for this file" msgstr "Žádné zprávy pro tento soubor" -#: src/text.c:2863 +#: src/text.c:2866 msgid "At first message" msgstr "Při první zprávě" -#: src/text.c:2873 +#: src/text.c:2876 msgid "At last message" msgstr "Při poslední zprávě" -#: src/text.c:2914 +#: src/text.c:2918 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Pro tento typ souboru není stanoven žádný formátovač" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2995 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "" -#: src/text.c:2992 +#: src/text.c:2996 msgid "In Selection: " msgstr "Ve výběru: " -#: src/text.c:2993 +#: src/text.c:2997 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2998 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -#: src/text.c:2995 +#: src/text.c:2999 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "" @@ -2825,26 +2833,26 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3006 +#: src/text.c:3010 msgid "Verbatim Input" msgstr "Přímé zadání" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3024 +#: src/text.c:3028 msgid "Invalid code" msgstr "Neplatný kód" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3100 +#: src/text.c:3104 msgid "No word fragment" msgstr "Žádný fragment slova" -#: src/text.c:3192 +#: src/text.c:3196 msgid "No further matches" msgstr "Žádné další shody" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3196 +#: src/text.c:3200 msgid "No matches" msgstr "Žádné shody" @@ -2852,92 +2860,104 @@ msgstr "Žádné shody" msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "Nano už nemá paměť!\n" -#: src/winio.c:96 +#: src/winio.c:94 msgid "Recording a macro..." msgstr "Nahrává se makro..." -#: src/winio.c:99 +#: src/winio.c:97 msgid "Stopped recording" msgstr "Nahrávání zastaveno" -#: src/winio.c:111 +#: src/winio.c:109 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "Během nahrávání nelze spustit makro" -#: src/winio.c:117 +#: src/winio.c:115 msgid "Macro is empty" msgstr "Makro je prázdné" -#: src/winio.c:205 +#: src/winio.c:224 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Příliš mnoho chyb z stdin\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1343 +#: src/winio.c:1340 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Vstup Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1941 +#: src/winio.c:1950 msgid "Linting --" msgstr "Statický rozbor --" -#: src/winio.c:1947 +#: src/winio.c:1956 msgid "DIR:" msgstr "Adresář:" -#: src/winio.c:1968 +#: src/winio.c:1977 msgid "View" msgstr "Pohled" -#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978 +#: src/winio.c:1983 src/winio.c:1987 msgid "Modified" msgstr "Změněno" -#: src/winio.c:1976 +#: src/winio.c:1985 msgid "Restricted" msgstr "Nepřístupno" -#: src/winio.c:3336 +#: src/winio.c:2092 +msgid "(nameless)" +msgstr "" + +#: src/winio.c:2118 +#, c-format +msgid " (%zu line)" +msgid_plural " (%zu lines)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: src/winio.c:3461 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "řádek %zd/%zd (%d%%), sloupec %zu/%zu (%d%%), znak %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3493 +#: src/winio.c:3613 msgid "The nano text editor" msgstr "Textový editor nano" -#: src/winio.c:3494 +#: src/winio.c:3614 msgid "version" msgstr "verze" -#: src/winio.c:3495 +#: src/winio.c:3615 msgid "Brought to you by:" msgstr "Vyvíjeno:" -#: src/winio.c:3496 +#: src/winio.c:3616 msgid "Special thanks to:" msgstr "Zvláštní poděkování:" -#: src/winio.c:3497 +#: src/winio.c:3617 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3498 +#: src/winio.c:3618 msgid "the many translators and the TP" msgstr "překladatelům a TP" -#: src/winio.c:3499 +#: src/winio.c:3619 msgid "For ncurses:" msgstr "Pro ncurses:" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3620 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "a všem nejmenovaným osobám, na které se zapomnělo..." -#: src/winio.c:3501 +#: src/winio.c:3621 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Děkujeme vám za to, že používáte nano!" diff --git a/po/da.po b/po/da.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano-5.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-30 13:30+0200\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "(enorm)" msgid "Search Wrapped" msgstr "Søgningen genstartet fra begyndelsen" -#: src/browser.c:303 src/search.c:424 +#: src/browser.c:303 src/search.c:435 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Dette er det eneste tilfælde" @@ -63,13 +63,13 @@ msgstr "Søg" msgid " [Backwards]" msgstr " [Bagud]" -#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109 -#: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738 -#: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781 +#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130 +#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749 +#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784 msgid "Cancelled" msgstr "Afbrudt" -#: src/browser.c:376 src/search.c:359 +#: src/browser.c:376 src/search.c:370 msgid "No current search pattern" msgstr "Intet aktuelt søgemønster" @@ -94,9 +94,9 @@ msgstr "Kan ikke gå uden for %s" msgid "Can't move up a directory" msgstr "Kan ikke gå et katalog op" -#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777 -#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659 +#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793 +#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Fejl ved læsning af %s: %s" @@ -105,17 +105,17 @@ msgstr "Fejl ved læsning af %s: %s" msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Arbejdskataloget er forsvundet" -#: src/color.c:155 +#: src/color.c:157 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Ukendt syntaksnavn: %s" -#: src/color.c:195 +#: src/color.c:197 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() mislykkedes: %s" -#: src/color.c:199 +#: src/color.c:201 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) mislykkedes: %s" @@ -132,1249 +132,1249 @@ msgstr "" msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "Udklipsholderen er tom" -#: src/files.c:105 +#: src/files.c:126 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Fejl ved sletning af låsefil %s: %s" #. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. -#: src/files.c:134 +#: src/files.c:155 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "Kunne ikke bestemme min identitet for låsefil" -#: src/files.c:139 +#: src/files.c:160 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "Kunne ikke bestemme værtsnavn: %s" -#: src/files.c:155 src/files.c:197 +#: src/files.c:176 src/files.c:218 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Fejl ved skrivning af låsefil %s: %s" -#: src/files.c:224 +#: src/files.c:245 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "Filen er også ved at blive redigeret af en anden" -#: src/files.c:232 +#: src/files.c:253 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Fejl ved åbning af låsefil %s: %s" -#: src/files.c:247 +#: src/files.c:268 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "Ignorerer ugyldig låsefil: %s" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:268 +#: src/files.c:289 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "Filen %s bliver redigeret af %s (med %s, PID %s); åbn alligevel?" #. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. -#: src/files.c:337 +#: src/files.c:347 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "Kataloget \"%s\" findes ikke" -#: src/files.c:339 +#: src/files.c:349 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Sti \"%s\": %s" -#: src/files.c:341 +#: src/files.c:351 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "\"%s\" er ikke et katalog" -#: src/files.c:343 +#: src/files.c:353 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "Stien \"%s\" er ikke tilgængelig" -#: src/files.c:346 +#: src/files.c:356 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Kataloget \"%s\" er skrivebeskyttet" -#: src/files.c:376 +#: src/files.c:386 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Kan ikke læse fil fra uden for %s" -#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:396 src/rcfile.c:899 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" er et katalog" -#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:401 src/rcfile.c:900 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" er en enhedsfil" -#: src/files.c:397 +#: src/files.c:407 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "\"%s\" er en FIFO" -#: src/files.c:404 +#: src/files.c:414 #, c-format msgid "%s is meant to be read-only" msgstr "" #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:506 +#: src/files.c:522 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu linje (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu linjer (%s)" -#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963 +#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972 msgid "New Buffer" msgstr "Ny buffer" -#: src/files.c:509 +#: src/files.c:525 msgid "DOS" msgstr "DOS" -#: src/files.c:509 +#: src/files.c:525 msgid "Mac" msgstr "Mac" -#: src/files.c:512 +#: src/files.c:528 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" msgstr[0] "%s -- %zu linje" msgstr[1] "%s -- %zu linjer" -#: src/files.c:522 +#: src/files.c:538 msgid "No more open file buffers" msgstr "Ikke flere åbne filbuffere" -#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829 +#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845 msgid "Interrupted" msgstr "Afbrudt" -#: src/files.c:783 +#: src/files.c:799 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Filen \"%s\" er skrivebeskyttet" -#: src/files.c:788 +#: src/files.c:804 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "Læste %zu linje (Konverteret fra Mac-format)" msgstr[1] "Læste %zu linjer (Konverteret fra Mac-format)" -#: src/files.c:793 +#: src/files.c:809 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "Læste %zu linje (Konverteret fra DOS-format)" msgstr[1] "Læste %zu linjer (Konverteret fra DOS-format)" -#: src/files.c:799 +#: src/files.c:815 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "Læste %zu linje" msgstr[1] "Læste %zu linjer" -#: src/files.c:834 +#: src/files.c:850 msgid "New File" msgstr "Ny fil" -#: src/files.c:837 +#: src/files.c:853 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Filen \"%s\" ikke fundet" -#: src/files.c:844 +#: src/files.c:860 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "Læser fra FIFO …" -#: src/files.c:872 +#: src/files.c:888 msgid "Reading..." msgstr "Læser …" -#: src/files.c:954 src/text.c:2330 src/text.c:2597 +#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "" -#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 +#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "" -#: src/files.c:998 +#: src/files.c:1014 msgid "Executing..." msgstr "Kører …" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1018 src/files.c:1062 +#: src/files.c:1034 src/files.c:1078 msgid "filtering" msgstr "filtrering" -#: src/files.c:1057 +#: src/files.c:1073 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Kunne ikke åbne datakanal: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1107 +#: src/files.c:1123 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Kommando der skal køres i ny buffer" -#: src/files.c:1110 +#: src/files.c:1126 msgid "Command to execute" msgstr "Kommando der skal køres" -#: src/files.c:1118 +#: src/files.c:1134 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Fil der skal læses ind i ny buffer uden konvertering [fra %s]" -#: src/files.c:1121 +#: src/files.c:1137 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Fil der skal læses ind i ny buffer [fra %s]" -#: src/files.c:1126 +#: src/files.c:1142 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Fil der skal indsættes uden konvertering [fra %s]" -#: src/files.c:1129 +#: src/files.c:1145 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Fil der skal indsættes [fra %s]" -#: src/files.c:1468 +#: src/files.c:1484 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Ugyldigt arbejdskatalog: %s\n" -#: src/files.c:1517 +#: src/files.c:1533 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Ugyldigt katalog til sikkerhedskopi: %s\n" -#: src/files.c:1572 +#: src/files.c:1588 msgid "Making backup..." msgstr "" -#: src/files.c:1604 +#: src/files.c:1620 msgid "Too many existing backup files" msgstr "" -#: src/files.c:1649 +#: src/files.c:1665 msgid "Cannot read original file" msgstr "" -#: src/files.c:1681 +#: src/files.c:1697 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1698 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "" -#: src/files.c:1694 +#: src/files.c:1710 msgid "Cannot make backup" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1705 +#: src/files.c:1721 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1710 +#: src/files.c:1726 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1746 +#: src/files.c:1762 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Kan ikke skrive uden for %s" -#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531 -#: src/text.c:2928 +#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533 +#: src/text.c:2932 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Fejl ved skrivning af midlertidig fil: %s" -#: src/files.c:1803 +#: src/files.c:1819 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Skriver til FIFO …" -#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881 -#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935 +#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897 +#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:487 src/history.c:493 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Fejl ved skrivning af %s: %s" -#: src/files.c:1849 +#: src/files.c:1865 msgid "Writing..." msgstr "Skriver …" -#: src/files.c:1906 src/files.c:1914 +#: src/files.c:1922 src/files.c:1930 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Fejl ved læsning af midlertidig fil: %s" -#: src/files.c:1985 +#: src/files.c:2006 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "Skrev %zu linje" msgstr[1] "Skrev %zu linjer" -#: src/files.c:2072 +#: src/files.c:2093 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS-format]" -#: src/files.c:2073 +#: src/files.c:2094 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac-format]" -#: src/files.c:2074 +#: src/files.c:2095 msgid " [Backup]" msgstr " [Sikkerhedskopi]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2081 +#: src/files.c:2102 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Foranstil udvalg til fil" -#: src/files.c:2082 +#: src/files.c:2103 msgid "Append Selection to File" msgstr "Tilføj udvalg til fil" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2104 msgid "Write Selection to File" msgstr "Skriv udvalg til fil" -#: src/files.c:2085 +#: src/files.c:2106 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Filnavn at foranstille på" -#: src/files.c:2086 +#: src/files.c:2107 msgid "File Name to Append to" msgstr "Filnavn at tilføje på" -#: src/files.c:2089 +#: src/files.c:2110 msgid "File Name to Write" msgstr "Filnavn at skrive" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2167 +#: src/files.c:2188 msgid "Too tiny" msgstr "For lille" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2200 +#: src/files.c:2221 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Filen findes -- kan ikke overskrive" -#: src/files.c:2210 +#: src/files.c:2231 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Gem filen under ET ANDET NAVN? " -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2239 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Filen \"%s\" findes; OVERSKRIV? " -#: src/files.c:2244 +#: src/files.c:2263 msgid "File on disk has changed" msgstr "Filen på disken er blevet ændret" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2247 +#: src/files.c:2266 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Filen er blevet ændret, siden du åbnede den; gem alligevel? " -#: src/files.c:2623 +#: src/files.c:2642 msgid "(more)" msgstr "(mere)" # max 10 tegn #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:565 msgid "Exit" msgstr "Afslut" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:566 msgid "Close" msgstr "Luk" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:574 msgid "Cancel the current function" msgstr "Afbryd den aktuelle funktion" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:575 msgid "Display this help text" msgstr "Vis denne hjælpetekst" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:576 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Luk nuværende buffer / afslut nano" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:578 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Skriv den nuværende buffer (eller det markerede område) til disken" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:580 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Indsæt en anden fil i den nuværende buffer (eller i en ny buffer)" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:582 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Søg fremad efter en streng eller et regulært udtryk" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:584 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Søg bagud efter en streng eller et regulært udtryk" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:586 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Klip aktuelle linje (eller markerede område) ud og gem den i udklipsbufferen" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:588 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Indsæt indholdet af udklipsholderen ved nuværende markørposition" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:589 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Vis markørens position" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:591 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Start stavekontrollen, hvis tilgængelig" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:593 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Erstat en streng eller et regulært udtryk" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:594 msgid "Go to line and column number" msgstr "Gå til linje- og kolonnenummer" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:596 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Markér tekst startende fra markørposition" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:598 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Kopiér aktuelle linje (eller markerede område) og gem den i udklipsbufferen" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:599 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Smid den nuværende linje (eller det markerede område) væk" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:600 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Indryk aktuelle linje (eller markerede linjer)" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:601 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Fjern indrykning for aktuelle linje (eller markerede linjer)" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:602 msgid "Undo the last operation" msgstr "Fortryd sidste handling" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:603 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Gentag sidste fortrudte handling" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:605 msgid "Go back one character" msgstr "Gå et tegn bagud" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:606 msgid "Go forward one character" msgstr "Gå et tegn fremad" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:607 msgid "Go back one word" msgstr "Gå et ord bagud" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:608 msgid "Go forward one word" msgstr "Gå et ord fremad" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:609 msgid "Go to previous line" msgstr "Gå til forrige linje" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:610 msgid "Go to next line" msgstr "Gå til næste linje" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:611 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Gå til begyndelsen af aktuel linje" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:612 msgid "Go to end of current line" msgstr "Gå til enden af aktuel linje" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:613 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Gå til forrige tekstblok" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:614 msgid "Go to next block of text" msgstr "Gå til næste tekstblok" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:617 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Gå til afsnittets begyndelse; dernæst forrige afsnits" # må være præcist nok i denne lidt korte form. Ellers bliver linjen for lang -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:619 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Gå til afsnittets slutning; dernæst næste afsnits" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:621 msgid "Go one screenful up" msgstr "Gå en skærm op" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:622 msgid "Go one screenful down" msgstr "Gå en skærm ned" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:623 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Gå til filens første linje" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:624 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Gå til filens sidste linje" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:626 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Gå til modsvarende klamme" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:630 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Rul en linje op uden at flytte markøren i teksten" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:632 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Rul en linje ned uden at flytte markøren i teksten" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:633 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:636 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Gå til forrige filbuffer" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:637 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Gå til næste filbuffer" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:639 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Indsæt næste tasteanslag ordret" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:640 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Indsæt et tabulatortegn ved markørpositionen" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:641 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Indsæt et linjeskift ved markørpositionen" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:642 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Fjern tegnet under markøren" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:644 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Fjern tegnet til venstre for markøren" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:647 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Slet bagud fra markøren til ordets begyndelse" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:649 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Slet fremad fra markøren til næste ords begyndelse" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:651 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Klip fra markørpositionen til filens slutning" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:654 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Ombryd den aktuelle paragraf" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:655 msgid "Justify the entire file" msgstr "Ombryd hele filen" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:659 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Tæl ord, linjer og tegn" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:661 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Opdatér (genskriv) den aktuelle skærm" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:662 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Kør i baggrunden (hvis dette er slået til)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:664 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Forsøg at fuldføre nuværende ord" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:668 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Kommentér/fjern kommentar for nuværende linje (eller markerede linjer)" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:670 msgid "Save file without prompting" msgstr "Gem fil uden at spørge" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:671 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Søg bagud efter næste forekomst" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:672 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Søg fremad efter næste forekomst" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:674 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Start/stop optagelse af en makro" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:675 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Kør sidst optagede makro" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:676 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:677 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:678 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Slå forskel på store og små bogstaver til eller fra" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:681 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Omvend søgeretning" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Slå brug af regulære udtryk til eller fra" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:684 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Husk de foregående søg og erstat-strenge" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:685 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Husk de følgende søg og erstat-strenge" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:688 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Slå DOS-format til eller fra" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Slå Mac-format til eller fra" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:690 msgid "Toggle appending" msgstr "Slå efterstillet tilføjelse til eller fra" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:691 msgid "Toggle prepending" msgstr "Slå foranstillet tilføjelse til eller fra" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:692 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Slå sikkerhedskopiering af originalfil til eller fra" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:693 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" # lidt kortere end de andre lignende af hensyn til <80 tegn -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:695 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" "Send nuværende buffer (eller markeret område) til kommando gennem datakanal" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:696 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Konvertér ikke fra DOS/Mac-format" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:699 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Slå brug af ny buffer til eller fra" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:701 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Luk buffer uden at gemme den" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:703 msgid "Go to file browser" msgstr "Gå til filbrowser" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:704 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Gå ud af filbrowseren" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:705 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Gå til første fil i listen" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:706 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Gå til sidste fil i listen" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:707 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Gå til forrige fil i listen" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:708 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Gå til næste fil i listen" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:710 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Gå til venstre kolonne" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:711 msgid "Go to righthand column" msgstr "Gå til højre kolonne" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:712 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Gå til første række i denne kolonne" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:713 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Gå til sidste række i denne kolonne" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:715 msgid "Search forward for a string" msgstr "Søg fremad efter en streng" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:716 msgid "Search backward for a string" msgstr "Søg bagud efter en streng" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:717 msgid "Refresh the file list" msgstr "Opdatér fillisten" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:718 msgid "Go to directory" msgstr "Gå til katalog" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:721 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Start linteren, hvis tilgængelig" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:722 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Gå til forrige linter-besked" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:723 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Gå til næste linter-besked" -#: src/global.c:722 +#: src/global.c:725 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Kald et program som formaterer/arrangerer/manipulerer bufferen" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:736 +#: src/global.c:739 msgid "Help" msgstr "" -#: src/global.c:740 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:743 src/prompt.c:689 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" -#: src/global.c:762 +#: src/global.c:765 msgid "Write Out" msgstr "Gem" -#: src/global.c:770 +#: src/global.c:773 msgid "Read File" msgstr "Læs fil" -#: src/global.c:777 src/global.c:816 +#: src/global.c:780 src/global.c:819 msgid "Justify" msgstr "Ombryd" # max 10 tegn -#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020 +#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023 msgid "Refresh" msgstr "Opdatér" # max 10 tegn -#: src/global.c:788 src/global.c:877 +#: src/global.c:791 src/global.c:880 msgid "Where Is" msgstr "Hvor er" # max 10 tegn -#: src/global.c:791 src/global.c:852 +#: src/global.c:794 src/global.c:855 msgid "Replace" msgstr "Erstat" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074 +#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077 msgid "Where Was" msgstr "Hvor var" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Previous" msgstr "Forrige" -#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907 msgid "Next" msgstr "Næste" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:807 msgid "Cut" msgstr "" -#: src/global.c:807 +#: src/global.c:810 msgid "Paste" msgstr "" -#: src/global.c:812 +#: src/global.c:815 msgid "Execute" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:825 msgid "Location" msgstr "" -#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975 +#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978 msgid "Go To Line" msgstr "Til linje" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:837 msgid "Undo" msgstr "Fortryd" -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:839 msgid "Redo" msgstr "Gentag" -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:842 msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:844 msgid "Copy" msgstr "" # max 10 tegn -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:848 msgid "Case Sens" msgstr "VersalFøls" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:850 msgid "Reg.exp." msgstr "" # max 10 tegn -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:852 msgid "Backwards" msgstr "Baglæns" # max 10 tegn -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:857 msgid "No Replace" msgstr "ErstatIkke" -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:861 msgid "Older" msgstr "Ældre" -#: src/global.c:860 +#: src/global.c:863 msgid "Newer" msgstr "Nyere" # max 16 tegn #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:874 msgid "Go To Dir" msgstr "Gå til katalog" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:897 msgid "To Bracket" msgstr "Til klamme" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Back" msgstr "Bagud" -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:914 src/global.c:919 msgid "Forward" msgstr "Fremad" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "Forrige ord" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:927 msgid "Next Word" msgstr "Næste ord" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:931 msgid "Home" msgstr "Hjem" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:933 msgid "End" msgstr "Slut" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "Forrige linje" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "Næste linje" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:941 msgid "Scroll Up" msgstr "Rul op" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:943 msgid "Scroll Down" msgstr "Rul ned" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Block" msgstr "Forrige blok" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:949 msgid "Next Block" msgstr "Næste blok" -#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:950 +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. +#: src/global.c:953 msgid "Begin of Paragr." msgstr "" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:955 msgid "End of Paragraph" msgstr "" # max 10 tegn #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:957 src/global.c:1160 +#: src/global.c:960 src/global.c:1163 msgid "Prev Page" msgstr "ForrigSide" # max 10 tegn -#: src/global.c:959 src/global.c:1162 +#: src/global.c:962 src/global.c:1165 msgid "Next Page" msgstr "NæsteSide" # max 10 tegn -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:965 msgid "First Line" msgstr "1. linje" # max 10 tegn -#: src/global.c:964 +#: src/global.c:967 msgid "Last Line" msgstr "Slutlinje" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:971 msgid "Prev File" msgstr "Foreg. fil" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:973 msgid "Next File" msgstr "Næste fil" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:983 msgid "Tab" msgstr "Tabulator" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:985 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:988 msgid "Backspace" msgstr "Slet baglæns" -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:990 msgid "Delete" msgstr "Fjern" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1001 msgid "Chop Left" msgstr "Slet til venstre" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:1003 msgid "Chop Right" msgstr "Slet til højre" -#: src/global.c:1002 src/global.c:1145 +#: src/global.c:1005 src/global.c:1148 msgid "Cut Till End" msgstr "" -#: src/global.c:1007 src/global.c:1104 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1107 msgid "Full Justify" msgstr "" -#: src/global.c:1012 +#: src/global.c:1015 msgid "Word Count" msgstr "Ordtælling" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1019 msgid "Verbatim" msgstr "Ordret" # max 10 tegn -#: src/global.c:1024 src/global.c:1148 +#: src/global.c:1027 src/global.c:1151 msgid "Suspend" msgstr "I baggrund" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1031 msgid "Indent" msgstr "Indryk" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1033 msgid "Unindent" msgstr "Fjern indrykning" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1037 msgid "Comment Lines" msgstr "Kommentér linjer" -#: src/global.c:1038 +#: src/global.c:1041 msgid "Complete" msgstr "Fuldfør" # kontekst: at optage en makro -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1046 msgid "Record" msgstr "Optag" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1048 msgid "Run Macro" msgstr "Kør makro" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1051 msgid "Anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1053 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1052 +#: src/global.c:1055 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1059 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1061 src/global.c:1096 +#: src/global.c:1064 src/global.c:1099 msgid "Spell Check" msgstr "" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1100 +#: src/global.c:1068 src/global.c:1103 msgid "Linter" msgstr "" # max 16 tegn # var tidligere Formateringsp. (p=program) men tror dette er nemmere at forstå -#: src/global.c:1067 src/global.c:1108 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1111 msgid "Formatter" msgstr "Formatering" -#: src/global.c:1079 +#: src/global.c:1082 msgid "Center" msgstr "" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1085 msgid "Save" msgstr "Gem" -#: src/global.c:1092 +#: src/global.c:1095 msgid "Pipe Text" msgstr "Send tekst gennem datakanal" -#: src/global.c:1113 +#: src/global.c:1116 msgid "Go To Text" msgstr "Gå til tekst" # max 16 tegn -#: src/global.c:1118 +#: src/global.c:1121 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-format" # max 16 tegn -#: src/global.c:1120 +#: src/global.c:1123 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-format" # max 16 tegn -#: src/global.c:1128 +#: src/global.c:1131 msgid "Append" msgstr "Tilføj ved enden" # max 16 tegn -#: src/global.c:1130 +#: src/global.c:1133 msgid "Prepend" msgstr "Tilføj ved start" # max 16 tegn -#: src/global.c:1133 +#: src/global.c:1136 msgid "Backup File" msgstr "SikrKopiér fil" -#: src/global.c:1137 +#: src/global.c:1140 msgid "No Conversion" msgstr "Konvertér ikke" # max 16 tegn -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1145 msgid "Execute Command" msgstr "Kør kommando" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1157 +#: src/global.c:1160 msgid "Browse" msgstr "" -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1168 msgid "First File" msgstr "Første fil" -#: src/global.c:1167 +#: src/global.c:1170 msgid "Last File" msgstr "Sidste fil" -#: src/global.c:1171 +#: src/global.c:1174 msgid "Left Column" msgstr "Venstre kolonne" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1176 msgid "Right Column" msgstr "Højre kolonne" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1178 msgid "Top Row" msgstr "Øverste række" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1180 msgid "Bottom Row" msgstr "Nederste række" -#: src/global.c:1182 +#: src/global.c:1185 msgid "Discard buffer" msgstr "Forkast buffer" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1187 +#: src/global.c:1190 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1189 +#: src/global.c:1192 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1540 msgid "Help mode" msgstr "Hjælpetilstand" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1542 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Konstant visning af markørposition" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1544 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Blød ombrydning af for lange linjer" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1546 msgid "Whitespace display" msgstr "Visning af mellemrum" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1548 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Farvefremhævelse af syntaks" -#: src/global.c:1547 +#: src/global.c:1550 msgid "Smart home key" msgstr "Smart home-tast" -#: src/global.c:1549 +#: src/global.c:1552 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisk indrykning" -#: src/global.c:1551 +#: src/global.c:1554 msgid "Cut to end" msgstr "Klip ud til enden" -#: src/global.c:1553 +#: src/global.c:1556 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Hård ombrydning af for lange linjer" -#: src/global.c:1555 +#: src/global.c:1558 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Konvertering af skrevne tab-tegn til mellemrum" -#: src/global.c:1557 +#: src/global.c:1560 msgid "Mouse support" msgstr "Museunderstøttelse" -#: src/global.c:1559 +#: src/global.c:1562 msgid "Suspension" msgstr "Suspension" -#: src/global.c:1561 +#: src/global.c:1564 msgid "Line numbering" msgstr "Linjenumre" @@ -1710,7 +1710,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "aktivér/deaktivér" -#: src/help.c:570 src/nano.c:1610 +#: src/help.c:574 src/nano.c:1582 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "" @@ -1733,23 +1733,23 @@ msgstr "" "Nano vil ikke kunne indlæse eller gemme søge- eller " "markørpositionshistorik.\n" -#: src/nano.c:204 +#: src/nano.c:200 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "Tasten er ugyldig i visningstilstand" -#: src/nano.c:211 +#: src/nano.c:207 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Denne funktion er slået fra i begrænset tilstand" -#: src/nano.c:303 +#: src/nano.c:299 msgid "No file name" msgstr "Intet filnavn" -#: src/nano.c:305 +#: src/nano.c:301 msgid "Save modified buffer? " msgstr "Gem ændret buffer?" -#: src/nano.c:331 +#: src/nano.c:327 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1758,7 +1758,7 @@ msgstr "" "\n" "Bufferen skrevet til %s\n" -#: src/nano.c:333 +#: src/nano.c:329 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1767,7 +1767,7 @@ msgstr "" "\n" "Buffer ikke skrevet til %s: %s\n" -#: src/nano.c:336 +#: src/nano.c:332 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1874,246 +1874,254 @@ msgstr "--guidestripe=<tal>" msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "Vis en guidelinje i denne kolonne" -#: src/nano.c:531 +#: src/nano.c:530 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Fiks forvirringsproblem med numerisk tastatur" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:533 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "Tilføj ikke automatisk linjeskift" -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:537 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "Fjern afsluttende mellemrum ved hård ombrydning" -#: src/nano.c:543 +#: src/nano.c:541 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Konvertér ikke fra DOS/Mac-format" -#: src/nano.c:545 +#: src/nano.c:543 msgid "Leading whitespace means new paragraph" msgstr "" -#: src/nano.c:550 +#: src/nano.c:548 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Gem & læs markørens position" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:551 msgid "-Q <regex>" msgstr "-Q <regex>" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:551 msgid "--quotestr=<regex>" msgstr "--quotestr=<regex>" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:556 +#: src/nano.c:554 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "Regulært udtryk til at matche citationstegn" -#: src/nano.c:559 +#: src/nano.c:557 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "Begræns adgang til filsystemet" -#: src/nano.c:561 +#: src/nano.c:559 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "Vis lange tekstlinjer over flere terminallinjer" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:560 msgid "-T <number>" msgstr "" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:560 msgid "--tabsize=<number>" msgstr "" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:561 msgid "Make a tab this number of columns wide" msgstr "" -#: src/nano.c:565 +#: src/nano.c:563 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" msgstr "Ryd statuslinjen ved næste tastetryk" -#: src/nano.c:566 +#: src/nano.c:564 msgid "Print version information and exit" msgstr "Udskriv versionsinformation og afslut" -#: src/nano.c:569 +#: src/nano.c:567 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Find ordgrænser mere præcist" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:568 msgid "-X <string>" msgstr "" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:568 msgid "--wordchars=<string>" msgstr "" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:569 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Hvilke andre tegn er dele af ord" -#: src/nano.c:575 +#: src/nano.c:573 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <navn>" -#: src/nano.c:575 +#: src/nano.c:573 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<navn>" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:574 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Syntaksdefinition for farvelægning" # bsp=backspace. Har vi et andet brugbart navn? -#: src/nano.c:579 +#: src/nano.c:577 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "Lad Bsp og Del slette en markeret region" -#: src/nano.c:580 +#: src/nano.c:578 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Brug kun blød ombrydning omkring blanktegn" -#: src/nano.c:583 +#: src/nano.c:581 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "Brug automatisk hård ombrydning af lange linjer" -#: src/nano.c:585 +#: src/nano.c:583 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Vis markørposition hele tiden" -#: src/nano.c:587 +#: src/nano.c:585 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Fiks forvirringsproblem med Tilbagetast/Slettetast" -#: src/nano.c:589 +#: src/nano.c:587 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "Lad linjen under titellinjen være tom" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:590 msgid "-f <file>" msgstr "-f <fil>" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:590 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "--rcfile=<fil>" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:591 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "Brug kun denne fil til konfiguration af nano" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:594 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "Vis markør i filbrowser og hjælpetekst" -#: src/nano.c:598 +#: src/nano.c:596 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Vis denne hjælpetekst og afslut" -#: src/nano.c:600 +#: src/nano.c:598 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Indryk automatisk nye linjer" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:599 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "Rul halve skærme frem for linjevis" -#: src/nano.c:602 +#: src/nano.c:600 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Klip fra markøren til linjens slutning" -#: src/nano.c:605 +#: src/nano.c:603 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Vis linjenumre foran teksten" -#: src/nano.c:608 +#: src/nano.c:606 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Aktivér styring med mus" -#: src/nano.c:611 +#: src/nano.c:609 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Læs ikke filen (skriv den kun)" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:612 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <kat>" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:612 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<kat>" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:613 msgid "Set operating directory" msgstr "Angiv arbejdskatalog" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:615 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Behold XON- (^Q) og XOFF- (^S) taster" -#: src/nano.c:619 +#: src/nano.c:617 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:620 msgid "-r <number>" msgstr "" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:620 msgid "--fill=<number>" msgstr "" # justify ~ linjeombryde over f.eks. et afsnit -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:621 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "Sæt bredden for hård ombrydning af linjer og områder" -#: src/nano.c:627 +#: src/nano.c:625 msgid "-s <program>" msgstr "" -#: src/nano.c:627 +#: src/nano.c:625 msgid "--speller=<program>" msgstr "" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:626 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:628 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "" -#: src/nano.c:632 +#: src/nano.c:630 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Gem en fil i Unix-format som standard" -#: src/nano.c:634 +#: src/nano.c:632 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Visningstilstand (skrivebeskyttet)" -#: src/nano.c:636 +#: src/nano.c:634 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "Ingen hård ombrydning for lange linjer [standard]" -#: src/nano.c:638 +#: src/nano.c:636 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Vis ikke de to hjælpelinjer" -#: src/nano.c:640 +#: src/nano.c:638 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Lad Ctrl+Højre standse ved slutning af ord" -#: src/nano.c:643 +#: src/nano.c:641 msgid "Enable suspension" msgstr "Slå suspend til" -#: src/nano.c:645 +#: src/nano.c:643 +msgid "Select the match of a search" +msgstr "" + +#: src/nano.c:644 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "" +#: src/nano.c:645 +msgid "Show a feedback bar at the bottom" +msgstr "" + #: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "" @@ -2133,373 +2141,373 @@ msgstr " (C) 2014-%s bidragyderne til nano\n" msgid " Compiled options:" msgstr "" -#: src/nano.c:817 +#: src/nano.c:814 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "Kunne ikke genforbinde stdin fra tastaturet\n" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:832 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "Læser data fra tastaturet; skriv ^D eller ^D^D for at afslutte.\n" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:842 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Kunne ikke åbne stdin: %s" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:919 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Modtog SIGHUP eller SIGTERM\n" -#: src/nano.c:929 +#: src/nano.c:926 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" "Beklager! Nano gik ned. Kode: %d. Indsend venligst en fejlrapport.\n" -#: src/nano.c:944 +#: src/nano.c:941 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Brug \"fg\" for at vende tilbage til nano.\n" -#: src/nano.c:968 +#: src/nano.c:957 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Kørsel i baggrunden er ikke slået til" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1118 msgid "enabled" msgstr "aktiveret" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1118 msgid "disabled" msgstr "deaktiveret" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1292 +#: src/nano.c:1259 msgid "Unknown sequence" msgstr "Ukendt sekvens" -#: src/nano.c:1294 +#: src/nano.c:1261 msgid "Unbound key" msgstr "Tasten har ingen funktion" -#: src/nano.c:1298 +#: src/nano.c:1265 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Tast kan ikke tilordnes: M-^%c" # Sh=shift. Men burde vi oversætte til Sk=skift? -#: src/nano.c:1303 +#: src/nano.c:1270 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Tasten har ingen funktion: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1306 +#: src/nano.c:1273 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Tasten har ingen funktion: M-%c" -#: src/nano.c:1308 +#: src/nano.c:1275 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Tast kan ikke tilordnes: ^[" -#: src/nano.c:1310 +#: src/nano.c:1277 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Tasten har ingen funktion: ^%c" -#: src/nano.c:1313 +#: src/nano.c:1280 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Tasten har ingen funktion: %c" -#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Kolonnen \"%s\" er ugyldig som guidelinje" -#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630 +#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Ønsket tab-størrelse \"%s\" er ugyldig" -#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575 +#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Ønsket fyld-størrelse \"%s\" er ugyldig" -#: src/nano.c:2100 +#: src/nano.c:2071 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Tast \"%s -h\" for en liste over tilgængelige tilvalg.\n" -#: src/nano.c:2293 +#: src/nano.c:2261 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Ugyldigt regulært udtryk for citation \"%s\": %s\n" # mener de modifier key (Ctrl, Shift, ...)? I så fald modifikationstast. Men jeg er ikke sikker -#: src/nano.c:2445 +#: src/nano.c:2414 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Ugyldig søgemodifikator \"%c\"" -#: src/nano.c:2456 +#: src/nano.c:2425 msgid "Empty search string" msgstr "Tom søgestreng" -#: src/nano.c:2461 src/search.c:801 +#: src/nano.c:2430 src/search.c:812 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ugyldigt linje- eller kolonnenummer" -#: src/nano.c:2523 +#: src/nano.c:2492 msgid "Can open just one file\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2536 +#: src/nano.c:2505 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Velkommen til nano. Tast Ctrl+G for at vise kortfattet hjælp." #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:645 +#: src/prompt.c:650 msgid "Yy" msgstr "JjYy" -#: src/prompt.c:646 +#: src/prompt.c:651 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:647 +#: src/prompt.c:652 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:676 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: src/prompt.c:675 +#: src/prompt.c:680 msgid "No" msgstr "Nej" -#: src/prompt.c:680 +#: src/prompt.c:685 msgid "All" msgstr "Alle" -#: src/rcfile.c:202 +#: src/rcfile.c:205 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Fejl i \"%s\"" -#: src/rcfile.c:206 +#: src/rcfile.c:209 msgid "Problems with history file" msgstr "Problemer med historikfil" -#: src/rcfile.c:210 +#: src/rcfile.c:213 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Fejl i %s i linje %zu: " -#: src/rcfile.c:560 +#: src/rcfile.c:564 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argument \"%s\" har et uafsluttet \"" -#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592 +#: src/rcfile.c:585 src/rcfile.c:596 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Regex-strenge skal begynde og ende med et \"-tegn" -#: src/rcfile.c:597 +#: src/rcfile.c:601 msgid "Empty regex string" msgstr "Tom regex-streng" -#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:626 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Ugyldigt regulært udtryk \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:644 +#: src/rcfile.c:648 msgid "Missing syntax name" msgstr "Mangler syntaksnavn" -#: src/rcfile.c:652 +#: src/rcfile.c:656 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Citationstegn i syntaksnavn mangler modpart" -#: src/rcfile.c:664 +#: src/rcfile.c:668 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "\"none\"-syntaksen er reserveret" # Extension skal her forstås som f.eks. 'nano --something extension', altså en slags argument, der kræves af et andet argument -#: src/rcfile.c:695 +#: src/rcfile.c:699 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "\"default\"-syntaksen kan ikke tage udvidelser" -#: src/rcfile.c:713 +#: src/rcfile.c:717 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Syntaksen \"%s\" har ingen farvekommandoer" -#: src/rcfile.c:744 +#: src/rcfile.c:748 msgid "Missing key name" msgstr "Mangler tastenavn" -#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 +#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Tastenavnet %s er ugyldigt" -#: src/rcfile.c:776 +#: src/rcfile.c:780 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Der skal angives en funktion for at tilordne tasten" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:787 +#: src/rcfile.c:791 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Der skal angives en menu (eller \"all\") for at tilordne/fjerne genvejstast" -#: src/rcfile.c:806 +#: src/rcfile.c:810 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Kan ikke associere navnet \"%s\" med en funktion" -#: src/rcfile.c:813 +#: src/rcfile.c:817 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Kan ikke associere navnet \"%s\" med en menu" -#: src/rcfile.c:851 +#: src/rcfile.c:855 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Funktion \"%s\" findes ikke i menuen \"%s\"" -#: src/rcfile.c:862 +#: src/rcfile.c:866 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Tastetrykket %s kan ikke ændre funktion" -#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484 +#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1488 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Kommando \"%s\" ikke forstået" -#: src/rcfile.c:989 +#: src/rcfile.c:993 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Fejl ved udvidelse af %s: %s" -#: src/rcfile.c:1039 +#: src/rcfile.c:1043 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1047 +#: src/rcfile.c:1051 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Farven \"%s\" ikke forstået" -#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074 +#: src/rcfile.c:1067 src/rcfile.c:1078 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1118 +#: src/rcfile.c:1122 msgid "Missing color name" msgstr "Mangler farvenavn" -#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229 +#: src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1233 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Mangler regex-streng efter \"%s\"-kommando" -#: src/rcfile.c:1155 +#: src/rcfile.c:1159 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" kræver et tilsvarende \"end=\"" -#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464 +#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "En \"%s\"-kommando kræver forudgående \"syntax\"-kommando" -#: src/rcfile.c:1224 +#: src/rcfile.c:1228 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "\"default\"-syntaksen kan ikke tage \"%s\"-regexer" -#: src/rcfile.c:1269 +#: src/rcfile.c:1273 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Mangler argument efter \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1279 +#: src/rcfile.c:1283 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argument til \"%s\" mangler afsluttende \"" -#: src/rcfile.c:1327 +#: src/rcfile.c:1331 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "Ingen tast tilordnet funktionen \"%s\" i menuen \"%s\". Afslutter.\n" -#: src/rcfile.c:1329 +#: src/rcfile.c:1333 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Hvis krævet, så brug nano med tilvalget -I for at justere dine nanorc-" "indstillinger.\n" -#: src/rcfile.c:1396 +#: src/rcfile.c:1400 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Kunne ikke finde syntaks \"%s\" at udvide" -#: src/rcfile.c:1453 +#: src/rcfile.c:1457 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Kommandoen \"%s\" tillades ikke i inkluderet fil" -#: src/rcfile.c:1496 +#: src/rcfile.c:1500 msgid "Missing option" msgstr "Mangler tilvalg" -#: src/rcfile.c:1510 +#: src/rcfile.c:1514 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Ukendt tilvalg \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1525 +#: src/rcfile.c:1529 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Kan ikke fjerne tilvalget \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1530 +#: src/rcfile.c:1534 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Tilvalget \"%s\" kræver et argument" -#: src/rcfile.c:1542 +#: src/rcfile.c:1546 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argument er ikke en gyldig multibytestreng" -#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606 +#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Kræver ikke-blanke tegn" -#: src/rcfile.c:1585 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Even number of characters required" msgstr "Der kræves et lige antal tegn" -#: src/rcfile.c:1590 +#: src/rcfile.c:1596 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Der kræves to enkelt-kolonnetegn" -#: src/rcfile.c:1680 +#: src/rcfile.c:1686 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "Angivne rc-fil findes ikke\n" -#: src/rcfile.c:1699 +#: src/rcfile.c:1705 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Jeg kan ikke finde mit hjemmekatalog! Hulk!" @@ -2526,22 +2534,22 @@ msgstr " (at erstatte)" msgid "Searching..." msgstr "Søger …" -#: src/search.c:397 +#: src/search.c:408 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" ikke fundet" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:602 +#: src/search.c:613 msgid "Replace this instance?" msgstr "Erstat denne forekomst?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:728 +#: src/search.c:739 msgid "Replace with" msgstr "Erstat med" -#: src/search.c:753 +#: src/search.c:764 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2549,39 +2557,39 @@ msgstr[0] "Erstattede %zd forekomst" msgstr[1] "Erstattede %zd forekomster" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:780 +#: src/search.c:791 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Indtast linjenummer, kolonnenummer" -#: src/search.c:949 +#: src/search.c:960 msgid "Not a bracket" msgstr "Ikke en klamme" -#: src/search.c:992 +#: src/search.c:1003 msgid "No matching bracket" msgstr "Ingen modsvarende klamme" -#: src/search.c:1007 +#: src/search.c:1018 msgid "Placed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1009 +#: src/search.c:1020 msgid "Removed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1021 +#: src/search.c:1032 msgid "Jumped to anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1023 +#: src/search.c:1034 msgid "This is the only anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1025 +#: src/search.c:1036 msgid "There are no anchors" msgstr "" -#: src/text.c:53 +#: src/text.c:54 msgid "Mark Set" msgstr "Markering sat" @@ -2603,100 +2611,100 @@ msgstr "Intet at fortryde" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:533 src/text.c:593 src/text.c:712 src/text.c:772 +#: src/text.c:533 src/text.c:595 src/text.c:714 src/text.c:776 msgid "addition" msgstr "addition" -#: src/text.c:541 src/text.c:724 +#: src/text.c:541 src/text.c:726 msgid "line break" msgstr "linjeskift" -#: src/text.c:557 src/text.c:736 +#: src/text.c:557 src/text.c:738 msgid "deletion" msgstr "sletning" -#: src/text.c:567 src/text.c:742 +#: src/text.c:567 src/text.c:744 msgid "line join" msgstr "linjesammenslutning" -#: src/text.c:585 src/text.c:757 +#: src/text.c:585 src/text.c:759 msgid "replacement" msgstr "erstatning" # hvorfor både deletion og erasure? -#: src/text.c:603 src/text.c:776 +#: src/text.c:605 src/text.c:780 msgid "erasure" msgstr "fjernelse" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:609 src/text.c:781 +#: src/text.c:611 src/text.c:785 msgid "cut" msgstr "udskæring" -#: src/text.c:613 src/text.c:785 +#: src/text.c:615 src/text.c:789 msgid "paste" msgstr "indsættelse" -#: src/text.c:620 src/text.c:789 +#: src/text.c:622 src/text.c:793 msgid "insertion" msgstr "indsættelse" -#: src/text.c:649 src/text.c:812 +#: src/text.c:651 src/text.c:816 msgid "indent" msgstr "indrykning" -#: src/text.c:653 src/text.c:816 +#: src/text.c:655 src/text.c:820 msgid "unindent" msgstr "fjernelse af indrykning" -#: src/text.c:658 src/text.c:821 +#: src/text.c:660 src/text.c:825 msgid "comment" msgstr "kommentar" -#: src/text.c:662 src/text.c:825 +#: src/text.c:664 src/text.c:829 msgid "uncomment" msgstr "fjernelse af kommentar" -#: src/text.c:670 +#: src/text.c:672 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Fortrød %s" -#: src/text.c:699 +#: src/text.c:701 msgid "Nothing to redo" msgstr "Intet at gentage" -#: src/text.c:833 +#: src/text.c:837 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Gentog %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1778 src/text.c:1992 +#: src/text.c:1776 src/text.c:1990 msgid "justification" msgstr "ombrydning" -#: src/text.c:1789 src/text.c:2109 +#: src/text.c:1787 src/text.c:2107 msgid "Selection is empty" msgstr "Markeringen er tom" -#: src/text.c:2001 +#: src/text.c:1999 msgid "Justified selection" msgstr "Ombrød markeringen" -#: src/text.c:2005 +#: src/text.c:2003 msgid "Justified file" msgstr "Ombrød filen" -#: src/text.c:2007 +#: src/text.c:2005 msgid "Justified paragraph" msgstr "Ombrød afsnittet" -#: src/text.c:2112 +#: src/text.c:2110 msgid "Buffer is empty" msgstr "" -#: src/text.c:2149 src/text.c:2731 +#: src/text.c:2148 src/text.c:2734 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Fejl ved kald af \"%s\"" @@ -2706,149 +2714,149 @@ msgstr "Fejl ved kald af \"%s\"" msgid "Program '%s' complained" msgstr "Programmet \"%s\" brokkede sig" -#: src/text.c:2158 +#: src/text.c:2160 msgid "Nothing changed" msgstr "Ingen ændring" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2187 +#: src/text.c:2189 msgid "spelling correction" msgstr "rettelse af stavning" -#: src/text.c:2187 +#: src/text.c:2189 msgid "formatting" msgstr "formatering" -#: src/text.c:2206 src/text.c:2493 +#: src/text.c:2208 src/text.c:2495 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Stavekontrol færdiggjort" -#: src/text.c:2208 +#: src/text.c:2210 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Bufferen er blevet behandlet" -#: src/text.c:2251 +#: src/text.c:2253 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Ord kan ikke findes: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2270 +#: src/text.c:2272 msgid "Edit a replacement" msgstr "Redigér en erstatning" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2283 +#: src/text.c:2285 msgid "Next word..." msgstr "Næste ord …" -#: src/text.c:2334 +#: src/text.c:2336 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "" -#: src/text.c:2419 src/text.c:2639 +#: src/text.c:2421 src/text.c:2642 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Kunde ikke få størrelse af datakanals-buffer" -#: src/text.c:2487 +#: src/text.c:2489 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Fejl ved kald af \"uniq\"" -#: src/text.c:2489 +#: src/text.c:2491 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Fejl ved kald af \"sort\"" -#: src/text.c:2491 +#: src/text.c:2493 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Fejl ved kald af \"spell\"" -#: src/text.c:2576 +#: src/text.c:2577 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Ingen linter defineret for denne filtype" -#: src/text.c:2586 +#: src/text.c:2587 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Gem ændret buffer før linting?" -#: src/text.c:2603 +#: src/text.c:2604 msgid "Invoking linter..." msgstr "" -#: src/text.c:2736 +#: src/text.c:2739 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Fik 0 linjer der kunne fortolkes fra kommando: %s" -#: src/text.c:2774 +#: src/text.c:2777 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "Denne besked er for uåbnet fil %s, åbn den i en ny buffer?" -#: src/text.c:2813 +#: src/text.c:2816 msgid "No messages for this file" msgstr "Ingen beskeder for denne fil" -#: src/text.c:2863 +#: src/text.c:2866 msgid "At first message" msgstr "Ved første besked" -#: src/text.c:2873 +#: src/text.c:2876 msgid "At last message" msgstr "Ved sidste besked" -#: src/text.c:2914 +#: src/text.c:2918 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Ingen formateringsfunktion defineret for denne filtype" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2995 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "" -#: src/text.c:2992 +#: src/text.c:2996 msgid "In Selection: " msgstr "I markering: " -#: src/text.c:2993 +#: src/text.c:2997 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2998 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:2995 +#: src/text.c:2999 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3006 +#: src/text.c:3010 msgid "Verbatim Input" msgstr "Ordret input" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3024 +#: src/text.c:3028 msgid "Invalid code" msgstr "" # ? #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3100 +#: src/text.c:3104 msgid "No word fragment" msgstr "Intet ordfragment" -#: src/text.c:3192 +#: src/text.c:3196 msgid "No further matches" msgstr "Ingen yderligere match" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3196 +#: src/text.c:3200 msgid "No matches" msgstr "Ingen match" @@ -2856,92 +2864,103 @@ msgstr "Ingen match" msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "Nano har ikke mere hukommelse!\n" -#: src/winio.c:96 +#: src/winio.c:94 msgid "Recording a macro..." msgstr "Optager en makro …" -#: src/winio.c:99 +#: src/winio.c:97 msgid "Stopped recording" msgstr "Optagelse stoppet" -#: src/winio.c:111 +#: src/winio.c:109 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "Kan ikke køre makro under optagelse" -#: src/winio.c:117 +#: src/winio.c:115 msgid "Macro is empty" msgstr "Makroen er tom" -#: src/winio.c:205 +#: src/winio.c:224 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "For mange fejl fra stdin\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1343 +#: src/winio.c:1340 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode-input: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1941 +#: src/winio.c:1950 msgid "Linting --" msgstr "Linter --" -#: src/winio.c:1947 +#: src/winio.c:1956 msgid "DIR:" msgstr "KAT:" -#: src/winio.c:1968 +#: src/winio.c:1977 msgid "View" msgstr "Se" -#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978 +#: src/winio.c:1983 src/winio.c:1987 msgid "Modified" msgstr "Ændret" -#: src/winio.c:1976 +#: src/winio.c:1985 msgid "Restricted" msgstr "Begrænset" -#: src/winio.c:3336 +#: src/winio.c:2092 +msgid "(nameless)" +msgstr "" + +#: src/winio.c:2118 +#, c-format +msgid " (%zu line)" +msgid_plural " (%zu lines)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/winio.c:3461 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "linje %zd/%zd (%d %%), kol %zu/%zu (%d %%), tegn %zu/%zu (%d %%)" -#: src/winio.c:3493 +#: src/winio.c:3613 msgid "The nano text editor" msgstr "Tekstredigereren nano" -#: src/winio.c:3494 +#: src/winio.c:3614 msgid "version" msgstr "version" -#: src/winio.c:3495 +#: src/winio.c:3615 msgid "Brought to you by:" msgstr "Præsenteres af:" -#: src/winio.c:3496 +#: src/winio.c:3616 msgid "Special thanks to:" msgstr "Særlig tak til:" -#: src/winio.c:3497 +#: src/winio.c:3617 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3498 +#: src/winio.c:3618 msgid "the many translators and the TP" msgstr "de mange oversættere og TP" -#: src/winio.c:3499 +#: src/winio.c:3619 msgid "For ncurses:" msgstr "For ncurses:" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3620 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "og alle andre som vi har glemt …" -#: src/winio.c:3501 +#: src/winio.c:3621 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Tak for at du bruger nano!" diff --git a/po/de.po b/po/de.po @@ -4,13 +4,13 @@ # Karl Eichwalder <keichwa@gmx.net>, 2001. # Florian König <floki@bigfoot.com>, 2000-2001. # Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001-2006, 2008-2011, 2013-2014. -# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014-2019, 2020. +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014-2019, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 5.4-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 5.5-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-26 20:44+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-07 20:38+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" "Language: de\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 20.08.2\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #: src/browser.c:190 src/browser.c:197 @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "(riesig)" msgid "Search Wrapped" msgstr "Suche umbrechen" -#: src/browser.c:303 src/search.c:424 +#: src/browser.c:303 src/search.c:435 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Das ist das einzige Auftreten" @@ -55,13 +55,13 @@ msgstr "Suche" msgid " [Backwards]" msgstr " [Rückwärts]" -#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109 -#: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738 -#: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781 +#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130 +#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749 +#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784 msgid "Cancelled" msgstr "Abgebrochen" -#: src/browser.c:376 src/search.c:359 +#: src/browser.c:376 src/search.c:370 msgid "No current search pattern" msgstr "Kein aktuelles Suchmuster" @@ -86,9 +86,9 @@ msgstr "Außerhalb von %s kann nicht geschrieben werden" msgid "Can't move up a directory" msgstr "Ins übergeordnete Verzeichnis kann nicht gewechselt werden" -#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777 -#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659 +#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793 +#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s" @@ -97,17 +97,17 @@ msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s" msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Das Arbeitsverzeichnis ist nicht mehr vorhanden" -#: src/color.c:155 +#: src/color.c:157 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Unbekannter Syntaxname: %s" -#: src/color.c:195 +#: src/color.c:197 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() fehlgeschlagen: %s" -#: src/color.c:199 +#: src/color.c:201 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) fehlgeschlagen: %s" @@ -124,1232 +124,1232 @@ msgstr "Nichts kopiert" msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "Zwischenablage ist leer" -#: src/files.c:105 +#: src/files.c:126 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Fehler beim Löschen der Sperrdatei %s: %s" #. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. -#: src/files.c:134 +#: src/files.c:155 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "Meine Identität für die Sperrdatei konnte nicht bestimmt werden" -#: src/files.c:139 +#: src/files.c:160 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "Rechnername konnte nicht bestimmt werden: %s" -#: src/files.c:155 src/files.c:197 +#: src/files.c:176 src/files.c:218 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben der Sperrdatei %s: %s" -#: src/files.c:224 +#: src/files.c:245 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "Die Datei wirdauch von jemand anderem bearbeitet" -#: src/files.c:232 +#: src/files.c:253 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Fehler beim Öffnen der Sperrdatei %s: %s" -#: src/files.c:247 +#: src/files.c:268 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "Fehlerhafte Sperrdatei wird ignoriert: %s" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:268 +#: src/files.c:289 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "Datei %s wird von %s bearbeitet (mit %s, Prozess-ID %s); fortsetzen?" #. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. -#: src/files.c:337 +#: src/files.c:347 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "Verzeichnis „%s“ existiert nicht" -#: src/files.c:339 +#: src/files.c:349 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Pfad „%s“: %s" -#: src/files.c:341 +#: src/files.c:351 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "Pfad „%s“ ist kein Verzeichnis" -#: src/files.c:343 +#: src/files.c:353 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "Auf Pfad „%s“ kann nicht zugegriffen werden" -#: src/files.c:346 +#: src/files.c:356 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Verzeichnis „%s“ ist schreibgeschützt" -#: src/files.c:376 +#: src/files.c:386 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Datei kann außerhalb von %s nicht gelesen werden" -#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:396 src/rcfile.c:899 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "„%s“ ist ein Verzeichnis" -#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:401 src/rcfile.c:900 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "„%s“ ist eine Gerätedatei" -#: src/files.c:397 +#: src/files.c:407 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "„%s“ ist eine FIFO" -#: src/files.c:404 +#: src/files.c:414 #, c-format msgid "%s is meant to be read-only" msgstr "%s ist als schreibgeschützt deklariert" #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:506 +#: src/files.c:522 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu Zeile (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu Zeilen (%s)" -#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963 +#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972 msgid "New Buffer" msgstr "Neuer Puffer" -#: src/files.c:509 +#: src/files.c:525 msgid "DOS" msgstr "DOS" -#: src/files.c:509 +#: src/files.c:525 msgid "Mac" msgstr "Mac" -#: src/files.c:512 +#: src/files.c:528 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" msgstr[0] "%s -- %zu Zeile" msgstr[1] "%s -- %zu Zeilen" -#: src/files.c:522 +#: src/files.c:538 msgid "No more open file buffers" msgstr "Keine weiteren offenen Dateipuffer" -#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829 +#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845 msgid "Interrupted" msgstr "Unterbrochen" -#: src/files.c:783 +#: src/files.c:799 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Datei „%s“ ist schreibgeschützt" -#: src/files.c:788 +#: src/files.c:804 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "%zu Zeile gelesen (aus Mac-Format konvertiert)" msgstr[1] "%zu Zeilen gelesen (aus Mac-Format konvertiert)" -#: src/files.c:793 +#: src/files.c:809 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "%zu Zeile gelesen (aus DOS-Format konvertiert)" msgstr[1] "%zu Zeilen gelesen (aus DOS-Format konvertiert)" -#: src/files.c:799 +#: src/files.c:815 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "%zu Zeile gelesen" msgstr[1] "%zu Zeilen gelesen" -#: src/files.c:834 +#: src/files.c:850 msgid "New File" msgstr "Neue Datei" -#: src/files.c:837 +#: src/files.c:853 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Datei „%s“ nicht gefunden" -#: src/files.c:844 +#: src/files.c:860 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "Aus FIFO wird gelesen …" -#: src/files.c:872 +#: src/files.c:888 msgid "Reading..." msgstr "Lesen …" -#: src/files.c:954 src/text.c:2330 src/text.c:2597 +#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Pipe konnte nicht erstellt werden: %s" -#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 +#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Fork konnte nicht durchgeführt werden: %s" -#: src/files.c:998 +#: src/files.c:1014 msgid "Executing..." msgstr "Wird ausgeführt …" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1018 src/files.c:1062 +#: src/files.c:1034 src/files.c:1078 msgid "filtering" msgstr "Filtern" -#: src/files.c:1057 +#: src/files.c:1073 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Weiterleitung kann nicht geöffnet werden: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1107 +#: src/files.c:1123 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "In neuem Puffer auszuführender Befehl" -#: src/files.c:1110 +#: src/files.c:1126 msgid "Command to execute" msgstr "Auszuführender Befehl" -#: src/files.c:1118 +#: src/files.c:1134 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "In neuen Puffer ohne Umwandlung einzulesende Datei [von %s]" -#: src/files.c:1121 +#: src/files.c:1137 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "In neuen Puffer einzulesende Datei [von %s]" -#: src/files.c:1126 +#: src/files.c:1142 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "In neuen Puffer ohne Umwandlung einzufügende Datei [von %s]" -#: src/files.c:1129 +#: src/files.c:1145 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Einzufügende Datei [von %s]" -#: src/files.c:1468 +#: src/files.c:1484 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Ungültiges Arbeitsverzeichnis: %s\n" -#: src/files.c:1517 +#: src/files.c:1533 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Ungültiges Sicherungsverzeichnis: %s\n" -#: src/files.c:1572 +#: src/files.c:1588 msgid "Making backup..." msgstr "Sicherung wird erstellt …" -#: src/files.c:1604 +#: src/files.c:1620 msgid "Too many existing backup files" msgstr "Zu viele Sicherungsdateien vorhanden" -#: src/files.c:1649 +#: src/files.c:1665 msgid "Cannot read original file" msgstr "Originaldatei kann nicht gelesen werden" -#: src/files.c:1681 +#: src/files.c:1697 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "Reguläre Sicherung kann nicht erstellt werden" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1698 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "Wird im Heimatverzeichnis erneut versucht" -#: src/files.c:1694 +#: src/files.c:1710 msgid "Cannot make backup" msgstr "Sicherung kann nicht erstellt werden" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1705 +#: src/files.c:1721 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" "Sicherung kann nicht erstellt werden; tatsächliche Datei trotzdem speichern?" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1710 +#: src/files.c:1726 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "Sicherung kann nicht erstellt werden: %s" -#: src/files.c:1746 +#: src/files.c:1762 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Außerhalb von %s kann nicht geschrieben werden" -#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531 -#: src/text.c:2928 +#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533 +#: src/text.c:2932 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei: %s" -#: src/files.c:1803 +#: src/files.c:1819 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "In FIFO wird geschrieben …" -#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881 -#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935 +#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897 +#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:487 src/history.c:493 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s" -#: src/files.c:1849 +#: src/files.c:1865 msgid "Writing..." msgstr "Wird geschrieben …" -#: src/files.c:1906 src/files.c:1914 +#: src/files.c:1922 src/files.c:1930 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Fehler beim Lesen der temporären Datei: %s" -#: src/files.c:1985 +#: src/files.c:2006 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "%zu Zeile geschrieben" msgstr[1] "%zu Zeilen geschrieben" -#: src/files.c:2072 +#: src/files.c:2093 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS-Format]" -#: src/files.c:2073 +#: src/files.c:2094 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac-Format]" -#: src/files.c:2074 +#: src/files.c:2095 msgid " [Backup]" msgstr " [Sicherungsdatei]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2081 +#: src/files.c:2102 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Auswahl vorne an Datei anfügen" -#: src/files.c:2082 +#: src/files.c:2103 msgid "Append Selection to File" msgstr "Auswahl an Datei anhängen" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2104 msgid "Write Selection to File" msgstr "Auswahl in Datei schreiben" -#: src/files.c:2085 +#: src/files.c:2106 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Dateiname zum vorn Anfügen" -#: src/files.c:2086 +#: src/files.c:2107 msgid "File Name to Append to" msgstr "Dateiname zum Anhängen" -#: src/files.c:2089 +#: src/files.c:2110 msgid "File Name to Write" msgstr "Dateiname zum Speichern" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2167 +#: src/files.c:2188 msgid "Too tiny" msgstr "Zu klein" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2200 +#: src/files.c:2221 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Datei existiert – kann nicht überschrieben werden" -#: src/files.c:2210 +#: src/files.c:2231 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Datei unter einem ANDEREN NAMEN speichern? " -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2239 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Datei „%s“ existiert, ÜBERSCHREIBEN? " -#: src/files.c:2244 +#: src/files.c:2263 msgid "File on disk has changed" msgstr "Die Datei wurde auf dem Datenträger geändert" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2247 +#: src/files.c:2266 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Datei wurde seit dem Öffnen geändert, dennoch speichern? " -#: src/files.c:2623 +#: src/files.c:2642 msgid "(more)" msgstr "(mehr)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:565 msgid "Exit" msgstr "Beenden" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:566 msgid "Close" msgstr "Schließen" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:574 msgid "Cancel the current function" msgstr "Funktion abbrechen" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:575 msgid "Display this help text" msgstr "Diese Hilfe anzeigen" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:576 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Aktuellen Puffer schließen / Nano beenden" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:578 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "" "Den aktuellen Puffer (oder den markierten Bereich) auf Festplatte speichern" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:580 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Weitere Datei in die aktuellen (oder einen neuen) Puffer einfügen" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:582 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck vorwärts suchen" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:584 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck rückwärts suchen" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:586 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Die aktuelle Zeile (oder den markierten Bereich) ausschneiden und in der " "Zwischenablage speichern" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:588 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Inhalt der Zwischenablage an der aktuellen Cursorposition einfügen" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:589 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Die aktuelle Cursorposition anzeigen" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:591 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen (wenn verfügbar)" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:593 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Eine Zeichenkette oder einen regulären Ausdruck ersetzen" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:594 msgid "Go to line and column number" msgstr "Zu einer bestimmten Zeile und Spalte springen" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:596 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Text beginnend an Cursorposition markieren" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:598 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Die aktuelle Zeile (oder den markierten Bereich) kopieren und in der " "Zwischenablage speichern" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:599 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Die aktuelle Zeile oder den markierten Bereich verwerfen" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:600 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Die aktuelle Zeile oder die markierten Zeilen einrücken" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:601 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Die aktuelle Zeile oder die markierten Zeilen ausrücken" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:602 msgid "Undo the last operation" msgstr "Letzte Operation rückgängig machen" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:603 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Rückgängig gemachte Operation wiederholen" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:605 msgid "Go back one character" msgstr "Ein Zeichen rückwärts gehen" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:606 msgid "Go forward one character" msgstr "Ein Zeichen vorwärts gehen" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:607 msgid "Go back one word" msgstr "Ein Wort rückwärts gehen" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:608 msgid "Go forward one word" msgstr "Ein Wort vorwärts gehen" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:609 msgid "Go to previous line" msgstr "Zur vorhergehenden Zeile gehen" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:610 msgid "Go to next line" msgstr "Zur folgenden Zeile gehen" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:611 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Zum Anfang der aktuellen Zeile springen" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:612 msgid "Go to end of current line" msgstr "Zum Ende der aktuellen Zeile springen" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:613 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Zum vorhergehenden Textblock gehen" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:614 msgid "Go to next block of text" msgstr "Zum folgenden Textblock gehen" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:617 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Zum Anfang des aktuellen Absatzes springen; dann des vorigen Absatzes" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:619 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" "Hinter das Ende des aktuellen Absatzes springen; dann des nächsten Absatzes" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:621 msgid "Go one screenful up" msgstr "Eine Bildschirmseite hoch gehen" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:622 msgid "Go one screenful down" msgstr "Eine Bildschirmseite runter gehen" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:623 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Zur ersten Zeile der Datei springen" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:624 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Zur letzten Zeile der Datei springen" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:626 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Zur passenden Klammer springen" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:630 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Eine Zeile hochrollen, ohne den Cursor im Text zu bewegen" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:632 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Eine Zeile hinunterrollen, ohne den Cursor im Text zu bewegen" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:633 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Zeile zentrieren, die den Cursor enthält" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:636 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Zum vorhergehenden Dateipuffer umschalten" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:637 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Zum folgenden Dateipuffer umschalten" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:639 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Nächstes Zeichen direkt (nicht interpretiert) einfügen" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:640 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Einen Tabulator an der Cursorposition einfügen" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:641 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Einen Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:642 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Zeichen an der Cursorposition löschen" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:644 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Zeichen links vom Cursor löschen" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:647 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Vom Cursor rückwärts bis zum Beginn des Wortes ausschneiden" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:649 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Vom Cursor vorwärts bis zum Beginn des nächsten Wortes ausschneiden" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:651 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Vom Cursor bis zum Dateiende ausschneiden" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:654 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Absatz ausrichten" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:655 msgid "Justify the entire file" msgstr "Die gesamte Datei ausrichten" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:659 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Die Wörter, Zeilen und Zeichen zählen" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:661 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Bildschirm auffrischen (neu zeichnen)" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:662 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Den Editor in den Hintergrund schieben (wenn nano so eingerichtet ist)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:664 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Versuchen, das aktuelle Wort zu vervollständigen" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:668 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" "Die aktuelle Zeile oder die markierten Zeilen auskommentieren oder " "Kommentierung aufheben" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:670 msgid "Save file without prompting" msgstr "Datei ohne Nachfrage speichern" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:671 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Nächstes Vorkommen rückwärts suchen" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:672 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Nächstes Vorkommen vorwärts suchen" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:674 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Aufzeichnung eines Makros starten/stoppen" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:675 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Zuletzt aufgezeichnetes Makro ausführen" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:676 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Einen Anker in der aktuellen Zeile setzen oder daraus entfernen" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:677 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Zurück zum nächstliegenden Anker springen" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:678 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Vorwärts zum nächstliegenden Anker springen" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung bei Suche umschalten" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:681 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Die Richtung der Suche umkehren" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Benutzung regulärer Ausdrücke umschalten" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:684 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Den vorhergehenden Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:685 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Den nächsten Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:688 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Schreiben im DOS-Format umschalten" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Schreiben im Mac-Format umschalten" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:690 msgid "Toggle appending" msgstr "Anhängen umschalten" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:691 msgid "Toggle prepending" msgstr "Vorn-Anfügen umschalten" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:692 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Sicherung existierender Dateien beim Speichern umschalten" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:693 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Funktion oder externen Befehl ausführen" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:695 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Den aktuellen Puffer (oder den markierten Bereich) in Pipe senden" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:696 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:699 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Benutzung eines neuen Puffers umschalten" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:701 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Puffer schließen, ohne zu speichern" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:703 msgid "Go to file browser" msgstr "Zum Dateibrowser gehen" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:704 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Den Dateibrowser beenden" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:705 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Zur ersten Datei der Liste springen" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:706 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Zur letzten Datei der Liste springen" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:707 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Zur vorigen Datei der Liste springen" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:708 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Zur nächsten Datei der Liste springen" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:710 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Zur linken Spalte springen" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:711 msgid "Go to righthand column" msgstr "Zur rechten Spalte springen" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:712 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Zur ersten Zeile in dieser Spalte springen" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:713 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Zur letzten Zeile in dieser Spalte springen" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:715 msgid "Search forward for a string" msgstr "Vorwärts nach einer Zeichenkette suchen" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:716 msgid "Search backward for a string" msgstr "Rückwärts nach einer Zeichenkette suchen" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:717 msgid "Refresh the file list" msgstr "Dateiliste aktualisieren" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:718 msgid "Go to directory" msgstr "Zu Verzeichnis gehen" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:721 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Den Linter aufrufen (wenn verfügbar)" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:722 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Zur vorhergehenden Linter-Meldung gehen" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:723 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Zur nächsten Linter-Meldung gehen" -#: src/global.c:722 +#: src/global.c:725 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" "Ein Programm zum Formatieren/Arrangieren/Bearbeiten des Puffers aufrufen" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:736 +#: src/global.c:739 msgid "Help" msgstr "Hilfe" -#: src/global.c:740 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:743 src/prompt.c:689 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" -#: src/global.c:762 +#: src/global.c:765 msgid "Write Out" msgstr "Speichern" -#: src/global.c:770 +#: src/global.c:773 msgid "Read File" msgstr "Datei öffnen" -#: src/global.c:777 src/global.c:816 +#: src/global.c:780 src/global.c:819 msgid "Justify" msgstr "Ausrichten" -#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020 +#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023 msgid "Refresh" msgstr "Auffrischen" -#: src/global.c:788 src/global.c:877 +#: src/global.c:791 src/global.c:880 msgid "Where Is" msgstr "Wo ist" -#: src/global.c:791 src/global.c:852 +#: src/global.c:794 src/global.c:855 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074 +#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077 msgid "Where Was" msgstr "Wo war" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Previous" msgstr "Vorige" -#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907 msgid "Next" msgstr "Nächste" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:807 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" -#: src/global.c:807 +#: src/global.c:810 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" -#: src/global.c:812 +#: src/global.c:815 msgid "Execute" msgstr "Ausführen" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:825 msgid "Location" msgstr "Position" -#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975 +#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978 msgid "Go To Line" msgstr "Zu Zeile" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:837 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:839 msgid "Redo" msgstr "Wiederholen" -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:842 msgid "Set Mark" msgstr "Markierung setzen" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:844 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:848 msgid "Case Sens" msgstr "GROSS/klein" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:850 msgid "Reg.exp." msgstr "Reg.Ausdr." -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:852 msgid "Backwards" msgstr "Rückwärts" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:857 msgid "No Replace" msgstr "Keine Ersetzung" -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:861 msgid "Older" msgstr "Älter" -#: src/global.c:860 +#: src/global.c:863 msgid "Newer" msgstr "Neuer" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:874 msgid "Go To Dir" msgstr "Gehe zu Verz." -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:897 msgid "To Bracket" msgstr "Zu Klammer" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Back" msgstr "Zurück" -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:914 src/global.c:919 msgid "Forward" msgstr "Vorwärts" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "Vorheriges Wort" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:927 msgid "Next Word" msgstr "Nächstes Wort" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:931 msgid "Home" msgstr "Pos 1" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:933 msgid "End" msgstr "Ende" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "Zeile zurück" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "Zeile vor" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:941 msgid "Scroll Up" msgstr "Hochrollen" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:943 msgid "Scroll Down" msgstr "Herunterrollen" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Block" msgstr "Vorh. Block" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:949 msgid "Next Block" msgstr "Nächster Block" -#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:950 +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. +#: src/global.c:953 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Anf des Abs." -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:955 msgid "End of Paragraph" msgstr "Ende des Abs." #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:957 src/global.c:1160 +#: src/global.c:960 src/global.c:1163 msgid "Prev Page" msgstr "Seite zurück" -#: src/global.c:959 src/global.c:1162 +#: src/global.c:962 src/global.c:1165 msgid "Next Page" msgstr "Seite vor" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:965 msgid "First Line" msgstr "Erste Zeile" -#: src/global.c:964 +#: src/global.c:967 msgid "Last Line" msgstr "Letzte Zeile" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:971 msgid "Prev File" msgstr "Vorh. Datei" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:973 msgid "Next File" msgstr "Nächste Datei" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:983 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:985 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:988 msgid "Backspace" msgstr "Rücktaste" -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:990 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1001 msgid "Chop Left" msgstr "Wort links" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:1003 msgid "Chop Right" msgstr "Wort rechts" -#: src/global.c:1002 src/global.c:1145 +#: src/global.c:1005 src/global.c:1148 msgid "Cut Till End" msgstr "Bis Ende ausschneiden" -#: src/global.c:1007 src/global.c:1104 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1107 msgid "Full Justify" msgstr "Kompl. Ausr." -#: src/global.c:1012 +#: src/global.c:1015 msgid "Word Count" msgstr "Wortanzahl" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1019 msgid "Verbatim" msgstr "Direkt" -#: src/global.c:1024 src/global.c:1148 +#: src/global.c:1027 src/global.c:1151 msgid "Suspend" msgstr "In den Hintergrund" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1031 msgid "Indent" msgstr "Einrücken" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1033 msgid "Unindent" msgstr "Ausrücken" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1037 msgid "Comment Lines" msgstr "Kommentarzeilen" -#: src/global.c:1038 +#: src/global.c:1041 msgid "Complete" msgstr "Vervollständigen" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1046 msgid "Record" msgstr "Aufzeichnen" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1048 msgid "Run Macro" msgstr "Makro ausführen" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1051 msgid "Anchor" msgstr "Anker" -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1053 msgid "Up to anchor" msgstr "Nach oben zum Anker" -#: src/global.c:1052 +#: src/global.c:1055 msgid "Down to anchor" msgstr "Nach unten zum Anker" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1059 msgid "Zap" msgstr "Löschen" -#: src/global.c:1061 src/global.c:1096 +#: src/global.c:1064 src/global.c:1099 msgid "Spell Check" msgstr "Rechtschreibung" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1100 +#: src/global.c:1068 src/global.c:1103 msgid "Linter" msgstr "Linter" -#: src/global.c:1067 src/global.c:1108 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1111 msgid "Formatter" msgstr "Formatierer" -#: src/global.c:1079 +#: src/global.c:1082 msgid "Center" msgstr "Zentrieren" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1085 msgid "Save" msgstr "Speichern" -#: src/global.c:1092 +#: src/global.c:1095 msgid "Pipe Text" msgstr "Text in Pipe" -#: src/global.c:1113 +#: src/global.c:1116 msgid "Go To Text" msgstr "Zu Text" -#: src/global.c:1118 +#: src/global.c:1121 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-Format" -#: src/global.c:1120 +#: src/global.c:1123 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-Format" -#: src/global.c:1128 +#: src/global.c:1131 msgid "Append" msgstr "Anhängen" -#: src/global.c:1130 +#: src/global.c:1133 msgid "Prepend" msgstr "Vorn anfügen" -#: src/global.c:1133 +#: src/global.c:1136 msgid "Backup File" msgstr "Sicherungsdatei" -#: src/global.c:1137 +#: src/global.c:1140 msgid "No Conversion" msgstr "Keine Umwandlung" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1145 msgid "Execute Command" msgstr "Befehl ausführen" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1157 +#: src/global.c:1160 msgid "Browse" msgstr "Dateien …" -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1168 msgid "First File" msgstr "Erste Datei" -#: src/global.c:1167 +#: src/global.c:1170 msgid "Last File" msgstr "Letzte Datei" -#: src/global.c:1171 +#: src/global.c:1174 msgid "Left Column" msgstr "Linke Spalte" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1176 msgid "Right Column" msgstr "Rechte Spalte" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1178 msgid "Top Row" msgstr "Oberste Zeile" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1180 msgid "Bottom Row" msgstr "Unterste Zeile" -#: src/global.c:1182 +#: src/global.c:1185 msgid "Discard buffer" msgstr "Puffer verwerfen" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1187 +#: src/global.c:1190 msgid "Previous Linter message" msgstr "Vorhergehende Linter-Meldung" -#: src/global.c:1189 +#: src/global.c:1192 msgid "Next Linter message" msgstr "Nächste Linter-Meldung" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1540 msgid "Help mode" msgstr "Hilfe-Modus" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1542 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Cursorposition ständig anzeigen" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1544 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Überlange Zeilen fließend umbrechen" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1546 msgid "Whitespace display" msgstr "Leerzeichenanzeige" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1548 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Farbige Syntaxhervorhebung" -#: src/global.c:1547 +#: src/global.c:1550 msgid "Smart home key" msgstr "Intelligente Pos1-Taste" -#: src/global.c:1549 +#: src/global.c:1552 msgid "Auto indent" msgstr "Automatische Einrückung" -#: src/global.c:1551 +#: src/global.c:1554 msgid "Cut to end" msgstr "Bis Ende ausschneiden" -#: src/global.c:1553 +#: src/global.c:1556 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Überlange Zeilen hart umbrechen" -#: src/global.c:1555 +#: src/global.c:1558 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Umwandlungen eingegebener Tabulatoren in Leerzeichen" -#: src/global.c:1557 +#: src/global.c:1560 msgid "Mouse support" msgstr "Mausunterstützung" -#: src/global.c:1559 +#: src/global.c:1562 msgid "Suspension" msgstr "In den Hintergrund" -#: src/global.c:1561 +#: src/global.c:1564 msgid "Line numbering" msgstr "Zeilennummerierung" @@ -1704,7 +1704,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "aktivieren/deaktivieren" -#: src/help.c:570 src/nano.c:1610 +#: src/help.c:574 src/nano.c:1582 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Strg+W M-W = Alt+W" @@ -1727,23 +1727,23 @@ msgstr "" "Pfad %s ist kein Verzeichnis, obwohl er eines sein muss.\n" "Nano wird Suchverlauf und Cursorposition nicht laden oder speichern können.\n" -#: src/nano.c:204 +#: src/nano.c:200 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "Taste unzulässig im Nur-Lese-Modus" -#: src/nano.c:211 +#: src/nano.c:207 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Im eingeschränkten Modus ist diese Funktion deaktiviert" -#: src/nano.c:303 +#: src/nano.c:299 msgid "No file name" msgstr "Kein Dateiname" -#: src/nano.c:305 +#: src/nano.c:301 msgid "Save modified buffer? " msgstr "Geänderten Puffer speichern? " -#: src/nano.c:331 +#: src/nano.c:327 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1752,7 +1752,7 @@ msgstr "" "\n" "Puffer in %s geschrieben\n" -#: src/nano.c:333 +#: src/nano.c:329 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1761,7 +1761,7 @@ msgstr "" "\n" "Puffer nicht in %s geschrieben: %s\n" -#: src/nano.c:336 +#: src/nano.c:332 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1872,244 +1872,252 @@ msgstr "--guidestripe=<Nummer>" msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "Einen Markierungsstreifen in dieser Spalte einblenden" -#: src/nano.c:531 +#: src/nano.c:530 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Verwirrung um Zehnertastatur lösen" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:533 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "Keine neue Zeile automatisch einfügen" -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:537 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "Bei hartem Umbruch angehängte Leerzeichen entfernen" -#: src/nano.c:543 +#: src/nano.c:541 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format" -#: src/nano.c:545 +#: src/nano.c:543 msgid "Leading whitespace means new paragraph" msgstr "Vorangestellter Leerraum beginnt einen neuen Absatz" -#: src/nano.c:550 +#: src/nano.c:548 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Cursorposition aufzeichnen und lesen" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:551 msgid "-Q <regex>" msgstr "-Q <Ausdruck>" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:551 msgid "--quotestr=<regex>" msgstr "--quotestr=<Ausdruck>" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:556 +#: src/nano.c:554 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "Als Zitat zu betrachtender regulärer Ausdruck" -#: src/nano.c:559 +#: src/nano.c:557 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "Dateisystemzugriff beschränken" -#: src/nano.c:561 +#: src/nano.c:559 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "Überlange Zeilen in mehreren Zeilen anzeigen" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:560 msgid "-T <number>" msgstr "-T <Zahl>" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:560 msgid "--tabsize=<number>" msgstr "--tabsize=<Zahl>" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:561 msgid "Make a tab this number of columns wide" msgstr "Tabulator in dieser Breite in Spalten erstellen" -#: src/nano.c:565 +#: src/nano.c:563 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" msgstr "Statuszeile beim nächsten Tastendruck leeren" -#: src/nano.c:566 +#: src/nano.c:564 msgid "Print version information and exit" msgstr "Versionsinfo ausgeben und beenden" -#: src/nano.c:569 +#: src/nano.c:567 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Wortgrenzen genauer erkennen" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:568 msgid "-X <string>" msgstr "-X <Zeichenkette>" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:568 msgid "--wordchars=<string>" msgstr "--wordchars=<Zeichenkette>" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:569 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Welche anderen Zeichen Wortteile sind" -#: src/nano.c:575 +#: src/nano.c:573 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <Name>" -#: src/nano.c:575 +#: src/nano.c:573 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<Name>" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:574 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Zu benutzende Syntaxdefinition für Einfärben" -#: src/nano.c:579 +#: src/nano.c:577 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "Mit Rücktaste und Entf einen markierten Bereich löschen" -#: src/nano.c:580 +#: src/nano.c:578 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Fließenden Zeilenumbruch am Leerzeichen vornehmen" -#: src/nano.c:583 +#: src/nano.c:581 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "Lange Zeilen automatisch hart umbrechen" -#: src/nano.c:585 +#: src/nano.c:583 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Cursorposition ständig anzeigen" -#: src/nano.c:587 +#: src/nano.c:585 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Vertauschung von Rücktaste/Entf beheben" -#: src/nano.c:589 +#: src/nano.c:587 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "Zeile unter der Titelleiste leer lassen" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:590 msgid "-f <file>" msgstr "-f <Datei>" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:590 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "--rcfile=<Datei>" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:591 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "Nur diese Datei für die Konfiguration von Nano verwenden" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:594 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "Cursor im Dateibrowser und Hilfetext anzeigen" -#: src/nano.c:598 +#: src/nano.c:596 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Diese Hilfe anzeigen und beenden" -#: src/nano.c:600 +#: src/nano.c:598 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Neue Zeilen automatisch einrücken" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:599 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "Halbbildschirmweise statt zeilenweise rollen" -#: src/nano.c:602 +#: src/nano.c:600 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Vom Cursor bis zum Zeilenende ausschneiden" -#: src/nano.c:605 +#: src/nano.c:603 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Zeilennummern vor dem Text anzeigen" -#: src/nano.c:608 +#: src/nano.c:606 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Benutzung der Maus aktivieren" -#: src/nano.c:611 +#: src/nano.c:609 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Datei nicht lesen (nur schreiben)" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:612 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <Verz>" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:612 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<Verz>" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:613 msgid "Set operating directory" msgstr "Arbeitsverzeichnis setzen" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:615 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Tasten XON (^Q) und XOFF (^S) beibehalten" -#: src/nano.c:619 +#: src/nano.c:617 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "Indikator für Position und Teil anzeigen" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:620 msgid "-r <number>" msgstr "-r <Zahl>" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:620 msgid "--fill=<number>" msgstr "--fill=<Zahl>" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:621 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "Breite für harte Umbrüche und Ausrichtung festlegen" -#: src/nano.c:627 +#: src/nano.c:625 msgid "-s <program>" msgstr "-s <Programm>" -#: src/nano.c:627 +#: src/nano.c:625 msgid "--speller=<program>" msgstr "--speller=<Programm>" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:626 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "Dieses alternative Rechtschreibprüfungsprogramm verwenden" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:628 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "Änderungen beim Beenden ohne Rückfrage speichern" -#: src/nano.c:632 +#: src/nano.c:630 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Eine Datei standardmäßig im Unix-Format speichern" -#: src/nano.c:634 +#: src/nano.c:632 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Nur-Lesen-Modus (keine Veränderungen möglich)" -#: src/nano.c:636 +#: src/nano.c:634 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "Lange Zeilen nicht hart umbrechen [Standard]" -#: src/nano.c:638 +#: src/nano.c:636 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Die zwei Hilfe-Zeilen nicht anzeigen" -#: src/nano.c:640 +#: src/nano.c:638 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Strg+Rechts als Stopp am Wortende einrichten" -#: src/nano.c:643 +#: src/nano.c:641 msgid "Enable suspension" msgstr "Schieben in den Hintergrund (anhalten und zurück zur Shell) aktivieren" -#: src/nano.c:645 +#: src/nano.c:643 +msgid "Select the match of a search" +msgstr "Treffer einer Suche auswählen" + +#: src/nano.c:644 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "Statusanzeigen in der Titelleiste aktivieren" +#: src/nano.c:645 +msgid "Show a feedback bar at the bottom" +msgstr "Einen Rückmeldungsstreifen am unteren Rand einblenden" + #: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "Auch versuchen, die Syntax magisch zu bestimmen" @@ -2129,374 +2137,374 @@ msgstr " (C) 2014-%s Die Nano-Mitwirkenden\n" msgid " Compiled options:" msgstr " Kompilierte Optionen:" -#: src/nano.c:817 +#: src/nano.c:814 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "" "Standardeingabe konnte leider nicht erneut mit der Tastatur verbunden " "werden.\n" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:832 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" "Daten werden von der Tastatur gelesen, geben Sie ^D oder ^D^D zum Beenden " "ein.\n" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:842 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Standardeingabe kann nicht geöffnet werden: %s" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:919 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "SIGHUP oder SIGTERM empfangen\n" -#: src/nano.c:929 +#: src/nano.c:926 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" "Hoppla! Nano ist abgestürzt Code: %d. Bitte melden Sie dies als Fehler.\n" -#: src/nano.c:944 +#: src/nano.c:941 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Benutzen Sie „fg“, um zu Nano zurückzukehren.\n" -#: src/nano.c:968 +#: src/nano.c:957 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Suspend ist nicht aktiviert" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1118 msgid "enabled" msgstr "aktiviert" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1118 msgid "disabled" msgstr "deaktiviert" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1292 +#: src/nano.c:1259 msgid "Unknown sequence" msgstr "Unbekannte Sequenz" -#: src/nano.c:1294 +#: src/nano.c:1261 msgid "Unbound key" msgstr "Nicht zugewiesen" -#: src/nano.c:1298 +#: src/nano.c:1265 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Nicht zuweisbar: M-^%c" -#: src/nano.c:1303 +#: src/nano.c:1270 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Nicht zugewiesen: Umsch-M-%c" -#: src/nano.c:1306 +#: src/nano.c:1273 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Nicht zugewiesen: M-%c" -#: src/nano.c:1308 +#: src/nano.c:1275 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Nicht zuweisbar: ^[" -#: src/nano.c:1310 +#: src/nano.c:1277 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Nicht zugewiesen: ^%c" -#: src/nano.c:1313 +#: src/nano.c:1280 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Nicht zugewiesen: %c" -#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Markierungsspalte „%s“ ist ungültig" -#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630 +#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Angeforderte Tabulatorbreite „%s“ ist ungültig" -#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575 +#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Angeforderte Füllgröße „%s“ ist ungültig" -#: src/nano.c:2100 +#: src/nano.c:2071 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Benutzen Sie „%s -h“ für eine Liste verfügbarer Optionen.\n" -#: src/nano.c:2293 +#: src/nano.c:2261 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Ungültiger regulärer Zitatausdruck „%s“: %s\n" -#: src/nano.c:2445 +#: src/nano.c:2414 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Ungültiger Suchmodifikator „%c“" -#: src/nano.c:2456 +#: src/nano.c:2425 msgid "Empty search string" msgstr "Leere Suchzeichenkette" -#: src/nano.c:2461 src/search.c:801 +#: src/nano.c:2430 src/search.c:812 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ungültige Zeilen- oder Spaltennummer" -#: src/nano.c:2523 +#: src/nano.c:2492 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Es kann nur eine Datei geöffnet werden\n" -#: src/nano.c:2536 +#: src/nano.c:2505 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Willkommen bei Nano. Grundlegende Hilfe erhalten Sie mit Strg+G." #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:645 +#: src/prompt.c:650 msgid "Yy" msgstr "JjYy" -#: src/prompt.c:646 +#: src/prompt.c:651 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:647 +#: src/prompt.c:652 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:676 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: src/prompt.c:675 +#: src/prompt.c:680 msgid "No" msgstr "Nein" -#: src/prompt.c:680 +#: src/prompt.c:685 msgid "All" msgstr "Alle" -#: src/rcfile.c:202 +#: src/rcfile.c:205 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Fehler in „%s“" -#: src/rcfile.c:206 +#: src/rcfile.c:209 msgid "Problems with history file" msgstr "Probleme mit der Verlaufsdatei" -#: src/rcfile.c:210 +#: src/rcfile.c:213 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Fehler in %s in Zeile %zu: " -#: src/rcfile.c:560 +#: src/rcfile.c:564 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argument „%s“ hat nicht beendetes \"" -#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592 +#: src/rcfile.c:585 src/rcfile.c:596 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Zeichenketten für reguläre Ausdrücke müssen mit \" anfangen und enden" -#: src/rcfile.c:597 +#: src/rcfile.c:601 msgid "Empty regex string" msgstr "Leerer regulärer Ausdruck" -#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:626 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck „%s“: %s" -#: src/rcfile.c:644 +#: src/rcfile.c:648 msgid "Missing syntax name" msgstr "Fehlender Syntaxname" -#: src/rcfile.c:652 +#: src/rcfile.c:656 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Fehlendes schließendes Zitatzeichen im Syntaxnamen" -#: src/rcfile.c:664 +#: src/rcfile.c:668 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Die Syntax „none“ ist reserviert" -#: src/rcfile.c:695 +#: src/rcfile.c:699 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Die Syntax „default“ akzeptiert keine Erweiterungen" -#: src/rcfile.c:713 +#: src/rcfile.c:717 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Syntax „%s“ hat keine Farbbefehle" -#: src/rcfile.c:744 +#: src/rcfile.c:748 msgid "Missing key name" msgstr "Fehlender Schlüsselname" -#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 +#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Schlüsselname „%s“ ist ungültig" -#: src/rcfile.c:776 +#: src/rcfile.c:780 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Die an die Taste zu bindende Funktion muss angegeben werden" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:787 +#: src/rcfile.c:791 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Ein Menü (oder „all“) muss angegeben werden, um Tasten zu binden/zu lösen" -#: src/rcfile.c:806 +#: src/rcfile.c:810 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "„%s“ kann nicht auf eine Funktion gebunden werden" -#: src/rcfile.c:813 +#: src/rcfile.c:817 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "„%s“ kann nicht auf ein Menü gebunden werden" -#: src/rcfile.c:851 +#: src/rcfile.c:855 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Funktion „%s“ existiert im Menü „%s“ nicht" -#: src/rcfile.c:862 +#: src/rcfile.c:866 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Taste %s kann nicht neu zugewiesen werden" -#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484 +#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1488 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Befehl „%s“ nicht verstanden" -#: src/rcfile.c:989 +#: src/rcfile.c:993 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Fehler beim Erweitern von %s: %s" -#: src/rcfile.c:1039 +#: src/rcfile.c:1043 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "Farbe „%s“ akzeptiert kein Präfix" -#: src/rcfile.c:1047 +#: src/rcfile.c:1051 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Farbe „%s“ nicht verstanden" -#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074 +#: src/rcfile.c:1067 src/rcfile.c:1078 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "Auf ein Argument muss ein Komma folgen" -#: src/rcfile.c:1118 +#: src/rcfile.c:1122 msgid "Missing color name" msgstr "Fehlender Farbname" -#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229 +#: src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1233 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Fehlende Regex-Zeichenkette nach „%s“-Befehl" -#: src/rcfile.c:1155 +#: src/rcfile.c:1159 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "„start=“ erfordert ein entsprechendes „end=“" -#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464 +#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Einem „%s“-Befehl muss ein „syntax“-Befehl vorausgehen" -#: src/rcfile.c:1224 +#: src/rcfile.c:1228 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Die Syntax „default“ akzeptiert keine „%s“-Regexe" -#: src/rcfile.c:1269 +#: src/rcfile.c:1273 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Fehlendes Argument nach „%s“" -#: src/rcfile.c:1279 +#: src/rcfile.c:1283 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argument „%s“ hat kein schließendes \"" -#: src/rcfile.c:1327 +#: src/rcfile.c:1331 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "Der Funktion „%s“ im Menü „%s“ ist keine Taste zugeordnet. Abbruch.\n" -#: src/rcfile.c:1329 +#: src/rcfile.c:1333 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Bitte starten Sie nano bei Bedarf mit der Option „-I“, um Ihre nanorc-" "Einstellungen anzupassen\n" -#: src/rcfile.c:1396 +#: src/rcfile.c:1400 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Zu erweiternde Syntax „%s“ konnte nicht gefunden werden" -#: src/rcfile.c:1453 +#: src/rcfile.c:1457 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Befehl „%s“ nicht in eingebundener Datei erlaubt" -#: src/rcfile.c:1496 +#: src/rcfile.c:1500 msgid "Missing option" msgstr "Fehlende Option" -#: src/rcfile.c:1510 +#: src/rcfile.c:1514 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Unbekannte Option „%s“" -#: src/rcfile.c:1525 +#: src/rcfile.c:1529 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Option „%s“ kann nicht zurückgesetzt werden" -#: src/rcfile.c:1530 +#: src/rcfile.c:1534 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Option „%s“ erfordert ein Argument" -#: src/rcfile.c:1542 +#: src/rcfile.c:1546 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argument ist keine gültige Multibyte-Zeichenkette" -#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606 +#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Nicht-Leerraum-Zeichen erforderlich" -#: src/rcfile.c:1585 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Even number of characters required" msgstr "Gerade Zeichenanzahl erforderlich" -#: src/rcfile.c:1590 +#: src/rcfile.c:1596 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Zwei einspaltige Zeichen erforderlich" -#: src/rcfile.c:1680 +#: src/rcfile.c:1686 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "Angegebene Konfigurationsdatei existiert nicht\n" -#: src/rcfile.c:1699 +#: src/rcfile.c:1705 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Heimatverzeichnis kann nicht gefunden werden! Autsch!" @@ -2523,22 +2531,22 @@ msgstr " (zu ersetzen)" msgid "Searching..." msgstr "Suchen …" -#: src/search.c:397 +#: src/search.c:408 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "„%.*s%s“ nicht gefunden" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:602 +#: src/search.c:613 msgid "Replace this instance?" msgstr "Fundstelle ersetzen?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:728 +#: src/search.c:739 msgid "Replace with" msgstr "Ersetzen durch" -#: src/search.c:753 +#: src/search.c:764 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2546,39 +2554,39 @@ msgstr[0] "%zd Ersetzung vorgenommen" msgstr[1] "%zd Ersetzungen vorgenommen" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:780 +#: src/search.c:791 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Zeilennummer, Spaltennummer eingeben" -#: src/search.c:949 +#: src/search.c:960 msgid "Not a bracket" msgstr "Keine Klammer" -#: src/search.c:992 +#: src/search.c:1003 msgid "No matching bracket" msgstr "Keine passende Klammer" -#: src/search.c:1007 +#: src/search.c:1018 msgid "Placed anchor" msgstr "Anker gesetzt" -#: src/search.c:1009 +#: src/search.c:1020 msgid "Removed anchor" msgstr "Anker entfernt" -#: src/search.c:1021 +#: src/search.c:1032 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Zum Anker gesprungen" -#: src/search.c:1023 +#: src/search.c:1034 msgid "This is the only anchor" msgstr "Das ist der einzige Anker" -#: src/search.c:1025 +#: src/search.c:1036 msgid "There are no anchors" msgstr "Es gibt keine Anker" -#: src/text.c:53 +#: src/text.c:54 msgid "Mark Set" msgstr "Markierung gesetzt" @@ -2600,99 +2608,99 @@ msgstr "Nichts rückgängig zu machen" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:533 src/text.c:593 src/text.c:712 src/text.c:772 +#: src/text.c:533 src/text.c:595 src/text.c:714 src/text.c:776 msgid "addition" msgstr "Hinzufügung" -#: src/text.c:541 src/text.c:724 +#: src/text.c:541 src/text.c:726 msgid "line break" msgstr "Zeilenvorschub" -#: src/text.c:557 src/text.c:736 +#: src/text.c:557 src/text.c:738 msgid "deletion" msgstr "Löschung" -#: src/text.c:567 src/text.c:742 +#: src/text.c:567 src/text.c:744 msgid "line join" msgstr "Zeile verbinden" -#: src/text.c:585 src/text.c:757 +#: src/text.c:585 src/text.c:759 msgid "replacement" msgstr "Ersetzung" -#: src/text.c:603 src/text.c:776 +#: src/text.c:605 src/text.c:780 msgid "erasure" msgstr "löschen" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:609 src/text.c:781 +#: src/text.c:611 src/text.c:785 msgid "cut" msgstr "ausschneiden" -#: src/text.c:613 src/text.c:785 +#: src/text.c:615 src/text.c:789 msgid "paste" msgstr "einfügen" -#: src/text.c:620 src/text.c:789 +#: src/text.c:622 src/text.c:793 msgid "insertion" msgstr "Einfügung" -#: src/text.c:649 src/text.c:812 +#: src/text.c:651 src/text.c:816 msgid "indent" msgstr "Einrücken" -#: src/text.c:653 src/text.c:816 +#: src/text.c:655 src/text.c:820 msgid "unindent" msgstr "Ausrücken" -#: src/text.c:658 src/text.c:821 +#: src/text.c:660 src/text.c:825 msgid "comment" msgstr "Kommentieren" -#: src/text.c:662 src/text.c:825 +#: src/text.c:664 src/text.c:829 msgid "uncomment" msgstr "Nicht kommentieren" -#: src/text.c:670 +#: src/text.c:672 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "%s wurde rückgängig gemacht" -#: src/text.c:699 +#: src/text.c:701 msgid "Nothing to redo" msgstr "Nichts zu wiederholen" -#: src/text.c:833 +#: src/text.c:837 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "%s wurde wiederholt" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1778 src/text.c:1992 +#: src/text.c:1776 src/text.c:1990 msgid "justification" msgstr "Ausrichtung" -#: src/text.c:1789 src/text.c:2109 +#: src/text.c:1787 src/text.c:2107 msgid "Selection is empty" msgstr "Auswahl ist leer" -#: src/text.c:2001 +#: src/text.c:1999 msgid "Justified selection" msgstr "Auswahl wurde ausgerichtet" -#: src/text.c:2005 +#: src/text.c:2003 msgid "Justified file" msgstr "Datei wurde ausgerichtet" -#: src/text.c:2007 +#: src/text.c:2005 msgid "Justified paragraph" msgstr "Absatz wurde ausgerichtet" -#: src/text.c:2112 +#: src/text.c:2110 msgid "Buffer is empty" msgstr "Zwischenablage ist leer" -#: src/text.c:2149 src/text.c:2731 +#: src/text.c:2148 src/text.c:2734 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Fehler beim Aufruf von „%s“" @@ -2702,149 +2710,149 @@ msgstr "Fehler beim Aufruf von „%s“" msgid "Program '%s' complained" msgstr "Programm „%s“ hat sich beschwert" -#: src/text.c:2158 +#: src/text.c:2160 msgid "Nothing changed" msgstr "Nichts geändert" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2187 +#: src/text.c:2189 msgid "spelling correction" msgstr "Rechtschreibprüfung" -#: src/text.c:2187 +#: src/text.c:2189 msgid "formatting" msgstr "Formatierung" -#: src/text.c:2206 src/text.c:2493 +#: src/text.c:2208 src/text.c:2495 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen" -#: src/text.c:2208 +#: src/text.c:2210 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Puffer wurde verarbeitet" -#: src/text.c:2251 +#: src/text.c:2253 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Wort ist nicht auffindbar: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2270 +#: src/text.c:2272 msgid "Edit a replacement" msgstr "Ersetzung editieren" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2283 +#: src/text.c:2285 msgid "Next word..." msgstr "Nächstes Wort …" -#: src/text.c:2334 +#: src/text.c:2336 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Rechtschreibprüfung wird aufgerufen …" -#: src/text.c:2419 src/text.c:2639 +#: src/text.c:2421 src/text.c:2642 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Größe des Pipe-Puffers konnte nicht bestimmt werden" -#: src/text.c:2487 +#: src/text.c:2489 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Fehler beim Aufruf von „uniq“" -#: src/text.c:2489 +#: src/text.c:2491 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Fehler beim Aufruf von „sort“" -#: src/text.c:2491 +#: src/text.c:2493 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Fehler beim Aufruf von „spell“" -#: src/text.c:2576 +#: src/text.c:2577 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Kein Linter für diesen Dateityp definiert" -#: src/text.c:2586 +#: src/text.c:2587 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Geänderten Puffer vor dem Linter-Aufruf speichern?" -#: src/text.c:2603 +#: src/text.c:2604 msgid "Invoking linter..." msgstr "Linter wird aufgerufen …" -#: src/text.c:2736 +#: src/text.c:2739 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Keine verarbeitbaren Zeilen vom Befehl erhalten: %s" -#: src/text.c:2774 +#: src/text.c:2777 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Diese Meldung ist für nicht geöffnete Datei %s, in neuem Puffer öffnen?" -#: src/text.c:2813 +#: src/text.c:2816 msgid "No messages for this file" msgstr "Keine Meldungen für diese Datei" -#: src/text.c:2863 +#: src/text.c:2866 msgid "At first message" msgstr "Bei erster Meldung" -#: src/text.c:2873 +#: src/text.c:2876 msgid "At last message" msgstr "Bei letzter Meldung" -#: src/text.c:2914 +#: src/text.c:2918 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Kein Formatierer für diesen Dateityp definiert" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2995 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2992 +#: src/text.c:2996 msgid "In Selection: " msgstr "In Auswahl: " -#: src/text.c:2993 +#: src/text.c:2997 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "Zeile" msgstr[1] "Zeilen" -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2998 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "Wort" msgstr[1] "Wörter" -#: src/text.c:2995 +#: src/text.c:2999 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "Zeichen" msgstr[1] "Zeichen" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3006 +#: src/text.c:3010 msgid "Verbatim Input" msgstr "Direkte Eingabe" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3024 +#: src/text.c:3028 msgid "Invalid code" msgstr "Ungültiger Code" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3100 +#: src/text.c:3104 msgid "No word fragment" msgstr "Kein Wort-Fragment" -#: src/text.c:3192 +#: src/text.c:3196 msgid "No further matches" msgstr "Keine weiteren Treffer" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3196 +#: src/text.c:3200 msgid "No matches" msgstr "Keine Treffer" @@ -2852,92 +2860,103 @@ msgstr "Keine Treffer" msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "Nano hat keinen Speicher mehr!\n" -#: src/winio.c:96 +#: src/winio.c:94 msgid "Recording a macro..." msgstr "Makro wird aufgezeichnet …" -#: src/winio.c:99 +#: src/winio.c:97 msgid "Stopped recording" msgstr "Aufzeichnung gestoppt" -#: src/winio.c:111 +#: src/winio.c:109 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "Makro kann während der Aufzeichnung nicht ausgeführt werden" -#: src/winio.c:117 +#: src/winio.c:115 msgid "Macro is empty" msgstr "Makro ist leer" -#: src/winio.c:205 +#: src/winio.c:224 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Zu viele Fehler aus der Standardeingabe\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1343 +#: src/winio.c:1340 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode-Eingabe: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1941 +#: src/winio.c:1950 msgid "Linting --" msgstr "Linter läuft --" -#: src/winio.c:1947 +#: src/winio.c:1956 msgid "DIR:" msgstr "Verz.:" -#: src/winio.c:1968 +#: src/winio.c:1977 msgid "View" msgstr "Ansehen" -#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978 +#: src/winio.c:1983 src/winio.c:1987 msgid "Modified" msgstr "Verändert" -#: src/winio.c:1976 +#: src/winio.c:1985 msgid "Restricted" msgstr "Eingeschränkt" -#: src/winio.c:3336 +#: src/winio.c:2092 +msgid "(nameless)" +msgstr "(unbenannt)" + +#: src/winio.c:2118 +#, c-format +msgid " (%zu line)" +msgid_plural " (%zu lines)" +msgstr[0] " (%zu Zeile)" +msgstr[1] " (%zu Zeilen)" + +#: src/winio.c:3461 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "Zeile %zd/%zd (%d%%), Spalte %zu/%zu (%d%%), Zeichen %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3493 +#: src/winio.c:3613 msgid "The nano text editor" msgstr "Der Texteditor Nano" -#: src/winio.c:3494 +#: src/winio.c:3614 msgid "version" msgstr "Version" -#: src/winio.c:3495 +#: src/winio.c:3615 msgid "Brought to you by:" msgstr "Entwickelt von:" -#: src/winio.c:3496 +#: src/winio.c:3616 msgid "Special thanks to:" msgstr "Speziellen Dank an:" -#: src/winio.c:3497 +#: src/winio.c:3617 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3498 +#: src/winio.c:3618 msgid "the many translators and the TP" msgstr "die zahlreichen Übersetzer und das TP" -#: src/winio.c:3499 +#: src/winio.c:3619 msgid "For ncurses:" msgstr "Für ncurses:" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3620 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "und alle Nichtgenannten …" -#: src/winio.c:3501 +#: src/winio.c:3621 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Danke für die Benutzung von nano!" diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po @@ -1,17 +1,17 @@ # Esperanto translations for GNU nano. -# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nano package. # -# Trample the American would-be dictator to dust! +# Unseat the American tantrum dictator! # # Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015. -# Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. +# Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 5.4-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 5.5-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-28 12:29+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-10 11:52+0100\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n" "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n" "Language: eo\n" @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "(ega)" msgid "Search Wrapped" msgstr "Serĉado ĉirkaŭiris" -#: src/browser.c:303 src/search.c:424 +#: src/browser.c:303 src/search.c:435 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Ĉi tiu estas la ununura aperaĵo" @@ -55,13 +55,13 @@ msgstr "Serĉi" msgid " [Backwards]" msgstr " [malantaŭen]" -#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109 -#: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738 -#: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781 +#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130 +#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749 +#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784 msgid "Cancelled" msgstr "Rezignita" -#: src/browser.c:376 src/search.c:359 +#: src/browser.c:376 src/search.c:370 msgid "No current search pattern" msgstr "Mankas ankoraŭ serĉendaĵo" @@ -86,9 +86,9 @@ msgstr "Ne eblas iri ekstere de %s" msgid "Can't move up a directory" msgstr "Ne eblas iri al supra dosierujo" -#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777 -#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659 +#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793 +#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Eraro dum legado de %s: %s" @@ -97,17 +97,17 @@ msgstr "Eraro dum legado de %s: %s" msgid "The working directory has disappeared" msgstr "La labordosierujo malaperis" -#: src/color.c:155 +#: src/color.c:157 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Nekonata sintakso: %s" -#: src/color.c:195 +#: src/color.c:197 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() fiaskis: %s" -#: src/color.c:199 +#: src/color.c:201 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) fiaskis: %s" @@ -124,1222 +124,1222 @@ msgstr "Nenio kopiiĝis" msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "Tondujo vakas" -#: src/files.c:105 +#: src/files.c:126 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Eraro dum forigo de rigla dosiero %s: %s" #. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. -#: src/files.c:134 +#: src/files.c:155 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "Malsukcesis eltrovi mian identecon por rigla dosiero" -#: src/files.c:139 +#: src/files.c:160 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "Malsukcesis eltrovi komputilretnomon: %s" -#: src/files.c:155 src/files.c:197 +#: src/files.c:176 src/files.c:218 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Eraro dum skribado de rigla dosiero %s: %s" -#: src/files.c:224 +#: src/files.c:245 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "Ankaŭ aliulo redaktantas ĉi tiun dosieron" -#: src/files.c:232 +#: src/files.c:253 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Eraro dum malfermo de rigla dosiero %s: %s" -#: src/files.c:247 +#: src/files.c:268 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "Misa rigla dosiero ignoriĝas: %s" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:268 +#: src/files.c:289 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "Dosiero %s jam redaktiĝas per %s (%s, PID %s); ĉu tamen malfermi? " #. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. -#: src/files.c:337 +#: src/files.c:347 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "Dosierujo '%s' ne ekzistas" -#: src/files.c:339 +#: src/files.c:349 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Pado '%s': %s" -#: src/files.c:341 +#: src/files.c:351 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "Pado '%s' ne estas dosierujo" -#: src/files.c:343 +#: src/files.c:353 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "Pado '%s' ne alireblas" -#: src/files.c:346 +#: src/files.c:356 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Dosierujo '%s' ne skribeblas" -#: src/files.c:376 +#: src/files.c:386 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Ne eblas legi dosieron el ekstere de %s" -#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:396 src/rcfile.c:899 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "'%s' estas dosierujo" -#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:401 src/rcfile.c:900 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "'%s' estas aparato" -#: src/files.c:397 +#: src/files.c:407 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "'%s' estas FIFO" -#: src/files.c:404 +#: src/files.c:414 #, c-format msgid "%s is meant to be read-only" msgstr "%s volas esti nur-lega" #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:506 +#: src/files.c:522 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu linio (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu linioj (%s)" -#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963 +#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972 msgid "New Buffer" msgstr "Nova bufro" -#: src/files.c:509 +#: src/files.c:525 msgid "DOS" msgstr "DOS" -#: src/files.c:509 +#: src/files.c:525 msgid "Mac" msgstr "Mac" -#: src/files.c:512 +#: src/files.c:528 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" msgstr[0] "%s -- %zu linio" msgstr[1] "%s -- %zu linioj" -#: src/files.c:522 +#: src/files.c:538 msgid "No more open file buffers" msgstr "Ne ekzistas pliaj malfermaj bufroj" -#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829 +#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845 msgid "Interrupted" msgstr "Interrompita" -#: src/files.c:783 +#: src/files.c:799 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Dosiero '%s' ne skribeblas" -#: src/files.c:788 +#: src/files.c:804 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "Legiĝis %zu linio (konvertita el Mac-aranĝo)" msgstr[1] "Legiĝis %zu linioj (konvertitaj el Mac-aranĝo)" -#: src/files.c:793 +#: src/files.c:809 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "Legiĝis %zu linio (konvertita el DOS-aranĝo)" msgstr[1] "Legiĝis %zu linioj (konvertitaj el DOS-aranĝo)" -#: src/files.c:799 +#: src/files.c:815 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "Legiĝis %zu linio" msgstr[1] "Legiĝis %zu linioj" -#: src/files.c:834 +#: src/files.c:850 msgid "New File" msgstr "Nova dosiero" -#: src/files.c:837 +#: src/files.c:853 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Dosiero '%s' ne trovatas" -#: src/files.c:844 +#: src/files.c:860 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "Legado el FIFO..." -#: src/files.c:872 +#: src/files.c:888 msgid "Reading..." msgstr "Legante..." -#: src/files.c:954 src/text.c:2330 src/text.c:2597 +#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Malsukcesis krei dukton: %s" -#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 +#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Malsukcesis krei novan procezon: %s" -#: src/files.c:998 +#: src/files.c:1014 msgid "Executing..." msgstr "Rulante..." #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1018 src/files.c:1062 +#: src/files.c:1034 src/files.c:1078 msgid "filtering" msgstr "filtrado" -#: src/files.c:1057 +#: src/files.c:1073 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Malsukcesis malfermi dukton: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1107 +#: src/files.c:1123 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Rulenda komando en nova bufro" -#: src/files.c:1110 +#: src/files.c:1126 msgid "Command to execute" msgstr "Rulenda komando" -#: src/files.c:1118 +#: src/files.c:1134 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Dosiero por malfermi en nova bufro (sen konverti) [el %s]" -#: src/files.c:1121 +#: src/files.c:1137 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Dosiero por malfermi en nova bufro [el %s]" -#: src/files.c:1126 +#: src/files.c:1142 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Enmetenda dosiero (sen konverti) [el %s]" -#: src/files.c:1129 +#: src/files.c:1145 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Enmetenda dosiero [el %s]" -#: src/files.c:1468 +#: src/files.c:1484 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Malvalida uzenda dosierujo: %s\n" -#: src/files.c:1517 +#: src/files.c:1533 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Malvalida savkopia dosierujo: %s\n" -#: src/files.c:1572 +#: src/files.c:1588 msgid "Making backup..." msgstr "Savkopiado..." -#: src/files.c:1604 +#: src/files.c:1620 msgid "Too many existing backup files" msgstr "Tro da savkopioj" -#: src/files.c:1649 +#: src/files.c:1665 msgid "Cannot read original file" msgstr "Ne eblas legi originalan dosieron" -#: src/files.c:1681 +#: src/files.c:1697 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "Ne eblas fari normalan savkopion" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1698 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "Nova provo en via hejma dosierujo" -#: src/files.c:1694 +#: src/files.c:1710 msgid "Cannot make backup" msgstr "Ne eblas fari savkopion" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1705 +#: src/files.c:1721 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "Ne eblas fari savkopion; tamen konservi nunan dosieron?" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1710 +#: src/files.c:1726 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "Ne eblas fari savkopion: %s" -#: src/files.c:1746 +#: src/files.c:1762 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Ne eblas skribi ekstere de %s" -#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531 -#: src/text.c:2928 +#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533 +#: src/text.c:2932 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Eraro dum skribado de portempa dosiero: %s" -#: src/files.c:1803 +#: src/files.c:1819 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Skribado al FIFO..." -#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881 -#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935 +#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897 +#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:487 src/history.c:493 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Eraro dum skribado de %s: %s" -#: src/files.c:1849 +#: src/files.c:1865 msgid "Writing..." msgstr "Skribante..." -#: src/files.c:1906 src/files.c:1914 +#: src/files.c:1922 src/files.c:1930 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Eraro dum legado de portempa dosiero: %s" -#: src/files.c:1985 +#: src/files.c:2006 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "Skribiĝis %zu linio" msgstr[1] "Skribiĝis %zu linioj" -#: src/files.c:2072 +#: src/files.c:2093 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS-aranĝo]" -#: src/files.c:2073 +#: src/files.c:2094 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac-aranĝo]" -#: src/files.c:2074 +#: src/files.c:2095 msgid " [Backup]" msgstr " [savkopii]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2081 +#: src/files.c:2102 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Antaŭglui markaĵon al dosiero" -#: src/files.c:2082 +#: src/files.c:2103 msgid "Append Selection to File" msgstr "Postglui markaĵon al dosiero" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2104 msgid "Write Selection to File" msgstr "Konservi markaĵon en dosiero" -#: src/files.c:2085 +#: src/files.c:2106 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nomo de dosiero al kiu antaŭglui" -#: src/files.c:2086 +#: src/files.c:2107 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nomo de dosiero al kiu postglui" -#: src/files.c:2089 +#: src/files.c:2110 msgid "File Name to Write" msgstr "Nomo de skribota dosiero" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2167 +#: src/files.c:2188 msgid "Too tiny" msgstr "Tro eta" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2200 +#: src/files.c:2221 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Dosiero jam ekzistas -- ne eblas surskribi ĝin" -#: src/files.c:2210 +#: src/files.c:2231 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Ĉu konservi ALINOME? " -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2239 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Dosiero '%s' jam ekzistas; ĉu ANSTATAŬIGI? " -#: src/files.c:2244 +#: src/files.c:2263 msgid "File on disk has changed" msgstr "Dosiero sur disko modifiĝis" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2247 +#: src/files.c:2266 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Dosiero modifiĝis post malfermo; ĉu tamen surskribi ĝin? " -#: src/files.c:2623 +#: src/files.c:2642 msgid "(more)" msgstr "(plu)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:565 msgid "Exit" msgstr "Fini" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:566 msgid "Close" msgstr "Fermi" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:574 msgid "Cancel the current function" msgstr "Rezigni la nunan operacion" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:575 msgid "Display this help text" msgstr "Montri ĉi tiun helptekston" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:576 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Fermi la nunan bufron / Eliri el 'nano'" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:578 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Konservi la nunan bufron (aŭ markitan regionon) sur disko" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:580 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Enmeti alian dosieron en la nuna bufro (aŭ en nova bufro)" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:582 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Antaŭen serĉi signoĉenon aŭ regulesprimon" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:584 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Malantaŭen serĉi signoĉenon aŭ regulesprimon" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:586 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Eltondi linion (aŭ markitan regionon) kaj gardi ĝin en tondujo" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:588 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Glui tekstaĵon el la tondujo al la nuna kursora pozicio" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:589 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Montri la pozicion de la kursoro" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:591 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Ruli literumilon (se disponeblas)" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:593 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Anstataŭigi signoĉenon aŭ regulesprimon" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:594 msgid "Go to line and column number" msgstr "Iri al lininumero (kaj kolumnnumero)" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:596 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marki tekston ekde la kursora pozicio" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:598 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Kopii linion (aŭ markitan regionon) kaj gardi ĝin en tondujo" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:599 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Forĵeti la nunan linion (aŭ markitan regionon)" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:600 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Deŝovi enen la nunan linion (aŭ markitajn liniojn)" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:601 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Deŝovi eksteren la nunan linion (aŭ markitajn liniojn)" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:602 msgid "Undo the last operation" msgstr "Malfari la lastan agon" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:603 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Refari la lastan malfaratan agon" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:605 msgid "Go back one character" msgstr "Iri unu signon malantaŭen" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:606 msgid "Go forward one character" msgstr "Iri unu signon antaŭen" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:607 msgid "Go back one word" msgstr "Iri unu vorton malantaŭen" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:608 msgid "Go forward one word" msgstr "Iri unu vorton antaŭen" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:609 msgid "Go to previous line" msgstr "Iri al la supra linio" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:610 msgid "Go to next line" msgstr "Iri al la suba linio" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:611 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Iri al la komenco de la nuna linio" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:612 msgid "Go to end of current line" msgstr "Iri al la fino de la nuna linio" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:613 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Iri al antaŭa tekstbloko" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:614 msgid "Go to next block of text" msgstr "Iri al posta tekstbloko" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:617 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Iri al komenco de alineo; poste al ĝi de antaŭa alineo" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:619 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Iri al postfino de alineo; poste al ĝi de posta alineo" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:621 msgid "Go one screenful up" msgstr "Iri unu paĝo supren" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:622 msgid "Go one screenful down" msgstr "Iri unu paĝo suben" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:623 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Iri al la unua linio de la dosiero" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:624 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Iri al la lasta linio de la dosiero" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:626 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Iri al para krampo" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:630 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Rulumi unu linion supren sen movi la kursoron tekste" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:632 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Rulumi unu linion suben sen movi la kursoron tekste" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:633 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Centrigi la linion kiu havas la kursoron" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:636 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Ŝalti al malsekva dosierbufro" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:637 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Ŝalti al sekva dosierbufro" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:639 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Enmeti la tujsekvan klavon tielkiel" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:640 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Enmeti tabon je la kursora pozicio" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:641 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Enmeti linfinon je la kursora pozicio" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:642 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Forigi la signon sub la kursoro" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:644 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Forigi la signon maldekstran de la kursoro" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:647 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Forigi ekde de la kursoro ĝis antaŭa vortkomenco" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:649 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Forigi ekde de la kursoro ĝis posta vortkomenco" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:651 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Forigi ĉion ekde de la kursoro ĝis la dosierfino" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:654 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Rektigi la nunan alineon" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:655 msgid "Justify the entire file" msgstr "Rektigi la tutan dosieron" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:659 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Nombri la vortojn, liniojn, kaj signojn" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:661 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Aktualigi (redesegni) la nunan ekranon" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:662 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Paŭzigi la redaktilon (se paŭzigebleco enŝaltitas)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:664 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Provi kompletigi la nunan vortpecon" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:668 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "(Mal)komentigi la nunan linion (aŭ markitajn liniojn)" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:670 msgid "Save file without prompting" msgstr "Konservi dosieron sen demandi" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:671 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Serĉi sekvan okazon malantaŭen" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:672 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Serĉi sekvan okazon antaŭen" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:674 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Komenci/fini registron de makroo" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:675 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Ruli laste registritan makroon" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:676 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Meti aŭ forigi ankron je la nuna linio" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:677 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Salti malantaŭen al la plej proksima ankro" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:678 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Salti antaŭen al la plej proksima ankro" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Ŝalti la usklecdistingon de serĉo" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:681 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Mali la direkton de serĉo" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Ŝalti la uzon de regulesprimoj" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:684 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Repreni la antaŭan serĉitan signoĉenon" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:685 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Repreni la postan serĉitan signoĉenon" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:688 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Ŝalti la uzon de DOS-aranĝo" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Ŝalti la uzon de Mac-aranĝo" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:690 msgid "Toggle appending" msgstr "Ŝalti postgluon" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:691 msgid "Toggle prepending" msgstr "Ŝalti antaŭgluon" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:692 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Ŝalti fari savkopion de redaktota dosiero" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:693 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Ruli funkcion aŭ eksteran komandon" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:695 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Dukti la nunan bufron (aŭ markitan regionon) al la komando" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:696 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Ŝalti konverton el DOS-/Mac-aranĝo" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:699 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Ŝalti la uzon de nova bufro" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:701 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Fermi bufron sen konservi ĝin" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:703 msgid "Go to file browser" msgstr "Iri al dosieresplorilo" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:704 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Eliri el dosieresplorilo" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:705 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Iri al la unua dosiero en la listo" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:706 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Iri al la lasta dosiero en la listo" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:707 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Iri al la malsekva dosiero en la listo" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:708 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Iri al la sekva dosiero en la listo" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:710 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Iri al plej liva kolumno" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:711 msgid "Go to righthand column" msgstr "Iri al plej dekstra kolumno" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:712 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Iri al unua vico en ĉi tiu kolumno" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:713 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Iri al lasta vico en ĉi tiu kolumno" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:715 msgid "Search forward for a string" msgstr "Serĉi antaŭen parton de dosiernomo" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:716 msgid "Search backward for a string" msgstr "Serĉi malantaŭen parton de dosiernomo" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:717 msgid "Refresh the file list" msgstr "Aktualigi dosierliston" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:718 msgid "Go to directory" msgstr "Iri al indikota dosierujo" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:721 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Ruli sintaks-kontrolilon (se disponeblas)" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:722 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Iri al la antaŭa mesaĝo de la kontrolilo" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:723 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Iri al la sekva mesaĝo de la kontrolilo" -#: src/global.c:722 +#: src/global.c:725 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Ruli programon kiu traktas/aranĝas/prilaboras la bufron" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:736 +#: src/global.c:739 msgid "Help" msgstr "Helpo" -#: src/global.c:740 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:743 src/prompt.c:689 msgid "Cancel" msgstr "Rezigni" -#: src/global.c:762 +#: src/global.c:765 msgid "Write Out" msgstr "Konservi" -#: src/global.c:770 +#: src/global.c:773 msgid "Read File" msgstr "Enmeti" -#: src/global.c:777 src/global.c:816 +#: src/global.c:780 src/global.c:819 msgid "Justify" msgstr "Rektigi" -#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020 +#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023 msgid "Refresh" msgstr "Remontri" -#: src/global.c:788 src/global.c:877 +#: src/global.c:791 src/global.c:880 msgid "Where Is" msgstr "Serĉi" -#: src/global.c:791 src/global.c:852 +#: src/global.c:794 src/global.c:855 msgid "Replace" msgstr "Anstataŭigi" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074 +#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077 msgid "Where Was" msgstr "Retroserĉi" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Previous" msgstr "Antaŭan okazon" -#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907 msgid "Next" msgstr "Sekvan okazon" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:807 msgid "Cut" msgstr "Eltondi" -#: src/global.c:807 +#: src/global.c:810 msgid "Paste" msgstr "Alglui" -#: src/global.c:812 +#: src/global.c:815 msgid "Execute" msgstr "Komando" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:825 msgid "Location" msgstr "Pozicio" -#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975 +#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978 msgid "Go To Line" msgstr "Iri linion" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:837 msgid "Undo" msgstr "Malfari" -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:839 msgid "Redo" msgstr "Refari" -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:842 msgid "Set Mark" msgstr "Markŝalto" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:844 msgid "Copy" msgstr "Kopii" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:848 msgid "Case Sens" msgstr "Usklece" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:850 msgid "Reg.exp." msgstr "Regulesprime" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:852 msgid "Backwards" msgstr "Malantaŭen" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:857 msgid "No Replace" msgstr "Ne anstataŭigi" -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:861 msgid "Older" msgstr "Pli olda" -#: src/global.c:860 +#: src/global.c:863 msgid "Newer" msgstr "Pli freŝa" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:874 msgid "Go To Dir" msgstr "Dosierujen" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:897 msgid "To Bracket" msgstr "Al krampo" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Back" msgstr "Malantaŭen" -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:914 src/global.c:919 msgid "Forward" msgstr "Antaŭen" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "Antaŭa vorto" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:927 msgid "Next Word" msgstr "Posta vorto" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:931 msgid "Home" msgstr "Linikomencen" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:933 msgid "End" msgstr "Linifinen" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "Linio supren" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "Linio suben" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:941 msgid "Scroll Up" msgstr "Rulumi supren" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:943 msgid "Scroll Down" msgstr "Rulumi suben" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Block" msgstr "Antaŭa bloko" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:949 msgid "Next Block" msgstr "Posta bloko" -#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:950 +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. +#: src/global.c:953 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Alineo-eken" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:955 msgid "End of Paragraph" msgstr "Alineo-finen" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:957 src/global.c:1160 +#: src/global.c:960 src/global.c:1163 msgid "Prev Page" msgstr "Paĝo supren" -#: src/global.c:959 src/global.c:1162 +#: src/global.c:962 src/global.c:1165 msgid "Next Page" msgstr "Paĝo suben" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:965 msgid "First Line" msgstr "Unua linio" -#: src/global.c:964 +#: src/global.c:967 msgid "Last Line" msgstr "Lasta linio" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:971 msgid "Prev File" msgstr "Malsekvan" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:973 msgid "Next File" msgstr "Sekvan" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:983 msgid "Tab" msgstr "«Tabo»" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:985 msgid "Enter" msgstr "«Enigo»" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:988 msgid "Backspace" msgstr "«Retropaŝo»" -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:990 msgid "Delete" msgstr "«Forigo»" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1001 msgid "Chop Left" msgstr "Vorthaki liven" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:1003 msgid "Chop Right" msgstr "Vorthaki dekstren" -#: src/global.c:1002 src/global.c:1145 +#: src/global.c:1005 src/global.c:1148 msgid "Cut Till End" msgstr "Tondi reston" -#: src/global.c:1007 src/global.c:1104 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1107 msgid "Full Justify" msgstr "Rektigi ĉion" -#: src/global.c:1012 +#: src/global.c:1015 msgid "Word Count" msgstr "Nombri vortojn" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1019 msgid "Verbatim" msgstr "Konforme" -#: src/global.c:1024 src/global.c:1148 +#: src/global.c:1027 src/global.c:1151 msgid "Suspend" msgstr "Paŭzigi" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1031 msgid "Indent" msgstr "Endeŝovi" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1033 msgid "Unindent" msgstr "Eldeŝovi" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1037 msgid "Comment Lines" msgstr "Komentigi" -#: src/global.c:1038 +#: src/global.c:1041 msgid "Complete" msgstr "Kompletigi" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1046 msgid "Record" msgstr "Registri" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1048 msgid "Run Macro" msgstr "Ruli makroon" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1051 msgid "Anchor" msgstr "Ankri" -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1053 msgid "Up to anchor" msgstr "Supren ankren" -#: src/global.c:1052 +#: src/global.c:1055 msgid "Down to anchor" msgstr "Suben ankren" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1059 msgid "Zap" msgstr "Forĵeti" -#: src/global.c:1061 src/global.c:1096 +#: src/global.c:1064 src/global.c:1099 msgid "Spell Check" msgstr "Literumo" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1100 +#: src/global.c:1068 src/global.c:1103 msgid "Linter" msgstr "Trakombo" -#: src/global.c:1067 src/global.c:1108 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1111 msgid "Formatter" msgstr "Aranĝilo" -#: src/global.c:1079 +#: src/global.c:1082 msgid "Center" msgstr "Centrigi" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1085 msgid "Save" msgstr "Konservi nun" -#: src/global.c:1092 +#: src/global.c:1095 msgid "Pipe Text" msgstr "Dukti tekston" -#: src/global.c:1113 +#: src/global.c:1116 msgid "Go To Text" msgstr "Serĉi" -#: src/global.c:1118 +#: src/global.c:1121 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-aranĝo" -#: src/global.c:1120 +#: src/global.c:1123 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-aranĝo" -#: src/global.c:1128 +#: src/global.c:1131 msgid "Append" msgstr "Postglui" -#: src/global.c:1130 +#: src/global.c:1133 msgid "Prepend" msgstr "Antaŭglui" -#: src/global.c:1133 +#: src/global.c:1136 msgid "Backup File" msgstr "Savkopii" -#: src/global.c:1137 +#: src/global.c:1140 msgid "No Conversion" msgstr "Ne konverti" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1145 msgid "Execute Command" msgstr "Ruli komandon" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1157 +#: src/global.c:1160 msgid "Browse" msgstr "Dosierlisto" -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1168 msgid "First File" msgstr "Unua dosiero" -#: src/global.c:1167 +#: src/global.c:1170 msgid "Last File" msgstr "Lasta dosiero" -#: src/global.c:1171 +#: src/global.c:1174 msgid "Left Column" msgstr "Liven" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1176 msgid "Right Column" msgstr "Dekstren" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1178 msgid "Top Row" msgstr "Pinten" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1180 msgid "Bottom Row" msgstr "Funden" -#: src/global.c:1182 +#: src/global.c:1185 msgid "Discard buffer" msgstr "Forĵeti" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1187 +#: src/global.c:1190 msgid "Previous Linter message" msgstr "Antaŭa mesaĝo" -#: src/global.c:1189 +#: src/global.c:1192 msgid "Next Linter message" msgstr "Sekva mesaĝo" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1540 msgid "Help mode" msgstr "Helpaj linioj" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1542 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Daŭra montro de kursora pozicio" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1544 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ĉirkaŭfluigo de tro longaj linioj" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1546 msgid "Whitespace display" msgstr "Montro de blankspacoj" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1548 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Kolora montro de sintakso" -#: src/global.c:1547 +#: src/global.c:1550 msgid "Smart home key" msgstr "Inteligenta klavo «Komencen»" -#: src/global.c:1549 +#: src/global.c:1552 msgid "Auto indent" msgstr "Aŭtomata deŝovo" -#: src/global.c:1551 +#: src/global.c:1554 msgid "Cut to end" msgstr "Tondo ekde kursoro ĝis linifino" -#: src/global.c:1553 +#: src/global.c:1556 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Faldo de longaj linioj" -#: src/global.c:1555 +#: src/global.c:1558 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Konverto de tajpataj taboj al spacoj" -#: src/global.c:1557 +#: src/global.c:1560 msgid "Mouse support" msgstr "Subteno de muso" -#: src/global.c:1559 +#: src/global.c:1562 msgid "Suspension" msgstr "Paŭzigebleco" -#: src/global.c:1561 +#: src/global.c:1564 msgid "Line numbering" msgstr "Lininumeroj" @@ -1679,7 +1679,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr " (ŝalto)" -#: src/help.c:570 src/nano.c:1610 +#: src/help.c:574 src/nano.c:1582 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -1703,23 +1703,23 @@ msgstr "" "'Nano' ne kapablos konservi/relegi serĉan historion nek kursorajn " "poziciojn.\n" -#: src/nano.c:204 +#: src/nano.c:200 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "Klavo ne validas en rigarda reĝimo" -#: src/nano.c:211 +#: src/nano.c:207 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Ĉi tiu funkcio malebligatas dum limigita reĝimo" -#: src/nano.c:303 +#: src/nano.c:299 msgid "No file name" msgstr "Vaka dosiernomo" -#: src/nano.c:305 +#: src/nano.c:301 msgid "Save modified buffer? " msgstr "Ĉu konservi modifitan bufron? " -#: src/nano.c:331 +#: src/nano.c:327 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1728,7 +1728,7 @@ msgstr "" "\n" "Bufro skribiĝis al %s\n" -#: src/nano.c:333 +#: src/nano.c:329 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1737,7 +1737,7 @@ msgstr "" "\n" "Bufro ne skribiĝis al %s: %s\n" -#: src/nano.c:336 +#: src/nano.c:332 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1848,244 +1848,252 @@ msgstr "--guidestripe=<nombro>" msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "montri gvidan strion en tiu ĉi kolumno" -#: src/nano.c:531 +#: src/nano.c:530 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "fliki konfuzon je cifera klavareto" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:533 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "ne aldoni aŭtomatan linifinon" -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:537 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "fortranĉi finspacojn je linifaldo" -#: src/nano.c:543 +#: src/nano.c:541 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "ne konverti el DOS-/Mac-aranĝo" -#: src/nano.c:545 +#: src/nano.c:543 msgid "Leading whitespace means new paragraph" msgstr "komenca blankaĵo signifas nova alineo" -#: src/nano.c:550 +#: src/nano.c:548 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "konservi kaj restaŭri kursoran pozicion" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:551 msgid "-Q <regex>" msgstr "-Q <esprimo>" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:551 msgid "--quotestr=<regex>" msgstr "--quotestr=<esprimo>" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:556 +#: src/nano.c:554 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "regulesprimo kiu kongruas kun citado" -#: src/nano.c:559 +#: src/nano.c:557 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "limigi aliron al dosiersistemo" -#: src/nano.c:561 +#: src/nano.c:559 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "ĉirkaŭfluigi longajn liniojn" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:560 msgid "-T <number>" msgstr "-T <nombro>" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:560 msgid "--tabsize=<number>" msgstr "--tabsize=<nombro>" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:561 msgid "Make a tab this number of columns wide" msgstr "uzenda larĝo de tabo" -#: src/nano.c:565 +#: src/nano.c:563 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" msgstr "viŝi statlinio tuj post sekva klavtuŝo" -#: src/nano.c:566 +#: src/nano.c:564 msgid "Print version information and exit" msgstr "montri programversion kaj fini" -#: src/nano.c:569 +#: src/nano.c:567 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "detekti vortlimojn pli akurate" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:568 msgid "-X <string>" msgstr "-X <ĉeno>" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:568 msgid "--wordchars=<string>" msgstr "--wordchars=<ĉeno>" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:569 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "ankaŭ ĉi tiuj signoj formas vortojn" -#: src/nano.c:575 +#: src/nano.c:573 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <nomo>" -#: src/nano.c:575 +#: src/nano.c:573 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<nomo>" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:574 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "uzenda sintaksdifino por kolorigi" -#: src/nano.c:579 +#: src/nano.c:577 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "Bsp kaj Del forĵetas markitan regionon" -#: src/nano.c:580 +#: src/nano.c:578 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "dum ĉirkaŭfluigo, fendi je blankspacoj" -#: src/nano.c:583 +#: src/nano.c:581 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "aŭtomate faldi tro longan linion" -#: src/nano.c:585 +#: src/nano.c:583 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "daŭre montri kursoran pozicion" -#: src/nano.c:587 +#: src/nano.c:585 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "fliki konfuzon pri «Retropaŝo»/«Forigo»" -#: src/nano.c:589 +#: src/nano.c:587 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "lasi vakan la linion sub la supra" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:590 msgid "-f <file>" msgstr "-f <dosiero>" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:590 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "--rcfile=<dosiero>" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:591 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "legi agordojn nur el ĉi tiu dosiero" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:594 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "montri kursoron en helpo kaj esplorilo" -#: src/nano.c:598 +#: src/nano.c:596 msgid "Show this help text and exit" msgstr "montri ĉi tiun helptekston kaj fini" -#: src/nano.c:600 +#: src/nano.c:598 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "aŭtomate deŝovi novajn liniojn" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:599 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "rulumi po duon-ekrano, ne po linio" -#: src/nano.c:602 +#: src/nano.c:600 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "forigi ekde de la kursoro ĝis linifino" -#: src/nano.c:605 +#: src/nano.c:603 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "montri lininumerojn antaŭ la teksto" -#: src/nano.c:608 +#: src/nano.c:606 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "ebligi uzon de muso" -#: src/nano.c:611 +#: src/nano.c:609 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "ne legi dosieron (nur skribi ĝin)" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:612 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <ujo>" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:612 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<ujo>" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:613 msgid "Set operating directory" msgstr "uzenda kuranta dosierujo" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:615 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "ebligi klavojn ^Q (XON) kaj ^S (XOFF)" -#: src/nano.c:619 +#: src/nano.c:617 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "montri pozician+porcian indikilon" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:620 msgid "-r <number>" msgstr "-r <nombro>" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:620 msgid "--fill=<number>" msgstr "--fill=<nombro>" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:621 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "uzenda larĝo por faldi kaj rektigi" -#: src/nano.c:627 +#: src/nano.c:625 msgid "-s <program>" msgstr "-s <programo>" -#: src/nano.c:627 +#: src/nano.c:625 msgid "--speller=<program>" msgstr "--speller=<programo>" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:626 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "uzenda alternativa literumilo" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:628 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "konservi ŝanĝojn je fino, sen demandi" -#: src/nano.c:632 +#: src/nano.c:630 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "konservi dosieron defaŭlte Unix-aranĝe" -#: src/nano.c:634 +#: src/nano.c:632 msgid "View mode (read-only)" msgstr "rigarda reĝimo (ne eblas redakti)" -#: src/nano.c:636 +#: src/nano.c:634 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "ne faldi longan linion [defaŭlto]" -#: src/nano.c:638 +#: src/nano.c:636 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "ne montri la du helpajn liniojn" -#: src/nano.c:640 +#: src/nano.c:638 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "igi Stir+Dekstren halti post vortfinoj" -#: src/nano.c:643 +#: src/nano.c:641 msgid "Enable suspension" msgstr "ebligi paŭzigon" -#: src/nano.c:645 +#: src/nano.c:643 +msgid "Select the match of a search" +msgstr "marki la kongruon de serĉo" + +#: src/nano.c:644 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "Montri kelkajn statojn en supra linio" +#: src/nano.c:645 +msgid "Show a feedback bar at the bottom" +msgstr "montri suban informan linion" + #: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "Provi ankaŭ magion por decidi sintakson" @@ -2105,368 +2113,368 @@ msgstr " (C) 2014-%s la kontribuantoj al nano\n" msgid " Compiled options:" msgstr " Kompilaj opcioj:" -#: src/nano.c:817 +#: src/nano.c:814 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "Maleblas rekonekti ĉefenigujon al klavaro\n" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:832 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "Legado de datumoj el klavaro; tajpu ^D aŭ ^D^D por fini.\n" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:842 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Malsukcesis malfermi ĉefenigujon: %s" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:919 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Ricevitas SIGHUP aŭ SIGTERM\n" -#: src/nano.c:929 +#: src/nano.c:926 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "Pardonu! Nano kraŝis! Kodo: %d. Bonvolu raporti mison.\n" -#: src/nano.c:944 +#: src/nano.c:941 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Uzu 'fg' por reveni al 'nano'.\n" -#: src/nano.c:968 +#: src/nano.c:957 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Paŭzigebleco ne enŝaltitas" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1118 msgid "enabled" msgstr "(enŝaltitas)" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1118 msgid "disabled" msgstr "(malŝaltitas)" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1292 +#: src/nano.c:1259 msgid "Unknown sequence" msgstr "Nekonata klavkodo" -#: src/nano.c:1294 +#: src/nano.c:1261 msgid "Unbound key" msgstr "Neligita klavo" -#: src/nano.c:1298 +#: src/nano.c:1265 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Neligebla klavo: M-^%c" -#: src/nano.c:1303 +#: src/nano.c:1270 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Neligita klavo: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1306 +#: src/nano.c:1273 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Neligita klavo: M-%c" -#: src/nano.c:1308 +#: src/nano.c:1275 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Neligebla klavo: ^[" -#: src/nano.c:1310 +#: src/nano.c:1277 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Neligita klavo: ^%c" -#: src/nano.c:1313 +#: src/nano.c:1280 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Neligita klavo: %c" -#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Gvida kolumno '%s' ne validas" -#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630 +#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Petata tablarĝo '%s' ne validas" -#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575 +#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Petata faldlarĝo '%s' ne validas" -#: src/nano.c:2100 +#: src/nano.c:2071 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Tajpu '%s -h' por vidi liston de eblaj opcioj.\n" -#: src/nano.c:2293 +#: src/nano.c:2261 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Malbonas regulesprimo \"%s\": %s\n" -#: src/nano.c:2445 +#: src/nano.c:2414 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Nevalida serĉmodifilo '%c'" -#: src/nano.c:2456 +#: src/nano.c:2425 msgid "Empty search string" msgstr "Vaka serĉĉeno" -#: src/nano.c:2461 src/search.c:801 +#: src/nano.c:2430 src/search.c:812 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ne validas numero de linio aŭ kolumno" -#: src/nano.c:2523 +#: src/nano.c:2492 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Eblas malfermi nur unu dosieron\n" -#: src/nano.c:2536 +#: src/nano.c:2505 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Bonvenon al nano. Por baza helpo, tajpu Stir+G." #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:645 +#: src/prompt.c:650 msgid "Yy" msgstr "Jj" -#: src/prompt.c:646 +#: src/prompt.c:651 msgid "Nn" msgstr "Nn" # La unua litero ne povas esti plurbitoka, tial senĉapela. # Inkluzivas "Tt" (Tute) ĉar tiuj uziĝis antaŭe. -#: src/prompt.c:647 +#: src/prompt.c:652 msgid "Aa" msgstr "CcĈĉTt" -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:676 msgid "Yes" msgstr "Jes" -#: src/prompt.c:675 +#: src/prompt.c:680 msgid "No" msgstr "Ne" -#: src/prompt.c:680 +#: src/prompt.c:685 msgid "All" msgstr "Ĉiujn" -#: src/rcfile.c:202 +#: src/rcfile.c:205 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Eraroj en '%s'" -#: src/rcfile.c:206 +#: src/rcfile.c:209 msgid "Problems with history file" msgstr "Problemoj kun historia dosiero" -#: src/rcfile.c:210 +#: src/rcfile.c:213 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Eraro en %s en linio %zu: " -#: src/rcfile.c:560 +#: src/rcfile.c:564 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argumento '%s' havas senparan citilon \"" -#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592 +#: src/rcfile.c:585 src/rcfile.c:596 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Regulesprimaj signoĉenoj devas komenci kaj fini kun citilo \"" -#: src/rcfile.c:597 +#: src/rcfile.c:601 msgid "Empty regex string" msgstr "Vaka regulesprima signoĉeno" -#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:626 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Malbonas regulesprimo \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:644 +#: src/rcfile.c:648 msgid "Missing syntax name" msgstr "Mankas nomo de sintakso" -#: src/rcfile.c:652 +#: src/rcfile.c:656 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Senpara citilo en nomo de sintakso" -#: src/rcfile.c:664 +#: src/rcfile.c:668 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Sintakso 'none' estas rezervita" -#: src/rcfile.c:695 +#: src/rcfile.c:699 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Sintakso 'default' ne permesas finaĵojn" -#: src/rcfile.c:713 +#: src/rcfile.c:717 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Sintakso '%s' ne havas kolorajn komandojn" -#: src/rcfile.c:744 +#: src/rcfile.c:748 msgid "Missing key name" msgstr "Mankas nomo de klavo" -#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 +#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Klavnomo '%s' ne validas" -#: src/rcfile.c:776 +#: src/rcfile.c:780 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Mankas funkcio al kiu ligi klavon" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:787 +#: src/rcfile.c:791 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "Mankas menuo (aŭ 'all') en kiu ligi/malligi la klavon" -#: src/rcfile.c:806 +#: src/rcfile.c:810 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Ĉeno '%s' ne estas nomo de funkcio" -#: src/rcfile.c:813 +#: src/rcfile.c:817 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Ĉeno '%s' ne estas nomo de menuo" -#: src/rcfile.c:851 +#: src/rcfile.c:855 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Funkcio '%s' ne ekzistas en menuo '%s'" -#: src/rcfile.c:862 +#: src/rcfile.c:866 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Ne eblas religi klavĉenon '%s'" -#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484 +#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1488 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Komando '%s' ne estas komprenata" -#: src/rcfile.c:989 +#: src/rcfile.c:993 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Eraro dum malvolvo de %s: %s" -#: src/rcfile.c:1039 +#: src/rcfile.c:1043 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "Koloro '%s' ne akceptas prefikson" -#: src/rcfile.c:1047 +#: src/rcfile.c:1051 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Koloro '%s' ne estas komprenata" -#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074 +#: src/rcfile.c:1067 src/rcfile.c:1078 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "Atributo bezonas postan komon" -#: src/rcfile.c:1118 +#: src/rcfile.c:1122 msgid "Missing color name" msgstr "Mankas nomo de koloro" -#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229 +#: src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1233 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Mankas regulesprima signoĉeno post komando '%s'" -#: src/rcfile.c:1155 +#: src/rcfile.c:1159 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "'start=' bezonas paran 'end='" -#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464 +#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Komando '%s' bezonas antaŭan komandon 'syntax'" -#: src/rcfile.c:1224 +#: src/rcfile.c:1228 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Sintakso 'default' ne permesas '%s'-aĵon" -#: src/rcfile.c:1269 +#: src/rcfile.c:1273 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Mankas argumento post '%s'" -#: src/rcfile.c:1279 +#: src/rcfile.c:1283 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argumento '%s' mankas finan citilon" -#: src/rcfile.c:1327 +#: src/rcfile.c:1331 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "Neniu klavo estas ligita al funkcio '%s' en menuo '%s'. Eliro.\n" -#: src/rcfile.c:1329 +#: src/rcfile.c:1333 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "Se necesas, uzu 'nano -I' por ĝustigi la agordojn en 'nanorc'.\n" -#: src/rcfile.c:1396 +#: src/rcfile.c:1400 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Ne troviĝas sintakso '%s' por pliampleksigi" -#: src/rcfile.c:1453 +#: src/rcfile.c:1457 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Komando '%s' ne permesatas en inkluda dosiero" -#: src/rcfile.c:1496 +#: src/rcfile.c:1500 msgid "Missing option" msgstr "Mankas opcio" -#: src/rcfile.c:1510 +#: src/rcfile.c:1514 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Nekonata opcio '%s'" -#: src/rcfile.c:1525 +#: src/rcfile.c:1529 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Ne eblas malŝalti opcion '%s'" -#: src/rcfile.c:1530 +#: src/rcfile.c:1534 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Opcio '%s' bezonas argumenton" -#: src/rcfile.c:1542 +#: src/rcfile.c:1546 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Opcia argumento ne estas valida plurbitoka signoĉeno" -#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606 +#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Neblankaj signoj bezonatas" -#: src/rcfile.c:1585 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Even number of characters required" msgstr "Para nombro da signoj bezonatas" -#: src/rcfile.c:1590 +#: src/rcfile.c:1596 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Du unukolumnaj signoj bezonatas" -#: src/rcfile.c:1680 +#: src/rcfile.c:1686 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "Indikata agorddosiero ne ekzistas\n" -#: src/rcfile.c:1699 +#: src/rcfile.c:1705 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Malsukcesis trovi hejman dosierujon. Ve!" @@ -2493,22 +2501,22 @@ msgstr " (por anstataŭigi)" msgid "Searching..." msgstr "Serĉante..." -#: src/search.c:397 +#: src/search.c:408 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "'%.*s%s' ne trovatas" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:602 +#: src/search.c:613 msgid "Replace this instance?" msgstr "Anstataŭigi ĉi tiun aperaĵon?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:728 +#: src/search.c:739 msgid "Replace with" msgstr "Anstataŭigi per" -#: src/search.c:753 +#: src/search.c:764 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2516,39 +2524,39 @@ msgstr[0] "Anstataŭiĝis %zd aperaĵo" msgstr[1] "Anstataŭiĝis %zd aperaĵoj" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:780 +#: src/search.c:791 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Enigu lininumeron, kolumnnumeron" -#: src/search.c:949 +#: src/search.c:960 msgid "Not a bracket" msgstr "Ne estas krampo" -#: src/search.c:992 +#: src/search.c:1003 msgid "No matching bracket" msgstr "Ne ekzistas para krampo" -#: src/search.c:1007 +#: src/search.c:1018 msgid "Placed anchor" msgstr "Ankro metiĝis" -#: src/search.c:1009 +#: src/search.c:1020 msgid "Removed anchor" msgstr "Ankro foriĝis" -#: src/search.c:1021 +#: src/search.c:1032 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Saltis al ankro" -#: src/search.c:1023 +#: src/search.c:1034 msgid "This is the only anchor" msgstr "Ĉi tie estas la ununura ankro" -#: src/search.c:1025 +#: src/search.c:1036 msgid "There are no anchors" msgstr "Ne ekzistas ankroj" -#: src/text.c:53 +#: src/text.c:54 msgid "Mark Set" msgstr "Markado enŝaltitas" @@ -2570,99 +2578,99 @@ msgstr "Nenio por malfari" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:533 src/text.c:593 src/text.c:712 src/text.c:772 +#: src/text.c:533 src/text.c:595 src/text.c:714 src/text.c:776 msgid "addition" msgstr "aldono" -#: src/text.c:541 src/text.c:724 +#: src/text.c:541 src/text.c:726 msgid "line break" msgstr "linifaldo" -#: src/text.c:557 src/text.c:736 +#: src/text.c:557 src/text.c:738 msgid "deletion" msgstr "forigo" -#: src/text.c:567 src/text.c:742 +#: src/text.c:567 src/text.c:744 msgid "line join" msgstr "linikunigo" -#: src/text.c:585 src/text.c:757 +#: src/text.c:585 src/text.c:759 msgid "replacement" msgstr "anstataŭigo" -#: src/text.c:603 src/text.c:776 +#: src/text.c:605 src/text.c:780 msgid "erasure" msgstr "forĵeto" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:609 src/text.c:781 +#: src/text.c:611 src/text.c:785 msgid "cut" msgstr "eltondo" -#: src/text.c:613 src/text.c:785 +#: src/text.c:615 src/text.c:789 msgid "paste" msgstr "algluo" -#: src/text.c:620 src/text.c:789 +#: src/text.c:622 src/text.c:793 msgid "insertion" msgstr "enmeto" -#: src/text.c:649 src/text.c:812 +#: src/text.c:651 src/text.c:816 msgid "indent" msgstr "endeŝovo" -#: src/text.c:653 src/text.c:816 +#: src/text.c:655 src/text.c:820 msgid "unindent" msgstr "eldeŝovo" -#: src/text.c:658 src/text.c:821 +#: src/text.c:660 src/text.c:825 msgid "comment" msgstr "komentigo" -#: src/text.c:662 src/text.c:825 +#: src/text.c:664 src/text.c:829 msgid "uncomment" msgstr "malkomentigo" -#: src/text.c:670 +#: src/text.c:672 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Malfariĝis %s" -#: src/text.c:699 +#: src/text.c:701 msgid "Nothing to redo" msgstr "Nenio por refari" -#: src/text.c:833 +#: src/text.c:837 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Refariĝis %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1778 src/text.c:1992 +#: src/text.c:1776 src/text.c:1990 msgid "justification" msgstr "rektigo" -#: src/text.c:1789 src/text.c:2109 +#: src/text.c:1787 src/text.c:2107 msgid "Selection is empty" msgstr "Markaĵo vakas" -#: src/text.c:2001 +#: src/text.c:1999 msgid "Justified selection" msgstr "Rektiĝis markaĵo" -#: src/text.c:2005 +#: src/text.c:2003 msgid "Justified file" msgstr "Rektiĝis tuta bufro" -#: src/text.c:2007 +#: src/text.c:2005 msgid "Justified paragraph" msgstr "Rektiĝis alineo" -#: src/text.c:2112 +#: src/text.c:2110 msgid "Buffer is empty" msgstr "Bufro vakas" -#: src/text.c:2149 src/text.c:2731 +#: src/text.c:2148 src/text.c:2734 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Eraro dum lanĉo de '%s'" @@ -2672,149 +2680,149 @@ msgstr "Eraro dum lanĉo de '%s'" msgid "Program '%s' complained" msgstr "Programo '%s' plendis" -#: src/text.c:2158 +#: src/text.c:2160 msgid "Nothing changed" msgstr "Nenio ŝanĝis" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2187 +#: src/text.c:2189 msgid "spelling correction" msgstr "literuma korekto" -#: src/text.c:2187 +#: src/text.c:2189 msgid "formatting" msgstr "prilaboro" -#: src/text.c:2206 src/text.c:2493 +#: src/text.c:2208 src/text.c:2495 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Finiĝis literuma kontrolo" -#: src/text.c:2208 +#: src/text.c:2210 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Bufro prilaboriĝis" -#: src/text.c:2251 +#: src/text.c:2253 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Netrovebla vorto: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2270 +#: src/text.c:2272 msgid "Edit a replacement" msgstr "Redaktu anstataŭigon" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2283 +#: src/text.c:2285 msgid "Next word..." msgstr "Sekva vorto..." -#: src/text.c:2334 +#: src/text.c:2336 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Ekruliĝas literumilo..." -#: src/text.c:2419 src/text.c:2639 +#: src/text.c:2421 src/text.c:2642 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Ne eblas eltrovi grandon de dukta bufro" -#: src/text.c:2487 +#: src/text.c:2489 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Eraro dum lanĉo de 'uniq'" -#: src/text.c:2489 +#: src/text.c:2491 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Eraro dum lanĉo de 'sort'" -#: src/text.c:2491 +#: src/text.c:2493 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Eraro dum lanĉo de 'spell'" -#: src/text.c:2576 +#: src/text.c:2577 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Ne definiĝis sintaks-kontrolilo por ĉi tiu tipo de dosiero" -#: src/text.c:2586 +#: src/text.c:2587 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Ĉu konservi modifitan bufron antaŭ la kontrolo? " -#: src/text.c:2603 +#: src/text.c:2604 msgid "Invoking linter..." msgstr "Ekruliĝas sintaks-kontrolilo..." -#: src/text.c:2736 +#: src/text.c:2739 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Riceviĝis nul analizeblaj linioj de la komando «%s»" -#: src/text.c:2774 +#: src/text.c:2777 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Ĉi tiu mesaĝo estas por malferma dosiero %s; ĉu malfermi ĝin en nova bufro? " -#: src/text.c:2813 +#: src/text.c:2816 msgid "No messages for this file" msgstr "Neniu mesaĝo por ĉi tiu dosiero" -#: src/text.c:2863 +#: src/text.c:2866 msgid "At first message" msgstr "Ĉi tiu estas la unua mesaĝo" -#: src/text.c:2873 +#: src/text.c:2876 msgid "At last message" msgstr "Ĉi tiu estas la lasta mesaĝo" -#: src/text.c:2914 +#: src/text.c:2918 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Ne definiĝis prilaborilo por ĉi tiu tipo de dosiero" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2995 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s ⬨ %zu %s ⬨ %zu %s" -#: src/text.c:2992 +#: src/text.c:2996 msgid "In Selection: " msgstr "En markaĵo: " -#: src/text.c:2993 +#: src/text.c:2997 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "linio" msgstr[1] "linioj" -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2998 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "vorto" msgstr[1] "vortoj" -#: src/text.c:2995 +#: src/text.c:2999 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "signo" msgstr[1] "signoj" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3006 +#: src/text.c:3010 msgid "Verbatim Input" msgstr "Konforma enigo" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3024 +#: src/text.c:3028 msgid "Invalid code" msgstr "Nevalida kodo" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3100 +#: src/text.c:3104 msgid "No word fragment" msgstr "Mankas vortpeco" -#: src/text.c:3192 +#: src/text.c:3196 msgid "No further matches" msgstr "Malestas pliaj kongruoj" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3196 +#: src/text.c:3200 msgid "No matches" msgstr "Nenio kongruas" @@ -2822,92 +2830,103 @@ msgstr "Nenio kongruas" msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "Mankas sufiĉa memoro por 'nano'!\n" -#: src/winio.c:96 +#: src/winio.c:94 msgid "Recording a macro..." msgstr "Registrante makroon..." -#: src/winio.c:99 +#: src/winio.c:97 msgid "Stopped recording" msgstr "Ĉesis registro" -#: src/winio.c:111 +#: src/winio.c:109 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "Ne eblas ruli makroon dum registro" -#: src/winio.c:117 +#: src/winio.c:115 msgid "Macro is empty" msgstr "Makroo vakas" -#: src/winio.c:205 +#: src/winio.c:224 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Tro da eraroj el ĉefenigujo\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1343 +#: src/winio.c:1340 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Enigo de Unikodo: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1941 +#: src/winio.c:1950 msgid "Linting --" msgstr "Trakombo --" -#: src/winio.c:1947 +#: src/winio.c:1956 msgid "DIR:" msgstr "DOSIERUJO:" -#: src/winio.c:1968 +#: src/winio.c:1977 msgid "View" msgstr "Nur rigardi" -#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978 +#: src/winio.c:1983 src/winio.c:1987 msgid "Modified" msgstr "Ŝanĝita" -#: src/winio.c:1976 +#: src/winio.c:1985 msgid "Restricted" msgstr "Limigita" -#: src/winio.c:3336 +#: src/winio.c:2092 +msgid "(nameless)" +msgstr "(sennoma)" + +#: src/winio.c:2118 +#, c-format +msgid " (%zu line)" +msgid_plural " (%zu lines)" +msgstr[0] " (%zu linio)" +msgstr[1] " (%zu linioj)" + +#: src/winio.c:3461 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "linio %zd/%zd (%d%%) ⬥ kolumno %zu/%zu (%d%%) ⬥ signo %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3493 +#: src/winio.c:3613 msgid "The nano text editor" msgstr "La tekstredaktilo 'nano'" -#: src/winio.c:3494 +#: src/winio.c:3614 msgid "version" msgstr "versio" -#: src/winio.c:3495 +#: src/winio.c:3615 msgid "Brought to you by:" msgstr "Prezentita al vi per:" -#: src/winio.c:3496 +#: src/winio.c:3616 msgid "Special thanks to:" msgstr "Specialan dankon al:" -#: src/winio.c:3497 +#: src/winio.c:3617 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "la “Free Software Foundation”" -#: src/winio.c:3498 +#: src/winio.c:3618 msgid "the many translators and the TP" msgstr "la multaj tradukantoj kaj la TP" -#: src/winio.c:3499 +#: src/winio.c:3619 msgid "For ncurses:" msgstr "por 'ncurses':" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3620 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "kaj iuj ajn kiujn ni forgesis..." -#: src/winio.c:3501 +#: src/winio.c:3621 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Dankon pro via uzo de 'nano'!" diff --git a/po/es.po b/po/es.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Mensajes en español para GNU nano. -# Copyright (C) 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nano package. # # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2000, 2001, 2002. @@ -7,13 +7,13 @@ # Ricardo Javier Cardenes Medina <rcardenes@not.iac.es>, 2006. # Jorge González <aloriel@gmail.com>, 2013. # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2015. -# Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. +# Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano-5.4-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano-5.5-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-26 20:21+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-07 17:30+0100\n" "Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n" "Language: es\n" @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "enorme" msgid "Search Wrapped" msgstr "Búsqueda recomenzada" -#: src/browser.c:303 src/search.c:424 +#: src/browser.c:303 src/search.c:435 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Ésta es la única coincidencia" @@ -58,13 +58,13 @@ msgstr "Buscar" msgid " [Backwards]" msgstr " [hacia atrás]" -#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109 -#: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738 -#: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781 +#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130 +#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749 +#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" -#: src/browser.c:376 src/search.c:359 +#: src/browser.c:376 src/search.c:370 msgid "No current search pattern" msgstr "No hay patrón de búsqueda" @@ -89,9 +89,9 @@ msgstr "No se puede salir de %s" msgid "Can't move up a directory" msgstr "No se puede ascender de directorio" -#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777 -#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659 +#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793 +#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Error leyendo «%s»: %s" @@ -100,17 +100,17 @@ msgstr "Error leyendo «%s»: %s" msgid "The working directory has disappeared" msgstr "El directorio de trabajo ha desaparecido" -#: src/color.c:155 +#: src/color.c:157 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Nombre de sintaxis desconocido: %s" -#: src/color.c:195 +#: src/color.c:197 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() ha fallado: %s" -#: src/color.c:199 +#: src/color.c:201 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) ha fallado: %s" @@ -127,42 +127,42 @@ msgstr "No se ha copiado nada" msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "El búfer de cortado está vacío" -#: src/files.c:105 +#: src/files.c:126 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Error al eliminar el fichero de bloqueo «%s»: %s" #. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. -#: src/files.c:134 +#: src/files.c:155 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "No se pudo determinar mi identidad para el fichero de bloqueo" -#: src/files.c:139 +#: src/files.c:160 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "No se pudo determinar el nombre del equipo: %s" -#: src/files.c:155 src/files.c:197 +#: src/files.c:176 src/files.c:218 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Error al escribir el fichero de bloqueo «%s»: %s" -#: src/files.c:224 +#: src/files.c:245 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "Hay alguien más editando este mismo fichero" -#: src/files.c:232 +#: src/files.c:253 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Error al abrir el fichero de bloqueo «%s»: %s" -#: src/files.c:247 +#: src/files.c:268 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "Se descarta fichero de bloqueo incorrecto: %s" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:268 +#: src/files.c:289 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "" @@ -170,1199 +170,1199 @@ msgstr "" "modos?" #. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. -#: src/files.c:337 +#: src/files.c:347 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "El directorio «%s» no existe" -#: src/files.c:339 +#: src/files.c:349 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Ruta «%s»: %s" -#: src/files.c:341 +#: src/files.c:351 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "La ruta «%s» no es un directorio" -#: src/files.c:343 +#: src/files.c:353 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "No hay acceso a la ruta «%s»" -#: src/files.c:346 +#: src/files.c:356 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "El directorio «%s» no es de escritura" -#: src/files.c:376 +#: src/files.c:386 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "No se puede leer un fichero desde fuera de %s" # Aquí pegaría poner "El fichero...", como en el mensaje siguiente. sv -#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:396 src/rcfile.c:899 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "«%s» es un directorio" -#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:401 src/rcfile.c:900 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "«%s» es un fichero de dispositivo" -#: src/files.c:397 +#: src/files.c:407 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "«%s» es una FIFO" -#: src/files.c:404 +#: src/files.c:414 #, c-format msgid "%s is meant to be read-only" msgstr "%s está pensado para sólo lectura" #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:506 +#: src/files.c:522 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu línea (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu líneas (%s)" -#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963 +#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972 msgid "New Buffer" msgstr "Búfer nuevo" -#: src/files.c:509 +#: src/files.c:525 msgid "DOS" msgstr "DOS" -#: src/files.c:509 +#: src/files.c:525 msgid "Mac" msgstr "Mac" -#: src/files.c:512 +#: src/files.c:528 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" msgstr[0] "%s -- %zu línea" msgstr[1] "%s -- %zu líneas" -#: src/files.c:522 +#: src/files.c:538 msgid "No more open file buffers" msgstr "No hay más búferes de ficheros abiertos" -#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829 +#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845 msgid "Interrupted" msgstr "Interrumpido" -#: src/files.c:783 +#: src/files.c:799 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "El fichero «%s» no es de escritura" -#: src/files.c:788 +#: src/files.c:804 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "%zu línea leída (convertida desde formato Mac)" msgstr[1] "%zu líneas leídas (convertidas desde formato Mac)" -#: src/files.c:793 +#: src/files.c:809 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "%zu línea leída (convertida desde formato DOS)" msgstr[1] "%zu líneas leídas (convertidas desde formato DOS)" -#: src/files.c:799 +#: src/files.c:815 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "%zu línea leída" msgstr[1] "%zu líneas leídas" -#: src/files.c:834 +#: src/files.c:850 msgid "New File" msgstr "Nuevo fichero" -#: src/files.c:837 +#: src/files.c:853 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "No se ha encontrado el fichero «%s»" -#: src/files.c:844 +#: src/files.c:860 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "Leyendo de FIFO..." -#: src/files.c:872 +#: src/files.c:888 msgid "Reading..." msgstr "Leyendo..." -#: src/files.c:954 src/text.c:2330 src/text.c:2597 +#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "No se pudo crear una tubería («pipe»): %s" -#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 +#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "No se pudo crear otro proceso: %s" -#: src/files.c:998 +#: src/files.c:1014 msgid "Executing..." msgstr "Ejecutando..." #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1018 src/files.c:1062 +#: src/files.c:1034 src/files.c:1078 msgid "filtering" msgstr "filtrado" -#: src/files.c:1057 +#: src/files.c:1073 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "No se ha podido abrir la tubería: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1107 +#: src/files.c:1123 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Ejecutar la orden en un nuevo búfer" -#: src/files.c:1110 +#: src/files.c:1126 msgid "Command to execute" msgstr "Ejecutar la orden" -#: src/files.c:1118 +#: src/files.c:1134 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Fichero para leer sin convertir en un nuevo búfer [desde %s]" -#: src/files.c:1121 +#: src/files.c:1137 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Fichero para leer en un nuevo búfer [desde %s]" -#: src/files.c:1126 +#: src/files.c:1142 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Fichero para insertar sin convertir [desde %s]" -#: src/files.c:1129 +#: src/files.c:1145 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Fichero que insertar [desde %s]" -#: src/files.c:1468 +#: src/files.c:1484 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Directorio de operación no válido: %s\n" -#: src/files.c:1517 +#: src/files.c:1533 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Directorio de respaldo no válido: %s\n" -#: src/files.c:1572 +#: src/files.c:1588 msgid "Making backup..." msgstr "Haciendo copia de respaldo..." -#: src/files.c:1604 +#: src/files.c:1620 msgid "Too many existing backup files" msgstr "Demasiados ficheros de respaldo existentes" -#: src/files.c:1649 +#: src/files.c:1665 msgid "Cannot read original file" msgstr "No se puede leer el fichero original" -#: src/files.c:1681 +#: src/files.c:1697 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "No se puede hacer copia de respaldo normal" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1698 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "Intentando de nuevo en su directorio de inicio" -#: src/files.c:1694 +#: src/files.c:1710 msgid "Cannot make backup" msgstr "No se puede hacer copia de respaldo" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1705 +#: src/files.c:1721 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" "No se puede hacer copia de respaldo; ¿continuar y guardar el fichero real?" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1710 +#: src/files.c:1726 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "No se puede hacer copia de respaldo: %s" -#: src/files.c:1746 +#: src/files.c:1762 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "No se puede escribir fuera de %s" -#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531 -#: src/text.c:2928 +#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533 +#: src/text.c:2932 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Error al escribir en fichero temporal: %s" -#: src/files.c:1803 +#: src/files.c:1819 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Escribiendo en FIFO..." -#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881 -#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935 +#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897 +#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:487 src/history.c:493 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Error al escribir «%s»: %s" -#: src/files.c:1849 +#: src/files.c:1865 msgid "Writing..." msgstr "Escribiendo..." -#: src/files.c:1906 src/files.c:1914 +#: src/files.c:1922 src/files.c:1930 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Error al leer el fichero temporal: %s" -#: src/files.c:1985 +#: src/files.c:2006 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "%zu línea escrita" msgstr[1] "%zu líneas escritas" -#: src/files.c:2072 +#: src/files.c:2093 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Formato DOS]" -#: src/files.c:2073 +#: src/files.c:2094 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Formato Mac]" -#: src/files.c:2074 +#: src/files.c:2095 msgid " [Backup]" msgstr " [Respaldo]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2081 +#: src/files.c:2102 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Anteponer selección al fichero" -#: src/files.c:2082 +#: src/files.c:2103 msgid "Append Selection to File" msgstr "Añadir selección al fichero" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2104 msgid "Write Selection to File" msgstr "Escribir selección al fichero" -#: src/files.c:2085 +#: src/files.c:2106 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nombre del fichero al que anteponer" -#: src/files.c:2086 +#: src/files.c:2107 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nombre del fichero al que añadir" -#: src/files.c:2089 +#: src/files.c:2110 msgid "File Name to Write" msgstr "Nombre del fichero a escribir" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2167 +#: src/files.c:2188 msgid "Too tiny" msgstr "Demasiado pequeño" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2200 +#: src/files.c:2221 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "El fichero existe -- no se puede sobreescribir" -#: src/files.c:2210 +#: src/files.c:2231 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "¿Guardar el fichero con un NOMBRE DIFERENTE? " -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2239 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "El fichero «%s» ya existe; ¿SOBREESCRIBIR? " -#: src/files.c:2244 +#: src/files.c:2263 msgid "File on disk has changed" msgstr "El fichero en disco ha cambiado" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2247 +#: src/files.c:2266 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" "Se ha modificado el fichero desde que lo abrió, ¿continuar guardándolo? " -#: src/files.c:2623 +#: src/files.c:2642 msgid "(more)" msgstr "(más)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:565 msgid "Exit" msgstr "Salir" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:566 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:574 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cancelar la función actual" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:575 msgid "Display this help text" msgstr "Mostrar esta ayuda" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:576 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Cerrar el búfer actual / Salir de nano" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:578 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Escribir el búfer actual (o la región marcada) a disco" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:580 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Insertar otro fichero en el búfer actual (o en un nuevo búfer)" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:582 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Buscar hacia delante una cadena o expresión regular" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:584 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Buscar hacia atrás una cadena o expresión regular" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:586 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Cortar la línea actual (o la región marcada) y guardarla en el cutbuffer" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:588 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Pegar el contenido del cutbuffer en la posición del cursor" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:589 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Mostrar la posición del cursor" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:591 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Invocar el corrector ortográfico (si está disponible)" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:593 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Reemplazar una cadena o expresión regular" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:594 msgid "Go to line and column number" msgstr "Ir a una línea y columna" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:596 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marcar texto desde la posición actual del cursor" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:598 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Copiar la línea actual (o la región marcada) y guardarla en el cutbuffer" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:599 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Desechar la línea actual (o la región marcada)" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:600 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Sangrar la línea actual (o las líneas marcadas)" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:601 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Quitar sangrado de la línea actual (o las líneas marcadas)" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:602 msgid "Undo the last operation" msgstr "Deshacer la última operación" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:603 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Rehacer la última operación deshecha" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:605 msgid "Go back one character" msgstr "Ir hacia atrás un carácter" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:606 msgid "Go forward one character" msgstr "Ir hacia delante un carácter" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:607 msgid "Go back one word" msgstr "Ir hacia atrás una palabra" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:608 msgid "Go forward one word" msgstr "Ir hacia delante una palabra" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:609 msgid "Go to previous line" msgstr "Ir a la línea anterior" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:610 msgid "Go to next line" msgstr "Ir a la siguiente línea" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:611 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Ir al principio de la línea actual" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:612 msgid "Go to end of current line" msgstr "Ir al final de la línea actual" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:613 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Ir al bloque de texto anterior" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:614 msgid "Go to next block of text" msgstr "Ir al siguiente bloque de texto" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:617 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Ir al principio del párrafo; después, al del párrafo anterior" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:619 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Ir al final del párrafo; después, al del párrafo siguiente" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:621 msgid "Go one screenful up" msgstr "Ir una pantalla hacia arriba" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:622 msgid "Go one screenful down" msgstr "Ir una pantalla hacia abajo" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:623 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Ir a la primera línea del fichero" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:624 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Ir a la última línea del fichero" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:626 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Ir a la llave correspondiente" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:630 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Remontar una línea sin mover el cursor textualmente" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:632 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Descender una línea sin mover el cursor textualmente" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:633 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Centrar la línea en la que está el cursor" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:636 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Cambiar al búfer de fichero anterior" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:637 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Cambiar al siguiente búfer de fichero" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:639 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Insertar la próxima pulsación literalmente" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:640 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Insertar un carácter de tabulación en la posición del cursor" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:641 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Insertar un retorno de carro en la posición del cursor" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:642 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Borrar el carácter bajo el cursor" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:644 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Borrar el carácter a la izquierda del cursor" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:647 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Borrar hacia atrás desde el cursor hasta el principio de palabra" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:649 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" "Borrar hacia delante desde el cursor hasta principio de siguiente palabra" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:651 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Cortar desde el cursor hasta el final del fichero" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:654 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justificar el párrafo actual" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:655 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justificar el fichero completo" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:659 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Contar el número de palabras, líneas y caracteres" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:661 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Redibujar la pantalla actual" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:662 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Suspender el editor (si la suspensión está activada)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:664 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Intenta completar la palabra actual" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:668 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Comentar/descomentar la línea actual (o las líneas marcadas)" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:670 msgid "Save file without prompting" msgstr "Guardar fichero sin preguntar" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:671 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Seguir buscando hacia atrás" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:672 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Seguir buscando hacia delante" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:674 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Iniciar/parar grabación de macro" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:675 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Ejecutar la última macro grabada" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:676 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Coloca o retira un ancla en la línea actual" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:677 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Salta hacia atrás hasta el ancla más cercana" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:678 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Salta hacia delante hasta el ancla más cercana" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Cambiar la distinción mayús./minús. en la búsqueda" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:681 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Cambiar la dirección de búsqueda" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Cambiar el uso de expresiones regulares" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:684 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Recuperar la cadena previa de búsqueda/reemplazo" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:685 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Recuperar la siguiente cadena de búsqueda/reemplazo" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:688 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Conmutar el uso de formato DOS" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Conmutar el uso de formato Mac" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:690 msgid "Toggle appending" msgstr "Conmutar el añadir texto" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:691 msgid "Toggle prepending" msgstr "Conmutar el prefijar texto" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:692 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Conmutar la creación de ficheros de respaldo" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:693 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Ejecutar una función o una orden externa" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:695 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Conectar el búfer actual (o la región marcada) a la orden" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:696 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "No convertir desde el formato DOS/Mac" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:699 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Conmutar el uso de nuevo búfer" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:701 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Cerrar el búfer sin guardarlo" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:703 msgid "Go to file browser" msgstr "Ir al navegador de ficheros" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:704 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Salir del navegador de ficheros" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:705 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Ir al primer fichero de la lista" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:706 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Ir al último fichero de la lista" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:707 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Ir al fichero anterior en la lista" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:708 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Ir al siguiente fichero en la lista" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:710 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Ir a la columna de la izquierda" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:711 msgid "Go to righthand column" msgstr "Ir a la columna de la derecha" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:712 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Ir a la primera fila de esta columna" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:713 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Ir a la última fila de esta columna" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:715 msgid "Search forward for a string" msgstr "Buscar una cadena hacia delante" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:716 msgid "Search backward for a string" msgstr "Buscar una cadena hacia atrás" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:717 msgid "Refresh the file list" msgstr "Actualizar la lista de ficheros" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:718 msgid "Go to directory" msgstr "Ir a un directorio" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:721 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Invocar el corrector de sintaxis (si está disponible)" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:722 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Ir al mensaje anterior del corrector" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:723 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Ir al siguiente mensaje del corrector" -#: src/global.c:722 +#: src/global.c:725 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Invocar un programa para aplicar formato/organizar/manipular el búfer" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:736 +#: src/global.c:739 msgid "Help" msgstr "Ayuda" -#: src/global.c:740 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:743 src/prompt.c:689 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: src/global.c:762 +#: src/global.c:765 msgid "Write Out" msgstr "Guardar" -#: src/global.c:770 +#: src/global.c:773 msgid "Read File" msgstr "Leer fich." -#: src/global.c:777 src/global.c:816 +#: src/global.c:780 src/global.c:819 msgid "Justify" msgstr "Justificar" -#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020 +#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" -#: src/global.c:788 src/global.c:877 +#: src/global.c:791 src/global.c:880 msgid "Where Is" msgstr "Buscar" -#: src/global.c:791 src/global.c:852 +#: src/global.c:794 src/global.c:855 msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074 +#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077 msgid "Where Was" msgstr "Buscar atrás" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907 msgid "Next" msgstr "Siguiente" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:807 msgid "Cut" msgstr "Cortar" -#: src/global.c:807 +#: src/global.c:810 msgid "Paste" msgstr "Pegar" -#: src/global.c:812 +#: src/global.c:815 msgid "Execute" msgstr "Ejecutar" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:825 msgid "Location" msgstr "Ubicación" -#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975 +#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978 msgid "Go To Line" msgstr "Ir a línea" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:837 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:839 msgid "Redo" msgstr "Rehacer" -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:842 msgid "Set Mark" msgstr "Poner marca" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:844 msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:848 msgid "Case Sens" msgstr "Mayús/minús" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:850 msgid "Reg.exp." msgstr "Expr.reg." -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:852 msgid "Backwards" msgstr "Ir atrás" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:857 msgid "No Replace" msgstr "No sustit." -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:861 msgid "Older" msgstr "Más antiguo" -#: src/global.c:860 +#: src/global.c:863 msgid "Newer" msgstr "Más reciente" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:874 msgid "Go To Dir" msgstr "Ir a dir" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:897 msgid "To Bracket" msgstr "A llave" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Back" msgstr "Atrás" -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:914 src/global.c:919 msgid "Forward" msgstr "Adelante" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "Palabr ant" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:927 msgid "Next Word" msgstr "Palabr sig" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:931 msgid "Home" msgstr "Inicio" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:933 msgid "End" msgstr "Fin" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "Línea ant." -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "Línea sig." -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:941 msgid "Scroll Up" msgstr "Remontar" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:943 msgid "Scroll Down" msgstr "Descender" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Block" msgstr "Bloque ant" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:949 msgid "Next Block" msgstr "Bloque sig" -#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:950 +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. +#: src/global.c:953 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Inicio de párrafo" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:955 msgid "End of Paragraph" msgstr "Final de párrafo" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:957 src/global.c:1160 +#: src/global.c:960 src/global.c:1163 msgid "Prev Page" msgstr "Pág. ant." -#: src/global.c:959 src/global.c:1162 +#: src/global.c:962 src/global.c:1165 msgid "Next Page" msgstr "Pág. sig." -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:965 msgid "First Line" msgstr "Pri. línea" -#: src/global.c:964 +#: src/global.c:967 msgid "Last Line" msgstr "Últ. línea" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:971 msgid "Prev File" msgstr "Fich ant" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:973 msgid "Next File" msgstr "Fich sig" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:983 msgid "Tab" msgstr "Tab" # Intro (?). sv # O introducir, no encuentro el contexto... # Ok, es Intro (pero no se usa, parece, reportaré el bug) jm -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:985 msgid "Enter" msgstr "Intro" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:988 msgid "Backspace" msgstr "Borrar" -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:990 msgid "Delete" msgstr "Suprimir" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1001 msgid "Chop Left" msgstr "Cortar izquierda" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:1003 msgid "Chop Right" msgstr "Cortar derecha" -#: src/global.c:1002 src/global.c:1145 +#: src/global.c:1005 src/global.c:1148 msgid "Cut Till End" msgstr "Cortar resto" -#: src/global.c:1007 src/global.c:1104 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1107 msgid "Full Justify" msgstr "Justif Todo" -#: src/global.c:1012 +#: src/global.c:1015 msgid "Word Count" msgstr "Contar palabras" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1019 msgid "Verbatim" msgstr "Literal" -#: src/global.c:1024 src/global.c:1148 +#: src/global.c:1027 src/global.c:1151 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" # En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa # desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1031 msgid "Indent" msgstr "Sangrado" # En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa # desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1033 msgid "Unindent" msgstr "Quitar sangrado" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1037 msgid "Comment Lines" msgstr "Líneas de comentarios" -#: src/global.c:1038 +#: src/global.c:1041 msgid "Complete" msgstr "Completar" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1046 msgid "Record" msgstr "Grabar" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1048 msgid "Run Macro" msgstr "Ejecutar macro" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1051 msgid "Anchor" msgstr "Anclar" -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1053 msgid "Up to anchor" msgstr "Hasta ancla arriba" -#: src/global.c:1052 +#: src/global.c:1055 msgid "Down to anchor" msgstr "Hasta ancla abajo" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1059 msgid "Zap" msgstr "Desechar" -#: src/global.c:1061 src/global.c:1096 +#: src/global.c:1064 src/global.c:1099 msgid "Spell Check" msgstr "Ortografía" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1100 +#: src/global.c:1068 src/global.c:1103 msgid "Linter" msgstr "Corrector" -#: src/global.c:1067 src/global.c:1108 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1111 msgid "Formatter" msgstr "Arreglador" # Intro (?). sv # O introducir, no encuentro el contexto... # Ok, es Intro (pero no se usa, parece, reportaré el bug) jm -#: src/global.c:1079 +#: src/global.c:1082 msgid "Center" msgstr "Centrar" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1085 msgid "Save" msgstr "Guardar" -#: src/global.c:1092 +#: src/global.c:1095 msgid "Pipe Text" msgstr "Conectar texto" -#: src/global.c:1113 +#: src/global.c:1116 msgid "Go To Text" msgstr "Ir a texto" -#: src/global.c:1118 +#: src/global.c:1121 msgid "DOS Format" msgstr "Formato DOS" -#: src/global.c:1120 +#: src/global.c:1123 msgid "Mac Format" msgstr "Formato Mac" -#: src/global.c:1128 +#: src/global.c:1131 msgid "Append" msgstr "Añadir" -#: src/global.c:1130 +#: src/global.c:1133 msgid "Prepend" msgstr "Anteponer" -#: src/global.c:1133 +#: src/global.c:1136 msgid "Backup File" msgstr "Respaldar fichero" -#: src/global.c:1137 +#: src/global.c:1140 msgid "No Conversion" msgstr "Sin convertir" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1145 msgid "Execute Command" msgstr "Ejecutar orden" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1157 +#: src/global.c:1160 msgid "Browse" msgstr "Navegar" -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1168 msgid "First File" msgstr "Pri. fich." -#: src/global.c:1167 +#: src/global.c:1170 msgid "Last File" msgstr "Últ. fich." -#: src/global.c:1171 +#: src/global.c:1174 msgid "Left Column" msgstr "Columna izquierda" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1176 msgid "Right Column" msgstr "Columna derecha" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1178 msgid "Top Row" msgstr "Fila superior" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1180 msgid "Bottom Row" msgstr "Fila inferior" -#: src/global.c:1182 +#: src/global.c:1185 msgid "Discard buffer" msgstr "Descartar búfer" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1187 +#: src/global.c:1190 msgid "Previous Linter message" msgstr "Mensaje anterior del corrector" -#: src/global.c:1189 +#: src/global.c:1192 msgid "Next Linter message" msgstr "Mensaje siguiente del corrector" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1540 msgid "Help mode" msgstr "Modo de ayuda" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1542 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Muestra constante de la posición del cursor" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1544 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ajuste suave de líneas largas" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1546 msgid "Whitespace display" msgstr "Muestra blancos" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1548 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Coloreado de sintaxis" -#: src/global.c:1547 +#: src/global.c:1550 msgid "Smart home key" msgstr "Tecla de inicio inteligente" # En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa # desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv -#: src/global.c:1549 +#: src/global.c:1552 msgid "Auto indent" msgstr "Auto-sangrado" -#: src/global.c:1551 +#: src/global.c:1554 msgid "Cut to end" msgstr "Cortado desde el cursor hasta el final de línea" -#: src/global.c:1553 +#: src/global.c:1556 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ajuste estricto de líneas largas" -#: src/global.c:1555 +#: src/global.c:1558 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversión de pulsaciones de tabulador a espacios" -#: src/global.c:1557 +#: src/global.c:1560 msgid "Mouse support" msgstr "Soporte para ratón" -#: src/global.c:1559 +#: src/global.c:1562 msgid "Suspension" msgstr "Suspensión" -#: src/global.c:1561 +#: src/global.c:1564 msgid "Line numbering" msgstr "Numeración de líneas" @@ -1709,7 +1709,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "activar/desactivar" -#: src/help.c:570 src/nano.c:1610 +#: src/help.c:574 src/nano.c:1582 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -1733,23 +1733,23 @@ msgstr "" "Nano no podrá cargar ni guardar el histórico de búsquedas ni las posiciones " "del cursor.\n" -#: src/nano.c:204 +#: src/nano.c:200 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "La tecla no es válida en modo de visualización" -#: src/nano.c:211 +#: src/nano.c:207 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Esta función está desactivada en modo restringido" -#: src/nano.c:303 +#: src/nano.c:299 msgid "No file name" msgstr "Sin nombre de fichero" -#: src/nano.c:305 +#: src/nano.c:301 msgid "Save modified buffer? " msgstr "¿Guardar el búfer modificado? " -#: src/nano.c:331 +#: src/nano.c:327 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1758,7 +1758,7 @@ msgstr "" "\n" "Buffer escrito en %s\n" -#: src/nano.c:333 +#: src/nano.c:329 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1767,7 +1767,7 @@ msgstr "" "\n" "No se ha escrito el búfer a %s: %s\n" -#: src/nano.c:336 +#: src/nano.c:332 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1879,245 +1879,253 @@ msgstr "--guidestripe=<número>" msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "Mostrar una barra de guía en esta columna" -#: src/nano.c:531 +#: src/nano.c:530 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Arreglar el problema de confusión del teclado numérico" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:533 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "No añadir nueva línea automática" -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:537 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "Eliminar espacios finales cuando se aplique ajuste estricto" -#: src/nano.c:543 +#: src/nano.c:541 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "No convertir los ficheros desde el formato DOS/Mac" -#: src/nano.c:545 +#: src/nano.c:543 msgid "Leading whitespace means new paragraph" msgstr "Espacios en blanco por delante significa párrafo nuevo" # The original is poor. -- benno -#: src/nano.c:550 +#: src/nano.c:548 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Guardar y restaurar la posición del cursor" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:551 msgid "-Q <regex>" msgstr "-Q <regex>" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:551 msgid "--quotestr=<regex>" msgstr "--quotestr=<regex>" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:556 +#: src/nano.c:554 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "Expresión regular para coincidir con cita" -#: src/nano.c:559 +#: src/nano.c:557 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "Restringir acceso al sistema de ficheros" -#: src/nano.c:561 +#: src/nano.c:559 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "Mostrar las líneas demasiado largas en varios renglones" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:560 msgid "-T <number>" msgstr "-T <número>" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:560 msgid "--tabsize=<number>" msgstr "--tabsize=<número>" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:561 msgid "Make a tab this number of columns wide" msgstr "Asignar este número de columnas al ancho del tabulador" -#: src/nano.c:565 +#: src/nano.c:563 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" msgstr "Limpiar la barra de estado con la siguiente tecla pulsada" -#: src/nano.c:566 +#: src/nano.c:564 msgid "Print version information and exit" msgstr "Mostrar información sobre la versión y salir" -#: src/nano.c:569 +#: src/nano.c:567 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Detectar límite entre palabras con más exactitud" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:568 msgid "-X <string>" msgstr "-X <cadena>" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:568 msgid "--wordchars=<string>" msgstr "--wordchars=<cadena>" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:569 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Qué otros caracteres son partes de palabra" -#: src/nano.c:575 +#: src/nano.c:573 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <nombre>" -#: src/nano.c:575 +#: src/nano.c:573 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<nombre>" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:574 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Definición de sintaxis a usar para coloreado" -#: src/nano.c:579 +#: src/nano.c:577 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "Permitir que Bsp y Del borren una región demarcada" -#: src/nano.c:580 +#: src/nano.c:578 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Al hacer ajuste de línea suave, hacerlo en espacio en blanco" -#: src/nano.c:583 +#: src/nano.c:581 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "Ajuste estricto automático de líneas largas" -#: src/nano.c:585 +#: src/nano.c:583 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Mostrar constantemente la posición del cursor" -#: src/nano.c:587 +#: src/nano.c:585 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Arreglar el problema de confusión Retroceso/Suprimir" -#: src/nano.c:589 +#: src/nano.c:587 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "Mantener vacía la línea bajo la barra de título" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:590 msgid "-f <file>" msgstr "-f <fichero>" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:590 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "--rcfile=<fichero>" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:591 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "Utilizar solo este fichero para configurar nano" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:594 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "Mostrar cursor en el navegador de ficheros y en el texto de ayuda" -#: src/nano.c:598 +#: src/nano.c:596 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Mostrar este texto de ayuda y salir" -#: src/nano.c:600 +#: src/nano.c:598 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Sangrar automáticamente nuevas líneas" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:599 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "Desplazamiento por medias pantallas, no por línea" -#: src/nano.c:602 +#: src/nano.c:600 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Cortar desde el cursor al final de línea" -#: src/nano.c:605 +#: src/nano.c:603 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Mostrar los números de línea delante del texto" -#: src/nano.c:608 +#: src/nano.c:606 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Habilitar el uso del ratón" -#: src/nano.c:611 +#: src/nano.c:609 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "No leer el fichero (sólo escribirlo)" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:612 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <dir>" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:612 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<dir>" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:613 msgid "Set operating directory" msgstr "Establecer el directorio de operación" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:615 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Conservar teclas XON (^Q) y XOFF (^S)" -#: src/nano.c:619 +#: src/nano.c:617 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "Mostrar indicador de posición+trozo" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:620 msgid "-r <number>" msgstr "-r <número>" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:620 msgid "--fill=<number>" msgstr "--fill=<número>" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:621 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "Establecer anchura para ajuste estricto y justificación" -#: src/nano.c:627 +#: src/nano.c:625 msgid "-s <program>" msgstr "-s <programa>" -#: src/nano.c:627 +#: src/nano.c:625 msgid "--speller=<program>" msgstr "--speller=<programa>" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:626 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "Utilizar este corrector ortográfico alternativo" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:628 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "Guardar al salir, sin preguntar" -#: src/nano.c:632 +#: src/nano.c:630 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Guardar fichero en formato Unix por omisión" -#: src/nano.c:634 +#: src/nano.c:632 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Modo de visualización (sólo lectura)" -#: src/nano.c:636 +#: src/nano.c:634 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "No ajustar rígidamente líneas largas [comportamiento predefinido]" -#: src/nano.c:638 +#: src/nano.c:636 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "No mostrar las dos líneas de ayuda" -#: src/nano.c:640 +#: src/nano.c:638 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Configurar Ctrl+derecha para que se detenga al final de las palabras" -#: src/nano.c:643 +#: src/nano.c:641 msgid "Enable suspension" msgstr "Habilitar suspensión" -#: src/nano.c:645 +#: src/nano.c:643 +msgid "Select the match of a search" +msgstr "Seleccionar la coincidencia de una búsqueda" + +#: src/nano.c:644 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "Mostrar algunos estados en la barra del título" +#: src/nano.c:645 +msgid "Show a feedback bar at the bottom" +msgstr "Mostrar una barra de «feedback» abajo" + #: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "Probar también «magic» para determinar la sintaxis" @@ -2137,375 +2145,375 @@ msgstr " (C) 2014-%s los colaboradores de nano\n" msgid " Compiled options:" msgstr " Opciones compiladas:" -#: src/nano.c:817 +#: src/nano.c:814 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "No se pudo volver a conectar stdin al teclado\n" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:832 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" "Se están leyendo datos procedentes del teclado; teclee ^D o ^D^D para " "acabar.\n" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:842 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "No se ha podido abrir stdin: %s" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:919 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Recibido SIGHUP o SIGTERM\n" -#: src/nano.c:929 +#: src/nano.c:926 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" "¡Lo sentimos! ¡Nano se ha estrellado! Código: %d. Por favor, envíe informe " "de error.\n" -#: src/nano.c:944 +#: src/nano.c:941 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Use «fg» para volver a nano.\n" -#: src/nano.c:968 +#: src/nano.c:957 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "La suspensión no está activada" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1118 msgid "enabled" msgstr "habilitado" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1118 msgid "disabled" msgstr "deshabilitado" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1292 +#: src/nano.c:1259 msgid "Unknown sequence" msgstr "Secuencia desconocida" -#: src/nano.c:1294 +#: src/nano.c:1261 msgid "Unbound key" msgstr "Tecla sin asociar" -#: src/nano.c:1298 +#: src/nano.c:1265 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Tecla no asociable: M-^%c" -#: src/nano.c:1303 +#: src/nano.c:1270 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Tecla sin asociar: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1306 +#: src/nano.c:1273 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Tecla sin asociar: M-%c" -#: src/nano.c:1308 +#: src/nano.c:1275 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Tecla no asociable: ^[" -#: src/nano.c:1310 +#: src/nano.c:1277 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Tecla sin asociar: ^%c" -#: src/nano.c:1313 +#: src/nano.c:1280 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Tecla sin asociar: %c" -#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "La columna de guía «%s» no es válida" -#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630 +#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "El tamaño «%s» de tabulador no es válido" -#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575 +#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "El tamaño «%s» de llenado no es válido" -#: src/nano.c:2100 +#: src/nano.c:2071 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Teclea «%s -h» para la lista de opciones.\n" -#: src/nano.c:2293 +#: src/nano.c:2261 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Expresión regular con comillas incorrectas «%s»: %s\n" -#: src/nano.c:2445 +#: src/nano.c:2414 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Modificador de búsqueda '%c' no válido" -#: src/nano.c:2456 +#: src/nano.c:2425 msgid "Empty search string" msgstr "Cadena de búsqueda vacía" -#: src/nano.c:2461 src/search.c:801 +#: src/nano.c:2430 src/search.c:812 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Número de línea o columna no válido" -#: src/nano.c:2523 +#: src/nano.c:2492 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Solo puede abrir un fichero\n" -#: src/nano.c:2536 +#: src/nano.c:2505 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Bienvenido a nano. Para obtener ayuda básica, pulse Ctrl+G." #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:645 +#: src/prompt.c:650 msgid "Yy" msgstr "SsYy" -#: src/prompt.c:646 +#: src/prompt.c:651 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:647 +#: src/prompt.c:652 msgid "Aa" msgstr "TtAa" -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:676 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: src/prompt.c:675 +#: src/prompt.c:680 msgid "No" msgstr "No" -#: src/prompt.c:680 +#: src/prompt.c:685 msgid "All" msgstr "Todas" -#: src/rcfile.c:202 +#: src/rcfile.c:205 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Errores en '%s'" -#: src/rcfile.c:206 +#: src/rcfile.c:209 msgid "Problems with history file" msgstr "Problemas con el fichero histórico" -#: src/rcfile.c:210 +#: src/rcfile.c:213 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Error en %s en la línea %zu: " -#: src/rcfile.c:560 +#: src/rcfile.c:564 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "El argumento «%s» tiene una \" sin terminar" -#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592 +#: src/rcfile.c:585 src/rcfile.c:596 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Las cadenas de regex han de empezar y acabar con un carácter \"" -#: src/rcfile.c:597 +#: src/rcfile.c:601 msgid "Empty regex string" msgstr "Cadena regex vacía" -#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:626 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Regex «%s» incorrecta: %s" -#: src/rcfile.c:644 +#: src/rcfile.c:648 msgid "Missing syntax name" msgstr "Falta el nombre para la sintaxis" -#: src/rcfile.c:652 +#: src/rcfile.c:656 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Comillas sin cerrar en el nombre de la sintaxis" -#: src/rcfile.c:664 +#: src/rcfile.c:668 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "La sintaxis «none» está reservada" -#: src/rcfile.c:695 +#: src/rcfile.c:699 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "La sintaxis «default» no admite extensiones" -#: src/rcfile.c:713 +#: src/rcfile.c:717 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "La sintaxis «%s» no tiene órdenes de color" -#: src/rcfile.c:744 +#: src/rcfile.c:748 msgid "Missing key name" msgstr "Falta el nombre de la combinación" -#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 +#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "El nombre de combinación «%s» no es válido" -#: src/rcfile.c:776 +#: src/rcfile.c:780 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Debe especificar una función a la cual vincular la tecla" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:787 +#: src/rcfile.c:791 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Debe especificar un menú (o «all») en el cual vincular/desvincular la tecla" -#: src/rcfile.c:806 +#: src/rcfile.c:810 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "El «%s» no es un nombre de función" -#: src/rcfile.c:813 +#: src/rcfile.c:817 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "El «%s» no es un nombre de menú" -#: src/rcfile.c:851 +#: src/rcfile.c:855 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "La función «%s» no existe en el menú «%s»" -#: src/rcfile.c:862 +#: src/rcfile.c:866 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "La combinación %s no puede ser revinculada" -#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484 +#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1488 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Orden «%s» no reconocida" -#: src/rcfile.c:989 +#: src/rcfile.c:993 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Error al expandir «%s»: %s" -#: src/rcfile.c:1039 +#: src/rcfile.c:1043 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "El color '%s' no toma prefijo" -#: src/rcfile.c:1047 +#: src/rcfile.c:1051 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Color «%s» no reconocido" -#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074 +#: src/rcfile.c:1067 src/rcfile.c:1078 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "Los atributos deben ir seguidos de coma" -#: src/rcfile.c:1118 +#: src/rcfile.c:1122 msgid "Missing color name" msgstr "Falta un nombre de color" -#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229 +#: src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1233 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Falta una cadena regex detrás de la orden '%s'" -#: src/rcfile.c:1155 +#: src/rcfile.c:1159 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "«start=» requiere su «end=» correspondiente" -#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464 +#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "La orden '%s' requiere una orden 'syntax' que lo preceda" -#: src/rcfile.c:1224 +#: src/rcfile.c:1228 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "La sintaxis «default» no admite regex '%s'" -#: src/rcfile.c:1269 +#: src/rcfile.c:1273 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Falta un argumento después de '%s'" -#: src/rcfile.c:1279 +#: src/rcfile.c:1283 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Al argumento «%s» le falta una \" de cierre" -#: src/rcfile.c:1327 +#: src/rcfile.c:1331 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "No hay ninguna tecla vinculada a la función '%s' en el menú '%s'. " "Terminando.\n" -#: src/rcfile.c:1329 +#: src/rcfile.c:1333 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Si es necesario, use nano con la opción -I para ajustar su configuración " "nanorc.\n" -#: src/rcfile.c:1396 +#: src/rcfile.c:1400 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "No se pudo encontrar la sintaxis «%s» para extender" -#: src/rcfile.c:1453 +#: src/rcfile.c:1457 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "No se admite la orden «%s» en el fichero incluido" -#: src/rcfile.c:1496 +#: src/rcfile.c:1500 msgid "Missing option" msgstr "Falta una opción" -#: src/rcfile.c:1510 +#: src/rcfile.c:1514 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Opción «%s» desconocida" -#: src/rcfile.c:1525 +#: src/rcfile.c:1529 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "No es posible desactivar la opción «%s»" -#: src/rcfile.c:1530 +#: src/rcfile.c:1534 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "La opción «%s» precisa un argumento" -#: src/rcfile.c:1542 +#: src/rcfile.c:1546 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "El argumento no es una cadena multibyte válida" -#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606 +#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Se precisan caracteres que no sean blancos" -#: src/rcfile.c:1585 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Even number of characters required" msgstr "Se precisa un número par de caracteres" -#: src/rcfile.c:1590 +#: src/rcfile.c:1596 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Se precisan dos caracteres de una sola columna" -#: src/rcfile.c:1680 +#: src/rcfile.c:1686 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "El fichero de configuración especificado no existe\n" -#: src/rcfile.c:1699 +#: src/rcfile.c:1705 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "No se encontró el directorio del usuario. ¡Ay!" @@ -2532,22 +2540,22 @@ msgstr " (a reemplazar)" msgid "Searching..." msgstr "Buscando..." -#: src/search.c:397 +#: src/search.c:408 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "No se encontró «%.*s%s»" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:602 +#: src/search.c:613 msgid "Replace this instance?" msgstr "¿Reemplazar esta instancia?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:728 +#: src/search.c:739 msgid "Replace with" msgstr "Reemplazar con" -#: src/search.c:753 +#: src/search.c:764 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2555,39 +2563,39 @@ msgstr[0] "%zd ocurrencia reemplazada" msgstr[1] "%zd ocurrencias reemplazadas" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:780 +#: src/search.c:791 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Introduzca número de línea, número de columna" -#: src/search.c:949 +#: src/search.c:960 msgid "Not a bracket" msgstr "No es una llave" -#: src/search.c:992 +#: src/search.c:1003 msgid "No matching bracket" msgstr "No hay una llave correspondiente" -#: src/search.c:1007 +#: src/search.c:1018 msgid "Placed anchor" msgstr "Ancla colocada" -#: src/search.c:1009 +#: src/search.c:1020 msgid "Removed anchor" msgstr "Ancla retirada" -#: src/search.c:1021 +#: src/search.c:1032 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Salto hasta el ancla" -#: src/search.c:1023 +#: src/search.c:1034 msgid "This is the only anchor" msgstr "Esta es la única ancla" -#: src/search.c:1025 +#: src/search.c:1036 msgid "There are no anchors" msgstr "No hay anclas" -#: src/text.c:53 +#: src/text.c:54 msgid "Mark Set" msgstr "Marca establecida" @@ -2609,103 +2617,103 @@ msgstr "Nada para deshacer" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:533 src/text.c:593 src/text.c:712 src/text.c:772 +#: src/text.c:533 src/text.c:595 src/text.c:714 src/text.c:776 msgid "addition" msgstr "añadido" -#: src/text.c:541 src/text.c:724 +#: src/text.c:541 src/text.c:726 msgid "line break" msgstr "salto de línea" -#: src/text.c:557 src/text.c:736 +#: src/text.c:557 src/text.c:738 msgid "deletion" msgstr "borrado" -#: src/text.c:567 src/text.c:742 +#: src/text.c:567 src/text.c:744 msgid "line join" msgstr "unión de líneas" -#: src/text.c:585 src/text.c:757 +#: src/text.c:585 src/text.c:759 msgid "replacement" msgstr "reemplazamiento" -#: src/text.c:603 src/text.c:776 +#: src/text.c:605 src/text.c:780 msgid "erasure" msgstr "borrado" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:609 src/text.c:781 +#: src/text.c:611 src/text.c:785 msgid "cut" msgstr "corte" -#: src/text.c:613 src/text.c:785 +#: src/text.c:615 src/text.c:789 msgid "paste" msgstr "pegado" -#: src/text.c:620 src/text.c:789 +#: src/text.c:622 src/text.c:793 msgid "insertion" msgstr "inserción" # En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa # desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv -#: src/text.c:649 src/text.c:812 +#: src/text.c:651 src/text.c:816 msgid "indent" msgstr "sangrado" # En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa # desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv -#: src/text.c:653 src/text.c:816 +#: src/text.c:655 src/text.c:820 msgid "unindent" msgstr "quitar sangrado" -#: src/text.c:658 src/text.c:821 +#: src/text.c:660 src/text.c:825 msgid "comment" msgstr "comentar" -#: src/text.c:662 src/text.c:825 +#: src/text.c:664 src/text.c:829 msgid "uncomment" msgstr "descomentar" -#: src/text.c:670 +#: src/text.c:672 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Deshecho %s" -#: src/text.c:699 +#: src/text.c:701 msgid "Nothing to redo" msgstr "Nada para rehacer" -#: src/text.c:833 +#: src/text.c:837 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Rehecho %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1778 src/text.c:1992 +#: src/text.c:1776 src/text.c:1990 msgid "justification" msgstr "justificación" -#: src/text.c:1789 src/text.c:2109 +#: src/text.c:1787 src/text.c:2107 msgid "Selection is empty" msgstr "La selección está vacía" -#: src/text.c:2001 +#: src/text.c:1999 msgid "Justified selection" msgstr "Selección justificada" -#: src/text.c:2005 +#: src/text.c:2003 msgid "Justified file" msgstr "Fichero justificado" -#: src/text.c:2007 +#: src/text.c:2005 msgid "Justified paragraph" msgstr "Párrafo justificado" -#: src/text.c:2112 +#: src/text.c:2110 msgid "Buffer is empty" msgstr "El búfer está vacío" -#: src/text.c:2149 src/text.c:2731 +#: src/text.c:2148 src/text.c:2734 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Error al invocar '%s'" @@ -2715,149 +2723,149 @@ msgstr "Error al invocar '%s'" msgid "Program '%s' complained" msgstr "El programa '%s' se ha quejado" -#: src/text.c:2158 +#: src/text.c:2160 msgid "Nothing changed" msgstr "Nada cambiado" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2187 +#: src/text.c:2189 msgid "spelling correction" msgstr "corrección ortográfica" -#: src/text.c:2187 +#: src/text.c:2189 msgid "formatting" msgstr "aplicando formato" -#: src/text.c:2206 src/text.c:2493 +#: src/text.c:2208 src/text.c:2495 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Revisión de ortografía finalizada" -#: src/text.c:2208 +#: src/text.c:2210 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Se ha procesado el búfer" -#: src/text.c:2251 +#: src/text.c:2253 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Palabra no encontrable: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2270 +#: src/text.c:2272 msgid "Edit a replacement" msgstr "Editar un reemplazamiento" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2283 +#: src/text.c:2285 msgid "Next word..." msgstr "Palabra sig..." -#: src/text.c:2334 +#: src/text.c:2336 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Invocando el corrector ortográfico..." -#: src/text.c:2419 src/text.c:2639 +#: src/text.c:2421 src/text.c:2642 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "No se pudo obtener el tamaño del búfer de la tubería («pipe»)" -#: src/text.c:2487 +#: src/text.c:2489 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Error al invocar «uniq»" -#: src/text.c:2489 +#: src/text.c:2491 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Error al invocar «sort»" -#: src/text.c:2491 +#: src/text.c:2493 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Error al invocar «spell»" -#: src/text.c:2576 +#: src/text.c:2577 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "No se ha definido un corrector de sintaxis para este tipo de fichero" -#: src/text.c:2586 +#: src/text.c:2587 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "¿Guardar el búfer modificado antes de invocar el corrector?" -#: src/text.c:2603 +#: src/text.c:2604 msgid "Invoking linter..." msgstr "Invocando el corrector de sintaxis..." -#: src/text.c:2736 +#: src/text.c:2739 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Se han recibido cero líneas analizables de la orden «%s»" -#: src/text.c:2774 +#: src/text.c:2777 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Este mensaje es para el fichero no abierto %s; ¿abrirlo en un nuevo búfer?" -#: src/text.c:2813 +#: src/text.c:2816 msgid "No messages for this file" msgstr "No hay mensajes para este fichero" -#: src/text.c:2863 +#: src/text.c:2866 msgid "At first message" msgstr "Este es el primer mensaje" -#: src/text.c:2873 +#: src/text.c:2876 msgid "At last message" msgstr "Este es el último mensaje" -#: src/text.c:2914 +#: src/text.c:2918 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "No se ha definido un formateador para este tipo de fichero" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2995 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2992 +#: src/text.c:2996 msgid "In Selection: " msgstr "En la selección: " -#: src/text.c:2993 +#: src/text.c:2997 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "línea" msgstr[1] "líneas" -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2998 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "palabra" msgstr[1] "palabras" -#: src/text.c:2995 +#: src/text.c:2999 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "carácter" msgstr[1] "caracteres" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3006 +#: src/text.c:3010 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada literal" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3024 +#: src/text.c:3028 msgid "Invalid code" msgstr "Código no válido" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3100 +#: src/text.c:3104 msgid "No word fragment" msgstr "No es fragmento de palabra" -#: src/text.c:3192 +#: src/text.c:3196 msgid "No further matches" msgstr "No hay más coincidencias" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3196 +#: src/text.c:3200 msgid "No matches" msgstr "No hay coincidencias" @@ -2866,92 +2874,103 @@ msgstr "No hay coincidencias" msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "¡Nano se ha quedado sin memoria!\n" -#: src/winio.c:96 +#: src/winio.c:94 msgid "Recording a macro..." msgstr "Grabando macro..." -#: src/winio.c:99 +#: src/winio.c:97 msgid "Stopped recording" msgstr "Grabación detenida" -#: src/winio.c:111 +#: src/winio.c:109 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "No se puede ejecutar una macro mientras se está grabando" -#: src/winio.c:117 +#: src/winio.c:115 msgid "Macro is empty" msgstr "La macro está vacía" -#: src/winio.c:205 +#: src/winio.c:224 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Demasiados errores de stdin\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1343 +#: src/winio.c:1340 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Entrada de Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1941 +#: src/winio.c:1950 msgid "Linting --" msgstr "Analizando --" -#: src/winio.c:1947 +#: src/winio.c:1956 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:1968 +#: src/winio.c:1977 msgid "View" msgstr "Ver" -#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978 +#: src/winio.c:1983 src/winio.c:1987 msgid "Modified" msgstr "Modificado" -#: src/winio.c:1976 +#: src/winio.c:1985 msgid "Restricted" msgstr "Restringido" -#: src/winio.c:3336 +#: src/winio.c:2092 +msgid "(nameless)" +msgstr "(sin nombre)" + +#: src/winio.c:2118 +#, c-format +msgid " (%zu line)" +msgid_plural " (%zu lines)" +msgstr[0] " (%zu línea)" +msgstr[1] " (%zu líneas)" + +#: src/winio.c:3461 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "línea %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), car %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3493 +#: src/winio.c:3613 msgid "The nano text editor" msgstr "El editor de textos GNU nano" -#: src/winio.c:3494 +#: src/winio.c:3614 msgid "version" msgstr "versión" -#: src/winio.c:3495 +#: src/winio.c:3615 msgid "Brought to you by:" msgstr "Por cortesía de:" -#: src/winio.c:3496 +#: src/winio.c:3616 msgid "Special thanks to:" msgstr "Agradecimientos especiales para:" -#: src/winio.c:3497 +#: src/winio.c:3617 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "La Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3498 +#: src/winio.c:3618 msgid "the many translators and the TP" msgstr "los traductores y el TP" -#: src/winio.c:3499 +#: src/winio.c:3619 msgid "For ncurses:" msgstr "Por ncurses:" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3620 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "y cualquiera de quien nos hayamos olvidado..." -#: src/winio.c:3501 +#: src/winio.c:3621 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Gracias por usar nano." diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-25 19:59+0200\n" "Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n" "Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n" @@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "" msgid "Search Wrapped" msgstr "Bilaketa berriz hasia" -#: src/browser.c:303 src/search.c:424 +#: src/browser.c:303 src/search.c:435 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Hau da kointzidentzia bakarra" @@ -53,13 +53,13 @@ msgstr "Bilatu" msgid " [Backwards]" msgstr "[Atzeruntza]" -#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109 -#: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738 -#: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781 +#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130 +#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749 +#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784 msgid "Cancelled" msgstr "Bertan behera utzita" -#: src/browser.c:376 src/search.c:359 +#: src/browser.c:376 src/search.c:370 msgid "No current search pattern" msgstr "Ez dago bilatzeko eredurik" @@ -84,9 +84,9 @@ msgstr "" msgid "Can't move up a directory" msgstr "Ezin da direktorioan gora egin" -#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777 -#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659 +#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793 +#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Errorea %s irakurtzen: %s" @@ -95,17 +95,17 @@ msgstr "Errorea %s irakurtzen: %s" msgid "The working directory has disappeared" msgstr "" -#: src/color.c:155 +#: src/color.c:157 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "" -#: src/color.c:195 +#: src/color.c:197 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "" -#: src/color.c:199 +#: src/color.c:201 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "" @@ -122,1222 +122,1222 @@ msgstr "" msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "" -#: src/files.c:105 +#: src/files.c:126 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. -#: src/files.c:134 +#: src/files.c:155 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "" -#: src/files.c:139 +#: src/files.c:160 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "" -#: src/files.c:155 src/files.c:197 +#: src/files.c:176 src/files.c:218 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "" -#: src/files.c:224 +#: src/files.c:245 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "" -#: src/files.c:232 +#: src/files.c:253 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "" -#: src/files.c:247 +#: src/files.c:268 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:268 +#: src/files.c:289 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. -#: src/files.c:337 +#: src/files.c:347 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "" -#: src/files.c:339 +#: src/files.c:349 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "" -#: src/files.c:341 +#: src/files.c:351 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "" -#: src/files.c:343 +#: src/files.c:353 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "" -#: src/files.c:346 +#: src/files.c:356 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "" -#: src/files.c:376 +#: src/files.c:386 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "" -#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:396 src/rcfile.c:899 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" direktorio bat da" -#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:401 src/rcfile.c:900 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" fitxategia dispositibo-fitxategi bat da" -#: src/files.c:397 +#: src/files.c:407 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "" -#: src/files.c:404 +#: src/files.c:414 #, c-format msgid "%s is meant to be read-only" msgstr "" #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:506 +#: src/files.c:522 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963 +#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972 msgid "New Buffer" msgstr "Bufer berria" -#: src/files.c:509 +#: src/files.c:525 msgid "DOS" msgstr "" -#: src/files.c:509 +#: src/files.c:525 msgid "Mac" msgstr "" -#: src/files.c:512 +#: src/files.c:528 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:522 +#: src/files.c:538 msgid "No more open file buffers" msgstr "Ez dago irekitako fitxategi buffer gehiagorik" -#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829 +#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845 msgid "Interrupted" msgstr "" -#: src/files.c:783 +#: src/files.c:799 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "" -#: src/files.c:788 +#: src/files.c:804 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:793 +#: src/files.c:809 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:799 +#: src/files.c:815 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:834 +#: src/files.c:850 msgid "New File" msgstr "Fitxategi berria" -#: src/files.c:837 +#: src/files.c:853 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "" -#: src/files.c:844 +#: src/files.c:860 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:872 +#: src/files.c:888 msgid "Reading..." msgstr "" -#: src/files.c:954 src/text.c:2330 src/text.c:2597 +#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "" -#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 +#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "" -#: src/files.c:998 +#: src/files.c:1014 msgid "Executing..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1018 src/files.c:1062 +#: src/files.c:1034 src/files.c:1078 msgid "filtering" msgstr "" -#: src/files.c:1057 +#: src/files.c:1073 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1107 +#: src/files.c:1123 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "" -#: src/files.c:1110 +#: src/files.c:1126 msgid "Command to execute" msgstr "" -#: src/files.c:1118 +#: src/files.c:1134 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1121 +#: src/files.c:1137 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1126 +#: src/files.c:1142 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1129 +#: src/files.c:1145 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1468 +#: src/files.c:1484 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1517 +#: src/files.c:1533 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1572 +#: src/files.c:1588 msgid "Making backup..." msgstr "" -#: src/files.c:1604 +#: src/files.c:1620 msgid "Too many existing backup files" msgstr "" -#: src/files.c:1649 +#: src/files.c:1665 msgid "Cannot read original file" msgstr "" -#: src/files.c:1681 +#: src/files.c:1697 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1698 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "" -#: src/files.c:1694 +#: src/files.c:1710 msgid "Cannot make backup" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1705 +#: src/files.c:1721 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1710 +#: src/files.c:1726 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1746 +#: src/files.c:1762 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Ezin da %staz kanpo idatzi" -#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531 -#: src/text.c:2928 +#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533 +#: src/text.c:2932 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s" -#: src/files.c:1803 +#: src/files.c:1819 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881 -#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935 +#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897 +#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:487 src/history.c:493 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Errorea %s idazten: %s" -#: src/files.c:1849 +#: src/files.c:1865 msgid "Writing..." msgstr "" -#: src/files.c:1906 src/files.c:1914 +#: src/files.c:1922 src/files.c:1930 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1985 +#: src/files.c:2006 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:2072 +#: src/files.c:2093 msgid " [DOS Format]" msgstr "[DOS formatua]" -#: src/files.c:2073 +#: src/files.c:2094 msgid " [Mac Format]" msgstr "[Mac formatua]" -#: src/files.c:2074 +#: src/files.c:2095 msgid " [Backup]" msgstr " [Babeskopia]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2081 +#: src/files.c:2102 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Gehitu aukeraketa fitxategiaren hasieran" -#: src/files.c:2082 +#: src/files.c:2103 msgid "Append Selection to File" msgstr "Gehitu aukeraketa fitxategian" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2104 msgid "Write Selection to File" msgstr "Ahuatespena artxiboan idatzi" -#: src/files.c:2085 +#: src/files.c:2106 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Gehitu nahi duzun fitxategiaren izena" -#: src/files.c:2086 +#: src/files.c:2107 msgid "File Name to Append to" msgstr "Gehituko zaion fitxategiaren izena " -#: src/files.c:2089 +#: src/files.c:2110 msgid "File Name to Write" msgstr "Idatzi nahi duzun artxiboaren izena" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2167 +#: src/files.c:2188 msgid "Too tiny" msgstr "" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2200 +#: src/files.c:2221 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "" -#: src/files.c:2210 +#: src/files.c:2231 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "" -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2239 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "" -#: src/files.c:2244 +#: src/files.c:2263 msgid "File on disk has changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2247 +#: src/files.c:2266 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" -#: src/files.c:2623 +#: src/files.c:2642 msgid "(more)" msgstr "(gehiago)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:565 msgid "Exit" msgstr "Irten" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:566 msgid "Close" msgstr "Itxi" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:574 msgid "Cancel the current function" msgstr "Uneko funtzioa bertan behera utzi" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:575 msgid "Display this help text" msgstr "Erakutsi laguntza testu hau" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:576 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:578 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:580 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:582 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:584 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:586 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:588 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:589 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Kurtsorearen posisioa erakutsi" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:591 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Deitu zuzentzaileari, eskuragarri badago" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:593 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Ordezkatu kate bat edo expresio erregular bat" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:594 msgid "Go to line and column number" msgstr "Joan espezifikatutako lerro eta zutabera" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:596 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:598 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:599 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:600 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:601 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:602 msgid "Undo the last operation" msgstr "" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:603 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:605 msgid "Go back one character" msgstr "" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:606 msgid "Go forward one character" msgstr "" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:607 msgid "Go back one word" msgstr "" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:608 msgid "Go forward one word" msgstr "" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:609 msgid "Go to previous line" msgstr "" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:610 msgid "Go to next line" msgstr "" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:611 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:612 msgid "Go to end of current line" msgstr "" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:613 msgid "Go to previous block of text" msgstr "" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:614 msgid "Go to next block of text" msgstr "" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:617 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:619 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:621 msgid "Go one screenful up" msgstr "" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:622 msgid "Go one screenful down" msgstr "" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:623 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:624 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:626 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:630 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:632 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:633 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:636 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Aldatu aurreko fitxategi buffer-era" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:637 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Aldatu hurrengo fitxategi buffer-era" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:639 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Hurrengo tekla-sakatzea literalki sartu" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:640 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Txertatu tabuladore karaktere bat kurtsorearen posizioan" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:641 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:642 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Kurtsorearen azpiko karaterea ezabatu" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:644 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Kurtsorearen ezkerraldeko karaterea ezabatu" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:647 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:649 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:651 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Moztu kurtsoretik posiziotik lerro amaierara arte" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:654 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Uneko parrafoa justifikatu" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:655 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justifikatu lerro osoa" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:659 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Zenbatu hitz, lerro eta karaktere kopurua" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:661 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Freskatu uneko pantaila" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:662 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:664 msgid "Try and complete the current word" msgstr "" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:668 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:670 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:671 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:672 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:674 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:675 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:676 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:677 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:678 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:681 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:684 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:685 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:688 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:690 msgid "Toggle appending" msgstr "" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:691 msgid "Toggle prepending" msgstr "" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:692 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:693 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:695 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:696 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:699 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:701 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:703 msgid "Go to file browser" msgstr "Fitxategi nabigatzailera joan" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:704 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Irten fitxategi nabigatzailetik" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:705 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Joan zerrendako lehen fitxategira" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:706 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Joan zerrendako azken fitxategira" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:707 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:708 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:710 msgid "Go to lefthand column" msgstr "" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:711 msgid "Go to righthand column" msgstr "" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:712 msgid "Go to first row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:713 msgid "Go to last row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:715 msgid "Search forward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:716 msgid "Search backward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:717 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:718 msgid "Go to directory" msgstr "Joan direktorio honetara" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:721 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:722 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:723 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:722 +#: src/global.c:725 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:736 +#: src/global.c:739 msgid "Help" msgstr "" -#: src/global.c:740 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:743 src/prompt.c:689 msgid "Cancel" msgstr "Bertan behera utzi" -#: src/global.c:762 +#: src/global.c:765 msgid "Write Out" msgstr "" -#: src/global.c:770 +#: src/global.c:773 msgid "Read File" msgstr "Artxiboa irakurri" -#: src/global.c:777 src/global.c:816 +#: src/global.c:780 src/global.c:819 msgid "Justify" msgstr "Justifikatu" -#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020 +#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023 msgid "Refresh" msgstr "Freskatu" -#: src/global.c:788 src/global.c:877 +#: src/global.c:791 src/global.c:880 msgid "Where Is" msgstr "Bilatu" -#: src/global.c:791 src/global.c:852 +#: src/global.c:794 src/global.c:855 msgid "Replace" msgstr "Ordezkatu" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074 +#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077 msgid "Where Was" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Previous" msgstr "" -#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907 msgid "Next" msgstr "" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:807 msgid "Cut" msgstr "" -#: src/global.c:807 +#: src/global.c:810 msgid "Paste" msgstr "" -#: src/global.c:812 +#: src/global.c:815 msgid "Execute" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:825 msgid "Location" msgstr "" -#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975 +#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978 msgid "Go To Line" msgstr "Joan lerro hontara" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:837 msgid "Undo" msgstr "" -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:839 msgid "Redo" msgstr "" -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:842 msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:844 msgid "Copy" msgstr "" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:848 msgid "Case Sens" msgstr "May/Min" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:850 msgid "Reg.exp." msgstr "" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:852 msgid "Backwards" msgstr "Atzeruntza" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:857 msgid "No Replace" msgstr "Ez ordezkatu" -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:861 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:860 +#: src/global.c:863 msgid "Newer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:874 msgid "Go To Dir" msgstr "Joan direktorio honetara" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:897 msgid "To Bracket" msgstr "" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Back" msgstr "Atzean" -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:914 src/global.c:919 msgid "Forward" msgstr "Aurrean" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "Aurreko hitza" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:927 msgid "Next Word" msgstr "Hurrengo hitza" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:931 msgid "Home" msgstr "Etxea" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:933 msgid "End" msgstr "Bukaera" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "Aurreko lerroa" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "Hurrengo lerroa" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:941 msgid "Scroll Up" msgstr "Korritu gora" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:943 msgid "Scroll Down" msgstr "Korritu behera" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Block" msgstr "" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:949 msgid "Next Block" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:950 +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. +#: src/global.c:953 msgid "Begin of Paragr." msgstr "" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:955 msgid "End of Paragraph" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:957 src/global.c:1160 +#: src/global.c:960 src/global.c:1163 msgid "Prev Page" msgstr "Aurreko orrialdea" -#: src/global.c:959 src/global.c:1162 +#: src/global.c:962 src/global.c:1165 msgid "Next Page" msgstr "Hurrengo orrialdea" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:965 msgid "First Line" msgstr "Lehen lerroa" -#: src/global.c:964 +#: src/global.c:967 msgid "Last Line" msgstr "Azken lerroa" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:971 msgid "Prev File" msgstr "" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:973 msgid "Next File" msgstr "Hurrengo fitxategia" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:983 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:985 msgid "Enter" msgstr "Sartu" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:988 msgid "Backspace" msgstr "Atzera tekla" -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:990 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1001 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:1003 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:1002 src/global.c:1145 +#: src/global.c:1005 src/global.c:1148 msgid "Cut Till End" msgstr "" -#: src/global.c:1007 src/global.c:1104 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1107 msgid "Full Justify" msgstr "" -#: src/global.c:1012 +#: src/global.c:1015 msgid "Word Count" msgstr "Hitz kopurua" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1019 msgid "Verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:1024 src/global.c:1148 +#: src/global.c:1027 src/global.c:1151 msgid "Suspend" msgstr "" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1031 msgid "Indent" msgstr "" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1033 msgid "Unindent" msgstr "" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1037 msgid "Comment Lines" msgstr "" -#: src/global.c:1038 +#: src/global.c:1041 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1046 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1048 msgid "Run Macro" msgstr "" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1051 msgid "Anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1053 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1052 +#: src/global.c:1055 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1059 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1061 src/global.c:1096 +#: src/global.c:1064 src/global.c:1099 msgid "Spell Check" msgstr "" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1100 +#: src/global.c:1068 src/global.c:1103 msgid "Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1067 src/global.c:1108 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1111 msgid "Formatter" msgstr "" -#: src/global.c:1079 +#: src/global.c:1082 msgid "Center" msgstr "" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1085 msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:1092 +#: src/global.c:1095 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1113 +#: src/global.c:1116 msgid "Go To Text" msgstr "Joan testu hontara" -#: src/global.c:1118 +#: src/global.c:1121 msgid "DOS Format" msgstr "DOS formatua" -#: src/global.c:1120 +#: src/global.c:1123 msgid "Mac Format" msgstr "Mac formatua" -#: src/global.c:1128 +#: src/global.c:1131 msgid "Append" msgstr "Gehitu" -#: src/global.c:1130 +#: src/global.c:1133 msgid "Prepend" msgstr "Gehitu" -#: src/global.c:1133 +#: src/global.c:1136 msgid "Backup File" msgstr "Babeskopia fitxategia" -#: src/global.c:1137 +#: src/global.c:1140 msgid "No Conversion" msgstr "" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1145 msgid "Execute Command" msgstr "Exekutatu komandoa" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1157 +#: src/global.c:1160 msgid "Browse" msgstr "" -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1168 msgid "First File" msgstr "Lehen fitxategia" -#: src/global.c:1167 +#: src/global.c:1170 msgid "Last File" msgstr "Azken Fitxategia" -#: src/global.c:1171 +#: src/global.c:1174 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1176 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1178 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1180 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1182 +#: src/global.c:1185 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1187 +#: src/global.c:1190 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1189 +#: src/global.c:1192 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1540 msgid "Help mode" msgstr "Laguntza modua" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1542 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Kurtzorearen posizioa bistaratu beti" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1544 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1546 msgid "Whitespace display" msgstr "Erakutsi txuriguneak" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1548 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Kolore sintaxi nabarmentzea" -#: src/global.c:1547 +#: src/global.c:1550 msgid "Smart home key" msgstr "'Smart home' tekla" -#: src/global.c:1549 +#: src/global.c:1552 msgid "Auto indent" msgstr "Auto indentatu" -#: src/global.c:1551 +#: src/global.c:1554 msgid "Cut to end" msgstr "Lerroaren bukaeraraino ebaki" -#: src/global.c:1553 +#: src/global.c:1556 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1555 +#: src/global.c:1558 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Bihurtu idatzitako tabulazioak zuriuneetara" -#: src/global.c:1557 +#: src/global.c:1560 msgid "Mouse support" msgstr "Xagu euskarria" -#: src/global.c:1559 +#: src/global.c:1562 msgid "Suspension" msgstr "Eseki" -#: src/global.c:1561 +#: src/global.c:1564 msgid "Line numbering" msgstr "" @@ -1631,7 +1631,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "gaitu/ezgaitu" -#: src/help.c:570 src/nano.c:1610 +#: src/help.c:574 src/nano.c:1582 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "" @@ -1649,23 +1649,23 @@ msgid "" "Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:204 +#: src/nano.c:200 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "" -#: src/nano.c:211 +#: src/nano.c:207 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "" -#: src/nano.c:303 +#: src/nano.c:299 msgid "No file name" msgstr "" -#: src/nano.c:305 +#: src/nano.c:301 msgid "Save modified buffer? " msgstr "" -#: src/nano.c:331 +#: src/nano.c:327 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1674,7 +1674,7 @@ msgstr "" "\n" "Bufferra hemen idatzia: %s\n" -#: src/nano.c:333 +#: src/nano.c:329 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1683,7 +1683,7 @@ msgstr "" "\n" "Bufferra ez da %s-(e)n idatzi: %s\n" -#: src/nano.c:336 +#: src/nano.c:332 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1784,244 +1784,252 @@ msgstr "" msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "" -#: src/nano.c:531 +#: src/nano.c:530 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Konpondu zenbakizko teklatu nahaste arazoak" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:533 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "" -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:537 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "" -#: src/nano.c:543 +#: src/nano.c:541 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Ez bihurtu DOS/Mac formatuko fitxategiak" -#: src/nano.c:545 +#: src/nano.c:543 msgid "Leading whitespace means new paragraph" msgstr "" -#: src/nano.c:550 +#: src/nano.c:548 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:551 msgid "-Q <regex>" msgstr "" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:551 msgid "--quotestr=<regex>" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:556 +#: src/nano.c:554 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "" -#: src/nano.c:559 +#: src/nano.c:557 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "" -#: src/nano.c:561 +#: src/nano.c:559 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:560 msgid "-T <number>" msgstr "" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:560 msgid "--tabsize=<number>" msgstr "" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:561 msgid "Make a tab this number of columns wide" msgstr "" -#: src/nano.c:565 +#: src/nano.c:563 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" msgstr "" -#: src/nano.c:566 +#: src/nano.c:564 msgid "Print version information and exit" msgstr "Bertsioaren informazioa inprimatu eta irten" -#: src/nano.c:569 +#: src/nano.c:567 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Aurkitu hitz amaierak zehatzago aurkitu" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:568 msgid "-X <string>" msgstr "" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:568 msgid "--wordchars=<string>" msgstr "" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:569 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "" -#: src/nano.c:575 +#: src/nano.c:573 msgid "-Y <name>" msgstr "" -#: src/nano.c:575 +#: src/nano.c:573 msgid "--syntax=<name>" msgstr "" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:574 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "" -#: src/nano.c:579 +#: src/nano.c:577 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "" -#: src/nano.c:580 +#: src/nano.c:578 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "" -#: src/nano.c:583 +#: src/nano.c:581 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "" -#: src/nano.c:585 +#: src/nano.c:583 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Erakutsi beti kurtsorearen posizioa" -#: src/nano.c:587 +#: src/nano.c:585 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Konpondu atzera tekla/ezabatu nahaste arazoak" -#: src/nano.c:589 +#: src/nano.c:587 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:590 msgid "-f <file>" msgstr "" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:590 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:591 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:594 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "" -#: src/nano.c:598 +#: src/nano.c:596 msgid "Show this help text and exit" msgstr "" -#: src/nano.c:600 +#: src/nano.c:598 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Automatikoki indentatu lerro berriak" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:599 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "" -#: src/nano.c:602 +#: src/nano.c:600 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Moztu kurtsoretik lerro amaierara" -#: src/nano.c:605 +#: src/nano.c:603 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "" -#: src/nano.c:608 +#: src/nano.c:606 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Gaitu xaguaren erabilera" -#: src/nano.c:611 +#: src/nano.c:609 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:612 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <dir>" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:612 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<dir>" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:613 msgid "Set operating directory" msgstr "Ezarri eragiketa direktorioa" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:615 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Mantendu XON (^Q) eta XOFF (^S) teklak" -#: src/nano.c:619 +#: src/nano.c:617 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:620 msgid "-r <number>" msgstr "" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:620 msgid "--fill=<number>" msgstr "" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:621 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "" -#: src/nano.c:627 +#: src/nano.c:625 msgid "-s <program>" msgstr "" -#: src/nano.c:627 +#: src/nano.c:625 msgid "--speller=<program>" msgstr "" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:626 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:628 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "" -#: src/nano.c:632 +#: src/nano.c:630 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "" -#: src/nano.c:634 +#: src/nano.c:632 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Ikuskatze modua (irakurri bakarrik)" -#: src/nano.c:636 +#: src/nano.c:634 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "" -#: src/nano.c:638 +#: src/nano.c:636 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Ez erakutsi bi laguntza lerroak" -#: src/nano.c:640 +#: src/nano.c:638 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "" -#: src/nano.c:643 +#: src/nano.c:641 msgid "Enable suspension" msgstr "Gaitu esekitzea" -#: src/nano.c:645 +#: src/nano.c:643 +msgid "Select the match of a search" +msgstr "" + +#: src/nano.c:644 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "" +#: src/nano.c:645 +msgid "Show a feedback bar at the bottom" +msgstr "" + #: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "" @@ -2041,366 +2049,366 @@ msgstr "" msgid " Compiled options:" msgstr "" -#: src/nano.c:817 +#: src/nano.c:814 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:832 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:842 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:919 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "SIGHUP edo SIGTERM jaso da\n" -#: src/nano.c:929 +#: src/nano.c:926 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:944 +#: src/nano.c:941 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Erabili \"fg\" nano-ra itzultzeko.\n" -#: src/nano.c:968 +#: src/nano.c:957 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1118 msgid "enabled" msgstr "gaitua" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1118 msgid "disabled" msgstr "ez gaitua" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1292 +#: src/nano.c:1259 msgid "Unknown sequence" msgstr "" -#: src/nano.c:1294 +#: src/nano.c:1261 msgid "Unbound key" msgstr "" -#: src/nano.c:1298 +#: src/nano.c:1265 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1303 +#: src/nano.c:1270 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1306 +#: src/nano.c:1273 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1308 +#: src/nano.c:1275 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "" -#: src/nano.c:1310 +#: src/nano.c:1277 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1313 +#: src/nano.c:1280 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630 +#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Eskatutako \"%s\" tab tamainua baliogabea da" -#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575 +#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Eskatutako \"%s\" betetze tamainua baliogabea da" -#: src/nano.c:2100 +#: src/nano.c:2071 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2293 +#: src/nano.c:2261 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2445 +#: src/nano.c:2414 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2456 +#: src/nano.c:2425 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2461 src/search.c:801 +#: src/nano.c:2430 src/search.c:812 msgid "Invalid line or column number" msgstr "" -#: src/nano.c:2523 +#: src/nano.c:2492 msgid "Can open just one file\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2536 +#: src/nano.c:2505 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:645 +#: src/prompt.c:650 msgid "Yy" msgstr "Bb" -#: src/prompt.c:646 +#: src/prompt.c:651 msgid "Nn" msgstr "Ee" -#: src/prompt.c:647 +#: src/prompt.c:652 msgid "Aa" msgstr "Dd" -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:676 msgid "Yes" msgstr "Bai" -#: src/prompt.c:675 +#: src/prompt.c:680 msgid "No" msgstr "Ez" -#: src/prompt.c:680 +#: src/prompt.c:685 msgid "All" msgstr "Guztiak" -#: src/rcfile.c:202 +#: src/rcfile.c:205 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:206 +#: src/rcfile.c:209 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:210 +#: src/rcfile.c:213 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "" -#: src/rcfile.c:560 +#: src/rcfile.c:564 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "'%s' argumentuak amaitu gabeko \" bat dauka" -#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592 +#: src/rcfile.c:585 src/rcfile.c:596 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Regex kateak \" karaktearekin hasi eta amaitu behar dute" -#: src/rcfile.c:597 +#: src/rcfile.c:601 msgid "Empty regex string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:626 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" regex okerra: %s" -#: src/rcfile.c:644 +#: src/rcfile.c:648 msgid "Missing syntax name" msgstr "Sintaxiaren izena falta da" -#: src/rcfile.c:652 +#: src/rcfile.c:656 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:664 +#: src/rcfile.c:668 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "\"none\" sintaxia erreserbaturik dago" -#: src/rcfile.c:695 +#: src/rcfile.c:699 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "" -#: src/rcfile.c:713 +#: src/rcfile.c:717 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "\"%s\" sintaxiak ez dauka kolore komandorik" -#: src/rcfile.c:744 +#: src/rcfile.c:748 msgid "Missing key name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 +#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "" -#: src/rcfile.c:776 +#: src/rcfile.c:780 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:787 +#: src/rcfile.c:791 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" -#: src/rcfile.c:806 +#: src/rcfile.c:810 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "" -#: src/rcfile.c:813 +#: src/rcfile.c:817 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "" -#: src/rcfile.c:851 +#: src/rcfile.c:855 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:862 +#: src/rcfile.c:866 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484 +#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1488 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Ez da \"%s\" komandoa ulertu" -#: src/rcfile.c:989 +#: src/rcfile.c:993 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1039 +#: src/rcfile.c:1043 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1047 +#: src/rcfile.c:1051 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074 +#: src/rcfile.c:1067 src/rcfile.c:1078 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1118 +#: src/rcfile.c:1122 msgid "Missing color name" msgstr "Kolorearen izena falta da" -#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229 +#: src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1233 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1155 +#: src/rcfile.c:1159 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\"-k \"end=\" behar du" -#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464 +#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1224 +#: src/rcfile.c:1228 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1269 +#: src/rcfile.c:1273 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1279 +#: src/rcfile.c:1283 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1327 +#: src/rcfile.c:1331 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1329 +#: src/rcfile.c:1333 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1396 +#: src/rcfile.c:1400 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1453 +#: src/rcfile.c:1457 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "\"%s\" komandoa ez dago baimendua fitxategia barne moduan" -#: src/rcfile.c:1496 +#: src/rcfile.c:1500 msgid "Missing option" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1510 +#: src/rcfile.c:1514 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1525 +#: src/rcfile.c:1529 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1530 +#: src/rcfile.c:1534 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "\"%s\" aukerak argumentu bat behar du" -#: src/rcfile.c:1542 +#: src/rcfile.c:1546 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606 +#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Ez-hutsune karaktereak behar dira" -#: src/rcfile.c:1585 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Even number of characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1590 +#: src/rcfile.c:1596 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Bi zutabe-bakar karaktere behar dira" -#: src/rcfile.c:1680 +#: src/rcfile.c:1686 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1699 +#: src/rcfile.c:1705 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Ezin dut nire etxe direktorioa aurkitu! Outx!" @@ -2427,22 +2435,22 @@ msgstr "(aldatzeko)" msgid "Searching..." msgstr "" -#: src/search.c:397 +#: src/search.c:408 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" ez da aurkitu" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:602 +#: src/search.c:613 msgid "Replace this instance?" msgstr "Instantsia hau aldatu?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:728 +#: src/search.c:739 msgid "Replace with" msgstr "Aldatu honekin" -#: src/search.c:753 +#: src/search.c:764 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2450,39 +2458,39 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:780 +#: src/search.c:791 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Lerroaren zenbakia, zutabe zenbakia sartu" -#: src/search.c:949 +#: src/search.c:960 msgid "Not a bracket" msgstr "Ez da hori giltza" -#: src/search.c:992 +#: src/search.c:1003 msgid "No matching bracket" msgstr "Ez dago giltz egokirik" -#: src/search.c:1007 +#: src/search.c:1018 msgid "Placed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1009 +#: src/search.c:1020 msgid "Removed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1021 +#: src/search.c:1032 msgid "Jumped to anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1023 +#: src/search.c:1034 msgid "This is the only anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1025 +#: src/search.c:1036 msgid "There are no anchors" msgstr "" -#: src/text.c:53 +#: src/text.c:54 msgid "Mark Set" msgstr "Marka aukeratua" @@ -2504,99 +2512,99 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:533 src/text.c:593 src/text.c:712 src/text.c:772 +#: src/text.c:533 src/text.c:595 src/text.c:714 src/text.c:776 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:541 src/text.c:724 +#: src/text.c:541 src/text.c:726 msgid "line break" msgstr "" -#: src/text.c:557 src/text.c:736 +#: src/text.c:557 src/text.c:738 msgid "deletion" msgstr "" -#: src/text.c:567 src/text.c:742 +#: src/text.c:567 src/text.c:744 msgid "line join" msgstr "" -#: src/text.c:585 src/text.c:757 +#: src/text.c:585 src/text.c:759 msgid "replacement" msgstr "" -#: src/text.c:603 src/text.c:776 +#: src/text.c:605 src/text.c:780 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:609 src/text.c:781 +#: src/text.c:611 src/text.c:785 msgid "cut" msgstr "" -#: src/text.c:613 src/text.c:785 +#: src/text.c:615 src/text.c:789 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:620 src/text.c:789 +#: src/text.c:622 src/text.c:793 msgid "insertion" msgstr "" -#: src/text.c:649 src/text.c:812 +#: src/text.c:651 src/text.c:816 msgid "indent" msgstr "" -#: src/text.c:653 src/text.c:816 +#: src/text.c:655 src/text.c:820 msgid "unindent" msgstr "" -#: src/text.c:658 src/text.c:821 +#: src/text.c:660 src/text.c:825 msgid "comment" msgstr "" -#: src/text.c:662 src/text.c:825 +#: src/text.c:664 src/text.c:829 msgid "uncomment" msgstr "" -#: src/text.c:670 +#: src/text.c:672 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "" -#: src/text.c:699 +#: src/text.c:701 msgid "Nothing to redo" msgstr "" -#: src/text.c:833 +#: src/text.c:837 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1778 src/text.c:1992 +#: src/text.c:1776 src/text.c:1990 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:1789 src/text.c:2109 +#: src/text.c:1787 src/text.c:2107 msgid "Selection is empty" msgstr "" -#: src/text.c:2001 +#: src/text.c:1999 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:2005 +#: src/text.c:2003 msgid "Justified file" msgstr "" -#: src/text.c:2007 +#: src/text.c:2005 msgid "Justified paragraph" msgstr "" -#: src/text.c:2112 +#: src/text.c:2110 msgid "Buffer is empty" msgstr "" -#: src/text.c:2149 src/text.c:2731 +#: src/text.c:2148 src/text.c:2734 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" @@ -2606,148 +2614,148 @@ msgstr "" msgid "Program '%s' complained" msgstr "" -#: src/text.c:2158 +#: src/text.c:2160 msgid "Nothing changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2187 +#: src/text.c:2189 msgid "spelling correction" msgstr "" -#: src/text.c:2187 +#: src/text.c:2189 msgid "formatting" msgstr "" -#: src/text.c:2206 src/text.c:2493 +#: src/text.c:2208 src/text.c:2495 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Zuzenketa ortografikoa bukatu da" -#: src/text.c:2208 +#: src/text.c:2210 msgid "Buffer has been processed" msgstr "" -#: src/text.c:2251 +#: src/text.c:2253 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2270 +#: src/text.c:2272 msgid "Edit a replacement" msgstr "Ordezkoa editatu" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2283 +#: src/text.c:2285 msgid "Next word..." msgstr "" -#: src/text.c:2334 +#: src/text.c:2336 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "" -#: src/text.c:2419 src/text.c:2639 +#: src/text.c:2421 src/text.c:2642 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Ezin izan da hodi buffer-aren tamainua lortu" -#: src/text.c:2487 +#: src/text.c:2489 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Errorea \"uniq\"-i deitzen" -#: src/text.c:2489 +#: src/text.c:2491 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "" -#: src/text.c:2491 +#: src/text.c:2493 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Errorea \"spell\"-i deitzen" -#: src/text.c:2576 +#: src/text.c:2577 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2586 +#: src/text.c:2587 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "" -#: src/text.c:2603 +#: src/text.c:2604 msgid "Invoking linter..." msgstr "" -#: src/text.c:2736 +#: src/text.c:2739 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2774 +#: src/text.c:2777 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:2813 +#: src/text.c:2816 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:2863 +#: src/text.c:2866 msgid "At first message" msgstr "" -#: src/text.c:2873 +#: src/text.c:2876 msgid "At last message" msgstr "" -#: src/text.c:2914 +#: src/text.c:2918 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2995 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "" -#: src/text.c:2992 +#: src/text.c:2996 msgid "In Selection: " msgstr "Aukeraketan: " -#: src/text.c:2993 +#: src/text.c:2997 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2998 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:2995 +#: src/text.c:2999 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3006 +#: src/text.c:3010 msgid "Verbatim Input" msgstr "Sarrera literala" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3024 +#: src/text.c:3028 msgid "Invalid code" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3100 +#: src/text.c:3104 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3192 +#: src/text.c:3196 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3196 +#: src/text.c:3200 msgid "No matches" msgstr "" @@ -2755,92 +2763,103 @@ msgstr "" msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "" -#: src/winio.c:96 +#: src/winio.c:94 msgid "Recording a macro..." msgstr "" -#: src/winio.c:99 +#: src/winio.c:97 msgid "Stopped recording" msgstr "" -#: src/winio.c:111 +#: src/winio.c:109 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "" -#: src/winio.c:117 +#: src/winio.c:115 msgid "Macro is empty" msgstr "" -#: src/winio.c:205 +#: src/winio.c:224 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1343 +#: src/winio.c:1340 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1941 +#: src/winio.c:1950 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:1947 +#: src/winio.c:1956 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:1968 +#: src/winio.c:1977 msgid "View" msgstr "Ikusi" -#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978 +#: src/winio.c:1983 src/winio.c:1987 msgid "Modified" msgstr "Aldatua" -#: src/winio.c:1976 +#: src/winio.c:1985 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:3336 +#: src/winio.c:2092 +msgid "(nameless)" +msgstr "" + +#: src/winio.c:2118 +#, c-format +msgid " (%zu line)" +msgid_plural " (%zu lines)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/winio.c:3461 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3493 +#: src/winio.c:3613 msgid "The nano text editor" msgstr "Nano textu editorea" -#: src/winio.c:3494 +#: src/winio.c:3614 msgid "version" msgstr "bertsioa" -#: src/winio.c:3495 +#: src/winio.c:3615 msgid "Brought to you by:" msgstr "Zuretzako hauek egina:" -#: src/winio.c:3496 +#: src/winio.c:3616 msgid "Special thanks to:" msgstr "Esker bereziak:" -#: src/winio.c:3497 +#: src/winio.c:3617 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3498 +#: src/winio.c:3618 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" -#: src/winio.c:3499 +#: src/winio.c:3619 msgid "For ncurses:" msgstr "ncurses-entzat:" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3620 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "eta ahaztu dugun baten bat..." -#: src/winio.c:3501 +#: src/winio.c:3621 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Mila esker nano erabiltzeagatik!" diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 3.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-13 21:11+0300\n" "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n" "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "(suuri)" msgid "Search Wrapped" msgstr "Haku jatkuu alusta" -#: src/browser.c:303 src/search.c:424 +#: src/browser.c:303 src/search.c:435 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Tämä on ainoa esiintymä" @@ -58,13 +58,13 @@ msgstr "Hae" msgid " [Backwards]" msgstr " [Taaksepäin]" -#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109 -#: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738 -#: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781 +#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130 +#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749 +#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784 msgid "Cancelled" msgstr "Peruttu" -#: src/browser.c:376 src/search.c:359 +#: src/browser.c:376 src/search.c:370 msgid "No current search pattern" msgstr "Ei nykyistä hakumallia" @@ -89,9 +89,9 @@ msgstr "Hakemiston %s ulkopuolelle ei voi siirtyä" msgid "Can't move up a directory" msgstr "Ylähakemistoon siirtyminen epäonnistui" -#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777 -#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659 +#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793 +#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Virhe luettaessa tiedostoa %s: %s" @@ -100,17 +100,17 @@ msgstr "Virhe luettaessa tiedostoa %s: %s" msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Työhakemisto on kadonnut" -#: src/color.c:155 +#: src/color.c:157 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Tuntematon syntaksin nimi: %s" -#: src/color.c:195 +#: src/color.c:197 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() epäonnistui: %s" -#: src/color.c:199 +#: src/color.c:201 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) epäonnistui: %s" @@ -127,1232 +127,1232 @@ msgstr "" msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "" -#: src/files.c:105 +#: src/files.c:126 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Virhe poistettaessa lukkotiedostoa %s: %s" #. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. -#: src/files.c:134 +#: src/files.c:155 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "" -#: src/files.c:139 +#: src/files.c:160 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "" -#: src/files.c:155 src/files.c:197 +#: src/files.c:176 src/files.c:218 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Virhe kirjoitettaessa lukkotiedostoa %s: %s" -#: src/files.c:224 +#: src/files.c:245 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "" -#: src/files.c:232 +#: src/files.c:253 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Virhe avattaessa lukkotiedostoa %s: %s" -#: src/files.c:247 +#: src/files.c:268 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:268 +#: src/files.c:289 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. -#: src/files.c:337 +#: src/files.c:347 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "Hakemistoa ”%s” ei ole olemassa" -#: src/files.c:339 +#: src/files.c:349 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Polku ”%s”: %s" -#: src/files.c:341 +#: src/files.c:351 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "”%s” ei ole hakemisto" -#: src/files.c:343 +#: src/files.c:353 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "Polku ”%s” ei ole käytettävissä" -#: src/files.c:346 +#: src/files.c:356 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Hakemistoon ”%s” ei voi kirjoittaa" -#: src/files.c:376 +#: src/files.c:386 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Tiedoston lukeminen hakemiston %s ulkopuolelta epäonnistui" -#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:396 src/rcfile.c:899 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "”%s” on hakemisto" -#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:401 src/rcfile.c:900 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "”%s” on laitetiedosto" -#: src/files.c:397 +#: src/files.c:407 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "" -#: src/files.c:404 +#: src/files.c:414 #, c-format msgid "%s is meant to be read-only" msgstr "" #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:506 +#: src/files.c:522 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963 +#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972 msgid "New Buffer" msgstr "Uusi puskuri" -#: src/files.c:509 +#: src/files.c:525 msgid "DOS" msgstr "DOS" -#: src/files.c:509 +#: src/files.c:525 msgid "Mac" msgstr "Mac" -#: src/files.c:512 +#: src/files.c:528 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" msgstr[0] "%s --%zu rivi" msgstr[1] "%s -- %zu riviä" -#: src/files.c:522 +#: src/files.c:538 msgid "No more open file buffers" msgstr "Ei enempää avoimia tiedostopuskureita" -#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829 +#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845 msgid "Interrupted" msgstr "" -#: src/files.c:783 +#: src/files.c:799 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Tiedostoon ”%s” ei voi kirjoittaa" -#: src/files.c:788 +#: src/files.c:804 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "Luettu %zu rivi (Muunnettu Mac-muodosta)" msgstr[1] "Luettu %zu riviä (Muunnettu Mac-muodosta)" -#: src/files.c:793 +#: src/files.c:809 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "Luettu %zu rivi (Muunnettu DOS-muodosta)" msgstr[1] "Luettu %zu riviä (Muunnettu DOS-muodosta)" -#: src/files.c:799 +#: src/files.c:815 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "Luettu %zu rivi" msgstr[1] "Luettu %zu riviä" -#: src/files.c:834 +#: src/files.c:850 msgid "New File" msgstr "Uusi tiedosto" -#: src/files.c:837 +#: src/files.c:853 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Tiedostoa ”%s” ei löytynyt" -#: src/files.c:844 +#: src/files.c:860 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:872 +#: src/files.c:888 msgid "Reading..." msgstr "" -#: src/files.c:954 src/text.c:2330 src/text.c:2597 +#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "" -#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 +#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "" -#: src/files.c:998 +#: src/files.c:1014 msgid "Executing..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1018 src/files.c:1062 +#: src/files.c:1034 src/files.c:1078 msgid "filtering" msgstr "" -#: src/files.c:1057 +#: src/files.c:1073 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1107 +#: src/files.c:1123 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Uudessa puskurissa suoritettava komento" -#: src/files.c:1110 +#: src/files.c:1126 msgid "Command to execute" msgstr "Suoritettava komento" -#: src/files.c:1118 +#: src/files.c:1134 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1121 +#: src/files.c:1137 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1126 +#: src/files.c:1142 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1129 +#: src/files.c:1145 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Lisättävä tiedosto [hakemistosta %s]" -#: src/files.c:1468 +#: src/files.c:1484 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1517 +#: src/files.c:1533 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1572 +#: src/files.c:1588 msgid "Making backup..." msgstr "" -#: src/files.c:1604 +#: src/files.c:1620 msgid "Too many existing backup files" msgstr "" -#: src/files.c:1649 +#: src/files.c:1665 msgid "Cannot read original file" msgstr "" -#: src/files.c:1681 +#: src/files.c:1697 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1698 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "" -#: src/files.c:1694 +#: src/files.c:1710 msgid "Cannot make backup" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1705 +#: src/files.c:1721 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1710 +#: src/files.c:1726 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1746 +#: src/files.c:1762 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Hakemiston %s ulkopuolelle ei voi kirjoittaa" -#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531 -#: src/text.c:2928 +#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533 +#: src/text.c:2932 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Virhe kirjoitettaessa tilapäistiedostoa: %s" -#: src/files.c:1803 +#: src/files.c:1819 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881 -#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935 +#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897 +#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:487 src/history.c:493 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s: %s" -#: src/files.c:1849 +#: src/files.c:1865 msgid "Writing..." msgstr "" -#: src/files.c:1906 src/files.c:1914 +#: src/files.c:1922 src/files.c:1930 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1985 +#: src/files.c:2006 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "Kirjoitettu %zu rivi" msgstr[1] "Kirjoitettu %zu riviä" -#: src/files.c:2072 +#: src/files.c:2093 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS-muoto]" -#: src/files.c:2073 +#: src/files.c:2094 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac-muoto]" -#: src/files.c:2074 +#: src/files.c:2095 msgid " [Backup]" msgstr " [Varmuuskopio]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2081 +#: src/files.c:2102 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Lisää valinta tiedoston alkuun" -#: src/files.c:2082 +#: src/files.c:2103 msgid "Append Selection to File" msgstr "Lisää valinta tiedoston loppuun" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2104 msgid "Write Selection to File" msgstr "Kirjoita valinta tiedostoon" -#: src/files.c:2085 +#: src/files.c:2106 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Tiedosto, jonka alkuun kirjoitetaan" -#: src/files.c:2086 +#: src/files.c:2107 msgid "File Name to Append to" msgstr "Tiedosto, jonka loppuun kirjoitetaan" -#: src/files.c:2089 +#: src/files.c:2110 msgid "File Name to Write" msgstr "Kirjoitettava tiedosto" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2167 +#: src/files.c:2188 msgid "Too tiny" msgstr "Liian pieni" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2200 +#: src/files.c:2221 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Tiedosto on olemassa – ei voi korvata" -#: src/files.c:2210 +#: src/files.c:2231 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Tallennetaanko tiedosto ERI NIMELLÄ? " -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2239 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Tiedosto ”%s” on olemassa, KORVATAANKO? " -#: src/files.c:2244 +#: src/files.c:2263 msgid "File on disk has changed" msgstr "Levyllä oleva tiedosto on muuttunut" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2247 +#: src/files.c:2266 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Muu ohjelma on muuttanut tiedostoa, jatketaanko tallentamista? " -#: src/files.c:2623 +#: src/files.c:2642 msgid "(more)" msgstr "(jatkuu)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:565 msgid "Exit" msgstr "Lopeta" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:566 msgid "Close" msgstr "Sulje" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:574 msgid "Cancel the current function" msgstr "Peru nykyinen toiminto" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:575 msgid "Display this help text" msgstr "Näytä tämä ohjeteksti" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:576 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Sulje nykyinen puskuri / Poistu nanosta" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:578 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Kirjoita nykyinen puskuri (tai merkitty alue) levylle" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:580 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Lisää toinen tiedosto nykyiseen (tai uuteen) puskuriin" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:582 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:584 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:586 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:588 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:589 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Näytä kohdistimen sijainti" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:591 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Käynnistä oikoluin (jos saatavilla)" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:593 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Korvaa merkkijono tai säännöllinen lauseke" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:594 msgid "Go to line and column number" msgstr "Siirry annetulle riville ja sarakkeeseen" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:596 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Merkitse tekstiä kohdistimesta alkaen" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:598 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Kopioi nykyinen rivi (tai merkitty alue) ja varastoi se leikepuskuriin" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:599 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:600 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Sisennä nykyinen rivi (tai merkityt rivit)" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:601 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Epäsisennä nykyinen rivi (tai merkityt rivit)" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:602 msgid "Undo the last operation" msgstr "Peru viimeisin toimenpide" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:603 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Tee uudelleen viimeksi peruttu toimenpide" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:605 msgid "Go back one character" msgstr "Siirry yksi merkki taaksepäin" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:606 msgid "Go forward one character" msgstr "Siirry yksi merkki eteenpäin" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:607 msgid "Go back one word" msgstr "Siirry yksi sana taaksepäin" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:608 msgid "Go forward one word" msgstr "Siirry yksi sana eteenpäin" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:609 msgid "Go to previous line" msgstr "Siirry edelliselle riville" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:610 msgid "Go to next line" msgstr "Siirry seuraavalle riville" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:611 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Siirry nykyisen rivin alkuun" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:612 msgid "Go to end of current line" msgstr "Siirry nykyisen rivin loppuun" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:613 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Siirry edelliseen tekstilohkoon" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:614 msgid "Go to next block of text" msgstr "Siirry seuraavaan tekstilohkoon" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:617 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Siirry kappaleen alkuun; sitten seuraavan kappaleen" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:619 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Siirry aivan kappaleen lopun perään; sitten seuraavan kappaleen" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:621 msgid "Go one screenful up" msgstr "Siirry ruutu ylöspäin" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:622 msgid "Go one screenful down" msgstr "Siirry ruutu alaspäin" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:623 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Siirry tiedoston ensimmäiselle riville" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:624 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Siirry tiedoston viimeiselle riville" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:626 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Siirry vastaavalle sulkeelle" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:630 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Vieritä rivi ylöspäin siirtämättä kohdistinta tekstissä" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:632 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Vieritä rivi alaspäin siirtämättä kohdistinta tekstissä" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:633 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:636 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Vaihda edelliseen tiedostopuskuriin" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:637 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Vaihda seuraavaan tiedostopuskuriin" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:639 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Lisää seuraava näppäily sellaisenaan" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:640 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Lisää sarkain kohdistimen kohdalle" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:641 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Lisää rivinvaihto kohdistimen kohdalle" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:642 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Poista kohdistimen kohdalla oleva merkki" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:644 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Poista merkki kohdistimen vasemmalta puolelta" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:647 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:649 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:651 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Leikkaa kohdistimesta tiedoston loppuun" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:654 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Tasaa nykyinen kappale" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:655 msgid "Justify the entire file" msgstr "Tasaa koko tiedosto" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:659 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Laske sanojen, rivien ja merkkien määrä" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:661 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Virkistä (piirrä uudelleen) nykyinen ruutu" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:662 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Hyllytä editori (jos hyllytys on käytössä)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:664 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Yritä täydentää nykyinen sana" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:668 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Kommentoi/epäkommentoi nykyinen riviä (tai merkityt rivit)" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:670 msgid "Save file without prompting" msgstr "Tallenna tiedosto kysymättä" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:671 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Hae seuraava esiintymä taaksepäin" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:672 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Hae seuraava esiintymä eteenpäin" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:674 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Käynnistä/Pysäytä makron tallennus" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:675 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Suorita viimeksi tallennettu makro" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:676 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:677 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:678 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Vaihda haun merkkikoon huomiointi käyttöön tai pois" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:681 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Vaihda haun suunta" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Vaihda säännölliset lausekkeet käyttöön tai pois" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:684 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:685 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:688 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Vaihda DOS-muoto käyttöön tai pois" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Vaihda Mac-muoto käyttöön tai pois" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:690 msgid "Toggle appending" msgstr "Vaihda liittäminen loppuun käyttöön tai pois" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:691 msgid "Toggle prepending" msgstr "Vaihda liittäminen alkuun käyttöön tai pois" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:692 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Vaihda alkuperäisen tiedoston varmuuskopiointi käyttöön tai pois" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:693 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:695 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:696 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Älä muunna DOS/Mac-muodosta" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:699 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Vaihda uuden puskurin käyttö päälle tai pois" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:701 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Sulje puskuri tallentamatta sitä" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:703 msgid "Go to file browser" msgstr "Siirry tiedostoselaimeen" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:704 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Poistu tiedostoselaimesta" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:705 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Siirry luettelon ensimmäiseen tiedostoon" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:706 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Siirry luettelon viimeiseen tiedostoon" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:707 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Siirry luettelon edelliseen tiedostoon" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:708 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Siirry luettelon seuraavaan tiedostoon" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:710 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Siirry sarake vasemmalle" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:711 msgid "Go to righthand column" msgstr "Siirry sarake oikealle" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:712 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Siirry tämän sarakkeen ensimmäiselle riville" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:713 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Siirry tämän sarakkeen viimeiselle riville" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:715 msgid "Search forward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:716 msgid "Search backward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:717 msgid "Refresh the file list" msgstr "Päivitä tiedostolista" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:718 msgid "Go to directory" msgstr "Siirry hakemistoon" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:721 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:722 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:723 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:722 +#: src/global.c:725 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:736 +#: src/global.c:739 msgid "Help" msgstr "" -#: src/global.c:740 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:743 src/prompt.c:689 msgid "Cancel" msgstr "Peru" -#: src/global.c:762 +#: src/global.c:765 msgid "Write Out" msgstr "Kirjoita" -#: src/global.c:770 +#: src/global.c:773 msgid "Read File" msgstr "Lue tied." -#: src/global.c:777 src/global.c:816 +#: src/global.c:780 src/global.c:819 msgid "Justify" msgstr "Tasaa" # "Päivitä"? -#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020 +#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023 msgid "Refresh" msgstr "Virkistä" -#: src/global.c:788 src/global.c:877 +#: src/global.c:791 src/global.c:880 msgid "Where Is" msgstr "Hae" -#: src/global.c:791 src/global.c:852 +#: src/global.c:794 src/global.c:855 msgid "Replace" msgstr "Korvaa" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074 +#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077 msgid "Where Was" msgstr "Hae taaksepäin" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Previous" msgstr "Edellinen" -#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907 msgid "Next" msgstr "Seuraava" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:807 msgid "Cut" msgstr "" -#: src/global.c:807 +#: src/global.c:810 msgid "Paste" msgstr "" -#: src/global.c:812 +#: src/global.c:815 msgid "Execute" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:825 msgid "Location" msgstr "" # Tämä on "Etsi"-valikossa. # 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 13 merkkiä, mieluummin 12. # Huomaa myös "Go To Line Help Text". -#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975 +#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978 msgid "Go To Line" msgstr "Rivinumero" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:837 msgid "Undo" msgstr "Peru" -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:839 msgid "Redo" msgstr "Tee uudelleen" -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:842 msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:844 msgid "Copy" msgstr "" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:848 msgid "Case Sens" msgstr "Kirj.koko" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:850 msgid "Reg.exp." msgstr "" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:852 msgid "Backwards" msgstr "Taaksepäin" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:857 msgid "No Replace" msgstr "Älä korvaa" -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:861 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:860 +#: src/global.c:863 msgid "Newer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:874 msgid "Go To Dir" msgstr "Siirry hak." # versiossa 1.1.99pre2 hakee merkkejä "([{<>}])" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:897 msgid "To Bracket" msgstr "Sulkeeseen" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Back" msgstr "Takaisin" -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:914 src/global.c:919 msgid "Forward" msgstr "Eteenpäin" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "Ed. sana" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:927 msgid "Next Word" msgstr "Seur. sana" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:931 msgid "Home" msgstr "Home" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:933 msgid "End" msgstr "End" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "Ed. rivi" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "Seur. rivi" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:941 msgid "Scroll Up" msgstr "Vieritä ylös" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:943 msgid "Scroll Down" msgstr "Vieritä alas" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Block" msgstr "Edell. lohko" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:949 msgid "Next Block" msgstr "Seur. lohko" -#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:950 +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. +#: src/global.c:953 msgid "Begin of Paragr." msgstr "" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:955 msgid "End of Paragraph" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:957 src/global.c:1160 +#: src/global.c:960 src/global.c:1163 msgid "Prev Page" msgstr "Ed. sivu" -#: src/global.c:959 src/global.c:1162 +#: src/global.c:962 src/global.c:1165 msgid "Next Page" msgstr "Seur. sivu" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:965 msgid "First Line" msgstr "Ens. rivi" -#: src/global.c:964 +#: src/global.c:967 msgid "Last Line" msgstr "Viim. rivi" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:971 msgid "Prev File" msgstr "Ed. tied." -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:973 msgid "Next File" msgstr "Seur. tied." #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:983 msgid "Tab" msgstr "Sarkain" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:985 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:988 msgid "Backspace" msgstr "Askelpalautin" # Oletetaan että tämä on näppäimen nimi tässä yhteydessä. -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:990 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1001 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:1003 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:1002 src/global.c:1145 +#: src/global.c:1005 src/global.c:1148 msgid "Cut Till End" msgstr "" -#: src/global.c:1007 src/global.c:1104 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1107 msgid "Full Justify" msgstr "" -#: src/global.c:1012 +#: src/global.c:1015 msgid "Word Count" msgstr "Sanamäärä" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1019 msgid "Verbatim" msgstr "Merkintarkka" -#: src/global.c:1024 src/global.c:1148 +#: src/global.c:1027 src/global.c:1151 msgid "Suspend" msgstr "Hyllytä" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1031 msgid "Indent" msgstr "Sisennä" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1033 msgid "Unindent" msgstr "Epäsisennä" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1037 msgid "Comment Lines" msgstr "" -#: src/global.c:1038 +#: src/global.c:1041 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1046 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1048 msgid "Run Macro" msgstr "" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1051 msgid "Anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1053 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1052 +#: src/global.c:1055 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1059 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1061 src/global.c:1096 +#: src/global.c:1064 src/global.c:1099 msgid "Spell Check" msgstr "" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1100 +#: src/global.c:1068 src/global.c:1103 msgid "Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1067 src/global.c:1108 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1111 msgid "Formatter" msgstr "Muotoilin" -#: src/global.c:1079 +#: src/global.c:1082 msgid "Center" msgstr "" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1085 msgid "Save" msgstr "Tallenna" -#: src/global.c:1092 +#: src/global.c:1095 msgid "Pipe Text" msgstr "" # Tämä on "Etsi"-valikossa. # 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 13 merkkiä, mieluummin 12. # Huomaa myös "Go To Line Help Text". -#: src/global.c:1113 +#: src/global.c:1116 msgid "Go To Text" msgstr "Tekstiin" -#: src/global.c:1118 +#: src/global.c:1121 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-muoto" -#: src/global.c:1120 +#: src/global.c:1123 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-muoto" -#: src/global.c:1128 +#: src/global.c:1131 msgid "Append" msgstr "Lisää loppuun" -#: src/global.c:1130 +#: src/global.c:1133 msgid "Prepend" msgstr "Lisää alkuun" -#: src/global.c:1133 +#: src/global.c:1136 msgid "Backup File" msgstr "Varmuuskopio" -#: src/global.c:1137 +#: src/global.c:1140 msgid "No Conversion" msgstr "Ei muunnosta" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1145 msgid "Execute Command" msgstr "Suorita komento" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1157 +#: src/global.c:1160 msgid "Browse" msgstr "" -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1168 msgid "First File" msgstr "Ensimm. tied." -#: src/global.c:1167 +#: src/global.c:1170 msgid "Last File" msgstr "Viim. tied." -#: src/global.c:1171 +#: src/global.c:1174 msgid "Left Column" msgstr "Vasen sarake" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1176 msgid "Right Column" msgstr "Oikea sarake" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1178 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1180 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1182 +#: src/global.c:1185 msgid "Discard buffer" msgstr "Hylkää puskuri" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1187 +#: src/global.c:1190 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1189 +#: src/global.c:1192 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1540 msgid "Help mode" msgstr "Ohjetila" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1542 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Jatkuva kohdistimen sijainnin näyttö" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1544 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ylipitkien rivien pehmeä rivitys" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1546 msgid "Whitespace display" msgstr "Tyhjemerkkien näyttö" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1548 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Värillinen syntaksin korostus" -#: src/global.c:1547 +#: src/global.c:1550 msgid "Smart home key" msgstr "Älykäs Home-näppäin" -#: src/global.c:1549 +#: src/global.c:1552 msgid "Auto indent" msgstr "Automaattinen sisennys" -#: src/global.c:1551 +#: src/global.c:1554 msgid "Cut to end" msgstr "Leikkaa loppuun saakka" -#: src/global.c:1553 +#: src/global.c:1556 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ylipitkien rivien kova rivitys" -#: src/global.c:1555 +#: src/global.c:1558 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Näppäiltyjen sarkainten muunnos välilyönneiksi" -#: src/global.c:1557 +#: src/global.c:1560 msgid "Mouse support" msgstr "Hiirituki" # Perään tulee "käytössä" tai "ei käytössä". -#: src/global.c:1559 +#: src/global.c:1562 msgid "Suspension" msgstr "Hyllytys" -#: src/global.c:1561 +#: src/global.c:1564 msgid "Line numbering" msgstr "Rivinumerointi" @@ -1643,7 +1643,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "käytössä/pois" -#: src/help.c:570 src/nano.c:1610 +#: src/help.c:574 src/nano.c:1582 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "" @@ -1667,23 +1667,23 @@ msgstr "" "Nano ei kykene lataamaan tai tallentamaan hakuhistoriaa eikä kohdistimen " "sijainteja.\n" -#: src/nano.c:204 +#: src/nano.c:200 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "Näppäin on virheellinen katselutilassa" -#: src/nano.c:211 +#: src/nano.c:207 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Tämä toiminto on poissa käytöstä rajoitetussa tilassa" -#: src/nano.c:303 +#: src/nano.c:299 msgid "No file name" msgstr "Ei tiedostonimeä" -#: src/nano.c:305 +#: src/nano.c:301 msgid "Save modified buffer? " msgstr "" -#: src/nano.c:331 +#: src/nano.c:327 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1692,7 +1692,7 @@ msgstr "" "\n" "Puskuri kirjoitettu tiedostoon %s\n" -#: src/nano.c:333 +#: src/nano.c:329 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1701,7 +1701,7 @@ msgstr "" "\n" "Puskuria ei kirjoitettu tiedostoon %s: %s\n" -#: src/nano.c:336 +#: src/nano.c:332 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1807,244 +1807,252 @@ msgstr "" msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "" -#: src/nano.c:531 +#: src/nano.c:530 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Korjaa numeronäppäimistön sekaantumisongelma" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:533 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "" -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:537 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "" -#: src/nano.c:543 +#: src/nano.c:541 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Älä muunna tiedostoja DOS/Mac-muodosta" -#: src/nano.c:545 +#: src/nano.c:543 msgid "Leading whitespace means new paragraph" msgstr "" -#: src/nano.c:550 +#: src/nano.c:548 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:551 msgid "-Q <regex>" msgstr "-Q <säänn.l.>" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:551 msgid "--quotestr=<regex>" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:556 +#: src/nano.c:554 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "" -#: src/nano.c:559 +#: src/nano.c:557 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "" -#: src/nano.c:561 +#: src/nano.c:559 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:560 msgid "-T <number>" msgstr "" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:560 msgid "--tabsize=<number>" msgstr "" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:561 msgid "Make a tab this number of columns wide" msgstr "" -#: src/nano.c:565 +#: src/nano.c:563 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" msgstr "" -#: src/nano.c:566 +#: src/nano.c:564 msgid "Print version information and exit" msgstr "Näytä versiotiedot ja lopeta" -#: src/nano.c:569 +#: src/nano.c:567 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Havaitse sanarajat tarkemmin" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:568 msgid "-X <string>" msgstr "" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:568 msgid "--wordchars=<string>" msgstr "" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:569 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Mitkä muut merkit ovat sanan osia" -#: src/nano.c:575 +#: src/nano.c:573 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <nimi>" -#: src/nano.c:575 +#: src/nano.c:573 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<nimi>" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:574 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Väritykseen käytettävä syntaksimääritys" -#: src/nano.c:579 +#: src/nano.c:577 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "" -#: src/nano.c:580 +#: src/nano.c:578 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "" -#: src/nano.c:583 +#: src/nano.c:581 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "" -#: src/nano.c:585 +#: src/nano.c:583 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Näytä kohdistimen sijainti jatkuvasti" -#: src/nano.c:587 +#: src/nano.c:585 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Korjaa Backspace/Delete-näppäinten sekaantumisongelma" -#: src/nano.c:589 +#: src/nano.c:587 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:590 msgid "-f <file>" msgstr "" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:590 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:591 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:594 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "" -#: src/nano.c:598 +#: src/nano.c:596 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Näytä tämä ohjeteksti ja poistu" -#: src/nano.c:600 +#: src/nano.c:598 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Sisennä uudet rivit automaattisesti" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:599 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "" -#: src/nano.c:602 +#: src/nano.c:600 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Leikkaa kohdistimesta rivin loppuun" -#: src/nano.c:605 +#: src/nano.c:603 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Näytä rivinumerot tekstin edessä" -#: src/nano.c:608 +#: src/nano.c:606 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Ota hiiri käyttöön" -#: src/nano.c:611 +#: src/nano.c:609 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Älä lue tiedostoa (kirjoita pelkästään)" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:612 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <hak>" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:612 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<hak>" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:613 msgid "Set operating directory" msgstr "Aseta toimintahakemisto" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:615 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Salli XON (^Q)- ja XOFF (^S) -näppäimet" -#: src/nano.c:619 +#: src/nano.c:617 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:620 msgid "-r <number>" msgstr "" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:620 msgid "--fill=<number>" msgstr "" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:621 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "" -#: src/nano.c:627 +#: src/nano.c:625 msgid "-s <program>" msgstr "" -#: src/nano.c:627 +#: src/nano.c:625 msgid "--speller=<program>" msgstr "" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:626 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:628 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "" -#: src/nano.c:632 +#: src/nano.c:630 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Tallenna tiedosto oletusarvoisesti Unix-muodossa" -#: src/nano.c:634 +#: src/nano.c:632 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Katselutila (vain luku)" -#: src/nano.c:636 +#: src/nano.c:634 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "" -#: src/nano.c:638 +#: src/nano.c:636 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Älä näytä kahta ohjeriviä" -#: src/nano.c:640 +#: src/nano.c:638 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "" -#: src/nano.c:643 +#: src/nano.c:641 msgid "Enable suspension" msgstr "Ota hyllytys käyttöön" -#: src/nano.c:645 +#: src/nano.c:643 +msgid "Select the match of a search" +msgstr "" + +#: src/nano.c:644 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "" +#: src/nano.c:645 +msgid "Show a feedback bar at the bottom" +msgstr "" + #: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "" @@ -2064,371 +2072,371 @@ msgstr " © 2014–%s nanon tekijät\n" msgid " Compiled options:" msgstr "" -#: src/nano.c:817 +#: src/nano.c:814 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:832 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:842 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:919 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Vastaanotettiin SIGHUP tai SIGTERM\n" -#: src/nano.c:929 +#: src/nano.c:926 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:944 +#: src/nano.c:941 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Palaa nanoon komennolla ”fg”.\n" -#: src/nano.c:968 +#: src/nano.c:957 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Hyllytys ei ole käytössä" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1118 msgid "enabled" msgstr "käytössä" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1118 msgid "disabled" msgstr "ei käytössä" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1292 +#: src/nano.c:1259 msgid "Unknown sequence" msgstr "" -#: src/nano.c:1294 +#: src/nano.c:1261 msgid "Unbound key" msgstr "Sitomaton näppäin" -#: src/nano.c:1298 +#: src/nano.c:1265 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1303 +#: src/nano.c:1270 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1306 +#: src/nano.c:1273 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Sitomaton näppäin: M-%c" -#: src/nano.c:1308 +#: src/nano.c:1275 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "" -#: src/nano.c:1310 +#: src/nano.c:1277 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Sitomaton näppäin: ^%c" -#: src/nano.c:1313 +#: src/nano.c:1280 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Sitomaton näppäin: %c" -#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" # puuttuu tai liian iso tai liian pieni -#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630 +#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Pyydetty sarkaimen koko ”%s” ei kelpaa" # puuttuu tai liian iso tai liian pieni -#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575 +#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Pyydetty täyttöpituus ”%s” ei kelpaa" -#: src/nano.c:2100 +#: src/nano.c:2071 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Komento ”%s -h” näyttää käytettävissä olevat valitsimet.\n" -#: src/nano.c:2293 +#: src/nano.c:2261 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2445 +#: src/nano.c:2414 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2456 +#: src/nano.c:2425 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2461 src/search.c:801 +#: src/nano.c:2430 src/search.c:812 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Virheellinen rivi- tai sarakenumero" -#: src/nano.c:2523 +#: src/nano.c:2492 msgid "Can open just one file\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2536 +#: src/nano.c:2505 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Tervetuloa nanoon. Perusohjeen näkee näppäilemällä Ctrl+G." #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:645 +#: src/prompt.c:650 msgid "Yy" msgstr "KkYy" -#: src/prompt.c:646 +#: src/prompt.c:651 msgid "Nn" msgstr "EeNn" -#: src/prompt.c:647 +#: src/prompt.c:652 msgid "Aa" msgstr "aA" -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:676 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" -#: src/prompt.c:675 +#: src/prompt.c:680 msgid "No" msgstr "Ei" -#: src/prompt.c:680 +#: src/prompt.c:685 msgid "All" msgstr "Kaikki" -#: src/rcfile.c:202 +#: src/rcfile.c:205 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:206 +#: src/rcfile.c:209 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:210 +#: src/rcfile.c:213 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Virhe tiedostossa %s rivillä %zu: " -#: src/rcfile.c:560 +#: src/rcfile.c:564 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argumentti ”%s” sisältää parittoman \"-merkin" -#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592 +#: src/rcfile.c:585 src/rcfile.c:596 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Säännöllisten lausekkeiden on alettava ja loputtava \"-merkillä" -#: src/rcfile.c:597 +#: src/rcfile.c:601 msgid "Empty regex string" msgstr "Tyhjä säännöllinen lauseke" -#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:626 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Säännöllinen lauseke ”%s” ei kelpaa: %s" -#: src/rcfile.c:644 +#: src/rcfile.c:648 msgid "Missing syntax name" msgstr "Puuttuva syntaksin nimi" -#: src/rcfile.c:652 +#: src/rcfile.c:656 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Pariton lainausmerkki syntaksin nimessä" -#: src/rcfile.c:664 +#: src/rcfile.c:668 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "”none”-syntaksi on varattu" -#: src/rcfile.c:695 +#: src/rcfile.c:699 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "”default”-syntaksi ei hyväksy laajennoksia" -#: src/rcfile.c:713 +#: src/rcfile.c:717 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Syntaksissa ”%s” ei ole värikomentoja" -#: src/rcfile.c:744 +#: src/rcfile.c:748 msgid "Missing key name" msgstr "Puuttuva näppäimen nimi" # puuttuu tai liian iso tai liian pieni -#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 +#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Näppäimen nimi %s ei kelpaa" -#: src/rcfile.c:776 +#: src/rcfile.c:780 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "On määriteltävä toiminto, johon näppäin sidotaan" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:787 +#: src/rcfile.c:791 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "On määriteltävä valikko (tai ”all”), johon/josta näppäin sidotaan/irrotetaan" -#: src/rcfile.c:806 +#: src/rcfile.c:810 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Nimen ”%s” kytkeminen toimintoon ei onnistu" -#: src/rcfile.c:813 +#: src/rcfile.c:817 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Nimen ”%s” kytkeminen valikkoon ei onnistu" -#: src/rcfile.c:851 +#: src/rcfile.c:855 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Valikossa ”%2$s” ei ole toimintoa”%1$s”" -#: src/rcfile.c:862 +#: src/rcfile.c:866 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484 +#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1488 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Komentoa ”%s” ei ymmärretty" -#: src/rcfile.c:989 +#: src/rcfile.c:993 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Virhe lavennettaessa valitsinta %s: %s" -#: src/rcfile.c:1039 +#: src/rcfile.c:1043 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1047 +#: src/rcfile.c:1051 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Väriä ”%s” ei ymmärretty" -#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074 +#: src/rcfile.c:1067 src/rcfile.c:1078 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1118 +#: src/rcfile.c:1122 msgid "Missing color name" msgstr "Puuttuva värin nimi" -#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229 +#: src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1233 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "”%s”-komennon perästä puuttuu säännöllinen lauseke" -#: src/rcfile.c:1155 +#: src/rcfile.c:1159 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "”start=” vaatii vastaavan ”end=”:n" -#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464 +#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1224 +#: src/rcfile.c:1228 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1269 +#: src/rcfile.c:1273 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1279 +#: src/rcfile.c:1283 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1327 +#: src/rcfile.c:1331 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1329 +#: src/rcfile.c:1333 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Käytä tarvittaessa nanoa valitsimella -I nanorc:n asetusten säätämiseksi.\n" -#: src/rcfile.c:1396 +#: src/rcfile.c:1400 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1453 +#: src/rcfile.c:1457 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Komentoa ”%s” ei sallita sisällytetyssä tiedostossa" -#: src/rcfile.c:1496 +#: src/rcfile.c:1500 msgid "Missing option" msgstr "Puuttuva valitsin" -#: src/rcfile.c:1510 +#: src/rcfile.c:1514 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Tuntematon valitsin ”%s”" -#: src/rcfile.c:1525 +#: src/rcfile.c:1529 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Valitsinta ”%s” ei voi kumota" -#: src/rcfile.c:1530 +#: src/rcfile.c:1534 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Valitsin ”%s” vaatii argumentin" -#: src/rcfile.c:1542 +#: src/rcfile.c:1546 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argumentti ei ole kelvollinen monitavumerkkijono" -#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606 +#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Ei-tyhjemerkkejä vaadittu" -#: src/rcfile.c:1585 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Even number of characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1590 +#: src/rcfile.c:1596 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Kaksi yksisarakkeista merkkiä vaaditaan" -#: src/rcfile.c:1680 +#: src/rcfile.c:1686 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1699 +#: src/rcfile.c:1705 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Kotihakemisto on hukassa! Vää!" @@ -2457,23 +2465,23 @@ msgstr "ttava" msgid "Searching..." msgstr "Haetaan..." -#: src/search.c:397 +#: src/search.c:408 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "”%.*s%s” ei löytynyt" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:602 +#: src/search.c:613 msgid "Replace this instance?" msgstr "Korvataanko tämä esiintymä?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:728 +#: src/search.c:739 msgid "Replace with" msgstr "Korvaava" # Pitäisiköhän olla passiivi? -#: src/search.c:753 +#: src/search.c:764 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2481,40 +2489,40 @@ msgstr[0] "Korvattiin %zd kohta" msgstr[1] "Korvattiin %zd kohtaa" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:780 +#: src/search.c:791 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Anna rivin numero, sarakkeen numero" # versiossa 1.1.99pre2 hakee merkkejä "([{<>}])" -#: src/search.c:949 +#: src/search.c:960 msgid "Not a bracket" msgstr "Ei ole sulje" -#: src/search.c:992 +#: src/search.c:1003 msgid "No matching bracket" msgstr "Ei vastaavaa suljetta" -#: src/search.c:1007 +#: src/search.c:1018 msgid "Placed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1009 +#: src/search.c:1020 msgid "Removed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1021 +#: src/search.c:1032 msgid "Jumped to anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1023 +#: src/search.c:1034 msgid "This is the only anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1025 +#: src/search.c:1036 msgid "There are no anchors" msgstr "" -#: src/text.c:53 +#: src/text.c:54 msgid "Mark Set" msgstr "" @@ -2536,99 +2544,99 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:533 src/text.c:593 src/text.c:712 src/text.c:772 +#: src/text.c:533 src/text.c:595 src/text.c:714 src/text.c:776 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:541 src/text.c:724 +#: src/text.c:541 src/text.c:726 msgid "line break" msgstr "rivin katkaisu" -#: src/text.c:557 src/text.c:736 +#: src/text.c:557 src/text.c:738 msgid "deletion" msgstr "" -#: src/text.c:567 src/text.c:742 +#: src/text.c:567 src/text.c:744 msgid "line join" msgstr "rivin liitos" -#: src/text.c:585 src/text.c:757 +#: src/text.c:585 src/text.c:759 msgid "replacement" msgstr "" -#: src/text.c:603 src/text.c:776 +#: src/text.c:605 src/text.c:780 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:609 src/text.c:781 +#: src/text.c:611 src/text.c:785 msgid "cut" msgstr "" -#: src/text.c:613 src/text.c:785 +#: src/text.c:615 src/text.c:789 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:620 src/text.c:789 +#: src/text.c:622 src/text.c:793 msgid "insertion" msgstr "" -#: src/text.c:649 src/text.c:812 +#: src/text.c:651 src/text.c:816 msgid "indent" msgstr "sisennä" -#: src/text.c:653 src/text.c:816 +#: src/text.c:655 src/text.c:820 msgid "unindent" msgstr "epäsisennä" -#: src/text.c:658 src/text.c:821 +#: src/text.c:660 src/text.c:825 msgid "comment" msgstr "kommentoi" -#: src/text.c:662 src/text.c:825 +#: src/text.c:664 src/text.c:829 msgid "uncomment" msgstr "epäkommentoi" -#: src/text.c:670 +#: src/text.c:672 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "" -#: src/text.c:699 +#: src/text.c:701 msgid "Nothing to redo" msgstr "" -#: src/text.c:833 +#: src/text.c:837 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1778 src/text.c:1992 +#: src/text.c:1776 src/text.c:1990 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:1789 src/text.c:2109 +#: src/text.c:1787 src/text.c:2107 msgid "Selection is empty" msgstr "" -#: src/text.c:2001 +#: src/text.c:1999 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:2005 +#: src/text.c:2003 msgid "Justified file" msgstr "" -#: src/text.c:2007 +#: src/text.c:2005 msgid "Justified paragraph" msgstr "" -#: src/text.c:2112 +#: src/text.c:2110 msgid "Buffer is empty" msgstr "" -#: src/text.c:2149 src/text.c:2731 +#: src/text.c:2148 src/text.c:2734 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" @@ -2638,150 +2646,150 @@ msgstr "" msgid "Program '%s' complained" msgstr "" -#: src/text.c:2158 +#: src/text.c:2160 msgid "Nothing changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2187 +#: src/text.c:2189 msgid "spelling correction" msgstr "" -#: src/text.c:2187 +#: src/text.c:2189 msgid "formatting" msgstr "" -#: src/text.c:2206 src/text.c:2493 +#: src/text.c:2208 src/text.c:2495 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Oikoluku on valmis" -#: src/text.c:2208 +#: src/text.c:2210 msgid "Buffer has been processed" msgstr "" -#: src/text.c:2251 +#: src/text.c:2253 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Löytymätön sana: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2270 +#: src/text.c:2272 msgid "Edit a replacement" msgstr "Muokkaa korvausta" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2283 +#: src/text.c:2285 msgid "Next word..." msgstr "Seuraava sana..." -#: src/text.c:2334 +#: src/text.c:2336 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "" -#: src/text.c:2419 src/text.c:2639 +#: src/text.c:2421 src/text.c:2642 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Putken puskurin kokoa ei saatu selville" -#: src/text.c:2487 +#: src/text.c:2489 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Virhe ”uniq”-komennon käynnistyksessä" -#: src/text.c:2489 +#: src/text.c:2491 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "" -#: src/text.c:2491 +#: src/text.c:2493 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Virhe ”spell”-komennon käynnistyksessä" -#: src/text.c:2576 +#: src/text.c:2577 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2586 +#: src/text.c:2587 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "" -#: src/text.c:2603 +#: src/text.c:2604 msgid "Invoking linter..." msgstr "" -#: src/text.c:2736 +#: src/text.c:2739 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Saatiin 0 jäsennettävissä olevaa riviä komennolta: %s" -#: src/text.c:2774 +#: src/text.c:2777 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Tämä viesti on avamaattomalle tiedostolle %s, avataanko se uudessa " "puskurissa?" -#: src/text.c:2813 +#: src/text.c:2816 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:2863 +#: src/text.c:2866 msgid "At first message" msgstr "Ensimmäisessä viestissä" -#: src/text.c:2873 +#: src/text.c:2876 msgid "At last message" msgstr "Viimeisessä viestissä" -#: src/text.c:2914 +#: src/text.c:2918 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2995 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "" -#: src/text.c:2992 +#: src/text.c:2996 msgid "In Selection: " msgstr "Valinnassa: " -#: src/text.c:2993 +#: src/text.c:2997 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2998 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:2995 +#: src/text.c:2999 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3006 +#: src/text.c:3010 msgid "Verbatim Input" msgstr "Merkintarkka syöte" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3024 +#: src/text.c:3028 msgid "Invalid code" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3100 +#: src/text.c:3104 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3192 +#: src/text.c:3196 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3196 +#: src/text.c:3200 msgid "No matches" msgstr "Ei vastaavaavuuksia" @@ -2789,93 +2797,104 @@ msgstr "Ei vastaavaavuuksia" msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "" -#: src/winio.c:96 +#: src/winio.c:94 msgid "Recording a macro..." msgstr "Tallennetaan makroa..." -#: src/winio.c:99 +#: src/winio.c:97 msgid "Stopped recording" msgstr "" -#: src/winio.c:111 +#: src/winio.c:109 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "" -#: src/winio.c:117 +#: src/winio.c:115 msgid "Macro is empty" msgstr "Makro on tyhjä" -#: src/winio.c:205 +#: src/winio.c:224 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1343 +#: src/winio.c:1340 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode-syöte: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1941 +#: src/winio.c:1950 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:1947 +#: src/winio.c:1956 msgid "DIR:" msgstr "HAKEMISTO:" -#: src/winio.c:1968 +#: src/winio.c:1977 msgid "View" msgstr "Näkymä" -#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978 +#: src/winio.c:1983 src/winio.c:1987 msgid "Modified" msgstr "Muokattu" -#: src/winio.c:1976 +#: src/winio.c:1985 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:3336 +#: src/winio.c:2092 +msgid "(nameless)" +msgstr "" + +#: src/winio.c:2118 +#, c-format +msgid " (%zu line)" +msgid_plural " (%zu lines)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/winio.c:3461 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "rivi %zd/%zd (%d %%), sarake %zu/%zu (%d %%), merkki %zu/%zu (%d %%)" -#: src/winio.c:3493 +#: src/winio.c:3613 msgid "The nano text editor" msgstr "Nano-tekstieditori" -#: src/winio.c:3494 +#: src/winio.c:3614 msgid "version" msgstr "versio" -#: src/winio.c:3495 +#: src/winio.c:3615 msgid "Brought to you by:" msgstr "Tehneet:" -#: src/winio.c:3496 +#: src/winio.c:3616 msgid "Special thanks to:" msgstr "Erityiset kiitokset:" -#: src/winio.c:3497 +#: src/winio.c:3617 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundationille" -#: src/winio.c:3498 +#: src/winio.c:3618 msgid "the many translators and the TP" msgstr "monille kielenkääntäjille ja Translation Projectille" # Special thanks to: (nimiä) For ncurses: (nimiä) -#: src/winio.c:3499 +#: src/winio.c:3619 msgid "For ncurses:" msgstr "Ncursesista:" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3620 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "ja kaikille muille, jotka unohdimme..." -#: src/winio.c:3501 +#: src/winio.c:3621 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Kiitos nanon käyttämisestä!" diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po @@ -10,10 +10,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 5.4-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 5.5-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-25 13:46+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-07 22:03+0100\n" "Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir." "org>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "(énorme)" msgid "Search Wrapped" msgstr "La recherche a fait le tour" -#: src/browser.c:303 src/search.c:424 +#: src/browser.c:303 src/search.c:435 msgid "This is the only occurrence" msgstr "C'est la seule occurrence" @@ -58,13 +58,13 @@ msgstr "Recherche" msgid " [Backwards]" msgstr " [Arrière]" -#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109 -#: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738 -#: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781 +#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130 +#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749 +#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784 msgid "Cancelled" msgstr "Annulé" -#: src/browser.c:376 src/search.c:359 +#: src/browser.c:376 src/search.c:370 msgid "No current search pattern" msgstr "Aucun motif de recherche défini" @@ -89,9 +89,9 @@ msgstr "Impossible d'aller hors de %s" msgid "Can't move up a directory" msgstr "Impossible de passer au répertoire supérieur" -#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777 -#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659 +#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793 +#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Erreur lors de la lecture de %s : %s" @@ -100,17 +100,17 @@ msgstr "Erreur lors de la lecture de %s : %s" msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Le répertoire de travail a disparu" -#: src/color.c:155 +#: src/color.c:157 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Nom de syntaxe inconnu : %s" -#: src/color.c:195 +#: src/color.c:197 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "Échec de magic_load() : %s" -#: src/color.c:199 +#: src/color.c:201 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "Échec de magic_file(%s) : %s" @@ -127,1223 +127,1223 @@ msgstr "Rien n'a été copié" msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "Le presse-papiers est vide" -#: src/files.c:105 +#: src/files.c:126 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Erreur de suppression du fichier verrou %s : %s" #. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. -#: src/files.c:134 +#: src/files.c:155 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "Fichier verrou : compte actuel inconnu" -#: src/files.c:139 +#: src/files.c:160 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "Impossible d'identifier le nom d'hôte : %s" -#: src/files.c:155 src/files.c:197 +#: src/files.c:176 src/files.c:218 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Erreur d'écriture du fichier verrou %s : %s" -#: src/files.c:224 +#: src/files.c:245 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "Quelqu'un d'autre à ouvert ce fichier" -#: src/files.c:232 +#: src/files.c:253 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Erreur d'ouverture du fichier verrou %s : %s" -#: src/files.c:247 +#: src/files.c:268 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "Mauvais fichier verrou ignoré : %s" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:268 +#: src/files.c:289 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "Le fichier %s est ouvert par %s (avec %s, PID %s) ; continuer ?" #. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. -#: src/files.c:337 +#: src/files.c:347 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "Le répertoire « %s » n'existe pas" -#: src/files.c:339 +#: src/files.c:349 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Chemin « %s » : %s" -#: src/files.c:341 +#: src/files.c:351 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "Le chemin « %s » n'est pas un répertoire" -#: src/files.c:343 +#: src/files.c:353 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "Le chemin « %s » n'est pas accessible" -#: src/files.c:346 +#: src/files.c:356 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Le répertoire « %s » n'est pas accessible en écriture" -#: src/files.c:376 +#: src/files.c:386 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Impossible de lire le fichier depuis l'extérieur de %s" -#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:396 src/rcfile.c:899 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "« %s » est un répertoire" -#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:401 src/rcfile.c:900 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "« %s » est un périphérique" -#: src/files.c:397 +#: src/files.c:407 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "« %s » est un tube nommé" -#: src/files.c:404 +#: src/files.c:414 #, c-format msgid "%s is meant to be read-only" msgstr "%s est supposé être en lecture seule" #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:506 +#: src/files.c:522 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu ligne [%s]" msgstr[1] "%s -- %zu lignes [%s]" -#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963 +#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972 msgid "New Buffer" msgstr "Nouvel espace" -#: src/files.c:509 +#: src/files.c:525 msgid "DOS" msgstr "DOS" -#: src/files.c:509 +#: src/files.c:525 msgid "Mac" msgstr "Mac" -#: src/files.c:512 +#: src/files.c:528 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" msgstr[0] "%s -- %zu ligne" msgstr[1] "%s -- %zu lignes" -#: src/files.c:522 +#: src/files.c:538 msgid "No more open file buffers" msgstr "Plus aucun fichier ouvert" -#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829 +#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845 msgid "Interrupted" msgstr "Interrompu" -#: src/files.c:783 +#: src/files.c:799 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Le fichier « %s » n'est pas accessible en écriture" -#: src/files.c:788 +#: src/files.c:804 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "Lecture de %zu ligne (convertie du format Mac)" msgstr[1] "Lecture de %zu lignes (converties du format Mac)" -#: src/files.c:793 +#: src/files.c:809 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "Lecture de %zu ligne (convertie du format DOS)" msgstr[1] "Lecture de %zu lignes (converties du format DOS)" -#: src/files.c:799 +#: src/files.c:815 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "Lecture de %zu ligne" msgstr[1] "Lecture de %zu lignes" -#: src/files.c:834 +#: src/files.c:850 msgid "New File" msgstr "Nouveau fichier" -#: src/files.c:837 +#: src/files.c:853 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Fichier « %s » non trouvé" -#: src/files.c:844 +#: src/files.c:860 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "Lecture depuis le tube nommé..." -#: src/files.c:872 +#: src/files.c:888 msgid "Reading..." msgstr "Lecture..." -#: src/files.c:954 src/text.c:2330 src/text.c:2597 +#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Impossible de créer un tube : %s" -#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 +#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Impossible de créer un processus : %s" -#: src/files.c:998 +#: src/files.c:1014 msgid "Executing..." msgstr "Exécution..." #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1018 src/files.c:1062 +#: src/files.c:1034 src/files.c:1078 msgid "filtering" msgstr "filtrage" -#: src/files.c:1057 +#: src/files.c:1073 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Échec d'ouverture du tube : %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1107 +#: src/files.c:1123 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Commande à exécuter dans un nouvel espace" -#: src/files.c:1110 +#: src/files.c:1126 msgid "Command to execute" msgstr "Commande à exécuter" -#: src/files.c:1118 +#: src/files.c:1134 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Fichier à lire non converti vers un nouvel espace [depuis %s]" -#: src/files.c:1121 +#: src/files.c:1137 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Fichier à lire vers un nouvel espace [depuis %s]" -#: src/files.c:1126 +#: src/files.c:1142 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Fichier à lire [depuis %s]" -#: src/files.c:1129 +#: src/files.c:1145 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Fichier à insérer [à partir de %s]" -#: src/files.c:1468 +#: src/files.c:1484 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Répertoire de fonctionnement incorrect : %s\n" -#: src/files.c:1517 +#: src/files.c:1533 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Répertoire de la copie de sécurité incorrect : %s\n" -#: src/files.c:1572 +#: src/files.c:1588 msgid "Making backup..." msgstr "Création de la copie de sécurité..." -#: src/files.c:1604 +#: src/files.c:1620 msgid "Too many existing backup files" msgstr "Trop de copies de sécurité" -#: src/files.c:1649 +#: src/files.c:1665 msgid "Cannot read original file" msgstr "Impossible de lire le fichier original" -#: src/files.c:1681 +#: src/files.c:1697 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "Impossible de réaliser une copie de sécurité ordinaire" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1698 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "Nouvel essai dans votre répertoire personnel" -#: src/files.c:1694 +#: src/files.c:1710 msgid "Cannot make backup" msgstr "Copie de sécurité impossible" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1705 +#: src/files.c:1721 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" "Copie de sécurité impossible ; continuer et sauver le fichier modifié ? " #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1710 +#: src/files.c:1726 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "Copie de sécurité impossible : %s" -#: src/files.c:1746 +#: src/files.c:1762 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Impossible d'écrire à l'extérieur de %s" -#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531 -#: src/text.c:2928 +#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533 +#: src/text.c:2932 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Erreur d'écriture du fichier temporaire : %s" -#: src/files.c:1803 +#: src/files.c:1819 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Écriture vers le tube nommé..." -#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881 -#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935 +#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897 +#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:487 src/history.c:493 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Erreur lors de l'écriture de %s : %s" -#: src/files.c:1849 +#: src/files.c:1865 msgid "Writing..." msgstr "Écriture..." -#: src/files.c:1906 src/files.c:1914 +#: src/files.c:1922 src/files.c:1930 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Erreur de lecture du fichier temporaire : %s" -#: src/files.c:1985 +#: src/files.c:2006 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "%zu ligne écrite" msgstr[1] "%zu lignes écrites" -#: src/files.c:2072 +#: src/files.c:2093 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Format DOS]" -#: src/files.c:2073 +#: src/files.c:2094 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Format Mac]" -#: src/files.c:2074 +#: src/files.c:2095 msgid " [Backup]" msgstr " [Copie de sécurité]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2081 +#: src/files.c:2102 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Ajouter la sélection au début d'un fichier" -#: src/files.c:2082 +#: src/files.c:2103 msgid "Append Selection to File" msgstr "Ajouter la sélection à la fin d'un fichier" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2104 msgid "Write Selection to File" msgstr "Écrire la sélection dans un fichier" -#: src/files.c:2085 +#: src/files.c:2106 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nom du fichier au tête duquel ajouter" -#: src/files.c:2086 +#: src/files.c:2107 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nom du fichier à la fin duquel ajouter" -#: src/files.c:2089 +#: src/files.c:2110 msgid "File Name to Write" msgstr "Nom du fichier à écrire" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2167 +#: src/files.c:2188 msgid "Too tiny" msgstr "Trop petit" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2200 +#: src/files.c:2221 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Le fichier existe -- écriture impossible" -#: src/files.c:2210 +#: src/files.c:2231 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Écrire le fichier sous un NOM MODIFIÉ ? " -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2239 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Le fichier « %s » existe, VOULEZ-VOUS L'ÉCRASER ? " -#: src/files.c:2244 +#: src/files.c:2263 msgid "File on disk has changed" msgstr "Le fichier sur disque a changé" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2247 +#: src/files.c:2266 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Le fichier a été modifié depuis son ouverture. Continuer à sauver ?" -#: src/files.c:2623 +#: src/files.c:2642 msgid "(more)" msgstr "(suite)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:565 msgid "Exit" msgstr "Quitter" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:566 msgid "Close" msgstr "Fermer" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:574 msgid "Cancel the current function" msgstr "Annuler la fonction courante" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:575 msgid "Display this help text" msgstr "Afficher ce message" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:576 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Fermer l'espace en cours / Quitter nano" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:578 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Écrire le fichier en cours (ou la zone marquée) sur disque" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:580 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Insérer un fichier dans l'espace courant (ou un nouvel espace)" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:582 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Rechercher vers l'avant une chaîne ou une exp. rationnelle" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:584 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Rechercher vers l'arrière une chaîne ou une exp. rationnelle" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:586 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Couper ligne courante (ou zone marquée) vers le presse-papiers" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:588 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Coller le contenu du presse-papiers à la position du curseur" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:589 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Indiquer la position du curseur" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:591 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Appeler le correcteur orthographique (si dispo.)" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:593 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Remplacer une chaîne ou une expression rationnelle" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:594 msgid "Go to line and column number" msgstr "Aller à la ligne et à la colonne indiquées" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:596 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marquer le texte depuis la position du curseur" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:598 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Copier la ligne cour. (ou zone marquée) dans le presse-papiers" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:599 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Effacer la ligne courante (ou la zone marquées)" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:600 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Mettre en retrait la ligne courante (ou les lignes marquées)" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:601 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Diminuer retrait ligne courante (ou lignes marquées)" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:602 msgid "Undo the last operation" msgstr "Annuler la dernière opération" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:603 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Refaire la dernière opération annulée" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:605 msgid "Go back one character" msgstr "Reculer d'un caractère" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:606 msgid "Go forward one character" msgstr "Avancer d'un caractère" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:607 msgid "Go back one word" msgstr "Reculer d'un mot" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:608 msgid "Go forward one word" msgstr "Avancer d'un mot" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:609 msgid "Go to previous line" msgstr "Aller à la ligne précédente" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:610 msgid "Go to next line" msgstr "Aller à la ligne suivante" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:611 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Aller au début de la ligne courante" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:612 msgid "Go to end of current line" msgstr "Aller à la fin de la ligne courante" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:613 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Aller au bloc de texte précédent" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:614 msgid "Go to next block of text" msgstr "Aller au bloc de texte suivant" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:617 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Aller au début du paragraphe, puis à celui du précédent" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:619 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Aller à la fin du paragraphe, puis à celle du suivant" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:621 msgid "Go one screenful up" msgstr "Monter d'un écran" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:622 msgid "Go one screenful down" msgstr "Descendre d'un écran" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:623 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Aller à la première ligne du fichier" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:624 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Aller à la dernière ligne du fichier" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:626 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Aller au crochet correspondant" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:630 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Remonter d'une ligne sans déplacer le curseur sur le texte" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:632 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Descendre d'une ligne sans déplacer le curseur sur le texte" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:633 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Centrer la ligne à l'emplacement du curseur" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:636 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Basculer vers l'espace précédent" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:637 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Basculer vers l'espace suivant" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:639 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Insérer le prochain caractère tel quel" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:640 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Insérer une tabulation à la position du curseur" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:641 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Insérer un passage à la ligne à la position du curseur" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:642 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Supprimer le caractère sous le curseur" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:644 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Supprimer le caractère à la gauche du curseur" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:647 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Supprimer en arrière du curseur au début du mot" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:649 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Supprimer en avant du curseur à la fin du mot" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:651 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Couper du curseur à la fin du fichier" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:654 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifier le paragraphe courant" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:655 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justifier le fichier entier" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:659 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Compter le nombre de mots, de lignes et de caractères" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:661 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Rafraîchir (redessiner) l'écran courant" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:662 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Suspendre l'éditeur (si suspendre est activé)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:664 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Essayer de compléter le mot courant" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:668 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Commenter/décommenter ligne courante (ou lignes marquées)" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:670 msgid "Save file without prompting" msgstr "Écrire sans poser de question" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:671 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Rechercher la prochaine occurrence en avant" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:672 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Rechercher la prochaine occurrence en arrière" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:674 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Début/arrêt d'enregistrement d'une macro" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:675 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Lancer la dernière macro enregistrée" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:676 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Placer ou enlever une ancre sur la ligne courante" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:677 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Saut arrière vers l'ancre la plus proche" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:678 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Saut avant vers l'ancre la plus proche" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Chercher en tenant compte de la casse (commutateur)" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:681 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Inverser le sens de la recherche" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Utiliser des expressions rationnelles (commutateur)" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:684 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Rappeler la précédente chaîne de recherche" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:685 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Rappeler la chaîne de recherche suivante" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:688 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Utiliser le format DOS (commutateur)" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Utiliser le format Mac (commutateur)" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:690 msgid "Toggle appending" msgstr "Ajouter à la fin du fichier (commutateur)" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:691 msgid "Toggle prepending" msgstr "Ajouter au début du fichier (commutateur)" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:692 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Créer une copie de sécurité de l'original (commutateur)" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:693 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Exécuter une fonction ou une commande externe" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:695 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Envoyer l'espace en cours (ou la zone marquée) à une commande" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:696 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Pas de conversion depuis les formats DOS et Mac" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:699 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Utiliser un nouvel espace (commutateur)" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:701 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Fermer l'espace sans l'écrire" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:703 msgid "Go to file browser" msgstr "Ouvrir le navigateur de fichiers" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:704 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Sortir du navigateur de fichiers" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:705 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Aller au premier fichier de la liste" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:706 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Aller au dernier fichier de la liste" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:707 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Aller au précédent fichier de la liste" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:708 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Aller au prochain fichier de la liste" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:710 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Aller à la colonne de gauche" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:711 msgid "Go to righthand column" msgstr "Aller à la colonne de droite" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:712 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Aller à la première ligne de cette colonne" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:713 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Aller à la dernière ligne de cette colonne" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:715 msgid "Search forward for a string" msgstr "Recherche d'une chaîne en avant" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:716 msgid "Search backward for a string" msgstr "Recherche d'une chaîne en arrière" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:717 msgid "Refresh the file list" msgstr "Mettre à jour la liste des fichiers" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:718 msgid "Go to directory" msgstr "Changer de répertoire" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:721 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Appeler l'analyseur statique (si dispo.)" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:722 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Aller au message précédent de l'analyse statique" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:723 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Aller au message suivant de l'analyse statique" -#: src/global.c:722 +#: src/global.c:725 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Appeler un programme pour formater/arranger/manipuler cet espace" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:736 +#: src/global.c:739 msgid "Help" msgstr "Aide" -#: src/global.c:740 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:743 src/prompt.c:689 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" -#: src/global.c:762 +#: src/global.c:765 msgid "Write Out" msgstr "Écrire" -#: src/global.c:770 +#: src/global.c:773 msgid "Read File" msgstr "Lire fich." -#: src/global.c:777 src/global.c:816 +#: src/global.c:780 src/global.c:819 msgid "Justify" msgstr "Justifier" -#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020 +#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" -#: src/global.c:788 src/global.c:877 +#: src/global.c:791 src/global.c:880 msgid "Where Is" msgstr "Chercher" -#: src/global.c:791 src/global.c:852 +#: src/global.c:794 src/global.c:855 msgid "Replace" msgstr "Remplacer" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074 +#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077 msgid "Where Was" msgstr "Retrouver" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Previous" msgstr "Précédent" -#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907 msgid "Next" msgstr "Suivant" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:807 msgid "Cut" msgstr "Couper" -#: src/global.c:807 +#: src/global.c:810 msgid "Paste" msgstr "Coller" -#: src/global.c:812 +#: src/global.c:815 msgid "Execute" msgstr "Exécuter" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:825 msgid "Location" msgstr "Emplacement" -#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975 +#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978 msgid "Go To Line" msgstr "Aller ligne" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:837 msgid "Undo" msgstr "Annuler" -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:839 msgid "Redo" msgstr "Refaire" -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:842 msgid "Set Mark" msgstr "Placer la marque" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:844 msgid "Copy" msgstr "Copier" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:848 msgid "Case Sens" msgstr "Resp.casse" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:850 msgid "Reg.exp." msgstr "Exp.ration." -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:852 msgid "Backwards" msgstr "->Arrière" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:857 msgid "No Replace" msgstr "Rechercher" -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:861 msgid "Older" msgstr "Plus ancien" -#: src/global.c:860 +#: src/global.c:863 msgid "Newer" msgstr "Plus récent" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:874 msgid "Go To Dir" msgstr "Aller rép." -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:897 msgid "To Bracket" msgstr "-> Crochet" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Back" msgstr "En arrière" -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:914 src/global.c:919 msgid "Forward" msgstr "En avant" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "Mot précédent" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:927 msgid "Next Word" msgstr "Mot suivant" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:931 msgid "Home" msgstr "Début doc." -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:933 msgid "End" msgstr "Fin" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "Lig. préc." -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "Lig. suiv." -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:941 msgid "Scroll Up" msgstr "Remonter" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:943 msgid "Scroll Down" msgstr "Descendre" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Block" msgstr "Bloc précédent" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:949 msgid "Next Block" msgstr "Bloc suivant" -#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:950 +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. +#: src/global.c:953 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Début para." -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:955 msgid "End of Paragraph" msgstr "Fin para." #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:957 src/global.c:1160 +#: src/global.c:960 src/global.c:1163 msgid "Prev Page" msgstr "Page préc." -#: src/global.c:959 src/global.c:1162 +#: src/global.c:962 src/global.c:1165 msgid "Next Page" msgstr "Page suiv." -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:965 msgid "First Line" msgstr "1re ligne" -#: src/global.c:964 +#: src/global.c:967 msgid "Last Line" msgstr "Dern. ligne" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:971 msgid "Prev File" msgstr "Fich. préc." -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:973 msgid "Next File" msgstr "Fich. suiv." #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:983 msgid "Tab" msgstr "Tabulation" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:985 msgid "Enter" msgstr "Entrée" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:988 msgid "Backspace" msgstr "RetourArr." -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:990 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1001 msgid "Chop Left" msgstr "Suppr. à gauche" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:1003 msgid "Chop Right" msgstr "Suppr. à droite" -#: src/global.c:1002 src/global.c:1145 +#: src/global.c:1005 src/global.c:1148 msgid "Cut Till End" msgstr "Couper->Fin" -#: src/global.c:1007 src/global.c:1104 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1107 msgid "Full Justify" msgstr "Justifier" -#: src/global.c:1012 +#: src/global.c:1015 msgid "Word Count" msgstr "Nombre de mots" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1019 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" -#: src/global.c:1024 src/global.c:1148 +#: src/global.c:1027 src/global.c:1151 msgid "Suspend" msgstr "Suspendre" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1031 msgid "Indent" msgstr "retrait ->" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1033 msgid "Unindent" msgstr "retrait <-" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1037 msgid "Comment Lines" msgstr "Commenter" -#: src/global.c:1038 +#: src/global.c:1041 msgid "Complete" msgstr "Compléter" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1046 msgid "Record" msgstr "Enregistrer" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1048 msgid "Run Macro" msgstr "Lancer la macro" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1051 msgid "Anchor" msgstr "Ancre" -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1053 msgid "Up to anchor" msgstr "Remonter vers l'ancre" -#: src/global.c:1052 +#: src/global.c:1055 msgid "Down to anchor" msgstr "Descendre vers l'ancre" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1059 msgid "Zap" msgstr "Effacer" -#: src/global.c:1061 src/global.c:1096 +#: src/global.c:1064 src/global.c:1099 msgid "Spell Check" msgstr "Orthographe" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1100 +#: src/global.c:1068 src/global.c:1103 msgid "Linter" msgstr "Analyse statique" -#: src/global.c:1067 src/global.c:1108 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1111 msgid "Formatter" msgstr "Formateur" -#: src/global.c:1079 +#: src/global.c:1082 msgid "Center" msgstr "Centrer" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1085 msgid "Save" msgstr "Écrire" -#: src/global.c:1092 +#: src/global.c:1095 msgid "Pipe Text" msgstr "-> commande" -#: src/global.c:1113 +#: src/global.c:1116 msgid "Go To Text" msgstr "Rechercher" -#: src/global.c:1118 +#: src/global.c:1121 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:1120 +#: src/global.c:1123 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:1128 +#: src/global.c:1131 msgid "Append" msgstr "Ajout (à la fin)" -#: src/global.c:1130 +#: src/global.c:1133 msgid "Prepend" msgstr "Ajout (au début)" -#: src/global.c:1133 +#: src/global.c:1136 msgid "Backup File" msgstr "Copie de sécu." -#: src/global.c:1137 +#: src/global.c:1140 msgid "No Conversion" msgstr "Pas de conversion" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1145 msgid "Execute Command" msgstr "Exécuter une commande" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1157 +#: src/global.c:1160 msgid "Browse" msgstr "Parcourir" -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1168 msgid "First File" msgstr "Prem. fich." -#: src/global.c:1167 +#: src/global.c:1170 msgid "Last File" msgstr "Dern. fich." -#: src/global.c:1171 +#: src/global.c:1174 msgid "Left Column" msgstr "Colonne de gauche" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1176 msgid "Right Column" msgstr "Colonne de droite" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1178 msgid "Top Row" msgstr "Ligne du haut" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1180 msgid "Bottom Row" msgstr "Ligne du bas" -#: src/global.c:1182 +#: src/global.c:1185 msgid "Discard buffer" msgstr "Abandonner l'espace" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1187 +#: src/global.c:1190 msgid "Previous Linter message" msgstr "Diagnostic précédent" -#: src/global.c:1189 +#: src/global.c:1192 msgid "Next Linter message" msgstr "Diagnostic suivant" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1540 msgid "Help mode" msgstr "Mode aide" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1542 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Afficher la position du curseur" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1544 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Affichage automatique sur plusieurs lignes" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1546 msgid "Whitespace display" msgstr "Afficher les blancs" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1548 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Coloration syntaxique" -#: src/global.c:1547 +#: src/global.c:1550 msgid "Smart home key" msgstr "Touche « Début » intelligente" -#: src/global.c:1549 +#: src/global.c:1552 msgid "Auto indent" msgstr "Retrait auto." -#: src/global.c:1551 +#: src/global.c:1554 msgid "Cut to end" msgstr "Couper jusqu'en fin de ligne" -#: src/global.c:1553 +#: src/global.c:1556 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Passer à la ligne automatiquement" -#: src/global.c:1555 +#: src/global.c:1558 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "La touche tabulation ajoute des espaces" -#: src/global.c:1557 +#: src/global.c:1560 msgid "Mouse support" msgstr "Utiliser la souris" -#: src/global.c:1559 +#: src/global.c:1562 msgid "Suspension" msgstr "Autoriser à suspendre" -#: src/global.c:1561 +#: src/global.c:1564 msgid "Line numbering" msgstr "Numérotation des lignes" @@ -1709,7 +1709,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "(commutateur)" -#: src/help.c:570 src/nano.c:1610 +#: src/help.c:574 src/nano.c:1582 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -1733,24 +1733,24 @@ msgstr "" "Nano ne pourra pas conserver l'historique des recherches\n" "et les positions du curseur\n" -#: src/nano.c:204 +#: src/nano.c:200 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "Touche illégale en mode visualisation" -#: src/nano.c:211 +#: src/nano.c:207 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Cette fonction est désactivée en mode restreint" -#: src/nano.c:303 +#: src/nano.c:299 msgid "No file name" msgstr "Pas de nom de fichier" -#: src/nano.c:305 +#: src/nano.c:301 msgid "Save modified buffer? " msgstr "Sauver l'espace modifié ? " # Fin des entrées de menu sur 10 caractères -#: src/nano.c:331 +#: src/nano.c:327 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1760,7 +1760,7 @@ msgstr "" "Espace écrit dans %s\n" # Fin des entrées de menu sur 10 caractères -#: src/nano.c:333 +#: src/nano.c:329 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1769,7 +1769,7 @@ msgstr "" "\n" "Espace non écrit dans %s : %s\n" -#: src/nano.c:336 +#: src/nano.c:332 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1805,8 +1805,7 @@ msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" "\n" msgstr "" -"Lorsque le fichier est « - », nano lit le texte sur l'entrée\n" -"standard.\n" +"Lorsque le fichier est « - », nano lit le texte sur l'entrée standard.\n" "\n" #. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output. @@ -1858,11 +1857,11 @@ msgstr "Lire les fichiers dans un nouvel espace" #: src/nano.c:515 msgid "Use (vim-style) lock files" -msgstr "Util. des fichiers verrou (type vim)" +msgstr "Utiliser des fichiers verrou (type vim)" #: src/nano.c:520 msgid "Log & read search/replace string history" -msgstr "Mémorise les recherches & remplacements" +msgstr "Mémoriser les recherches & remplacements" #: src/nano.c:523 msgid "Don't look at nanorc files" @@ -1878,246 +1877,254 @@ msgstr "--guidestripe=<nombre>" #: src/nano.c:527 msgid "Show a guiding bar at this column" -msgstr "Afficher un guide cette colonne" +msgstr "Afficher un guide à cette colonne" -#: src/nano.c:531 +#: src/nano.c:530 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Corrige la gestion du pavé numérique" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:533 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "Pas d'ajout auto. d'une fin de ligne" -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:537 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "Suppr. espaces finaux sur coupure ligne" -#: src/nano.c:543 +#: src/nano.c:541 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Pas de conversion depuis DOS et Mac" -#: src/nano.c:545 +#: src/nano.c:543 msgid "Leading whitespace means new paragraph" msgstr "Un blanc initial débute un paragraphe" -#: src/nano.c:550 +#: src/nano.c:548 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Mémoriser la position du curseur" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:551 msgid "-Q <regex>" msgstr "-Q <exp. rat.>" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:551 msgid "--quotestr=<regex>" msgstr "--quotestr=<expr. rat.>" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:556 +#: src/nano.c:554 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "Préfixe des citations (exp. rat.)" -#: src/nano.c:559 +#: src/nano.c:557 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "Restreindre accès au système de fichier" -#: src/nano.c:561 +#: src/nano.c:559 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "Les lignes longues sur plusieurs lignes" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:560 msgid "-T <number>" msgstr "-T <nombre>" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:560 msgid "--tabsize=<number>" msgstr "--tabsize=<nombre>" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:561 msgid "Make a tab this number of columns wide" msgstr "Une tabulation aura cette largeur" -#: src/nano.c:565 +#: src/nano.c:563 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" msgstr "Efface la barre d'état lors de la frappe" -#: src/nano.c:566 +#: src/nano.c:564 msgid "Print version information and exit" msgstr "Affiche la version et s'arrête" -#: src/nano.c:569 +#: src/nano.c:567 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Meilleure détection des limites de mots" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:568 msgid "-X <string>" msgstr "-X <chaîne>" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:568 msgid "--wordchars=<string>" msgstr "--wordchars=<chaîne>" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:569 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Autres caractères appartenant aux mots" -#: src/nano.c:575 +#: src/nano.c:573 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <nom>" -#: src/nano.c:575 +#: src/nano.c:573 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<nom>" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:574 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Définit la syntaxe de coloration" -#: src/nano.c:579 +#: src/nano.c:577 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "Eff. arr./Suppr. effacent zones marquées" -#: src/nano.c:580 +#: src/nano.c:578 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Couper les lignes affichées sur un blanc" -#: src/nano.c:583 +#: src/nano.c:581 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "Active le passage auto. à la ligne" -#: src/nano.c:585 +#: src/nano.c:583 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Afficher la position du curseur" -#: src/nano.c:587 +#: src/nano.c:585 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Corrige la confusion effac. arr./suppr." -#: src/nano.c:589 +#: src/nano.c:587 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "Ligne vide sous la barre de titre" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:590 msgid "-f <file>" msgstr "-f <fichier>" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:590 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "--rcfile=<fichier>" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:591 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "Utiliser seulement ce paramétrage" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:594 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "Curseur dans l'aide & le navigateur" -#: src/nano.c:598 +#: src/nano.c:596 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Affiche ce message et se termine" -#: src/nano.c:600 +#: src/nano.c:598 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Mise en retrait automatique" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:599 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "Avancer par demi-écran, et non par ligne" -#: src/nano.c:602 +#: src/nano.c:600 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Coupe du curseur à la fin de la ligne" -#: src/nano.c:605 +#: src/nano.c:603 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Afficher le numéro de ligne" -#: src/nano.c:608 +#: src/nano.c:606 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Active l'utilisation de la souris" -#: src/nano.c:611 +#: src/nano.c:609 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Ne pas lire le fichier (mais l'écraser)" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:612 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <rép.>" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:612 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<rép.>" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:613 msgid "Set operating directory" msgstr "Répertoire de fonctionnement" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:615 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Préserver ^Q (XON) & ^S (XOFF)" -#: src/nano.c:619 +#: src/nano.c:617 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "Afficher l'indicateur position+portion" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:620 msgid "-r <number>" msgstr "-r <nombre>" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:620 msgid "--fill=<number>" msgstr "--fill=<nombre>" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:621 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "Largeur du texte (justif., coupe auto.)" -#: src/nano.c:627 +#: src/nano.c:625 msgid "-s <program>" msgstr "-s <programme>" -#: src/nano.c:627 +#: src/nano.c:625 msgid "--speller=<program>" msgstr "--speller=<programme>" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:626 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "Correcteur orthographique" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:628 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "Sauver en quittant, sans question" -#: src/nano.c:632 +#: src/nano.c:630 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Écrire par défaut au format Unix" -#: src/nano.c:634 +#: src/nano.c:632 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Mode visualisation (lecture seule)" -#: src/nano.c:636 +#: src/nano.c:634 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "Pas de passage auto. à la ligne [défaut]" -#: src/nano.c:638 +#: src/nano.c:636 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Ne pas afficher les deux lignes d'aide" -#: src/nano.c:640 +#: src/nano.c:638 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Ctrl+Flèche droite arrête en fin de mot" -#: src/nano.c:643 +#: src/nano.c:641 msgid "Enable suspension" msgstr "Autoriser à suspendre" -#: src/nano.c:645 +#: src/nano.c:643 +msgid "Select the match of a search" +msgstr "Sélectionner le résultat d'une recherche" + +#: src/nano.c:644 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "Affiche certains états sur la barre de titre" +#: src/nano.c:645 +msgid "Show a feedback bar at the bottom" +msgstr "Afficher la barre d'information en bas" + #: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "Détecter le type de fichier avec des signatures" @@ -2137,373 +2144,373 @@ msgstr " (C) 2014-%s les contributeurs de nano\n" msgid " Compiled options:" msgstr " Compilé avec les options :" -#: src/nano.c:817 +#: src/nano.c:814 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "Impossible de reconnecter l'entrée standard au clavier\n" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:832 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "Lecture le clavier ; entrez ^D ou ^D^D pour terminer.\n" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:842 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Échec d'ouverture de l'entrée standard : %s" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:919 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Réception de SIGHUP ou SIGTERM\n" -#: src/nano.c:929 +#: src/nano.c:926 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" "Désolé ! Nano s'est planté ! Code : %d. Merci de nous signaler le problème.\n" -#: src/nano.c:944 +#: src/nano.c:941 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Utilisez « fg » pour revenir à nano.\n" -#: src/nano.c:968 +#: src/nano.c:957 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Suspendre est désactivé" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1118 msgid "enabled" msgstr "- marche" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1118 msgid "disabled" msgstr "- arrêt" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1292 +#: src/nano.c:1259 msgid "Unknown sequence" msgstr "Séquence inconnue" -#: src/nano.c:1294 +#: src/nano.c:1261 msgid "Unbound key" msgstr "Touche non affectée" -#: src/nano.c:1298 +#: src/nano.c:1265 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Touche non assignable : M-^%c" -#: src/nano.c:1303 +#: src/nano.c:1270 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Touche non affectée : Maj.-M-%c" -#: src/nano.c:1306 +#: src/nano.c:1273 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Touche non affectée : M-%c" -#: src/nano.c:1308 +#: src/nano.c:1275 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Touche non assignable : ^[" -#: src/nano.c:1310 +#: src/nano.c:1277 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Touche non affectée : ^%c" -#: src/nano.c:1313 +#: src/nano.c:1280 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Touche non affectée : %c" -#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "La colonne « %s » du guide est incorrecte" -#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630 +#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Taille de tabulation « %s » demandée non valide" -#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575 +#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "La colonne maximale « %s » n'est pas valide" -#: src/nano.c:2100 +#: src/nano.c:2071 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Entrez « %s -h » pour une liste des options disponibles.\n" -#: src/nano.c:2293 +#: src/nano.c:2261 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Mauvaise expr. rat. de citation « %s » : %s\n" -#: src/nano.c:2445 +#: src/nano.c:2414 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Modificateur de recherche incorrect « %c »" -#: src/nano.c:2456 +#: src/nano.c:2425 msgid "Empty search string" msgstr "Chaîne de recherche vide" -#: src/nano.c:2461 src/search.c:801 +#: src/nano.c:2430 src/search.c:812 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Numéro de ligne ou de colonne incorrect" -#: src/nano.c:2523 +#: src/nano.c:2492 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Impossible d’ouvrir plusieurs fichiers\n" -#: src/nano.c:2536 +#: src/nano.c:2505 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Bienvenue dans nano. Pressez Ctrl+G pour un résumé des commandes." #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:645 +#: src/prompt.c:650 msgid "Yy" msgstr "Oo" -#: src/prompt.c:646 +#: src/prompt.c:651 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:647 +#: src/prompt.c:652 msgid "Aa" msgstr "Tt" -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:676 msgid "Yes" msgstr "Oui" -#: src/prompt.c:675 +#: src/prompt.c:680 msgid "No" msgstr "Non" -#: src/prompt.c:680 +#: src/prompt.c:685 msgid "All" msgstr "Tous" -#: src/rcfile.c:202 +#: src/rcfile.c:205 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Erreurs dans « %s »" -#: src/rcfile.c:206 +#: src/rcfile.c:209 msgid "Problems with history file" msgstr "Problèmes avec le fichier d'historique" -#: src/rcfile.c:210 +#: src/rcfile.c:213 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Erreur dans %s à la ligne %zu : " -#: src/rcfile.c:560 +#: src/rcfile.c:564 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "L'argument %s contient un \" non fermé" -#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592 +#: src/rcfile.c:585 src/rcfile.c:596 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Les expr. rationnelles doivent être encadrées par des « \" »" -#: src/rcfile.c:597 +#: src/rcfile.c:601 msgid "Empty regex string" msgstr "Expr. rationnelle vide" -#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:626 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Mauvaise expr. rationnelle « %s » : %s" -#: src/rcfile.c:644 +#: src/rcfile.c:648 msgid "Missing syntax name" msgstr "Nom de syntaxe manquant" -#: src/rcfile.c:652 +#: src/rcfile.c:656 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Guillemet non refermé dans un nom de syntaxe" -#: src/rcfile.c:664 +#: src/rcfile.c:668 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Le nom « none » est un nom de syntaxe réservé" -#: src/rcfile.c:695 +#: src/rcfile.c:699 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "La syntaxe « default » n'accepte pas d'extension" -#: src/rcfile.c:713 +#: src/rcfile.c:717 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "La syntaxe « %s » ne contient aucune commande de coloration (color)" -#: src/rcfile.c:744 +#: src/rcfile.c:748 msgid "Missing key name" msgstr "Raccourci manquant" -#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 +#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "La touche %s n'existe pas" -#: src/rcfile.c:776 +#: src/rcfile.c:780 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Vous devez indiquer la fonction à laquelle ce raccourci est associée" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:787 +#: src/rcfile.c:791 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Vous devez indiquer le menu (ou « all » pour tous) auquel ce raccourci est " "rattaché" -#: src/rcfile.c:806 +#: src/rcfile.c:810 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Impossible de trouver la fonction « %s »" -#: src/rcfile.c:813 +#: src/rcfile.c:817 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Impossible de trouver le menu « %s »" -#: src/rcfile.c:851 +#: src/rcfile.c:855 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "La fonction « %s » n'existe pas dans le menu « %s »" -#: src/rcfile.c:862 +#: src/rcfile.c:866 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Le raccourci « %s » ne peut être réattribué" -#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484 +#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1488 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Impossible de comprendre la commande « %s »" -#: src/rcfile.c:989 +#: src/rcfile.c:993 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Erreur lors de l'expansion de %s : %s" -#: src/rcfile.c:1039 +#: src/rcfile.c:1043 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "La couleur « %s » n'accepte pas de préfixe" -#: src/rcfile.c:1047 +#: src/rcfile.c:1051 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Impossible de comprendre la couleur « %s »" -#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074 +#: src/rcfile.c:1067 src/rcfile.c:1078 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "Un attribut nécessite d'être suivi par une virgule" -#: src/rcfile.c:1118 +#: src/rcfile.c:1122 msgid "Missing color name" msgstr "Nom de couleur manquant" -#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229 +#: src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1233 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Expression rationnelle manquante après la commande « %s »" -#: src/rcfile.c:1155 +#: src/rcfile.c:1159 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "« start » nécessite un « end » correspondant" -#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464 +#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Une commande « %s » doit être précédée d'une commande « syntaxe »" -#: src/rcfile.c:1224 +#: src/rcfile.c:1228 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" "La syntaxe « default » n'accepte pas les expressions rationnelles « %s »" -#: src/rcfile.c:1269 +#: src/rcfile.c:1273 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Argument manquante après « %s »" -#: src/rcfile.c:1279 +#: src/rcfile.c:1283 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "L'argument de « %s » n'est pas terminé par un \"" -#: src/rcfile.c:1327 +#: src/rcfile.c:1331 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "Aucune touche associée à la fonction « %s » dans le menu « %s ». Arrêt.\n" -#: src/rcfile.c:1329 +#: src/rcfile.c:1333 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Si besoin, lancez nano avec l'option -I pour modifier les paramètres de " "votre fichier nanorc\n" -#: src/rcfile.c:1396 +#: src/rcfile.c:1400 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Impossible de trouver la syntaxe « %s » à étendre" -#: src/rcfile.c:1453 +#: src/rcfile.c:1457 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "La commande « %s » est interdite dans un fichier inclus" -#: src/rcfile.c:1496 +#: src/rcfile.c:1500 msgid "Missing option" msgstr "Option manquante" -#: src/rcfile.c:1510 +#: src/rcfile.c:1514 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Option « %s » inconnue" -#: src/rcfile.c:1525 +#: src/rcfile.c:1529 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Impossible de désactiver l'option « %s »" -#: src/rcfile.c:1530 +#: src/rcfile.c:1534 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "L'option « %s » nécessite un argument" -#: src/rcfile.c:1542 +#: src/rcfile.c:1546 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "L'argument n'est pas une chaîne multioctet valable" -#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606 +#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Les blancs sont interdits" -#: src/rcfile.c:1585 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Even number of characters required" msgstr "Le nombre de caractères doit être pair" -#: src/rcfile.c:1590 +#: src/rcfile.c:1596 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Indiquez 2 caractères (mono-colonne)" -#: src/rcfile.c:1680 +#: src/rcfile.c:1686 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "Le fichier de paramétrage indiqué n'existe pas\n" -#: src/rcfile.c:1699 +#: src/rcfile.c:1705 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Impossible de trouver mon répertoire personnel ! Ouah !" @@ -2530,22 +2537,22 @@ msgstr " (à remplacer)" msgid "Searching..." msgstr "Recherche..." -#: src/search.c:397 +#: src/search.c:408 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "« %.*s%s » non trouvé" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:602 +#: src/search.c:613 msgid "Replace this instance?" msgstr "Remplacer cette occurrence ?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:728 +#: src/search.c:739 msgid "Replace with" msgstr "Remplacer par" -#: src/search.c:753 +#: src/search.c:764 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2553,39 +2560,39 @@ msgstr[0] "%zd remplacement effectué" msgstr[1] "%zd remplacements effectués" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:780 +#: src/search.c:791 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Entrez : numéro de ligne, numéro de colonne " -#: src/search.c:949 +#: src/search.c:960 msgid "Not a bracket" msgstr "N'est pas un crochet" -#: src/search.c:992 +#: src/search.c:1003 msgid "No matching bracket" msgstr "Aucun crochet correspondant" -#: src/search.c:1007 +#: src/search.c:1018 msgid "Placed anchor" msgstr "Ancre placée" -#: src/search.c:1009 +#: src/search.c:1020 msgid "Removed anchor" msgstr "Ancre supprimée" -#: src/search.c:1021 +#: src/search.c:1032 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Ancre atteinte" -#: src/search.c:1023 +#: src/search.c:1034 msgid "This is the only anchor" msgstr "C'est la seule ancre" -#: src/search.c:1025 +#: src/search.c:1036 msgid "There are no anchors" msgstr "Il n'y a aucune ancre" -#: src/text.c:53 +#: src/text.c:54 msgid "Mark Set" msgstr "Marque posée" @@ -2608,99 +2615,99 @@ msgstr "Rien à annuler" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:533 src/text.c:593 src/text.c:712 src/text.c:772 +#: src/text.c:533 src/text.c:595 src/text.c:714 src/text.c:776 msgid "addition" msgstr "ajout" -#: src/text.c:541 src/text.c:724 +#: src/text.c:541 src/text.c:726 msgid "line break" msgstr "nouvelle ligne" -#: src/text.c:557 src/text.c:736 +#: src/text.c:557 src/text.c:738 msgid "deletion" msgstr "suppression" -#: src/text.c:567 src/text.c:742 +#: src/text.c:567 src/text.c:744 msgid "line join" msgstr "fusion de lignes" -#: src/text.c:585 src/text.c:757 +#: src/text.c:585 src/text.c:759 msgid "replacement" msgstr "remplacement" -#: src/text.c:603 src/text.c:776 +#: src/text.c:605 src/text.c:780 msgid "erasure" msgstr "effacement" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:609 src/text.c:781 +#: src/text.c:611 src/text.c:785 msgid "cut" msgstr "couper" -#: src/text.c:613 src/text.c:785 +#: src/text.c:615 src/text.c:789 msgid "paste" msgstr "coller" -#: src/text.c:620 src/text.c:789 +#: src/text.c:622 src/text.c:793 msgid "insertion" msgstr "insertion" -#: src/text.c:649 src/text.c:812 +#: src/text.c:651 src/text.c:816 msgid "indent" msgstr "mise en retrait" -#: src/text.c:653 src/text.c:816 +#: src/text.c:655 src/text.c:820 msgid "unindent" msgstr "diminution du retrait" -#: src/text.c:658 src/text.c:821 +#: src/text.c:660 src/text.c:825 msgid "comment" msgstr "mise en commentaire" -#: src/text.c:662 src/text.c:825 +#: src/text.c:664 src/text.c:829 msgid "uncomment" msgstr "retrait de la mise en commentaire" -#: src/text.c:670 +#: src/text.c:672 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "%s annulé(e)" -#: src/text.c:699 +#: src/text.c:701 msgid "Nothing to redo" msgstr "Rien à refaire" -#: src/text.c:833 +#: src/text.c:837 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "%s refait(e)" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1778 src/text.c:1992 +#: src/text.c:1776 src/text.c:1990 msgid "justification" msgstr "justification" -#: src/text.c:1789 src/text.c:2109 +#: src/text.c:1787 src/text.c:2107 msgid "Selection is empty" msgstr "La sélection est vide" -#: src/text.c:2001 +#: src/text.c:1999 msgid "Justified selection" msgstr "Sélection justifiée" -#: src/text.c:2005 +#: src/text.c:2003 msgid "Justified file" msgstr "Fichier justifié" -#: src/text.c:2007 +#: src/text.c:2005 msgid "Justified paragraph" msgstr "Paragraphe justifié" -#: src/text.c:2112 +#: src/text.c:2110 msgid "Buffer is empty" msgstr "L'espace est vide" -#: src/text.c:2149 src/text.c:2731 +#: src/text.c:2148 src/text.c:2734 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Erreur d'appel de « %s »" @@ -2710,150 +2717,150 @@ msgstr "Erreur d'appel de « %s »" msgid "Program '%s' complained" msgstr "Le programme « %s » s'est plaint" -#: src/text.c:2158 +#: src/text.c:2160 msgid "Nothing changed" msgstr "Rien n'a changé" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2187 +#: src/text.c:2189 msgid "spelling correction" msgstr "correction orthographique" -#: src/text.c:2187 +#: src/text.c:2189 msgid "formatting" msgstr "formatage" -#: src/text.c:2206 src/text.c:2493 +#: src/text.c:2208 src/text.c:2495 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Vérification orthographique terminée" -#: src/text.c:2208 +#: src/text.c:2210 msgid "Buffer has been processed" msgstr "L'espace a été traité" -#: src/text.c:2251 +#: src/text.c:2253 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Mot %s introuvable" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2270 +#: src/text.c:2272 msgid "Edit a replacement" msgstr "Entrez une correction" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2283 +#: src/text.c:2285 msgid "Next word..." msgstr "Mot suivant" -#: src/text.c:2334 +#: src/text.c:2336 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Appel du correcteur orthographique..." -#: src/text.c:2419 src/text.c:2639 +#: src/text.c:2421 src/text.c:2642 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Impossible d'obtenir la taille de tampon du tube" -#: src/text.c:2487 +#: src/text.c:2489 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Erreur d'appel de « uniq »" -#: src/text.c:2489 +#: src/text.c:2491 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Erreur d'appel de « sort »" -#: src/text.c:2491 +#: src/text.c:2493 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Erreur d'appel de « spell »" -#: src/text.c:2576 +#: src/text.c:2577 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Aucun analyseur n'est défini pour ce type de fichier" -#: src/text.c:2586 +#: src/text.c:2587 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Sauver l'espace modifié avant l'analyse statique ?" -#: src/text.c:2603 +#: src/text.c:2604 msgid "Invoking linter..." msgstr "Appel de l'analyseur..." -#: src/text.c:2736 +#: src/text.c:2739 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "La commande « %s » n'a produit aucune ligne analysable" -#: src/text.c:2774 +#: src/text.c:2777 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Ce message concerne le fichier non ouvert %s. L'ouvrir dans un nouvel " "espace ?" -#: src/text.c:2813 +#: src/text.c:2816 msgid "No messages for this file" msgstr "Pas de message pour ce fichier" -#: src/text.c:2863 +#: src/text.c:2866 msgid "At first message" msgstr "Premier message" -#: src/text.c:2873 +#: src/text.c:2876 msgid "At last message" msgstr "Dernier message" -#: src/text.c:2914 +#: src/text.c:2918 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Aucun formateur n'est défini pour ce type de fichier" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2995 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2992 +#: src/text.c:2996 msgid "In Selection: " msgstr "Contenu de la sélection : " -#: src/text.c:2993 +#: src/text.c:2997 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "ligne" msgstr[1] "lignes" -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2998 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "mot" msgstr[1] "mots" -#: src/text.c:2995 +#: src/text.c:2999 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "caractère" msgstr[1] "caractères" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3006 +#: src/text.c:3010 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrée telle quelle" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3024 +#: src/text.c:3028 msgid "Invalid code" msgstr "Code incorrect" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3100 +#: src/text.c:3104 msgid "No word fragment" msgstr "Pas de fragment de mot" -#: src/text.c:3192 +#: src/text.c:3196 msgid "No further matches" msgstr "Aucune autre correspondance" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3196 +#: src/text.c:3200 msgid "No matches" msgstr "Aucune correspondance" @@ -2861,95 +2868,106 @@ msgstr "Aucune correspondance" msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "nano n'a plus de mémoire !\n" -#: src/winio.c:96 +#: src/winio.c:94 msgid "Recording a macro..." msgstr "Enregistrement d'une macro..." -#: src/winio.c:99 +#: src/winio.c:97 msgid "Stopped recording" msgstr "Arrêt de l'enregistrement" -#: src/winio.c:111 +#: src/winio.c:109 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "Impossible de lancer une macro pendant l'enregistrement" -#: src/winio.c:117 +#: src/winio.c:115 msgid "Macro is empty" msgstr "La macro est vide" -#: src/winio.c:205 +#: src/winio.c:224 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Trop d'erreur sur l'entrée standard\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1343 +#: src/winio.c:1340 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Entrée Unicode : %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1941 +#: src/winio.c:1950 msgid "Linting --" msgstr "Analyse statique --" -#: src/winio.c:1947 +#: src/winio.c:1956 msgid "DIR:" msgstr "RÉP. :" # Cela devrait être « visualisation », pour être logique. # Mais il faut quelque chose de court qui tienne sans # déborder sur le bord haut de l'écran. -#: src/winio.c:1968 +#: src/winio.c:1977 msgid "View" msgstr "Voir" -#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978 +#: src/winio.c:1983 src/winio.c:1987 msgid "Modified" msgstr "Modifié" -#: src/winio.c:1976 +#: src/winio.c:1985 msgid "Restricted" msgstr "Restreint" -#: src/winio.c:3336 +#: src/winio.c:2092 +msgid "(nameless)" +msgstr "(sans nom)" + +#: src/winio.c:2118 +#, c-format +msgid " (%zu line)" +msgid_plural " (%zu lines)" +msgstr[0] " (%zu ligne)" +msgstr[1] " (%zu lignes)" + +#: src/winio.c:3461 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "ligne %zd/%zd (%d%%), col. %zu/%zu (%d%%), car. %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3493 +#: src/winio.c:3613 msgid "The nano text editor" msgstr "L'éditeur de texte nano" -#: src/winio.c:3494 +#: src/winio.c:3614 msgid "version" msgstr "version" -#: src/winio.c:3495 +#: src/winio.c:3615 msgid "Brought to you by:" msgstr "Proposé par :" -#: src/winio.c:3496 +#: src/winio.c:3616 msgid "Special thanks to:" msgstr "Remerciements particuliers à :" -#: src/winio.c:3497 +#: src/winio.c:3617 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "La Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3498 +#: src/winio.c:3618 msgid "the many translators and the TP" msgstr "les nombreux traducteurs et le Translation Project (TP)" -#: src/winio.c:3499 +#: src/winio.c:3619 msgid "For ncurses:" msgstr "Pour ncurses :" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3620 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "et toute autre personne que nous aurions oubliée..." -#: src/winio.c:3501 +#: src/winio.c:3621 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Merci d'utiliser nano !" diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.9.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-04 05:44-0600\n" "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n" "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" @@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "(mór)" msgid "Search Wrapped" msgstr "Thimfhill an Cuardach" -#: src/browser.c:303 src/search.c:424 +#: src/browser.c:303 src/search.c:435 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Seo é an toradh amháin atá ann" @@ -53,13 +53,13 @@ msgstr "Cuardaigh" msgid " [Backwards]" msgstr " [Siar]" -#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109 -#: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738 -#: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781 +#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130 +#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749 +#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784 msgid "Cancelled" msgstr "Cealaithe" -#: src/browser.c:376 src/search.c:359 +#: src/browser.c:376 src/search.c:370 msgid "No current search pattern" msgstr "Níl patrún cuardaigh ann faoi láthair" @@ -84,9 +84,9 @@ msgstr "Ní féidir dul amach as %s" msgid "Can't move up a directory" msgstr "Ní féidir dul go dtí an chomhadlann thuas" -#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777 -#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659 +#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793 +#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Earráid agus %s á léamh: %s" @@ -95,17 +95,17 @@ msgstr "Earráid agus %s á léamh: %s" msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Níl an chomhadlann oibre ann a thuilleadh" -#: src/color.c:155 +#: src/color.c:157 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Ainm comhréire anaithnid: %s" -#: src/color.c:195 +#: src/color.c:197 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "Theip ar magic_load(): %s" -#: src/color.c:199 +#: src/color.c:201 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "Theip ar magic_file(%s): %s" @@ -122,99 +122,99 @@ msgstr "" msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "" -#: src/files.c:105 +#: src/files.c:126 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Earráid agus comhad glasála %s á scriosadh: %s" #. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. -#: src/files.c:134 +#: src/files.c:155 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "" -#: src/files.c:139 +#: src/files.c:160 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "" -#: src/files.c:155 src/files.c:197 +#: src/files.c:176 src/files.c:218 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Earráid agus comhad glasála %s á scríobh: %s" -#: src/files.c:224 +#: src/files.c:245 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "" -#: src/files.c:232 +#: src/files.c:253 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Earráid agus comhad glasála %s á oscailt: %s" -#: src/files.c:247 +#: src/files.c:268 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:268 +#: src/files.c:289 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. -#: src/files.c:337 +#: src/files.c:347 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "Níl comhadlann '%s' ann" -#: src/files.c:339 +#: src/files.c:349 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Conair '%s': %s" -#: src/files.c:341 +#: src/files.c:351 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "Ní comhadlann é '%s'" -#: src/files.c:343 +#: src/files.c:353 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "Ní féidir teacht ar chonair '%s'" -#: src/files.c:346 +#: src/files.c:356 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Ní féidir scríobh i gcomhadlann '%s'" -#: src/files.c:376 +#: src/files.c:386 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Ní féidir comhad a léamh ó thaobh amuigh de %s" -#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:396 src/rcfile.c:899 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "Is comhadlann é \"%s\"" -#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:401 src/rcfile.c:900 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "Is comhad gléis é \"%s\"" -#: src/files.c:397 +#: src/files.c:407 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "" -#: src/files.c:404 +#: src/files.c:414 #, c-format msgid "%s is meant to be read-only" msgstr "" #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:506 +#: src/files.c:522 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" @@ -224,19 +224,19 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" -#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963 +#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972 msgid "New Buffer" msgstr "Maolán Nua" -#: src/files.c:509 +#: src/files.c:525 msgid "DOS" msgstr "" -#: src/files.c:509 +#: src/files.c:525 msgid "Mac" msgstr "" -#: src/files.c:512 +#: src/files.c:528 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" @@ -246,20 +246,20 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" -#: src/files.c:522 +#: src/files.c:538 msgid "No more open file buffers" msgstr "Níl aon mhaoláin oscailte fágtha" -#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829 +#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845 msgid "Interrupted" msgstr "" -#: src/files.c:783 +#: src/files.c:799 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Ní féidir comhad '%s' a scríobh" -#: src/files.c:788 +#: src/files.c:804 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" @@ -269,7 +269,7 @@ msgstr[2] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)" msgstr[3] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)" msgstr[4] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)" -#: src/files.c:793 +#: src/files.c:809 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" @@ -279,7 +279,7 @@ msgstr[2] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)" msgstr[3] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)" msgstr[4] "Léadh %zu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)" -#: src/files.c:799 +#: src/files.c:815 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" @@ -289,154 +289,154 @@ msgstr[2] "Léadh %zu líne" msgstr[3] "Léadh %zu líne" msgstr[4] "Léadh %zu líne" -#: src/files.c:834 +#: src/files.c:850 msgid "New File" msgstr "Comhad Nua" -#: src/files.c:837 +#: src/files.c:853 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Comhad \"%s\" gan aimsiú" -#: src/files.c:844 +#: src/files.c:860 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:872 +#: src/files.c:888 msgid "Reading..." msgstr "" -#: src/files.c:954 src/text.c:2330 src/text.c:2597 +#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "" -#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 +#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "" -#: src/files.c:998 +#: src/files.c:1014 msgid "Executing..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1018 src/files.c:1062 +#: src/files.c:1034 src/files.c:1078 msgid "filtering" msgstr "" -#: src/files.c:1057 +#: src/files.c:1073 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1107 +#: src/files.c:1123 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Ordú le rith i maolán nua" -#: src/files.c:1110 +#: src/files.c:1126 msgid "Command to execute" msgstr "Ordú le rith" -#: src/files.c:1118 +#: src/files.c:1134 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1121 +#: src/files.c:1137 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1126 +#: src/files.c:1142 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1129 +#: src/files.c:1145 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Comhad le hionsá [ó %s]" -#: src/files.c:1468 +#: src/files.c:1484 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1517 +#: src/files.c:1533 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1572 +#: src/files.c:1588 msgid "Making backup..." msgstr "" -#: src/files.c:1604 +#: src/files.c:1620 msgid "Too many existing backup files" msgstr "" -#: src/files.c:1649 +#: src/files.c:1665 msgid "Cannot read original file" msgstr "" -#: src/files.c:1681 +#: src/files.c:1697 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1698 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "" -#: src/files.c:1694 +#: src/files.c:1710 msgid "Cannot make backup" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1705 +#: src/files.c:1721 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1710 +#: src/files.c:1726 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1746 +#: src/files.c:1762 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Ní féidir scríobh lasmuigh de %s" -#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531 -#: src/text.c:2928 +#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533 +#: src/text.c:2932 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Earráid agus comhad sealadach á scríobh: %s" -#: src/files.c:1803 +#: src/files.c:1819 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881 -#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935 +#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897 +#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:487 src/history.c:493 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Earráid agus %s á scríobh: %s" -#: src/files.c:1849 +#: src/files.c:1865 msgid "Writing..." msgstr "" -#: src/files.c:1906 src/files.c:1914 +#: src/files.c:1922 src/files.c:1930 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1985 +#: src/files.c:2006 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" @@ -446,924 +446,924 @@ msgstr[2] "Scríobhadh %zu líne" msgstr[3] "Scríobhadh %zu líne" msgstr[4] "Scríobhadh %zu líne" -#: src/files.c:2072 +#: src/files.c:2093 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Formáid DOS]" -#: src/files.c:2073 +#: src/files.c:2094 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Formáid Mac]" -#: src/files.c:2074 +#: src/files.c:2095 msgid " [Backup]" msgstr " [Cúltaca]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2081 +#: src/files.c:2102 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Réamhcheangail an Roghnúchán le Comhad" -#: src/files.c:2082 +#: src/files.c:2103 msgid "Append Selection to File" msgstr "Iarcheangail an Roghnúchán le Comhad" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2104 msgid "Write Selection to File" msgstr "Scríobh an Roghnúchán i gComhad" -#: src/files.c:2085 +#: src/files.c:2106 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Comhad ar mian leat Réamhcheangal leis" -#: src/files.c:2086 +#: src/files.c:2107 msgid "File Name to Append to" msgstr "Comhad ar mian leat Iarcheangal leis" -#: src/files.c:2089 +#: src/files.c:2110 msgid "File Name to Write" msgstr "Ainm Comhaid le Scríobh" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2167 +#: src/files.c:2188 msgid "Too tiny" msgstr "" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2200 +#: src/files.c:2221 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Tá an comhad ann - ní féidir forscríobh" -#: src/files.c:2210 +#: src/files.c:2231 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Sábháil an comhad le hAINM DIFRIÚIL? " -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2239 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Tá comhad \"%s\" ann; FORSCRÍOBH? " -#: src/files.c:2244 +#: src/files.c:2263 msgid "File on disk has changed" msgstr "Athraíodh an comhad ar an diosca" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2247 +#: src/files.c:2266 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Athraíodh an comhad ón am a d'oscail tú é; sábháil é mar sin féin? " -#: src/files.c:2623 +#: src/files.c:2642 msgid "(more)" msgstr "(tuilleadh)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:565 msgid "Exit" msgstr "Scoir" # next batch are main menu - should be 9 characters at most # 10 characters fit, but with no space before next option # I'm assuming an 80 column terminal here -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:566 msgid "Close" msgstr "Dún" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:574 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cealaigh an fheidhm reatha" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:575 msgid "Display this help text" msgstr "Taispeáin an chabhair seo" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:576 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Dún an maolán reatha / Scoir nano" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:578 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Scríobh an comhad reatha (nó an réigiún marcáilte) ar an diosca" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:580 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Ionsáigh comhad eile isteach sa maolán reatha (nó i maolán nua)" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:582 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Cuardach ar aghaidh ar theaghrán nó slonn ionadaíochta" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:584 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Cuardach ar gcúl ar theaghrán nó slonn ionadaíochta" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:586 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Gearr an líne reatha (nó réigiún marcáilte) agus cuir sa mhaolán gearrtha é" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:588 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:589 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:591 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Rith an litreoir, má tá ceann ar fáil" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:593 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Ionadaigh teaghrán nó slonn ionadaíochta" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:594 msgid "Go to line and column number" msgstr "Téigh go dtí an líne agus an colún sonraithe" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:596 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marcáil téacs ag tosú ag an gcúrsóir" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:598 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Cóipeáil an líne reatha (nó réigiún marcáilte) agus cuir sa mhaolán gearrtha " "é" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:599 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:600 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Eangaigh an líne reatha (nó na línte marcáilte)" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:601 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Dí-eangaigh an líne reatha (nó na línte marcáilte)" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:602 msgid "Undo the last operation" msgstr "Cealaigh an oibríocht is déanaí" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:603 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Athdhéan an oibríocht is déanaí a cealaíodh" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:605 msgid "Go back one character" msgstr "Carachtar amháin siar" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:606 msgid "Go forward one character" msgstr "Ar aghaidh carachtar amháin" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:607 msgid "Go back one word" msgstr "Téigh siar focal amháin" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:608 msgid "Go forward one word" msgstr "Téigh ar aghaidh focal amháin" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:609 msgid "Go to previous line" msgstr "Téigh go dtí an líne roimhe seo" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:610 msgid "Go to next line" msgstr "Téigh go dtí an chéad líne eile" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:611 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Téigh go tús na líne reatha" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:612 msgid "Go to end of current line" msgstr "Téigh go deireadh na líne reatha" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:613 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Téigh go dtí an bloc téacs roimhe seo" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:614 msgid "Go to next block of text" msgstr "Téigh go dtí an chéad bhloc téacs eile" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:617 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Téigh go tús an ailt reatha; ansin an ceann roimhe sin" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:619 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Téigh thar deireadh an ailt reatha; ansin an t-alt tar éis sin" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:621 msgid "Go one screenful up" msgstr "Téigh suas scáileán amháin" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:622 msgid "Go one screenful down" msgstr "Téigh síos scáileán amháin" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:623 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Téigh go dtí an chéad líne sa chomhad" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:624 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Téigh go dtí an líne dheiridh sa chomhad" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:626 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Téigh go dtí an lúibín a mheaitseálann" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:630 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:632 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:633 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:636 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Athraigh go dtí an maolán roimhe seo" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:637 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Athraigh go dtí an chéad mhaolán eile" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:639 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Ionsáigh an chéad charachtar eile go litriúil" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:640 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Ionsáigh táb ag an gcúrsóir" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:641 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Ionsáigh líne nua ag an gcúrsóir" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:642 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Scrios an carachtar faoin chúrsóir" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:644 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Scrios an carachtar ar an taobh clé den chúrsóir" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:647 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:649 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:651 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Gearr ón chúrsóir go dtí deireadh an chomhaid" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:654 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Comhfhadaigh an t-alt reatha" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:655 msgid "Justify the entire file" msgstr "Comhfhadaigh an comhad iomlán" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:659 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Áirigh líon na bhfocal, líon na línte, agus líon na gcarachtar" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:661 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Athnuaigh (ataispeáin) an scáileán reatha" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:662 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Cuir an t-eagarthóir ar fionraí (más féidir)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:664 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Déan iarracht an focal reatha a chríochnú" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:668 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Athraigh stádas nóta tráchta den líne reatha (nó na línte marcáilte)" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:670 msgid "Save file without prompting" msgstr "Sábháil an comhad gan deimhniú" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:671 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "An chéad toradh eile ar gcúl" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:672 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "An chéad toradh eile ar aghaidh" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:674 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Tosaigh/stop macra a thaifeadadh" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:675 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Rith an macra taifeadta is déanaí" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:676 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:677 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:678 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Scoránaigh cásíogaireacht" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:681 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Scoránaigh treo an chuardaigh" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Scoránaigh úsáid slonn ionadaíochta" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:684 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Athghair an teaghrán cuardaigh roimhe seo" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:685 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Athghair an chéad teaghrán cuardaigh eile" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:688 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Scoránaigh úsáid d'fhormáid DOS" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Scoránaigh úsáid d'fhormáid Mac" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:690 msgid "Toggle appending" msgstr "Scoránaigh iarcheangal" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:691 msgid "Toggle prepending" msgstr "Scoránaigh réamhcheangal" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:692 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Scoránaigh cúltacaí" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:693 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:695 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:696 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:699 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Scoránaigh úsáid mhaoláin nua" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:701 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Dún an maolán gan sábháil" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:703 msgid "Go to file browser" msgstr "Oscail brabhsálaí na gcomhad" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:704 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Scoir brabhsálaí na gcomhad" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:705 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Téigh go dtí an chéad chomhad sa liosta" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:706 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Téigh go dtí an comhad deiridh sa liosta" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:707 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Téigh go dtí an comhad roimhe seo sa liosta" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:708 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Téigh go dtí an chéad chomhad eile sa liosta" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:710 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Téigh go dtí an colún ar chlé" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:711 msgid "Go to righthand column" msgstr "Téigh go dtí an colún ar dheis" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:712 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Téigh go dtí an chéad ró sa gcolún seo" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:713 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Téigh go dtí an ró deireanach sa gcolún seo" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:715 msgid "Search forward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:716 msgid "Search backward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:717 msgid "Refresh the file list" msgstr "Athnuaigh an liosta comhad" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:718 msgid "Go to directory" msgstr "Téigh go comhadlann" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:721 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Rith glantóir cóid (lint), má tá ceann ar fáil" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:722 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "An tcht roimhe seo ó lint" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:723 msgid "Go to next linter msg" msgstr "An chéad tcht eile ó lint" -#: src/global.c:722 +#: src/global.c:725 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:736 +#: src/global.c:739 msgid "Help" msgstr "" -#: src/global.c:740 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:743 src/prompt.c:689 msgid "Cancel" msgstr "Cealaigh" -#: src/global.c:762 +#: src/global.c:765 msgid "Write Out" msgstr "Scríobh" -#: src/global.c:770 +#: src/global.c:773 msgid "Read File" msgstr "Léigh" -#: src/global.c:777 src/global.c:816 +#: src/global.c:780 src/global.c:819 msgid "Justify" msgstr "Comhfhadú" -#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020 +#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023 msgid "Refresh" msgstr "Athnuaigh" -#: src/global.c:788 src/global.c:877 +#: src/global.c:791 src/global.c:880 msgid "Where Is" msgstr "Cuardach" -#: src/global.c:791 src/global.c:852 +#: src/global.c:794 src/global.c:855 msgid "Replace" msgstr "Ionadaigh" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074 +#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077 msgid "Where Was" msgstr "LorgArgCúl" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Previous" msgstr "Roimhe Seo" -#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907 msgid "Next" msgstr "Ar Aghaidh" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:807 msgid "Cut" msgstr "" -#: src/global.c:807 +#: src/global.c:810 msgid "Paste" msgstr "" -#: src/global.c:812 +#: src/global.c:815 msgid "Execute" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:825 msgid "Location" msgstr "" -#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975 +#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978 msgid "Go To Line" msgstr "Téigh Go Líne" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:837 msgid "Undo" msgstr "Cealaigh" -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:839 msgid "Redo" msgstr "Athdhéan" -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:842 msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:844 msgid "Copy" msgstr "" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:848 msgid "Case Sens" msgstr "Cásíogair" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:850 msgid "Reg.exp." msgstr "" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:852 msgid "Backwards" msgstr "Siar" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:857 msgid "No Replace" msgstr "Gan Ionadú" -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:861 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:860 +#: src/global.c:863 msgid "Newer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:874 msgid "Go To Dir" msgstr "OsclComdln" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:897 msgid "To Bracket" msgstr "Go Lúibín" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Back" msgstr "Siar" -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:914 src/global.c:919 msgid "Forward" msgstr "Ar Aghaidh" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "FocalRmh" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:927 msgid "Next Word" msgstr "FocalArA" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:931 msgid "Home" msgstr "Baile" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:933 msgid "End" msgstr "Deireadh" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "An Líne Roimhe Seo" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "An Chéad Líne Eile" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:941 msgid "Scroll Up" msgstr "ScrollSuas" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:943 msgid "Scroll Down" msgstr "ScrollSíos" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Block" msgstr "BlocRmhSeo" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:949 msgid "Next Block" msgstr "BlocArAgh" -#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:950 +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. +#: src/global.c:953 msgid "Begin of Paragr." msgstr "" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:955 msgid "End of Paragraph" msgstr "" # main menu - keep short? #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:957 src/global.c:1160 +#: src/global.c:960 src/global.c:1163 msgid "Prev Page" msgstr "Ar Ais" # main menu - keep short? -#: src/global.c:959 src/global.c:1162 +#: src/global.c:962 src/global.c:1165 msgid "Next Page" msgstr "Ar Aghaidh" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:965 msgid "First Line" msgstr "Chéad Líne" -#: src/global.c:964 +#: src/global.c:967 msgid "Last Line" msgstr "LíneDheir" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:971 msgid "Prev File" msgstr "ComhadRmh" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:973 msgid "Next File" msgstr "ComhadArA" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:983 msgid "Tab" msgstr "Táb" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:985 msgid "Enter" msgstr "Iontráil" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:988 msgid "Backspace" msgstr "Cúlspás" -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:990 msgid "Delete" msgstr "Scrios" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1001 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:1003 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:1002 src/global.c:1145 +#: src/global.c:1005 src/global.c:1148 msgid "Cut Till End" msgstr "" -#: src/global.c:1007 src/global.c:1104 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1107 msgid "Full Justify" msgstr "" -#: src/global.c:1012 +#: src/global.c:1015 msgid "Word Count" msgstr "LíonFocal" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1019 msgid "Verbatim" msgstr "Litriúil" -#: src/global.c:1024 src/global.c:1148 +#: src/global.c:1027 src/global.c:1151 msgid "Suspend" msgstr "ArFionraí" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1031 msgid "Indent" msgstr "" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1033 msgid "Unindent" msgstr "" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1037 msgid "Comment Lines" msgstr "NótaíTrcht" -#: src/global.c:1038 +#: src/global.c:1041 msgid "Complete" msgstr "Críochnaigh" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1046 msgid "Record" msgstr "Taifead" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1048 msgid "Run Macro" msgstr "Rith Macra" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1051 msgid "Anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1053 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1052 +#: src/global.c:1055 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1059 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1061 src/global.c:1096 +#: src/global.c:1064 src/global.c:1099 msgid "Spell Check" msgstr "" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1100 +#: src/global.c:1068 src/global.c:1103 msgid "Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1067 src/global.c:1108 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1111 msgid "Formatter" msgstr "Formáidiú" -#: src/global.c:1079 +#: src/global.c:1082 msgid "Center" msgstr "" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1085 msgid "Save" msgstr "Sábháil" -#: src/global.c:1092 +#: src/global.c:1095 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1113 +#: src/global.c:1116 msgid "Go To Text" msgstr "TéighTéacs" -#: src/global.c:1118 +#: src/global.c:1121 msgid "DOS Format" msgstr "FormáidDOS" -#: src/global.c:1120 +#: src/global.c:1123 msgid "Mac Format" msgstr "FormáidMac" -#: src/global.c:1128 +#: src/global.c:1131 msgid "Append" msgstr "Iarcheangal" -#: src/global.c:1130 +#: src/global.c:1133 msgid "Prepend" msgstr "Réamhcheangl" -#: src/global.c:1133 +#: src/global.c:1136 msgid "Backup File" msgstr "Cúltaca" -#: src/global.c:1137 +#: src/global.c:1140 msgid "No Conversion" msgstr "" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1145 msgid "Execute Command" msgstr "Rith Ordú" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1157 +#: src/global.c:1160 msgid "Browse" msgstr "" -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1168 msgid "First File" msgstr "ChéadChmhd" -#: src/global.c:1167 +#: src/global.c:1170 msgid "Last File" msgstr "ComhadDeir" -#: src/global.c:1171 +#: src/global.c:1174 msgid "Left Column" msgstr "ColArChlé" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1176 msgid "Right Column" msgstr "ColArDheis" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1178 msgid "Top Row" msgstr "AnChéadRó" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1180 msgid "Bottom Row" msgstr "RóDeiridh" -#: src/global.c:1182 +#: src/global.c:1185 msgid "Discard buffer" msgstr "ScrsMaoln" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1187 +#: src/global.c:1190 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1189 +#: src/global.c:1192 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1540 msgid "Help mode" msgstr "Mód cabhrach" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1542 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1544 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Timfhilleadh bog de línte fada" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1546 msgid "Whitespace display" msgstr "Taispeáint spáis bháin" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1548 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Aibhsiú comhréire le dathanna" -#: src/global.c:1547 +#: src/global.c:1550 msgid "Smart home key" msgstr "Eochair bhaile chliste" -#: src/global.c:1549 +#: src/global.c:1552 msgid "Auto indent" msgstr "Uath-eangú" -#: src/global.c:1551 +#: src/global.c:1554 msgid "Cut to end" msgstr "Gearr go dtí an deireadh" -#: src/global.c:1553 +#: src/global.c:1556 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Timfhilleadh crua de línte fada" -#: src/global.c:1555 +#: src/global.c:1558 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Tiontaigh táib chlóscríofa go spásanna" -#: src/global.c:1557 +#: src/global.c:1560 msgid "Mouse support" msgstr "Tacaíocht luiche" -#: src/global.c:1559 +#: src/global.c:1562 msgid "Suspension" msgstr "Cur ar Fionraí" -#: src/global.c:1561 +#: src/global.c:1564 msgid "Line numbering" msgstr "Uimhriú línte" @@ -1687,7 +1687,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "(cumasú/díchumasú)" -#: src/help.c:570 src/nano.c:1610 +#: src/help.c:574 src/nano.c:1582 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "" @@ -1711,23 +1711,23 @@ msgstr "" "Ní bheidh Nano in ann an stair chuardaigh nó ionadaithe cúrsóra a shábháil/" "lódáil.\n" -#: src/nano.c:204 +#: src/nano.c:200 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "Eochair neamhcheadaithe sa mhód amhairc" -#: src/nano.c:211 +#: src/nano.c:207 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Níl an fheidhm seo ar fáil sa mhód teoranta" -#: src/nano.c:303 +#: src/nano.c:299 msgid "No file name" msgstr "Gan ainm comhaid" -#: src/nano.c:305 +#: src/nano.c:301 msgid "Save modified buffer? " msgstr "" -#: src/nano.c:331 +#: src/nano.c:327 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1736,7 +1736,7 @@ msgstr "" "\n" "Scríobhadh an maolán i %s\n" -#: src/nano.c:333 +#: src/nano.c:329 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1745,7 +1745,7 @@ msgstr "" "\n" "Níor scríobhadh an maolán i %s: %s\n" -#: src/nano.c:336 +#: src/nano.c:332 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1853,245 +1853,253 @@ msgstr "" msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "" -#: src/nano.c:531 +#: src/nano.c:530 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Deisigh mearbhall maidir leis an eochaircheap uimhriúil" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:533 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "" -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:537 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "" "Scrios spásanna ó dheireadh na líne agus timfhilleadh crua á chur i bhfeidhm" -#: src/nano.c:543 +#: src/nano.c:541 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Ná tiontaigh comhaid ó fhormáid Dos/Mac" -#: src/nano.c:545 +#: src/nano.c:543 msgid "Leading whitespace means new paragraph" msgstr "" -#: src/nano.c:550 +#: src/nano.c:548 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Lógáil agus léigh ionadaithe an chúrsóra" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:551 msgid "-Q <regex>" msgstr "" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:551 msgid "--quotestr=<regex>" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:556 +#: src/nano.c:554 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "" -#: src/nano.c:559 +#: src/nano.c:557 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "" -#: src/nano.c:561 +#: src/nano.c:559 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:560 msgid "-T <number>" msgstr "" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:560 msgid "--tabsize=<number>" msgstr "" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:561 msgid "Make a tab this number of columns wide" msgstr "" -#: src/nano.c:565 +#: src/nano.c:563 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" msgstr "" -#: src/nano.c:566 +#: src/nano.c:564 msgid "Print version information and exit" msgstr "Taispeáin eolas faoin leagan agus scoir" -#: src/nano.c:569 +#: src/nano.c:567 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Braith teorainneacha idir focail i slí níos cruinne" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:568 msgid "-X <string>" msgstr "" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:568 msgid "--wordchars=<string>" msgstr "" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:569 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Carachtair eile mar chuid d'fhocail" -#: src/nano.c:575 +#: src/nano.c:573 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <ainm>" -#: src/nano.c:575 +#: src/nano.c:573 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<ainm>" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:574 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Sainmhíniú na comhréire le haghaidh dathaithe" -#: src/nano.c:579 +#: src/nano.c:577 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "" -#: src/nano.c:580 +#: src/nano.c:578 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Déan timfhilleadh bog ag spás bán" -#: src/nano.c:583 +#: src/nano.c:581 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "" -#: src/nano.c:585 +#: src/nano.c:583 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí" -#: src/nano.c:587 +#: src/nano.c:585 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Deisigh mearbhall idir na heochracha \"Backspace\" agus \"Delete\"" -#: src/nano.c:589 +#: src/nano.c:587 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:590 msgid "-f <file>" msgstr "" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:590 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:591 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:594 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "" -#: src/nano.c:598 +#: src/nano.c:596 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Taispeáin an chabhair seo agus scoir" -#: src/nano.c:600 +#: src/nano.c:598 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Eangaigh línte nua go huathoibríoch" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:599 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "" -#: src/nano.c:602 +#: src/nano.c:600 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Gearr ón chúrsóir go deireadh na líne" -#: src/nano.c:605 +#: src/nano.c:603 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Taispeáin uimhreacha línte" -#: src/nano.c:608 +#: src/nano.c:606 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Cumasaigh úsáid na luiche" -#: src/nano.c:611 +#: src/nano.c:609 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Ná léigh an comhad (scríobh amháin)" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:612 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <comhadlann>" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:612 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<comhadlann>" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:613 msgid "Set operating directory" msgstr "Socraigh an chomhadlann oibre" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:615 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Caomhnaigh eochracha XON (^Q) agus XOFF (^S)" -#: src/nano.c:619 +#: src/nano.c:617 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:620 msgid "-r <number>" msgstr "" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:620 msgid "--fill=<number>" msgstr "" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:621 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "" -#: src/nano.c:627 +#: src/nano.c:625 msgid "-s <program>" msgstr "" -#: src/nano.c:627 +#: src/nano.c:625 msgid "--speller=<program>" msgstr "" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:626 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:628 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "" -#: src/nano.c:632 +#: src/nano.c:630 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Sábháil comhaid i bhformáid Unix de réir réamhshocraithe" -#: src/nano.c:634 +#: src/nano.c:632 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Mód amhairc (inléite amháin)" -#: src/nano.c:636 +#: src/nano.c:634 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "" -#: src/nano.c:638 +#: src/nano.c:636 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Ná taispeáin an dá líne chabhrach" -#: src/nano.c:640 +#: src/nano.c:638 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "" -#: src/nano.c:643 +#: src/nano.c:641 msgid "Enable suspension" msgstr "Ceadaigh cur ar fionraí" -#: src/nano.c:645 +#: src/nano.c:643 +msgid "Select the match of a search" +msgstr "" + +#: src/nano.c:644 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "" +#: src/nano.c:645 +msgid "Show a feedback bar at the bottom" +msgstr "" + #: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "" @@ -2111,370 +2119,370 @@ msgstr " © 2014-%s rannpháirtithe nano\n" msgid " Compiled options:" msgstr "" -#: src/nano.c:817 +#: src/nano.c:814 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:832 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:842 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Níorbh fhéidir stdin a oscailt: %s" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:919 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Fuarthas SIGHUP nó SIGTERM\n" -#: src/nano.c:929 +#: src/nano.c:926 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:944 +#: src/nano.c:941 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Úsáid \"fg\" chun filleadh ar nano.\n" -#: src/nano.c:968 +#: src/nano.c:957 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Ní cheadaítear cur ar fionraí" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1118 msgid "enabled" msgstr "cumasaithe" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1118 msgid "disabled" msgstr "díchumasaithe" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1292 +#: src/nano.c:1259 msgid "Unknown sequence" msgstr "Seicheamh anaithnid" -#: src/nano.c:1294 +#: src/nano.c:1261 msgid "Unbound key" msgstr "Eochair neamhcheangailte" -#: src/nano.c:1298 +#: src/nano.c:1265 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1303 +#: src/nano.c:1270 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1306 +#: src/nano.c:1273 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Eochair gan cheangal: M-%c" -#: src/nano.c:1308 +#: src/nano.c:1275 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "" -#: src/nano.c:1310 +#: src/nano.c:1277 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Eochair gan cheangal: ^%c" -#: src/nano.c:1313 +#: src/nano.c:1280 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Eochair gan cheangal: %c" -#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630 +#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Iarradh méid táib neamhbhailí \"%s\"" -#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575 +#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Iarradh méid líonta neamhbhailí \"%s\"" -#: src/nano.c:2100 +#: src/nano.c:2071 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Úsáid '%s -h' chun liosta na roghanna a fháil.\n" -#: src/nano.c:2293 +#: src/nano.c:2261 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2445 +#: src/nano.c:2414 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2456 +#: src/nano.c:2425 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2461 src/search.c:801 +#: src/nano.c:2430 src/search.c:812 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Uimhir líne nó uimhir cholúin neamhbhailí" -#: src/nano.c:2523 +#: src/nano.c:2492 msgid "Can open just one file\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2536 +#: src/nano.c:2505 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:645 +#: src/prompt.c:650 msgid "Yy" msgstr "Ss" -#: src/prompt.c:646 +#: src/prompt.c:651 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:647 +#: src/prompt.c:652 msgid "Aa" msgstr "Uu" -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:676 msgid "Yes" msgstr "Sábháil" -#: src/prompt.c:675 +#: src/prompt.c:680 msgid "No" msgstr "Ná Sábháil" -#: src/prompt.c:680 +#: src/prompt.c:685 msgid "All" msgstr "Uile" -#: src/rcfile.c:202 +#: src/rcfile.c:205 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Botúin i '%s'" -#: src/rcfile.c:206 +#: src/rcfile.c:209 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:210 +#: src/rcfile.c:213 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Earráid i %s ar líne %zu: " -#: src/rcfile.c:560 +#: src/rcfile.c:564 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Tá \" gan chríoch in argóint '%s'" -#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592 +#: src/rcfile.c:585 src/rcfile.c:596 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "" "Ní mór carachtar \" a bheith ag tús agus ag deireadh sloinn ionadaíochta" -#: src/rcfile.c:597 +#: src/rcfile.c:601 msgid "Empty regex string" msgstr "Slonn ionadaíochta folamh" -#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:626 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:644 +#: src/rcfile.c:648 msgid "Missing syntax name" msgstr "Ainm comhréire ar iarraidh" -#: src/rcfile.c:652 +#: src/rcfile.c:656 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Comhartha athfhriotail corr in ainm comhréire" -#: src/rcfile.c:664 +#: src/rcfile.c:668 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Comhréir \"none\" in áirithe" -#: src/rcfile.c:695 +#: src/rcfile.c:699 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Ní cheadaítear eisínteachtaí leis an gcomhréir \"default\"" -#: src/rcfile.c:713 +#: src/rcfile.c:717 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Níl orduithe datha ag an gcomhréir \"%s\"" -#: src/rcfile.c:744 +#: src/rcfile.c:748 msgid "Missing key name" msgstr "Ainm eochrach ar iarraidh" -#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 +#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Ainm eochrach neamhbhailí %s" -#: src/rcfile.c:776 +#: src/rcfile.c:780 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Ní mór duit feidhm a gceanglófar an eochair léi a thabhairt" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:787 +#: src/rcfile.c:791 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Caithfidh tú roghchlár (nó \"all\") a shonrú ina gceanglófar an eochair" -#: src/rcfile.c:806 +#: src/rcfile.c:810 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Níorbh fhéidir ainm \"%s\" a mhapáil go feidhm" -#: src/rcfile.c:813 +#: src/rcfile.c:817 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Níorbh fhéidir ainm \"%s\" a mhapáil go roghchlár" -#: src/rcfile.c:851 +#: src/rcfile.c:855 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Níl feidhm '%s' ann i roghchlár '%s'" -#: src/rcfile.c:862 +#: src/rcfile.c:866 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484 +#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1488 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Níor tuigeadh ordú \"%s\"" -#: src/rcfile.c:989 +#: src/rcfile.c:993 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Earráid agus %s á leathnú: %s" -#: src/rcfile.c:1039 +#: src/rcfile.c:1043 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1047 +#: src/rcfile.c:1051 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Níor tuigeadh dath \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074 +#: src/rcfile.c:1067 src/rcfile.c:1078 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1118 +#: src/rcfile.c:1122 msgid "Missing color name" msgstr "Ainm datha ar iarraidh" -#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229 +#: src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1233 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Slonn ionadaíochta ar iarraidh tar éis ordú '%s'" -#: src/rcfile.c:1155 +#: src/rcfile.c:1159 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "Tá gá le \"end=\" in éineacht le gach \"start=\"" -#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464 +#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Is gá ordú 'syntax' a chur roimh ordú '%s'" -#: src/rcfile.c:1224 +#: src/rcfile.c:1228 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" "Ní féidir sloinn ionadaíochta '%s' a úsáid leis an gcomhréir \"default\"" -#: src/rcfile.c:1269 +#: src/rcfile.c:1273 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Argóint ar iarraidh tar éis '%s'" -#: src/rcfile.c:1279 +#: src/rcfile.c:1283 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Tá \" ar iarraidh ag deireadh argóint '%s'" -#: src/rcfile.c:1327 +#: src/rcfile.c:1331 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1329 +#: src/rcfile.c:1333 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Más gá, úsáid nano leis an rogha -I chun do chuid socruithe nanorc a athrú.\n" -#: src/rcfile.c:1396 +#: src/rcfile.c:1400 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Níor aimsíodh comhréir \"%s\" lena leathnú" -#: src/rcfile.c:1453 +#: src/rcfile.c:1457 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Ní cheadaítear ordú \"%s\" i gcomhad iniata" -#: src/rcfile.c:1496 +#: src/rcfile.c:1500 msgid "Missing option" msgstr "Rogha ar iarraidh" -#: src/rcfile.c:1510 +#: src/rcfile.c:1514 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Rogha anaithnid \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1525 +#: src/rcfile.c:1529 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Ní féidir rogha \"%s\" a dhíchumasú" -#: src/rcfile.c:1530 +#: src/rcfile.c:1534 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Caithfidh tú argóint a thabhairt le rogha \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1542 +#: src/rcfile.c:1546 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Níl an argóint ina teaghrán bailí ilbheart" -#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606 +#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Carachtair neamhbhána de dhíth" -#: src/rcfile.c:1585 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Even number of characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1590 +#: src/rcfile.c:1596 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Dhá charachtar aoncholúin de dhíth" -#: src/rcfile.c:1680 +#: src/rcfile.c:1686 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1699 +#: src/rcfile.c:1705 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Ní féidir mo chomhadlann bhaile a aimsiú! Ochón!" @@ -2501,22 +2509,22 @@ msgstr " (le cur in ionad)" msgid "Searching..." msgstr "Ag Cuardach..." -#: src/search.c:397 +#: src/search.c:408 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" gan aimsiú" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:602 +#: src/search.c:613 msgid "Replace this instance?" msgstr "Ionadaigh an ceann seo?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:728 +#: src/search.c:739 msgid "Replace with" msgstr "Ionadaigh le" -#: src/search.c:753 +#: src/search.c:764 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2527,39 +2535,39 @@ msgstr[3] "Cuireadh teaghrán nua ina ionad %zd n-uaire" msgstr[4] "Cuireadh teaghrán nua ina ionad %zd uair" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:780 +#: src/search.c:791 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Cuir isteach uimhir na líne agus uimhir an cholúin" -#: src/search.c:949 +#: src/search.c:960 msgid "Not a bracket" msgstr "Ní lúibín é" -#: src/search.c:992 +#: src/search.c:1003 msgid "No matching bracket" msgstr "Níl lúibín comhoiriúnach ann" -#: src/search.c:1007 +#: src/search.c:1018 msgid "Placed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1009 +#: src/search.c:1020 msgid "Removed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1021 +#: src/search.c:1032 msgid "Jumped to anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1023 +#: src/search.c:1034 msgid "This is the only anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1025 +#: src/search.c:1036 msgid "There are no anchors" msgstr "" -#: src/text.c:53 +#: src/text.c:54 msgid "Mark Set" msgstr "Socraíodh Marc" @@ -2581,99 +2589,99 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:533 src/text.c:593 src/text.c:712 src/text.c:772 +#: src/text.c:533 src/text.c:595 src/text.c:714 src/text.c:776 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:541 src/text.c:724 +#: src/text.c:541 src/text.c:726 msgid "line break" msgstr "briseadh líne" -#: src/text.c:557 src/text.c:736 +#: src/text.c:557 src/text.c:738 msgid "deletion" msgstr "" -#: src/text.c:567 src/text.c:742 +#: src/text.c:567 src/text.c:744 msgid "line join" msgstr "líne a cheangal" -#: src/text.c:585 src/text.c:757 +#: src/text.c:585 src/text.c:759 msgid "replacement" msgstr "" -#: src/text.c:603 src/text.c:776 +#: src/text.c:605 src/text.c:780 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:609 src/text.c:781 +#: src/text.c:611 src/text.c:785 msgid "cut" msgstr "" -#: src/text.c:613 src/text.c:785 +#: src/text.c:615 src/text.c:789 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:620 src/text.c:789 +#: src/text.c:622 src/text.c:793 msgid "insertion" msgstr "" -#: src/text.c:649 src/text.c:812 +#: src/text.c:651 src/text.c:816 msgid "indent" msgstr "eangú" -#: src/text.c:653 src/text.c:816 +#: src/text.c:655 src/text.c:820 msgid "unindent" msgstr "dí-eangú" -#: src/text.c:658 src/text.c:821 +#: src/text.c:660 src/text.c:825 msgid "comment" msgstr "nóta tráchta" -#: src/text.c:662 src/text.c:825 +#: src/text.c:664 src/text.c:829 msgid "uncomment" msgstr "cealú nóta tráchta" -#: src/text.c:670 +#: src/text.c:672 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "" -#: src/text.c:699 +#: src/text.c:701 msgid "Nothing to redo" msgstr "" -#: src/text.c:833 +#: src/text.c:837 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1778 src/text.c:1992 +#: src/text.c:1776 src/text.c:1990 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:1789 src/text.c:2109 +#: src/text.c:1787 src/text.c:2107 msgid "Selection is empty" msgstr "" -#: src/text.c:2001 +#: src/text.c:1999 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:2005 +#: src/text.c:2003 msgid "Justified file" msgstr "" -#: src/text.c:2007 +#: src/text.c:2005 msgid "Justified paragraph" msgstr "" -#: src/text.c:2112 +#: src/text.c:2110 msgid "Buffer is empty" msgstr "" -#: src/text.c:2149 src/text.c:2731 +#: src/text.c:2148 src/text.c:2734 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" @@ -2683,112 +2691,112 @@ msgstr "" msgid "Program '%s' complained" msgstr "" -#: src/text.c:2158 +#: src/text.c:2160 msgid "Nothing changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2187 +#: src/text.c:2189 msgid "spelling correction" msgstr "" -#: src/text.c:2187 +#: src/text.c:2189 msgid "formatting" msgstr "" -#: src/text.c:2206 src/text.c:2493 +#: src/text.c:2208 src/text.c:2495 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Chríochnaigh an litreoir" -#: src/text.c:2208 +#: src/text.c:2210 msgid "Buffer has been processed" msgstr "" -#: src/text.c:2251 +#: src/text.c:2253 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Focal nach féidir aimsiú: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2270 +#: src/text.c:2272 msgid "Edit a replacement" msgstr "Cuir ionadaí in eagar" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2283 +#: src/text.c:2285 msgid "Next word..." msgstr "An chéad fhocal eile..." -#: src/text.c:2334 +#: src/text.c:2336 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "" -#: src/text.c:2419 src/text.c:2639 +#: src/text.c:2421 src/text.c:2642 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Níl aon fháil ar mhéid an mhaoláin píopa" -#: src/text.c:2487 +#: src/text.c:2489 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Earráid agus \"uniq\" á thosú" -#: src/text.c:2489 +#: src/text.c:2491 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "" -#: src/text.c:2491 +#: src/text.c:2493 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Earráid agus \"spell\" á thosú" -#: src/text.c:2576 +#: src/text.c:2577 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2586 +#: src/text.c:2587 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "An bhfuil fonn ort an maolán athraithe a shábháil roimh ghlanadh?" -#: src/text.c:2603 +#: src/text.c:2604 msgid "Invoking linter..." msgstr "" -#: src/text.c:2736 +#: src/text.c:2739 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Fuarthas 0 líne inpharsáilte ón ordú: %s" -#: src/text.c:2774 +#: src/text.c:2777 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Baineann an teachtaireacht seo le comhad %s gan oscailte; oscail i maolán " "nua é?" -#: src/text.c:2813 +#: src/text.c:2816 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:2863 +#: src/text.c:2866 msgid "At first message" msgstr "Ag an chéad teachtaireacht" -#: src/text.c:2873 +#: src/text.c:2876 msgid "At last message" msgstr "Ag an teachtaireacht dheireanach" -#: src/text.c:2914 +#: src/text.c:2918 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2995 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "" -#: src/text.c:2992 +#: src/text.c:2996 msgid "In Selection: " msgstr "Sa Roghnúchán: " -#: src/text.c:2993 +#: src/text.c:2997 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "" @@ -2797,7 +2805,7 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2998 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "" @@ -2806,7 +2814,7 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" -#: src/text.c:2995 +#: src/text.c:2999 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "" @@ -2816,26 +2824,26 @@ msgstr[3] "" msgstr[4] "" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3006 +#: src/text.c:3010 msgid "Verbatim Input" msgstr "Ionchur Litriúil" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3024 +#: src/text.c:3028 msgid "Invalid code" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3100 +#: src/text.c:3104 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3192 +#: src/text.c:3196 msgid "No further matches" msgstr "Níl tuilleadh torthaí ann" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3196 +#: src/text.c:3200 msgid "No matches" msgstr "Gan torthaí" @@ -2843,92 +2851,106 @@ msgstr "Gan torthaí" msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "" -#: src/winio.c:96 +#: src/winio.c:94 msgid "Recording a macro..." msgstr "Macra á thaifeadadh..." -#: src/winio.c:99 +#: src/winio.c:97 msgid "Stopped recording" msgstr "Stopadh an taifead" -#: src/winio.c:111 +#: src/winio.c:109 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "Ní féidir macra a rith le linn taifeadta" -#: src/winio.c:117 +#: src/winio.c:115 msgid "Macro is empty" msgstr "Tá an macra folamh" -#: src/winio.c:205 +#: src/winio.c:224 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1343 +#: src/winio.c:1340 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Ionchur Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1941 +#: src/winio.c:1950 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:1947 +#: src/winio.c:1956 msgid "DIR:" msgstr "COMHADLANN:" -#: src/winio.c:1968 +#: src/winio.c:1977 msgid "View" msgstr "Amharc" -#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978 +#: src/winio.c:1983 src/winio.c:1987 msgid "Modified" msgstr "Athraithe" -#: src/winio.c:1976 +#: src/winio.c:1985 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:3336 +#: src/winio.c:2092 +msgid "(nameless)" +msgstr "" + +#: src/winio.c:2118 +#, c-format +msgid " (%zu line)" +msgid_plural " (%zu lines)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" + +#: src/winio.c:3461 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "líne %zd/%zd (%d%%), colún %zu/%zu (%d%%), carachtar %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3493 +#: src/winio.c:3613 msgid "The nano text editor" msgstr "Eagarthóir téacs nano" -#: src/winio.c:3494 +#: src/winio.c:3614 msgid "version" msgstr "leagan" -#: src/winio.c:3495 +#: src/winio.c:3615 msgid "Brought to you by:" msgstr "Scríofa ag:" -#: src/winio.c:3496 +#: src/winio.c:3616 msgid "Special thanks to:" msgstr "Táimid fíorbhuíoch de:" -#: src/winio.c:3497 +#: src/winio.c:3617 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3498 +#: src/winio.c:3618 msgid "the many translators and the TP" msgstr "na haistritheoirí go léir agus Tionscadal Aistriúcháin GNU" -#: src/winio.c:3499 +#: src/winio.c:3619 msgid "For ncurses:" msgstr "As ncurses:" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3620 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "agus de gach duine eile a ndearnamar dearmad orthu..." -#: src/winio.c:3501 +#: src/winio.c:3621 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Go raibh maith agat as úsáid nano!" diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 5.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-25 22:49+0100\n" "Last-Translator: Francisco Javier Tsao Santín <tsao@members.fsf.org>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n" @@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "enorme" msgid "Search Wrapped" msgstr "Buscando dende o Principio" -#: src/browser.c:303 src/search.c:424 +#: src/browser.c:303 src/search.c:435 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Esta é a única aparición" @@ -53,13 +53,13 @@ msgstr "Busca" msgid " [Backwards]" msgstr " [Cara Atrás]" -#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109 -#: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738 -#: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781 +#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130 +#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749 +#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" -#: src/browser.c:376 src/search.c:359 +#: src/browser.c:376 src/search.c:370 msgid "No current search pattern" msgstr "Non hai patrón de busca" @@ -84,9 +84,9 @@ msgstr "Non se pode ir fóra de %s" msgid "Can't move up a directory" msgstr "Non se pode ascender por un directorio" -#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777 -#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659 +#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793 +#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Erro lendo %s: %s" @@ -95,17 +95,17 @@ msgstr "Erro lendo %s: %s" msgid "The working directory has disappeared" msgstr "O directorio de traballo desapareceu" -#: src/color.c:155 +#: src/color.c:157 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Nome da sintaxe descoñecido: %s" -#: src/color.c:195 +#: src/color.c:197 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "fallou magic_load(): %s" -#: src/color.c:199 +#: src/color.c:201 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "fallou magic_file(%s): %s" @@ -122,1224 +122,1224 @@ msgstr "Non se copiou nada" msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "O buffer de cortado está baleiro" -#: src/files.c:105 +#: src/files.c:126 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Erro borrando ficheiro de bloqueo %s: %s" #. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. -#: src/files.c:134 +#: src/files.c:155 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "Non se puido determina-la miña identidade para bloquea-lo ficheiro" -#: src/files.c:139 +#: src/files.c:160 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "Non se puido determina-lo nome do host: %s" -#: src/files.c:155 src/files.c:197 +#: src/files.c:176 src/files.c:218 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Erro escribindo ficheiro de bloqueo %s: %s" -#: src/files.c:224 +#: src/files.c:245 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "Alguén máis está a editar este arquivo" -#: src/files.c:232 +#: src/files.c:253 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Erro abrindo ficheiro de bloqueo %s: %s" -#: src/files.c:247 +#: src/files.c:268 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "Ignórase un ficheiro de bloqueo malo: %s" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:268 +#: src/files.c:289 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "O ficheiro %s está sendo editado por %s (con %s, PID %s); ¿continuar?" #. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. -#: src/files.c:337 +#: src/files.c:347 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "Non existe o directorio '%s'" -#: src/files.c:339 +#: src/files.c:349 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Ruta '%s': %s" -#: src/files.c:341 +#: src/files.c:351 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "A ruta '%s' non é un directorio" -#: src/files.c:343 +#: src/files.c:353 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "Non se pode chegar á ruta '%s'" -#: src/files.c:346 +#: src/files.c:356 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Non se pode gravar no directorio '%s'" -#: src/files.c:376 +#: src/files.c:386 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Non se pode ler un ficheiro de fóra de %s" -#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:396 src/rcfile.c:899 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" é un directorio" -#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:401 src/rcfile.c:900 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" é un ficheiro de dispositivo" -#: src/files.c:397 +#: src/files.c:407 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "\"%s\" é unha FIFO" -#: src/files.c:404 +#: src/files.c:414 #, c-format msgid "%s is meant to be read-only" msgstr "%s está destinado a ser só de lectura" #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:506 +#: src/files.c:522 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu liña (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu liñas (%s)" -#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963 +#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972 msgid "New Buffer" msgstr "Novo buffer" -#: src/files.c:509 +#: src/files.c:525 msgid "DOS" msgstr "DOS" -#: src/files.c:509 +#: src/files.c:525 msgid "Mac" msgstr "Mac" -#: src/files.c:512 +#: src/files.c:528 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" msgstr[0] "%s -- %zu liña" msgstr[1] "%s -- %zu liñas" -#: src/files.c:522 +#: src/files.c:538 msgid "No more open file buffers" msgstr "Non hai máis ficheiros abertos" -#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829 +#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845 msgid "Interrupted" msgstr "Interrumpiuse" -#: src/files.c:783 +#: src/files.c:799 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Non se pode gravar no ficheiro '%s'" -#: src/files.c:788 +#: src/files.c:804 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "Leuse %zu liña (Convertida de formato Mac)" msgstr[1] "Léronse %zu liñas (Convertidas de formato Mac)" -#: src/files.c:793 +#: src/files.c:809 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "Leuse %zu liña (Convertida do formato DOS)" msgstr[1] "Léronse %zu liñas (Convertidas do formato DOS)" -#: src/files.c:799 +#: src/files.c:815 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "Leuse %zu liña" msgstr[1] "Léronse %zu liñas" -#: src/files.c:834 +#: src/files.c:850 msgid "New File" msgstr "Ficheiro Novo" -#: src/files.c:837 +#: src/files.c:853 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Non se atopou o arquivo \"%s\"" -#: src/files.c:844 +#: src/files.c:860 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "Lendo de FIFO" -#: src/files.c:872 +#: src/files.c:888 msgid "Reading..." msgstr "Lendo..." -#: src/files.c:954 src/text.c:2330 src/text.c:2597 +#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Non se puido crear unha canle: %s" -#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 +#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Non se puido iniciar outro proceso: %s" -#: src/files.c:998 +#: src/files.c:1014 msgid "Executing..." msgstr "Executando..." #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1018 src/files.c:1062 +#: src/files.c:1034 src/files.c:1078 msgid "filtering" msgstr "filtrando" -#: src/files.c:1057 +#: src/files.c:1073 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Non se puido abrir unha canle: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1107 +#: src/files.c:1123 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Comando a executar nun novo buffer" -#: src/files.c:1110 +#: src/files.c:1126 msgid "Command to execute" msgstr "Comando a executar" -#: src/files.c:1118 +#: src/files.c:1134 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Ficheiro a ler sen conversión nun novo buffer [dende %s] " -#: src/files.c:1121 +#: src/files.c:1137 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Ficheiro a ler nun novo buffer [dende %s] " -#: src/files.c:1126 +#: src/files.c:1142 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Ficheiro a inserir sen conversión [dende %s] " -#: src/files.c:1129 +#: src/files.c:1145 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Ficheiro a inserir [dende %s] " -#: src/files.c:1468 +#: src/files.c:1484 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Directorio de traballo non válido: %s\n" -#: src/files.c:1517 +#: src/files.c:1533 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Directorio de copia de seguridade non válido: %s\n" -#: src/files.c:1572 +#: src/files.c:1588 msgid "Making backup..." msgstr "Facendo copia de seguridade..." -#: src/files.c:1604 +#: src/files.c:1620 msgid "Too many existing backup files" msgstr "Demasiados ficheiros de copia de seguridade" -#: src/files.c:1649 +#: src/files.c:1665 msgid "Cannot read original file" msgstr "Non se pode ler o arquivo orixinal" -#: src/files.c:1681 +#: src/files.c:1697 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "Non se pode facer copia de seguridade regular" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1698 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "Tentando de novo no seu directorio de inicio" -#: src/files.c:1694 +#: src/files.c:1710 msgid "Cannot make backup" msgstr "Non se puido facer copia de seguridade" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1705 +#: src/files.c:1721 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "Non se puido facer respaldo; ¿continuar e grava-lo arquivo actual?" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1710 +#: src/files.c:1726 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "Non se puido facer copia de seguridade: %s" -#: src/files.c:1746 +#: src/files.c:1762 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Non se pode escribir fóra de %s" -#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531 -#: src/text.c:2928 +#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533 +#: src/text.c:2932 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Erro escribindo ficheiro temporal: %s" -#: src/files.c:1803 +#: src/files.c:1819 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Escribindo a FIFO..." -#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881 -#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935 +#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897 +#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:487 src/history.c:493 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Erro gravando %s: %s" -#: src/files.c:1849 +#: src/files.c:1865 msgid "Writing..." msgstr "Gravando..." -#: src/files.c:1906 src/files.c:1914 +#: src/files.c:1922 src/files.c:1930 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Erro lendo ficheiro temporal: %s" -#: src/files.c:1985 +#: src/files.c:2006 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "Gravouse %zu liña" msgstr[1] "Graváronse %zu liñas" -#: src/files.c:2072 +#: src/files.c:2093 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Formato DOS]" -#: src/files.c:2073 +#: src/files.c:2094 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Formato Mac]" -#: src/files.c:2074 +#: src/files.c:2095 msgid " [Backup]" msgstr " [CopiaSeg]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2081 +#: src/files.c:2102 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro polo Principio" -#: src/files.c:2082 +#: src/files.c:2103 msgid "Append Selection to File" msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro polo Final" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2104 msgid "Write Selection to File" msgstr "Gravar a Selección no Ficheiro" -#: src/files.c:2085 +#: src/files.c:2106 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Ficheiro ó que Engadir polo Principio" -#: src/files.c:2086 +#: src/files.c:2107 msgid "File Name to Append to" msgstr "Ficheiro ó que Engadir polo final" -#: src/files.c:2089 +#: src/files.c:2110 msgid "File Name to Write" msgstr "Ficheiro a Gravar" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2167 +#: src/files.c:2188 msgid "Too tiny" msgstr "Demasiado pequena" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2200 +#: src/files.c:2221 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "O ficheiro existe -- non podo sobreescribir" -#: src/files.c:2210 +#: src/files.c:2231 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "¿Gravar ficheiro baixo NOME DIFERENTE? " -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2239 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "O ficheiro \"%s\" xa existe, ¿SOBREESCRIBIR? " -#: src/files.c:2244 +#: src/files.c:2263 msgid "File on disk has changed" msgstr "O ficheiro cambió no disco" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2247 +#: src/files.c:2266 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "O ficheiro foi modificado dende que o abriu, ¿continua gravando?" -#: src/files.c:2623 +#: src/files.c:2642 msgid "(more)" msgstr "(máis)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:565 msgid "Exit" msgstr "Saír" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:566 msgid "Close" msgstr "Pechar" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:574 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cancela-la función actual" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:575 msgid "Display this help text" msgstr "Amosar este texto de axuda" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:576 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Pecha-lo buffer actual / Saír de nano" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:578 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Grava-lo buffer actual (ou a rexión marcada) no disco" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:580 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Inserir outro ficheiro no buffer actual (ou dentro dun novo buffer)" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:582 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Buscar cara adiante cadea ou experesión regular" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:584 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Buscar cara atrás cadea ou experesión regular" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:586 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Corta-la liña actual (ou rexión marcada) e gardala no buffer de cortado" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:588 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Pega-lo contido do buffer de cortado na posición do cursor" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:589 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Amosa-la posición do cursor" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:591 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Chamar ó corrector ortográfico, se hai un" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:593 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Substituir unha cadea ou expresión regular" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:594 msgid "Go to line and column number" msgstr "Ir á liña e columna número" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:596 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marcar texto comenzando na posición do cursor" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:598 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Copia-la liña actual (ou rexión marcada) e almacenala no buffer de cortado" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:599 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Tira-la liña actual (ou rexión marcadas)" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:600 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Sangra-la liña actual (ou liñas marcadas)" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:601 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Desangra-la liña actual ou liñas marcadas" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:602 msgid "Undo the last operation" msgstr "Desface-la última operación" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:603 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Reface-la última operación desfeita" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:605 msgid "Go back one character" msgstr "Recuar un carácter" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:606 msgid "Go forward one character" msgstr "Avanzar un carácter" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:607 msgid "Go back one word" msgstr "Recuar unha verba" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:608 msgid "Go forward one word" msgstr "Avanzar unha verba" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:609 msgid "Go to previous line" msgstr "Pasar á liña previa" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:610 msgid "Go to next line" msgstr "Pasar á seguinte liña" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:611 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Pasar ó principio da liña actual" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:612 msgid "Go to end of current line" msgstr "Pasar ó final da liña actual" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:613 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Pasar ó bloque de texto previo" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:614 msgid "Go to next block of text" msgstr "Pasar ó seguinte bloque de texto" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:617 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Pasar ó principio do parágrafo, entón ó parágrafo previo" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:619 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Pasar xusto alén do parágrafo, entón ó seguinte parágrafo" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:621 msgid "Go one screenful up" msgstr "Subir unha pantalla" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:622 msgid "Go one screenful down" msgstr "Baixar unha pantalla" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:623 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Pasar á primeira liña do ficheiro" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:624 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Pasar á derradeira liña do ficheiro" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:626 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Pasar ó paréntese correspondente" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:630 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Desprazar arriba unha liña sen despraza-lo cursor textualmente" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:632 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Desprazar unha liña abaixo sen despraza-lo cursor textualmente" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:633 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Centra-la liña onde está o cursor" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:636 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Cambiar ó anterior ficheiro" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:637 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Cambiar ó seguinte ficheiro" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:639 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Inseri-la seguinte pulsación literal" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:640 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Inserir unha lingüeta na posición do cursor" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:641 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Inserir unha nova liña na posición do cursor" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:642 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Borra-lo carácter baixo do cursor" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:644 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Borra-lo caracter á esquerda do cursor" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:647 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Borrar cara atrás dende o cursor ata o comenzo da seguinte palabra" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:649 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Borrar cara adiante dende o cursor ata o comenzo da seguinte palabra" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:651 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Cortar da posición do cursor ó final da liña" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:654 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Xustifica-lo parágrafo actual" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:655 msgid "Justify the entire file" msgstr "Xustificar todo o ficheiro" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:659 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Conta-lo número de verbas, liñas e caracteres" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:661 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Actualiza-la pantalla actual" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:662 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Suspende-lo editor (se a suspensión está activada)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:664 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Intentar e completa-la palabra actual" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:668 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Comentar/descomenta-la liña actual (ou liñas marcadas)" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:670 msgid "Save file without prompting" msgstr "Gravar ficheiro sen confirmación" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:671 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Procura a seguinte ocurrencia cara atrás" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:672 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Procura a seguinte ocorrencia cara adiante" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:674 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Comenzar/para-la gravación dunha macro" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:675 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Executa-la última macro gravada" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:676 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Colocar ou borrar unha áncora na liña actual" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:677 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Saltar cara atrás á áncora máis cercana" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:678 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Saltar cara adiante á ancora máis cercana" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Selector de sensibilidade a maiúsculas/minúsculas na busca" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:681 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Reverti-la dirección da busca" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Selector de uso de expresións regulares" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:684 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Recupera-la anterior cadea de busca/sustitución" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:685 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Recupera-la seguinte cadea de busca/sustitución" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:688 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Selector de uso do formato DOS" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Selector de uso do formato Mac" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:690 msgid "Toggle appending" msgstr "Selector de engadir ó final" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:691 msgid "Toggle prepending" msgstr "Selector de engadir previo" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:692 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Selector de copiado de seguridade do ficheiro orixinal" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:693 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Executar unha función ou comando externo" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:695 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Canaliza-lo buffer actual (ou rexión marcada) ó comando" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:696 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Non converter de formato DOS/Mac" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:699 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Selector de uso dun novo buffer" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:701 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Pechar buffer sen gravar" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:703 msgid "Go to file browser" msgstr "Ir ó navegador de ficheiros" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:704 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Saír do navegador de ficheiros" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:705 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Pasar ó primeiro ficheiro da lista" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:706 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Pasar ó derradeiro ficheiro da lista" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:707 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Pasar ó anterior ficheiro da lista" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:708 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Pasar ó seguinte ficheiro da lista" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:710 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Ir á columna á esquerda" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:711 msgid "Go to righthand column" msgstr "Ir á columna á dereita" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:712 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Ir á primeira fila nesta columna" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:713 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Ir á derradeira fila nesta columna" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:715 msgid "Search forward for a string" msgstr "Buscar cadea cara adiante" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:716 msgid "Search backward for a string" msgstr "Buscar cadea cara atrás" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:717 msgid "Refresh the file list" msgstr "Refresca-la lista de arquivos" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:718 msgid "Go to directory" msgstr "Ir ó directorio" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:721 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Chamar ó analizador de sintaxe, se hai un" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:722 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Pasar á anterior mensaxe do analizador" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:723 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Pasar á anterior mensaxe do analizador" -#: src/global.c:722 +#: src/global.c:725 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Invocar un programa para formatear/arranxar/manipula-lo buffer" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:736 +#: src/global.c:739 msgid "Help" msgstr "Axuda" -#: src/global.c:740 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:743 src/prompt.c:689 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: src/global.c:762 +#: src/global.c:765 msgid "Write Out" msgstr "Gravar" -#: src/global.c:770 +#: src/global.c:773 msgid "Read File" msgstr "Ler Fich" -#: src/global.c:777 src/global.c:816 +#: src/global.c:780 src/global.c:819 msgid "Justify" msgstr "Xustificar" -#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020 +#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023 msgid "Refresh" msgstr "Recargar" -#: src/global.c:788 src/global.c:877 +#: src/global.c:791 src/global.c:880 msgid "Where Is" msgstr "¿U-lo?" -#: src/global.c:791 src/global.c:852 +#: src/global.c:794 src/global.c:855 msgid "Replace" msgstr "Substituir" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074 +#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077 msgid "Where Was" msgstr "¿Onde estaba?" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:807 msgid "Cut" msgstr "Cortar" -#: src/global.c:807 +#: src/global.c:810 msgid "Paste" msgstr "Pegar" -#: src/global.c:812 +#: src/global.c:815 msgid "Execute" msgstr "Executar" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:825 msgid "Location" msgstr "Posición" -#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975 +#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978 msgid "Go To Line" msgstr "Ir á liña" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:837 msgid "Undo" msgstr "Desfacer" -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:839 msgid "Redo" msgstr "Refacer" -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:842 msgid "Set Mark" msgstr "Fixar marca" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:844 msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:848 msgid "Case Sens" msgstr "SensMaiu/min" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:850 msgid "Reg.exp." msgstr "Exp.reg." -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:852 msgid "Backwards" msgstr "Cara atrás" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:857 msgid "No Replace" msgstr "Non Subst" -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:861 msgid "Older" msgstr "Máis vello" -#: src/global.c:860 +#: src/global.c:863 msgid "Newer" msgstr "Máis novo" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:874 msgid "Go To Dir" msgstr "Ir ó Directorio" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:897 msgid "To Bracket" msgstr "Ó delimitador" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Back" msgstr "Atrás" -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:914 src/global.c:919 msgid "Forward" msgstr "Adiante" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "Verba Ant" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:927 msgid "Next Word" msgstr "Verba Seg" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:931 msgid "Home" msgstr "Inicio" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:933 msgid "End" msgstr "Fin" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "Liña Ant" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "Seg Liña" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:941 msgid "Scroll Up" msgstr "Desp. Arriba" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:943 msgid "Scroll Down" msgstr "Desp. Abaixo" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Block" msgstr "Bloque Ant" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:949 msgid "Next Block" msgstr "Bloque Seg" -#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:950 +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. +#: src/global.c:953 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Prin Parágrafo" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:955 msgid "End of Paragraph" msgstr "Fin Parágrafo" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:957 src/global.c:1160 +#: src/global.c:960 src/global.c:1163 msgid "Prev Page" msgstr "Páxina ant" -#: src/global.c:959 src/global.c:1162 +#: src/global.c:962 src/global.c:1165 msgid "Next Page" msgstr "Páxina seg" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:965 msgid "First Line" msgstr "Prim liña" -#: src/global.c:964 +#: src/global.c:967 msgid "Last Line" msgstr "Ult liña" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:971 msgid "Prev File" msgstr "Fich Ant" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:973 msgid "Next File" msgstr "Fich Seg" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:983 msgid "Tab" msgstr "Lingüeta" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:985 msgid "Enter" msgstr "Entrar" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:988 msgid "Backspace" msgstr "Retroceso" -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:990 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1001 msgid "Chop Left" msgstr "Borrar Verb Esqr" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:1003 msgid "Chop Right" msgstr "Borrar Verb Dereit" -#: src/global.c:1002 src/global.c:1145 +#: src/global.c:1005 src/global.c:1148 msgid "Cut Till End" msgstr "Cortar Ata Fin" -#: src/global.c:1007 src/global.c:1104 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1107 msgid "Full Justify" msgstr "Xust Complt" -#: src/global.c:1012 +#: src/global.c:1015 msgid "Word Count" msgstr "Conta Verbas" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1019 msgid "Verbatim" msgstr "Entrada Literal" -#: src/global.c:1024 src/global.c:1148 +#: src/global.c:1027 src/global.c:1151 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1031 msgid "Indent" msgstr "Sangrar" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1033 msgid "Unindent" msgstr "De-Sangrar" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1037 msgid "Comment Lines" msgstr "Coment Liñas" -#: src/global.c:1038 +#: src/global.c:1041 msgid "Complete" msgstr "Completar" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1046 msgid "Record" msgstr "Rexistrar" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1048 msgid "Run Macro" msgstr "Executar Macro" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1051 msgid "Anchor" msgstr "Áncora" -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1053 msgid "Up to anchor" msgstr "Arriba á áncora" -#: src/global.c:1052 +#: src/global.c:1055 msgid "Down to anchor" msgstr "Abaixo á áncora" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1059 msgid "Zap" msgstr "Borrar liña/rexión marcada" -#: src/global.c:1061 src/global.c:1096 +#: src/global.c:1064 src/global.c:1099 msgid "Spell Check" msgstr "Corrector ortográfico" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1100 +#: src/global.c:1068 src/global.c:1103 msgid "Linter" msgstr "Analizador" -#: src/global.c:1067 src/global.c:1108 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1111 msgid "Formatter" msgstr "Formateador" -#: src/global.c:1079 +#: src/global.c:1082 msgid "Center" msgstr "Centrar" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1085 msgid "Save" msgstr "Gravar" -#: src/global.c:1092 +#: src/global.c:1095 msgid "Pipe Text" msgstr "Canalizar Texto" -#: src/global.c:1113 +#: src/global.c:1116 msgid "Go To Text" msgstr "Ir a Text" -#: src/global.c:1118 +#: src/global.c:1121 msgid "DOS Format" msgstr "Formato DOS" -#: src/global.c:1120 +#: src/global.c:1123 msgid "Mac Format" msgstr "Formato Mac" -#: src/global.c:1128 +#: src/global.c:1131 msgid "Append" msgstr "Engadir ó Final" -#: src/global.c:1130 +#: src/global.c:1133 msgid "Prepend" msgstr "Engadir ó Inicio" -#: src/global.c:1133 +#: src/global.c:1136 msgid "Backup File" msgstr "Copia Seguridade" -#: src/global.c:1137 +#: src/global.c:1140 msgid "No Conversion" msgstr "Conversión non" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1145 msgid "Execute Command" msgstr "Executar Comando" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1157 +#: src/global.c:1160 msgid "Browse" msgstr "Navegador de arquivos" -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1168 msgid "First File" msgstr "Pri Ficheiro" -#: src/global.c:1167 +#: src/global.c:1170 msgid "Last File" msgstr "Derrad Fich" -#: src/global.c:1171 +#: src/global.c:1174 msgid "Left Column" msgstr "Columna Esquerda" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1176 msgid "Right Column" msgstr "Columna Dereita" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1178 msgid "Top Row" msgstr "Fila Superior" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1180 msgid "Bottom Row" msgstr "Fila inferior" -#: src/global.c:1182 +#: src/global.c:1185 msgid "Discard buffer" msgstr "Descartar buffer" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1187 +#: src/global.c:1190 msgid "Previous Linter message" msgstr "Anterior mensaxe do Analizador" -#: src/global.c:1189 +#: src/global.c:1192 msgid "Next Linter message" msgstr "Seguinte mensaxe do Analizador" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1540 msgid "Help mode" msgstr "Modo de axuda" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1542 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Posición do cursor constante" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1544 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Acortado maino de liñas longas" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1546 msgid "Whitespace display" msgstr "Amosar espacios en branco" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1548 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Salientar sintaxe con cor" -#: src/global.c:1547 +#: src/global.c:1550 msgid "Smart home key" msgstr "Tecla de 'smart home'" -#: src/global.c:1549 +#: src/global.c:1552 msgid "Auto indent" msgstr "Autosangría" -#: src/global.c:1551 +#: src/global.c:1554 msgid "Cut to end" msgstr "Cortar ata o final" -#: src/global.c:1553 +#: src/global.c:1556 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Acortado forte de liñas longas" -#: src/global.c:1555 +#: src/global.c:1558 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversión de lingüetas escritas a espacios" -#: src/global.c:1557 +#: src/global.c:1560 msgid "Mouse support" msgstr "permitir rato" -#: src/global.c:1559 +#: src/global.c:1562 msgid "Suspension" msgstr "Suspensión" -#: src/global.c:1561 +#: src/global.c:1564 msgid "Line numbering" msgstr "Numeración de liña" @@ -1691,7 +1691,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "activar/desactivar" -#: src/help.c:570 src/nano.c:1610 +#: src/help.c:574 src/nano.c:1582 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -1714,23 +1714,23 @@ msgstr "" "Nano será incapaz de cargar ou gravar o historial de busca ou posición do " "cursor\n" -#: src/nano.c:204 +#: src/nano.c:200 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "A tecla non é válida en modo vista" -#: src/nano.c:211 +#: src/nano.c:207 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Esta función está deshabilitada en modo restrinxido" -#: src/nano.c:303 +#: src/nano.c:299 msgid "No file name" msgstr "Non hai nome de ficheiro" -#: src/nano.c:305 +#: src/nano.c:301 msgid "Save modified buffer? " msgstr "¿Grava-lo buffer modificado?" -#: src/nano.c:331 +#: src/nano.c:327 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1739,7 +1739,7 @@ msgstr "" "\n" "Gravouse o buffer en %s\n" -#: src/nano.c:333 +#: src/nano.c:329 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1748,7 +1748,7 @@ msgstr "" "\n" "Non se gravou o buffer en %s: %s\n" -#: src/nano.c:336 +#: src/nano.c:332 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1858,244 +1858,252 @@ msgstr "--guidestripe=<número>" msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "Mostrar barra guía nesta columna" -#: src/nano.c:531 +#: src/nano.c:530 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Solucionar problema de confusión de teclado numérico" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:533 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "Non engadir unha nova liña automática" -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:537 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "Borrar espacios finais no cortado forte" -#: src/nano.c:543 +#: src/nano.c:541 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Non converti-los ficheiros do formato DOS/Mac" -#: src/nano.c:545 +#: src/nano.c:543 msgid "Leading whitespace means new paragraph" msgstr "Espacio ó comenzo indica novo parágrafo" -#: src/nano.c:550 +#: src/nano.c:548 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Rexistrar e ler a posición do cursor" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:551 msgid "-Q <regex>" msgstr "-Q <expreg>" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:551 msgid "--quotestr=<regex>" msgstr "--quotestr=<expreg>" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:556 +#: src/nano.c:554 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "Expresión regular para atopar marca de cita" -#: src/nano.c:559 +#: src/nano.c:557 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "Restrinxir acceso ó sistema de ficheiros" -#: src/nano.c:561 +#: src/nano.c:559 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "Mostrar liñas longas en múltiples filas" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:560 msgid "-T <number>" msgstr "-T <número>" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:560 msgid "--tabsize=<number>" msgstr "--tabsize=<número>" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:561 msgid "Make a tab this number of columns wide" msgstr "Face-la lingüeta deste número de columnas de ancho" -#: src/nano.c:565 +#: src/nano.c:563 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" msgstr "Limpa-la barra de estado despóis da seguinte pulsación" -#: src/nano.c:566 +#: src/nano.c:564 msgid "Print version information and exit" msgstr "Amosar información sobre a versión e saír" -#: src/nano.c:569 +#: src/nano.c:567 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Detectar contornos das verbas máis axeitadamente" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:568 msgid "-X <string>" msgstr "-X <cadea>" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:568 msgid "--wordchars=<string>" msgstr "--wordchars=<cadea>" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:569 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Que outros caracteres son parte de palabras" -#: src/nano.c:575 +#: src/nano.c:573 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <nome>" -#: src/nano.c:575 +#: src/nano.c:573 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<nome>" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:574 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Definición de sintaxe a empregar para corear" -#: src/nano.c:579 +#: src/nano.c:577 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "Deixar Bsp e Del borrar unha rexión marcada" -#: src/nano.c:580 +#: src/nano.c:578 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Ó facer cortado suave, facelo no espacio" -#: src/nano.c:583 +#: src/nano.c:581 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "Facer cortado forte automático de liñas longas" -#: src/nano.c:585 +#: src/nano.c:583 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Amosa-la posición do cursor constantemente" -#: src/nano.c:587 +#: src/nano.c:585 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Arranxa-lo problema de confusión Retroceso/Borrar" -#: src/nano.c:589 +#: src/nano.c:587 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "Mante-la liña baixo a barra de título baleira" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:590 msgid "-f <file>" msgstr "-f <ficheiro>" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:590 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "--rcfile=<ficheiro>" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:591 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "Use só este ficheiro para configurar nano" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:594 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "Mostrar cursor no navegador de arquivos e texto de axuda" -#: src/nano.c:598 +#: src/nano.c:596 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Amosar este texto de axuda e saír" -#: src/nano.c:600 +#: src/nano.c:598 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Sangra-las novas liñas automáticamente" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:599 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "Desprazamento de media-pantalla, non por liña" -#: src/nano.c:602 +#: src/nano.c:600 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Cut from cursor to end of line" -#: src/nano.c:605 +#: src/nano.c:603 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Mostrar números de liña diante do texto" -#: src/nano.c:608 +#: src/nano.c:606 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Emprega-lo rato" -#: src/nano.c:611 +#: src/nano.c:609 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Non ler o ficheiro (só escribir nel)" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:612 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <dir>" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:612 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<dir>" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:613 msgid "Set operating directory" msgstr "Establece-lo directorio de traballo" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:615 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Conserva-las teclas XON (^Q) e XOFF (^S)" -#: src/nano.c:619 +#: src/nano.c:617 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "Mostrar unha posición+indicador de parte" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:620 msgid "-r <number>" msgstr "-r <número>" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:620 msgid "--fill=<number>" msgstr "--fill=<número>" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:621 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "Fixar ancho para cortado forte e xustificar" -#: src/nano.c:627 +#: src/nano.c:625 msgid "-s <program>" msgstr "-s <programa>" -#: src/nano.c:627 +#: src/nano.c:625 msgid "--speller=<program>" msgstr "--speller=<programa>" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:626 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "Usar este corrector ortográfico alternativo" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:628 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "Gravar ó saíren, sen preguntar" -#: src/nano.c:632 +#: src/nano.c:630 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Grava-lo arquivo por defecto en formato Unix" -#: src/nano.c:634 +#: src/nano.c:632 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Modo visualización (só lectura)" -#: src/nano.c:636 +#: src/nano.c:634 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "Non facer cortado forte liñas longas [por defecto]" -#: src/nano.c:638 +#: src/nano.c:636 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Non amosa-las dúas liñas de axuda" -#: src/nano.c:640 +#: src/nano.c:638 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Facer Ctrl+Dereita parar ó final das verbas" -#: src/nano.c:643 +#: src/nano.c:641 msgid "Enable suspension" msgstr "Permitir suspensión" -#: src/nano.c:645 +#: src/nano.c:643 +msgid "Select the match of a search" +msgstr "" + +#: src/nano.c:644 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "Mostrar algúns estados na barra de título" +#: src/nano.c:645 +msgid "Show a feedback bar at the bottom" +msgstr "" + #: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "Tamén intentar maxia para determinar sintaxe" @@ -2115,369 +2123,369 @@ msgstr " (C) 2014-%s os contribuíntes a nano\n" msgid " Compiled options:" msgstr "Opcións de compilación" -#: src/nano.c:817 +#: src/nano.c:814 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "Non se puido reabri-la stdin dende o teclado\n" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:832 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "Lendo dato de teclado; escriba ^D ou ^D^D para finalizar\n" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:842 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Fallou abrindo stdin: %s" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:919 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Recibiuse SIGHUP ou SIGTERM\n" -#: src/nano.c:929 +#: src/nano.c:926 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "¡Sintoo! ¡Nano estrelouse! Código: %d. Por favor, informe do erro.\n" -#: src/nano.c:944 +#: src/nano.c:941 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Empregue \"fg\" para voltar a nano.\n" -#: src/nano.c:968 +#: src/nano.c:957 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Suspensión non activa" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1118 msgid "enabled" msgstr "activado" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1118 msgid "disabled" msgstr "desactivado" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1292 +#: src/nano.c:1259 msgid "Unknown sequence" msgstr "Secuencia descoñecida" -#: src/nano.c:1294 +#: src/nano.c:1261 msgid "Unbound key" msgstr "Tecla non asociada" -#: src/nano.c:1298 +#: src/nano.c:1265 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Tecla non asociable: M-^%c" -#: src/nano.c:1303 +#: src/nano.c:1270 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Tecla non asociada: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1306 +#: src/nano.c:1273 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Tecla non asociada: M-%c" -#: src/nano.c:1308 +#: src/nano.c:1275 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Tecla non asociable: ^[" -#: src/nano.c:1310 +#: src/nano.c:1277 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Tecla non asociada: ^%c" -#: src/nano.c:1313 +#: src/nano.c:1280 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Tecla non asociada: %c" -#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "A columna guía \"%s\" non é válida" -#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630 +#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "O tamaño de lingüeta solicitado \"%s\" non é válido" -#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575 +#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "O tamaño de recheo solicitado \"%s\" non é válido" -#: src/nano.c:2100 +#: src/nano.c:2071 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Escriba '%s -h' para a lista de opcións dispoñibles.\n" -#: src/nano.c:2293 +#: src/nano.c:2261 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Expresión regular de cita \"%s\" incorrecta: %s\n" -#: src/nano.c:2445 +#: src/nano.c:2414 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Modificador de busca inválido '%c'" -#: src/nano.c:2456 +#: src/nano.c:2425 msgid "Empty search string" msgstr "Cadea de busca baleira" -#: src/nano.c:2461 src/search.c:801 +#: src/nano.c:2430 src/search.c:812 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Número de liña ou columna non válida" -#: src/nano.c:2523 +#: src/nano.c:2492 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Non se pode abrir só un arquivo\n" -#: src/nano.c:2536 +#: src/nano.c:2505 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Benvido a nano. Para axuda básica, prema Ctrl+G." #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:645 +#: src/prompt.c:650 msgid "Yy" msgstr "SsYy" -#: src/prompt.c:646 +#: src/prompt.c:651 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:647 +#: src/prompt.c:652 msgid "Aa" msgstr "TtAa" -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:676 msgid "Yes" msgstr "Si" -#: src/prompt.c:675 +#: src/prompt.c:680 msgid "No" msgstr "Non" -#: src/prompt.c:680 +#: src/prompt.c:685 msgid "All" msgstr "Todo" -#: src/rcfile.c:202 +#: src/rcfile.c:205 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Erros en '%s'" -#: src/rcfile.c:206 +#: src/rcfile.c:209 msgid "Problems with history file" msgstr "Problemas co arquivo de historial" -#: src/rcfile.c:210 +#: src/rcfile.c:213 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Erro en %s na liña %zu: " -#: src/rcfile.c:560 +#: src/rcfile.c:564 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "O argumento '%s' ten un \" sen rematar" -#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592 +#: src/rcfile.c:585 src/rcfile.c:596 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "" "As cadeas de expresión regular deben comezar e rematar cun carácter \" " -#: src/rcfile.c:597 +#: src/rcfile.c:601 msgid "Empty regex string" msgstr "Cadea de expresión regular baleira" -#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:626 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Expresión regular \"%s\" incorrecta: %s" -#: src/rcfile.c:644 +#: src/rcfile.c:648 msgid "Missing syntax name" msgstr "Falla o nome da sintaxe" -#: src/rcfile.c:652 +#: src/rcfile.c:656 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr " Cita sen pechar en nome de sintaxe" -#: src/rcfile.c:664 +#: src/rcfile.c:668 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "A sintaxe \"none\" está reservada" -#: src/rcfile.c:695 +#: src/rcfile.c:699 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "A sintaxe \"default\" non toma extensións" -#: src/rcfile.c:713 +#: src/rcfile.c:717 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "A sintaxe \"%s\" non ten directiva de cor" -#: src/rcfile.c:744 +#: src/rcfile.c:748 msgid "Missing key name" msgstr "Falla o nome de tecla" -#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 +#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "O nome de tecla %s non é válido" -#: src/rcfile.c:776 +#: src/rcfile.c:780 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Debe especifica-la función para asociar á tecla" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:787 +#: src/rcfile.c:791 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "Debe especificar un menú (ou \"all\") no que asociar/liberar a tecla" -#: src/rcfile.c:806 +#: src/rcfile.c:810 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Non se puido sinalar o nome \"%s\" para unha función" -#: src/rcfile.c:813 +#: src/rcfile.c:817 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Non se puido sinalar o nome \"%s\" para un menu" -#: src/rcfile.c:851 +#: src/rcfile.c:855 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "A función '%s' non existe no menú '%s'" -#: src/rcfile.c:862 +#: src/rcfile.c:866 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "A combinación %s non se pode restablecer" -#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484 +#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1488 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Non se entende a directiva \"%s\"" -#: src/rcfile.c:989 +#: src/rcfile.c:993 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Erro expandindo %s: %s" -#: src/rcfile.c:1039 +#: src/rcfile.c:1043 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "A cor '%s' non colle prefixo" -#: src/rcfile.c:1047 +#: src/rcfile.c:1051 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Non se entende a cor \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074 +#: src/rcfile.c:1067 src/rcfile.c:1078 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "Un atributo precisa dunha coma subseguinte" -#: src/rcfile.c:1118 +#: src/rcfile.c:1122 msgid "Missing color name" msgstr "Falla o nome da cor" -#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229 +#: src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1233 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Falla a expresión regular despois da instrución '%s'" -#: src/rcfile.c:1155 +#: src/rcfile.c:1159 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" precisa dun \"end=\" correspondente" -#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464 +#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "A instrución '%s' require ir precedida do comando 'syntax'" -#: src/rcfile.c:1224 +#: src/rcfile.c:1228 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "A sintaxe \"default\" non toma a expresión regular '%s'" -#: src/rcfile.c:1269 +#: src/rcfile.c:1273 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Falla o argumento despois de '%s'" -#: src/rcfile.c:1279 +#: src/rcfile.c:1283 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "O argumento '%s' ten un \" sen pechar" -#: src/rcfile.c:1327 +#: src/rcfile.c:1331 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "Non hai chave é asociada á función '%s' no menú '%s'. Saíndo.\n" -#: src/rcfile.c:1329 +#: src/rcfile.c:1333 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Se o precisa, use nano coa opción -I se precisa axeita-la súa configuración " "no nanorc\n" -#: src/rcfile.c:1396 +#: src/rcfile.c:1400 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Non se puido atopar sintaxe \"%s\" para extender" -#: src/rcfile.c:1453 +#: src/rcfile.c:1457 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "A directiva \"%s\" non se permite no ficheiro incluído" -#: src/rcfile.c:1496 +#: src/rcfile.c:1500 msgid "Missing option" msgstr "Opción non atopada" -#: src/rcfile.c:1510 +#: src/rcfile.c:1514 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Opción descoñecida \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1525 +#: src/rcfile.c:1529 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Non se pode desactivar opción \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1530 +#: src/rcfile.c:1534 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "A opción \"%s\" precisa dun argumento" -#: src/rcfile.c:1542 +#: src/rcfile.c:1546 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "O argumento non é unha cadea multibyte válida" -#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606 +#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Se requiren caracteres non baleiros" -#: src/rcfile.c:1585 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Even number of characters required" msgstr "Requírese número par de caracteres" -#: src/rcfile.c:1590 +#: src/rcfile.c:1596 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Se requiren dous caracteres de columna simple" -#: src/rcfile.c:1680 +#: src/rcfile.c:1686 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "O ficheiro rc especificado non existe\n" -#: src/rcfile.c:1699 +#: src/rcfile.c:1705 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "¡Non podo atopa-lo meu directorio de inicio! ¡Aaagh!" @@ -2504,22 +2512,22 @@ msgstr "(para substituír)" msgid "Searching..." msgstr "Buscando..." -#: src/search.c:397 +#: src/search.c:408 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "non se atopou \"%.*s%s\"" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:602 +#: src/search.c:613 msgid "Replace this instance?" msgstr "¿Substituír?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:728 +#: src/search.c:739 msgid "Replace with" msgstr "Substituír por" -#: src/search.c:753 +#: src/search.c:764 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2527,39 +2535,39 @@ msgstr[0] "Fíxose %zd substitución" msgstr[1] "Fixéronse %zd substitucións" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:780 +#: src/search.c:791 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Introduza liña número, columna número" -#: src/search.c:949 +#: src/search.c:960 msgid "Not a bracket" msgstr "Non hai delimitador" -#: src/search.c:992 +#: src/search.c:1003 msgid "No matching bracket" msgstr "Non hai parella do delimitador" -#: src/search.c:1007 +#: src/search.c:1018 msgid "Placed anchor" msgstr "Áncora colocada" -#: src/search.c:1009 +#: src/search.c:1020 msgid "Removed anchor" msgstr "Áncora borrada" -#: src/search.c:1021 +#: src/search.c:1032 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Saltou á áncora" -#: src/search.c:1023 +#: src/search.c:1034 msgid "This is the only anchor" msgstr "Esta é a única áncora" -#: src/search.c:1025 +#: src/search.c:1036 msgid "There are no anchors" msgstr "Non hai áncoras" -#: src/text.c:53 +#: src/text.c:54 msgid "Mark Set" msgstr "Marca activada" @@ -2581,99 +2589,99 @@ msgstr "Nada para desfacer" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:533 src/text.c:593 src/text.c:712 src/text.c:772 +#: src/text.c:533 src/text.c:595 src/text.c:714 src/text.c:776 msgid "addition" msgstr "engadido" -#: src/text.c:541 src/text.c:724 +#: src/text.c:541 src/text.c:726 msgid "line break" msgstr "ruptura de liña" -#: src/text.c:557 src/text.c:736 +#: src/text.c:557 src/text.c:738 msgid "deletion" msgstr "borrado" -#: src/text.c:567 src/text.c:742 +#: src/text.c:567 src/text.c:744 msgid "line join" msgstr "unión de liña" -#: src/text.c:585 src/text.c:757 +#: src/text.c:585 src/text.c:759 msgid "replacement" msgstr "substitución" -#: src/text.c:603 src/text.c:776 +#: src/text.c:605 src/text.c:780 msgid "erasure" msgstr "rectificación" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:609 src/text.c:781 +#: src/text.c:611 src/text.c:785 msgid "cut" msgstr "cortado" -#: src/text.c:613 src/text.c:785 +#: src/text.c:615 src/text.c:789 msgid "paste" msgstr "pegado" -#: src/text.c:620 src/text.c:789 +#: src/text.c:622 src/text.c:793 msgid "insertion" msgstr "inserción" -#: src/text.c:649 src/text.c:812 +#: src/text.c:651 src/text.c:816 msgid "indent" msgstr "sangrado" -#: src/text.c:653 src/text.c:816 +#: src/text.c:655 src/text.c:820 msgid "unindent" msgstr "desangrado" -#: src/text.c:658 src/text.c:821 +#: src/text.c:660 src/text.c:825 msgid "comment" msgstr "comentario" -#: src/text.c:662 src/text.c:825 +#: src/text.c:664 src/text.c:829 msgid "uncomment" msgstr "descomentar" -#: src/text.c:670 +#: src/text.c:672 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Desfíxose (%s)" -#: src/text.c:699 +#: src/text.c:701 msgid "Nothing to redo" msgstr "Nada para refacer" -#: src/text.c:833 +#: src/text.c:837 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Refíxose %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1778 src/text.c:1992 +#: src/text.c:1776 src/text.c:1990 msgid "justification" msgstr "xustificación" -#: src/text.c:1789 src/text.c:2109 +#: src/text.c:1787 src/text.c:2107 msgid "Selection is empty" msgstr "Selección baleira" -#: src/text.c:2001 +#: src/text.c:1999 msgid "Justified selection" msgstr "Selección xustificada" -#: src/text.c:2005 +#: src/text.c:2003 msgid "Justified file" msgstr "Xustificouse o ficheiro" -#: src/text.c:2007 +#: src/text.c:2005 msgid "Justified paragraph" msgstr "Xustificouse o parágrafo" -#: src/text.c:2112 +#: src/text.c:2110 msgid "Buffer is empty" msgstr "Buffer baleiro" -#: src/text.c:2149 src/text.c:2731 +#: src/text.c:2148 src/text.c:2734 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Erro ó chamar '%s'" @@ -2683,148 +2691,148 @@ msgstr "Erro ó chamar '%s'" msgid "Program '%s' complained" msgstr "O programa '%s' queixouse" -#: src/text.c:2158 +#: src/text.c:2160 msgid "Nothing changed" msgstr "Non cambiou nada" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2187 +#: src/text.c:2189 msgid "spelling correction" msgstr "corrección ortográfica" -#: src/text.c:2187 +#: src/text.c:2189 msgid "formatting" msgstr "formateando" -#: src/text.c:2206 src/text.c:2493 +#: src/text.c:2208 src/text.c:2495 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Rematou a corrección ortográfica" -#: src/text.c:2208 +#: src/text.c:2210 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Procesouse o buffer" -#: src/text.c:2251 +#: src/text.c:2253 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "A palabra non se atopa: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2270 +#: src/text.c:2272 msgid "Edit a replacement" msgstr "Editar unha substitución" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2283 +#: src/text.c:2285 msgid "Next word..." msgstr "Verba Seguinte..." -#: src/text.c:2334 +#: src/text.c:2336 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Chamando ó corrector ortográfico..." -#: src/text.c:2419 src/text.c:2639 +#: src/text.c:2421 src/text.c:2642 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Non se puido obte-lo tamaño do buffer da canle" -#: src/text.c:2487 +#: src/text.c:2489 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Erro ó chamar \"uniq\"" -#: src/text.c:2489 +#: src/text.c:2491 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Erro ó chamar \"sort\"" -#: src/text.c:2491 +#: src/text.c:2493 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Erro ó chamar \"spell\"" -#: src/text.c:2576 +#: src/text.c:2577 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Non hai definido analizador para este tipo de ficheiros" -#: src/text.c:2586 +#: src/text.c:2587 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Gravar o buffer modificado antes da análise" -#: src/text.c:2603 +#: src/text.c:2604 msgid "Invoking linter..." msgstr "Invocando analizador..." -#: src/text.c:2736 +#: src/text.c:2739 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Atopáronse 0 liñas analizables pola directiva: %s" -#: src/text.c:2774 +#: src/text.c:2777 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "Esta mensaxe é polo ficheiro pechado %s, ¿abrir nun novo buffer?" -#: src/text.c:2813 +#: src/text.c:2816 msgid "No messages for this file" msgstr "Non hai mensaxes para este ficheiro" -#: src/text.c:2863 +#: src/text.c:2866 msgid "At first message" msgstr "No comenzo da mensaxe" -#: src/text.c:2873 +#: src/text.c:2876 msgid "At last message" msgstr "No final da mensaxe" -#: src/text.c:2914 +#: src/text.c:2918 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Non hai definido formateador para este tipo de ficheiros" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2995 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2992 +#: src/text.c:2996 msgid "In Selection: " msgstr "In Selección: " -#: src/text.c:2993 +#: src/text.c:2997 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "liña" msgstr[1] "liñas" -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2998 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:2995 +#: src/text.c:2999 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "Carácter" msgstr[1] "Carácters" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3006 +#: src/text.c:3010 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada Literal" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3024 +#: src/text.c:3028 msgid "Invalid code" msgstr "Código inválido" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3100 +#: src/text.c:3104 msgid "No word fragment" msgstr "Non hai anaco de verba" -#: src/text.c:3192 +#: src/text.c:3196 msgid "No further matches" msgstr "Non hai máis coincidencias" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3196 +#: src/text.c:3200 msgid "No matches" msgstr "Non hai coincidencias" @@ -2832,92 +2840,103 @@ msgstr "Non hai coincidencias" msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "¡A nano esgotóuselle a memoria!\n" -#: src/winio.c:96 +#: src/winio.c:94 msgid "Recording a macro..." msgstr "Gravando unha macro" -#: src/winio.c:99 +#: src/winio.c:97 msgid "Stopped recording" msgstr "Parou de gravar" -#: src/winio.c:111 +#: src/winio.c:109 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "Non se pode executar macro mentres se grava" -#: src/winio.c:117 +#: src/winio.c:115 msgid "Macro is empty" msgstr "Macro baleira" -#: src/winio.c:205 +#: src/winio.c:224 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Demasiados erros de stdin\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1343 +#: src/winio.c:1340 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Entrada Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1941 +#: src/winio.c:1950 msgid "Linting --" msgstr "Analizando --" -#: src/winio.c:1947 +#: src/winio.c:1956 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:1968 +#: src/winio.c:1977 msgid "View" msgstr "Ver" -#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978 +#: src/winio.c:1983 src/winio.c:1987 msgid "Modified" msgstr "Modificado" -#: src/winio.c:1976 +#: src/winio.c:1985 msgid "Restricted" msgstr "Restrinxido" -#: src/winio.c:3336 +#: src/winio.c:2092 +msgid "(nameless)" +msgstr "" + +#: src/winio.c:2118 +#, c-format +msgid " (%zu line)" +msgid_plural " (%zu lines)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/winio.c:3461 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "liña %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), car %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3493 +#: src/winio.c:3613 msgid "The nano text editor" msgstr "O editor de texto nano" -#: src/winio.c:3494 +#: src/winio.c:3614 msgid "version" msgstr "versión" -#: src/winio.c:3495 +#: src/winio.c:3615 msgid "Brought to you by:" msgstr "Por cortesía de:" -#: src/winio.c:3496 +#: src/winio.c:3616 msgid "Special thanks to:" msgstr "Gracias en especial a:" -#: src/winio.c:3497 +#: src/winio.c:3617 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "A Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3498 +#: src/winio.c:3618 msgid "the many translators and the TP" msgstr "os moitos tradutores e o TP" -#: src/winio.c:3499 +#: src/winio.c:3619 msgid "For ncurses:" msgstr "Por ncurses:" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3620 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "e a todos os que esquencemos..." -#: src/winio.c:3501 +#: src/winio.c:3621 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "¡Gracias por usar nano!" diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po @@ -9,13 +9,13 @@ # bp: 2019-04-13 nano po datoteka je značajno preuređena, u nadi da se # poboljša upotrebljivost editora. # -# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016-2018, 2019, 2020. +# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016-2018, 2019, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU nano-5.4-pre1\n" +"Project-Id-Version: GNU nano-5.5-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-30 11:29-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-07 17:44-0800\n" "Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" "Language: hr\n" @@ -49,7 +49,7 @@ msgid "Search Wrapped" msgstr "Nastavljamo tražiti od vrha (dna)" # ‘nalaz’ je što potraga nađe, a nađe ‘uzorak’; -#: src/browser.c:303 src/search.c:424 +#: src/browser.c:303 src/search.c:435 msgid "This is the only occurrence" msgstr "To je jedini nalaz" @@ -64,13 +64,13 @@ msgstr "Traži" msgid " [Backwards]" msgstr " [unatrag]" -#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109 -#: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738 -#: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781 +#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130 +#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749 +#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784 msgid "Cancelled" msgstr "Operacija je otkazana" -#: src/browser.c:376 src/search.c:359 +#: src/browser.c:376 src/search.c:370 msgid "No current search pattern" msgstr "Trenutno nema uzorka za pretraživanje" @@ -98,9 +98,9 @@ msgstr "Nije moguće otići izvan %s" msgid "Can't move up a directory" msgstr "Nije moguće ući u nadređeni direktorij" -#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777 -#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659 +#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793 +#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Greška u čitanju %s: %s" @@ -109,17 +109,17 @@ msgstr "Greška u čitanju %s: %s" msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Radni direktorij je nestao, nema ga" -#: src/color.c:155 +#: src/color.c:157 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Nepoznato ime sintakse: %s" -#: src/color.c:195 +#: src/color.c:197 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() nije uspjela: %s" -#: src/color.c:199 +#: src/color.c:201 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) nije uspjela: %s" @@ -136,101 +136,101 @@ msgstr "Ništa nije kopirano" msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "Spremnik izrezaka je prazan" -#: src/files.c:105 +#: src/files.c:126 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Greška u brisanju zaključane datoteke %s: %s" #. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. -#: src/files.c:134 +#: src/files.c:155 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "Nije moguće utvrditi svoj identitet (za zaključanu datoteku)" -#: src/files.c:139 +#: src/files.c:160 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "Nije moguće odrediti hostname (računala): %s" -#: src/files.c:155 src/files.c:197 +#: src/files.c:176 src/files.c:218 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Greška u zapisivanju datoteke zaključavanja %s: %s" -#: src/files.c:224 +#: src/files.c:245 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "Netko drugi istovremeno uređuje ovu datoteku" -#: src/files.c:232 +#: src/files.c:253 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Greška u otvaranju datoteke zaključavanja %s: %s" -#: src/files.c:247 +#: src/files.c:268 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "Loša zaključana datoteka je zanemarena: %s" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:268 +#: src/files.c:289 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "" "Datoteku %s istovremeno uređuje %s (s/sa %s, PID %s); ipak ju otvoriti?" #. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. -#: src/files.c:337 +#: src/files.c:347 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "Direktorij „%s“ ne postoji" # putanja, put, možda je najbolje ‘staza’ -#: src/files.c:339 +#: src/files.c:349 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Staza „%s“: %s" -#: src/files.c:341 +#: src/files.c:351 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "Staza „%s“ nije direktorij" -#: src/files.c:343 +#: src/files.c:353 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "Staza „%s“ nije dostupna" -#: src/files.c:346 +#: src/files.c:356 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Direktorij „%s“ je zaštićen od pisanja (nije zapisiv)" -#: src/files.c:376 +#: src/files.c:386 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Nije moguće pročitati datoteku izvan %s" -#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:396 src/rcfile.c:899 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "„%s“ je direktorij" -#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:401 src/rcfile.c:900 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "„%s“ je uređaj (datoteka uređaja)" -#: src/files.c:397 +#: src/files.c:407 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "„%s“ je FIFO" -#: src/files.c:404 +#: src/files.c:414 #, c-format msgid "%s is meant to be read-only" msgstr "%s je namijenjena samo za čitanje" #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:506 +#: src/files.c:522 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" @@ -238,19 +238,19 @@ msgstr[0] "%s -- %zu redak (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu retka (%s)" msgstr[2] "%s -- %zu redaka (%s)" -#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963 +#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972 msgid "New Buffer" msgstr "Novi međuspremnik" -#: src/files.c:509 +#: src/files.c:525 msgid "DOS" msgstr "DOS" -#: src/files.c:509 +#: src/files.c:525 msgid "Mac" msgstr "Mac" -#: src/files.c:512 +#: src/files.c:528 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" @@ -258,20 +258,20 @@ msgstr[0] "%s -- %zu redak" msgstr[1] "%s -- %zu retka" msgstr[2] "%s -- %zu redaka" -#: src/files.c:522 +#: src/files.c:538 msgid "No more open file buffers" msgstr "Nema više otvorenih međuspremnika" -#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829 +#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845 msgid "Interrupted" msgstr "Prekinuto" -#: src/files.c:783 +#: src/files.c:799 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Datoteku „%s“ je zaštićena od pisanja (nezapisiva je)" -#: src/files.c:788 +#: src/files.c:804 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" @@ -279,7 +279,7 @@ msgstr[0] "Učitan je %zu redak (pretvorenih iz Mac formata)" msgstr[1] "Učitano je %zu retka (pretvorenih iz Mac formata)" msgstr[2] "Učitano je %zu redaka (pretvorenih iz Mac formata)" -#: src/files.c:793 +#: src/files.c:809 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" @@ -287,7 +287,7 @@ msgstr[0] "Učitan je %zu redak (pretvorenih iz DOS formata)" msgstr[1] "Učitano je %zu retka (pretvorenih iz DOS formata)" msgstr[2] "Učitano je %zu redaka (pretvorenih iz DOS formata)" -#: src/files.c:799 +#: src/files.c:815 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" @@ -295,154 +295,154 @@ msgstr[0] "Učitan je %zu redak" msgstr[1] "Učitano je %zu retka" msgstr[2] "Učitano je %zu redaka" -#: src/files.c:834 +#: src/files.c:850 msgid "New File" msgstr "Nova datoteka" -#: src/files.c:837 +#: src/files.c:853 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Datoteka „%s“ nije pronađena" -#: src/files.c:844 +#: src/files.c:860 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "Čitamo FIFO..." -#: src/files.c:872 +#: src/files.c:888 msgid "Reading..." msgstr "Čitamo..." -#: src/files.c:954 src/text.c:2330 src/text.c:2597 +#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Nije uspjelo stvoriti cijev: %s" -#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 +#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Nije uspjelo započeti (fork) novi proces: %s" -#: src/files.c:998 +#: src/files.c:1014 msgid "Executing..." msgstr "Izvršavamo..." #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1018 src/files.c:1062 +#: src/files.c:1034 src/files.c:1078 msgid "filtering" msgstr "Filtriranje" -#: src/files.c:1057 +#: src/files.c:1073 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Nije uspjelo otvoriti cijev: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1107 +#: src/files.c:1123 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Naredba za izvršavanje u novom međuspremniku" -#: src/files.c:1110 +#: src/files.c:1126 msgid "Command to execute" msgstr "Naredba za izvršavanje" -#: src/files.c:1118 +#: src/files.c:1134 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Datoteka (nepretvorena) za učitavanje u novi međuspremnik [iz %s]" -#: src/files.c:1121 +#: src/files.c:1137 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Datoteka za učitavanje u novi međuspremnik [iz %s]" -#: src/files.c:1126 +#: src/files.c:1142 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Datoteka (nepretvorena) za umetanje [iz %s]" -#: src/files.c:1129 +#: src/files.c:1145 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Datoteka za umetanje [iz %s]" -#: src/files.c:1468 +#: src/files.c:1484 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Nevaljani radni direktorij: %s\n" -#: src/files.c:1517 +#: src/files.c:1533 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Nevaljani direktorij za osiguranje: %s\n" -#: src/files.c:1572 +#: src/files.c:1588 msgid "Making backup..." msgstr "Radimo na osiguranju..." -#: src/files.c:1604 +#: src/files.c:1620 msgid "Too many existing backup files" msgstr "Postoji previše datoteka osiguranja" -#: src/files.c:1649 +#: src/files.c:1665 msgid "Cannot read original file" msgstr "Nije moguće pročitati izvornu datoteku" -#: src/files.c:1681 +#: src/files.c:1697 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "Nije moguće napraviti regularno osiguranje" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1698 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "Pokušavamo još i u vašem osobnom direktoriju" -#: src/files.c:1694 +#: src/files.c:1710 msgid "Cannot make backup" msgstr "Nije moguće napraviti osiguranje" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1705 +#: src/files.c:1721 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "Nije moguće napraviti osiguranje; ipak spremiti ovu datoteku? " #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1710 +#: src/files.c:1726 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "Nije moguće napraviti osiguranje: %s" -#: src/files.c:1746 +#: src/files.c:1762 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Nije moguće pisati izvan %s" -#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531 -#: src/text.c:2928 +#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533 +#: src/text.c:2932 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Greška u zapisivanju privremene datoteke: %s" -#: src/files.c:1803 +#: src/files.c:1819 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Pišemo u FIFO..." -#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881 -#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935 +#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897 +#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:487 src/history.c:493 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Greška u pisanju %s: %s" -#: src/files.c:1849 +#: src/files.c:1865 msgid "Writing..." msgstr "Pišemo..." -#: src/files.c:1906 src/files.c:1914 +#: src/files.c:1922 src/files.c:1930 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Greška u čitanju privremene datoteke: %s" -#: src/files.c:1985 +#: src/files.c:2006 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" @@ -450,944 +450,944 @@ msgstr[0] "Zapisan je: %zu redak" msgstr[1] "Zapisana su: %zu retka" msgstr[2] "Zapisano je: %zu redaka" -#: src/files.c:2072 +#: src/files.c:2093 msgid " [DOS Format]" msgstr " [u DOS formatu]" -#: src/files.c:2073 +#: src/files.c:2094 msgid " [Mac Format]" msgstr " [u Mac formatu]" -#: src/files.c:2074 +#: src/files.c:2095 msgid " [Backup]" msgstr " [Osiguranje]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2081 +#: src/files.c:2102 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Umetni odabir na početak datoteke (ime)" -#: src/files.c:2082 +#: src/files.c:2103 msgid "Append Selection to File" msgstr "Dodaj odabir na kraj datoteke (ime)" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2104 msgid "Write Selection to File" msgstr "Spremi odabir u datoteku (ime)" -#: src/files.c:2085 +#: src/files.c:2106 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Umetni na početak datoteke (ime)" -#: src/files.c:2086 +#: src/files.c:2107 msgid "File Name to Append to" msgstr "Dodaj na kraj datoteke (ime)" -#: src/files.c:2089 +#: src/files.c:2110 msgid "File Name to Write" msgstr "Spremi u datoteku (ime)" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2167 +#: src/files.c:2188 msgid "Too tiny" msgstr "Premali" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2200 +#: src/files.c:2221 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Datoteka postoji -- pisanje preko nje (prekopisanje) nije moguće" -#: src/files.c:2210 +#: src/files.c:2231 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Spremiti datoteku pod DRUGIM IMENOM? " # overwrite: prepisati preko, prebrisati -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2239 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Datoteka „%s“ postoji; PREKOPISATI ju? " -#: src/files.c:2244 +#: src/files.c:2263 msgid "File on disk has changed" msgstr "Datoteka na disku je izmijenjena" # Nešto izvan nana je promijenilo datoteku na disku. nano pita da li da piše preko promijenjenje datoteke #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2247 +#: src/files.c:2266 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Datoteka se promijenila nakon otvaranja; ipak ju spremiti? " -#: src/files.c:2623 +#: src/files.c:2642 msgid "(more)" msgstr "(više)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:565 msgid "Exit" msgstr "Izlaz" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:566 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:574 msgid "Cancel the current function" msgstr "odustajete od ove operacije/funkcije" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:575 msgid "Display this help text" msgstr "ova pomoć koju sad čitate" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:576 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "zatvori tekući međuspremnik / zatvori nano" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:578 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "zapiše tekući međuspremnik (ili označeno područje) na disk" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:580 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "datoteku umetne u tekući ili u novi međuspremnik" # regularni izraz u dalnjem textu regiz ako je ograničen broj znakova -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:582 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "traži tekst ili regularni izraz" # regularni izraz u dalnjem textu regiz ako je ograničen broj znakova -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:584 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "traži unatrag tekst ili regularni izraz" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:586 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "izreže redak (ili označeno područje) u spremnik izrezaka" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:588 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "zalijepi izrezak iz spremnika na trenutnu poziciju kursora" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:589 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "pokaže trenutnu poziciju kursora" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:591 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "pokrene provjeru pravopisa (ako je dostupna)" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:593 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "zamijeni tekst ili regularni izraz (regex)" # redak, stupac su brojevi -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:594 msgid "Go to line and column number" -msgstr "kursor skoči u dȃni redak (i stupac ako je dȃn)" +msgstr "kursor skoči u taj redak (i stupac ako je dan)" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:596 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "označi tekst počevši od pozicije kursora" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:598 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "kopira tekući redak (označeno područje) u spremnik izrezaka" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:599 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "odbaci tekući redak (ili označeno područje)" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:600 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "izvuče tekući redak (ili označene retke)" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:601 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "uvuče tekući redak (ili označene retke)" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:602 msgid "Undo the last operation" msgstr "poništi zadnju operaciju (vrati na prethodno stanje)" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:603 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "ponovi zadnju poništenu operaciju" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:605 msgid "Go back one character" msgstr "za znak nazad" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:606 msgid "Go forward one character" msgstr "za znak naprijed" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:607 msgid "Go back one word" msgstr "za riječ nazad" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:608 msgid "Go forward one word" msgstr "za riječ naprijed" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:609 msgid "Go to previous line" msgstr "na prethodni redak" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:610 msgid "Go to next line" msgstr "na sljedeći redak" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:611 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "na početak tekućeg retka" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:612 msgid "Go to end of current line" msgstr "na kraj tekućeg retka" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:613 msgid "Go to previous block of text" msgstr "na prethodni blok teksta" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:614 msgid "Go to next block of text" msgstr "na sljedeći blok teksta" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:617 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "na početak tekućeg odlomka; zatim na početak prethodnog" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:619 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "na kraj tekućeg odlomka; zatim na kraj sljedećeg" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:621 msgid "Go one screenful up" msgstr "za cijeli prozor klizne gore (Page Up)" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:622 msgid "Go one screenful down" msgstr "za cijeli prozor klizne dolje (Page Down)" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:623 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "u prvi redak datoteke (na vrh teksta)" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:624 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "u zadnji redak datoteke (na dno teksta)" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:626 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "skoči na odgovarajuću zagradu" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:630 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "prozor gore za jedan redak (kursor ostane u istom retku)" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:632 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "prozor dolje za jedan redak (kursor ostane u istom retku)" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:633 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "centrira redak s kursorom" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:636 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "na prethodni datotečni međuspremnik" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:637 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "na sljedeći datotečni međuspremnik" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:639 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "doslovno unese sljedeću sekvenciju tipki" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:640 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "unese tab(ulator) na poziciji kursora" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:641 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "prelomi redak na poziciji kursora" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:642 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "izbriše znak ispod kursora" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:644 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "izbriše znak nalijevo od kursora" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:647 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "izbriše unatrag od kursora do početka riječi" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:649 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "izbriše od kursora do početka sljedeće riječi" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:651 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "izreže sve od kursora do kraja datoteke" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:654 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "poravna tekući odlomak" # poravnanje djeluje na ukupnu datoteku -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:655 msgid "Justify the entire file" msgstr "poravna sav tekst" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:659 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "izbroji broj riječi, redova i znakova" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:661 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "osvježi (ponovno iscrta) prozor" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:662 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "obustavi uređivanje teksta (ako je obustava omogućena)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:664 msgid "Try and complete the current word" msgstr "pokuša dopuniti tekuću riječ" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:668 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "komentira/razkomentira tekući redak (ili označene retke)" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:670 msgid "Save file without prompting" msgstr "datoteku spremi bez pitanja" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:671 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "traži unatrag sljedeći nalaz uzorka" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:672 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "traži sljedeći nalaz uzorka" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:674 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "započne/zaustavi snimanje makroa" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:675 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "pokrene posljednji snimljeni makro" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:676 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "stavi ili ukloni sidro iz tekućeg retka" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:677 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "skoči unatrag na najbliže sidro" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:678 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "skoči na najbliže sidro" # toggle: smisao rečenice govori da je to 'šalter'; slično za večinu 'toggle' naredbi -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "o(ne)mogući razlikovanje veličine slova u pretraživanju" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:681 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "promijeni smjer traženja" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "o(ne)mogući korištenje regularnih izraza (regex)" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:684 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "stariji uzorak za traženje/zamjenu" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:685 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "noviji uzorak za traženje/zamjenu" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:688 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "o(ne)mogući korištenje DOS formata" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "o(ne)mogući korištenje Mac formata" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:690 msgid "Toggle appending" msgstr "o(ne)mogući dodavanje na kraj (appending)" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:691 msgid "Toggle prepending" msgstr "o(ne)mogući umetanje na početak (prepending)" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:692 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "o(ne)mogući osiguranje izvorne datoteke" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:693 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "izvrši funkciju ili vanjsku naredbu" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:695 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "međuspremnik (ili označeno područje) preda kroz cijev naredbi" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:696 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "o(ne)mogući pretvaranje iz DOS/Mac formata" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:699 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "o(ne)mogući korištenje novog međuspremnika" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:701 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "zatvori međuspremnik bez spremanja" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:703 msgid "Go to file browser" msgstr "otvara preglednik" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:704 msgid "Exit from the file browser" msgstr "izlazi iz preglednika" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:705 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "na prvu datoteku u popisu" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:706 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "na zadnju datoteku u popisu" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:707 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "na prethodnu datoteku u popisu" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:708 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "na sljedeću datoteku u popisu" # redak, stupac su brojevi -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:710 msgid "Go to lefthand column" msgstr "na lijevi stupac" # redak, stupac su brojevi -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:711 msgid "Go to righthand column" msgstr "na desni stupac" # redak, stupac su brojevi -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:712 msgid "Go to first row in this column" msgstr "na prvi red ovog stupca" # redak, stupac su brojevi -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:713 msgid "Go to last row in this column" msgstr "na zadnji red ovog stupca" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:715 msgid "Search forward for a string" msgstr "traži dio imena (ili ime)" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:716 msgid "Search backward for a string" msgstr "traži unatrag dio imena (ili ime) datoteke/direktorija" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:717 msgid "Refresh the file list" msgstr "osvježi popis datoteka" # Prompt za odabir direktorija -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:718 msgid "Go to directory" msgstr "otvara uneseni direktorij" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:721 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "pokrene linter (provjera sintakse) ako je dostupan" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:722 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "na prethodnu poruku lintera" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:723 msgid "Go to next linter msg" msgstr "na sljedeću poruku lintera" -#: src/global.c:722 +#: src/global.c:725 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "pokrene program za oblikovanje međuspremnika (format, itd.)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:736 +#: src/global.c:739 msgid "Help" msgstr "Pomoć" -#: src/global.c:740 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:743 src/prompt.c:689 msgid "Cancel" msgstr "Odustajem" -#: src/global.c:762 +#: src/global.c:765 msgid "Write Out" msgstr "Spremi" -#: src/global.c:770 +#: src/global.c:773 msgid "Read File" msgstr "Učitaj dat" -#: src/global.c:777 src/global.c:816 +#: src/global.c:780 src/global.c:819 msgid "Justify" msgstr "Poravnaj" -#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020 +#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023 msgid "Refresh" msgstr "Osvježi" -#: src/global.c:788 src/global.c:877 +#: src/global.c:791 src/global.c:880 msgid "Where Is" msgstr "Traži" -#: src/global.c:791 src/global.c:852 +#: src/global.c:794 src/global.c:855 msgid "Replace" msgstr "Zamijeni" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074 +#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077 msgid "Where Was" msgstr "Traži unatrag" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Previous" msgstr "Prethodni" -#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907 msgid "Next" msgstr "Sljedeći" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:807 msgid "Cut" msgstr "Izreži" -#: src/global.c:807 +#: src/global.c:810 msgid "Paste" msgstr "Zalijepi" -#: src/global.c:812 +#: src/global.c:815 msgid "Execute" msgstr "Izvrši" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:825 msgid "Location" msgstr "Pozicija" # 'Go to' se najčešće izbjegava; koristi se imenička konstrukcija jasna iz konteksta -#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975 +#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978 msgid "Go To Line" msgstr "U redak" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:837 msgid "Undo" msgstr "Poništi" -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:839 msgid "Redo" msgstr "Ponovi" -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:842 msgid "Set Mark" msgstr "Označi" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:844 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" # razlikovanje malih od velikih slova -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:848 msgid "Case Sens" msgstr "Slova! m/V" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:850 msgid "Reg.exp." msgstr "Reg izr" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:852 msgid "Backwards" msgstr "Unatrag" # Ne zamijeni? bolje Ne mijenjaj? -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:857 msgid "No Replace" msgstr "Traži" # raniji, noviji jer je smisao vremenski, nije prostorni -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:861 msgid "Older" msgstr "Stariji" -#: src/global.c:860 +#: src/global.c:863 msgid "Newer" msgstr "Noviji" # Direktorij je dosta, jer je jasno iz konteksta a ima i pomoćni tekst #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:874 msgid "Go To Dir" msgstr "U direktorij" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:897 msgid "To Bracket" msgstr "Na zagradu" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Back" msgstr "Unatrag" -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:914 src/global.c:919 msgid "Forward" msgstr "Naprijed" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "Riječ ispred" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:927 msgid "Next Word" msgstr "Riječ iza" # Pozicija 1, 1. stupac, Home -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:931 msgid "Home" msgstr "Početak retka" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:933 msgid "End" msgstr "Kraj retka" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "Redak gore" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "Redak dolje" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:941 msgid "Scroll Up" msgstr "Klizne gore" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:943 msgid "Scroll Down" msgstr "Klizne dolje" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Block" msgstr "Blok gore" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:949 msgid "Next Block" msgstr "Blok dolje" -#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:950 +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. +#: src/global.c:953 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Vrh odlomka" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:955 msgid "End of Paragraph" msgstr "Dno odlomka" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:957 src/global.c:1160 +#: src/global.c:960 src/global.c:1163 msgid "Prev Page" msgstr "Prozor gore" -#: src/global.c:959 src/global.c:1162 +#: src/global.c:962 src/global.c:1165 msgid "Next Page" msgstr "Prozor dolje" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:965 msgid "First Line" msgstr "Na vrh" -#: src/global.c:964 +#: src/global.c:967 msgid "Last Line" msgstr "Na dno" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:971 msgid "Prev File" msgstr "Prethodna datoteka" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:973 msgid "Next File" msgstr "Sljedeća datoteka" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:983 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:985 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:988 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:990 msgid "Delete" msgstr "Delete" # izrezivanje riječi, ali gdje je shortcut? #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1001 msgid "Chop Left" msgstr "Izreži ulijevo" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:1003 msgid "Chop Right" msgstr "Izreži udesno" # izrezivanje riječi, ali gdje je shortcut? -#: src/global.c:1002 src/global.c:1145 +#: src/global.c:1005 src/global.c:1148 msgid "Cut Till End" msgstr "IzrežiDoDna" # Poravnanje=operacija ravnanja teksta tako da svi reci imaju istu udaljenost u odnosu na rubove -#: src/global.c:1007 src/global.c:1104 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1107 msgid "Full Justify" msgstr "Poravnaj sve" -#: src/global.c:1012 +#: src/global.c:1015 msgid "Word Count" msgstr "Broj riječi" # verbatim: doslovce, bukvalno, -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1019 msgid "Verbatim" msgstr "Doslovno" -#: src/global.c:1024 src/global.c:1148 +#: src/global.c:1027 src/global.c:1151 msgid "Suspend" msgstr "Obustavi" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1031 msgid "Indent" msgstr "Uvlačenje" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1033 msgid "Unindent" msgstr "Izvlačenje" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1037 msgid "Comment Lines" msgstr "Komentira retke" -#: src/global.c:1038 +#: src/global.c:1041 msgid "Complete" msgstr "Dovršeno" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1046 msgid "Record" msgstr "Snimanje" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1048 msgid "Run Macro" msgstr "Pokreni makro" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1051 msgid "Anchor" msgstr "Sidrenje" -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1053 msgid "Up to anchor" msgstr "Prethodno sidro" -#: src/global.c:1052 +#: src/global.c:1055 msgid "Down to anchor" msgstr "Sljedeće sidro" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1059 msgid "Zap" msgstr "Odbacivanje" -#: src/global.c:1061 src/global.c:1096 +#: src/global.c:1064 src/global.c:1099 msgid "Spell Check" msgstr "Pravopis" # lintanje, čišćenje kȏda -#: src/global.c:1065 src/global.c:1100 +#: src/global.c:1068 src/global.c:1103 msgid "Linter" msgstr "Linter" # popravljanje formata, oblikovanje teksta -#: src/global.c:1067 src/global.c:1108 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1111 msgid "Formatter" msgstr "Formatter" -#: src/global.c:1079 +#: src/global.c:1082 msgid "Center" msgstr "Centriranje" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1085 msgid "Save" msgstr "Spremi" -#: src/global.c:1092 +#: src/global.c:1095 msgid "Pipe Text" msgstr "Proslijedi tekst naredbi" -#: src/global.c:1113 +#: src/global.c:1116 msgid "Go To Text" msgstr "Nađi" -#: src/global.c:1118 +#: src/global.c:1121 msgid "DOS Format" msgstr "DOS format" -#: src/global.c:1120 +#: src/global.c:1123 msgid "Mac Format" msgstr "Mac format" -#: src/global.c:1128 +#: src/global.c:1131 msgid "Append" msgstr "Doda na kraj" # dodaj, metni -#: src/global.c:1130 +#: src/global.c:1133 msgid "Prepend" msgstr "Umetne na početak" -#: src/global.c:1133 +#: src/global.c:1136 msgid "Backup File" msgstr "Sigurnosna kopija" -#: src/global.c:1137 +#: src/global.c:1140 msgid "No Conversion" msgstr "Bez pretvorbe" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1145 msgid "Execute Command" msgstr "Izvrši naredbu" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1157 +#: src/global.c:1160 msgid "Browse" msgstr "Pregledavanje" -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1168 msgid "First File" msgstr "Prva datoteka" -#: src/global.c:1167 +#: src/global.c:1170 msgid "Last File" msgstr "Zadnja datoteka" -#: src/global.c:1171 +#: src/global.c:1174 msgid "Left Column" msgstr "Lijevi stupac" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1176 msgid "Right Column" msgstr "Desni stupac" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1178 msgid "Top Row" msgstr "Prvi red" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1180 msgid "Bottom Row" msgstr "Zadnji red" -#: src/global.c:1182 +#: src/global.c:1185 msgid "Discard buffer" msgstr "Odbaci međuspremnik" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1187 +#: src/global.c:1190 msgid "Previous Linter message" msgstr "Na prethodnu poruku lintera" # linter alat za provjeru sintakse za neke programe -#: src/global.c:1189 +#: src/global.c:1192 msgid "Next Linter message" msgstr "Novija poruka lintera" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1540 msgid "Help mode" msgstr "Pomoć u zadnja dva retka prozora" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1542 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Stalno prikazana pozicija kursora" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1544 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Meko prelamanje predugih redova" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1546 msgid "Whitespace display" msgstr "Prikazivanje bjelina" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1548 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Sintaksa istaknuta bojama" # pometna Home tipka: prvi skok na prvi znak, zatim na poziciju 1 -#: src/global.c:1547 +#: src/global.c:1550 msgid "Smart home key" msgstr "Pametna Home tipka" -#: src/global.c:1549 +#: src/global.c:1552 msgid "Auto indent" msgstr "Automatsko uvlačenje" -#: src/global.c:1551 +#: src/global.c:1554 msgid "Cut to end" msgstr "Izrezivanje do kraja retka" -#: src/global.c:1553 +#: src/global.c:1556 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Tvrdo prelamanje predugih redova" # Tab znak pretvara u razmake -#: src/global.c:1555 +#: src/global.c:1558 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Pretvaranje tabulacija u razmake" -#: src/global.c:1557 +#: src/global.c:1560 msgid "Mouse support" msgstr "Podrška za miša" -#: src/global.c:1559 +#: src/global.c:1562 msgid "Suspension" msgstr "Privremena obustava" -#: src/global.c:1561 +#: src/global.c:1564 msgid "Line numbering" msgstr "Numeracija redaka" @@ -1694,11 +1694,11 @@ msgstr "" "=== Upute za uporabu ===\n" "\n" " Nano je zamišljen tako da imitira funkcionalnost i lakoću upotrebe " -"uređivača teksta UW Pico. Ima četiri djela. Traka na vrhu lijevo pokazuje " -"nano inačicu, zatim u sredini ime datoteke koju trenutno uređujete, te na " -"desnom kraju upozorenje ako je datoteka izmijenjena. Ispod toga je glavni " -"prozor u kojem je prikazan tekst datoteke koju uređujete. U trećem retku " -"iznad dna je traka stanja u kojoj vam nano javlja važne poruke. " +"uređivača teksta UW Pico. Ima četiri djela. Na vrhu, traka s informacijama " +"prikaže inačicu nano-a, zatim ime datoteke koju trenutno uređujete i na " +"kraju znak „*” ako je datoteka izmijenjena. Ispod toga je glavni prozor u " +"kojem je prikazan tekst datoteke koju uređujete. U trećem retku iznad dna " +"je traka stanja u kojoj vam nano javlja važne poruke. " #: src/help.c:195 msgid "" @@ -1709,8 +1709,8 @@ msgid "" "twice. Meta-key sequences are notated with 'M-' and can be entered using " "either the Alt, Cmd, or Esc key, depending on your keyboard setup. " msgstr "" -"U posljednjim dvama redcima prikazane su najčešće upotrebljavane kombinacije " -"tipaka, prečaca ili funkcija uređivača. Termini tipka, funkcija, prečac su " +"U zadnja dva retka prikazane su najčešće upotrebljavane kombinacije tipaka, " +"prečaca ili funkcija uređivača. Termini tipka, funkcija, prečac su " "zamjenjivi i koriste se ovisno o kontekstu.\n" "\n" " Notacija prečaca jest: prečaci s tipkom Control započinju sa simbolom " @@ -1731,9 +1731,9 @@ msgstr "" "Dva uzastopna pritiska tipke Esc i nakon toga unos troznamenkastog " "decimalnog broja od 000 do 255 unijet će znak koji odgovara tom broju.\n" "\n" -" Svojstva uređivača možete podesiti privremeno s opcijama na startu, trajno " -"putem datoteke nanorc, a neka svojstva možete prema potrebi isključiti ili " -"uključiti u tijeku uređivanja s odgovarajućim prečacem.\n" +" Svojstva i sučelje uređivača možete podesiti privremeno s opcijama na " +"startu, trajno pomoću datoteke „nanorc”, a neka svojstva možete prema " +"potrebi isključiti ili uključiti u tijeku uređivanja.\n" "\n" " Sljedeći prečaci su vam na raspolaganju u glavnom prozoru uređivača. " "Alternative su navedene u zagradama:\n" @@ -1743,7 +1743,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "-- uključi/isključi" -#: src/help.c:570 src/nano.c:1610 +#: src/help.c:574 src/nano.c:1582 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -1766,23 +1766,23 @@ msgstr "" "Nano neće ni čitati ni spremati povijest traženja i pozicije kursora.\n" # Čitanje umjesto Pregledavanje -#: src/nano.c:204 +#: src/nano.c:200 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "Nedopustiva tipka u načinu „Čitanje“ (samo čitati i tražiti)" -#: src/nano.c:211 +#: src/nano.c:207 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Ova funkcija je onemogućena u ograničenom radu" -#: src/nano.c:303 +#: src/nano.c:299 msgid "No file name" msgstr "Manjka ime datoteke" -#: src/nano.c:305 +#: src/nano.c:301 msgid "Save modified buffer? " msgstr "Spremiti izmijenjeni međuspremnik? " -#: src/nano.c:331 +#: src/nano.c:327 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1791,7 +1791,7 @@ msgstr "" "\n" "Međuspremnik je zapisan u %s\n" -#: src/nano.c:333 +#: src/nano.c:329 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1800,7 +1800,7 @@ msgstr "" "\n" "Međuspremnik nije zapisan u %s: %s\n" -#: src/nano.c:336 +#: src/nano.c:332 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1914,245 +1914,254 @@ msgstr "--guidestripe=<broj>" msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "okomito istakne cijeli taj stupac" -#: src/nano.c:531 +#: src/nano.c:530 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "riješi problem s num-blokom tipkovnice" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:533 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "ne doda novi redak automatski" -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:537 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "briše zaostale bjeline nakon prelamanja" -#: src/nano.c:543 +#: src/nano.c:541 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "ne mijenja format DOS/Mac datoteka" -#: src/nano.c:545 +#: src/nano.c:543 msgid "Leading whitespace means new paragraph" msgstr "bjelina na početku znači novi odlomak" -#: src/nano.c:550 +#: src/nano.c:548 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "spremi/kasnije vrati poziciju kursora" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:551 msgid "-Q <regex>" msgstr "-Q <regex>" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:551 msgid "--quotestr=<regex>" msgstr "--quotestr=<regex>" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:556 +#: src/nano.c:554 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "regularni izraz koji podudara navodnike" -#: src/nano.c:559 +#: src/nano.c:557 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "ograniči pristup datotečnom sustavu" -#: src/nano.c:561 +#: src/nano.c:559 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "predugačke retke prikaže u više redaka" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:560 msgid "-T <number>" msgstr "-T <broj>" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:560 msgid "--tabsize=<number>" msgstr "--tabulator=<broj>" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:561 msgid "Make a tab this number of columns wide" msgstr "širina tabulatora koju treba koristiti" -#: src/nano.c:565 +#: src/nano.c:563 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" msgstr "brzo gašenje trake stanja" -#: src/nano.c:566 +#: src/nano.c:564 msgid "Print version information and exit" msgstr "pokaže informacije o inačici i iziđe" -#: src/nano.c:569 +#: src/nano.c:567 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "točnije otkriva granice riječi" # treba kratko, a 'znakovni niz' je predugo -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:568 msgid "-X <string>" msgstr "-X <string>" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:568 msgid "--wordchars=<string>" msgstr "--wordchars=<string>" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:569 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "ostali mogući znak(ovi) kao dio riječi" -#: src/nano.c:575 +#: src/nano.c:573 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <ime>" -#: src/nano.c:575 +#: src/nano.c:573 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<ime>" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:574 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "ime sintakse za isticanje bojama" -#: src/nano.c:579 +#: src/nano.c:577 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "Backspace i Del uklone označeno područje" -#: src/nano.c:580 +#: src/nano.c:578 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "kad meko prelama, prelama na bjelini" -#: src/nano.c:583 +#: src/nano.c:581 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "tvrdo prelomi svaki predugački redak" -#: src/nano.c:585 +#: src/nano.c:583 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "pozicija kursora je stalno prikazana" -#: src/nano.c:587 +#: src/nano.c:585 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "popravi Backspace/Delete zbrku" -#: src/nano.c:589 +#: src/nano.c:587 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "redak ispod naslova je uvijek prazan" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:590 msgid "-f <file>" msgstr "-f <datoteka>" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:590 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "--rcfile=<datoteka>" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:591 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "koristi <datoteku> za nano postavke" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:594 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "pokaže kursor u uputama i pregledniku" -#: src/nano.c:598 +#: src/nano.c:596 msgid "Show this help text and exit" msgstr "pokaže pomoć koju sad čitate i iziđe" -#: src/nano.c:600 +#: src/nano.c:598 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "automatski uvlači nove retke" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:599 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "kliže po pola prozora, a ne po redak" -#: src/nano.c:602 +#: src/nano.c:600 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "izreže od kursora do kraja retka" -#: src/nano.c:605 +#: src/nano.c:603 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "numeracija redaka ispred teksta" -#: src/nano.c:608 +#: src/nano.c:606 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "omogući upotrebu miša" -#: src/nano.c:611 +#: src/nano.c:609 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "ne čita datoteku (samo ju zapiše)" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:612 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <dir>" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:612 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<dir>" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:613 msgid "Set operating directory" msgstr "postavi dir za radni direktorij" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:615 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "očuva prečace XON (^Q) i XOFF (^S)" -#: src/nano.c:619 +#: src/nano.c:617 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "indikator pozicije i dijela" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:620 msgid "-r <number>" msgstr "-r <broj>" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:620 msgid "--fill=<number>" msgstr "-fill <broj>" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:621 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "tvrdo prelomi na tom stupcu, poravna" # definiranje programa za provjeru pravopisa -#: src/nano.c:627 +#: src/nano.c:625 msgid "-s <program>" msgstr "-s <program>" -#: src/nano.c:627 +#: src/nano.c:625 msgid "--speller=<program>" msgstr "--speller=<program>" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:626 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "rabi ovaj program za provjeru pravopisa" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:628 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "„Izlaz“ sprema automatski, bez pitanja" -#: src/nano.c:632 +#: src/nano.c:630 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "datoteke sprema u Unix formatu [zadano]" -#: src/nano.c:634 +#: src/nano.c:632 msgid "View mode (read-only)" msgstr "„Čitanje“ (možete samo čitati i tražiti)" -#: src/nano.c:636 +#: src/nano.c:634 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "ne prelama tvrdo dugačke redove [zadano]" -#: src/nano.c:638 +#: src/nano.c:636 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "bez prikaza pomoći u zadnja dva retka" -#: src/nano.c:640 +#: src/nano.c:638 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Ctrl+Right se zaustavlja na kraju riječi" -#: src/nano.c:643 +#: src/nano.c:641 msgid "Enable suspension" msgstr "omogući obustavu (suspension)" -#: src/nano.c:645 +#: src/nano.c:643 +msgid "Select the match of a search" +msgstr "označi rezultat traženja" + +#: src/nano.c:644 msgid "Show some states on the title bar" -msgstr "prikaže neka stanja u naslovnoj traci" +msgstr "prikazuje neka stanja u naslovnoj traci" + +# redak, stupac su brojevi +#: src/nano.c:645 +msgid "Show a feedback bar at the bottom" +msgstr "traku s informacijama prikazati na dnu" #: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" @@ -2173,371 +2182,371 @@ msgstr " (C) 2014-%s suradnici koji su doprinijeli programu nano\n" msgid " Compiled options:" msgstr " Ugrađene opcije:" -#: src/nano.c:817 +#: src/nano.c:814 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "Nije (bilo) moguće iznova povezati stdin s tipkovnicom\n" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:832 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" "Čitanje podataka unesenih tipkovnicom; pritisnite ^D ili ^D^D da završite.\n" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:842 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Nije uspjelo otvoriti standardni ulaz, stdin: %s" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:919 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Primljen je SIGHUP ili SIGTERM\n" -#: src/nano.c:929 +#: src/nano.c:926 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "Uh! Nano se srušio! Kȏd: %d. Prijavite taj bug.\n" -#: src/nano.c:944 +#: src/nano.c:941 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Rabite „fg“ za povratak u nano.\n" -#: src/nano.c:968 +#: src/nano.c:957 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Obustava nije omogućena" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1118 msgid "enabled" msgstr " * UKLJUČENO *" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1118 msgid "disabled" msgstr " * ISKLJUČENO *" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1292 +#: src/nano.c:1259 msgid "Unknown sequence" msgstr "Nepoznata sekvencija tipki" -#: src/nano.c:1294 +#: src/nano.c:1261 msgid "Unbound key" msgstr "Tipka ne radi u ovom kontekstu" -#: src/nano.c:1298 +#: src/nano.c:1265 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Nemoguća kombinacija: M-^%c" -#: src/nano.c:1303 +#: src/nano.c:1270 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Nepovezana kombinacija: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1306 +#: src/nano.c:1273 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Prečac M-%c: ne radi u ovom kontekstu" -#: src/nano.c:1308 +#: src/nano.c:1275 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Kombinacija ^[ nije moguća" -#: src/nano.c:1310 +#: src/nano.c:1277 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Prečac ^%c: ne radi u ovom kontekstu" -#: src/nano.c:1313 +#: src/nano.c:1280 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Prečac %c: nije radi u ovom kontekstu" -#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Stupac „%s“ nije valjan i nije ga moguće istaknuti" -#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630 +#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Zatražena širina tabulatora „%s“ nije valjana" -#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575 +#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Zatražena veličina ispune „%s“ nije valjana" -#: src/nano.c:2100 +#: src/nano.c:2071 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Rabite „%s -h“ za popis svih dostupnih opcija.\n" -#: src/nano.c:2293 +#: src/nano.c:2261 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Loši regularni izraz (regex) „%s“: %s\n" -#: src/nano.c:2445 +#: src/nano.c:2414 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Nevaljani način pretraživanja „%c“" -#: src/nano.c:2456 +#: src/nano.c:2425 msgid "Empty search string" msgstr "Nema teksta za pretraživanje" -#: src/nano.c:2461 src/search.c:801 +#: src/nano.c:2430 src/search.c:812 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Nevaljani broj retka ili stupca" -#: src/nano.c:2523 +#: src/nano.c:2492 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Može se otvoriti samo jedna datoteka\n" -#: src/nano.c:2536 +#: src/nano.c:2505 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Dobro došli u nano. Za osnovne upute za uporabu pritisnite Ctrl+G." #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:645 +#: src/prompt.c:650 msgid "Yy" msgstr "Dd" -#: src/prompt.c:646 +#: src/prompt.c:651 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:647 +#: src/prompt.c:652 msgid "Aa" msgstr "Ss" -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:676 msgid "Yes" msgstr "Da" -#: src/prompt.c:675 +#: src/prompt.c:680 msgid "No" msgstr "Ne" -#: src/prompt.c:680 +#: src/prompt.c:685 msgid "All" msgstr "Sve" -#: src/rcfile.c:202 +#: src/rcfile.c:205 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Pogreška u „%s“" -#: src/rcfile.c:206 +#: src/rcfile.c:209 msgid "Problems with history file" msgstr "Ima problema s dnevnikom (datoteka s poviješću)" -#: src/rcfile.c:210 +#: src/rcfile.c:213 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Greška u %s u retku %zu: " -#: src/rcfile.c:560 +#: src/rcfile.c:564 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argument %s ne završava s \"" -#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592 +#: src/rcfile.c:585 src/rcfile.c:596 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Regularni izraz (regex) mora početi i završiti sa znakom \"" -#: src/rcfile.c:597 +#: src/rcfile.c:601 msgid "Empty regex string" msgstr "Prazni regularni izraz" -#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:626 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Nevaljani regularni izraz „%s“: %s" -#: src/rcfile.c:644 +#: src/rcfile.c:648 msgid "Missing syntax name" msgstr "Nedostaje ime sintakse" -#: src/rcfile.c:652 +#: src/rcfile.c:656 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Nespareni navodnik u imenu sintakse" -#: src/rcfile.c:664 +#: src/rcfile.c:668 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Sintaksa „none“ je rezervirana" -#: src/rcfile.c:695 +#: src/rcfile.c:699 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Sintaksu „default“ se ne može proširiti" -#: src/rcfile.c:713 +#: src/rcfile.c:717 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Sintaksa „%s“ nema naredba za boju (color commands)" -#: src/rcfile.c:744 +#: src/rcfile.c:748 msgid "Missing key name" msgstr "Nedostaje ime tipke" -#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 +#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Ime tipke %s nije valjano" -#: src/rcfile.c:776 +#: src/rcfile.c:780 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Morate navesti funkciju koja se veže na tipku" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:787 +#: src/rcfile.c:791 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Morate navesti izbornik (ili \"all\") kojem se tipka/prečac (pri/raz)družuje" -#: src/rcfile.c:806 +#: src/rcfile.c:810 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Nije moguće pridružiti ime „%s“ funkciji" -#: src/rcfile.c:813 +#: src/rcfile.c:817 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Nije moguće pridružiti ime „%s“ izborniku" -#: src/rcfile.c:851 +#: src/rcfile.c:855 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Funkcija „%s“ ne postoji u izborniku „%s“" -#: src/rcfile.c:862 +#: src/rcfile.c:866 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Kombinacija „%s“ ne smije se ponovno definirati" -#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484 +#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1488 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Naredba „%s“ nije razumljiva" -#: src/rcfile.c:989 +#: src/rcfile.c:993 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Greška u proširivanju %s: %s" -#: src/rcfile.c:1039 +#: src/rcfile.c:1043 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "Boja „%s“ ne trpi prefiks" -#: src/rcfile.c:1047 +#: src/rcfile.c:1051 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Nepoznata „%s“ boja" -#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074 +#: src/rcfile.c:1067 src/rcfile.c:1078 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "Atribut zahtijeva naknadni zarez" -#: src/rcfile.c:1118 +#: src/rcfile.c:1122 msgid "Missing color name" msgstr "Nedostaje ime boje" -#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229 +#: src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1233 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Nedostaje regularni izraz iza naredbe „%s“" -#: src/rcfile.c:1155 +#: src/rcfile.c:1159 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" treba odgovarajući \"end=\"" -#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464 +#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Naredba „%s“ treba prethodnu „syntax“ naredbu" -#: src/rcfile.c:1224 +#: src/rcfile.c:1228 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Sintaksa „default“ ne prihvaća konstrukte kao „%s“" -#: src/rcfile.c:1269 +#: src/rcfile.c:1273 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Nedostaje argument iza „%s“" -#: src/rcfile.c:1279 +#: src/rcfile.c:1283 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argumentu od „%s“ manjka završni navodnik \"" -#: src/rcfile.c:1327 +#: src/rcfile.c:1331 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "Nijedna tipka/prečac nije pridružena funkciji „%s“ u izborniku „%s“. " "Gotovo.\n" -#: src/rcfile.c:1329 +#: src/rcfile.c:1333 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Po potrebi, pokrenite nano s opcijom -I da uredite svoje nanorc postavke.\n" -#: src/rcfile.c:1396 +#: src/rcfile.c:1400 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Nije pronađena proširena „%s“ sintaksa" -#: src/rcfile.c:1453 +#: src/rcfile.c:1457 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Naredba „%s“ nije dopuštena u include datoteci; v. nanorc" -#: src/rcfile.c:1496 +#: src/rcfile.c:1500 msgid "Missing option" msgstr "Nedostaje opcija" -#: src/rcfile.c:1510 +#: src/rcfile.c:1514 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Nepoznata opcija „%s“" -#: src/rcfile.c:1525 +#: src/rcfile.c:1529 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Opciju „%s“ nije moguće deaktivirati" -#: src/rcfile.c:1530 +#: src/rcfile.c:1534 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Opcija „%s“ zahtijeva argument" -#: src/rcfile.c:1542 +#: src/rcfile.c:1546 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argument nije valjani višebajtni string" -#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606 +#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Bjelina (kao znak) nije dopuštena" -#: src/rcfile.c:1585 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Even number of characters required" msgstr "Potreban je parni broj znakova" -#: src/rcfile.c:1590 +#: src/rcfile.c:1596 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Potrebna su dva jednostupčana znaka" -#: src/rcfile.c:1680 +#: src/rcfile.c:1686 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "Navedena datoteka rcfile ne postoji\n" -#: src/rcfile.c:1699 +#: src/rcfile.c:1705 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Ne možete pronaći svoj osobni direktorij! Ajoj!" @@ -2566,22 +2575,22 @@ msgstr " (i zamijeni)" msgid "Searching..." msgstr "Tražimo..." -#: src/search.c:397 +#: src/search.c:408 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "uzorak „%.*s%s“ nije pronađen" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:602 +#: src/search.c:613 msgid "Replace this instance?" msgstr "Zamijeniti ovaj primjerak?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:728 +#: src/search.c:739 msgid "Replace with" msgstr "Zamijeni s(a)" -#: src/search.c:753 +#: src/search.c:764 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2590,40 +2599,40 @@ msgstr[1] "Zamijenjena su %zd nalaza" msgstr[2] "Zamijenjeno je %zd nalaza" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:780 +#: src/search.c:791 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Unesite broj retka (, stupca)" -#: src/search.c:949 +#: src/search.c:960 msgid "Not a bracket" msgstr "To nije zagrada" -#: src/search.c:992 +#: src/search.c:1003 msgid "No matching bracket" msgstr "Zagrada nema odgovarajući par" -#: src/search.c:1007 +#: src/search.c:1018 msgid "Placed anchor" msgstr "Sidro postavljeno" -#: src/search.c:1009 +#: src/search.c:1020 msgid "Removed anchor" msgstr "Sidro uklonjeno" -#: src/search.c:1021 +#: src/search.c:1032 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Skočio na sidro" # ‘nalaz’ je što potraga nađe, a nađe ‘uzorak’; -#: src/search.c:1023 +#: src/search.c:1034 msgid "This is the only anchor" msgstr "To je jedino sidro" -#: src/search.c:1025 +#: src/search.c:1036 msgid "There are no anchors" msgstr "Nema nijednog sidra" -#: src/text.c:53 +#: src/text.c:54 msgid "Mark Set" msgstr "Oznaka je postavljena" @@ -2645,100 +2654,100 @@ msgstr "Nema ništa za poništiti" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:533 src/text.c:593 src/text.c:712 src/text.c:772 +#: src/text.c:533 src/text.c:595 src/text.c:714 src/text.c:776 msgid "addition" msgstr "Dodavanje" -#: src/text.c:541 src/text.c:724 +#: src/text.c:541 src/text.c:726 msgid "line break" msgstr "Prelamanje retka" -#: src/text.c:557 src/text.c:736 +#: src/text.c:557 src/text.c:738 msgid "deletion" msgstr "Brisanje" -#: src/text.c:567 src/text.c:742 +#: src/text.c:567 src/text.c:744 msgid "line join" msgstr "Spajanje redaka" -#: src/text.c:585 src/text.c:757 +#: src/text.c:585 src/text.c:759 msgid "replacement" msgstr "Zamjena" -#: src/text.c:603 src/text.c:776 +#: src/text.c:605 src/text.c:780 msgid "erasure" msgstr "Brisanje" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:609 src/text.c:781 +#: src/text.c:611 src/text.c:785 msgid "cut" msgstr "Izrezivanje" -#: src/text.c:613 src/text.c:785 +#: src/text.c:615 src/text.c:789 msgid "paste" msgstr "Ljepljenje" -#: src/text.c:620 src/text.c:789 +#: src/text.c:622 src/text.c:793 msgid "insertion" msgstr "Umetanje" -#: src/text.c:649 src/text.c:812 +#: src/text.c:651 src/text.c:816 msgid "indent" msgstr "Uvlačenje" -#: src/text.c:653 src/text.c:816 +#: src/text.c:655 src/text.c:820 msgid "unindent" msgstr "Izvlačenje" -#: src/text.c:658 src/text.c:821 +#: src/text.c:660 src/text.c:825 msgid "comment" msgstr "Komentiranje" -#: src/text.c:662 src/text.c:825 +#: src/text.c:664 src/text.c:829 msgid "uncomment" msgstr "Razkomentiranje" -#: src/text.c:670 +#: src/text.c:672 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "%s je poništen" -#: src/text.c:699 +#: src/text.c:701 msgid "Nothing to redo" msgstr "Nema ništa za ponoviti" -#: src/text.c:833 +#: src/text.c:837 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "%s je ponovljen" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1778 src/text.c:1992 +#: src/text.c:1776 src/text.c:1990 msgid "justification" msgstr "Poravnanje" -#: src/text.c:1789 src/text.c:2109 +#: src/text.c:1787 src/text.c:2107 msgid "Selection is empty" msgstr "Odabir je prazan" -#: src/text.c:2001 +#: src/text.c:1999 msgid "Justified selection" msgstr "Odabir je poravnat" # poravnanje djeluje na ukupnu datoteku -#: src/text.c:2005 +#: src/text.c:2003 msgid "Justified file" msgstr "Sav tekst je poravnat" -#: src/text.c:2007 +#: src/text.c:2005 msgid "Justified paragraph" msgstr "Odlomak je poravnat" -#: src/text.c:2112 +#: src/text.c:2110 msgid "Buffer is empty" msgstr "Spremnik je prazan" -#: src/text.c:2149 src/text.c:2731 +#: src/text.c:2148 src/text.c:2734 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Greška u pokretanju „%s“" @@ -2748,126 +2757,126 @@ msgstr "Greška u pokretanju „%s“" msgid "Program '%s' complained" msgstr "Program „%s“ se požalio" -#: src/text.c:2158 +#: src/text.c:2160 msgid "Nothing changed" -msgstr "Ništa nije izmijenjeno " +msgstr "Ništa nije izmijenjeno" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2187 +#: src/text.c:2189 msgid "spelling correction" msgstr "Popravljanje pravopisnih grešaka" -#: src/text.c:2187 +#: src/text.c:2189 msgid "formatting" msgstr "Formatiranje" -#: src/text.c:2206 src/text.c:2493 +#: src/text.c:2208 src/text.c:2495 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Provjera pravopisa je završena" -#: src/text.c:2208 +#: src/text.c:2210 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Međuspremnik je obrađen" -#: src/text.c:2251 +#: src/text.c:2253 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Riječ nije moguće naći: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2270 +#: src/text.c:2272 msgid "Edit a replacement" msgstr "Predložite (uređenu) zamjenu" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2283 +#: src/text.c:2285 msgid "Next word..." msgstr "Sljedeća riječ..." -#: src/text.c:2334 +#: src/text.c:2336 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Pokrećemo provjeru pravopisa..." -#: src/text.c:2419 src/text.c:2639 +#: src/text.c:2421 src/text.c:2642 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Nije moguće odrediti veličinu međuspremnika za cijev" -#: src/text.c:2487 +#: src/text.c:2489 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Greška u pokretanju „uniq“" -#: src/text.c:2489 +#: src/text.c:2491 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Greška u pokretanju „sort“" -#: src/text.c:2491 +#: src/text.c:2493 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Greška u pokretanju „spell“" -#: src/text.c:2576 +#: src/text.c:2577 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Za tu vrstu datoteke linter nije definiran" # lintera lintaje -#: src/text.c:2586 +#: src/text.c:2587 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Izmijenjeni međuspremnik spremiti prije poziva lintera?" -#: src/text.c:2603 +#: src/text.c:2604 msgid "Invoking linter..." msgstr "Pokrećemo linter..." -#: src/text.c:2736 +#: src/text.c:2739 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Nijedan obradivi redak nije dobiven od naredbe: %s" -#: src/text.c:2774 +#: src/text.c:2777 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Ova poruka je za neotvorenu datoteku %s; učitati ju u novi međuspremnik?" -#: src/text.c:2813 +#: src/text.c:2816 msgid "No messages for this file" msgstr "Nema poruka za ovu datoteku" -#: src/text.c:2863 +#: src/text.c:2866 msgid "At first message" msgstr "To je prva poruka" -#: src/text.c:2873 +#: src/text.c:2876 msgid "At last message" msgstr "To je posljednja poruka" -#: src/text.c:2914 +#: src/text.c:2918 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Za tu vrstu datoteke formater nije definiran" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2995 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2992 +#: src/text.c:2996 msgid "In Selection: " msgstr "U odabranom tekstu: " -#: src/text.c:2993 +#: src/text.c:2997 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "redak" msgstr[1] "retka" msgstr[2] "redaka" -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2998 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "riječ" msgstr[1] "riječi" msgstr[2] "riječi" -#: src/text.c:2995 +#: src/text.c:2999 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "znak" @@ -2876,26 +2885,26 @@ msgstr[2] "znakova" # verbatim doslovce bukvalno #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3006 +#: src/text.c:3010 msgid "Verbatim Input" msgstr "Doslovni unos" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3024 +#: src/text.c:3028 msgid "Invalid code" msgstr "Nevaljani code" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3100 +#: src/text.c:3104 msgid "No word fragment" msgstr "Nema fragmenta riječi (teksta ispred kursora)" -#: src/text.c:3192 +#: src/text.c:3196 msgid "No further matches" msgstr "Nema više mogućnosti za dopunjavanje" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3196 +#: src/text.c:3200 msgid "No matches" msgstr "Nema ništa za dopuniti" @@ -2903,92 +2912,104 @@ msgstr "Nema ništa za dopuniti" msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "Nano nema dovoljno memorije!\n" -#: src/winio.c:96 +#: src/winio.c:94 msgid "Recording a macro..." msgstr "Snimamo makro..." -#: src/winio.c:99 +#: src/winio.c:97 msgid "Stopped recording" msgstr "Snimanje je zaustavljeno" -#: src/winio.c:111 +#: src/winio.c:109 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "Nije moguće pokrenuti makro u tijeku snimanja" -#: src/winio.c:117 +#: src/winio.c:115 msgid "Macro is empty" msgstr "Makro je prazan" -#: src/winio.c:205 +#: src/winio.c:224 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Previše grešaka na standardnom ulazu\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1343 +#: src/winio.c:1340 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unos Unicode znaka: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1941 +#: src/winio.c:1950 msgid "Linting --" msgstr "Lintanje --" -#: src/winio.c:1947 +#: src/winio.c:1956 msgid "DIR:" msgstr "Direktorij:" -#: src/winio.c:1968 +#: src/winio.c:1977 msgid "View" msgstr "Čitanje" -#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978 +#: src/winio.c:1983 src/winio.c:1987 msgid "Modified" msgstr "Izmijenjen" -#: src/winio.c:1976 +#: src/winio.c:1985 msgid "Restricted" msgstr "Ograničeni način" -#: src/winio.c:3336 +#: src/winio.c:2092 +msgid "(nameless)" +msgstr "(bezimena)" + +#: src/winio.c:2118 +#, c-format +msgid " (%zu line)" +msgid_plural " (%zu lines)" +msgstr[0] " (%zu redak)" +msgstr[1] " (%zu retka)" +msgstr[2] " (%zu redaka)" + +#: src/winio.c:3461 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "redak %zd/%zd (%d%%), stupac %zu/%zu (%d%%), znak %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3493 +#: src/winio.c:3613 msgid "The nano text editor" msgstr "Uređivač teksta nano" -#: src/winio.c:3494 +#: src/winio.c:3614 msgid "version" msgstr "inačica" -#: src/winio.c:3495 +#: src/winio.c:3615 msgid "Brought to you by:" msgstr "Daju vam na upotrebu:" -#: src/winio.c:3496 +#: src/winio.c:3616 msgid "Special thanks to:" msgstr "Posebna zahvala:" -#: src/winio.c:3497 +#: src/winio.c:3617 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3498 +#: src/winio.c:3618 msgid "the many translators and the TP" msgstr "svim prevoditeljima i TP-u" -#: src/winio.c:3499 +#: src/winio.c:3619 msgid "For ncurses:" msgstr "Za ncurses:" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3620 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "i svima ostalima koje smo zaboravili..." -#: src/winio.c:3501 +#: src/winio.c:3621 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Hvala vam što koristite nano!" diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.9.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-20 22:25+0100\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n" @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "(óriás)" msgid "Search Wrapped" msgstr "A keresés körbeért" -#: src/browser.c:303 src/search.c:424 +#: src/browser.c:303 src/search.c:435 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Ez az egyetlen előfordulás" @@ -57,13 +57,13 @@ msgstr "Keresés" msgid " [Backwards]" msgstr " [Vissza]" -#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109 -#: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738 -#: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781 +#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130 +#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749 +#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784 msgid "Cancelled" msgstr "Megszakítva" -#: src/browser.c:376 src/search.c:359 +#: src/browser.c:376 src/search.c:370 msgid "No current search pattern" msgstr "Nincs keresési minta" @@ -88,9 +88,9 @@ msgstr "Nem léphet ki a következőből: %s" msgid "Can't move up a directory" msgstr "Nem lehet egy könyvtárral feljebb lépni" -#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777 -#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659 +#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793 +#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Hiba %s olvasásakor: %s" @@ -99,17 +99,17 @@ msgstr "Hiba %s olvasásakor: %s" msgid "The working directory has disappeared" msgstr "A munkakönyvtár eltűnt" -#: src/color.c:155 +#: src/color.c:157 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Ismeretlen szintaxisnév: %s" -#: src/color.c:195 +#: src/color.c:197 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "a magic_load() meghiúsult: %s" -#: src/color.c:199 +#: src/color.c:201 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "a magic_file(%s) meghiúsult: %s" @@ -126,1227 +126,1227 @@ msgstr "" msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "" -#: src/files.c:105 +#: src/files.c:126 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Hiba a zárolási fájl (%s) törlésekor: %s" #. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. -#: src/files.c:134 +#: src/files.c:155 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "" -#: src/files.c:139 +#: src/files.c:160 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "" -#: src/files.c:155 src/files.c:197 +#: src/files.c:176 src/files.c:218 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Hiba a zárolási fájl (%s) írásakor: %s" -#: src/files.c:224 +#: src/files.c:245 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "" -#: src/files.c:232 +#: src/files.c:253 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Hiba a zárolási fájl (%s) megnyitásakor: %s" -#: src/files.c:247 +#: src/files.c:268 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:268 +#: src/files.c:289 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. -#: src/files.c:337 +#: src/files.c:347 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "A(z) „%s” könyvtár nem létezik" -#: src/files.c:339 +#: src/files.c:349 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "„%s” útvonal: %s" -#: src/files.c:341 +#: src/files.c:351 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "„%s” útvonal nem könyvtár" -#: src/files.c:343 +#: src/files.c:353 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "„%s” útvonal nem érhető el" -#: src/files.c:346 +#: src/files.c:356 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "A(z) „%s” könyvtár nem írható" -#: src/files.c:376 +#: src/files.c:386 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Nem olvasható be fájl a következőn kívülről: %s" -#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:396 src/rcfile.c:899 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "„%s” egy könyvtár" -#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:401 src/rcfile.c:900 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "A(z) „%s” egy eszközfájl" -#: src/files.c:397 +#: src/files.c:407 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "" -#: src/files.c:404 +#: src/files.c:414 #, c-format msgid "%s is meant to be read-only" msgstr "" #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:506 +#: src/files.c:522 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963 +#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972 msgid "New Buffer" msgstr "Új puffer" -#: src/files.c:509 +#: src/files.c:525 msgid "DOS" msgstr "" -#: src/files.c:509 +#: src/files.c:525 msgid "Mac" msgstr "" -#: src/files.c:512 +#: src/files.c:528 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:522 +#: src/files.c:538 msgid "No more open file buffers" msgstr "Nincs több nyitott fájlpuffer" -#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829 +#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845 msgid "Interrupted" msgstr "" -#: src/files.c:783 +#: src/files.c:799 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "A(z) „%s” fájl nem írható" -#: src/files.c:788 +#: src/files.c:804 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "%zu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva)" msgstr[1] "%zu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva)" -#: src/files.c:793 +#: src/files.c:809 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "%zu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva)" msgstr[1] "%zu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva)" -#: src/files.c:799 +#: src/files.c:815 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "%zu sor beolvasva" msgstr[1] "%zu sor beolvasva" -#: src/files.c:834 +#: src/files.c:850 msgid "New File" msgstr "Új fájl" -#: src/files.c:837 +#: src/files.c:853 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "A(z) „%s” fájl nem található" -#: src/files.c:844 +#: src/files.c:860 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:872 +#: src/files.c:888 msgid "Reading..." msgstr "" -#: src/files.c:954 src/text.c:2330 src/text.c:2597 +#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "" -#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 +#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "" -#: src/files.c:998 +#: src/files.c:1014 msgid "Executing..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1018 src/files.c:1062 +#: src/files.c:1034 src/files.c:1078 msgid "filtering" msgstr "" -#: src/files.c:1057 +#: src/files.c:1073 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1107 +#: src/files.c:1123 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Az új pufferben futtatandó parancs" -#: src/files.c:1110 +#: src/files.c:1126 msgid "Command to execute" msgstr "Futtatandó parancs" -#: src/files.c:1118 +#: src/files.c:1134 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1121 +#: src/files.c:1137 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1126 +#: src/files.c:1142 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1129 +#: src/files.c:1145 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Beszúrandó fájl [ebből: %s]" -#: src/files.c:1468 +#: src/files.c:1484 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1517 +#: src/files.c:1533 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1572 +#: src/files.c:1588 msgid "Making backup..." msgstr "" -#: src/files.c:1604 +#: src/files.c:1620 msgid "Too many existing backup files" msgstr "" -#: src/files.c:1649 +#: src/files.c:1665 msgid "Cannot read original file" msgstr "" -#: src/files.c:1681 +#: src/files.c:1697 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1698 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "" -#: src/files.c:1694 +#: src/files.c:1710 msgid "Cannot make backup" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1705 +#: src/files.c:1721 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1710 +#: src/files.c:1726 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1746 +#: src/files.c:1762 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Nem lehet a következőn kívülre írni: %s" -#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531 -#: src/text.c:2928 +#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533 +#: src/text.c:2932 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Hiba az ideiglenes fájl írásakor: %s" -#: src/files.c:1803 +#: src/files.c:1819 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881 -#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935 +#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897 +#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:487 src/history.c:493 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Hiba „%s” írása közben: %s" -#: src/files.c:1849 +#: src/files.c:1865 msgid "Writing..." msgstr "" -#: src/files.c:1906 src/files.c:1914 +#: src/files.c:1922 src/files.c:1930 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1985 +#: src/files.c:2006 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "%zu sor kiírva" msgstr[1] "%zu sor kiírva" -#: src/files.c:2072 +#: src/files.c:2093 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS formátum]" -#: src/files.c:2073 +#: src/files.c:2094 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac formátum]" -#: src/files.c:2074 +#: src/files.c:2095 msgid " [Backup]" msgstr " [Biztonsági mentés]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2081 +#: src/files.c:2102 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "A kiválasztott rész beszúrása a szöveg elé" -#: src/files.c:2082 +#: src/files.c:2103 msgid "Append Selection to File" msgstr "A kiválasztott rész hozzáfűzése a fájlhoz" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2104 msgid "Write Selection to File" msgstr "A kiválasztott rész mentése fájlba" -#: src/files.c:2085 +#: src/files.c:2106 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Beszúrás ezen fájl elé" -#: src/files.c:2086 +#: src/files.c:2107 msgid "File Name to Append to" msgstr "Hozzáfűzés ehhez a fájlhoz" -#: src/files.c:2089 +#: src/files.c:2110 msgid "File Name to Write" msgstr "Mentés ebbe a fájlba" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2167 +#: src/files.c:2188 msgid "Too tiny" msgstr "" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2200 +#: src/files.c:2221 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "A fájl létezik – nem írható felül" -#: src/files.c:2210 +#: src/files.c:2231 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Menti a fájlt MÁS NÉVEN? " -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2239 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "A(z) „%s” fájl már létezik, FELÜLÍRJA? " -#: src/files.c:2244 +#: src/files.c:2263 msgid "File on disk has changed" msgstr "A fájl megváltozott a lemezen" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2247 +#: src/files.c:2266 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "A fájl módosult, mióta megnyitotta, folytatja a mentést? " -#: src/files.c:2623 +#: src/files.c:2642 msgid "(more)" msgstr "(tovább)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:565 msgid "Exit" msgstr "Kilépés" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:566 msgid "Close" msgstr "Bezárás" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:574 msgid "Cancel the current function" msgstr "Aktuális művelet megszakítása" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:575 msgid "Display this help text" msgstr "Ezen súgószöveg megjelenítése" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:576 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Aktuális puffer bezárása/Kilépés a nanoból" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:578 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Az aktuális puffer (vagy a kijelölt terület) lemezre mentése" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:580 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Másik fájl beszúrása a jelenlegi pufferbe (vagy újba)" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:582 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése előrefelé" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:584 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése visszafelé" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:586 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Aktuális sor (vagy kijelölt terület) kivágása és tárolása a kivágási " "pufferben" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:588 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:589 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "A kurzor helyének megjelenítése" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:591 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "A helyesírás-ellenőrző indítása, ha elérhető" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:593 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés cseréje" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:594 msgid "Go to line and column number" msgstr "Ugrás megadott pozícióra" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:596 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Szöveg kijelölése a kurzortól kezdve" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:598 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Aktuális sor (vagy kijelölt terület) másolása és tárolása a kivágási " "pufferben" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:599 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:600 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Az aktuális sor (vagy megjelölt sorok) behúzása" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:601 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Az aktuális sor (vagy megjelölt sorok) behúzásának csökkentése" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:602 msgid "Undo the last operation" msgstr "Utolsó művelet visszavonása" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:603 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Az utoljára visszavont művelet ismétlése" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:605 msgid "Go back one character" msgstr "Egy karakterrel vissza" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:606 msgid "Go forward one character" msgstr "Egy karakterrel előre" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:607 msgid "Go back one word" msgstr "Egy szóval vissza" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:608 msgid "Go forward one word" msgstr "Egy szóval előre" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:609 msgid "Go to previous line" msgstr "Az előző sorra" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:610 msgid "Go to next line" msgstr "A következő sorra" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:611 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "A sor elejére" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:612 msgid "Go to end of current line" msgstr "A sor végére" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:613 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Az előző szövegblokkra" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:614 msgid "Go to next block of text" msgstr "A következő szövegblokkra" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:617 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "A bekezdés elejére; majd az előző bekezdésére" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:619 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "A bekezdés végére; majd a következő bekezdésére" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:621 msgid "Go one screenful up" msgstr "Ugrás egy képernyővel fel" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:622 msgid "Go one screenful down" msgstr "Ugrás egy képernyővel le" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:623 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "A fájl első sorára" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:624 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "A fájl utolsó sorára" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:626 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Az illeszkedő zárójelre" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:630 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:632 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:633 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:636 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Váltás az előző fájlpufferre" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:637 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Váltás a következő fájlpufferre" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:639 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "A következő billentyűleütés szó szerinti beszúrása" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:640 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Tabulátor beszúrása a kurzor helyére" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:641 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Új sor beszúrása a kurzor helyére" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:642 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "A kurzor helyén lévő karakter törlése" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:644 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "A kurzor előtt álló karakter törlése" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:647 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:649 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:651 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Kivágás a kurzortól a fájl végéig" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:654 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Aktuális bekezdés sorkizárttá rendezése" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:655 msgid "Justify the entire file" msgstr "Az egész fájl sorkizárttá rendezése" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:659 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "A szavak, sorok és karakterek megszámolása" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:661 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "A képernyő frissítése" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:662 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "A szerkesztő felfüggesztése (ha engedélyezett)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:664 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Aktuális szó kiegészítése" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:668 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" "Az aktuális sor (vagy megjelölt sorok) megjegyzéssé tétele/megjegyzés törlése" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:670 msgid "Save file without prompting" msgstr "Fájl mentése kérdés nélkül" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:671 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Következő keresése visszafelé" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:672 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Következő keresése előre" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:674 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Makró rögzítésének elindítása/leállítása" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:675 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Az utoljára rögzített makró futtatása" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:676 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:677 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:678 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "A keresés kis- és nagybetűérzékenységének átváltása" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:681 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "A keresés irányának megfordítása" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Reguláris kifejezések használatának átváltása" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:684 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Az előző kereső- vagy cserekifejezés előhozása" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:685 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "A következő kereső- vagy cserekifejezés előhozása" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:688 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "DOS formátum használatának átváltása" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Mac formátum használatának átváltása" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:690 msgid "Toggle appending" msgstr "Hozzáfűzés átváltása" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:691 msgid "Toggle prepending" msgstr "Elejére beszúrás átváltása" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:692 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Eredeti fájlról biztonsági másolat készítésének átváltása" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:693 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:695 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:696 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:699 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Új puffer használatának átváltása" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:701 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Puffer bezárása mentés nélkül" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:703 msgid "Go to file browser" msgstr "Tallózás" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:704 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Kilépés a fájlböngészőből" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:705 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Ugrás a lista első fájljára" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:706 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Ugrás a lista utolsó fájljára" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:707 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Ugrás a lista előző fájljára" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:708 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Ugrás a lista következő fájljára" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:710 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Ugrás bal oldali oszlopra" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:711 msgid "Go to righthand column" msgstr "Ugrás jobb oldali oszlopra" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:712 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Ugrás az első sorra ebben az oszlopban" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:713 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Ugrás az utolsó sorra ebben az oszlopban" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:715 msgid "Search forward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:716 msgid "Search backward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:717 msgid "Refresh the file list" msgstr "A fájllista frissítése" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:718 msgid "Go to directory" msgstr "Könyvtárváltás" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:721 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "A linter indítása, ha elérhető" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:722 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Az előző linter üzenetre" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:723 msgid "Go to next linter msg" msgstr "A következő linter üzenetre" -#: src/global.c:722 +#: src/global.c:725 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:736 +#: src/global.c:739 msgid "Help" msgstr "" -#: src/global.c:740 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:743 src/prompt.c:689 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" -#: src/global.c:762 +#: src/global.c:765 msgid "Write Out" msgstr "Kiírás" -#: src/global.c:770 +#: src/global.c:773 msgid "Read File" msgstr "Beolvasás" -#: src/global.c:777 src/global.c:816 +#: src/global.c:780 src/global.c:819 msgid "Justify" msgstr "Sorkizárás" -#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020 +#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023 msgid "Refresh" msgstr "Frissít" -#: src/global.c:788 src/global.c:877 +#: src/global.c:791 src/global.c:880 msgid "Where Is" msgstr "Keresés" -#: src/global.c:791 src/global.c:852 +#: src/global.c:794 src/global.c:855 msgid "Replace" msgstr "Csere" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074 +#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077 msgid "Where Was" msgstr "Ahol ez volt" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Previous" msgstr "Előző" -#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907 msgid "Next" msgstr "Következő" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:807 msgid "Cut" msgstr "" -#: src/global.c:807 +#: src/global.c:810 msgid "Paste" msgstr "" -#: src/global.c:812 +#: src/global.c:815 msgid "Execute" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:825 msgid "Location" msgstr "" -#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975 +#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978 msgid "Go To Line" msgstr "Ugrás sorra" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:837 msgid "Undo" msgstr "Vissza" -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:839 msgid "Redo" msgstr "Újra" -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:842 msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:844 msgid "Copy" msgstr "" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:848 msgid "Case Sens" msgstr "Kis/Nagy" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:850 msgid "Reg.exp." msgstr "" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:852 msgid "Backwards" msgstr "Vissza" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:857 msgid "No Replace" msgstr "Nincs csere" -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:861 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:860 +#: src/global.c:863 msgid "Newer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:874 msgid "Go To Dir" msgstr "Könyvtárba" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:897 msgid "To Bracket" msgstr "Zárójelre" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Back" msgstr "Vissza" -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:914 src/global.c:919 msgid "Forward" msgstr "Előre" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "Előző szó" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:927 msgid "Next Word" msgstr "Köv. szó" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:931 msgid "Home" msgstr "Eleje" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:933 msgid "End" msgstr "Vége" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "Előző sor" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "Köv. sor" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:941 msgid "Scroll Up" msgstr "Görgetés fel" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:943 msgid "Scroll Down" msgstr "Görgetés le" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Block" msgstr "Előző blokk" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:949 msgid "Next Block" msgstr "Köv. blokk" -#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:950 +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. +#: src/global.c:953 msgid "Begin of Paragr." msgstr "" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:955 msgid "End of Paragraph" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:957 src/global.c:1160 +#: src/global.c:960 src/global.c:1163 msgid "Prev Page" msgstr "Előző old." -#: src/global.c:959 src/global.c:1162 +#: src/global.c:962 src/global.c:1165 msgid "Next Page" msgstr "Köv. old." -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:965 msgid "First Line" msgstr "Első sor" -#: src/global.c:964 +#: src/global.c:967 msgid "Last Line" msgstr "Utolsó sor" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:971 msgid "Prev File" msgstr "Előző fájl" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:973 msgid "Next File" msgstr "Következő fájl" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:983 msgid "Tab" msgstr "Tabulátor" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:985 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:988 msgid "Backspace" msgstr "Visszalép" -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:990 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1001 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:1003 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:1002 src/global.c:1145 +#: src/global.c:1005 src/global.c:1148 msgid "Cut Till End" msgstr "" -#: src/global.c:1007 src/global.c:1104 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1107 msgid "Full Justify" msgstr "" -#: src/global.c:1012 +#: src/global.c:1015 msgid "Word Count" msgstr "Szavak száma" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1019 msgid "Verbatim" msgstr "Változatlan" -#: src/global.c:1024 src/global.c:1148 +#: src/global.c:1027 src/global.c:1151 msgid "Suspend" msgstr "Felfüggesztés" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1031 msgid "Indent" msgstr "" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1033 msgid "Unindent" msgstr "" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1037 msgid "Comment Lines" msgstr "Sor megjegyzéssé" -#: src/global.c:1038 +#: src/global.c:1041 msgid "Complete" msgstr "Kiegészítés" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1046 msgid "Record" msgstr "Rögzítés" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1048 msgid "Run Macro" msgstr "Makró futtatása" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1051 msgid "Anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1053 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1052 +#: src/global.c:1055 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1059 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1061 src/global.c:1096 +#: src/global.c:1064 src/global.c:1099 msgid "Spell Check" msgstr "" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1100 +#: src/global.c:1068 src/global.c:1103 msgid "Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1067 src/global.c:1108 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1111 msgid "Formatter" msgstr "Formázó" -#: src/global.c:1079 +#: src/global.c:1082 msgid "Center" msgstr "" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1085 msgid "Save" msgstr "Mentés" -#: src/global.c:1092 +#: src/global.c:1095 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1113 +#: src/global.c:1116 msgid "Go To Text" msgstr "Ugrás szövegre" -#: src/global.c:1118 +#: src/global.c:1121 msgid "DOS Format" msgstr "DOS formátum" -#: src/global.c:1120 +#: src/global.c:1123 msgid "Mac Format" msgstr "Mac formátum" -#: src/global.c:1128 +#: src/global.c:1131 msgid "Append" msgstr "Hozzáfűz" -#: src/global.c:1130 +#: src/global.c:1133 msgid "Prepend" msgstr "Elejére beszúrás" -#: src/global.c:1133 +#: src/global.c:1136 msgid "Backup File" msgstr "Bizt. fájlmentés" -#: src/global.c:1137 +#: src/global.c:1140 msgid "No Conversion" msgstr "" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1145 msgid "Execute Command" msgstr "Parancs végrehajtása" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1157 +#: src/global.c:1160 msgid "Browse" msgstr "" -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1168 msgid "First File" msgstr "Első fájl" -#: src/global.c:1167 +#: src/global.c:1170 msgid "Last File" msgstr "Utolsó fájl" -#: src/global.c:1171 +#: src/global.c:1174 msgid "Left Column" msgstr "Bal oldali oszlop" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1176 msgid "Right Column" msgstr "Jobb oldali oszlop" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1178 msgid "Top Row" msgstr "Felső sor" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1180 msgid "Bottom Row" msgstr "Alsó sor" -#: src/global.c:1182 +#: src/global.c:1185 msgid "Discard buffer" msgstr "Puffer eldobása" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1187 +#: src/global.c:1190 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1189 +#: src/global.c:1192 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1540 msgid "Help mode" msgstr "Súgó mód" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1542 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Kurzor pozíciójának állandó megjelenítése" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1544 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Hosszú sorok lágy tördelése" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1546 msgid "Whitespace display" msgstr "Üreshely karakterek megjelenítése" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1548 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Színes szintaxiskiemelés" -#: src/global.c:1547 +#: src/global.c:1550 msgid "Smart home key" msgstr "Intelligens home billentyű" -#: src/global.c:1549 +#: src/global.c:1552 msgid "Auto indent" msgstr "Automatikus igazítás" -#: src/global.c:1551 +#: src/global.c:1554 msgid "Cut to end" msgstr "Kivágás a végéig" -#: src/global.c:1553 +#: src/global.c:1556 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Hosszú sorok kemény tördelése" -#: src/global.c:1555 +#: src/global.c:1558 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Bevitt tabulátorok szóközzé alakítása" -#: src/global.c:1557 +#: src/global.c:1560 msgid "Mouse support" msgstr "Egér támogatása" -#: src/global.c:1559 +#: src/global.c:1562 msgid "Suspension" msgstr "Felfüggesztés" -#: src/global.c:1561 +#: src/global.c:1564 msgid "Line numbering" msgstr "Sorszámozás" @@ -1673,7 +1673,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "be/kikapcsolása" -#: src/help.c:570 src/nano.c:1610 +#: src/help.c:574 src/nano.c:1582 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "" @@ -1697,23 +1697,23 @@ msgstr "" "A Nano nem tud menteni/betölteni keresési előzményeket vagy " "kurzorpozíciókat.\n" -#: src/nano.c:204 +#: src/nano.c:200 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "A billentyű illegális megjelenítés módban" -#: src/nano.c:211 +#: src/nano.c:207 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Ez a funkció ki van kapcsolva korlátozott módban" -#: src/nano.c:303 +#: src/nano.c:299 msgid "No file name" msgstr "Nincs fájlnév" -#: src/nano.c:305 +#: src/nano.c:301 msgid "Save modified buffer? " msgstr "" -#: src/nano.c:331 +#: src/nano.c:327 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1722,7 +1722,7 @@ msgstr "" "\n" "A puffer a(z) %s fájlba írva\n" -#: src/nano.c:333 +#: src/nano.c:329 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1731,7 +1731,7 @@ msgstr "" "\n" "A puffer nem lett a(z) %s fájlba írva: %s\n" -#: src/nano.c:336 +#: src/nano.c:332 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1848,252 +1848,260 @@ msgstr "" msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "" -#: src/nano.c:531 +#: src/nano.c:530 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "" "A numerikus billentyűzet zavarainak\n" "\t\t\t\t\t javítása" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:533 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "" -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:537 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "Befejező szóközök levágása kemény tördeléskor" -#: src/nano.c:543 +#: src/nano.c:541 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "" "Ne alakítsa át a fájlokat DOS/Mac\n" "\t\t\t\t\t formátumról" -#: src/nano.c:545 +#: src/nano.c:543 msgid "Leading whitespace means new paragraph" msgstr "" -#: src/nano.c:550 +#: src/nano.c:548 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Kurzor helyének naplózása és olvasása" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:551 msgid "-Q <regex>" msgstr "" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:551 msgid "--quotestr=<regex>" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:556 +#: src/nano.c:554 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "" -#: src/nano.c:559 +#: src/nano.c:557 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "" -#: src/nano.c:561 +#: src/nano.c:559 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:560 msgid "-T <number>" msgstr "" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:560 msgid "--tabsize=<number>" msgstr "" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:561 msgid "Make a tab this number of columns wide" msgstr "" -#: src/nano.c:565 +#: src/nano.c:563 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" msgstr "" -#: src/nano.c:566 +#: src/nano.c:564 msgid "Print version information and exit" msgstr "Verziószám kiírása és kilépés" -#: src/nano.c:569 +#: src/nano.c:567 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Szóhatárok pontosabb észlelése" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:568 msgid "-X <string>" msgstr "" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:568 msgid "--wordchars=<string>" msgstr "" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:569 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Ezen további karakterek is szó részei" -#: src/nano.c:575 +#: src/nano.c:573 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <név>" -#: src/nano.c:575 +#: src/nano.c:573 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<név>" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:574 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "" "A színezéshez használandó\n" "\t\t\t\t\t szintaxisleírás" -#: src/nano.c:579 +#: src/nano.c:577 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "" -#: src/nano.c:580 +#: src/nano.c:578 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Gyenge tördeléskor azt az üres karaktereknél tördeljen" -#: src/nano.c:583 +#: src/nano.c:581 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "" -#: src/nano.c:585 +#: src/nano.c:583 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Kurzor pozíciójának állandó megjelenítése" -#: src/nano.c:587 +#: src/nano.c:585 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Visszatörlés/törlés zavarainak javítása" -#: src/nano.c:589 +#: src/nano.c:587 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:590 msgid "-f <file>" msgstr "" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:590 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:591 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:594 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "" -#: src/nano.c:598 +#: src/nano.c:596 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Megjeleníti ezt a súgóüzenetet, és kilép" -#: src/nano.c:600 +#: src/nano.c:598 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Új sorok automatikus behúzása" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:599 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "" -#: src/nano.c:602 +#: src/nano.c:600 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Kivágás a kurzor helyétől a sor végéig" -#: src/nano.c:605 +#: src/nano.c:603 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Sorszámok megjelenítése a szöveg előtt" -#: src/nano.c:608 +#: src/nano.c:606 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Egér használatának engedélyezése" -#: src/nano.c:611 +#: src/nano.c:609 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Ne olvassa a fájlt (csak írja)" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:612 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <könyvtár>" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:612 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<könyvtár>" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:613 msgid "Set operating directory" msgstr "Munkakönyvtár beállítása" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:615 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "" "XON (^Q) és XOFF (^S) billentyűk\n" "\t\t\t\t\t megőrzése" -#: src/nano.c:619 +#: src/nano.c:617 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:620 msgid "-r <number>" msgstr "" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:620 msgid "--fill=<number>" msgstr "" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:621 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "" -#: src/nano.c:627 +#: src/nano.c:625 msgid "-s <program>" msgstr "" -#: src/nano.c:627 +#: src/nano.c:625 msgid "--speller=<program>" msgstr "" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:626 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:628 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "" -#: src/nano.c:632 +#: src/nano.c:630 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Fájl mentése alapesetben Unix formátumba" -#: src/nano.c:634 +#: src/nano.c:632 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Megjelenítés mód (csak olvasható)" -#: src/nano.c:636 +#: src/nano.c:634 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "" -#: src/nano.c:638 +#: src/nano.c:636 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "A két súgósor elrejtése" -#: src/nano.c:640 +#: src/nano.c:638 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "" -#: src/nano.c:643 +#: src/nano.c:641 msgid "Enable suspension" msgstr "Felfüggesztés engedélyezése" -#: src/nano.c:645 +#: src/nano.c:643 +msgid "Select the match of a search" +msgstr "" + +#: src/nano.c:644 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "" +#: src/nano.c:645 +msgid "Show a feedback bar at the bottom" +msgstr "" + #: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "" @@ -2113,370 +2121,370 @@ msgstr " (C) 2014-%s a nano közreműködői\n" msgid " Compiled options:" msgstr "" -#: src/nano.c:817 +#: src/nano.c:814 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:832 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:842 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Nem sikerült a szabványos bemenet megnyitása: %s" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:919 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "SIGHUP vagy SIGTERM érkezett\n" -#: src/nano.c:929 +#: src/nano.c:926 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:944 +#: src/nano.c:941 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Az „fg” kiadásával visszatérhet a nanohoz.\n" -#: src/nano.c:968 +#: src/nano.c:957 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "A felfüggesztés nem engedélyezett" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1118 msgid "enabled" msgstr "engedélyezve" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1118 msgid "disabled" msgstr "kikapcsolva" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1292 +#: src/nano.c:1259 msgid "Unknown sequence" msgstr "Ismeretlen sorozat" -#: src/nano.c:1294 +#: src/nano.c:1261 msgid "Unbound key" msgstr "Kiosztatlan billentyű" -#: src/nano.c:1298 +#: src/nano.c:1265 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1303 +#: src/nano.c:1270 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1306 +#: src/nano.c:1273 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Kiosztatlan billentyű: M-%c" -#: src/nano.c:1308 +#: src/nano.c:1275 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "" -#: src/nano.c:1310 +#: src/nano.c:1277 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Kiosztatlan billentyű: ^%c" -#: src/nano.c:1313 +#: src/nano.c:1280 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Kiosztatlan billentyű: %c" -#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630 +#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "A kért „%s” tabméret érvénytelen" -#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575 +#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "A kért „%s” kitöltésméret érvénytelen" -#: src/nano.c:2100 +#: src/nano.c:2071 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Az elérhető kapcsolók megjelenítéséhez adja ki a „%s -h” parancsot.\n" -#: src/nano.c:2293 +#: src/nano.c:2261 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2445 +#: src/nano.c:2414 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2456 +#: src/nano.c:2425 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2461 src/search.c:801 +#: src/nano.c:2430 src/search.c:812 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Érvénytelen sor- vagy oszlopszám" -#: src/nano.c:2523 +#: src/nano.c:2492 msgid "Can open just one file\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2536 +#: src/nano.c:2505 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:645 +#: src/prompt.c:650 msgid "Yy" msgstr "IiYy" -#: src/prompt.c:646 +#: src/prompt.c:651 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:647 +#: src/prompt.c:652 msgid "Aa" msgstr "MmAa" -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:676 msgid "Yes" msgstr "Igen" -#: src/prompt.c:675 +#: src/prompt.c:680 msgid "No" msgstr "Nem" -#: src/prompt.c:680 +#: src/prompt.c:685 msgid "All" msgstr "Mindet" -#: src/rcfile.c:202 +#: src/rcfile.c:205 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Hibák ebben: „%s”" -#: src/rcfile.c:206 +#: src/rcfile.c:209 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:210 +#: src/rcfile.c:213 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Hiba a(z) %s %zu. sorában: " -#: src/rcfile.c:560 +#: src/rcfile.c:564 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "A(z) „%s” argumentum lezáratlan \" jellel rendelkezik" -#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592 +#: src/rcfile.c:585 src/rcfile.c:596 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "A reguláris kifejezéseknek \" karakterekkel kezdődniük és végződniük" -#: src/rcfile.c:597 +#: src/rcfile.c:601 msgid "Empty regex string" msgstr "Üres regex karaktersorozat" -#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:626 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Hibás regex: „%s”: %s" -#: src/rcfile.c:644 +#: src/rcfile.c:648 msgid "Missing syntax name" msgstr "Hiányzó szintaxisnév" -#: src/rcfile.c:652 +#: src/rcfile.c:656 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Pár nélküli idézőjel a szintaxisnévben" -#: src/rcfile.c:664 +#: src/rcfile.c:668 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "A „nincs” szintaxis fenn van tartva" -#: src/rcfile.c:695 +#: src/rcfile.c:699 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Az „alapértelmezett” szintaxis nem fogad el kiterjesztéseket" -#: src/rcfile.c:713 +#: src/rcfile.c:717 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "A(z) „%s” szintaxis nem rendelkezik színparancsokkal" -#: src/rcfile.c:744 +#: src/rcfile.c:748 msgid "Missing key name" msgstr "Hiányzó billentyűnév" -#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 +#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "%s kulcsnév érvénytelen" -#: src/rcfile.c:776 +#: src/rcfile.c:780 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Meg kell adnia egy funkciót, amelyhez billentyűt kíván társítani" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:787 +#: src/rcfile.c:791 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Meg kell adni egy menüt (vagy „all”-t) a billentyű társításához / a társítás " "megszüntetéséhez" -#: src/rcfile.c:806 +#: src/rcfile.c:810 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "A név („%s”) nem képezhető le funkcióra" -#: src/rcfile.c:813 +#: src/rcfile.c:817 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "A név („%s”) nem képezhető le menüre" -#: src/rcfile.c:851 +#: src/rcfile.c:855 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "„%s” funkció nem létezik ebben a menüben: „%s”" -#: src/rcfile.c:862 +#: src/rcfile.c:866 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484 +#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1488 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "A(z) „%s” parancs nem értelmezhető" -#: src/rcfile.c:989 +#: src/rcfile.c:993 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Hiba %s kibontásakor: %s" -#: src/rcfile.c:1039 +#: src/rcfile.c:1043 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1047 +#: src/rcfile.c:1051 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "A(z) „%s” szín nem értelmezhető" -#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074 +#: src/rcfile.c:1067 src/rcfile.c:1078 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1118 +#: src/rcfile.c:1122 msgid "Missing color name" msgstr "Hiányzik a szín neve" -#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229 +#: src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1233 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Hiányzó regex karakterlánc a(z) „%s” parancs után" -#: src/rcfile.c:1155 +#: src/rcfile.c:1159 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "„start=” -hoz kell egy megfelelő „end=”" -#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464 +#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Egy „%s” parancsot „syntax” parancsnak kell megelőznie" -#: src/rcfile.c:1224 +#: src/rcfile.c:1228 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Az „alapértelmezett” szintaxis nem fogad el „%s” regexeket" -#: src/rcfile.c:1269 +#: src/rcfile.c:1273 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Hiányzó argumentum a(z) „%s” után" -#: src/rcfile.c:1279 +#: src/rcfile.c:1283 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "A(z) „%s” argumentuma mögül hiányzik a \" jel" -#: src/rcfile.c:1327 +#: src/rcfile.c:1331 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1329 +#: src/rcfile.c:1333 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Használja a nanot a -I kapcsolóval, ha módosítani kívánja a nanorc " "beállításait.\n" -#: src/rcfile.c:1396 +#: src/rcfile.c:1400 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "A kiterjesztendő szintaxis („%s”) nem található" -#: src/rcfile.c:1453 +#: src/rcfile.c:1457 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "A(z) „%s” parancs nem engedélyezett a tartalmazott fájlban" -#: src/rcfile.c:1496 +#: src/rcfile.c:1500 msgid "Missing option" msgstr "Hiányzó kapcsoló" -#: src/rcfile.c:1510 +#: src/rcfile.c:1514 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Ismeretlen „%s” opció" -#: src/rcfile.c:1525 +#: src/rcfile.c:1529 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "A(z) „%s” beállítás nem törölhető" -#: src/rcfile.c:1530 +#: src/rcfile.c:1534 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "A(z) „%s” kapcsoló egy paramétert igényel" -#: src/rcfile.c:1542 +#: src/rcfile.c:1546 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Az argumentum nem érvényes több bájtos karaktersorozat" -#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606 +#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Nem üres karakterek szükségesek" -#: src/rcfile.c:1585 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Even number of characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1590 +#: src/rcfile.c:1596 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Két egyoszlopos karakter szükséges" -#: src/rcfile.c:1680 +#: src/rcfile.c:1686 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1699 +#: src/rcfile.c:1705 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Nincs meg a saját könyvtár! Hopp!" @@ -2503,22 +2511,22 @@ msgstr " (cseréhez)" msgid "Searching..." msgstr "Keresés…" -#: src/search.c:397 +#: src/search.c:408 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "A(z) „%.*s%s” nem található" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:602 +#: src/search.c:613 msgid "Replace this instance?" msgstr "Lecseréli ezt a találatot?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:728 +#: src/search.c:739 msgid "Replace with" msgstr "Csere ezzel" -#: src/search.c:753 +#: src/search.c:764 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2526,39 +2534,39 @@ msgstr[0] "%zd előfordulás cserélve" msgstr[1] "%zd előfordulás cserélve" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:780 +#: src/search.c:791 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Kérem a sor, oszlop számát" -#: src/search.c:949 +#: src/search.c:960 msgid "Not a bracket" msgstr "Nem zárójel" -#: src/search.c:992 +#: src/search.c:1003 msgid "No matching bracket" msgstr "Nincs illeszkedő zárójel" -#: src/search.c:1007 +#: src/search.c:1018 msgid "Placed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1009 +#: src/search.c:1020 msgid "Removed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1021 +#: src/search.c:1032 msgid "Jumped to anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1023 +#: src/search.c:1034 msgid "This is the only anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1025 +#: src/search.c:1036 msgid "There are no anchors" msgstr "" -#: src/text.c:53 +#: src/text.c:54 msgid "Mark Set" msgstr "Kijelölés kezdete" @@ -2580,99 +2588,99 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:533 src/text.c:593 src/text.c:712 src/text.c:772 +#: src/text.c:533 src/text.c:595 src/text.c:714 src/text.c:776 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:541 src/text.c:724 +#: src/text.c:541 src/text.c:726 msgid "line break" msgstr "sortörés" -#: src/text.c:557 src/text.c:736 +#: src/text.c:557 src/text.c:738 msgid "deletion" msgstr "" -#: src/text.c:567 src/text.c:742 +#: src/text.c:567 src/text.c:744 msgid "line join" msgstr "sorok egyesítése" -#: src/text.c:585 src/text.c:757 +#: src/text.c:585 src/text.c:759 msgid "replacement" msgstr "" -#: src/text.c:603 src/text.c:776 +#: src/text.c:605 src/text.c:780 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:609 src/text.c:781 +#: src/text.c:611 src/text.c:785 msgid "cut" msgstr "" -#: src/text.c:613 src/text.c:785 +#: src/text.c:615 src/text.c:789 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:620 src/text.c:789 +#: src/text.c:622 src/text.c:793 msgid "insertion" msgstr "" -#: src/text.c:649 src/text.c:812 +#: src/text.c:651 src/text.c:816 msgid "indent" msgstr "behúzás" -#: src/text.c:653 src/text.c:816 +#: src/text.c:655 src/text.c:820 msgid "unindent" msgstr "behúzás megszüntetése" -#: src/text.c:658 src/text.c:821 +#: src/text.c:660 src/text.c:825 msgid "comment" msgstr "megjegyzés" -#: src/text.c:662 src/text.c:825 +#: src/text.c:664 src/text.c:829 msgid "uncomment" msgstr "megjegyzés ki" -#: src/text.c:670 +#: src/text.c:672 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "" -#: src/text.c:699 +#: src/text.c:701 msgid "Nothing to redo" msgstr "" -#: src/text.c:833 +#: src/text.c:837 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1778 src/text.c:1992 +#: src/text.c:1776 src/text.c:1990 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:1789 src/text.c:2109 +#: src/text.c:1787 src/text.c:2107 msgid "Selection is empty" msgstr "" -#: src/text.c:2001 +#: src/text.c:1999 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:2005 +#: src/text.c:2003 msgid "Justified file" msgstr "" -#: src/text.c:2007 +#: src/text.c:2005 msgid "Justified paragraph" msgstr "" -#: src/text.c:2112 +#: src/text.c:2110 msgid "Buffer is empty" msgstr "" -#: src/text.c:2149 src/text.c:2731 +#: src/text.c:2148 src/text.c:2734 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" @@ -2682,149 +2690,149 @@ msgstr "" msgid "Program '%s' complained" msgstr "" -#: src/text.c:2158 +#: src/text.c:2160 msgid "Nothing changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2187 +#: src/text.c:2189 msgid "spelling correction" msgstr "" -#: src/text.c:2187 +#: src/text.c:2189 msgid "formatting" msgstr "" -#: src/text.c:2206 src/text.c:2493 +#: src/text.c:2208 src/text.c:2495 msgid "Finished checking spelling" msgstr "A helyesírás-ellenőrzés befejeződött" -#: src/text.c:2208 +#: src/text.c:2210 msgid "Buffer has been processed" msgstr "" -#: src/text.c:2251 +#: src/text.c:2253 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Megtalálhatatlan szó: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2270 +#: src/text.c:2272 msgid "Edit a replacement" msgstr "A helyettesítő érték módosítása" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2283 +#: src/text.c:2285 msgid "Next word..." msgstr "Köv. szó…" -#: src/text.c:2334 +#: src/text.c:2336 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "" -#: src/text.c:2419 src/text.c:2639 +#: src/text.c:2421 src/text.c:2642 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Nem kérhető le a csőpuffer mérete" -#: src/text.c:2487 +#: src/text.c:2489 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Hiba a „uniq” meghívásakor" -#: src/text.c:2489 +#: src/text.c:2491 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "" -#: src/text.c:2491 +#: src/text.c:2493 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Hiba a „spell” meghívásakor" -#: src/text.c:2576 +#: src/text.c:2577 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2586 +#: src/text.c:2587 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Menti a módosított puffert a linter használata előtt?" -#: src/text.c:2603 +#: src/text.c:2604 msgid "Invoking linter..." msgstr "" -#: src/text.c:2736 +#: src/text.c:2739 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "0 feldolgozható sor érkezett a parancstól: %s" -#: src/text.c:2774 +#: src/text.c:2777 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Ez az üzenet a meg nem nyitott %s fájlhoz tartozik, megnyitja új pufferben?" -#: src/text.c:2813 +#: src/text.c:2816 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:2863 +#: src/text.c:2866 msgid "At first message" msgstr "Első üzenetnél" -#: src/text.c:2873 +#: src/text.c:2876 msgid "At last message" msgstr "Utolsó üzenetnél" -#: src/text.c:2914 +#: src/text.c:2918 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2995 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "" -#: src/text.c:2992 +#: src/text.c:2996 msgid "In Selection: " msgstr "A kiválasztásban: " -#: src/text.c:2993 +#: src/text.c:2997 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2998 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:2995 +#: src/text.c:2999 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3006 +#: src/text.c:3010 msgid "Verbatim Input" msgstr "Szó szerinti bevitel" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3024 +#: src/text.c:3028 msgid "Invalid code" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3100 +#: src/text.c:3104 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3192 +#: src/text.c:3196 msgid "No further matches" msgstr "Nincs több találat" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3196 +#: src/text.c:3200 msgid "No matches" msgstr "Nincs találat" @@ -2832,92 +2840,103 @@ msgstr "Nincs találat" msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "" -#: src/winio.c:96 +#: src/winio.c:94 msgid "Recording a macro..." msgstr "Makró rögzítése…" -#: src/winio.c:99 +#: src/winio.c:97 msgid "Stopped recording" msgstr "Rögzítés leállítva" -#: src/winio.c:111 +#: src/winio.c:109 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "Nem lehet makrót futtatni rögzítés közben" -#: src/winio.c:117 +#: src/winio.c:115 msgid "Macro is empty" msgstr "A makró üres" -#: src/winio.c:205 +#: src/winio.c:224 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1343 +#: src/winio.c:1340 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode bevitel: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1941 +#: src/winio.c:1950 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:1947 +#: src/winio.c:1956 msgid "DIR:" msgstr "Könyvtár:" -#: src/winio.c:1968 +#: src/winio.c:1977 msgid "View" msgstr "Nézet" -#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978 +#: src/winio.c:1983 src/winio.c:1987 msgid "Modified" msgstr "Módosítva" -#: src/winio.c:1976 +#: src/winio.c:1985 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:3336 +#: src/winio.c:2092 +msgid "(nameless)" +msgstr "" + +#: src/winio.c:2118 +#, c-format +msgid " (%zu line)" +msgid_plural " (%zu lines)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/winio.c:3461 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "sor %zd/%zd (%d%%), oszlop %zu/%zu (%d%%), karakter %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3493 +#: src/winio.c:3613 msgid "The nano text editor" msgstr "A nano szövegszerkesztő" -#: src/winio.c:3494 +#: src/winio.c:3614 msgid "version" msgstr "verzió" -#: src/winio.c:3495 +#: src/winio.c:3615 msgid "Brought to you by:" msgstr "Fejlesztők:" -#: src/winio.c:3496 +#: src/winio.c:3616 msgid "Special thanks to:" msgstr "Külön köszönet:" -#: src/winio.c:3497 +#: src/winio.c:3617 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "A Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3498 +#: src/winio.c:3618 msgid "the many translators and the TP" msgstr "számos fordító és a TP" -#: src/winio.c:3499 +#: src/winio.c:3619 msgid "For ncurses:" msgstr "Az ncurses számára:" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3620 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "és mindenkinek, akit kifelejtettünk volna..." -#: src/winio.c:3501 +#: src/winio.c:3621 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Köszönjük, hogy a nano-t választotta!" diff --git a/po/id.po b/po/id.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-23 09:41+0000\n" "Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n" "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n" @@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "" msgid "Search Wrapped" msgstr "Pancarian Di-wrapped" -#: src/browser.c:303 src/search.c:424 +#: src/browser.c:303 src/search.c:435 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Hanya ini adanya" @@ -52,13 +52,13 @@ msgstr "Cari" msgid " [Backwards]" msgstr " [Backwards]" -#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109 -#: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738 -#: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781 +#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130 +#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749 +#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784 msgid "Cancelled" msgstr "Dibatalkan" -#: src/browser.c:376 src/search.c:359 +#: src/browser.c:376 src/search.c:370 msgid "No current search pattern" msgstr "" @@ -83,9 +83,9 @@ msgstr "" msgid "Can't move up a directory" msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori" -#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777 -#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659 +#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793 +#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "" @@ -94,17 +94,17 @@ msgstr "" msgid "The working directory has disappeared" msgstr "" -#: src/color.c:155 +#: src/color.c:157 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "" -#: src/color.c:195 +#: src/color.c:197 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "" -#: src/color.c:199 +#: src/color.c:201 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "" @@ -121,1216 +121,1216 @@ msgstr "" msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "" -#: src/files.c:105 +#: src/files.c:126 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. -#: src/files.c:134 +#: src/files.c:155 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "" -#: src/files.c:139 +#: src/files.c:160 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "" -#: src/files.c:155 src/files.c:197 +#: src/files.c:176 src/files.c:218 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "" -#: src/files.c:224 +#: src/files.c:245 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "" -#: src/files.c:232 +#: src/files.c:253 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "" -#: src/files.c:247 +#: src/files.c:268 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:268 +#: src/files.c:289 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. -#: src/files.c:337 +#: src/files.c:347 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "" -#: src/files.c:339 +#: src/files.c:349 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "" -#: src/files.c:341 +#: src/files.c:351 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "" -#: src/files.c:343 +#: src/files.c:353 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "" -#: src/files.c:346 +#: src/files.c:356 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "" -#: src/files.c:376 +#: src/files.c:386 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "" -#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:396 src/rcfile.c:899 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori" -#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:401 src/rcfile.c:900 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "" -#: src/files.c:397 +#: src/files.c:407 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "" -#: src/files.c:404 +#: src/files.c:414 #, c-format msgid "%s is meant to be read-only" msgstr "" #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:506 +#: src/files.c:522 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" -#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963 +#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972 msgid "New Buffer" msgstr "Buffer baru" -#: src/files.c:509 +#: src/files.c:525 msgid "DOS" msgstr "" -#: src/files.c:509 +#: src/files.c:525 msgid "Mac" msgstr "" -#: src/files.c:512 +#: src/files.c:528 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" msgstr[0] "" -#: src/files.c:522 +#: src/files.c:538 msgid "No more open file buffers" msgstr "" -#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829 +#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845 msgid "Interrupted" msgstr "" -#: src/files.c:783 +#: src/files.c:799 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "" -#: src/files.c:788 +#: src/files.c:804 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "" -#: src/files.c:793 +#: src/files.c:809 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "" -#: src/files.c:799 +#: src/files.c:815 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "" -#: src/files.c:834 +#: src/files.c:850 msgid "New File" msgstr "File Baru" -#: src/files.c:837 +#: src/files.c:853 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "" -#: src/files.c:844 +#: src/files.c:860 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:872 +#: src/files.c:888 msgid "Reading..." msgstr "" -#: src/files.c:954 src/text.c:2330 src/text.c:2597 +#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "" -#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 +#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "" -#: src/files.c:998 +#: src/files.c:1014 msgid "Executing..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1018 src/files.c:1062 +#: src/files.c:1034 src/files.c:1078 msgid "filtering" msgstr "" -#: src/files.c:1057 +#: src/files.c:1073 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1107 +#: src/files.c:1123 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "" -#: src/files.c:1110 +#: src/files.c:1126 msgid "Command to execute" msgstr "Perintah untuk dieksekusi " -#: src/files.c:1118 +#: src/files.c:1134 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1121 +#: src/files.c:1137 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1126 +#: src/files.c:1142 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1129 +#: src/files.c:1145 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1468 +#: src/files.c:1484 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1517 +#: src/files.c:1533 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1572 +#: src/files.c:1588 msgid "Making backup..." msgstr "" -#: src/files.c:1604 +#: src/files.c:1620 msgid "Too many existing backup files" msgstr "" -#: src/files.c:1649 +#: src/files.c:1665 msgid "Cannot read original file" msgstr "" -#: src/files.c:1681 +#: src/files.c:1697 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1698 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "" -#: src/files.c:1694 +#: src/files.c:1710 msgid "Cannot make backup" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1705 +#: src/files.c:1721 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1710 +#: src/files.c:1726 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1746 +#: src/files.c:1762 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Tidak dapat menulis di luar %s" -#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531 -#: src/text.c:2928 +#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533 +#: src/text.c:2932 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1803 +#: src/files.c:1819 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881 -#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935 +#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897 +#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:487 src/history.c:493 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1849 +#: src/files.c:1865 msgid "Writing..." msgstr "" -#: src/files.c:1906 src/files.c:1914 +#: src/files.c:1922 src/files.c:1930 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1985 +#: src/files.c:2006 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "" -#: src/files.c:2072 +#: src/files.c:2093 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS Format]" -#: src/files.c:2073 +#: src/files.c:2094 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac Format]" -#: src/files.c:2074 +#: src/files.c:2095 msgid " [Backup]" msgstr " [Backup]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2081 +#: src/files.c:2102 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Menambahkan Pilihan ke File" -#: src/files.c:2082 +#: src/files.c:2103 msgid "Append Selection to File" msgstr "Menambahkan Pilihan ke File" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2104 msgid "Write Selection to File" msgstr "Menulis Pilihan ke File" -#: src/files.c:2085 +#: src/files.c:2106 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nama file yang akan ditambah ke" -#: src/files.c:2086 +#: src/files.c:2107 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nama file yang akan ditambah ke" -#: src/files.c:2089 +#: src/files.c:2110 msgid "File Name to Write" msgstr "Nama File untuk di-Tulis" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2167 +#: src/files.c:2188 msgid "Too tiny" msgstr "" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2200 +#: src/files.c:2221 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "" -#: src/files.c:2210 +#: src/files.c:2231 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "" -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2239 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "" -#: src/files.c:2244 +#: src/files.c:2263 msgid "File on disk has changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2247 +#: src/files.c:2266 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" -#: src/files.c:2623 +#: src/files.c:2642 msgid "(more)" msgstr "(lagi)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:565 msgid "Exit" msgstr "Keluar" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:566 msgid "Close" msgstr "Tutup" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:574 msgid "Cancel the current function" msgstr "Batalkan fungsi ini" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:575 msgid "Display this help text" msgstr "" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:576 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:578 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:580 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:582 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:584 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:586 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:588 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:589 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:591 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Panggil spell checker (jika ada)" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:593 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:594 msgid "Go to line and column number" msgstr "" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:596 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:598 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:599 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:600 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:601 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:602 msgid "Undo the last operation" msgstr "" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:603 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:605 msgid "Go back one character" msgstr "" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:606 msgid "Go forward one character" msgstr "" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:607 msgid "Go back one word" msgstr "" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:608 msgid "Go forward one word" msgstr "" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:609 msgid "Go to previous line" msgstr "" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:610 msgid "Go to next line" msgstr "" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:611 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:612 msgid "Go to end of current line" msgstr "" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:613 msgid "Go to previous block of text" msgstr "" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:614 msgid "Go to next block of text" msgstr "" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:617 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:619 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:621 msgid "Go one screenful up" msgstr "" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:622 msgid "Go one screenful down" msgstr "" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:623 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Ke baris terawal file" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:624 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Ke baris terakhir file" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:626 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:630 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:632 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:633 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:636 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:637 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:639 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:640 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:641 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:642 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Hapus karakter pada kursor" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:644 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Hapus satu karakter di kiri kursor" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:647 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:649 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:651 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:654 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifikasi paragraf saat ini" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:655 msgid "Justify the entire file" msgstr "" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:659 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:661 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Refresh (redraw) layar saat ini" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:662 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:664 msgid "Try and complete the current word" msgstr "" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:668 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:670 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:671 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:672 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:674 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:675 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:676 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:677 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:678 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:681 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:684 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:685 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:688 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:690 msgid "Toggle appending" msgstr "" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:691 msgid "Toggle prepending" msgstr "" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:692 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:693 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:695 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:696 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:699 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:701 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:703 msgid "Go to file browser" msgstr "Ke browser file" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:704 msgid "Exit from the file browser" msgstr "" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:705 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:706 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:707 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:708 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:710 msgid "Go to lefthand column" msgstr "" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:711 msgid "Go to righthand column" msgstr "" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:712 msgid "Go to first row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:713 msgid "Go to last row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:715 msgid "Search forward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:716 msgid "Search backward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:717 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:718 msgid "Go to directory" msgstr "Ke Direktori" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:721 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:722 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:723 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:722 +#: src/global.c:725 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:736 +#: src/global.c:739 msgid "Help" msgstr "" -#: src/global.c:740 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:743 src/prompt.c:689 msgid "Cancel" msgstr "Batal" -#: src/global.c:762 +#: src/global.c:765 msgid "Write Out" msgstr "" -#: src/global.c:770 +#: src/global.c:773 msgid "Read File" msgstr "Baca File" -#: src/global.c:777 src/global.c:816 +#: src/global.c:780 src/global.c:819 msgid "Justify" msgstr "Justifikasi" -#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020 +#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023 msgid "Refresh" msgstr "Refresh" -#: src/global.c:788 src/global.c:877 +#: src/global.c:791 src/global.c:880 msgid "Where Is" msgstr "Di mana" -#: src/global.c:791 src/global.c:852 +#: src/global.c:794 src/global.c:855 msgid "Replace" msgstr "Ganti" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074 +#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077 msgid "Where Was" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Previous" msgstr "" -#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907 msgid "Next" msgstr "" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:807 msgid "Cut" msgstr "" -#: src/global.c:807 +#: src/global.c:810 msgid "Paste" msgstr "" -#: src/global.c:812 +#: src/global.c:815 msgid "Execute" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:825 msgid "Location" msgstr "" -#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975 +#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978 msgid "Go To Line" msgstr "Ke baris" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:837 msgid "Undo" msgstr "" -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:839 msgid "Redo" msgstr "" -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:842 msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:844 msgid "Copy" msgstr "" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:848 msgid "Case Sens" msgstr "Case Sens" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:850 msgid "Reg.exp." msgstr "" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:852 msgid "Backwards" msgstr "" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:857 msgid "No Replace" msgstr "Tiada Replace" -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:861 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:860 +#: src/global.c:863 msgid "Newer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:874 msgid "Go To Dir" msgstr "Ke Direktori" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:897 msgid "To Bracket" msgstr "" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Back" msgstr "Belakang" -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:914 src/global.c:919 msgid "Forward" msgstr "Depan" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "Kata Sebelum" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:927 msgid "Next Word" msgstr "Kata Berikut" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:931 msgid "Home" msgstr "Awal" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:933 msgid "End" msgstr "Akhir" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:941 msgid "Scroll Up" msgstr "" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:943 msgid "Scroll Down" msgstr "" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Block" msgstr "" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:949 msgid "Next Block" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:950 +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. +#: src/global.c:953 msgid "Begin of Paragr." msgstr "" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:955 msgid "End of Paragraph" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:957 src/global.c:1160 +#: src/global.c:960 src/global.c:1163 msgid "Prev Page" msgstr "Hlm sebelumnya" -#: src/global.c:959 src/global.c:1162 +#: src/global.c:962 src/global.c:1165 msgid "Next Page" msgstr "Hlm berikutnya" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:965 msgid "First Line" msgstr "Baris pertama" -#: src/global.c:964 +#: src/global.c:967 msgid "Last Line" msgstr "Baris terakhir" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:971 msgid "Prev File" msgstr "" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:973 msgid "Next File" msgstr "File Sesudahnya" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:983 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:985 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:988 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:990 msgid "Delete" msgstr "Hapus" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1001 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:1003 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:1002 src/global.c:1145 +#: src/global.c:1005 src/global.c:1148 msgid "Cut Till End" msgstr "" -#: src/global.c:1007 src/global.c:1104 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1107 msgid "Full Justify" msgstr "" -#: src/global.c:1012 +#: src/global.c:1015 msgid "Word Count" msgstr "" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1019 msgid "Verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:1024 src/global.c:1148 +#: src/global.c:1027 src/global.c:1151 msgid "Suspend" msgstr "Tunda" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1031 msgid "Indent" msgstr "" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1033 msgid "Unindent" msgstr "" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1037 msgid "Comment Lines" msgstr "" -#: src/global.c:1038 +#: src/global.c:1041 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1046 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1048 msgid "Run Macro" msgstr "" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1051 msgid "Anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1053 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1052 +#: src/global.c:1055 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1059 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1061 src/global.c:1096 +#: src/global.c:1064 src/global.c:1099 msgid "Spell Check" msgstr "" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1100 +#: src/global.c:1068 src/global.c:1103 msgid "Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1067 src/global.c:1108 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1111 msgid "Formatter" msgstr "" -#: src/global.c:1079 +#: src/global.c:1082 msgid "Center" msgstr "" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1085 msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:1092 +#: src/global.c:1095 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1113 +#: src/global.c:1116 msgid "Go To Text" msgstr "" -#: src/global.c:1118 +#: src/global.c:1121 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:1120 +#: src/global.c:1123 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:1128 +#: src/global.c:1131 msgid "Append" msgstr "Tambah" -#: src/global.c:1130 +#: src/global.c:1133 msgid "Prepend" msgstr "Tambah" -#: src/global.c:1133 +#: src/global.c:1136 msgid "Backup File" msgstr "Backup File" -#: src/global.c:1137 +#: src/global.c:1140 msgid "No Conversion" msgstr "" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1145 msgid "Execute Command" msgstr "Eksekusi Perintah" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1157 +#: src/global.c:1160 msgid "Browse" msgstr "" -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1168 msgid "First File" msgstr "" -#: src/global.c:1167 +#: src/global.c:1170 msgid "Last File" msgstr "" -#: src/global.c:1171 +#: src/global.c:1174 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1176 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1178 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1180 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1182 +#: src/global.c:1185 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1187 +#: src/global.c:1190 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1189 +#: src/global.c:1192 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1540 msgid "Help mode" msgstr "Mode bantuan" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1542 msgid "Constant cursor position display" msgstr "" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1544 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1546 msgid "Whitespace display" msgstr "" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1548 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Pewarnaan sintaks" -#: src/global.c:1547 +#: src/global.c:1550 msgid "Smart home key" msgstr "" -#: src/global.c:1549 +#: src/global.c:1552 msgid "Auto indent" msgstr "Inden otomatis" -#: src/global.c:1551 +#: src/global.c:1554 msgid "Cut to end" msgstr "Cut hingga akhir" -#: src/global.c:1553 +#: src/global.c:1556 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1555 +#: src/global.c:1558 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "" -#: src/global.c:1557 +#: src/global.c:1560 msgid "Mouse support" msgstr "Dukungan mouse" -#: src/global.c:1559 +#: src/global.c:1562 msgid "Suspension" msgstr "" -#: src/global.c:1561 +#: src/global.c:1564 msgid "Line numbering" msgstr "" @@ -1561,7 +1561,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "enable/disable" -#: src/help.c:570 src/nano.c:1610 +#: src/help.c:574 src/nano.c:1582 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "" @@ -1579,23 +1579,23 @@ msgid "" "Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:204 +#: src/nano.c:200 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "" -#: src/nano.c:211 +#: src/nano.c:207 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "" -#: src/nano.c:303 +#: src/nano.c:299 msgid "No file name" msgstr "" -#: src/nano.c:305 +#: src/nano.c:301 msgid "Save modified buffer? " msgstr "" -#: src/nano.c:331 +#: src/nano.c:327 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1604,14 +1604,14 @@ msgstr "" "\n" "Buffer ditulis ke %s\n" -#: src/nano.c:333 +#: src/nano.c:329 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer not written to %s: %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:336 +#: src/nano.c:332 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1712,244 +1712,252 @@ msgstr "" msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "" -#: src/nano.c:531 +#: src/nano.c:530 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:533 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "" -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:537 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "" -#: src/nano.c:543 +#: src/nano.c:541 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Jangan konversi file dari format DOS/Mac" -#: src/nano.c:545 +#: src/nano.c:543 msgid "Leading whitespace means new paragraph" msgstr "" -#: src/nano.c:550 +#: src/nano.c:548 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:551 msgid "-Q <regex>" msgstr "" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:551 msgid "--quotestr=<regex>" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:556 +#: src/nano.c:554 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "" -#: src/nano.c:559 +#: src/nano.c:557 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "" -#: src/nano.c:561 +#: src/nano.c:559 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:560 msgid "-T <number>" msgstr "" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:560 msgid "--tabsize=<number>" msgstr "" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:561 msgid "Make a tab this number of columns wide" msgstr "" -#: src/nano.c:565 +#: src/nano.c:563 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" msgstr "" -#: src/nano.c:566 +#: src/nano.c:564 msgid "Print version information and exit" msgstr "Cetak informasi versi dan keluar" -#: src/nano.c:569 +#: src/nano.c:567 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:568 msgid "-X <string>" msgstr "" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:568 msgid "--wordchars=<string>" msgstr "" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:569 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "" -#: src/nano.c:575 +#: src/nano.c:573 msgid "-Y <name>" msgstr "" -#: src/nano.c:575 +#: src/nano.c:573 msgid "--syntax=<name>" msgstr "" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:574 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "" -#: src/nano.c:579 +#: src/nano.c:577 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "" -#: src/nano.c:580 +#: src/nano.c:578 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "" -#: src/nano.c:583 +#: src/nano.c:581 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "" -#: src/nano.c:585 +#: src/nano.c:583 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Menampilkan posisi kursor secara konstan" -#: src/nano.c:587 +#: src/nano.c:585 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "" -#: src/nano.c:589 +#: src/nano.c:587 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:590 msgid "-f <file>" msgstr "" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:590 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:591 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:594 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "" -#: src/nano.c:598 +#: src/nano.c:596 msgid "Show this help text and exit" msgstr "" -#: src/nano.c:600 +#: src/nano.c:598 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Inden baris baru secara otomatis" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:599 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "" -#: src/nano.c:602 +#: src/nano.c:600 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "" -#: src/nano.c:605 +#: src/nano.c:603 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "" -#: src/nano.c:608 +#: src/nano.c:606 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "" -#: src/nano.c:611 +#: src/nano.c:609 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:612 msgid "-o <dir>" msgstr "" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:612 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:613 msgid "Set operating directory" msgstr "Set direktori operasi" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:615 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Preserve kunci XON (^Q) dan XOFF (^S)" -#: src/nano.c:619 +#: src/nano.c:617 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:620 msgid "-r <number>" msgstr "" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:620 msgid "--fill=<number>" msgstr "" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:621 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "" -#: src/nano.c:627 +#: src/nano.c:625 msgid "-s <program>" msgstr "" -#: src/nano.c:627 +#: src/nano.c:625 msgid "--speller=<program>" msgstr "" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:626 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:628 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "" -#: src/nano.c:632 +#: src/nano.c:630 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "" -#: src/nano.c:634 +#: src/nano.c:632 msgid "View mode (read-only)" msgstr "" -#: src/nano.c:636 +#: src/nano.c:634 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "" -#: src/nano.c:638 +#: src/nano.c:636 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "" -#: src/nano.c:640 +#: src/nano.c:638 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "" -#: src/nano.c:643 +#: src/nano.c:641 msgid "Enable suspension" msgstr "" -#: src/nano.c:645 +#: src/nano.c:643 +msgid "Select the match of a search" +msgstr "" + +#: src/nano.c:644 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "" +#: src/nano.c:645 +msgid "Show a feedback bar at the bottom" +msgstr "" + #: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "" @@ -1969,366 +1977,366 @@ msgstr "" msgid " Compiled options:" msgstr "" -#: src/nano.c:817 +#: src/nano.c:814 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:832 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:842 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:919 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Menerima SIGHUP atau SIGTERM\n" -#: src/nano.c:929 +#: src/nano.c:926 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:944 +#: src/nano.c:941 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:968 +#: src/nano.c:957 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1118 msgid "enabled" msgstr "adakan" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1118 msgid "disabled" msgstr "tiadakan" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1292 +#: src/nano.c:1259 msgid "Unknown sequence" msgstr "" -#: src/nano.c:1294 +#: src/nano.c:1261 msgid "Unbound key" msgstr "" -#: src/nano.c:1298 +#: src/nano.c:1265 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1303 +#: src/nano.c:1270 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1306 +#: src/nano.c:1273 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1308 +#: src/nano.c:1275 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "" -#: src/nano.c:1310 +#: src/nano.c:1277 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1313 +#: src/nano.c:1280 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630 +#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575 +#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:2100 +#: src/nano.c:2071 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2293 +#: src/nano.c:2261 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2445 +#: src/nano.c:2414 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2456 +#: src/nano.c:2425 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2461 src/search.c:801 +#: src/nano.c:2430 src/search.c:812 msgid "Invalid line or column number" msgstr "" -#: src/nano.c:2523 +#: src/nano.c:2492 msgid "Can open just one file\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2536 +#: src/nano.c:2505 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:645 +#: src/prompt.c:650 msgid "Yy" msgstr "Yy" -#: src/prompt.c:646 +#: src/prompt.c:651 msgid "Nn" msgstr "Tt" -#: src/prompt.c:647 +#: src/prompt.c:652 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:676 msgid "Yes" msgstr "Ya" -#: src/prompt.c:675 +#: src/prompt.c:680 msgid "No" msgstr "Tidak" -#: src/prompt.c:680 +#: src/prompt.c:685 msgid "All" msgstr "Semua" -#: src/rcfile.c:202 +#: src/rcfile.c:205 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:206 +#: src/rcfile.c:209 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:210 +#: src/rcfile.c:213 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "" -#: src/rcfile.c:560 +#: src/rcfile.c:564 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592 +#: src/rcfile.c:585 src/rcfile.c:596 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "" -#: src/rcfile.c:597 +#: src/rcfile.c:601 msgid "Empty regex string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:626 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Regex jelek \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:644 +#: src/rcfile.c:648 msgid "Missing syntax name" msgstr "Nama sintaks tidak ada" -#: src/rcfile.c:652 +#: src/rcfile.c:656 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:664 +#: src/rcfile.c:668 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "" -#: src/rcfile.c:695 +#: src/rcfile.c:699 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "" -#: src/rcfile.c:713 +#: src/rcfile.c:717 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "" -#: src/rcfile.c:744 +#: src/rcfile.c:748 msgid "Missing key name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 +#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "" -#: src/rcfile.c:776 +#: src/rcfile.c:780 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:787 +#: src/rcfile.c:791 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" -#: src/rcfile.c:806 +#: src/rcfile.c:810 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "" -#: src/rcfile.c:813 +#: src/rcfile.c:817 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "" -#: src/rcfile.c:851 +#: src/rcfile.c:855 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:862 +#: src/rcfile.c:866 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484 +#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1488 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "" -#: src/rcfile.c:989 +#: src/rcfile.c:993 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1039 +#: src/rcfile.c:1043 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1047 +#: src/rcfile.c:1051 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074 +#: src/rcfile.c:1067 src/rcfile.c:1078 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1118 +#: src/rcfile.c:1122 msgid "Missing color name" msgstr "Nama warna tidak ada" -#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229 +#: src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1233 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1155 +#: src/rcfile.c:1159 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" membutuhkan \"end=\" yang sesuai" -#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464 +#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1224 +#: src/rcfile.c:1228 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1269 +#: src/rcfile.c:1273 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1279 +#: src/rcfile.c:1283 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1327 +#: src/rcfile.c:1331 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1329 +#: src/rcfile.c:1333 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1396 +#: src/rcfile.c:1400 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1453 +#: src/rcfile.c:1457 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1496 +#: src/rcfile.c:1500 msgid "Missing option" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1510 +#: src/rcfile.c:1514 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1525 +#: src/rcfile.c:1529 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1530 +#: src/rcfile.c:1534 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1542 +#: src/rcfile.c:1546 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606 +#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612 msgid "Non-blank characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1585 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Even number of characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1590 +#: src/rcfile.c:1596 msgid "Two single-column characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1680 +#: src/rcfile.c:1686 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1699 +#: src/rcfile.c:1705 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Saya tidak dapat menemukan direktori home! Wah!" @@ -2355,61 +2363,61 @@ msgstr " (ganti)" msgid "Searching..." msgstr "" -#: src/search.c:397 +#: src/search.c:408 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:602 +#: src/search.c:613 msgid "Replace this instance?" msgstr "Ganti kata ini?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:728 +#: src/search.c:739 msgid "Replace with" msgstr "Ganti dengan" -#: src/search.c:753 +#: src/search.c:764 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgstr[0] "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:780 +#: src/search.c:791 msgid "Enter line number, column number" msgstr "" -#: src/search.c:949 +#: src/search.c:960 msgid "Not a bracket" msgstr "Bukan tanda kurung" -#: src/search.c:992 +#: src/search.c:1003 msgid "No matching bracket" msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok" -#: src/search.c:1007 +#: src/search.c:1018 msgid "Placed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1009 +#: src/search.c:1020 msgid "Removed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1021 +#: src/search.c:1032 msgid "Jumped to anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1023 +#: src/search.c:1034 msgid "This is the only anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1025 +#: src/search.c:1036 msgid "There are no anchors" msgstr "" -#: src/text.c:53 +#: src/text.c:54 msgid "Mark Set" msgstr "Set Tanda" @@ -2431,99 +2439,99 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:533 src/text.c:593 src/text.c:712 src/text.c:772 +#: src/text.c:533 src/text.c:595 src/text.c:714 src/text.c:776 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:541 src/text.c:724 +#: src/text.c:541 src/text.c:726 msgid "line break" msgstr "" -#: src/text.c:557 src/text.c:736 +#: src/text.c:557 src/text.c:738 msgid "deletion" msgstr "" -#: src/text.c:567 src/text.c:742 +#: src/text.c:567 src/text.c:744 msgid "line join" msgstr "" -#: src/text.c:585 src/text.c:757 +#: src/text.c:585 src/text.c:759 msgid "replacement" msgstr "" -#: src/text.c:603 src/text.c:776 +#: src/text.c:605 src/text.c:780 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:609 src/text.c:781 +#: src/text.c:611 src/text.c:785 msgid "cut" msgstr "" -#: src/text.c:613 src/text.c:785 +#: src/text.c:615 src/text.c:789 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:620 src/text.c:789 +#: src/text.c:622 src/text.c:793 msgid "insertion" msgstr "" -#: src/text.c:649 src/text.c:812 +#: src/text.c:651 src/text.c:816 msgid "indent" msgstr "" -#: src/text.c:653 src/text.c:816 +#: src/text.c:655 src/text.c:820 msgid "unindent" msgstr "" -#: src/text.c:658 src/text.c:821 +#: src/text.c:660 src/text.c:825 msgid "comment" msgstr "" -#: src/text.c:662 src/text.c:825 +#: src/text.c:664 src/text.c:829 msgid "uncomment" msgstr "" -#: src/text.c:670 +#: src/text.c:672 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "" -#: src/text.c:699 +#: src/text.c:701 msgid "Nothing to redo" msgstr "" -#: src/text.c:833 +#: src/text.c:837 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1778 src/text.c:1992 +#: src/text.c:1776 src/text.c:1990 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:1789 src/text.c:2109 +#: src/text.c:1787 src/text.c:2107 msgid "Selection is empty" msgstr "" -#: src/text.c:2001 +#: src/text.c:1999 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:2005 +#: src/text.c:2003 msgid "Justified file" msgstr "" -#: src/text.c:2007 +#: src/text.c:2005 msgid "Justified paragraph" msgstr "" -#: src/text.c:2112 +#: src/text.c:2110 msgid "Buffer is empty" msgstr "" -#: src/text.c:2149 src/text.c:2731 +#: src/text.c:2148 src/text.c:2734 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" @@ -2533,145 +2541,145 @@ msgstr "" msgid "Program '%s' complained" msgstr "" -#: src/text.c:2158 +#: src/text.c:2160 msgid "Nothing changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2187 +#: src/text.c:2189 msgid "spelling correction" msgstr "" -#: src/text.c:2187 +#: src/text.c:2189 msgid "formatting" msgstr "" -#: src/text.c:2206 src/text.c:2493 +#: src/text.c:2208 src/text.c:2495 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Selesai memeriksa ejaan" -#: src/text.c:2208 +#: src/text.c:2210 msgid "Buffer has been processed" msgstr "" -#: src/text.c:2251 +#: src/text.c:2253 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2270 +#: src/text.c:2272 msgid "Edit a replacement" msgstr "Edit pengganti" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2283 +#: src/text.c:2285 msgid "Next word..." msgstr "" -#: src/text.c:2334 +#: src/text.c:2336 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "" -#: src/text.c:2419 src/text.c:2639 +#: src/text.c:2421 src/text.c:2642 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Tidak dapat menentukan ukuran buffer pipe" -#: src/text.c:2487 +#: src/text.c:2489 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Gagal memanggil \"uniq\"" -#: src/text.c:2489 +#: src/text.c:2491 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "" -#: src/text.c:2491 +#: src/text.c:2493 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Gagal memanggil \"spell\"" -#: src/text.c:2576 +#: src/text.c:2577 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2586 +#: src/text.c:2587 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "" -#: src/text.c:2603 +#: src/text.c:2604 msgid "Invoking linter..." msgstr "" -#: src/text.c:2736 +#: src/text.c:2739 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2774 +#: src/text.c:2777 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:2813 +#: src/text.c:2816 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:2863 +#: src/text.c:2866 msgid "At first message" msgstr "" -#: src/text.c:2873 +#: src/text.c:2876 msgid "At last message" msgstr "" -#: src/text.c:2914 +#: src/text.c:2918 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2995 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "" -#: src/text.c:2992 +#: src/text.c:2996 msgid "In Selection: " msgstr "" -#: src/text.c:2993 +#: src/text.c:2997 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "" -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2998 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "" -#: src/text.c:2995 +#: src/text.c:2999 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3006 +#: src/text.c:3010 msgid "Verbatim Input" msgstr "" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3024 +#: src/text.c:3028 msgid "Invalid code" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3100 +#: src/text.c:3104 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3192 +#: src/text.c:3196 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3196 +#: src/text.c:3200 msgid "No matches" msgstr "" @@ -2679,92 +2687,102 @@ msgstr "" msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "" -#: src/winio.c:96 +#: src/winio.c:94 msgid "Recording a macro..." msgstr "" -#: src/winio.c:99 +#: src/winio.c:97 msgid "Stopped recording" msgstr "" -#: src/winio.c:111 +#: src/winio.c:109 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "" -#: src/winio.c:117 +#: src/winio.c:115 msgid "Macro is empty" msgstr "" -#: src/winio.c:205 +#: src/winio.c:224 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1343 +#: src/winio.c:1340 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1941 +#: src/winio.c:1950 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:1947 +#: src/winio.c:1956 msgid "DIR:" msgstr "" -#: src/winio.c:1968 +#: src/winio.c:1977 msgid "View" msgstr "" -#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978 +#: src/winio.c:1983 src/winio.c:1987 msgid "Modified" msgstr "" -#: src/winio.c:1976 +#: src/winio.c:1985 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:3336 +#: src/winio.c:2092 +msgid "(nameless)" +msgstr "" + +#: src/winio.c:2118 +#, c-format +msgid " (%zu line)" +msgid_plural " (%zu lines)" +msgstr[0] "" + +#: src/winio.c:3461 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3493 +#: src/winio.c:3613 msgid "The nano text editor" msgstr "Nano teks editor" -#: src/winio.c:3494 +#: src/winio.c:3614 msgid "version" msgstr "" -#: src/winio.c:3495 +#: src/winio.c:3615 msgid "Brought to you by:" msgstr "Dibuat untuk anda oleh:" -#: src/winio.c:3496 +#: src/winio.c:3616 msgid "Special thanks to:" msgstr "Ucapan terima kasih khusus kepada:" -#: src/winio.c:3497 +#: src/winio.c:3617 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3498 +#: src/winio.c:3618 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" -#: src/winio.c:3499 +#: src/winio.c:3619 msgid "For ncurses:" msgstr "Untuk ncurses:" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3620 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "dan orang lain yang kami lupa...." -#: src/winio.c:3501 +#: src/winio.c:3621 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "" diff --git a/po/it.po b/po/it.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 3.2-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-07 14:37+0000\n" "Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" @@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "(grande)" msgid "Search Wrapped" msgstr "Ricerca ricominciata" -#: src/browser.c:303 src/search.c:424 +#: src/browser.c:303 src/search.c:435 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Questa è l'unica occorrenza" @@ -52,13 +52,13 @@ msgstr "Ricerca" msgid " [Backwards]" msgstr " [All'indietro]" -#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109 -#: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738 -#: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781 +#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130 +#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749 +#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784 msgid "Cancelled" msgstr "Annullato" -#: src/browser.c:376 src/search.c:359 +#: src/browser.c:376 src/search.c:370 msgid "No current search pattern" msgstr "Nessun pattern di ricerca attivo" @@ -83,9 +83,9 @@ msgstr "Impossibile uscire da %s" msgid "Can't move up a directory" msgstr "Impossibile risalire la directory" -#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777 -#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659 +#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793 +#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Errore durante la lettura di %s: %s" @@ -94,17 +94,17 @@ msgstr "Errore durante la lettura di %s: %s" msgid "The working directory has disappeared" msgstr "La directory corrente è scomparsa" -#: src/color.c:155 +#: src/color.c:157 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Nome di sintassi sconosciuto: %s" -#: src/color.c:195 +#: src/color.c:197 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() non riuscito: %s" -#: src/color.c:199 +#: src/color.c:201 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) non riuscito: %s" @@ -121,1233 +121,1233 @@ msgstr "" msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "" -#: src/files.c:105 +#: src/files.c:126 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Errore durante l'eliminazione del file di lock %s: %s" #. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. -#: src/files.c:134 +#: src/files.c:155 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "" -#: src/files.c:139 +#: src/files.c:160 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "" -#: src/files.c:155 src/files.c:197 +#: src/files.c:176 src/files.c:218 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Errore durante la scrittura del file di lock %s: %s" -#: src/files.c:224 +#: src/files.c:245 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "" -#: src/files.c:232 +#: src/files.c:253 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Errore durante l'apertura del file di lock %s: %s" -#: src/files.c:247 +#: src/files.c:268 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:268 +#: src/files.c:289 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. -#: src/files.c:337 +#: src/files.c:347 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "La directory \"%s\" non esiste" -#: src/files.c:339 +#: src/files.c:349 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Percorso \"%s\": %s" -#: src/files.c:341 +#: src/files.c:351 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "Il percorso \"%s\" non è una directory" -#: src/files.c:343 +#: src/files.c:353 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "Il percorso \"%s\" non è accessibile" -#: src/files.c:346 +#: src/files.c:356 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "La directory \"%s\" non è scrivibile" -#: src/files.c:376 +#: src/files.c:386 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Impossibile leggere il file dall'esterno di %s" -#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:396 src/rcfile.c:899 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" è una directory" -#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:401 src/rcfile.c:900 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" è un file di device" -#: src/files.c:397 +#: src/files.c:407 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "" -#: src/files.c:404 +#: src/files.c:414 #, c-format msgid "%s is meant to be read-only" msgstr "" #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:506 +#: src/files.c:522 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu riga (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu righe (%s)" -#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963 +#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972 msgid "New Buffer" msgstr "Nuovo buffer" -#: src/files.c:509 +#: src/files.c:525 msgid "DOS" msgstr "DOS" -#: src/files.c:509 +#: src/files.c:525 msgid "Mac" msgstr "Mac" -#: src/files.c:512 +#: src/files.c:528 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" msgstr[0] "%s -- %zu riga" msgstr[1] "%s -- %zu righe" -#: src/files.c:522 +#: src/files.c:538 msgid "No more open file buffers" msgstr "Nessun altro buffer aperto" -#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829 +#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845 msgid "Interrupted" msgstr "" -#: src/files.c:783 +#: src/files.c:799 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Il file \"%s\" non è scrivibile" -#: src/files.c:788 +#: src/files.c:804 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "Letta %zu riga (Convertita dal formato Mac)" msgstr[1] "Lette %zu righe (Convertite dal formato Mac)" -#: src/files.c:793 +#: src/files.c:809 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "Letta %zu riga (Convertita dal formato DOS)" msgstr[1] "Lette %zu righe (Convertite dal formato DOS)" -#: src/files.c:799 +#: src/files.c:815 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "Letta %zu riga" msgstr[1] "Lette %zu righe" -#: src/files.c:834 +#: src/files.c:850 msgid "New File" msgstr "Nuovo file" -#: src/files.c:837 +#: src/files.c:853 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "File \"%s\" non trovato" -#: src/files.c:844 +#: src/files.c:860 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:872 +#: src/files.c:888 msgid "Reading..." msgstr "" -#: src/files.c:954 src/text.c:2330 src/text.c:2597 +#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "" -#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 +#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "" -#: src/files.c:998 +#: src/files.c:1014 msgid "Executing..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1018 src/files.c:1062 +#: src/files.c:1034 src/files.c:1078 msgid "filtering" msgstr "filtra" -#: src/files.c:1057 +#: src/files.c:1073 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Apertura della pipe non riuscita: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1107 +#: src/files.c:1123 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Comando da eseguire in un nuovo buffer" -#: src/files.c:1110 +#: src/files.c:1126 msgid "Command to execute" msgstr "Comando da eseguire" -#: src/files.c:1118 +#: src/files.c:1134 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "File da aprire senza conversione in un nuovo buffer [da %s]" -#: src/files.c:1121 +#: src/files.c:1137 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "File da aprire in un nuovo buffer [da %s]" -#: src/files.c:1126 +#: src/files.c:1142 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "File da inserire senza conversione [da %s]" -#: src/files.c:1129 +#: src/files.c:1145 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "File da inserire [da %s]" -#: src/files.c:1468 +#: src/files.c:1484 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1517 +#: src/files.c:1533 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1572 +#: src/files.c:1588 msgid "Making backup..." msgstr "" -#: src/files.c:1604 +#: src/files.c:1620 msgid "Too many existing backup files" msgstr "" -#: src/files.c:1649 +#: src/files.c:1665 msgid "Cannot read original file" msgstr "" -#: src/files.c:1681 +#: src/files.c:1697 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1698 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "" -#: src/files.c:1694 +#: src/files.c:1710 msgid "Cannot make backup" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1705 +#: src/files.c:1721 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1710 +#: src/files.c:1726 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1746 +#: src/files.c:1762 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Impossibile salvare fuori da %s" -#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531 -#: src/text.c:2928 +#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533 +#: src/text.c:2932 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Errore durante la scrittura del file temporaneo: %s" -#: src/files.c:1803 +#: src/files.c:1819 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881 -#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935 +#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897 +#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:487 src/history.c:493 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Errore durante la scrittura di %s: %s" -#: src/files.c:1849 +#: src/files.c:1865 msgid "Writing..." msgstr "" -#: src/files.c:1906 src/files.c:1914 +#: src/files.c:1922 src/files.c:1930 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1985 +#: src/files.c:2006 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "Scritta %zu riga" msgstr[1] "Scritte %zu righe" -#: src/files.c:2072 +#: src/files.c:2093 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Formato DOS]" -#: src/files.c:2073 +#: src/files.c:2094 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Formato Mac]" -#: src/files.c:2074 +#: src/files.c:2095 msgid " [Backup]" msgstr " [Backup]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2081 +#: src/files.c:2102 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Inserisce selezione in testa al file" -#: src/files.c:2082 +#: src/files.c:2103 msgid "Append Selection to File" msgstr "Accoda selezione al file" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2104 msgid "Write Selection to File" msgstr "Salva selezione nel file" -#: src/files.c:2085 +#: src/files.c:2106 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nome del file in cui inserire in testa" -#: src/files.c:2086 +#: src/files.c:2107 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nome del file a cui accodare" -#: src/files.c:2089 +#: src/files.c:2110 msgid "File Name to Write" msgstr "Nome del file in cui salvare" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2167 +#: src/files.c:2188 msgid "Too tiny" msgstr "Troppo piccolo" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2200 +#: src/files.c:2221 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Il file esiste, impossibile sovrascrivere" -#: src/files.c:2210 +#: src/files.c:2231 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Salvare il file con un NOME DIFFERENTE? " -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2239 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Il file \"%s\" esiste. SOVRASCRIVERE? " -#: src/files.c:2244 +#: src/files.c:2263 msgid "File on disk has changed" msgstr "Il file sul disco è cambiato" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2247 +#: src/files.c:2266 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Il file è stato modificato dall'apertura. Continuare a salvare? " -#: src/files.c:2623 +#: src/files.c:2642 msgid "(more)" msgstr "(ancora)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:565 msgid "Exit" msgstr "Esci" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:566 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:574 msgid "Cancel the current function" msgstr "Annulla la funzione corrente" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:575 msgid "Display this help text" msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:576 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Chiude il file corrente / Esce da nano" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:578 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Salva su disco il file corrente (o la regione selezionata)" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:580 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Inserisce un altro file nel corrente (o in un nuovo buffer)" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:582 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Cerca in avanti una stringa o un'espressione regolare" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:584 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Cerca all'indietro una stringa o un'espressione regolare" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:586 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Taglia la riga corrente (o la regione selezionata) e la memorizza nel " "cutbuffer" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:588 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:589 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Mostra la posizione del cursore" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:591 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Esegue il correttore ortografico, se disponibile" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:593 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Sostituisce una stringa o un'espressione regolare" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:594 msgid "Go to line and column number" msgstr "Va a un numero di riga e di colonna specifico" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:596 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marca testo partendo dalla posizione del cursore" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:598 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Copia la riga corrente (o la regione selezionata) e la memorizza nel " "cutbuffer" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:599 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Scarta la riga corrente (o le righe selezionate)" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:600 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Indenta la riga corrente (o le righe selezionate)" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:601 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Deindenta la riga corrente (o le righe selezionate)" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:602 msgid "Undo the last operation" msgstr "Annulla l'ultima operazione" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:603 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Ripete l'ultima operazione" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:605 msgid "Go back one character" msgstr "Arretra di un carattere" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:606 msgid "Go forward one character" msgstr "Avanza di un carattere" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:607 msgid "Go back one word" msgstr "Arretra di una parola" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:608 msgid "Go forward one word" msgstr "Avanza di una parola" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:609 msgid "Go to previous line" msgstr "Va alla riga precedente" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:610 msgid "Go to next line" msgstr "Va alla riga successiva" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:611 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Va all'inizio della riga corrente" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:612 msgid "Go to end of current line" msgstr "Va alla fine della riga corrente" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:613 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Va al blocco di testo precedente" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:614 msgid "Go to next block of text" msgstr "Va al blocco di testo successivo" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:617 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Va all'inizio del paragrafo; poi al paragrafo precedente" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:619 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Va alla fine del paragrafo; poi al paragrafo successivo" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:621 msgid "Go one screenful up" msgstr "Va alla schermata precedente" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:622 msgid "Go one screenful down" msgstr "Va alla schermata successiva" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:623 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Va alla prima riga del file" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:624 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Va all'ultima riga del file" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:626 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Va alla parentesi corrispondente" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:630 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Scorre in alto di una riga senza spostare il cursore" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:632 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Scorre in basso di una riga senza spostare il cursore" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:633 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:636 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Va al buffer precedente" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:637 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Va al buffer successivo" # NdT: di fatto funziona per un solo carattere alla volta. -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:639 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Inserisce un carattere letteralmente" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:640 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Inserisce una tabulazione alla posizione del cursore" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:641 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Inserisce un ritorno a capo alla posizione del cursore" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:642 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Elimina il carattere sotto il cursore" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:644 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Elimina il carattere a sinistra del cursore" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:647 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:649 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:651 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Taglia dal cursore alla fine del file" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:654 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Giustifica il paragrafo corrente" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:655 msgid "Justify the entire file" msgstr "Giustifica l'intero file" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:659 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Conta il numero di parole, righe e caratteri" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:661 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Aggiorna la schermata corrente" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:662 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Sospende l'editor (se la sospensione è abilitata)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:664 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Prova a completare la parola corrente" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:668 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Commenta/decommenta la riga corrente (o le righe selezionate)" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:670 msgid "Save file without prompting" msgstr "Salva il file senza chiedere conferma" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:671 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Ricerca la prossima occorrenza all'indietro" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:672 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Ricerca la prossima occorrenza in avanti" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:674 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Inizia/termina la registrazione di una macro" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:675 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Esegui l'ultima macro registrata" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:676 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:677 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:678 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Considera maiuscole/minuscole nella ricerca" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:681 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Inverte la direzione di ricerca" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Attiva/disattiva uso di espressioni regolari" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:684 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Richiama la stringa di ricerca/sostituzione precedente" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:685 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Richiama la stringa di ricerca/sostituzione successiva" # FIXME -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:688 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Usa il formato DOS" # FIXME -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Usa il formato Mac" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:690 msgid "Toggle appending" msgstr "Attiva/disattiva scrittura in coda al file" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:691 msgid "Toggle prepending" msgstr "Attiva/disattiva scrittura in testa al file" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:692 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Attiva/disattiva creazione copia di backup del file originale" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:693 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" # FIXME -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:695 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Fa una pipe del file corrente (o della regione selezionata) al comando" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:696 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Non converte dai formati DOS/Mac" # FIXME -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:699 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Usa un nuovo buffer" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:701 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Chiude il buffer senza salvarlo" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:703 msgid "Go to file browser" msgstr "Va al browser di file" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:704 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Esce dal browser di file" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:705 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Va al primo file dell'elenco" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:706 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Va all'ultimo file dell'elenco" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:707 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Va al precedente file dell'elenco" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:708 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Va al prossimo file dell'elenco" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:710 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Va alla colonna di sinistra" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:711 msgid "Go to righthand column" msgstr "Va alla colonna di destra" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:712 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Va alla prima riga di questa colonna" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:713 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Va all'ultima riga di questa colonna" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:715 msgid "Search forward for a string" msgstr "Cerca una stringa in avanti" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:716 msgid "Search backward for a string" msgstr "Cerca una stringa all'indietro" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:717 msgid "Refresh the file list" msgstr "Aggiorna la lista di file" # NdT: questo messaggio è usato come comando. -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:718 msgid "Go to directory" msgstr "Va alla directory" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:721 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Esegue il linter, se disponibile" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:722 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Va alla messaggio precedente del linter" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:723 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Va al messaggio successivo del linter" -#: src/global.c:722 +#: src/global.c:725 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:736 +#: src/global.c:739 msgid "Help" msgstr "" -#: src/global.c:740 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:743 src/prompt.c:689 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" -#: src/global.c:762 +#: src/global.c:765 msgid "Write Out" msgstr "Salva" -#: src/global.c:770 +#: src/global.c:773 msgid "Read File" msgstr "Inserisci" -#: src/global.c:777 src/global.c:816 +#: src/global.c:780 src/global.c:819 msgid "Justify" msgstr "Giustifica" -#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020 +#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023 msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" -#: src/global.c:788 src/global.c:877 +#: src/global.c:791 src/global.c:880 msgid "Where Is" msgstr "Cerca" -#: src/global.c:791 src/global.c:852 +#: src/global.c:794 src/global.c:855 msgid "Replace" msgstr "Sostituisci" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074 +#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077 msgid "Where Was" msgstr "Cerca Ind." #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Previous" msgstr "Precedente" -#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907 msgid "Next" msgstr "Successiva" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:807 msgid "Cut" msgstr "" -#: src/global.c:807 +#: src/global.c:810 msgid "Paste" msgstr "" -#: src/global.c:812 +#: src/global.c:815 msgid "Execute" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:825 msgid "Location" msgstr "" -#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975 +#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978 msgid "Go To Line" msgstr "Vai a riga" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:837 msgid "Undo" msgstr "Annulla" -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:839 msgid "Redo" msgstr "Ripeti" -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:842 msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:844 msgid "Copy" msgstr "" # FIXME -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:848 msgid "Case Sens" msgstr "Maius/Minus" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:850 msgid "Reg.exp." msgstr "" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:852 msgid "Backwards" msgstr "Indietro" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:857 msgid "No Replace" msgstr "Non sost." -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:861 msgid "Older" msgstr "Più vecchio" -#: src/global.c:860 +#: src/global.c:863 msgid "Newer" msgstr "Più nuovo" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:874 msgid "Go To Dir" msgstr "Vai a dir." -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:897 msgid "To Bracket" msgstr "Parentesi" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Back" msgstr "Indietro" -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:914 src/global.c:919 msgid "Forward" msgstr "Avanti" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "Parola prec." -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:927 msgid "Next Word" msgstr "Parola succ." -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:931 msgid "Home" msgstr "Inizio" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:933 msgid "End" msgstr "Fine" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "Riga prec." -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "Riga succ." -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:941 msgid "Scroll Up" msgstr "Scorri su" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:943 msgid "Scroll Down" msgstr "Scorri giù" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Block" msgstr "Blocco prec." -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:949 msgid "Next Block" msgstr "Blocco succ." -#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:950 +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. +#: src/global.c:953 msgid "Begin of Paragr." msgstr "" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:955 msgid "End of Paragraph" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:957 src/global.c:1160 +#: src/global.c:960 src/global.c:1163 msgid "Prev Page" msgstr "Pag Prec." -#: src/global.c:959 src/global.c:1162 +#: src/global.c:962 src/global.c:1165 msgid "Next Page" msgstr "Pag Succ." -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:965 msgid "First Line" msgstr "Prima riga" -#: src/global.c:964 +#: src/global.c:967 msgid "Last Line" msgstr "Ultima riga" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:971 msgid "Prev File" msgstr "File prec." -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:973 msgid "Next File" msgstr "File succ." #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:983 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:985 msgid "Enter" msgstr "Invio" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:988 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:990 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1001 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:1003 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:1002 src/global.c:1145 +#: src/global.c:1005 src/global.c:1148 msgid "Cut Till End" msgstr "" -#: src/global.c:1007 src/global.c:1104 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1107 msgid "Full Justify" msgstr "" -#: src/global.c:1012 +#: src/global.c:1015 msgid "Word Count" msgstr "Conta parole" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1019 msgid "Verbatim" msgstr "Letterale" -#: src/global.c:1024 src/global.c:1148 +#: src/global.c:1027 src/global.c:1151 msgid "Suspend" msgstr "Sospendi" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1031 msgid "Indent" msgstr "Indenta" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1033 msgid "Unindent" msgstr "Deindenta" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1037 msgid "Comment Lines" msgstr "Commenta righe" -#: src/global.c:1038 +#: src/global.c:1041 msgid "Complete" msgstr "Completa" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1046 msgid "Record" msgstr "Registra" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1048 msgid "Run Macro" msgstr "Esegui macro" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1051 msgid "Anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1053 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1052 +#: src/global.c:1055 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1059 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1061 src/global.c:1096 +#: src/global.c:1064 src/global.c:1099 msgid "Spell Check" msgstr "" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1100 +#: src/global.c:1068 src/global.c:1103 msgid "Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1067 src/global.c:1108 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1111 msgid "Formatter" msgstr "" -#: src/global.c:1079 +#: src/global.c:1082 msgid "Center" msgstr "" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1085 msgid "Save" msgstr "Salva" -#: src/global.c:1092 +#: src/global.c:1095 msgid "Pipe Text" msgstr "Fa una pipe del testo" -#: src/global.c:1113 +#: src/global.c:1116 msgid "Go To Text" msgstr "Vai al testo" -#: src/global.c:1118 +#: src/global.c:1121 msgid "DOS Format" msgstr "Formato DOS" -#: src/global.c:1120 +#: src/global.c:1123 msgid "Mac Format" msgstr "Formato Mac" -#: src/global.c:1128 +#: src/global.c:1131 msgid "Append" msgstr "Accoda" -#: src/global.c:1130 +#: src/global.c:1133 msgid "Prepend" msgstr "Scrivi in testa" -#: src/global.c:1133 +#: src/global.c:1136 msgid "Backup File" msgstr "File di backup" -#: src/global.c:1137 +#: src/global.c:1140 msgid "No Conversion" msgstr "Senza conversione" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1145 msgid "Execute Command" msgstr "Esegui comando" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1157 +#: src/global.c:1160 msgid "Browse" msgstr "" -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1168 msgid "First File" msgstr "Primo file" -#: src/global.c:1167 +#: src/global.c:1170 msgid "Last File" msgstr "Ultimo file" -#: src/global.c:1171 +#: src/global.c:1174 msgid "Left Column" msgstr "Colonna di sinistra" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1176 msgid "Right Column" msgstr "Colonna di destra" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1178 msgid "Top Row" msgstr "Riga più in alto" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1180 msgid "Bottom Row" msgstr "Riga più in basso" -#: src/global.c:1182 +#: src/global.c:1185 msgid "Discard buffer" msgstr "Elimina buffer" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1187 +#: src/global.c:1190 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1189 +#: src/global.c:1192 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1540 msgid "Help mode" msgstr "Barra dei comandi" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1542 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1544 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "A capo automatico morbido delle righe lunghe" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1546 msgid "Whitespace display" msgstr "Mostra spazi bianchi" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1548 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Sintassi colorata" -#: src/global.c:1547 +#: src/global.c:1550 msgid "Smart home key" msgstr "Tasto Inizio intelligente" -#: src/global.c:1549 +#: src/global.c:1552 msgid "Auto indent" msgstr "Indentazione automatica" -#: src/global.c:1551 +#: src/global.c:1554 msgid "Cut to end" msgstr "Taglia fino a fine riga" -#: src/global.c:1553 +#: src/global.c:1556 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "A capo automatico delle righe lunghe" -#: src/global.c:1555 +#: src/global.c:1558 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversione delle tabulazioni in spazi" -#: src/global.c:1557 +#: src/global.c:1560 msgid "Mouse support" msgstr "Supporto per il mouse" -#: src/global.c:1559 +#: src/global.c:1562 msgid "Suspension" msgstr "Sospensione" -#: src/global.c:1561 +#: src/global.c:1564 msgid "Line numbering" msgstr "Numerazione righe" @@ -1688,7 +1688,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "abilita/disabilita" -#: src/help.c:570 src/nano.c:1610 +#: src/help.c:574 src/nano.c:1582 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "" @@ -1711,23 +1711,23 @@ msgstr "" "Nano non sarà in grado di caricare o salvare le ricerche o le posizioni del " "cursore.\n" -#: src/nano.c:204 +#: src/nano.c:200 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "La chiave non è valida in modalità Visualizza" -#: src/nano.c:211 +#: src/nano.c:207 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Questa funzione è disattivata in modalità ristretta" -#: src/nano.c:303 +#: src/nano.c:299 msgid "No file name" msgstr "Nessun nome di file" -#: src/nano.c:305 +#: src/nano.c:301 msgid "Save modified buffer? " msgstr "" -#: src/nano.c:331 +#: src/nano.c:327 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1736,7 +1736,7 @@ msgstr "" "\n" "Buffer scritto su %s\n" -#: src/nano.c:333 +#: src/nano.c:329 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1745,7 +1745,7 @@ msgstr "" "\n" "Buffer scritto su %s: %s\n" -#: src/nano.c:336 +#: src/nano.c:332 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1855,247 +1855,255 @@ msgstr "" msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "" -#: src/nano.c:531 +#: src/nano.c:530 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Risolve il problema di confusione del tastierino numerico" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:533 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "" # FIXME -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:537 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "Rimuovi spazi finali quando le righe vengono interrotte" -#: src/nano.c:543 +#: src/nano.c:541 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Non converte i file dai formati DOS/Mac" -#: src/nano.c:545 +#: src/nano.c:543 msgid "Leading whitespace means new paragraph" msgstr "" -#: src/nano.c:550 +#: src/nano.c:548 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Salva e legge la posizione del cursore" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:551 msgid "-Q <regex>" msgstr "-Q <espr.reg.>" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:551 msgid "--quotestr=<regex>" msgstr "--quotestr=<espr.reg.>" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:556 +#: src/nano.c:554 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "Espressione regolare per la stringa di quoting" -#: src/nano.c:559 +#: src/nano.c:557 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "" -#: src/nano.c:561 +#: src/nano.c:559 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:560 msgid "-T <number>" msgstr "" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:560 msgid "--tabsize=<number>" msgstr "" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:561 msgid "Make a tab this number of columns wide" msgstr "" -#: src/nano.c:565 +#: src/nano.c:563 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" msgstr "" -#: src/nano.c:566 +#: src/nano.c:564 msgid "Print version information and exit" msgstr "Stampa informazioni sulla versione ed esce" -#: src/nano.c:569 +#: src/nano.c:567 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Rileva più precisamente i limiti delle parole" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:568 msgid "-X <string>" msgstr "" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:568 msgid "--wordchars=<string>" msgstr "" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:569 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Altri caratteri da considerare parti di parole" -#: src/nano.c:575 +#: src/nano.c:573 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <nome>" -#: src/nano.c:575 +#: src/nano.c:573 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<nome>" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:574 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Definizione di sintassi da usare per la colorazione" -#: src/nano.c:579 +#: src/nano.c:577 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "Scarta una regione selezionata con BackSpace e Canc" -#: src/nano.c:580 +#: src/nano.c:578 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Fai l'a capo automatico morbido ai caratteri di spazio" -#: src/nano.c:583 +#: src/nano.c:581 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "" -#: src/nano.c:585 +#: src/nano.c:583 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore" -#: src/nano.c:587 +#: src/nano.c:585 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Risolve il problema Backspace/Canc" -#: src/nano.c:589 +#: src/nano.c:587 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:590 msgid "-f <file>" msgstr "" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:590 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:591 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:594 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "Mostra il cursore nel browser di file e nella pagina di aiuto" -#: src/nano.c:598 +#: src/nano.c:596 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto ed esce" -#: src/nano.c:600 +#: src/nano.c:598 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Indenta automaticamente le nuove righe" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:599 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "" -#: src/nano.c:602 +#: src/nano.c:600 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Taglia dal cursore a fine riga" -#: src/nano.c:605 +#: src/nano.c:603 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Mostra i numeri di riga prima del testo" -#: src/nano.c:608 +#: src/nano.c:606 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Abilita l'uso del mouse" -#: src/nano.c:611 +#: src/nano.c:609 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Non legge il file (solo scrittura)" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:612 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <dir>" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:612 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<dir>" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:613 msgid "Set operating directory" msgstr "Imposta la directory operativa" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:615 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Rispetta XON (^Q) e XOFF (^S)" -#: src/nano.c:619 +#: src/nano.c:617 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:620 msgid "-r <number>" msgstr "" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:620 msgid "--fill=<number>" msgstr "" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:621 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "" -#: src/nano.c:627 +#: src/nano.c:625 msgid "-s <program>" msgstr "" -#: src/nano.c:627 +#: src/nano.c:625 msgid "--speller=<program>" msgstr "" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:626 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:628 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "" -#: src/nano.c:632 +#: src/nano.c:630 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Salvataggio predefinito in formato Unix" # "Visualizza" è il nome della modalità. Appare in alto a destra. -#: src/nano.c:634 +#: src/nano.c:632 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Visualizza (sola lettura)" -#: src/nano.c:636 +#: src/nano.c:634 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "" -#: src/nano.c:638 +#: src/nano.c:636 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Non mostra la barra dei comandi" # FIXME -#: src/nano.c:640 +#: src/nano.c:638 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Modifica Ctrl+Right di modo che si sposti a fine parola" -#: src/nano.c:643 +#: src/nano.c:641 msgid "Enable suspension" msgstr "Abilita sospensione" -#: src/nano.c:645 +#: src/nano.c:643 +msgid "Select the match of a search" +msgstr "" + +#: src/nano.c:644 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "" +#: src/nano.c:645 +msgid "Show a feedback bar at the bottom" +msgstr "" + #: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "" @@ -2116,372 +2124,372 @@ msgstr " (C) 2014-%s i partecipanti a nano\n" msgid " Compiled options:" msgstr "" -#: src/nano.c:817 +#: src/nano.c:814 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:832 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:842 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Apertura dello standard input non riuscita: %s" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:919 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Ricevuto SIGHUP o SIGTERM\n" -#: src/nano.c:929 +#: src/nano.c:926 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" "Spiacenti, nano ha avuto un crash! Codice: %d. Contattare gli sviluppatori.\n" -#: src/nano.c:944 +#: src/nano.c:941 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Usare \"fg\" per tornare a nano.\n" -#: src/nano.c:968 +#: src/nano.c:957 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Sospensione non abilitata" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1118 msgid "enabled" msgstr "abilitato" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1118 msgid "disabled" msgstr "disabilitato" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1292 +#: src/nano.c:1259 msgid "Unknown sequence" msgstr "Sequenza sconosciuta" -#: src/nano.c:1294 +#: src/nano.c:1261 msgid "Unbound key" msgstr "Chiave non collegata" -#: src/nano.c:1298 +#: src/nano.c:1265 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1303 +#: src/nano.c:1270 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1306 +#: src/nano.c:1273 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Chiave non collegata: M-%c" -#: src/nano.c:1308 +#: src/nano.c:1275 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "" -#: src/nano.c:1310 +#: src/nano.c:1277 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Chiave non collegata: ^%c" -#: src/nano.c:1313 +#: src/nano.c:1280 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Chiave non collegata: %c" -#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630 +#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Lunghezza della tabulazione \"%s\" non valida" -#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575 +#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Lunghezza del riempimento \"%s\" non valida" -#: src/nano.c:2100 +#: src/nano.c:2071 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Usare \"%s -h\" per elencare le opzioni disponibili.\n" -#: src/nano.c:2293 +#: src/nano.c:2261 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2445 +#: src/nano.c:2414 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2456 +#: src/nano.c:2425 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2461 src/search.c:801 +#: src/nano.c:2430 src/search.c:812 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Numero di riga o di colonna non valido" -#: src/nano.c:2523 +#: src/nano.c:2492 msgid "Can open just one file\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2536 +#: src/nano.c:2505 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Benvenuti a nano. Per la pagina d'aiuto, usare Ctrl+G." #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:645 +#: src/prompt.c:650 msgid "Yy" msgstr "SsYy" -#: src/prompt.c:646 +#: src/prompt.c:651 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:647 +#: src/prompt.c:652 msgid "Aa" msgstr "Tt" -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:676 msgid "Yes" msgstr "Sì" -#: src/prompt.c:675 +#: src/prompt.c:680 msgid "No" msgstr "No" -#: src/prompt.c:680 +#: src/prompt.c:685 msgid "All" msgstr "Tutti" -#: src/rcfile.c:202 +#: src/rcfile.c:205 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Errori in \"%s\"" -#: src/rcfile.c:206 +#: src/rcfile.c:209 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:210 +#: src/rcfile.c:213 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Errore in %s alla riga %zu: " -#: src/rcfile.c:560 +#: src/rcfile.c:564 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "L'argomento \"%s\" ha un \" non terminato" -#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592 +#: src/rcfile.c:585 src/rcfile.c:596 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "L'espressione regolare deve iniziare e finire con il carattere \"" -#: src/rcfile.c:597 +#: src/rcfile.c:601 msgid "Empty regex string" msgstr "Espressione regolare vuota" -#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:626 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Espressione regolare non corretta \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:644 +#: src/rcfile.c:648 msgid "Missing syntax name" msgstr "Nome di sintassi mancante" -#: src/rcfile.c:652 +#: src/rcfile.c:656 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Virgolette non chiuse nel nome di sintassi" -#: src/rcfile.c:664 +#: src/rcfile.c:668 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "La sintassi \"none\" è riservata" -#: src/rcfile.c:695 +#: src/rcfile.c:699 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "La sintassi \"default\" non accetta estensioni" -#: src/rcfile.c:713 +#: src/rcfile.c:717 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "La sintassi \"%s\" non ha direttive di colore" -#: src/rcfile.c:744 +#: src/rcfile.c:748 msgid "Missing key name" msgstr "Nome di chiave mancante" -#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 +#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Nome della chiave \"%s\" non valido" -#: src/rcfile.c:776 +#: src/rcfile.c:780 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Occorre specificare una funzione a cui associare la chiave" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:787 +#: src/rcfile.c:791 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "Occorre specificare un menù (oppure \"all\") a cui associare la chiave" -#: src/rcfile.c:806 +#: src/rcfile.c:810 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Impossibile associare il nome \"%s\" a una funzione" -#: src/rcfile.c:813 +#: src/rcfile.c:817 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Impossibile associare il nome \"%s\" a un menù" -#: src/rcfile.c:851 +#: src/rcfile.c:855 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "La funzione \"%s\" non esiste nel menù \"%s\"" -#: src/rcfile.c:862 +#: src/rcfile.c:866 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484 +#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1488 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Comando \"%s\" non riconosciuto" -#: src/rcfile.c:989 +#: src/rcfile.c:993 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Errore durante l'espansione di %s: %s" -#: src/rcfile.c:1039 +#: src/rcfile.c:1043 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1047 +#: src/rcfile.c:1051 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Colore \"%s\" non riconosciuto" -#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074 +#: src/rcfile.c:1067 src/rcfile.c:1078 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1118 +#: src/rcfile.c:1122 msgid "Missing color name" msgstr "Nome del colore mancante" -#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229 +#: src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1233 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Espressione regolare mancante dopo il comando \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1155 +#: src/rcfile.c:1159 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" richiede un \"end=\" corrispondente" # FIXME -#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464 +#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Il comando \"%s\" richiede un previo comando di sintassi" -#: src/rcfile.c:1224 +#: src/rcfile.c:1228 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "La sintassi \"default\" non accetta espressioni regolari \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1269 +#: src/rcfile.c:1273 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Argomento mancante dopo \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1279 +#: src/rcfile.c:1283 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "L'argomento di \"%s\" ha un \" non terminato" -#: src/rcfile.c:1327 +#: src/rcfile.c:1331 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "Nessuna chiave associata alla funzione \"%s\" nel menu \"%s\". Uscita.\n" -#: src/rcfile.c:1329 +#: src/rcfile.c:1333 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Usare nano con l'opzione -I se occorre modificare le impostazioni di " "nanorc.\n" -#: src/rcfile.c:1396 +#: src/rcfile.c:1400 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Impossibile trovare sintassi \"%s\" da estendere" # FIXME -#: src/rcfile.c:1453 +#: src/rcfile.c:1457 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Comando \"%s\" non permesso nel file incluso" -#: src/rcfile.c:1496 +#: src/rcfile.c:1500 msgid "Missing option" msgstr "Opzione mancante" -#: src/rcfile.c:1510 +#: src/rcfile.c:1514 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Opzione \"%s\" sconosciuta" -#: src/rcfile.c:1525 +#: src/rcfile.c:1529 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Impossibile rimuovere l'opzione \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1530 +#: src/rcfile.c:1534 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "L'opzione \"%s\" richiede un argomento" -#: src/rcfile.c:1542 +#: src/rcfile.c:1546 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "L'argomento non è una stringa multibyte valida" -#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606 +#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Sono richiesti caratteri non di spaziatura" -#: src/rcfile.c:1585 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Even number of characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1590 +#: src/rcfile.c:1596 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Sono richiesti due caratteri a colonna singola" -#: src/rcfile.c:1680 +#: src/rcfile.c:1686 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1699 +#: src/rcfile.c:1705 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Impossibile trovare la directory home." @@ -2509,22 +2517,22 @@ msgstr " (sostituisci)" msgid "Searching..." msgstr "Cercando..." -#: src/search.c:397 +#: src/search.c:408 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" non trovato" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:602 +#: src/search.c:613 msgid "Replace this instance?" msgstr "Sostituire questa occorrenza?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:728 +#: src/search.c:739 msgid "Replace with" msgstr "Sostituire con" -#: src/search.c:753 +#: src/search.c:764 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2532,39 +2540,39 @@ msgstr[0] "%zd sostituzione effettuata" msgstr[1] "%zd sostituzioni effettuate" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:780 +#: src/search.c:791 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Inserire il numero di riga, numero di colonna" -#: src/search.c:949 +#: src/search.c:960 msgid "Not a bracket" msgstr "Non è una parentesi" -#: src/search.c:992 +#: src/search.c:1003 msgid "No matching bracket" msgstr "Parentesi corrispondente non trovata" -#: src/search.c:1007 +#: src/search.c:1018 msgid "Placed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1009 +#: src/search.c:1020 msgid "Removed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1021 +#: src/search.c:1032 msgid "Jumped to anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1023 +#: src/search.c:1034 msgid "This is the only anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1025 +#: src/search.c:1036 msgid "There are no anchors" msgstr "" -#: src/text.c:53 +#: src/text.c:54 msgid "Mark Set" msgstr "Marcatura impostata" @@ -2586,99 +2594,99 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:533 src/text.c:593 src/text.c:712 src/text.c:772 +#: src/text.c:533 src/text.c:595 src/text.c:714 src/text.c:776 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:541 src/text.c:724 +#: src/text.c:541 src/text.c:726 msgid "line break" msgstr "interruzione riga" -#: src/text.c:557 src/text.c:736 +#: src/text.c:557 src/text.c:738 msgid "deletion" msgstr "" -#: src/text.c:567 src/text.c:742 +#: src/text.c:567 src/text.c:744 msgid "line join" msgstr "unione riga" -#: src/text.c:585 src/text.c:757 +#: src/text.c:585 src/text.c:759 msgid "replacement" msgstr "" -#: src/text.c:603 src/text.c:776 +#: src/text.c:605 src/text.c:780 msgid "erasure" msgstr "cancellazione" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:609 src/text.c:781 +#: src/text.c:611 src/text.c:785 msgid "cut" msgstr "" -#: src/text.c:613 src/text.c:785 +#: src/text.c:615 src/text.c:789 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:620 src/text.c:789 +#: src/text.c:622 src/text.c:793 msgid "insertion" msgstr "" -#: src/text.c:649 src/text.c:812 +#: src/text.c:651 src/text.c:816 msgid "indent" msgstr "indenta" -#: src/text.c:653 src/text.c:816 +#: src/text.c:655 src/text.c:820 msgid "unindent" msgstr "deindenta" -#: src/text.c:658 src/text.c:821 +#: src/text.c:660 src/text.c:825 msgid "comment" msgstr "commento" -#: src/text.c:662 src/text.c:825 +#: src/text.c:664 src/text.c:829 msgid "uncomment" msgstr "decommenta" -#: src/text.c:670 +#: src/text.c:672 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "" -#: src/text.c:699 +#: src/text.c:701 msgid "Nothing to redo" msgstr "" -#: src/text.c:833 +#: src/text.c:837 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1778 src/text.c:1992 +#: src/text.c:1776 src/text.c:1990 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:1789 src/text.c:2109 +#: src/text.c:1787 src/text.c:2107 msgid "Selection is empty" msgstr "" -#: src/text.c:2001 +#: src/text.c:1999 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:2005 +#: src/text.c:2003 msgid "Justified file" msgstr "" -#: src/text.c:2007 +#: src/text.c:2005 msgid "Justified paragraph" msgstr "" -#: src/text.c:2112 +#: src/text.c:2110 msgid "Buffer is empty" msgstr "" -#: src/text.c:2149 src/text.c:2731 +#: src/text.c:2148 src/text.c:2734 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" @@ -2688,149 +2696,149 @@ msgstr "" msgid "Program '%s' complained" msgstr "" -#: src/text.c:2158 +#: src/text.c:2160 msgid "Nothing changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2187 +#: src/text.c:2189 msgid "spelling correction" msgstr "correzione ortografica" -#: src/text.c:2187 +#: src/text.c:2189 msgid "formatting" msgstr "" -#: src/text.c:2206 src/text.c:2493 +#: src/text.c:2208 src/text.c:2495 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Controllo ortografico terminato" -#: src/text.c:2208 +#: src/text.c:2210 msgid "Buffer has been processed" msgstr "" -#: src/text.c:2251 +#: src/text.c:2253 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Parola non cercabile: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2270 +#: src/text.c:2272 msgid "Edit a replacement" msgstr "Modifica sostituzione" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2283 +#: src/text.c:2285 msgid "Next word..." msgstr "Parola successiva..." -#: src/text.c:2334 +#: src/text.c:2336 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "" -#: src/text.c:2419 src/text.c:2639 +#: src/text.c:2421 src/text.c:2642 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del buffer della pipe" -#: src/text.c:2487 +#: src/text.c:2489 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Errore nel chiamare \"uniq\"" -#: src/text.c:2489 +#: src/text.c:2491 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "" -#: src/text.c:2491 +#: src/text.c:2493 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Errore nel chiamare \"spell\"" -#: src/text.c:2576 +#: src/text.c:2577 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2586 +#: src/text.c:2587 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Salvare il buffer prima dell'esecuzione del linter?" -#: src/text.c:2603 +#: src/text.c:2604 msgid "Invoking linter..." msgstr "" -#: src/text.c:2736 +#: src/text.c:2739 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Ricevute 0 righe dal comando: %s" -#: src/text.c:2774 +#: src/text.c:2777 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Questo messaggio è per il file non aperto %s, aprire in un nuovo buffer?" -#: src/text.c:2813 +#: src/text.c:2816 msgid "No messages for this file" msgstr "Nessun messaggio per questo file" -#: src/text.c:2863 +#: src/text.c:2866 msgid "At first message" msgstr "Primo messaggio" -#: src/text.c:2873 +#: src/text.c:2876 msgid "At last message" msgstr "Ultimo messaggio" -#: src/text.c:2914 +#: src/text.c:2918 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2995 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "" -#: src/text.c:2992 +#: src/text.c:2996 msgid "In Selection: " msgstr "Nella selezione: " -#: src/text.c:2993 +#: src/text.c:2997 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2998 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:2995 +#: src/text.c:2999 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3006 +#: src/text.c:3010 msgid "Verbatim Input" msgstr "Input letterale" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3024 +#: src/text.c:3028 msgid "Invalid code" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3100 +#: src/text.c:3104 msgid "No word fragment" msgstr "Nessun frammento di parola" -#: src/text.c:3192 +#: src/text.c:3196 msgid "No further matches" msgstr "Nessun'altra corrispondenza" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3196 +#: src/text.c:3200 msgid "No matches" msgstr "Nessuna corrispondenza" @@ -2838,92 +2846,103 @@ msgstr "Nessuna corrispondenza" msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "Nano ha esaurito la memoria.\n" -#: src/winio.c:96 +#: src/winio.c:94 msgid "Recording a macro..." msgstr "Registrazione macro in corso..." -#: src/winio.c:99 +#: src/winio.c:97 msgid "Stopped recording" msgstr "Registrazione terminata" -#: src/winio.c:111 +#: src/winio.c:109 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "Impossibile eseguire una macro durante la registrazione" -#: src/winio.c:117 +#: src/winio.c:115 msgid "Macro is empty" msgstr "La macro è vuota" -#: src/winio.c:205 +#: src/winio.c:224 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Troppi errori dallo standard input\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1343 +#: src/winio.c:1340 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Input Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1941 +#: src/winio.c:1950 msgid "Linting --" msgstr "Linter in corso --" -#: src/winio.c:1947 +#: src/winio.c:1956 msgid "DIR:" msgstr "Dir:" -#: src/winio.c:1968 +#: src/winio.c:1977 msgid "View" msgstr "Visualizza" -#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978 +#: src/winio.c:1983 src/winio.c:1987 msgid "Modified" msgstr "Modificato" -#: src/winio.c:1976 +#: src/winio.c:1985 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:3336 +#: src/winio.c:2092 +msgid "(nameless)" +msgstr "" + +#: src/winio.c:2118 +#, c-format +msgid " (%zu line)" +msgid_plural " (%zu lines)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/winio.c:3461 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "Riga %zd/%zd (%d%%), colonna %zu/%zu (%d%%), carattere %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3493 +#: src/winio.c:3613 msgid "The nano text editor" msgstr "L'editor di testi nano" -#: src/winio.c:3494 +#: src/winio.c:3614 msgid "version" msgstr "versione" -#: src/winio.c:3495 +#: src/winio.c:3615 msgid "Brought to you by:" msgstr "Creato per voi da:" -#: src/winio.c:3496 +#: src/winio.c:3616 msgid "Special thanks to:" msgstr "Ringraziamenti speciali a:" -#: src/winio.c:3497 +#: src/winio.c:3617 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "La Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3498 +#: src/winio.c:3618 msgid "the many translators and the TP" msgstr "i numeriso traduttori e il Translation Project" -#: src/winio.c:3499 +#: src/winio.c:3619 msgid "For ncurses:" msgstr "Per ncurses:" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3620 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "e chiunque altro abbiamo dimenticato..." -#: src/winio.c:3501 +#: src/winio.c:3621 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Grazie di usare nano!" diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 5.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-26 21:59+0900\n" "Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n" "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n" @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "(1TB以上)" msgid "Search Wrapped" msgstr "先頭から検索します" -#: src/browser.c:303 src/search.c:424 +#: src/browser.c:303 src/search.c:435 msgid "This is the only occurrence" msgstr "他に見つかりません" @@ -56,13 +56,13 @@ msgstr "検索" msgid " [Backwards]" msgstr " [戻る]" -#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109 -#: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738 -#: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781 +#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130 +#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749 +#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784 msgid "Cancelled" msgstr "取り消しました" -#: src/browser.c:376 src/search.c:359 +#: src/browser.c:376 src/search.c:370 msgid "No current search pattern" msgstr "検索語が指定されていません" @@ -87,9 +87,9 @@ msgstr "%s の外部へ移動できません" msgid "Can't move up a directory" msgstr "上位のディレクトリへ移動できません" -#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777 -#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659 +#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793 +#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "%s: %s の読み込みに失敗しました" @@ -98,17 +98,17 @@ msgstr "%s: %s の読み込みに失敗しました" msgid "The working directory has disappeared" msgstr "作業ディレクトリがなくなりました" -#: src/color.c:155 +#: src/color.c:157 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "構文名がありません: %s" -#: src/color.c:195 +#: src/color.c:197 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() が失敗しました: %s" -#: src/color.c:199 +#: src/color.c:201 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) が失敗しました: %s" @@ -125,1218 +125,1218 @@ msgstr "何もコピーしていません" msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "カットバッファは空です" -#: src/files.c:105 +#: src/files.c:126 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "ロックファイル %s の削除でエラーが発生: %s" #. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. -#: src/files.c:134 +#: src/files.c:155 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "ロックファイル作成に使うユーザー情報を得られませんでした" -#: src/files.c:139 +#: src/files.c:160 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "ホスト名を得られませんでした: %s" -#: src/files.c:155 src/files.c:197 +#: src/files.c:176 src/files.c:218 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "ロックファイル %s の書き込みでエラーが発生: %s" -#: src/files.c:224 +#: src/files.c:245 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "他の誰かも、このファイルを編集しています" -#: src/files.c:232 +#: src/files.c:253 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "ロックファイル %s を開こうとしてエラーが発生: %s" -#: src/files.c:247 +#: src/files.c:268 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "おかしなロックファイル を無視します: %s" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:268 +#: src/files.c:289 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "" "ファイル %s は%s により編集されています (%s を使って、PID %s で); 開きますか?" #. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. -#: src/files.c:337 +#: src/files.c:347 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "ディレクトリ '%s' は存在しません" -#: src/files.c:339 +#: src/files.c:349 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "パス '%s': %s" -#: src/files.c:341 +#: src/files.c:351 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "パス \"%s\" はディレクトリではありません" -#: src/files.c:343 +#: src/files.c:353 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "パス \"%s\" にアクセスできません" -#: src/files.c:346 +#: src/files.c:356 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "ディレクトリ '%s' は書き込み禁止です" -#: src/files.c:376 +#: src/files.c:386 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "%s の外部からファイルを読むことができません" -#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:396 src/rcfile.c:899 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" はディレクトリです" -#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:401 src/rcfile.c:900 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" はデバイスファイルです" -#: src/files.c:397 +#: src/files.c:407 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "\"%s\" はFIFOです" -#: src/files.c:404 +#: src/files.c:414 #, c-format msgid "%s is meant to be read-only" msgstr "%s は読み込み専用です" #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:506 +#: src/files.c:522 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu 行 (%s)" -#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963 +#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972 msgid "New Buffer" msgstr "新しいバッファ" -#: src/files.c:509 +#: src/files.c:525 msgid "DOS" msgstr "DOS" -#: src/files.c:509 +#: src/files.c:525 msgid "Mac" msgstr "Mac" -#: src/files.c:512 +#: src/files.c:528 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" msgstr[0] "%s -- %zu 行" -#: src/files.c:522 +#: src/files.c:538 msgid "No more open file buffers" msgstr "ファイルを開くためのバッファがありません" -#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829 +#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845 msgid "Interrupted" msgstr "中断されました" -#: src/files.c:783 +#: src/files.c:799 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "ファイル '%s' は書き込み禁止です" -#: src/files.c:788 +#: src/files.c:804 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "%zu 行を読み込みます(Mac フォーマットを変換)" -#: src/files.c:793 +#: src/files.c:809 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "%zu 行を読み込みます(DOS フォーマットを変換)" -#: src/files.c:799 +#: src/files.c:815 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "%zu 行を読み込みます" -#: src/files.c:834 +#: src/files.c:850 msgid "New File" msgstr "新しいファイル" -#: src/files.c:837 +#: src/files.c:853 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "ファイル \"%s\" が見つかりません" -#: src/files.c:844 +#: src/files.c:860 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "FIFOから読み込み中..." -#: src/files.c:872 +#: src/files.c:888 msgid "Reading..." msgstr "読み込み中..." -#: src/files.c:954 src/text.c:2330 src/text.c:2597 +#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "pipe を作成できません: %s" -#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 +#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "forkできません: %s" -#: src/files.c:998 +#: src/files.c:1014 msgid "Executing..." msgstr "実行中..." #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1018 src/files.c:1062 +#: src/files.c:1034 src/files.c:1078 msgid "filtering" msgstr "フィルタリング" -#: src/files.c:1057 +#: src/files.c:1073 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "パイプを開けません: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1107 +#: src/files.c:1123 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "新しいバッファで実行するコマンド" -#: src/files.c:1110 +#: src/files.c:1126 msgid "Command to execute" msgstr "実行するコマンド" -#: src/files.c:1118 +#: src/files.c:1134 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "新しいバッファへ変換無しで読み込むファイル [%s から]" -#: src/files.c:1121 +#: src/files.c:1137 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "新しいバッファへ読み込むファイル [%s から]" -#: src/files.c:1126 +#: src/files.c:1142 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "変換無しで挿入するファイル [%s から]" -#: src/files.c:1129 +#: src/files.c:1145 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "読み込むファイル [from %s]" -#: src/files.c:1468 +#: src/files.c:1484 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "無効な作業ディレクトリ: %s\n" -#: src/files.c:1517 +#: src/files.c:1533 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "無効なバックアップディレクトリ: %s\n" -#: src/files.c:1572 +#: src/files.c:1588 msgid "Making backup..." msgstr "バックアップを作成中..." -#: src/files.c:1604 +#: src/files.c:1620 msgid "Too many existing backup files" msgstr "バックアップファイルが多すぎます" -#: src/files.c:1649 +#: src/files.c:1665 msgid "Cannot read original file" msgstr "元ファイルを読めません" -#: src/files.c:1681 +#: src/files.c:1697 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "定期バックアップを作成できません" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1698 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "ホームディレクトリで再試行しています" -#: src/files.c:1694 +#: src/files.c:1710 msgid "Cannot make backup" msgstr "バックアップを作成できません" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1705 +#: src/files.c:1721 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "バックアップを作成できません; 続けて実際のファイルを保存しますか?" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1710 +#: src/files.c:1726 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "バックアップを作成できません: %s" -#: src/files.c:1746 +#: src/files.c:1762 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "%s の外部から書き込めません" -#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531 -#: src/text.c:2928 +#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533 +#: src/text.c:2932 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "テンポラリファイルの書き込みエラー: %s" -#: src/files.c:1803 +#: src/files.c:1819 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "FIFOに書き込み中..." -#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881 -#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935 +#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897 +#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:487 src/history.c:493 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "%s の書き込みエラー: %s" -#: src/files.c:1849 +#: src/files.c:1865 msgid "Writing..." msgstr "書き込み中..." -#: src/files.c:1906 src/files.c:1914 +#: src/files.c:1922 src/files.c:1930 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "テンポラリファイルの読み込みエラー: %s" -#: src/files.c:1985 +#: src/files.c:2006 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "%zu 行を書き込みました" -#: src/files.c:2072 +#: src/files.c:2093 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS フォーマット]" -#: src/files.c:2073 +#: src/files.c:2094 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac フォーマット]" -#: src/files.c:2074 +#: src/files.c:2095 msgid " [Backup]" msgstr " [バックアップ]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2081 +#: src/files.c:2102 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "ファイルの先頭に追加" -#: src/files.c:2082 +#: src/files.c:2103 msgid "Append Selection to File" msgstr "ファイルの末尾に追加" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2104 msgid "Write Selection to File" msgstr "ファイルに書き込み" -#: src/files.c:2085 +#: src/files.c:2106 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "先頭に追加するファイル" -#: src/files.c:2086 +#: src/files.c:2107 msgid "File Name to Append to" msgstr "末尾に追加するファイル" -#: src/files.c:2089 +#: src/files.c:2110 msgid "File Name to Write" msgstr "書き込むファイル" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2167 +#: src/files.c:2188 msgid "Too tiny" msgstr "画面が狭すぎます" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2200 +#: src/files.c:2221 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "ファイルが存在し、上書きできません" -#: src/files.c:2210 +#: src/files.c:2231 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "ファイルを違う名前で保存しますか? " -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2239 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "ファイル \"%s\" が既に存在します、上書きしてよいですか? " -#: src/files.c:2244 +#: src/files.c:2263 msgid "File on disk has changed" msgstr "ディスク上でファイルが変更されました" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2247 +#: src/files.c:2266 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "ファイルを開いた後に修正が入りました、保存しますか? " -#: src/files.c:2623 +#: src/files.c:2642 msgid "(more)" msgstr "(続き)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:565 msgid "Exit" msgstr "終了" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:566 msgid "Close" msgstr "閉じる" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:574 msgid "Cancel the current function" msgstr "動作を取り消します" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:575 msgid "Display this help text" msgstr "ヘルプを表示" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:576 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "現在のバッファを閉じて nano を終了" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:578 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "現在のバッファ(またはマークした範囲)をディスクへ書き込み" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:580 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "他のファイルから現在のバッファ(または新しいバッファ)に読み込み" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:582 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "正規表現で文字列を前方に向かって検索" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:584 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "正規表現で文字列を後方に向かって検索" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:586 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "現在の行(またはマークした範囲)を切り取ってカットバッファに格納する" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:588 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "カットバッファの内容をカーソル位置に貼り付ける" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:589 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "カーソル位置を表示" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:591 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "スペルチェッカを起動 (利用可能な場合)" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:593 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "正規表現置換" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:594 msgid "Go to line and column number" msgstr "指定位置へ移動" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:596 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "カーソル位置から始まる単語をマーク" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:598 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "現在の行(またはマークした範囲)をコピーしてカットバッファに格納する" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:599 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "現在行(またはマークされた範囲)を捨てる" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:600 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "現在行(またはマークされた行)をインデント" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:601 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "現在行(またはマークされた行)のインデントを縮小" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:602 msgid "Undo the last operation" msgstr "直前の操作を取り消す (undo)" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:603 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "取り消した直前の操作をやり直す (redo)" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:605 msgid "Go back one character" msgstr "前の文字へ戻る" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:606 msgid "Go forward one character" msgstr "次の文字へ進む" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:607 msgid "Go back one word" msgstr "前の単語へ戻る" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:608 msgid "Go forward one word" msgstr "次の単語へ進む" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:609 msgid "Go to previous line" msgstr "前の行へ移動する" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:610 msgid "Go to next line" msgstr "次の行へ移動する" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:611 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "現在行の先頭へ移動" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:612 msgid "Go to end of current line" msgstr "現在行の末尾へ移動" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:613 msgid "Go to previous block of text" msgstr "前のテキストブロックへ移動する" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:614 msgid "Go to next block of text" msgstr "次のテキストブロックへ移動する" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:617 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "段落の先頭へ移動、カーソルがその位置にある場合その前の段落へ移動" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:619 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" "段落の末尾の次の位置へ移動、カーソルがその位置にある場合その次の段落へ移動" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:621 msgid "Go one screenful up" msgstr "前のページへ移動" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:622 msgid "Go one screenful down" msgstr "次のページへ移動" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:623 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "ファイルの先頭行へ移動" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:624 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "ファイルの最終行へ移動" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:626 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "対応する括弧へ移動" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:630 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "文中のカーソル位置を変えずに一行上にスクロールする" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:632 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "文中のカーソル位置を変えずに一行下にスクロールする" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:633 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "カーソル位置の行を中寄せ" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:636 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "前のバッファに切替え" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:637 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "次のバッファに切替え" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:639 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "後に続く特殊キーをそのまま入力" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:640 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "タブ文字の挿入" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:641 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "行の挿入" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:642 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "カーソル位置の文字を削除" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:644 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "カーソルの前の文字を削除" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:647 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "カーソルから単語の先頭までを削除する" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:649 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "カーソルから次の単語の先頭までを削除する" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:651 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "カーソル位置からファイル終端までを切り取る" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:654 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "段落を均等割付" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:655 msgid "Justify the entire file" msgstr "ファイル全体を均等割付" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:659 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "単語数、行数、文字数を表示" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:661 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "画面の更新" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:662 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "エディタを一時中断する (有効な場合)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:664 msgid "Try and complete the current word" msgstr "現在の単語の補完を試みる" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:668 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "現在行(またはマークされた行)をコメント/コメント解除" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:670 msgid "Save file without prompting" msgstr "ファイルを確認なしで保存する" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:671 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "次を検索(前方へ)" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:672 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "次を検索(後方へ)" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:674 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "マクロの記録を開始/停止" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:675 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "直前に記録されたマクロを実行する" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:676 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "現在の行にアンカーを設置または削除する" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:677 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "後方にジャンプし直近のアンカーへ" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:678 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "前方にジャンプし直近のアンカーへ" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "検索時に大文字小文字を区別をするかしないかを切り替える" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:681 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "検索方向の順逆を切り替える" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "正規表現を使用するかしないかを切り替える" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:684 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "前の検索文字 / 置換文字列を呼び出す" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:685 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "次の検索文字 / 置換文字列を呼び出す" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:688 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "DOS フォーマットに切替え" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Mac フォーマットに切替え" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:690 msgid "Toggle appending" msgstr "ファイル末尾に追加する動作に切り替える" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:691 msgid "Toggle prepending" msgstr "ファイル先頭に追加する動作に切り替える" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:692 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "元ファイルのバックアップを作成する動作に切り替える" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:693 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "関数または外部コマンドの実行" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:695 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "現在のバッファ(またはマークした範囲)を指定したコマンドへパイプ送り" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:696 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "DOS/Mac フォーマットを変換しない" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:699 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "新しいバッファに切替え" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:701 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "変更を破棄して閉じる" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:703 msgid "Go to file browser" msgstr "ファイルブラウザの起動" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:704 msgid "Exit from the file browser" msgstr "ファイルブラウザの終了" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:705 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "リストの先頭に移動" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:706 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "リストの末尾に移動" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:707 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "リストの前のファイルへ移動" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:708 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "リストの次のファイルへ移動" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:710 msgid "Go to lefthand column" msgstr "左端の列へ移動" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:711 msgid "Go to righthand column" msgstr "右端の列へ移動" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:712 msgid "Go to first row in this column" msgstr "最上段へ移動" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:713 msgid "Go to last row in this column" msgstr "最下段へ移動" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:715 msgid "Search forward for a string" msgstr "文字列を前方へ検索" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:716 msgid "Search backward for a string" msgstr "文字列を後方へ検索" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:717 msgid "Refresh the file list" msgstr "ファイルのリストを更新" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:718 msgid "Go to directory" msgstr "ディレクトリに移動" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:721 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "構文チェッカを起動 (利用可能な場合)" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:722 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "前の構文チェックメッセージへ" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:723 msgid "Go to next linter msg" msgstr "次の構文チェックメッセージへ" -#: src/global.c:722 +#: src/global.c:725 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "プログラムを呼び出しバッファを 整形/編集/操作します" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:736 +#: src/global.c:739 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" -#: src/global.c:740 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:743 src/prompt.c:689 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: src/global.c:762 +#: src/global.c:765 msgid "Write Out" msgstr "書き込み" -#: src/global.c:770 +#: src/global.c:773 msgid "Read File" msgstr "読み込み" -#: src/global.c:777 src/global.c:816 +#: src/global.c:780 src/global.c:819 msgid "Justify" msgstr "均等割付" -#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020 +#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023 msgid "Refresh" msgstr "更新" -#: src/global.c:788 src/global.c:877 +#: src/global.c:791 src/global.c:880 msgid "Where Is" msgstr "検索" -#: src/global.c:791 src/global.c:852 +#: src/global.c:794 src/global.c:855 msgid "Replace" msgstr "置換" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074 +#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077 msgid "Where Was" msgstr "検索(後方へ)" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Previous" msgstr "前へ" -#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907 msgid "Next" msgstr "次へ" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:807 msgid "Cut" msgstr "切り取り" -#: src/global.c:807 +#: src/global.c:810 msgid "Paste" msgstr "貼り付け" -#: src/global.c:812 +#: src/global.c:815 msgid "Execute" msgstr "コマンドを実行" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:825 msgid "Location" msgstr "位置" -#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975 +#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978 msgid "Go To Line" msgstr "行を指定" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:837 msgid "Undo" msgstr "Undo" -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:839 msgid "Redo" msgstr "Redo" -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:842 msgid "Set Mark" msgstr "マークを設置" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:844 msgid "Copy" msgstr "コピー" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:848 msgid "Case Sens" msgstr "大/小文字" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:850 msgid "Reg.exp." msgstr "正規表現" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:852 msgid "Backwards" msgstr "後方に" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:857 msgid "No Replace" msgstr "置換しない" -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:861 msgid "Older" msgstr "古い方へ" -#: src/global.c:860 +#: src/global.c:863 msgid "Newer" msgstr "新しい方へ" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:874 msgid "Go To Dir" msgstr "ディレクトリに移動" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:897 msgid "To Bracket" msgstr "対の括弧へ" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Back" msgstr "戻る" -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:914 src/global.c:919 msgid "Forward" msgstr "進む" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "前の単語" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:927 msgid "Next Word" msgstr "次の単語" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:931 msgid "Home" msgstr "先頭" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:933 msgid "End" msgstr "末尾" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "前の行" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "次の行" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:941 msgid "Scroll Up" msgstr "上にスクロール" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:943 msgid "Scroll Down" msgstr "下にスクロール" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Block" msgstr "前のテキストブロック" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:949 msgid "Next Block" msgstr "次のテキストブロック" -#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:950 +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. +#: src/global.c:953 msgid "Begin of Paragr." msgstr "段落の始点" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:955 msgid "End of Paragraph" msgstr "段落の終点" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:957 src/global.c:1160 +#: src/global.c:960 src/global.c:1163 msgid "Prev Page" msgstr "前のページ" -#: src/global.c:959 src/global.c:1162 +#: src/global.c:962 src/global.c:1165 msgid "Next Page" msgstr "次のページ" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:965 msgid "First Line" msgstr "先頭行" -#: src/global.c:964 +#: src/global.c:967 msgid "Last Line" msgstr "最終行" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:971 msgid "Prev File" msgstr "前のファイル" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:973 msgid "Next File" msgstr "次のファイル" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:983 msgid "Tab" msgstr "タブ" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:985 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:988 msgid "Backspace" msgstr "バックスペース" -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:990 msgid "Delete" msgstr "削除" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1001 msgid "Chop Left" msgstr "左を切り落とす" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:1003 msgid "Chop Right" msgstr "右を切り落とす" -#: src/global.c:1002 src/global.c:1145 +#: src/global.c:1005 src/global.c:1148 msgid "Cut Till End" msgstr "末尾まで切り取り" -#: src/global.c:1007 src/global.c:1104 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1107 msgid "Full Justify" msgstr "全て両端揃え" -#: src/global.c:1012 +#: src/global.c:1015 msgid "Word Count" msgstr "単語の合計数" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1019 msgid "Verbatim" msgstr "特殊キー入力" -#: src/global.c:1024 src/global.c:1148 +#: src/global.c:1027 src/global.c:1151 msgid "Suspend" msgstr "一時中断" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1031 msgid "Indent" msgstr "インデント" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1033 msgid "Unindent" msgstr "インデント縮小" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1037 msgid "Comment Lines" msgstr "指定行をコメント" -#: src/global.c:1038 +#: src/global.c:1041 msgid "Complete" msgstr "単語の補完" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1046 msgid "Record" msgstr "記録" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1048 msgid "Run Macro" msgstr "マクロ実行" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1051 msgid "Anchor" msgstr "アンカー" -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1053 msgid "Up to anchor" msgstr "アンカーに向かって上へ" -#: src/global.c:1052 +#: src/global.c:1055 msgid "Down to anchor" msgstr "アンカーに向かって下へ" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1059 msgid "Zap" msgstr "削除" -#: src/global.c:1061 src/global.c:1096 +#: src/global.c:1064 src/global.c:1099 msgid "Spell Check" msgstr "スペルチェック" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1100 +#: src/global.c:1068 src/global.c:1103 msgid "Linter" msgstr "構文チェック" -#: src/global.c:1067 src/global.c:1108 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1111 msgid "Formatter" msgstr "整形プログラム" -#: src/global.c:1079 +#: src/global.c:1082 msgid "Center" msgstr "中寄せ" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1085 msgid "Save" msgstr "保存" -#: src/global.c:1092 +#: src/global.c:1095 msgid "Pipe Text" msgstr "パイプに送る" -#: src/global.c:1113 +#: src/global.c:1116 msgid "Go To Text" msgstr "検索" -#: src/global.c:1118 +#: src/global.c:1121 msgid "DOS Format" msgstr "DOS フォーマット" -#: src/global.c:1120 +#: src/global.c:1123 msgid "Mac Format" msgstr "Mac フォーマット" -#: src/global.c:1128 +#: src/global.c:1131 msgid "Append" msgstr "末尾に追加" -#: src/global.c:1130 +#: src/global.c:1133 msgid "Prepend" msgstr "先頭に追加" -#: src/global.c:1133 +#: src/global.c:1136 msgid "Backup File" msgstr "バックアップファイル" -#: src/global.c:1137 +#: src/global.c:1140 msgid "No Conversion" msgstr "変換しない" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1145 msgid "Execute Command" msgstr "コマンドを実行" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1157 +#: src/global.c:1160 msgid "Browse" msgstr "ファイル一覧" -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1168 msgid "First File" msgstr "先頭へ" -#: src/global.c:1167 +#: src/global.c:1170 msgid "Last File" msgstr "末尾へ" -#: src/global.c:1171 +#: src/global.c:1174 msgid "Left Column" msgstr "左端" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1176 msgid "Right Column" msgstr "右端" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1178 msgid "Top Row" msgstr "最上段" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1180 msgid "Bottom Row" msgstr "最下段" -#: src/global.c:1182 +#: src/global.c:1185 msgid "Discard buffer" msgstr "バッファを破棄" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1187 +#: src/global.c:1190 msgid "Previous Linter message" msgstr "前の構文チェックメッセージへ" -#: src/global.c:1189 +#: src/global.c:1192 msgid "Next Linter message" msgstr "次の構文チェックメッセージ" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1540 msgid "Help mode" msgstr "ヘルプ" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1542 msgid "Constant cursor position display" msgstr "常にカーソル位置を表示" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1544 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "長い行を画面上で折り返す" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1546 msgid "Whitespace display" msgstr "空白を表示" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1548 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "単語の強調" -#: src/global.c:1547 +#: src/global.c:1550 msgid "Smart home key" msgstr "スマートホームキー" -#: src/global.c:1549 +#: src/global.c:1552 msgid "Auto indent" msgstr "自動インデント" -#: src/global.c:1551 +#: src/global.c:1554 msgid "Cut to end" msgstr "改行の前まで削除" -#: src/global.c:1553 +#: src/global.c:1556 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "長い行を強制的に改行で折り返す" -#: src/global.c:1555 +#: src/global.c:1558 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "タブをスペースに変換" -#: src/global.c:1557 +#: src/global.c:1560 msgid "Mouse support" msgstr "マウスのサポート" -#: src/global.c:1559 +#: src/global.c:1562 msgid "Suspension" msgstr "一時中断" -#: src/global.c:1561 +#: src/global.c:1564 msgid "Line numbering" msgstr "行番号" @@ -1671,7 +1671,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "有効/無効" -#: src/help.c:570 src/nano.c:1610 +#: src/help.c:574 src/nano.c:1582 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -1693,23 +1693,23 @@ msgstr "" "パス %s はディレクトリである必要がありますが、ディレクトリではありません\n" "Nano は検索およびカーソル位置履歴の読み込みと保存ができません。\n" -#: src/nano.c:204 +#: src/nano.c:200 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "ビューモードでそのキー入力は無効です" -#: src/nano.c:211 +#: src/nano.c:207 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "制限モードではこの機能は無効です" -#: src/nano.c:303 +#: src/nano.c:299 msgid "No file name" msgstr "ファイル名なし" -#: src/nano.c:305 +#: src/nano.c:301 msgid "Save modified buffer? " msgstr "変更されたバッファを保存しますか?" -#: src/nano.c:331 +#: src/nano.c:327 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1718,7 +1718,7 @@ msgstr "" "\n" "バッファを %s へ書き込みました\n" -#: src/nano.c:333 +#: src/nano.c:329 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1727,7 +1727,7 @@ msgstr "" "\n" "バッファを書き込めません %s: %s\n" -#: src/nano.c:336 +#: src/nano.c:332 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1837,244 +1837,252 @@ msgstr "--guidestripe=<番号>" msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "この列にガイドバーを表示します" -#: src/nano.c:531 +#: src/nano.c:530 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "テンキーパッドの混乱の問題を修正する" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:533 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "自動的に改行を追加しない" -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:537 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "強制改行で折り返す時に、末尾の空白を取り除く" -#: src/nano.c:543 +#: src/nano.c:541 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "DOS/Mac フォーマットを変換しない" -#: src/nano.c:545 +#: src/nano.c:543 msgid "Leading whitespace means new paragraph" msgstr "先頭の空白は新しい段落を意味する" -#: src/nano.c:550 +#: src/nano.c:548 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "カーソル位置を記録・読み込みする" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:551 msgid "-Q <regex>" msgstr "-Q <正規表現>" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:551 msgid "--quotestr=<regex>" msgstr "--quotestr=<正規表現>" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:556 +#: src/nano.c:554 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "検索に使用する正規表現" -#: src/nano.c:559 +#: src/nano.c:557 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "ファイルシステムへのアクセスを制限する" -#: src/nano.c:561 +#: src/nano.c:559 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "はみ出す行を複数行に渡って表示する" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:560 msgid "-T <number>" msgstr "-T <番号>" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:560 msgid "--tabsize=<number>" msgstr "--tabsize=<番号>" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:561 msgid "Make a tab this number of columns wide" msgstr "この桁の幅でタブを設定する" -#: src/nano.c:565 +#: src/nano.c:563 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" msgstr "次のキー入力でステータスバーをクリアする" -#: src/nano.c:566 +#: src/nano.c:564 msgid "Print version information and exit" msgstr "バージョン情報を表示して終了する" -#: src/nano.c:569 +#: src/nano.c:567 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "単語の境界をより正確に抽出する" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:568 msgid "-X <string>" msgstr "-X <文字列>" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:568 msgid "--wordchars=<string>" msgstr "--wordchars=<文字列>" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:569 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "単語の一部とみなす文字の集合" -#: src/nano.c:575 +#: src/nano.c:573 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <文法名>" -#: src/nano.c:575 +#: src/nano.c:573 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<文法名>" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:574 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "表示色を決めるための構文定義" -#: src/nano.c:579 +#: src/nano.c:577 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "バックスペースとDelでマークした範囲を削除する" -#: src/nano.c:580 +#: src/nano.c:578 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "折り返し表示を空白にも適用する" -#: src/nano.c:583 +#: src/nano.c:581 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "自動的に長い行を強制改行する" -#: src/nano.c:585 +#: src/nano.c:583 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "常にカーソル位置を表示" -#: src/nano.c:587 +#: src/nano.c:585 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Del キーをバックスペースとして扱う" -#: src/nano.c:589 +#: src/nano.c:587 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "タイトルバーの下の行を空けておく" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:590 msgid "-f <file>" msgstr "-f <ファイル>" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:590 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "--rcfile=<ファイル>" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:591 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "このファイルのみを nano の設定に使用する" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:594 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "ファイルブラウザとヘルプ文書の中でカーソルを表示" -#: src/nano.c:598 +#: src/nano.c:596 msgid "Show this help text and exit" msgstr "このヘルプを表示して終了" -#: src/nano.c:600 +#: src/nano.c:598 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "改行で自動インデント" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:599 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "1行ずつではなく、半画面ずつスクロールする" -#: src/nano.c:602 +#: src/nano.c:600 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "行削除時に改行文字を削除しない" -#: src/nano.c:605 +#: src/nano.c:603 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "行頭に行番号を表示する" -#: src/nano.c:608 +#: src/nano.c:606 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "マウスを有効にする" -#: src/nano.c:611 +#: src/nano.c:609 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "ファイルを読み込まない(書き込みのみ)" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:612 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <dir>" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:612 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<dir>" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:613 msgid "Set operating directory" msgstr "作業ディレクトリを指定" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:615 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "XON (^Q) および XOFF (^S) キーを維持する" -#: src/nano.c:619 +#: src/nano.c:617 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "位置と選択部分を示すインジケーターを表示する" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:620 msgid "-r <number>" msgstr "-r <番号>" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:620 msgid "--fill=<number>" msgstr "--fill=<番号>" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:621 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "強制改行の幅を設定し均等割付" -#: src/nano.c:627 +#: src/nano.c:625 msgid "-s <program>" msgstr "-s <プログラム>" -#: src/nano.c:627 +#: src/nano.c:625 msgid "--speller=<program>" msgstr "--speller=<プログラム>" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:626 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "別のスペルチェッカを使用する" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:628 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "終了時に保存する、問い合わせをしない" -#: src/nano.c:632 +#: src/nano.c:630 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "ファイルをデフォルトで UNIX 形式で保存する" -#: src/nano.c:634 +#: src/nano.c:632 msgid "View mode (read-only)" msgstr "ビューモード(読み込み専用)" -#: src/nano.c:636 +#: src/nano.c:634 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "長い行の強制改行をしない [デフォルト]" -#: src/nano.c:638 +#: src/nano.c:636 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "キーのガイドを表示しない" -#: src/nano.c:640 +#: src/nano.c:638 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Ctrl+Right で単語の終わりに止まるようにします" -#: src/nano.c:643 +#: src/nano.c:641 msgid "Enable suspension" msgstr "一時中断を有効化する" -#: src/nano.c:645 +#: src/nano.c:643 +msgid "Select the match of a search" +msgstr "" + +#: src/nano.c:644 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "いくつかの状態をタイトルバーに表示する" +#: src/nano.c:645 +msgid "Show a feedback bar at the bottom" +msgstr "" + #: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "またマジックを試して、文法を特定する" @@ -2094,374 +2102,374 @@ msgstr " (C) 2014-%s nano への貢献者たち\n" msgid " Compiled options:" msgstr " コンパイルオプション:" -#: src/nano.c:817 +#: src/nano.c:814 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "標準入力をキーボードに再接続できません。\n" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:832 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" "キーボードからデータを読み込んでいます; ^D または ^D^D で読み込みを終えま" "す。\n" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:842 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "標準入力を開けません: %s" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:919 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "SIGHUP または SIGTERM を受信しました\n" -#: src/nano.c:929 +#: src/nano.c:926 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" "Nano がクラッシュしてしまいました。 コード: %d。 バグ報告をしてください。\n" -#: src/nano.c:944 +#: src/nano.c:941 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "\"fg\" とタイプすることで nano を再開できます。\n" -#: src/nano.c:968 +#: src/nano.c:957 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "エディタの一時中断は無効です" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1118 msgid "enabled" msgstr "使用する" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1118 msgid "disabled" msgstr "使用しない" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1292 +#: src/nano.c:1259 msgid "Unknown sequence" msgstr "未知のシーケンス" -#: src/nano.c:1294 +#: src/nano.c:1261 msgid "Unbound key" msgstr "未割り当てのキー" -#: src/nano.c:1298 +#: src/nano.c:1265 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "未割り当てのキー: M-^%c" -#: src/nano.c:1303 +#: src/nano.c:1270 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "未割り当てのキー: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1306 +#: src/nano.c:1273 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "未割り当てのキー: M-%c" -#: src/nano.c:1308 +#: src/nano.c:1275 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "割り当てできないキー: ^[" -#: src/nano.c:1310 +#: src/nano.c:1277 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "未割り当てのキー: ^%c" -#: src/nano.c:1313 +#: src/nano.c:1280 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "未割り当てのキー: %c" -#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "ガイドバーを表示する列の指定として \"%s\" が正しくありません" -#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630 +#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "要求されたタブのサイズ \"%s\" は不正です" -#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575 +#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "要求されたサイズ \"%s\" は不正です" -#: src/nano.c:2100 +#: src/nano.c:2071 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "'%s -h' で指定可能なオプションを表示します。\n" -#: src/nano.c:2293 +#: src/nano.c:2261 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "不正なエスケープされた正規表現 \"%s\": %s\n" -#: src/nano.c:2445 +#: src/nano.c:2414 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "無効な検索修飾子 '%c'" -#: src/nano.c:2456 +#: src/nano.c:2425 msgid "Empty search string" msgstr "空の検索文字列" -#: src/nano.c:2461 src/search.c:801 +#: src/nano.c:2430 src/search.c:812 msgid "Invalid line or column number" msgstr "無効な行または列番号です" -#: src/nano.c:2523 +#: src/nano.c:2492 msgid "Can open just one file\n" msgstr "1つのファイルのみ開くことができます\n" -#: src/nano.c:2536 +#: src/nano.c:2505 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "nano へようこそ。 Ctrl+G で簡単なヘルプが出ます。" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:645 +#: src/prompt.c:650 msgid "Yy" msgstr "Yy" -#: src/prompt.c:646 +#: src/prompt.c:651 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:647 +#: src/prompt.c:652 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:676 msgid "Yes" msgstr "はい" -#: src/prompt.c:675 +#: src/prompt.c:680 msgid "No" msgstr "いいえ" -#: src/prompt.c:680 +#: src/prompt.c:685 msgid "All" msgstr "全て" -#: src/rcfile.c:202 +#: src/rcfile.c:205 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "'%s' に間違いがあります" -#: src/rcfile.c:206 +#: src/rcfile.c:209 msgid "Problems with history file" msgstr "l履歴ファイルに問題があります" -#: src/rcfile.c:210 +#: src/rcfile.c:213 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "エラー検出 %s の %zu 行目: " -#: src/rcfile.c:560 +#: src/rcfile.c:564 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "引数 '%s' は \" で終端していません" -#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592 +#: src/rcfile.c:585 src/rcfile.c:596 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "正規表現文字列は \" で括ってください" -#: src/rcfile.c:597 +#: src/rcfile.c:601 msgid "Empty regex string" msgstr "空の正規表現文字列" -#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:626 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "不正な正規表現 \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:644 +#: src/rcfile.c:648 msgid "Missing syntax name" msgstr "構文名がありません" -#: src/rcfile.c:652 +#: src/rcfile.c:656 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "対になる引用符が構文名にありません" -#: src/rcfile.c:664 +#: src/rcfile.c:668 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "\"none\" 構文は予約語です" -#: src/rcfile.c:695 +#: src/rcfile.c:699 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "\"default\" 構文は拡張子を受け付けません" -#: src/rcfile.c:713 +#: src/rcfile.c:717 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "構文 \"%s\" は色のコマンドではありません" -#: src/rcfile.c:744 +#: src/rcfile.c:748 msgid "Missing key name" msgstr "キー名がみつかりません" -#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 +#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "キー名 %s が正しくありません" -#: src/rcfile.c:776 +#: src/rcfile.c:780 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "そのキーにバインドする機能を指定する必要があります" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:787 +#: src/rcfile.c:791 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "そのキーにバインド(または解除)するメニュー(または \"all\")を指定する必要" "があります" -#: src/rcfile.c:806 +#: src/rcfile.c:810 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "マップ名 \"%s\" を機能にマップできません" -#: src/rcfile.c:813 +#: src/rcfile.c:817 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "マップ名 \"%s\" をメニューにマップできません" -#: src/rcfile.c:851 +#: src/rcfile.c:855 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "機能 \"%s\" はメニュー \"%s\" に含まれていません" -#: src/rcfile.c:862 +#: src/rcfile.c:866 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "キーストローク \"%s\" は再定義できません" -#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484 +#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1488 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "コマンド \"%s\" を解釈できません" -#: src/rcfile.c:989 +#: src/rcfile.c:993 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "展開エラー %s: %s" -#: src/rcfile.c:1039 +#: src/rcfile.c:1043 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "色 '%s' は修飾語を取りません" -#: src/rcfile.c:1047 +#: src/rcfile.c:1051 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "色 \"%s\" を解釈できません" -#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074 +#: src/rcfile.c:1067 src/rcfile.c:1078 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "属性にはカンマが続きます" -#: src/rcfile.c:1118 +#: src/rcfile.c:1122 msgid "Missing color name" msgstr "色の名前がありません" -#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229 +#: src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1233 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "コマンド '%s' の後ろには正規表現文字列が必要です" -#: src/rcfile.c:1155 +#: src/rcfile.c:1159 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" には対応する \"end=\" が必要です" -#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464 +#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "'%s' コマンドには、先に 'syntax' コマンドが必要です" -#: src/rcfile.c:1224 +#: src/rcfile.c:1228 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "\"default\" 文法は 正規表現 '%s' を受け付けません " -#: src/rcfile.c:1269 +#: src/rcfile.c:1273 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "'%s' の後ろには引数が必要です" -#: src/rcfile.c:1279 +#: src/rcfile.c:1283 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "引数 '%s' に閉じる \" が不足しています" -#: src/rcfile.c:1327 +#: src/rcfile.c:1331 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "キーはこの機能 '%s' に割り当てられていません(メニュー '%s')。終了します。\n" -#: src/rcfile.c:1329 +#: src/rcfile.c:1333 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "必要であれば、nanorc の設定を調整する -I オプションを指定して nano を起動して" "ください。\n" -#: src/rcfile.c:1396 +#: src/rcfile.c:1400 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "展開するべき構文 \"%s\" が見つかりません" -#: src/rcfile.c:1453 +#: src/rcfile.c:1457 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "コマンド \"%s\" はインクルードファイル内では許可されていません" -#: src/rcfile.c:1496 +#: src/rcfile.c:1500 msgid "Missing option" msgstr "オプションがありません" -#: src/rcfile.c:1510 +#: src/rcfile.c:1514 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "未知のオプション \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1525 +#: src/rcfile.c:1529 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "オプション \"%s\" を解除できません" -#: src/rcfile.c:1530 +#: src/rcfile.c:1534 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "オプション \"%s\" には引数が必要です" -#: src/rcfile.c:1542 +#: src/rcfile.c:1546 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "引数が有効なマルチバイト文字ではありません" -#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606 +#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612 msgid "Non-blank characters required" msgstr "非空白類文字が必要です" -#: src/rcfile.c:1585 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Even number of characters required" msgstr "偶数個の文字が必要です" -#: src/rcfile.c:1590 +#: src/rcfile.c:1596 msgid "Two single-column characters required" msgstr "2つの半角文字が必要です" -#: src/rcfile.c:1680 +#: src/rcfile.c:1686 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "指定された rcfile が存在しません\n" -#: src/rcfile.c:1699 +#: src/rcfile.c:1705 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "ホームディレクトリが見つかりません" @@ -2488,61 +2496,61 @@ msgstr "(置換後)" msgid "Searching..." msgstr "検索中..." -#: src/search.c:397 +#: src/search.c:408 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" が見つかりません" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:602 +#: src/search.c:613 msgid "Replace this instance?" msgstr "この出現を置換しますか?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:728 +#: src/search.c:739 msgid "Replace with" msgstr "置換候補" -#: src/search.c:753 +#: src/search.c:764 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgstr[0] "%zd 個置換されました" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:780 +#: src/search.c:791 msgid "Enter line number, column number" msgstr "行番号と列番号を入力" -#: src/search.c:949 +#: src/search.c:960 msgid "Not a bracket" msgstr "大括弧ではありません" -#: src/search.c:992 +#: src/search.c:1003 msgid "No matching bracket" msgstr "大括弧が一致しません" -#: src/search.c:1007 +#: src/search.c:1018 msgid "Placed anchor" msgstr "アンカーを設置しました" -#: src/search.c:1009 +#: src/search.c:1020 msgid "Removed anchor" msgstr "アンカーを削除しました" -#: src/search.c:1021 +#: src/search.c:1032 msgid "Jumped to anchor" msgstr "アンカーにジャンプしました" -#: src/search.c:1023 +#: src/search.c:1034 msgid "This is the only anchor" msgstr "唯一のアンカーです" -#: src/search.c:1025 +#: src/search.c:1036 msgid "There are no anchors" msgstr "アンカーがありません" -#: src/text.c:53 +#: src/text.c:54 msgid "Mark Set" msgstr "マークセット" @@ -2564,99 +2572,99 @@ msgstr "取り消す操作はありません" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:533 src/text.c:593 src/text.c:712 src/text.c:772 +#: src/text.c:533 src/text.c:595 src/text.c:714 src/text.c:776 msgid "addition" msgstr "追加" -#: src/text.c:541 src/text.c:724 +#: src/text.c:541 src/text.c:726 msgid "line break" msgstr "改行" -#: src/text.c:557 src/text.c:736 +#: src/text.c:557 src/text.c:738 msgid "deletion" msgstr "削除" -#: src/text.c:567 src/text.c:742 +#: src/text.c:567 src/text.c:744 msgid "line join" msgstr "行の結合" -#: src/text.c:585 src/text.c:757 +#: src/text.c:585 src/text.c:759 msgid "replacement" msgstr "置換" -#: src/text.c:603 src/text.c:776 +#: src/text.c:605 src/text.c:780 msgid "erasure" msgstr "抹消" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:609 src/text.c:781 +#: src/text.c:611 src/text.c:785 msgid "cut" msgstr "切り取り" -#: src/text.c:613 src/text.c:785 +#: src/text.c:615 src/text.c:789 msgid "paste" msgstr "貼り付け" -#: src/text.c:620 src/text.c:789 +#: src/text.c:622 src/text.c:793 msgid "insertion" msgstr "挿入" -#: src/text.c:649 src/text.c:812 +#: src/text.c:651 src/text.c:816 msgid "indent" msgstr "インデント追加" -#: src/text.c:653 src/text.c:816 +#: src/text.c:655 src/text.c:820 msgid "unindent" msgstr "インデント縮小" -#: src/text.c:658 src/text.c:821 +#: src/text.c:660 src/text.c:825 msgid "comment" msgstr "コメント" -#: src/text.c:662 src/text.c:825 +#: src/text.c:664 src/text.c:829 msgid "uncomment" msgstr "コメント解除" -#: src/text.c:670 +#: src/text.c:672 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "操作 (%s) を取り消しました" -#: src/text.c:699 +#: src/text.c:701 msgid "Nothing to redo" msgstr "やり直す操作はありません" -#: src/text.c:833 +#: src/text.c:837 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "操作 (%s) をやり直しました" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1778 src/text.c:1992 +#: src/text.c:1776 src/text.c:1990 msgid "justification" msgstr "均等割付" -#: src/text.c:1789 src/text.c:2109 +#: src/text.c:1787 src/text.c:2107 msgid "Selection is empty" msgstr "選択範囲は空です" -#: src/text.c:2001 +#: src/text.c:1999 msgid "Justified selection" msgstr "選択範囲を均等割付しました" -#: src/text.c:2005 +#: src/text.c:2003 msgid "Justified file" msgstr "ファイル全体を均等割付しました" -#: src/text.c:2007 +#: src/text.c:2005 msgid "Justified paragraph" msgstr "段落を均等割付しました" -#: src/text.c:2112 +#: src/text.c:2110 msgid "Buffer is empty" msgstr "バッファは空です" -#: src/text.c:2149 src/text.c:2731 +#: src/text.c:2148 src/text.c:2734 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "'%s' の呼び出しに失敗" @@ -2666,147 +2674,147 @@ msgstr "'%s' の呼び出しに失敗" msgid "Program '%s' complained" msgstr "プログラム '%s' が文句を言いました" -#: src/text.c:2158 +#: src/text.c:2160 msgid "Nothing changed" msgstr "何も変更していません" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2187 +#: src/text.c:2189 msgid "spelling correction" msgstr "スペル訂正" -#: src/text.c:2187 +#: src/text.c:2189 msgid "formatting" msgstr "整形しています" -#: src/text.c:2206 src/text.c:2493 +#: src/text.c:2208 src/text.c:2495 msgid "Finished checking spelling" msgstr "スペルチェック完了" -#: src/text.c:2208 +#: src/text.c:2210 msgid "Buffer has been processed" msgstr "バッファを処理しました" -#: src/text.c:2251 +#: src/text.c:2253 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "見つからない単語: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2270 +#: src/text.c:2272 msgid "Edit a replacement" msgstr "置換先を編集" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2283 +#: src/text.c:2285 msgid "Next word..." msgstr "次の単語..." -#: src/text.c:2334 +#: src/text.c:2336 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "スペルチェッカを起動中です..." -#: src/text.c:2419 src/text.c:2639 +#: src/text.c:2421 src/text.c:2642 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "pipe バッファのサイズを取得できませんでした" -#: src/text.c:2487 +#: src/text.c:2489 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "\"uniq\" の呼び出しに失敗" -#: src/text.c:2489 +#: src/text.c:2491 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "\"sort\" の呼び出しに失敗" -#: src/text.c:2491 +#: src/text.c:2493 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "\"spell\" の呼び出しに失敗" -#: src/text.c:2576 +#: src/text.c:2577 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "この種類のファイルには、構文チェッカが定義されていません" -#: src/text.c:2586 +#: src/text.c:2587 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "構文チェックの前に変更されたバッファを保存しますか?" -#: src/text.c:2603 +#: src/text.c:2604 msgid "Invoking linter..." msgstr "構文チェッカを起動中です..." -#: src/text.c:2736 +#: src/text.c:2739 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "解析可能な行がコマンドの出力から得られませんでした: %s" -#: src/text.c:2774 +#: src/text.c:2777 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "このメッセージは開いていないファイル \"%s\" についてのものです、新しいバッ" "ファで開きますか?" -#: src/text.c:2813 +#: src/text.c:2816 msgid "No messages for this file" msgstr "このファイルに対するメッセージはありません" -#: src/text.c:2863 +#: src/text.c:2866 msgid "At first message" msgstr "最初のメッセージへ" -#: src/text.c:2873 +#: src/text.c:2876 msgid "At last message" msgstr "最後のメッセージへ" -#: src/text.c:2914 +#: src/text.c:2918 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "この種類のファイルには、整形プログラムが定義されていません" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2995 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2992 +#: src/text.c:2996 msgid "In Selection: " msgstr "選択範囲内: " -#: src/text.c:2993 +#: src/text.c:2997 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "行" -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2998 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "単語" -#: src/text.c:2995 +#: src/text.c:2999 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "文字" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3006 +#: src/text.c:3010 msgid "Verbatim Input" msgstr "特殊キー入力" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3024 +#: src/text.c:3028 msgid "Invalid code" msgstr "無効なコード" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3100 +#: src/text.c:3104 msgid "No word fragment" msgstr "書きかけの単語がありません" -#: src/text.c:3192 +#: src/text.c:3196 msgid "No further matches" msgstr "これ以上の一致はありません" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3196 +#: src/text.c:3200 msgid "No matches" msgstr "一致するものがありません" @@ -2814,92 +2822,102 @@ msgstr "一致するものがありません" msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "nano のメモリが足りなくなりました!\n" -#: src/winio.c:96 +#: src/winio.c:94 msgid "Recording a macro..." msgstr "マクロを記録しています..." -#: src/winio.c:99 +#: src/winio.c:97 msgid "Stopped recording" msgstr "記録を停止しました" -#: src/winio.c:111 +#: src/winio.c:109 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "記録中はマクロを実行できません" -#: src/winio.c:117 +#: src/winio.c:115 msgid "Macro is empty" msgstr "マクロは空です" -#: src/winio.c:205 +#: src/winio.c:224 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "標準入力からのエラーが多すぎます\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1343 +#: src/winio.c:1340 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "ユニコード入力: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1941 +#: src/winio.c:1950 msgid "Linting --" msgstr "構文チェック中 --" -#: src/winio.c:1947 +#: src/winio.c:1956 msgid "DIR:" msgstr "ディレクトリ:" -#: src/winio.c:1968 +#: src/winio.c:1977 msgid "View" msgstr "表示" -#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978 +#: src/winio.c:1983 src/winio.c:1987 msgid "Modified" msgstr "変更済み" -#: src/winio.c:1976 +#: src/winio.c:1985 msgid "Restricted" msgstr "制限モード" -#: src/winio.c:3336 +#: src/winio.c:2092 +msgid "(nameless)" +msgstr "" + +#: src/winio.c:2118 +#, c-format +msgid " (%zu line)" +msgid_plural " (%zu lines)" +msgstr[0] "" + +#: src/winio.c:3461 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "行 %zd/%zd (%d%%), 列 %zu/%zu (%d%%), 文字 %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3493 +#: src/winio.c:3613 msgid "The nano text editor" msgstr "nano テキストエディタ" -#: src/winio.c:3494 +#: src/winio.c:3614 msgid "version" msgstr "バージョン" -#: src/winio.c:3495 +#: src/winio.c:3615 msgid "Brought to you by:" msgstr "貢献してくれた方々:" -#: src/winio.c:3496 +#: src/winio.c:3616 msgid "Special thanks to:" msgstr "スペシャルサンクス:" -#: src/winio.c:3497 +#: src/winio.c:3617 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3498 +#: src/winio.c:3618 msgid "the many translators and the TP" msgstr "多くの翻訳者と Translation Project" -#: src/winio.c:3499 +#: src/winio.c:3619 msgid "For ncurses:" msgstr "ncurses に関して:" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3620 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "および他のすべての方々..." -#: src/winio.c:3501 +#: src/winio.c:3621 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "nano を使用していただきありがとうございます!" diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po @@ -2,14 +2,14 @@ # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nano package. # Minho Park <parkmino@daum.net>, 2020. -# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2019, 2020. +# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2019, 2020, 2021. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU nano 5.1-pre1\n" +"Project-Id-Version: GNU nano 5.5-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-14 18:06+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-14 09:58+0900\n" "Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n" "Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" "Language: ko\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #: src/browser.c:190 src/browser.c:197 @@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "(매우 큼)" msgid "Search Wrapped" msgstr "순환 검색" -#: src/browser.c:303 src/search.c:424 +#: src/browser.c:303 src/search.c:435 msgid "This is the only occurrence" msgstr "유일한 검색 결과입니다" @@ -54,13 +54,13 @@ msgstr "검색" msgid " [Backwards]" msgstr " [후위]" -#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109 -#: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738 -#: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781 +#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130 +#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749 +#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784 msgid "Cancelled" msgstr "취소함" -#: src/browser.c:376 src/search.c:359 +#: src/browser.c:376 src/search.c:370 msgid "No current search pattern" msgstr "현재 검색 패턴이 없습니다" @@ -85,9 +85,9 @@ msgstr "%s 밖으로 이동할 수 없습니다" msgid "Can't move up a directory" msgstr "상위 디렉터리로 이동할 수 없습니다" -#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777 -#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659 +#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793 +#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "%s 읽기 오류: %s" @@ -96,17 +96,17 @@ msgstr "%s 읽기 오류: %s" msgid "The working directory has disappeared" msgstr "작업 디렉터리가 사라졌습니다" -#: src/color.c:155 +#: src/color.c:157 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "알 수 없는 문법 이름: %s" -#: src/color.c:195 +#: src/color.c:197 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() 처리 실패: %s" -#: src/color.c:199 +#: src/color.c:201 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) 처리 실패: %s" @@ -123,1221 +123,1221 @@ msgstr "복사하지 않음" msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "잘라내기 버퍼가 비어 있습니다" -#: src/files.c:105 +#: src/files.c:126 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "%s 잠금 파일 삭제 오류: %s" #. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. -#: src/files.c:134 +#: src/files.c:155 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "파일을 잠글 사용자 식별자를 확인할 수 없음" -#: src/files.c:139 +#: src/files.c:160 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "호스트 이름을 확인할 수 없음: %s" -#: src/files.c:155 src/files.c:197 +#: src/files.c:176 src/files.c:218 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "%s 잠금 파일 기록 오류: %s" -#: src/files.c:224 +#: src/files.c:245 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "누군가가 이 파일을 편집중입니다" -#: src/files.c:232 +#: src/files.c:253 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "%s 잠금 파일 열기 오류: %s" -#: src/files.c:247 +#: src/files.c:268 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "잘못된 잠금 파일은 무시합니다: %s" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:268 +#: src/files.c:289 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "" "%s 파일을 %s이(가) 편집하고 있습니다(%s 프로그램, PID %s). 그래도 여겠습니까?" #. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. -#: src/files.c:337 +#: src/files.c:347 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "'%s' 디렉터리가 없습니다" -#: src/files.c:339 +#: src/files.c:349 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "'%s' 경로: %s" -#: src/files.c:341 +#: src/files.c:351 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "'%s' 경로는 디렉터리가 아닙니다" -#: src/files.c:343 +#: src/files.c:353 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "'%s' 경로에 접근할 수 없습니다" -#: src/files.c:346 +#: src/files.c:356 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "'%s' 디렉터리에 기록할 수 없습니다" -#: src/files.c:376 +#: src/files.c:386 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "%s 외부의 파일을 읽을 수 없습니다" -#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:396 src/rcfile.c:899 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\"은(는) 디렉터리입니다" -#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:401 src/rcfile.c:900 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" 파일은 장치 파일입니다" -#: src/files.c:397 +#: src/files.c:407 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "\"%s\"은(는) FIFO입니다" -#: src/files.c:404 +#: src/files.c:414 #, c-format msgid "%s is meant to be read-only" msgstr "%s은(는) 읽기 전용을 의미합니다" #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:506 +#: src/files.c:522 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu 행(%s)" -#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963 +#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972 msgid "New Buffer" msgstr "새 버퍼" -#: src/files.c:509 +#: src/files.c:525 msgid "DOS" msgstr "도스" -#: src/files.c:509 +#: src/files.c:525 msgid "Mac" msgstr "맥" -#: src/files.c:512 +#: src/files.c:528 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" msgstr[0] "%s -- %zu 행" -#: src/files.c:522 +#: src/files.c:538 msgid "No more open file buffers" msgstr "더 이상 파일 열기 버퍼 없음" -#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829 +#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845 msgid "Interrupted" msgstr "중단함" -#: src/files.c:783 +#: src/files.c:799 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "'%s' 파일에 기록할 수 없음" -#: src/files.c:788 +#: src/files.c:804 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "%zu 행 읽음(맥 형식에서 변환함)" -#: src/files.c:793 +#: src/files.c:809 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "%zu 행 읽음(도스 형식에서 변환함)" -#: src/files.c:799 +#: src/files.c:815 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "%zu 행 읽음" -#: src/files.c:834 +#: src/files.c:850 msgid "New File" msgstr "새 파일" -#: src/files.c:837 +#: src/files.c:853 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "\"%s\" 파일이 없습니다" -#: src/files.c:844 +#: src/files.c:860 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "FIFO 읽는 중..." -#: src/files.c:872 +#: src/files.c:888 msgid "Reading..." msgstr "읽는 중..." -#: src/files.c:954 src/text.c:2330 src/text.c:2597 +#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "파이프를 만들 수 없습니다: %s" -#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 +#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "포킹할 수 없습니다: %s" -#: src/files.c:998 +#: src/files.c:1014 msgid "Executing..." msgstr "실행 중..." #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1018 src/files.c:1062 +#: src/files.c:1034 src/files.c:1078 msgid "filtering" msgstr "필터링" -#: src/files.c:1057 +#: src/files.c:1073 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "파이프 열기 실패: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1107 +#: src/files.c:1123 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "새 버퍼에 실행할 명령" -#: src/files.c:1110 +#: src/files.c:1126 msgid "Command to execute" msgstr "실행할 명령" -#: src/files.c:1118 +#: src/files.c:1134 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "[%s에서] 새 버퍼로 변환하지 않고 읽을 파일" -#: src/files.c:1121 +#: src/files.c:1137 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "[%s에서] 새 버퍼로 읽을 파일" -#: src/files.c:1126 +#: src/files.c:1142 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "[%s에서] 변환하지 않고 삽입할 파일" -#: src/files.c:1129 +#: src/files.c:1145 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "[%s에서] 삽입할 파일" -#: src/files.c:1468 +#: src/files.c:1484 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "잘못된 처리 디렉터리: %s\n" -#: src/files.c:1517 +#: src/files.c:1533 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "잘못된 백업 디렉터리: %s\n" -#: src/files.c:1572 +#: src/files.c:1588 msgid "Making backup..." msgstr "백업 만드는 중..." -#: src/files.c:1604 +#: src/files.c:1620 msgid "Too many existing backup files" msgstr "백업 파일이 너무 많습니다" -#: src/files.c:1649 +#: src/files.c:1665 msgid "Cannot read original file" msgstr "원본 파일을 읽을 수 없습니다" -#: src/files.c:1681 +#: src/files.c:1697 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "정규 백업을 만들 수 없습니다" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1698 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "내 폴더에서 다시 시도하는 중" -#: src/files.c:1694 +#: src/files.c:1710 msgid "Cannot make backup" msgstr "백업을 만들 수 없습니다" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1705 +#: src/files.c:1721 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "백업을 만들 수 없습니다. 계속하여 실제 파일을 저장할까요? " #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1710 +#: src/files.c:1726 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "백업을 만들 수 없음: %s" -#: src/files.c:1746 +#: src/files.c:1762 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "%s 외부에 기록할 수 없습니다" -#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531 -#: src/text.c:2928 +#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533 +#: src/text.c:2932 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "임시 파일 기록 오류: %s" -#: src/files.c:1803 +#: src/files.c:1819 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "FIFO에 기록 중..." -#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881 -#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935 +#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897 +#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:487 src/history.c:493 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "%s 기록 오류: %s" -#: src/files.c:1849 +#: src/files.c:1865 msgid "Writing..." msgstr "쓰는 중..." -#: src/files.c:1906 src/files.c:1914 +#: src/files.c:1922 src/files.c:1930 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "임시 파일 읽기 오류: %s" -#: src/files.c:1985 +#: src/files.c:2006 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "%zu 행 기록함" -#: src/files.c:2072 +#: src/files.c:2093 msgid " [DOS Format]" msgstr " [도스 형식]" -#: src/files.c:2073 +#: src/files.c:2094 msgid " [Mac Format]" msgstr " [맥 형식]" -#: src/files.c:2074 +#: src/files.c:2095 msgid " [Backup]" msgstr " [백업]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2081 +#: src/files.c:2102 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "선택 영역 파일 앞부분에 덧붙이기" -#: src/files.c:2082 +#: src/files.c:2103 msgid "Append Selection to File" msgstr "선택 영역 파일 뒷부분에 덧붙이기" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2104 msgid "Write Selection to File" msgstr "선택 영역 파일에 기록" -#: src/files.c:2085 +#: src/files.c:2106 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "앞에 덧붙일 파일 이름" -#: src/files.c:2086 +#: src/files.c:2107 msgid "File Name to Append to" msgstr "뒤에 덧붙일 파일 이름" -#: src/files.c:2089 +#: src/files.c:2110 msgid "File Name to Write" msgstr "기록할 파일 이름" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2167 +#: src/files.c:2188 msgid "Too tiny" msgstr "너무 작습니다" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2200 +#: src/files.c:2221 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "파일이 이미 있습니다 -- 덮어쓰기 불가" -#: src/files.c:2210 +#: src/files.c:2231 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "*다른 이름*으로 파일을 저장하시겠습니까? " -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2239 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "\"%s\" 파일이 이미 있습니다. *덮어쓰*시겠습니까? " -#: src/files.c:2244 +#: src/files.c:2263 msgid "File on disk has changed" msgstr "디스크의 파일 내용이 바뀌었습니다" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2247 +#: src/files.c:2266 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "이 파일을 열고난 후 파일을 수정했습니다. 계속 저장하시겠습니까? " -#: src/files.c:2623 +#: src/files.c:2642 msgid "(more)" msgstr "(더 보기)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:565 msgid "Exit" msgstr "나가기" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:566 msgid "Close" msgstr "닫기" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:574 msgid "Cancel the current function" msgstr "현재 기능을 취소합니다" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:575 msgid "Display this help text" msgstr "이 도움말 텍스트를 표시합니다" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:576 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "현재 버퍼를 닫고 나노를 빠져나갑니다" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:578 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "현재 버퍼(또는 표시 영역)를 디스크에 기록합니다" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:580 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "다른 파일을 현재 버퍼(또는 새 버퍼)에 삽입합니다" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:582 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "지정 문자열 또는 정규 표현식에 대해 다음 방향으로 검색합니다" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:584 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "지정 문자열 또는 정규 표현식에 대해 이전 방향으로 검색합니다" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:586 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "현재 행(또는 표시 구역)을 잘라내고 잘라내기 버퍼에 저장합니다" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:588 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "잘라내기 버퍼의 내용을 현재 커서 위치에 붙여넣습니다" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:589 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "커서 위치를 표시합니다" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:591 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "가능하면 문법 검사기를 실행합니다" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:593 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "문자 또는 정규식 조건에 따라 바꿉니다" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:594 msgid "Go to line and column number" msgstr "지정 행 열 번호로 이동합니다" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:596 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "커서 위치를 텍스트 시작 위치로 표시합니다" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:598 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "현재 줄(또는 표시 구역) 복사 후 잘라내기 버퍼에 저장합니다" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:599 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "현재 줄(또는 표시 구역)을 버립니다" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:600 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "현재 행(또는 표시행)을 들여쓰기 방향으로 움직입니다" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:601 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "현재 행(또는 표시행)을 내어쓰기 방향으로 움직입니다" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:602 msgid "Undo the last operation" msgstr "마지막 동작을 취소합니다" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:603 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "마지막 취소 동작을 다시 실행합니다" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:605 msgid "Go back one character" msgstr "한 문자 이전으로 이동합니다" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:606 msgid "Go forward one character" msgstr "한 문자 앞으로 이동합니다" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:607 msgid "Go back one word" msgstr "한 단어 이전으로 이동합니다" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:608 msgid "Go forward one word" msgstr "한 단어 앞으로 이동합니다" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:609 msgid "Go to previous line" msgstr "이전 줄로 이동합니다" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:610 msgid "Go to next line" msgstr "다음 줄로 이동합니다" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:611 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "현재 줄 처음으로 이동합니다" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:612 msgid "Go to end of current line" msgstr "현재 줄 끝으로 이동합니다" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:613 msgid "Go to previous block of text" msgstr "이전 텍스트 블록으로 이동합니다" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:614 msgid "Go to next block of text" msgstr "다음 텍스트 블록으로 이동합니다" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:617 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "문단 처음으로 이동 후 이전 문단으로 이동합니다" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:619 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "문단 끝 다음으로 이동 후 다음 문단으로 이동합니다" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:621 msgid "Go one screenful up" msgstr "화면 단위 위로 한번 이동합니다" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:622 msgid "Go one screenful down" msgstr "화면 단위 아래로 한번 이동합니다" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:623 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "파일의 처음 줄로 이동합니다" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:624 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "파일의 마지막 줄로 이동합니다" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:626 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "일치하는 각괄호 위치로 이동합니다" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:630 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "커서를 실제로 이동하지 않고 스크롤 위로 이동합니다" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:632 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "커서를 실제로 이동하지 않고 스크롤 아래로 이동합니다" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:633 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "커서 위치의 행을 가운데 정렬" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:636 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "이전 파일 버퍼로 전환합니다" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:637 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "다음 파일 버퍼로 전환합니다" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:639 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "다음 키 입력 그대로 삽입합니다" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:640 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "현재 커서 위치에 탭 간격을 넣습니다" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:641 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "현재 커서 위치에서 줄을 바꿉니다" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:642 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "현재 커서 위치의 문자를 삭제합니다" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:644 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "현재 커서 위치 좌측의 문자를 삭제합니다" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:647 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "현재 커서 위치에서 앞 단어 시작 부분까지 삭제합니다" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:649 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "현재 커서 위치에서 다음 단어 시작 부분까지 삭제합니다" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:651 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "현재 커서 위치에서 파일 끝까지 내용을 잘라냅니다" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:654 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "현재 문단을 정렬합니다" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:655 msgid "Justify the entire file" msgstr "파일 전체를 정렬합니다" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:659 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "단어, 행, 문자 갯수를 셉니다" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:661 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "현재 화면을 새로 고칩니다(새로 그림)" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:662 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "편집기 동작을 잠시 멈춥니다(잠시 멈춤 활성화했을 때)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:664 msgid "Try and complete the current word" msgstr "현재 단어 완성을 시도합니다" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:668 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "현재 행(또는 표시행)을 주석처리/주석해제 합니다" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:670 msgid "Save file without prompting" msgstr "묻지 않고 파일을 저장합니다" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:671 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "이전 대상을 검색합니다" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:672 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "다음 대상을 검색합니다" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:674 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "매크로 기록을 시작/정지합니다" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:675 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "마지막으로 기록한 매크로를 실행합니다" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:676 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "현재 행에 고정점을 두거나 제거" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:677 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "고정점 근처로 후위 이동" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:678 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "고정점 근처로 전위 이동" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "검색시 대소문자 구별 여부 설정을 전환합니다" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:681 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "검색 방향을 뒤로 돌립니다" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "정규표현식 사용 여부 설정을 전환합니다" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:684 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "문자열 이전 검색/바꾸기를 다시 호출합니다" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:685 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "문자열 다음 검색/바꾸기를 다시 호출합니다" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:688 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "도스 형식 사용 여부 설정을 전환합니다" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "맥 형식 사용 여부 설정을 전환합니다" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:690 msgid "Toggle appending" msgstr "뒷 부분 붙이기 여부 설정을 전환합니다" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:691 msgid "Toggle prepending" msgstr "앞 부분 붙이기 여부 설정을 전환합니다" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:692 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "원본 파일 백업 여부 설정을 전환합니다" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:693 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "함수 또는 외부 명령 실행" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:695 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "현재 버퍼(또는 표시 영역)을 명령으로 보냅니다" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:696 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "도스/맥 형식에서 변환하지 않습니다" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:699 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "새 버퍼 사용 여부 설정을 전환합니다" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:701 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "저장하지 않고 버퍼를 닫습니다" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:703 msgid "Go to file browser" msgstr "파일 탐색기로 이동합니다" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:704 msgid "Exit from the file browser" msgstr "파일 탐색기에서 나갑니다" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:705 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "목록의 첫번째 파일로 이동합니다" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:706 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "목록의 마지막 파일로 이동합니다" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:707 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "목록의 이전 파일로 이동합니다" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:708 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "목록의 다음 파일로 이동합니다" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:710 msgid "Go to lefthand column" msgstr "좌측열로 이동합니다" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:711 msgid "Go to righthand column" msgstr "우측열로 이동합니다" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:712 msgid "Go to first row in this column" msgstr "이 컬럼의 처음 행으로 이동합니다" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:713 msgid "Go to last row in this column" msgstr "이 컬럼의 마지막 행으로 이동합니다" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:715 msgid "Search forward for a string" msgstr "문자열에 대해 다음 방향으로 검색합니다" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:716 msgid "Search backward for a string" msgstr "문자열에 대한 이전 방향으로 검색합니다" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:717 msgid "Refresh the file list" msgstr "파일 목록을 새로 고칩니다" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:718 msgid "Go to directory" msgstr "디렉터리로 이동합니다" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:721 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "가능하다면 분석 도구 실행" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:722 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "이전 분석 도구 메시지로 이동" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:723 msgid "Go to next linter msg" msgstr "다음 분석 도구 메시지로 이동" -#: src/global.c:722 +#: src/global.c:725 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "포맷/정렬/처리 버퍼로 프로그램 실행" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:736 +#: src/global.c:739 msgid "Help" msgstr "도움말" -#: src/global.c:740 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:743 src/prompt.c:689 msgid "Cancel" msgstr "취소" -#: src/global.c:762 +#: src/global.c:765 msgid "Write Out" msgstr "기록 저장" -#: src/global.c:770 +#: src/global.c:773 msgid "Read File" msgstr "파일 읽기" -#: src/global.c:777 src/global.c:816 +#: src/global.c:780 src/global.c:819 msgid "Justify" msgstr "정렬" -#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020 +#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023 msgid "Refresh" msgstr "새로 고침" -#: src/global.c:788 src/global.c:877 +#: src/global.c:791 src/global.c:880 msgid "Where Is" msgstr "위치 찾기" -#: src/global.c:791 src/global.c:852 +#: src/global.c:794 src/global.c:855 msgid "Replace" msgstr "바꾸기" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074 +#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077 msgid "Where Was" msgstr "이전 위치" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Previous" msgstr "이전" -#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907 msgid "Next" msgstr "다음" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:807 msgid "Cut" msgstr "잘라내기" -#: src/global.c:807 +#: src/global.c:810 msgid "Paste" msgstr "붙여넣기" -#: src/global.c:812 +#: src/global.c:815 msgid "Execute" msgstr "실행" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:825 msgid "Location" msgstr "위치" -#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975 +#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978 msgid "Go To Line" msgstr "지정 행으로" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:837 msgid "Undo" msgstr "실행 취소" -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:839 msgid "Redo" msgstr "다시 실행" -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:842 msgid "Set Mark" msgstr "마킹 설정" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:844 msgid "Copy" msgstr "복사" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:848 msgid "Case Sens" msgstr "대소문구별" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:850 msgid "Reg.exp." msgstr "정규식" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:852 msgid "Backwards" msgstr "후위" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:857 msgid "No Replace" msgstr "바꾼 항목 없음" -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:861 msgid "Older" msgstr "이전 기록" -#: src/global.c:860 +#: src/global.c:863 msgid "Newer" msgstr "최근 기록" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:874 msgid "Go To Dir" msgstr "디렉터리로" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:897 msgid "To Bracket" msgstr "각 괄호로" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Back" msgstr "이전 이동" -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:914 src/global.c:919 msgid "Forward" msgstr "다음 이동" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "이전 단어" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:927 msgid "Next Word" msgstr "다음 단어" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:931 msgid "Home" msgstr "Home" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:933 msgid "End" msgstr "End" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "이전 행" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "다음 행" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:941 msgid "Scroll Up" msgstr "상행 스크롤" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:943 msgid "Scroll Down" msgstr "하행 스크롤" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Block" msgstr "이전 블록" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:949 msgid "Next Block" msgstr "다음 블록" -#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:950 +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. +#: src/global.c:953 msgid "Begin of Paragr." msgstr "단락 시작" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:955 msgid "End of Paragraph" msgstr "단락 끝단" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:957 src/global.c:1160 +#: src/global.c:960 src/global.c:1163 msgid "Prev Page" msgstr "이전 페이지" -#: src/global.c:959 src/global.c:1162 +#: src/global.c:962 src/global.c:1165 msgid "Next Page" msgstr "다음 페이지" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:965 msgid "First Line" msgstr "처음 행" -#: src/global.c:964 +#: src/global.c:967 msgid "Last Line" msgstr "마지막 행" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:971 msgid "Prev File" msgstr "이전 파일" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:973 msgid "Next File" msgstr "다음 파일" # NOTE: DO NOT TRANSLATE - Key Name #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:983 msgid "Tab" msgstr "Tab" # NOTE: DO NOT TRANSLATE - Key Name -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:985 msgid "Enter" msgstr "Enter" # NOTE: DO NOT TRANSLATE - Key Name -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:988 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" # NOTE: DO NOT TRANSLATE - Key Name -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:990 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1001 msgid "Chop Left" msgstr "좌측 자르기" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:1003 msgid "Chop Right" msgstr "우측 자르기" -#: src/global.c:1002 src/global.c:1145 +#: src/global.c:1005 src/global.c:1148 msgid "Cut Till End" msgstr "끝까지 자르기" -#: src/global.c:1007 src/global.c:1104 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1107 msgid "Full Justify" msgstr "전체 정렬" -#: src/global.c:1012 +#: src/global.c:1015 msgid "Word Count" msgstr "단어 계수" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1019 msgid "Verbatim" msgstr "입력 그대로" -#: src/global.c:1024 src/global.c:1148 +#: src/global.c:1027 src/global.c:1151 msgid "Suspend" msgstr "잠시 멈춤" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1031 msgid "Indent" msgstr "들여쓰기" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1033 msgid "Unindent" msgstr "내어쓰기" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1037 msgid "Comment Lines" msgstr "행 주석 처리" -#: src/global.c:1038 +#: src/global.c:1041 msgid "Complete" msgstr "완료" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1046 msgid "Record" msgstr "기록" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1048 msgid "Run Macro" msgstr "매크로 실행" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1051 msgid "Anchor" msgstr "고정점" -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1053 msgid "Up to anchor" msgstr "상단 고정점으로" -#: src/global.c:1052 +#: src/global.c:1055 msgid "Down to anchor" msgstr "하단 고정점으로" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1059 msgid "Zap" msgstr "잽" -#: src/global.c:1061 src/global.c:1096 +#: src/global.c:1064 src/global.c:1099 msgid "Spell Check" msgstr "철자 검사" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1100 +#: src/global.c:1068 src/global.c:1103 msgid "Linter" msgstr "분석 도구" -#: src/global.c:1067 src/global.c:1108 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1111 msgid "Formatter" msgstr "포매터" -#: src/global.c:1079 +#: src/global.c:1082 msgid "Center" msgstr "가운데" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1085 msgid "Save" msgstr "저장" -#: src/global.c:1092 +#: src/global.c:1095 msgid "Pipe Text" msgstr "텍스트 내보내기" -#: src/global.c:1113 +#: src/global.c:1116 msgid "Go To Text" msgstr "지정 텍스트로 이동" -#: src/global.c:1118 +#: src/global.c:1121 msgid "DOS Format" msgstr "도스 형식" -#: src/global.c:1120 +#: src/global.c:1123 msgid "Mac Format" msgstr "맥 형식" -#: src/global.c:1128 +#: src/global.c:1131 msgid "Append" msgstr "뒤에 붙여넣기" -#: src/global.c:1130 +#: src/global.c:1133 msgid "Prepend" msgstr "앞에 붙여넣기" -#: src/global.c:1133 +#: src/global.c:1136 msgid "Backup File" msgstr "백업 파일" -#: src/global.c:1137 +#: src/global.c:1140 msgid "No Conversion" msgstr "변환 안함" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1145 msgid "Execute Command" msgstr "명령 실행" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1157 +#: src/global.c:1160 msgid "Browse" msgstr "탐색" -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1168 msgid "First File" msgstr "처음 파일" -#: src/global.c:1167 +#: src/global.c:1170 msgid "Last File" msgstr "마지막 파일" -#: src/global.c:1171 +#: src/global.c:1174 msgid "Left Column" msgstr "좌측 열" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1176 msgid "Right Column" msgstr "우측 열" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1178 msgid "Top Row" msgstr "상단 행" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1180 msgid "Bottom Row" msgstr "하단 행" -#: src/global.c:1182 +#: src/global.c:1185 msgid "Discard buffer" msgstr "버퍼 내용 버리기" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1187 +#: src/global.c:1190 msgid "Previous Linter message" msgstr "이전 분석 도구 메시지" -#: src/global.c:1189 +#: src/global.c:1192 msgid "Next Linter message" msgstr "다음 분석 도구 메시지" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1540 msgid "Help mode" msgstr "도움말 모드" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1542 msgid "Constant cursor position display" msgstr "커서 위치 항상 표시" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1544 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "줄 길이를 넘어가는 줄 나누기" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1546 msgid "Whitespace display" msgstr "공백 영역 표시" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1548 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "색 문법 강조" -#: src/global.c:1547 +#: src/global.c:1550 msgid "Smart home key" msgstr "똑똑한 Home 키" -#: src/global.c:1549 +#: src/global.c:1552 msgid "Auto indent" msgstr "자동 들여쓰기" -#: src/global.c:1551 +#: src/global.c:1554 msgid "Cut to end" msgstr "마지막까지 자르기" -#: src/global.c:1553 +#: src/global.c:1556 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "줄 길이를 넘어가는 줄 강제 개행" -#: src/global.c:1555 +#: src/global.c:1558 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "탭 입력을 단일 공백으로 변환" -#: src/global.c:1557 +#: src/global.c:1560 msgid "Mouse support" msgstr "마우스 지원" -#: src/global.c:1559 +#: src/global.c:1562 msgid "Suspension" msgstr "잠시 멈춤" -#: src/global.c:1561 +#: src/global.c:1564 msgid "Line numbering" msgstr "행 번호 표시" @@ -1670,9 +1670,9 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "기능 켬/기능 끔" -#: src/help.c:570 src/nano.c:1610 +#: src/help.c:574 src/nano.c:1582 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" -msgstr "" +msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" #: src/history.c:266 #, c-format @@ -1692,23 +1692,23 @@ msgstr "" "%s 경로는 디렉터리여야 하지만 그렇지 않습니다.\n" "나노에서 검색 기록 또는 커서 위치를 불러오고 저장할 수 없습니다.\n" -#: src/nano.c:204 +#: src/nano.c:200 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "뷰 모드에서 키 사용이 올바르지 않습니다" -#: src/nano.c:211 +#: src/nano.c:207 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "이 기능은 제한 모드에서 사용할 수 없습니다" -#: src/nano.c:303 +#: src/nano.c:299 msgid "No file name" msgstr "파일 이름이 없습니다" -#: src/nano.c:305 +#: src/nano.c:301 msgid "Save modified buffer? " msgstr "수정한 버퍼 내용을 저장하시겠습니까? " -#: src/nano.c:331 +#: src/nano.c:327 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1717,7 +1717,7 @@ msgstr "" "\n" "%s에 버퍼 기록함\n" -#: src/nano.c:333 +#: src/nano.c:329 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1726,7 +1726,7 @@ msgstr "" "\n" "%s에 버퍼 기록하지 않음: %s\n" -#: src/nano.c:336 +#: src/nano.c:332 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1836,247 +1836,255 @@ msgstr "--guidestripe=<숫자>" msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "이 컬럼에 유도 막대를 표시합니다" -#: src/nano.c:531 +#: src/nano.c:530 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "숫자 키 패드 키 혼동 문제를 해결합니다" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:533 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "개행 문자를 자동으로 추가하지 않음" -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:537 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "강제 개행시 줄 뒤의 공백 문자를 제거합니다" -#: src/nano.c:543 +#: src/nano.c:541 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "도스/맥 형식의 파일을 변환하지 않습니다" -#: src/nano.c:545 +#: src/nano.c:543 msgid "Leading whitespace means new paragraph" msgstr "빈칸 우선 입력은 새 문단을 의미합니다" -#: src/nano.c:550 +#: src/nano.c:548 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "커서 위치를 기록하고 읽어들입니다" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:551 msgid "-Q <regex>" msgstr "-Q <정규표현식>" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:551 msgid "--quotestr=<regex>" msgstr "--quotestr=<정규표현식>" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:556 +#: src/nano.c:554 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "검색에 일치할 정규 표현식을 따옴표로 둘러쌉니다" -#: src/nano.c:559 +#: src/nano.c:557 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "파일 시스템상 접근 제한" -#: src/nano.c:561 +#: src/nano.c:559 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "지정 폭을 넘어가는 줄을 여러 줄로 표시" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:560 msgid "-T <number>" msgstr "-T <숫자>" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:560 msgid "--tabsize=<number>" msgstr "--tabsize=<숫자>" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:561 msgid "Make a tab this number of columns wide" msgstr "탭을 이 숫자 간격으로 설정" -#: src/nano.c:565 +#: src/nano.c:563 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" msgstr "다음 키 입력시 상태 표시줄 비우기" -#: src/nano.c:566 +#: src/nano.c:564 msgid "Print version information and exit" msgstr "버전 정보를 출력하고 빠져나갑니다" -#: src/nano.c:569 +#: src/nano.c:567 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "단어 구분을 더 정확하게 합니다" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:568 msgid "-X <string>" msgstr "-X <문자열>" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:568 msgid "--wordchars=<string>" msgstr "--wordchars=<문자열>" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:569 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "단어가 아닌 부분의 문자를 지정합니다" -#: src/nano.c:575 +#: src/nano.c:573 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <이름>" -#: src/nano.c:575 +#: src/nano.c:573 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<이름>" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:574 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "색으로 문법 강조할 문법을 정의합니다" -#: src/nano.c:579 +#: src/nano.c:577 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "Backspace와 Delete키로 선택 영역 삭제를 가능하게 합니다" -#: src/nano.c:580 +#: src/nano.c:578 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "공백 기준으로 줄을 나눕니다" -#: src/nano.c:583 +#: src/nano.c:581 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "줄 길이를 넘어가는 줄은 강제로 줄바꿈합니다" -#: src/nano.c:585 +#: src/nano.c:583 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "항상 커서 위치를 보여줍니다" -#: src/nano.c:587 +#: src/nano.c:585 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Backspace/Delete 혼동 문제를 해결합니다" -#: src/nano.c:589 +#: src/nano.c:587 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "제목 줄 아래는 비워둔 채로 유지합니다" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:590 msgid "-f <file>" msgstr "-f <파일이름>" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:590 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "--rcfile=<파일이름>" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:591 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "이 파일만 nano 설정에 퐐용합니다" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:594 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "파일 브라우저와 도움말 텍스트에 커서를 나타냅니다" -#: src/nano.c:598 +#: src/nano.c:596 msgid "Show this help text and exit" msgstr "이 도움말 텍스트를 나타내고 빠져나갑니다" -#: src/nano.c:600 +#: src/nano.c:598 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "새 줄에서 자동으로 들여씁니다" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:599 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "줄 단위가 아닌 화면 높이 반 단위로 스크롤을 이동합니다" -#: src/nano.c:602 +#: src/nano.c:600 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "커서로부터 줄 마지막 까지 자릅니다" -#: src/nano.c:605 +#: src/nano.c:603 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "텍스트 앞에 줄 번호를 표시합니다" -#: src/nano.c:608 +#: src/nano.c:606 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "마우스 사용 기능을 켭니다" -#: src/nano.c:611 +#: src/nano.c:609 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "파일을 읽지 않습니다(쓰기 전용)" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:612 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <디렉터리>" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:612 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<디렉터리>" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:613 msgid "Set operating directory" msgstr "처리 디렉터리 위치를 설정합니다" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:615 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "XON (^Q) 키와 XOFF (^S) 키 사용을 보류합니다" -#: src/nano.c:619 +#: src/nano.c:617 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "위치+부분 표시" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:620 msgid "-r <number>" msgstr "-r <숫자>" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:620 msgid "--fill=<number>" msgstr "--fill=<숫자>" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:621 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "강제 개행 및 정렬시의 폭을 설정합니다" -#: src/nano.c:627 +#: src/nano.c:625 msgid "-s <program>" msgstr "-s <프로그램>" -#: src/nano.c:627 +#: src/nano.c:625 msgid "--speller=<program>" msgstr "--speller=<프로그램>" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:626 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "이 대안 철자 검사 기능 사용" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:628 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "빠져나갈 때 묻지 않고 저장" -#: src/nano.c:632 +#: src/nano.c:630 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "유닉스 형식을 기본으로 파일을 저장합니다" -#: src/nano.c:634 +#: src/nano.c:632 msgid "View mode (read-only)" msgstr "보기 모드(읽기 전용)로 실행합니다" -#: src/nano.c:636 +#: src/nano.c:634 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "긴 줄을 강제로 줄바꾸지 않습니다 [기본 설정]" -#: src/nano.c:638 +#: src/nano.c:636 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "화면 하단 두 줄 도움말을 표시하지 않습니다" -#: src/nano.c:640 +#: src/nano.c:638 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Ctrl+Right 입력시 단어 마지막에 멈추게 합니다" -#: src/nano.c:643 +#: src/nano.c:641 msgid "Enable suspension" msgstr "잠시 멈춤 기능을 사용합니다" -#: src/nano.c:645 +#: src/nano.c:643 +msgid "Select the match of a search" +msgstr "일치하는 검색을 선택합니다" + +#: src/nano.c:644 msgid "Show some states on the title bar" -msgstr "" +msgstr "제목 표시줄에 일부 상태를 보여줍니다" + +#: src/nano.c:645 +msgid "Show a feedback bar at the bottom" +msgstr "하단에 피드백 표시줄을 보여줍니다" #: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" -msgstr "" +msgstr "또한 문법을 판단하는 마술을 부려봅니다" #: src/nano.c:659 #, c-format @@ -2091,132 +2099,132 @@ msgstr " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" #: src/nano.c:665 #, c-format msgid " Compiled options:" -msgstr "" +msgstr " 컴파일한 옵션:" -#: src/nano.c:817 +#: src/nano.c:814 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "키보드 표준 입력을 다시 연결할 수 없습니다\n" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:832 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" "키보드로 입력 데이터를 받고 있습니다. 끝내려면 ^D 또는 ^D^D를 입력하십시오.\n" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:842 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "표준 입력 열기 실패: %s" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:919 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "SIGHUP 또는 SIGTERM 시그널을 받았습니다\n" -#: src/nano.c:929 +#: src/nano.c:926 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" "아이고! 미안합니다! 나노가 깨져버렸네요! 코드: %d. 버그를 알려주세요.\n" -#: src/nano.c:944 +#: src/nano.c:941 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "나노로 돌아가려면 \"fg\"를 사용하십시오.\n" -#: src/nano.c:968 +#: src/nano.c:957 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "잠시 멈춤 기능을 활성화하지 않았습니다" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1118 msgid "enabled" msgstr "기능 켬" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1118 msgid "disabled" msgstr "기능 끔" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1292 +#: src/nano.c:1259 msgid "Unknown sequence" msgstr "알 수 없는 이스케이프 코드 시퀀스" -#: src/nano.c:1294 +#: src/nano.c:1261 msgid "Unbound key" msgstr "연결하지 않은 키 입력" -#: src/nano.c:1298 +#: src/nano.c:1265 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "연결할 수 없는 키: M-^%c" -#: src/nano.c:1303 +#: src/nano.c:1270 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "키 연결 해제: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1306 +#: src/nano.c:1273 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "연결하지 않은 키 입력: M-%c" -#: src/nano.c:1308 +#: src/nano.c:1275 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "연결할 수 없는 키 입력: ^[" -#: src/nano.c:1310 +#: src/nano.c:1277 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "연결하지 않은 키 입력: ^%c" -#: src/nano.c:1313 +#: src/nano.c:1280 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "연결하지 않은 키 입력: %c" -#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "유도 컬럼 \"%s\"은(는) 올바르지 않습니다" -#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630 +#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "요청한 \"%s\" 탭 간격 길이가 올바르지 않습니다" -#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575 +#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "요청한 \"%s\" 채우기 용량이 올바르지 않습니다" -#: src/nano.c:2100 +#: src/nano.c:2071 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "가용 옵션 목록을 보려면 '%s -h'를 입력하십시오.\n" -#: src/nano.c:2293 +#: src/nano.c:2261 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "불량한 \"%s\" 정규표현식 인용: %s\n" -#: src/nano.c:2445 +#: src/nano.c:2414 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "잘못된 검색 옵션 '%c'" -#: src/nano.c:2456 +#: src/nano.c:2425 msgid "Empty search string" msgstr "검색 문자열이 비어있음" -#: src/nano.c:2461 src/search.c:801 +#: src/nano.c:2430 src/search.c:812 msgid "Invalid line or column number" msgstr "잘못된 행, 열 번호" -#: src/nano.c:2523 +#: src/nano.c:2492 msgid "Can open just one file\n" -msgstr "" +msgstr "하나의 파일만 열 수 있습니다\n" -#: src/nano.c:2536 +#: src/nano.c:2505 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "나노 사용을 환영합니다! 기본 도움말을 보려면 Ctrl+G키를 누르십시오." @@ -2224,243 +2232,243 @@ msgstr "나노 사용을 환영합니다! 기본 도움말을 보려면 Ctrl+G #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:645 +#: src/prompt.c:650 msgid "Yy" msgstr "Yy" # NOTE: DO NOT TRANSLATE!! This is for giving hint of user input. Y/N/A or Yes/No/All -#: src/prompt.c:646 +#: src/prompt.c:651 msgid "Nn" msgstr "Nn" # NOTE: DO NOT TRANSLATE!! This is for giving hint of user input. Y/N/A or Yes/No/All -#: src/prompt.c:647 +#: src/prompt.c:652 msgid "Aa" msgstr "Aa" # NOTE: DO NOT TRANSLATE!! This is for giving hint of user input. Y/N/A or Yes/No/All -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:676 msgid "Yes" msgstr "Yes" # NOTE: DO NOT TRANSLATE!! This is for giving hint of user input. Y/N/A or Yes/No/All -#: src/prompt.c:675 +#: src/prompt.c:680 msgid "No" msgstr "No" # NOTE: DO NOT TRANSLATE!! This is for giving hint of user input. Y/N/A or Yes/No/All -#: src/prompt.c:680 +#: src/prompt.c:685 msgid "All" msgstr "All" -#: src/rcfile.c:202 +#: src/rcfile.c:205 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "'%s'에 잘못된 설정" -#: src/rcfile.c:206 +#: src/rcfile.c:209 msgid "Problems with history file" msgstr "기록 파일에 문제 발생" -#: src/rcfile.c:210 +#: src/rcfile.c:213 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "%s의 %zu번째 행 오류: " -#: src/rcfile.c:560 +#: src/rcfile.c:564 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "'%s' 인자 값이 \" 문자로 끝나지 않았습니다" -#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592 +#: src/rcfile.c:585 src/rcfile.c:596 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "정규표현식 문자열은 \" 문자로 시작하고 끝나야 합니다" -#: src/rcfile.c:597 +#: src/rcfile.c:601 msgid "Empty regex string" msgstr "정규 표현식 문자열이 비어있음" -#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:626 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "잘못된 정규 표현식 \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:644 +#: src/rcfile.c:648 msgid "Missing syntax name" msgstr "문법 이름 빠짐" -#: src/rcfile.c:652 +#: src/rcfile.c:656 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "문법 이름에 짝이 맞지 않는 따옴표" -#: src/rcfile.c:664 +#: src/rcfile.c:668 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "\"none\" 문법은 예약입니다" -#: src/rcfile.c:695 +#: src/rcfile.c:699 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "\"default\" 문법은 확장에서 받아들일 수 없습니다" -#: src/rcfile.c:713 +#: src/rcfile.c:717 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "\"%s\" 문법에 색 명령이 없습니다" -#: src/rcfile.c:744 +#: src/rcfile.c:748 msgid "Missing key name" msgstr "키 이름 빠짐" -#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 +#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "%s 키 이름이 올바르지 않습니다" -#: src/rcfile.c:776 +#: src/rcfile.c:780 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "키를 연결할 기능을 지정하십시오" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:787 +#: src/rcfile.c:791 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "키에 연결/연결 취소할 메뉴(또는 \"all\")를 지정하십시오" -#: src/rcfile.c:806 +#: src/rcfile.c:810 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "\"%s\" 이름을 기능에 대응할 수 없습니다" -#: src/rcfile.c:813 +#: src/rcfile.c:817 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "\"%s\" 이름을 메뉴에 대응할 수 없습니다" -#: src/rcfile.c:851 +#: src/rcfile.c:855 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "'%s' 기능은 '%s' 메뉴에 없습니다" -#: src/rcfile.c:862 +#: src/rcfile.c:866 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "%s 키 입력을 다시 연결할 수 없습니다" -#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484 +#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1488 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "\"%s\" 명령을 이해할 수 없음" -#: src/rcfile.c:989 +#: src/rcfile.c:993 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "%s 확장 오류: %s" -#: src/rcfile.c:1039 +#: src/rcfile.c:1043 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "'%s' 색상에 접두사가 없습니다" -#: src/rcfile.c:1047 +#: src/rcfile.c:1051 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "\"%s\" 색상을 이해할 수 없습니다" -#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074 +#: src/rcfile.c:1067 src/rcfile.c:1078 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "속성은 쉼표로 구분합니다" -#: src/rcfile.c:1118 +#: src/rcfile.c:1122 msgid "Missing color name" msgstr "색 이름 빠짐" -#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229 +#: src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1233 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "'%s' 명령 다음 정규 표현식 문자열이 빠짐" -#: src/rcfile.c:1155 +#: src/rcfile.c:1159 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"end=\"에 해당하는 \"start=\"가 필요합니다" -#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464 +#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "'%s' 명령 이전에 'syntax' 명령이 필요합니다" -#: src/rcfile.c:1224 +#: src/rcfile.c:1228 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "\"기본\" 문법은 '%s' 정규 표현식을 허용하지 않습니다" -#: src/rcfile.c:1269 +#: src/rcfile.c:1273 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "'%s' 다음 인자가 빠졌습니다" -#: src/rcfile.c:1279 +#: src/rcfile.c:1283 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "'%s' 인자에 \" 닫기 부분이 빠졌습니다" -#: src/rcfile.c:1327 +#: src/rcfile.c:1331 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "'%2$s' 메뉴의 '%1$s' 기능에 연결한 키가 없습니다. 빠져나감.\n" -#: src/rcfile.c:1329 +#: src/rcfile.c:1333 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "필요할 경우 nanorc 설정을 바꾸려면 -l 옵션을 사용하십시오.\n" -#: src/rcfile.c:1396 +#: src/rcfile.c:1400 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "확장할 \"%s\" 문법을 찾을 수 없습니다" -#: src/rcfile.c:1453 +#: src/rcfile.c:1457 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "포함 파일에서 \"%s\" 명령을 허용하지 않습니다" -#: src/rcfile.c:1496 +#: src/rcfile.c:1500 msgid "Missing option" msgstr "옵션 빠짐" -#: src/rcfile.c:1510 +#: src/rcfile.c:1514 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "알 수 없는 \"%s\" 옵션" -#: src/rcfile.c:1525 +#: src/rcfile.c:1529 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "\"%s\" 옵션 설정을 취소할 수 없습니다" -#: src/rcfile.c:1530 +#: src/rcfile.c:1534 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "\"%s\" 옵션에 인자가 필요합니다" -#: src/rcfile.c:1542 +#: src/rcfile.c:1546 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "인자 값은 올바른 다중바이트 문자열이 아닙니다" -#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606 +#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612 msgid "Non-blank characters required" msgstr "비어있지 않은 문자가 필요합니다" -#: src/rcfile.c:1585 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Even number of characters required" msgstr "짝수 개 문자가 필요합니다" -#: src/rcfile.c:1590 +#: src/rcfile.c:1596 msgid "Two single-column characters required" msgstr "두 단일 컬럼 문자가 필요합니다" -#: src/rcfile.c:1680 +#: src/rcfile.c:1686 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "지정 rcfile이 없습니다\n" -#: src/rcfile.c:1699 +#: src/rcfile.c:1705 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "내 기본 디렉터리가 없네요?! 이야~!" @@ -2487,61 +2495,61 @@ msgstr " (바꾸기 대상)" msgid "Searching..." msgstr "검색 중..." -#: src/search.c:397 +#: src/search.c:408 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" 대상이 없습니다" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:602 +#: src/search.c:613 msgid "Replace this instance?" msgstr "한 번에 바꾸시겠습니까?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:728 +#: src/search.c:739 msgid "Replace with" msgstr "바꿀 단어" -#: src/search.c:753 +#: src/search.c:764 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgstr[0] "%zd번 바꾸었습니다" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:780 +#: src/search.c:791 msgid "Enter line number, column number" msgstr "행, 열 번호를 입력하십시오" -#: src/search.c:949 +#: src/search.c:960 msgid "Not a bracket" msgstr "각 괄호 아님" -#: src/search.c:992 +#: src/search.c:1003 msgid "No matching bracket" msgstr "일치하는 각 괄호 없음" -#: src/search.c:1007 +#: src/search.c:1018 msgid "Placed anchor" msgstr "배치 고정점" -#: src/search.c:1009 +#: src/search.c:1020 msgid "Removed anchor" msgstr "제거 고정점" -#: src/search.c:1021 +#: src/search.c:1032 msgid "Jumped to anchor" msgstr "고정점으로 건너뜀" -#: src/search.c:1023 +#: src/search.c:1034 msgid "This is the only anchor" msgstr "유일한 고정점입니다" -#: src/search.c:1025 +#: src/search.c:1036 msgid "There are no anchors" msgstr "고정점이 없습니다" -#: src/text.c:53 +#: src/text.c:54 msgid "Mark Set" msgstr "설정 표시" @@ -2563,99 +2571,99 @@ msgstr "실행 취소할 작업 없음" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:533 src/text.c:593 src/text.c:712 src/text.c:772 +#: src/text.c:533 src/text.c:595 src/text.c:714 src/text.c:776 msgid "addition" msgstr "추가" -#: src/text.c:541 src/text.c:724 +#: src/text.c:541 src/text.c:726 msgid "line break" msgstr "줄 바꿈" -#: src/text.c:557 src/text.c:736 +#: src/text.c:557 src/text.c:738 msgid "deletion" msgstr "삭제" -#: src/text.c:567 src/text.c:742 +#: src/text.c:567 src/text.c:744 msgid "line join" msgstr "행 결합" -#: src/text.c:585 src/text.c:757 +#: src/text.c:585 src/text.c:759 msgid "replacement" msgstr "바꾸기" -#: src/text.c:603 src/text.c:776 +#: src/text.c:605 src/text.c:780 msgid "erasure" msgstr "소거" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:609 src/text.c:781 +#: src/text.c:611 src/text.c:785 msgid "cut" msgstr "잘라내기" -#: src/text.c:613 src/text.c:785 +#: src/text.c:615 src/text.c:789 msgid "paste" msgstr "붙여넣기" -#: src/text.c:620 src/text.c:789 +#: src/text.c:622 src/text.c:793 msgid "insertion" msgstr "삽입" -#: src/text.c:649 src/text.c:812 +#: src/text.c:651 src/text.c:816 msgid "indent" msgstr "들여쓰기" -#: src/text.c:653 src/text.c:816 +#: src/text.c:655 src/text.c:820 msgid "unindent" msgstr "내어쓰기" -#: src/text.c:658 src/text.c:821 +#: src/text.c:660 src/text.c:825 msgid "comment" msgstr "주석 처리" -#: src/text.c:662 src/text.c:825 +#: src/text.c:664 src/text.c:829 msgid "uncomment" msgstr "주석 처리 취소" -#: src/text.c:670 +#: src/text.c:672 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "%s 실행 취소함" -#: src/text.c:699 +#: src/text.c:701 msgid "Nothing to redo" msgstr "다시 실행할 작업 없음" -#: src/text.c:833 +#: src/text.c:837 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "%s 다시 실행함" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1778 src/text.c:1992 +#: src/text.c:1776 src/text.c:1990 msgid "justification" msgstr "정렬" -#: src/text.c:1789 src/text.c:2109 +#: src/text.c:1787 src/text.c:2107 msgid "Selection is empty" msgstr "선택 내용이 없습니다" -#: src/text.c:2001 +#: src/text.c:1999 msgid "Justified selection" msgstr "선택 영역 정렬함" -#: src/text.c:2005 +#: src/text.c:2003 msgid "Justified file" msgstr "파일 정렬함" -#: src/text.c:2007 +#: src/text.c:2005 msgid "Justified paragraph" msgstr "문단 정렬함" -#: src/text.c:2112 +#: src/text.c:2110 msgid "Buffer is empty" msgstr "버퍼가 비어 있습니다" -#: src/text.c:2149 src/text.c:2731 +#: src/text.c:2148 src/text.c:2734 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "'%s' 실행 오류" @@ -2665,146 +2673,146 @@ msgstr "'%s' 실행 오류" msgid "Program '%s' complained" msgstr "'%s' 프로그램에 오류가 있습니다" -#: src/text.c:2158 +#: src/text.c:2160 msgid "Nothing changed" msgstr "바뀐 내용 없음" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2187 +#: src/text.c:2189 msgid "spelling correction" msgstr "철자 수정" -#: src/text.c:2187 +#: src/text.c:2189 msgid "formatting" msgstr "파일 포맷 구성 중" -#: src/text.c:2206 src/text.c:2493 +#: src/text.c:2208 src/text.c:2495 msgid "Finished checking spelling" msgstr "철자 검사가 끝났습니다" -#: src/text.c:2208 +#: src/text.c:2210 msgid "Buffer has been processed" msgstr "버퍼를 처리했습니다" -#: src/text.c:2251 +#: src/text.c:2253 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "찾을 수 없는 단어: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2270 +#: src/text.c:2272 msgid "Edit a replacement" msgstr "바꿀 단어 편집" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2283 +#: src/text.c:2285 msgid "Next word..." msgstr "다음 단어..." -#: src/text.c:2334 +#: src/text.c:2336 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "문법 검사기 실행 중..." -#: src/text.c:2419 src/text.c:2639 +#: src/text.c:2421 src/text.c:2642 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "파이프 버퍼 크기를 가져올 수 없습니다" -#: src/text.c:2487 +#: src/text.c:2489 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "\"uniq\" 실행 오류" -#: src/text.c:2489 +#: src/text.c:2491 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "\"sort\" 실행 오류" -#: src/text.c:2491 +#: src/text.c:2493 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "\"spell\" 실행 오류" -#: src/text.c:2576 +#: src/text.c:2577 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "이 파일 형식에 맞는 검사 도구를 지정하지 않았습니다" -#: src/text.c:2586 +#: src/text.c:2587 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "분석 도구 실행 전 수정한 버퍼 내용을 저장하시겠습니까?" -#: src/text.c:2603 +#: src/text.c:2604 msgid "Invoking linter..." msgstr "분석 도구 실행 중..." -#: src/text.c:2736 +#: src/text.c:2739 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "명령에서 해석 가능한 줄이 없습니다: %s" -#: src/text.c:2774 +#: src/text.c:2777 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "이 메시지는 열지 않은 %s 파일에서 나왔습니다. 새 버퍼에서 여시겠습니까?" -#: src/text.c:2813 +#: src/text.c:2816 msgid "No messages for this file" msgstr "이 파일에 대한 메시지 없음" -#: src/text.c:2863 +#: src/text.c:2866 msgid "At first message" msgstr "처음 메시지" -#: src/text.c:2873 +#: src/text.c:2876 msgid "At last message" msgstr "마지막 메시지" -#: src/text.c:2914 +#: src/text.c:2918 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "이 파일 형식에 맞는 형식 도구를 지정하지 않았습니다" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2995 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -msgstr "" +msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2992 +#: src/text.c:2996 msgid "In Selection: " msgstr "선택 범위: " -#: src/text.c:2993 +#: src/text.c:2997 msgid "line" msgid_plural "lines" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "행" -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2998 msgid "word" msgid_plural "words" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "단어" -#: src/text.c:2995 +#: src/text.c:2999 msgid "character" msgid_plural "characters" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "문자" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3006 +#: src/text.c:3010 msgid "Verbatim Input" msgstr "입력 그대로" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3024 +#: src/text.c:3028 msgid "Invalid code" msgstr "잘못된 코드" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3100 +#: src/text.c:3104 msgid "No word fragment" msgstr "단어로 분할하지 않음" -#: src/text.c:3192 +#: src/text.c:3196 msgid "No further matches" msgstr "더 이상 일치하는 항목 없음" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3196 +#: src/text.c:3200 msgid "No matches" msgstr "일치하는 항목 없음" @@ -2812,94 +2820,104 @@ msgstr "일치하는 항목 없음" msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "나노에서 사용할 메모리가 부족합니다!\n" -#: src/winio.c:96 +#: src/winio.c:94 msgid "Recording a macro..." msgstr "매크로 기록 중..." -#: src/winio.c:99 +#: src/winio.c:97 msgid "Stopped recording" msgstr "기록 멈춤" -#: src/winio.c:111 +#: src/winio.c:109 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "기록 중에는 매크로를 실행할 수 없습니다" -#: src/winio.c:117 +#: src/winio.c:115 msgid "Macro is empty" msgstr "매크로 내용이 없습니다" -#: src/winio.c:205 +#: src/winio.c:224 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "표준 입력에 오류가 너무 많습니다\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1343 +#: src/winio.c:1340 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "유니코드 입력: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1941 +#: src/winio.c:1950 msgid "Linting --" msgstr "분석 중 --" -#: src/winio.c:1947 +#: src/winio.c:1956 msgid "DIR:" msgstr "디렉터리:" -#: src/winio.c:1968 +#: src/winio.c:1977 msgid "View" msgstr "보기" -#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978 +#: src/winio.c:1983 src/winio.c:1987 msgid "Modified" msgstr "수정함" -#: src/winio.c:1976 +#: src/winio.c:1985 msgid "Restricted" msgstr "제한" -#: src/winio.c:3336 +#: src/winio.c:2092 +msgid "(nameless)" +msgstr "(이름 없음)" + +#: src/winio.c:2118 +#, c-format +msgid " (%zu line)" +msgid_plural " (%zu lines)" +msgstr[0] "(%zu 행)" + +#: src/winio.c:3461 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "" "%zd행/전체 %zd행 (%d%%), %zu열/전체 %zu열 (%d%%), %zu번째 문자/전체 문자 %zu" "개 (%d%%)" -#: src/winio.c:3493 +#: src/winio.c:3613 msgid "The nano text editor" msgstr "나노 텍스트 편집기" -#: src/winio.c:3494 +#: src/winio.c:3614 msgid "version" msgstr "버전" -#: src/winio.c:3495 +#: src/winio.c:3615 msgid "Brought to you by:" msgstr "제공자:" -#: src/winio.c:3496 +#: src/winio.c:3616 msgid "Special thanks to:" msgstr "특히 감사드릴 여러분:" -#: src/winio.c:3497 +#: src/winio.c:3617 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "자유 소프트웨어 재단" -#: src/winio.c:3498 +#: src/winio.c:3618 msgid "the many translators and the TP" msgstr "다수 번역자와 TranslationProject" -#: src/winio.c:3499 +#: src/winio.c:3619 msgid "For ncurses:" msgstr "ncurses:" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3620 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "그리고 우리가 잊은 다른 여러분..." -#: src/winio.c:3501 +#: src/winio.c:3621 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "나노를 사용해주셔서 감사합니다!" diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Nano Editor Bahasa Melayu (Malay) (ms). -# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2015, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2015, 2018, 2019, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nano package. # -# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2015, 2018, 2019, 2020. +# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2015, 2018, 2019, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 5.3-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 5.5-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-09 18:52+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-09 15:11+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>\n" "Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ms\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #: src/browser.c:190 src/browser.c:197 @@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "" msgid "Search Wrapped" msgstr "Pancarian diulangi dari awal" -#: src/browser.c:303 src/search.c:424 +#: src/browser.c:303 src/search.c:435 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Hanya inilah sahaja yang dijumpai" @@ -53,13 +53,13 @@ msgstr "Cari" msgid " [Backwards]" msgstr " [Undur]" -#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109 -#: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738 -#: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781 +#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130 +#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749 +#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784 msgid "Cancelled" msgstr "Dibatalkan" -#: src/browser.c:376 src/search.c:359 +#: src/browser.c:376 src/search.c:370 msgid "No current search pattern" msgstr "Tiada corak carian semasa" @@ -84,9 +84,9 @@ msgstr "" msgid "Can't move up a directory" msgstr "Tidak dapat pindah naik direktori" -#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777 -#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659 +#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793 +#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Ralat membaca %s: %s" @@ -95,17 +95,17 @@ msgstr "Ralat membaca %s: %s" msgid "The working directory has disappeared" msgstr "" -#: src/color.c:155 +#: src/color.c:157 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "" -#: src/color.c:195 +#: src/color.c:197 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "" -#: src/color.c:199 +#: src/color.c:201 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "" @@ -122,1218 +122,1218 @@ msgstr "" msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "" -#: src/files.c:105 +#: src/files.c:126 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. -#: src/files.c:134 +#: src/files.c:155 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "" -#: src/files.c:139 +#: src/files.c:160 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "" -#: src/files.c:155 src/files.c:197 +#: src/files.c:176 src/files.c:218 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "" -#: src/files.c:224 +#: src/files.c:245 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "" -#: src/files.c:232 +#: src/files.c:253 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "" -#: src/files.c:247 +#: src/files.c:268 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:268 +#: src/files.c:289 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. -#: src/files.c:337 +#: src/files.c:347 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "" -#: src/files.c:339 +#: src/files.c:349 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "" -#: src/files.c:341 +#: src/files.c:351 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "" -#: src/files.c:343 +#: src/files.c:353 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "" -#: src/files.c:346 +#: src/files.c:356 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "" -#: src/files.c:376 +#: src/files.c:386 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "" -#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:396 src/rcfile.c:899 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori" -#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:401 src/rcfile.c:900 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" adalah sebuah fail peranti" -#: src/files.c:397 +#: src/files.c:407 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "" -#: src/files.c:404 +#: src/files.c:414 #, c-format msgid "%s is meant to be read-only" msgstr "" #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:506 +#: src/files.c:522 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" -#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963 +#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972 msgid "New Buffer" msgstr "Buffer Baru" -#: src/files.c:509 +#: src/files.c:525 msgid "DOS" msgstr "DOS" -#: src/files.c:509 +#: src/files.c:525 msgid "Mac" msgstr "Mac" -#: src/files.c:512 +#: src/files.c:528 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" msgstr[0] "" -#: src/files.c:522 +#: src/files.c:538 msgid "No more open file buffers" msgstr "Tiada lagi buffer fail terbuka" -#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829 +#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845 msgid "Interrupted" msgstr "" -#: src/files.c:783 +#: src/files.c:799 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "" -#: src/files.c:788 +#: src/files.c:804 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "" -#: src/files.c:793 +#: src/files.c:809 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "" -#: src/files.c:799 +#: src/files.c:815 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "" -#: src/files.c:834 +#: src/files.c:850 msgid "New File" msgstr "Fail Baru" -#: src/files.c:837 +#: src/files.c:853 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "" -#: src/files.c:844 +#: src/files.c:860 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:872 +#: src/files.c:888 msgid "Reading..." msgstr "" -#: src/files.c:954 src/text.c:2330 src/text.c:2597 +#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "" -#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 +#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "" -#: src/files.c:998 +#: src/files.c:1014 msgid "Executing..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1018 src/files.c:1062 +#: src/files.c:1034 src/files.c:1078 msgid "filtering" msgstr "" -#: src/files.c:1057 +#: src/files.c:1073 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1107 +#: src/files.c:1123 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "" -#: src/files.c:1110 +#: src/files.c:1126 msgid "Command to execute" msgstr "Arahan untuk dilaksanakan" -#: src/files.c:1118 +#: src/files.c:1134 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1121 +#: src/files.c:1137 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1126 +#: src/files.c:1142 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1129 +#: src/files.c:1145 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1468 +#: src/files.c:1484 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1517 +#: src/files.c:1533 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1572 +#: src/files.c:1588 msgid "Making backup..." msgstr "" -#: src/files.c:1604 +#: src/files.c:1620 msgid "Too many existing backup files" msgstr "" -#: src/files.c:1649 +#: src/files.c:1665 msgid "Cannot read original file" msgstr "" -#: src/files.c:1681 +#: src/files.c:1697 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1698 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "" -#: src/files.c:1694 +#: src/files.c:1710 msgid "Cannot make backup" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1705 +#: src/files.c:1721 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1710 +#: src/files.c:1726 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1746 +#: src/files.c:1762 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Tidak dapat menulis diluar daripada %s" -#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531 -#: src/text.c:2928 +#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533 +#: src/text.c:2932 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Ralat menulis fail sementara: %s" -#: src/files.c:1803 +#: src/files.c:1819 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881 -#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935 +#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897 +#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:487 src/history.c:493 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Ralat menulis %s: %s" -#: src/files.c:1849 +#: src/files.c:1865 msgid "Writing..." msgstr "" -#: src/files.c:1906 src/files.c:1914 +#: src/files.c:1922 src/files.c:1930 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1985 +#: src/files.c:2006 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "" -#: src/files.c:2072 +#: src/files.c:2093 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Format DOS]" -#: src/files.c:2073 +#: src/files.c:2094 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Format Mac]" -#: src/files.c:2074 +#: src/files.c:2095 msgid " [Backup]" msgstr " [Salinan]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2081 +#: src/files.c:2102 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Tambahan Awalan Pilihan ke Fail" -#: src/files.c:2082 +#: src/files.c:2103 msgid "Append Selection to File" msgstr "Tambahan Akhiran Pilihan ke Fail" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2104 msgid "Write Selection to File" msgstr "Tulis Pilihan ke Fail" -#: src/files.c:2085 +#: src/files.c:2106 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Awalan" -#: src/files.c:2086 +#: src/files.c:2107 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Akhiran" -#: src/files.c:2089 +#: src/files.c:2110 msgid "File Name to Write" msgstr "Nama Fail untuk di Tulis" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2167 +#: src/files.c:2188 msgid "Too tiny" msgstr "" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2200 +#: src/files.c:2221 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "" -#: src/files.c:2210 +#: src/files.c:2231 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "" -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2239 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "" -#: src/files.c:2244 +#: src/files.c:2263 msgid "File on disk has changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2247 +#: src/files.c:2266 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" -#: src/files.c:2623 +#: src/files.c:2642 msgid "(more)" msgstr "(lagi)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:565 msgid "Exit" msgstr "Keluar" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:566 msgid "Close" msgstr "Tutup" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:574 msgid "Cancel the current function" msgstr "Batal fungsi semasa" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:575 msgid "Display this help text" msgstr "Papar teks bantuan ini" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:576 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:578 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:580 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:582 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:584 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:586 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:588 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:589 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Papar posisi kursor" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:591 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:593 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Ganti rentetan atau regular expression" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:594 msgid "Go to line and column number" msgstr "Pergi ke nombor baris dan lajur" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:596 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:598 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:599 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:600 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:601 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:602 msgid "Undo the last operation" msgstr "Nyahbuat tindakan terakhir" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:603 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Buat semula tindakan nyahbuat terakhir" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:605 msgid "Go back one character" msgstr "Undur ke belakang satu aksara" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:606 msgid "Go forward one character" msgstr "Maju ke depan satu aksara" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:607 msgid "Go back one word" msgstr "Undur belakang satu perkataan" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:608 msgid "Go forward one word" msgstr "Maju ke depan satu perkataan" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:609 msgid "Go to previous line" msgstr "Pergi ke baris terdahulu" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:610 msgid "Go to next line" msgstr "Pergi ke baris berikutnya" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:611 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Pergi ke permulaan baris semasa" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:612 msgid "Go to end of current line" msgstr "Pergi ke penghujung baris semasa" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:613 msgid "Go to previous block of text" msgstr "" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:614 msgid "Go to next block of text" msgstr "" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:617 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" "Pergi hingga ke permulaan perenggan semasa; kemudian ke perenggan sebelumnya" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:619 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" "Pergi hingga ke penghujung perenggan semasa; kemudian ke perenggan seterusnya" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:621 msgid "Go one screenful up" msgstr "" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:622 msgid "Go one screenful down" msgstr "" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:623 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Pergi ke baris pertama fail" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:624 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Pergi ke baris terakhir fail" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:626 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Pergi ke braket sepadan" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:630 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:632 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:633 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:636 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Tukar ke buffer fail terdahulu" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:637 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Tukar ke buffer fail berikut" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:639 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Selit kekunci seterusnya setiap satu" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:640 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Masukkan tab di kedudukan kursor" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:641 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Masukkan baris baru di kedudukan kursor" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:642 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Padam aksara dibawah kursor" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:644 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Padam aksara di kiri kursor" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:647 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:649 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:651 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Potong dari kedudukan kursor hingga ke akhir fail" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:654 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifikasi perenggan semasa" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:655 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justifi keseluruhan fail" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:659 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Kira jumlah perkataan, baris, dan aksara" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:661 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Segarkan (lukis semula) skrin semasa" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:662 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:664 msgid "Try and complete the current word" msgstr "" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:668 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:670 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:671 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:672 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:674 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:675 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:676 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:677 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:678 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Toggle pencarian case sensitif" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:681 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Terbalikkan arah carian" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Toggle penggunaan ungkapan nalar" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:684 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti terdahulu" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:685 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti seterusnya" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:688 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Toggle penggunaan format DOS" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Toggle penggunaan format Mac" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:690 msgid "Toggle appending" msgstr "Toggle tambahan akhiran" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:691 msgid "Toggle prepending" msgstr "Toggle tambahan awalan" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:692 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Toggle salinan fail asal" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:693 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:695 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:696 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:699 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Toggle kegunaan buffer baru" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:701 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:703 msgid "Go to file browser" msgstr "Pergi ke pelayar fail" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:704 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Keluar dari pelayar fail" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:705 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Pergi ke fail pertama dalam senarai" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:706 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Pergi ke fail terakhir dalam senarai" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:707 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:708 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:710 msgid "Go to lefthand column" msgstr "" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:711 msgid "Go to righthand column" msgstr "" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:712 msgid "Go to first row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:713 msgid "Go to last row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:715 msgid "Search forward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:716 msgid "Search backward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:717 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:718 msgid "Go to directory" msgstr "Pergi ke direktori" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:721 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:722 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:723 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:722 +#: src/global.c:725 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:736 +#: src/global.c:739 msgid "Help" msgstr "Bantuan" -#: src/global.c:740 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:743 src/prompt.c:689 msgid "Cancel" msgstr "Batal" -#: src/global.c:762 +#: src/global.c:765 msgid "Write Out" msgstr "" -#: src/global.c:770 +#: src/global.c:773 msgid "Read File" msgstr "Baca Fail" -#: src/global.c:777 src/global.c:816 +#: src/global.c:780 src/global.c:819 msgid "Justify" msgstr "Justifikasi" -#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020 +#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023 msgid "Refresh" msgstr "Segarkan" -#: src/global.c:788 src/global.c:877 +#: src/global.c:791 src/global.c:880 msgid "Where Is" msgstr "Di mana" -#: src/global.c:791 src/global.c:852 +#: src/global.c:794 src/global.c:855 msgid "Replace" msgstr "Ganti" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074 +#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077 msgid "Where Was" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Previous" msgstr "" -#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907 msgid "Next" msgstr "" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:807 msgid "Cut" msgstr "" -#: src/global.c:807 +#: src/global.c:810 msgid "Paste" msgstr "" -#: src/global.c:812 +#: src/global.c:815 msgid "Execute" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:825 msgid "Location" msgstr "" -#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975 +#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978 msgid "Go To Line" msgstr "Ke Baris" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:837 msgid "Undo" msgstr "Nyahbuat" -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:839 msgid "Redo" msgstr "Buat semula" -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:842 msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:844 msgid "Copy" msgstr "" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:848 msgid "Case Sens" msgstr "Case Sens" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:850 msgid "Reg.exp." msgstr "" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:852 msgid "Backwards" msgstr "Kebelakang" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:857 msgid "No Replace" msgstr "Jangan Ganti" -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:861 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:860 +#: src/global.c:863 msgid "Newer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:874 msgid "Go To Dir" msgstr "Pergi Ke Dir" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:897 msgid "To Bracket" msgstr "" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Back" msgstr "Undur" -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:914 src/global.c:919 msgid "Forward" msgstr "Maju" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "Perkataan Terdahulu" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:927 msgid "Next Word" msgstr "Perkataan Selepas" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:931 msgid "Home" msgstr "Asal" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:933 msgid "End" msgstr "Akhir" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "Baris Terdahulu" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "Baris Berikut" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:941 msgid "Scroll Up" msgstr "Skrol Atas" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:943 msgid "Scroll Down" msgstr "Skrol Bawah" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Block" msgstr "" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:949 msgid "Next Block" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:950 +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. +#: src/global.c:953 msgid "Begin of Paragr." msgstr "" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:955 msgid "End of Paragraph" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:957 src/global.c:1160 +#: src/global.c:960 src/global.c:1163 msgid "Prev Page" msgstr "Terdahulu" -#: src/global.c:959 src/global.c:1162 +#: src/global.c:962 src/global.c:1165 msgid "Next Page" msgstr "Berikut" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:965 msgid "First Line" msgstr "Brs Awal" -#: src/global.c:964 +#: src/global.c:967 msgid "Last Line" msgstr "Brs Akhir" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:971 msgid "Prev File" msgstr "" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:973 msgid "Next File" msgstr "Fail Selepas" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:983 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:985 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:988 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:990 msgid "Delete" msgstr "Padam" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1001 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:1003 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:1002 src/global.c:1145 +#: src/global.c:1005 src/global.c:1148 msgid "Cut Till End" msgstr "" -#: src/global.c:1007 src/global.c:1104 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1107 msgid "Full Justify" msgstr "" -#: src/global.c:1012 +#: src/global.c:1015 msgid "Word Count" msgstr "Kiraan Perkataan" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1019 msgid "Verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:1024 src/global.c:1148 +#: src/global.c:1027 src/global.c:1151 msgid "Suspend" msgstr "Gantung" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1031 msgid "Indent" msgstr "" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1033 msgid "Unindent" msgstr "" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1037 msgid "Comment Lines" msgstr "" -#: src/global.c:1038 +#: src/global.c:1041 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1046 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1048 msgid "Run Macro" msgstr "" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1051 msgid "Anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1053 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1052 +#: src/global.c:1055 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1059 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1061 src/global.c:1096 +#: src/global.c:1064 src/global.c:1099 msgid "Spell Check" msgstr "" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1100 +#: src/global.c:1068 src/global.c:1103 msgid "Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1067 src/global.c:1108 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1111 msgid "Formatter" msgstr "" -#: src/global.c:1079 +#: src/global.c:1082 msgid "Center" msgstr "" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1085 msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:1092 +#: src/global.c:1095 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1113 +#: src/global.c:1116 msgid "Go To Text" msgstr "Ke Teks" -#: src/global.c:1118 +#: src/global.c:1121 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:1120 +#: src/global.c:1123 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:1128 +#: src/global.c:1131 msgid "Append" msgstr "Tambah" -#: src/global.c:1130 +#: src/global.c:1133 msgid "Prepend" msgstr "Tambahan awalan" -#: src/global.c:1133 +#: src/global.c:1136 msgid "Backup File" msgstr "Fail Salinan" -#: src/global.c:1137 +#: src/global.c:1140 msgid "No Conversion" msgstr "" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1145 msgid "Execute Command" msgstr "Laksanakan Arahan" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1157 +#: src/global.c:1160 msgid "Browse" msgstr "" -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1168 msgid "First File" msgstr "Fail Pertama" -#: src/global.c:1167 +#: src/global.c:1170 msgid "Last File" msgstr "Fail Terakhir" -#: src/global.c:1171 +#: src/global.c:1174 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1176 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1178 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1180 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1182 +#: src/global.c:1185 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1187 +#: src/global.c:1190 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1189 +#: src/global.c:1192 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1540 msgid "Help mode" msgstr "Mod bantuan" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1542 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Paparan posisi tetap kursor" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1544 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1546 msgid "Whitespace display" msgstr "Papar ruangputih" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1548 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Sorotan warna sintaks" -#: src/global.c:1547 +#: src/global.c:1550 msgid "Smart home key" msgstr "Kekunci Home pintar" -#: src/global.c:1549 +#: src/global.c:1552 msgid "Auto indent" msgstr "Auto indent" -#: src/global.c:1551 +#: src/global.c:1554 msgid "Cut to end" msgstr "Potong hingga akhir" -#: src/global.c:1553 +#: src/global.c:1556 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1555 +#: src/global.c:1558 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Penukaran tab ditaip kepada ruang" -#: src/global.c:1557 +#: src/global.c:1560 msgid "Mouse support" msgstr "Sokongan tetikus" -#: src/global.c:1559 +#: src/global.c:1562 msgid "Suspension" msgstr "Gantungan" -#: src/global.c:1561 +#: src/global.c:1564 msgid "Line numbering" msgstr "" @@ -1650,7 +1650,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "enable/disable" -#: src/help.c:570 src/nano.c:1610 +#: src/help.c:574 src/nano.c:1582 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "" @@ -1668,23 +1668,23 @@ msgid "" "Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:204 +#: src/nano.c:200 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "" -#: src/nano.c:211 +#: src/nano.c:207 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "" -#: src/nano.c:303 +#: src/nano.c:299 msgid "No file name" msgstr "" -#: src/nano.c:305 +#: src/nano.c:301 msgid "Save modified buffer? " msgstr "" -#: src/nano.c:331 +#: src/nano.c:327 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1693,7 +1693,7 @@ msgstr "" "\n" "Buffer ditulis ke %s\n" -#: src/nano.c:333 +#: src/nano.c:329 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1702,7 +1702,7 @@ msgstr "" "\n" "Buffer tidak ditulis ke %s: %s\n" -#: src/nano.c:336 +#: src/nano.c:332 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1803,244 +1803,252 @@ msgstr "" msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "" -#: src/nano.c:531 +#: src/nano.c:530 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Betulkan masalah kekeliruan pad kekunci bernombor" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:533 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "" -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:537 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "" -#: src/nano.c:543 +#: src/nano.c:541 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Jangan tukar fail dari format DOS/Mac" -#: src/nano.c:545 +#: src/nano.c:543 msgid "Leading whitespace means new paragraph" msgstr "" -#: src/nano.c:550 +#: src/nano.c:548 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:551 msgid "-Q <regex>" msgstr "" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:551 msgid "--quotestr=<regex>" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:556 +#: src/nano.c:554 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "" -#: src/nano.c:559 +#: src/nano.c:557 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "" -#: src/nano.c:561 +#: src/nano.c:559 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:560 msgid "-T <number>" msgstr "" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:560 msgid "--tabsize=<number>" msgstr "" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:561 msgid "Make a tab this number of columns wide" msgstr "" -#: src/nano.c:565 +#: src/nano.c:563 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" msgstr "" -#: src/nano.c:566 +#: src/nano.c:564 msgid "Print version information and exit" msgstr "Papar maklumat versi dan keluar" -#: src/nano.c:569 +#: src/nano.c:567 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Kesan sempadan perkataan lebih tepat" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:568 msgid "-X <string>" msgstr "" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:568 msgid "--wordchars=<string>" msgstr "" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:569 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "" -#: src/nano.c:575 +#: src/nano.c:573 msgid "-Y <name>" msgstr "" -#: src/nano.c:575 +#: src/nano.c:573 msgid "--syntax=<name>" msgstr "" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:574 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Takrifan sintaks untuk digunakan bagi mewarna" -#: src/nano.c:579 +#: src/nano.c:577 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "" -#: src/nano.c:580 +#: src/nano.c:578 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "" -#: src/nano.c:583 +#: src/nano.c:581 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "" -#: src/nano.c:585 +#: src/nano.c:583 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Sentiasa papar kedudukan kursor" -#: src/nano.c:587 +#: src/nano.c:585 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Betulkan masalah kekeliruan Backspace/Delete" -#: src/nano.c:589 +#: src/nano.c:587 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:590 msgid "-f <file>" msgstr "" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:590 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:591 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:594 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "" -#: src/nano.c:598 +#: src/nano.c:596 msgid "Show this help text and exit" msgstr "" -#: src/nano.c:600 +#: src/nano.c:598 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Indent baris baru secara automatik" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:599 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "" -#: src/nano.c:602 +#: src/nano.c:600 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Potong dari kursor hingga ke akhir baris" -#: src/nano.c:605 +#: src/nano.c:603 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "" -#: src/nano.c:608 +#: src/nano.c:606 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Aktifkan penggunaan tetikus" -#: src/nano.c:611 +#: src/nano.c:609 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:612 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <dir>" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:612 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<dir>" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:613 msgid "Set operating directory" msgstr "Tetapkan direktori operasi" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:615 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Pelihara kekunci XON (^Q) dan XOFF (^S)" -#: src/nano.c:619 +#: src/nano.c:617 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:620 msgid "-r <number>" msgstr "" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:620 msgid "--fill=<number>" msgstr "" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:621 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "" -#: src/nano.c:627 +#: src/nano.c:625 msgid "-s <program>" msgstr "" -#: src/nano.c:627 +#: src/nano.c:625 msgid "--speller=<program>" msgstr "" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:626 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:628 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "" -#: src/nano.c:632 +#: src/nano.c:630 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "" -#: src/nano.c:634 +#: src/nano.c:632 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Mod lihat (baca sahaja)" -#: src/nano.c:636 +#: src/nano.c:634 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "" -#: src/nano.c:638 +#: src/nano.c:636 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Jangan papar dua baris bantuan" -#: src/nano.c:640 +#: src/nano.c:638 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "" -#: src/nano.c:643 +#: src/nano.c:641 msgid "Enable suspension" msgstr "Aktifkan gantungan" -#: src/nano.c:645 +#: src/nano.c:643 +msgid "Select the match of a search" +msgstr "" + +#: src/nano.c:644 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "" +#: src/nano.c:645 +msgid "Show a feedback bar at the bottom" +msgstr "" + #: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "" @@ -2060,366 +2068,366 @@ msgstr "" msgid " Compiled options:" msgstr "" -#: src/nano.c:817 +#: src/nano.c:814 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:832 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:842 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:919 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "SIGHUP atau SIGTERM diterima\n" -#: src/nano.c:929 +#: src/nano.c:926 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:944 +#: src/nano.c:941 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Guna \"fg\" untuk kembali ke nano.\n" -#: src/nano.c:968 +#: src/nano.c:957 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1118 msgid "enabled" msgstr "dihidupkan" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1118 msgid "disabled" msgstr "dimatikan" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1292 +#: src/nano.c:1259 msgid "Unknown sequence" msgstr "Jujukan tidak diketahui" -#: src/nano.c:1294 +#: src/nano.c:1261 msgid "Unbound key" msgstr "" -#: src/nano.c:1298 +#: src/nano.c:1265 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1303 +#: src/nano.c:1270 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1306 +#: src/nano.c:1273 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1308 +#: src/nano.c:1275 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "" -#: src/nano.c:1310 +#: src/nano.c:1277 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1313 +#: src/nano.c:1280 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630 +#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Saiz tab \"%s\" yang diminta tidak sah" -#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575 +#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Saiz isian \"%s\" yang diminta tidak sah" -#: src/nano.c:2100 +#: src/nano.c:2071 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2293 +#: src/nano.c:2261 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2445 +#: src/nano.c:2414 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2456 +#: src/nano.c:2425 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2461 src/search.c:801 +#: src/nano.c:2430 src/search.c:812 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Nombor baris atau lajur tidak sah" -#: src/nano.c:2523 +#: src/nano.c:2492 msgid "Can open just one file\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2536 +#: src/nano.c:2505 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:645 +#: src/prompt.c:650 msgid "Yy" msgstr "Yy" -#: src/prompt.c:646 +#: src/prompt.c:651 msgid "Nn" msgstr "Tt" -#: src/prompt.c:647 +#: src/prompt.c:652 msgid "Aa" msgstr "Ss" -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:676 msgid "Yes" msgstr "Ya" -#: src/prompt.c:675 +#: src/prompt.c:680 msgid "No" msgstr "Tidak" -#: src/prompt.c:680 +#: src/prompt.c:685 msgid "All" msgstr "Semua" -#: src/rcfile.c:202 +#: src/rcfile.c:205 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:206 +#: src/rcfile.c:209 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:210 +#: src/rcfile.c:213 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "" -#: src/rcfile.c:560 +#: src/rcfile.c:564 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Hujah '%s' tiada pengakhiran \"" -#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592 +#: src/rcfile.c:585 src/rcfile.c:596 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Rentetan regex mesti bermula dan tamat dengan aksara \"" -#: src/rcfile.c:597 +#: src/rcfile.c:601 msgid "Empty regex string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:626 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Regex tidak sah \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:644 +#: src/rcfile.c:648 msgid "Missing syntax name" msgstr "Nama sintaks tiada" -#: src/rcfile.c:652 +#: src/rcfile.c:656 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:664 +#: src/rcfile.c:668 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Sintaks \"none\" adalah dikhaskan" -#: src/rcfile.c:695 +#: src/rcfile.c:699 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "" -#: src/rcfile.c:713 +#: src/rcfile.c:717 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Sintaks \"%s\" tidak mempunyai arahan warna" -#: src/rcfile.c:744 +#: src/rcfile.c:748 msgid "Missing key name" msgstr "Nama kekunci hilang" -#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 +#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "" -#: src/rcfile.c:776 +#: src/rcfile.c:780 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:787 +#: src/rcfile.c:791 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" -#: src/rcfile.c:806 +#: src/rcfile.c:810 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "" -#: src/rcfile.c:813 +#: src/rcfile.c:817 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "" -#: src/rcfile.c:851 +#: src/rcfile.c:855 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:862 +#: src/rcfile.c:866 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484 +#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1488 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Arahan \"%s\" tidak difahami" -#: src/rcfile.c:989 +#: src/rcfile.c:993 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1039 +#: src/rcfile.c:1043 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1047 +#: src/rcfile.c:1051 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074 +#: src/rcfile.c:1067 src/rcfile.c:1078 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1118 +#: src/rcfile.c:1122 msgid "Missing color name" msgstr "Nama warna tiada" -#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229 +#: src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1233 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1155 +#: src/rcfile.c:1159 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" memerlukan padanan \"end=\"" -#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464 +#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1224 +#: src/rcfile.c:1228 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1269 +#: src/rcfile.c:1273 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1279 +#: src/rcfile.c:1283 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1327 +#: src/rcfile.c:1331 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1329 +#: src/rcfile.c:1333 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1396 +#: src/rcfile.c:1400 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1453 +#: src/rcfile.c:1457 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Arahan \"%s\" tidak dibenarkan dalam fail diselitkan" -#: src/rcfile.c:1496 +#: src/rcfile.c:1500 msgid "Missing option" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1510 +#: src/rcfile.c:1514 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1525 +#: src/rcfile.c:1529 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1530 +#: src/rcfile.c:1534 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Pilihan \"%s\" memerlukan hujah" -#: src/rcfile.c:1542 +#: src/rcfile.c:1546 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606 +#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Aksara bukan-kosong diperlukan" -#: src/rcfile.c:1585 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Even number of characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1590 +#: src/rcfile.c:1596 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Dua aksara satu-lajur diperlukan" -#: src/rcfile.c:1680 +#: src/rcfile.c:1686 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1699 +#: src/rcfile.c:1705 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Saya tidak dapat mencari direktori utama! Wah!" @@ -2446,61 +2454,61 @@ msgstr " (untuk mengganti)" msgid "Searching..." msgstr "" -#: src/search.c:397 +#: src/search.c:408 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" tidak dijumpai" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:602 +#: src/search.c:613 msgid "Replace this instance?" msgstr "Ganti dikedudukan ini?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:728 +#: src/search.c:739 msgid "Replace with" msgstr "Ganti dengan" -#: src/search.c:753 +#: src/search.c:764 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%zd tempat telah diganti" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:780 +#: src/search.c:791 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Masukkan nombor baris, nombor lajur" -#: src/search.c:949 +#: src/search.c:960 msgid "Not a bracket" msgstr "Bukan kurungan" -#: src/search.c:992 +#: src/search.c:1003 msgid "No matching bracket" msgstr "Tiada padanan kurungan" -#: src/search.c:1007 +#: src/search.c:1018 msgid "Placed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1009 +#: src/search.c:1020 msgid "Removed anchor" -msgstr "" +msgstr "Sauh dibuang" -#: src/search.c:1021 +#: src/search.c:1032 msgid "Jumped to anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1023 +#: src/search.c:1034 msgid "This is the only anchor" -msgstr "" +msgstr "Ini adalah satu-satunya sauh" -#: src/search.c:1025 +#: src/search.c:1036 msgid "There are no anchors" msgstr "" -#: src/text.c:53 +#: src/text.c:54 msgid "Mark Set" msgstr "Tetapkan Tanda" @@ -2510,7 +2518,7 @@ msgstr "Nyahtetap Tanda" #: src/text.c:390 msgid "Commenting is not supported for this file type" -msgstr "" +msgstr "Mengulas tidak disokong untuk jenis fail ini" #: src/text.c:400 msgid "Cannot comment past end of file" @@ -2518,103 +2526,103 @@ msgstr "" #: src/text.c:522 msgid "Nothing to undo" -msgstr "" +msgstr "Tiada apa yang perlu dinyahbuat" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:533 src/text.c:593 src/text.c:712 src/text.c:772 +#: src/text.c:533 src/text.c:595 src/text.c:714 src/text.c:776 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:541 src/text.c:724 +#: src/text.c:541 src/text.c:726 msgid "line break" -msgstr "" +msgstr "pemisah baris" -#: src/text.c:557 src/text.c:736 +#: src/text.c:557 src/text.c:738 msgid "deletion" msgstr "penghapusan" -#: src/text.c:567 src/text.c:742 +#: src/text.c:567 src/text.c:744 msgid "line join" msgstr "gabung baris" -#: src/text.c:585 src/text.c:757 +#: src/text.c:585 src/text.c:759 msgid "replacement" msgstr "penggantian" -#: src/text.c:603 src/text.c:776 +#: src/text.c:605 src/text.c:780 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:609 src/text.c:781 +#: src/text.c:611 src/text.c:785 msgid "cut" msgstr "potong" -#: src/text.c:613 src/text.c:785 +#: src/text.c:615 src/text.c:789 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:620 src/text.c:789 +#: src/text.c:622 src/text.c:793 msgid "insertion" msgstr "selit" -#: src/text.c:649 src/text.c:812 +#: src/text.c:651 src/text.c:816 msgid "indent" msgstr "indent" -#: src/text.c:653 src/text.c:816 +#: src/text.c:655 src/text.c:820 msgid "unindent" msgstr "nyahlekukan" -#: src/text.c:658 src/text.c:821 +#: src/text.c:660 src/text.c:825 msgid "comment" msgstr "komen" -#: src/text.c:662 src/text.c:825 +#: src/text.c:664 src/text.c:829 msgid "uncomment" msgstr "" -#: src/text.c:670 +#: src/text.c:672 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Nyahbuat %s" -#: src/text.c:699 +#: src/text.c:701 msgid "Nothing to redo" msgstr "Tiada apa yang perlu buat semula" -#: src/text.c:833 +#: src/text.c:837 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Ulangbuat %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1778 src/text.c:1992 +#: src/text.c:1776 src/text.c:1990 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:1789 src/text.c:2109 +#: src/text.c:1787 src/text.c:2107 msgid "Selection is empty" msgstr "Pilihan kosong" -#: src/text.c:2001 +#: src/text.c:1999 msgid "Justified selection" msgstr "Jajaran penuh pilihan" -#: src/text.c:2005 +#: src/text.c:2003 msgid "Justified file" msgstr "Fail jajaran penuh" -#: src/text.c:2007 +#: src/text.c:2005 msgid "Justified paragraph" msgstr "Perenggan jajaran penuh" -#: src/text.c:2112 +#: src/text.c:2110 msgid "Buffer is empty" msgstr "Penimbal kosong" -#: src/text.c:2149 src/text.c:2731 +#: src/text.c:2148 src/text.c:2734 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Ralat melaksanakan '%s'" @@ -2624,145 +2632,145 @@ msgstr "Ralat melaksanakan '%s'" msgid "Program '%s' complained" msgstr "Program '%s' merungut" -#: src/text.c:2158 +#: src/text.c:2160 msgid "Nothing changed" msgstr "Tiada perubahan" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2187 +#: src/text.c:2189 msgid "spelling correction" msgstr "pembetulan ejaan" -#: src/text.c:2187 +#: src/text.c:2189 msgid "formatting" msgstr "susunatur" -#: src/text.c:2206 src/text.c:2493 +#: src/text.c:2208 src/text.c:2495 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Selesai memeriksa ejaan" -#: src/text.c:2208 +#: src/text.c:2210 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Penimbal telah diproses" -#: src/text.c:2251 +#: src/text.c:2253 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Perkataan tidak dijumpai: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2270 +#: src/text.c:2272 msgid "Edit a replacement" msgstr "Ubah penggantian" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2283 +#: src/text.c:2285 msgid "Next word..." msgstr "Perkataan seterusnya..." -#: src/text.c:2334 +#: src/text.c:2336 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Melaksanakan penyemak ejaan..." -#: src/text.c:2419 src/text.c:2639 +#: src/text.c:2421 src/text.c:2642 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Tidak dapat memperoleh saiz buffer paip" -#: src/text.c:2487 +#: src/text.c:2489 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Ralat melaksanakan \"uniq\"" -#: src/text.c:2489 +#: src/text.c:2491 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Ralat melaksanakan \"sort\"" -#: src/text.c:2491 +#: src/text.c:2493 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Ralat melaksanakan \"spell\"" -#: src/text.c:2576 +#: src/text.c:2577 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Tiada pengesan ralat ditakrifkan untuk fail jenis ini" -#: src/text.c:2586 +#: src/text.c:2587 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Simpan penimbal diubahsuai sebelum pengesanan ralat?" -#: src/text.c:2603 +#: src/text.c:2604 msgid "Invoking linter..." msgstr "Menghidupkan pembersih..." -#: src/text.c:2736 +#: src/text.c:2739 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2774 +#: src/text.c:2777 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:2813 +#: src/text.c:2816 msgid "No messages for this file" msgstr "Tiada mesej untuk fail ini" -#: src/text.c:2863 +#: src/text.c:2866 msgid "At first message" msgstr "Pada mesej pertama" -#: src/text.c:2873 +#: src/text.c:2876 msgid "At last message" msgstr "Pada mesej terakhir" -#: src/text.c:2914 +#: src/text.c:2918 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Tiada penstruktur ditakrifkan untuk fail jenis ini" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2995 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "" -#: src/text.c:2992 +#: src/text.c:2996 msgid "In Selection: " msgstr "Dalam Pilihan: " -#: src/text.c:2993 +#: src/text.c:2997 msgid "line" msgid_plural "lines" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "baris" -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2998 msgid "word" msgid_plural "words" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "perkataan" -#: src/text.c:2995 +#: src/text.c:2999 msgid "character" msgid_plural "characters" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "aksara" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3006 +#: src/text.c:3010 msgid "Verbatim Input" msgstr "Masukan Verbatim" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3024 +#: src/text.c:3028 msgid "Invalid code" msgstr "Kod tidak sah" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3100 +#: src/text.c:3104 msgid "No word fragment" msgstr "Tiada pecahan perkataan" -#: src/text.c:3192 +#: src/text.c:3196 msgid "No further matches" msgstr "Tiada padanan selanjutnya" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3196 +#: src/text.c:3200 msgid "No matches" msgstr "Tiada padanan" @@ -2770,92 +2778,102 @@ msgstr "Tiada padanan" msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "Nano tidak cukup memori!\n" -#: src/winio.c:96 +#: src/winio.c:94 msgid "Recording a macro..." msgstr "Merakam makro..." -#: src/winio.c:99 +#: src/winio.c:97 msgid "Stopped recording" msgstr "Berhenti merakam" -#: src/winio.c:111 +#: src/winio.c:109 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "" -#: src/winio.c:117 +#: src/winio.c:115 msgid "Macro is empty" msgstr "Macro adalah kosong" -#: src/winio.c:205 +#: src/winio.c:224 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Terlalu banyak ralat dari stdin\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1343 +#: src/winio.c:1340 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Masukan Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1941 +#: src/winio.c:1950 msgid "Linting --" msgstr "Membersih --" -#: src/winio.c:1947 +#: src/winio.c:1956 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:1968 +#: src/winio.c:1977 msgid "View" msgstr "Lihat" -#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978 +#: src/winio.c:1983 src/winio.c:1987 msgid "Modified" msgstr "Diubahsuai" -#: src/winio.c:1976 +#: src/winio.c:1985 msgid "Restricted" msgstr "Terhad" -#: src/winio.c:3336 +#: src/winio.c:2092 +msgid "(nameless)" +msgstr "" + +#: src/winio.c:2118 +#, c-format +msgid " (%zu line)" +msgid_plural " (%zu lines)" +msgstr[0] " (%zu baris)" + +#: src/winio.c:3461 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "baris %zd/%zd (%d%%), lajur %zu/%zu (%d%%), aksara %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3493 +#: src/winio.c:3613 msgid "The nano text editor" msgstr "Penyunting teks nano" -#: src/winio.c:3494 +#: src/winio.c:3614 msgid "version" msgstr "versi" -#: src/winio.c:3495 +#: src/winio.c:3615 msgid "Brought to you by:" msgstr "Dibawakan kepada anda oleh:" -#: src/winio.c:3496 +#: src/winio.c:3616 msgid "Special thanks to:" msgstr "Terima kasih khas kepada:" -#: src/winio.c:3497 +#: src/winio.c:3617 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3498 +#: src/winio.c:3618 msgid "the many translators and the TP" msgstr "kesemua penterjemah dan TP" -#: src/winio.c:3499 +#: src/winio.c:3619 msgid "For ncurses:" msgstr "Untuk ncurses:" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3620 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "dan sesiapa yang kami lupa...." -#: src/winio.c:3501 +#: src/winio.c:3621 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!" diff --git a/po/nano.pot b/po/nano.pot @@ -6,9 +6,9 @@ #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU nano 5.4\n" +"Project-Id-Version: GNU nano 5.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "" msgid "Search Wrapped" msgstr "" -#: src/browser.c:303 src/search.c:424 +#: src/browser.c:303 src/search.c:435 msgid "This is the only occurrence" msgstr "" @@ -52,13 +52,13 @@ msgstr "" msgid " [Backwards]" msgstr "" -#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109 -#: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738 -#: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781 +#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130 +#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749 +#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784 msgid "Cancelled" msgstr "" -#: src/browser.c:376 src/search.c:359 +#: src/browser.c:376 src/search.c:370 msgid "No current search pattern" msgstr "" @@ -83,9 +83,9 @@ msgstr "" msgid "Can't move up a directory" msgstr "" -#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777 -#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659 +#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793 +#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "" @@ -94,17 +94,17 @@ msgstr "" msgid "The working directory has disappeared" msgstr "" -#: src/color.c:155 +#: src/color.c:157 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "" -#: src/color.c:195 +#: src/color.c:197 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "" -#: src/color.c:199 +#: src/color.c:201 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "" @@ -121,1222 +121,1222 @@ msgstr "" msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "" -#: src/files.c:105 +#: src/files.c:126 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. -#: src/files.c:134 +#: src/files.c:155 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "" -#: src/files.c:139 +#: src/files.c:160 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "" -#: src/files.c:155 src/files.c:197 +#: src/files.c:176 src/files.c:218 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "" -#: src/files.c:224 +#: src/files.c:245 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "" -#: src/files.c:232 +#: src/files.c:253 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "" -#: src/files.c:247 +#: src/files.c:268 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:268 +#: src/files.c:289 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. -#: src/files.c:337 +#: src/files.c:347 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "" -#: src/files.c:339 +#: src/files.c:349 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "" -#: src/files.c:341 +#: src/files.c:351 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "" -#: src/files.c:343 +#: src/files.c:353 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "" -#: src/files.c:346 +#: src/files.c:356 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "" -#: src/files.c:376 +#: src/files.c:386 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "" -#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:396 src/rcfile.c:899 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "" -#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:401 src/rcfile.c:900 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "" -#: src/files.c:397 +#: src/files.c:407 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "" -#: src/files.c:404 +#: src/files.c:414 #, c-format msgid "%s is meant to be read-only" msgstr "" #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:506 +#: src/files.c:522 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963 +#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972 msgid "New Buffer" msgstr "" -#: src/files.c:509 +#: src/files.c:525 msgid "DOS" msgstr "" -#: src/files.c:509 +#: src/files.c:525 msgid "Mac" msgstr "" -#: src/files.c:512 +#: src/files.c:528 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:522 +#: src/files.c:538 msgid "No more open file buffers" msgstr "" -#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829 +#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845 msgid "Interrupted" msgstr "" -#: src/files.c:783 +#: src/files.c:799 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "" -#: src/files.c:788 +#: src/files.c:804 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:793 +#: src/files.c:809 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:799 +#: src/files.c:815 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:834 +#: src/files.c:850 msgid "New File" msgstr "" -#: src/files.c:837 +#: src/files.c:853 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "" -#: src/files.c:844 +#: src/files.c:860 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:872 +#: src/files.c:888 msgid "Reading..." msgstr "" -#: src/files.c:954 src/text.c:2330 src/text.c:2597 +#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "" -#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 +#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "" -#: src/files.c:998 +#: src/files.c:1014 msgid "Executing..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1018 src/files.c:1062 +#: src/files.c:1034 src/files.c:1078 msgid "filtering" msgstr "" -#: src/files.c:1057 +#: src/files.c:1073 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1107 +#: src/files.c:1123 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "" -#: src/files.c:1110 +#: src/files.c:1126 msgid "Command to execute" msgstr "" -#: src/files.c:1118 +#: src/files.c:1134 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1121 +#: src/files.c:1137 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1126 +#: src/files.c:1142 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1129 +#: src/files.c:1145 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1468 +#: src/files.c:1484 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1517 +#: src/files.c:1533 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1572 +#: src/files.c:1588 msgid "Making backup..." msgstr "" -#: src/files.c:1604 +#: src/files.c:1620 msgid "Too many existing backup files" msgstr "" -#: src/files.c:1649 +#: src/files.c:1665 msgid "Cannot read original file" msgstr "" -#: src/files.c:1681 +#: src/files.c:1697 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1698 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "" -#: src/files.c:1694 +#: src/files.c:1710 msgid "Cannot make backup" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1705 +#: src/files.c:1721 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1710 +#: src/files.c:1726 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1746 +#: src/files.c:1762 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "" -#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531 -#: src/text.c:2928 +#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533 +#: src/text.c:2932 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1803 +#: src/files.c:1819 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881 -#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935 +#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897 +#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:487 src/history.c:493 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1849 +#: src/files.c:1865 msgid "Writing..." msgstr "" -#: src/files.c:1906 src/files.c:1914 +#: src/files.c:1922 src/files.c:1930 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1985 +#: src/files.c:2006 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:2072 +#: src/files.c:2093 msgid " [DOS Format]" msgstr "" -#: src/files.c:2073 +#: src/files.c:2094 msgid " [Mac Format]" msgstr "" -#: src/files.c:2074 +#: src/files.c:2095 msgid " [Backup]" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2081 +#: src/files.c:2102 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "" -#: src/files.c:2082 +#: src/files.c:2103 msgid "Append Selection to File" msgstr "" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2104 msgid "Write Selection to File" msgstr "" -#: src/files.c:2085 +#: src/files.c:2106 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "" -#: src/files.c:2086 +#: src/files.c:2107 msgid "File Name to Append to" msgstr "" -#: src/files.c:2089 +#: src/files.c:2110 msgid "File Name to Write" msgstr "" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2167 +#: src/files.c:2188 msgid "Too tiny" msgstr "" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2200 +#: src/files.c:2221 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "" -#: src/files.c:2210 +#: src/files.c:2231 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "" -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2239 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "" -#: src/files.c:2244 +#: src/files.c:2263 msgid "File on disk has changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2247 +#: src/files.c:2266 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" -#: src/files.c:2623 +#: src/files.c:2642 msgid "(more)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:565 msgid "Exit" msgstr "" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:566 msgid "Close" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:574 msgid "Cancel the current function" msgstr "" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:575 msgid "Display this help text" msgstr "" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:576 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:578 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:580 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:582 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:584 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:586 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:588 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:589 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:591 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:593 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:594 msgid "Go to line and column number" msgstr "" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:596 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:598 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:599 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:600 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:601 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:602 msgid "Undo the last operation" msgstr "" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:603 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:605 msgid "Go back one character" msgstr "" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:606 msgid "Go forward one character" msgstr "" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:607 msgid "Go back one word" msgstr "" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:608 msgid "Go forward one word" msgstr "" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:609 msgid "Go to previous line" msgstr "" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:610 msgid "Go to next line" msgstr "" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:611 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:612 msgid "Go to end of current line" msgstr "" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:613 msgid "Go to previous block of text" msgstr "" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:614 msgid "Go to next block of text" msgstr "" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:617 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:619 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:621 msgid "Go one screenful up" msgstr "" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:622 msgid "Go one screenful down" msgstr "" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:623 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:624 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:626 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:630 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:632 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:633 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:636 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:637 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:639 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:640 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:641 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:642 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:644 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:647 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:649 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:651 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:654 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:655 msgid "Justify the entire file" msgstr "" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:659 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:661 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:662 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:664 msgid "Try and complete the current word" msgstr "" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:668 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:670 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:671 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:672 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:674 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:675 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:676 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:677 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:678 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:681 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:684 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:685 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:688 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:690 msgid "Toggle appending" msgstr "" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:691 msgid "Toggle prepending" msgstr "" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:692 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:693 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:695 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:696 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:699 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:701 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:703 msgid "Go to file browser" msgstr "" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:704 msgid "Exit from the file browser" msgstr "" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:705 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:706 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:707 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:708 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:710 msgid "Go to lefthand column" msgstr "" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:711 msgid "Go to righthand column" msgstr "" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:712 msgid "Go to first row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:713 msgid "Go to last row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:715 msgid "Search forward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:716 msgid "Search backward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:717 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:718 msgid "Go to directory" msgstr "" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:721 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:722 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:723 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:722 +#: src/global.c:725 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:736 +#: src/global.c:739 msgid "Help" msgstr "" -#: src/global.c:740 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:743 src/prompt.c:689 msgid "Cancel" msgstr "" -#: src/global.c:762 +#: src/global.c:765 msgid "Write Out" msgstr "" -#: src/global.c:770 +#: src/global.c:773 msgid "Read File" msgstr "" -#: src/global.c:777 src/global.c:816 +#: src/global.c:780 src/global.c:819 msgid "Justify" msgstr "" -#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020 +#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023 msgid "Refresh" msgstr "" -#: src/global.c:788 src/global.c:877 +#: src/global.c:791 src/global.c:880 msgid "Where Is" msgstr "" -#: src/global.c:791 src/global.c:852 +#: src/global.c:794 src/global.c:855 msgid "Replace" msgstr "" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074 +#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077 msgid "Where Was" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Previous" msgstr "" -#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907 msgid "Next" msgstr "" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:807 msgid "Cut" msgstr "" -#: src/global.c:807 +#: src/global.c:810 msgid "Paste" msgstr "" -#: src/global.c:812 +#: src/global.c:815 msgid "Execute" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:825 msgid "Location" msgstr "" -#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975 +#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978 msgid "Go To Line" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:837 msgid "Undo" msgstr "" -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:839 msgid "Redo" msgstr "" -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:842 msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:844 msgid "Copy" msgstr "" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:848 msgid "Case Sens" msgstr "" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:850 msgid "Reg.exp." msgstr "" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:852 msgid "Backwards" msgstr "" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:857 msgid "No Replace" msgstr "" -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:861 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:860 +#: src/global.c:863 msgid "Newer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:874 msgid "Go To Dir" msgstr "" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:897 msgid "To Bracket" msgstr "" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Back" msgstr "" -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:914 src/global.c:919 msgid "Forward" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:927 msgid "Next Word" msgstr "" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:931 msgid "Home" msgstr "" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:933 msgid "End" msgstr "" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:941 msgid "Scroll Up" msgstr "" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:943 msgid "Scroll Down" msgstr "" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Block" msgstr "" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:949 msgid "Next Block" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:950 +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. +#: src/global.c:953 msgid "Begin of Paragr." msgstr "" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:955 msgid "End of Paragraph" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:957 src/global.c:1160 +#: src/global.c:960 src/global.c:1163 msgid "Prev Page" msgstr "" -#: src/global.c:959 src/global.c:1162 +#: src/global.c:962 src/global.c:1165 msgid "Next Page" msgstr "" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:965 msgid "First Line" msgstr "" -#: src/global.c:964 +#: src/global.c:967 msgid "Last Line" msgstr "" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:971 msgid "Prev File" msgstr "" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:973 msgid "Next File" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:983 msgid "Tab" msgstr "" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:985 msgid "Enter" msgstr "" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:988 msgid "Backspace" msgstr "" -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:990 msgid "Delete" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1001 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:1003 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:1002 src/global.c:1145 +#: src/global.c:1005 src/global.c:1148 msgid "Cut Till End" msgstr "" -#: src/global.c:1007 src/global.c:1104 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1107 msgid "Full Justify" msgstr "" -#: src/global.c:1012 +#: src/global.c:1015 msgid "Word Count" msgstr "" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1019 msgid "Verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:1024 src/global.c:1148 +#: src/global.c:1027 src/global.c:1151 msgid "Suspend" msgstr "" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1031 msgid "Indent" msgstr "" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1033 msgid "Unindent" msgstr "" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1037 msgid "Comment Lines" msgstr "" -#: src/global.c:1038 +#: src/global.c:1041 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1046 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1048 msgid "Run Macro" msgstr "" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1051 msgid "Anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1053 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1052 +#: src/global.c:1055 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1059 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1061 src/global.c:1096 +#: src/global.c:1064 src/global.c:1099 msgid "Spell Check" msgstr "" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1100 +#: src/global.c:1068 src/global.c:1103 msgid "Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1067 src/global.c:1108 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1111 msgid "Formatter" msgstr "" -#: src/global.c:1079 +#: src/global.c:1082 msgid "Center" msgstr "" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1085 msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:1092 +#: src/global.c:1095 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1113 +#: src/global.c:1116 msgid "Go To Text" msgstr "" -#: src/global.c:1118 +#: src/global.c:1121 msgid "DOS Format" msgstr "" -#: src/global.c:1120 +#: src/global.c:1123 msgid "Mac Format" msgstr "" -#: src/global.c:1128 +#: src/global.c:1131 msgid "Append" msgstr "" -#: src/global.c:1130 +#: src/global.c:1133 msgid "Prepend" msgstr "" -#: src/global.c:1133 +#: src/global.c:1136 msgid "Backup File" msgstr "" -#: src/global.c:1137 +#: src/global.c:1140 msgid "No Conversion" msgstr "" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1145 msgid "Execute Command" msgstr "" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1157 +#: src/global.c:1160 msgid "Browse" msgstr "" -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1168 msgid "First File" msgstr "" -#: src/global.c:1167 +#: src/global.c:1170 msgid "Last File" msgstr "" -#: src/global.c:1171 +#: src/global.c:1174 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1176 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1178 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1180 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1182 +#: src/global.c:1185 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1187 +#: src/global.c:1190 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1189 +#: src/global.c:1192 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1540 msgid "Help mode" msgstr "" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1542 msgid "Constant cursor position display" msgstr "" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1544 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1546 msgid "Whitespace display" msgstr "" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1548 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "" -#: src/global.c:1547 +#: src/global.c:1550 msgid "Smart home key" msgstr "" -#: src/global.c:1549 +#: src/global.c:1552 msgid "Auto indent" msgstr "" -#: src/global.c:1551 +#: src/global.c:1554 msgid "Cut to end" msgstr "" -#: src/global.c:1553 +#: src/global.c:1556 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1555 +#: src/global.c:1558 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "" -#: src/global.c:1557 +#: src/global.c:1560 msgid "Mouse support" msgstr "" -#: src/global.c:1559 +#: src/global.c:1562 msgid "Suspension" msgstr "" -#: src/global.c:1561 +#: src/global.c:1564 msgid "Line numbering" msgstr "" @@ -1549,7 +1549,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "" -#: src/help.c:570 src/nano.c:1610 +#: src/help.c:574 src/nano.c:1582 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "" @@ -1567,37 +1567,37 @@ msgid "" "Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:204 +#: src/nano.c:200 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "" -#: src/nano.c:211 +#: src/nano.c:207 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "" -#: src/nano.c:303 +#: src/nano.c:299 msgid "No file name" msgstr "" -#: src/nano.c:305 +#: src/nano.c:301 msgid "Save modified buffer? " msgstr "" -#: src/nano.c:331 +#: src/nano.c:327 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:333 +#: src/nano.c:329 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer not written to %s: %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:336 +#: src/nano.c:332 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1698,244 +1698,252 @@ msgstr "" msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "" -#: src/nano.c:531 +#: src/nano.c:530 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:533 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "" -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:537 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "" -#: src/nano.c:543 +#: src/nano.c:541 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/nano.c:545 +#: src/nano.c:543 msgid "Leading whitespace means new paragraph" msgstr "" -#: src/nano.c:550 +#: src/nano.c:548 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:551 msgid "-Q <regex>" msgstr "" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:551 msgid "--quotestr=<regex>" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:556 +#: src/nano.c:554 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "" -#: src/nano.c:559 +#: src/nano.c:557 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "" -#: src/nano.c:561 +#: src/nano.c:559 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:560 msgid "-T <number>" msgstr "" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:560 msgid "--tabsize=<number>" msgstr "" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:561 msgid "Make a tab this number of columns wide" msgstr "" -#: src/nano.c:565 +#: src/nano.c:563 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" msgstr "" -#: src/nano.c:566 +#: src/nano.c:564 msgid "Print version information and exit" msgstr "" -#: src/nano.c:569 +#: src/nano.c:567 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:568 msgid "-X <string>" msgstr "" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:568 msgid "--wordchars=<string>" msgstr "" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:569 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "" -#: src/nano.c:575 +#: src/nano.c:573 msgid "-Y <name>" msgstr "" -#: src/nano.c:575 +#: src/nano.c:573 msgid "--syntax=<name>" msgstr "" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:574 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "" -#: src/nano.c:579 +#: src/nano.c:577 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "" -#: src/nano.c:580 +#: src/nano.c:578 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "" -#: src/nano.c:583 +#: src/nano.c:581 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "" -#: src/nano.c:585 +#: src/nano.c:583 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "" -#: src/nano.c:587 +#: src/nano.c:585 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "" -#: src/nano.c:589 +#: src/nano.c:587 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:590 msgid "-f <file>" msgstr "" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:590 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:591 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:594 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "" -#: src/nano.c:598 +#: src/nano.c:596 msgid "Show this help text and exit" msgstr "" -#: src/nano.c:600 +#: src/nano.c:598 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:599 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "" -#: src/nano.c:602 +#: src/nano.c:600 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "" -#: src/nano.c:605 +#: src/nano.c:603 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "" -#: src/nano.c:608 +#: src/nano.c:606 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "" -#: src/nano.c:611 +#: src/nano.c:609 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:612 msgid "-o <dir>" msgstr "" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:612 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:613 msgid "Set operating directory" msgstr "" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:615 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "" -#: src/nano.c:619 +#: src/nano.c:617 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:620 msgid "-r <number>" msgstr "" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:620 msgid "--fill=<number>" msgstr "" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:621 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "" -#: src/nano.c:627 +#: src/nano.c:625 msgid "-s <program>" msgstr "" -#: src/nano.c:627 +#: src/nano.c:625 msgid "--speller=<program>" msgstr "" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:626 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:628 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "" -#: src/nano.c:632 +#: src/nano.c:630 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "" -#: src/nano.c:634 +#: src/nano.c:632 msgid "View mode (read-only)" msgstr "" -#: src/nano.c:636 +#: src/nano.c:634 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "" -#: src/nano.c:638 +#: src/nano.c:636 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "" -#: src/nano.c:640 +#: src/nano.c:638 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "" -#: src/nano.c:643 +#: src/nano.c:641 msgid "Enable suspension" msgstr "" -#: src/nano.c:645 +#: src/nano.c:643 +msgid "Select the match of a search" +msgstr "" + +#: src/nano.c:644 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "" +#: src/nano.c:645 +msgid "Show a feedback bar at the bottom" +msgstr "" + #: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "" @@ -1955,366 +1963,366 @@ msgstr "" msgid " Compiled options:" msgstr "" -#: src/nano.c:817 +#: src/nano.c:814 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:832 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:842 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:919 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "" -#: src/nano.c:929 +#: src/nano.c:926 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:944 +#: src/nano.c:941 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:968 +#: src/nano.c:957 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1118 msgid "enabled" msgstr "" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1118 msgid "disabled" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1292 +#: src/nano.c:1259 msgid "Unknown sequence" msgstr "" -#: src/nano.c:1294 +#: src/nano.c:1261 msgid "Unbound key" msgstr "" -#: src/nano.c:1298 +#: src/nano.c:1265 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1303 +#: src/nano.c:1270 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1306 +#: src/nano.c:1273 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1308 +#: src/nano.c:1275 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "" -#: src/nano.c:1310 +#: src/nano.c:1277 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1313 +#: src/nano.c:1280 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630 +#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575 +#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:2100 +#: src/nano.c:2071 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2293 +#: src/nano.c:2261 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2445 +#: src/nano.c:2414 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2456 +#: src/nano.c:2425 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2461 src/search.c:801 +#: src/nano.c:2430 src/search.c:812 msgid "Invalid line or column number" msgstr "" -#: src/nano.c:2523 +#: src/nano.c:2492 msgid "Can open just one file\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2536 +#: src/nano.c:2505 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:645 +#: src/prompt.c:650 msgid "Yy" msgstr "" -#: src/prompt.c:646 +#: src/prompt.c:651 msgid "Nn" msgstr "" -#: src/prompt.c:647 +#: src/prompt.c:652 msgid "Aa" msgstr "" -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:676 msgid "Yes" msgstr "" -#: src/prompt.c:675 +#: src/prompt.c:680 msgid "No" msgstr "" -#: src/prompt.c:680 +#: src/prompt.c:685 msgid "All" msgstr "" -#: src/rcfile.c:202 +#: src/rcfile.c:205 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:206 +#: src/rcfile.c:209 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:210 +#: src/rcfile.c:213 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "" -#: src/rcfile.c:560 +#: src/rcfile.c:564 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592 +#: src/rcfile.c:585 src/rcfile.c:596 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "" -#: src/rcfile.c:597 +#: src/rcfile.c:601 msgid "Empty regex string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:626 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:644 +#: src/rcfile.c:648 msgid "Missing syntax name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:652 +#: src/rcfile.c:656 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:664 +#: src/rcfile.c:668 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "" -#: src/rcfile.c:695 +#: src/rcfile.c:699 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "" -#: src/rcfile.c:713 +#: src/rcfile.c:717 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "" -#: src/rcfile.c:744 +#: src/rcfile.c:748 msgid "Missing key name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 +#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "" -#: src/rcfile.c:776 +#: src/rcfile.c:780 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:787 +#: src/rcfile.c:791 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" -#: src/rcfile.c:806 +#: src/rcfile.c:810 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "" -#: src/rcfile.c:813 +#: src/rcfile.c:817 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "" -#: src/rcfile.c:851 +#: src/rcfile.c:855 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:862 +#: src/rcfile.c:866 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484 +#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1488 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "" -#: src/rcfile.c:989 +#: src/rcfile.c:993 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1039 +#: src/rcfile.c:1043 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1047 +#: src/rcfile.c:1051 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074 +#: src/rcfile.c:1067 src/rcfile.c:1078 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1118 +#: src/rcfile.c:1122 msgid "Missing color name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229 +#: src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1233 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1155 +#: src/rcfile.c:1159 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464 +#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1224 +#: src/rcfile.c:1228 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1269 +#: src/rcfile.c:1273 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1279 +#: src/rcfile.c:1283 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1327 +#: src/rcfile.c:1331 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1329 +#: src/rcfile.c:1333 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1396 +#: src/rcfile.c:1400 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1453 +#: src/rcfile.c:1457 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1496 +#: src/rcfile.c:1500 msgid "Missing option" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1510 +#: src/rcfile.c:1514 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1525 +#: src/rcfile.c:1529 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1530 +#: src/rcfile.c:1534 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1542 +#: src/rcfile.c:1546 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606 +#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612 msgid "Non-blank characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1585 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Even number of characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1590 +#: src/rcfile.c:1596 msgid "Two single-column characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1680 +#: src/rcfile.c:1686 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1699 +#: src/rcfile.c:1705 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "" @@ -2341,22 +2349,22 @@ msgstr "" msgid "Searching..." msgstr "" -#: src/search.c:397 +#: src/search.c:408 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:602 +#: src/search.c:613 msgid "Replace this instance?" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:728 +#: src/search.c:739 msgid "Replace with" msgstr "" -#: src/search.c:753 +#: src/search.c:764 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2364,39 +2372,39 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:780 +#: src/search.c:791 msgid "Enter line number, column number" msgstr "" -#: src/search.c:949 +#: src/search.c:960 msgid "Not a bracket" msgstr "" -#: src/search.c:992 +#: src/search.c:1003 msgid "No matching bracket" msgstr "" -#: src/search.c:1007 +#: src/search.c:1018 msgid "Placed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1009 +#: src/search.c:1020 msgid "Removed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1021 +#: src/search.c:1032 msgid "Jumped to anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1023 +#: src/search.c:1034 msgid "This is the only anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1025 +#: src/search.c:1036 msgid "There are no anchors" msgstr "" -#: src/text.c:53 +#: src/text.c:54 msgid "Mark Set" msgstr "" @@ -2418,99 +2426,99 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:533 src/text.c:593 src/text.c:712 src/text.c:772 +#: src/text.c:533 src/text.c:595 src/text.c:714 src/text.c:776 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:541 src/text.c:724 +#: src/text.c:541 src/text.c:726 msgid "line break" msgstr "" -#: src/text.c:557 src/text.c:736 +#: src/text.c:557 src/text.c:738 msgid "deletion" msgstr "" -#: src/text.c:567 src/text.c:742 +#: src/text.c:567 src/text.c:744 msgid "line join" msgstr "" -#: src/text.c:585 src/text.c:757 +#: src/text.c:585 src/text.c:759 msgid "replacement" msgstr "" -#: src/text.c:603 src/text.c:776 +#: src/text.c:605 src/text.c:780 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:609 src/text.c:781 +#: src/text.c:611 src/text.c:785 msgid "cut" msgstr "" -#: src/text.c:613 src/text.c:785 +#: src/text.c:615 src/text.c:789 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:620 src/text.c:789 +#: src/text.c:622 src/text.c:793 msgid "insertion" msgstr "" -#: src/text.c:649 src/text.c:812 +#: src/text.c:651 src/text.c:816 msgid "indent" msgstr "" -#: src/text.c:653 src/text.c:816 +#: src/text.c:655 src/text.c:820 msgid "unindent" msgstr "" -#: src/text.c:658 src/text.c:821 +#: src/text.c:660 src/text.c:825 msgid "comment" msgstr "" -#: src/text.c:662 src/text.c:825 +#: src/text.c:664 src/text.c:829 msgid "uncomment" msgstr "" -#: src/text.c:670 +#: src/text.c:672 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "" -#: src/text.c:699 +#: src/text.c:701 msgid "Nothing to redo" msgstr "" -#: src/text.c:833 +#: src/text.c:837 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1778 src/text.c:1992 +#: src/text.c:1776 src/text.c:1990 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:1789 src/text.c:2109 +#: src/text.c:1787 src/text.c:2107 msgid "Selection is empty" msgstr "" -#: src/text.c:2001 +#: src/text.c:1999 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:2005 +#: src/text.c:2003 msgid "Justified file" msgstr "" -#: src/text.c:2007 +#: src/text.c:2005 msgid "Justified paragraph" msgstr "" -#: src/text.c:2112 +#: src/text.c:2110 msgid "Buffer is empty" msgstr "" -#: src/text.c:2149 src/text.c:2731 +#: src/text.c:2148 src/text.c:2734 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" @@ -2520,148 +2528,148 @@ msgstr "" msgid "Program '%s' complained" msgstr "" -#: src/text.c:2158 +#: src/text.c:2160 msgid "Nothing changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2187 +#: src/text.c:2189 msgid "spelling correction" msgstr "" -#: src/text.c:2187 +#: src/text.c:2189 msgid "formatting" msgstr "" -#: src/text.c:2206 src/text.c:2493 +#: src/text.c:2208 src/text.c:2495 msgid "Finished checking spelling" msgstr "" -#: src/text.c:2208 +#: src/text.c:2210 msgid "Buffer has been processed" msgstr "" -#: src/text.c:2251 +#: src/text.c:2253 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2270 +#: src/text.c:2272 msgid "Edit a replacement" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2283 +#: src/text.c:2285 msgid "Next word..." msgstr "" -#: src/text.c:2334 +#: src/text.c:2336 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "" -#: src/text.c:2419 src/text.c:2639 +#: src/text.c:2421 src/text.c:2642 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "" -#: src/text.c:2487 +#: src/text.c:2489 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "" -#: src/text.c:2489 +#: src/text.c:2491 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "" -#: src/text.c:2491 +#: src/text.c:2493 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "" -#: src/text.c:2576 +#: src/text.c:2577 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2586 +#: src/text.c:2587 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "" -#: src/text.c:2603 +#: src/text.c:2604 msgid "Invoking linter..." msgstr "" -#: src/text.c:2736 +#: src/text.c:2739 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2774 +#: src/text.c:2777 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:2813 +#: src/text.c:2816 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:2863 +#: src/text.c:2866 msgid "At first message" msgstr "" -#: src/text.c:2873 +#: src/text.c:2876 msgid "At last message" msgstr "" -#: src/text.c:2914 +#: src/text.c:2918 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2995 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "" -#: src/text.c:2992 +#: src/text.c:2996 msgid "In Selection: " msgstr "" -#: src/text.c:2993 +#: src/text.c:2997 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2998 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:2995 +#: src/text.c:2999 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3006 +#: src/text.c:3010 msgid "Verbatim Input" msgstr "" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3024 +#: src/text.c:3028 msgid "Invalid code" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3100 +#: src/text.c:3104 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3192 +#: src/text.c:3196 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3196 +#: src/text.c:3200 msgid "No matches" msgstr "" @@ -2669,92 +2677,103 @@ msgstr "" msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "" -#: src/winio.c:96 +#: src/winio.c:94 msgid "Recording a macro..." msgstr "" -#: src/winio.c:99 +#: src/winio.c:97 msgid "Stopped recording" msgstr "" -#: src/winio.c:111 +#: src/winio.c:109 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "" -#: src/winio.c:117 +#: src/winio.c:115 msgid "Macro is empty" msgstr "" -#: src/winio.c:205 +#: src/winio.c:224 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1343 +#: src/winio.c:1340 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1941 +#: src/winio.c:1950 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:1947 +#: src/winio.c:1956 msgid "DIR:" msgstr "" -#: src/winio.c:1968 +#: src/winio.c:1977 msgid "View" msgstr "" -#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978 +#: src/winio.c:1983 src/winio.c:1987 msgid "Modified" msgstr "" -#: src/winio.c:1976 +#: src/winio.c:1985 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:3336 +#: src/winio.c:2092 +msgid "(nameless)" +msgstr "" + +#: src/winio.c:2118 +#, c-format +msgid " (%zu line)" +msgid_plural " (%zu lines)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/winio.c:3461 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3493 +#: src/winio.c:3613 msgid "The nano text editor" msgstr "" -#: src/winio.c:3494 +#: src/winio.c:3614 msgid "version" msgstr "" -#: src/winio.c:3495 +#: src/winio.c:3615 msgid "Brought to you by:" msgstr "" -#: src/winio.c:3496 +#: src/winio.c:3616 msgid "Special thanks to:" msgstr "" -#: src/winio.c:3497 +#: src/winio.c:3617 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "" -#: src/winio.c:3498 +#: src/winio.c:3618 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" -#: src/winio.c:3499 +#: src/winio.c:3619 msgid "For ncurses:" msgstr "" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3620 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "" -#: src/winio.c:3501 +#: src/winio.c:3621 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "" diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po @@ -5,13 +5,13 @@ # Eivind Kjørstad <ekj@vestdata.no>, 2001. # Stig E Sandø <stig@ii.uib.no>, 2002. # Geir Helland <pjallabais@users.sourceforge.net>, 2004 -# Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2013-2020 +# Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2013-2021 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 5.4-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 5.5-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-25 16:46+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-07 20:00+0100\n" "Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmaal <l10n-no@lister.huftis.org>\n" "Language: nb\n" @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "(stor)" msgid "Search Wrapped" msgstr "Søket gikk rundt" -#: src/browser.c:303 src/search.c:424 +#: src/browser.c:303 src/search.c:435 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Dette er eneste forekomst" @@ -56,13 +56,13 @@ msgstr "Søk" msgid " [Backwards]" msgstr " [Bakover]" -#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109 -#: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738 -#: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781 +#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130 +#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749 +#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784 msgid "Cancelled" msgstr "Avbrutt" -#: src/browser.c:376 src/search.c:359 +#: src/browser.c:376 src/search.c:370 msgid "No current search pattern" msgstr "Tomt søkemønster" @@ -87,9 +87,9 @@ msgstr "Kan ikke gå utenfor %s" msgid "Can't move up a directory" msgstr "Kan ikke bevege seg opp en katalog" -#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777 -#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659 +#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793 +#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Lesefeil på %s: %s" @@ -98,17 +98,17 @@ msgstr "Lesefeil på %s: %s" msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Arbeidskatalogen har forsvunnet" -#: src/color.c:155 +#: src/color.c:157 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Ukjent syntaksnavn: %s" -#: src/color.c:195 +#: src/color.c:197 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() feilet: %s" -#: src/color.c:199 +#: src/color.c:201 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) feilet: %s" @@ -125,1224 +125,1224 @@ msgstr "Kopierte ingenting" msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "Utklippsbufferen er tom" -#: src/files.c:105 +#: src/files.c:126 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Feil ved sletting av låsefil %s: %s" #. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. -#: src/files.c:134 +#: src/files.c:155 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "Kan ikke fastslå identiteten min for låsefil" -#: src/files.c:139 +#: src/files.c:160 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "Finner ikke ut vertsnavnet: %s" -#: src/files.c:155 src/files.c:197 +#: src/files.c:176 src/files.c:218 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Feil ved skriving til låssfil %s: %s" -#: src/files.c:224 +#: src/files.c:245 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "Noen andre redigerer også denne filen" -#: src/files.c:232 +#: src/files.c:253 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Feil ved åpning av låsefil %s: %s" -#: src/files.c:247 +#: src/files.c:268 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "Dårlig låsefil blir ignorert: %s" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:268 +#: src/files.c:289 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "Filen %s blir redigert av %s (med %s, PID %s); fortsett likevel?" #. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. -#: src/files.c:337 +#: src/files.c:347 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "Mappen «%s» finnes ikke" -#: src/files.c:339 +#: src/files.c:349 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Sti «%s»: %s" -#: src/files.c:341 +#: src/files.c:351 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "Sti «%s» er ikke en katalog" -#: src/files.c:343 +#: src/files.c:353 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "Sti «%s» er ikke tilgjengelig" -#: src/files.c:346 +#: src/files.c:356 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Mappen «%s»" -#: src/files.c:376 +#: src/files.c:386 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Kan ikke lese fil fra utsiden av %s" -#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:396 src/rcfile.c:899 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "«%s» er en katalog" # "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande -#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:401 src/rcfile.c:900 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "«%s» er en enhetsfil (device)" -#: src/files.c:397 +#: src/files.c:407 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "«%s» er en FIFO" -#: src/files.c:404 +#: src/files.c:414 #, c-format msgid "%s is meant to be read-only" msgstr "%s er ment å være skrivebeskyttet" #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:506 +#: src/files.c:522 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu linje (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu linjer (%s)" -#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963 +#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972 msgid "New Buffer" msgstr "Ny buffer" -#: src/files.c:509 +#: src/files.c:525 msgid "DOS" msgstr "DOS" -#: src/files.c:509 +#: src/files.c:525 msgid "Mac" msgstr "Mac" -#: src/files.c:512 +#: src/files.c:528 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" msgstr[0] "%s -- %zu linje" msgstr[1] "%s -- %zu linjer" -#: src/files.c:522 +#: src/files.c:538 msgid "No more open file buffers" msgstr "Ikke flere åpne filbuffer" -#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829 +#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845 msgid "Interrupted" msgstr "Avbrutt" -#: src/files.c:783 +#: src/files.c:799 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Filen «%s» er skrivebeskyttet" -#: src/files.c:788 +#: src/files.c:804 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "Leste %zu linje (Konvertert fra Mac-format)" msgstr[1] "Leste %zu linjer (Konvertert fra Mac-format)" -#: src/files.c:793 +#: src/files.c:809 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "Leste %zu linje (Konvertert fra DOS-format)" msgstr[1] "Leste %zu linjer (Konvertert fra DOS-format)" -#: src/files.c:799 +#: src/files.c:815 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "Leste %zu linje" msgstr[1] "Leste %zu linjer" -#: src/files.c:834 +#: src/files.c:850 msgid "New File" msgstr "Ny fil" -#: src/files.c:837 +#: src/files.c:853 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Fil «%s» ikke funnet" -#: src/files.c:844 +#: src/files.c:860 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "Leser fra FIFO..." -#: src/files.c:872 +#: src/files.c:888 msgid "Reading..." msgstr "Leser ..." -#: src/files.c:954 src/text.c:2330 src/text.c:2597 +#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Kunne ikke opprette datakanal: %s" -#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 +#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Kunne ikke forke: %s" -#: src/files.c:998 +#: src/files.c:1014 msgid "Executing..." msgstr "Utfører …" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1018 src/files.c:1062 +#: src/files.c:1034 src/files.c:1078 msgid "filtering" msgstr "filtering" -#: src/files.c:1057 +#: src/files.c:1073 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Klarte ikke å åpne datakanal: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1107 +#: src/files.c:1123 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Kommando som skal kjøres i ny buffer" -#: src/files.c:1110 +#: src/files.c:1126 msgid "Command to execute" msgstr "Kommando som skal kjøres" -#: src/files.c:1118 +#: src/files.c:1134 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Fil som skal leses ukonvertert inn i ny buffer [fra %s]" -#: src/files.c:1121 +#: src/files.c:1137 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Fil som skal leses inn i ny buffer [fra %s]" -#: src/files.c:1126 +#: src/files.c:1142 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Fil som skal settes inn ukonvertert [fra %s]" -#: src/files.c:1129 +#: src/files.c:1145 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Fil som skal settes inn [fra %s]" -#: src/files.c:1468 +#: src/files.c:1484 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Ugyldig driftskatalog: %s\n" -#: src/files.c:1517 +#: src/files.c:1533 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Ugyldig sikkerhetskopikatalog: %s\n" -#: src/files.c:1572 +#: src/files.c:1588 msgid "Making backup..." msgstr "Sikkerhetskopierer…" -#: src/files.c:1604 +#: src/files.c:1620 msgid "Too many existing backup files" msgstr "For mange eksisterende sikkerhetskopier" -#: src/files.c:1649 +#: src/files.c:1665 msgid "Cannot read original file" msgstr "Kan ikke lese originalfilen" -#: src/files.c:1681 +#: src/files.c:1697 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "Kan ikke lage vanlig sikkerhetskopi" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1698 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "Prøver igjen i hjemmekatalogen din" -#: src/files.c:1694 +#: src/files.c:1710 msgid "Cannot make backup" msgstr "Kan ikke lage sikkerhetskopi" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1705 +#: src/files.c:1721 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "Kan ikke lage sikkerhetskopi; fortsett og lagre selve filen" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1710 +#: src/files.c:1726 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "Kan ikke lage sikkerhetskopi: %s" -#: src/files.c:1746 +#: src/files.c:1762 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Kan ikke skrive utenfor %s" -#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531 -#: src/text.c:2928 +#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533 +#: src/text.c:2932 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Feil ved skriving til midlertidlig fil: %s" -#: src/files.c:1803 +#: src/files.c:1819 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Skriver til FIFO..." -#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881 -#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935 +#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897 +#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:487 src/history.c:493 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Skrivefeil %s: %s" -#: src/files.c:1849 +#: src/files.c:1865 msgid "Writing..." msgstr "Skriver ..." -#: src/files.c:1906 src/files.c:1914 +#: src/files.c:1922 src/files.c:1930 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Feil ved lesing av midlertidig fil: %s" -#: src/files.c:1985 +#: src/files.c:2006 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "Skrev %zu linje" msgstr[1] "Skrev %zu linjer" -#: src/files.c:2072 +#: src/files.c:2093 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS Format]" -#: src/files.c:2073 +#: src/files.c:2094 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac Format]" -#: src/files.c:2074 +#: src/files.c:2095 msgid " [Backup]" msgstr " [Sikkerhetskopi]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2081 +#: src/files.c:2102 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Legg til valgt område først i fil" -#: src/files.c:2082 +#: src/files.c:2103 msgid "Append Selection to File" msgstr "Legg til valgt område sist i fil" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2104 msgid "Write Selection to File" msgstr "Skriv valgt område til fil" -#: src/files.c:2085 +#: src/files.c:2106 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Filnavn det skal legges til på slutten av" -#: src/files.c:2086 +#: src/files.c:2107 msgid "File Name to Append to" msgstr "Filnavn det skal legges til først i" -#: src/files.c:2089 +#: src/files.c:2110 msgid "File Name to Write" msgstr "Filnavn som skal skrives til" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2167 +#: src/files.c:2188 msgid "Too tiny" msgstr "For liten" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2200 +#: src/files.c:2221 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Filen eksisterer -- kan ikke overskrive" -#: src/files.c:2210 +#: src/files.c:2231 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Lagre filen under et ANNET NAVN ? " -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2239 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Filen «%s» finnes, SKRIVE OVER ? " -#: src/files.c:2244 +#: src/files.c:2263 msgid "File on disk has changed" msgstr "Filen på disken er endret" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2247 +#: src/files.c:2266 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Filen ble endret etter at du åpnet den; fortsette å lagre?" -#: src/files.c:2623 +#: src/files.c:2642 msgid "(more)" msgstr "(mer)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:565 msgid "Exit" msgstr "Avslutt" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:566 msgid "Close" msgstr "Lukk" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:574 msgid "Cancel the current function" msgstr "Avbryt gjeldende funksjon" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:575 msgid "Display this help text" msgstr "Vis denne hjelpeteksten" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:576 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Lukk gjeldende buffer / Avslutt nano" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:578 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Lagre nåværende buffer (eller markert region) til disk" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:580 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Sett inn en annen fil i gjeldende buffer (eller i ny buffer)" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:582 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Søk etter streng eller regulært uttrykk" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:584 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Søk bakover etter streng eller regulært uttrykk" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:586 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Klipp gjeldende linje (eller markert region) og lagre den i ut" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:588 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Lim inn innholdet i klipp-bufferen på gjeldende markørposisjon" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:589 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Vis pekerposisjon" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:591 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Start stavesjekk, dersom tilgjengelig" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:593 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Erstatt streng eller regulært uttrykk" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:594 msgid "Go to line and column number" msgstr "Gå til linje- og kolonnenummer" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:596 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marker tekst fra markørposisjonen" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:598 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Kopier gjeldende linje (eller markert region) og lagre i klippebufferen" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:599 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Kast gjeldende linje (eller markerte linjer)" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:600 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Innrykk i gjeldende linje (eller markerte linjer)" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:601 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Fjern innrykk i gjeldende linje (eller markerte linjer)" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:602 msgid "Undo the last operation" msgstr "Angre siste handling" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:603 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Gjør om siste angre-operasjon" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:605 msgid "Go back one character" msgstr "Gå ett tegn tilbake" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:606 msgid "Go forward one character" msgstr "Gå tett tegn frem" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:607 msgid "Go back one word" msgstr "Gå til forrige ord" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:608 msgid "Go forward one word" msgstr "Gå til neste ord" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:609 msgid "Go to previous line" msgstr "Gå til forrige linje" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:610 msgid "Go to next line" msgstr "Gå til neste linje" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:611 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Gå til begynnelsen av linjen" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:612 msgid "Go to end of current line" msgstr "Gå til slutten av linjen" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:613 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Gå til forrige tekstblokk" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:614 msgid "Go to next block of text" msgstr "Gå til neste tekstblokk" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:617 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Gå til begynnelsen av avsnittet, deretter forrige avsnitt" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:619 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Gå akkurat utenfor slutten av avsnittet, deretter neste avsnitt" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:621 msgid "Go one screenful up" msgstr "Gå en skjerm opp" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:622 msgid "Go one screenful down" msgstr "Gå en skjerm ned" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:623 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Gå til første linje i filen" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:624 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Gå til siste linje i filen" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:626 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Gå til matchende brakett" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:630 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Rull opp en linje uten å flytte markøren tekstlig" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:632 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Rull ned en linje uten å flytte markøren tekstlig" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:633 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Sentrer linjen der markøren er" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:636 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Bytt til forrige buffer" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:637 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Bytt til neste buffer" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:639 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Sett inn ett og ett tegn" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:640 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Sett inn tabulatortegn ved markøren" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:641 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Sett inn et linjeskift ved markøren" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:642 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Slett tegnet under peker" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:644 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Slett tegnet til venstre for peker" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:647 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Slett bakover fra markøren til starten av ordet" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:649 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Slett fremover fra markøren til starten av neste ord" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:651 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Kutt fra markøren til slutten av filen" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:654 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Juster gjeldende avsnitt" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:655 msgid "Justify the entire file" msgstr "Juster hele filen" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:659 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Tell antall ord, linjer og tegn" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:661 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Tegn skjermen på nytt" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:662 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Suspender editoren (hvis suspensjon er aktivert)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:664 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Forsøk å fullføre det gjeldende ordet" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:668 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "(av)kommenter gjeldende linje (eller markerte linjer)" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:670 msgid "Save file without prompting" msgstr "Lagre filen uten å spørre" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:671 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Søk bakover etter neste forekomst" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:672 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Søk fremover etter neste forekomst" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:674 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Start/stopp macroregistrering" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:675 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Kjør siste registrerte makro" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:676 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Plasser eller fjern et anker på gjeldende linje" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:677 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Hopp bakover til nærmeste anker" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:678 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Hopp forover til nærmeste anker" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Inverter valg for skille mellom små og store bokstaver i søk" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:681 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Reverser søkeretning" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Regulære uttrykk av/på" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:684 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Hent tilbake forrige søk-/erstatt tekst" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:685 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Hent tilbake neste søk-/erstatt tekst" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:688 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "DOS filformat av/på" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Mac filformat av/på" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:690 msgid "Toggle appending" msgstr "Inverter valg for appendering" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:691 msgid "Toggle prepending" msgstr "Inverter valg for prependering" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:692 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Inverter valg for sikkerhetskopi av orginalfil" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:693 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Kjør funksjon eller ekstern kommando" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:695 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Send (pipe) nåværende buffer (eller markert region) til disk" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:696 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Ikke konverter filer fra DOS/Mac format" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:699 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Bruk nytt buffer av/på" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:701 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Lukk buffer uten å lagre den" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:703 msgid "Go to file browser" msgstr "Gå til fil-leser" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:704 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Gå ut av fil-leser" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:705 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Gå til første linje i listen" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:706 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Gå til siste linje i listen" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:707 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Gå til forrige fil i listen" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:708 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Gå til neste fil i listen" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:710 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Gå til venstre kolonne" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:711 msgid "Go to righthand column" msgstr "Gå til høyre kolonne" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:712 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Gå til første rad i denne kolonnen" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:713 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Gå til siste rad i denne kolonnen" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:715 msgid "Search forward for a string" msgstr "Søk forover etter streng" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:716 msgid "Search backward for a string" msgstr "Søk bakover etter streng" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:717 msgid "Refresh the file list" msgstr "Oppdater fillisten" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:718 msgid "Go to directory" msgstr "Gå til katalog" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:721 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Start linter, hvis tilgjengelig" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:722 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Gå til forrige lintermelding" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:723 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Gå til neste lintermelding" -#: src/global.c:722 +#: src/global.c:725 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Påkall et program for å formatere / arrangere / manipulere bufferen" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:736 +#: src/global.c:739 msgid "Help" msgstr "Hjelp" -#: src/global.c:740 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:743 src/prompt.c:689 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" -#: src/global.c:762 +#: src/global.c:765 msgid "Write Out" msgstr "Lagre" -#: src/global.c:770 +#: src/global.c:773 msgid "Read File" msgstr "Les fil" -#: src/global.c:777 src/global.c:816 +#: src/global.c:780 src/global.c:819 msgid "Justify" msgstr "Juster" -#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020 +#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023 msgid "Refresh" msgstr "Oppfrisk" -#: src/global.c:788 src/global.c:877 +#: src/global.c:791 src/global.c:880 msgid "Where Is" msgstr "Finn" -#: src/global.c:791 src/global.c:852 +#: src/global.c:794 src/global.c:855 msgid "Replace" msgstr "Erstatt" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074 +#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077 msgid "Where Was" msgstr "Søk bakover" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Previous" msgstr "Forige" -#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907 msgid "Next" msgstr "Neste" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:807 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" -#: src/global.c:807 +#: src/global.c:810 msgid "Paste" msgstr "Lim inn" -#: src/global.c:812 +#: src/global.c:815 msgid "Execute" msgstr "Utfør" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:825 msgid "Location" msgstr "Plassering" -#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975 +#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978 msgid "Go To Line" msgstr "Gå til linje" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:837 msgid "Undo" msgstr "Angre" -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:839 msgid "Redo" msgstr "Gjør om" -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:842 msgid "Set Mark" msgstr "Sett merke" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:844 msgid "Copy" msgstr "Kopier" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:848 msgid "Case Sens" msgstr "Følsomt for store/små bokstavar" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:850 msgid "Reg.exp." msgstr "Reg.exp." -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:852 msgid "Backwards" msgstr "Bakover" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:857 msgid "No Replace" msgstr "Ikke erstatt" -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:861 msgid "Older" msgstr "Eldre" -#: src/global.c:860 +#: src/global.c:863 msgid "Newer" msgstr "Nyere" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:874 msgid "Go To Dir" msgstr "Gå til katalog" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:897 msgid "To Bracket" msgstr "Til klamme" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Back" msgstr "Bakover" -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:914 src/global.c:919 msgid "Forward" msgstr "Fremover" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "Forrige ord" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:927 msgid "Next Word" msgstr "Neste ord" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:931 msgid "Home" msgstr "Hjem" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:933 msgid "End" msgstr "Bunn" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "Forrige side" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "Siste linje" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:941 msgid "Scroll Up" msgstr "Rull opp" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:943 msgid "Scroll Down" msgstr "Rull ned" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Block" msgstr "Forrige blokk" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:949 msgid "Next Block" msgstr "Neste blokk" -#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:950 +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. +#: src/global.c:953 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Avsnitt start" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:955 msgid "End of Paragraph" msgstr "Avsnitt slutt" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:957 src/global.c:1160 +#: src/global.c:960 src/global.c:1163 msgid "Prev Page" msgstr "Forrige side" -#: src/global.c:959 src/global.c:1162 +#: src/global.c:962 src/global.c:1165 msgid "Next Page" msgstr "Neste side" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:965 msgid "First Line" msgstr "Første linje" -#: src/global.c:964 +#: src/global.c:967 msgid "Last Line" msgstr "Siste linje" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:971 msgid "Prev File" msgstr "Forrige fil" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:973 msgid "Next File" msgstr "Neste fil" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:983 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:985 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:988 msgid "Backspace" msgstr "Slettetast" -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:990 msgid "Delete" msgstr "Slett" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1001 msgid "Chop Left" msgstr "Kutt venstre" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:1003 msgid "Chop Right" msgstr "Kutt høyre" -#: src/global.c:1002 src/global.c:1145 +#: src/global.c:1005 src/global.c:1148 msgid "Cut Till End" msgstr "Kutt Til Slutt" -#: src/global.c:1007 src/global.c:1104 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1107 msgid "Full Justify" msgstr "Juster Alt" -#: src/global.c:1012 +#: src/global.c:1015 msgid "Word Count" msgstr "Antall ord" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1019 msgid "Verbatim" msgstr "Ordrett" -#: src/global.c:1024 src/global.c:1148 +#: src/global.c:1027 src/global.c:1151 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1031 msgid "Indent" msgstr "Innrykk" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1033 msgid "Unindent" msgstr "Angre «innrykk»" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1037 msgid "Comment Lines" msgstr "Kommentarlinjer" -#: src/global.c:1038 +#: src/global.c:1041 msgid "Complete" msgstr "Fullført" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1046 msgid "Record" msgstr "Registrer" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1048 msgid "Run Macro" msgstr "Kjør makro" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1051 msgid "Anchor" msgstr "Anker" -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1053 msgid "Up to anchor" msgstr "Opp til anker" -#: src/global.c:1052 +#: src/global.c:1055 msgid "Down to anchor" msgstr "Ned til anker" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1059 msgid "Zap" msgstr "Ta bort" -#: src/global.c:1061 src/global.c:1096 +#: src/global.c:1064 src/global.c:1099 msgid "Spell Check" msgstr "Stavekontroll" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1100 +#: src/global.c:1068 src/global.c:1103 msgid "Linter" msgstr "Linter" -#: src/global.c:1067 src/global.c:1108 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1111 msgid "Formatter" msgstr "Formatterer" -#: src/global.c:1079 +#: src/global.c:1082 msgid "Center" msgstr "Sentrer" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1085 msgid "Save" msgstr "Lagre" -#: src/global.c:1092 +#: src/global.c:1095 msgid "Pipe Text" msgstr "Send (pipe) tekst" -#: src/global.c:1113 +#: src/global.c:1116 msgid "Go To Text" msgstr "Gå til tekst" -#: src/global.c:1118 +#: src/global.c:1121 msgid "DOS Format" msgstr "DOS Format" -#: src/global.c:1120 +#: src/global.c:1123 msgid "Mac Format" msgstr "Mac Format" -#: src/global.c:1128 +#: src/global.c:1131 msgid "Append" msgstr "Legg til etter" -#: src/global.c:1130 +#: src/global.c:1133 msgid "Prepend" msgstr "Legg til før" -#: src/global.c:1133 +#: src/global.c:1136 msgid "Backup File" msgstr "Sikkerhetskopi" -#: src/global.c:1137 +#: src/global.c:1140 msgid "No Conversion" msgstr "Ingen konvertering" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1145 msgid "Execute Command" msgstr "Eksekver kommando" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1157 +#: src/global.c:1160 msgid "Browse" msgstr "Bla" -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1168 msgid "First File" msgstr "Første fil" -#: src/global.c:1167 +#: src/global.c:1170 msgid "Last File" msgstr "Siste fil" -#: src/global.c:1171 +#: src/global.c:1174 msgid "Left Column" msgstr "Venstre kolonne" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1176 msgid "Right Column" msgstr "Høyre kolonne" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1178 msgid "Top Row" msgstr "Øverste rad" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1180 msgid "Bottom Row" msgstr "Nederste rad" -#: src/global.c:1182 +#: src/global.c:1185 msgid "Discard buffer" msgstr "Forkast buffer" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1187 +#: src/global.c:1190 msgid "Previous Linter message" msgstr "Forrige Linter-melding" -#: src/global.c:1189 +#: src/global.c:1192 msgid "Next Linter message" msgstr "Neste Linter-melding" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1540 msgid "Help mode" msgstr "Hjelp-modus" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1542 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Lås markørposisjon" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1544 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Myk bryting av lange linjer" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1546 msgid "Whitespace display" msgstr "Vis usynlige tegn (mellomrom, tab, linjeskift osv.)" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1548 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Fremhev syntaks ved hjelp av farger" -#: src/global.c:1547 +#: src/global.c:1550 msgid "Smart home key" msgstr "Smart home tast" -#: src/global.c:1549 +#: src/global.c:1552 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisk indentering" -#: src/global.c:1551 +#: src/global.c:1554 msgid "Cut to end" msgstr "Klipp til slutten" -#: src/global.c:1553 +#: src/global.c:1556 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Hard bryting av lange linjer" -#: src/global.c:1555 +#: src/global.c:1558 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Konverter tabulator til mellomslag" -#: src/global.c:1557 +#: src/global.c:1560 msgid "Mouse support" msgstr "Musestøtte" -#: src/global.c:1559 +#: src/global.c:1562 msgid "Suspension" msgstr "Legg i bakgrunnen" -#: src/global.c:1561 +#: src/global.c:1564 msgid "Line numbering" msgstr "Linjenummerering" @@ -1679,7 +1679,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "skru på/av" -#: src/help.c:570 src/nano.c:1610 +#: src/help.c:574 src/nano.c:1582 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -1703,23 +1703,23 @@ msgstr "" "Nano vil være ute av stand til å laste eller lagre søk- eller " "markørposisjonhistorikk\n" -#: src/nano.c:204 +#: src/nano.c:200 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "Tasten ugyldig i visninsmodus" -#: src/nano.c:211 +#: src/nano.c:207 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Denne funksjonen er deaktivert i begrenset modus" -#: src/nano.c:303 +#: src/nano.c:299 msgid "No file name" msgstr "Ingen filnavn" -#: src/nano.c:305 +#: src/nano.c:301 msgid "Save modified buffer? " msgstr "Lagre endret buffer?" -#: src/nano.c:331 +#: src/nano.c:327 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1728,7 +1728,7 @@ msgstr "" "\n" "Buffer lagret til %s\n" -#: src/nano.c:333 +#: src/nano.c:329 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1737,7 +1737,7 @@ msgstr "" "\n" "Buffer ble ikke lagret til %s: %s\n" -#: src/nano.c:336 +#: src/nano.c:332 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1846,244 +1846,252 @@ msgstr "--guidestripe=<nummer>" msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "Vis en ledelinje i denne kolonnen" -#: src/nano.c:531 +#: src/nano.c:530 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Fiks forvirringen rundt numerisk tastatus" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:533 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "Ikke legg til automatisk linjeskift" -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:537 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "Fjern bakre mellomrom ved hardbryting" -#: src/nano.c:543 +#: src/nano.c:541 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Ikke konverter filer fra DOS/Mac format" -#: src/nano.c:545 +#: src/nano.c:543 msgid "Leading whitespace means new paragraph" msgstr "Ledende mellomrom betyr nytt avsnitt" -#: src/nano.c:550 +#: src/nano.c:548 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Logg og les plasseringen av markøren" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:551 msgid "-Q <regex>" msgstr "-Q <reg.uttrykk>" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:551 msgid "--quotestr=<regex>" msgstr "--quotestr=<reg.uttrykk>" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:556 +#: src/nano.c:554 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "Regulært uttrykk for å matche sitering" -#: src/nano.c:559 +#: src/nano.c:557 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "Begrens tilgang til filsystemet" -#: src/nano.c:561 +#: src/nano.c:559 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "Vis langstrakte linjer på flere rader" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:560 msgid "-T <number>" msgstr "-T <nummer>" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:560 msgid "--tabsize=<number>" msgstr "--tabsize=<nummer>" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:561 msgid "Make a tab this number of columns wide" msgstr "Lag en fane med dette antallet kolonner bredt" -#: src/nano.c:565 +#: src/nano.c:563 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" msgstr "Tøm statuslinjen ved neste tastetrykk" -#: src/nano.c:566 +#: src/nano.c:564 msgid "Print version information and exit" msgstr "Skriv versjonsnummeret og avslutt" -#: src/nano.c:569 +#: src/nano.c:567 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Detekter ordskille mer nøyektig" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:568 msgid "-X <string>" msgstr "-X <tekst>" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:568 msgid "--wordchars=<string>" msgstr "--wordchars=<tekst>" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:569 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Hvilke andre tegn er orddeler" -#: src/nano.c:575 +#: src/nano.c:573 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <navn>" -#: src/nano.c:575 +#: src/nano.c:573 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<navn>" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:574 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Syntaksdefinisjon for fargekoding" -#: src/nano.c:579 +#: src/nano.c:577 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "La Bsp og Del slette en markert region" -#: src/nano.c:580 +#: src/nano.c:578 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Ved myk linjebryting, bryt ved mellomrom" -#: src/nano.c:583 +#: src/nano.c:581 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "Automatisk hardbryt langstrakte linjer" -#: src/nano.c:585 +#: src/nano.c:583 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Vis alltid markørposisjonen" -#: src/nano.c:587 +#: src/nano.c:585 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Fiks forvirringen rundt Backspace/Delete" -#: src/nano.c:589 +#: src/nano.c:587 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "Hold linjen under tittellinjen tom" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:590 msgid "-f <file>" msgstr "-f <fil>" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:590 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "--rcfile=<fil>" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:591 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "Bruk kun denne filen for konfigurering av nano" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:594 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "Vis markør i fil-leser og hjelpetekst" -#: src/nano.c:598 +#: src/nano.c:596 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Vis denne hjelpeteksten og avslutt" -#: src/nano.c:600 +#: src/nano.c:598 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Indenter nye linjer automatisk" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:599 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "Bla per halvskjerm, ikke per linje" -#: src/nano.c:602 +#: src/nano.c:600 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Kutt fra markøren til slutten av linjen" -#: src/nano.c:605 +#: src/nano.c:603 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Vis linjenumre foran teksten" -#: src/nano.c:608 +#: src/nano.c:606 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Aktiver musstøtte" -#: src/nano.c:611 +#: src/nano.c:609 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Ikke les filen (bare skriv den)" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:612 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <kat>" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:612 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatiingdir=<kat>" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:613 msgid "Set operating directory" msgstr "Sett gjeldende katalog" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:615 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Behold XON (^Q) og XOFF (^S) tegn" -#: src/nano.c:619 +#: src/nano.c:617 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "Vis en posisjon+del-indikator" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:620 msgid "-r <number>" msgstr "-r <nummer>" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:620 msgid "--fill=<number>" msgstr "--fill=<nummer>" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:621 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "Angi bredde for hard-linjebryting og blokkjuster" -#: src/nano.c:627 +#: src/nano.c:625 msgid "-s <program>" msgstr "-s <program>" -#: src/nano.c:627 +#: src/nano.c:625 msgid "--speller=<program>" msgstr "--speller=<program>" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:626 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "Bruk alternativ stavekontroll" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:628 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "Lagre ved avslutning uten spørsmål" -#: src/nano.c:632 +#: src/nano.c:630 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Lagre en fil i Unix-format som standard" -#: src/nano.c:634 +#: src/nano.c:632 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Visningsmodus (kun lesetilgang)" -#: src/nano.c:636 +#: src/nano.c:634 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "Ikke hardbryt lange linjer [standard]" -#: src/nano.c:638 +#: src/nano.c:636 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Ikke vis hjelpelinjene" -#: src/nano.c:640 +#: src/nano.c:638 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Få CTRL+Høyre til å stoppe ved ordendene" -#: src/nano.c:643 +#: src/nano.c:641 msgid "Enable suspension" msgstr "Tillat suspendering" -#: src/nano.c:645 +#: src/nano.c:643 +msgid "Select the match of a search" +msgstr "Velg et søk" + +#: src/nano.c:644 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "Vis noen statuser på tittellinjen" +#: src/nano.c:645 +msgid "Show a feedback bar at the bottom" +msgstr "Vis tilbakemeldingslinje nederst" + #: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "Prøv også magi for å bestemme syntaksen" @@ -2103,367 +2111,367 @@ msgstr " (C) 2014-%s bidragsyterne til nano\n" msgid " Compiled options:" msgstr " Kompilerte opsjoner:" -#: src/nano.c:817 +#: src/nano.c:814 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "Kunne ikke koble standard inn til tastaturet på nytt\n" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:832 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "Leser fra tastatur; skriv ^D eller ^D^D for å avslutte.\n" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:842 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Klarte ikke å åpne standard inndata: %s" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:919 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Mottok SIGHUP eller SIGTERM\n" -#: src/nano.c:929 +#: src/nano.c:926 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "Beklager! Nano krasjet! Kode: %d. Vennligst rapporter en feil.\n" -#: src/nano.c:944 +#: src/nano.c:941 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Bruk «fg» for å returnere til nano\n" -#: src/nano.c:968 +#: src/nano.c:957 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Suspensjon er ikke aktivert" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1118 msgid "enabled" msgstr "aktivert" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1118 msgid "disabled" msgstr "deaktivert" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1292 +#: src/nano.c:1259 msgid "Unknown sequence" msgstr "Ukjent sekvens" -#: src/nano.c:1294 +#: src/nano.c:1261 msgid "Unbound key" msgstr "Ubundet tast" -#: src/nano.c:1298 +#: src/nano.c:1265 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Ubindbar tast: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1303 +#: src/nano.c:1270 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Ubundet tast: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1306 +#: src/nano.c:1273 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Ubundet tast: M-%c" -#: src/nano.c:1308 +#: src/nano.c:1275 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Ubundet tast: ^[" -#: src/nano.c:1310 +#: src/nano.c:1277 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Ubundet tast: ^%c" -#: src/nano.c:1313 +#: src/nano.c:1280 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Ubundet tast: %c" -#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Guidekolonne «%s» er ugyldig" -#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630 +#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Angitt tabulatorstørrelse «%s» er ugyldig" -#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575 +#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Foreslått fyllbredde «%s» er ugyldig" -#: src/nano.c:2100 +#: src/nano.c:2071 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Skriv «%s -h» for en liste over tilgjengelige alternativer.\n" -#: src/nano.c:2293 +#: src/nano.c:2261 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Dårlig sitering av reg-uttrykk «%s»: %s\n" -#: src/nano.c:2445 +#: src/nano.c:2414 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Ugyldig søkemodifikator «%c»" -#: src/nano.c:2456 +#: src/nano.c:2425 msgid "Empty search string" msgstr "Tom søkestreng" -#: src/nano.c:2461 src/search.c:801 +#: src/nano.c:2430 src/search.c:812 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ugyldig linje eller kolonnenummer" -#: src/nano.c:2523 +#: src/nano.c:2492 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Kan bare åpne én fil\n" -#: src/nano.c:2536 +#: src/nano.c:2505 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Velkommen til nano. For grunnleggende hjelp trykk Ctrl+G" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:645 +#: src/prompt.c:650 msgid "Yy" msgstr "JjYy" -#: src/prompt.c:646 +#: src/prompt.c:651 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:647 +#: src/prompt.c:652 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:676 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: src/prompt.c:675 +#: src/prompt.c:680 msgid "No" msgstr "Nei" -#: src/prompt.c:680 +#: src/prompt.c:685 msgid "All" msgstr "Alle" -#: src/rcfile.c:202 +#: src/rcfile.c:205 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Feil i «%s»" -#: src/rcfile.c:206 +#: src/rcfile.c:209 msgid "Problems with history file" msgstr "Problem med historikk-filen" -#: src/rcfile.c:210 +#: src/rcfile.c:213 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Feil i %s på linje %zu: " -#: src/rcfile.c:560 +#: src/rcfile.c:564 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argument «%s» har en uterminert \"" -#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592 +#: src/rcfile.c:585 src/rcfile.c:596 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Strenger med reg-uttrykk må begynne med et \"-tegn" -#: src/rcfile.c:597 +#: src/rcfile.c:601 msgid "Empty regex string" msgstr "Manglende regulært uttrykk" -#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:626 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Ugyldig reg-uttrykk «%s»: %s" -#: src/rcfile.c:644 +#: src/rcfile.c:648 msgid "Missing syntax name" msgstr "Mangler syntaksnavn" -#: src/rcfile.c:652 +#: src/rcfile.c:656 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "uparet sitat i syntaksnavn" -#: src/rcfile.c:664 +#: src/rcfile.c:668 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Syntaksen «none» (ingen) er reservert" -#: src/rcfile.c:695 +#: src/rcfile.c:699 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Syntaksen «default» kan ikke ta utvidelser" -#: src/rcfile.c:713 +#: src/rcfile.c:717 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Syntaksen «%s» har ingen fargekommandoer" -#: src/rcfile.c:744 +#: src/rcfile.c:748 msgid "Missing key name" msgstr "Mangler tastenavn" -#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 +#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Nøkkelnavn «%s» er ugyldig" -#: src/rcfile.c:776 +#: src/rcfile.c:780 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Må spesifisere en funksjon å binde tasten til" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:787 +#: src/rcfile.c:791 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "Må spesifisere en meny (eller «alle») i å binde / frigi tasten" -#: src/rcfile.c:806 +#: src/rcfile.c:810 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Kunne ikke tilordne navnet «%s» til en funksjon" -#: src/rcfile.c:813 +#: src/rcfile.c:817 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Kunne ikke tilordne navnet «%s» til en meny" -#: src/rcfile.c:851 +#: src/rcfile.c:855 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Funksjon «%s» eksisterer ikke i menyen «%s»" -#: src/rcfile.c:862 +#: src/rcfile.c:866 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Tastetrykk «%s» kan ikke rebindes" -#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484 +#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1488 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "kommando «%s» ikke forstått" -#: src/rcfile.c:989 +#: src/rcfile.c:993 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Feil ved utviding %s: %s" -#: src/rcfile.c:1039 +#: src/rcfile.c:1043 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "Farge «%s» tar ikke prefix" -#: src/rcfile.c:1047 +#: src/rcfile.c:1051 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Farge «%s» ikke forstått" -#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074 +#: src/rcfile.c:1067 src/rcfile.c:1078 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "Et attributt krever et påfølgende komma" -#: src/rcfile.c:1118 +#: src/rcfile.c:1122 msgid "Missing color name" msgstr "Mangler farvenavn" -#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229 +#: src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1233 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Mangler regulært uttrykk etter «%s»-kommando" -#: src/rcfile.c:1155 +#: src/rcfile.c:1159 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "«start=» forutsetter et korresponderende «end=»" -#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464 +#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "En «%s»-kommando krever en forutgående «syntaks»-kommando" -#: src/rcfile.c:1224 +#: src/rcfile.c:1228 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Syntaksen «default» kan ikke ta «%s»-reg-uttrykk" -#: src/rcfile.c:1269 +#: src/rcfile.c:1273 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Mangler argument etter «%s»" -#: src/rcfile.c:1279 +#: src/rcfile.c:1283 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argument «%s» mangler avsluttende \"" -#: src/rcfile.c:1327 +#: src/rcfile.c:1331 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "Ingen tast er bundet til funksjon «%s» i meny «%s». Avslutter.\n" -#: src/rcfile.c:1329 +#: src/rcfile.c:1333 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Hvis nødvendig, bruk nano med valget -I for å justere nanorc-innstillinger.\n" -#: src/rcfile.c:1396 +#: src/rcfile.c:1400 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Kunne ikke finne syntax «%s» for å forlenge" -#: src/rcfile.c:1453 +#: src/rcfile.c:1457 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Kommandoen «%s» tillates ikke i inkludert fil" -#: src/rcfile.c:1496 +#: src/rcfile.c:1500 msgid "Missing option" msgstr "Mangler valg" -#: src/rcfile.c:1510 +#: src/rcfile.c:1514 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Ukjent valg «%s»" -#: src/rcfile.c:1525 +#: src/rcfile.c:1529 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Kan ikke tilbakestille valg «%s»" -#: src/rcfile.c:1530 +#: src/rcfile.c:1534 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Valg «%s» krever et argument" -#: src/rcfile.c:1542 +#: src/rcfile.c:1546 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argumentet er ikke et gyldig flerbyte-streng" -#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606 +#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Må ha tegn som ikke er tabulator eller mellomslag" -#: src/rcfile.c:1585 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Even number of characters required" msgstr "Partall-tegn kreves" -#: src/rcfile.c:1590 +#: src/rcfile.c:1596 msgid "Two single-column characters required" msgstr "To enkelt-tegn kreves" -#: src/rcfile.c:1680 +#: src/rcfile.c:1686 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "Spesifisert rcfil finnes ikke\n" -#: src/rcfile.c:1699 +#: src/rcfile.c:1705 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Finner ikke hjemmekatalogen! Buhu!" @@ -2490,22 +2498,22 @@ msgstr " (å erstatte)" msgid "Searching..." msgstr "Søker ..." -#: src/search.c:397 +#: src/search.c:408 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "«%.*s%s» ikke funnet" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:602 +#: src/search.c:613 msgid "Replace this instance?" msgstr "Erstatt dette tilfellet?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:728 +#: src/search.c:739 msgid "Replace with" msgstr "Erstatt med" -#: src/search.c:753 +#: src/search.c:764 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2513,39 +2521,39 @@ msgstr[0] "Erstattet %zd-forekomst" msgstr[1] "Erstattet %zd-forekomster" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:780 +#: src/search.c:791 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Skriv linjenummer, kolonnenummer" -#: src/search.c:949 +#: src/search.c:960 msgid "Not a bracket" msgstr "Ikke en klamme" -#: src/search.c:992 +#: src/search.c:1003 msgid "No matching bracket" msgstr "Ingen matchende klamme" -#: src/search.c:1007 +#: src/search.c:1018 msgid "Placed anchor" msgstr "Plasserte anker" -#: src/search.c:1009 +#: src/search.c:1020 msgid "Removed anchor" msgstr "Fjernet anker" -#: src/search.c:1021 +#: src/search.c:1032 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Hoppet til anker" -#: src/search.c:1023 +#: src/search.c:1034 msgid "This is the only anchor" msgstr "Dette er eneste ankeret" -#: src/search.c:1025 +#: src/search.c:1036 msgid "There are no anchors" msgstr "Det er ingen anker" -#: src/text.c:53 +#: src/text.c:54 msgid "Mark Set" msgstr "Merke satt" @@ -2567,99 +2575,99 @@ msgstr "Ingenting å angre" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:533 src/text.c:593 src/text.c:712 src/text.c:772 +#: src/text.c:533 src/text.c:595 src/text.c:714 src/text.c:776 msgid "addition" msgstr "tillegg" -#: src/text.c:541 src/text.c:724 +#: src/text.c:541 src/text.c:726 msgid "line break" msgstr "linjeskift" -#: src/text.c:557 src/text.c:736 +#: src/text.c:557 src/text.c:738 msgid "deletion" msgstr "sletting" -#: src/text.c:567 src/text.c:742 +#: src/text.c:567 src/text.c:744 msgid "line join" msgstr "linjesammenføy" -#: src/text.c:585 src/text.c:757 +#: src/text.c:585 src/text.c:759 msgid "replacement" msgstr "erstatning" -#: src/text.c:603 src/text.c:776 +#: src/text.c:605 src/text.c:780 msgid "erasure" msgstr "sletting" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:609 src/text.c:781 +#: src/text.c:611 src/text.c:785 msgid "cut" msgstr "Klipp ut" -#: src/text.c:613 src/text.c:785 +#: src/text.c:615 src/text.c:789 msgid "paste" msgstr "Lim inn" -#: src/text.c:620 src/text.c:789 +#: src/text.c:622 src/text.c:793 msgid "insertion" msgstr "innsetting" -#: src/text.c:649 src/text.c:812 +#: src/text.c:651 src/text.c:816 msgid "indent" msgstr "Innrykk" -#: src/text.c:653 src/text.c:816 +#: src/text.c:655 src/text.c:820 msgid "unindent" msgstr "Angre «innrykk»" -#: src/text.c:658 src/text.c:821 +#: src/text.c:660 src/text.c:825 msgid "comment" msgstr "Kommentar" -#: src/text.c:662 src/text.c:825 +#: src/text.c:664 src/text.c:829 msgid "uncomment" msgstr "Avkommenter" -#: src/text.c:670 +#: src/text.c:672 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Angret %s" -#: src/text.c:699 +#: src/text.c:701 msgid "Nothing to redo" msgstr "Ingenting å omgjøre" -#: src/text.c:833 +#: src/text.c:837 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Omgjorde %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1778 src/text.c:1992 +#: src/text.c:1776 src/text.c:1990 msgid "justification" msgstr "blokkjustering" -#: src/text.c:1789 src/text.c:2109 +#: src/text.c:1787 src/text.c:2107 msgid "Selection is empty" msgstr "Valget er tomt" -#: src/text.c:2001 +#: src/text.c:1999 msgid "Justified selection" msgstr "Blokkjustert utvalg" -#: src/text.c:2005 +#: src/text.c:2003 msgid "Justified file" msgstr "Blokkjuster fil" -#: src/text.c:2007 +#: src/text.c:2005 msgid "Justified paragraph" msgstr "Blokkjustert paragraf" -#: src/text.c:2112 +#: src/text.c:2110 msgid "Buffer is empty" msgstr "Bufferen er tom" -#: src/text.c:2149 src/text.c:2731 +#: src/text.c:2148 src/text.c:2734 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Feil ved start av «%s»" @@ -2669,148 +2677,148 @@ msgstr "Feil ved start av «%s»" msgid "Program '%s' complained" msgstr "Programmet «%s» klagde" -#: src/text.c:2158 +#: src/text.c:2160 msgid "Nothing changed" msgstr "Ingenting endret" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2187 +#: src/text.c:2189 msgid "spelling correction" msgstr "stavekorreksjon" -#: src/text.c:2187 +#: src/text.c:2189 msgid "formatting" msgstr "formatering" -#: src/text.c:2206 src/text.c:2493 +#: src/text.c:2208 src/text.c:2495 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Stavekontroll fullført" -#: src/text.c:2208 +#: src/text.c:2210 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Buffer er behandlet" -#: src/text.c:2251 +#: src/text.c:2253 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Usøkbart ord: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2270 +#: src/text.c:2272 msgid "Edit a replacement" msgstr "Rediger erstatning" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2283 +#: src/text.c:2285 msgid "Next word..." msgstr "Neste ord ..." -#: src/text.c:2334 +#: src/text.c:2336 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Starter stavekontroll…" -#: src/text.c:2419 src/text.c:2639 +#: src/text.c:2421 src/text.c:2642 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Kunne ikke finne størrelse på datakanal-buffer" -#: src/text.c:2487 +#: src/text.c:2489 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Feil ved start av «uniq»" -#: src/text.c:2489 +#: src/text.c:2491 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Feil ved start av «sort»" -#: src/text.c:2491 +#: src/text.c:2493 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Feil ved start av «spell»" -#: src/text.c:2576 +#: src/text.c:2577 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Ingen linter definert for denne filtypen" -#: src/text.c:2586 +#: src/text.c:2587 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Lagre endret buffer før linting?" -#: src/text.c:2603 +#: src/text.c:2604 msgid "Invoking linter..." msgstr "Starter linter…" -#: src/text.c:2736 +#: src/text.c:2739 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Fikk 0 maskinlesbare linjer fra kommando: %s" -#: src/text.c:2774 +#: src/text.c:2777 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "Denne meldingen er for uåpnet fil %s, åpne den i en ny buffer?" -#: src/text.c:2813 +#: src/text.c:2816 msgid "No messages for this file" msgstr "Ingen meldinger for denne filen" -#: src/text.c:2863 +#: src/text.c:2866 msgid "At first message" msgstr "Ved første melding" -#: src/text.c:2873 +#: src/text.c:2876 msgid "At last message" msgstr "Ved siste melding" -#: src/text.c:2914 +#: src/text.c:2918 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Ingen formaterer definert for denne filtypen" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2995 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2992 +#: src/text.c:2996 msgid "In Selection: " msgstr "I seksjon: " -#: src/text.c:2993 +#: src/text.c:2997 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "linje" msgstr[1] "linjer" -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2998 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "ord" msgstr[1] "ord" -#: src/text.c:2995 +#: src/text.c:2999 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "tegn" msgstr[1] "tegn" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3006 +#: src/text.c:3010 msgid "Verbatim Input" msgstr "Ordrett inndata" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3024 +#: src/text.c:3028 msgid "Invalid code" msgstr "Ugyldig kode" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3100 +#: src/text.c:3104 msgid "No word fragment" msgstr "Ingen ordfragment" -#: src/text.c:3192 +#: src/text.c:3196 msgid "No further matches" msgstr "Ingen flere treff" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3196 +#: src/text.c:3200 msgid "No matches" msgstr "Ingen treff" @@ -2818,93 +2826,104 @@ msgstr "Ingen treff" msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "Nano er tom for minne!\n" -#: src/winio.c:96 +#: src/winio.c:94 msgid "Recording a macro..." msgstr "Registrer en makro…" -#: src/winio.c:99 +#: src/winio.c:97 msgid "Stopped recording" msgstr "Stoppet registrering" -#: src/winio.c:111 +#: src/winio.c:109 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "Kan ikke kjøre makro under registrering" -#: src/winio.c:117 +#: src/winio.c:115 msgid "Macro is empty" msgstr "Makroen er tom" -#: src/winio.c:205 +#: src/winio.c:224 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "For mange feil fra standard inndata\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1343 +#: src/winio.c:1340 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unikode inndata: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1941 +#: src/winio.c:1950 msgid "Linting --" msgstr "Linting --" -#: src/winio.c:1947 +#: src/winio.c:1956 msgid "DIR:" msgstr "KAT:" -#: src/winio.c:1968 +#: src/winio.c:1977 msgid "View" msgstr "Vis" -#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978 +#: src/winio.c:1983 src/winio.c:1987 msgid "Modified" msgstr "Endret" -#: src/winio.c:1976 +#: src/winio.c:1985 msgid "Restricted" msgstr "Begrenset" -#: src/winio.c:3336 +#: src/winio.c:2092 +msgid "(nameless)" +msgstr "(navneløs)" + +#: src/winio.c:2118 +#, c-format +msgid " (%zu line)" +msgid_plural " (%zu lines)" +msgstr[0] "(%zu linje)" +msgstr[1] "(%zu linjer)" + +#: src/winio.c:3461 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "linje %zd/%zd (%d%%), kolonne %zu/%zu (%d%%), tegn %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3493 +#: src/winio.c:3613 msgid "The nano text editor" msgstr "Tekstbehandleren nano" -#: src/winio.c:3494 +#: src/winio.c:3614 msgid "version" msgstr "versjon" -#: src/winio.c:3495 +#: src/winio.c:3615 msgid "Brought to you by:" msgstr "Brakt til deg av:" -#: src/winio.c:3496 +#: src/winio.c:3616 msgid "Special thanks to:" msgstr "Mange takk til:" # Oversette dette ? -#: src/winio.c:3497 +#: src/winio.c:3617 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3498 +#: src/winio.c:3618 msgid "the many translators and the TP" msgstr "de mange oversettere og TP" -#: src/winio.c:3499 +#: src/winio.c:3619 msgid "For ncurses:" msgstr "For ncurses:" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3620 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "og alle de andre vi glemte ..." -#: src/winio.c:3501 +#: src/winio.c:3621 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Takk for at du bruker nano!" diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po @@ -1,20 +1,20 @@ # Dutch translations for GNU nano. -# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nano package. # -# Hang the Hungarian dictator! +# Unseat the Hungarian dictator! # # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013. -# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. +# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009. # Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2005. # Guus Sliepen <guus@sliepen.eu.org>, 2003. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano-5.4-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano-5.5-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-28 12:22+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-10 11:41+0100\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "Language: nl\n" @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "(enorm)" msgid "Search Wrapped" msgstr "Rondgelopen" -#: src/browser.c:303 src/search.c:424 +#: src/browser.c:303 src/search.c:435 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Dit is de enige overeenkomst" @@ -58,13 +58,13 @@ msgstr "Zoeken" msgid " [Backwards]" msgstr " [Achterwaarts]" -#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109 -#: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738 -#: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781 +#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130 +#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749 +#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784 msgid "Cancelled" msgstr "Geannuleerd" -#: src/browser.c:376 src/search.c:359 +#: src/browser.c:376 src/search.c:370 msgid "No current search pattern" msgstr "Nog geen zoekpatroon bekend" @@ -89,9 +89,9 @@ msgstr "Kan niet buiten %s gaan" msgid "Can't move up a directory" msgstr "Kan niet naar bovenliggende map gaan" -#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777 -#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659 +#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793 +#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Fout bij lezen van %s: %s" @@ -100,17 +100,17 @@ msgstr "Fout bij lezen van %s: %s" msgid "The working directory has disappeared" msgstr "De werkmap is verdwenen" -#: src/color.c:155 +#: src/color.c:157 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Onbekende syntaxnaam: %s" -#: src/color.c:195 +#: src/color.c:197 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() is mislukt: %s" -#: src/color.c:199 +#: src/color.c:201 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) is mislukt: %s" @@ -127,1225 +127,1225 @@ msgstr "Niets gekopieerd" msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "Knipbuffer is leeg" -#: src/files.c:105 +#: src/files.c:126 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Fout bij verwijderen van vergrendelingsbestand %s: %s" #. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. -#: src/files.c:134 +#: src/files.c:155 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "Kan eigen identiteit niet bepalen (voor vergrendelingsbestand)" -#: src/files.c:139 +#: src/files.c:160 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "Kan hostnaam niet bepalen: %s" -#: src/files.c:155 src/files.c:197 +#: src/files.c:176 src/files.c:218 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Fout bij schrijven van vergrendelingsbestand %s: %s" -#: src/files.c:224 +#: src/files.c:245 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "Iemand anders is dit bestand ook aan het bewerken" -#: src/files.c:232 +#: src/files.c:253 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Fout bij openen van vergrendelingsbestand %s: %s" -#: src/files.c:247 +#: src/files.c:268 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "Slecht vergrendelingsbestand is genegeerd: %s" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:268 +#: src/files.c:289 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "Bestand %s wordt al bewerkt door %s (%s, PID %s); toch openen?" #. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. -#: src/files.c:337 +#: src/files.c:347 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "Map '%s' bestaat niet" -#: src/files.c:339 +#: src/files.c:349 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Pad '%s': %s" -#: src/files.c:341 +#: src/files.c:351 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "Pad '%s' is geen map" -#: src/files.c:343 +#: src/files.c:353 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "Pad '%s' is niet toegankelijk" -#: src/files.c:346 +#: src/files.c:356 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Map '%s' is niet schrijfbaar" -#: src/files.c:376 +#: src/files.c:386 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Kan geen bestand van buiten %s lezen" -#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:396 src/rcfile.c:899 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "'%s' is een map" -#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:401 src/rcfile.c:900 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "'%s' is een apparaat" -#: src/files.c:397 +#: src/files.c:407 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "'%s' is een FIFO" -#: src/files.c:404 +#: src/files.c:414 #, c-format msgid "%s is meant to be read-only" msgstr "%s is als alleen-lezen bedoeld" #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:506 +#: src/files.c:522 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu regel (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu regels (%s)" -#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963 +#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972 msgid "New Buffer" msgstr "Nieuwe buffer" -#: src/files.c:509 +#: src/files.c:525 msgid "DOS" msgstr "DOS" -#: src/files.c:509 +#: src/files.c:525 msgid "Mac" msgstr "Mac" -#: src/files.c:512 +#: src/files.c:528 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" msgstr[0] "%s -- %zu regel" msgstr[1] "%s -- %zu regels" -#: src/files.c:522 +#: src/files.c:538 msgid "No more open file buffers" msgstr "Geen andere open buffers" -#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829 +#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845 msgid "Interrupted" msgstr "Afgebroken" -#: src/files.c:783 +#: src/files.c:799 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Bestand '%s' is niet schrijfbaar" -#: src/files.c:788 +#: src/files.c:804 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "%zu regel gelezen (omgezet uit Mac-indeling)" msgstr[1] "%zu regels gelezen (omgezet uit Mac-indeling" -#: src/files.c:793 +#: src/files.c:809 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "%zu regel gelezen (omgezet uit DOS-indeling)" msgstr[1] "%zu regels gelezen (omgezet uit DOS-indeling)" -#: src/files.c:799 +#: src/files.c:815 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "%zu regel gelezen" msgstr[1] "%zu regels gelezen" -#: src/files.c:834 +#: src/files.c:850 msgid "New File" msgstr "Nieuw bestand" -#: src/files.c:837 +#: src/files.c:853 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Bestand '%s' is niet gevonden" -#: src/files.c:844 +#: src/files.c:860 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "Lezen van FIFO..." -#: src/files.c:872 +#: src/files.c:888 msgid "Reading..." msgstr "Lezen..." -#: src/files.c:954 src/text.c:2330 src/text.c:2597 +#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Kan geen pijp aanmaken: %s" -#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 +#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Kan geen nieuw proces starten: %s" -#: src/files.c:998 +#: src/files.c:1014 msgid "Executing..." msgstr "Uitvoeren..." #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1018 src/files.c:1062 +#: src/files.c:1034 src/files.c:1078 msgid "filtering" msgstr "Filteren" -#: src/files.c:1057 +#: src/files.c:1073 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Openen van pijp is mislukt: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1107 +#: src/files.c:1123 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "In nieuwe buffer uit te voeren opdracht" -#: src/files.c:1110 +#: src/files.c:1126 msgid "Command to execute" msgstr "Uit te voeren opdracht" -#: src/files.c:1118 +#: src/files.c:1134 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "In nieuwe buffer in te lezen bestand (ongeconverteerd) [vanuit %s]" -#: src/files.c:1121 +#: src/files.c:1137 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "In nieuwe buffer in te lezen bestand [vanuit %s]" -#: src/files.c:1126 +#: src/files.c:1142 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "In te voegen bestand (ongeconverteerd) [vanuit %s]" -#: src/files.c:1129 +#: src/files.c:1145 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "In te voegen bestand [vanuit %s]" -#: src/files.c:1468 +#: src/files.c:1484 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Ongeldige werkmap: %s\n" -#: src/files.c:1517 +#: src/files.c:1533 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Ongeldige reservekopiemap: %s\n" -#: src/files.c:1572 +#: src/files.c:1588 msgid "Making backup..." msgstr "Maken van reservekopie..." -#: src/files.c:1604 +#: src/files.c:1620 msgid "Too many existing backup files" msgstr "Te veel bestaande reservekopieën" -#: src/files.c:1649 +#: src/files.c:1665 msgid "Cannot read original file" msgstr "Kan origineel bestand niet lezen" -#: src/files.c:1681 +#: src/files.c:1697 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "Kan geen normale reservekopie maken" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1698 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "Nieuwe poging in uw thuismap" -#: src/files.c:1694 +#: src/files.c:1710 msgid "Cannot make backup" msgstr "Kan geen reservekopie maken" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1705 +#: src/files.c:1721 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "Kan geen reservekopie maken; doorgaan en feitelijk bestand opslaan?" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1710 +#: src/files.c:1726 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "Kan geen reservekopie maken: %s" -#: src/files.c:1746 +#: src/files.c:1762 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Kan buiten %s niets opslaan" -#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531 -#: src/text.c:2928 +#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533 +#: src/text.c:2932 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Fout bij schrijven van tijdelijk bestand: %s" -#: src/files.c:1803 +#: src/files.c:1819 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Schrijven naar FIFO..." -#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881 -#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935 +#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897 +#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:487 src/history.c:493 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Fout bij schrijven van %s: %s" -#: src/files.c:1849 +#: src/files.c:1865 msgid "Writing..." msgstr "Schrijven..." -#: src/files.c:1906 src/files.c:1914 +#: src/files.c:1922 src/files.c:1930 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Fout bij lezen van tijdelijk bestand: %s" -#: src/files.c:1985 +#: src/files.c:2006 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "%zu regel geschreven" msgstr[1] "%zu regels geschreven" -#: src/files.c:2072 +#: src/files.c:2093 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS-indeling]" -#: src/files.c:2073 +#: src/files.c:2094 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac-indeling]" -#: src/files.c:2074 +#: src/files.c:2095 msgid " [Backup]" msgstr " [Kopie maken]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2081 +#: src/files.c:2102 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Selectie toevoegen vooraan bestand" -#: src/files.c:2082 +#: src/files.c:2103 msgid "Append Selection to File" msgstr "Selectie toevoegen achteraan bestand" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2104 msgid "Write Selection to File" msgstr "Selectie opslaan in bestand" -#: src/files.c:2085 +#: src/files.c:2106 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Vooraan toevoegen aan bestand" -#: src/files.c:2086 +#: src/files.c:2107 msgid "File Name to Append to" msgstr "Achteraan toevoegen aan bestand" -#: src/files.c:2089 +#: src/files.c:2110 msgid "File Name to Write" msgstr "Opslaan in bestand" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2167 +#: src/files.c:2188 msgid "Too tiny" msgstr "Te klein" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2200 +#: src/files.c:2221 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Bestand bestaat al -- mag deze niet overschrijven" -#: src/files.c:2210 +#: src/files.c:2231 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Bestand opslaan onder een ANDERE NAAM? " -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2239 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Bestand '%s' bestaat al; OVERSCHRIJVEN? " -#: src/files.c:2244 +#: src/files.c:2263 msgid "File on disk has changed" msgstr "Bestand op schijf is gewijzigd" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2247 +#: src/files.c:2266 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Bestand is gewijzigd na opening; doorgaan met opslaan? " -#: src/files.c:2623 +#: src/files.c:2642 msgid "(more)" msgstr "(meer)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:565 msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:566 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:574 msgid "Cancel the current function" msgstr "huidige functie annuleren" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:575 msgid "Display this help text" msgstr "dit hulpscherm tonen" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:576 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "huidige buffer sluiten / nano afsluiten" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:578 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "huidige buffer (of gemarkeerde regio) op schijf opslaan" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:580 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "een bestand in huidig buffer (of in nieuw buffer) invoegen" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:582 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "voorwaarts zoeken naar tekst of reguliere expressie" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:584 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "achterwaarts zoeken naar tekst of reguliere expressie" # Het woord "huidige" is weggelaten, anders wordt de tekst te lang. # Ook zonder dat woord is het door de context duidelijk genoeg dat # het alleen om de huidige regel kan gaan. -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:586 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "regel (of gemarkeerde regio) knippen en bewaren in knipbuffer" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:588 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "de inhoud van de knipbuffer plakken op de cursorpositie" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:589 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "huidige cursorpositie tonen" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:591 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "spellingscontrole aanroepen (indien beschikbaar)" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:593 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "tekst vervangen (of een reguliere expressie)" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:594 msgid "Go to line and column number" msgstr "naar op te geven regelnummer (en kolomnummer) gaan" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:596 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "tekst markeren vanaf huidige cursorpositie" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:598 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regio) kopiëren naar knipbuffer" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:599 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regio) weggooien" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:600 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regels) laten inspringen" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:601 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regels) laten terugspringen" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:602 msgid "Undo the last operation" msgstr "de laatste bewerking ongedaan maken" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:603 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "de laatst ongedaangemaakte bewerking herdoen" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:605 msgid "Go back one character" msgstr "één teken achteruit" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:606 msgid "Go forward one character" msgstr "één teken vooruit" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:607 msgid "Go back one word" msgstr "één woord achteruit" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:608 msgid "Go forward one word" msgstr "één woord vooruit" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:609 msgid "Go to previous line" msgstr "naar de voorgaande regel" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:610 msgid "Go to next line" msgstr "naar de volgende regel" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:611 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "naar het begin van de huidige regel" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:612 msgid "Go to end of current line" msgstr "naar het eind van de huidige regel" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:613 msgid "Go to previous block of text" msgstr "naar voorgaand tekstblok" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:614 msgid "Go to next block of text" msgstr "naar volgend tekstblok" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:617 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "naar het begin van huidige alinea; daarna naar vorige" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:619 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "naar het eind van huidige alinea; daarna naar volgende" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:621 msgid "Go one screenful up" msgstr "een schermvol terugscrollen" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:622 msgid "Go one screenful down" msgstr "een schermvol verderscrollen" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:623 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "naar de eerste regel (top) van het bestand" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:624 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "naar de laatste regel (eind) van het bestand" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:626 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "naar bijbehorend haakje gaan" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:630 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "één regel terugscrollen (cursor niet verplaatsen in tekst)" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:632 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "één regel vooruitscrollen (cursor niet verplaatsen in tekst)" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:633 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "de regel met de cursor centreren" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:636 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "overschakelen naar voorgaande bestandsbuffer" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:637 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "overschakelen naar volgende bestandsbuffer" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:639 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "eerstvolgende toetsaanslag verbatim invoegen" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:640 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "een tab invoegen op de cursorpositie" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:641 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "een regeleinde invoegen op de cursorpositie" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:642 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "het teken onder de cursor verwijderen" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:644 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "het teken links van de cursor verwijderen" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:647 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "achterwaarts verwijderen tot begin van woord" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:649 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "voorwaarts verwijderen tot begin van volgend woord" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:651 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "de hele rest van het bestand knippen (vanaf de cursor)" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:654 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "huidige alinea uitvullen" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:655 msgid "Justify the entire file" msgstr "het gehele bestand uitvullen" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:659 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "aantal woorden, regels en tekens in het bestand tellen" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:661 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "het scherm verversen (opnieuw tekenen)" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:662 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "de editor laten pauzeren (indien pauzering is ingeschakeld)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:664 msgid "Try and complete the current word" msgstr "proberen het huidige woord te vervolledigen" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:668 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "commentaartekens invoegen/verwijderen (op gemarkeerde regels)" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:670 msgid "Save file without prompting" msgstr "bestand opslaan zonder te vragen" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:671 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "volgende voorkomen achterwaarts zoeken" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:672 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "volgende voorkomen voorwaarts zoeken" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:674 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "opname van macro starten/stoppen" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:675 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "de laatst opgenomen macro afspelen" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:676 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "een anker op de huidige regel plaatsen of verwijderen" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:677 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "terugspringen naar dichtstbijzijnde anker" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:678 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "vooruitspringen naar dichtstbijzijnde anker" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "hoofdlettergevoeligheid aan-/uitzetten" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:681 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "de zoekrichting omdraaien" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "gebruik van reguliere expressies aan-/uitzetten" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:684 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "eerdere zoek-/vervangtekst oproepen" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:685 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "latere zoek-/vervangtekst oproepen" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:688 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "DOS-indeling aan-/uitzetten" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Mac-indeling aan-/uitzetten" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:690 msgid "Toggle appending" msgstr "achteraantoevoegen aan-/uitzetten" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:691 msgid "Toggle prepending" msgstr "vooraantoevoegen aan-/uitzetten" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:692 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "maken van reservekopieën aan-/uitzetten" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:693 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "een functie of externe opdracht uitvoeren" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:695 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "buffer (of gemarkeerde regio) naar het commando sluizen" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:696 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "omzetten uit DOS/Mac-opmaak aan-/uitzetten" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:699 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "gebruik van een nieuwe buffer aan-/uitzetten" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:701 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "buffer sluiten zonder op te slaan" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:703 msgid "Go to file browser" msgstr "bestandenlijst oproepen" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:704 msgid "Exit from the file browser" msgstr "bestandenlijst verlaten" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:705 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "naar het eerste bestand in de lijst gaan" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:706 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "naar het laatste bestand in de lijst gaan" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:707 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "naar het vorige bestand in de lijst gaan" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:708 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "naar het volgende bestand in de lijst gaan" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:710 msgid "Go to lefthand column" msgstr "naar de linkerkolom gaan" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:711 msgid "Go to righthand column" msgstr "naar de rechterkolom gaan" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:712 msgid "Go to first row in this column" msgstr "naar bovenste rij in deze kolom gaan" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:713 msgid "Go to last row in this column" msgstr "naar onderste rij in deze kolom gaan" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:715 msgid "Search forward for a string" msgstr "deel van naam voorwaarts zoeken" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:716 msgid "Search backward for a string" msgstr "deel van naam achterwaarts zoeken" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:717 msgid "Refresh the file list" msgstr "de bestandenlijst verversen" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:718 msgid "Go to directory" msgstr "naar een op te geven map gaan" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:721 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "een linter aanroepen (syntaxcontrole, indien beschikbaar)" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:722 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "naar de voorgaande lintermelding springen" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:723 msgid "Go to next linter msg" msgstr "naar de volgende lintermelding springen" -#: src/global.c:722 +#: src/global.c:725 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "een programma aanroepen dat de buffer bewerkt/opmaakt" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:736 +#: src/global.c:739 msgid "Help" msgstr "Hulp" -#: src/global.c:740 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:743 src/prompt.c:689 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" -#: src/global.c:762 +#: src/global.c:765 msgid "Write Out" msgstr "Opslaan" -#: src/global.c:770 +#: src/global.c:773 msgid "Read File" msgstr "Inlezen" -#: src/global.c:777 src/global.c:816 +#: src/global.c:780 src/global.c:819 msgid "Justify" msgstr "Uitvullen" -#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020 +#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023 msgid "Refresh" msgstr "Verversen" -#: src/global.c:788 src/global.c:877 +#: src/global.c:791 src/global.c:880 msgid "Where Is" msgstr "Zoeken" -#: src/global.c:791 src/global.c:852 +#: src/global.c:794 src/global.c:855 msgid "Replace" msgstr "Vervangen" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074 +#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077 msgid "Where Was" msgstr "Terugzoeken" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Previous" msgstr "Voorgaande" -#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907 msgid "Next" msgstr "Volgende" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:807 msgid "Cut" msgstr "Knippen" -#: src/global.c:807 +#: src/global.c:810 msgid "Paste" msgstr "Plakken" -#: src/global.c:812 +#: src/global.c:815 msgid "Execute" msgstr "Opdracht" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:825 msgid "Location" msgstr "Positie" -#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975 +#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978 msgid "Go To Line" msgstr "Naar regel" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:837 msgid "Undo" msgstr "Terugdraaien" -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:839 msgid "Redo" msgstr "Herdoen" -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:842 msgid "Set Mark" msgstr "Markering" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:844 msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:848 msgid "Case Sens" msgstr "Hfdlgevoelig" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:850 msgid "Reg.exp." msgstr "Reg.exp." -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:852 msgid "Backwards" msgstr "Achterwaarts" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:857 msgid "No Replace" msgstr "Zoeken" -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:861 msgid "Older" msgstr "Eerdere" -#: src/global.c:860 +#: src/global.c:863 msgid "Newer" msgstr "Latere" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:874 msgid "Go To Dir" msgstr "Naar map" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:897 msgid "To Bracket" msgstr "Naar haakje" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Back" msgstr "Terug" -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:914 src/global.c:919 msgid "Forward" msgstr "Vooruit" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "Woord terug" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:927 msgid "Next Word" msgstr "Woord verder" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:931 msgid "Home" msgstr "Begin" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:933 msgid "End" msgstr "Eind" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "Regel terug" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "Regel verder" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:941 msgid "Scroll Up" msgstr "Omhoog scrollen" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:943 msgid "Scroll Down" msgstr "Omlaag scrollen" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Block" msgstr "Blok terug" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:949 msgid "Next Block" msgstr "Blok verder" -#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:950 +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. +#: src/global.c:953 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Begin van alinea" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:955 msgid "End of Paragraph" msgstr "Eind van alinea" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:957 src/global.c:1160 +#: src/global.c:960 src/global.c:1163 msgid "Prev Page" msgstr "Blad terug" -#: src/global.c:959 src/global.c:1162 +#: src/global.c:962 src/global.c:1165 msgid "Next Page" msgstr "Blad verder" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:965 msgid "First Line" msgstr "Naar top" -#: src/global.c:964 +#: src/global.c:967 msgid "Last Line" msgstr "Naar eind" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:971 msgid "Prev File" msgstr "Vorig bestand" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:973 msgid "Next File" msgstr "Volgend bestand" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:983 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:985 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:988 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:990 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1001 msgid "Chop Left" msgstr "Links kappen" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:1003 msgid "Chop Right" msgstr "Rechts kappen" -#: src/global.c:1002 src/global.c:1145 +#: src/global.c:1005 src/global.c:1148 msgid "Cut Till End" msgstr "Rest knippen" -#: src/global.c:1007 src/global.c:1104 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1107 msgid "Full Justify" msgstr "Vol.uitvullen" -#: src/global.c:1012 +#: src/global.c:1015 msgid "Word Count" msgstr "Woordentelling" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1019 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" -#: src/global.c:1024 src/global.c:1148 +#: src/global.c:1027 src/global.c:1151 msgid "Suspend" msgstr "Pauzeren" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1031 msgid "Indent" msgstr "Inspringen" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1033 msgid "Unindent" msgstr "Terugspringen" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1037 msgid "Comment Lines" msgstr "Commentariseren" -#: src/global.c:1038 +#: src/global.c:1041 msgid "Complete" msgstr "Completeren" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1046 msgid "Record" msgstr "Opnemen" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1048 msgid "Run Macro" msgstr "Afspelen" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1051 msgid "Anchor" msgstr "Ankeren" -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1053 msgid "Up to anchor" msgstr "Vorig anker" -#: src/global.c:1052 +#: src/global.c:1055 msgid "Down to anchor" msgstr "Volgend anker" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1059 msgid "Zap" msgstr "Weggooien" -#: src/global.c:1061 src/global.c:1096 +#: src/global.c:1064 src/global.c:1099 msgid "Spell Check" msgstr "Spelling" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1100 +#: src/global.c:1068 src/global.c:1103 msgid "Linter" msgstr "Linter" -#: src/global.c:1067 src/global.c:1108 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1111 msgid "Formatter" msgstr "Opmaker" -#: src/global.c:1079 +#: src/global.c:1082 msgid "Center" msgstr "Centreren" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1085 msgid "Save" msgstr "Opslaan" -#: src/global.c:1092 +#: src/global.c:1095 msgid "Pipe Text" msgstr "Doorsluizen" -#: src/global.c:1113 +#: src/global.c:1116 msgid "Go To Text" msgstr "Zoeken" -#: src/global.c:1118 +#: src/global.c:1121 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-indeling" -#: src/global.c:1120 +#: src/global.c:1123 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-indeling" -#: src/global.c:1128 +#: src/global.c:1131 msgid "Append" msgstr "Achtertoevoegen" -#: src/global.c:1130 +#: src/global.c:1133 msgid "Prepend" msgstr "Voortoevoegen" -#: src/global.c:1133 +#: src/global.c:1136 msgid "Backup File" msgstr "Reservekopie" -#: src/global.c:1137 +#: src/global.c:1140 msgid "No Conversion" msgstr "Geen omzetting" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1145 msgid "Execute Command" msgstr "Opdracht uitvoeren" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1157 +#: src/global.c:1160 msgid "Browse" msgstr "Bestandenlijst" -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1168 msgid "First File" msgstr "Naar top" -#: src/global.c:1167 +#: src/global.c:1170 msgid "Last File" msgstr "Naar eind" -#: src/global.c:1171 +#: src/global.c:1174 msgid "Left Column" msgstr "Linkerkolom" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1176 msgid "Right Column" msgstr "Rechterkolom" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1178 msgid "Top Row" msgstr "Bovenste" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1180 msgid "Bottom Row" msgstr "Onderste" -#: src/global.c:1182 +#: src/global.c:1185 msgid "Discard buffer" msgstr "Verwerpen" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1187 +#: src/global.c:1190 msgid "Previous Linter message" msgstr "Vorig Lintbericht" -#: src/global.c:1189 +#: src/global.c:1192 msgid "Next Linter message" msgstr "Volgend Lintbericht" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1540 msgid "Help mode" msgstr "Hulpregels" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1542 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Voortdurende cursorpositieweergave" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1544 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Zachte terugloop van te lange regels" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1546 msgid "Whitespace display" msgstr "Weergave van witruimte" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1548 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Syntaxaanduiding met kleuren" -#: src/global.c:1547 +#: src/global.c:1550 msgid "Smart home key" msgstr "Slimme Home-toets" -#: src/global.c:1549 +#: src/global.c:1552 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisch inspringen" -#: src/global.c:1551 +#: src/global.c:1554 msgid "Cut to end" msgstr "Knippen vanaf cursor tot regeleinde" -#: src/global.c:1553 +#: src/global.c:1556 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Afbreking van lange regels" -#: src/global.c:1555 +#: src/global.c:1558 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Omzetting van getypte tabs naar spaties" -#: src/global.c:1557 +#: src/global.c:1560 msgid "Mouse support" msgstr "Muisondersteuning" -#: src/global.c:1559 +#: src/global.c:1562 msgid "Suspension" msgstr "Proces-pauzering" -#: src/global.c:1561 +#: src/global.c:1564 msgid "Line numbering" msgstr "Regelnummers" @@ -1694,7 +1694,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "aan-/uitzetten" -#: src/help.c:570 src/nano.c:1610 +#: src/help.c:574 src/nano.c:1582 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -1718,23 +1718,23 @@ msgstr "" "Nano kan nu de zoekgeschiedenis en cursorposities niet opslaan noch " "inlezen.\n" -#: src/nano.c:204 +#: src/nano.c:200 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "Toets is ongeldig in Kijkmodus" -#: src/nano.c:211 +#: src/nano.c:207 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Deze functie is uitgeschakeld in beperkte modus" -#: src/nano.c:303 +#: src/nano.c:299 msgid "No file name" msgstr "Geen bestandsnaam" -#: src/nano.c:305 +#: src/nano.c:301 msgid "Save modified buffer? " msgstr "Gewijzigd buffer opslaan? " -#: src/nano.c:331 +#: src/nano.c:327 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1743,7 +1743,7 @@ msgstr "" "\n" "Buffer is geschreven naar %s\n" -#: src/nano.c:333 +#: src/nano.c:329 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1752,7 +1752,7 @@ msgstr "" "\n" "Buffer is niet geschreven naar %s: %s\n" -#: src/nano.c:336 +#: src/nano.c:332 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1862,244 +1862,252 @@ msgstr "--guidestripe=<getal>" msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "een gidslijn tonen in deze kolom" -#: src/nano.c:531 +#: src/nano.c:530 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "toetsverwarring numeriek bordje oplossen" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:533 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "geen magisch regeleindeteken toevoegen" -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:537 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "eindspaties verwijderen bij afbreken" -#: src/nano.c:543 +#: src/nano.c:541 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "bestand niet omzetten uit DOS/Mac-opmaak" -#: src/nano.c:545 +#: src/nano.c:543 msgid "Leading whitespace means new paragraph" msgstr "beginwitruimte betekent nieuwe alinea" -#: src/nano.c:550 +#: src/nano.c:548 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "cursorpositie bewaren, later herstellen" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:551 msgid "-Q <regex>" msgstr "-Q <reg.exp.>" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:551 msgid "--quotestr=<regex>" msgstr "--quotestr=<reg.exp.>" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:556 +#: src/nano.c:554 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "expressie die met aanhaling overeenkomt" -#: src/nano.c:559 +#: src/nano.c:557 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "toegang tot bestandssysteem beperken" -#: src/nano.c:561 +#: src/nano.c:559 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "te lange regels spreiden over meerdere" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:560 msgid "-T <number>" msgstr "-T <getal>" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:560 msgid "--tabsize=<number>" msgstr "--tabsize=<getal>" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:561 msgid "Make a tab this number of columns wide" msgstr "te gebruiken tabbreedte" -#: src/nano.c:565 +#: src/nano.c:563 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" msgstr "statusregel na één toetsaanslag wissen" -#: src/nano.c:566 +#: src/nano.c:564 msgid "Print version information and exit" msgstr "programmaversie tonen en stoppen" -#: src/nano.c:569 +#: src/nano.c:567 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "woordgrenzen nauwkeuriger bepalen" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:568 msgid "-X <string>" msgstr "-X <tekens>" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:568 msgid "--wordchars=<string>" msgstr "--wordchars=<tekens>" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:569 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "welke andere tekens woordvormend zijn" -#: src/nano.c:575 +#: src/nano.c:573 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <naam>" -#: src/nano.c:575 +#: src/nano.c:573 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<naam>" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:574 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "te gebruiken syntax (voor kleuring)" -#: src/nano.c:579 +#: src/nano.c:577 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "Bsp en Del wissen een gemarkeerde regio" -#: src/nano.c:580 +#: src/nano.c:578 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "bij zachtafbreken, dit op witruimte doen" -#: src/nano.c:583 +#: src/nano.c:581 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "een lange regel automatisch afbreken" -#: src/nano.c:585 +#: src/nano.c:583 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "cursorpositie voortdurend tonen" -#: src/nano.c:587 +#: src/nano.c:585 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Backspace/Delete-verwarring oplossen" -#: src/nano.c:589 +#: src/nano.c:587 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "regel onder de titelbalk leeg laten" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:590 msgid "-f <file>" msgstr "-f <bestand>" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:590 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "--rcfile=<bestand>" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:591 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "instellingen enkel uit dit bestand lezen" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:594 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "cursor tonen in bestandenlijst & hulp" -#: src/nano.c:598 +#: src/nano.c:596 msgid "Show this help text and exit" msgstr "deze hulptekst tonen en stoppen" -#: src/nano.c:600 +#: src/nano.c:598 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "automatisch inspringen van nieuwe regels" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:599 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "per halfscherm scrollen, niet per regel" -#: src/nano.c:602 +#: src/nano.c:600 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "vanaf cursor knippen i.p.v. hele regel" -#: src/nano.c:605 +#: src/nano.c:603 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "regelnummers weergeven voor de tekst" -#: src/nano.c:608 +#: src/nano.c:606 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "gebruik van de muis mogelijk maken" -#: src/nano.c:611 +#: src/nano.c:609 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "bestand niet lezen (alleen schrijven)" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:612 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <map>" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:612 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<map>" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:613 msgid "Set operating directory" msgstr "deze werkmap gebruiken" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:615 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "XON- en XOFF-toetsen behouden (^Q en ^S)" -#: src/nano.c:619 +#: src/nano.c:617 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "een positie- en portie-indicator tonen" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:620 msgid "-r <number>" msgstr "-r <getal>" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:620 msgid "--fill=<number>" msgstr "--fill=<getal>" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:621 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "de breedte voor afbreken en uitvullen" -#: src/nano.c:627 +#: src/nano.c:625 msgid "-s <program>" msgstr "-s <programma>" -#: src/nano.c:627 +#: src/nano.c:625 msgid "--speller=<program>" msgstr "--speller=<programma>" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:626 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "deze spellingscontroleur gebruiken" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:628 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "wijzigingen opslaan bij afsluiten" -#: src/nano.c:632 +#: src/nano.c:630 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "bestand standaard in Unix-opmaak opslaan" -#: src/nano.c:634 +#: src/nano.c:632 msgid "View mode (read-only)" msgstr "kijkmodus (alleen lezen, geen bewerking)" -#: src/nano.c:636 +#: src/nano.c:634 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "lange regels niet afbreken [standaard]" -#: src/nano.c:638 +#: src/nano.c:636 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "de twee hulpregels niet tonen" -#: src/nano.c:640 +#: src/nano.c:638 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Ctrl+Rechts laten stoppen na woordeindes" -#: src/nano.c:643 +#: src/nano.c:641 msgid "Enable suspension" msgstr "pauzeren van editor toestaan" -#: src/nano.c:645 +#: src/nano.c:643 +msgid "Select the match of a search" +msgstr "een zoekovereenkomst markeren" + +#: src/nano.c:644 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "sommige toestanden in titelbalk tonen" +#: src/nano.c:645 +msgid "Show a feedback bar at the bottom" +msgstr "een informatiebalk tonen (onderaan)" + #: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "ook magie proberen bij syntaxbepaling" @@ -2119,368 +2127,368 @@ msgstr " (C) 2014-%s de bijdragers aan nano\n" msgid " Compiled options:" msgstr " Compilatie-opties:" -#: src/nano.c:817 +#: src/nano.c:814 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "Kan standaardinvoer niet herverbinden aan toetsenbord\n" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:832 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "Lezen van gegevens van toetsenbord; typ ^D of ^D^D om te stoppen.\n" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:842 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Openen van standaardinvoer is mislukt: %s" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:919 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "SIGHUP of SIGTERM ontvangen\n" -#: src/nano.c:929 +#: src/nano.c:926 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "Sorry! Nano is gecrasht! Code: %d. Deze fout graag rapporteren.\n" -#: src/nano.c:944 +#: src/nano.c:941 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Gebruik 'fg' om terug te keren naar nano.\n" -#: src/nano.c:968 +#: src/nano.c:957 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Pauzering is niet ingeschakeld" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1118 msgid "enabled" msgstr " (aangezet)" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1118 msgid "disabled" msgstr "is uitgezet" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1292 +#: src/nano.c:1259 msgid "Unknown sequence" msgstr "Onbekende toetscode" -#: src/nano.c:1294 +#: src/nano.c:1261 msgid "Unbound key" msgstr "Ongebonden toets" -#: src/nano.c:1298 +#: src/nano.c:1265 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Onbindbare toets: M-^%c" -#: src/nano.c:1303 +#: src/nano.c:1270 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Ongebonden toets: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1306 +#: src/nano.c:1273 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Ongebonden toets: M-%c" -#: src/nano.c:1308 +#: src/nano.c:1275 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Onbindbare toets: ^[" -#: src/nano.c:1310 +#: src/nano.c:1277 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Ongebonden toets: ^%c" -#: src/nano.c:1313 +#: src/nano.c:1280 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Ongebonden toets: %c" -#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Gidskolom '%s' is ongeldig" -#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630 +#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Gevraagde tabgrootte '%s' is ongeldig" -#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575 +#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Gevraagde uitvulbreedte '%s' is ongeldig" -#: src/nano.c:2100 +#: src/nano.c:2071 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Typ '%s -h' voor een lijst van beschikbare opties.\n" -#: src/nano.c:2293 +#: src/nano.c:2261 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Onjuiste reguliere expressie '%s': %s\n" -#: src/nano.c:2445 +#: src/nano.c:2414 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Ongeldige zoekmodus '%c'" -#: src/nano.c:2456 +#: src/nano.c:2425 msgid "Empty search string" msgstr "Lege zoektekst" -#: src/nano.c:2461 src/search.c:801 +#: src/nano.c:2430 src/search.c:812 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ongeldig regel- of kolomnummer" -#: src/nano.c:2523 +#: src/nano.c:2492 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Kan slechts één bestand openen\n" -#: src/nano.c:2536 +#: src/nano.c:2505 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Welkom bij nano. Voor basishulp, typ Ctrl+G." #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:645 +#: src/prompt.c:650 msgid "Yy" msgstr "Jj" -#: src/prompt.c:646 +#: src/prompt.c:651 msgid "Nn" msgstr "Nn" # Accepteert ook de "O" van "Overal": -#: src/prompt.c:647 +#: src/prompt.c:652 msgid "Aa" msgstr "AaOo" -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:676 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: src/prompt.c:675 +#: src/prompt.c:680 msgid "No" msgstr "Nee" -#: src/prompt.c:680 +#: src/prompt.c:685 msgid "All" msgstr "Alle" -#: src/rcfile.c:202 +#: src/rcfile.c:205 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Fouten in '%s'" -#: src/rcfile.c:206 +#: src/rcfile.c:209 msgid "Problems with history file" msgstr "Problemen met geschiedenisbestand" -#: src/rcfile.c:210 +#: src/rcfile.c:213 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Fout in %s op regel %zu: " -#: src/rcfile.c:560 +#: src/rcfile.c:564 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argument '%s' heeft een ongepaarde \"" -#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592 +#: src/rcfile.c:585 src/rcfile.c:596 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Reguliere expressies moeten tussen \"-tekens staan" -#: src/rcfile.c:597 +#: src/rcfile.c:601 msgid "Empty regex string" msgstr "Lege tekenreeks" -#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:626 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Onjuiste reguliere expressie '%s': %s" -#: src/rcfile.c:644 +#: src/rcfile.c:648 msgid "Missing syntax name" msgstr "Ontbrekende syntaxnaam" -#: src/rcfile.c:652 +#: src/rcfile.c:656 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Ongepaard aanhalingsteken in syntaxnaam" -#: src/rcfile.c:664 +#: src/rcfile.c:668 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Het woordje 'none' is gereserveerd" -#: src/rcfile.c:695 +#: src/rcfile.c:699 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "De syntax 'default' accepteert geen extensies" -#: src/rcfile.c:713 +#: src/rcfile.c:717 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Bij syntax '%s' ontbreken 'color'-commando's" -#: src/rcfile.c:744 +#: src/rcfile.c:748 msgid "Missing key name" msgstr "Ontbrekende toetsnaam" -#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 +#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Toetsnaam %s is ongeldig" -#: src/rcfile.c:776 +#: src/rcfile.c:780 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Functie waaraan de toets gebonden moet worden ontbreekt" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:787 +#: src/rcfile.c:791 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Menu waarin de toets gebonden/ontbonden moet worden ontbreekt (of \"all\")" -#: src/rcfile.c:806 +#: src/rcfile.c:810 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Kan in naam '%s' geen functie herkennen" -#: src/rcfile.c:813 +#: src/rcfile.c:817 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Kan in naam '%s' geen menu herkennen" -#: src/rcfile.c:851 +#: src/rcfile.c:855 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Functie '%s' bestaat niet in menu '%s'" -#: src/rcfile.c:862 +#: src/rcfile.c:866 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Toets '%s' mag niet herbonden worden" -#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484 +#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1488 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Commando '%s' is onbekend" -#: src/rcfile.c:989 +#: src/rcfile.c:993 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Fout bij expanderen van %s: %s" -#: src/rcfile.c:1039 +#: src/rcfile.c:1043 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "Kleur '%s' accepteert geen voorvoegsel" -#: src/rcfile.c:1047 +#: src/rcfile.c:1051 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Kleur '%s' is onbekend" -#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074 +#: src/rcfile.c:1067 src/rcfile.c:1078 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "Een kwalificatie vereist een nakomende komma" -#: src/rcfile.c:1118 +#: src/rcfile.c:1122 msgid "Missing color name" msgstr "Ontbrekende kleurnaam" -#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229 +#: src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1233 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Ontbrekende reguliere expressie na '%s'-commando" -#: src/rcfile.c:1155 +#: src/rcfile.c:1159 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "'start=' vereist een bijbehorende 'end='" -#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464 +#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Een '%s'-commando vereist een voorafgaand 'syntax'-commando" -#: src/rcfile.c:1224 +#: src/rcfile.c:1228 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "De syntax 'default' accepteert geen '%s' ding" -#: src/rcfile.c:1269 +#: src/rcfile.c:1273 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Ontbrekend argument na '%s'" -#: src/rcfile.c:1279 +#: src/rcfile.c:1283 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argument van '%s' heeft geen afsluitend aanhalingsteken" -#: src/rcfile.c:1327 +#: src/rcfile.c:1331 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "Aan functie '%s' in menu '%s' is geen toets gebonden. Gestopt.\n" -#: src/rcfile.c:1329 +#: src/rcfile.c:1333 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "Start eventueel nano met optie -I om uw nanorc te corrigeren.\n" -#: src/rcfile.c:1396 +#: src/rcfile.c:1400 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Kan geen syntax '%s' vinden om aan toe te voegen" -#: src/rcfile.c:1453 +#: src/rcfile.c:1457 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Commando '%s' is niet toegestaan in 'include'-bestand" -#: src/rcfile.c:1496 +#: src/rcfile.c:1500 msgid "Missing option" msgstr "Ontbrekende optie" -#: src/rcfile.c:1510 +#: src/rcfile.c:1514 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Onbekende optie '%s'" -#: src/rcfile.c:1525 +#: src/rcfile.c:1529 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Kan optie '%s' niet uitzetten" -#: src/rcfile.c:1530 +#: src/rcfile.c:1534 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Optie '%s' vereist een argument" -#: src/rcfile.c:1542 +#: src/rcfile.c:1546 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argument is geen geldige multibyte-tekenreeks" -#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606 +#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Niet-blanco tekens zijn vereist" -#: src/rcfile.c:1585 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Even number of characters required" msgstr "Een even aantal tekens is vereist" -#: src/rcfile.c:1590 +#: src/rcfile.c:1596 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Twee enkelkoloms-tekens zijn vereist" -#: src/rcfile.c:1680 +#: src/rcfile.c:1686 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "Opgegeven instellingenbestand bestaat niet\n" -#: src/rcfile.c:1699 +#: src/rcfile.c:1705 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Kan de thuismap niet vinden! Boehoe!" @@ -2507,22 +2515,22 @@ msgstr " (om te vervangen)" msgid "Searching..." msgstr "Zoeken..." -#: src/search.c:397 +#: src/search.c:408 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "'%.*s%s' niet gevonden" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:602 +#: src/search.c:613 msgid "Replace this instance?" msgstr "Deze overeenkomst vervangen?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:728 +#: src/search.c:739 msgid "Replace with" msgstr "Vervangen door" -#: src/search.c:753 +#: src/search.c:764 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2530,39 +2538,39 @@ msgstr[0] "%zd overeenkomst vervangen" msgstr[1] "%zd overeenkomsten vervangen" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:780 +#: src/search.c:791 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Geef regelnummer, kolomnummer" -#: src/search.c:949 +#: src/search.c:960 msgid "Not a bracket" msgstr "Is geen haakje" -#: src/search.c:992 +#: src/search.c:1003 msgid "No matching bracket" msgstr "Geen overeenkomend haakje" -#: src/search.c:1007 +#: src/search.c:1018 msgid "Placed anchor" msgstr "Anker is geplaatst" -#: src/search.c:1009 +#: src/search.c:1020 msgid "Removed anchor" msgstr "Anker is verwijderd" -#: src/search.c:1021 +#: src/search.c:1032 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Naar anker gesprongen" -#: src/search.c:1023 +#: src/search.c:1034 msgid "This is the only anchor" msgstr "Dit is het enige anker" -#: src/search.c:1025 +#: src/search.c:1036 msgid "There are no anchors" msgstr "Er zijn geen ankers" -#: src/text.c:53 +#: src/text.c:54 msgid "Mark Set" msgstr "Markering is aangezet" @@ -2584,99 +2592,99 @@ msgstr "Er is niets om ongedaan te maken" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:533 src/text.c:593 src/text.c:712 src/text.c:772 +#: src/text.c:533 src/text.c:595 src/text.c:714 src/text.c:776 msgid "addition" msgstr "Toevoeging" -#: src/text.c:541 src/text.c:724 +#: src/text.c:541 src/text.c:726 msgid "line break" msgstr "Regelafbreking" -#: src/text.c:557 src/text.c:736 +#: src/text.c:557 src/text.c:738 msgid "deletion" msgstr "Verwijdering" -#: src/text.c:567 src/text.c:742 +#: src/text.c:567 src/text.c:744 msgid "line join" msgstr "Regelsamenvoeging" -#: src/text.c:585 src/text.c:757 +#: src/text.c:585 src/text.c:759 msgid "replacement" msgstr "Vervanging" -#: src/text.c:603 src/text.c:776 +#: src/text.c:605 src/text.c:780 msgid "erasure" msgstr "Wissen" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:609 src/text.c:781 +#: src/text.c:611 src/text.c:785 msgid "cut" msgstr "Knippen" -#: src/text.c:613 src/text.c:785 +#: src/text.c:615 src/text.c:789 msgid "paste" msgstr "Plakken" -#: src/text.c:620 src/text.c:789 +#: src/text.c:622 src/text.c:793 msgid "insertion" msgstr "Invoeging" -#: src/text.c:649 src/text.c:812 +#: src/text.c:651 src/text.c:816 msgid "indent" msgstr "Inspringing" -#: src/text.c:653 src/text.c:816 +#: src/text.c:655 src/text.c:820 msgid "unindent" msgstr "Terugspringing" -#: src/text.c:658 src/text.c:821 +#: src/text.c:660 src/text.c:825 msgid "comment" msgstr "Commentering" -#: src/text.c:662 src/text.c:825 +#: src/text.c:664 src/text.c:829 msgid "uncomment" msgstr "Oncommentering" -#: src/text.c:670 +#: src/text.c:672 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "%s is ongedaan gemaakt" -#: src/text.c:699 +#: src/text.c:701 msgid "Nothing to redo" msgstr "Er is niets om opnieuw te doen" -#: src/text.c:833 +#: src/text.c:837 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "%s is opnieuw gedaan" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1778 src/text.c:1992 +#: src/text.c:1776 src/text.c:1990 msgid "justification" msgstr "Uitvullen" -#: src/text.c:1789 src/text.c:2109 +#: src/text.c:1787 src/text.c:2107 msgid "Selection is empty" msgstr "Selectie is leeg" -#: src/text.c:2001 +#: src/text.c:1999 msgid "Justified selection" msgstr "Selectie is uitgevuld" -#: src/text.c:2005 +#: src/text.c:2003 msgid "Justified file" msgstr "Gehele buffer is uitgevuld" -#: src/text.c:2007 +#: src/text.c:2005 msgid "Justified paragraph" msgstr "Alinea is uitgevuld" -#: src/text.c:2112 +#: src/text.c:2110 msgid "Buffer is empty" msgstr "Buffer is leeg" -#: src/text.c:2149 src/text.c:2731 +#: src/text.c:2148 src/text.c:2734 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Fout bij aanroepen van '%s'" @@ -2686,148 +2694,148 @@ msgstr "Fout bij aanroepen van '%s'" msgid "Program '%s' complained" msgstr "Programma '%s' had klachten" -#: src/text.c:2158 +#: src/text.c:2160 msgid "Nothing changed" msgstr "Er is niets veranderd" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2187 +#: src/text.c:2189 msgid "spelling correction" msgstr "Spellingscorrectie" -#: src/text.c:2187 +#: src/text.c:2189 msgid "formatting" msgstr "Bewerking" -#: src/text.c:2206 src/text.c:2493 +#: src/text.c:2208 src/text.c:2495 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Spellingscontrole is voltooid" -#: src/text.c:2208 +#: src/text.c:2210 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Buffer is bewerkt" -#: src/text.c:2251 +#: src/text.c:2253 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Onvindbaar woord: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2270 +#: src/text.c:2272 msgid "Edit a replacement" msgstr "Geef de vervanging" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2283 +#: src/text.c:2285 msgid "Next word..." msgstr "Volgend woord..." -#: src/text.c:2334 +#: src/text.c:2336 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Aanroepen van spellingscontrole..." -#: src/text.c:2419 src/text.c:2639 +#: src/text.c:2421 src/text.c:2642 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Kan grootte van doorsluisbuffer niet bepalen" -#: src/text.c:2487 +#: src/text.c:2489 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Fout bij aanroepen van 'uniq'" -#: src/text.c:2489 +#: src/text.c:2491 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Fout bij aanroepen van 'sort'" -#: src/text.c:2491 +#: src/text.c:2493 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Fout bij aanroepen van 'spell'" -#: src/text.c:2576 +#: src/text.c:2577 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Er is geen linter gedefinieerd voor dit type bestand" -#: src/text.c:2586 +#: src/text.c:2587 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Gewijzigd buffer opslaan alvorens te linten?" -#: src/text.c:2603 +#: src/text.c:2604 msgid "Invoking linter..." msgstr "Aanroepen van linter..." -#: src/text.c:2736 +#: src/text.c:2739 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Kreeg nul ontleedbare regels terug van commando '%s'" -#: src/text.c:2774 +#: src/text.c:2777 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "Melding is voor ongeopend bestand %s; in nieuwe buffer openen?" -#: src/text.c:2813 +#: src/text.c:2816 msgid "No messages for this file" msgstr "Geen berichten voor dit bestand" -#: src/text.c:2863 +#: src/text.c:2866 msgid "At first message" msgstr "Dit is de eerste melding" -#: src/text.c:2873 +#: src/text.c:2876 msgid "At last message" msgstr "Dit is de laatste melding" -#: src/text.c:2914 +#: src/text.c:2918 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Er is geen bewerker gedefinieerd voor dit type bestand" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2995 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2992 +#: src/text.c:2996 msgid "In Selection: " msgstr "In de selectie: " -#: src/text.c:2993 +#: src/text.c:2997 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "regel" msgstr[1] "regels" -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2998 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "woord" msgstr[1] "woorden" -#: src/text.c:2995 +#: src/text.c:2999 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "teken" msgstr[1] "tekens" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3006 +#: src/text.c:3010 msgid "Verbatim Input" msgstr "Verbatim invoer" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3024 +#: src/text.c:3028 msgid "Invalid code" msgstr "Ongeldige code" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3100 +#: src/text.c:3104 msgid "No word fragment" msgstr "Geen woordfragment" -#: src/text.c:3192 +#: src/text.c:3196 msgid "No further matches" msgstr "Geen verdere mogelijkheden" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3196 +#: src/text.c:3200 msgid "No matches" msgstr "Geen overeenkomsten" @@ -2835,92 +2843,103 @@ msgstr "Geen overeenkomsten" msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar voor nano!\n" -#: src/winio.c:96 +#: src/winio.c:94 msgid "Recording a macro..." msgstr "Opname van macro..." -#: src/winio.c:99 +#: src/winio.c:97 msgid "Stopped recording" msgstr "Opname is gestopt" -#: src/winio.c:111 +#: src/winio.c:109 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "Kan macro niet afspelen tijdens opname" -#: src/winio.c:117 +#: src/winio.c:115 msgid "Macro is empty" msgstr "Macro is leeg" -#: src/winio.c:205 +#: src/winio.c:224 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Te veel fouten vanaf standaardinvoer\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1343 +#: src/winio.c:1340 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Invoer van Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1941 +#: src/winio.c:1950 msgid "Linting --" msgstr "Linten --" -#: src/winio.c:1947 +#: src/winio.c:1956 msgid "DIR:" msgstr "Map:" -#: src/winio.c:1968 +#: src/winio.c:1977 msgid "View" msgstr "Kijken" -#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978 +#: src/winio.c:1983 src/winio.c:1987 msgid "Modified" msgstr "Gewijzigd" -#: src/winio.c:1976 +#: src/winio.c:1985 msgid "Restricted" msgstr "Beperkt" -#: src/winio.c:3336 +#: src/winio.c:2092 +msgid "(nameless)" +msgstr "(naamloos)" + +#: src/winio.c:2118 +#, c-format +msgid " (%zu line)" +msgid_plural " (%zu lines)" +msgstr[0] " (%zu regel)" +msgstr[1] " (%zu regels)" + +#: src/winio.c:3461 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "regel %zd/%zd (%d%%), kolom %zu/%zu (%d%%), teken %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3493 +#: src/winio.c:3613 msgid "The nano text editor" msgstr "De nano-teksteditor" -#: src/winio.c:3494 +#: src/winio.c:3614 msgid "version" msgstr "versie" -#: src/winio.c:3495 +#: src/winio.c:3615 msgid "Brought to you by:" msgstr "U bezorgd door:" -#: src/winio.c:3496 +#: src/winio.c:3616 msgid "Special thanks to:" msgstr "Met speciale dank aan:" -#: src/winio.c:3497 +#: src/winio.c:3617 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "de Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3498 +#: src/winio.c:3618 msgid "the many translators and the TP" msgstr "de vele vertalers en de TP" -#: src/winio.c:3499 +#: src/winio.c:3619 msgid "For ncurses:" msgstr "Voor ncurses:" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3620 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "en iedereen die we vergeten zijn..." -#: src/winio.c:3501 +#: src/winio.c:3621 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!" diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-22 20:34+0100\n" "Last-Translator: Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@linpro.no>\n" "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" @@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "" msgid "Search Wrapped" msgstr "Sket gjekk rundt" -#: src/browser.c:303 src/search.c:424 +#: src/browser.c:303 src/search.c:435 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Dette er einaste forekomst" @@ -52,13 +52,13 @@ msgstr "S msgid " [Backwards]" msgstr " [Bakover]" -#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109 -#: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738 -#: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781 +#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130 +#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749 +#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784 msgid "Cancelled" msgstr "Avbrote" -#: src/browser.c:376 src/search.c:359 +#: src/browser.c:376 src/search.c:370 msgid "No current search pattern" msgstr "" @@ -83,9 +83,9 @@ msgstr "" msgid "Can't move up a directory" msgstr "Kan ikkje skifta til foreldrekatalogen" -#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777 -#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659 +#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793 +#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "" @@ -94,17 +94,17 @@ msgstr "" msgid "The working directory has disappeared" msgstr "" -#: src/color.c:155 +#: src/color.c:157 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "" -#: src/color.c:195 +#: src/color.c:197 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "" -#: src/color.c:199 +#: src/color.c:201 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "" @@ -121,1222 +121,1222 @@ msgstr "" msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "" -#: src/files.c:105 +#: src/files.c:126 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. -#: src/files.c:134 +#: src/files.c:155 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "" -#: src/files.c:139 +#: src/files.c:160 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "" -#: src/files.c:155 src/files.c:197 +#: src/files.c:176 src/files.c:218 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "" -#: src/files.c:224 +#: src/files.c:245 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "" -#: src/files.c:232 +#: src/files.c:253 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "" -#: src/files.c:247 +#: src/files.c:268 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:268 +#: src/files.c:289 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. -#: src/files.c:337 +#: src/files.c:347 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "" -#: src/files.c:339 +#: src/files.c:349 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "" -#: src/files.c:341 +#: src/files.c:351 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "" -#: src/files.c:343 +#: src/files.c:353 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "" -#: src/files.c:346 +#: src/files.c:356 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "" -#: src/files.c:376 +#: src/files.c:386 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "" -#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:396 src/rcfile.c:899 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "" -#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:401 src/rcfile.c:900 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "" -#: src/files.c:397 +#: src/files.c:407 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "" -#: src/files.c:404 +#: src/files.c:414 #, c-format msgid "%s is meant to be read-only" msgstr "" #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:506 +#: src/files.c:522 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963 +#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972 msgid "New Buffer" msgstr "Ny buffer" -#: src/files.c:509 +#: src/files.c:525 msgid "DOS" msgstr "" -#: src/files.c:509 +#: src/files.c:525 msgid "Mac" msgstr "" -#: src/files.c:512 +#: src/files.c:528 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:522 +#: src/files.c:538 msgid "No more open file buffers" msgstr "" -#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829 +#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845 msgid "Interrupted" msgstr "" -#: src/files.c:783 +#: src/files.c:799 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "" -#: src/files.c:788 +#: src/files.c:804 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:793 +#: src/files.c:809 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:799 +#: src/files.c:815 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:834 +#: src/files.c:850 msgid "New File" msgstr "Ny fil" -#: src/files.c:837 +#: src/files.c:853 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "" -#: src/files.c:844 +#: src/files.c:860 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:872 +#: src/files.c:888 msgid "Reading..." msgstr "" -#: src/files.c:954 src/text.c:2330 src/text.c:2597 +#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "" -#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 +#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "" -#: src/files.c:998 +#: src/files.c:1014 msgid "Executing..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1018 src/files.c:1062 +#: src/files.c:1034 src/files.c:1078 msgid "filtering" msgstr "" -#: src/files.c:1057 +#: src/files.c:1073 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1107 +#: src/files.c:1123 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "" -#: src/files.c:1110 +#: src/files.c:1126 msgid "Command to execute" msgstr "" -#: src/files.c:1118 +#: src/files.c:1134 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1121 +#: src/files.c:1137 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1126 +#: src/files.c:1142 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1129 +#: src/files.c:1145 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1468 +#: src/files.c:1484 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1517 +#: src/files.c:1533 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1572 +#: src/files.c:1588 msgid "Making backup..." msgstr "" -#: src/files.c:1604 +#: src/files.c:1620 msgid "Too many existing backup files" msgstr "" -#: src/files.c:1649 +#: src/files.c:1665 msgid "Cannot read original file" msgstr "" -#: src/files.c:1681 +#: src/files.c:1697 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1698 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "" -#: src/files.c:1694 +#: src/files.c:1710 msgid "Cannot make backup" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1705 +#: src/files.c:1721 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1710 +#: src/files.c:1726 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1746 +#: src/files.c:1762 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Kan ikkje skriva utanfor %s" -#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531 -#: src/text.c:2928 +#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533 +#: src/text.c:2932 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1803 +#: src/files.c:1819 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881 -#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935 +#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897 +#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:487 src/history.c:493 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1849 +#: src/files.c:1865 msgid "Writing..." msgstr "" -#: src/files.c:1906 src/files.c:1914 +#: src/files.c:1922 src/files.c:1930 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1985 +#: src/files.c:2006 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:2072 +#: src/files.c:2093 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS-format]" -#: src/files.c:2073 +#: src/files.c:2094 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac-format]" -#: src/files.c:2074 +#: src/files.c:2095 msgid " [Backup]" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2081 +#: src/files.c:2102 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "" -#: src/files.c:2082 +#: src/files.c:2103 msgid "Append Selection to File" msgstr "Legg til valt omrde p slutten av fil" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2104 msgid "Write Selection to File" msgstr "Lagra valt omrde til fil" -#: src/files.c:2085 +#: src/files.c:2106 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "" -#: src/files.c:2086 +#: src/files.c:2107 msgid "File Name to Append to" msgstr "" -#: src/files.c:2089 +#: src/files.c:2110 msgid "File Name to Write" msgstr "Namn p fila som skal lagrast" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2167 +#: src/files.c:2188 msgid "Too tiny" msgstr "" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2200 +#: src/files.c:2221 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "" -#: src/files.c:2210 +#: src/files.c:2231 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "" -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2239 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "" -#: src/files.c:2244 +#: src/files.c:2263 msgid "File on disk has changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2247 +#: src/files.c:2266 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" -#: src/files.c:2623 +#: src/files.c:2642 msgid "(more)" msgstr "(meir)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:565 msgid "Exit" msgstr "Avslutt" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:566 msgid "Close" msgstr "Lukk" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:574 msgid "Cancel the current function" msgstr "Avbryt gjeldande funksjon" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:575 msgid "Display this help text" msgstr "" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:576 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:578 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:580 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:582 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:584 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:586 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:588 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:589 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:591 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:593 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:594 msgid "Go to line and column number" msgstr "" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:596 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:598 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:599 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:600 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:601 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:602 msgid "Undo the last operation" msgstr "" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:603 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:605 msgid "Go back one character" msgstr "" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:606 msgid "Go forward one character" msgstr "" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:607 msgid "Go back one word" msgstr "" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:608 msgid "Go forward one word" msgstr "" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:609 msgid "Go to previous line" msgstr "" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:610 msgid "Go to next line" msgstr "" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:611 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:612 msgid "Go to end of current line" msgstr "" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:613 msgid "Go to previous block of text" msgstr "" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:614 msgid "Go to next block of text" msgstr "" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:617 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:619 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:621 msgid "Go one screenful up" msgstr "" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:622 msgid "Go one screenful down" msgstr "" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:623 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "G til frste linje i fila" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:624 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "G til siste linje i fila" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:626 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:630 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:632 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:633 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:636 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:637 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:639 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:640 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:641 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:642 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Slett bokstaven under markren" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:644 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Slett bokstaven til venstre for markren" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:647 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:649 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:651 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:654 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Brekk om avsnittet" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:655 msgid "Justify the entire file" msgstr "" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:659 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:661 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Teikn skjermen p nytt" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:662 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:664 msgid "Try and complete the current word" msgstr "" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:668 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:670 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:671 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:672 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:674 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:675 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:676 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:677 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:678 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:681 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:684 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:685 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:688 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:690 msgid "Toggle appending" msgstr "" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:691 msgid "Toggle prepending" msgstr "" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:692 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:693 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:695 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:696 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:699 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:701 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:703 msgid "Go to file browser" msgstr "G til fillesar" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:704 msgid "Exit from the file browser" msgstr "" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:705 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:706 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:707 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:708 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:710 msgid "Go to lefthand column" msgstr "" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:711 msgid "Go to righthand column" msgstr "" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:712 msgid "Go to first row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:713 msgid "Go to last row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:715 msgid "Search forward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:716 msgid "Search backward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:717 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:718 msgid "Go to directory" msgstr "" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:721 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:722 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:723 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:722 +#: src/global.c:725 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:736 +#: src/global.c:739 msgid "Help" msgstr "" -#: src/global.c:740 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:743 src/prompt.c:689 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" -#: src/global.c:762 +#: src/global.c:765 msgid "Write Out" msgstr "" -#: src/global.c:770 +#: src/global.c:773 msgid "Read File" msgstr "Les fil" -#: src/global.c:777 src/global.c:816 +#: src/global.c:780 src/global.c:819 msgid "Justify" msgstr "Brekk om" -#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020 +#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023 msgid "Refresh" msgstr "Frisk opp" -#: src/global.c:788 src/global.c:877 +#: src/global.c:791 src/global.c:880 msgid "Where Is" msgstr "Finn" -#: src/global.c:791 src/global.c:852 +#: src/global.c:794 src/global.c:855 msgid "Replace" msgstr "Erstatt" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074 +#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077 msgid "Where Was" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Previous" msgstr "" -#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907 msgid "Next" msgstr "" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:807 msgid "Cut" msgstr "" -#: src/global.c:807 +#: src/global.c:810 msgid "Paste" msgstr "" -#: src/global.c:812 +#: src/global.c:815 msgid "Execute" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:825 msgid "Location" msgstr "" -#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975 +#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978 msgid "Go To Line" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:837 msgid "Undo" msgstr "" -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:839 msgid "Redo" msgstr "" -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:842 msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:844 msgid "Copy" msgstr "" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:848 msgid "Case Sens" msgstr "Store/sm" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:850 msgid "Reg.exp." msgstr "" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:852 msgid "Backwards" msgstr "" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:857 msgid "No Replace" msgstr "Inga erstatting" -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:861 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:860 +#: src/global.c:863 msgid "Newer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:874 msgid "Go To Dir" msgstr "" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:897 msgid "To Bracket" msgstr "" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Back" msgstr "Bakover" -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:914 src/global.c:919 msgid "Forward" msgstr "Framover" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:927 msgid "Next Word" msgstr "" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:931 msgid "Home" msgstr "Home" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:933 msgid "End" msgstr "End" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:941 msgid "Scroll Up" msgstr "" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:943 msgid "Scroll Down" msgstr "" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Block" msgstr "" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:949 msgid "Next Block" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:950 +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. +#: src/global.c:953 msgid "Begin of Paragr." msgstr "" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:955 msgid "End of Paragraph" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:957 src/global.c:1160 +#: src/global.c:960 src/global.c:1163 msgid "Prev Page" msgstr "Frre side" -#: src/global.c:959 src/global.c:1162 +#: src/global.c:962 src/global.c:1165 msgid "Next Page" msgstr "Neste side" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:965 msgid "First Line" msgstr "Frste linje" -#: src/global.c:964 +#: src/global.c:967 msgid "Last Line" msgstr "Siste linje" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:971 msgid "Prev File" msgstr "" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:973 msgid "Next File" msgstr "Neste fil" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:983 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:985 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:988 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:990 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1001 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:1003 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:1002 src/global.c:1145 +#: src/global.c:1005 src/global.c:1148 msgid "Cut Till End" msgstr "" -#: src/global.c:1007 src/global.c:1104 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1107 msgid "Full Justify" msgstr "" -#: src/global.c:1012 +#: src/global.c:1015 msgid "Word Count" msgstr "" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1019 msgid "Verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:1024 src/global.c:1148 +#: src/global.c:1027 src/global.c:1151 msgid "Suspend" msgstr "Legg i bakgrunnen" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1031 msgid "Indent" msgstr "" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1033 msgid "Unindent" msgstr "" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1037 msgid "Comment Lines" msgstr "" -#: src/global.c:1038 +#: src/global.c:1041 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1046 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1048 msgid "Run Macro" msgstr "" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1051 msgid "Anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1053 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1052 +#: src/global.c:1055 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1059 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1061 src/global.c:1096 +#: src/global.c:1064 src/global.c:1099 msgid "Spell Check" msgstr "" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1100 +#: src/global.c:1068 src/global.c:1103 msgid "Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1067 src/global.c:1108 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1111 msgid "Formatter" msgstr "" -#: src/global.c:1079 +#: src/global.c:1082 msgid "Center" msgstr "" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1085 msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:1092 +#: src/global.c:1095 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1113 +#: src/global.c:1116 msgid "Go To Text" msgstr "" -#: src/global.c:1118 +#: src/global.c:1121 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-format" -#: src/global.c:1120 +#: src/global.c:1123 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-format" -#: src/global.c:1128 +#: src/global.c:1131 msgid "Append" msgstr "Legg til" -#: src/global.c:1130 +#: src/global.c:1133 msgid "Prepend" msgstr "" -#: src/global.c:1133 +#: src/global.c:1136 msgid "Backup File" msgstr "" -#: src/global.c:1137 +#: src/global.c:1140 msgid "No Conversion" msgstr "" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1145 msgid "Execute Command" msgstr "" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1157 +#: src/global.c:1160 msgid "Browse" msgstr "" -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1168 msgid "First File" msgstr "" -#: src/global.c:1167 +#: src/global.c:1170 msgid "Last File" msgstr "" -#: src/global.c:1171 +#: src/global.c:1174 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1176 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1178 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1180 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1182 +#: src/global.c:1185 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1187 +#: src/global.c:1190 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1189 +#: src/global.c:1192 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1540 msgid "Help mode" msgstr "Hjelpetekst" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1542 msgid "Constant cursor position display" msgstr "" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1544 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1546 msgid "Whitespace display" msgstr "" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1548 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "" -#: src/global.c:1547 +#: src/global.c:1550 msgid "Smart home key" msgstr "" -#: src/global.c:1549 +#: src/global.c:1552 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisk innrykk" -#: src/global.c:1551 +#: src/global.c:1554 msgid "Cut to end" msgstr "Klipp til slutten" -#: src/global.c:1553 +#: src/global.c:1556 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1555 +#: src/global.c:1558 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "" -#: src/global.c:1557 +#: src/global.c:1560 msgid "Mouse support" msgstr "Musesttte" -#: src/global.c:1559 +#: src/global.c:1562 msgid "Suspension" msgstr "" -#: src/global.c:1561 +#: src/global.c:1564 msgid "Line numbering" msgstr "" @@ -1549,7 +1549,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "" -#: src/help.c:570 src/nano.c:1610 +#: src/help.c:574 src/nano.c:1582 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "" @@ -1567,23 +1567,23 @@ msgid "" "Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:204 +#: src/nano.c:200 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "" -#: src/nano.c:211 +#: src/nano.c:207 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "" -#: src/nano.c:303 +#: src/nano.c:299 msgid "No file name" msgstr "" -#: src/nano.c:305 +#: src/nano.c:301 msgid "Save modified buffer? " msgstr "" -#: src/nano.c:331 +#: src/nano.c:327 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1592,14 +1592,14 @@ msgstr "" "\n" "Buffer lagra til %s\n" -#: src/nano.c:333 +#: src/nano.c:329 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer not written to %s: %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:336 +#: src/nano.c:332 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1700,244 +1700,252 @@ msgstr "" msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "" -#: src/nano.c:531 +#: src/nano.c:530 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:533 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "" -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:537 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "" -#: src/nano.c:543 +#: src/nano.c:541 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/nano.c:545 +#: src/nano.c:543 msgid "Leading whitespace means new paragraph" msgstr "" -#: src/nano.c:550 +#: src/nano.c:548 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:551 msgid "-Q <regex>" msgstr "" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:551 msgid "--quotestr=<regex>" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:556 +#: src/nano.c:554 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "" -#: src/nano.c:559 +#: src/nano.c:557 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "" -#: src/nano.c:561 +#: src/nano.c:559 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:560 msgid "-T <number>" msgstr "" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:560 msgid "--tabsize=<number>" msgstr "" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:561 msgid "Make a tab this number of columns wide" msgstr "" -#: src/nano.c:565 +#: src/nano.c:563 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" msgstr "" -#: src/nano.c:566 +#: src/nano.c:564 msgid "Print version information and exit" msgstr "" -#: src/nano.c:569 +#: src/nano.c:567 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:568 msgid "-X <string>" msgstr "" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:568 msgid "--wordchars=<string>" msgstr "" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:569 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "" -#: src/nano.c:575 +#: src/nano.c:573 msgid "-Y <name>" msgstr "" -#: src/nano.c:575 +#: src/nano.c:573 msgid "--syntax=<name>" msgstr "" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:574 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "" -#: src/nano.c:579 +#: src/nano.c:577 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "" -#: src/nano.c:580 +#: src/nano.c:578 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "" -#: src/nano.c:583 +#: src/nano.c:581 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "" -#: src/nano.c:585 +#: src/nano.c:583 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "" -#: src/nano.c:587 +#: src/nano.c:585 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "" -#: src/nano.c:589 +#: src/nano.c:587 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:590 msgid "-f <file>" msgstr "" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:590 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:591 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:594 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "" -#: src/nano.c:598 +#: src/nano.c:596 msgid "Show this help text and exit" msgstr "" -#: src/nano.c:600 +#: src/nano.c:598 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:599 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "" -#: src/nano.c:602 +#: src/nano.c:600 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "" -#: src/nano.c:605 +#: src/nano.c:603 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "" -#: src/nano.c:608 +#: src/nano.c:606 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "" -#: src/nano.c:611 +#: src/nano.c:609 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:612 msgid "-o <dir>" msgstr "" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:612 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:613 msgid "Set operating directory" msgstr "" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:615 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "" -#: src/nano.c:619 +#: src/nano.c:617 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:620 msgid "-r <number>" msgstr "" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:620 msgid "--fill=<number>" msgstr "" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:621 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "" -#: src/nano.c:627 +#: src/nano.c:625 msgid "-s <program>" msgstr "" -#: src/nano.c:627 +#: src/nano.c:625 msgid "--speller=<program>" msgstr "" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:626 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:628 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "" -#: src/nano.c:632 +#: src/nano.c:630 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "" -#: src/nano.c:634 +#: src/nano.c:632 msgid "View mode (read-only)" msgstr "" -#: src/nano.c:636 +#: src/nano.c:634 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "" -#: src/nano.c:638 +#: src/nano.c:636 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "" -#: src/nano.c:640 +#: src/nano.c:638 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "" -#: src/nano.c:643 +#: src/nano.c:641 msgid "Enable suspension" msgstr "" -#: src/nano.c:645 +#: src/nano.c:643 +msgid "Select the match of a search" +msgstr "" + +#: src/nano.c:644 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "" +#: src/nano.c:645 +msgid "Show a feedback bar at the bottom" +msgstr "" + #: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "" @@ -1957,366 +1965,366 @@ msgstr "" msgid " Compiled options:" msgstr "" -#: src/nano.c:817 +#: src/nano.c:814 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:832 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:842 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:919 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "" -#: src/nano.c:929 +#: src/nano.c:926 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:944 +#: src/nano.c:941 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:968 +#: src/nano.c:957 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1118 msgid "enabled" msgstr "p" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1118 msgid "disabled" msgstr "av" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1292 +#: src/nano.c:1259 msgid "Unknown sequence" msgstr "" -#: src/nano.c:1294 +#: src/nano.c:1261 msgid "Unbound key" msgstr "" -#: src/nano.c:1298 +#: src/nano.c:1265 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1303 +#: src/nano.c:1270 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1306 +#: src/nano.c:1273 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1308 +#: src/nano.c:1275 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "" -#: src/nano.c:1310 +#: src/nano.c:1277 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1313 +#: src/nano.c:1280 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630 +#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575 +#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:2100 +#: src/nano.c:2071 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2293 +#: src/nano.c:2261 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2445 +#: src/nano.c:2414 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2456 +#: src/nano.c:2425 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2461 src/search.c:801 +#: src/nano.c:2430 src/search.c:812 msgid "Invalid line or column number" msgstr "" -#: src/nano.c:2523 +#: src/nano.c:2492 msgid "Can open just one file\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2536 +#: src/nano.c:2505 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:645 +#: src/prompt.c:650 msgid "Yy" msgstr "JjYy" -#: src/prompt.c:646 +#: src/prompt.c:651 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:647 +#: src/prompt.c:652 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:676 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: src/prompt.c:675 +#: src/prompt.c:680 msgid "No" msgstr "Nei" -#: src/prompt.c:680 +#: src/prompt.c:685 msgid "All" msgstr "Alle" -#: src/rcfile.c:202 +#: src/rcfile.c:205 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:206 +#: src/rcfile.c:209 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:210 +#: src/rcfile.c:213 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "" -#: src/rcfile.c:560 +#: src/rcfile.c:564 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592 +#: src/rcfile.c:585 src/rcfile.c:596 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "" -#: src/rcfile.c:597 +#: src/rcfile.c:601 msgid "Empty regex string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:626 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:644 +#: src/rcfile.c:648 msgid "Missing syntax name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:652 +#: src/rcfile.c:656 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:664 +#: src/rcfile.c:668 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "" -#: src/rcfile.c:695 +#: src/rcfile.c:699 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "" -#: src/rcfile.c:713 +#: src/rcfile.c:717 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "" -#: src/rcfile.c:744 +#: src/rcfile.c:748 msgid "Missing key name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 +#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "" -#: src/rcfile.c:776 +#: src/rcfile.c:780 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:787 +#: src/rcfile.c:791 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" -#: src/rcfile.c:806 +#: src/rcfile.c:810 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "" -#: src/rcfile.c:813 +#: src/rcfile.c:817 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "" -#: src/rcfile.c:851 +#: src/rcfile.c:855 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:862 +#: src/rcfile.c:866 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484 +#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1488 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "" -#: src/rcfile.c:989 +#: src/rcfile.c:993 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1039 +#: src/rcfile.c:1043 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1047 +#: src/rcfile.c:1051 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074 +#: src/rcfile.c:1067 src/rcfile.c:1078 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1118 +#: src/rcfile.c:1122 msgid "Missing color name" msgstr "Fargenamnet manglar" -#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229 +#: src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1233 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1155 +#: src/rcfile.c:1159 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464 +#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1224 +#: src/rcfile.c:1228 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1269 +#: src/rcfile.c:1273 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1279 +#: src/rcfile.c:1283 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1327 +#: src/rcfile.c:1331 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1329 +#: src/rcfile.c:1333 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1396 +#: src/rcfile.c:1400 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1453 +#: src/rcfile.c:1457 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1496 +#: src/rcfile.c:1500 msgid "Missing option" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1510 +#: src/rcfile.c:1514 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1525 +#: src/rcfile.c:1529 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1530 +#: src/rcfile.c:1534 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1542 +#: src/rcfile.c:1546 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606 +#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612 msgid "Non-blank characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1585 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Even number of characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1590 +#: src/rcfile.c:1596 msgid "Two single-column characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1680 +#: src/rcfile.c:1686 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1699 +#: src/rcfile.c:1705 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "" @@ -2343,22 +2351,22 @@ msgstr " ( msgid "Searching..." msgstr "" -#: src/search.c:397 +#: src/search.c:408 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:602 +#: src/search.c:613 msgid "Replace this instance?" msgstr "Erstatta dette tilfellet?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:728 +#: src/search.c:739 msgid "Replace with" msgstr "Erstatt med" -#: src/search.c:753 +#: src/search.c:764 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2366,39 +2374,39 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:780 +#: src/search.c:791 msgid "Enter line number, column number" msgstr "" -#: src/search.c:949 +#: src/search.c:960 msgid "Not a bracket" msgstr "Ikkje ei klamme" -#: src/search.c:992 +#: src/search.c:1003 msgid "No matching bracket" msgstr "Inga motsvarande klamme" -#: src/search.c:1007 +#: src/search.c:1018 msgid "Placed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1009 +#: src/search.c:1020 msgid "Removed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1021 +#: src/search.c:1032 msgid "Jumped to anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1023 +#: src/search.c:1034 msgid "This is the only anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1025 +#: src/search.c:1036 msgid "There are no anchors" msgstr "" -#: src/text.c:53 +#: src/text.c:54 msgid "Mark Set" msgstr "Merke sett" @@ -2420,99 +2428,99 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:533 src/text.c:593 src/text.c:712 src/text.c:772 +#: src/text.c:533 src/text.c:595 src/text.c:714 src/text.c:776 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:541 src/text.c:724 +#: src/text.c:541 src/text.c:726 msgid "line break" msgstr "" -#: src/text.c:557 src/text.c:736 +#: src/text.c:557 src/text.c:738 msgid "deletion" msgstr "" -#: src/text.c:567 src/text.c:742 +#: src/text.c:567 src/text.c:744 msgid "line join" msgstr "" -#: src/text.c:585 src/text.c:757 +#: src/text.c:585 src/text.c:759 msgid "replacement" msgstr "" -#: src/text.c:603 src/text.c:776 +#: src/text.c:605 src/text.c:780 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:609 src/text.c:781 +#: src/text.c:611 src/text.c:785 msgid "cut" msgstr "" -#: src/text.c:613 src/text.c:785 +#: src/text.c:615 src/text.c:789 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:620 src/text.c:789 +#: src/text.c:622 src/text.c:793 msgid "insertion" msgstr "" -#: src/text.c:649 src/text.c:812 +#: src/text.c:651 src/text.c:816 msgid "indent" msgstr "" -#: src/text.c:653 src/text.c:816 +#: src/text.c:655 src/text.c:820 msgid "unindent" msgstr "" -#: src/text.c:658 src/text.c:821 +#: src/text.c:660 src/text.c:825 msgid "comment" msgstr "" -#: src/text.c:662 src/text.c:825 +#: src/text.c:664 src/text.c:829 msgid "uncomment" msgstr "" -#: src/text.c:670 +#: src/text.c:672 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "" -#: src/text.c:699 +#: src/text.c:701 msgid "Nothing to redo" msgstr "" -#: src/text.c:833 +#: src/text.c:837 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1778 src/text.c:1992 +#: src/text.c:1776 src/text.c:1990 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:1789 src/text.c:2109 +#: src/text.c:1787 src/text.c:2107 msgid "Selection is empty" msgstr "" -#: src/text.c:2001 +#: src/text.c:1999 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:2005 +#: src/text.c:2003 msgid "Justified file" msgstr "" -#: src/text.c:2007 +#: src/text.c:2005 msgid "Justified paragraph" msgstr "" -#: src/text.c:2112 +#: src/text.c:2110 msgid "Buffer is empty" msgstr "" -#: src/text.c:2149 src/text.c:2731 +#: src/text.c:2148 src/text.c:2734 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" @@ -2522,148 +2530,148 @@ msgstr "" msgid "Program '%s' complained" msgstr "" -#: src/text.c:2158 +#: src/text.c:2160 msgid "Nothing changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2187 +#: src/text.c:2189 msgid "spelling correction" msgstr "" -#: src/text.c:2187 +#: src/text.c:2189 msgid "formatting" msgstr "" -#: src/text.c:2206 src/text.c:2493 +#: src/text.c:2208 src/text.c:2495 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Stavekontroll fullfrt" -#: src/text.c:2208 +#: src/text.c:2210 msgid "Buffer has been processed" msgstr "" -#: src/text.c:2251 +#: src/text.c:2253 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2270 +#: src/text.c:2272 msgid "Edit a replacement" msgstr "Rediger erstatning" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2283 +#: src/text.c:2285 msgid "Next word..." msgstr "" -#: src/text.c:2334 +#: src/text.c:2336 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "" -#: src/text.c:2419 src/text.c:2639 +#: src/text.c:2421 src/text.c:2642 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "" -#: src/text.c:2487 +#: src/text.c:2489 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "" -#: src/text.c:2489 +#: src/text.c:2491 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "" -#: src/text.c:2491 +#: src/text.c:2493 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "" -#: src/text.c:2576 +#: src/text.c:2577 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2586 +#: src/text.c:2587 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "" -#: src/text.c:2603 +#: src/text.c:2604 msgid "Invoking linter..." msgstr "" -#: src/text.c:2736 +#: src/text.c:2739 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2774 +#: src/text.c:2777 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:2813 +#: src/text.c:2816 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:2863 +#: src/text.c:2866 msgid "At first message" msgstr "" -#: src/text.c:2873 +#: src/text.c:2876 msgid "At last message" msgstr "" -#: src/text.c:2914 +#: src/text.c:2918 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2995 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "" -#: src/text.c:2992 +#: src/text.c:2996 msgid "In Selection: " msgstr "" -#: src/text.c:2993 +#: src/text.c:2997 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2998 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/text.c:2995 +#: src/text.c:2999 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3006 +#: src/text.c:3010 msgid "Verbatim Input" msgstr "" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3024 +#: src/text.c:3028 msgid "Invalid code" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3100 +#: src/text.c:3104 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3192 +#: src/text.c:3196 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3196 +#: src/text.c:3200 msgid "No matches" msgstr "" @@ -2671,93 +2679,104 @@ msgstr "" msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "" -#: src/winio.c:96 +#: src/winio.c:94 msgid "Recording a macro..." msgstr "" -#: src/winio.c:99 +#: src/winio.c:97 msgid "Stopped recording" msgstr "" -#: src/winio.c:111 +#: src/winio.c:109 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "" -#: src/winio.c:117 +#: src/winio.c:115 msgid "Macro is empty" msgstr "" -#: src/winio.c:205 +#: src/winio.c:224 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1343 +#: src/winio.c:1340 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1941 +#: src/winio.c:1950 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:1947 +#: src/winio.c:1956 msgid "DIR:" msgstr "" -#: src/winio.c:1968 +#: src/winio.c:1977 msgid "View" msgstr "" -#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978 +#: src/winio.c:1983 src/winio.c:1987 msgid "Modified" msgstr "Endra" -#: src/winio.c:1976 +#: src/winio.c:1985 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:3336 +#: src/winio.c:2092 +msgid "(nameless)" +msgstr "" + +#: src/winio.c:2118 +#, c-format +msgid " (%zu line)" +msgid_plural " (%zu lines)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/winio.c:3461 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3493 +#: src/winio.c:3613 msgid "The nano text editor" msgstr "Teksteditoren nano" -#: src/winio.c:3494 +#: src/winio.c:3614 msgid "version" msgstr "" -#: src/winio.c:3495 +#: src/winio.c:3615 msgid "Brought to you by:" msgstr "Gjeve til deg av:" -#: src/winio.c:3496 +#: src/winio.c:3616 msgid "Special thanks to:" msgstr "Spesiell takk til:" # Oversette dette ? -#: src/winio.c:3497 +#: src/winio.c:3617 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Sofware Foundation" -#: src/winio.c:3498 +#: src/winio.c:3618 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" -#: src/winio.c:3499 +#: src/winio.c:3619 msgid "For ncurses:" msgstr "" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3620 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "og alle dei andre vi glymde..." -#: src/winio.c:3501 +#: src/winio.c:3621 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "" diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po @@ -1,16 +1,16 @@ # Polish translations for the nano editor messages -# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nano package. # # Cezary Sliwa <sliwa@cft.edu.pl>, 2001. # Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>, 2002. -# Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>, 2010, 2015-2019. +# Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>, 2010, 2015-2021. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 4.1-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 5.5-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-23 12:47+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-08 14:23+0200\n" "Last-Translator: Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" "Language: pl\n" @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "(ogromny)" msgid "Search Wrapped" msgstr "Wyszukiwanie minęło granicę pliku - kontynuowane od początku (końca)" -#: src/browser.c:303 src/search.c:424 +#: src/browser.c:303 src/search.c:435 msgid "This is the only occurrence" msgstr "To jedyne wystąpienie" @@ -55,13 +55,13 @@ msgstr "Szukaj" msgid " [Backwards]" msgstr " [Wstecz]" -#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109 -#: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738 -#: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781 +#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130 +#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749 +#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784 msgid "Cancelled" msgstr "Anulowano" -#: src/browser.c:376 src/search.c:359 +#: src/browser.c:376 src/search.c:370 msgid "No current search pattern" msgstr "Brak wzorca wyszukiwania" @@ -86,9 +86,9 @@ msgstr "Nie można wyjść poza katalog %s" msgid "Can't move up a directory" msgstr "Nie można przejść do katalogu wyżej" -#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777 -#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659 +#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793 +#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Błąd odczytu %s: %s" @@ -97,17 +97,17 @@ msgstr "Błąd odczytu %s: %s" msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Katalog bieżący zniknął" -#: src/color.c:155 +#: src/color.c:157 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Nieznana nazwa składni: %s" -#: src/color.c:195 +#: src/color.c:197 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "błąd magic_load(): %s" -#: src/color.c:199 +#: src/color.c:201 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "błąd magic_file(%s): %s" @@ -118,105 +118,105 @@ msgstr "Nic nie zostało wycięte" #: src/cut.c:610 src/cut.c:656 msgid "Copied nothing" -msgstr "" +msgstr "Nie skopiowano nic" #: src/cut.c:715 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "Schowek jest pusty" -#: src/files.c:105 +#: src/files.c:126 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Błąd usuwania pliku blokowania %s: %s" #. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. -#: src/files.c:134 +#: src/files.c:155 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" -msgstr "" +msgstr "Nie mogę określić mojej tożsamości dla pliku blokady" -#: src/files.c:139 +#: src/files.c:160 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" -msgstr "" +msgstr "Nie można określić nazwy hosta: %s" -#: src/files.c:155 src/files.c:197 +#: src/files.c:176 src/files.c:218 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Błąd zapisu pliku blokowania %s: %s" -#: src/files.c:224 +#: src/files.c:245 msgid "Someone else is also editing this file" -msgstr "" +msgstr "Ktoś jeszcze również redaguje ten plik" -#: src/files.c:232 +#: src/files.c:253 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Błąd otwierania pliku blokowania %s: %s" -#: src/files.c:247 +#: src/files.c:268 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" -msgstr "" +msgstr "Niepoprawny plik blokady zignorowany: %s" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:268 +#: src/files.c:289 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" -msgstr "" +msgstr "Plik %s edytowany przez %s (edytor %s, PID %s); otworzyć mimo to?" #. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. -#: src/files.c:337 +#: src/files.c:347 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "Katalog '%s' nie istnieje" -#: src/files.c:339 +#: src/files.c:349 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Ścieżka '%s': %s" -#: src/files.c:341 +#: src/files.c:351 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "Ścieżka '%s' nie jest katalogiem" -#: src/files.c:343 +#: src/files.c:353 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "Ścieżka '%s' nie jest dostępna" -#: src/files.c:346 +#: src/files.c:356 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Katalog '%s' nie jest dostępny do zapisu" -#: src/files.c:376 +#: src/files.c:386 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Nie można przeczytać pliku spoza %s" -#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:396 src/rcfile.c:899 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" jest katalogiem" -#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:401 src/rcfile.c:900 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" jest plikiem urządzenia" -#: src/files.c:397 +#: src/files.c:407 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" jest plikiem FIFO" -#: src/files.c:404 +#: src/files.c:414 #, c-format msgid "%s is meant to be read-only" -msgstr "" +msgstr "%s jest plikiem tylko do odczytu" #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:506 +#: src/files.c:522 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" @@ -224,19 +224,19 @@ msgstr[0] "%s -- %zu linia (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu linie (%s)" msgstr[2] "%s -- %zu linii (%s)" -#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963 +#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972 msgid "New Buffer" msgstr "Nowy bufor" -#: src/files.c:509 +#: src/files.c:525 msgid "DOS" msgstr "DOS" -#: src/files.c:509 +#: src/files.c:525 msgid "Mac" msgstr "Mac" -#: src/files.c:512 +#: src/files.c:528 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" @@ -244,20 +244,20 @@ msgstr[0] "%s -- %zu linia" msgstr[1] "%s -- %zu linie" msgstr[2] "%s -- %zu linii" -#: src/files.c:522 +#: src/files.c:538 msgid "No more open file buffers" msgstr "Nie ma więcej otwartych buforów" -#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829 +#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845 msgid "Interrupted" -msgstr "" +msgstr "Przerwano" -#: src/files.c:783 +#: src/files.c:799 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Plik '%s' nie jest dostępny do zapisu" -#: src/files.c:788 +#: src/files.c:804 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" @@ -265,7 +265,7 @@ msgstr[0] "Wczytano %zu linię (przekonwertowana z formatu Mac)" msgstr[1] "Wczytano %zu linie (przekonwertowane z formatu Mac)" msgstr[2] "Wczytano %zu linii (przekonwertowane z formatu Mac)" -#: src/files.c:793 +#: src/files.c:809 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" @@ -273,7 +273,7 @@ msgstr[0] "Wczytano %zu linię (przekonwertowana z formatu DOS)" msgstr[1] "Wczytano %zu linie (przekonwertowane z formatu DOS)" msgstr[2] "Wczytano %zu linii (przekonwertowane z formatu DOS)" -#: src/files.c:799 +#: src/files.c:815 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" @@ -281,154 +281,154 @@ msgstr[0] "Wczytano %zu linię" msgstr[1] "Wczytano %zu linie" msgstr[2] "Wczytano %zu linii" -#: src/files.c:834 +#: src/files.c:850 msgid "New File" msgstr "Nowy plik" -#: src/files.c:837 +#: src/files.c:853 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Nie znaleziono pliku \"%s\"" -#: src/files.c:844 +#: src/files.c:860 msgid "Reading from FIFO..." -msgstr "" +msgstr "Czytanie z FIFO..." -#: src/files.c:872 +#: src/files.c:888 msgid "Reading..." -msgstr "" +msgstr "Czytanie..." -#: src/files.c:954 src/text.c:2330 src/text.c:2597 +#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" -msgstr "" +msgstr "Nie mogę utworzyć potoku: %s" -#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 +#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633 #, c-format msgid "Could not fork: %s" -msgstr "" +msgstr "Wywołanie fork nie powiodło się: %s" -#: src/files.c:998 +#: src/files.c:1014 msgid "Executing..." msgstr "Wykonanie..." #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1018 src/files.c:1062 +#: src/files.c:1034 src/files.c:1078 msgid "filtering" msgstr "filtracja" -#: src/files.c:1057 +#: src/files.c:1073 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Nie można otworzyć potoku: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1107 +#: src/files.c:1123 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Polecenie do wykonania w nowym buforze" -#: src/files.c:1110 +#: src/files.c:1126 msgid "Command to execute" msgstr "Polecenie do wykonania" -#: src/files.c:1118 +#: src/files.c:1134 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Plik do odczytu bez konwersji do nowego bufora [z %s]" -#: src/files.c:1121 +#: src/files.c:1137 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Plik do odczytu do nowego bufora [z %s]" -#: src/files.c:1126 +#: src/files.c:1142 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Plik do odczytu bez konwersji [z %s]" -#: src/files.c:1129 +#: src/files.c:1145 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Plik do wstawienia [z %s]" -#: src/files.c:1468 +#: src/files.c:1484 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Niepoprawny katalog pracy: %s\n" -#: src/files.c:1517 +#: src/files.c:1533 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Niepoprawny katalog kopii zapasowych: %s\n" -#: src/files.c:1572 +#: src/files.c:1588 msgid "Making backup..." -msgstr "" +msgstr "Tworzenie kopii zapasowej..." -#: src/files.c:1604 +#: src/files.c:1620 msgid "Too many existing backup files" -msgstr "" +msgstr "Za wiele istniejących plików kopii zapasowych" -#: src/files.c:1649 +#: src/files.c:1665 msgid "Cannot read original file" -msgstr "" +msgstr "Nie można odczytać oryginalnego pliku" -#: src/files.c:1681 +#: src/files.c:1697 msgid "Cannot make regular backup" -msgstr "" +msgstr "Nie można utworzyć regularnej kopii zapasowej" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1698 msgid "Trying again in your home directory" -msgstr "" +msgstr "Ponowienie próby w twoim katalogu domowym" -#: src/files.c:1694 +#: src/files.c:1710 msgid "Cannot make backup" -msgstr "" +msgstr "Nie można utworzyć kopii zapasowej" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1705 +#: src/files.c:1721 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " -msgstr "" +msgstr "Nie można utworzyć kopii zapasowej: mam zapisać bieżący plik mimo to? " #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1710 +#: src/files.c:1726 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" -msgstr "" +msgstr "Nie można utworzyć kopii zapasowej: %s" -#: src/files.c:1746 +#: src/files.c:1762 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Nie można zapisać poza %s" -#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531 -#: src/text.c:2928 +#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533 +#: src/text.c:2932 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Błąd zapisu pliku tymczasowego: %s" -#: src/files.c:1803 +#: src/files.c:1819 msgid "Writing to FIFO..." -msgstr "" +msgstr "Zapis do FIFO..." -#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881 -#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935 +#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897 +#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:487 src/history.c:493 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Błąd zapisu %s: %s" -#: src/files.c:1849 +#: src/files.c:1865 msgid "Writing..." -msgstr "" +msgstr "Zapisywanie..." -#: src/files.c:1906 src/files.c:1914 +#: src/files.c:1922 src/files.c:1930 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" -msgstr "" +msgstr "Błąd odczytu pliku tymczasowego: %s" -#: src/files.c:1985 +#: src/files.c:2006 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" @@ -436,916 +436,916 @@ msgstr[0] "Zapisano %zu linię" msgstr[1] "Zapisano %zu linie" msgstr[2] "Zapisano %zu linii" -#: src/files.c:2072 +#: src/files.c:2093 msgid " [DOS Format]" msgstr " [format DOS]" -#: src/files.c:2073 +#: src/files.c:2094 msgid " [Mac Format]" msgstr " [format Mac]" -#: src/files.c:2074 +#: src/files.c:2095 msgid " [Backup]" msgstr " [Kopia zap.]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2081 +#: src/files.c:2102 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Wpisz wybór na początek pliku" -#: src/files.c:2082 +#: src/files.c:2103 msgid "Append Selection to File" msgstr "Dopisz wybór do pliku" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2104 msgid "Write Selection to File" msgstr "Zapisz wybór do pliku" -#: src/files.c:2085 +#: src/files.c:2106 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nazwa pliku do wpisania" -#: src/files.c:2086 +#: src/files.c:2107 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nazwa pliku do dopisania" -#: src/files.c:2089 +#: src/files.c:2110 msgid "File Name to Write" msgstr "Nazwa pliku do zapisu" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2167 +#: src/files.c:2188 msgid "Too tiny" msgstr "Zbyt mały" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2200 +#: src/files.c:2221 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Plik istnieje -- nie można zastąpić" -#: src/files.c:2210 +#: src/files.c:2231 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Zapisać plik pod INNĄ NAZWĄ? " -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2239 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Plik \"%s\" istnieje; ZAMAZAĆ? " -#: src/files.c:2244 +#: src/files.c:2263 msgid "File on disk has changed" msgstr "Plik na dysku uległ zmianie" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2247 +#: src/files.c:2266 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Plik został zmodyfikowany po otworzeniu go, kontynuować zapis? " -#: src/files.c:2623 +#: src/files.c:2642 msgid "(more)" msgstr "(więcej)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:565 msgid "Exit" msgstr "Wyjdź" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:566 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:574 msgid "Cancel the current function" msgstr "Anuluj bieżącą funkcję" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:575 msgid "Display this help text" msgstr "Wyświetl ten tekst pomocy" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:576 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Zamknij bieżący bufor / Wyjdź z nano" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:578 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Zapisz bieżący plik (zaznaczony tekst) na dysk" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:580 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Wstaw inny plik do bieżącego (lub nowego) bufora" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:582 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Szukaj łańcucha lub wyrażenia regularnego" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:584 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Szukaj łańcucha lub wyrażenia regularnego wstecz" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:586 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Wytnij bieżącą linię (lub oznaczony tekst) i zapisz do schowka" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:588 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Wstaw zawartość schowka w pozycji kursora" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:589 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Pokaż informację o pozycji kursora" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:591 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Wywołaj sprawdzanie pisowni, jeśli dostępne" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:593 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Zamień łańcuch lub wyrażenie regularne" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:594 msgid "Go to line and column number" msgstr "Przejdź do linii i kolumny" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:596 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Zaznacz tekst od bieżącego położenia kursora" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:598 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Skopiuj bieżącą linię (lub zaznaczony tekst) i zapisz do schowka" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:599 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Wyrzuć bieżącą linię (lub zaznaczony tekst)" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:600 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Wcięcie bieżącej linii lub oznaczonych linii" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:601 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Odwróć wcięcie bieżącej linii lub oznaczonych linii" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:602 msgid "Undo the last operation" msgstr "Odwołaj ostatnią operację" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:603 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Odtwórz ostatnią operację" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:605 msgid "Go back one character" msgstr "Przejdź o znak wstecz" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:606 msgid "Go forward one character" msgstr "Przejdź o znak do przodu" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:607 msgid "Go back one word" msgstr "Przejdź o słowo wstecz" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:608 msgid "Go forward one word" msgstr "Przejdź o słowo do przodu" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:609 msgid "Go to previous line" msgstr "Przejdź do poprzedniej linii" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:610 msgid "Go to next line" msgstr "Przejdź do następnej linii" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:611 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Przejdź na początek bieżącej linii" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:612 msgid "Go to end of current line" msgstr "Przejdź na koniec bieżącej linii" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:613 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Przejdź do poprzedniego bloku tekstu" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:614 msgid "Go to next block of text" msgstr "Przejdź do następnego bloku tekstu" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:617 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Przejdź na początek akapitu; potem na początek poprzedniego akapitu" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:619 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Przejdź poza koniec akapitu; potem poza koniec następnego akapitu" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:621 msgid "Go one screenful up" msgstr "Przejdź do poprzedniego ekranu" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:622 msgid "Go one screenful down" msgstr "Przejdź do następnego ekranu" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:623 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Przejdź do pierwszej linii pliku" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:624 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Przejdź do ostatniej linii pliku" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:626 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Przejdź do parzystego nawiasu" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:630 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Przewiń o jedną linię w górę bez przesunięcia kursora w tekście" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:632 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Przewiń o jedną linię w dół bez przesunięcia kursora w tekście" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:633 msgid "Center the line where the cursor is" -msgstr "" +msgstr "Wyśrodkuj linię, w której znajduje się kursor" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:636 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Przejdź do poprzedniego bufora" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:637 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Przejdź do następnego bufora" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:639 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Wstaw następne naciśnięcie klawisza dosłownie" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:640 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Wstaw znak tabulacji na pozycji kursora" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:641 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Wstaw znak nowej linii na pozycji kursora" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:642 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Usuń znak na pozycji kursora" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:644 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Usuń znak na lewo od kursora" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:647 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Wytnij wstecz od kursora do początku słowa" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:649 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Wytnij od kursora do początku następnego słowa" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:651 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Wytnij wszystko z pozycji kursora po koniec pliku" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:654 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Wyjustuj bieżący akapit" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:655 msgid "Justify the entire file" msgstr "Wyjustuj cały plik" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:659 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Policz ilość słów, linii i znaków" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:661 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Odśwież (ponownie wyświetl) bieżący ekran" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:662 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Zawieś edytor (jeżeli zawieszenie jest włączone)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:664 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Uzupełnij bieżące słowo" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:668 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Zakomentuj/odkomentuj bieżącą linię (lub oznaczone linii)" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:670 msgid "Save file without prompting" msgstr "Zapisz plik bez podpowiedzi" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:671 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Szukaj wstecz" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:672 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Szukaj naprzód" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:674 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Rozpocznij/zakończ nagrywanie makra" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:675 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Uruchom ostatnio nagrane makro" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:676 msgid "Place or remove an anchor at the current line" -msgstr "" +msgstr "Umieść lub usuń zaczepienie w bieżącej linii" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:677 msgid "Jump backward to the nearest anchor" -msgstr "" +msgstr "Przejdź wstecz do najbliższego zaczepienia" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:678 msgid "Jump forward to the nearest anchor" -msgstr "" +msgstr "Przejdź do przodu do najbliższego zaczepienia" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Przełącz uwzględnienie rozmiaru znaków pod czas wyszukiwania" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:681 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Odwróć kierunek wyszukiwania" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Przełącz użycie wyrażeń regularnych" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:684 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Przywróć poprzednie łańcuchy wyszukiwania/zamiany" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:685 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Przywróć następne łańcuchy wyszukiwania/zamiany" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:688 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Przełącz użycie formatu DOS" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Przełącz użycie formatu Mac" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:690 msgid "Toggle appending" msgstr "Przełącz dopisywanie w koniec" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:691 msgid "Toggle prepending" msgstr "Przełącz dopisywanie na początek" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:692 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Przełącz utworzenie kopii zapasowych oryginalnego pliku" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:693 msgid "Execute a function or an external command" -msgstr "" +msgstr "Wykonaj funkcje lub polecenie zewnętrzne" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:695 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Przekaż bieżący plik (zaznaczony tekst) do polecenia" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:696 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Bez konwersji z formatu DOS/Mac" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:699 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Przełącz użycie nowego bufora" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:701 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Zamknij bufor bez zapisu" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:703 msgid "Go to file browser" msgstr "Pokaż przeglądarkę plików" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:704 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Wyjdź z przeglądarki plików" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:705 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Przejdź do pierwszego pliku na liście" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:706 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Przejdź do ostatniego pliku na liście" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:707 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Przejdź do poprzedniego pliku na liście" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:708 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Przejdź do następnego pliku na liście" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:710 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Przejdź do lewej kolumny" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:711 msgid "Go to righthand column" msgstr "Przejdź do prawej kolumny" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:712 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Przejdź do pierwszego wierszu w tej kolumnie" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:713 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Przejdź do ostatniego wierszu w tej kolumnie" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:715 msgid "Search forward for a string" msgstr "Szukaj łańcucha do przodu" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:716 msgid "Search backward for a string" msgstr "Szukaj łańcucha wstecz" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:717 msgid "Refresh the file list" msgstr "Odśwież listę plików" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:718 msgid "Go to directory" msgstr "Przejdź do katalogu" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:721 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Wywołaj sprawdzanie składni, jeśli dostępne" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:722 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Przejdź do poprzedniego komunikatu" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:723 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Przejdź do następnego komunikatu" -#: src/global.c:722 +#: src/global.c:725 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" -msgstr "" +msgstr "Uruchom program aby sformatować/porządkować/manipulować buforem" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:736 +#: src/global.c:739 msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Pomoc" -#: src/global.c:740 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:743 src/prompt.c:689 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" -#: src/global.c:762 +#: src/global.c:765 msgid "Write Out" msgstr "Zapisz" -#: src/global.c:770 +#: src/global.c:773 msgid "Read File" msgstr "Wczyt.plik" -#: src/global.c:777 src/global.c:816 +#: src/global.c:780 src/global.c:819 msgid "Justify" msgstr "Wyjustuj" -#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020 +#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023 msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" -#: src/global.c:788 src/global.c:877 +#: src/global.c:791 src/global.c:880 msgid "Where Is" msgstr "Wyszukaj" -#: src/global.c:791 src/global.c:852 +#: src/global.c:794 src/global.c:855 msgid "Replace" msgstr "Zastąp" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074 +#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077 msgid "Where Was" msgstr "Gdzie było" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Previous" msgstr "Poprzedni" -#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907 msgid "Next" msgstr "Następny" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:807 msgid "Cut" -msgstr "" +msgstr "Wytnij" -#: src/global.c:807 +#: src/global.c:810 msgid "Paste" -msgstr "" +msgstr "Wklej" -#: src/global.c:812 +#: src/global.c:815 msgid "Execute" -msgstr "" +msgstr "Wykonaj" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:825 msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Lokalizacja" -#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975 +#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978 msgid "Go To Line" msgstr "Do linii" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:837 msgid "Undo" msgstr "Odwołaj" -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:839 msgid "Redo" msgstr "Odtwórz" -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:842 msgid "Set Mark" -msgstr "" +msgstr "Ustaw znacznik" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:844 msgid "Copy" -msgstr "" +msgstr "Kopiuj" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:848 msgid "Case Sens" msgstr "Wielk.liter" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:850 msgid "Reg.exp." -msgstr "" +msgstr "Wyr.reg." -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:852 msgid "Backwards" msgstr "Wstecz" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:857 msgid "No Replace" msgstr "Bez wymiany" -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:861 msgid "Older" msgstr "Poprzednie" -#: src/global.c:860 +#: src/global.c:863 msgid "Newer" msgstr "Następne" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:874 msgid "Go To Dir" msgstr "Do katalogu" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:897 msgid "To Bracket" msgstr "Do nawiasu" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Back" msgstr "Wstecz" -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:914 src/global.c:919 msgid "Forward" msgstr "Do przodu" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "Poprz.słowo" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:927 msgid "Next Word" msgstr "Nast.słowo" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:931 msgid "Home" msgstr "Początek" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:933 msgid "End" msgstr "Koniec" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "Poprz.lin." -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "Nast. lin." -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:941 msgid "Scroll Up" msgstr "W górę" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:943 msgid "Scroll Down" msgstr "W dół" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Block" msgstr "Poprz.Block" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:949 msgid "Next Block" msgstr "Nast.Block" -#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:950 +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. +#: src/global.c:953 msgid "Begin of Paragr." -msgstr "" +msgstr "Początek akapitu" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:955 msgid "End of Paragraph" -msgstr "" +msgstr "Koniec akapitu" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:957 src/global.c:1160 +#: src/global.c:960 src/global.c:1163 msgid "Prev Page" msgstr "Poprz.str." -#: src/global.c:959 src/global.c:1162 +#: src/global.c:962 src/global.c:1165 msgid "Next Page" msgstr "Nast.str." -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:965 msgid "First Line" msgstr "Pierw.lin." -#: src/global.c:964 +#: src/global.c:967 msgid "Last Line" msgstr "Ost.lin." -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:971 msgid "Prev File" msgstr "Plik poprz." -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:973 msgid "Next File" msgstr "Plik nast." #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:983 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:985 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:988 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:990 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1001 msgid "Chop Left" msgstr "Wytnij w lewo" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:1003 msgid "Chop Right" msgstr "Wytnij w prawo" -#: src/global.c:1002 src/global.c:1145 +#: src/global.c:1005 src/global.c:1148 msgid "Cut Till End" -msgstr "" +msgstr "Wytnij do końca" -#: src/global.c:1007 src/global.c:1104 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1107 msgid "Full Justify" -msgstr "" +msgstr "Wyrównanie" -#: src/global.c:1012 +#: src/global.c:1015 msgid "Word Count" msgstr "Ilość słów" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1019 msgid "Verbatim" msgstr "Dosłownie" -#: src/global.c:1024 src/global.c:1148 +#: src/global.c:1027 src/global.c:1151 msgid "Suspend" msgstr "Zawieś" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1031 msgid "Indent" msgstr "Wcięcie" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1033 msgid "Unindent" msgstr "Usuń wcięcie" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1037 msgid "Comment Lines" msgstr "Zakomentuj linii" -#: src/global.c:1038 +#: src/global.c:1041 msgid "Complete" msgstr "Uzupełnij" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1046 msgid "Record" msgstr "Zapis" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1048 msgid "Run Macro" msgstr "Uruchom makro" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1051 msgid "Anchor" -msgstr "" +msgstr "Zaczepienie" -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1053 msgid "Up to anchor" -msgstr "" +msgstr "W górę do zaczepienia" -#: src/global.c:1052 +#: src/global.c:1055 msgid "Down to anchor" -msgstr "" +msgstr "W dół do zaczepienia" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1059 msgid "Zap" -msgstr "" +msgstr "Usuń" -#: src/global.c:1061 src/global.c:1096 +#: src/global.c:1064 src/global.c:1099 msgid "Spell Check" -msgstr "" +msgstr "Sprawdź pisownię" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1100 +#: src/global.c:1068 src/global.c:1103 msgid "Linter" -msgstr "" +msgstr "Sprawdzanie składni" -#: src/global.c:1067 src/global.c:1108 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1111 msgid "Formatter" -msgstr "" +msgstr "Formatowanie" -#: src/global.c:1079 +#: src/global.c:1082 msgid "Center" -msgstr "" +msgstr "Wyśrodkuj" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1085 msgid "Save" msgstr "Zapisz" -#: src/global.c:1092 +#: src/global.c:1095 msgid "Pipe Text" msgstr "Przekaż tekst" -#: src/global.c:1113 +#: src/global.c:1116 msgid "Go To Text" msgstr "Do tekstu" -#: src/global.c:1118 +#: src/global.c:1121 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:1120 +#: src/global.c:1123 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:1128 +#: src/global.c:1131 msgid "Append" msgstr "Dopisz" -#: src/global.c:1130 +#: src/global.c:1133 msgid "Prepend" msgstr "Wpisz" -#: src/global.c:1133 +#: src/global.c:1136 msgid "Backup File" msgstr "Kopia zapas." -#: src/global.c:1137 +#: src/global.c:1140 msgid "No Conversion" msgstr "Bez konwersji" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1145 msgid "Execute Command" msgstr "Wywołaj polecenie" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1157 +#: src/global.c:1160 msgid "Browse" -msgstr "" +msgstr "Przeglądaj" -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1168 msgid "First File" msgstr "Pierw.Plik" -#: src/global.c:1167 +#: src/global.c:1170 msgid "Last File" msgstr "Ost.Plik" -#: src/global.c:1171 +#: src/global.c:1174 msgid "Left Column" msgstr "Lewa Kolumna" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1176 msgid "Right Column" msgstr "Prawa Kolumna" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1178 msgid "Top Row" msgstr "Górny wiersz" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1180 msgid "Bottom Row" msgstr "Dolny wiersz" -#: src/global.c:1182 +#: src/global.c:1185 msgid "Discard buffer" msgstr "Porzuć bufor" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1187 +#: src/global.c:1190 msgid "Previous Linter message" -msgstr "" +msgstr "Poprzedni komunikat sprawdzania skł." -#: src/global.c:1189 +#: src/global.c:1192 msgid "Next Linter message" -msgstr "" +msgstr "Następny komunikat sprawdzania skł." #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1540 msgid "Help mode" msgstr "Tryb pomocy" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1542 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Stałe położenie kursora" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1544 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Miękkie zawijanie długich linii" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1546 msgid "Whitespace display" msgstr "Wyświetlanie białych znaków" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1548 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Kolorowanie składni" -#: src/global.c:1547 +#: src/global.c:1550 msgid "Smart home key" msgstr "Rozumny klawisz \"w początek\"" -#: src/global.c:1549 +#: src/global.c:1552 msgid "Auto indent" msgstr "Auto wcięcia" -#: src/global.c:1551 +#: src/global.c:1554 msgid "Cut to end" msgstr "Wytnij do końca" -#: src/global.c:1553 +#: src/global.c:1556 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Twarde zawijanie długich linii" -#: src/global.c:1555 +#: src/global.c:1558 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Przetworzenie tabulacji na spacji" -#: src/global.c:1557 +#: src/global.c:1560 msgid "Mouse support" msgstr "Obsługa myszy" -#: src/global.c:1559 +#: src/global.c:1562 msgid "Suspension" msgstr "Zawieszenie pracy" -#: src/global.c:1561 +#: src/global.c:1564 msgid "Line numbering" msgstr "Numeracja linii" @@ -1597,6 +1597,12 @@ msgid "" "put the editor to sleep.\n" "\n" msgstr "" +"Jeśli potrzebujesz tylko pustego bufora, nie podawaj żadnego\n" +"polecenia.\n" +"\n" +" Możesz również wybrać jedno z czterech narzędzi, lub wyciąć duży kawałek " +"bufora, lub uśpić edytor.\n" +"\n" #: src/help.c:170 msgid "" @@ -1687,9 +1693,9 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "(włącz/wyłącz)" -#: src/help.c:570 src/nano.c:1610 +#: src/help.c:574 src/nano.c:1582 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" -msgstr "" +msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" #: src/history.c:266 #, c-format @@ -1710,23 +1716,23 @@ msgstr "" "Nano nie potrafi zapisać lub odczytać historii wyszukiwań i pozycji\n" "kursora.\n" -#: src/nano.c:204 +#: src/nano.c:200 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "Klawisz niedozwolony w trybie przeglądania" -#: src/nano.c:211 +#: src/nano.c:207 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Ta funkcja nie jest dostępna w trybie ograniczonym" -#: src/nano.c:303 +#: src/nano.c:299 msgid "No file name" msgstr "Brak nazwy pliku" -#: src/nano.c:305 +#: src/nano.c:301 msgid "Save modified buffer? " msgstr "Zapisać zmodyfikowany bufor? " -#: src/nano.c:331 +#: src/nano.c:327 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1735,7 +1741,7 @@ msgstr "" "\n" "Bufor zapisany w %s\n" -#: src/nano.c:333 +#: src/nano.c:329 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1744,12 +1750,14 @@ msgstr "" "\n" "Bufor nie został zapisany w %s: %s\n" -#: src/nano.c:336 +#: src/nano.c:332 #, c-format msgid "" "\n" "Too many .save files" msgstr "" +"\n" +"Zbyt wiele plików .save" #: src/nano.c:487 #, c-format @@ -1786,15 +1794,15 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output. #: src/nano.c:495 msgid "Option" -msgstr "" +msgstr "Opcja" #: src/nano.c:495 msgid "Long option" -msgstr "" +msgstr "Długa opcja" #: src/nano.c:495 msgid "Meaning" -msgstr "" +msgstr "Znaczenie" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. @@ -1844,257 +1852,265 @@ msgstr "Bez korzystania z plików nanorc" #: src/nano.c:526 msgid "-J <number>" -msgstr "" +msgstr "-J <liczba>" #: src/nano.c:526 msgid "--guidestripe=<number>" -msgstr "" +msgstr "--guidestripe=<liczba>" #: src/nano.c:527 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "Pokaż prowadnicę w tej kolumnie" -#: src/nano.c:531 +#: src/nano.c:530 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Naprawia problem pomylenia klawiszy klawiatury numerycznej" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:533 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "Nie dodawaj nowej linii" -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:537 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "Usuwaj białe znaki z końca linii pod czas twardego zawijania" -#: src/nano.c:543 +#: src/nano.c:541 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Bez konwersji z formatu DOS/Mac" -#: src/nano.c:545 +#: src/nano.c:543 msgid "Leading whitespace means new paragraph" -msgstr "" +msgstr "Wiodące spacje oznaczają nowy akapit" -#: src/nano.c:550 +#: src/nano.c:548 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Zapisz i odczytaj pozycję kursora" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:551 msgid "-Q <regex>" msgstr "-Q <regex>" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:551 msgid "--quotestr=<regex>" msgstr "--quotestr=<regex>" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:556 +#: src/nano.c:554 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "Wyrażenie regularne pasujące do cudzysłowu" -#: src/nano.c:559 +#: src/nano.c:557 msgid "Restrict access to the filesystem" -msgstr "" +msgstr "Ogranicz dostęp do systemu plików" -#: src/nano.c:561 +#: src/nano.c:559 msgid "Display overlong lines on multiple rows" -msgstr "" +msgstr "Wyświetlaj długie linie w wielu wierszach" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:560 msgid "-T <number>" -msgstr "" +msgstr "-T <liczba>" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:560 msgid "--tabsize=<number>" -msgstr "" +msgstr "--tabsize=<liczba>" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:561 msgid "Make a tab this number of columns wide" -msgstr "" +msgstr "Ustaw szerokość znaku tabulacji" -#: src/nano.c:565 +#: src/nano.c:563 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" -msgstr "" +msgstr "Wyczyść pasek stanu po naciśnięciu klawisza" -#: src/nano.c:566 +#: src/nano.c:564 msgid "Print version information and exit" msgstr "Wypisanie wersji i zakończenie pracy" -#: src/nano.c:569 +#: src/nano.c:567 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Uściśla określenie granic słów" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:568 msgid "-X <string>" -msgstr "" +msgstr "-X <łańcuch>" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:568 msgid "--wordchars=<string>" -msgstr "" +msgstr "--wordchars=<łańcuch>" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:569 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Jakie jeszcze znaki mogą występować w słowach" -#: src/nano.c:575 +#: src/nano.c:573 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <nazwa>" -#: src/nano.c:575 +#: src/nano.c:573 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<nazwa>" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:574 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Użycie zadanej definicji składni do podświetlania" -#: src/nano.c:579 +#: src/nano.c:577 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "Klawisze Bsp i Del wymazują zaznaczony tekst" -#: src/nano.c:580 +#: src/nano.c:578 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Podział wiersza na białych znakach pod czas zawijania" -#: src/nano.c:583 +#: src/nano.c:581 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "Automatyczne przewijanie długich linii" -#: src/nano.c:585 +#: src/nano.c:583 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Stałe pokazywanie położenia kursora" -#: src/nano.c:587 +#: src/nano.c:585 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Naprawia problem pomylenia klawiszy Backspace/Delete" -#: src/nano.c:589 +#: src/nano.c:587 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "Utrzymuj pustą linię pod paskiem tytułu" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:590 msgid "-f <file>" -msgstr "" +msgstr "-f <plik>" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:590 msgid "--rcfile=<file>" -msgstr "" +msgstr "--rcfile=<plik>" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:591 msgid "Use only this file for configuring nano" -msgstr "" +msgstr "Użyj tylko tego pliku do konfigurowania nano" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:594 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "Pokaż kursor w przeglądarce plików i tekście pomocy" -#: src/nano.c:598 +#: src/nano.c:596 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Wyświetla ten tekst pomocy i wychodzi" -#: src/nano.c:600 +#: src/nano.c:598 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Automatyczne wcięcia nowych linii" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:599 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "Przewijanie po pół-strony, zamiast linia po linii" -#: src/nano.c:602 +#: src/nano.c:600 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Wycina od kursora do końca linii" -#: src/nano.c:605 +#: src/nano.c:603 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Pokaż numery linii przed tekstem" -#: src/nano.c:608 +#: src/nano.c:606 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Włączenie myszy" -#: src/nano.c:611 +#: src/nano.c:609 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Bez odczytu pliku (tylko zapis)" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:612 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <kat>" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:612 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<kat>" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:613 msgid "Set operating directory" msgstr "Ustawienie katalogu pracy" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:615 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Zachowanie działania klawiszy XON (^Q) i XOFF (^S)" -#: src/nano.c:619 +#: src/nano.c:617 msgid "Show a position+portion indicator" -msgstr "" +msgstr "Pokaż wskaźnik pozycji+porcji" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:620 msgid "-r <number>" -msgstr "" +msgstr "-r <liczba>" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:620 msgid "--fill=<number>" -msgstr "" +msgstr "--fill=<liczba>" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:621 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "Ustaw szerokość linii do przewijania i justowania" -#: src/nano.c:627 +#: src/nano.c:625 msgid "-s <program>" -msgstr "" +msgstr "-s <program>" -#: src/nano.c:627 +#: src/nano.c:625 msgid "--speller=<program>" -msgstr "" +msgstr "--speller=<program>" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:626 msgid "Use this alternative spell checker" -msgstr "" +msgstr "Użyj tego alternatywnego programu sprawdzania pisowni" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:628 msgid "Save changes on exit, don't prompt" -msgstr "" +msgstr "Zapisz zmiany przed wyjściem, nie pytając o to" -#: src/nano.c:632 +#: src/nano.c:630 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Zapisz plik w formacie Unix" -#: src/nano.c:634 +#: src/nano.c:632 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Tryb przeglądania (tylko odczyt)" -#: src/nano.c:636 +#: src/nano.c:634 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "Bez przewijania długich linii (domyślnie)" -#: src/nano.c:638 +#: src/nano.c:636 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Bez pokazywania linii pomocy" -#: src/nano.c:640 +#: src/nano.c:638 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Ctrl+Right zatrzymuje się na końcu słowa" -#: src/nano.c:643 +#: src/nano.c:641 msgid "Enable suspension" msgstr "Włącza zawieszania" -#: src/nano.c:645 +#: src/nano.c:643 +msgid "Select the match of a search" +msgstr "Wybierz dopasowanie wyszukiwania" + +#: src/nano.c:644 msgid "Show some states on the title bar" -msgstr "" +msgstr "Pokaż niektóre stany w pasku tytułu" + +#: src/nano.c:645 +msgid "Show a feedback bar at the bottom" +msgstr "Wyświetl pasek opinii na dole" #: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" -msgstr "" +msgstr "Spróbuj także magii, aby określić składnię" #: src/nano.c:659 #, c-format @@ -2109,369 +2125,369 @@ msgstr " (C) 2014-%s współtwórcy nano\n" #: src/nano.c:665 #, c-format msgid " Compiled options:" -msgstr "" +msgstr " Opcje kompilowania:" -#: src/nano.c:817 +#: src/nano.c:814 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" -msgstr "" +msgstr "Nie udało się ponowne podłączyć standardowego wejścia do klawiatury\n" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:832 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" -msgstr "" +msgstr "Odczyt danych z klawiatury; podaj ^D lub ^D^D aby zakończyć.\n" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:842 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Nie można otworzyć stdin: %s" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:919 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Otrzymano SIGHUP lub SIGTERM\n" -#: src/nano.c:929 +#: src/nano.c:926 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "Przepraszam! Nano uległ awarii. Kod: %d. Proszę o zgłoszenie błędu.\n" -#: src/nano.c:944 +#: src/nano.c:941 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Aby powrócić do nano, użyj \"fg\".\n" -#: src/nano.c:968 +#: src/nano.c:957 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Zawieszenie nie jest włączone" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1118 msgid "enabled" msgstr "włączono" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1118 msgid "disabled" msgstr "wyłączono" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1292 +#: src/nano.c:1259 msgid "Unknown sequence" msgstr "Nieznana sekwencja" -#: src/nano.c:1294 +#: src/nano.c:1261 msgid "Unbound key" msgstr "Nieprzypisany klawisz" -#: src/nano.c:1298 +#: src/nano.c:1265 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" -msgstr "" +msgstr "Nie można przypisać klawisza: M-^%c" -#: src/nano.c:1303 +#: src/nano.c:1270 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" -msgstr "" +msgstr "Nieprzypisany klawisz: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1306 +#: src/nano.c:1273 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Nieprzypisany klawisz: M-%c" -#: src/nano.c:1308 +#: src/nano.c:1275 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Nie można przypisać: ^[" -#: src/nano.c:1310 +#: src/nano.c:1277 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Nieprzypisany klawisz: ^%c" -#: src/nano.c:1313 +#: src/nano.c:1280 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Nieprzypisany klawisz: %c" -#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Niepoprawna kolumna prowadząca: %s" -#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630 +#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Żądana wielkość tabulacji \"%s\" nie jest poprawna" -#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575 +#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Żądana pozycja łamania linii \"%s\" nie jest poprawna" -#: src/nano.c:2100 +#: src/nano.c:2071 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Podaj '%s -h' aby uzyskać listę dostępnych opcji.\n" -#: src/nano.c:2293 +#: src/nano.c:2261 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Błędne wyrażenie regularne \"%s\": %s\n" -#: src/nano.c:2445 +#: src/nano.c:2414 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" -msgstr "" +msgstr "Nieprawidłowy modyfikator wyszukiwania '%c'" -#: src/nano.c:2456 +#: src/nano.c:2425 msgid "Empty search string" -msgstr "" +msgstr "Pusty łańcuch wyszukiwania" -#: src/nano.c:2461 src/search.c:801 +#: src/nano.c:2430 src/search.c:812 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Niepoprawny numer linii lub kolumny" -#: src/nano.c:2523 +#: src/nano.c:2492 msgid "Can open just one file\n" -msgstr "" +msgstr "Mogę otworzyć tylko jeden plik\n" -#: src/nano.c:2536 +#: src/nano.c:2505 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Witamy w nano. W celu otrzymania pomocy, naciśnij Ctrl+G." #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:645 +#: src/prompt.c:650 msgid "Yy" msgstr "Tt" -#: src/prompt.c:646 +#: src/prompt.c:651 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:647 +#: src/prompt.c:652 msgid "Aa" msgstr "Ww" -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:676 msgid "Yes" msgstr "Tak" -#: src/prompt.c:675 +#: src/prompt.c:680 msgid "No" msgstr "Nie" -#: src/prompt.c:680 +#: src/prompt.c:685 msgid "All" msgstr "Wszystko" -#: src/rcfile.c:202 +#: src/rcfile.c:205 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Błędy w '%s'" -#: src/rcfile.c:206 +#: src/rcfile.c:209 msgid "Problems with history file" -msgstr "" +msgstr "Problemy z plikiem historii" -#: src/rcfile.c:210 +#: src/rcfile.c:213 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Błąd w %s w linii %zu: " -#: src/rcfile.c:560 +#: src/rcfile.c:564 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argument %s ma niedomknięty \"" -#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592 +#: src/rcfile.c:585 src/rcfile.c:596 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Wyrażenia regularne muszą zaczynać się i kończyć znakiem \"" -#: src/rcfile.c:597 +#: src/rcfile.c:601 msgid "Empty regex string" msgstr "Puste wyrażenie regularne" -#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:626 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Błędne wyrażenie regularne \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:644 +#: src/rcfile.c:648 msgid "Missing syntax name" msgstr "Brak nazwy składni" -#: src/rcfile.c:652 +#: src/rcfile.c:656 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Nieparzysty cudzysłów w nazwie składni" -#: src/rcfile.c:664 +#: src/rcfile.c:668 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Składnia \"none\" jest zarezerwowana" -#: src/rcfile.c:695 +#: src/rcfile.c:699 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Składnia \"default\" nie przyjmuje rozszerzeń" -#: src/rcfile.c:713 +#: src/rcfile.c:717 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Składnia \"%s\" nie ma ustawień kolorów" -#: src/rcfile.c:744 +#: src/rcfile.c:748 msgid "Missing key name" msgstr "Brak nazwy klawisza" -#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 +#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Niepoprawna nazwa klawisza %s" -#: src/rcfile.c:776 +#: src/rcfile.c:780 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Podaj funkcje do jakiej przypisuje się klawisz" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:787 +#: src/rcfile.c:791 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "Musisz podać menu (lub \"all\") w którym przypisuje się klawisz" -#: src/rcfile.c:806 +#: src/rcfile.c:810 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Nie można odwzorować nazwy \"%s\" na funkcje" -#: src/rcfile.c:813 +#: src/rcfile.c:817 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Nie można odwzorować nazwy \"%s\" na menu" -#: src/rcfile.c:851 +#: src/rcfile.c:855 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Brak funkcji '%s' w menu '%s'" -#: src/rcfile.c:862 +#: src/rcfile.c:866 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Klawisz %s nie może być ponownie przypisany" -#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484 +#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1488 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Niezrozumiałe polecenie \"%s\"" -#: src/rcfile.c:989 +#: src/rcfile.c:993 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Błąd rozszerzenia %s: %s" -#: src/rcfile.c:1039 +#: src/rcfile.c:1043 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" -msgstr "" +msgstr "Kolor '%s' nie wymaga przedrostka" -#: src/rcfile.c:1047 +#: src/rcfile.c:1051 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Kolor \"%s\" nie jest zrozumiały" -#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074 +#: src/rcfile.c:1067 src/rcfile.c:1078 msgid "An attribute requires a subsequent comma" -msgstr "" +msgstr "Atrybut wymaga po sobie przecinka" -#: src/rcfile.c:1118 +#: src/rcfile.c:1122 msgid "Missing color name" msgstr "Brak nazwy koloru" -#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229 +#: src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1233 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Brak wyrażenia regularnego po poleceniu '%s'" -#: src/rcfile.c:1155 +#: src/rcfile.c:1159 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" wymaga odpowiadającego mu \"end=\"" -#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464 +#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Polecenie '%s' wymaga poprzedniego polecenia 'syntax'" -#: src/rcfile.c:1224 +#: src/rcfile.c:1228 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Składnia \"default\" nie przyjmuje wyrażeń regularnych '%s'" -#: src/rcfile.c:1269 +#: src/rcfile.c:1273 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Brak argumentu po '%s'" -#: src/rcfile.c:1279 +#: src/rcfile.c:1283 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argument do '%s' ma niedomknięty \"" -#: src/rcfile.c:1327 +#: src/rcfile.c:1331 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "Żaden klawisz nie został przywiązany do funkcji '%s' w menu '%s'. Wyjście.\n" -#: src/rcfile.c:1329 +#: src/rcfile.c:1333 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "Jeśli trzeba, uruchom nano z opcją -I aby dopasować ustawienia.\n" -#: src/rcfile.c:1396 +#: src/rcfile.c:1400 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Nie znaleziono składni \"%s\" do rozszerzenia" -#: src/rcfile.c:1453 +#: src/rcfile.c:1457 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Poliecenie \"%s\" nie jest dozwolone w pliku dołączonym" -#: src/rcfile.c:1496 +#: src/rcfile.c:1500 msgid "Missing option" msgstr "Brak opcji" -#: src/rcfile.c:1510 +#: src/rcfile.c:1514 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Nieznana opcja \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1525 +#: src/rcfile.c:1529 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Nie można zresetować opcji \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1530 +#: src/rcfile.c:1534 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Opcja \"%s\" wymaga argumentu" -#: src/rcfile.c:1542 +#: src/rcfile.c:1546 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Opcja nie jest poprawnym łańcuchem wielobajtowym" -#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606 +#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Wymagane są nie-białe znaki" -#: src/rcfile.c:1585 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Even number of characters required" msgstr "Liczba znaków ma być parzysta" -#: src/rcfile.c:1590 +#: src/rcfile.c:1596 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Wymagane są dwa jednobajtowych znaki" -#: src/rcfile.c:1680 +#: src/rcfile.c:1686 msgid "Specified rcfile does not exist\n" -msgstr "" +msgstr "Podany plik konfiguracji nie istnieje\n" -#: src/rcfile.c:1699 +#: src/rcfile.c:1705 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Nie mogę znaleźć swojego katalogu domowego! Aj!" @@ -2498,22 +2514,22 @@ msgstr " (i zastąp)" msgid "Searching..." msgstr "Szukanie..." -#: src/search.c:397 +#: src/search.c:408 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "Nie znaleziono \"%.*s%s\"" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:602 +#: src/search.c:613 msgid "Replace this instance?" msgstr "Czy zastąpić to wystąpienie?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:728 +#: src/search.c:739 msgid "Replace with" msgstr "Zastąp przez" -#: src/search.c:753 +#: src/search.c:764 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2522,39 +2538,39 @@ msgstr[1] "Zamieniono %zd wystąpienia" msgstr[2] "Zamieniono %zd wystąpień" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:780 +#: src/search.c:791 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Wprowadź numer linii, numer kolumny" -#: src/search.c:949 +#: src/search.c:960 msgid "Not a bracket" msgstr "To nie nawias" -#: src/search.c:992 +#: src/search.c:1003 msgid "No matching bracket" msgstr "Brak nawiasu do pary" -#: src/search.c:1007 +#: src/search.c:1018 msgid "Placed anchor" -msgstr "" +msgstr "Umieszczono zaczepienie" -#: src/search.c:1009 +#: src/search.c:1020 msgid "Removed anchor" -msgstr "" +msgstr "Usunięto zaczepienie" -#: src/search.c:1021 +#: src/search.c:1032 msgid "Jumped to anchor" -msgstr "" +msgstr "Przeniesiono do zaczepienia" -#: src/search.c:1023 +#: src/search.c:1034 msgid "This is the only anchor" -msgstr "" +msgstr "To jest jedyne zaczepienie" -#: src/search.c:1025 +#: src/search.c:1036 msgid "There are no anchors" -msgstr "" +msgstr "Brak zaczepień" -#: src/text.c:53 +#: src/text.c:54 msgid "Mark Set" msgstr "Znacznik ustawiony" @@ -2576,254 +2592,255 @@ msgstr "Nic do odwołania" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:533 src/text.c:593 src/text.c:712 src/text.c:772 +#: src/text.c:533 src/text.c:595 src/text.c:714 src/text.c:776 msgid "addition" msgstr "dodanie" -#: src/text.c:541 src/text.c:724 +#: src/text.c:541 src/text.c:726 msgid "line break" msgstr "łamanie linii" -#: src/text.c:557 src/text.c:736 +#: src/text.c:557 src/text.c:738 msgid "deletion" msgstr "usunięcie" -#: src/text.c:567 src/text.c:742 +#: src/text.c:567 src/text.c:744 msgid "line join" msgstr "połączenie linii" -#: src/text.c:585 src/text.c:757 +#: src/text.c:585 src/text.c:759 msgid "replacement" msgstr "zamianę" -#: src/text.c:603 src/text.c:776 +#: src/text.c:605 src/text.c:780 msgid "erasure" msgstr "skasowanie" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:609 src/text.c:781 +#: src/text.c:611 src/text.c:785 msgid "cut" msgstr "wycięcie" -#: src/text.c:613 src/text.c:785 +#: src/text.c:615 src/text.c:789 msgid "paste" msgstr "wstawkę" -#: src/text.c:620 src/text.c:789 +#: src/text.c:622 src/text.c:793 msgid "insertion" msgstr "wprowadzenie" -#: src/text.c:649 src/text.c:812 +#: src/text.c:651 src/text.c:816 msgid "indent" msgstr "wcięcie" -#: src/text.c:653 src/text.c:816 +#: src/text.c:655 src/text.c:820 msgid "unindent" msgstr "usunięcie wcięcia" -#: src/text.c:658 src/text.c:821 +#: src/text.c:660 src/text.c:825 msgid "comment" msgstr "skomentowanie" -#: src/text.c:662 src/text.c:825 +#: src/text.c:664 src/text.c:829 msgid "uncomment" msgstr "odkomentowanie" -#: src/text.c:670 +#: src/text.c:672 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Odwołano %s" -#: src/text.c:699 +#: src/text.c:701 msgid "Nothing to redo" msgstr "Nic do powtórzenia" -#: src/text.c:833 +#: src/text.c:837 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Powtórzono operację (%s)" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1778 src/text.c:1992 +#: src/text.c:1776 src/text.c:1990 msgid "justification" msgstr "justowanie" -#: src/text.c:1789 src/text.c:2109 +#: src/text.c:1787 src/text.c:2107 msgid "Selection is empty" -msgstr "" +msgstr "Zaznaczenie jest puste" -#: src/text.c:2001 +#: src/text.c:1999 msgid "Justified selection" msgstr "Wyjustowane zaznaczenie" -#: src/text.c:2005 +#: src/text.c:2003 msgid "Justified file" msgstr "Wyjustowano plik" -#: src/text.c:2007 +#: src/text.c:2005 msgid "Justified paragraph" msgstr "Wyjustuj akapit" -#: src/text.c:2112 +#: src/text.c:2110 msgid "Buffer is empty" -msgstr "" +msgstr "Bufor jest pusty" -#: src/text.c:2149 src/text.c:2731 +#: src/text.c:2148 src/text.c:2734 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" -msgstr "" +msgstr "Błąd wywołania '%s'" #: src/text.c:2152 #, c-format msgid "Program '%s' complained" -msgstr "" +msgstr "Komunikat programu '%s'" -#: src/text.c:2158 +#: src/text.c:2160 msgid "Nothing changed" -msgstr "" +msgstr "Nic się nie zmieniło" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2187 +#: src/text.c:2189 msgid "spelling correction" msgstr "sprawdzanie pisowni" -#: src/text.c:2187 +#: src/text.c:2189 msgid "formatting" -msgstr "" +msgstr "formatowanie" -#: src/text.c:2206 src/text.c:2493 +#: src/text.c:2208 src/text.c:2495 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Zakończono sprawdzanie pisowni" -#: src/text.c:2208 +#: src/text.c:2210 msgid "Buffer has been processed" -msgstr "" +msgstr "Bufor został przetworzony" -#: src/text.c:2251 +#: src/text.c:2253 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Słowo nie do znalezienia: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2270 +#: src/text.c:2272 msgid "Edit a replacement" msgstr "Edytuj zastąpienie" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2283 +#: src/text.c:2285 msgid "Next word..." msgstr "Nast.słowo..." -#: src/text.c:2334 +#: src/text.c:2336 msgid "Invoking spell checker..." -msgstr "" +msgstr "Wywołanie programu sprawdzania pisowni..." -#: src/text.c:2419 src/text.c:2639 +#: src/text.c:2421 src/text.c:2642 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Nie można uzyskać wielkości bufora potoku" -#: src/text.c:2487 +#: src/text.c:2489 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Błąd podczas wywoływania \"uniq\"" -#: src/text.c:2489 +#: src/text.c:2491 msgid "Error invoking \"sort\"" -msgstr "" +msgstr "Błąd podczas wywoływania \"sort\"" -#: src/text.c:2491 +#: src/text.c:2493 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Błąd podczas wywoływania \"spell\"" -#: src/text.c:2576 +#: src/text.c:2577 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" +"Program sprawdzania składni nie został zdefiniowany dla tego typu plików" -#: src/text.c:2586 +#: src/text.c:2587 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Zapisać bufor przed sprawdzaniem składni?" -#: src/text.c:2603 +#: src/text.c:2604 msgid "Invoking linter..." -msgstr "" +msgstr "Wywołanie programu sprawdzania składni..." -#: src/text.c:2736 +#: src/text.c:2739 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Otrzymano 0 poprawnych linii od polecenia: %s" -#: src/text.c:2774 +#: src/text.c:2777 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Ten komunikat dotyczy nie otworzonego pliku %s; otworzyć go w nowym buforze?" -#: src/text.c:2813 +#: src/text.c:2816 msgid "No messages for this file" msgstr "W tym pliku nie ma komunikatów" -#: src/text.c:2863 +#: src/text.c:2866 msgid "At first message" msgstr "Pierwszy komunikat" -#: src/text.c:2873 +#: src/text.c:2876 msgid "At last message" msgstr "Ostatni komunikat" -#: src/text.c:2914 +#: src/text.c:2918 msgid "No formatter is defined for this type of file" -msgstr "" +msgstr "Program formatowania nie został zdefiniowany dla tego typu plików" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2995 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -msgstr "" +msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2992 +#: src/text.c:2996 msgid "In Selection: " msgstr "W zaznaczeniu: " -#: src/text.c:2993 +#: src/text.c:2997 msgid "line" msgid_plural "lines" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "linia" +msgstr[1] "linii" +msgstr[2] "linii" -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2998 msgid "word" msgid_plural "words" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "słowo" +msgstr[1] "słowa" +msgstr[2] "słów" -#: src/text.c:2995 +#: src/text.c:2999 msgid "character" msgid_plural "characters" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "litera" +msgstr[1] "litery" +msgstr[2] "liter" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3006 +#: src/text.c:3010 msgid "Verbatim Input" msgstr "wprowadzanie dosłowne" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3024 +#: src/text.c:3028 msgid "Invalid code" -msgstr "" +msgstr "Nieprawidłowy kod" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3100 +#: src/text.c:3104 msgid "No word fragment" msgstr "Brak fragmentu słowa" -#: src/text.c:3192 +#: src/text.c:3196 msgid "No further matches" msgstr "Brak dalszych wyników" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3196 +#: src/text.c:3200 msgid "No matches" msgstr "Brak wyników" @@ -2831,92 +2848,104 @@ msgstr "Brak wyników" msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "Zabrakło pamięci dla Nano!\n" -#: src/winio.c:96 +#: src/winio.c:94 msgid "Recording a macro..." msgstr "Nagrywanie makra..." -#: src/winio.c:99 +#: src/winio.c:97 msgid "Stopped recording" msgstr "Zatrzymano nagrywanie" -#: src/winio.c:111 +#: src/winio.c:109 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "Nie można uruchomić makra pod czas nagrywania" -#: src/winio.c:117 +#: src/winio.c:115 msgid "Macro is empty" msgstr "Makro jest puste" -#: src/winio.c:205 +#: src/winio.c:224 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Za dużo błędów z wejścia standardowego\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1343 +#: src/winio.c:1340 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Wejście Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1941 +#: src/winio.c:1950 msgid "Linting --" msgstr "Składnia --" -#: src/winio.c:1947 +#: src/winio.c:1956 msgid "DIR:" msgstr "KAT:" -#: src/winio.c:1968 +#: src/winio.c:1977 msgid "View" msgstr "Przeglądanie" -#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978 +#: src/winio.c:1983 src/winio.c:1987 msgid "Modified" msgstr "Zmieniony" -#: src/winio.c:1976 +#: src/winio.c:1985 msgid "Restricted" msgstr "Zastrzeżony" -#: src/winio.c:3336 +#: src/winio.c:2092 +msgid "(nameless)" +msgstr "(bez nazwy)" + +#: src/winio.c:2118 +#, c-format +msgid " (%zu line)" +msgid_plural " (%zu lines)" +msgstr[0] " (%zu linia)" +msgstr[1] " (%zu linii)" +msgstr[2] " (%zu linii)" + +#: src/winio.c:3461 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "lin. %zd/%zd (%d%%), kol. %zu/%zu (%d%%), zn. %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3493 +#: src/winio.c:3613 msgid "The nano text editor" msgstr "Edytor tekstu nano" -#: src/winio.c:3494 +#: src/winio.c:3614 msgid "version" msgstr "wersja" -#: src/winio.c:3495 +#: src/winio.c:3615 msgid "Brought to you by:" msgstr "Stworzony przez:" -#: src/winio.c:3496 +#: src/winio.c:3616 msgid "Special thanks to:" msgstr "Specjalne podziękowania otrzymują:" -#: src/winio.c:3497 +#: src/winio.c:3617 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation (Fundacja Wolnego Oprogramowania)" -#: src/winio.c:3498 +#: src/winio.c:3618 msgid "the many translators and the TP" msgstr "wielu tłumaczy i TP" -#: src/winio.c:3499 +#: src/winio.c:3619 msgid "For ncurses:" msgstr "Za ncurses:" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3620 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "oraz wszyscy pozostali, o których zapomnieliśmy..." -#: src/winio.c:3501 +#: src/winio.c:3621 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Dziękujemy za korzystanie z nano!" diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po @@ -1,23 +1,23 @@ # Portuguese (Portugal) Translation for the nano Package. # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nano package. -# Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>, 2018-2020. +# Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>, 2018-2021. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 5.4-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 5.5-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-26 02:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-10 14:25+0000\n" "Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"X-Generator: Geany / PoHelper 1.37\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #: src/browser.c:190 src/browser.c:197 @@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "enorme" msgid "Search Wrapped" msgstr "Procura ajustada" -#: src/browser.c:303 src/search.c:424 +#: src/browser.c:303 src/search.c:435 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Esta é a única ocorrência" @@ -53,13 +53,13 @@ msgstr "Procurar" msgid " [Backwards]" msgstr " [Para trás]" -#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109 -#: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738 -#: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781 +#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130 +#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749 +#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" -#: src/browser.c:376 src/search.c:359 +#: src/browser.c:376 src/search.c:370 msgid "No current search pattern" msgstr "Sem padrão de procura actual" @@ -84,9 +84,9 @@ msgstr "Impossível sair de %s" msgid "Can't move up a directory" msgstr "Impossível subir uma pasta" -#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777 -#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659 +#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793 +#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Erro ao ler %s: %s" @@ -95,17 +95,17 @@ msgstr "Erro ao ler %s: %s" msgid "The working directory has disappeared" msgstr "A pasta de trabalho desapareceu" -#: src/color.c:155 +#: src/color.c:157 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Nome de sintaxe desconhecido: %s" -#: src/color.c:195 +#: src/color.c:197 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() falhou: %s" -#: src/color.c:199 +#: src/color.c:201 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) falhou: %s" @@ -122,1224 +122,1224 @@ msgstr "Nada copiado" msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "Buffer de corte vazio" -#: src/files.c:105 +#: src/files.c:126 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Erro ao eliminar ficheiro-travão %s: %s" #. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. -#: src/files.c:134 +#: src/files.c:155 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "Impossível determinar identidade para ficheiro-travão" -#: src/files.c:139 +#: src/files.c:160 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "Impossível determinar nome de máquina: %s" -#: src/files.c:155 src/files.c:197 +#: src/files.c:176 src/files.c:218 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Erro ao escrever ficheiro-travão %s: %s" -#: src/files.c:224 +#: src/files.c:245 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "Há mais alguém a editar este ficheiro" -#: src/files.c:232 +#: src/files.c:253 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Erro ao abrir ficheiro-travão %s: %s" -#: src/files.c:247 +#: src/files.c:268 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "Mau ficheiro de bloqueio ignorado: %s" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:268 +#: src/files.c:289 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "O ficheiro %s está a ser editado por %s (com %s, PID %s). Continuar?" #. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. -#: src/files.c:337 +#: src/files.c:347 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "A pasta \"%s\" não existe" -#: src/files.c:339 +#: src/files.c:349 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Caminho \"%s\": %s" -#: src/files.c:341 +#: src/files.c:351 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "Caminho \"%s\" não é uma pasta" -#: src/files.c:343 +#: src/files.c:353 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "Caminho \"%s\" não é acessível" -#: src/files.c:346 +#: src/files.c:356 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "A pasta \"%s\" não é gravável" -#: src/files.c:376 +#: src/files.c:386 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Impossível ler ficheiro fora de %s" -#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:396 src/rcfile.c:899 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" é uma pasta" -#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:401 src/rcfile.c:900 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" é um ficheiro dispositivo" -#: src/files.c:397 +#: src/files.c:407 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "\"%s\" é um FIFO" -#: src/files.c:404 +#: src/files.c:414 #, c-format msgid "%s is meant to be read-only" msgstr "%s destina-se a ser só de leitura" #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:506 +#: src/files.c:522 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu linha (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu linhas (%s)" -#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963 +#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972 msgid "New Buffer" msgstr "Novo buffer" -#: src/files.c:509 +#: src/files.c:525 msgid "DOS" msgstr "DOS" -#: src/files.c:509 +#: src/files.c:525 msgid "Mac" msgstr "Mac" -#: src/files.c:512 +#: src/files.c:528 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" msgstr[0] "%s -- %zu linha" msgstr[1] "%s -- %zu linhas" -#: src/files.c:522 +#: src/files.c:538 msgid "No more open file buffers" msgstr "Sem mais buffers de ficheiro abertos" -#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829 +#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845 msgid "Interrupted" msgstr "Interrompido" -#: src/files.c:783 +#: src/files.c:799 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "O ficheiro \"%s\" não é gravável" -#: src/files.c:788 +#: src/files.c:804 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "%zu linha lida (convertida do formato Mac)" msgstr[1] "%zu linhas lidas (convertidas do formato Mac)" -#: src/files.c:793 +#: src/files.c:809 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "%zu linha lida (convertida do formato DOS)" msgstr[1] "%zu linhas lidas (convertidas do formato DOS)" -#: src/files.c:799 +#: src/files.c:815 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "%zu linha lida" msgstr[1] "%zu linhas lidas" -#: src/files.c:834 +#: src/files.c:850 msgid "New File" msgstr "Novo ficheiro" -#: src/files.c:837 +#: src/files.c:853 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Ficheiro \"%s\" não encontrado" -#: src/files.c:844 +#: src/files.c:860 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "A ler de um FIFO..." -#: src/files.c:872 +#: src/files.c:888 msgid "Reading..." msgstr "A ler..." -#: src/files.c:954 src/text.c:2330 src/text.c:2597 +#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Impossível criar túnel: %s" -#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 +#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Impossível bifurcar: %s" -#: src/files.c:998 +#: src/files.c:1014 msgid "Executing..." msgstr "A executar..." #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1018 src/files.c:1062 +#: src/files.c:1034 src/files.c:1078 msgid "filtering" msgstr "a filtrar" -#: src/files.c:1057 +#: src/files.c:1073 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Falha ao abrir túnel: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1107 +#: src/files.c:1123 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Comando a executar no novo buffer" -#: src/files.c:1110 +#: src/files.c:1126 msgid "Command to execute" msgstr "Comando a executar" -#: src/files.c:1118 +#: src/files.c:1134 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Ficheiro a ler sem conversão para o novo buffer [de %s]" -#: src/files.c:1121 +#: src/files.c:1137 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Ficheiro a ler para o novo buffer [de %s]" -#: src/files.c:1126 +#: src/files.c:1142 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Ficheiro a inserir sem conversão [de %s]" -#: src/files.c:1129 +#: src/files.c:1145 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Ficheiro a inserir [de %s]" -#: src/files.c:1468 +#: src/files.c:1484 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Pasta de operação inválida: %s\n" -#: src/files.c:1517 +#: src/files.c:1533 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Pasta de segurança inválida: %s\n" -#: src/files.c:1572 +#: src/files.c:1588 msgid "Making backup..." msgstr "A criar cópia..." -#: src/files.c:1604 +#: src/files.c:1620 msgid "Too many existing backup files" msgstr "Demasiadas seguranças existentes" -#: src/files.c:1649 +#: src/files.c:1665 msgid "Cannot read original file" msgstr "Impossível ler ficheiro original" -#: src/files.c:1681 +#: src/files.c:1697 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "Impossível fazer segurança regular" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1698 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "A tentar de novo na pasta pessoal!" -#: src/files.c:1694 +#: src/files.c:1710 msgid "Cannot make backup" msgstr "Impossível fazer segurança" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1705 +#: src/files.c:1721 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " -msgstr "Impossível fazer segurança; continuar e gravar o ficheiro actual?" +msgstr "Impossível fazer salvaguarda; continuar e gravar o ficheiro actual?" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1710 +#: src/files.c:1726 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "Impossível fazer segurança: %s" -#: src/files.c:1746 +#: src/files.c:1762 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Impossível escrever fora de %s" -#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531 -#: src/text.c:2928 +#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533 +#: src/text.c:2932 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Erro ao escrever o ficheiro temporário: %s" -#: src/files.c:1803 +#: src/files.c:1819 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "A escrever em FIFO..." -#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881 -#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935 +#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897 +#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:487 src/history.c:493 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Erro ao escrever %s: %s" -#: src/files.c:1849 +#: src/files.c:1865 msgid "Writing..." msgstr "A escrever..." -#: src/files.c:1906 src/files.c:1914 +#: src/files.c:1922 src/files.c:1930 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Erro ao ler o ficheiro temporário: %s" -#: src/files.c:1985 +#: src/files.c:2006 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "%zu linha escrita" msgstr[1] "%zu linhas escritas" -#: src/files.c:2072 +#: src/files.c:2093 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Formato DOS]" -#: src/files.c:2073 +#: src/files.c:2094 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Formato Mac]" -#: src/files.c:2074 +#: src/files.c:2095 msgid " [Backup]" msgstr " [Segurança]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2081 +#: src/files.c:2102 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Prepor selecção ao ficheiro" -#: src/files.c:2082 +#: src/files.c:2103 msgid "Append Selection to File" msgstr "Acrescentar selecção ao ficheiro" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2104 msgid "Write Selection to File" msgstr "Escrever selecção no ficheiro" -#: src/files.c:2085 +#: src/files.c:2106 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nome do ficheiro onde prepor" -#: src/files.c:2086 +#: src/files.c:2107 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nome do ficheiro onde acrescentar" -#: src/files.c:2089 +#: src/files.c:2110 msgid "File Name to Write" msgstr "Nome do ficheiro onde escrever" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2167 +#: src/files.c:2188 msgid "Too tiny" msgstr "Muito pequeno" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2200 +#: src/files.c:2221 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Ficheiro existe -- impossível sobrescrever" -#: src/files.c:2210 +#: src/files.c:2231 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Gravar com um NOME DIFERENTE? " -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2239 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "\"%s\" já existe; SOBRESCREVER? " -#: src/files.c:2244 +#: src/files.c:2263 msgid "File on disk has changed" msgstr "Ficheiro alterado no disco" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2247 +#: src/files.c:2266 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "O ficheiro foi alterado desde que o abriu; continuar a gravar? " -#: src/files.c:2623 +#: src/files.c:2642 msgid "(more)" msgstr "(mais)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:565 msgid "Exit" msgstr "Sair" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:566 msgid "Close" msgstr "Fechar" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:574 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cancelar a função actual" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:575 msgid "Display this help text" msgstr "Abrir este texto de ajuda" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:576 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Fechar o buffer actual/Sair do nano" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:578 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Gravar o buffer actual (ou região marcada) no disco" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:580 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Inserir outro ficheiro no buffer actual( ou em novo buffer)" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:582 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Procurar para a frente por cadeia ou expressão regular" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:584 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Procurar para trás por cadeia ou expressão regular" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:586 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Cortar a linha actual (ou região marcada) e gravá-la no cutbuffer" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:588 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Colar o conteúdo do cutbuffer na posição do cursor" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:589 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Mostrar a posição do cursor" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:591 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Abrir verificador ortográfico, se disponível" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:593 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Substituir cadeia ou expressão regular" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:594 msgid "Go to line and column number" msgstr "Ir para linha e coluna número" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:596 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marcar texto a partir da posição do cursor" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:598 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Copiar linha actual (ou região marcada) e gravá-la no cutbuffer" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:599 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Atirar linha actual (ou região marcada) fora" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:600 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Indentar linha actual (ou linhas marcadas)" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:601 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Recuar linha actual (ou linhas marcadas)" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:602 msgid "Undo the last operation" msgstr "Desfazer a última operação" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:603 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Refazer a última operação desfeita" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:605 msgid "Go back one character" msgstr "Recuar um carácter" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:606 msgid "Go forward one character" msgstr "Avançar um carácter" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:607 msgid "Go back one word" msgstr "Recuar uma palavra" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:608 msgid "Go forward one word" msgstr "Avançar uma palavra" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:609 msgid "Go to previous line" msgstr "Ir para linha anterior" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:610 msgid "Go to next line" msgstr "Ir para linha seguinte" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:611 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Ir para o início da linha actual" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:612 msgid "Go to end of current line" msgstr "Ir para o fim da linha actual" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:613 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Ir para bloco de texto anterior" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:614 msgid "Go to next block of text" msgstr "Ir para bloco de texto seguinte" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:617 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Ir para o início do parágrafo; e depois, do parágrafo anterior" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:619 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Ir para o fim do parágrafo; e depois, do parágrafo seguinte" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:621 msgid "Go one screenful up" msgstr "Subir um ecrã" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:622 msgid "Go one screenful down" msgstr "Descer um ecrã" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:623 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Ir para a primeira linha do ficheiro" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:624 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Ir para a última linha do ficheiro" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:626 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Ir para parênteses-irmão" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:630 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Rolar uma linha acima sem mover o cursor textualmente" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:632 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Rolar uma linha abaixo sem mover o cursor textualmente" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:633 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Centrar a linha sob o cursor" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:636 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Mudar para buffer de ficheiro anterior" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:637 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Mudar para buffer de ficheiro seguinte" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:639 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Inserir tecla seguinte literalmente" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:640 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Inserir tabulação na posição do cursor" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:641 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Inserir nova linha na posição do cursor" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:642 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Eliminar o carácter sob o cursor" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:644 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Eliminar o carácter à esquerda do cursor" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:647 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Eliminar do cursor até o início da palavra" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:649 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Eliminar do cursor até ao início da palavra seguinte" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:651 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Cortar do cursor até o fim do ficheiro" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:654 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justificar o parágrafo actual" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:655 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justificar todo o ficheiro" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:659 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Contar número de palavras, linhas e caracteres" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:661 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Actualizar (redesenhar) o ecrã actual" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:662 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Suspender o editor (se a suspensão estiver activa)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:664 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Tentar completar a palavra actual" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:668 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Mostrar/Ocultar nota da linha actual (ou linhas marcadas)" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:670 msgid "Save file without prompting" msgstr "Gravar ficheiro sem perguntar" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:671 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Procurar a ocorrência para trás" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:672 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Procurar a ocorrência para a frente" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:674 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Iniciar/Parar gravação de macro" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:675 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Executar a última macro gravada" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:676 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Colocar ou remover uma âncora na linha actual" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:677 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Recuar para a âncora mais próxima" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:678 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Avançar para a âncora mais próxima" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Alternar sensibilidade a maiúsculas na procura" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:681 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Inverter a direcção de procura" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Alternar o uso de expressões regulares" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:684 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Relembrar a procura/substituição anterior" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:685 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Relembrar a procura/substituição seguinte" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:688 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Alternar o uso do formato DOS" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Alternar o uso do formato Mac" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:690 msgid "Toggle appending" msgstr "Alternar acrescentar" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:691 msgid "Toggle prepending" msgstr "Alternar prepor" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:692 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Alternar segurança do ficheiro original" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:693 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Executar função ou comando externo" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:695 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Encaminhar o buffer actual (ou região marcada) para o comando" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:696 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Não converter do formato DOS/Mac" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:699 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Alternar o uso de um novo buffer" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:701 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Fechar buffer sem gravar" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:703 msgid "Go to file browser" msgstr "Abrir explorador de ficheiros" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:704 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Fechar explorador de ficheiros" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:705 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Ir para o primeiro ficheiro na lista" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:706 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Ir para o último ficheiro na lista" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:707 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Ir para o ficheiro anterior na lista" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:708 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Ir para o ficheiro seguinte na lista" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:710 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Ir para a coluna esquerda" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:711 msgid "Go to righthand column" msgstr "Ir para a coluna direita" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:712 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Ir para a primeira linha nesta coluna" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:713 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Ir para a última linha nesta coluna" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:715 msgid "Search forward for a string" msgstr "Procurar cadeia para a frente" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:716 msgid "Search backward for a string" msgstr "Procurar cadeia para trás" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:717 msgid "Refresh the file list" msgstr "Actualizar a lista de ficheiros" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:718 msgid "Go to directory" msgstr "Ir para pasta" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:721 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Chamar limpeza, se disponível" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:722 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Mensagem de limpeza anterior" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:723 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Mensagem de limpeza seguinte" -#: src/global.c:722 +#: src/global.c:725 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Chamar um programa para formatar/dispor/gerir o buffer" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:736 +#: src/global.c:739 msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: src/global.c:740 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:743 src/prompt.c:689 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: src/global.c:762 +#: src/global.c:765 msgid "Write Out" msgstr "Gravar" -#: src/global.c:770 +#: src/global.c:773 msgid "Read File" msgstr "Carregar" -#: src/global.c:777 src/global.c:816 +#: src/global.c:780 src/global.c:819 msgid "Justify" msgstr "Justificar" -#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020 +#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" -#: src/global.c:788 src/global.c:877 +#: src/global.c:791 src/global.c:880 msgid "Where Is" msgstr "Procurar" -#: src/global.c:791 src/global.c:852 +#: src/global.c:794 src/global.c:855 msgid "Replace" msgstr "Substituir" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074 +#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077 msgid "Where Was" msgstr "Onde antes" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:807 msgid "Cut" msgstr "Cortar" -#: src/global.c:807 +#: src/global.c:810 msgid "Paste" msgstr "Colar" -#: src/global.c:812 +#: src/global.c:815 msgid "Execute" msgstr "Executar" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:825 msgid "Location" msgstr "Localização" -#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975 +#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978 msgid "Go To Line" msgstr "Ir p/ linha" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:837 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:839 msgid "Redo" msgstr "Refazer" -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:842 msgid "Set Mark" msgstr "Mudar marca" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:844 msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:848 msgid "Case Sens" msgstr "Sens Maiúscl" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:850 msgid "Reg.exp." msgstr "Exp.Reg." -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:852 msgid "Backwards" msgstr "Para trás" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:857 msgid "No Replace" msgstr "Não substituir" -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:861 msgid "Older" msgstr "+ antiga" -#: src/global.c:860 +#: src/global.c:863 msgid "Newer" msgstr "+ recente" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:874 msgid "Go To Dir" msgstr "Ir p/ pasta" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:897 msgid "To Bracket" msgstr "Parênteses" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Back" msgstr "Recuar" -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:914 src/global.c:919 msgid "Forward" msgstr "Avançar" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "Palavra ant" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:927 msgid "Next Word" msgstr "Palavra seg" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:931 msgid "Home" msgstr "Início" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:933 msgid "End" msgstr "Fim" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "Linha ant" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "Linha seg" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:941 msgid "Scroll Up" msgstr "Rolar acima" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:943 msgid "Scroll Down" msgstr "Rolar abaixo" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Block" msgstr "Bloco ant" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:949 msgid "Next Block" msgstr "Bloco seg" -#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:950 +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. +#: src/global.c:953 msgid "Begin of Paragr." msgstr "In. do parág." -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:955 msgid "End of Paragraph" -msgstr "Fim do parág." +msgstr "Fim do parágrafo" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:957 src/global.c:1160 +#: src/global.c:960 src/global.c:1163 msgid "Prev Page" msgstr "Pág ant." -#: src/global.c:959 src/global.c:1162 +#: src/global.c:962 src/global.c:1165 msgid "Next Page" msgstr "Pág seg." -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:965 msgid "First Line" msgstr "Prim.linha" -#: src/global.c:964 +#: src/global.c:967 msgid "Last Line" msgstr "Últ. linha" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:971 msgid "Prev File" msgstr "Fich ant." -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:973 msgid "Next File" msgstr "Fich seg." #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:983 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:985 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:988 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:990 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1001 msgid "Chop Left" msgstr "Cortar esq" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:1003 msgid "Chop Right" msgstr "Cortar dir" -#: src/global.c:1002 src/global.c:1145 +#: src/global.c:1005 src/global.c:1148 msgid "Cut Till End" msgstr "Cort.Até Fim" -#: src/global.c:1007 src/global.c:1104 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1107 msgid "Full Justify" msgstr "Justif. tudo" -#: src/global.c:1012 +#: src/global.c:1015 msgid "Word Count" msgstr "Tot palavras" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1019 msgid "Verbatim" msgstr "Literal" -#: src/global.c:1024 src/global.c:1148 +#: src/global.c:1027 src/global.c:1151 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1031 msgid "Indent" msgstr "Indentar" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1033 msgid "Unindent" msgstr "De-indentar" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1037 msgid "Comment Lines" msgstr "Comentar linhas" -#: src/global.c:1038 +#: src/global.c:1041 msgid "Complete" msgstr "Completar" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1046 msgid "Record" msgstr "Gravar macro" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1048 msgid "Run Macro" msgstr "Executar macro" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1051 msgid "Anchor" msgstr "Ancorar" -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1053 msgid "Up to anchor" msgstr "Recuar à âncora" -#: src/global.c:1052 +#: src/global.c:1055 msgid "Down to anchor" msgstr "Avançar à âncora" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1059 msgid "Zap" msgstr "Apagar" -#: src/global.c:1061 src/global.c:1096 +#: src/global.c:1064 src/global.c:1099 msgid "Spell Check" msgstr "Ortografia" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1100 +#: src/global.c:1068 src/global.c:1103 msgid "Linter" msgstr "Limpador" -#: src/global.c:1067 src/global.c:1108 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1111 msgid "Formatter" msgstr "Formatar" -#: src/global.c:1079 +#: src/global.c:1082 msgid "Center" msgstr "Centrar" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1085 msgid "Save" msgstr "Gravar" -#: src/global.c:1092 +#: src/global.c:1095 msgid "Pipe Text" msgstr "Encaminhar texto" -#: src/global.c:1113 +#: src/global.c:1116 msgid "Go To Text" msgstr "Ir para txt" -#: src/global.c:1118 +#: src/global.c:1121 msgid "DOS Format" msgstr "Formato DOS" -#: src/global.c:1120 +#: src/global.c:1123 msgid "Mac Format" msgstr "Formato Mac" -#: src/global.c:1128 +#: src/global.c:1131 msgid "Append" msgstr "Anexar" -#: src/global.c:1130 +#: src/global.c:1133 msgid "Prepend" msgstr "Prepor" -#: src/global.c:1133 +#: src/global.c:1136 msgid "Backup File" msgstr "Segurança" -#: src/global.c:1137 +#: src/global.c:1140 msgid "No Conversion" msgstr "Sem conversão" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1145 msgid "Execute Command" msgstr "Executar comando" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1157 +#: src/global.c:1160 msgid "Browse" msgstr "Navegar" -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1168 msgid "First File" msgstr "1º ficheiro" -#: src/global.c:1167 +#: src/global.c:1170 msgid "Last File" msgstr "Últ ficheiro" -#: src/global.c:1171 +#: src/global.c:1174 msgid "Left Column" msgstr "Coluna esquerda" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1176 msgid "Right Column" msgstr "Coluna direita" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1178 msgid "Top Row" msgstr "Linha superior" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1180 msgid "Bottom Row" msgstr "Linha inferior" -#: src/global.c:1182 +#: src/global.c:1185 msgid "Discard buffer" msgstr "Descartar buffer" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1187 +#: src/global.c:1190 msgid "Previous Linter message" msgstr "Mensagem de limpeza anterior" -#: src/global.c:1189 +#: src/global.c:1192 msgid "Next Linter message" msgstr "Mensagem de limpeza seguinte" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1540 msgid "Help mode" -msgstr "Modo da ajuda " +msgstr "Modo da ajuda" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1542 msgid "Constant cursor position display" -msgstr "Posição do cursor constante " +msgstr "Posição do cursor constante" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1544 msgid "Soft wrapping of overlong lines" -msgstr "Ajuste suave de linhas compridas " +msgstr "Ajuste suave de linhas compridas" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1546 msgid "Whitespace display" -msgstr "Espaços vazios visíveis " +msgstr "Espaços vazios visíveis" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1548 msgid "Color syntax highlighting" -msgstr "Realce de sintaxe por cor " +msgstr "Realce de sintaxe por cor" -#: src/global.c:1547 +#: src/global.c:1550 msgid "Smart home key" -msgstr "Tecla Home inteligente " +msgstr "Tecla Home inteligente" -#: src/global.c:1549 +#: src/global.c:1552 msgid "Auto indent" -msgstr "Indentação automática " +msgstr "Indentação automática" -#: src/global.c:1551 +#: src/global.c:1554 msgid "Cut to end" -msgstr "Cortar até ao fim " +msgstr "Cortar até ao fim" -#: src/global.c:1553 +#: src/global.c:1556 msgid "Hard wrapping of overlong lines" -msgstr "Ajuste rígido de linhas compridas " +msgstr "Ajuste rígido de linhas compridas" -#: src/global.c:1555 +#: src/global.c:1558 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversão de tabulações em espaços" -#: src/global.c:1557 +#: src/global.c:1560 msgid "Mouse support" -msgstr "Suporte ao rato " +msgstr "Suporte ao rato" -#: src/global.c:1559 +#: src/global.c:1562 msgid "Suspension" -msgstr "Suspensão " +msgstr "Suspensão" -#: src/global.c:1561 +#: src/global.c:1564 msgid "Line numbering" -msgstr "Números de linha " +msgstr "Números de linha" #: src/help.c:54 msgid "" @@ -1572,7 +1572,7 @@ msgstr "" "\n" " Este modo permite-lhe inserir a saída de um comando executado no terminal " "no buffer actual (ou num novo buffer). Se o comando é precedido de \"|\", o " -"conteúdo actual do buffer (ou região marcada) será enviado ao comando." +"conteúdo actual do buffer (ou região marcada) será enviado ao comando. " #: src/help.c:167 msgid "" @@ -1673,9 +1673,9 @@ msgstr "" #: src/help.c:234 src/help.c:306 msgid "enable/disable" -msgstr " | activar/desactivar" +msgstr "activar/desactivar" -#: src/help.c:570 src/nano.c:1610 +#: src/help.c:574 src/nano.c:1582 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -1699,23 +1699,23 @@ msgstr "" "O Nano não poderá gravar ou carregar posições do cursor ou histórico de " "procura.\n" -#: src/nano.c:204 +#: src/nano.c:200 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "A tecla é inválida no modo de exibição" -#: src/nano.c:211 +#: src/nano.c:207 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Esta função está desactivada no modo restrito" -#: src/nano.c:303 +#: src/nano.c:299 msgid "No file name" msgstr "Sem nome de ficheiro" -#: src/nano.c:305 +#: src/nano.c:301 msgid "Save modified buffer? " -msgstr "Gravar buffer modificado?" +msgstr "Gravar buffer modificado? " -#: src/nano.c:331 +#: src/nano.c:327 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1724,7 +1724,7 @@ msgstr "" "\n" "Buffer escrito em %s\n" -#: src/nano.c:333 +#: src/nano.c:329 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1733,7 +1733,7 @@ msgstr "" "\n" "Buffer não escrito em %s: %s\n" -#: src/nano.c:336 +#: src/nano.c:332 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1844,244 +1844,252 @@ msgstr "--guidestripe=<número>" msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "Mostrar uma barra-guia nesta coluna" -#: src/nano.c:531 +#: src/nano.c:530 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Corrigir confusão com o teclado numérico" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:533 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "Não adicionar nova linha automática" -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:537 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "Aparar espaços finais em quebra rígida" -#: src/nano.c:543 +#: src/nano.c:541 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Não converter ficheiros do formato DOS/Mac" -#: src/nano.c:545 +#: src/nano.c:543 msgid "Leading whitespace means new paragraph" msgstr "Espaço inicial significa um novo parágrafo" -#: src/nano.c:550 +#: src/nano.c:548 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Gravar/Ler localização da posição do cursor" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:551 msgid "-Q <regex>" msgstr "-Q <expreg>" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:551 msgid "--quotestr=<regex>" msgstr "--quotestr=<expreg>" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:556 +#: src/nano.c:554 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "Expressão regular para corresponder à citação" -#: src/nano.c:559 +#: src/nano.c:557 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "Restringir acesso ao sistema de ficheiros" -#: src/nano.c:561 +#: src/nano.c:559 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "Dividir linhas longas em múltiplas linhas" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:560 msgid "-T <number>" msgstr "-T <número>" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:560 msgid "--tabsize=<number>" msgstr "--tabsize=<número>" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:561 msgid "Make a tab this number of columns wide" msgstr "Criar tabulação com este número de colunas" -#: src/nano.c:565 +#: src/nano.c:563 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" msgstr "Limpar barra de estado ao premir uma tecla" -#: src/nano.c:566 +#: src/nano.c:564 msgid "Print version information and exit" msgstr "Imprimir informação de versão e sair" -#: src/nano.c:569 +#: src/nano.c:567 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Detectar melhor os limites das palavras" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:568 msgid "-X <string>" msgstr "-X <cadeia>" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:568 msgid "--wordchars=<string>" msgstr "--wordchars=<cadeia>" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:569 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Quais caracteres são partes da palavra" -#: src/nano.c:575 +#: src/nano.c:573 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <nome>" -#: src/nano.c:575 +#: src/nano.c:573 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<nome>" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:574 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Definição de sintaxe para uso de cores" -#: src/nano.c:579 +#: src/nano.c:577 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "Bksp e Del apagam uma região marcada" -#: src/nano.c:580 +#: src/nano.c:578 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "No ajuste suave, fazê-lo em espaço vazio" -#: src/nano.c:583 +#: src/nano.c:581 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "Ajuste rígido automático em linhas longas" -#: src/nano.c:585 +#: src/nano.c:583 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Mostrar sempre a posição do cursor" -#: src/nano.c:587 +#: src/nano.c:585 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Corrigir confusão entre Backspace/Delete" -#: src/nano.c:589 +#: src/nano.c:587 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "Manter a linha abaixo do título vazia" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:590 msgid "-f <file>" msgstr "-f <fich>" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:590 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "--rcfile=<fich>" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:591 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "Usar só este ficheiro para configurar o nano" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:594 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "Mostrar cursor no explorador & texto de ajuda" -#: src/nano.c:598 +#: src/nano.c:596 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Mostrar este texto de ajuda e sair" -#: src/nano.c:600 +#: src/nano.c:598 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Indentar automaticamente novas linhas" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:599 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "Rolar meio ecrã, não uma linha" -#: src/nano.c:602 +#: src/nano.c:600 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Cortar do cursor até o fim da linha" -#: src/nano.c:605 +#: src/nano.c:603 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Mostrar números de linha à frente do texto" -#: src/nano.c:608 +#: src/nano.c:606 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Activar o uso do rato" -#: src/nano.c:611 +#: src/nano.c:609 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Não ler o ficheiro (escrever só)" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:612 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <pasta>" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:612 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<pasta>" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:613 msgid "Set operating directory" msgstr "Definir a pasta de trabalho" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:615 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Preservar as teclas XON (^Q) e XOFF (^S)" -#: src/nano.c:619 +#: src/nano.c:617 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "Mostrar indicador de posição+porção" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:620 msgid "-r <number>" msgstr "-r <número>" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:620 msgid "--fill=<number>" msgstr "--fill=<número>" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:621 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "Largura para quebra rígida e justificação" -#: src/nano.c:627 +#: src/nano.c:625 msgid "-s <program>" msgstr "-s <programa>" -#: src/nano.c:627 +#: src/nano.c:625 msgid "--speller=<program>" msgstr "--speller=<programa>" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:626 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "Usar este corrector ortográfico alternativo" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:628 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "Gravar alterações ao sair, não avisar" -#: src/nano.c:632 +#: src/nano.c:630 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Gravação de ficheiros predefinida em Unix" -#: src/nano.c:634 +#: src/nano.c:632 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Modo de leitura (só de leitura)" -#: src/nano.c:636 +#: src/nano.c:634 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "Não ajustar linhas longas (predefinição)" -#: src/nano.c:638 +#: src/nano.c:636 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Não mostrar as duas linhas de ajuda" -#: src/nano.c:640 +#: src/nano.c:638 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Ctrl+Direita pára no fim das palavras" -#: src/nano.c:643 +#: src/nano.c:641 msgid "Enable suspension" msgstr "Activar suspensão" -#: src/nano.c:645 +#: src/nano.c:643 +msgid "Select the match of a search" +msgstr "Seleccionar resultado da procura" + +#: src/nano.c:644 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "Mostrar estados na barra de título" +#: src/nano.c:645 +msgid "Show a feedback bar at the bottom" +msgstr "Mostrar barra de informação ao fundo" + #: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "Tente a magia para determinar a sintaxe" @@ -2101,367 +2109,367 @@ msgstr " (C) 2014-%s os contribuidores do nano\n" msgid " Compiled options:" msgstr " Opções compiladas:" -#: src/nano.c:817 +#: src/nano.c:814 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "Impossível religar stdin ao teclado\n" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:832 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "A ler do teclado; digite ^D ou ^D^D para terminar.\n" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:842 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Falha ao abrir stdin: %s" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:919 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Recebido SIGHUP ou SIGTERM\n" -#: src/nano.c:929 +#: src/nano.c:926 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "O Nano rebentou! Código: %d. Por favor, reporte o erro.\n" -#: src/nano.c:944 +#: src/nano.c:941 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Use \"fg\" para retornar ao Nano.\n" -#: src/nano.c:968 +#: src/nano.c:957 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Suspensão não activada" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1118 msgid "enabled" msgstr "activado" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1118 msgid "disabled" msgstr "desactivado" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1292 +#: src/nano.c:1259 msgid "Unknown sequence" msgstr "Sequência desconhecida" -#: src/nano.c:1294 +#: src/nano.c:1261 msgid "Unbound key" msgstr "Tecla não vinculada" -#: src/nano.c:1298 +#: src/nano.c:1265 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Tecla não vinculável: M-^%c" -#: src/nano.c:1303 +#: src/nano.c:1270 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Tecla não vinculada: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1306 +#: src/nano.c:1273 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Tecla não vinculada: M-%c" -#: src/nano.c:1308 +#: src/nano.c:1275 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Tecla não-vinculável: ^[" -#: src/nano.c:1310 +#: src/nano.c:1277 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Tecla não vinculada: ^%c" -#: src/nano.c:1313 +#: src/nano.c:1280 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Tecla não vinculada: %c" -#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Coluna-guia \"%s\" é inválida" -#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630 +#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação inválido" -#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575 +#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido" -#: src/nano.c:2100 +#: src/nano.c:2071 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Digite \"%s -h\" para uma lista de opções disponíveis.\n" -#: src/nano.c:2293 +#: src/nano.c:2261 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "ExpReg errada \"%s\": %s\n" -#: src/nano.c:2445 +#: src/nano.c:2414 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Modificador de procura \"%c\" inválido" -#: src/nano.c:2456 +#: src/nano.c:2425 msgid "Empty search string" msgstr "Cadeia de procura vazia" -#: src/nano.c:2461 src/search.c:801 +#: src/nano.c:2430 src/search.c:812 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Número de linha ou coluna inválido" -#: src/nano.c:2523 +#: src/nano.c:2492 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Impossível abrir só um ficheiro\n" -#: src/nano.c:2536 +#: src/nano.c:2505 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Boas vindas ao Nano. Para ajuda básica digite Ctrl+G." #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:645 +#: src/prompt.c:650 msgid "Yy" msgstr "SsYy" -#: src/prompt.c:646 +#: src/prompt.c:651 msgid "Nn" msgstr "NnNn" -#: src/prompt.c:647 +#: src/prompt.c:652 msgid "Aa" msgstr "TtAa" -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:676 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: src/prompt.c:675 +#: src/prompt.c:680 msgid "No" msgstr "Não" -#: src/prompt.c:680 +#: src/prompt.c:685 msgid "All" msgstr "Todos" -#: src/rcfile.c:202 +#: src/rcfile.c:205 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Erros em \"%s\"" -#: src/rcfile.c:206 +#: src/rcfile.c:209 msgid "Problems with history file" msgstr "Problemas com o ficheiro de histórico" -#: src/rcfile.c:210 +#: src/rcfile.c:213 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Erro em %s na linha %zu: " -#: src/rcfile.c:560 +#: src/rcfile.c:564 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argumento \"%s\" tem indeterminado \"" -#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592 +#: src/rcfile.c:585 src/rcfile.c:596 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Expreg deve começar e terminar com um carácter \"" -#: src/rcfile.c:597 +#: src/rcfile.c:601 msgid "Empty regex string" msgstr "Expressão regular vazia" -#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:626 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Expreg errada \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:644 +#: src/rcfile.c:648 msgid "Missing syntax name" msgstr "Falta o nome da sintaxe" -#: src/rcfile.c:652 +#: src/rcfile.c:656 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Aspas sem par no nome da sintaxe" -#: src/rcfile.c:664 +#: src/rcfile.c:668 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "A sintaxe \"none\" é reservada" -#: src/rcfile.c:695 +#: src/rcfile.c:699 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita extensões" -#: src/rcfile.c:713 +#: src/rcfile.c:717 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Sintaxe \"%s\" não tem comandos de cor" -#: src/rcfile.c:744 +#: src/rcfile.c:748 msgid "Missing key name" msgstr "Nome da tecla em falta" -#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 +#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Nome de tecla \"%s\" inválido" -#: src/rcfile.c:776 +#: src/rcfile.c:780 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Especifique uma função à qual vincular a tecla" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:787 +#: src/rcfile.c:791 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "Especifique um menu (ou \"all\") ao qual vincular/desvincular a tecla" -#: src/rcfile.c:806 +#: src/rcfile.c:810 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Impossível mapear o nome \"%s\" a uma função" -#: src/rcfile.c:813 +#: src/rcfile.c:817 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Impossível mapear o nome \"%s\" a um menu" -#: src/rcfile.c:851 +#: src/rcfile.c:855 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "A função \"%s\" não existe no menu \"%s\"" -#: src/rcfile.c:862 +#: src/rcfile.c:866 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Impossível re-vincular a sequência %s" -#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484 +#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1488 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Comando \"%s\" não compreendido" -#: src/rcfile.c:989 +#: src/rcfile.c:993 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Erro ao expandir %s: %s" -#: src/rcfile.c:1039 +#: src/rcfile.c:1043 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "A cor \"%s\" não leva prefixo" -#: src/rcfile.c:1047 +#: src/rcfile.c:1051 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Cor \"%s\" não compreendida" -#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074 +#: src/rcfile.c:1067 src/rcfile.c:1078 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "Um atributo requer uma vírgula subsequente" -#: src/rcfile.c:1118 +#: src/rcfile.c:1122 msgid "Missing color name" msgstr "Nome da cor em falta" -#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229 +#: src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1233 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Expressão regular em falta após o comando \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1155 +#: src/rcfile.c:1159 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" precisa de um \"end=\" correspondente" -#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464 +#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Um comando \"%s\" requer um comando \"syntax\" precedente" -#: src/rcfile.c:1224 +#: src/rcfile.c:1228 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita expressões regulares \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1269 +#: src/rcfile.c:1273 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Argumento em falta após \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1279 +#: src/rcfile.c:1283 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argumento de \"%s\" com \" de fecho em falta" -#: src/rcfile.c:1327 +#: src/rcfile.c:1331 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "Nenhuma tecla vinculada à função \"%s\" no menu \"%s\". A sair.\n" -#: src/rcfile.c:1329 +#: src/rcfile.c:1333 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Se necessário, use nano -I para ajustar as suas definições no nanorc.\n" -#: src/rcfile.c:1396 +#: src/rcfile.c:1400 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Impossível localizar a sintaxe \"%s\" para estender" -#: src/rcfile.c:1453 +#: src/rcfile.c:1457 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Comando \"%s\" não permitido no ficheiro incluído" -#: src/rcfile.c:1496 +#: src/rcfile.c:1500 msgid "Missing option" msgstr "Opção em falta" -#: src/rcfile.c:1510 +#: src/rcfile.c:1514 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Opção \"%s\" desconhecida" -#: src/rcfile.c:1525 +#: src/rcfile.c:1529 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Impossível desactivar a opção \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1530 +#: src/rcfile.c:1534 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento" -#: src/rcfile.c:1542 +#: src/rcfile.c:1546 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "O argumento não é uma cadeia multibyte válida" -#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606 +#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612 msgid "Non-blank characters required" msgstr "São requeridos caracteres imprimíveis" -#: src/rcfile.c:1585 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Even number of characters required" msgstr "Requerido número par de caracteres" -#: src/rcfile.c:1590 +#: src/rcfile.c:1596 msgid "Two single-column characters required" msgstr "São requeridos dois caracteres de coluna única" -#: src/rcfile.c:1680 +#: src/rcfile.c:1686 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "O ficheiro rcfile dado não existe\n" -#: src/rcfile.c:1699 +#: src/rcfile.c:1705 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Não consigo localizar a minha pasta pessoal!" @@ -2488,22 +2496,22 @@ msgstr " (para substituir)" msgid "Searching..." msgstr "A procurar..." -#: src/search.c:397 +#: src/search.c:408 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" não encontrado" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:602 +#: src/search.c:613 msgid "Replace this instance?" msgstr "Substituir esta ocorrência?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:728 +#: src/search.c:739 msgid "Replace with" msgstr "Substituir por" -#: src/search.c:753 +#: src/search.c:764 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2511,39 +2519,39 @@ msgstr[0] "Substituida %zd ocorrência" msgstr[1] "Substituidas %zd ocorrências" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:780 +#: src/search.c:791 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Insira nº da linha, nº da coluna" -#: src/search.c:949 +#: src/search.c:960 msgid "Not a bracket" msgstr "Não é parênteses" -#: src/search.c:992 +#: src/search.c:1003 msgid "No matching bracket" msgstr "Nenhum parênteses irmanado" -#: src/search.c:1007 +#: src/search.c:1018 msgid "Placed anchor" msgstr "Âncora colocada" -#: src/search.c:1009 +#: src/search.c:1020 msgid "Removed anchor" msgstr "Âncora removida" -#: src/search.c:1021 +#: src/search.c:1032 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Ir para âncora" -#: src/search.c:1023 +#: src/search.c:1034 msgid "This is the only anchor" msgstr "Esta é a única âncora" -#: src/search.c:1025 +#: src/search.c:1036 msgid "There are no anchors" msgstr "Não há âncoras" -#: src/text.c:53 +#: src/text.c:54 msgid "Mark Set" msgstr "Marcação feita" @@ -2565,99 +2573,99 @@ msgstr "Nada a desfazer" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:533 src/text.c:593 src/text.c:712 src/text.c:772 +#: src/text.c:533 src/text.c:595 src/text.c:714 src/text.c:776 msgid "addition" msgstr "adição" -#: src/text.c:541 src/text.c:724 +#: src/text.c:541 src/text.c:726 msgid "line break" msgstr "quebra de linha" -#: src/text.c:557 src/text.c:736 +#: src/text.c:557 src/text.c:738 msgid "deletion" msgstr "eliminação" -#: src/text.c:567 src/text.c:742 +#: src/text.c:567 src/text.c:744 msgid "line join" msgstr "união de linha" -#: src/text.c:585 src/text.c:757 +#: src/text.c:585 src/text.c:759 msgid "replacement" msgstr "substituição" -#: src/text.c:603 src/text.c:776 +#: src/text.c:605 src/text.c:780 msgid "erasure" msgstr "eliminação" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:609 src/text.c:781 +#: src/text.c:611 src/text.c:785 msgid "cut" msgstr "cortar" -#: src/text.c:613 src/text.c:785 +#: src/text.c:615 src/text.c:789 msgid "paste" msgstr "colar" -#: src/text.c:620 src/text.c:789 +#: src/text.c:622 src/text.c:793 msgid "insertion" msgstr "inserção" -#: src/text.c:649 src/text.c:812 +#: src/text.c:651 src/text.c:816 msgid "indent" msgstr "indentar" -#: src/text.c:653 src/text.c:816 +#: src/text.c:655 src/text.c:820 msgid "unindent" msgstr "de-indentar" -#: src/text.c:658 src/text.c:821 +#: src/text.c:660 src/text.c:825 msgid "comment" msgstr "comentar" -#: src/text.c:662 src/text.c:825 +#: src/text.c:664 src/text.c:829 msgid "uncomment" msgstr "descomentar" -#: src/text.c:670 +#: src/text.c:672 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "%s desfeita" -#: src/text.c:699 +#: src/text.c:701 msgid "Nothing to redo" msgstr "Nada a refazer" -#: src/text.c:833 +#: src/text.c:837 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "%s refeita" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1778 src/text.c:1992 +#: src/text.c:1776 src/text.c:1990 msgid "justification" msgstr "justificação" -#: src/text.c:1789 src/text.c:2109 +#: src/text.c:1787 src/text.c:2107 msgid "Selection is empty" msgstr "A selecção está vazia" -#: src/text.c:2001 +#: src/text.c:1999 msgid "Justified selection" msgstr "Selecção justificada" -#: src/text.c:2005 +#: src/text.c:2003 msgid "Justified file" msgstr "Ficheiro justificado" -#: src/text.c:2007 +#: src/text.c:2005 msgid "Justified paragraph" msgstr "Parágrafo justificado" -#: src/text.c:2112 +#: src/text.c:2110 msgid "Buffer is empty" msgstr "Buffer vazio" -#: src/text.c:2149 src/text.c:2731 +#: src/text.c:2148 src/text.c:2734 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Erro ao chamar \"%s\"" @@ -2667,149 +2675,149 @@ msgstr "Erro ao chamar \"%s\"" msgid "Program '%s' complained" msgstr "O programa \"%s\" queixou-se" -#: src/text.c:2158 +#: src/text.c:2160 msgid "Nothing changed" msgstr "Nada alterado" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2187 +#: src/text.c:2189 msgid "spelling correction" msgstr "correcção ortográfica" -#: src/text.c:2187 +#: src/text.c:2189 msgid "formatting" msgstr "a formatar" -#: src/text.c:2206 src/text.c:2493 +#: src/text.c:2208 src/text.c:2495 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Verificação ortográfica concluída" -#: src/text.c:2208 +#: src/text.c:2210 msgid "Buffer has been processed" msgstr "O buffer foi processado" -#: src/text.c:2251 +#: src/text.c:2253 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Palavra não localizável: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2270 +#: src/text.c:2272 msgid "Edit a replacement" msgstr "Editar uma substituição" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2283 +#: src/text.c:2285 msgid "Next word..." msgstr "Palavra seguinte..." -#: src/text.c:2334 +#: src/text.c:2336 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "A abrir corrector ortográfico..." -#: src/text.c:2419 src/text.c:2639 +#: src/text.c:2421 src/text.c:2642 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Impossível obter tamanho do buffer do túnel" -#: src/text.c:2487 +#: src/text.c:2489 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Erro ao chamar \"uniq\"" -#: src/text.c:2489 +#: src/text.c:2491 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Erro ao chamar \"sort\"" -#: src/text.c:2491 +#: src/text.c:2493 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Erro ao chamar \"spell\"" -#: src/text.c:2576 +#: src/text.c:2577 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Sem limpeza definida para este tipo de ficheiro" -#: src/text.c:2586 +#: src/text.c:2587 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Gravar buffer modificado antes de limpar?" -#: src/text.c:2603 +#: src/text.c:2604 msgid "Invoking linter..." msgstr "A chamar limpeza,..." -#: src/text.c:2736 +#: src/text.c:2739 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Obtidas 0 linhas analisáveis do comando: %s" -#: src/text.c:2774 +#: src/text.c:2777 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Esta mensagem é para o ficheiro não-aberto %s, abri-lo num novo buffer?" -#: src/text.c:2813 +#: src/text.c:2816 msgid "No messages for this file" msgstr "Sem mensagens para este ficheiro" -#: src/text.c:2863 +#: src/text.c:2866 msgid "At first message" msgstr "Na primeira mensagem" -#: src/text.c:2873 +#: src/text.c:2876 msgid "At last message" msgstr "Na última mensagem" -#: src/text.c:2914 +#: src/text.c:2918 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Sem formatação definida para este tipo de ficheiro" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2995 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2992 +#: src/text.c:2996 msgid "In Selection: " msgstr "Na selecção: " -#: src/text.c:2993 +#: src/text.c:2997 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "linha" msgstr[1] "linhas" -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2998 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "palavra" msgstr[1] "palavras" -#: src/text.c:2995 +#: src/text.c:2999 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "carácter" msgstr[1] "caracteres" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3006 +#: src/text.c:3010 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada literal" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3024 +#: src/text.c:3028 msgid "Invalid code" msgstr "Código inválido" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3100 +#: src/text.c:3104 msgid "No word fragment" msgstr "Sem fragmento de palavra" -#: src/text.c:3192 +#: src/text.c:3196 msgid "No further matches" msgstr "Nenhuma outra ocorrência" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3196 +#: src/text.c:3200 msgid "No matches" msgstr "Sem ocorrências" @@ -2817,92 +2825,103 @@ msgstr "Sem ocorrências" msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "Nano sem memória!\n" -#: src/winio.c:96 +#: src/winio.c:94 msgid "Recording a macro..." msgstr "A gravar uma macro..." -#: src/winio.c:99 +#: src/winio.c:97 msgid "Stopped recording" msgstr "Gravação parada" -#: src/winio.c:111 +#: src/winio.c:109 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "Impossível executar macro ao gravar" -#: src/winio.c:117 +#: src/winio.c:115 msgid "Macro is empty" msgstr "A macro está vazia" -#: src/winio.c:205 +#: src/winio.c:224 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Demasiados erros de stdin\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1343 +#: src/winio.c:1340 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Entrada Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1941 +#: src/winio.c:1950 msgid "Linting --" msgstr "A limpar --" -#: src/winio.c:1947 +#: src/winio.c:1956 msgid "DIR:" msgstr "PASTA:" -#: src/winio.c:1968 +#: src/winio.c:1977 msgid "View" msgstr "Ver" -#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978 +#: src/winio.c:1983 src/winio.c:1987 msgid "Modified" msgstr "Modificado" -#: src/winio.c:1976 +#: src/winio.c:1985 msgid "Restricted" msgstr "Restrito" -#: src/winio.c:3336 +#: src/winio.c:2092 +msgid "(nameless)" +msgstr "(sem nome)" + +#: src/winio.c:2118 +#, c-format +msgid " (%zu line)" +msgid_plural " (%zu lines)" +msgstr[0] " (%zu linha)" +msgstr[1] " (%zu linhas)" + +#: src/winio.c:3461 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "linha %zd/%zd (%d%%), coluna %zu/%zu (%d%%), carácter %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3493 +#: src/winio.c:3613 msgid "The nano text editor" msgstr "O editor de texto Nano" -#: src/winio.c:3494 +#: src/winio.c:3614 msgid "version" msgstr "versão" -#: src/winio.c:3495 +#: src/winio.c:3615 msgid "Brought to you by:" msgstr "Trazido até si por:" -#: src/winio.c:3496 +#: src/winio.c:3616 msgid "Special thanks to:" msgstr "Agradecimentos especiais para:" -#: src/winio.c:3497 +#: src/winio.c:3617 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "A Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3498 +#: src/winio.c:3618 msgid "the many translators and the TP" msgstr "os vários tradutores e o TP" -#: src/winio.c:3499 +#: src/winio.c:3619 msgid "For ncurses:" msgstr "Para o ncurses:" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3620 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "e qualquer outro que esquecemos..." -#: src/winio.c:3501 +#: src/winio.c:3621 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Obrigado por usar o Nano!" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po @@ -1,16 +1,16 @@ # Brazilian Portuguese translation for the nano # Traduções em português brasileiro para o pacote nano -# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nano package. # João Victor Duarte Martins <jvdm@sdf.lonestar.org>, 2010. -# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2014-2020. +# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2014-2021. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 5.3-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 5.5-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-02 09:05-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-10 08:54-0300\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge." "net>\n" @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "gigante" msgid "Search Wrapped" msgstr "Pesquisa quebrada" -#: src/browser.c:303 src/search.c:424 +#: src/browser.c:303 src/search.c:435 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Esta é a única ocorrência" @@ -56,13 +56,13 @@ msgstr "Pesquisa" msgid " [Backwards]" msgstr " [Retroceder]" -#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109 -#: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738 -#: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781 +#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130 +#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749 +#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" -#: src/browser.c:376 src/search.c:359 +#: src/browser.c:376 src/search.c:370 msgid "No current search pattern" msgstr "Nenhum padrão de pesquisa atualmente" @@ -87,9 +87,9 @@ msgstr "Não sair de %s" msgid "Can't move up a directory" msgstr "Não é possível mover um diretório" -#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777 -#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659 +#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793 +#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Erro ao ler %s: %s" @@ -98,17 +98,17 @@ msgstr "Erro ao ler %s: %s" msgid "The working directory has disappeared" msgstr "O diretório de trabalho desapareceu" -#: src/color.c:155 +#: src/color.c:157 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Nome de sintaxe desconhecido: %s" -#: src/color.c:195 +#: src/color.c:197 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() falhou: %s" -#: src/color.c:199 +#: src/color.c:201 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) falhou: %s" @@ -126,1236 +126,1236 @@ msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "buffer-de-transferência está vazio" # A mensagem deve estar limitada a 76 caracteres. --Rafael -#: src/files.c:105 +#: src/files.c:126 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Erro ao excluir o arquivo de trava %s: %s" #. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. -#: src/files.c:134 +#: src/files.c:155 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "Falha ao determinar minha ID para arquivo de trava" # A mensagem deve estar limitada a 76 caracteres. --Rafael -#: src/files.c:139 +#: src/files.c:160 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "Falha ao determinar nome de máquina: %s" # A mensagem deve estar limitada a 76 caracteres. --Rafael -#: src/files.c:155 src/files.c:197 +#: src/files.c:176 src/files.c:218 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Erro ao escrever o arquivo de trava %s: %s" -#: src/files.c:224 +#: src/files.c:245 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "Outra pessoa também está editando esse arquivo" # A mensagem deve estar limitada a 76 caracteres. --Rafael -#: src/files.c:232 +#: src/files.c:253 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Erro ao abrir o arquivo de trava %s: %s" -#: src/files.c:247 +#: src/files.c:268 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "Arquivo de trava inválido é ignorado: %s" # A mensagem deve estar limitada a 76 caracteres. --Rafael #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:268 +#: src/files.c:289 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "Arquivo %s sendo editado (por %s com %s, PID %s). Abrir mesmo assim?" #. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. -#: src/files.c:337 +#: src/files.c:347 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "O diretório \"%s\" não existe" -#: src/files.c:339 +#: src/files.c:349 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Caminho \"%s\": %s" -#: src/files.c:341 +#: src/files.c:351 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "O caminho \"%s\" não é um diretório" -#: src/files.c:343 +#: src/files.c:353 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "O caminho \"%s\" não é acessível" -#: src/files.c:346 +#: src/files.c:356 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "O diretório \"%s\" não é gravável" # A mensagem deve estar limitada a 76 caracteres. --Rafael -#: src/files.c:376 +#: src/files.c:386 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Não foi possível ler arquivo de fora de %s" -#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:396 src/rcfile.c:899 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" é um diretório" -#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:401 src/rcfile.c:900 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" é um arquivo dispositivo" -#: src/files.c:397 +#: src/files.c:407 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "\"%s\" é um FIFO" -#: src/files.c:404 +#: src/files.c:414 #, c-format msgid "%s is meant to be read-only" msgstr "%s tem a intenção de ser somente leitura" #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:506 +#: src/files.c:522 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu linha (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu linhas (%s)" -#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963 +#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972 msgid "New Buffer" msgstr "Novo buffer" -#: src/files.c:509 +#: src/files.c:525 msgid "DOS" msgstr "DOS" -#: src/files.c:509 +#: src/files.c:525 msgid "Mac" msgstr "Mac" -#: src/files.c:512 +#: src/files.c:528 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" msgstr[0] "%s -- %zu linha" msgstr[1] "%s -- %zu linhas" -#: src/files.c:522 +#: src/files.c:538 msgid "No more open file buffers" msgstr "Não há mais nenhum buffer de arquivos abertos" -#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829 +#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845 msgid "Interrupted" msgstr "Interrompido" -#: src/files.c:783 +#: src/files.c:799 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "O arquivo \"%s\" não é gravável" -#: src/files.c:788 +#: src/files.c:804 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "%zu linha lida (Convertida do formato Mac)" msgstr[1] "%zu linhas lidas (Convertidas do formato Mac)" -#: src/files.c:793 +#: src/files.c:809 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "%zu linha lida (Convertida do formato DOS)" msgstr[1] "%zu linhas lidas (Convertidas do formato DOS)" -#: src/files.c:799 +#: src/files.c:815 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "%zu linha lida" msgstr[1] "%zu linhas lidas" -#: src/files.c:834 +#: src/files.c:850 msgid "New File" msgstr "Novo arquivo" -#: src/files.c:837 +#: src/files.c:853 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Arquivo \"%s\" não encontrado" -#: src/files.c:844 +#: src/files.c:860 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "Lendo de FIFO..." -#: src/files.c:872 +#: src/files.c:888 msgid "Reading..." msgstr "Lendo..." -#: src/files.c:954 src/text.c:2330 src/text.c:2597 +#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Não foi possível criar o pipe: %s" -#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 +#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Não foi possível bifurcar: %s" -#: src/files.c:998 +#: src/files.c:1014 msgid "Executing..." msgstr "Executando..." #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1018 src/files.c:1062 +#: src/files.c:1034 src/files.c:1078 msgid "filtering" msgstr "filtragem" -#: src/files.c:1057 +#: src/files.c:1073 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Falha ao abrir o pipe: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1107 +#: src/files.c:1123 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Comando para execução no novo buffer" -#: src/files.c:1110 +#: src/files.c:1126 msgid "Command to execute" msgstr "Comando para execução" -#: src/files.c:1118 +#: src/files.c:1134 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Arquivo para ler não convertido no novo buffer [de %s]" -#: src/files.c:1121 +#: src/files.c:1137 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Arquivo para leitura no novo buffer [de %s]" -#: src/files.c:1126 +#: src/files.c:1142 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Arquivo para inserção não convertido [de %s]" -#: src/files.c:1129 +#: src/files.c:1145 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Arquivo para inserção [de %s]" -#: src/files.c:1468 +#: src/files.c:1484 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Diretório de operação inválido: %s\n" -#: src/files.c:1517 +#: src/files.c:1533 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Diretório reserva inválido: %s\n" -#: src/files.c:1572 +#: src/files.c:1588 msgid "Making backup..." msgstr "Criando arquivo reserva..." -#: src/files.c:1604 +#: src/files.c:1620 msgid "Too many existing backup files" msgstr "Muitos arquivos reserva existentes" -#: src/files.c:1649 +#: src/files.c:1665 msgid "Cannot read original file" msgstr "Não é possível ler o arquivo original" -#: src/files.c:1681 +#: src/files.c:1697 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "Não é possível criar um arquivo reserva comum" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1698 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "Tentando novamente em seu diretório pessoal" -#: src/files.c:1694 +#: src/files.c:1710 msgid "Cannot make backup" msgstr "Não foi possível criar o arquivo reserva" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1705 +#: src/files.c:1721 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" "Não foi possível criar o arquivo reserva; continuar e salvar o arquivo " "atual? " #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1710 +#: src/files.c:1726 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "Não foi possível criar o arquivo reserva: %s" -#: src/files.c:1746 +#: src/files.c:1762 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Não foi possível escrever fora de %s" -#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531 -#: src/text.c:2928 +#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533 +#: src/text.c:2932 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Erro ao escrever o arquivo temporário: %s" -#: src/files.c:1803 +#: src/files.c:1819 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Escrevendo para FIFO..." -#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881 -#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935 +#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897 +#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:487 src/history.c:493 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Erro ao escrever %s: %s" -#: src/files.c:1849 +#: src/files.c:1865 msgid "Writing..." msgstr "Escrevendo..." -#: src/files.c:1906 src/files.c:1914 +#: src/files.c:1922 src/files.c:1930 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Erro ao ler o arquivo temporário: %s" -#: src/files.c:1985 +#: src/files.c:2006 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "Escrita %zu linha" msgstr[1] "Escritas %zu linhas" -#: src/files.c:2072 +#: src/files.c:2093 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Formato DOS]" -#: src/files.c:2073 +#: src/files.c:2094 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Formato Mac]" -#: src/files.c:2074 +#: src/files.c:2095 msgid " [Backup]" msgstr " [Arq reserva]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2081 +#: src/files.c:2102 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Pré-adicionar seleção para o arquivo" -#: src/files.c:2082 +#: src/files.c:2103 msgid "Append Selection to File" msgstr "Adicionar seleção para o arquivo" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2104 msgid "Write Selection to File" msgstr "Escrever a seleção para o arquivo" -#: src/files.c:2085 +#: src/files.c:2106 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nome arquivo para pré-adicionar" -#: src/files.c:2086 +#: src/files.c:2107 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nome do arquivo para adicionar a" -#: src/files.c:2089 +#: src/files.c:2110 msgid "File Name to Write" msgstr "Nome do arquivo para salvar" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2167 +#: src/files.c:2188 msgid "Too tiny" msgstr "Pequena demais" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2200 +#: src/files.c:2221 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "O arquivo existe -- não é possível sobrescrevê-lo" -#: src/files.c:2210 +#: src/files.c:2231 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Salvar o arquivo com um NOME DIFERENTE? " -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2239 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Arquivo \"%s\" já existe; SOBRESCREVER? " -#: src/files.c:2244 +#: src/files.c:2263 msgid "File on disk has changed" msgstr "Arquivo no disco foi alterado" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2247 +#: src/files.c:2266 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" "O arquivo foi modificado desde a última vez que você abriu; continuar " "salvamento? " -#: src/files.c:2623 +#: src/files.c:2642 msgid "(more)" msgstr "(mais)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:565 msgid "Exit" msgstr "Sair" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:566 msgid "Close" msgstr "Fechar" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:574 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cancela a função atual" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:575 msgid "Display this help text" msgstr "Exibe este texto de ajuda" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:576 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Fecha o buffer atual / Sai do nano" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:578 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Escreve o buffer atual (ou a região marcada) no disco" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:580 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Insere outro arquivo no buffer atual (ou em um novo buffer)" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:582 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Procura para frente por um texto ou uma expressão regular" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:584 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Procura para trás por um texto ou uma expressão regular" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:586 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Recorta a linha atual (ou região marcada) e guarda-a no buffer-de-" "transferência" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:588 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Cola o conteúdo do buffer-de-transferência na posição do cursor" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:589 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Mostra a posição do cursor" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:591 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Chama o verificador ortográfico, se disponível" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:593 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Substitui um texto ou expressão regular" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:594 msgid "Go to line and column number" msgstr "Vai para linha e coluna número" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:596 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marca o texto iniciando na posição do cursor" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:598 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Copia a linha atual (ou região marcada) e armazena-a no buffer-de-" "transferência" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:599 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Descarta a linha atual (ou região marcada)" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:600 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Recua a linha atual (ou linhas marcadas)" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:601 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Remove recuo da linha atual (ou linhas marcadas)" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:602 msgid "Undo the last operation" msgstr "Desfaz a última operação" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:603 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Refaz a última operação desfeita" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:605 msgid "Go back one character" msgstr "Volta em um caractere" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:606 msgid "Go forward one character" msgstr "Avança em um caractere" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:607 msgid "Go back one word" msgstr "Retrocede em uma palavra" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:608 msgid "Go forward one word" msgstr "Avança em uma palavra" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:609 msgid "Go to previous line" msgstr "Vai para a anterior linha" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:610 msgid "Go to next line" msgstr "Vai para a próxima linha" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:611 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Vai para o início da linha atual" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:612 msgid "Go to end of current line" msgstr "Vai para o fim da linha atual" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:613 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Vai para o bloco de texto anterior" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:614 msgid "Go to next block of text" msgstr "Vai para a próximo bloco de texto" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:617 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Vai para o início do parágrafo; depois para o parágrafo anterior" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:619 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Vai para o fim do parágrafo; depois para o próximo parágrafo" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:621 msgid "Go one screenful up" msgstr "Vai uma tela acima" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:622 msgid "Go one screenful down" msgstr "Vai uma tela abaixo" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:623 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Vai para a primeira linha do arquivo" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:624 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Vai para a última linha do arquivo" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:626 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Vai para o fechamento do parênteses/colchetes/chaves" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:630 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Rola uma linha acima sem mover o cursor textualmente" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:632 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Rola uma linha abaixo sem mover o cursor textualmente" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:633 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Centraliza a linha onde o cursor está" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:636 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Troca para o buffer de arquivo anterior" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:637 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Troca para o próximo buffer de arquivo" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:639 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Insere o próxima combinação de teclas literal" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:640 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Insere um caractere tabular na posição do cursor" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:641 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Insere quebra de linha na posição do cursor" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:642 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Apaga o caractere sob o cursor" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:644 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Apaga o caractere a esquerda do cursor" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:647 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Exclui para trás do cursor até o início da palavra" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:649 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Exclui para frente do cursor até início da próxima palavra" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:651 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Recorta do cursor até o fim da linha" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:654 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifica o parágrafo atual" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:655 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justifica o arquivo inteiro" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:659 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Conta o número de palavras, linhas e caracteres" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:661 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Atualiza (re-desenha) a tela atual" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:662 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Suspende o editor (se a suspensão estiver habilitada)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:664 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Tenta e completa a palavra atual" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:668 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Comenta/descomenta a linha atual (ou linhas marcadas)" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:670 msgid "Save file without prompting" msgstr "Salva o arquivo sem perguntar" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:671 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Pesquisa a ocorrência anterior" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:672 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Pesquisa a próxima ocorrência" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:674 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Inicia/para gravação de um macro" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:675 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Executa a última macro gravada" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:676 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Coloca ou remove uma âncora na linha atual" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:677 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Pula para a âncora anterior mais próxima" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:678 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Pula para a próxima âncora mais próxima" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Ativa sensibilidade de caixa na pesquisa" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:681 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Inverte a direção da pesquisa" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Ativa o uso de expressões regulares" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:684 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Lembra o último texto de pesquisa/substituição" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:685 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Lembra o ultimo texto de pesquisa/substituição" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:688 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Ativa o uso do formato DOS" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Ativa o uso do formato Mac" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:690 msgid "Toggle appending" msgstr "Ativa ajuntamento" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:691 msgid "Toggle prepending" msgstr "Ativa pré-adicionamento" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:692 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Ativa cópia de segurança do arquivo original" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:693 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Executa uma função ou um comando externo" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:695 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Pipe no buffer atual (ou a região marcada) para o comando" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:696 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Não converte do formato DOS/Mac" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:699 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Ativa o uso de um novo buffer" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:701 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Fecha o buffer sem salvá-lo" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:703 msgid "Go to file browser" msgstr "Vai para o navegador de arquivo" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:704 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Sai do navegador de arquivos" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:705 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Vai para o primeiro arquivo na lista" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:706 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Vai para o último arquivo na lista" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:707 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Vai para o arquivo anterior na lista" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:708 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Vai para o próximo arquivo na lista" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:710 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Vai para a coluna da esquerda" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:711 msgid "Go to righthand column" msgstr "Vai para a coluna da direita" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:712 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Vai para a primeira linha nesta coluna" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:713 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Vai para a última linha nesta coluna" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:715 msgid "Search forward for a string" msgstr "Pesquisa para frente por um texto" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:716 msgid "Search backward for a string" msgstr "Pesquisa para trás por um texto" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:717 msgid "Refresh the file list" msgstr "Atualiza a lista de arquivos" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:718 msgid "Go to directory" msgstr "Vai para o diretório" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:721 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Chama o lintador, se disponível" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:722 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Vai para a mensagem anterior do lintador" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:723 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Vai para a próxima mensagem do lintador" -#: src/global.c:722 +#: src/global.c:725 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Chama um programa para formatar/organizar/manipular o buffer" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:736 +#: src/global.c:739 msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: src/global.c:740 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:743 src/prompt.c:689 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: src/global.c:762 +#: src/global.c:765 msgid "Write Out" msgstr "Gravar" -#: src/global.c:770 +#: src/global.c:773 msgid "Read File" msgstr "Ler o arq" -#: src/global.c:777 src/global.c:816 +#: src/global.c:780 src/global.c:819 msgid "Justify" msgstr "Justificar" -#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020 +#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023 msgid "Refresh" msgstr "Atualiz" -#: src/global.c:788 src/global.c:877 +#: src/global.c:791 src/global.c:880 msgid "Where Is" msgstr "Onde está?" -#: src/global.c:791 src/global.c:852 +#: src/global.c:794 src/global.c:855 msgid "Replace" msgstr "Substituir" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074 +#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077 msgid "Where Was" msgstr "Onde estava" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907 msgid "Next" msgstr "Próxima" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:807 msgid "Cut" msgstr "Recortar" -#: src/global.c:807 +#: src/global.c:810 msgid "Paste" msgstr "Colar" -#: src/global.c:812 +#: src/global.c:815 msgid "Execute" msgstr "Executar" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:825 msgid "Location" msgstr "Local" -#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975 +#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978 msgid "Go To Line" msgstr "Ir p/ linha" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:837 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:839 msgid "Redo" msgstr "Refazer" -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:842 msgid "Set Mark" msgstr "Marcar" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:844 msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:848 msgid "Case Sens" msgstr "Dif. MAI/min" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:850 msgid "Reg.exp." msgstr "Exp.Regular" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:852 msgid "Backwards" msgstr "Contrário" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:857 msgid "No Replace" msgstr "Sem substituição" -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:861 msgid "Older" msgstr "Mais antigo" -#: src/global.c:860 +#: src/global.c:863 msgid "Newer" msgstr "Mais novo" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:874 msgid "Go To Dir" msgstr "Ir p/ dir" # Aplica parênteses no texto -- Rafael -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:897 msgid "To Bracket" msgstr "Parênteses" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Back" msgstr "Voltar" -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:914 src/global.c:919 msgid "Forward" msgstr "Avançar" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "Palvr ant" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:927 msgid "Next Word" msgstr "Prx palvr" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:931 msgid "Home" msgstr "Local" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:933 msgid "End" msgstr "Fim" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "Linha ant" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "Prox linha" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:941 msgid "Scroll Up" msgstr "Rolar para cima" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:943 msgid "Scroll Down" msgstr "Rolar para baixo" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Block" msgstr "Bloco ant" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:949 msgid "Next Block" msgstr "Prx bloco" -#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:950 +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. +#: src/global.c:953 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Iníc. Parágrafo" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:955 msgid "End of Paragraph" msgstr "Fim Parágrafo" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:957 src/global.c:1160 +#: src/global.c:960 src/global.c:1163 msgid "Prev Page" msgstr "Pág anter" -#: src/global.c:959 src/global.c:1162 +#: src/global.c:962 src/global.c:1165 msgid "Next Page" msgstr "Próx pág" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:965 msgid "First Line" msgstr "Prim linha" -#: src/global.c:964 +#: src/global.c:967 msgid "Last Line" msgstr "Últ linha" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:971 msgid "Prev File" msgstr "Próximo arquivo" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:973 msgid "Next File" msgstr "Arquivo anterior" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:983 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:985 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:988 msgid "Backspace" msgstr "Tecla BACKSPACE" -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:990 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1001 msgid "Chop Left" msgstr "Excluir à esquerda" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:1003 msgid "Chop Right" msgstr "Excluir à direita" -#: src/global.c:1002 src/global.c:1145 +#: src/global.c:1005 src/global.c:1148 msgid "Cut Till End" msgstr "Cortar até fim" -#: src/global.c:1007 src/global.c:1104 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1107 msgid "Full Justify" msgstr "JustificTodo" -#: src/global.c:1012 +#: src/global.c:1015 msgid "Word Count" msgstr "Contagem de palavras" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1019 msgid "Verbatim" msgstr "Entrada literal" -#: src/global.c:1024 src/global.c:1148 +#: src/global.c:1027 src/global.c:1151 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1031 msgid "Indent" msgstr "Recuo" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1033 msgid "Unindent" msgstr "Tirar recuo" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1037 msgid "Comment Lines" msgstr "Comentar linhas" -#: src/global.c:1038 +#: src/global.c:1041 msgid "Complete" msgstr "Completar" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1046 msgid "Record" msgstr "Gravar" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1048 msgid "Run Macro" msgstr "Executar macro" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1051 msgid "Anchor" msgstr "Âncora" -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1053 msgid "Up to anchor" msgstr "Âncora acima" -#: src/global.c:1052 +#: src/global.c:1055 msgid "Down to anchor" msgstr "Âncora abaix" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1059 msgid "Zap" msgstr "Zap" -#: src/global.c:1061 src/global.c:1096 +#: src/global.c:1064 src/global.c:1099 msgid "Spell Check" msgstr "Verif Ortogr" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1100 +#: src/global.c:1068 src/global.c:1103 msgid "Linter" msgstr "Lintar" -#: src/global.c:1067 src/global.c:1108 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1111 msgid "Formatter" msgstr "Formatador" -#: src/global.c:1079 +#: src/global.c:1082 msgid "Center" msgstr "Centralizar" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1085 msgid "Save" msgstr "Salvar" -#: src/global.c:1092 +#: src/global.c:1095 msgid "Pipe Text" msgstr "Pipe text" -#: src/global.c:1113 +#: src/global.c:1116 msgid "Go To Text" msgstr "Ir para o próximo" -#: src/global.c:1118 +#: src/global.c:1121 msgid "DOS Format" msgstr "Formato DOS" -#: src/global.c:1120 +#: src/global.c:1123 msgid "Mac Format" msgstr "Formato Mac" -#: src/global.c:1128 +#: src/global.c:1131 msgid "Append" msgstr "Anexar" -#: src/global.c:1130 +#: src/global.c:1133 msgid "Prepend" msgstr "Pré-anexar" -#: src/global.c:1133 +#: src/global.c:1136 msgid "Backup File" msgstr "Arquivo reserva" -#: src/global.c:1137 +#: src/global.c:1140 msgid "No Conversion" msgstr "Sem conversão" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1145 msgid "Execute Command" msgstr "Executar comando" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1157 +#: src/global.c:1160 msgid "Browse" msgstr "Navegar" -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1168 msgid "First File" msgstr "Primeira linha" -#: src/global.c:1167 +#: src/global.c:1170 msgid "Last File" msgstr "Última linha" -#: src/global.c:1171 +#: src/global.c:1174 msgid "Left Column" msgstr "Coluna da esquerda" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1176 msgid "Right Column" msgstr "Coluna da direita" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1178 msgid "Top Row" msgstr "Linha superior" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1180 msgid "Bottom Row" msgstr "Linha inferior" -#: src/global.c:1182 +#: src/global.c:1185 msgid "Discard buffer" msgstr "Descartar buffer" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1187 +#: src/global.c:1190 msgid "Previous Linter message" msgstr "Mensagem anterior do lintador" -#: src/global.c:1189 +#: src/global.c:1192 msgid "Next Linter message" msgstr "Próxima mensagem do lintador" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1540 msgid "Help mode" msgstr "Modo ajuda" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1542 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Mostra da posição do cursor constante" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1544 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Quebra suave de linhas longas" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1546 msgid "Whitespace display" msgstr "Mostra espaços vazios" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1548 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Marcação colorida de sintaxe" -#: src/global.c:1547 +#: src/global.c:1550 msgid "Smart home key" msgstr "Tecla Home inteligente" -#: src/global.c:1549 +#: src/global.c:1552 msgid "Auto indent" msgstr "Recuo automático" -#: src/global.c:1551 +#: src/global.c:1554 msgid "Cut to end" msgstr "Recorta até o fim" -#: src/global.c:1553 +#: src/global.c:1556 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Quebra rígida de linhas longas" -#: src/global.c:1555 +#: src/global.c:1558 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversão de tabulações para espaços" -#: src/global.c:1557 +#: src/global.c:1560 msgid "Mouse support" msgstr "Suporte ao mouse" -#: src/global.c:1559 +#: src/global.c:1562 msgid "Suspension" msgstr "Suspensão" -#: src/global.c:1561 +#: src/global.c:1564 msgid "Line numbering" msgstr "Numeração de linha" @@ -1706,7 +1706,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "habilitado/desabilitado" -#: src/help.c:570 src/nano.c:1610 +#: src/help.c:574 src/nano.c:1582 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -1730,23 +1730,23 @@ msgstr "" "Nano não poderá carregar ou salvar posições do cursor ou histórico de " "pesquisa.\n" -#: src/nano.c:204 +#: src/nano.c:200 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "A tecla é inválida no modo de visualização" -#: src/nano.c:211 +#: src/nano.c:207 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Esta função está desabilitada no modo restrito" -#: src/nano.c:303 +#: src/nano.c:299 msgid "No file name" msgstr "Nenhum nome de arquivo" -#: src/nano.c:305 +#: src/nano.c:301 msgid "Save modified buffer? " msgstr "Salvar o buffer modificado? " -#: src/nano.c:331 +#: src/nano.c:327 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1755,7 +1755,7 @@ msgstr "" "\n" "Buffer escrito em %s\n" -#: src/nano.c:333 +#: src/nano.c:329 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1764,7 +1764,7 @@ msgstr "" "\n" "Buffer não foi escrito em %s: %s\n" -#: src/nano.c:336 +#: src/nano.c:332 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1874,244 +1874,252 @@ msgstr "--guidestripe=<número>" msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "Mostra uma barra guia nesta coluna" -#: src/nano.c:531 +#: src/nano.c:530 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Corrige confusão com o teclado numérico" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:533 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "Não faz adição automática de nova linha" -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:537 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "Apara espaços no fim em quebras rígidas" -#: src/nano.c:543 +#: src/nano.c:541 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Não converte arquivos do formato DOS/Mac" -#: src/nano.c:545 +#: src/nano.c:543 msgid "Leading whitespace means new paragraph" msgstr "Espaço em branco no início significa novo parágrafo" -#: src/nano.c:550 +#: src/nano.c:548 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Grava & lê o local da posição do cursor" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:551 msgid "-Q <regex>" msgstr "-Q <regex>" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:551 msgid "--quotestr=<regex>" msgstr "--quotestr=<regex>" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:556 +#: src/nano.c:554 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "Expr. regular para corresponder citação" -#: src/nano.c:559 +#: src/nano.c:557 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "Restringir acesso ao sistema de arquivos" -#: src/nano.c:561 +#: src/nano.c:559 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "Exibe linhas longas em várias linhas separadas" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:560 msgid "-T <number>" msgstr "-T <número>" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:560 msgid "--tabsize=<number>" msgstr "--tabsize=<número>" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:561 msgid "Make a tab this number of columns wide" msgstr "Faz uma tabulação com esse número de colunas" -#: src/nano.c:565 +#: src/nano.c:563 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" msgstr "Apaga barra de status ao press. de tecla" -#: src/nano.c:566 +#: src/nano.c:564 msgid "Print version information and exit" msgstr "Imprime informação de versão e fecha" -#: src/nano.c:569 +#: src/nano.c:567 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Detecção precisa de limites das palavras" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:568 msgid "-X <string>" msgstr "-X <texto>" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:568 msgid "--wordchars=<string>" msgstr "--wordchars=<texto>" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:569 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Quais caracteres são partes da palavra" -#: src/nano.c:575 +#: src/nano.c:573 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <nome>" -#: src/nano.c:575 +#: src/nano.c:573 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<nome>" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:574 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Definição de sintaxe para uso de cores" -#: src/nano.c:579 +#: src/nano.c:577 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "Deixa Bsp e Del apagar região marcada" -#: src/nano.c:580 +#: src/nano.c:578 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Na quebra suave, o faz em espaço branco" -#: src/nano.c:583 +#: src/nano.c:581 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "Quebra rígida automática de linha longa" -#: src/nano.c:585 +#: src/nano.c:583 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Mostra posição do cursor constantemente" -#: src/nano.c:587 +#: src/nano.c:585 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Corrige confusão entre Backspace/Delete" -#: src/nano.c:589 +#: src/nano.c:587 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "Mantém a linha abaixo do título vazio" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:590 msgid "-f <file>" msgstr "-f <arquivo>" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:590 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "--rcfile=<arquivo>" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:591 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "Usa só esse arquivo para configurar nano" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:594 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "Mostra cursor ao navegar arquivo & ajuda" -#: src/nano.c:598 +#: src/nano.c:596 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Mostra esse texto de ajuda e sai" -#: src/nano.c:600 +#: src/nano.c:598 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Avanço automático do recuo em nova linha" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:599 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "Rolagem a cada metade de tela, não linha" -#: src/nano.c:602 +#: src/nano.c:600 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Recorta do cursor até o fim da linha" -#: src/nano.c:605 +#: src/nano.c:603 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Mostra núm. de linhas na frente do texto" -#: src/nano.c:608 +#: src/nano.c:606 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Habilita o uso do mouse" -#: src/nano.c:611 +#: src/nano.c:609 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Não lê o arquivo (apenas o escreve)" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:612 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <dir>" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:612 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<dir>" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:613 msgid "Set operating directory" msgstr "Define o diretório de trabalho" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:615 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Preserva as teclas XON (^Q) e XOFF (^S)" -#: src/nano.c:619 +#: src/nano.c:617 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "Mostra um indicador posição+porção" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:620 msgid "-r <number>" msgstr "-r <número>" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:620 msgid "--fill=<number>" msgstr "--fill=<número>" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:621 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "Define largura de quebra rígida e justifica" -#: src/nano.c:627 +#: src/nano.c:625 msgid "-s <program>" msgstr "-s <programa>" -#: src/nano.c:627 +#: src/nano.c:625 msgid "--speller=<program>" msgstr "--speller=<programa>" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:626 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "Usa este verificador ortográfico alternativo" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:628 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "Salva alterações ao sair, sem perguntar" -#: src/nano.c:632 +#: src/nano.c:630 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Salva arquivo por padrão no formato Unix" -#: src/nano.c:634 +#: src/nano.c:632 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Modo visualização (somente leitura)" -#: src/nano.c:636 +#: src/nano.c:634 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "Sem quebra rígida de linha longa[padrão]" -#: src/nano.c:638 +#: src/nano.c:636 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Não mostra as duas linhas de ajuda" -#: src/nano.c:640 +#: src/nano.c:638 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Faz Ctrl+Right parar no fim das palavras" -#: src/nano.c:643 +#: src/nano.c:641 msgid "Enable suspension" msgstr "Permite suspensão" -#: src/nano.c:645 +#: src/nano.c:643 +msgid "Select the match of a search" +msgstr "Seleciona a correspondência de uma pesquisa" + +#: src/nano.c:644 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "Mostra alguns estados na barra de título" +#: src/nano.c:645 +msgid "Show a feedback bar at the bottom" +msgstr "Mostra uma barra de feedback na parte inferior" + #: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "Também tenta mágica para determinar a sintaxe" @@ -2131,369 +2139,369 @@ msgstr " (C) 2014-%s os contribuidores do nano\n" msgid " Compiled options:" msgstr " Opções compiladas:" -#: src/nano.c:817 +#: src/nano.c:814 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "Não foi possível reconectar a entrada padrão ao teclado\n" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:832 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "Lendo dados do teclado; digite ^D ou ^D^D para finalizar.\n" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:842 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Falha ao abrir a entrada padrão: %s" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:919 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Recebi SIGHUP ou SIGTERM\n" -#: src/nano.c:929 +#: src/nano.c:926 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "Desculpe! Nano travou! Código: %d. Por favor, relate o erro.\n" -#: src/nano.c:944 +#: src/nano.c:941 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Utilize \"fg\" para retornar ao nano.\n" -#: src/nano.c:968 +#: src/nano.c:957 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Suspensão não está habilitada" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1118 msgid "enabled" msgstr "habilitado" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1118 msgid "disabled" msgstr "desabilitado" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1292 +#: src/nano.c:1259 msgid "Unknown sequence" msgstr "Sequência desconhecida" -#: src/nano.c:1294 +#: src/nano.c:1261 msgid "Unbound key" msgstr "Tecla não vinculada" -#: src/nano.c:1298 +#: src/nano.c:1265 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Tecla não vinculável: M-^%c" -#: src/nano.c:1303 +#: src/nano.c:1270 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Tecla não vinculada: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1306 +#: src/nano.c:1273 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Tecla não vinculada: M-%c" -#: src/nano.c:1308 +#: src/nano.c:1275 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Tecla não vinculável: ^[" -#: src/nano.c:1310 +#: src/nano.c:1277 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Tecla não vinculada: ^%c" -#: src/nano.c:1313 +#: src/nano.c:1280 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Tecla não vinculada: %c" -#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "A coluna guia \"%s\" é inválido" -#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630 +#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação é inválido" -#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575 +#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido" -#: src/nano.c:2100 +#: src/nano.c:2071 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Digite \"%s -h\" para uma lista de opções disponíveis.\n" -#: src/nano.c:2293 +#: src/nano.c:2261 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Expressão regular com aspas errôneas \"%s\": %s\n" -#: src/nano.c:2445 +#: src/nano.c:2414 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Retrorreferência inválida \"%c\"" -#: src/nano.c:2456 +#: src/nano.c:2425 msgid "Empty search string" msgstr "Texto de pesquisa vazio" -#: src/nano.c:2461 src/search.c:801 +#: src/nano.c:2430 src/search.c:812 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Linha ou número de coluna inválido" -#: src/nano.c:2523 +#: src/nano.c:2492 msgid "Can open just one file\n" -msgstr "" +msgstr "É possível abrir apenas um arquivo\n" -#: src/nano.c:2536 +#: src/nano.c:2505 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Bem-vindo ao nano. Para uma ajuda básica, digite Ctrl+G." #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:645 +#: src/prompt.c:650 msgid "Yy" msgstr "SsYy" -#: src/prompt.c:646 +#: src/prompt.c:651 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:647 +#: src/prompt.c:652 msgid "Aa" msgstr "Tt" -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:676 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: src/prompt.c:675 +#: src/prompt.c:680 msgid "No" msgstr "Não" -#: src/prompt.c:680 +#: src/prompt.c:685 msgid "All" msgstr "Todos" -#: src/rcfile.c:202 +#: src/rcfile.c:205 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Erros em \"%s\"" -#: src/rcfile.c:206 +#: src/rcfile.c:209 msgid "Problems with history file" msgstr "Problemas com o arquivo de histórico" -#: src/rcfile.c:210 +#: src/rcfile.c:213 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Erro no %s na linha %zu: " -#: src/rcfile.c:560 +#: src/rcfile.c:564 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argumento \"%s\" possui indeterminado \"" -#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592 +#: src/rcfile.c:585 src/rcfile.c:596 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Expressão regular deve começar e terminar com um caractere \"" -#: src/rcfile.c:597 +#: src/rcfile.c:601 msgid "Empty regex string" msgstr "Texto de expressão regular vazio" -#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:626 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Expressão regular errônea \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:644 +#: src/rcfile.c:648 msgid "Missing syntax name" msgstr "Falta o nome da sintaxe" -#: src/rcfile.c:652 +#: src/rcfile.c:656 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Aspas não pareadas no nome da sintaxe" -#: src/rcfile.c:664 +#: src/rcfile.c:668 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "A sintaxe \"none\" é reservada" -#: src/rcfile.c:695 +#: src/rcfile.c:699 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita extensões" -#: src/rcfile.c:713 +#: src/rcfile.c:717 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Sintaxe \"%s\" não possui comandos de cor" -#: src/rcfile.c:744 +#: src/rcfile.c:748 msgid "Missing key name" msgstr "Falta o nome da chave" -#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 +#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "O nome de chave \"%s\" é inválido" -#: src/rcfile.c:776 +#: src/rcfile.c:780 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "É preciso especificar uma função para o vínculo da tecla" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:787 +#: src/rcfile.c:791 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "É preciso especificar um menu (ou \"all\") para vincular/desvincular a tecla" -#: src/rcfile.c:806 +#: src/rcfile.c:810 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Não foi possível mapear o nome \"%s\" a uma função" -#: src/rcfile.c:813 +#: src/rcfile.c:817 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Não foi possível mapear o nome \"%s\" a um menu" -#: src/rcfile.c:851 +#: src/rcfile.c:855 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Função \"%s\" não existe no menu \"%s\"" -#: src/rcfile.c:862 +#: src/rcfile.c:866 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "A sequência %s não pode ter seu vínculo redefinido" -#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484 +#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1488 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Comando \"%s\" não compreendido" -#: src/rcfile.c:989 +#: src/rcfile.c:993 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Erro ao expandir %s: %s" -#: src/rcfile.c:1039 +#: src/rcfile.c:1043 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "A cor \"%s\" aceita nenhum prefixo" -#: src/rcfile.c:1047 +#: src/rcfile.c:1051 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Cor \"%s\" não compreendida" -#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074 +#: src/rcfile.c:1067 src/rcfile.c:1078 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "Um atributo requer uma vírgula subsequente" -#: src/rcfile.c:1118 +#: src/rcfile.c:1122 msgid "Missing color name" msgstr "Falta o nome da cor" -#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229 +#: src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1233 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Faltando texto de expressão regular após o comando \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1155 +#: src/rcfile.c:1159 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" precisa de um \"end=\" correspondente" -#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464 +#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Um comando \"%s\" requer um comando \"syntax\" anterior" -#: src/rcfile.c:1224 +#: src/rcfile.c:1228 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita expressões regulares \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1269 +#: src/rcfile.c:1273 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Faltando um argumento após \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1279 +#: src/rcfile.c:1283 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argumento de \"%s\" falta \" de fechamento" -#: src/rcfile.c:1327 +#: src/rcfile.c:1331 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "Nenhuma tecla está vinculada à função \"%s\" no menu \"%s\". Saindo.\n" -#: src/rcfile.c:1329 +#: src/rcfile.c:1333 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Se necessário, use nano com a opção -I para ajustar suas configurações no " "nanorc.\n" -#: src/rcfile.c:1396 +#: src/rcfile.c:1400 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Não foi possível localizar a sintaxe \"%s\" para estender" -#: src/rcfile.c:1453 +#: src/rcfile.c:1457 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Comando \"%s\" não é permitido no arquivo incluído" -#: src/rcfile.c:1496 +#: src/rcfile.c:1500 msgid "Missing option" msgstr "Falta opção" -#: src/rcfile.c:1510 +#: src/rcfile.c:1514 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Opção \"%s\" desconhecida" -#: src/rcfile.c:1525 +#: src/rcfile.c:1529 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Não é possível desativar a opção \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1530 +#: src/rcfile.c:1534 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento" -#: src/rcfile.c:1542 +#: src/rcfile.c:1546 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "O argumento não é uma string multibyte válida" -#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606 +#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Caracteres imprimíveis são necessário" -#: src/rcfile.c:1585 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Even number of characters required" msgstr "Número par de caracteres é necessário" -#: src/rcfile.c:1590 +#: src/rcfile.c:1596 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Dois caracteres de coluna única são necessários" -#: src/rcfile.c:1680 +#: src/rcfile.c:1686 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "O arquivo rc especificado não existe\n" -#: src/rcfile.c:1699 +#: src/rcfile.c:1705 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Não consigo localizar o meu diretório pessoal! Putz!" @@ -2520,22 +2528,22 @@ msgstr " (para substituir) na seleção" msgid "Searching..." msgstr "Pesquisando..." -#: src/search.c:397 +#: src/search.c:408 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" não encontrado" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:602 +#: src/search.c:613 msgid "Replace this instance?" msgstr "Substituir esse termo?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:728 +#: src/search.c:739 msgid "Replace with" msgstr "Substituir por" -#: src/search.c:753 +#: src/search.c:764 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2543,39 +2551,39 @@ msgstr[0] "Substituiu-se %zd ocorrência" msgstr[1] "Substituiu-se %zd ocorrências" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:780 +#: src/search.c:791 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Insira o número da linha, número da coluna" -#: src/search.c:949 +#: src/search.c:960 msgid "Not a bracket" msgstr "Não é um parênteses" -#: src/search.c:992 +#: src/search.c:1003 msgid "No matching bracket" msgstr "Nenhum parênteses encontrado" -#: src/search.c:1007 +#: src/search.c:1018 msgid "Placed anchor" msgstr "Âncora posicionada" -#: src/search.c:1009 +#: src/search.c:1020 msgid "Removed anchor" msgstr "Âncora removida" -#: src/search.c:1021 +#: src/search.c:1032 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Pulado para âncora" -#: src/search.c:1023 +#: src/search.c:1034 msgid "This is the only anchor" msgstr "Esta é a única âncora" -#: src/search.c:1025 +#: src/search.c:1036 msgid "There are no anchors" msgstr "Não há âncora" -#: src/text.c:53 +#: src/text.c:54 msgid "Mark Set" msgstr "Marcação feita" @@ -2597,99 +2605,99 @@ msgstr "Nada para desfazer" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:533 src/text.c:593 src/text.c:712 src/text.c:772 +#: src/text.c:533 src/text.c:595 src/text.c:714 src/text.c:776 msgid "addition" msgstr "adição" -#: src/text.c:541 src/text.c:724 +#: src/text.c:541 src/text.c:726 msgid "line break" msgstr "quebra de linha" -#: src/text.c:557 src/text.c:736 +#: src/text.c:557 src/text.c:738 msgid "deletion" msgstr "exclusão" -#: src/text.c:567 src/text.c:742 +#: src/text.c:567 src/text.c:744 msgid "line join" msgstr "juntar linha" -#: src/text.c:585 src/text.c:757 +#: src/text.c:585 src/text.c:759 msgid "replacement" msgstr "substituição" -#: src/text.c:603 src/text.c:776 +#: src/text.c:605 src/text.c:780 msgid "erasure" msgstr "apagamento" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:609 src/text.c:781 +#: src/text.c:611 src/text.c:785 msgid "cut" msgstr "recorte" -#: src/text.c:613 src/text.c:785 +#: src/text.c:615 src/text.c:789 msgid "paste" msgstr "colagem" -#: src/text.c:620 src/text.c:789 +#: src/text.c:622 src/text.c:793 msgid "insertion" msgstr "inserção" -#: src/text.c:649 src/text.c:812 +#: src/text.c:651 src/text.c:816 msgid "indent" msgstr "recuo" -#: src/text.c:653 src/text.c:816 +#: src/text.c:655 src/text.c:820 msgid "unindent" msgstr "retirada de recuo" -#: src/text.c:658 src/text.c:821 +#: src/text.c:660 src/text.c:825 msgid "comment" msgstr "comentário" -#: src/text.c:662 src/text.c:825 +#: src/text.c:664 src/text.c:829 msgid "uncomment" msgstr "retirada de comentário" -#: src/text.c:670 +#: src/text.c:672 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Desfeita a ação %s" -#: src/text.c:699 +#: src/text.c:701 msgid "Nothing to redo" msgstr "Nada para refazer" -#: src/text.c:833 +#: src/text.c:837 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Refeita a ação %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1778 src/text.c:1992 +#: src/text.c:1776 src/text.c:1990 msgid "justification" msgstr "justificação" -#: src/text.c:1789 src/text.c:2109 +#: src/text.c:1787 src/text.c:2107 msgid "Selection is empty" msgstr "A seleção está vazia" -#: src/text.c:2001 +#: src/text.c:1999 msgid "Justified selection" msgstr "Seleção justificada" -#: src/text.c:2005 +#: src/text.c:2003 msgid "Justified file" msgstr "Arquivo justificado" -#: src/text.c:2007 +#: src/text.c:2005 msgid "Justified paragraph" msgstr "Parágrafo justificado" -#: src/text.c:2112 +#: src/text.c:2110 msgid "Buffer is empty" msgstr "O buffer está vazio" -#: src/text.c:2149 src/text.c:2731 +#: src/text.c:2148 src/text.c:2734 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Erro ao chamar o \"%s\"" @@ -2699,149 +2707,150 @@ msgstr "Erro ao chamar o \"%s\"" msgid "Program '%s' complained" msgstr "O programa \"%s\" reclamou" -#: src/text.c:2158 +#: src/text.c:2160 msgid "Nothing changed" msgstr "Nada alterado" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2187 +#: src/text.c:2189 msgid "spelling correction" msgstr "correção de escrita" -#: src/text.c:2187 +#: src/text.c:2189 msgid "formatting" msgstr "formatação" -#: src/text.c:2206 src/text.c:2493 +#: src/text.c:2208 src/text.c:2495 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Verificação ortográfica finalizada" -#: src/text.c:2208 +#: src/text.c:2210 msgid "Buffer has been processed" msgstr "O buffer foi processado" -#: src/text.c:2251 +#: src/text.c:2253 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Palavra não localizável: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2270 +#: src/text.c:2272 msgid "Edit a replacement" msgstr "Editar uma substituição" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2283 +#: src/text.c:2285 msgid "Next word..." msgstr "Próxima palavra..." -#: src/text.c:2334 +#: src/text.c:2336 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Chamando verificador ortográfico..." -#: src/text.c:2419 src/text.c:2639 +#: src/text.c:2421 src/text.c:2642 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Não foi possível descobrir o tamanho do buffer de pipe" -#: src/text.c:2487 +#: src/text.c:2489 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Erro ao chamar o \"uniq\"" -#: src/text.c:2489 +#: src/text.c:2491 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Erro ao chamar o \"sort\"" -#: src/text.c:2491 +#: src/text.c:2493 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Erro ao chamar o \"spell\"" -#: src/text.c:2576 +#: src/text.c:2577 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Nenhum lintador está definido para este tipo de arquivo" -#: src/text.c:2586 +#: src/text.c:2587 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Salvar o buffer modificado antes de lintar?" -#: src/text.c:2603 +#: src/text.c:2604 msgid "Invoking linter..." msgstr "Chamando lintador..." -#: src/text.c:2736 +#: src/text.c:2739 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Obteve 0 linhas analisáveis a partir do comando: %s" -#: src/text.c:2774 +#: src/text.c:2777 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Essa mensagem é para o arquivo não-aberto %s, abri-lo em um novo buffer?" -#: src/text.c:2813 +#: src/text.c:2816 msgid "No messages for this file" msgstr "Nenhuma mensagem para esse arquivo" -#: src/text.c:2863 +#: src/text.c:2866 msgid "At first message" msgstr "Na primeira mensagem" -#: src/text.c:2873 +#: src/text.c:2876 msgid "At last message" msgstr "Na última mensagem" -#: src/text.c:2914 +#: src/text.c:2918 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Nenhum formatador definido para este tipo de arquivo" -#: src/text.c:2991 +# Número de linha, palavras e caracteres, respectivamente -- Rafael +#: src/text.c:2995 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -msgstr "" +msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2992 +#: src/text.c:2996 msgid "In Selection: " msgstr "Na seleção: " -#: src/text.c:2993 +#: src/text.c:2997 msgid "line" msgid_plural "lines" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "linha" +msgstr[1] "linhas" -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2998 msgid "word" msgid_plural "words" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "palavra" +msgstr[1] "palavras" -#: src/text.c:2995 +#: src/text.c:2999 msgid "character" msgid_plural "characters" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "caractere" +msgstr[1] "caracteres" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3006 +#: src/text.c:3010 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada literal" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3024 +#: src/text.c:3028 msgid "Invalid code" msgstr "Código inválido" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3100 +#: src/text.c:3104 msgid "No word fragment" msgstr "Nenhum fragmento de palavra" -#: src/text.c:3192 +#: src/text.c:3196 msgid "No further matches" msgstr "Nenhuma outra ocorrência" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3196 +#: src/text.c:3200 msgid "No matches" msgstr "Nenhuma ocorrência" @@ -2849,92 +2858,103 @@ msgstr "Nenhuma ocorrência" msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "Nano está sem memória!\n" -#: src/winio.c:96 +#: src/winio.c:94 msgid "Recording a macro..." msgstr "Gravar uma macro..." -#: src/winio.c:99 +#: src/winio.c:97 msgid "Stopped recording" msgstr "Parou de gravar" -#: src/winio.c:111 +#: src/winio.c:109 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "Não é possível executar macro enquanto grava" -#: src/winio.c:117 +#: src/winio.c:115 msgid "Macro is empty" msgstr "A macro está vazia" -#: src/winio.c:205 +#: src/winio.c:224 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Número excessivo de erros da entrada padrão\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1343 +#: src/winio.c:1340 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Entrada Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1941 +#: src/winio.c:1950 msgid "Linting --" msgstr "Lintagem --" -#: src/winio.c:1947 +#: src/winio.c:1956 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:1968 +#: src/winio.c:1977 msgid "View" msgstr "Olhar" -#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978 +#: src/winio.c:1983 src/winio.c:1987 msgid "Modified" msgstr "Modificado" -#: src/winio.c:1976 +#: src/winio.c:1985 msgid "Restricted" msgstr "Restrito" -#: src/winio.c:3336 +#: src/winio.c:2092 +msgid "(nameless)" +msgstr "(sem nome)" + +#: src/winio.c:2118 +#, c-format +msgid " (%zu line)" +msgid_plural " (%zu lines)" +msgstr[0] " (%zu linha)" +msgstr[1] " (%zu linhas)" + +#: src/winio.c:3461 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "lin %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), carac %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3493 +#: src/winio.c:3613 msgid "The nano text editor" msgstr "O editor de texto nano" -#: src/winio.c:3494 +#: src/winio.c:3614 msgid "version" msgstr "versão" -#: src/winio.c:3495 +#: src/winio.c:3615 msgid "Brought to you by:" msgstr "Trazido para você por:" -#: src/winio.c:3496 +#: src/winio.c:3616 msgid "Special thanks to:" msgstr "Agradecimentos especiais para:" -#: src/winio.c:3497 +#: src/winio.c:3617 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "A Fundação Software Livre" -#: src/winio.c:3498 +#: src/winio.c:3618 msgid "the many translators and the TP" msgstr "os vários tradutores e o TP" -#: src/winio.c:3499 +#: src/winio.c:3619 msgid "For ncurses:" msgstr "Para o ncurses:" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3620 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "e qualquer outro que nós esquecemos..." -#: src/winio.c:3501 +#: src/winio.c:3621 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Obrigado por usar o nano!" diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano-5.3-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-17 17:17+0300\n" "Last-Translator: Mihai Cristescu <mihai.cristescu@gmail.com>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "(imens)" msgid "Search Wrapped" msgstr "Caută de la început" -#: src/browser.c:303 src/search.c:424 +#: src/browser.c:303 src/search.c:435 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Aceasta este singura apariție" @@ -58,13 +58,13 @@ msgstr "Caută" msgid " [Backwards]" msgstr " [Înapoi]" -#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109 -#: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738 -#: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781 +#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130 +#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749 +#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784 msgid "Cancelled" msgstr "S-a renunțat" -#: src/browser.c:376 src/search.c:359 +#: src/browser.c:376 src/search.c:370 msgid "No current search pattern" msgstr "Nici un termen de căutare definit" @@ -89,9 +89,9 @@ msgstr "Nu se poate deplasa în afara %s" msgid "Can't move up a directory" msgstr "Nu se poate schimba mai sus directorul" -#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777 -#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659 +#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793 +#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Eroare la citirea %s: %s" @@ -100,17 +100,17 @@ msgstr "Eroare la citirea %s: %s" msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Directorul de lucru a dispărut" -#: src/color.c:155 +#: src/color.c:157 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Nume necunoscut sintaxă: %s" -#: src/color.c:195 +#: src/color.c:197 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() a eșuat: %s" -#: src/color.c:199 +#: src/color.c:201 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) a eșuat: %s" @@ -127,42 +127,42 @@ msgstr "Nu s-a copiat nimic" msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "Memoria temporară este goală" -#: src/files.c:105 +#: src/files.c:126 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Eroare la ștergerea fișierului de blocare %s: %s" #. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. -#: src/files.c:134 +#: src/files.c:155 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "Nu s-a putut determina identitatea mea pentru fișierul de blocare" -#: src/files.c:139 +#: src/files.c:160 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "Nu s-a putut determina numele gazdei: %s" -#: src/files.c:155 src/files.c:197 +#: src/files.c:176 src/files.c:218 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Eroare la scrierea fișierului de blocare %s: %s" -#: src/files.c:224 +#: src/files.c:245 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "Cineva mai editează acest fișier" -#: src/files.c:232 +#: src/files.c:253 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Eroare la deschiderea fișierului de blocare %s: %s" -#: src/files.c:247 +#: src/files.c:268 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "Fișierul de blocare greșit este ignorat: %s" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:268 +#: src/files.c:289 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "" @@ -170,58 +170,58 @@ msgstr "" "deschiderea?" #. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. -#: src/files.c:337 +#: src/files.c:347 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "Directorul „%s” nu există" -#: src/files.c:339 +#: src/files.c:349 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Calea „%s”: %s" -#: src/files.c:341 +#: src/files.c:351 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "Calea „%s” nu este un director" -#: src/files.c:343 +#: src/files.c:353 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "Calea „%s” nu este accesibilă" -#: src/files.c:346 +#: src/files.c:356 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Directorul „%s” nu este editabil" -#: src/files.c:376 +#: src/files.c:386 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Nu se poate citi un fișier din afara %s" -#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:396 src/rcfile.c:899 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "„%s” este un director" -#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:401 src/rcfile.c:900 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "„%s” este un fișier dispozitiv" -#: src/files.c:397 +#: src/files.c:407 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "„%s” este un FIFO" -#: src/files.c:404 +#: src/files.c:414 #, c-format msgid "%s is meant to be read-only" msgstr "%s este menit să fie doar pentru citire" #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:506 +#: src/files.c:522 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" @@ -229,19 +229,19 @@ msgstr[0] "%s — %zu linie (%s)" msgstr[1] "%s — %zu linii (%s)" msgstr[2] "%s — %zu de linii (%s)" -#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963 +#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972 msgid "New Buffer" msgstr "Spațiu nou" -#: src/files.c:509 +#: src/files.c:525 msgid "DOS" msgstr "DOS" -#: src/files.c:509 +#: src/files.c:525 msgid "Mac" msgstr "Mac" -#: src/files.c:512 +#: src/files.c:528 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" @@ -249,20 +249,20 @@ msgstr[0] "%s -- %zu linie" msgstr[1] "%s -- %zu linii" msgstr[2] "%s -- %zu de linii" -#: src/files.c:522 +#: src/files.c:538 msgid "No more open file buffers" msgstr "Nu mai sunt fișiere deschise" -#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829 +#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845 msgid "Interrupted" msgstr "Întrerupt" -#: src/files.c:783 +#: src/files.c:799 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Fișierul „%s” este needitabil" -#: src/files.c:788 +#: src/files.c:804 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" @@ -270,7 +270,7 @@ msgstr[0] "S-a citit %zu rând (convertit din formatul Mac)" msgstr[1] "S-au citit %zu rânduri (convertite din formatul Mac)" msgstr[2] "S-au citit %zu de rânduri (convertite din formatul Mac)" -#: src/files.c:793 +#: src/files.c:809 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" @@ -278,7 +278,7 @@ msgstr[0] "S-a citit %zu rând (convertit din formatul DOS)" msgstr[1] "S-au citit %zu rânduri (convertite din formatul DOS)" msgstr[2] "S-au citit %zu de rânduri (convertite din formatul DOS)" -#: src/files.c:799 +#: src/files.c:815 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" @@ -286,156 +286,156 @@ msgstr[0] "S-a citit %zu rând" msgstr[1] "S-au citit %zu rânduri" msgstr[2] "S-au citit %zu de rânduri" -#: src/files.c:834 +#: src/files.c:850 msgid "New File" msgstr "Fișier nou" -#: src/files.c:837 +#: src/files.c:853 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Fișierul „%s” nu a fost găsit" -#: src/files.c:844 +#: src/files.c:860 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "Se citește din FIFO..." -#: src/files.c:872 +#: src/files.c:888 msgid "Reading..." msgstr "Se citește..." -#: src/files.c:954 src/text.c:2330 src/text.c:2597 +#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Nu s-a putut crea o legătură: %s" -#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 +#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Nu s-a putut bifurca: %s" -#: src/files.c:998 +#: src/files.c:1014 msgid "Executing..." msgstr "Se execută…" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1018 src/files.c:1062 +#: src/files.c:1034 src/files.c:1078 msgid "filtering" msgstr "filtrare" -#: src/files.c:1057 +#: src/files.c:1073 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Eroare la deschidere intrării țeavă: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1107 +#: src/files.c:1123 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Comandă de executat într-un spațiu nou" -#: src/files.c:1110 +#: src/files.c:1126 msgid "Command to execute" msgstr "Comandă de executat" -#: src/files.c:1118 +#: src/files.c:1134 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Fișier de citit neconvertit într-un spațiu nou [din %s]" -#: src/files.c:1121 +#: src/files.c:1137 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Fișier de citit într-un spațiu nou [din %s]" -#: src/files.c:1126 +#: src/files.c:1142 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Fișier de inserat neconvertit [din %s]" -#: src/files.c:1129 +#: src/files.c:1145 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Fișier de inserat [din %s]" -#: src/files.c:1468 +#: src/files.c:1484 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Director de operare nevalid: %s\n" -#: src/files.c:1517 +#: src/files.c:1533 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Director pentru copii de rezervă nevalid: %s\n" -#: src/files.c:1572 +#: src/files.c:1588 msgid "Making backup..." msgstr "Se realizează o copie de siguranță…" -#: src/files.c:1604 +#: src/files.c:1620 msgid "Too many existing backup files" msgstr "Prea multe copii de rezervă" -#: src/files.c:1649 +#: src/files.c:1665 msgid "Cannot read original file" msgstr "Nu se poate citi fișierul original" -#: src/files.c:1681 +#: src/files.c:1697 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "Nu se poate realiza o copie de siguranță normală" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1698 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "Se încearcă din nou în directorul dvs. de user" -#: src/files.c:1694 +#: src/files.c:1710 msgid "Cannot make backup" msgstr "Nu se poate realiza o copie de siguranță" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1705 +#: src/files.c:1721 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" "Nu se poate realiza o copie de siguranță; se continuă cu salvarea fișierului " "actual?" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1710 +#: src/files.c:1726 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "Nu se poate realiza o copie de siguranță: %s" -#: src/files.c:1746 +#: src/files.c:1762 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Nu se poate scrie în afara %s" -#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531 -#: src/text.c:2928 +#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533 +#: src/text.c:2932 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Eroare la scrierea fișierului temporar: %s" -#: src/files.c:1803 +#: src/files.c:1819 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Se scrie în FIFO..." -#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881 -#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935 +#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897 +#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:487 src/history.c:493 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Eroare la scrierea %s: %s" -#: src/files.c:1849 +#: src/files.c:1865 msgid "Writing..." msgstr "Se scrie..." -#: src/files.c:1906 src/files.c:1914 +#: src/files.c:1922 src/files.c:1930 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Eroare la citirea fișierului temporar: %s" -#: src/files.c:1985 +#: src/files.c:2006 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" @@ -443,926 +443,926 @@ msgstr[0] "S-a scris %zu rând" msgstr[1] "S-au scris %zu rânduri" msgstr[2] "S-au scris %zu de rânduri" -#: src/files.c:2072 +#: src/files.c:2093 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Format DOS]" -#: src/files.c:2073 +#: src/files.c:2094 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Format Mac]" -#: src/files.c:2074 +#: src/files.c:2095 msgid " [Backup]" msgstr " [Copie de rezervă]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2081 +#: src/files.c:2102 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Adaugă selecție la începutul fișierului" -#: src/files.c:2082 +#: src/files.c:2103 msgid "Append Selection to File" msgstr "Adaugă selecție la fișier" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2104 msgid "Write Selection to File" msgstr "Scrie selecție în fișier" -#: src/files.c:2085 +#: src/files.c:2106 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Numele fișierului la începutul căruia se adaugă" -#: src/files.c:2086 +#: src/files.c:2107 msgid "File Name to Append to" msgstr "Numele fișierului la sfârșitul căruia se adaugă" -#: src/files.c:2089 +#: src/files.c:2110 msgid "File Name to Write" msgstr "Numele fișierului pentru scriere" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2167 +#: src/files.c:2188 msgid "Too tiny" msgstr "Prea mic" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2200 +#: src/files.c:2221 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Fișierul există — nu se poate suprascrie" -#: src/files.c:2210 +#: src/files.c:2231 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Se salvează fișierul cu un NUME DIFERIT? " -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2239 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Fișierul „%s” există, SE SUPRASCRIE ? " -#: src/files.c:2244 +#: src/files.c:2263 msgid "File on disk has changed" msgstr "Fișierul de pe disc s-a schimbat" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2247 +#: src/files.c:2266 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" "Fișierul a fost modificat de când a fost deschis, se continuă salvarea? " -#: src/files.c:2623 +#: src/files.c:2642 msgid "(more)" msgstr "(mai mult)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:565 msgid "Exit" msgstr "Ieșire" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:566 msgid "Close" msgstr "Închide" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:574 msgid "Cancel the current function" msgstr "Anulează funcția curentă" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:575 msgid "Display this help text" msgstr "Afișează acest text de ajutor" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:576 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Închide spațiul curent / Ieșire din nano" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:578 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Scrie spațiul curent (sau regiunea marcată) pe disc" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:580 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Inserează alt fișier în spațiul curent (sau într-un spațiu nou)" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:582 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Caută înainte un text sau o expresie regulată" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:584 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Caută înapoi un text sau o expresie regulată" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:586 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Decupează rândul curent (sau regiunea marcată) și salvează-l în memoria " "temporară" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:588 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" "Inserează conținutul memoriei temporare la poziția curentă a cursorului" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:589 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Afișează poziția cursorului" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:591 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Lansează corectorul ortografic, dacă este disponibil" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:593 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Înlocuiește un text sau o expresie regulată" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:594 msgid "Go to line and column number" msgstr "Sari la rândul și coloana numărul" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:596 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marchează începutul textului de la poziția cursorului" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:598 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Copiază rândul curent (sau regiunea marcată) și salvează-l în memoria " "temporară" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:599 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Renunță la rândul curent (sau regiunea marcată)" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:600 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Identează rândul curent (sau rândurile marcate)" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:601 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Deidentează rândul curent (sau rândurile marcate)" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:602 msgid "Undo the last operation" msgstr "Anulează ultima operație" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:603 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Refă ultima operație anulată" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:605 msgid "Go back one character" msgstr "Înapoi cu un caracter" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:606 msgid "Go forward one character" msgstr "Avansează cu un caracter" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:607 msgid "Go back one word" msgstr "Înapoi cu un cuvânt" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:608 msgid "Go forward one word" msgstr "Avansează cu un cuvânt" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:609 msgid "Go to previous line" msgstr "Sari la rândul anterior" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:610 msgid "Go to next line" msgstr "Sari la rândul următor" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:611 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Sari la începutul rândului curent" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:612 msgid "Go to end of current line" msgstr "Sari la sfârșitul rândului curent" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:613 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Sari la blocul de test anterior" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:614 msgid "Go to next block of text" msgstr "Sari la blocul de text următor" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:617 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" "Deplasează cursorul la începutul paragrafului; apoi la începutul " "paragrafului anterior" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:619 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" "Deplasează cursorul dincolo de sfârșitul paragrafului; apoi la sfârșitul " "paragrafului următor" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:621 msgid "Go one screenful up" msgstr "Deplasează cursorul în sus cu un ecran" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:622 msgid "Go one screenful down" msgstr "Deplasează cursorul în jos cu un ecran" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:623 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Sari la primul rând din fișier" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:624 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Sari la ultimul rând din fișier" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:626 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Sari la paranteza pereche" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:630 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Derulează în sus un rând fără a deplasa textual cursorul" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:632 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Derulează în jos un rând fără a deplasa textual cursorul" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:633 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Centrează linia unde este cursorul" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:636 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Comută la spațiul fișier anterior" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:637 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Comută la următorul spațiu fișier" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:639 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Inserează următoarea apăsare de tastă verbatim" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:640 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Inserează un tab la poziția cursorului" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:641 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Inserează un rând nou la poziția cursorului" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:642 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Șterge caracterul de sub cursor" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:644 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Șterge caracterul de la stânga cursorului" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:647 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Decupează înapoi de la cursor până la începutul cuvântului" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:649 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Decupează înainte de la cursor până la începutul cuvântului următor" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:651 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Decupează de la cursor până la sfârșitul fișierului" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:654 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Aliniază paragraful curent" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:655 msgid "Justify the entire file" msgstr "Aliniază întregul fișier" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:659 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Contorizează numărul cuvintelor, rândurilor și caracterelor" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:661 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Reîmprospătează zona de ecran curentă" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:662 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Suspendă editorul (dacă suspendarea este activată)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:664 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Încercați și completați cuvântul curent" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:668 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Comentați/decomentați rândul curent (sau rândurile marcate)" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:670 msgid "Save file without prompting" msgstr "Salvează fișierul fără confirmare" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:671 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Caută următoarea apariție înapoi" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:672 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Caută următoarea apariție înainte" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:674 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Pornire/Oprire înregistrare macro" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:675 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Rulează ultimul macro înregistrat" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:676 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Adăugăți sau eliminați o ancoră la linia curentă" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:677 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Deplasare înapoi la cea mai apropiată ancoră" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:678 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Deplasare înainte la cea mai apropiată ancoră" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Comută sensibilitatea la majuscule a căutării" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:681 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Inversează direcția căutării" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Comută folosirea expresiilor regulate" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:684 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Reapelează șirul anterior caută/înlocuiește" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:685 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Reapelează șirul următor caută/înlocuiește" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:688 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Comută folosirea formatului DOS" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Comuta folosirea formatului Mac" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:690 msgid "Toggle appending" msgstr "Comută adăugarea la sfârșit" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:691 msgid "Toggle prepending" msgstr "Comută adăugarea la început" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:692 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Comută realizarea copiei de siguranță a fișierului original" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:693 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Execută o funcție sau o comandă externă" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:695 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Transmite spațiul curent (sau regiunea marcată) la comanda" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:696 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Nu converti fișierele din formatul DOS/Mac" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:699 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Comută folosirea unui spațiu nou" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:701 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Închide spațiul fără a-l salva" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:703 msgid "Go to file browser" msgstr "Mergi la navigatorul de fișiere" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:704 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Ieși din navigatorul de fișiere" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:705 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Sari la primul fișier din listă" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:706 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Sari la ultimul fișier din listă" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:707 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Sari la fișierul anterior din listă" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:708 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Sari la următorul fișier din listă" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:710 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Sari la coloana de pe stânga" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:711 msgid "Go to righthand column" msgstr "Sari la coloana de pe dreapta" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:712 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Sari la primul rând în această coloană" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:713 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Sari la ultimul rând în această coloană" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:715 msgid "Search forward for a string" msgstr "Caută înainte un text" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:716 msgid "Search backward for a string" msgstr "Caută înapoi un text" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:717 msgid "Refresh the file list" msgstr "Reîmprospătează lista de fișiere" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:718 msgid "Go to directory" msgstr "Mergi la director" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:721 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Lansează analiza statică, dacă este disponibilă" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:722 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Sari la mesajul anterior al analizei statice" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:723 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Mergi la mesajul următor al analizei statice" -#: src/global.c:722 +#: src/global.c:725 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Invocare program pentru a formata/aranja/manipula spațiul de scriere" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:736 +#: src/global.c:739 msgid "Help" msgstr "Ajutor" -#: src/global.c:740 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:743 src/prompt.c:689 msgid "Cancel" msgstr "Renunță" -#: src/global.c:762 +#: src/global.c:765 msgid "Write Out" msgstr "Salvează" -#: src/global.c:770 +#: src/global.c:773 msgid "Read File" msgstr "Citire fiș." -#: src/global.c:777 src/global.c:816 +#: src/global.c:780 src/global.c:819 msgid "Justify" msgstr "Aliniază" -#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020 +#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023 msgid "Refresh" msgstr "Reîmprospătează" -#: src/global.c:788 src/global.c:877 +#: src/global.c:791 src/global.c:880 msgid "Where Is" msgstr "Caută" -#: src/global.c:791 src/global.c:852 +#: src/global.c:794 src/global.c:855 msgid "Replace" msgstr "Înlocuiește" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074 +#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077 msgid "Where Was" msgstr "Unde era" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Previous" msgstr "Precedent" -#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907 msgid "Next" msgstr "Următor" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:807 msgid "Cut" msgstr "Taie" -#: src/global.c:807 +#: src/global.c:810 msgid "Paste" msgstr "Lipește" -#: src/global.c:812 +#: src/global.c:815 msgid "Execute" msgstr "Execută" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:825 msgid "Location" msgstr "Locație" -#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975 +#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978 msgid "Go To Line" msgstr "Sari la rând" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:837 msgid "Undo" msgstr "Anulează" -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:839 msgid "Redo" msgstr "Refă" -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:842 msgid "Set Mark" msgstr "Setează Marcaj" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:844 msgid "Copy" msgstr "Copiază" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:848 msgid "Case Sens" msgstr "Sensibil Majusc." -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:850 msgid "Reg.exp." msgstr "Exp. reg." -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:852 msgid "Backwards" msgstr "Înapoi" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:857 msgid "No Replace" msgstr "Nicio înlocuire" -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:861 msgid "Older" msgstr "Mai vechi" -#: src/global.c:860 +#: src/global.c:863 msgid "Newer" msgstr "Mai noi" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:874 msgid "Go To Dir" msgstr "Mergi la Director" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:897 msgid "To Bracket" msgstr "Paranteză" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Back" msgstr "Înapoi" -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:914 src/global.c:919 msgid "Forward" msgstr "Înainte" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "Cuvânt anterior" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:927 msgid "Next Word" msgstr "Cuvântul următor" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:931 msgid "Home" msgstr "Acasă" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:933 msgid "End" msgstr "Sfârșit" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "Rândul anterior" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "Rândul următor" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:941 msgid "Scroll Up" msgstr "Derulează în sus" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:943 msgid "Scroll Down" msgstr "Derulează în jos" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Block" msgstr "Bloc prec." -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:949 msgid "Next Block" msgstr "Bloc următ." -#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:950 +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. +#: src/global.c:953 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Început Par." -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:955 msgid "End of Paragraph" msgstr "Sfârșit Par" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:957 src/global.c:1160 +#: src/global.c:960 src/global.c:1163 msgid "Prev Page" msgstr "Pagina anter." -#: src/global.c:959 src/global.c:1162 +#: src/global.c:962 src/global.c:1165 msgid "Next Page" msgstr "Pagina urm." -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:965 msgid "First Line" msgstr "Primul rând" -#: src/global.c:964 +#: src/global.c:967 msgid "Last Line" msgstr "Ultimul rând" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:971 msgid "Prev File" msgstr "Fișierul anterior" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:973 msgid "Next File" msgstr "Fiș urm" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:983 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:985 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:988 msgid "Backspace" msgstr "Șterge înapoi" -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:990 msgid "Delete" msgstr "Șterge" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1001 msgid "Chop Left" msgstr "Taie Stânga" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:1003 msgid "Chop Right" msgstr "Decupează Dreapta" -#: src/global.c:1002 src/global.c:1145 +#: src/global.c:1005 src/global.c:1148 msgid "Cut Till End" msgstr "Taie->Sfârșit" -#: src/global.c:1007 src/global.c:1104 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1107 msgid "Full Justify" msgstr "Alin.compl" -#: src/global.c:1012 +#: src/global.c:1015 msgid "Word Count" msgstr "Contorizare cuvinte" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1019 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" -#: src/global.c:1024 src/global.c:1148 +#: src/global.c:1027 src/global.c:1151 msgid "Suspend" msgstr "Suspendă" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1031 msgid "Indent" msgstr "Indentare" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1033 msgid "Unindent" msgstr "Deindentare" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1037 msgid "Comment Lines" msgstr "Comentare rânduri" -#: src/global.c:1038 +#: src/global.c:1041 msgid "Complete" msgstr "Complet" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1046 msgid "Record" msgstr "Înregistrare" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1048 msgid "Run Macro" msgstr "Rulează Macro" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1051 msgid "Anchor" msgstr "Ancoră" -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1053 msgid "Up to anchor" msgstr "Sus până la ancoră" -#: src/global.c:1052 +#: src/global.c:1055 msgid "Down to anchor" msgstr "Jos până la ancoră" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1059 msgid "Zap" msgstr "Zap" -#: src/global.c:1061 src/global.c:1096 +#: src/global.c:1064 src/global.c:1099 msgid "Spell Check" msgstr "Verificare ortografică" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1100 +#: src/global.c:1068 src/global.c:1103 msgid "Linter" msgstr "Analiză statică" -#: src/global.c:1067 src/global.c:1108 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1111 msgid "Formatter" msgstr "Formator" -#: src/global.c:1079 +#: src/global.c:1082 msgid "Center" msgstr "Centrează" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1085 msgid "Save" msgstr "Salvează" -#: src/global.c:1092 +#: src/global.c:1095 msgid "Pipe Text" msgstr "Transmite text" -#: src/global.c:1113 +#: src/global.c:1116 msgid "Go To Text" msgstr "Sari la text" -#: src/global.c:1118 +#: src/global.c:1121 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:1120 +#: src/global.c:1123 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:1128 +#: src/global.c:1131 msgid "Append" msgstr "Adaugă la sfârșit" -#: src/global.c:1130 +#: src/global.c:1133 msgid "Prepend" msgstr "Adaugă la început" -#: src/global.c:1133 +#: src/global.c:1136 msgid "Backup File" msgstr "Fișier copie de rezervă" -#: src/global.c:1137 +#: src/global.c:1140 msgid "No Conversion" msgstr "Nicio conversie" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1145 msgid "Execute Command" msgstr "Execută comandă" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1157 +#: src/global.c:1160 msgid "Browse" msgstr "Navigator" -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1168 msgid "First File" msgstr "Primul fișier" -#: src/global.c:1167 +#: src/global.c:1170 msgid "Last File" msgstr "Ultimul fișier" -#: src/global.c:1171 +#: src/global.c:1174 msgid "Left Column" msgstr "Coloana stângă" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1176 msgid "Right Column" msgstr "Coloana dreaptă" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1178 msgid "Top Row" msgstr "Rândul de sus" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1180 msgid "Bottom Row" msgstr "Rândul de jos" -#: src/global.c:1182 +#: src/global.c:1185 msgid "Discard buffer" msgstr "Renunță la spațiu" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1187 +#: src/global.c:1190 msgid "Previous Linter message" msgstr "Sari la mesajul anterior al analizei statice" -#: src/global.c:1189 +#: src/global.c:1192 msgid "Next Linter message" msgstr "Analiza urm." #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1540 msgid "Help mode" msgstr "Bara de ajutor" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1542 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Afișare continuă poziție cursor" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1544 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Despărțire rânduri lungi" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1546 msgid "Whitespace display" msgstr "Afișare spațiu-alb" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1548 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Evidențiere sintaxă color" -#: src/global.c:1547 +#: src/global.c:1550 msgid "Smart home key" msgstr "Tastă acasă inteligentă" -#: src/global.c:1549 +#: src/global.c:1552 msgid "Auto indent" msgstr "Auto identare" -#: src/global.c:1551 +#: src/global.c:1554 msgid "Cut to end" msgstr "Decupare până la sfârșit" -#: src/global.c:1553 +#: src/global.c:1556 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Despărțire permanentă rânduri lungi" -#: src/global.c:1555 +#: src/global.c:1558 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversie a tab-urilor introduse în spații" -#: src/global.c:1557 +#: src/global.c:1560 msgid "Mouse support" msgstr "Funcționalitate maus" -#: src/global.c:1559 +#: src/global.c:1562 msgid "Suspension" msgstr "Suspendare" -#: src/global.c:1561 +#: src/global.c:1564 msgid "Line numbering" msgstr "Numerotare rânduri" @@ -1718,7 +1718,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "activare/dezactivare" -#: src/help.c:570 src/nano.c:1610 +#: src/help.c:574 src/nano.c:1582 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -1742,23 +1742,23 @@ msgstr "" "Nano nu va putea să încarce sau să salveze istoricul sau pozițiile " "cursorului.\n" -#: src/nano.c:204 +#: src/nano.c:200 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "Tastă nevalidă în modul vizualizare" -#: src/nano.c:211 +#: src/nano.c:207 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Această funcție este dezactivată în modul restricționat" -#: src/nano.c:303 +#: src/nano.c:299 msgid "No file name" msgstr "Nici un nume de fișier" -#: src/nano.c:305 +#: src/nano.c:301 msgid "Save modified buffer? " msgstr "Se salvează spațiul modificat? " -#: src/nano.c:331 +#: src/nano.c:327 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1767,7 +1767,7 @@ msgstr "" "\n" "Spațiu scris în %s\n" -#: src/nano.c:333 +#: src/nano.c:329 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1776,7 +1776,7 @@ msgstr "" "\n" "Spațiu nu s-a scris în %s: %s\n" -#: src/nano.c:336 +#: src/nano.c:332 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1887,244 +1887,252 @@ msgstr "—guidestripe=<număr>" msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "Arată o bară de ghidare la această coloană" -#: src/nano.c:531 +#: src/nano.c:530 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Rezolvă problema de confuzie a tastelor numerice" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:533 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "Nu adăuga automat o linie nouă" -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:537 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "Elimină spațiile de capăt atunci când se despart permanent rândurile" -#: src/nano.c:543 +#: src/nano.c:541 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Nu converti fișierele din formatul DOS/Mac" -#: src/nano.c:545 +#: src/nano.c:543 msgid "Leading whitespace means new paragraph" msgstr "Spațiu alb la început înseamnă un paragraf nou" -#: src/nano.c:550 +#: src/nano.c:548 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Scrie în jurnal & citește locația poziției cursorului" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:551 msgid "-Q <regex>" msgstr "-Q <regex>" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:551 msgid "--quotestr=<regex>" msgstr "--quotestr=<regex>" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:556 +#: src/nano.c:554 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "Expresie regulată pentru a găsi citări" -#: src/nano.c:559 +#: src/nano.c:557 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "Restricționează accesul la sistemul de fișiere" -#: src/nano.c:561 +#: src/nano.c:559 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "Afișează liniile supralungi pe mai multe rânduri" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:560 msgid "-T <number>" msgstr "-T <număr>" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:560 msgid "--tabsize=<number>" msgstr "—tabsize=<număr>" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:561 msgid "Make a tab this number of columns wide" msgstr "Realizează un tab de lățime atâtea coloane" -#: src/nano.c:565 +#: src/nano.c:563 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" msgstr "Șterge bara de status la următoarea apăsare de tastă" -#: src/nano.c:566 +#: src/nano.c:564 msgid "Print version information and exit" msgstr "Afișează informații despre versiune și termină" -#: src/nano.c:569 +#: src/nano.c:567 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Detectează limitele cuvântului mai exact" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:568 msgid "-X <string>" msgstr "-X <string>" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:568 msgid "--wordchars=<string>" msgstr "--wordchars=<string>" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:569 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Care celelalte caractere sunt părți de cuvânt" -#: src/nano.c:575 +#: src/nano.c:573 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <nume>" -#: src/nano.c:575 +#: src/nano.c:573 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<nume>" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:574 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Definiția sintaxei de folosit pentru colorare" -#: src/nano.c:579 +#: src/nano.c:577 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "Permiteți Bsp și Del să șteargă o regiune marcată" -#: src/nano.c:580 +#: src/nano.c:578 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Despărțirea rândurilor se face la spațiile albe" -#: src/nano.c:583 +#: src/nano.c:581 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "Rupe permanent rândurile lungi" -#: src/nano.c:585 +#: src/nano.c:583 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Arată continuu poziția cursorului" -#: src/nano.c:587 +#: src/nano.c:585 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Repară confuzia cu tastele Backspace/Delete" -#: src/nano.c:589 +#: src/nano.c:587 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "Păstrează linia de sub bara de titlu goală" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:590 msgid "-f <file>" msgstr "-f <fișier>" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:590 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "—rcfile=<fișier>" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:591 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "Folosiți doar acest fișier pentru a configura nano" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:594 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "Arată cursor în navigatorul de fișiere & textul de ajutor" -#: src/nano.c:598 +#: src/nano.c:596 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Arată acest text de ajutor și termină" -#: src/nano.c:600 +#: src/nano.c:598 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Indentează automat rândurile noi" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:599 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "Deruleză cu jumătăți de ecran, nu cu linii" -#: src/nano.c:602 +#: src/nano.c:600 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Decupează de la cursor până la sfârșitul rândului" -#: src/nano.c:605 +#: src/nano.c:603 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Arată numărul rândului în fața textului" -#: src/nano.c:608 +#: src/nano.c:606 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Activează folosirea mouse-ului" -#: src/nano.c:611 +#: src/nano.c:609 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Nu citi fișierul (doar scrie-l)" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:612 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <dir>" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:612 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<dir>" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:613 msgid "Set operating directory" msgstr "Setează directorul de operare" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:615 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Conservă tastele XON (^Q) și XOFF (^S)" -#: src/nano.c:619 +#: src/nano.c:617 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "Afișează o poziție+indicator de porțiune" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:620 msgid "-r <number>" msgstr "-r <număr>" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:620 msgid "--fill=<number>" msgstr "—fill=<număr>" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:621 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "Setează lățimea pentru ruperea permanentă și aliniază" -#: src/nano.c:627 +#: src/nano.c:625 msgid "-s <program>" msgstr "-s <program>" -#: src/nano.c:627 +#: src/nano.c:625 msgid "--speller=<program>" msgstr "--speller=<program>" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:626 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "Folosește corectorul ortografic alternativ" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:628 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "Salvează schimbările la ieșire, nu întreba" -#: src/nano.c:632 +#: src/nano.c:630 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Salvează un fișier în mod implicit în format Unix" -#: src/nano.c:634 +#: src/nano.c:632 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Mod vizualizare (doar citire)" -#: src/nano.c:636 +#: src/nano.c:634 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "Nu rupe permanent rândurile lungi [implicit]" -#: src/nano.c:638 +#: src/nano.c:636 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Nu arăta cele două rânduri de ajutor" -#: src/nano.c:640 +#: src/nano.c:638 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Face Ctrl+Dreapta să se oprească la sfârșitul cuvintelor" -#: src/nano.c:643 +#: src/nano.c:641 msgid "Enable suspension" msgstr "Activează suspendarea" -#: src/nano.c:645 +#: src/nano.c:643 +msgid "Select the match of a search" +msgstr "" + +#: src/nano.c:644 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "Arată câteva stări pe bara de titlu" +#: src/nano.c:645 +msgid "Show a feedback bar at the bottom" +msgstr "" + #: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "Încearcă și magie pentru determinarea sintaxei" @@ -2144,371 +2152,371 @@ msgstr " (C) 2014-%s colaboratorii la nano\n" msgid " Compiled options:" msgstr " Opțiuni compilate:" -#: src/nano.c:817 +#: src/nano.c:814 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "Nu s-a putut reconecta stdin la tastatură\n" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:832 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "Se citește de la tastatură; scrieți ^D sau ^D^D pentru a finaliza.\n" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:842 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Deschiderea stdin a eșuat: %s" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:919 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Am recepționat SIGHUP sau SIGTERM\n" -#: src/nano.c:929 +#: src/nano.c:926 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" "Ne pare rău! Nano s-a întrerupt! Cod: %d. Vă rugăm să raportați problema.\n" -#: src/nano.c:944 +#: src/nano.c:941 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Folosiți „fg” pentru a reveni la nano.\n" -#: src/nano.c:968 +#: src/nano.c:957 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Suspendarea nu este activată" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1118 msgid "enabled" msgstr "activată" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1118 msgid "disabled" msgstr "dezactivată" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1292 +#: src/nano.c:1259 msgid "Unknown sequence" msgstr "Secvență necunoscută" -#: src/nano.c:1294 +#: src/nano.c:1261 msgid "Unbound key" msgstr "Tastă nealocată" -#: src/nano.c:1298 +#: src/nano.c:1265 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Tastă nealocabilă: M-^%c" -#: src/nano.c:1303 +#: src/nano.c:1270 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Tastă nealocată: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1306 +#: src/nano.c:1273 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Tastă nealocată: M-%c" -#: src/nano.c:1308 +#: src/nano.c:1275 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Tastă nealocabilă: ^[" -#: src/nano.c:1310 +#: src/nano.c:1277 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Tastă nealocată: ^%c" -#: src/nano.c:1313 +#: src/nano.c:1280 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Tastă nealocată: %c" -#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Coloana de ghidare „%s” este nevalidă" -#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630 +#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Mărimea tab solicitată „%s” este nevalidă" -#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575 +#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Mărimea de umplere solicitată „%s” este nevalidă" -#: src/nano.c:2100 +#: src/nano.c:2071 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Tastați „%s -h” pentru o listă de opțiuni disponibile.\n" -#: src/nano.c:2293 +#: src/nano.c:2261 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Citare regex greșită „%s”: %s\n" -#: src/nano.c:2445 +#: src/nano.c:2414 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Modificator de căutare nevalid „%c”" -#: src/nano.c:2456 +#: src/nano.c:2425 msgid "Empty search string" msgstr "Șir de căutare gol" -#: src/nano.c:2461 src/search.c:801 +#: src/nano.c:2430 src/search.c:812 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Număr de rând sau coloană nevalid" -#: src/nano.c:2523 +#: src/nano.c:2492 msgid "Can open just one file\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2536 +#: src/nano.c:2505 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Bine ați venit la Nano. Pentru ajutor de bază, tastați CTRL+G." #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:645 +#: src/prompt.c:650 msgid "Yy" msgstr "Yy" -#: src/prompt.c:646 +#: src/prompt.c:651 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:647 +#: src/prompt.c:652 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:676 msgid "Yes" msgstr "Da" -#: src/prompt.c:675 +#: src/prompt.c:680 msgid "No" msgstr "Nu" -#: src/prompt.c:680 +#: src/prompt.c:685 msgid "All" msgstr "Toate" -#: src/rcfile.c:202 +#: src/rcfile.c:205 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Greșeli în „%s”" -#: src/rcfile.c:206 +#: src/rcfile.c:209 msgid "Problems with history file" msgstr "Probleme cu fișierul de istoric" -#: src/rcfile.c:210 +#: src/rcfile.c:213 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Eroare în %s pe rândul %zu: " -#: src/rcfile.c:560 +#: src/rcfile.c:564 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argumentul „%s” are un \" neterminat" -#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592 +#: src/rcfile.c:585 src/rcfile.c:596 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Șirurile regex trebuie să înceapă și să se termine cu caracterul \"" -#: src/rcfile.c:597 +#: src/rcfile.c:601 msgid "Empty regex string" msgstr "Șir regex gol" -#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:626 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Regex incorect „%s”: %s" -#: src/rcfile.c:644 +#: src/rcfile.c:648 msgid "Missing syntax name" msgstr "Lipsește nume sintaxă" -#: src/rcfile.c:652 +#: src/rcfile.c:656 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Ghilimele lipsă în numele de sintaxă" -#: src/rcfile.c:664 +#: src/rcfile.c:668 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Sintaxa „none” este rezervată" -#: src/rcfile.c:695 +#: src/rcfile.c:699 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Sintaxa „default” nu acceptă extensii" -#: src/rcfile.c:713 +#: src/rcfile.c:717 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Sintaxa „%s” nu are comenzi de colorare" -#: src/rcfile.c:744 +#: src/rcfile.c:748 msgid "Missing key name" msgstr "Lipsește numele tastei" -#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 +#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Numele cheii %s este nevalid" -#: src/rcfile.c:776 +#: src/rcfile.c:780 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Trebuie specificată o funcție la care se asociază tasta" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:787 +#: src/rcfile.c:791 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Trebuie specificat un meniu (sau „all“) în care se asociază/anulează tasta" -#: src/rcfile.c:806 +#: src/rcfile.c:810 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Imposibil de mapat numele „%s“ la o funcție" -#: src/rcfile.c:813 +#: src/rcfile.c:817 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Imposibil de mapat numele „%s“ la un meniu" -#: src/rcfile.c:851 +#: src/rcfile.c:855 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Funcția „%s“ nu există în meniul „%s“" -#: src/rcfile.c:862 +#: src/rcfile.c:866 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Tasta „%s“ nu poate fi reasociată" -#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484 +#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1488 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Comanda „%s” nu a fost înțeleasă" -#: src/rcfile.c:989 +#: src/rcfile.c:993 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Eroare la extinderea %s: %s" -#: src/rcfile.c:1039 +#: src/rcfile.c:1043 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "Culoarea „%s” nu primește un prefix" -#: src/rcfile.c:1047 +#: src/rcfile.c:1051 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Culoarea „%s” nu a fost înțeleasă" -#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074 +#: src/rcfile.c:1067 src/rcfile.c:1078 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "Un atribut necesită o virgulă ulterioară" -#: src/rcfile.c:1118 +#: src/rcfile.c:1122 msgid "Missing color name" msgstr "Lipsește numele culorii" -#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229 +#: src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1233 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Șirul regex lipsește după comanda „%s”" -#: src/rcfile.c:1155 +#: src/rcfile.c:1159 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" necesită un \"end=\" corespunzător" -#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464 +#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "O comandă „%s” necesită o comandă „syntax” precendentă" -#: src/rcfile.c:1224 +#: src/rcfile.c:1228 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Sintaxa „default” nu acceptă șiruri regex „%s”" -#: src/rcfile.c:1269 +#: src/rcfile.c:1273 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Lipsă argument după „%s”" -#: src/rcfile.c:1279 +#: src/rcfile.c:1283 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argumentului „%s” îi lipsește \" de închidere" -#: src/rcfile.c:1327 +#: src/rcfile.c:1331 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "Nicio tastă nu este asociată pentru funcția „%s” în meniul „%s”. Ieșire.\n" -#: src/rcfile.c:1329 +#: src/rcfile.c:1333 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Dacă este nevoie, folosiți nano cu opțiunea -I pentru a ajusta setările " "voastre nanorc.\n" -#: src/rcfile.c:1396 +#: src/rcfile.c:1400 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Nu s-a putut găsi sintaxa „%s” pentru extindere" -#: src/rcfile.c:1453 +#: src/rcfile.c:1457 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Comanda „%s” nu este permisă într-un fișier inclus" -#: src/rcfile.c:1496 +#: src/rcfile.c:1500 msgid "Missing option" msgstr "Lipsește opțiunea" -#: src/rcfile.c:1510 +#: src/rcfile.c:1514 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Opțiune „%s” necunoscută" -#: src/rcfile.c:1525 +#: src/rcfile.c:1529 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Imposibil de dezactivat opțiunea „%s”" -#: src/rcfile.c:1530 +#: src/rcfile.c:1534 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Opțiunea „%s” necesită un argument" -#: src/rcfile.c:1542 +#: src/rcfile.c:1546 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argumentul nu este un șir multioctet valid" -#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606 +#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Sunt necesare caractere care nu sunt goale" -#: src/rcfile.c:1585 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Even number of characters required" msgstr "Este necesar un număr par caractere" -#: src/rcfile.c:1590 +#: src/rcfile.c:1596 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Sunt necesare două caractere monocoloană" -#: src/rcfile.c:1680 +#: src/rcfile.c:1686 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "rcfile specificat nu există\n" -#: src/rcfile.c:1699 +#: src/rcfile.c:1705 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Nu pot găsi directorul meu acasă! Uau!" @@ -2535,22 +2543,22 @@ msgstr " (de înlocuit)" msgid "Searching..." msgstr "Se caută..." -#: src/search.c:397 +#: src/search.c:408 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "„%.*s%s” nu a fost găsit" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:602 +#: src/search.c:613 msgid "Replace this instance?" msgstr "Se înlocuiește această apariție?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:728 +#: src/search.c:739 msgid "Replace with" msgstr "Se înlocuiește cu" -#: src/search.c:753 +#: src/search.c:764 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2559,39 +2567,39 @@ msgstr[1] "S-au înlocuit %zd apariții" msgstr[2] "S-au înlocuit %zd de apariții" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:780 +#: src/search.c:791 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Introduceți numărul rândului, numărul coloanei" -#: src/search.c:949 +#: src/search.c:960 msgid "Not a bracket" msgstr "Nu este o paranteză" -#: src/search.c:992 +#: src/search.c:1003 msgid "No matching bracket" msgstr "Nu am găsit o paranteză pereche" -#: src/search.c:1007 +#: src/search.c:1018 msgid "Placed anchor" msgstr "Ancoră plasată" -#: src/search.c:1009 +#: src/search.c:1020 msgid "Removed anchor" msgstr "Ancoră eliminată" -#: src/search.c:1021 +#: src/search.c:1032 msgid "Jumped to anchor" msgstr "A sărit la ancoră" -#: src/search.c:1023 +#: src/search.c:1034 msgid "This is the only anchor" msgstr "Aceasta este singura ancoră" -#: src/search.c:1025 +#: src/search.c:1036 msgid "There are no anchors" msgstr "Nu sunt ancore" -#: src/text.c:53 +#: src/text.c:54 msgid "Mark Set" msgstr "Marcaj aplicat" @@ -2613,99 +2621,99 @@ msgstr "Nimic de anulat" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:533 src/text.c:593 src/text.c:712 src/text.c:772 +#: src/text.c:533 src/text.c:595 src/text.c:714 src/text.c:776 msgid "addition" msgstr "adiție" -#: src/text.c:541 src/text.c:724 +#: src/text.c:541 src/text.c:726 msgid "line break" msgstr "întrerupere rând" -#: src/text.c:557 src/text.c:736 +#: src/text.c:557 src/text.c:738 msgid "deletion" msgstr "ștergere" -#: src/text.c:567 src/text.c:742 +#: src/text.c:567 src/text.c:744 msgid "line join" msgstr "fuziune de rânduri" -#: src/text.c:585 src/text.c:757 +#: src/text.c:585 src/text.c:759 msgid "replacement" msgstr "înlocuire" -#: src/text.c:603 src/text.c:776 +#: src/text.c:605 src/text.c:780 msgid "erasure" msgstr "ștergere" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:609 src/text.c:781 +#: src/text.c:611 src/text.c:785 msgid "cut" msgstr "decupează" -#: src/text.c:613 src/text.c:785 +#: src/text.c:615 src/text.c:789 msgid "paste" msgstr "lipește" -#: src/text.c:620 src/text.c:789 +#: src/text.c:622 src/text.c:793 msgid "insertion" msgstr "inserare" -#: src/text.c:649 src/text.c:812 +#: src/text.c:651 src/text.c:816 msgid "indent" msgstr "indentare" -#: src/text.c:653 src/text.c:816 +#: src/text.c:655 src/text.c:820 msgid "unindent" msgstr "deindentare" -#: src/text.c:658 src/text.c:821 +#: src/text.c:660 src/text.c:825 msgid "comment" msgstr "comentați" -#: src/text.c:662 src/text.c:825 +#: src/text.c:664 src/text.c:829 msgid "uncomment" msgstr "decomentați" -#: src/text.c:670 +#: src/text.c:672 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Acțiune %s anulată" -#: src/text.c:699 +#: src/text.c:701 msgid "Nothing to redo" msgstr "Nimic de refăcut" -#: src/text.c:833 +#: src/text.c:837 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Acțiune %s refăcută" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1778 src/text.c:1992 +#: src/text.c:1776 src/text.c:1990 msgid "justification" msgstr "aliniere" -#: src/text.c:1789 src/text.c:2109 +#: src/text.c:1787 src/text.c:2107 msgid "Selection is empty" msgstr "Selecția este goală" -#: src/text.c:2001 +#: src/text.c:1999 msgid "Justified selection" msgstr "Selecție aliniată" -#: src/text.c:2005 +#: src/text.c:2003 msgid "Justified file" msgstr "Fișier aliniat" -#: src/text.c:2007 +#: src/text.c:2005 msgid "Justified paragraph" msgstr "Paragraful aliniat" -#: src/text.c:2112 +#: src/text.c:2110 msgid "Buffer is empty" msgstr "Spațiul este gol" -#: src/text.c:2149 src/text.c:2731 +#: src/text.c:2148 src/text.c:2734 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Eroare la apelarea „%s”" @@ -2715,126 +2723,126 @@ msgstr "Eroare la apelarea „%s”" msgid "Program '%s' complained" msgstr "Programul „%s” a obiectat" -#: src/text.c:2158 +#: src/text.c:2160 msgid "Nothing changed" msgstr "Nu s-a schimbat nimic" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2187 +#: src/text.c:2189 msgid "spelling correction" msgstr "corecție ortografică" -#: src/text.c:2187 +#: src/text.c:2189 msgid "formatting" msgstr "formatare" -#: src/text.c:2206 src/text.c:2493 +#: src/text.c:2208 src/text.c:2495 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Verificarea ortografică s-a terminat" -#: src/text.c:2208 +#: src/text.c:2210 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Spațiul de scriere a fost procesat" -#: src/text.c:2251 +#: src/text.c:2253 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Cuvânt negăsit: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2270 +#: src/text.c:2272 msgid "Edit a replacement" msgstr "Editează o înlocuire" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2283 +#: src/text.c:2285 msgid "Next word..." msgstr "Cuvântul următor..." -#: src/text.c:2334 +#: src/text.c:2336 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Se lansează corectorul ortografic…" -#: src/text.c:2419 src/text.c:2639 +#: src/text.c:2421 src/text.c:2642 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Nu am putut obține dimensiunea spațiului țeavă" -#: src/text.c:2487 +#: src/text.c:2489 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Eroare la apelarea „uniq”" -#: src/text.c:2489 +#: src/text.c:2491 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Eroare la apelarea „sort”" -#: src/text.c:2491 +#: src/text.c:2493 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Eroare la apelarea „spell”" -#: src/text.c:2576 +#: src/text.c:2577 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Nu este definit niciun linter pentru acest tip de fișier" -#: src/text.c:2586 +#: src/text.c:2587 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Se salvează spațiul modificat înainte de analiza statică?" -#: src/text.c:2603 +#: src/text.c:2604 msgid "Invoking linter..." msgstr "Se lansează analiza statică…" -#: src/text.c:2736 +#: src/text.c:2739 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Comanda „%s” nu a produs niciun rând analizabil" -#: src/text.c:2774 +#: src/text.c:2777 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Acest mesaj este pentru fișierul nedeschis %s, se deschide într-un spațiu " "nou?" -#: src/text.c:2813 +#: src/text.c:2816 msgid "No messages for this file" msgstr "Nicun mesaj pentru acest fișier" -#: src/text.c:2863 +#: src/text.c:2866 msgid "At first message" msgstr "Primul mesaj" -#: src/text.c:2873 +#: src/text.c:2876 msgid "At last message" msgstr "Ultimul mesaj" -#: src/text.c:2914 +#: src/text.c:2918 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Nu este definit niciun reformator pentru acest tip de fișier" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2995 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "" -#: src/text.c:2992 +#: src/text.c:2996 msgid "In Selection: " msgstr "În selecție: " -#: src/text.c:2993 +#: src/text.c:2997 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2998 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -#: src/text.c:2995 +#: src/text.c:2999 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "" @@ -2842,26 +2850,26 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3006 +#: src/text.c:3010 msgid "Verbatim Input" msgstr "Intrare Verbatim" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3024 +#: src/text.c:3028 msgid "Invalid code" msgstr "Cod nevalid" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3100 +#: src/text.c:3104 msgid "No word fragment" msgstr "Niciun fragment de cuvânt" -#: src/text.c:3192 +#: src/text.c:3196 msgid "No further matches" msgstr "Nu mai sunt potriviri" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3196 +#: src/text.c:3200 msgid "No matches" msgstr "Nu sunt potriviri" @@ -2869,92 +2877,104 @@ msgstr "Nu sunt potriviri" msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "Nano nu mai are memorie!\n" -#: src/winio.c:96 +#: src/winio.c:94 msgid "Recording a macro..." msgstr "Se înregistrează un macro…" -#: src/winio.c:99 +#: src/winio.c:97 msgid "Stopped recording" msgstr "Înregistrare oprită" -#: src/winio.c:111 +#: src/winio.c:109 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "Nu se poate rula macro în timpul înregistrării" -#: src/winio.c:117 +#: src/winio.c:115 msgid "Macro is empty" msgstr "Macro este gol" -#: src/winio.c:205 +#: src/winio.c:224 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Prea multe erori de la stdin\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1343 +#: src/winio.c:1340 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Intrare Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1941 +#: src/winio.c:1950 msgid "Linting --" msgstr "Lintare —-" -#: src/winio.c:1947 +#: src/winio.c:1956 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:1968 +#: src/winio.c:1977 msgid "View" msgstr "Vedere" -#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978 +#: src/winio.c:1983 src/winio.c:1987 msgid "Modified" msgstr "Modificat" -#: src/winio.c:1976 +#: src/winio.c:1985 msgid "Restricted" msgstr "Restricționat" -#: src/winio.c:3336 +#: src/winio.c:2092 +msgid "(nameless)" +msgstr "" + +#: src/winio.c:2118 +#, c-format +msgid " (%zu line)" +msgid_plural " (%zu lines)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: src/winio.c:3461 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "rând %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), caract %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3493 +#: src/winio.c:3613 msgid "The nano text editor" msgstr "Editorul de texte nano" -#: src/winio.c:3494 +#: src/winio.c:3614 msgid "version" msgstr "versiune" -#: src/winio.c:3495 +#: src/winio.c:3615 msgid "Brought to you by:" msgstr "Prezentat de:" -#: src/winio.c:3496 +#: src/winio.c:3616 msgid "Special thanks to:" msgstr "Mulțumiri speciale pentru:" -#: src/winio.c:3497 +#: src/winio.c:3617 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Fundația Free Software" -#: src/winio.c:3498 +#: src/winio.c:3618 msgid "the many translators and the TP" msgstr "traducătorilor cei mulți și pentru TP" -#: src/winio.c:3499 +#: src/winio.c:3619 msgid "For ncurses:" msgstr "Pentru ncurses:" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3620 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "și oricine altcineva a fost uitat..." -#: src/winio.c:3501 +#: src/winio.c:3621 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Mulțumim că folosiți nano!" diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po @@ -3,47 +3,49 @@ # This file is distributed under the same license as the nano package. # # Sergey A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>, 2001. -# Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2006-2007, 2008, 2014. +# Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2006-2007, 2008, 2014, 2020. # Serge A. Ribalchenko <serge.fisher@gmail.com>, 2007, 2008. -# Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>, 2010. +# Pavlo Marianov <acid@jack.kiev.ua>, 2010, 2020. +# Sergey Alyoshin <alyoshin.s@gmail.com>, 2020 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 2.3.3pre2\n" +"Project-Id-Version: nano 5.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-05-27 08:39+0200\n" -"Last-Translator: Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>\n" -"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-12-27 17:18+0200\n" +"Last-Translator: Pavlo Marianov <acid@jack.kiev.ua>\n" +"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.5\n" +"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #: src/browser.c:190 src/browser.c:197 msgid "(dir)" -msgstr "(каталог)" +msgstr "(катал)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. #: src/browser.c:194 msgid "(parent dir)" -msgstr "(вверх)" +msgstr "(род. кат.)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. #: src/browser.c:224 msgid "(huge)" -msgstr "" +msgstr "(больш)" #: src/browser.c:287 src/browser.c:292 src/search.c:254 msgid "Search Wrapped" -msgstr "Поиск завёрнут" +msgstr "Поиск продолжен с начала" -#: src/browser.c:303 src/search.c:424 +#: src/browser.c:303 src/search.c:435 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Это единственное совпадение" @@ -57,20 +59,20 @@ msgstr "Поиск" msgid " [Backwards]" msgstr " [Назад]" -#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109 -#: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738 -#: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781 +#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130 +#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749 +#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" -#: src/browser.c:376 src/search.c:359 +#: src/browser.c:376 src/search.c:370 msgid "No current search pattern" msgstr "Нечего искать" #: src/browser.c:419 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" -msgstr "" +msgstr "Невозможно открыть каталог: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. #: src/browser.c:589 @@ -82,1274 +84,1278 @@ msgstr "К каталогу" #: src/browser.c:607 src/browser.c:638 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" -msgstr "" +msgstr "Невозможно выйти из %s" #: src/browser.c:629 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Не удаётся переместить каталог" -#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777 -#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659 +#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793 +#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Ошибка чтения %s: %s" #: src/browser.c:717 msgid "The working directory has disappeared" -msgstr "" +msgstr "Рабочий каталог исчез" -#: src/color.c:155 +#: src/color.c:157 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" -msgstr "" +msgstr "Неизвестное название синтаксиса: %s" -#: src/color.c:195 +#: src/color.c:197 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" -msgstr "" +msgstr "Ошибка magic_load(): %s" -#: src/color.c:199 +#: src/color.c:201 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" -msgstr "" +msgstr "Ошибка magic_file(%s): %s" #: src/cut.c:170 src/cut.c:235 src/cut.c:560 msgid "Nothing was cut" -msgstr "" +msgstr "Ничего не было вырезано" #: src/cut.c:610 src/cut.c:656 msgid "Copied nothing" -msgstr "" +msgstr "Ничего не было скопировано" #: src/cut.c:715 msgid "Cutbuffer is empty" -msgstr "" +msgstr "Буфер обмена пуст" -#: src/files.c:105 +#: src/files.c:126 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Ошибка удаления файла блокировки %s: %s" #. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. -#: src/files.c:134 +#: src/files.c:155 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" -msgstr "" +msgstr "Не удалось определить личный файл блокировки" -#: src/files.c:139 +#: src/files.c:160 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" -msgstr "" +msgstr "Не удалось определить имя узла: %s" -#: src/files.c:155 src/files.c:197 +#: src/files.c:176 src/files.c:218 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Ошибка записи файла блокировки %s: %s" -#: src/files.c:224 +#: src/files.c:245 msgid "Someone else is also editing this file" -msgstr "" +msgstr "Кто-то еще сейчас редактирует этот файл" -#: src/files.c:232 +#: src/files.c:253 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Ошибка открытия файла блокировки %s: %s" -#: src/files.c:247 +#: src/files.c:268 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" -msgstr "" +msgstr "Плохой файл блокировки проигнорирован: %s" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:268 +#: src/files.c:289 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "" +"Файл %s сейчас редактируется пользователем %s (с помощью %s, PID %s); всё " +"равно открыть?" #. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. -#: src/files.c:337 +#: src/files.c:347 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" -msgstr "" +msgstr "Каталог «%s» не существует" -#: src/files.c:339 +#: src/files.c:349 #, c-format msgid "Path '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "Путь «%s»: %s" -#: src/files.c:341 +#: src/files.c:351 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" -msgstr "" +msgstr "Путь «%s» не является каталогом" -#: src/files.c:343 +#: src/files.c:353 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" -msgstr "" +msgstr "Путь «%s» не доступен" -#: src/files.c:346 +#: src/files.c:356 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" -msgstr "" +msgstr "Каталог «%s» не доступен для записи" -#: src/files.c:376 +#: src/files.c:386 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" -msgstr "" +msgstr "Невозможно прочитать файл вне %s" -#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:396 src/rcfile.c:899 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "Файл «%s» является каталогом" -#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:401 src/rcfile.c:900 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "Файл «%s» является файлом устройства" -#: src/files.c:397 +#: src/files.c:407 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" -msgstr "" +msgstr "Файл «%s» является FIFO" -#: src/files.c:404 +#: src/files.c:414 #, c-format msgid "%s is meant to be read-only" -msgstr "" +msgstr "%s считается как доступный только для чтения" #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:506 +#: src/files.c:522 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%s -- %zu строка (%s)" +msgstr[1] "%s -- %zu строки (%s)" +msgstr[2] "%s -- %zu строк (%s)" -#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963 +#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972 msgid "New Buffer" msgstr "Новый буфер" -#: src/files.c:509 +#: src/files.c:525 msgid "DOS" -msgstr "" +msgstr "DOS" -#: src/files.c:509 +#: src/files.c:525 msgid "Mac" -msgstr "" +msgstr "Mac" -#: src/files.c:512 +#: src/files.c:528 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%s -- %zu строка" +msgstr[1] "%s -- %zu строки" +msgstr[2] "%s -- %zu строк" -#: src/files.c:522 +#: src/files.c:538 msgid "No more open file buffers" msgstr "Нет больше открытых файловых буферов" -#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829 +#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845 msgid "Interrupted" -msgstr "" +msgstr "Прервано" -#: src/files.c:783 +#: src/files.c:799 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" -msgstr "" +msgstr "Файл «%s» не доступен для записи" -#: src/files.c:788 +#: src/files.c:804 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Прочитана %zu строка (преобразовано из формата Mac)" +msgstr[1] "Прочитано %zu строки (преобразовано из формата Mac)" +msgstr[2] "Прочитано %zu строк (преобразовано из формата Mac)" -#: src/files.c:793 +#: src/files.c:809 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Прочитана %zu строка (преобразовано из формата DOS)" +msgstr[1] "Прочитано %zu строки (преобразовано из формата DOS)" +msgstr[2] "Прочитано %zu строк (преобразовано из формата DOS)" -#: src/files.c:799 +#: src/files.c:815 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Прочитана %zu строка" +msgstr[1] "Прочитано %zu строки" +msgstr[2] "Прочитано %zu строк" -#: src/files.c:834 +#: src/files.c:850 msgid "New File" msgstr "Новый файл" -#: src/files.c:837 +#: src/files.c:853 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" -msgstr "" +msgstr "Файл «%s» не найден" -#: src/files.c:844 +#: src/files.c:860 msgid "Reading from FIFO..." -msgstr "" +msgstr "Чтение из FIFO…" -#: src/files.c:872 +#: src/files.c:888 msgid "Reading..." -msgstr "" +msgstr "Чтение…" -#: src/files.c:954 src/text.c:2330 src/text.c:2597 +#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" -msgstr "" +msgstr "Не удалось создать конвейер: %s" -#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 +#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633 #, c-format msgid "Could not fork: %s" -msgstr "" +msgstr "Не удалось создать дочерний процесс: %s" -#: src/files.c:998 +#: src/files.c:1014 msgid "Executing..." -msgstr "" +msgstr "Выполняется…" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1018 src/files.c:1062 +#: src/files.c:1034 src/files.c:1078 msgid "filtering" -msgstr "" +msgstr "фильтрация" -#: src/files.c:1057 +#: src/files.c:1073 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" -msgstr "" +msgstr "Не удалось открыть конвейер: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1107 +#: src/files.c:1123 msgid "Command to execute in new buffer" -msgstr "" +msgstr "Команда для выполнения в новом буфере" -#: src/files.c:1110 +#: src/files.c:1126 msgid "Command to execute" -msgstr "" +msgstr "Команда для выполнения" -#: src/files.c:1118 +#: src/files.c:1134 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" -msgstr "" +msgstr "Файл для чтения без преобразования в новый буфер [из %s]" -#: src/files.c:1121 +#: src/files.c:1137 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" -msgstr "" +msgstr "Файл для чтения в новый буфер [из %s]" -#: src/files.c:1126 +#: src/files.c:1142 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" -msgstr "" +msgstr "Файл для вставки без преобразования [из %s]" -#: src/files.c:1129 +#: src/files.c:1145 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" -msgstr "" +msgstr "Файл для вставки [из %s]" -#: src/files.c:1468 +#: src/files.c:1484 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Недопустимый рабочий каталог: %s\n" -#: src/files.c:1517 +#: src/files.c:1533 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Недопустимый резервный каталог: %s\n" -#: src/files.c:1572 +#: src/files.c:1588 msgid "Making backup..." -msgstr "" +msgstr "Создаётся резервная копия…" -#: src/files.c:1604 +#: src/files.c:1620 msgid "Too many existing backup files" -msgstr "" +msgstr "Слишком много резервных файлов" -#: src/files.c:1649 +#: src/files.c:1665 msgid "Cannot read original file" -msgstr "" +msgstr "Не удаётся прочитать исходный файл" -#: src/files.c:1681 +#: src/files.c:1697 msgid "Cannot make regular backup" -msgstr "" +msgstr "Не удаётся создать обычную резервную копию" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1698 msgid "Trying again in your home directory" -msgstr "" +msgstr "Повторная попытка в вашем домашнем каталоге" -#: src/files.c:1694 +#: src/files.c:1710 msgid "Cannot make backup" -msgstr "" +msgstr "Не удалось создать резервную копию" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1705 +#: src/files.c:1721 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " -msgstr "" +msgstr "Не удалось создать резервную копию; продолжить и сохранить сам файл? " #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1710 +#: src/files.c:1726 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" -msgstr "" +msgstr "Не удалось создать резервную копию: %s" -#: src/files.c:1746 +#: src/files.c:1762 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Не удаётся записать за пределами %s" -#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531 -#: src/text.c:2928 +#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533 +#: src/text.c:2932 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Ошибка записи временного файла: %s" -#: src/files.c:1803 +#: src/files.c:1819 msgid "Writing to FIFO..." -msgstr "" +msgstr "Запись в FIFO…" -#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881 -#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935 +#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897 +#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:487 src/history.c:493 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Ошибка записи %s: %s" -#: src/files.c:1849 +#: src/files.c:1865 msgid "Writing..." -msgstr "" +msgstr "Запись…" -#: src/files.c:1906 src/files.c:1914 +#: src/files.c:1922 src/files.c:1930 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" -msgstr "" +msgstr "Ошибка чтения временного файла: %s" -#: src/files.c:1985 +#: src/files.c:2006 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Записана %zu строка" +msgstr[1] "Записано %zu строки" +msgstr[2] "Записано %zu строк" -#: src/files.c:2072 +#: src/files.c:2093 msgid " [DOS Format]" -msgstr " [формат DOS]" +msgstr " [Формат DOS]" -#: src/files.c:2073 +#: src/files.c:2094 msgid " [Mac Format]" -msgstr " [формат Mac]" +msgstr " [Формат Mac]" -#: src/files.c:2074 +#: src/files.c:2095 msgid " [Backup]" -msgstr " [Копия]" +msgstr " [Резерв. копия]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2081 +#: src/files.c:2102 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Добавить выделенное в начало файла" -#: src/files.c:2082 +#: src/files.c:2103 msgid "Append Selection to File" msgstr "Добавить выделенное в конец файла" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2104 msgid "Write Selection to File" msgstr "Записать выделенное в файл" -#: src/files.c:2085 +#: src/files.c:2106 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Имя файла для добавления (в конец)" -#: src/files.c:2086 +#: src/files.c:2107 msgid "File Name to Append to" msgstr "Имя файла для добавления (в начало)" -#: src/files.c:2089 +#: src/files.c:2110 msgid "File Name to Write" msgstr "Имя файла для записи" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2167 +#: src/files.c:2188 msgid "Too tiny" -msgstr "" +msgstr "Слишком мал" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2200 +#: src/files.c:2221 msgid "File exists -- cannot overwrite" -msgstr "" +msgstr "Файл существует -- перезапись невозможна" -#: src/files.c:2210 +#: src/files.c:2231 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " -msgstr "" +msgstr "Сохранить файл под ДРУГИМ ИМЕНЕМ? " -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2239 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " -msgstr "" +msgstr "Файл «%s» существует. ПЕРЕЗАПИСАТЬ? " -#: src/files.c:2244 +#: src/files.c:2263 msgid "File on disk has changed" -msgstr "" +msgstr "Файл на диске был изменён" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2247 +#: src/files.c:2266 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " -msgstr "" +msgstr "Файл был изменён после его открытия вами. Продолжить сохранение? " -#: src/files.c:2623 +#: src/files.c:2642 msgid "(more)" msgstr "(ещё)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:565 msgid "Exit" msgstr "Выход" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:566 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:574 msgid "Cancel the current function" msgstr "Отменить текущую функцию" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:575 msgid "Display this help text" msgstr "Показать эту справку" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:576 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" -msgstr "" +msgstr "Закрыть текущий буфер / Выйти из nano" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:578 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" -msgstr "" +msgstr "Записать текущий буфер (или отмеченную область) на диск" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:580 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" -msgstr "" +msgstr "Вставить другой файл в текущий (или в новый) буфер" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:582 msgid "Search forward for a string or a regular expression" -msgstr "" +msgstr "Поиск строки или регулярного выражения" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:584 msgid "Search backward for a string or a regular expression" -msgstr "" +msgstr "Обратный поиск строки или регулярного выражения" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:586 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" -msgstr "" +msgstr "Вырезать текущую строку (или отмеченную область) в буфер обмена" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:588 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" -msgstr "" +msgstr "Вставить содержимое буфера обмена в текущей позиции курсора" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:589 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Показать положение курсора" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:591 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Проверить орфографию, если доступно" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:593 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Заменить текст или регулярное выражение" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:594 msgid "Go to line and column number" msgstr "Перейти на указанный номер строки и столбца" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:596 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Отметить текст от текущей позиции курсора" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:598 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" -msgstr "" +msgstr "Копировать текущую строку (или отмеченную область) в буфер обмена" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:599 msgid "Throw away the current line (or marked region)" -msgstr "" +msgstr "Удалить текущую строку (или отмеченную область)" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:600 msgid "Indent the current line (or marked lines)" -msgstr "" +msgstr "Увеличить отступ текущей строки (или отмеченной области)" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:601 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" -msgstr "" +msgstr "Уменьшить отступ текущей строки (или отмеченной области)" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:602 msgid "Undo the last operation" msgstr "Отменить последнее действие" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:603 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Повторить последнее отменённое действие" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:605 msgid "Go back one character" msgstr "Назад на один символ" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:606 msgid "Go forward one character" msgstr "Вперёд на один символ" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:607 msgid "Go back one word" msgstr "Назад на одно слово" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:608 msgid "Go forward one word" msgstr "Вперёд на одно слово" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:609 msgid "Go to previous line" msgstr "На предыдущую строку" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:610 msgid "Go to next line" msgstr "На следующую строку" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:611 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "На начало текущей строки" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:612 msgid "Go to end of current line" msgstr "В конец текущей строки" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:613 msgid "Go to previous block of text" -msgstr "" +msgstr "Перейти к предыдущему блоку текста" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:614 msgid "Go to next block of text" -msgstr "" +msgstr "Перейти к следующему блоку текста" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:617 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "На начало текущего абзаца; потом следующего абзаца" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:619 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "В конец текущего абзаца; потом следующего абзаца" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:621 msgid "Go one screenful up" msgstr "Перейти на экран вверх" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:622 msgid "Go one screenful down" msgstr "Перейти на экран вниз" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:623 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "На первую строку файла" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:624 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "На последнюю строку файла" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:626 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "На соответствующую скобку" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:630 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" -msgstr "" +msgstr "Прокрутить одну строку вверх, не перемещая курсор" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:632 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" -msgstr "" +msgstr "Прокрутить одну строку вниз, не перемещая курсор" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:633 msgid "Center the line where the cursor is" -msgstr "" +msgstr "Центрировать строку на которой находится курсор" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:636 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Перейти в предыдущий буфер" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:637 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Перейти в следующий буфер" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:639 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Вставить следующую комбинацию клавиш как есть" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:640 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Вставить табуляцию в позиции курсора" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:641 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Вставить строку в позиции курсора" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:642 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Удалить символ под курсором" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:644 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Удалить символ слева от курсора" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:647 msgid "Delete backward from cursor to word start" -msgstr "" +msgstr "Удалить в обратном направлении от позиции курсора до начала слова" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:649 msgid "Delete forward from cursor to next word start" -msgstr "" +msgstr "Удалить от позиции курсора до начала слова" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:651 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Вырезать от позиции курсора до конца файла" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:654 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Выровнять текущий абзац" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:655 msgid "Justify the entire file" msgstr "Выровнять по ширине текущий абзац" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:659 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Подсчитать количество слов, строк и символов" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:661 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Обновить текущий экран" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:662 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" -msgstr "" +msgstr "Приостановить редактор (если поддерживается)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:664 msgid "Try and complete the current word" -msgstr "" +msgstr "Дополнить текущее слово" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:668 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" -msgstr "" +msgstr "За/раскомментировать текущую строку (или отмеченные строки)" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:670 msgid "Save file without prompting" -msgstr "" +msgstr "Сохранить файл без подтверждения" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:671 msgid "Search next occurrence backward" -msgstr "" +msgstr "Искать следующее совпадение" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:672 msgid "Search next occurrence forward" -msgstr "" +msgstr "Искать предыдущее совпадение" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:674 msgid "Start/stop recording a macro" -msgstr "" +msgstr "Начать/остановить запись макроса" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:675 msgid "Run the last recorded macro" -msgstr "" +msgstr "Выполнить последний записанный макрос" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:676 msgid "Place or remove an anchor at the current line" -msgstr "" +msgstr "Установить или удалить закладку на текущей строке" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:677 msgid "Jump backward to the nearest anchor" -msgstr "" +msgstr "Перейти на предыдущую ближайшую закладку" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:678 msgid "Jump forward to the nearest anchor" -msgstr "" +msgstr "Перейти на следующую ближайшую закладку" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Искать с учётом регистра" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:681 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Изменить направление поиска" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Использовать регулярные выражения" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:684 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Сбросить предыдущую строку поиска/замены" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:685 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Сбросить следующую строку поиска/замены" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:688 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Использовать формат DOS" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Использовать формат Mac" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:690 msgid "Toggle appending" msgstr "Добавлять в конец" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:691 msgid "Toggle prepending" msgstr "Добавлять в начало" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:692 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Делать резервные копии оригинала" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:693 msgid "Execute a function or an external command" -msgstr "" +msgstr "Выполнить функцию или внешнюю команду" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:695 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" -msgstr "" +msgstr "Передать через канал текущий конвейер (или отмеченную область) команде" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:696 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" -msgstr "" +msgstr "Не преобразовывать из формата DOS/Mac" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:699 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Использовать новый буфер" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:701 msgid "Close buffer without saving it" -msgstr "" +msgstr "Закрыть буфер без сохранения" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:703 msgid "Go to file browser" -msgstr "Перейти в файловый браузер" +msgstr "Перейти в файловый менеджер" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:704 msgid "Exit from the file browser" -msgstr "Выйти из файлового браузера" +msgstr "Выйти из файлового менеджера" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:705 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Перейти к первому файлу в списке" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:706 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Перейти к последнему файлу в списке" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:707 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Перейти к предыдущему файлу в списке" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:708 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Перейти к следующему файлу в списке" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:710 msgid "Go to lefthand column" -msgstr "" +msgstr "Перейти к столбцу слева" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:711 msgid "Go to righthand column" -msgstr "" +msgstr "Перейти к столбцу справа" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:712 msgid "Go to first row in this column" -msgstr "" +msgstr "Перейти к первой строке в этом столбце" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:713 msgid "Go to last row in this column" -msgstr "" +msgstr "Перейти к последней строке в этом столбце" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:715 msgid "Search forward for a string" -msgstr "" +msgstr "Искать строку вперед" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:716 msgid "Search backward for a string" -msgstr "" +msgstr "Искать строку назад" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:717 msgid "Refresh the file list" -msgstr "" +msgstr "Обновить список файлов" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:718 msgid "Go to directory" msgstr "Перейти к каталогу" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:721 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Проверить синтаксис кода, если доступно" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:722 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "На предыдущее сообщение" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:723 msgid "Go to next linter msg" msgstr "На следующее сообщение" -#: src/global.c:722 +#: src/global.c:725 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" +"Выполнить программу, чтобы отформатировать или выполнить другие манипуляции " +"с буфером" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:736 +#: src/global.c:739 msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Справка" -#: src/global.c:740 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:743 src/prompt.c:689 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" -#: src/global.c:762 +#: src/global.c:765 msgid "Write Out" msgstr "Записать" -#: src/global.c:770 +#: src/global.c:773 msgid "Read File" msgstr "ЧитФайл" -#: src/global.c:777 src/global.c:816 +#: src/global.c:780 src/global.c:819 msgid "Justify" msgstr "Выровнять" -#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020 +#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023 msgid "Refresh" msgstr "Обновить" -#: src/global.c:788 src/global.c:877 +#: src/global.c:791 src/global.c:880 msgid "Where Is" msgstr "Поиск" -#: src/global.c:791 src/global.c:852 +#: src/global.c:794 src/global.c:855 msgid "Replace" msgstr "Замена" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074 +#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077 msgid "Where Was" -msgstr "" +msgstr "Обр. поиск" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Previous" -msgstr "" +msgstr "Предыдущий" -#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Следующий" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:807 msgid "Cut" -msgstr "" +msgstr "Вырезать" -#: src/global.c:807 +#: src/global.c:810 msgid "Paste" -msgstr "" +msgstr "Вставить" -#: src/global.c:812 +#: src/global.c:815 msgid "Execute" -msgstr "" +msgstr "Выполнить" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:825 msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Позиция" -#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975 +#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978 msgid "Go To Line" msgstr "К строке" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:837 msgid "Undo" msgstr "Отмена" -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:839 msgid "Redo" msgstr "Повтор" -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:842 msgid "Set Mark" -msgstr "" +msgstr "Установить метку" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:844 msgid "Copy" -msgstr "" +msgstr "Копировать" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:848 msgid "Case Sens" msgstr "Уч.регистр" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:850 msgid "Reg.exp." -msgstr "" +msgstr "РегВыр" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:852 msgid "Backwards" msgstr "Назад" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:857 msgid "No Replace" msgstr "Не заменять" -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:861 msgid "Older" -msgstr "" +msgstr "Старее" -#: src/global.c:860 +#: src/global.c:863 msgid "Newer" -msgstr "" +msgstr "Новее" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:874 msgid "Go To Dir" -msgstr "Перейти к" +msgstr "К каталогу" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:897 msgid "To Bracket" msgstr "На скобку" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:914 src/global.c:919 msgid "Forward" msgstr "Вперёд" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:925 msgid "Prev Word" -msgstr "Пред. слово" +msgstr "ПредСлово" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:927 msgid "Next Word" -msgstr "След. слово" +msgstr "СледСлово" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:931 msgid "Home" msgstr "Начало" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:933 msgid "End" msgstr "Конец" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" -msgstr "Пред. строка" +msgstr "ПредСтрока" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" -msgstr "След. строка" +msgstr "СледСтрока" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:941 msgid "Scroll Up" -msgstr "Прокрутить вверх" +msgstr "ПрокрутВверх" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:943 msgid "Scroll Down" -msgstr "Прокрутить вниз" +msgstr "ПрокрутВниз" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Block" -msgstr "" +msgstr "ПредБлок" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:949 msgid "Next Block" -msgstr "" +msgstr "СледБлок" -#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:950 +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. +#: src/global.c:953 msgid "Begin of Paragr." -msgstr "" +msgstr "НачПараграфа" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:955 msgid "End of Paragraph" -msgstr "" +msgstr "КонПараграфа" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:957 src/global.c:1160 +#: src/global.c:960 src/global.c:1163 msgid "Prev Page" msgstr "ПредCтр" -#: src/global.c:959 src/global.c:1162 +#: src/global.c:962 src/global.c:1165 msgid "Next Page" msgstr "СледCтр" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:965 msgid "First Line" msgstr "ПервСтрока" -#: src/global.c:964 +#: src/global.c:967 msgid "Last Line" msgstr "ПослСтрока" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:971 msgid "Prev File" -msgstr "Предыдущий файл" +msgstr "ПредФайл" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:973 msgid "Next File" -msgstr "Следующий файл" +msgstr "СледФайл" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:983 msgid "Tab" msgstr "Табуляция" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:985 msgid "Enter" msgstr "Ввод" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:988 msgid "Backspace" msgstr "Возврат каретки" -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:990 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1001 msgid "Chop Left" -msgstr "" +msgstr "Удалить слева" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:1003 msgid "Chop Right" -msgstr "" +msgstr "Удалить справа" -#: src/global.c:1002 src/global.c:1145 +#: src/global.c:1005 src/global.c:1148 msgid "Cut Till End" -msgstr "" +msgstr "Вырезать до конца" -#: src/global.c:1007 src/global.c:1104 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1107 msgid "Full Justify" -msgstr "" +msgstr "Выровнять по ширине" -#: src/global.c:1012 +#: src/global.c:1015 msgid "Word Count" msgstr "Счётчик слов" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1019 msgid "Verbatim" msgstr "Подробный" -#: src/global.c:1024 src/global.c:1148 +#: src/global.c:1027 src/global.c:1151 msgid "Suspend" msgstr "Приостановка" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1031 msgid "Indent" -msgstr "" +msgstr "Отступ" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1033 msgid "Unindent" -msgstr "" +msgstr "Убрать отступ" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1037 msgid "Comment Lines" -msgstr "" +msgstr "Комментировать" -#: src/global.c:1038 +#: src/global.c:1041 msgid "Complete" -msgstr "" +msgstr "Автодополнение" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1046 msgid "Record" -msgstr "" +msgstr "Записать" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1048 msgid "Run Macro" -msgstr "" +msgstr "Выполнить макрос" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1051 msgid "Anchor" -msgstr "" +msgstr "Закладка" -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1053 msgid "Up to anchor" -msgstr "" +msgstr "Предыдущая закладка" -#: src/global.c:1052 +#: src/global.c:1055 msgid "Down to anchor" -msgstr "" +msgstr "Следующая закладка" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1059 msgid "Zap" -msgstr "" +msgstr "Удалить" -#: src/global.c:1061 src/global.c:1096 +#: src/global.c:1064 src/global.c:1099 msgid "Spell Check" -msgstr "" +msgstr "Проверка правописания" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1100 +#: src/global.c:1068 src/global.c:1103 msgid "Linter" -msgstr "" +msgstr "Проверка синтаксиса" -#: src/global.c:1067 src/global.c:1108 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1111 msgid "Formatter" -msgstr "" +msgstr "Форматирование" -#: src/global.c:1079 +#: src/global.c:1082 msgid "Center" -msgstr "" +msgstr "Центрировать" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1085 msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "Сохранить" -#: src/global.c:1092 +#: src/global.c:1095 msgid "Pipe Text" -msgstr "" +msgstr "Присоед. текст" -#: src/global.c:1113 +#: src/global.c:1116 msgid "Go To Text" msgstr "К строке" -#: src/global.c:1118 +#: src/global.c:1121 msgid "DOS Format" msgstr "Формат DOS" -#: src/global.c:1120 +#: src/global.c:1123 msgid "Mac Format" msgstr "Формат Mac" -#: src/global.c:1128 +#: src/global.c:1131 msgid "Append" msgstr "Доп. в начало" -#: src/global.c:1130 +#: src/global.c:1133 msgid "Prepend" msgstr "Доп. в конец" -#: src/global.c:1133 +#: src/global.c:1136 msgid "Backup File" msgstr "Резерв. копия" -#: src/global.c:1137 +#: src/global.c:1140 msgid "No Conversion" -msgstr "" +msgstr "Без преобразования" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1145 msgid "Execute Command" msgstr "Выполнить команду" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1157 +#: src/global.c:1160 msgid "Browse" -msgstr "" +msgstr "Обзор" -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1168 msgid "First File" msgstr "ПервыйФайл" -#: src/global.c:1167 +#: src/global.c:1170 msgid "Last File" msgstr "ПоследнФайл" -#: src/global.c:1171 +#: src/global.c:1174 msgid "Left Column" -msgstr "" +msgstr "Столбец слева" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1176 msgid "Right Column" -msgstr "" +msgstr "Столбец справа" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1178 msgid "Top Row" -msgstr "" +msgstr "Верхняя строка" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1180 msgid "Bottom Row" -msgstr "" +msgstr "Нижняя строка" -#: src/global.c:1182 +#: src/global.c:1185 msgid "Discard buffer" -msgstr "" +msgstr "Отбросить буфер" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1187 +#: src/global.c:1190 msgid "Previous Linter message" -msgstr "" +msgstr "Пред. сообщение проверки синтаксиса" -#: src/global.c:1189 +#: src/global.c:1192 msgid "Next Linter message" -msgstr "" +msgstr "След. сообщение проверки синтаксиса" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1540 msgid "Help mode" msgstr "Режим справки" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1542 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Отображение постоянного положения курсора" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1544 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Мягкий перенос длинных строк" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1546 msgid "Whitespace display" msgstr "Отображение пробелов" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1548 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Подсветка синтаксиса" -#: src/global.c:1547 +#: src/global.c:1550 msgid "Smart home key" msgstr "Умная клавиша HOME" -#: src/global.c:1549 +#: src/global.c:1552 msgid "Auto indent" msgstr "Автоотступы" -#: src/global.c:1551 +#: src/global.c:1554 msgid "Cut to end" msgstr "Вырезать до конца" -#: src/global.c:1553 +#: src/global.c:1556 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Жесткий перенос длинных строк" -#: src/global.c:1555 +#: src/global.c:1558 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Конвертация табуляций в пробелы" -#: src/global.c:1557 +#: src/global.c:1560 msgid "Mouse support" msgstr "Поддержка мыши" -#: src/global.c:1559 +#: src/global.c:1562 msgid "Suspension" msgstr "Приостановка" -#: src/global.c:1561 +#: src/global.c:1564 msgid "Line numbering" -msgstr "" +msgstr "Нумерация строк" #: src/help.c:54 msgid "" @@ -1363,15 +1369,15 @@ msgid "" "prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " "search. " msgstr "" -"Справка по команде поиска\n" +"Справка команды поиска\n" "\n" -" Введите искомые слова или символы и нажмите клавишу ВВОД. Если будет " -"найдено совпадение, в окне будет показано положение поблизости от найденного " -"текста.\n" +" Введите искомые слова или символы и нажмите клавишу Enter. Если будет " +"найдено совпадение, то в окне будет показано положение поблизости от " +"найденного текста.\n" "\n" " В скобках после приглашения «Поиск:» будет показана предыдущая строка " -"поиска. Если нажать клаишу ВВОД без редактирования текста, будет продолжен " -"предыдущий поиск. " +"поиска. Если нажать клавишу Enter без редактирования текста, то будет " +"продолжен предыдущий поиск. " #: src/help.c:63 msgid "" @@ -1384,7 +1390,7 @@ msgstr "" "Если вы выделили текст с помощью пометить, а затем использовали поиск для " "замены, то только совпадения из выделенного текста будут заменены.\n" "\n" -" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме поиска:\n" +" Следующие клавиши доступны в режиме поиска:\n" "\n" #: src/help.c:69 @@ -1398,13 +1404,13 @@ msgid "" " The following function keys are available in Go To Line mode:\n" "\n" msgstr "" -"Текст помощи режима Перейти к строке\n" +"Справка перехода к строке\n" "\n" -" Введите номер строки к которой вы желаете перейти и нажмите Ввод. Если в " -"файле число строк меньше чем введённое число, то окажетесь на последней " +" Введите номер строки к которой вы желаете перейти и нажмите Enter. Если " +"число строк в файле меньше чем введённое число, то вы окажетесь на последней " "строке файла.\n" "\n" -" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Перейти к строке:\n" +" Следующие клавиши доступны в режиме перехода к строке:\n" "\n" #: src/help.c:78 @@ -1419,16 +1425,16 @@ msgid "" "Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded " "into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). " msgstr "" -"Текст помощи режима Вставить файл\n" +"Справка вставки файла\n" "\n" " Наберите имя файла для вставки в текущий файловый буфер в текущей позиции " "курсора.\n" "\n" -" Если ваш nano скомпилирован с поддержкой нескольких файловых буферов, и " -"использовались опции -F или --multibuffer, или комбинацией клавиш Meta-F, " -"или при помощи файла nanorc, то вставка файла приведет к загрузке этого " -"файла в отдельный буфер (используйте Meta-< and > для переключения между " -"файловыми буферами). " +" Если ваш nano скомпилирован с поддержкой нескольких файловых буферов и " +"использовались опции -F или --multibuffer или комбинацией клавиш Meta-F, или " +"при помощи файла nanorc, то вставка файла приведет к загрузке этого файла в " +"отдельный буфер (используйте Meta-< и > для переключения между файловыми " +"буферами). " #: src/help.c:87 msgid "" @@ -1438,10 +1444,10 @@ msgid "" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" -"Если вам требуется другой пустой буфер, не вводите имя файла или тип в " -"приглашении и нажмите Ввод.\n" +"Если вам требуется другой пустой буфер, не вводите имя файла или тип, а " +"просто нажмите Enter.\n" "\n" -" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Вставка файла:\n" +" Следующие клавиши доступны в режиме вставки файла:\n" "\n" #: src/help.c:93 @@ -1459,11 +1465,11 @@ msgid "" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" -"Текст помощи режима Запись файла\n" +"Справка записи файла\n" "\n" -" Наберите имя под которым вы хотите сохранить текущий файл и нажмите Ввод.\n" +" Введите имя под которым вы хотите сохранить текущий файл и нажмите Enter.\n" "\n" -" Если вы отметили текст при помощи Ctrl-^, вам предложат записать только " +" Если вы отметили текст при помощи Ctrl-^, то вам предложат записать только " "выделенную часть в отдельный файл. Чтобы понизить шансы переписывания " "текущего файла частью этого файла, текущее имя файла не будет именем по " "умолчанию в этом режиме.\n" @@ -1484,16 +1490,16 @@ msgid "" " The following function keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" -"Текст помощи просмотрщика файлов\n" +"Справка файлового менеджера\n" "\n" -" Просмотрщик файлов используется для визуального просмотра содержимого " -"каталога, для выбора файла из этой каталога для операций ввода-вывода. " -"Пользуйтесь клавишами со стрелками или PageUp/PageDown для перехода по " -"содержимому каталога, и клавишами S или ВВОД для выбора нужного файла или " -"входа в выбранный каталог. Для перемещения вверх на одну директорию, " -"выберите директорию, названную «..» в самом верху списка файлов.\n" +" Файловый менеджер используется для визуального просмотра содержимого " +"каталогов и выбора файла для операций ввода-вывода. Пользуйтесь клавишами со " +"стрелками или PageUp/PageDown для перехода по содержимому каталога, и " +"клавишами S или Enter для выбора нужного файла или входа в выбранный " +"каталог. Для перемещения в родительский каталог, выберите каталог с именем " +"«..» в самом верху списка.\n" "\n" -" Следующие функциональные клавиши доступны в просмотрщике файлов:\n" +" Следующие клавиши доступны в файловом менеджере:\n" "\n" #: src/help.c:120 @@ -1509,17 +1515,16 @@ msgid "" "search.\n" "\n" msgstr "" -"Текст помощи команды поиска\n" +"Справка команды поиска\n" "\n" -" Введите слова или символы, которые вы собираетесь искать, затем нажмите " -"Ввод. Если для введеного Вами найдется совпадение, экран переместится в " +" Введите слова или символы, которые вы собираетесь искать, а затем нажмите " +"Enter. Если для введённого вами найдется совпадение, то экран переместится в " "положение поблизости от найденного совпадения.\n" "\n" -" Предыдущая строка поиска будет показана в скобках после приглашения " -"'Поиск:'. Нажатие Ввод без редактирования текста продолжит предыдущий " -"поиск.\n" +" Предыдущая строка поиска показывается в скобках после приглашения «Поиск:». " +"Нажатие на Enter без ввода текста продолжает предыдущий поиск.\n" "\n" -" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме поиска:\n" +" Следующие клавиши доступны в режиме поиска:\n" "\n" #: src/help.c:129 @@ -1527,7 +1532,7 @@ msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" msgstr "" -" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Поиск просмотрщика:\n" +" Следующие клавиши доступны в режиме поиска файлового менеджера:\n" "\n" #: src/help.c:133 @@ -1542,15 +1547,14 @@ msgid "" " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" "\n" msgstr "" -"Текст помощи режима Перейти к директории просмотрщика\n" +"Справка по переходу к каталогу\n" "\n" -" Введите имя директории, которую Вы хотите просмотреть.\n" +" Введите имя каталога который вы хотите просмотреть.\n" "\n" -" Если tab-дополнение не было запрещено, Вы можете использовать клавишу TAB " -"для [попытки] автоматического дополнения имени директории.\n" +" Вы можете использовать клавишу TAB для попытки автоматического дополнения " +"имени каталога (если опция не отключена).\n" "\n" -" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Перейти к директории " -"Просмотрщика:\n" +" Следующие клавиши доступны в режиме перехода к каталогу:\n" "\n" #: src/help.c:146 @@ -1566,7 +1570,7 @@ msgid "" " The following function keys are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" -"Текст помощи проверки правописания\n" +"Справка проверки правописания\n" "\n" " Программа проверки правописания проверяет орфографию всего текста текущего " "файла. Если найдено неизвестное слово, оно подсвечивается и появляется " @@ -1574,7 +1578,7 @@ msgstr "" "замены каждого вхождения данного ошибочно написанного слова в текущем " "файле.\n" "\n" -" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме проверки правописания:\n" +" Следующие клавиши доступны в режиме проверки правописания:\n" "\n" #: src/help.c:161 @@ -1586,6 +1590,12 @@ msgid "" "by '|' (the pipe symbol), the current contents of the buffer (or marked " "region) will be piped to the command. " msgstr "" +"Справка выполнение команды\n" +"\n" +" Этот режим позволяет вам вставить вывод команды запущенной в командной " +"оболочке в текущий буфер (или в новый буфер). Если перед командой ввести " +"«|» (обозначение конвейера), то содержимое текущего буфера (или выделенной " +"области) будет дописано к выполняемой команде. " #: src/help.c:167 msgid "" @@ -1595,12 +1605,19 @@ msgid "" "put the editor to sleep.\n" "\n" msgstr "" +"Если вам просто нужен другой пустой буфер, то не вводите никакую команду.\n" +"\n" +" Вы также можете выбрать один из четырех инструментов, а также вырезать " +"большой кусок буфера или отправить редактор в спящий режим.\n" +"\n" #: src/help.c:170 msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" msgstr "" +" Следующие клавиши доступны в режиме выполнения команд:\n" +"\n" #: src/help.c:173 msgid "" @@ -1611,12 +1628,20 @@ msgid "" "PageDown you can switch to earlier and later messages.\n" "\n" msgstr "" +"=== Проверка синтаксиса кода ===\n" +"\n" +"В этом режиме панель состояния будет показывать сообщение об ошибке или " +"предупреждение, а курсор будет помещен на соответствующую позицию файла. С " +"помощью PageUp и PageDown вы можете переходить между сообщениями.\n" +"\n" #: src/help.c:178 msgid "" " The following function keys are available in Linter mode:\n" "\n" msgstr "" +" Следующие клавиши доступны в режиме проверки синтаксиса кода:\n" +"\n" #: src/help.c:185 msgid "" @@ -1629,14 +1654,15 @@ msgid "" "showing the file being edited. The status line is the third line from the " "bottom and shows important messages. " msgstr "" -"Текст помощи nano\n" +"Справка nano\n" "\n" " Редактор nano разработан для эмуляции функциональности и простоты " "использования оригинального редактора UW Pico. Редактор разбит на 4 основные " "части: верхняя строка содержит версию программы, текущее имя файла, который " -"редактируется, и были ли внесены изменения в текущий файл. Вторая часть - " -"это главное окно редактирования, в котором отображен редактируемый файл. " -"Строка состояния - 3 строка снизу - показывает разные важные сообщения. " +"редактируется, и были ли внесены изменения в текущий файл. Вторая часть — " +"это главное окно редактирования, в котором отображается редактируемый файл. " +"Строка состояния — это 3 строка снизу; она показывает разные важные " +"сообщения." #: src/help.c:195 msgid "" @@ -1647,6 +1673,14 @@ msgid "" "twice. Meta-key sequences are notated with 'M-' and can be entered using " "either the Alt, Cmd, or Esc key, depending on your keyboard setup. " msgstr "" +"Две нижние строки показывают самые часто используемые сочетания клавиш " +"редактора.\n" +"\n" +"Сочетания записываются так: последовательности с кнопкой Control указаны с " +"префиксом «^» и могут быть введены либо с зажатой клавишей Ctrl или после " +"двойного нажатия на Esc. Последовательности с кнопкой Meta указаны с " +"префиксом «M-» и могу быть введены используя любую из кнопок: Alt, Cmd или " +"Esc, в зависимости от вашей раскладки клавиатуры. " #: src/help.c:202 msgid "" @@ -1658,17 +1692,16 @@ msgid "" msgstr "" "Также нажатие Esc дважды, затем ввод трёхзначного числа от 000 до 255 " "вставит символ с соответствующим кодом. Следующие комбинации клавиш доступны " -"в главном окне редактора. Альтернативные комбинации показаны по " -"возрастанию:\n" +"в главном окне редактора. Альтернативные комбинации показаны в скобках:\n" "\n" #: src/help.c:234 src/help.c:306 msgid "enable/disable" msgstr "разрешить/запретить" -#: src/help.c:570 src/nano.c:1610 +#: src/help.c:574 src/nano.c:1582 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" -msgstr "" +msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" #: src/history.c:266 #, c-format @@ -1676,6 +1709,9 @@ msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" "It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n" msgstr "" +"Невозможно создать каталог %s: %s\n" +"Каталог требуется для сохранения/загрузки истории поиска или позиции " +"курсора.\n" #: src/history.c:273 #, c-format @@ -1683,24 +1719,27 @@ msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" "Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n" msgstr "" +"Путь %s не указывает на каталог, хотя должен.\n" +"Nano не сможет загрузить или сохранить историю поиска и расположение " +"курсора.\n" -#: src/nano.c:204 +#: src/nano.c:200 msgid "Key is invalid in view mode" -msgstr "" +msgstr "Нельзя использовать эту клавишу в этом режиме просмотра" -#: src/nano.c:211 +#: src/nano.c:207 msgid "This function is disabled in restricted mode" -msgstr "" +msgstr "Данная функция отключена в ограниченном режиме" -#: src/nano.c:303 +#: src/nano.c:299 msgid "No file name" -msgstr "" +msgstr "Нет имени файла" -#: src/nano.c:305 +#: src/nano.c:301 msgid "Save modified buffer? " -msgstr "" +msgstr "Сохранить изменённый буфер? " -#: src/nano.c:331 +#: src/nano.c:327 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1709,7 +1748,7 @@ msgstr "" "\n" "Буфер записан в %s\n" -#: src/nano.c:333 +#: src/nano.c:329 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1718,12 +1757,14 @@ msgstr "" "\n" "Буфер не записан в %s: %s\n" -#: src/nano.c:336 +#: src/nano.c:332 #, c-format msgid "" "\n" "Too many .save files" msgstr "" +"\n" +"Слишком много .save файлов" #: src/nano.c:487 #, c-format @@ -1731,6 +1772,8 @@ msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" "\n" msgstr "" +"Использование: nano [ОПЦИИ] [[+СТРОКА[,СТОЛБЕЦ]] ФАЙЛ]…\n" +"\n" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. @@ -1740,6 +1783,8 @@ msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" "a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n" msgstr "" +"Чтобы поместить курсор на определённую строку файла, введите номер\n" +"и «+» перед именем файла. Номер столбца можно ввести после запятой.\n" #: src/nano.c:493 #, c-format @@ -1747,19 +1792,21 @@ msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" "\n" msgstr "" +"Когда задано имя файла «-», то nano читает данные со стандартного ввода.\n" +"\n" #. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output. #: src/nano.c:495 msgid "Option" -msgstr "" +msgstr "Опция" #: src/nano.c:495 msgid "Long option" -msgstr "" +msgstr "Длинная опция" #: src/nano.c:495 msgid "Meaning" -msgstr "" +msgstr "Значение" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. @@ -1769,23 +1816,23 @@ msgstr "Включить умную клавишу home" #: src/nano.c:500 msgid "Save backups of existing files" -msgstr "Делать резервные копии существующих файлов при сохранении" +msgstr "Делать резервные копии при сохранении" #: src/nano.c:501 msgid "-C <dir>" -msgstr "-C <дир>" +msgstr "-C <каталог>" #: src/nano.c:501 msgid "--backupdir=<dir>" -msgstr "--backupdir=<дир>" +msgstr "--backupdir=<каталог>" #: src/nano.c:502 msgid "Directory for saving unique backup files" -msgstr "Каталог для сохранения уникальных резервных файлов" +msgstr "Каталог сохранения уникальных резервных копий" #: src/nano.c:505 msgid "Use bold instead of reverse video text" -msgstr "Использовать жирный шрифт вместо обычного" +msgstr "Использовать жирный шрифт" #: src/nano.c:507 msgid "Convert typed tabs to spaces" @@ -1793,15 +1840,15 @@ msgstr "Конвертировать табуляции в пробелы" #: src/nano.c:512 msgid "Read a file into a new buffer by default" -msgstr "" +msgstr "По умолчанию читать файл в новый буфер" #: src/nano.c:515 msgid "Use (vim-style) lock files" -msgstr "Использовать файлы блокировки (vim-стиль)" +msgstr "Использовать файлы блокировки (как в vim)" #: src/nano.c:520 msgid "Log & read search/replace string history" -msgstr "Сохранять и читать историю поиска/замены строк" +msgstr "Сохранять историю поиска/замены строк" #: src/nano.c:523 msgid "Don't look at nanorc files" @@ -1809,640 +1856,649 @@ msgstr "Не использовать на файлы nanorc" #: src/nano.c:526 msgid "-J <number>" -msgstr "" +msgstr "-J <число>" #: src/nano.c:526 msgid "--guidestripe=<number>" -msgstr "" +msgstr "--guidestripe=<число>" #: src/nano.c:527 msgid "Show a guiding bar at this column" -msgstr "" +msgstr "Показать линейку на этом столбце" -#: src/nano.c:531 +#: src/nano.c:530 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Решить проблему зависания цифровой клавиатуры" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:533 msgid "Don't add an automatic newline" -msgstr "" +msgstr "Не добавлять пустую строку в конце" -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:537 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" -msgstr "" +msgstr "Обрезать хвостовые пробелы при ручном переносе строк" -#: src/nano.c:543 +#: src/nano.c:541 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Не преобразовывать из DOS/Mac формата" -#: src/nano.c:545 +#: src/nano.c:543 msgid "Leading whitespace means new paragraph" -msgstr "" +msgstr "Ведущий пробел означает новый параграф" -#: src/nano.c:550 +#: src/nano.c:548 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Сохранять и загружать позицию курсора" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:551 msgid "-Q <regex>" -msgstr "" +msgstr "-Q <regex>" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:551 msgid "--quotestr=<regex>" -msgstr "" +msgstr "--quotestr=<regex>" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:556 +#: src/nano.c:554 msgid "Regular expression to match quoting" -msgstr "" +msgstr "Регулярное выражение для поиска кавычек" -#: src/nano.c:559 +#: src/nano.c:557 msgid "Restrict access to the filesystem" -msgstr "" +msgstr "Ограничить доступ к файловой система" -#: src/nano.c:561 +#: src/nano.c:559 msgid "Display overlong lines on multiple rows" -msgstr "" +msgstr "Переносить длинные строки при просмотре" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:560 msgid "-T <number>" -msgstr "" +msgstr "-T <число>" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:560 msgid "--tabsize=<number>" -msgstr "" +msgstr "--tabsize=<число>" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:561 msgid "Make a tab this number of columns wide" -msgstr "" +msgstr "Установить ширину табуляции" -#: src/nano.c:565 +#: src/nano.c:563 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" -msgstr "" +msgstr "Очищать строку состояние при нажатии" -#: src/nano.c:566 +#: src/nano.c:564 msgid "Print version information and exit" msgstr "Показать версию и выйти" -#: src/nano.c:569 +#: src/nano.c:567 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Определять границы слов более точно" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:568 msgid "-X <string>" -msgstr "" +msgstr "-X <строка>" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:568 msgid "--wordchars=<string>" -msgstr "" +msgstr "--wordchars=<строка>" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:569 msgid "Which other characters are word parts" -msgstr "" +msgstr "Какие еще символы являются частью слова" -#: src/nano.c:575 +#: src/nano.c:573 msgid "-Y <name>" -msgstr "" +msgstr "-Y <имя>" -#: src/nano.c:575 +#: src/nano.c:573 msgid "--syntax=<name>" -msgstr "" +msgstr "--syntax=<имя>" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:574 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Использовать описание синтаксиса для подсветки" -#: src/nano.c:579 +#: src/nano.c:577 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" -msgstr "" +msgstr "Очищать выделенную область с помощью Bsp и Del" -#: src/nano.c:580 +#: src/nano.c:578 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" -msgstr "" +msgstr "Делать мягкий перенос только на пробелах" -#: src/nano.c:583 +#: src/nano.c:581 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" -msgstr "" +msgstr "Жестко переносить слишком длинные строки" -#: src/nano.c:585 +#: src/nano.c:583 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Постоянно показывать позицию курсора" -#: src/nano.c:587 +#: src/nano.c:585 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Решить проблему Backspace/Delete" -#: src/nano.c:589 +#: src/nano.c:587 msgid "Keep the line below the title bar empty" -msgstr "" +msgstr "Не занимать строку под строкой заголовком" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:590 msgid "-f <file>" -msgstr "" +msgstr "-f <файл>" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:590 msgid "--rcfile=<file>" -msgstr "" +msgstr "--rcfile=<файл>" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:591 msgid "Use only this file for configuring nano" -msgstr "" +msgstr "Использовать только этот файл для настроек nano" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:594 msgid "Show cursor in file browser & help text" -msgstr "" +msgstr "Показывать курсор и текст справки в файловом менеджере" -#: src/nano.c:598 +#: src/nano.c:596 msgid "Show this help text and exit" -msgstr "" +msgstr "Показать этот текст и выйти" -#: src/nano.c:600 +#: src/nano.c:598 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Автоматический отступ на новых строках" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:599 msgid "Scroll per half-screen, not per line" -msgstr "" +msgstr "Прокрутка по пол-экрана, а не по строке" -#: src/nano.c:602 +#: src/nano.c:600 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Вырезать от курсора до конца строки" -#: src/nano.c:605 +#: src/nano.c:603 msgid "Show line numbers in front of the text" -msgstr "" +msgstr "Показывать номера строк перед текстом" -#: src/nano.c:608 +#: src/nano.c:606 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Разрешить использование мыши" -#: src/nano.c:611 +#: src/nano.c:609 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Не читать файл (только писать его)" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:612 msgid "-o <dir>" -msgstr "-o <дир>" +msgstr "-o <каталог>" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:612 msgid "--operatingdir=<dir>" -msgstr "--operatingdir=<дир>" +msgstr "--operatingdir=<каталог>" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:613 msgid "Set operating directory" msgstr "Установить рабочий каталог" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:615 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Зарезервировать кнопки XON (^Q) и XOFF (^S)" -#: src/nano.c:619 +#: src/nano.c:617 msgid "Show a position+portion indicator" -msgstr "" +msgstr "Показать индикатор позиции+части" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:620 msgid "-r <number>" -msgstr "" +msgstr "-r <число>" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:620 msgid "--fill=<number>" -msgstr "" +msgstr "--fill=<число>" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:621 msgid "Set width for hard-wrap and justify" -msgstr "" +msgstr "Установить ширину для жесткого переноса и выравнивания" -#: src/nano.c:627 +#: src/nano.c:625 msgid "-s <program>" -msgstr "" +msgstr "-s <программа>" -#: src/nano.c:627 +#: src/nano.c:625 msgid "--speller=<program>" -msgstr "" +msgstr "--speller=<программа>" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:626 msgid "Use this alternative spell checker" -msgstr "" +msgstr "Использовать эту альтернативную проверку правописания" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:628 msgid "Save changes on exit, don't prompt" -msgstr "" +msgstr "Не спрашивая сохранять изменения при выходе" -#: src/nano.c:632 +#: src/nano.c:630 msgid "Save a file by default in Unix format" -msgstr "" +msgstr "По умолчанию сохранять файл в Unix формате" -#: src/nano.c:634 +#: src/nano.c:632 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Режим просмотра (только чтение)" -#: src/nano.c:636 +#: src/nano.c:634 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" -msgstr "" +msgstr "Не переносить длинные строки [по умолчанию]" -#: src/nano.c:638 +#: src/nano.c:636 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Не показывать две строки помощи внизу" -#: src/nano.c:640 +#: src/nano.c:638 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" -msgstr "" +msgstr "Останавливаться на краях слов при зажатом Ctrl+Right" -#: src/nano.c:643 +#: src/nano.c:641 msgid "Enable suspension" msgstr "Разрешить приостановку" -#: src/nano.c:645 +#: src/nano.c:643 +msgid "Select the match of a search" +msgstr "" + +#: src/nano.c:644 msgid "Show some states on the title bar" +msgstr "Показывать состояния в строке заголовка" + +#: src/nano.c:645 +msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgstr "" #: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" -msgstr "" +msgstr "Использовать магию для определения синтаксиса" #: src/nano.c:659 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" -msgstr "" +msgstr " GNU nano, версия %s\n" #: src/nano.c:663 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" -msgstr "" +msgstr " © 2014-%s авторы nano\n" #: src/nano.c:665 #, c-format msgid " Compiled options:" -msgstr "" +msgstr " Параметры сборки:" -#: src/nano.c:817 +#: src/nano.c:814 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" -msgstr "" +msgstr "Не удалось перевести стандартный ввод на клавиатуру\n" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:832 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" -msgstr "" +msgstr "Чтение данных с клавиатуры; введите ^D или ^D^D для завершения.\n" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:842 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" -msgstr "" +msgstr "Не удалось открыть стандартный ввод: %s" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:919 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Получен SIGHUP или SIGTERM\n" -#: src/nano.c:929 +#: src/nano.c:926 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" +"Ой! Nano упал! Код ошибки: %d. Пожалуйста, сообщите об ошибке авторам.\n" -#: src/nano.c:944 +#: src/nano.c:941 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Используйте «fg» для возврата в nano\n" -#: src/nano.c:968 +#: src/nano.c:957 msgid "Suspension is not enabled" -msgstr "" +msgstr "Приостановка не включена" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1118 msgid "enabled" msgstr "включено" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1118 msgid "disabled" msgstr "отключено" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1292 +#: src/nano.c:1259 msgid "Unknown sequence" -msgstr "" +msgstr "Неизвестная последовательность" -#: src/nano.c:1294 +#: src/nano.c:1261 msgid "Unbound key" -msgstr "" +msgstr "Клавиша не назначена" -#: src/nano.c:1298 +#: src/nano.c:1265 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" -msgstr "" +msgstr "Нельзя назначить клавишу: M-^%c" -#: src/nano.c:1303 +#: src/nano.c:1270 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" -msgstr "" +msgstr "Клавиша не назначена: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1306 +#: src/nano.c:1273 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" -msgstr "" +msgstr "Клавиша не назначена: M-%c" -#: src/nano.c:1308 +#: src/nano.c:1275 msgid "Unbindable key: ^[" -msgstr "" +msgstr "Нельзя назначить клавишу: ^[" -#: src/nano.c:1310 +#: src/nano.c:1277 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" -msgstr "" +msgstr "Клавиша не назначена: ^%c" -#: src/nano.c:1313 +#: src/nano.c:1280 #, c-format msgid "Unbound key: %c" -msgstr "" +msgstr "Клавиша не назначена: %c" -#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" -msgstr "" +msgstr "Недопустимый размер направляющего столбца «%s»" -#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630 +#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" -msgstr "Запрошенный размер табуляции «%s» не подходит" +msgstr "Недопустимый размер табуляции «%s»" -#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575 +#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" -msgstr "Запрошенный размер заполнения «%s» не подходит" +msgstr "Недопустимый размер заполнения «%s»" -#: src/nano.c:2100 +#: src/nano.c:2071 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Введите «%s -h» для получения списка доступных опций.\n" -#: src/nano.c:2293 +#: src/nano.c:2261 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" -msgstr "" +msgstr "Недопустимое регуларное выражение с кавычками «%s»: %s\n" -#: src/nano.c:2445 +#: src/nano.c:2414 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" -msgstr "" +msgstr "Недопустимый модификатор поиска «%c»" -#: src/nano.c:2456 +#: src/nano.c:2425 msgid "Empty search string" -msgstr "" +msgstr "Пустая строка поиска" -#: src/nano.c:2461 src/search.c:801 +#: src/nano.c:2430 src/search.c:812 msgid "Invalid line or column number" -msgstr "Неправильный номер строки или столбца" +msgstr "Недопустимый номер строки или столбца" -#: src/nano.c:2523 +#: src/nano.c:2492 msgid "Can open just one file\n" -msgstr "" +msgstr "Могу открыть только один файл\n" -#: src/nano.c:2536 +#: src/nano.c:2505 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." -msgstr "" +msgstr "Добро пожаловать в nano. Базовая справка доступна по нажатию Ctrl+G." #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:645 +#: src/prompt.c:650 msgid "Yy" msgstr "YyДд" -#: src/prompt.c:646 +#: src/prompt.c:651 msgid "Nn" msgstr "NnНн" -#: src/prompt.c:647 +#: src/prompt.c:652 msgid "Aa" msgstr "AaВв" -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:676 msgid "Yes" msgstr "Да" -#: src/prompt.c:675 +#: src/prompt.c:680 msgid "No" msgstr "Нет" -#: src/prompt.c:680 +#: src/prompt.c:685 msgid "All" msgstr "Все" -#: src/rcfile.c:202 +#: src/rcfile.c:205 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" -msgstr "" +msgstr "Ошибки в «%s»" -#: src/rcfile.c:206 +#: src/rcfile.c:209 msgid "Problems with history file" -msgstr "" +msgstr "Проблемы с файлом истории" -#: src/rcfile.c:210 +#: src/rcfile.c:213 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " -msgstr "" +msgstr "Ошибка в %s на строке %zu: " -#: src/rcfile.c:560 +#: src/rcfile.c:564 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Аргумент «%s» имеет незакрытую \"" -#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592 +#: src/rcfile.c:585 src/rcfile.c:596 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "" "Строки регулярных выражений должны начинаться и заканчиваться символом \"" -#: src/rcfile.c:597 +#: src/rcfile.c:601 msgid "Empty regex string" -msgstr "" +msgstr "Пустое регулярное выражение" -#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:626 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Плохое регулярное выражение «%s»: %s" -#: src/rcfile.c:644 +#: src/rcfile.c:648 msgid "Missing syntax name" msgstr "Отсутствует название синтаксиса" -#: src/rcfile.c:652 +#: src/rcfile.c:656 msgid "Unpaired quote in syntax name" -msgstr "" +msgstr "Кавычка без пары в имени синтаксиса" -#: src/rcfile.c:664 +#: src/rcfile.c:668 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Синтаксис «none» зарезервирован" -#: src/rcfile.c:695 +#: src/rcfile.c:699 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" -msgstr "" +msgstr "Синтаксис «default» нельзя расширить" -#: src/rcfile.c:713 +#: src/rcfile.c:717 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Синтаксис «%s» не имеет цветовых команд" -#: src/rcfile.c:744 +#: src/rcfile.c:748 msgid "Missing key name" msgstr "Отсутствует название клавиши" -#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 +#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" -msgstr "" +msgstr "Недопустимое имя клавиши %s" -#: src/rcfile.c:776 +#: src/rcfile.c:780 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Укажите функцию, которой назначается клавиша" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:787 +#: src/rcfile.c:791 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Вы должны указать имя меню (или «все») на которое нужно назначить/убрать " "назначение клавиши" -#: src/rcfile.c:806 +#: src/rcfile.c:810 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» к функции" -#: src/rcfile.c:813 +#: src/rcfile.c:817 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» к меню" -#: src/rcfile.c:851 +#: src/rcfile.c:855 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" -msgstr "" +msgstr "Функция «%s» не содержится в меню «%s»" -#: src/rcfile.c:862 +#: src/rcfile.c:866 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" -msgstr "" +msgstr "Комбинация клавиш %s не может быть переназначена" -#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484 +#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1488 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Непонятная команда «%s»" -#: src/rcfile.c:989 +#: src/rcfile.c:993 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Ошибка расширения %s: %s" -#: src/rcfile.c:1039 +#: src/rcfile.c:1043 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" -msgstr "" +msgstr "Цвету «%s» нельзя добавлять префикс" -#: src/rcfile.c:1047 +#: src/rcfile.c:1051 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" -msgstr "" +msgstr "Не удалось разобрать цвет «%s»" -#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074 +#: src/rcfile.c:1067 src/rcfile.c:1078 msgid "An attribute requires a subsequent comma" -msgstr "" +msgstr "Атрибут требует запятую после себя" -#: src/rcfile.c:1118 +#: src/rcfile.c:1122 msgid "Missing color name" msgstr "Отсутствует название цвета" -#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229 +#: src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1233 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" -msgstr "" +msgstr "Пропущено регулярное выражение после команды «%s»" -#: src/rcfile.c:1155 +#: src/rcfile.c:1159 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "«start=» требует соответствующего «end=»" -#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464 +#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" -msgstr "" +msgstr "Команда «%s» требует, чтобы перед ней была команда «syntax»" -#: src/rcfile.c:1224 +#: src/rcfile.c:1228 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" -msgstr "" +msgstr "Синтаксис «default» не поддерживает регулярные выражения «%s»" -#: src/rcfile.c:1269 +#: src/rcfile.c:1273 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" -msgstr "" +msgstr "Отсутствует аргумент после «%s»" -#: src/rcfile.c:1279 +#: src/rcfile.c:1283 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" -msgstr "" +msgstr "Аргумент для «%s» не содержит закрывающую «\"»" -#: src/rcfile.c:1327 +#: src/rcfile.c:1331 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" -msgstr "" +msgstr "Клавиша не назначена для «%s» в меню «%s». Выхожу.\n" -#: src/rcfile.c:1329 +#: src/rcfile.c:1333 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Используйте nano с опцией -I, если требуется подстроить параметры вашего " "nanorc.\n" -#: src/rcfile.c:1396 +#: src/rcfile.c:1400 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» к расширению" -#: src/rcfile.c:1453 +#: src/rcfile.c:1457 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Команда «%s» не разрешена во включенном файле" -#: src/rcfile.c:1496 +#: src/rcfile.c:1500 msgid "Missing option" -msgstr "Параметр отсутствует " +msgstr "Параметр отсутствует" -#: src/rcfile.c:1510 +#: src/rcfile.c:1514 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Неизвестная опция «%s»" -#: src/rcfile.c:1525 +#: src/rcfile.c:1529 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Не удалось снять опцию «%s»" -#: src/rcfile.c:1530 +#: src/rcfile.c:1534 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Опция «%s» требует аргумент" -#: src/rcfile.c:1542 +#: src/rcfile.c:1546 msgid "Argument is not a valid multibyte string" -msgstr "" +msgstr "Аргумент не является мультибайтовой строкой" -#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606 +#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Требуется не пустой символ" -#: src/rcfile.c:1585 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Even number of characters required" -msgstr "" +msgstr "Требуется чётное количество символов" -#: src/rcfile.c:1590 +#: src/rcfile.c:1596 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Требуется два однострочных символа" -#: src/rcfile.c:1680 +#: src/rcfile.c:1686 msgid "Specified rcfile does not exist\n" -msgstr "" +msgstr "Указанный rcfile не существует\n" -#: src/rcfile.c:1699 +#: src/rcfile.c:1705 msgid "I can't find my home directory! Wah!" -msgstr "Не могу найти собственную домашнюю директорию! Йой!" +msgstr "Не могу найти собственный домашний каталог! Упс!" #. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt. #: src/search.c:99 @@ -2465,65 +2521,65 @@ msgstr " (что менять)" #. * more than half a second. #: src/search.c:230 src/search.c:303 msgid "Searching..." -msgstr "" +msgstr "Поиск…" -#: src/search.c:397 +#: src/search.c:408 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "«%.*s%s» не найден" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:602 +#: src/search.c:613 msgid "Replace this instance?" msgstr "Заменить это вхождение?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:728 +#: src/search.c:739 msgid "Replace with" msgstr "Заменить на" -#: src/search.c:753 +#: src/search.c:764 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Заменено %zd вхождение" +msgstr[1] "Заменено %zd вхождения" +msgstr[2] "Заменено %zd вхождения" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:780 +#: src/search.c:791 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Введите номер строки и столбца" -#: src/search.c:949 +#: src/search.c:960 msgid "Not a bracket" msgstr "Не скобка" -#: src/search.c:992 +#: src/search.c:1003 msgid "No matching bracket" msgstr "Нет соответствующей скобки" -#: src/search.c:1007 +#: src/search.c:1018 msgid "Placed anchor" -msgstr "" +msgstr "Закладка установлена" -#: src/search.c:1009 +#: src/search.c:1020 msgid "Removed anchor" -msgstr "" +msgstr "Закладка удалена" -#: src/search.c:1021 +#: src/search.c:1032 msgid "Jumped to anchor" -msgstr "" +msgstr "Выполнен переход на закладку" -#: src/search.c:1023 +#: src/search.c:1034 msgid "This is the only anchor" -msgstr "" +msgstr "Это единственная закладка" -#: src/search.c:1025 +#: src/search.c:1036 msgid "There are no anchors" -msgstr "" +msgstr "Нет закладок" -#: src/text.c:53 +#: src/text.c:54 msgid "Mark Set" msgstr "Метка установлена" @@ -2533,467 +2589,479 @@ msgstr "Метка снята" #: src/text.c:390 msgid "Commenting is not supported for this file type" -msgstr "" +msgstr "Комментирование не поддерживается для этого типа файла" #: src/text.c:400 msgid "Cannot comment past end of file" -msgstr "" +msgstr "Нельзя комментировать после конца строки" #: src/text.c:522 msgid "Nothing to undo" -msgstr "" +msgstr "Нечего отменить" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:533 src/text.c:593 src/text.c:712 src/text.c:772 +#: src/text.c:533 src/text.c:595 src/text.c:714 src/text.c:776 msgid "addition" -msgstr "" +msgstr "добавление" -#: src/text.c:541 src/text.c:724 +#: src/text.c:541 src/text.c:726 msgid "line break" msgstr "новая строка" -#: src/text.c:557 src/text.c:736 +#: src/text.c:557 src/text.c:738 msgid "deletion" -msgstr "" +msgstr "удаление" -#: src/text.c:567 src/text.c:742 +#: src/text.c:567 src/text.c:744 msgid "line join" msgstr "объединение строк" -#: src/text.c:585 src/text.c:757 +#: src/text.c:585 src/text.c:759 msgid "replacement" -msgstr "" +msgstr "замена" -#: src/text.c:603 src/text.c:776 +#: src/text.c:605 src/text.c:780 msgid "erasure" -msgstr "" +msgstr "стирание" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:609 src/text.c:781 +#: src/text.c:611 src/text.c:785 msgid "cut" -msgstr "" +msgstr "вырезание" -#: src/text.c:613 src/text.c:785 +#: src/text.c:615 src/text.c:789 msgid "paste" -msgstr "" +msgstr "вставка" -#: src/text.c:620 src/text.c:789 +#: src/text.c:622 src/text.c:793 msgid "insertion" -msgstr "" +msgstr "вставка" -#: src/text.c:649 src/text.c:812 +#: src/text.c:651 src/text.c:816 msgid "indent" -msgstr "" +msgstr "отступ" -#: src/text.c:653 src/text.c:816 +#: src/text.c:655 src/text.c:820 msgid "unindent" -msgstr "" +msgstr "уменьшение отступа" -#: src/text.c:658 src/text.c:821 +#: src/text.c:660 src/text.c:825 msgid "comment" -msgstr "" +msgstr "комментарий" -#: src/text.c:662 src/text.c:825 +#: src/text.c:664 src/text.c:829 msgid "uncomment" -msgstr "" +msgstr "убрать комментарий" -#: src/text.c:670 +#: src/text.c:672 #, c-format msgid "Undid %s" -msgstr "" +msgstr "Отменено действие %s" -#: src/text.c:699 +#: src/text.c:701 msgid "Nothing to redo" -msgstr "" +msgstr "Нечего повторить" -#: src/text.c:833 +#: src/text.c:837 #, c-format msgid "Redid %s" -msgstr "" +msgstr "Повторено действие %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1778 src/text.c:1992 +#: src/text.c:1776 src/text.c:1990 msgid "justification" -msgstr "" +msgstr "выравнивание по ширине" -#: src/text.c:1789 src/text.c:2109 +#: src/text.c:1787 src/text.c:2107 msgid "Selection is empty" -msgstr "" +msgstr "Пустое выделение" -#: src/text.c:2001 +#: src/text.c:1999 msgid "Justified selection" -msgstr "" +msgstr "Выровнено выделенное" -#: src/text.c:2005 +#: src/text.c:2003 msgid "Justified file" -msgstr "" +msgstr "Выровнен весь файл" -#: src/text.c:2007 +#: src/text.c:2005 msgid "Justified paragraph" -msgstr "" +msgstr "Выровнен параграф" -#: src/text.c:2112 +#: src/text.c:2110 msgid "Buffer is empty" -msgstr "" +msgstr "Буфер пуст" -#: src/text.c:2149 src/text.c:2731 +#: src/text.c:2148 src/text.c:2734 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" -msgstr "" +msgstr "Ошибка вызова «%s»" #: src/text.c:2152 #, c-format msgid "Program '%s' complained" -msgstr "" +msgstr "Программа «%s» на что-то пожаловалась" -#: src/text.c:2158 +#: src/text.c:2160 msgid "Nothing changed" -msgstr "" +msgstr "Нет изменений" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2187 +#: src/text.c:2189 msgid "spelling correction" -msgstr "" +msgstr "проверка орфографии" -#: src/text.c:2187 +#: src/text.c:2189 msgid "formatting" -msgstr "" +msgstr "форматирование" -#: src/text.c:2206 src/text.c:2493 +#: src/text.c:2208 src/text.c:2495 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Проверка правописания завершена" -#: src/text.c:2208 +#: src/text.c:2210 msgid "Buffer has been processed" -msgstr "" +msgstr "Буфер полностью обработан" -#: src/text.c:2251 +#: src/text.c:2253 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" -msgstr "" +msgstr "Слово не найдено: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2270 +#: src/text.c:2272 msgid "Edit a replacement" msgstr "Редактировать замену" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2283 +#: src/text.c:2285 msgid "Next word..." -msgstr "" +msgstr "Следующее слово…" -#: src/text.c:2334 +#: src/text.c:2336 msgid "Invoking spell checker..." -msgstr "" +msgstr "Запускаю проверку орфографии…" -#: src/text.c:2419 src/text.c:2639 +#: src/text.c:2421 src/text.c:2642 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Не удалось получить размер буфера конвейера" -#: src/text.c:2487 +#: src/text.c:2489 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Ошибка выполнения «uniq»" -#: src/text.c:2489 +#: src/text.c:2491 msgid "Error invoking \"sort\"" -msgstr "" +msgstr "Ошибка выполнения «sort»" -#: src/text.c:2491 +#: src/text.c:2493 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Ошибка выполнения «spell»" -#: src/text.c:2576 +#: src/text.c:2577 msgid "No linter is defined for this type of file" -msgstr "" +msgstr "Не установлена программа проверки синтаксиса кодв для этого типа файла" -#: src/text.c:2586 +#: src/text.c:2587 msgid "Save modified buffer before linting?" -msgstr "Сохранить измененный буфер перед проверкой?" +msgstr "Сохранить измененный буфер перед проверкой синтаксиса кода?" -#: src/text.c:2603 +#: src/text.c:2604 msgid "Invoking linter..." -msgstr "" +msgstr "Запуск программы проверки синтаксиса кода…" -#: src/text.c:2736 +#: src/text.c:2739 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Получено 0 распознанных строк от комманды: %s" -#: src/text.c:2774 +#: src/text.c:2777 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "Это сообщение о не открытом файле %s, открыть его в новом буфере?" -#: src/text.c:2813 +#: src/text.c:2816 msgid "No messages for this file" -msgstr "" +msgstr "Нет сообщений для этого файла" -#: src/text.c:2863 +#: src/text.c:2866 msgid "At first message" msgstr "Первое сообщение" -#: src/text.c:2873 +#: src/text.c:2876 msgid "At last message" msgstr "Последнее сообщение" -#: src/text.c:2914 +#: src/text.c:2918 msgid "No formatter is defined for this type of file" -msgstr "" +msgstr "Не определена программа форматирования для этого типа файла" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2995 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -msgstr "" +msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2992 +#: src/text.c:2996 msgid "In Selection: " msgstr "В выделении: " -#: src/text.c:2993 +#: src/text.c:2997 msgid "line" msgid_plural "lines" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "строка" +msgstr[1] "строки" +msgstr[2] "строк" -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2998 msgid "word" msgid_plural "words" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "слово" +msgstr[1] "слова" +msgstr[2] "слов" -#: src/text.c:2995 +#: src/text.c:2999 msgid "character" msgid_plural "characters" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "символ" +msgstr[1] "символа" +msgstr[2] "символов" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3006 +#: src/text.c:3010 msgid "Verbatim Input" msgstr "Ввод «как есть»" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3024 +#: src/text.c:3028 msgid "Invalid code" -msgstr "" +msgstr "Недопустимый код символа" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3100 +#: src/text.c:3104 msgid "No word fragment" -msgstr "" +msgstr "Нет фрагментов слов" -#: src/text.c:3192 +#: src/text.c:3196 msgid "No further matches" -msgstr "" +msgstr "Больше нет совпадений" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3196 +#: src/text.c:3200 msgid "No matches" -msgstr "" +msgstr "Нет совпадений" #: src/utils.c:301 src/utils.c:316 msgid "Nano is out of memory!\n" -msgstr "" +msgstr "Nano не хватает памяти!\n" -#: src/winio.c:96 +#: src/winio.c:94 msgid "Recording a macro..." -msgstr "" +msgstr "Запись макроса…" -#: src/winio.c:99 +#: src/winio.c:97 msgid "Stopped recording" -msgstr "" +msgstr "Запись остановлена" -#: src/winio.c:111 +#: src/winio.c:109 msgid "Cannot run macro while recording" -msgstr "" +msgstr "Невозможно выполнить макрос при записи" -#: src/winio.c:117 +#: src/winio.c:115 msgid "Macro is empty" -msgstr "" +msgstr "Пустой макрос" -#: src/winio.c:205 +#: src/winio.c:224 msgid "Too many errors from stdin\n" -msgstr "" +msgstr "Слишком много ошибок из стандартного потока ввода\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1343 +#: src/winio.c:1340 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" -msgstr "" +msgstr "Ввод кода Юникод: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1941 +#: src/winio.c:1950 msgid "Linting --" -msgstr "" +msgstr "Проверка синтаксиса кода —" -#: src/winio.c:1947 +#: src/winio.c:1956 msgid "DIR:" -msgstr "Дир:" +msgstr "ПУТЬ:" -#: src/winio.c:1968 +#: src/winio.c:1977 msgid "View" -msgstr "Смотр" +msgstr "Просмотр" -#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978 +#: src/winio.c:1983 src/winio.c:1987 msgid "Modified" msgstr "Изменён" -#: src/winio.c:1976 +#: src/winio.c:1985 msgid "Restricted" +msgstr "Ограниченный" + +#: src/winio.c:2092 +msgid "(nameless)" msgstr "" -#: src/winio.c:3336 +#: src/winio.c:2118 +#, c-format +msgid " (%zu line)" +msgid_plural " (%zu lines)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: src/winio.c:3461 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" -msgstr "" +msgstr "строка %zd/%zd (%d%%), столбец %zu/%zu (%d%%), символ %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3493 +#: src/winio.c:3613 msgid "The nano text editor" msgstr "Текстовый редактор nano" -#: src/winio.c:3494 +#: src/winio.c:3614 msgid "version" msgstr "версия" -#: src/winio.c:3495 +#: src/winio.c:3615 msgid "Brought to you by:" -msgstr "Предоставлен вам:" +msgstr "Авторы:" -#: src/winio.c:3496 +#: src/winio.c:3616 msgid "Special thanks to:" msgstr "Особая благодарность:" -#: src/winio.c:3497 +#: src/winio.c:3617 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "" "The Free Software Foundation (фонд свободного программного обеспечения)" -#: src/winio.c:3498 +#: src/winio.c:3618 msgid "the many translators and the TP" -msgstr "" +msgstr "множество переводчиков и команд перевода" -#: src/winio.c:3499 +#: src/winio.c:3619 msgid "For ncurses:" msgstr "Для ncurses:" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3620 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "" "Дмитрию Рязанцеву за помощь в переводе и всем остальным, кого мы забыли " -"упомянуть..." +"упомянуть…" -#: src/winio.c:3501 +#: src/winio.c:3621 msgid "Thank you for using nano!" -msgstr "Спасибо за то, что выбрали nano!" +msgstr "Благодарим за использование nano!" #: lib/getopt.c:278 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" -msgstr "" +msgstr "%s: неоднозначная опция «%s%s»\n" #: lib/getopt.c:284 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" -msgstr "" +msgstr "%s: неоднозначная опция «%s%s»; варианты:" #: lib/getopt.c:319 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" -msgstr "" +msgstr "%s: неопознанная опция «%s%s»\n" #: lib/getopt.c:345 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "" +msgstr "%s: опция «%s%s» не принимает аргументы\n" #: lib/getopt.c:360 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" -msgstr "" +msgstr "%s: опция «%s%s» требует указания аргументов\n" #: lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" -msgstr "" +msgstr "%s: недопустимая опция — «%c»\n" #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" -msgstr "" +msgstr "%s: опция требует аргумент — «%c»\n" #: lib/regcomp.c:135 msgid "Success" -msgstr "" +msgstr "Успешно" #: lib/regcomp.c:138 msgid "No match" -msgstr "" +msgstr "Нет совпадений" #: lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" -msgstr "" +msgstr "Недопустимое регулярное выражение" #: lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" -msgstr "" +msgstr "Недопустимый символ сопоставления" #: lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" -msgstr "" +msgstr "Недопустимое имя класса символов" #: lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" -msgstr "" +msgstr "Завершающая обратная косая черта" #: lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" -msgstr "" +msgstr "Недопустимая обратная ссылка" #: lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" -msgstr "" +msgstr "Непарный [, [^, [:, [., или [=" #: lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" -msgstr "" +msgstr "Непарный ( или \\(" #: lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" -msgstr "" +msgstr "Непарный \\{" #: lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" -msgstr "" +msgstr "Недопустимое содержимое \\{\\}" #: lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" -msgstr "" +msgstr "Недопустимый конец диапазона" #: lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" -msgstr "" +msgstr "Закончилась память" #: lib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" -msgstr "" +msgstr "Недопустимое предыдущее регулярное выражение" #: lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" -msgstr "" +msgstr "Неожиданный конец регулярного выражения" #: lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" -msgstr "" +msgstr "Слишком большое регулярное выражение" #: lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" -msgstr "" +msgstr "Непарный ) или \\)" #: lib/regcomp.c:676 msgid "No previous regular expression" -msgstr "" +msgstr "Не предыдущего регулярного выражения" diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-18 21:33+0100\n" "Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "" msgid "Search Wrapped" msgstr "Iskanje je ovito" -#: src/browser.c:303 src/search.c:424 +#: src/browser.c:303 src/search.c:435 msgid "This is the only occurrence" msgstr "To je edina pojavitev niza" @@ -56,13 +56,13 @@ msgstr "Iskanje" msgid " [Backwards]" msgstr " [Backwards]" -#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109 -#: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738 -#: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781 +#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130 +#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749 +#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784 msgid "Cancelled" msgstr "Preklicano" -#: src/browser.c:376 src/search.c:359 +#: src/browser.c:376 src/search.c:370 msgid "No current search pattern" msgstr "Ni trenutnega vzorca iskanja" @@ -87,9 +87,9 @@ msgstr "" msgid "Can't move up a directory" msgstr "Mape ni mogoče premakniti višje" -#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777 -#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659 +#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793 +#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Napaka med branjem %s: %s" @@ -98,17 +98,17 @@ msgstr "Napaka med branjem %s: %s" msgid "The working directory has disappeared" msgstr "" -#: src/color.c:155 +#: src/color.c:157 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "" -#: src/color.c:195 +#: src/color.c:197 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "" -#: src/color.c:199 +#: src/color.c:201 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "" @@ -125,99 +125,99 @@ msgstr "" msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "" -#: src/files.c:105 +#: src/files.c:126 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Med brisanjem zaklepne datoteke %s je prišlo do napake: %s" #. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. -#: src/files.c:134 +#: src/files.c:155 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "" -#: src/files.c:139 +#: src/files.c:160 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "" -#: src/files.c:155 src/files.c:197 +#: src/files.c:176 src/files.c:218 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Med zapisovanjem zaklepne datoteke %s je prišlo do napake: %s" -#: src/files.c:224 +#: src/files.c:245 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "" -#: src/files.c:232 +#: src/files.c:253 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "" -#: src/files.c:247 +#: src/files.c:268 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:268 +#: src/files.c:289 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. -#: src/files.c:337 +#: src/files.c:347 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "" -#: src/files.c:339 +#: src/files.c:349 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "" -#: src/files.c:341 +#: src/files.c:351 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "" -#: src/files.c:343 +#: src/files.c:353 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "" -#: src/files.c:346 +#: src/files.c:356 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "" -#: src/files.c:376 +#: src/files.c:386 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "" -#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:396 src/rcfile.c:899 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" je mapa" -#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:401 src/rcfile.c:900 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" je datoteka naprave" -#: src/files.c:397 +#: src/files.c:407 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "" -#: src/files.c:404 +#: src/files.c:414 #, c-format msgid "%s is meant to be read-only" msgstr "" #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:506 +#: src/files.c:522 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" @@ -226,19 +226,19 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963 +#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972 msgid "New Buffer" msgstr "Nov medpomnilnik" -#: src/files.c:509 +#: src/files.c:525 msgid "DOS" msgstr "" -#: src/files.c:509 +#: src/files.c:525 msgid "Mac" msgstr "" -#: src/files.c:512 +#: src/files.c:528 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" @@ -247,20 +247,20 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#: src/files.c:522 +#: src/files.c:538 msgid "No more open file buffers" msgstr "Ni več medpomnilnikov odprtih datotek" -#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829 +#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845 msgid "Interrupted" msgstr "" -#: src/files.c:783 +#: src/files.c:799 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "" -#: src/files.c:788 +#: src/files.c:804 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" @@ -269,7 +269,7 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#: src/files.c:793 +#: src/files.c:809 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" @@ -278,7 +278,7 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#: src/files.c:799 +#: src/files.c:815 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" @@ -287,154 +287,154 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#: src/files.c:834 +#: src/files.c:850 msgid "New File" msgstr "Nova datoteka" -#: src/files.c:837 +#: src/files.c:853 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "" -#: src/files.c:844 +#: src/files.c:860 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:872 +#: src/files.c:888 msgid "Reading..." msgstr "" -#: src/files.c:954 src/text.c:2330 src/text.c:2597 +#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "" -#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 +#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "" -#: src/files.c:998 +#: src/files.c:1014 msgid "Executing..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1018 src/files.c:1062 +#: src/files.c:1034 src/files.c:1078 msgid "filtering" msgstr "" -#: src/files.c:1057 +#: src/files.c:1073 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1107 +#: src/files.c:1123 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "" -#: src/files.c:1110 +#: src/files.c:1126 msgid "Command to execute" msgstr "" -#: src/files.c:1118 +#: src/files.c:1134 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1121 +#: src/files.c:1137 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1126 +#: src/files.c:1142 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1129 +#: src/files.c:1145 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1468 +#: src/files.c:1484 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1517 +#: src/files.c:1533 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1572 +#: src/files.c:1588 msgid "Making backup..." msgstr "" -#: src/files.c:1604 +#: src/files.c:1620 msgid "Too many existing backup files" msgstr "" -#: src/files.c:1649 +#: src/files.c:1665 msgid "Cannot read original file" msgstr "" -#: src/files.c:1681 +#: src/files.c:1697 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1698 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "" -#: src/files.c:1694 +#: src/files.c:1710 msgid "Cannot make backup" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1705 +#: src/files.c:1721 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1710 +#: src/files.c:1726 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1746 +#: src/files.c:1762 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Ni mogoče pisati zunaj %s" -#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531 -#: src/text.c:2928 +#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533 +#: src/text.c:2932 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Napaka med pisanjem v začasno datoteko: %s" -#: src/files.c:1803 +#: src/files.c:1819 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881 -#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935 +#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897 +#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:487 src/history.c:493 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Napaka med pisanjem %s:%s" -#: src/files.c:1849 +#: src/files.c:1865 msgid "Writing..." msgstr "" -#: src/files.c:1906 src/files.c:1914 +#: src/files.c:1922 src/files.c:1930 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1985 +#: src/files.c:2006 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" @@ -443,916 +443,916 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#: src/files.c:2072 +#: src/files.c:2093 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Oblika DOS]" -#: src/files.c:2073 +#: src/files.c:2094 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Oblika Mac]" -#: src/files.c:2074 +#: src/files.c:2095 msgid " [Backup]" msgstr " [Varnostna kopija]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2081 +#: src/files.c:2102 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Pripni izbiro pred datoteko" -#: src/files.c:2082 +#: src/files.c:2103 msgid "Append Selection to File" msgstr "Pripni izbiro datoteki" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2104 msgid "Write Selection to File" msgstr "Zapiši izbiro v datoteko" -#: src/files.c:2085 +#: src/files.c:2106 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Ime datoteke, ki naj bo pripeta na začetek" -#: src/files.c:2086 +#: src/files.c:2107 msgid "File Name to Append to" msgstr "Ime datoteke, ki naj bo pripeta" -#: src/files.c:2089 +#: src/files.c:2110 msgid "File Name to Write" msgstr "Ime datoteke za zapis" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2167 +#: src/files.c:2188 msgid "Too tiny" msgstr "" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2200 +#: src/files.c:2221 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "" -#: src/files.c:2210 +#: src/files.c:2231 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "" -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2239 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "" -#: src/files.c:2244 +#: src/files.c:2263 msgid "File on disk has changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2247 +#: src/files.c:2266 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" -#: src/files.c:2623 +#: src/files.c:2642 msgid "(more)" msgstr "(več)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:565 msgid "Exit" msgstr "Končaj" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:566 msgid "Close" msgstr "Zapri" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:574 msgid "Cancel the current function" msgstr "Prekliči trenutno funkcijo" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:575 msgid "Display this help text" msgstr "Pokaži to besedilo pomoči" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:576 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:578 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:580 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:582 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:584 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:586 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:588 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:589 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Prikaži položaj kazalke" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:591 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Vključi črkovalnik, če je na voljo" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:593 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Zamenjaj niz ali logični izraz" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:594 msgid "Go to line and column number" msgstr "Pojdi v številko vrstice in stolpca" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:596 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:598 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:599 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:600 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:601 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:602 msgid "Undo the last operation" msgstr "Razveljavi zadnje dejanje" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:603 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:605 msgid "Go back one character" msgstr "Pojdi nazaj za en znak" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:606 msgid "Go forward one character" msgstr "Pojdi naprej za en znak" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:607 msgid "Go back one word" msgstr "Pojdi nazaj za eno besedo" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:608 msgid "Go forward one word" msgstr "Pojdi naprej za eno besedo" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:609 msgid "Go to previous line" msgstr "Pojdi v predhodno vrstico" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:610 msgid "Go to next line" msgstr "Pojdi v naslednjo vrstico" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:611 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Pojdi na začetek trenutne vrstice" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:612 msgid "Go to end of current line" msgstr "Pojdi na konec trenutne vrstice" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:613 msgid "Go to previous block of text" msgstr "" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:614 msgid "Go to next block of text" msgstr "" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:617 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Pojdi na začetek odstavka; nato prejšnjega odstavka" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:619 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Pojdi preko konca odstavka; nato naslednjega odstavka" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:621 msgid "Go one screenful up" msgstr "" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:622 msgid "Go one screenful down" msgstr "" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:623 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Pojdi v prvo vrstico datoteke" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:624 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Pojdi v zadnjo vrstico datoteke" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:626 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Pojdi do ujemajočega oklepaja" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:630 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:632 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:633 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:636 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Preklopi na prejšnji medpomnilnik datoteke" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:637 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Preklopi na naslednji medpomnilnik datoteke" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:639 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Vstavi naslednji natančni pritisk tipk" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:640 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Vstavi tabulator na položaju kazalke" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:641 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Vstavi novo vrstico na položaju kazalke" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:642 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Izbriši znak pod kazalko" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:644 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Izbriši znak levo od kazalke" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:647 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:649 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:651 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Izreži s položaja kazalke na konec datoteke" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:654 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Poravnaj trenutni odstavek" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:655 msgid "Justify the entire file" msgstr "Poravnaj celotno datoteko" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:659 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Preštej število besed, vrstic in znakov" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:661 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Osveži (ponovno nariši) trenutni zaslon" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:662 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:664 msgid "Try and complete the current word" msgstr "" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:668 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:670 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:671 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:672 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:674 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:675 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:676 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:677 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:678 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Preklopi ločevanje velikosti črk iskanja" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:681 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Obrni smer iskanja" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Preklopi uporabo logičnih izrazov" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:684 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Prikliči predhodni niz iskanja/zamenjave" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:685 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Prikliči naslednji niz iskanja/zamenjave" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:688 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Preklopi uporabo oblike DOS" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Preklopi uporabo oblike Mac" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:690 msgid "Toggle appending" msgstr "Preklopi pripenjanje" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:691 msgid "Toggle prepending" msgstr "Preklopi pripenjanje na začetek" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:692 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Preklopi ustvarjanje varnostne kopije izvirne datoteke" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:693 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:695 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:696 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:699 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Preklopi uporabo novega medpomnilnika" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:701 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:703 msgid "Go to file browser" msgstr "Pojdi v brskalnik datotek" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:704 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Končaj brskalnik datotek" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:705 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Pojdi k prvi datoteki na seznamu" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:706 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Pojdi k zadnji datoteki na seznamu" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:707 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Pojdi k predhodni datoteki na seznamu" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:708 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Pojdi k naslednji datoteki na seznamu" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:710 msgid "Go to lefthand column" msgstr "" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:711 msgid "Go to righthand column" msgstr "" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:712 msgid "Go to first row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:713 msgid "Go to last row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:715 msgid "Search forward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:716 msgid "Search backward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:717 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:718 msgid "Go to directory" msgstr "Pojdi v mapo" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:721 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:722 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:723 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:722 +#: src/global.c:725 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:736 +#: src/global.c:739 msgid "Help" msgstr "" -#: src/global.c:740 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:743 src/prompt.c:689 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" -#: src/global.c:762 +#: src/global.c:765 msgid "Write Out" msgstr "" -#: src/global.c:770 +#: src/global.c:773 msgid "Read File" msgstr "Odpri dat." -#: src/global.c:777 src/global.c:816 +#: src/global.c:780 src/global.c:819 msgid "Justify" msgstr "Poravnaj" -#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020 +#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023 msgid "Refresh" msgstr "Osveži" -#: src/global.c:788 src/global.c:877 +#: src/global.c:791 src/global.c:880 msgid "Where Is" msgstr "Poišči" -#: src/global.c:791 src/global.c:852 +#: src/global.c:794 src/global.c:855 msgid "Replace" msgstr "Zamenjaj" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074 +#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077 msgid "Where Was" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Previous" msgstr "" -#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907 msgid "Next" msgstr "" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:807 msgid "Cut" msgstr "" -#: src/global.c:807 +#: src/global.c:810 msgid "Paste" msgstr "" -#: src/global.c:812 +#: src/global.c:815 msgid "Execute" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:825 msgid "Location" msgstr "" -#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975 +#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978 msgid "Go To Line" msgstr "V vrstico" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:837 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:839 msgid "Redo" msgstr "Uveljavi" -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:842 msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:844 msgid "Copy" msgstr "" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:848 msgid "Case Sens" msgstr "Loč. črk" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:850 msgid "Reg.exp." msgstr "" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:852 msgid "Backwards" msgstr "Nazaj" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:857 msgid "No Replace" msgstr "Brez. zam." -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:861 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:860 +#: src/global.c:863 msgid "Newer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:874 msgid "Go To Dir" msgstr "Pojdi v mapo" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:897 msgid "To Bracket" msgstr "" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Back" msgstr "Nazaj" -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:914 src/global.c:919 msgid "Forward" msgstr "Naprej" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "Pred. bes." -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:927 msgid "Next Word" msgstr "Nasl. bes." -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:931 msgid "Home" msgstr "Domov" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:933 msgid "End" msgstr "Konec" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "Pred. vrs." -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "Nasl. vrs." -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:941 msgid "Scroll Up" msgstr "Pomik gor" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:943 msgid "Scroll Down" msgstr "Pomik dol" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Block" msgstr "" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:949 msgid "Next Block" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:950 +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. +#: src/global.c:953 msgid "Begin of Paragr." msgstr "" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:955 msgid "End of Paragraph" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:957 src/global.c:1160 +#: src/global.c:960 src/global.c:1163 msgid "Prev Page" msgstr "Pred. str." -#: src/global.c:959 src/global.c:1162 +#: src/global.c:962 src/global.c:1165 msgid "Next Page" msgstr "Nasl. str." -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:965 msgid "First Line" msgstr "Prva vrst." -#: src/global.c:964 +#: src/global.c:967 msgid "Last Line" msgstr "Zad. vrst." -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:971 msgid "Prev File" msgstr "" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:973 msgid "Next File" msgstr "Naslednja datoteka" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:983 msgid "Tab" msgstr "Tabulator" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:985 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:988 msgid "Backspace" msgstr "Vračalka" -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:990 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1001 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:1003 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:1002 src/global.c:1145 +#: src/global.c:1005 src/global.c:1148 msgid "Cut Till End" msgstr "" -#: src/global.c:1007 src/global.c:1104 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1107 msgid "Full Justify" msgstr "" -#: src/global.c:1012 +#: src/global.c:1015 msgid "Word Count" msgstr "Štetje besed" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1019 msgid "Verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:1024 src/global.c:1148 +#: src/global.c:1027 src/global.c:1151 msgid "Suspend" msgstr "V priprav." -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1031 msgid "Indent" msgstr "" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1033 msgid "Unindent" msgstr "" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1037 msgid "Comment Lines" msgstr "" -#: src/global.c:1038 +#: src/global.c:1041 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1046 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1048 msgid "Run Macro" msgstr "" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1051 msgid "Anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1053 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1052 +#: src/global.c:1055 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1059 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1061 src/global.c:1096 +#: src/global.c:1064 src/global.c:1099 msgid "Spell Check" msgstr "" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1100 +#: src/global.c:1068 src/global.c:1103 msgid "Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1067 src/global.c:1108 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1111 msgid "Formatter" msgstr "" -#: src/global.c:1079 +#: src/global.c:1082 msgid "Center" msgstr "" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1085 msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:1092 +#: src/global.c:1095 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1113 +#: src/global.c:1116 msgid "Go To Text" msgstr "Nasl. bes." -#: src/global.c:1118 +#: src/global.c:1121 msgid "DOS Format" msgstr "oblika DOS" -#: src/global.c:1120 +#: src/global.c:1123 msgid "Mac Format" msgstr "oblika Mac" -#: src/global.c:1128 +#: src/global.c:1131 msgid "Append" msgstr "Pripni" -#: src/global.c:1130 +#: src/global.c:1133 msgid "Prepend" msgstr "Pripni na začet." -#: src/global.c:1133 +#: src/global.c:1136 msgid "Backup File" msgstr "Varnostna kopija" -#: src/global.c:1137 +#: src/global.c:1140 msgid "No Conversion" msgstr "" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1145 msgid "Execute Command" msgstr "Izvedi ukaz" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1157 +#: src/global.c:1160 msgid "Browse" msgstr "" -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1168 msgid "First File" msgstr "Prva dat." -#: src/global.c:1167 +#: src/global.c:1170 msgid "Last File" msgstr "Zadnja dat." -#: src/global.c:1171 +#: src/global.c:1174 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1176 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1178 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1180 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1182 +#: src/global.c:1185 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1187 +#: src/global.c:1190 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1189 +#: src/global.c:1192 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1540 msgid "Help mode" msgstr "Način pomoči" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1542 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Stalni prikaz položaja kazalke" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1544 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1546 msgid "Whitespace display" msgstr "Prikaz presledkov" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1548 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Barvno poudarjanje skladnje" -#: src/global.c:1547 +#: src/global.c:1550 msgid "Smart home key" msgstr "Pametna tipka za Domov" -#: src/global.c:1549 +#: src/global.c:1552 msgid "Auto indent" msgstr "Samodejno zamikanje" -#: src/global.c:1551 +#: src/global.c:1554 msgid "Cut to end" msgstr "Izreži do konca" -#: src/global.c:1553 +#: src/global.c:1556 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1555 +#: src/global.c:1558 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Pretvarjanje tabulatorjev v presledne znake" -#: src/global.c:1557 +#: src/global.c:1560 msgid "Mouse support" msgstr "Podpora za miško" -#: src/global.c:1559 +#: src/global.c:1562 msgid "Suspension" msgstr "Stanje pripravljenosti" -#: src/global.c:1561 +#: src/global.c:1564 msgid "Line numbering" msgstr "" @@ -1664,7 +1664,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "omogoči/onemogoči" -#: src/help.c:570 src/nano.c:1610 +#: src/help.c:574 src/nano.c:1582 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "" @@ -1682,23 +1682,23 @@ msgid "" "Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:204 +#: src/nano.c:200 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "" -#: src/nano.c:211 +#: src/nano.c:207 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "" -#: src/nano.c:303 +#: src/nano.c:299 msgid "No file name" msgstr "" -#: src/nano.c:305 +#: src/nano.c:301 msgid "Save modified buffer? " msgstr "" -#: src/nano.c:331 +#: src/nano.c:327 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1707,7 +1707,7 @@ msgstr "" "\n" "Medpomnilnik je zapisan v %s\n" -#: src/nano.c:333 +#: src/nano.c:329 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1716,7 +1716,7 @@ msgstr "" "\n" "Medpomnilnik ni zapisan v %s: %s\n" -#: src/nano.c:336 +#: src/nano.c:332 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1817,244 +1817,252 @@ msgstr "" msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "" -#: src/nano.c:531 +#: src/nano.c:530 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Popravi težavo z zmedo s tipkami številčnice" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:533 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "" -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:537 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "" -#: src/nano.c:543 +#: src/nano.c:541 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Ne pretvarjaj datotek iz oblike DOS/Mac" -#: src/nano.c:545 +#: src/nano.c:543 msgid "Leading whitespace means new paragraph" msgstr "" -#: src/nano.c:550 +#: src/nano.c:548 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Shrani in preberi mesto kazalke" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:551 msgid "-Q <regex>" msgstr "" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:551 msgid "--quotestr=<regex>" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:556 +#: src/nano.c:554 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "" -#: src/nano.c:559 +#: src/nano.c:557 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "" -#: src/nano.c:561 +#: src/nano.c:559 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:560 msgid "-T <number>" msgstr "" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:560 msgid "--tabsize=<number>" msgstr "" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:561 msgid "Make a tab this number of columns wide" msgstr "" -#: src/nano.c:565 +#: src/nano.c:563 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" msgstr "" -#: src/nano.c:566 +#: src/nano.c:564 msgid "Print version information and exit" msgstr "Prikaži podrobnosti različice in končaj" -#: src/nano.c:569 +#: src/nano.c:567 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Zaznaj meje besed natančneje" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:568 msgid "-X <string>" msgstr "" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:568 msgid "--wordchars=<string>" msgstr "" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:569 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "" -#: src/nano.c:575 +#: src/nano.c:573 msgid "-Y <name>" msgstr "" -#: src/nano.c:575 +#: src/nano.c:573 msgid "--syntax=<name>" msgstr "" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:574 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Uporaba določila skladnje za barvanje" -#: src/nano.c:579 +#: src/nano.c:577 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "" -#: src/nano.c:580 +#: src/nano.c:578 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "" -#: src/nano.c:583 +#: src/nano.c:581 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "" -#: src/nano.c:585 +#: src/nano.c:583 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Nenehno kaži položaj kazalke" -#: src/nano.c:587 +#: src/nano.c:585 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Popravi težavo zmede tipk vračalke/izbriši" -#: src/nano.c:589 +#: src/nano.c:587 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:590 msgid "-f <file>" msgstr "" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:590 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:591 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:594 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "" -#: src/nano.c:598 +#: src/nano.c:596 msgid "Show this help text and exit" msgstr "" -#: src/nano.c:600 +#: src/nano.c:598 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Samodejno zamakni nove vrstice" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:599 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "" -#: src/nano.c:602 +#: src/nano.c:600 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Izreži od kazalke do konca vrstice" -#: src/nano.c:605 +#: src/nano.c:603 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "" -#: src/nano.c:608 +#: src/nano.c:606 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Omogoči uporabo miške" -#: src/nano.c:611 +#: src/nano.c:609 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:612 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <mapa>" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:612 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<mapa>" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:613 msgid "Set operating directory" msgstr "Nastavi mapo delovanja" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:615 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Ohrani tipke XON (^Q) in XOFF (^S)" -#: src/nano.c:619 +#: src/nano.c:617 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:620 msgid "-r <number>" msgstr "" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:620 msgid "--fill=<number>" msgstr "" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:621 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "" -#: src/nano.c:627 +#: src/nano.c:625 msgid "-s <program>" msgstr "" -#: src/nano.c:627 +#: src/nano.c:625 msgid "--speller=<program>" msgstr "" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:626 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:628 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "" -#: src/nano.c:632 +#: src/nano.c:630 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "" -#: src/nano.c:634 +#: src/nano.c:632 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Način pogleda (samo za branje)" -#: src/nano.c:636 +#: src/nano.c:634 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "" -#: src/nano.c:638 +#: src/nano.c:636 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Ne pokaži dveh vrstic pomoči" -#: src/nano.c:640 +#: src/nano.c:638 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "" -#: src/nano.c:643 +#: src/nano.c:641 msgid "Enable suspension" msgstr "Omogoči stanje pripravljenosti" -#: src/nano.c:645 +#: src/nano.c:643 +msgid "Select the match of a search" +msgstr "" + +#: src/nano.c:644 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "" +#: src/nano.c:645 +msgid "Show a feedback bar at the bottom" +msgstr "" + #: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "" @@ -2074,366 +2082,366 @@ msgstr "" msgid " Compiled options:" msgstr "" -#: src/nano.c:817 +#: src/nano.c:814 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:832 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:842 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:919 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Prejet je bil SIGHUP ali SIGTERM\n" -#: src/nano.c:929 +#: src/nano.c:926 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:944 +#: src/nano.c:941 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Za vrnitev v nano uporabite \"fg\".\n" -#: src/nano.c:968 +#: src/nano.c:957 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1118 msgid "enabled" msgstr "omogočeno" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1118 msgid "disabled" msgstr "onemogočeno" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1292 +#: src/nano.c:1259 msgid "Unknown sequence" msgstr "" -#: src/nano.c:1294 +#: src/nano.c:1261 msgid "Unbound key" msgstr "" -#: src/nano.c:1298 +#: src/nano.c:1265 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1303 +#: src/nano.c:1270 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1306 +#: src/nano.c:1273 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1308 +#: src/nano.c:1275 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "" -#: src/nano.c:1310 +#: src/nano.c:1277 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1313 +#: src/nano.c:1280 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630 +#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Zahtevana velikost tabulatorja \"%s\" je neveljavna" -#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575 +#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Zahtevana velikost zapolnitve \"%s\" je neveljavna" -#: src/nano.c:2100 +#: src/nano.c:2071 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2293 +#: src/nano.c:2261 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2445 +#: src/nano.c:2414 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2456 +#: src/nano.c:2425 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2461 src/search.c:801 +#: src/nano.c:2430 src/search.c:812 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Neveljavna številka vrstice ali stolpca" -#: src/nano.c:2523 +#: src/nano.c:2492 msgid "Can open just one file\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2536 +#: src/nano.c:2505 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:645 +#: src/prompt.c:650 msgid "Yy" msgstr "DdYy" -#: src/prompt.c:646 +#: src/prompt.c:651 msgid "Nn" msgstr "NnNn" -#: src/prompt.c:647 +#: src/prompt.c:652 msgid "Aa" msgstr "VvAa" -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:676 msgid "Yes" msgstr "Da" -#: src/prompt.c:675 +#: src/prompt.c:680 msgid "No" msgstr "Ne" -#: src/prompt.c:680 +#: src/prompt.c:685 msgid "All" msgstr "Vse" -#: src/rcfile.c:202 +#: src/rcfile.c:205 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:206 +#: src/rcfile.c:209 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:210 +#: src/rcfile.c:213 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "" -#: src/rcfile.c:560 +#: src/rcfile.c:564 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argument '%s' ima neuničen \"" -#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592 +#: src/rcfile.c:585 src/rcfile.c:596 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Nizi logičnega izraza se morajo začeti in končati z znakom \"" -#: src/rcfile.c:597 +#: src/rcfile.c:601 msgid "Empty regex string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:626 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Slab logični izraz \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:644 +#: src/rcfile.c:648 msgid "Missing syntax name" msgstr "Manjka ime skladnje" -#: src/rcfile.c:652 +#: src/rcfile.c:656 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:664 +#: src/rcfile.c:668 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Skladnja \"none\" je pridržana" -#: src/rcfile.c:695 +#: src/rcfile.c:699 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "" -#: src/rcfile.c:713 +#: src/rcfile.c:717 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Skladnja \"%s\" nima ukazov barv" -#: src/rcfile.c:744 +#: src/rcfile.c:748 msgid "Missing key name" msgstr "Manjka ime tipke" -#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 +#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "" -#: src/rcfile.c:776 +#: src/rcfile.c:780 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:787 +#: src/rcfile.c:791 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" -#: src/rcfile.c:806 +#: src/rcfile.c:810 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "" -#: src/rcfile.c:813 +#: src/rcfile.c:817 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "" -#: src/rcfile.c:851 +#: src/rcfile.c:855 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:862 +#: src/rcfile.c:866 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484 +#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1488 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Ukaz \"%s\" ni razumljiv" -#: src/rcfile.c:989 +#: src/rcfile.c:993 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1039 +#: src/rcfile.c:1043 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1047 +#: src/rcfile.c:1051 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074 +#: src/rcfile.c:1067 src/rcfile.c:1078 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1118 +#: src/rcfile.c:1122 msgid "Missing color name" msgstr "Manjka ime barve" -#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229 +#: src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1233 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1155 +#: src/rcfile.c:1159 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" potrebuje ustrezen \"end=\"" -#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464 +#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1224 +#: src/rcfile.c:1228 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1269 +#: src/rcfile.c:1273 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1279 +#: src/rcfile.c:1283 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1327 +#: src/rcfile.c:1331 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1329 +#: src/rcfile.c:1333 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1396 +#: src/rcfile.c:1400 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1453 +#: src/rcfile.c:1457 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Ukaz \"%s\" ni dovoljen v vključeni datoteki" -#: src/rcfile.c:1496 +#: src/rcfile.c:1500 msgid "Missing option" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1510 +#: src/rcfile.c:1514 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1525 +#: src/rcfile.c:1529 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1530 +#: src/rcfile.c:1534 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Možnost \"%s\" zahteva argument" -#: src/rcfile.c:1542 +#: src/rcfile.c:1546 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606 +#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Zahtevani so ne-prazni znaki" -#: src/rcfile.c:1585 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Even number of characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1590 +#: src/rcfile.c:1596 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Potrebna sta dva enostolpčna znaka" -#: src/rcfile.c:1680 +#: src/rcfile.c:1686 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1699 +#: src/rcfile.c:1705 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Ni mogoče najti domače mape!" @@ -2460,22 +2468,22 @@ msgstr " (za zamenjavo)" msgid "Searching..." msgstr "" -#: src/search.c:397 +#: src/search.c:408 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" ni mogoče najti" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:602 +#: src/search.c:613 msgid "Replace this instance?" msgstr "Ali naj se primerek zamenja?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:728 +#: src/search.c:739 msgid "Replace with" msgstr "Zamenjaj z" -#: src/search.c:753 +#: src/search.c:764 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2485,39 +2493,39 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:780 +#: src/search.c:791 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Vnesite številko vrstice, številko stolpca" -#: src/search.c:949 +#: src/search.c:960 msgid "Not a bracket" msgstr "Ni oklepaj" -#: src/search.c:992 +#: src/search.c:1003 msgid "No matching bracket" msgstr "Ni ujemajočega oklepaja" -#: src/search.c:1007 +#: src/search.c:1018 msgid "Placed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1009 +#: src/search.c:1020 msgid "Removed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1021 +#: src/search.c:1032 msgid "Jumped to anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1023 +#: src/search.c:1034 msgid "This is the only anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1025 +#: src/search.c:1036 msgid "There are no anchors" msgstr "" -#: src/text.c:53 +#: src/text.c:54 msgid "Mark Set" msgstr "Označba je nastavljena" @@ -2539,99 +2547,99 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:533 src/text.c:593 src/text.c:712 src/text.c:772 +#: src/text.c:533 src/text.c:595 src/text.c:714 src/text.c:776 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:541 src/text.c:724 +#: src/text.c:541 src/text.c:726 msgid "line break" msgstr "prekini vrstico" -#: src/text.c:557 src/text.c:736 +#: src/text.c:557 src/text.c:738 msgid "deletion" msgstr "" -#: src/text.c:567 src/text.c:742 +#: src/text.c:567 src/text.c:744 msgid "line join" msgstr "združi vrstici" -#: src/text.c:585 src/text.c:757 +#: src/text.c:585 src/text.c:759 msgid "replacement" msgstr "" -#: src/text.c:603 src/text.c:776 +#: src/text.c:605 src/text.c:780 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:609 src/text.c:781 +#: src/text.c:611 src/text.c:785 msgid "cut" msgstr "" -#: src/text.c:613 src/text.c:785 +#: src/text.c:615 src/text.c:789 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:620 src/text.c:789 +#: src/text.c:622 src/text.c:793 msgid "insertion" msgstr "" -#: src/text.c:649 src/text.c:812 +#: src/text.c:651 src/text.c:816 msgid "indent" msgstr "" -#: src/text.c:653 src/text.c:816 +#: src/text.c:655 src/text.c:820 msgid "unindent" msgstr "" -#: src/text.c:658 src/text.c:821 +#: src/text.c:660 src/text.c:825 msgid "comment" msgstr "" -#: src/text.c:662 src/text.c:825 +#: src/text.c:664 src/text.c:829 msgid "uncomment" msgstr "" -#: src/text.c:670 +#: src/text.c:672 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "" -#: src/text.c:699 +#: src/text.c:701 msgid "Nothing to redo" msgstr "" -#: src/text.c:833 +#: src/text.c:837 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1778 src/text.c:1992 +#: src/text.c:1776 src/text.c:1990 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:1789 src/text.c:2109 +#: src/text.c:1787 src/text.c:2107 msgid "Selection is empty" msgstr "" -#: src/text.c:2001 +#: src/text.c:1999 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:2005 +#: src/text.c:2003 msgid "Justified file" msgstr "" -#: src/text.c:2007 +#: src/text.c:2005 msgid "Justified paragraph" msgstr "" -#: src/text.c:2112 +#: src/text.c:2110 msgid "Buffer is empty" msgstr "" -#: src/text.c:2149 src/text.c:2731 +#: src/text.c:2148 src/text.c:2734 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" @@ -2641,110 +2649,110 @@ msgstr "" msgid "Program '%s' complained" msgstr "" -#: src/text.c:2158 +#: src/text.c:2160 msgid "Nothing changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2187 +#: src/text.c:2189 msgid "spelling correction" msgstr "" -#: src/text.c:2187 +#: src/text.c:2189 msgid "formatting" msgstr "" -#: src/text.c:2206 src/text.c:2493 +#: src/text.c:2208 src/text.c:2495 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Končano preverjanje črkovanja" -#: src/text.c:2208 +#: src/text.c:2210 msgid "Buffer has been processed" msgstr "" -#: src/text.c:2251 +#: src/text.c:2253 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2270 +#: src/text.c:2272 msgid "Edit a replacement" msgstr "Uredi zamenjavo" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2283 +#: src/text.c:2285 msgid "Next word..." msgstr "" -#: src/text.c:2334 +#: src/text.c:2336 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "" -#: src/text.c:2419 src/text.c:2639 +#: src/text.c:2421 src/text.c:2642 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Ni mogoče pridobiti velikosti medpomnilnika cevi" -#: src/text.c:2487 +#: src/text.c:2489 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Napaka pri priklicu \"uniq\"" -#: src/text.c:2489 +#: src/text.c:2491 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "" -#: src/text.c:2491 +#: src/text.c:2493 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Napaka pri priklicu \"spell\"" -#: src/text.c:2576 +#: src/text.c:2577 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2586 +#: src/text.c:2587 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "" -#: src/text.c:2603 +#: src/text.c:2604 msgid "Invoking linter..." msgstr "" -#: src/text.c:2736 +#: src/text.c:2739 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" -#: src/text.c:2774 +#: src/text.c:2777 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" -#: src/text.c:2813 +#: src/text.c:2816 msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:2863 +#: src/text.c:2866 msgid "At first message" msgstr "" -#: src/text.c:2873 +#: src/text.c:2876 msgid "At last message" msgstr "" -#: src/text.c:2914 +#: src/text.c:2918 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2995 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "" -#: src/text.c:2992 +#: src/text.c:2996 msgid "In Selection: " msgstr "V izboru: " -#: src/text.c:2993 +#: src/text.c:2997 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "" @@ -2752,7 +2760,7 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2998 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "" @@ -2760,7 +2768,7 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#: src/text.c:2995 +#: src/text.c:2999 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "" @@ -2769,26 +2777,26 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3006 +#: src/text.c:3010 msgid "Verbatim Input" msgstr "Natančni vnos" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3024 +#: src/text.c:3028 msgid "Invalid code" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3100 +#: src/text.c:3104 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3192 +#: src/text.c:3196 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3196 +#: src/text.c:3200 msgid "No matches" msgstr "" @@ -2796,92 +2804,105 @@ msgstr "" msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "" -#: src/winio.c:96 +#: src/winio.c:94 msgid "Recording a macro..." msgstr "" -#: src/winio.c:99 +#: src/winio.c:97 msgid "Stopped recording" msgstr "" -#: src/winio.c:111 +#: src/winio.c:109 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "" -#: src/winio.c:117 +#: src/winio.c:115 msgid "Macro is empty" msgstr "" -#: src/winio.c:205 +#: src/winio.c:224 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1343 +#: src/winio.c:1340 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1941 +#: src/winio.c:1950 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:1947 +#: src/winio.c:1956 msgid "DIR:" msgstr "MAPA:" -#: src/winio.c:1968 +#: src/winio.c:1977 msgid "View" msgstr "Pogled" -#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978 +#: src/winio.c:1983 src/winio.c:1987 msgid "Modified" msgstr "Spremenjeno" -#: src/winio.c:1976 +#: src/winio.c:1985 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:3336 +#: src/winio.c:2092 +msgid "(nameless)" +msgstr "" + +#: src/winio.c:2118 +#, c-format +msgid " (%zu line)" +msgid_plural " (%zu lines)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#: src/winio.c:3461 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3493 +#: src/winio.c:3613 msgid "The nano text editor" msgstr "Urejevalnik besedil nano" -#: src/winio.c:3494 +#: src/winio.c:3614 msgid "version" msgstr "različica" -#: src/winio.c:3495 +#: src/winio.c:3615 msgid "Brought to you by:" msgstr "Zaslužni za izid programa:" -#: src/winio.c:3496 +#: src/winio.c:3616 msgid "Special thanks to:" msgstr "Posebna zahvala:" -#: src/winio.c:3497 +#: src/winio.c:3617 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3498 +#: src/winio.c:3618 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" -#: src/winio.c:3499 +#: src/winio.c:3619 msgid "For ncurses:" msgstr "Za ncurses:" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3620 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "in vse, ki smo jih pozabili navesti ..." -#: src/winio.c:3501 +#: src/winio.c:3621 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Hvala, ker uporabljate nano!" diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po @@ -2,13 +2,13 @@ # Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nano package. # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003. -# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013—2020. +# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013—2021. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano-5.3-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano-5.5-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-08 07:03+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-12 07:19+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" @@ -17,6 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. @@ -39,7 +40,7 @@ msgstr "(велик)" msgid "Search Wrapped" msgstr "Тражи у круг" -#: src/browser.c:303 src/search.c:424 +#: src/browser.c:303 src/search.c:435 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Ово је једина појава" @@ -53,13 +54,13 @@ msgstr "Тражи" msgid " [Backwards]" msgstr " [уназад]" -#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109 -#: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738 -#: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781 +#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130 +#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749 +#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784 msgid "Cancelled" msgstr "Отказано" -#: src/browser.c:376 src/search.c:359 +#: src/browser.c:376 src/search.c:370 msgid "No current search pattern" msgstr "Нема шаблона текуће претраге" @@ -84,9 +85,9 @@ msgstr "Не могу да идем ван „%s“" msgid "Can't move up a directory" msgstr "Не могу да идем директоријум изнад" -#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777 -#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659 +#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793 +#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Грешка при читању „%s“: %s" @@ -95,17 +96,17 @@ msgstr "Грешка при читању „%s“: %s" msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Радни директоријум је нестао" -#: src/color.c:155 +#: src/color.c:157 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Непознат назив синтаксе: %s" -#: src/color.c:195 +#: src/color.c:197 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "„magic_load()“ није успело: %s" -#: src/color.c:199 +#: src/color.c:201 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "„magic_file(%s)“ није успело: %s" @@ -122,99 +123,99 @@ msgstr "Ништа није умножено" msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "Остава исецања је празна" -#: src/files.c:105 +#: src/files.c:126 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Грешка брисања датотеке закључавања „%s“: %s" #. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. -#: src/files.c:134 +#: src/files.c:155 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "Не могу да одредим мој идентет за датотеку закључавања" -#: src/files.c:139 +#: src/files.c:160 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "Не могу да одредим назив домаћина: %s" -#: src/files.c:155 src/files.c:197 +#: src/files.c:176 src/files.c:218 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Грешка записивања датотеке закључавања „%s“: %s" -#: src/files.c:224 +#: src/files.c:245 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "Још неко уређује ову датотеку" -#: src/files.c:232 +#: src/files.c:253 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Грешка отварања датотеке закључавања „%s“: %s" -#: src/files.c:247 +#: src/files.c:268 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "Лоша датотека закључавања је занемарена: %s" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:268 +#: src/files.c:289 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "Датотеку „%s“ је изменио „%s“ (са %s, ЛИБ %s); да отворим ипак?" #. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. -#: src/files.c:337 +#: src/files.c:347 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "Директоријум „%s“ не постоји" -#: src/files.c:339 +#: src/files.c:349 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Путања „%s“: %s" -#: src/files.c:341 +#: src/files.c:351 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "Путања „%s“ није директоријум" -#: src/files.c:343 +#: src/files.c:353 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "Путањи „%s“ се не може приступати" -#: src/files.c:346 +#: src/files.c:356 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Директоријум „%s“ није уписив" -#: src/files.c:376 +#: src/files.c:386 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Не могу да читам датотеку изван „%s“" -#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:396 src/rcfile.c:899 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "„%s“ је директоријум" -#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:401 src/rcfile.c:900 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "„%s“ је датотека уређаја" -#: src/files.c:397 +#: src/files.c:407 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "„%s“ је ПУПИ" -#: src/files.c:404 +#: src/files.c:414 #, c-format msgid "%s is meant to be read-only" msgstr "„%s“ је замишљено да буде само за читање" #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:506 +#: src/files.c:522 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" @@ -222,19 +223,19 @@ msgstr[0] "%s –– %zu ред (%s)" msgstr[1] "%s –– %zu реда (%s)" msgstr[2] "%s –– %zu редова (%s)" -#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963 +#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972 msgid "New Buffer" msgstr "Нова међумеморија" -#: src/files.c:509 +#: src/files.c:525 msgid "DOS" msgstr "DOS" -#: src/files.c:509 +#: src/files.c:525 msgid "Mac" msgstr "Mac" -#: src/files.c:512 +#: src/files.c:528 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" @@ -242,20 +243,20 @@ msgstr[0] "%s –– %zu ред" msgstr[1] "%s –– %zu реда" msgstr[2] "%s –– %zu редова" -#: src/files.c:522 +#: src/files.c:538 msgid "No more open file buffers" msgstr "Нема више међумеморије отворених датотека" -#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829 +#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845 msgid "Interrupted" msgstr "Прекинуто" -#: src/files.c:783 +#: src/files.c:799 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Датотека „%s“ није уписива" -#: src/files.c:788 +#: src/files.c:804 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" @@ -263,7 +264,7 @@ msgstr[0] "Учитах %zu ред (претворен из Мекинтош з msgstr[1] "Учитах %zu реда (претворених из Мекинтош записа)" msgstr[2] "Учитах %zu редова (претворених из Мекинтош записа)" -#: src/files.c:793 +#: src/files.c:809 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" @@ -271,7 +272,7 @@ msgstr[0] "Учитах %zu ред (претворен из ДОС записа) msgstr[1] "Учитах %zu реда (претворених из ДОС записа)" msgstr[2] "Учитах %zu редова (претворених из ДОС записа)" -#: src/files.c:799 +#: src/files.c:815 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" @@ -279,154 +280,154 @@ msgstr[0] "Учитах %zu ред" msgstr[1] "Учитах %zu реда" msgstr[2] "Учитах %zu редова" -#: src/files.c:834 +#: src/files.c:850 msgid "New File" msgstr "Нова датотека" -#: src/files.c:837 +#: src/files.c:853 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Нисам нашао датотеку „%s“" -#: src/files.c:844 +#: src/files.c:860 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "Читам из ПУПИ..." -#: src/files.c:872 +#: src/files.c:888 msgid "Reading..." msgstr "Читам..." -#: src/files.c:954 src/text.c:2330 src/text.c:2597 +#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Не могу да направим спојку: %s" -#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 +#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Не могу да расцепим: %s" -#: src/files.c:998 +#: src/files.c:1014 msgid "Executing..." msgstr "Извршавам..." #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1018 src/files.c:1062 +#: src/files.c:1034 src/files.c:1078 msgid "filtering" msgstr "филтрирам" -#: src/files.c:1057 +#: src/files.c:1073 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Нисам уепео да отворим спојку: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1107 +#: src/files.c:1123 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Наредба за извршавање у новој међумеморији" -#: src/files.c:1110 +#: src/files.c:1126 msgid "Command to execute" msgstr "Наредба за извршавање" -#: src/files.c:1118 +#: src/files.c:1134 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Датотека за читање је непретворена у новој међумеморији [из „%s“]" -#: src/files.c:1121 +#: src/files.c:1137 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Датотека за читање у новој међумеморији [из „%s“]" -#: src/files.c:1126 +#: src/files.c:1142 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Датотека за унос је непретворена [из „%s“]" -#: src/files.c:1129 +#: src/files.c:1145 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Датотека за унос [из „%s“]" -#: src/files.c:1468 +#: src/files.c:1484 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Неисправан радни директоријум: %s\n" -#: src/files.c:1517 +#: src/files.c:1533 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Неисправан директоријум резерве: %s\n" -#: src/files.c:1572 +#: src/files.c:1588 msgid "Making backup..." msgstr "Правим резерву..." -#: src/files.c:1604 +#: src/files.c:1620 msgid "Too many existing backup files" msgstr "Превише постојећих резервних датотека" -#: src/files.c:1649 +#: src/files.c:1665 msgid "Cannot read original file" msgstr "Не могу да прочитам изворну датотеку" -#: src/files.c:1681 +#: src/files.c:1697 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "Не могу да направим обичну резерву" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1698 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "Покушавам опет у вашем личном директоријуму" -#: src/files.c:1694 +#: src/files.c:1710 msgid "Cannot make backup" msgstr "Не могу да направим резерву" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1705 +#: src/files.c:1721 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "Не могу да направим резерву; да наставим и сачувам тренутну датотеку? " #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1710 +#: src/files.c:1726 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "Не могу да направим резерву: %s" -#: src/files.c:1746 +#: src/files.c:1762 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Не могу да пишем ван %s" -#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531 -#: src/text.c:2928 +#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533 +#: src/text.c:2932 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Грешка писања привремене датотеке: %s" -#: src/files.c:1803 +#: src/files.c:1819 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Пишем у ПУПИ..." -#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881 -#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935 +#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897 +#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:487 src/history.c:493 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Грешка приликом писања „%s“: %s" -#: src/files.c:1849 +#: src/files.c:1865 msgid "Writing..." msgstr "Пишем..." -#: src/files.c:1906 src/files.c:1914 +#: src/files.c:1922 src/files.c:1930 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Грешка читања привремене датотеке: %s" -#: src/files.c:1985 +#: src/files.c:2006 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" @@ -434,916 +435,916 @@ msgstr[0] "Уписах %zu ред" msgstr[1] "Уписах %zu реда" msgstr[2] "Уписах %zu редова" -#: src/files.c:2072 +#: src/files.c:2093 msgid " [DOS Format]" msgstr " [ДОС запис]" -#: src/files.c:2073 +#: src/files.c:2094 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Мек запис]" -#: src/files.c:2074 +#: src/files.c:2095 msgid " [Backup]" msgstr " [Резерва]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2081 +#: src/files.c:2102 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Додаје избор на почетак датотеке" -#: src/files.c:2082 +#: src/files.c:2103 msgid "Append Selection to File" msgstr "Додаје избор на крај датотеке" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2104 msgid "Write Selection to File" msgstr "Уписује избор у датотеку" -#: src/files.c:2085 +#: src/files.c:2106 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Назив датотеке којој ће претходити" -#: src/files.c:2086 +#: src/files.c:2107 msgid "File Name to Append to" msgstr "Назив датотеке за којом ће следити" -#: src/files.c:2089 +#: src/files.c:2110 msgid "File Name to Write" msgstr "Назив датотеке у којој ће уписати" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2167 +#: src/files.c:2188 msgid "Too tiny" msgstr "Превиће мали" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2200 +#: src/files.c:2221 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Датотека постоји —— не могу да је препишем" -#: src/files.c:2210 +#: src/files.c:2231 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Да сачувам датотеку под ДРУГАЧИЈИМ НАЗИВОМ? " -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2239 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Датотека „%s“ постоји, да ПРЕСНИМИМ? " -#: src/files.c:2244 +#: src/files.c:2263 msgid "File on disk has changed" msgstr "Датотека на диску је измењена" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2247 +#: src/files.c:2266 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Датотека је измењена од када сте је отворили; да наставим са чувањем? " -#: src/files.c:2623 +#: src/files.c:2642 msgid "(more)" msgstr "(још)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:565 msgid "Exit" msgstr "Изађи" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:566 msgid "Close" msgstr "Затвори" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:574 msgid "Cancel the current function" msgstr "Отказује текућу операцију" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:575 msgid "Display this help text" msgstr "Приказује текст ове помоћи" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:576 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Затвара текућу међумеморију / излази из нана" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:578 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Уписује текућу међумеморију (или назначену област) на диск" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:580 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Умеће другу фатотеку у текућу међумеморију (или у нову)" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:582 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Тражи унапред ниску или регуларни израз" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:584 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Тражи уназа ниску или регуларни израз" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:586 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Исеца текући ред (или означену област) и смешта га у исечке" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:588 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Убацује садржаје оставе исецања на тренутни положај курсора" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:589 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Приказује положај курзора" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:591 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Покреће проверу правописа, ако је доступна" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:593 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Замењује ниску или регуларни израз" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:594 msgid "Go to line and column number" msgstr "На ред и број ступца" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:596 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Означава текст почевши од положаја курзора" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:598 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Исеца текући ред (или означену област) и смешта га у исечке" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:599 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Одбацује текући ред (или означену област)" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:600 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Увлачи текући ред (или означене редове)" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:601 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Поништава увлачење текућег реда (или означених редова)" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:602 msgid "Undo the last operation" msgstr "Поништава последњу радњу" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:603 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Враћа последњу поништену радњу" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:605 msgid "Go back one character" msgstr "Иде један знак уназад" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:606 msgid "Go forward one character" msgstr "Иде један знак унапред" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:607 msgid "Go back one word" msgstr "Иде једну реч уназад" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:608 msgid "Go forward one word" msgstr "Иде једну реч унапред" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:609 msgid "Go to previous line" msgstr "На претходни ред" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:610 msgid "Go to next line" msgstr "На следећи ред" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:611 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "На почетак текућег реда" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:612 msgid "Go to end of current line" msgstr "На крај текућег реда" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:613 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Иде на претходни блок текста" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:614 msgid "Go to next block of text" msgstr "Иде на следећи блок текста" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:617 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "На почетак пасуса; затим претходног пасуса" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:619 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Иде одмах после краја пасуса; затим следећег пасуса" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:621 msgid "Go one screenful up" msgstr "На следећи екран" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:622 msgid "Go one screenful down" msgstr "На претходни екран" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:623 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Иде у први ред датотеке" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:624 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Иде у последњи ред датотеке" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:626 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "На одговарајућу заграду" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:630 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Помера се један ред горе без текстуалног померања курсора" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:632 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Помера се један ред доле без текстуалног померања курсора" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:633 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Усредиштава ред тамо где је курзор" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:636 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Пребацује се на међумеморију претходне датотеке" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:637 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Пребацује се на међумеморију следеће датотеке" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:639 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Умеће следећу дословност притиска тастера" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:640 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Умеће табулатор на положај курсора" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:641 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Умеће нови ред на положај курсора" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:642 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Брише знак под курзором" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:644 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Брише знак лево од курзора" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:647 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Брише уназад од курзора до почетка реда" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:649 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Брише унапред од курзора до почетка следеће речи" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:651 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Одсеца од положаја курзора до краја датотеке" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:654 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Поравнава текући пасус" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:655 msgid "Justify the entire file" msgstr "Поравнава читаву датотеку" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:659 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Броји речи, редова, и знакова" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:661 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Освежава (поново исцртава) текући екран" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:662 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Обуставља уређивача (ако је обустављање укључено)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:664 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Покушава и довршава текућу реч" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:668 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Поставља/уклања напомену текућег реда (или означених редова)" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:670 msgid "Save file without prompting" msgstr "Чува датотеку без постављања упита" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:671 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Тражи следеће појављивање уназад" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:672 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Тражи следеће појављивање унапред" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:674 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Покреће/зауставља снимање макроа" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:675 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Покреће последњи снимљени макро" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:676 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Ставља или уклања сидро на текући ред" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:677 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Скаче уназад до најближег сидра" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:678 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Скаче унапред до најближег сидра" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Пребацује осетљивост величине слова у претрази" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:681 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Заокреће правац претраге" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Пребацује коришћење регуларних израза" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:684 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Опозива ниску претходне претраге и замене" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:685 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Опозива ниску следеће претраге и замене" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:688 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Пребацује коришћење ДОС записа" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Пребацује коришћење Мекинтош записа" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:690 msgid "Toggle appending" msgstr "Пребацује додавање након" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:691 msgid "Toggle prepending" msgstr "Пребацује додавање пре" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:692 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Пребацује стварање резерве изворне датотеке" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:693 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Извршава функцију или спољну наредбу" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:695 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Надовезује текућу међумеморију (или назначену област) на наредбу" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:696 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Не претвара из ДОС/Мекинтош записа" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:699 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Пребацује коришћење нове међумеморије" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:701 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Затвара међумеморију без чувања" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:703 msgid "Go to file browser" msgstr "Иде у прегледач датотека" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:704 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Излази из прегледача датотека" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:705 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Иде у прву датотеку на списку" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:706 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Иде у последњу датотеку на списку" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:707 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "На претходну датотеку на списку" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:708 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Иде у следећу датотеку на списку" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:710 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Иде на стубац са леве стане" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:711 msgid "Go to righthand column" msgstr "Иде на стубац са десне стане" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:712 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Иде на први ред у овом ступцу" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:713 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Иде на последњи ред у овом ступцу" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:715 msgid "Search forward for a string" msgstr "Напред тражи ниску" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:716 msgid "Search backward for a string" msgstr "Назад тражи ниску" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:717 msgid "Refresh the file list" msgstr "Освежава списак датотека" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:718 msgid "Go to directory" msgstr "Иде у директоријум" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:721 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Покреће чистача, ако је доступан" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:722 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Иде на претходну поруку чистача" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:723 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Иде на следећу поруку чистача" -#: src/global.c:722 +#: src/global.c:725 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Призива програм за форматирање/сређивање/управљање међумеморијом" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:736 +#: src/global.c:739 msgid "Help" msgstr "Помоћ" -#: src/global.c:740 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:743 src/prompt.c:689 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" -#: src/global.c:762 +#: src/global.c:765 msgid "Write Out" msgstr "Испиши" -#: src/global.c:770 +#: src/global.c:773 msgid "Read File" msgstr "Читај дттк" -#: src/global.c:777 src/global.c:816 +#: src/global.c:780 src/global.c:819 msgid "Justify" msgstr "Пораванај" -#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020 +#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023 msgid "Refresh" msgstr "Освежи" -#: src/global.c:788 src/global.c:877 +#: src/global.c:791 src/global.c:880 msgid "Where Is" msgstr "Где је" -#: src/global.c:791 src/global.c:852 +#: src/global.c:794 src/global.c:855 msgid "Replace" msgstr "Замени" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074 +#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077 msgid "Where Was" msgstr "Где беше" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Previous" msgstr "Претходно" -#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907 msgid "Next" msgstr "Следеће" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:807 msgid "Cut" msgstr "Исеци" -#: src/global.c:807 +#: src/global.c:810 msgid "Paste" msgstr "Убаци" -#: src/global.c:812 +#: src/global.c:815 msgid "Execute" msgstr "Изврши" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:825 msgid "Location" msgstr "Положај" -#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975 +#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978 msgid "Go To Line" msgstr "На ред" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:837 msgid "Undo" msgstr "Опозови" -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:839 msgid "Redo" msgstr "Поврати" -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:842 msgid "Set Mark" msgstr "Означи" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:844 msgid "Copy" msgstr "Умножи" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:848 msgid "Case Sens" msgstr "Вел. слова" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:850 msgid "Reg.exp." msgstr "Рег. израз" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:852 msgid "Backwards" msgstr "Уназад" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:857 msgid "No Replace" msgstr "Не замењуј" -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:861 msgid "Older" msgstr "Старије" -#: src/global.c:860 +#: src/global.c:863 msgid "Newer" msgstr "Новије" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:874 msgid "Go To Dir" msgstr "Иди у ДИР" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:897 msgid "To Bracket" msgstr "До заграде" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:914 src/global.c:919 msgid "Forward" msgstr "Напред" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "Претх реч" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:927 msgid "Next Word" msgstr "След реч" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:931 msgid "Home" msgstr "Почетак" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:933 msgid "End" msgstr "Крај" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "Претходни ред" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "Следећи ред" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:941 msgid "Scroll Up" msgstr "Помакни горе" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:943 msgid "Scroll Down" msgstr "Помакни доле" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Block" msgstr "Претходни блок" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:949 msgid "Next Block" msgstr "Следећи блок" -#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:950 +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. +#: src/global.c:953 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Почeтaк пасуса." -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:955 msgid "End of Paragraph" msgstr "Крај пасуса" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:957 src/global.c:1160 +#: src/global.c:960 src/global.c:1163 msgid "Prev Page" msgstr "Претх страна" -#: src/global.c:959 src/global.c:1162 +#: src/global.c:962 src/global.c:1165 msgid "Next Page" msgstr "След страна" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:965 msgid "First Line" msgstr "Први ред" -#: src/global.c:964 +#: src/global.c:967 msgid "Last Line" msgstr "Последњи ред" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:971 msgid "Prev File" msgstr "Претх дттка" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:973 msgid "Next File" msgstr "След дттка" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:983 msgid "Tab" msgstr "Табулатор" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:985 msgid "Enter" msgstr "Унеси" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:988 msgid "Backspace" msgstr "Повратница" -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:990 msgid "Delete" msgstr "Брисање" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1001 msgid "Chop Left" msgstr "Одсеци лево" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:1003 msgid "Chop Right" msgstr "Одсеци десно" -#: src/global.c:1002 src/global.c:1145 +#: src/global.c:1005 src/global.c:1148 msgid "Cut Till End" msgstr "Исеци до краја" -#: src/global.c:1007 src/global.c:1104 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1107 msgid "Full Justify" msgstr "Пуно поравнање" -#: src/global.c:1012 +#: src/global.c:1015 msgid "Word Count" msgstr "Изброј речи" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1019 msgid "Verbatim" msgstr "Вербатим" -#: src/global.c:1024 src/global.c:1148 +#: src/global.c:1027 src/global.c:1151 msgid "Suspend" msgstr "Обустави" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1031 msgid "Indent" msgstr "Увуци" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1033 msgid "Unindent" msgstr "Поништи увлачење" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1037 msgid "Comment Lines" msgstr "Комент. редове" -#: src/global.c:1038 +#: src/global.c:1041 msgid "Complete" msgstr "Доврши" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1046 msgid "Record" msgstr "Сними" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1048 msgid "Run Macro" msgstr "Покрени макро" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1051 msgid "Anchor" msgstr "Сидро" -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1053 msgid "Up to anchor" msgstr "Горе до сидра" -#: src/global.c:1052 +#: src/global.c:1055 msgid "Down to anchor" msgstr "Доле до сидра" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1059 msgid "Zap" msgstr "Убиј" -#: src/global.c:1061 src/global.c:1096 +#: src/global.c:1064 src/global.c:1099 msgid "Spell Check" msgstr "Провера писања" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1100 +#: src/global.c:1068 src/global.c:1103 msgid "Linter" msgstr "Чишћење" -#: src/global.c:1067 src/global.c:1108 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1111 msgid "Formatter" msgstr "Обликовач" -#: src/global.c:1079 +#: src/global.c:1082 msgid "Center" msgstr "Средиште" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1085 msgid "Save" msgstr "Сачувај" -#: src/global.c:1092 +#: src/global.c:1095 msgid "Pipe Text" msgstr "Надовежи текст" -#: src/global.c:1113 +#: src/global.c:1116 msgid "Go To Text" msgstr "На текст" -#: src/global.c:1118 +#: src/global.c:1121 msgid "DOS Format" msgstr "ДОС запис" -#: src/global.c:1120 +#: src/global.c:1123 msgid "Mac Format" msgstr "Мекинтош запис" -#: src/global.c:1128 +#: src/global.c:1131 msgid "Append" msgstr "Додај позади" -#: src/global.c:1130 +#: src/global.c:1133 msgid "Prepend" msgstr "Додај напред" -#: src/global.c:1133 +#: src/global.c:1136 msgid "Backup File" msgstr "Направи резерву" -#: src/global.c:1137 +#: src/global.c:1140 msgid "No Conversion" msgstr "Без претварања" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1145 msgid "Execute Command" msgstr "Изврши наредбу" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1157 +#: src/global.c:1160 msgid "Browse" msgstr "Разгледај" -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1168 msgid "First File" msgstr "Прва датотека" -#: src/global.c:1167 +#: src/global.c:1170 msgid "Last File" msgstr "Пследња датотека" -#: src/global.c:1171 +#: src/global.c:1174 msgid "Left Column" msgstr "Леви стубац" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1176 msgid "Right Column" msgstr "Десни стубац" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1178 msgid "Top Row" msgstr "Горњи ред" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1180 msgid "Bottom Row" msgstr "Доњи ред" -#: src/global.c:1182 +#: src/global.c:1185 msgid "Discard buffer" msgstr "Одбаци међумеморију" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1187 +#: src/global.c:1190 msgid "Previous Linter message" msgstr "Претходна порука чистача" -#: src/global.c:1189 +#: src/global.c:1192 msgid "Next Linter message" msgstr "Следећа порука чистача" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1540 msgid "Help mode" msgstr "Режим помоћи" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1542 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Сталан приказ положаја курзора" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1544 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Слабо преламање превише дугих редова" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1546 msgid "Whitespace display" msgstr "Приказ празнина" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1548 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Истицање синтаксе у боји" -#: src/global.c:1547 +#: src/global.c:1550 msgid "Smart home key" msgstr "Паметни тастер „Почетак“" -#: src/global.c:1549 +#: src/global.c:1552 msgid "Auto indent" msgstr "Самоувлачење" -#: src/global.c:1551 +#: src/global.c:1554 msgid "Cut to end" msgstr "Исецање до краја" -#: src/global.c:1553 +#: src/global.c:1556 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Јако преламање превише дугих редова" -#: src/global.c:1555 +#: src/global.c:1558 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Претварање укуцаних табулатора у размаке" -#: src/global.c:1557 +#: src/global.c:1560 msgid "Mouse support" msgstr "Подршка за миша" -#: src/global.c:1559 +#: src/global.c:1562 msgid "Suspension" msgstr "Обустави" -#: src/global.c:1561 +#: src/global.c:1564 msgid "Line numbering" msgstr "Набрајање редова" @@ -1436,7 +1437,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Уколико вам треба још једна празна међумеморија, немојте унети назив " -"датотеке, или укуцајте назив непостојеће датотеке и притисните Унеси.\n" +"датотеке, или упишите назив непостојеће датотеке и притисните Унеси.\n" "\n" " Следећи тастери су доступни у режиму уметања датотеке:\n" "\n" @@ -1689,7 +1690,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "— укључује/искључује" -#: src/help.c:570 src/nano.c:1610 +#: src/help.c:574 src/nano.c:1582 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -1712,23 +1713,23 @@ msgstr "" "Нано неће бити у могућности да учита или да сачува историјат претраге или " "положаје курсора.\n" -#: src/nano.c:204 +#: src/nano.c:200 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "Тастер је неисправан у режиму прегледа" -#: src/nano.c:211 +#: src/nano.c:207 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Ова функција је искључена у ограниченом режиму" -#: src/nano.c:303 +#: src/nano.c:299 msgid "No file name" msgstr "Нема назива датотеке" -#: src/nano.c:305 +#: src/nano.c:301 msgid "Save modified buffer? " msgstr "Да ипак измењену међумеморију? " -#: src/nano.c:331 +#: src/nano.c:327 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1737,7 +1738,7 @@ msgstr "" "\n" "Међумеморија је уписана у %s\n" -#: src/nano.c:333 +#: src/nano.c:329 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1746,7 +1747,7 @@ msgstr "" "\n" "Међумеморија није уписана у %s: %s\n" -#: src/nano.c:336 +#: src/nano.c:332 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1855,244 +1856,252 @@ msgstr "--guidestripe=<број>" msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "Приказује траку водиљу у овом ступцу" -#: src/nano.c:531 +#: src/nano.c:530 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Поправља проблеме тастера нумеричке тастатуре" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:533 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "Не додаје аутоматски нови ред" -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:537 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "Крати крајње размаке приликом јаког преламања" -#: src/nano.c:543 +#: src/nano.c:541 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Не претвара датотеке из ДОС/Мекинтош записа" -#: src/nano.c:545 +#: src/nano.c:543 msgid "Leading whitespace means new paragraph" msgstr "Водећа празнина значи нови пасус" -#: src/nano.c:550 +#: src/nano.c:548 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Бележи и чита место положаја курзора" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:551 msgid "-Q <regex>" msgstr "-Q <регизраз>" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:551 msgid "--quotestr=<regex>" msgstr "--quotestr=<регизраз>" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:556 +#: src/nano.c:554 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "Регуларан израз за поклапање цитирања" -#: src/nano.c:559 +#: src/nano.c:557 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "Ограничава приступ на систем фатотека" -#: src/nano.c:561 +#: src/nano.c:559 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "Приказује предуге редове у више редова" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:560 msgid "-T <number>" msgstr "-T <број>" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:560 msgid "--tabsize=<number>" msgstr "--tabsize=<број>" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:561 msgid "Make a tab this number of columns wide" msgstr "Чини језичак широким овај број или оволико стубаца" -#: src/nano.c:565 +#: src/nano.c:563 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" msgstr "Чисти траку стања на следећем откуцају тастера" -#: src/nano.c:566 +#: src/nano.c:564 msgid "Print version information and exit" msgstr "Исписује податке о издању и излази" -#: src/nano.c:569 +#: src/nano.c:567 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Тачније открива границе речи" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:568 msgid "-X <string>" msgstr "-X <ниска>" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:568 msgid "--wordchars=<string>" msgstr "--wordchars=<ниска>" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:569 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Који други знаци су делови речи" -#: src/nano.c:575 +#: src/nano.c:573 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <назив>" -#: src/nano.c:575 +#: src/nano.c:573 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<назив>" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:574 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Одредница синтаксе за обојавање" -#: src/nano.c:579 +#: src/nano.c:577 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "Пушта да „Bsp“ и „Del“ обришу означену област" -#: src/nano.c:580 +#: src/nano.c:578 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Приликом меког преламања, чини то на празнинама" -#: src/nano.c:583 +#: src/nano.c:581 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "Аутоматски прелама јако предуге редове" -#: src/nano.c:585 +#: src/nano.c:583 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Непрекидно приказује положај курзора" -#: src/nano.c:587 +#: src/nano.c:585 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Поправља проблеме тастера Поврати простор/Обриши" -#: src/nano.c:589 +#: src/nano.c:587 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "Одржава празним ред испод траке наслова" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:590 msgid "-f <file>" msgstr "-f <датотека>" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:590 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "--rcfile=<датотека>" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:591 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "Користи само ову датотеку да подеси нано" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:594 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "Приказује курзор у прегледачу датотека и тексту помоћи" -#: src/nano.c:598 +#: src/nano.c:596 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Приказује овај текст помоћи и излази" -#: src/nano.c:600 +#: src/nano.c:598 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Самостално увлачи нове редове" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:599 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "Премиче по пола екрана, а не по један ред" -#: src/nano.c:602 +#: src/nano.c:600 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Исеца од курзора до краја реда" -#: src/nano.c:605 +#: src/nano.c:603 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Приказује бројеве редова испред текста" -#: src/nano.c:608 +#: src/nano.c:606 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Укључује коришћење миша" -#: src/nano.c:611 +#: src/nano.c:609 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Не чита датотеку (само је пише)" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:612 msgid "-o <dir>" msgstr "-o [дир]" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:612 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=[дир]" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:613 msgid "Set operating directory" msgstr "Поставља радни директоријум" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:615 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Очувава тастере XON (^Q) и XOFF (^S)" -#: src/nano.c:619 +#: src/nano.c:617 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "Приказује указивач положаја+порције" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:620 msgid "-r <number>" msgstr "-r <број>" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:620 msgid "--fill=<number>" msgstr "--fill=<број>" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:621 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "Поставља ширину за јако преламање и поравнање" -#: src/nano.c:627 +#: src/nano.c:625 msgid "-s <program>" msgstr "-s <програм>" -#: src/nano.c:627 +#: src/nano.c:625 msgid "--speller=<program>" msgstr "--speller=<програм>" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:626 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "Користи ову заменску проверу правописа" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:628 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "Чува измене при излазу, не поставља упит" -#: src/nano.c:632 +#: src/nano.c:630 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Чува датотеку по основи у Јуникс запису" -#: src/nano.c:634 +#: src/nano.c:632 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Режим прегледа (само за читање)" -#: src/nano.c:636 +#: src/nano.c:634 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "Не прелама јако дуге редове [основно]" -#: src/nano.c:638 +#: src/nano.c:636 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Не приказује два реда помоћи" -#: src/nano.c:640 +#: src/nano.c:638 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Чини да се „Ктрл+Десно“ зустави на крају речи" -#: src/nano.c:643 +#: src/nano.c:641 msgid "Enable suspension" msgstr "Укључује обуставу" -#: src/nano.c:645 +#: src/nano.c:643 +msgid "Select the match of a search" +msgstr "Бира поклапање претраге" + +#: src/nano.c:644 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "Приказује нека стања на насловној траци" +#: src/nano.c:645 +msgid "Show a feedback bar at the bottom" +msgstr "Приказује траку повратног одговора на дну" + #: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "Такође покушава магију за одређивање синтаксе" @@ -2112,368 +2121,368 @@ msgstr " © 2014—%s доприносиоци за нано\n" msgid " Compiled options:" msgstr " Уграђене опције:" -#: src/nano.c:817 +#: src/nano.c:814 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "Не могу поново да повежем стандардни улаз са тастатуром\n" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:832 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" -msgstr "Читам податке са тастатуре; укуцајте ^D или ^D^D да завршите.\n" +msgstr "Читам податке са тастатуре; упишите „^D“ или „^D^D“ да завршите.\n" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:842 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Нисам уепео да отворим стандардни улаз: %s" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:919 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Примих SIGHUP или SIGTERM\n" -#: src/nano.c:929 +#: src/nano.c:926 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "Извините! Нано се урушио! Код: %d. Известите о грешци.\n" -#: src/nano.c:944 +#: src/nano.c:941 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Користите „fg“ да се вратите у нано.\n" -#: src/nano.c:968 +#: src/nano.c:957 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Обустава није укључена" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1118 msgid "enabled" msgstr "укључено" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1118 msgid "disabled" msgstr "искључено" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1292 +#: src/nano.c:1259 msgid "Unknown sequence" msgstr "Непознати низ" -#: src/nano.c:1294 +#: src/nano.c:1261 msgid "Unbound key" msgstr "Развежи тастер" -#: src/nano.c:1298 +#: src/nano.c:1265 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Несвезиви тастер: M-^%c" -#: src/nano.c:1303 +#: src/nano.c:1270 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Развежи тастер: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1306 +#: src/nano.c:1273 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Развежи тастер: M-%c" -#: src/nano.c:1308 +#: src/nano.c:1275 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Несвезиви тастер: ^[" -#: src/nano.c:1310 +#: src/nano.c:1277 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Развежи тастер: ^%c" -#: src/nano.c:1313 +#: src/nano.c:1280 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Развежи тастер: %c" -#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Стубац водича „%s“ је неисправан" -#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630 +#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Тражена величина табулатора %s је неисправна" -#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575 +#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Тражена величина попуне %s је неисправна" -#: src/nano.c:2100 +#: src/nano.c:2071 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Укуцајте „%s -h“ за списак доступних опција.\n" -#: src/nano.c:2293 +#: src/nano.c:2261 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Лош регуларни израз наводника „%s“: %s\n" -#: src/nano.c:2445 +#: src/nano.c:2414 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Неисправан измењивач претраге „%c“" -#: src/nano.c:2456 +#: src/nano.c:2425 msgid "Empty search string" msgstr "Празна ниска претраге" -#: src/nano.c:2461 src/search.c:801 +#: src/nano.c:2430 src/search.c:812 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Неисправан број реда или ступца" -#: src/nano.c:2523 +#: src/nano.c:2492 msgid "Can open just one file\n" -msgstr "" +msgstr "Могу да отворим само једну датотеку\n" -#: src/nano.c:2536 +#: src/nano.c:2505 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Добро дошли у нано. За основну помоћ, упишите „Ctrl+G“." #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:645 +#: src/prompt.c:650 msgid "Yy" msgstr "ДдDdYy" -#: src/prompt.c:646 +#: src/prompt.c:651 msgid "Nn" msgstr "НнNn" -#: src/prompt.c:647 +#: src/prompt.c:652 msgid "Aa" msgstr "АаАа" -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:676 msgid "Yes" msgstr "Да" -#: src/prompt.c:675 +#: src/prompt.c:680 msgid "No" msgstr "Не" -#: src/prompt.c:680 +#: src/prompt.c:685 msgid "All" msgstr "Све" -#: src/rcfile.c:202 +#: src/rcfile.c:205 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Грешка у „%s“" -#: src/rcfile.c:206 +#: src/rcfile.c:209 msgid "Problems with history file" msgstr "Проблеми са датотеком историјата" -#: src/rcfile.c:210 +#: src/rcfile.c:213 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Грешка у %s у %zu. реду: " -#: src/rcfile.c:560 +#: src/rcfile.c:564 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Аргумент „%s“ садржи недовршени знак \"" -#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592 +#: src/rcfile.c:585 src/rcfile.c:596 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Ниске регуларних израза морају почети и завршити се знаком \"" -#: src/rcfile.c:597 +#: src/rcfile.c:601 msgid "Empty regex string" msgstr "Празна ниска регуларног израза" -#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:626 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Лош регуларни израз „%s“: %s" -#: src/rcfile.c:644 +#: src/rcfile.c:648 msgid "Missing syntax name" msgstr "Недостаје назив синтаксе" -#: src/rcfile.c:652 +#: src/rcfile.c:656 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Неупарени наводник у називу синтаксе" -#: src/rcfile.c:664 +#: src/rcfile.c:668 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Синтакса „none“ је резервисана" -#: src/rcfile.c:695 +#: src/rcfile.c:699 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Синтакса „default“ не прихвата проширења" -#: src/rcfile.c:713 +#: src/rcfile.c:717 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Синтакса „%s“ нема наредбе боје" -#: src/rcfile.c:744 +#: src/rcfile.c:748 msgid "Missing key name" msgstr "Недостаје назив тастера" -#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 +#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Назив тастера „%s“ је неисправан" -#: src/rcfile.c:776 +#: src/rcfile.c:780 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Морате навести функцију за коју свезати тастер" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:787 +#: src/rcfile.c:791 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "Морате навести изборник (или „all“) у коме свезати/развезати тастер" -#: src/rcfile.c:806 +#: src/rcfile.c:810 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Не могу да мапирам назив „%s“ ка функцији" -#: src/rcfile.c:813 +#: src/rcfile.c:817 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Не могу да мапирам назив „%s“ ка изборнику" -#: src/rcfile.c:851 +#: src/rcfile.c:855 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Функција „%s“ не постоји у изборнику „%s“" -#: src/rcfile.c:862 +#: src/rcfile.c:866 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Ниска тастера „%s“ се не може поново свезати" -#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484 +#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1488 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Нисам разумео наредбу „%s“" -#: src/rcfile.c:989 +#: src/rcfile.c:993 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Грешка ширења „%s“: %s" -#: src/rcfile.c:1039 +#: src/rcfile.c:1043 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "Боја „%s“ не може имати префикс" -#: src/rcfile.c:1047 +#: src/rcfile.c:1051 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Нисам разумео боју „%s“" -#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074 +#: src/rcfile.c:1067 src/rcfile.c:1078 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "Атрибут захтева зарез подниза" -#: src/rcfile.c:1118 +#: src/rcfile.c:1122 msgid "Missing color name" msgstr "Недостаје назив боје" -#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229 +#: src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1233 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Недостаје ниска регуларног израза након наредбе „%s“" -#: src/rcfile.c:1155 +#: src/rcfile.c:1159 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "„start=“ захтева и одговарајући „end=“" -#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464 +#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Наредба „%s“ захтева да јој претходи наредба „syntax“" -#: src/rcfile.c:1224 +#: src/rcfile.c:1228 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Синтакса „default“ не прихвата регуларне изразе „%s“" -#: src/rcfile.c:1269 +#: src/rcfile.c:1273 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Недостаје аргумент након „%s“" -#: src/rcfile.c:1279 +#: src/rcfile.c:1283 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Аргументу „%s“ недостаје затварајући \"" -#: src/rcfile.c:1327 +#: src/rcfile.c:1331 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "Ниједан тастер није свезан за функцију „%s“ у изборнику „%s“. Одох.\n" -#: src/rcfile.c:1329 +#: src/rcfile.c:1333 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Ако је потребно, користите нано са опцијом „-I“ да дотерате ваша подешавања " "нанорц-а.\n" -#: src/rcfile.c:1396 +#: src/rcfile.c:1400 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Не могу да нађем синтаксу „%s“ за ширење" -#: src/rcfile.c:1453 +#: src/rcfile.c:1457 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Наредба „%s“ није дозвољена у укљученој датотеци" -#: src/rcfile.c:1496 +#: src/rcfile.c:1500 msgid "Missing option" msgstr "Недостаје опција" -#: src/rcfile.c:1510 +#: src/rcfile.c:1514 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Непозната опција „%s“" -#: src/rcfile.c:1525 +#: src/rcfile.c:1529 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Не могу да расподесим опцију „%s“" -#: src/rcfile.c:1530 +#: src/rcfile.c:1534 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Опција „%s“ захтева аргумент" -#: src/rcfile.c:1542 +#: src/rcfile.c:1546 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Аргумент није исправна вишебитна ниска" -#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606 +#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Потребни су не-празни знаци" -#: src/rcfile.c:1585 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Even number of characters required" msgstr "Потребан је паран број знакова" -#: src/rcfile.c:1590 +#: src/rcfile.c:1596 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Потребна су два знака једног-ступца" -#: src/rcfile.c:1680 +#: src/rcfile.c:1686 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "Наведена „rc“ датотека не постоји\n" -#: src/rcfile.c:1699 +#: src/rcfile.c:1705 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Не могу да нађем мој лични директоријум! Бре, брате!" @@ -2500,22 +2509,22 @@ msgstr " (за замену)" msgid "Searching..." msgstr "Тражим..." -#: src/search.c:397 +#: src/search.c:408 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "Нисам нашао „%.*s%s“" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:602 +#: src/search.c:613 msgid "Replace this instance?" msgstr "Да заменим ову појаву?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:728 +#: src/search.c:739 msgid "Replace with" msgstr "Замени са" -#: src/search.c:753 +#: src/search.c:764 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2524,40 +2533,40 @@ msgstr[1] "Замених %zd појаве" msgstr[2] "Замених %zd појава" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:780 +#: src/search.c:791 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Унесите број реда, број ступца" -#: src/search.c:949 +#: src/search.c:960 msgid "Not a bracket" msgstr "Није заграда" -#: src/search.c:992 +#: src/search.c:1003 msgid "No matching bracket" msgstr "Нема одговарајуће заграде" -#: src/search.c:1007 +#: src/search.c:1018 msgid "Placed anchor" msgstr "Сидро је стављено" -#: src/search.c:1009 +#: src/search.c:1020 msgid "Removed anchor" msgstr "Сидро је уклоњено" -#: src/search.c:1021 +#: src/search.c:1032 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Скочих на сидро" -#: src/search.c:1023 +#: src/search.c:1034 msgid "This is the only anchor" msgstr "Ово је једино сидро" -#: src/search.c:1025 +#: src/search.c:1036 msgid "There are no anchors" msgstr "Нема сидара" # 48x48/emblems/emblem-marketing.icon.in.h:1 -#: src/text.c:53 +#: src/text.c:54 msgid "Mark Set" msgstr "Постављена ознака" @@ -2579,99 +2588,99 @@ msgstr "Ништа за опозивање" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:533 src/text.c:593 src/text.c:712 src/text.c:772 +#: src/text.c:533 src/text.c:595 src/text.c:714 src/text.c:776 msgid "addition" msgstr "додавање" -#: src/text.c:541 src/text.c:724 +#: src/text.c:541 src/text.c:726 msgid "line break" msgstr "крај реда" -#: src/text.c:557 src/text.c:736 +#: src/text.c:557 src/text.c:738 msgid "deletion" msgstr "брисање" -#: src/text.c:567 src/text.c:742 +#: src/text.c:567 src/text.c:744 msgid "line join" msgstr "спој реда" -#: src/text.c:585 src/text.c:757 +#: src/text.c:585 src/text.c:759 msgid "replacement" msgstr "замена" -#: src/text.c:603 src/text.c:776 +#: src/text.c:605 src/text.c:780 msgid "erasure" msgstr "брисање" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:609 src/text.c:781 +#: src/text.c:611 src/text.c:785 msgid "cut" msgstr "исецање" -#: src/text.c:613 src/text.c:785 +#: src/text.c:615 src/text.c:789 msgid "paste" msgstr "убацивање" -#: src/text.c:620 src/text.c:789 +#: src/text.c:622 src/text.c:793 msgid "insertion" msgstr "уметање" -#: src/text.c:649 src/text.c:812 +#: src/text.c:651 src/text.c:816 msgid "indent" msgstr "увлачење" -#: src/text.c:653 src/text.c:816 +#: src/text.c:655 src/text.c:820 msgid "unindent" msgstr "поништавање увлачења" -#: src/text.c:658 src/text.c:821 +#: src/text.c:660 src/text.c:825 msgid "comment" msgstr "уметни напомену" -#: src/text.c:662 src/text.c:825 +#: src/text.c:664 src/text.c:829 msgid "uncomment" msgstr "уклони напомену" -#: src/text.c:670 +#: src/text.c:672 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Поништих „%s“" -#: src/text.c:699 +#: src/text.c:701 msgid "Nothing to redo" msgstr "Ништа за поновно обављање" -#: src/text.c:833 +#: src/text.c:837 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Поново обави „%s“" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1778 src/text.c:1992 +#: src/text.c:1776 src/text.c:1990 msgid "justification" msgstr "поравнање" -#: src/text.c:1789 src/text.c:2109 +#: src/text.c:1787 src/text.c:2107 msgid "Selection is empty" msgstr "Избор је празан" -#: src/text.c:2001 +#: src/text.c:1999 msgid "Justified selection" msgstr "Поравнат избор" -#: src/text.c:2005 +#: src/text.c:2003 msgid "Justified file" msgstr "Поравната датотека" -#: src/text.c:2007 +#: src/text.c:2005 msgid "Justified paragraph" msgstr "Поравнат пасус" -#: src/text.c:2112 +#: src/text.c:2110 msgid "Buffer is empty" msgstr "Међумеморија је празна" -#: src/text.c:2149 src/text.c:2731 +#: src/text.c:2148 src/text.c:2734 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Грешка при покретању „%s“" @@ -2681,153 +2690,153 @@ msgstr "Грешка при покретању „%s“" msgid "Program '%s' complained" msgstr "Програм „%s“ улаже приговор" -#: src/text.c:2158 +#: src/text.c:2160 msgid "Nothing changed" msgstr "Ништа није измењено" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2187 +#: src/text.c:2189 msgid "spelling correction" msgstr "исправка срицања" -#: src/text.c:2187 +#: src/text.c:2189 msgid "formatting" msgstr "форматирање" -#: src/text.c:2206 src/text.c:2493 +#: src/text.c:2208 src/text.c:2495 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Завршио сам проверу правописа" -#: src/text.c:2208 +#: src/text.c:2210 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Међумеморија је обрађена" -#: src/text.c:2251 +#: src/text.c:2253 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Реч се не може наћи: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2270 +#: src/text.c:2272 msgid "Edit a replacement" msgstr "Измените замену" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2283 +#: src/text.c:2285 msgid "Next word..." msgstr "Следећа реч..." -#: src/text.c:2334 +#: src/text.c:2336 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Призивам проверу правописа..." -#: src/text.c:2419 src/text.c:2639 +#: src/text.c:2421 src/text.c:2642 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Не могу да добавим величину међумеморије спојке" -#: src/text.c:2487 +#: src/text.c:2489 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Грешка при покретању „uniq“-а" -#: src/text.c:2489 +#: src/text.c:2491 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Грешка при покретању „sort“" -#: src/text.c:2491 +#: src/text.c:2493 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Грешка при покретању „spell“-а" -#: src/text.c:2576 +#: src/text.c:2577 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Чистач није одређен за ову врсту датотеке" -#: src/text.c:2586 +#: src/text.c:2587 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Да сачувам измењену међумеморију пре чишћења?" -#: src/text.c:2603 +#: src/text.c:2604 msgid "Invoking linter..." msgstr "Призивам чистача..." -#: src/text.c:2736 +#: src/text.c:2739 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Добих 0 обрадивих редова од наредбе: %s" -#: src/text.c:2774 +#: src/text.c:2777 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Ова порука је за неотворену датотеку „%s“, да је отворим у новој " "међумеморији?" -#: src/text.c:2813 +#: src/text.c:2816 msgid "No messages for this file" msgstr "Нема порука за ову датотеку" -#: src/text.c:2863 +#: src/text.c:2866 msgid "At first message" msgstr "На прву поруку" -#: src/text.c:2873 +#: src/text.c:2876 msgid "At last message" msgstr "На последњу поруку" -#: src/text.c:2914 +#: src/text.c:2918 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Форматар није одређен за ову врсту датотеке" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2995 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -msgstr "" +msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2992 +#: src/text.c:2996 msgid "In Selection: " msgstr "У избору: " -#: src/text.c:2993 +#: src/text.c:2997 msgid "line" msgid_plural "lines" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "ред" +msgstr[1] "реда" +msgstr[2] "редова" -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2998 msgid "word" msgid_plural "words" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "реч" +msgstr[1] "речи" +msgstr[2] "речи" -#: src/text.c:2995 +#: src/text.c:2999 msgid "character" msgid_plural "characters" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "знак" +msgstr[1] "знака" +msgstr[2] "знакова" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3006 +#: src/text.c:3010 msgid "Verbatim Input" msgstr "Улаз дословности" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3024 +#: src/text.c:3028 msgid "Invalid code" msgstr "Неисправан код" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3100 +#: src/text.c:3104 msgid "No word fragment" msgstr "Нема одломка речи" -#: src/text.c:3192 +#: src/text.c:3196 msgid "No further matches" msgstr "Нема даљих поклапања" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3196 +#: src/text.c:3200 msgid "No matches" msgstr "Нема поклапања" @@ -2835,92 +2844,104 @@ msgstr "Нема поклапања" msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "Нано нема више меморије!\n" -#: src/winio.c:96 +#: src/winio.c:94 msgid "Recording a macro..." msgstr "Снимам макро..." -#: src/winio.c:99 +#: src/winio.c:97 msgid "Stopped recording" msgstr "Зауставих снимање" -#: src/winio.c:111 +#: src/winio.c:109 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "Не могу да покренем макро приликом снимања" -#: src/winio.c:117 +#: src/winio.c:115 msgid "Macro is empty" msgstr "Макро је празан" -#: src/winio.c:205 +#: src/winio.c:224 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Превише грешака са стандардног улаза\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1343 +#: src/winio.c:1340 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Улаз Уникода: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1941 +#: src/winio.c:1950 msgid "Linting --" msgstr "Чишћење ––" -#: src/winio.c:1947 +#: src/winio.c:1956 msgid "DIR:" msgstr "ДИР:" -#: src/winio.c:1968 +#: src/winio.c:1977 msgid "View" msgstr "Преглед" -#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978 +#: src/winio.c:1983 src/winio.c:1987 msgid "Modified" msgstr "Измењено" -#: src/winio.c:1976 +#: src/winio.c:1985 msgid "Restricted" msgstr "Ограничено" -#: src/winio.c:3336 +#: src/winio.c:2092 +msgid "(nameless)" +msgstr "(безимено)" + +#: src/winio.c:2118 +#, c-format +msgid " (%zu line)" +msgid_plural " (%zu lines)" +msgstr[0] " (%zu ред)" +msgstr[1] " (%zu реда)" +msgstr[2] " (%zu редова)" + +#: src/winio.c:3461 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "ред %zd/%zd (%d%%), стубац %zu/%zu (%d%%), знак %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3493 +#: src/winio.c:3613 msgid "The nano text editor" msgstr "Уређивач текста нано" -#: src/winio.c:3494 +#: src/winio.c:3614 msgid "version" msgstr "издање" -#: src/winio.c:3495 +#: src/winio.c:3615 msgid "Brought to you by:" msgstr "Припремили:" -#: src/winio.c:3496 +#: src/winio.c:3616 msgid "Special thanks to:" msgstr "Посебно се захваљујемо:" -#: src/winio.c:3497 +#: src/winio.c:3617 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Задужбини слободног софтвера" -#: src/winio.c:3498 +#: src/winio.c:3618 msgid "the many translators and the TP" msgstr "многим преводиоцима и ТП-у" -#: src/winio.c:3499 +#: src/winio.c:3619 msgid "For ncurses:" msgstr "За ен-курсис:" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3620 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "и свима осталима које смо пропустили..." -#: src/winio.c:3501 +#: src/winio.c:3621 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Хвала вам што користите нано!" diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po @@ -1,17 +1,17 @@ # Swedish messages for nano. -# Copyright © 2001 - 2020 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright © 2001 - 2021 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nano package. # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004. # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006. # Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015. -# Josef Andersson <l10nl18nsweja@gmail.com>, 2014, 2016, 2017, 2019, 2020 +# Josef Andersson <l10nl18nsweja@gmail.com>, 2014, 2016, 2017, 2019, 2020, 2021 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 4.9-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 5.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-15 14:00+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-05 17:20+0100\n" "Last-Translator: Josef Andersson <l10nl18nsweja@gmail.com>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language: sv\n" @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "(enorm)" msgid "Search Wrapped" msgstr "Sökningen började om från början" -#: src/browser.c:303 src/search.c:424 +#: src/browser.c:303 src/search.c:435 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Detta är enda förekomsten" @@ -56,13 +56,13 @@ msgstr "Sök" msgid " [Backwards]" msgstr " [Baklänges]" -#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109 -#: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738 -#: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781 +#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130 +#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749 +#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784 msgid "Cancelled" msgstr "Avbruten" -#: src/browser.c:376 src/search.c:359 +#: src/browser.c:376 src/search.c:370 msgid "No current search pattern" msgstr "Inget aktuellt sökmönster" @@ -87,9 +87,9 @@ msgstr "Kan inte gå utanför %s" msgid "Can't move up a directory" msgstr "Kan inte gå upp en katalog" -#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777 -#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659 +#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793 +#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Fel vid inläsning av %s: %s" @@ -98,17 +98,17 @@ msgstr "Fel vid inläsning av %s: %s" msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Arbetskatalogen har försvunnit" -#: src/color.c:155 +#: src/color.c:157 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Okänt syntaxnamn: %s" -#: src/color.c:195 +#: src/color.c:197 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "Misslyckades med magic_load(): %s" -#: src/color.c:199 +#: src/color.c:201 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "Misslyckades med magic_file(%s): %s" @@ -119,1235 +119,1237 @@ msgstr "Inget klipptes ut" #: src/cut.c:610 src/cut.c:656 msgid "Copied nothing" -msgstr "" +msgstr "Kopierade inget" #: src/cut.c:715 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "Urklippsbufferten är tom" -#: src/files.c:105 +#: src/files.c:126 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Fel vid borttagning av låsfilen %s: %s" #. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. -#: src/files.c:134 +#: src/files.c:155 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "Det gick inte bestämma min identitet för låsfilen" -#: src/files.c:139 +#: src/files.c:160 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "Det gick inte att bestämma värdnamn: %s" -#: src/files.c:155 src/files.c:197 +#: src/files.c:176 src/files.c:218 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Fel vid skrivning av låsfilen %s: %s" -#: src/files.c:224 +#: src/files.c:245 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "Någon annan redigerar också filen" -#: src/files.c:232 +#: src/files.c:253 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Fel vid inläsning av låsfilen %s: %s" -#: src/files.c:247 +#: src/files.c:268 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "Inkorrekt låsfil ignoreras: %s" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:268 +#: src/files.c:289 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "Filen %s redigeras (av %s med %s, PID %s); öppna ändå?" #. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. -#: src/files.c:337 +#: src/files.c:347 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "Katalogen ”%s” finns inte" -#: src/files.c:339 +#: src/files.c:349 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Sökvägen '%s': %s" -#: src/files.c:341 +#: src/files.c:351 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "Sökvägen \"%s\" är inte en katalog" -#: src/files.c:343 +#: src/files.c:353 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "Sökvägen ”%s” är inte åtkomstbar" -#: src/files.c:346 +#: src/files.c:356 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Katalogen ”%s” är inte skrivbar" -#: src/files.c:376 +#: src/files.c:386 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Det går inte att läsa fil från utanför %s" -#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:396 src/rcfile.c:899 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" är en katalog" -#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:401 src/rcfile.c:900 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" är en enhetsfil" -#: src/files.c:397 +#: src/files.c:407 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "\"%s\" är en FIFO-kö" -#: src/files.c:404 +#: src/files.c:414 #, c-format msgid "%s is meant to be read-only" -msgstr "" +msgstr "%s är avsedd att vara skrivskyddad" #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:506 +#: src/files.c:522 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu rad (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu rader (%s)" -#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963 +#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972 msgid "New Buffer" msgstr "Ny buffert" -#: src/files.c:509 +#: src/files.c:525 msgid "DOS" msgstr "DOS" -#: src/files.c:509 +#: src/files.c:525 msgid "Mac" msgstr "Mac" -#: src/files.c:512 +#: src/files.c:528 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" msgstr[0] "%s -- %zu rad" msgstr[1] "%s -- %zu rader" -#: src/files.c:522 +#: src/files.c:538 msgid "No more open file buffers" msgstr "Inga fler öppna filbuffertar" -#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829 +#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845 msgid "Interrupted" msgstr "Avbruten" -#: src/files.c:783 +#: src/files.c:799 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Sökvägen ”%s” är inte skrivbar" -#: src/files.c:788 +#: src/files.c:804 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "Läste %zu rad (konverterad från Mac-format)" msgstr[1] "Läste %zu rader (konverterade från Mac-format)" -#: src/files.c:793 +#: src/files.c:809 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "Läste %zu rad (konverterad från DOS-format)" msgstr[1] "Läste %zu rader (konverterade från DOS-format)" -#: src/files.c:799 +#: src/files.c:815 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "Läste %zu rad" msgstr[1] "Läste %zu rader" -#: src/files.c:834 +#: src/files.c:850 msgid "New File" msgstr "Ny fil" -#: src/files.c:837 +#: src/files.c:853 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Filen \"%s\" kunde inte hittas" -#: src/files.c:844 +#: src/files.c:860 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "Läser från FIFO..." -#: src/files.c:872 +#: src/files.c:888 msgid "Reading..." msgstr "Läser..." -#: src/files.c:954 src/text.c:2330 src/text.c:2597 +#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" -msgstr "" +msgstr "Det gick inte att skapa rör: %s" -#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 +#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633 #, c-format msgid "Could not fork: %s" -msgstr "" +msgstr "Det gick inte att grena: %s" -#: src/files.c:998 +#: src/files.c:1014 msgid "Executing..." msgstr "Exekverar…" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1018 src/files.c:1062 +#: src/files.c:1034 src/files.c:1078 msgid "filtering" msgstr "filtrering" -#: src/files.c:1057 +#: src/files.c:1073 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Misslyckades med att öppna rör: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1107 +#: src/files.c:1123 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Kommando att köra i ny buffert" -#: src/files.c:1110 +#: src/files.c:1126 msgid "Command to execute" msgstr "Kommando att köra" -#: src/files.c:1118 +#: src/files.c:1134 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Fil att läsa okonverterad till ny buffert [från %s]" -#: src/files.c:1121 +#: src/files.c:1137 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Fil att läsa till ny buffert [från %s]" -#: src/files.c:1126 +#: src/files.c:1142 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Fil att infoga okonverterad [från %s]" -#: src/files.c:1129 +#: src/files.c:1145 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Fil att infoga [från %s]" -#: src/files.c:1468 +#: src/files.c:1484 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Ogiltig arbetskatalog: %s\n" -#: src/files.c:1517 +#: src/files.c:1533 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Ogiltig katalog för säkerhetskopia: %s\n" -#: src/files.c:1572 +#: src/files.c:1588 msgid "Making backup..." -msgstr "" +msgstr "Skapar säkerhetskopia..." -#: src/files.c:1604 +#: src/files.c:1620 msgid "Too many existing backup files" -msgstr "" +msgstr "För många säkerhetskopierade filer" -#: src/files.c:1649 +#: src/files.c:1665 msgid "Cannot read original file" -msgstr "" +msgstr "Det går inte att läsa originalfilen" -#: src/files.c:1681 +#: src/files.c:1697 msgid "Cannot make regular backup" -msgstr "" +msgstr "Det går inte att skapa vanlig säkerhetskopia" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1698 msgid "Trying again in your home directory" -msgstr "" +msgstr "Prova igen i din hemkatalog" -#: src/files.c:1694 +#: src/files.c:1710 msgid "Cannot make backup" -msgstr "" +msgstr "Det går inte att skapa säkerhetskopia" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1705 +#: src/files.c:1721 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" +"Det går inte att skapa säkerhetskopia; fortsätta och spara aktuell fil?" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1710 +#: src/files.c:1726 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" -msgstr "" +msgstr "Det går inte att skapa säkerhetskopia: %s" -#: src/files.c:1746 +#: src/files.c:1762 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Kan inte skriva utanför %s" -#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531 -#: src/text.c:2928 +#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533 +#: src/text.c:2932 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Fel vid skrivning av temporär fil: %s" -#: src/files.c:1803 +#: src/files.c:1819 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Skriver till FIFO..." -#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881 -#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935 +#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897 +#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:487 src/history.c:493 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Fel vid skrivning av %s: %s" -#: src/files.c:1849 +#: src/files.c:1865 msgid "Writing..." msgstr "Skriver..." -#: src/files.c:1906 src/files.c:1914 +#: src/files.c:1922 src/files.c:1930 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Fel vid läsning av temporär fil: %s" -#: src/files.c:1985 +#: src/files.c:2006 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "Skrev %zu rad" msgstr[1] "Skrev %zu rader" -#: src/files.c:2072 +#: src/files.c:2093 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS-format]" -#: src/files.c:2073 +#: src/files.c:2094 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac-format]" -#: src/files.c:2074 +#: src/files.c:2095 msgid " [Backup]" msgstr " [Säkerhetskopia]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2081 +#: src/files.c:2102 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Infoga markering till fil" -#: src/files.c:2082 +#: src/files.c:2103 msgid "Append Selection to File" msgstr "Lägg till markering till fil" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2104 msgid "Write Selection to File" msgstr "Skriv markering till fil" -#: src/files.c:2085 +#: src/files.c:2106 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Filnamn att infoga i" -#: src/files.c:2086 +#: src/files.c:2107 msgid "File Name to Append to" msgstr "Filnamn att lägga till i" -#: src/files.c:2089 +#: src/files.c:2110 msgid "File Name to Write" msgstr "Filnamn att skriva" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2167 +#: src/files.c:2188 msgid "Too tiny" msgstr "För liten" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2200 +#: src/files.c:2221 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Filen existerar -- kan inte skriva över" -#: src/files.c:2210 +#: src/files.c:2231 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Spara filen med ANNAT NAMN? " -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2239 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Filen ”%s” existerar; SKRIVA ÖVER? " -#: src/files.c:2244 +#: src/files.c:2263 msgid "File on disk has changed" msgstr "Filen har ändrats på disk" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2247 +#: src/files.c:2266 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Filen har ändrats sedan du öppnade den; fortsätt spara? " -#: src/files.c:2623 +#: src/files.c:2642 msgid "(more)" msgstr "(mer)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:565 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:566 msgid "Close" msgstr "Stäng" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:574 msgid "Cancel the current function" msgstr "Avbryt den aktuella funktionen" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:575 msgid "Display this help text" msgstr "Visa denna hjälptext" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:576 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Stäng aktuell buffert / Avsluta nano" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:578 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Skriv den aktuella bufferten (eller markerat område) till disk" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:580 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Infoga ytterligare en fil i aktuell buffert (eller till en ny buffert)" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:582 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Sök framåt efter en sträng eller ett reguljärt uttryck" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:584 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Sök bakåt efter en sträng eller ett reguljärt uttryck" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:586 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Klipp ut den aktuella raden (eller markerat område (eller markerat område) " "och lagra den i urklippsbufferten" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:588 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" "Klistra in innehållet från urklippsbufferten vid aktuell markörposition" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:589 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Visa markörens position" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:591 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Starta stavningskontrollen, om tillgänglig" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:593 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Ersätt en sträng eller ett reguljärt uttryck" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:594 msgid "Go to line and column number" msgstr "Gå till rad- och kolumnnummer" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:596 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Markera text med början vid markörpositionen" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:598 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Kopiera aktuell rad (eller markerat område) och lagra den i urklippsbufferten" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:599 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Kasta aktuell rad (eller markerat område)" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:600 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Indentera aktuell rad (eller markerade rader)" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:601 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Avindentera aktuell rad (eller markerade rader)" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:602 msgid "Undo the last operation" msgstr "Ångra senaste åtgärden" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:603 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Gör om den senaste ångraåtgärden" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:605 msgid "Go back one character" msgstr "Gå bakåt ett tecken" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:606 msgid "Go forward one character" msgstr "Gå framåt ett tecken" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:607 msgid "Go back one word" msgstr "Gå bakåt ett ord" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:608 msgid "Go forward one word" msgstr "Gå framåt ett ord" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:609 msgid "Go to previous line" msgstr "Gå till föregående rad" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:610 msgid "Go to next line" msgstr "Gå till nästa rad" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:611 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Gå till början på aktuell rad" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:612 msgid "Go to end of current line" msgstr "Gå till slutet på aktuell rad" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:613 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Gå till föregående textblock" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:614 msgid "Go to next block of text" msgstr "Gå till nästa textblock" # Biten efter ; är konstig -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:617 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Gå till början på det aktuella stycket; sedan för föregående stycke" # Biten efter ; är konstig -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:619 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Gå till slutet på det aktuella stycket; sedan för nästa stycke" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:621 msgid "Go one screenful up" msgstr "Gå en hel skärm upp" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:622 msgid "Go one screenful down" msgstr "Gå en hel skärm ned" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:623 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Gå till filens första rad" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:624 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Gå till filens sista rad" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:626 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Gå till den matchande klammern" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:630 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Rulla upp en rad utan att flytta markören" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:632 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Rulla ned en rad utan att flytta markören" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:633 msgid "Center the line where the cursor is" -msgstr "" +msgstr "Centrera raden under markören" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:636 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Växla till föregående filbuffert" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:637 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Växla till nästa filbuffert" # Osäker -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:639 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Infoga nästa tecken ordagrant" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:640 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Infoga ett tabulatortecken vid markörpositionen" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:641 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Infoga ny rad-tecken vid markörpositionen" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:642 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Ta bort tecknet under markören" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:644 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Ta bort tecknet till vänster om markören" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:647 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Ta bort bakåt från markören till ordets början" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:649 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Ta bort framåt från markören till början på nästa ord" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:651 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Klipp ut från markörens position till slutet av filen" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:654 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justera det aktuella stycket" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:655 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justera hela filen" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:659 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Räkna antalet ord, rader och tecken" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:661 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Uppdatera (rita om) den aktuella skärmen" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:662 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Försätt redigeraren i vänteläge (om vänteläge är aktiverat)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:664 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Försök att komplettera det aktuella ordet" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:668 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Kommentera/avkommentera aktuell rad (eller markerade rader)" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:670 msgid "Save file without prompting" msgstr "Spara fil utan att fråga" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:671 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Sök nästa förekomst bakåt" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:672 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Sök nästa förekomst framåt" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:674 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Börja/avsluta inspelning av ett makro" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:675 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Kör det senast inspelade makrot" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:676 msgid "Place or remove an anchor at the current line" -msgstr "" +msgstr "Lägg till eller ta bort en fästpunkt på aktuell rad" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:677 msgid "Jump backward to the nearest anchor" -msgstr "" +msgstr "Hoppa bak till närmsta fästpunkt" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:678 msgid "Jump forward to the nearest anchor" -msgstr "" +msgstr "Hoppa fram till närmsta fästpunkt" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Växla skiftlägeskänslig sökning" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:681 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Vänd riktning för sökningen" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Växla användningen av reguljära uttryck" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:684 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Återkalla den föregående sök/ersätt-strängen" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:685 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Återkalla nästa sök/ersätt-sträng" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:688 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Växla användning av DOS-format" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Växla användning av Mac-format" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:690 msgid "Toggle appending" msgstr "Växla inmatning efter" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:691 msgid "Toggle prepending" msgstr "Växla inmatning före" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:692 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Växla säkerhetskopiering av originalfilen" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:693 msgid "Execute a function or an external command" -msgstr "" +msgstr "Kör en funktion eller ett externt kommando" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:695 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Skicka aktuell buffert (eller markerat område) till kommandot" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:696 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Konvertera inte från DOS/Mac-format" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:699 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Växla användning av en ny buffert" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:701 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Stäng buffert utan att spara den" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:703 msgid "Go to file browser" msgstr "Gå till filbläddrare" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:704 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Avsluta från filbläddraren" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:705 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Gå till första filen i listan" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:706 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Gå till sista filen i listan" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:707 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Gå till föregående fil i listan" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:708 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Gå till nästa fil i listan" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:710 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Gå till vänstra kolumnen" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:711 msgid "Go to righthand column" msgstr "Gå till högra kolumnen" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:712 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Gå till första raden i denna kolumn" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:713 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Gå till sista raden i denna kolumn" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:715 msgid "Search forward for a string" msgstr "Sök framåt efter en sträng" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:716 msgid "Search backward for a string" msgstr "Sök bakåt efter en sträng" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:717 msgid "Refresh the file list" msgstr "Uppdatera fillistan" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:718 msgid "Go to directory" msgstr "Gå till katalog" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:721 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Starta felkontrollen, om tillgänglig" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:722 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Gå till föregående felkontrmedd" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:723 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Gå till nästa felkontrmedd" -#: src/global.c:722 +#: src/global.c:725 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Starta ett program för att formatera/modifiera bufferten" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:736 +#: src/global.c:739 msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Hjälp" -#: src/global.c:740 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:743 src/prompt.c:689 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" -#: src/global.c:762 +#: src/global.c:765 msgid "Write Out" msgstr "Skriv ut" -#: src/global.c:770 +#: src/global.c:773 msgid "Read File" msgstr "Läs fil" -#: src/global.c:777 src/global.c:816 +#: src/global.c:780 src/global.c:819 msgid "Justify" msgstr "Justera" -#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020 +#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" -#: src/global.c:788 src/global.c:877 +#: src/global.c:791 src/global.c:880 msgid "Where Is" msgstr "Var finns" -#: src/global.c:791 src/global.c:852 +#: src/global.c:794 src/global.c:855 msgid "Replace" msgstr "Ersätt" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074 +#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077 msgid "Where Was" msgstr "Var fanns" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Previous" msgstr "Föregående" -#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907 msgid "Next" msgstr "Nästa" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:807 msgid "Cut" -msgstr "" +msgstr "Klipp ut" -#: src/global.c:807 +#: src/global.c:810 msgid "Paste" -msgstr "" +msgstr "Klistra in" -#: src/global.c:812 +#: src/global.c:815 msgid "Execute" -msgstr "" +msgstr "Kör" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:825 msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Plats" -#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975 +#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978 msgid "Go To Line" msgstr "Gå till rad" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:837 msgid "Undo" msgstr "Ångra" -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:839 msgid "Redo" msgstr "Gör om" -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:842 msgid "Set Mark" -msgstr "" +msgstr "Ange markering" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:844 msgid "Copy" -msgstr "" +msgstr "Kopiera" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:848 msgid "Case Sens" msgstr "Skiftkänsl" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:850 msgid "Reg.exp." -msgstr "" +msgstr "Reg.utr." -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:852 msgid "Backwards" msgstr "Bakåt" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:857 msgid "No Replace" msgstr "Ingen ersättning" -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:861 msgid "Older" msgstr "Äldre" -#: src/global.c:860 +#: src/global.c:863 msgid "Newer" msgstr "Nyare" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:874 msgid "Go To Dir" msgstr "Gå till katalog" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:897 msgid "To Bracket" msgstr "Till klammer" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Back" msgstr "Bakåt" -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:914 src/global.c:919 msgid "Forward" msgstr "Framåt" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "Föreg ord" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:927 msgid "Next Word" msgstr "Nästa ord" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:931 msgid "Home" msgstr "Hem" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:933 msgid "End" msgstr "Slut" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "Föreg rad" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "Nästa rad" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:941 msgid "Scroll Up" msgstr "Rulla upp" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:943 msgid "Scroll Down" msgstr "Rulla ned" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Block" msgstr "Föreg block" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:949 msgid "Next Block" msgstr "Nästa block" -#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:950 +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. +#: src/global.c:953 msgid "Begin of Paragr." -msgstr "" +msgstr "Börj på parag." -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:955 msgid "End of Paragraph" -msgstr "" +msgstr "Slut på paragraf" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:957 src/global.c:1160 +#: src/global.c:960 src/global.c:1163 msgid "Prev Page" msgstr "Föreg sid" -#: src/global.c:959 src/global.c:1162 +#: src/global.c:962 src/global.c:1165 msgid "Next Page" msgstr "Nästa sid" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:965 msgid "First Line" msgstr "Första raden" -#: src/global.c:964 +#: src/global.c:967 msgid "Last Line" msgstr "Sista raden" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:971 msgid "Prev File" msgstr "Föregående fil" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:973 msgid "Next File" msgstr "Nästa fil" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:983 msgid "Tab" msgstr "Tabb" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:985 msgid "Enter" msgstr "Retur" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:988 msgid "Backspace" msgstr "Backsteg" -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:990 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1001 msgid "Chop Left" msgstr "Klipp vänster" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:1003 msgid "Chop Right" msgstr "Klipp höger" -#: src/global.c:1002 src/global.c:1145 +#: src/global.c:1005 src/global.c:1148 msgid "Cut Till End" -msgstr "" +msgstr "Klipp till slut" -#: src/global.c:1007 src/global.c:1104 +# Osäker +#: src/global.c:1010 src/global.c:1107 msgid "Full Justify" -msgstr "" +msgstr "Heljustera" -#: src/global.c:1012 +#: src/global.c:1015 msgid "Word Count" msgstr "Antal ord" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1019 msgid "Verbatim" msgstr "Ordagrann" -#: src/global.c:1024 src/global.c:1148 +#: src/global.c:1027 src/global.c:1151 msgid "Suspend" msgstr "Vänteläge" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1031 msgid "Indent" msgstr "Indrag" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1033 msgid "Unindent" msgstr "Ångra indrag" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1037 msgid "Comment Lines" msgstr "Kommentera rader" -#: src/global.c:1038 +#: src/global.c:1041 msgid "Complete" msgstr "Komplettera" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1046 msgid "Record" msgstr "Spela in" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1048 msgid "Run Macro" msgstr "Kör makro" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1051 msgid "Anchor" -msgstr "" +msgstr "Fästpunkt" -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1053 msgid "Up to anchor" -msgstr "" +msgstr "Upp till fästpunkt" -#: src/global.c:1052 +#: src/global.c:1055 msgid "Down to anchor" -msgstr "" +msgstr "Ned till fästpunkt" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1059 msgid "Zap" -msgstr "" +msgstr "Zap" -#: src/global.c:1061 src/global.c:1096 +#: src/global.c:1064 src/global.c:1099 msgid "Spell Check" -msgstr "" +msgstr "Stavningskontroll" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1100 +#: src/global.c:1068 src/global.c:1103 msgid "Linter" -msgstr "" +msgstr "Felkontrollverktyg" -#: src/global.c:1067 src/global.c:1108 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1111 msgid "Formatter" msgstr "Formaterare" -#: src/global.c:1079 +#: src/global.c:1082 msgid "Center" -msgstr "" +msgstr "Centrera" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1085 msgid "Save" msgstr "Spara" -#: src/global.c:1092 +#: src/global.c:1095 msgid "Pipe Text" msgstr "Skicka text" -#: src/global.c:1113 +#: src/global.c:1116 msgid "Go To Text" msgstr "Gå till text" -#: src/global.c:1118 +#: src/global.c:1121 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-format" -#: src/global.c:1120 +#: src/global.c:1123 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-format" -#: src/global.c:1128 +#: src/global.c:1131 msgid "Append" msgstr "Lägg till" -#: src/global.c:1130 +#: src/global.c:1133 msgid "Prepend" msgstr "Infoga" -#: src/global.c:1133 +#: src/global.c:1136 msgid "Backup File" msgstr "Säkerhetskopiera" -#: src/global.c:1137 +#: src/global.c:1140 msgid "No Conversion" msgstr "Ingen konvertering" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1145 msgid "Execute Command" msgstr "Kör kommando" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1157 +#: src/global.c:1160 msgid "Browse" -msgstr "" +msgstr "Bläddra" -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1168 msgid "First File" msgstr "Första filen" -#: src/global.c:1167 +#: src/global.c:1170 msgid "Last File" msgstr "Sista filen" -#: src/global.c:1171 +#: src/global.c:1174 msgid "Left Column" msgstr "Vänster kolumn" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1176 msgid "Right Column" msgstr "Höger kolumn" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1178 msgid "Top Row" msgstr "Översta raden" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1180 msgid "Bottom Row" msgstr "Nedersta raden" -#: src/global.c:1182 +#: src/global.c:1185 msgid "Discard buffer" msgstr "Kasta buffert" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1187 +#: src/global.c:1190 msgid "Previous Linter message" -msgstr "" +msgstr "Tidigare felkontrollmed" -#: src/global.c:1189 +#: src/global.c:1192 msgid "Next Linter message" -msgstr "" +msgstr "Nästa felkontrollmed" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1540 msgid "Help mode" msgstr "Hjälpläge" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1542 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Konstant visning av markörposition" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1544 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Mjuk radbrytning av långa rader" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1546 msgid "Whitespace display" msgstr "Visning av blanktecken" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1548 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Färgmarkering av syntax" -#: src/global.c:1547 +#: src/global.c:1550 msgid "Smart home key" msgstr "Smart hemtangent" -#: src/global.c:1549 +#: src/global.c:1552 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisk indragning" -#: src/global.c:1551 +#: src/global.c:1554 msgid "Cut to end" msgstr "Klipp ut till slutet" -#: src/global.c:1553 +#: src/global.c:1556 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Fast radbrytning av långa rader" -#: src/global.c:1555 +#: src/global.c:1558 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Konvertering av inmatade tabulatorer till blanksteg" -#: src/global.c:1557 +#: src/global.c:1560 msgid "Mouse support" msgstr "Musstöd" -#: src/global.c:1559 +#: src/global.c:1562 msgid "Suspension" msgstr "Vänteläge" -#: src/global.c:1561 +#: src/global.c:1564 msgid "Line numbering" msgstr "Radnumrering" @@ -1600,6 +1602,11 @@ msgid "" "put the editor to sleep.\n" "\n" msgstr "" +"Om du behöver en till tom buffert, ange inget kommando.\n" +"\n" +" Du kan också välja ett av fyra verktyg, eller att klippa ut en större del " +"av bufferten, eller sätta redigeraren i viloläge.\n" +"\n" #: src/help.c:170 msgid "" @@ -1689,9 +1696,9 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "aktivera/inaktivera" -#: src/help.c:570 src/nano.c:1610 +#: src/help.c:574 src/nano.c:1582 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" -msgstr "" +msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" #: src/history.c:266 #, c-format @@ -1711,23 +1718,23 @@ msgstr "" "Sökvägen %s är inte en katalog som den måste vara.\n" "Nano kommer inte att kunna läsa in eller spara sökhistorik eller markörpos.\n" -#: src/nano.c:204 +#: src/nano.c:200 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "Tangenten ogiltig i visningsläget" -#: src/nano.c:211 +#: src/nano.c:207 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Funktionen är inaktiverad i begränsat läge" -#: src/nano.c:303 +#: src/nano.c:299 msgid "No file name" msgstr "Inget filnamn" -#: src/nano.c:305 +#: src/nano.c:301 msgid "Save modified buffer? " msgstr "Spara ändrad buffert? " -#: src/nano.c:331 +#: src/nano.c:327 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1736,7 +1743,7 @@ msgstr "" "\n" "Bufferten skrevs till %s\n" -#: src/nano.c:333 +#: src/nano.c:329 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1745,12 +1752,14 @@ msgstr "" "\n" "Bufferten skrevs inte till %s: %s\n" -#: src/nano.c:336 +#: src/nano.c:332 #, c-format msgid "" "\n" "Too many .save files" msgstr "" +"\n" +"För många .save-filer" #: src/nano.c:487 #, c-format @@ -1852,247 +1861,255 @@ msgstr "--guidestripe=<tal>" msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "Visa en guiderad i denna kolumn" -#: src/nano.c:531 +#: src/nano.c:530 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Ta hand om förvirringsproblemet med numeriska tangentbordet" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:533 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "Lägg ej till ett automatiskt nyradstecken" -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:537 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "Trimma eftersläpande blanksteg vid fast radbrytning" -#: src/nano.c:543 +#: src/nano.c:541 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Konvertera inte filer från DOS/Mac-format" -#: src/nano.c:545 +#: src/nano.c:543 msgid "Leading whitespace means new paragraph" -msgstr "" +msgstr "Inledande blanktecken betyder ny paragraf" -#: src/nano.c:550 +#: src/nano.c:548 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Logga & läs plats för markörposition" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:551 msgid "-Q <regex>" msgstr "-Q <regex>" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:551 msgid "--quotestr=<regex>" msgstr "--quotestr=<regex>" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:556 +#: src/nano.c:554 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "Reguljärt uttryck att matcha citat" -#: src/nano.c:559 +#: src/nano.c:557 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "Begränsa åtkomsten till filsystemet" -#: src/nano.c:561 +#: src/nano.c:559 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "Visa långa linjer på flera rader" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:560 msgid "-T <number>" -msgstr "" +msgstr "-T <tal>" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:560 msgid "--tabsize=<number>" -msgstr "" +msgstr "--tabsize=<tal>" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:561 msgid "Make a tab this number of columns wide" -msgstr "" +msgstr "Skapa en flik detta antal kolumner bred" -#: src/nano.c:565 +#: src/nano.c:563 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" msgstr "Rensa statusrad vid nästa tangenttryckning" -#: src/nano.c:566 +#: src/nano.c:564 msgid "Print version information and exit" msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta" -#: src/nano.c:569 +#: src/nano.c:567 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Identifiera ordgränsen mer noggrant" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:568 msgid "-X <string>" -msgstr "" +msgstr "-X <sträng>" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:568 msgid "--wordchars=<string>" -msgstr "" +msgstr "--wordchars=<sträng>" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:569 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Vilka andra tecken är orddelar" -#: src/nano.c:575 +#: src/nano.c:573 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <namn>" -#: src/nano.c:575 +#: src/nano.c:573 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<namn>" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:574 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Syntaxdefinition att använda för färger" -#: src/nano.c:579 +#: src/nano.c:577 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "Låt BakS och Del radera ett markerat område" -#: src/nano.c:580 +#: src/nano.c:578 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Mjuk radbrytning ska ske vid blanktecken" -#: src/nano.c:583 +#: src/nano.c:581 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "Automatisk fast radbrytning för långa rader" -#: src/nano.c:585 +#: src/nano.c:583 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Visa markörposition hela tiden" -#: src/nano.c:587 +#: src/nano.c:585 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Fixa förvirringsproblemet med Backsteg/Delete" -#: src/nano.c:589 +#: src/nano.c:587 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "Håll raden under titelraden tom" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:590 msgid "-f <file>" msgstr "-f <fil>" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:590 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "--rcfile=<fil>" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:591 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "Använd endast denna fil för att konfigurera nano" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:594 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "Visa markör i filbläddrare & hjälptext" -#: src/nano.c:598 +#: src/nano.c:596 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Visa denna hjälptext och avsluta" -#: src/nano.c:600 +#: src/nano.c:598 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Dra automatiskt in nya rader" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:599 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "Rulla per halvskärm, ej per rad" -#: src/nano.c:602 +#: src/nano.c:600 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Klipp ut från markören till slutet på raden" -#: src/nano.c:605 +#: src/nano.c:603 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Visa radnummer före texten" -#: src/nano.c:608 +#: src/nano.c:606 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Aktivera användning av musen" -#: src/nano.c:611 +#: src/nano.c:609 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Läs inte filen (skriv den bara)" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:612 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <kat>" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:612 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<kat>" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:613 msgid "Set operating directory" msgstr "Ställ in arbetskatalog" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:615 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Bevara XON (^Q)- och XOFF (^S)-tangenter" -#: src/nano.c:619 +#: src/nano.c:617 msgid "Show a position+portion indicator" -msgstr "" +msgstr "Visa position+positionsindikering" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:620 msgid "-r <number>" -msgstr "" +msgstr "-r <tal>" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:620 msgid "--fill=<number>" -msgstr "" +msgstr "-fill=<tal>" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:621 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "Ange bredd för fast radbrytning och justering" -#: src/nano.c:627 +#: src/nano.c:625 msgid "-s <program>" -msgstr "" +msgstr "-s <program>" -#: src/nano.c:627 +#: src/nano.c:625 msgid "--speller=<program>" -msgstr "" +msgstr "--speller=<program>" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:626 msgid "Use this alternative spell checker" -msgstr "" +msgstr "Använd alternativ stavningskontroll" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:628 msgid "Save changes on exit, don't prompt" -msgstr "" +msgstr "Spara automatiskt vid avslut, fråga inte" -#: src/nano.c:632 +#: src/nano.c:630 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Spara som standard en fil i Unix-format" -#: src/nano.c:634 +#: src/nano.c:632 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Visningsläge (skrivskyddat)" -#: src/nano.c:636 +#: src/nano.c:634 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "[Standard] Använd inte fast radbrytning för långa rader" -#: src/nano.c:638 +#: src/nano.c:636 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Visa inte de två hjälpraderna" -#: src/nano.c:640 +#: src/nano.c:638 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Låt Ctrl+Högerpil stanna vid ordslut" -#: src/nano.c:643 +#: src/nano.c:641 msgid "Enable suspension" msgstr "Använd vänteläge" -#: src/nano.c:645 +#: src/nano.c:643 +msgid "Select the match of a search" +msgstr "" + +#: src/nano.c:644 msgid "Show some states on the title bar" +msgstr "Visa en del tillstånd på titelraden" + +#: src/nano.c:645 +msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgstr "" #: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" -msgstr "" +msgstr "Prova också magic för att avgöra syntax" #: src/nano.c:659 #, c-format @@ -2107,370 +2124,370 @@ msgstr " (C) 2014-%s nanos skapare\n" #: src/nano.c:665 #, c-format msgid " Compiled options:" -msgstr "" +msgstr " Kompileringsflaggor:" -#: src/nano.c:817 +#: src/nano.c:814 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "Det gick inte att återansluta stdin till tangentbordet\n" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:832 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "Läser data från tangentbordet; ange ^D eller ^D^D för att avsluta.\n" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:842 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Misslyckades med att öppna stdin: %s" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:919 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Mottog SIGHUP eller SIGTERM\n" -#: src/nano.c:929 +#: src/nano.c:926 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "Tyvärr! Nano kraschade! Kod: %d. Vänligen rapportera felet.\n" -#: src/nano.c:944 +#: src/nano.c:941 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Använd \"fg\" för att återvända till nano.\n" -#: src/nano.c:968 +#: src/nano.c:957 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Vänteläge är inte aktiverat" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1118 msgid "enabled" msgstr "aktiverad" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1118 msgid "disabled" msgstr "inaktiverad" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1292 +#: src/nano.c:1259 msgid "Unknown sequence" msgstr "Okänd sekvens" -#: src/nano.c:1294 +#: src/nano.c:1261 msgid "Unbound key" msgstr "Obunden tangent" -#: src/nano.c:1298 +#: src/nano.c:1265 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Obindbar tangent: M-^%c" -#: src/nano.c:1303 +#: src/nano.c:1270 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Obunden tangent: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1306 +#: src/nano.c:1273 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Obunden tangent: M-%c" -#: src/nano.c:1308 +#: src/nano.c:1275 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Obindbar tangent: ^[" -#: src/nano.c:1310 +#: src/nano.c:1277 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Obunden tangent: ^%c" -#: src/nano.c:1313 +#: src/nano.c:1280 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Obunden tangent: %c" -#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Guidekolumnen \"%s\" är ogiltig" -#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630 +#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Begärd tabulatorstorlek \"%s\" är ogiltig" -#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575 +#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Begärd fyllningsstorlek \"%s\" är ogiltig" -#: src/nano.c:2100 +#: src/nano.c:2071 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Skriv ”%s -h” för en lista över tillgängliga flaggor.\n" -#: src/nano.c:2293 +#: src/nano.c:2261 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck \"%s\": %s\n" -#: src/nano.c:2445 +#: src/nano.c:2414 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Ogiltig sökparameter ”%c”" -#: src/nano.c:2456 +#: src/nano.c:2425 msgid "Empty search string" msgstr "Tom söksträng" -#: src/nano.c:2461 src/search.c:801 +#: src/nano.c:2430 src/search.c:812 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ogiltigt rad- eller kolumnnummer" -#: src/nano.c:2523 +#: src/nano.c:2492 msgid "Can open just one file\n" -msgstr "" +msgstr "Det går inte att öppna bara en fil\n" -#: src/nano.c:2536 +#: src/nano.c:2505 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Välkommen till Nano. För grundläggande hjälp, tryck ned Ctrl+G." #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:645 +#: src/prompt.c:650 msgid "Yy" msgstr "JjYy" -#: src/prompt.c:646 +#: src/prompt.c:651 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:647 +#: src/prompt.c:652 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:676 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: src/prompt.c:675 +#: src/prompt.c:680 msgid "No" msgstr "Nej" -#: src/prompt.c:680 +#: src/prompt.c:685 msgid "All" msgstr "Alla" -#: src/rcfile.c:202 +#: src/rcfile.c:205 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Misstag i ”%s”" -#: src/rcfile.c:206 +#: src/rcfile.c:209 msgid "Problems with history file" msgstr "Problem med historikfilen" -#: src/rcfile.c:210 +#: src/rcfile.c:213 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Fel i %s på rad %zu: " -#: src/rcfile.c:560 +#: src/rcfile.c:564 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argumentet \"%s\" har ett oavslutat \"" -#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592 +#: src/rcfile.c:585 src/rcfile.c:596 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Strängar med reguljära uttryck måste börja och sluta med ett \"-tecken" -#: src/rcfile.c:597 +#: src/rcfile.c:601 msgid "Empty regex string" msgstr "Tom sträng för reguljärt uttryck" -#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:626 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:644 +#: src/rcfile.c:648 msgid "Missing syntax name" msgstr "Syntaxnamn saknas" -#: src/rcfile.c:652 +#: src/rcfile.c:656 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Syntaxnamn har omatchat citattecken" -#: src/rcfile.c:664 +#: src/rcfile.c:668 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Syntaxen \"none\" är reserverad" -#: src/rcfile.c:695 +#: src/rcfile.c:699 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Syntaxen \"default\" accepterar inte utökningar" -#: src/rcfile.c:713 +#: src/rcfile.c:717 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Syntax \"%s\" har inga färgkommandon" -#: src/rcfile.c:744 +#: src/rcfile.c:748 msgid "Missing key name" msgstr "Saknar tangentnamn" -#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 +#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Tangentnamnet \"%s\" är ogiltigt" -#: src/rcfile.c:776 +#: src/rcfile.c:780 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Måste ange en funktion att binda tangenten till" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:787 +#: src/rcfile.c:791 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "Måste ange en meny (eller \"all\") för att ändra bindning för tangent" -#: src/rcfile.c:806 +#: src/rcfile.c:810 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Kan inte mappa namnet ”%s” till en funktion" -#: src/rcfile.c:813 +#: src/rcfile.c:817 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Kan inte mappa namnet ”%s” till en meny" -#: src/rcfile.c:851 +#: src/rcfile.c:855 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Funktionen ”%s” existerar inte i meny ”%s”" -#: src/rcfile.c:862 +#: src/rcfile.c:866 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Tangentnedtryckningen %s kan inte bindas om" -#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484 +#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1488 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Förstår inte kommandot \"%s\"" -#: src/rcfile.c:989 +#: src/rcfile.c:993 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Fel vid utökning av %s: %s" -#: src/rcfile.c:1039 +#: src/rcfile.c:1043 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" -msgstr "" +msgstr "Färgen ”%s” tar inte prefix" -#: src/rcfile.c:1047 +#: src/rcfile.c:1051 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Förstår inte färgen \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074 +#: src/rcfile.c:1067 src/rcfile.c:1078 msgid "An attribute requires a subsequent comma" -msgstr "" +msgstr "Ett attribut kräver ett efterföljande komma" -#: src/rcfile.c:1118 +#: src/rcfile.c:1122 msgid "Missing color name" msgstr "Färgnamn saknas" -#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229 +#: src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1233 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Saknar regex-sträng efter ”%s”-kommando" -#: src/rcfile.c:1155 +#: src/rcfile.c:1159 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" kräver ett motsvarande \"end=\"" -#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464 +#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Ett ”%s”-kommando kräver ett föregående ”syntax”-kommando" -#: src/rcfile.c:1224 +#: src/rcfile.c:1228 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Syntaxen \"default\" accepterar inte reguljära uttryck som ”%s”" -#: src/rcfile.c:1269 +#: src/rcfile.c:1273 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Saknar argument efter ”%s”" -#: src/rcfile.c:1279 +#: src/rcfile.c:1283 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argumentet \"%s\" har ett oavslutat \"" -#: src/rcfile.c:1327 +#: src/rcfile.c:1331 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "Ingen tangent är bunden till funktionen '%s' i menyn '%s'. Avslutar.\n" -#: src/rcfile.c:1329 +#: src/rcfile.c:1333 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Om det behövs, använd nano med flaggan -I för att justera dina nanorc-" "inställningar.\n" -#: src/rcfile.c:1396 +#: src/rcfile.c:1400 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Kunde inte hitta syntax %s att utöka" -#: src/rcfile.c:1453 +#: src/rcfile.c:1457 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Kommandot \"%s\" tillåts inte i inkluderad fil" -#: src/rcfile.c:1496 +#: src/rcfile.c:1500 msgid "Missing option" msgstr "Saknad flagga" -#: src/rcfile.c:1510 +#: src/rcfile.c:1514 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Okänd flagga \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1525 +#: src/rcfile.c:1529 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Kan inte bort flaggan \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1530 +#: src/rcfile.c:1534 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Flaggan \"%s\" kräver ett argument" -#: src/rcfile.c:1542 +#: src/rcfile.c:1546 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argument är inte en giltig flerbytesträng" -#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606 +#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Icke-blanktecken krävs" -#: src/rcfile.c:1585 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Even number of characters required" msgstr "Kräver jämnt antal tecken" -#: src/rcfile.c:1590 +#: src/rcfile.c:1596 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Två enkel-kolumntecken krävs" -#: src/rcfile.c:1680 +#: src/rcfile.c:1686 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "Angiven rcfile finns ej\n" -#: src/rcfile.c:1699 +#: src/rcfile.c:1705 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Jag kan inte hitta min hemkatalog! Buhu!" @@ -2497,22 +2514,22 @@ msgstr " (att ersätta)" msgid "Searching..." msgstr "Söker…" -#: src/search.c:397 +#: src/search.c:408 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" kunde inte hittas" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:602 +#: src/search.c:613 msgid "Replace this instance?" msgstr "Ersätta denna förekomst?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:728 +#: src/search.c:739 msgid "Replace with" msgstr "Ersätt med" -#: src/search.c:753 +#: src/search.c:764 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2520,39 +2537,39 @@ msgstr[0] "Ersatte %zd förekomst" msgstr[1] "Ersatte %zd förekomster" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:780 +#: src/search.c:791 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Ange radnummer, kolumnnummer" -#: src/search.c:949 +#: src/search.c:960 msgid "Not a bracket" msgstr "Inte en klammer" -#: src/search.c:992 +#: src/search.c:1003 msgid "No matching bracket" msgstr "Ingen matchande klammer" -#: src/search.c:1007 +#: src/search.c:1018 msgid "Placed anchor" -msgstr "" +msgstr "Lade till fästpunkt" -#: src/search.c:1009 +#: src/search.c:1020 msgid "Removed anchor" -msgstr "" +msgstr "Tog bort fästpunkt" -#: src/search.c:1021 +#: src/search.c:1032 msgid "Jumped to anchor" -msgstr "" +msgstr "Hoppade till fästpunkt" -#: src/search.c:1023 +#: src/search.c:1034 msgid "This is the only anchor" -msgstr "" +msgstr "Detta är enda fästpunkten" -#: src/search.c:1025 +#: src/search.c:1036 msgid "There are no anchors" -msgstr "" +msgstr "Det finns inga fästpunkter" -#: src/text.c:53 +#: src/text.c:54 msgid "Mark Set" msgstr "Markering satt" @@ -2574,99 +2591,99 @@ msgstr "Inget att ångra" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:533 src/text.c:593 src/text.c:712 src/text.c:772 +#: src/text.c:533 src/text.c:595 src/text.c:714 src/text.c:776 msgid "addition" msgstr "addition" -#: src/text.c:541 src/text.c:724 +#: src/text.c:541 src/text.c:726 msgid "line break" msgstr "radbrytning" -#: src/text.c:557 src/text.c:736 +#: src/text.c:557 src/text.c:738 msgid "deletion" msgstr "borttagning" -#: src/text.c:567 src/text.c:742 +#: src/text.c:567 src/text.c:744 msgid "line join" msgstr "lägg ihop rad" -#: src/text.c:585 src/text.c:757 +#: src/text.c:585 src/text.c:759 msgid "replacement" msgstr "ersättning" -#: src/text.c:603 src/text.c:776 +#: src/text.c:605 src/text.c:780 msgid "erasure" msgstr "utsuddning" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:609 src/text.c:781 +#: src/text.c:611 src/text.c:785 msgid "cut" msgstr "klipp ut" -#: src/text.c:613 src/text.c:785 +#: src/text.c:615 src/text.c:789 msgid "paste" msgstr "klistra in" -#: src/text.c:620 src/text.c:789 +#: src/text.c:622 src/text.c:793 msgid "insertion" msgstr "infogning" -#: src/text.c:649 src/text.c:812 +#: src/text.c:651 src/text.c:816 msgid "indent" msgstr "indrag" -#: src/text.c:653 src/text.c:816 +#: src/text.c:655 src/text.c:820 msgid "unindent" msgstr "ångra indrag" -#: src/text.c:658 src/text.c:821 +#: src/text.c:660 src/text.c:825 msgid "comment" msgstr "kommentar" -#: src/text.c:662 src/text.c:825 +#: src/text.c:664 src/text.c:829 msgid "uncomment" msgstr "ångra kommentar" -#: src/text.c:670 +#: src/text.c:672 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Ångrade %s" -#: src/text.c:699 +#: src/text.c:701 msgid "Nothing to redo" msgstr "Inget att återställa" -#: src/text.c:833 +#: src/text.c:837 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Återställde %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1778 src/text.c:1992 +#: src/text.c:1776 src/text.c:1990 msgid "justification" msgstr "justering" -#: src/text.c:1789 src/text.c:2109 +#: src/text.c:1787 src/text.c:2107 msgid "Selection is empty" msgstr "Markeringen är tom" -#: src/text.c:2001 +#: src/text.c:1999 msgid "Justified selection" msgstr "Justerade området" -#: src/text.c:2005 +#: src/text.c:2003 msgid "Justified file" msgstr "Justerade filen" -#: src/text.c:2007 +#: src/text.c:2005 msgid "Justified paragraph" msgstr "Justerade stycket" -#: src/text.c:2112 +#: src/text.c:2110 msgid "Buffer is empty" -msgstr "" +msgstr "Bufferten är tom" -#: src/text.c:2149 src/text.c:2731 +#: src/text.c:2148 src/text.c:2734 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Fel vid start av ”%s”" @@ -2676,148 +2693,148 @@ msgstr "Fel vid start av ”%s”" msgid "Program '%s' complained" msgstr "Programmet ”%s” klagade" -#: src/text.c:2158 +#: src/text.c:2160 msgid "Nothing changed" msgstr "Inget har ändrats" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2187 +#: src/text.c:2189 msgid "spelling correction" msgstr "rättstavning" -#: src/text.c:2187 +#: src/text.c:2189 msgid "formatting" msgstr "formatering" -#: src/text.c:2206 src/text.c:2493 +#: src/text.c:2208 src/text.c:2495 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Stavningskontrollen slutfördes" -#: src/text.c:2208 +#: src/text.c:2210 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Bufferten har bearbetats" -#: src/text.c:2251 +#: src/text.c:2253 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Ord kan inte hittas: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2270 +#: src/text.c:2272 msgid "Edit a replacement" msgstr "Redigera en ersättning" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2283 +#: src/text.c:2285 msgid "Next word..." msgstr "Nästa ord…" -#: src/text.c:2334 +#: src/text.c:2336 msgid "Invoking spell checker..." -msgstr "" +msgstr "Startar stavningskontroll..." -#: src/text.c:2419 src/text.c:2639 +#: src/text.c:2421 src/text.c:2642 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Kunde inte få tag i rörbuffertens storlek" -#: src/text.c:2487 +#: src/text.c:2489 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Fel vid start av \"uniq\"" -#: src/text.c:2489 +#: src/text.c:2491 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Fel vid start av ”sort”" -#: src/text.c:2491 +#: src/text.c:2493 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Fel vid start av \"spell\"" -#: src/text.c:2576 +#: src/text.c:2577 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Ingen felkontroll definierad för denna filtyp" -#: src/text.c:2586 +#: src/text.c:2587 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Spara ändrad buffert före felkontroll?" -#: src/text.c:2603 +#: src/text.c:2604 msgid "Invoking linter..." -msgstr "" +msgstr "Startar felkontroll..." -#: src/text.c:2736 +#: src/text.c:2739 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Fick 0 tolkningsbara rader från kommando: %s" -#: src/text.c:2774 +#: src/text.c:2777 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "Meddelandet är för oöppnade filen %s, öppna den i en ny buffer?" -#: src/text.c:2813 +#: src/text.c:2816 msgid "No messages for this file" msgstr "Inga meddelanden för denna fil" -#: src/text.c:2863 +#: src/text.c:2866 msgid "At first message" msgstr "Vid första meddelandet" -#: src/text.c:2873 +#: src/text.c:2876 msgid "At last message" msgstr "Vid sista meddelandet" -#: src/text.c:2914 +#: src/text.c:2918 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Ingen formaterare definierad för denna typ av fil" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2995 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -msgstr "" +msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2992 +#: src/text.c:2996 msgid "In Selection: " msgstr "I markering: " -#: src/text.c:2993 +#: src/text.c:2997 msgid "line" msgid_plural "lines" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "rad" +msgstr[1] "rader" -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2998 msgid "word" msgid_plural "words" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "ord" +msgstr[1] "ord" -#: src/text.c:2995 +#: src/text.c:2999 msgid "character" msgid_plural "characters" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "tecken" +msgstr[1] "tecken" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3006 +#: src/text.c:3010 msgid "Verbatim Input" msgstr "Ordagrann inmatning" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3024 +#: src/text.c:3028 msgid "Invalid code" -msgstr "" +msgstr "Ogiltig kod" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3100 +#: src/text.c:3104 msgid "No word fragment" msgstr "Inget ordfragment" -#: src/text.c:3192 +#: src/text.c:3196 msgid "No further matches" msgstr "Inga fler träffar" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3196 +#: src/text.c:3200 msgid "No matches" msgstr "Inga matchningar" @@ -2825,92 +2842,103 @@ msgstr "Inga matchningar" msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "Nano har slut på minne!\n" -#: src/winio.c:96 +#: src/winio.c:94 msgid "Recording a macro..." msgstr "Spelar in ett makro..." -#: src/winio.c:99 +#: src/winio.c:97 msgid "Stopped recording" msgstr "Stoppade inspelning" -#: src/winio.c:111 +#: src/winio.c:109 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "Kan inte köra makro samtidigt med inspelning" -#: src/winio.c:117 +#: src/winio.c:115 msgid "Macro is empty" msgstr "Makrot är tomt" -#: src/winio.c:205 +#: src/winio.c:224 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "För många fel från stdin\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1343 +#: src/winio.c:1340 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode-inmatning: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1941 +#: src/winio.c:1950 msgid "Linting --" msgstr "Lint --" -#: src/winio.c:1947 +#: src/winio.c:1956 msgid "DIR:" msgstr "KAT:" -#: src/winio.c:1968 +#: src/winio.c:1977 msgid "View" msgstr "Visa" -#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978 +#: src/winio.c:1983 src/winio.c:1987 msgid "Modified" msgstr "Ändrad" -#: src/winio.c:1976 +#: src/winio.c:1985 msgid "Restricted" msgstr "Begränsad" -#: src/winio.c:3336 +#: src/winio.c:2092 +msgid "(nameless)" +msgstr "" + +#: src/winio.c:2118 +#, c-format +msgid " (%zu line)" +msgid_plural " (%zu lines)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/winio.c:3461 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "rad %zd/%zd (%d%%), kolumn %zu/%zu (%d%%), tecken %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3493 +#: src/winio.c:3613 msgid "The nano text editor" msgstr "Textredigeraren nano" -#: src/winio.c:3494 +#: src/winio.c:3614 msgid "version" msgstr "version" -#: src/winio.c:3495 +#: src/winio.c:3615 msgid "Brought to you by:" msgstr "Presenteras av:" -#: src/winio.c:3496 +#: src/winio.c:3616 msgid "Special thanks to:" msgstr "Ytterligare tack till:" -#: src/winio.c:3497 +#: src/winio.c:3617 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3498 +#: src/winio.c:3618 msgid "the many translators and the TP" msgstr "de många översättarna och TP" -#: src/winio.c:3499 +#: src/winio.c:3619 msgid "For ncurses:" msgstr "För ncurses:" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3620 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "och alla andra vi har glömt…" -#: src/winio.c:3501 +#: src/winio.c:3621 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Tack för att du använder nano!" diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po @@ -6,10 +6,10 @@ # Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>, 2017, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano-5.4-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano-5.5-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-26 15:17+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-08 12:13+0300\n" "Last-Translator: Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>\n" "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n" "Language: tr\n" @@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "(büyük)" msgid "Search Wrapped" msgstr "Arama Döngülendi" -#: src/browser.c:303 src/search.c:424 +#: src/browser.c:303 src/search.c:435 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Bu tek olaydır" @@ -54,13 +54,13 @@ msgstr "Ara" msgid " [Backwards]" msgstr " [Geriye Doğru]" -#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109 -#: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738 -#: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781 +#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130 +#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749 +#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784 msgid "Cancelled" msgstr "İptal edildi" -#: src/browser.c:376 src/search.c:359 +#: src/browser.c:376 src/search.c:370 msgid "No current search pattern" msgstr "Geçerli bir arama deseni yok" @@ -85,9 +85,9 @@ msgstr "%s dışına çıkamazsın" msgid "Can't move up a directory" msgstr "Bir üst dizine geçilemiyor" -#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777 -#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659 +#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793 +#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Okuma hatası %s: %s" @@ -96,17 +96,17 @@ msgstr "Okuma hatası %s: %s" msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Çalışma dizini kayboldu" -#: src/color.c:155 +#: src/color.c:157 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Bilinmeyen sözdizimi adı: %s" -#: src/color.c:195 +#: src/color.c:197 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() hatalı: %s" -#: src/color.c:199 +#: src/color.c:201 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) hatalı: %s" @@ -123,1225 +123,1225 @@ msgstr "Hiçbir şey kopyalanmadı" msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "Kesimarabelleği boştur" -#: src/files.c:105 +#: src/files.c:126 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "%s kilit dosyası silinirken hata oluştu: %s" #. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. -#: src/files.c:134 +#: src/files.c:155 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "Kilit dosyası kimliğimi belirleyemedi" -#: src/files.c:139 +#: src/files.c:160 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "Ana bilgisayar adı belirlenemedi: %s" -#: src/files.c:155 src/files.c:197 +#: src/files.c:176 src/files.c:218 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "%s kilit dosyası yazılırken hata oluştu: %s" -#: src/files.c:224 +#: src/files.c:245 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "Başkası da bu dosyayı düzenliyor" -#: src/files.c:232 +#: src/files.c:253 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "%s kilit dosyası açılırken hata oluştu: %s" -#: src/files.c:247 +#: src/files.c:268 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "Hatalı kilit dosyası yoksayılır: %s" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:268 +#: src/files.c:289 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "" "%s dosyası %s tarafından düzenlenmiştir, (%s ile, PID %s); devam edilsin mi?" #. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. -#: src/files.c:337 +#: src/files.c:347 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "'%s' dizini içermemektedir" -#: src/files.c:339 +#: src/files.c:349 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Yol '%s': %s" -#: src/files.c:341 +#: src/files.c:351 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "'%s' yolu bir dizin değildir" -#: src/files.c:343 +#: src/files.c:353 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "'%s' yolu ulaşılamaz" -#: src/files.c:346 +#: src/files.c:356 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "'%s' dizini yazılabilir değildir" -#: src/files.c:376 +#: src/files.c:386 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "%s'in dışında dosyayı dışarıdan okuyamaz" -#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:396 src/rcfile.c:899 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" bir dizindir" -#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:401 src/rcfile.c:900 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" bir aygıt dosyasıdır" -#: src/files.c:397 +#: src/files.c:407 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "\"%s\" bir FIFO" -#: src/files.c:404 +#: src/files.c:414 #, c-format msgid "%s is meant to be read-only" msgstr "%s salt okunur anlamındadır" #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:506 +#: src/files.c:522 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu satırı (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu satırları (%s)" -#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963 +#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972 msgid "New Buffer" msgstr "Yeni Arabellek" -#: src/files.c:509 +#: src/files.c:525 msgid "DOS" msgstr "DOS" -#: src/files.c:509 +#: src/files.c:525 msgid "Mac" msgstr "Mac" -#: src/files.c:512 +#: src/files.c:528 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" msgstr[0] "%s -- %zu satırı" msgstr[1] "%s -- %zu satırları" -#: src/files.c:522 +#: src/files.c:538 msgid "No more open file buffers" msgstr "Artık açık dosya tamponları yok" -#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829 +#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845 msgid "Interrupted" msgstr "Kesilmiş" -#: src/files.c:783 +#: src/files.c:799 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "'%s' dosyası yazılabilir değildir" -#: src/files.c:788 +#: src/files.c:804 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "%zu satırını oku (Mac biçiminden dönüştürüldü)" msgstr[1] "%zu satırlarını oku (Mac biçiminden dönüştürüldü)" -#: src/files.c:793 +#: src/files.c:809 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "%zu satırını oku (DOS biçiminden dönüştürüldü)" msgstr[1] "%zu satırlarını oku (DOS biçiminden dönüştürüldü)" -#: src/files.c:799 +#: src/files.c:815 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "%zu satırını oku" msgstr[1] "%zu satırlarını oku" -#: src/files.c:834 +#: src/files.c:850 msgid "New File" msgstr "Yeni Dosya" -#: src/files.c:837 +#: src/files.c:853 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "\"%s\" dosyası bulunamadı" -#: src/files.c:844 +#: src/files.c:860 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "FIFO'dan okunuyor..." -#: src/files.c:872 +#: src/files.c:888 msgid "Reading..." msgstr "Okunuyor..." -#: src/files.c:954 src/text.c:2330 src/text.c:2597 +#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Görev hattı oluşturamadı: %s" -#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 +#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Çatallama işlemi gerçekleştirilemedi: %s" -#: src/files.c:998 +#: src/files.c:1014 msgid "Executing..." msgstr "Yürütülüyor..." #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1018 src/files.c:1062 +#: src/files.c:1034 src/files.c:1078 msgid "filtering" msgstr "filtreleme" -#: src/files.c:1057 +#: src/files.c:1073 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Hat açılamadı: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1107 +#: src/files.c:1123 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Yeni tamponda çalıştırılacak komut" -#: src/files.c:1110 +#: src/files.c:1126 msgid "Command to execute" msgstr "Çalıştırılacak komut" -#: src/files.c:1118 +#: src/files.c:1134 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "[%s'den] yeni arabelleğe dönüştürülmemiş okunacak dosya" -#: src/files.c:1121 +#: src/files.c:1137 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "[%s'den] yeni arabelleğe okunacak dosya" -#: src/files.c:1126 +#: src/files.c:1142 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "[%s tarafından] dönüştürülmemiş eklenecek dosya" -#: src/files.c:1129 +#: src/files.c:1145 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Eklenecek dosya [%s tarafından]" -#: src/files.c:1468 +#: src/files.c:1484 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Geçersiz işletim dizini: %s\n" -#: src/files.c:1517 +#: src/files.c:1533 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Geçersiz yedek dizini: %s\n" -#: src/files.c:1572 +#: src/files.c:1588 msgid "Making backup..." msgstr "Yedekleniyor..." -#: src/files.c:1604 +#: src/files.c:1620 msgid "Too many existing backup files" msgstr "Çok fazla varolan yedekleme dosyası" -#: src/files.c:1649 +#: src/files.c:1665 msgid "Cannot read original file" msgstr "Özgün dosyayı okuyamıyorum" -#: src/files.c:1681 +#: src/files.c:1697 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "Düzenli yedekleme yapılamıyor" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1698 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "Ev dizininizde yeniden deneme" -#: src/files.c:1694 +#: src/files.c:1710 msgid "Cannot make backup" msgstr "Yedekleme yapılamıyor" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1705 +#: src/files.c:1721 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "Yedekleme yapılamıyor; devam edip gerçek dosya kaydedilsin mi? " #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1710 +#: src/files.c:1726 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "Yedekleme yapamıyor: %s" -#: src/files.c:1746 +#: src/files.c:1762 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "%s'in dışına yazılamaz" -#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531 -#: src/text.c:2928 +#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533 +#: src/text.c:2932 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Geçici dosya yazarken hata oluştu: %s" -#: src/files.c:1803 +#: src/files.c:1819 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "FIFO'ya yazmıyor..." -#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881 -#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935 +#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897 +#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:487 src/history.c:493 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Yazma hatası %s: %s" -#: src/files.c:1849 +#: src/files.c:1865 msgid "Writing..." msgstr "Yazılıyor..." -#: src/files.c:1906 src/files.c:1914 +#: src/files.c:1922 src/files.c:1930 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Geçici dosya okunurken hata oluştu: %s" -#: src/files.c:1985 +#: src/files.c:2006 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "%zu satırını yaz" msgstr[1] "%zu satırlarını yaz" -#: src/files.c:2072 +#: src/files.c:2093 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS Biçimi]" -#: src/files.c:2073 +#: src/files.c:2094 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac Biçimi]" -#: src/files.c:2074 +#: src/files.c:2095 msgid " [Backup]" msgstr " [Yedek]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2081 +#: src/files.c:2102 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Seçimi Dosyanın Başına Ekle" -#: src/files.c:2082 +#: src/files.c:2103 msgid "Append Selection to File" msgstr "Seçimi Dosyanın Sonuna Ekle" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2104 msgid "Write Selection to File" msgstr "Seçimi Dosyaya Yaz" -#: src/files.c:2085 +#: src/files.c:2106 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Başına Eklenecek Dosya Adı" -#: src/files.c:2086 +#: src/files.c:2107 msgid "File Name to Append to" msgstr "Sonuna Eklenecek Dosya Adı" -#: src/files.c:2089 +#: src/files.c:2110 msgid "File Name to Write" msgstr "Yazılacak Dosya Adı" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2167 +#: src/files.c:2188 msgid "Too tiny" msgstr "Çok küçük" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2200 +#: src/files.c:2221 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Dosya mevcut -- üzerine yazılamıyor" -#: src/files.c:2210 +#: src/files.c:2231 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Dosyayı FARKLI İSİMDE kaydet? " -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2239 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "\"%s\" dosyası mevcut; ÜZERİNE YAZ? " -#: src/files.c:2244 +#: src/files.c:2263 msgid "File on disk has changed" msgstr "Disk üzerindeki dosya değişmiştir" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2247 +#: src/files.c:2266 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Dosya açtığınızdan bu yana değiştirilmiş, kayda devam et? " -#: src/files.c:2623 +#: src/files.c:2642 msgid "(more)" msgstr "(daha)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:565 msgid "Exit" msgstr "Çık" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:566 msgid "Close" msgstr "Kapat" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:574 msgid "Cancel the current function" msgstr "Yürürlükteki fonksiyonu iptal et" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:575 msgid "Display this help text" msgstr "Bu yardım metnini göster" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:576 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Geçerli dosya tamponunu kapat / Nanodan çık" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:578 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Geçerli tamponu (veya işaretli bölgeyi) diske yazın" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:580 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Geçerli arabelleğe (veya yeni arabelleğe) başka bir dosya ekleyin" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:582 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Bir dize veya normal ifade için ileriye doğru arama" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:584 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Bir dize veya bir düzenli ifade için geriye doğru arama" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:586 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Mevcut satırı kesin (veya işaretli bölge) ve kesme arabelleğinde saklayın" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:588 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Kesme imlecinin içeriğini geçerli imleç konumuna yapıştırın" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:589 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "İmlecin konumunu göster" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:591 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Yazım denetleyicisini çağır, eğer mümkün ise" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:593 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Bir dizgi ya da düzenli ifadeyi değiştir" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:594 msgid "Go to line and column number" msgstr "Satır ve sütun numarasına git" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:596 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "İmleç konumundan başlayan metni işaretle" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:598 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Geçerli satırı (veya işaretli bölge) kopyalayıp kesme arabelleğinde saklayın" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:599 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Mevcut çizgiyi (veya işaretli bölgeyi) atın" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:600 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Geçerli satıra (veya işaretli satırlara) girinti yapın" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:601 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Geçerli satırı (veya işaretli satırları) kaldırın" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:602 msgid "Undo the last operation" msgstr "Son işlemi geri al" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:603 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Son geri alınan işlemi yeniden yap" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:605 msgid "Go back one character" msgstr "Bir karakter geri git" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:606 msgid "Go forward one character" msgstr "Bir karakter ileri git" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:607 msgid "Go back one word" msgstr "Bir kelime geri git" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:608 msgid "Go forward one word" msgstr "Bir kelime ileri git" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:609 msgid "Go to previous line" msgstr "Önceki satıra git" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:610 msgid "Go to next line" msgstr "Sonraki satıra git" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:611 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Geçerli satırın başına git" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:612 msgid "Go to end of current line" msgstr "Geçerli satırın sonuna git" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:613 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Önceki metin bloğuna git" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:614 msgid "Go to next block of text" msgstr "Sonraki metin bloğuna git" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:617 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Paragrafın başına ve ardından önceki paragrafın başına git" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:619 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Paragrafın sonuna ve ardından sonraki paragrafın sonuna git" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:621 msgid "Go one screenful up" msgstr "Bir ekran yukarı git" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:622 msgid "Go one screenful down" msgstr "Bir ekran aşağı git" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:623 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Dosyanın ilk satırına git" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:624 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Dosyanın son satırına git" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:626 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Eşleşen paranteze git" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:630 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "İmleci metinsel olarak hareket ettirmeden bir satır yukarı kaydır" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:632 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "İmleci metinsel olarak hareket ettirmeden bir satır aşağı kaydır" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:633 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "İmlecin olduğu satırı ortala" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:636 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Bir önceki dosya arabelleğine geç" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:637 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Sonraki dosya tamponuna geç" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:639 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Sonraki tuş vuruşunu birebir ekle" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:640 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "İmleç konumunu bir sekme ekle" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:641 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "İmleç konumuna yeni bir satır ekle" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:642 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "İmlecin altındaki karakteri sil" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:644 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "İmlecin solundaki karakteri sil" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:647 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "İmleçten sözcük başlangıcına geriye doğru sil" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:649 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Bir sonraki kelimyi başlatmak için imleci ileriye doğru sil" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:651 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "İmleç yerinden dosyanın sonuna kadar kes" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:654 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Şu anki paragrafı yasla" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:655 msgid "Justify the entire file" msgstr "Dosyanın tamamını yasla" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:659 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Kelimeleri, satırları ve karakterleri say" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:661 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Şu anki ekranı tazele (yeniden çiz)" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:662 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Düzenleyiciyi askıya al (askıya alma etkinse)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:664 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Geçerli kelimeyi tamamlamayı dene" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:668 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Geçerli satırı (veya işaretli satırları) yorumlama/yorumlamama" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:670 msgid "Save file without prompting" msgstr "Dosyayı sormadan kaydet" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:671 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Geriye doğru sonrakini ara" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:672 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Sonrakini ileri ara" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:674 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Bir makro kaydını başlat/durdur" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:675 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Son kaydedilen makro çalıştırma" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:676 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Geçerli satıra bir çapa yerleştirme veya kaldırma" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:677 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "En yakın çapaya geri atla" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:678 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "En yakın çapaya atla" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Büyük/küçük harfe duyarlı arama seçimi" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:681 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Arama yönünü tersine çevir" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Düzenli ifade kullanımını aç/kapat" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:684 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Önceki arama/değiştirme dizgisini geri çağır" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:685 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Sonraki arama/değiştirme dizgisini geri çağır" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:688 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "DOS biçiminin kullanımını değiştir" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Mac biçiminin kullanımını değiştir" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:690 msgid "Toggle appending" msgstr "Eklemeyi aç/kapat" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:691 msgid "Toggle prepending" msgstr "Öne eklemeyi aç/kapat" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:692 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Özgün dosyanın yedeklenmesini aç/kapat" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:693 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Bir işlev veya harici komut yürütme" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:695 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Geçerli tamponu (veya işaretli bölgeyi) komuta yöneltin" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:696 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Dosyaları DOS/Mac biçiminden dönüştürme" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:699 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Yeni bir tampon kullanımını aç/kapat" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:701 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Tamponu kaydetmeden kapat" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:703 msgid "Go to file browser" msgstr "Dosya tarayıcısına git" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:704 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Dosya yöneticisinden çık" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:705 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Listedeki ilk dosyaya git" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:706 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Listedeki son dosyaya git" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:707 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Listedeki önceki dosyaya git" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:708 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Listedeki sonraki dosyaya git" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:710 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Sol sütuna geç" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:711 msgid "Go to righthand column" msgstr "Sağ sütuna geç" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:712 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Bu sütundaki ilk satıra git" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:713 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Bu sütundaki son satıra git" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:715 msgid "Search forward for a string" msgstr "Bir dize için ileri arama" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:716 msgid "Search backward for a string" msgstr "Bir dize için geri arama" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:717 msgid "Refresh the file list" msgstr "Dosya listesini yenile" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:718 msgid "Go to directory" msgstr "Dizine git" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:721 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Linter mevcutsa uygula" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:722 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Bir önceki linter mesajına git" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:723 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Bir sonraki linter mesajına git" -#: src/global.c:722 +#: src/global.c:725 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Arabelleği biçimlendirmek/düzenlemek/işlemek için bir program çağır" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:736 +#: src/global.c:739 msgid "Help" msgstr "Yardım" -#: src/global.c:740 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:743 src/prompt.c:689 msgid "Cancel" msgstr "İptal" -#: src/global.c:762 +#: src/global.c:765 msgid "Write Out" msgstr "Yaz" -#: src/global.c:770 +#: src/global.c:773 msgid "Read File" msgstr "Dosya Oku" -#: src/global.c:777 src/global.c:816 +#: src/global.c:780 src/global.c:819 msgid "Justify" msgstr "Yasla" -#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020 +#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023 msgid "Refresh" msgstr "Tazele" -#: src/global.c:788 src/global.c:877 +#: src/global.c:791 src/global.c:880 msgid "Where Is" msgstr "Ara" -#: src/global.c:791 src/global.c:852 +#: src/global.c:794 src/global.c:855 msgid "Replace" msgstr "Değiştir" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074 +#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077 msgid "Where Was" msgstr "Neredeydi" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Previous" msgstr "Önceki" -#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907 msgid "Next" msgstr "Sonraki" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:807 msgid "Cut" msgstr "Kes" -#: src/global.c:807 +#: src/global.c:810 msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" -#: src/global.c:812 +#: src/global.c:815 msgid "Execute" msgstr "Çalıştır" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:825 msgid "Location" msgstr "Konum" -#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975 +#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978 msgid "Go To Line" msgstr "Satıra Git" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:837 msgid "Undo" msgstr "Geri Al" -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:839 msgid "Redo" msgstr "Yinele" -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:842 msgid "Set Mark" msgstr "İşareti Ayarla" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:844 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:848 msgid "Case Sens" msgstr "Harf Duyarlı" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:850 msgid "Reg.exp." msgstr "Düz.ifa." -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:852 msgid "Backwards" msgstr "Geriye Doğru" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:857 msgid "No Replace" msgstr "Değiştirme Yok" -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:861 msgid "Older" msgstr "Daha eski" -#: src/global.c:860 +#: src/global.c:863 msgid "Newer" msgstr "Daha yeni" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:874 msgid "Go To Dir" msgstr "Dizine Git" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:897 msgid "To Bracket" msgstr "Paranteze" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Back" msgstr "Geri" -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:914 src/global.c:919 msgid "Forward" msgstr "İleri" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "Önceki Kelime" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:927 msgid "Next Word" msgstr "Sonraki Kelime" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:931 msgid "Home" msgstr "Ev" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:933 msgid "End" msgstr "Son" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "Önceki Satır" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "Sonraki Satır" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:941 msgid "Scroll Up" msgstr "Yukarı Kaydır" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:943 msgid "Scroll Down" msgstr "Aşağı Kaydır" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Block" msgstr "Önceki Blok" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:949 msgid "Next Block" msgstr "Sonraki Blok" -#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:950 +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. +#: src/global.c:953 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Paragrafın Başı." -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:955 msgid "End of Paragraph" msgstr "Paragrafın Sonu" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:957 src/global.c:1160 +#: src/global.c:960 src/global.c:1163 msgid "Prev Page" msgstr "Önceki Sayfa" -#: src/global.c:959 src/global.c:1162 +#: src/global.c:962 src/global.c:1165 msgid "Next Page" msgstr "Sonraki Sayfa" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:965 msgid "First Line" msgstr "İlk Satır" -#: src/global.c:964 +#: src/global.c:967 msgid "Last Line" msgstr "Son Satır" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:971 msgid "Prev File" msgstr "Önceki Dosya" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:973 msgid "Next File" msgstr "Sonraki Dosya" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:983 msgid "Tab" msgstr "Sekme" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:985 msgid "Enter" msgstr "Gir Tuşu" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:988 msgid "Backspace" msgstr "Geri tuşu" -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:990 msgid "Delete" msgstr "Sil" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1001 msgid "Chop Left" msgstr "Sola Kırp" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:1003 msgid "Chop Right" msgstr "Sağa Kırp" -#: src/global.c:1002 src/global.c:1145 +#: src/global.c:1005 src/global.c:1148 msgid "Cut Till End" msgstr "Sona Kadar Kes" -#: src/global.c:1007 src/global.c:1104 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1107 msgid "Full Justify" msgstr "Tam Yaslama" -#: src/global.c:1012 +#: src/global.c:1015 msgid "Word Count" msgstr "Kelime Sayısı" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1019 msgid "Verbatim" msgstr "Birebir" -#: src/global.c:1024 src/global.c:1148 +#: src/global.c:1027 src/global.c:1151 msgid "Suspend" msgstr "Askıya Al" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1031 msgid "Indent" msgstr "Girinti" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1033 msgid "Unindent" msgstr "Girintiyi kaldır" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1037 msgid "Comment Lines" msgstr "Satırları Yorumla" -#: src/global.c:1038 +#: src/global.c:1041 msgid "Complete" msgstr "Tamam" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1046 msgid "Record" msgstr "Kayıt" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1048 msgid "Run Macro" msgstr "Makro çalıştır" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1051 msgid "Anchor" msgstr "Çapa" -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1053 msgid "Up to anchor" msgstr "Çapaya kadar" -#: src/global.c:1052 +#: src/global.c:1055 msgid "Down to anchor" msgstr "Çapaya kadar aşağı" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1059 msgid "Zap" msgstr "Zap" -#: src/global.c:1061 src/global.c:1096 +#: src/global.c:1064 src/global.c:1099 msgid "Spell Check" msgstr "Yazım Denetimi" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1100 +#: src/global.c:1068 src/global.c:1103 msgid "Linter" msgstr "Linter" -#: src/global.c:1067 src/global.c:1108 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1111 msgid "Formatter" msgstr "Biçimlendirici" -#: src/global.c:1079 +#: src/global.c:1082 msgid "Center" msgstr "Merkez" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1085 msgid "Save" msgstr "Kaydet" -#: src/global.c:1092 +#: src/global.c:1095 msgid "Pipe Text" msgstr "Görev Hattı Metni" -#: src/global.c:1113 +#: src/global.c:1116 msgid "Go To Text" msgstr "Yazıya Git" -#: src/global.c:1118 +#: src/global.c:1121 msgid "DOS Format" msgstr "DOS Biçimi" -#: src/global.c:1120 +#: src/global.c:1123 msgid "Mac Format" msgstr "Mac Biçimi" -#: src/global.c:1128 +#: src/global.c:1131 msgid "Append" msgstr "Sonuna Ekle" -#: src/global.c:1130 +#: src/global.c:1133 msgid "Prepend" msgstr "Başına Ekle" -#: src/global.c:1133 +#: src/global.c:1136 msgid "Backup File" msgstr "Yedek Dosyası" -#: src/global.c:1137 +#: src/global.c:1140 msgid "No Conversion" msgstr "Dönüşüm Yok" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1145 msgid "Execute Command" msgstr "Komut Çalıştır" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1157 +#: src/global.c:1160 msgid "Browse" msgstr "Gözat" -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1168 msgid "First File" msgstr "İlk Dosya" -#: src/global.c:1167 +#: src/global.c:1170 msgid "Last File" msgstr "Son Dosya" -#: src/global.c:1171 +#: src/global.c:1174 msgid "Left Column" msgstr "Sol Sütun" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1176 msgid "Right Column" msgstr "Sağ Sütun" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1178 msgid "Top Row" msgstr "Üst Satır" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1180 msgid "Bottom Row" msgstr "Alt Satır" -#: src/global.c:1182 +#: src/global.c:1185 msgid "Discard buffer" msgstr "Tamponu unut" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1187 +#: src/global.c:1190 msgid "Previous Linter message" msgstr "Önceki Linter iletisi" -#: src/global.c:1189 +#: src/global.c:1192 msgid "Next Linter message" msgstr "Sonraki Lint iletisi" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1540 msgid "Help mode" msgstr "Yardım Kipi" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1542 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Sabit imleç pozisyonu gösterimi" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1544 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Uzun satırların yumuşak kaydırılması" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1546 msgid "Whitespace display" msgstr "Boşluk göster" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1548 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Renkli sözdizimi vurgusu" -#: src/global.c:1547 +#: src/global.c:1550 msgid "Smart home key" msgstr "Akıllı ev tuşu" -#: src/global.c:1549 +#: src/global.c:1552 msgid "Auto indent" msgstr "Otomatik hizala" -#: src/global.c:1551 +#: src/global.c:1554 msgid "Cut to end" msgstr "Sonuna kes" -#: src/global.c:1553 +#: src/global.c:1556 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Uzun satırların katı kaydırılması" -#: src/global.c:1555 +#: src/global.c:1558 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Sekmelerin boşluğa dönüşümü" -#: src/global.c:1557 +#: src/global.c:1560 msgid "Mouse support" msgstr "Fare Desteği" -#: src/global.c:1559 +#: src/global.c:1562 msgid "Suspension" msgstr "Askıya al" -#: src/global.c:1561 +#: src/global.c:1564 msgid "Line numbering" msgstr "Satır numaralandırma" @@ -1685,7 +1685,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "etkin/etkisiz" -#: src/help.c:570 src/nano.c:1610 +#: src/help.c:574 src/nano.c:1582 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -1707,23 +1707,23 @@ msgstr "" "%s yolu bir dizin değil ancak dizin olmalı.\n" "Nano arama geçmişi ve imleç konumlarını yükleyemeyecek/kaydedemeyecek.\n" -#: src/nano.c:204 +#: src/nano.c:200 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "Tuş görünüm kipinde geçersizdir" -#: src/nano.c:211 +#: src/nano.c:207 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Bu fonksiyon kısıtlı kipte geçersizdir" -#: src/nano.c:303 +#: src/nano.c:299 msgid "No file name" msgstr "Dosya adı yok" -#: src/nano.c:305 +#: src/nano.c:301 msgid "Save modified buffer? " msgstr "Değiştirilen tamponu kaydet? " -#: src/nano.c:331 +#: src/nano.c:327 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1732,7 +1732,7 @@ msgstr "" "\n" "Arabellek %s olarak yazıldı\n" -#: src/nano.c:333 +#: src/nano.c:329 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1741,7 +1741,7 @@ msgstr "" "\n" "Arabellek %s'ye yazılamadı: %s\n" -#: src/nano.c:336 +#: src/nano.c:332 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1851,244 +1851,252 @@ msgstr "--guidestripe=<number>" msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "Bu sütunda bir kılavuz çubuk göster" -#: src/nano.c:531 +#: src/nano.c:530 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Sayısal tuş karmaşıklığı sorununu çöz" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:533 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "Otomatik bir yeni satır eklemeyin" -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:537 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "Sabit-sarma yaparken kuyruk boşluklarını kırp" -#: src/nano.c:543 +#: src/nano.c:541 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Dosyalaro DOS/Mac biçiminden dönüştürme" -#: src/nano.c:545 +#: src/nano.c:543 msgid "Leading whitespace means new paragraph" msgstr "Öncü boşluk yeni paragraf anlamına gelir" -#: src/nano.c:550 +#: src/nano.c:548 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "İmleç konumunun konumunu tut ve oku" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:551 msgid "-Q <regex>" msgstr "-Q <regex>" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:551 msgid "--quotestr=<regex>" msgstr "--quotestr=<regex>" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:556 +#: src/nano.c:554 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "Alıntıyı eşleştirmek için normal ifade" -#: src/nano.c:559 +#: src/nano.c:557 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "Dosya sistemine erişim kısıtlaması" -#: src/nano.c:561 +#: src/nano.c:559 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "Uzun satırları birden çok satırda görüntüle" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:560 msgid "-T <number>" msgstr "-T <number>" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:560 msgid "--tabsize=<number>" msgstr "--tabsize=<number>" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:561 msgid "Make a tab this number of columns wide" msgstr "Bu sayıda sütunu geniş bir sekme yapın" -#: src/nano.c:565 +#: src/nano.c:563 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" msgstr "Sonraki tuş vuruşunda durum çubuğunu silin" -#: src/nano.c:566 +#: src/nano.c:564 msgid "Print version information and exit" msgstr "Sürüm bilgisini yaz ve çık" -#: src/nano.c:569 +#: src/nano.c:567 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Kelime sınırlarını daha isabetli algıla" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:568 msgid "-X <string>" msgstr "-X <dizge>" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:568 msgid "--wordchars=<string>" msgstr "--wordchars=<dizge>" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:569 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Hangi diğer karakterler kelime bölümleri" -#: src/nano.c:575 +#: src/nano.c:573 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <isim>" -#: src/nano.c:575 +#: src/nano.c:573 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<isim>" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:574 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Renklendirmek için sözdizimi tanımı" -#: src/nano.c:579 +#: src/nano.c:577 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "BSP ve Del'in işaretli bir bölgeyi silmesine izin ver" -#: src/nano.c:580 +#: src/nano.c:578 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Ne zaman yumuşak-kaydırma, onu boşluk yap" -#: src/nano.c:583 +#: src/nano.c:581 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "Otomatik olarak hard-wrap uzun çizgiler" -#: src/nano.c:585 +#: src/nano.c:583 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "İmleç pozisyonunu daimi göster" -#: src/nano.c:587 +#: src/nano.c:585 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Backspace/Delete karışıklığını düzelt" -#: src/nano.c:589 +#: src/nano.c:587 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "Satır çubuğunun altındaki satırı boş bırak" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:590 msgid "-f <file>" msgstr "-f <dosya>" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:590 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "--rcfile=<dosya>" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:591 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "Nano yapılandırma için yalnızca bu dosyayı kullanın" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:594 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "İmleci dosya tarayıcısına ve yardım metninde göster" -#: src/nano.c:598 +#: src/nano.c:596 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Bu yardım metnini göster ve çık" -#: src/nano.c:600 +#: src/nano.c:598 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Yeni satırlarda otomatik paragraf başı yap" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:599 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "Satır başına değil, yarım ekran başına kaydırma" -#: src/nano.c:602 +#: src/nano.c:600 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "İmlecin bulunduğu yerden satır sonuna kadar kes" -#: src/nano.c:605 +#: src/nano.c:603 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Metnin önünde satır numaralarını göster" -#: src/nano.c:608 +#: src/nano.c:606 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Fare kullanımı etkin" -#: src/nano.c:611 +#: src/nano.c:609 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Dosyayı okuma (sadece yaz)" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:612 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <dir>" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:612 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<dir>" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:613 msgid "Set operating directory" msgstr "Çalışma dizinini belirle" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:615 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "XON (^Q) ve XOFF (^S) tuşlarını sakla" -#: src/nano.c:619 +#: src/nano.c:617 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "Konum+bölüm göstergesini göster" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:620 msgid "-r <number>" msgstr "-r <number>" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:620 msgid "--fill=<number>" msgstr "--fill=<number>" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:621 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "Hard-wrap ve iki yana yaslama için genişliği ayarlayın" -#: src/nano.c:627 +#: src/nano.c:625 msgid "-s <program>" msgstr "-s <program>" -#: src/nano.c:627 +#: src/nano.c:625 msgid "--speller=<program>" msgstr "--speller=<program>" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:626 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "Bu alternatif yazım denetleyicisi kullanın" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:628 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "Çıkışta değişiklikleri kaydet, sorma" -#: src/nano.c:632 +#: src/nano.c:630 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Dosyayı varsayılan olarak Unix biçiminde kaydet" -#: src/nano.c:634 +#: src/nano.c:632 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Görünüm modu (salt okunur)" -#: src/nano.c:636 +#: src/nano.c:634 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "Uzun çizgileri hard-wrap yapmayın [varsayılan]" -#: src/nano.c:638 +#: src/nano.c:636 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "İki yardım satırını gösterme" -#: src/nano.c:640 +#: src/nano.c:638 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Ctrl+Sağ kelime bitiminde durdurur" -#: src/nano.c:643 +#: src/nano.c:641 msgid "Enable suspension" msgstr "Asıkya alma aktif" -#: src/nano.c:645 +#: src/nano.c:643 +msgid "Select the match of a search" +msgstr "Bir aramanın eşleşmesini seçin" + +#: src/nano.c:644 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "Başlık çubuğunda bazı durumları göster" +#: src/nano.c:645 +msgid "Show a feedback bar at the bottom" +msgstr "Altta bir geri bildirim çubuğu göster" + #: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "Ayrıca sözdizimini belirlemek için illüzyon deneyin" @@ -2108,369 +2116,369 @@ msgstr " (C) 2014-%s nano katkıcıları\n" msgid " Compiled options:" msgstr " Derleme seçenekleri:" -#: src/nano.c:817 +#: src/nano.c:814 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "Stdin klavyeye yeniden bağlanamadı\n" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:832 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "Klavyeden veri okuyor; bitirmek için ^D veya ^D^D yazın.\n" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:842 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Açılma hatası stdin: %s" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:919 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "SIGHUP ya da SIGTERM sinyali alındı\n" -#: src/nano.c:929 +#: src/nano.c:926 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "Özür dileriz! Nano çöktü! Kod: %d. Lütfen bir hata bildirin.\n" -#: src/nano.c:944 +#: src/nano.c:941 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Nanoya geri dönmek için \"fg\" tkullan.\n" -#: src/nano.c:968 +#: src/nano.c:957 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Askıya alma etkin değil" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1118 msgid "enabled" msgstr "etkin" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1118 msgid "disabled" msgstr "etkisiz" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1292 +#: src/nano.c:1259 msgid "Unknown sequence" msgstr "Bilinmeyen sıralama" -#: src/nano.c:1294 +#: src/nano.c:1261 msgid "Unbound key" msgstr "Tuş atamasını kaldır" -#: src/nano.c:1298 +#: src/nano.c:1265 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Bindirilemez anahtar: M-^%c" -#: src/nano.c:1303 +#: src/nano.c:1270 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Bağlanmamış anahtar: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1306 +#: src/nano.c:1273 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Tuş atamasını kaldır: M-%c" -#: src/nano.c:1308 +#: src/nano.c:1275 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Bağlanamaz anahtarı: ^[" -#: src/nano.c:1310 +#: src/nano.c:1277 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Tuş atamasını kaldır: ^%c" -#: src/nano.c:1313 +#: src/nano.c:1280 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Tuş atamasını kaldır: %c" -#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Kılavuz sütunu \"%s\" geçersizdir" -#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630 +#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "İstenen sekme boyutu \"%s\" geçersiz" -#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575 +#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "İstenen doldurma değeri \"%s\" geçerli değildir" -#: src/nano.c:2100 +#: src/nano.c:2071 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Kullanılabilir seçeneklerin bir listesi için '%s -h' yazın.\n" -#: src/nano.c:2293 +#: src/nano.c:2261 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Kötü alıntı regex \"%s\": %s\n" -#: src/nano.c:2445 +#: src/nano.c:2414 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Geçersiz arama değiştiricisi '%c'" -#: src/nano.c:2456 +#: src/nano.c:2425 msgid "Empty search string" msgstr "Boş arama dizgisi" -#: src/nano.c:2461 src/search.c:801 +#: src/nano.c:2430 src/search.c:812 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Geçersiz satır veya sütun numarası" -#: src/nano.c:2523 +#: src/nano.c:2492 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Sadece bir dosyayı açabilir\n" -#: src/nano.c:2536 +#: src/nano.c:2505 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Nano'ya hoşgeldiniz. Temel yardım için Ctrl+G tuşlarına basın." #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:645 +#: src/prompt.c:650 msgid "Yy" msgstr "Ee" -#: src/prompt.c:646 +#: src/prompt.c:651 msgid "Nn" msgstr "Hh" -#: src/prompt.c:647 +#: src/prompt.c:652 msgid "Aa" msgstr "Tt" -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:676 msgid "Yes" msgstr "Evet" -#: src/prompt.c:675 +#: src/prompt.c:680 msgid "No" msgstr "Hayır" -#: src/prompt.c:680 +#: src/prompt.c:685 msgid "All" msgstr "Tümü" -#: src/rcfile.c:202 +#: src/rcfile.c:205 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "'%s' olarak hatalar" -#: src/rcfile.c:206 +#: src/rcfile.c:209 msgid "Problems with history file" msgstr "Geçmiş dosyasıyla ilgili sorunlar" -#: src/rcfile.c:210 +#: src/rcfile.c:213 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Error in %s on line %zu: " -#: src/rcfile.c:560 +#: src/rcfile.c:564 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "'%s' argümanı sonlandırılmamış bir \" içeriyor" -#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592 +#: src/rcfile.c:585 src/rcfile.c:596 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Düzenli ifade satırları \" işareti ile başlamak ve bitmek zorundadır" -#: src/rcfile.c:597 +#: src/rcfile.c:601 msgid "Empty regex string" msgstr "Boş düzenli ifade dizgisi" -#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:626 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Kötü düzenli i̇fade \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:644 +#: src/rcfile.c:648 msgid "Missing syntax name" msgstr "Sözdizim ismi eksik" -#: src/rcfile.c:652 +#: src/rcfile.c:656 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Sözdizimi adında eşleşmeyen alıntı" -#: src/rcfile.c:664 +#: src/rcfile.c:668 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "\"none\" sözdizimi ayrılmış" -#: src/rcfile.c:695 +#: src/rcfile.c:699 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "\"default\" sözdizimi uzantıları kabul etmiyor" -#: src/rcfile.c:713 +#: src/rcfile.c:717 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Sözdizimi \"%s\" renk komutlarına sahip değildir" -#: src/rcfile.c:744 +#: src/rcfile.c:748 msgid "Missing key name" msgstr "Eksik anahtar adı" -#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 +#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Tuş adı %s geçersiz" -#: src/rcfile.c:776 +#: src/rcfile.c:780 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Anahtarın bağlayacağı bir işlev belirtmeli" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:787 +#: src/rcfile.c:791 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "Anahtarın bağlanacağı/kaldırılacağı bir menü (veya \"all\") belirtmeli" -#: src/rcfile.c:806 +#: src/rcfile.c:810 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "\"%s\" adı bir işleve eşlenemiyor" -#: src/rcfile.c:813 +#: src/rcfile.c:817 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "\"%s\" adı bir menüye eşlenemiyor" -#: src/rcfile.c:851 +#: src/rcfile.c:855 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "'%s' fonksiyonu '%s' menüsünde yok" -#: src/rcfile.c:862 +#: src/rcfile.c:866 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Tuş vuruşu %s ribaunt olmayabilir" -#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484 +#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1488 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "\"%s\" komutu anlaşılamadı" -#: src/rcfile.c:989 +#: src/rcfile.c:993 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "%s genişletilirken hata: %s" -#: src/rcfile.c:1039 +#: src/rcfile.c:1043 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "Renk '%s' öneki almaz" -#: src/rcfile.c:1047 +#: src/rcfile.c:1051 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Renk \"%s\" anlaşılmadı" -#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074 +#: src/rcfile.c:1067 src/rcfile.c:1078 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "Bir öznitelik bir sonraki virgülü gerektirir" -#: src/rcfile.c:1118 +#: src/rcfile.c:1122 msgid "Missing color name" msgstr "Renk ismi eksik" -#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229 +#: src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1233 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "'%s' komutundan sonra düzenli ifade eksik" -#: src/rcfile.c:1155 +#: src/rcfile.c:1159 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\", \"end=\"e ihtiyaç duyar" -#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464 +#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Bir '%s' komutu öncesinde bir 'sözdizimi' komutu gerektirir" -#: src/rcfile.c:1224 +#: src/rcfile.c:1228 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "\"Varsayılan\" sözdizimi '%s' regexes kabul etmez" -#: src/rcfile.c:1269 +#: src/rcfile.c:1273 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "'%s' sonrasında eksik değişken" -#: src/rcfile.c:1279 +#: src/rcfile.c:1283 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Bağımsız değişken '%s' kapanma eksikliği \"" -#: src/rcfile.c:1327 +#: src/rcfile.c:1331 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "Hiçbir anahtar '%s' menüsünde '%s' işlevine bağlı değildir. Çıkıyor.\n" -#: src/rcfile.c:1329 +#: src/rcfile.c:1333 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Gerekirse, nano ile -I seçeneğini kullanın nanorc ayarlarınızı belirlemek " "için.\n" -#: src/rcfile.c:1396 +#: src/rcfile.c:1400 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Sözdizimi genişletmek için \"%s\" bulunamadı" -#: src/rcfile.c:1453 +#: src/rcfile.c:1457 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Dosyada \"%s\" komutunun kullanımına izin verilmiyor" -#: src/rcfile.c:1496 +#: src/rcfile.c:1500 msgid "Missing option" msgstr "Eksik seçenek" -#: src/rcfile.c:1510 +#: src/rcfile.c:1514 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Bilinmeyen seçenek \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1525 +#: src/rcfile.c:1529 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "\"%s\" seçeneği silinemiyor" -#: src/rcfile.c:1530 +#: src/rcfile.c:1534 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "\"%s\" seçeneği bir bağımsız değişkene ihtiyaç duyuyor" -#: src/rcfile.c:1542 +#: src/rcfile.c:1546 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argüman geçerli bir çokbaytlı dizge değil" -#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606 +#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Boş olmayan karakter gerekli" -#: src/rcfile.c:1585 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Even number of characters required" msgstr "Gerekli karakterlerin çift sayısı" -#: src/rcfile.c:1590 +#: src/rcfile.c:1596 msgid "Two single-column characters required" msgstr "İki tek sütün karakter gerekli" -#: src/rcfile.c:1680 +#: src/rcfile.c:1686 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "Belirtilen rcfile dosyas yoktur\n" -#: src/rcfile.c:1699 +#: src/rcfile.c:1705 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Ev dizinimi bulamıyorum! Vay canına!" @@ -2497,22 +2505,22 @@ msgstr " (değiştirilecek)" msgid "Searching..." msgstr "Aranıyor..." -#: src/search.c:397 +#: src/search.c:408 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" bulunamadı" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:602 +#: src/search.c:613 msgid "Replace this instance?" msgstr "Bu bulgu değiştirilsin mi?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:728 +#: src/search.c:739 msgid "Replace with" msgstr "İle değiştir" -#: src/search.c:753 +#: src/search.c:764 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2520,39 +2528,39 @@ msgstr[0] "%zd tekrarlaması değiştirildi" msgstr[1] "%zd tekrarlamaları değiştirildi" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:780 +#: src/search.c:791 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Satır numarasını, sütun numarasını girin" -#: src/search.c:949 +#: src/search.c:960 msgid "Not a bracket" msgstr "Ayraç değil" -#: src/search.c:992 +#: src/search.c:1003 msgid "No matching bracket" msgstr "Eşleşen ayraç yok" -#: src/search.c:1007 +#: src/search.c:1018 msgid "Placed anchor" msgstr "Yerleştirilmiş çapa" -#: src/search.c:1009 +#: src/search.c:1020 msgid "Removed anchor" msgstr "Kaldırılmış çapa" -#: src/search.c:1021 +#: src/search.c:1032 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Çapaya atladı" -#: src/search.c:1023 +#: src/search.c:1034 msgid "This is the only anchor" msgstr "Tek çapa bu" -#: src/search.c:1025 +#: src/search.c:1036 msgid "There are no anchors" msgstr "Çapalar yok" -#: src/text.c:53 +#: src/text.c:54 msgid "Mark Set" msgstr "İşaretle" @@ -2574,99 +2582,99 @@ msgstr "Geri alınacak bir şey yok" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:533 src/text.c:593 src/text.c:712 src/text.c:772 +#: src/text.c:533 src/text.c:595 src/text.c:714 src/text.c:776 msgid "addition" msgstr "addition" -#: src/text.c:541 src/text.c:724 +#: src/text.c:541 src/text.c:726 msgid "line break" msgstr "satır sonu" -#: src/text.c:557 src/text.c:736 +#: src/text.c:557 src/text.c:738 msgid "deletion" msgstr "silme" -#: src/text.c:567 src/text.c:742 +#: src/text.c:567 src/text.c:744 msgid "line join" msgstr "satırı birleştir" -#: src/text.c:585 src/text.c:757 +#: src/text.c:585 src/text.c:759 msgid "replacement" msgstr "değiştirme" -#: src/text.c:603 src/text.c:776 +#: src/text.c:605 src/text.c:780 msgid "erasure" msgstr "silinti" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:609 src/text.c:781 +#: src/text.c:611 src/text.c:785 msgid "cut" msgstr "kes" -#: src/text.c:613 src/text.c:785 +#: src/text.c:615 src/text.c:789 msgid "paste" msgstr "yapıştır" -#: src/text.c:620 src/text.c:789 +#: src/text.c:622 src/text.c:793 msgid "insertion" msgstr "yön" -#: src/text.c:649 src/text.c:812 +#: src/text.c:651 src/text.c:816 msgid "indent" msgstr "girinti" -#: src/text.c:653 src/text.c:816 +#: src/text.c:655 src/text.c:820 msgid "unindent" msgstr "girintisini kaldır" -#: src/text.c:658 src/text.c:821 +#: src/text.c:660 src/text.c:825 msgid "comment" msgstr "yorumla" -#: src/text.c:662 src/text.c:825 +#: src/text.c:664 src/text.c:829 msgid "uncomment" msgstr "yorumu kaldır" -#: src/text.c:670 +#: src/text.c:672 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Geri alındı %s" -#: src/text.c:699 +#: src/text.c:701 msgid "Nothing to redo" msgstr "Yinelenecek bir şey yok" -#: src/text.c:833 +#: src/text.c:837 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Yeniden yapıldı %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1778 src/text.c:1992 +#: src/text.c:1776 src/text.c:1990 msgid "justification" msgstr "iki yana yaslama" -#: src/text.c:1789 src/text.c:2109 +#: src/text.c:1787 src/text.c:2107 msgid "Selection is empty" msgstr "Seçim boştur" -#: src/text.c:2001 +#: src/text.c:1999 msgid "Justified selection" msgstr "Seçim iki yana yaslandı" -#: src/text.c:2005 +#: src/text.c:2003 msgid "Justified file" msgstr "Dosyayı iki yana yasla" -#: src/text.c:2007 +#: src/text.c:2005 msgid "Justified paragraph" msgstr "Paragrafı iki yana yasla" -#: src/text.c:2112 +#: src/text.c:2110 msgid "Buffer is empty" msgstr "Arabellek boştur" -#: src/text.c:2149 src/text.c:2731 +#: src/text.c:2148 src/text.c:2734 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "'%s' çağrılmasında hata" @@ -2676,149 +2684,149 @@ msgstr "'%s' çağrılmasında hata" msgid "Program '%s' complained" msgstr "Program '%s' yakındı" -#: src/text.c:2158 +#: src/text.c:2160 msgid "Nothing changed" msgstr "Hiçbir şey değişmedi" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2187 +#: src/text.c:2189 msgid "spelling correction" msgstr "yazım düzeltmesi" -#: src/text.c:2187 +#: src/text.c:2189 msgid "formatting" msgstr "biçimlendirme bitti" -#: src/text.c:2206 src/text.c:2493 +#: src/text.c:2208 src/text.c:2495 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Yazım kontrolü bitti" -#: src/text.c:2208 +#: src/text.c:2210 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Arabellek işlendi" -#: src/text.c:2251 +#: src/text.c:2253 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Ulaşılamıyan kelime: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2270 +#: src/text.c:2272 msgid "Edit a replacement" msgstr "Bir yerdeğiştirmeyi düzenle" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2283 +#: src/text.c:2285 msgid "Next word..." msgstr "Sonraki kelime..." -#: src/text.c:2334 +#: src/text.c:2336 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Yazım denetleyicisini çağırıyor..." -#: src/text.c:2419 src/text.c:2639 +#: src/text.c:2421 src/text.c:2642 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Görev hattı arabelleğinin boyutu alınamıyor" -#: src/text.c:2487 +#: src/text.c:2489 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "\"uniq\" çağırılırken hata" -#: src/text.c:2489 +#: src/text.c:2491 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "\"sort\" çağırılırken hata" -#: src/text.c:2491 +#: src/text.c:2493 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "\"spell\" çağırılırken hata" -#: src/text.c:2576 +#: src/text.c:2577 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Bu dosya türü için tanımlanmış hiçbir linter yok" -#: src/text.c:2586 +#: src/text.c:2587 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Haddelenmeden önce değiştirilmiş arabellek kaydedilsin mi?" -#: src/text.c:2603 +#: src/text.c:2604 msgid "Invoking linter..." msgstr "Linter çağırılıyor..." -#: src/text.c:2736 +#: src/text.c:2739 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Komuttan 0 ayrıştırılabilir satırlar var: %s" -#: src/text.c:2774 +#: src/text.c:2777 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Bu mesaj için %s açılmamış dosyası, yeni bir arabellekte mi onu açalım?" -#: src/text.c:2813 +#: src/text.c:2816 msgid "No messages for this file" msgstr "Bu dosya için mesaj yok" -#: src/text.c:2863 +#: src/text.c:2866 msgid "At first message" msgstr "İlk mesajda" -#: src/text.c:2873 +#: src/text.c:2876 msgid "At last message" msgstr "Son mesajda" -#: src/text.c:2914 +#: src/text.c:2918 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Bu dosya türü için tanımlanmış hiçbir biçimlendirici yok" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2995 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2992 +#: src/text.c:2996 msgid "In Selection: " msgstr "Seçimde: " -#: src/text.c:2993 +#: src/text.c:2997 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "satır" msgstr[1] "satırlar" -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2998 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "kelime" msgstr[1] "kelimeler" -#: src/text.c:2995 +#: src/text.c:2999 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "karakter" msgstr[1] "karakterler" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3006 +#: src/text.c:3010 msgid "Verbatim Input" msgstr "Birebir Girdi" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3024 +#: src/text.c:3028 msgid "Invalid code" msgstr "Geçersiz kod" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3100 +#: src/text.c:3104 msgid "No word fragment" msgstr "Sözcük parçası yok" -#: src/text.c:3192 +#: src/text.c:3196 msgid "No further matches" msgstr "Başka eşleşme yok" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3196 +#: src/text.c:3200 msgid "No matches" msgstr "Eşleşme yok" @@ -2826,92 +2834,103 @@ msgstr "Eşleşme yok" msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "Nano bellek dışı!\n" -#: src/winio.c:96 +#: src/winio.c:94 msgid "Recording a macro..." msgstr "Bir makro kaydediliyor..." -#: src/winio.c:99 +#: src/winio.c:97 msgid "Stopped recording" msgstr "Kayıt durduruldu" -#: src/winio.c:111 +#: src/winio.c:109 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "Makro kayıt sırasında çalıştırılamıyor" -#: src/winio.c:117 +#: src/winio.c:115 msgid "Macro is empty" msgstr "Makro boştur" -#: src/winio.c:205 +#: src/winio.c:224 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Stdin den çok sayıda hata\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1343 +#: src/winio.c:1340 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode giriş: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1941 +#: src/winio.c:1950 msgid "Linting --" msgstr "Linting --" -#: src/winio.c:1947 +#: src/winio.c:1956 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:1968 +#: src/winio.c:1977 msgid "View" msgstr "Görünüm" -#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978 +#: src/winio.c:1983 src/winio.c:1987 msgid "Modified" msgstr "Değiştirildi" -#: src/winio.c:1976 +#: src/winio.c:1985 msgid "Restricted" msgstr "Kısıtlanmış" -#: src/winio.c:3336 +#: src/winio.c:2092 +msgid "(nameless)" +msgstr "(adsız)" + +#: src/winio.c:2118 +#, c-format +msgid " (%zu line)" +msgid_plural " (%zu lines)" +msgstr[0] " (%zu satırı)" +msgstr[1] " (%zu satırları)" + +#: src/winio.c:3461 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "satır %zd/%zd (%d%%), sütun %zu/%zu (%d%%), karakter %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3493 +#: src/winio.c:3613 msgid "The nano text editor" msgstr "Nano metin düzenleyicisi" -#: src/winio.c:3494 +#: src/winio.c:3614 msgid "version" msgstr "sürüm" -#: src/winio.c:3495 +#: src/winio.c:3615 msgid "Brought to you by:" msgstr "Size sağlayan:" -#: src/winio.c:3496 +#: src/winio.c:3616 msgid "Special thanks to:" msgstr "Özel teşekkürler:" -#: src/winio.c:3497 +#: src/winio.c:3617 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3498 +#: src/winio.c:3618 msgid "the many translators and the TP" msgstr "birçok çevirmen ve TP" -#: src/winio.c:3499 +#: src/winio.c:3619 msgid "For ncurses:" msgstr "Ncurses için:" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3620 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "ve unuttuğumuz kişilere..." -#: src/winio.c:3501 +#: src/winio.c:3621 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Nano'yu kullandığınız için teşekkür ederiz!" diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po @@ -3,13 +3,13 @@ # This file is distributed under the same license as the nano package. # # Sergey A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>, 2001. -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014-2021. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 5.4-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 5.5-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-25 14:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-07 17:33+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" "Language: uk\n" @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "(вел.)" msgid "Search Wrapped" msgstr "Дісталися кінця файла, почали спочатку" -#: src/browser.c:303 src/search.c:424 +#: src/browser.c:303 src/search.c:435 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Це єдиний збіг" @@ -56,13 +56,13 @@ msgstr "Пошук" msgid " [Backwards]" msgstr " [Назад]" -#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109 -#: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738 -#: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781 +#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130 +#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749 +#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784 msgid "Cancelled" msgstr "Скасовано" -#: src/browser.c:376 src/search.c:359 +#: src/browser.c:376 src/search.c:370 msgid "No current search pattern" msgstr "Немає поточного зразка для пошуку" @@ -87,9 +87,9 @@ msgstr "Не можу вийти за межі %s" msgid "Can't move up a directory" msgstr "Не можу перейти на каталог вище" -#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777 -#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659 +#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793 +#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Помилка під час спроби читання %s: %s" @@ -98,17 +98,17 @@ msgstr "Помилка під час спроби читання %s: %s" msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Робочий каталог зник" -#: src/color.c:155 +#: src/color.c:157 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Невідома назва синтаксису: %s" -#: src/color.c:195 +#: src/color.c:197 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "Помилка magic_load(): %s" -#: src/color.c:199 +#: src/color.c:201 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "Помилка magic_file(%s): %s" @@ -125,42 +125,42 @@ msgstr "Нічого не скопійовано" msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "Буфер вирізання є порожнім" -#: src/files.c:105 +#: src/files.c:126 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Помилка під час спроби вилучити файл блокування %s: %s" #. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. -#: src/files.c:134 +#: src/files.c:155 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "Не вдалося визначити профіль для файла блокування" -#: src/files.c:139 +#: src/files.c:160 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "Не вдалося визначити назву вузла: %s" -#: src/files.c:155 src/files.c:197 +#: src/files.c:176 src/files.c:218 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Помилка під час спроби записати файл блокування %s: %s" -#: src/files.c:224 +#: src/files.c:245 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "Редагування цього файла виконується у іншій програмі" -#: src/files.c:232 +#: src/files.c:253 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Помилка під час спроби відкрити файл блокування %s: %s" -#: src/files.c:247 +#: src/files.c:268 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "Ігноруємо помилковий файл блокування: %s" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:268 +#: src/files.c:289 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "" @@ -168,58 +168,58 @@ msgstr "" "попри це?" #. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. -#: src/files.c:337 +#: src/files.c:347 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "Каталогу «%s» не існує" -#: src/files.c:339 +#: src/files.c:349 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Шлях «%s»: %s" -#: src/files.c:341 +#: src/files.c:351 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "Шлях «%s» не є адресою каталогу" -#: src/files.c:343 +#: src/files.c:353 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "Шлях «%s» недоступний" -#: src/files.c:346 +#: src/files.c:356 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Каталог «%s» непридатний до запису" -#: src/files.c:376 +#: src/files.c:386 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Не вдалося прочитати файл поза %s" -#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:396 src/rcfile.c:899 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "«%s» є каталогом" -#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:401 src/rcfile.c:900 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "«%s» є файлом пристрою" -#: src/files.c:397 +#: src/files.c:407 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "«%s» є FIFO" -#: src/files.c:404 +#: src/files.c:414 #, c-format msgid "%s is meant to be read-only" msgstr "%s призначено лише для читання" #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:506 +#: src/files.c:522 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" @@ -227,19 +227,19 @@ msgstr[0] "%s -- %zu рядок (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu рядки (%s)" msgstr[2] "%s -- %zu рядків (%s)" -#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963 +#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972 msgid "New Buffer" msgstr "Новий буфер" -#: src/files.c:509 +#: src/files.c:525 msgid "DOS" msgstr "DOS" -#: src/files.c:509 +#: src/files.c:525 msgid "Mac" msgstr "Mac" -#: src/files.c:512 +#: src/files.c:528 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" @@ -247,20 +247,20 @@ msgstr[0] "%s -- %zu рядок" msgstr[1] "%s -- %zu рядки" msgstr[2] "%s -- %zu рядків" -#: src/files.c:522 +#: src/files.c:538 msgid "No more open file buffers" msgstr "Більше немає відкритих файлових буферів" -#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829 +#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845 msgid "Interrupted" msgstr "Перервано" -#: src/files.c:783 +#: src/files.c:799 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Файл «%s» непридатний до запису" -#: src/files.c:788 +#: src/files.c:804 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" @@ -268,7 +268,7 @@ msgstr[0] "Прочитано %zu рядок (перетворено з форм msgstr[1] "Прочитано %zu рядки (перетворено з формату Mac)" msgstr[2] "Прочитано %zu рядків (перетворено з формату Mac)" -#: src/files.c:793 +#: src/files.c:809 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" @@ -276,7 +276,7 @@ msgstr[0] "Прочитано %zu рядок (перетворено з форм msgstr[1] "Прочитано %zu рядки (перетворено з формату DOS)" msgstr[2] "Прочитано %zu рядків (перетворено з формату DOS)" -#: src/files.c:799 +#: src/files.c:815 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" @@ -284,155 +284,155 @@ msgstr[0] "Прочитано %zu рядок" msgstr[1] "Прочитано %zu рядки" msgstr[2] "Прочитано %zu рядків" -#: src/files.c:834 +#: src/files.c:850 msgid "New File" msgstr "Новий файл" -#: src/files.c:837 +#: src/files.c:853 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Файла «%s» не знайдено" -#: src/files.c:844 +#: src/files.c:860 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "Читаємо з FIFO…" -#: src/files.c:872 +#: src/files.c:888 msgid "Reading..." msgstr "Читаємо…" -#: src/files.c:954 src/text.c:2330 src/text.c:2597 +#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Не вдалося створити канал: %s" -#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 +#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Не вдалося створити відгалуження: %s" -#: src/files.c:998 +#: src/files.c:1014 msgid "Executing..." msgstr "Виконуємо…" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1018 src/files.c:1062 +#: src/files.c:1034 src/files.c:1078 msgid "filtering" msgstr "фільтрування" -#: src/files.c:1057 +#: src/files.c:1073 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Не вдалося відкрити канал: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1107 +#: src/files.c:1123 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Команда, яку слід виконати у новому буфері" -#: src/files.c:1110 +#: src/files.c:1126 msgid "Command to execute" msgstr "Команда, яку слід виконати" -#: src/files.c:1118 +#: src/files.c:1134 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Файл для читання до нового буфера без перетворення [від %s]" -#: src/files.c:1121 +#: src/files.c:1137 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Файл для читання до нового буфера [від %s]" -#: src/files.c:1126 +#: src/files.c:1142 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Файл для вставляння без перетворення [від %s]" -#: src/files.c:1129 +#: src/files.c:1145 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Файл для вставляння [від %s]" -#: src/files.c:1468 +#: src/files.c:1484 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Некоректний робочий каталог: %s\n" -#: src/files.c:1517 +#: src/files.c:1533 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Некоректний резервний каталог: %s\n" -#: src/files.c:1572 +#: src/files.c:1588 msgid "Making backup..." msgstr "Створення резервної копії…" -#: src/files.c:1604 +#: src/files.c:1620 msgid "Too many existing backup files" msgstr "Забагато наявних файлів резервних копій" -#: src/files.c:1649 +#: src/files.c:1665 msgid "Cannot read original file" msgstr "Не вдалося прочитати початковий файл" -#: src/files.c:1681 +#: src/files.c:1697 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "Регулярне створення резервних копій неможливе" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1698 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "Повторна спроба у вашому домашньому каталозі" -#: src/files.c:1694 +#: src/files.c:1710 msgid "Cannot make backup" msgstr "Не вдалося створити резервну копію" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1705 +#: src/files.c:1721 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" "Не вдалося створити резервну копію. Продовжити збереження самого файла?" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1710 +#: src/files.c:1726 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "Не вдалося створити резервну копію: %s" -#: src/files.c:1746 +#: src/files.c:1762 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Не можу записати поза %s" -#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531 -#: src/text.c:2928 +#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533 +#: src/text.c:2932 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Помилка під час спроби записати до тимчасового файла: %s" -#: src/files.c:1803 +#: src/files.c:1819 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Записуємо до FIFO…" -#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881 -#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935 +#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897 +#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:487 src/history.c:493 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Помилка під час спроби записати %s: %s" -#: src/files.c:1849 +#: src/files.c:1865 msgid "Writing..." msgstr "Записуємо…" -#: src/files.c:1906 src/files.c:1914 +#: src/files.c:1922 src/files.c:1930 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Помилка під час читання тимчасового файла: %s" -#: src/files.c:1985 +#: src/files.c:2006 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" @@ -440,921 +440,921 @@ msgstr[0] "Записано %zu рядок" msgstr[1] "Записано %zu рядки" msgstr[2] "Записано %zu рядків" -#: src/files.c:2072 +#: src/files.c:2093 msgid " [DOS Format]" msgstr " [формат DOS]" -#: src/files.c:2073 +#: src/files.c:2094 msgid " [Mac Format]" msgstr " [формат Mac]" -#: src/files.c:2074 +#: src/files.c:2095 msgid " [Backup]" msgstr " [Резерв]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2081 +#: src/files.c:2102 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Дописати позначене до файла на початку" -#: src/files.c:2082 +#: src/files.c:2103 msgid "Append Selection to File" msgstr "Дописати позначене до файла наприкінці" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2104 msgid "Write Selection to File" msgstr "Записати позначене до файла" -#: src/files.c:2085 +#: src/files.c:2106 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Назва файла для дописування" -#: src/files.c:2086 +#: src/files.c:2107 msgid "File Name to Append to" msgstr "Назва файла для дописування" -#: src/files.c:2089 +#: src/files.c:2110 msgid "File Name to Write" msgstr "Назва файла для записування" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2167 +#: src/files.c:2188 msgid "Too tiny" msgstr "Замалий" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2200 +#: src/files.c:2221 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Файл вже існує - перезапис неможливий" -#: src/files.c:2210 +#: src/files.c:2231 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Зберегти файл з ІНШОЮ НАЗВОЮ? " -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2239 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Файл «%s» вже існує, ПЕРЕЗАПИСАТИ? " -#: src/files.c:2244 +#: src/files.c:2263 msgid "File on disk has changed" msgstr "Файл змінено на диску" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2247 +#: src/files.c:2266 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" "З часу, коли було відкрито файл, до нього було внесено зміни. Продовжити " "спроби зберегти дані? " -#: src/files.c:2623 +#: src/files.c:2642 msgid "(more)" msgstr "(далі)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:565 msgid "Exit" msgstr "Вихід" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:566 msgid "Close" msgstr "Закрити" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:574 msgid "Cancel the current function" msgstr "Скасувати поточну функцію" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:575 msgid "Display this help text" msgstr "Показати цю довідку" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:576 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Закрити поточний буфер / Вийти з nano" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:578 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Записати поточний буфер (або позначену область) до файла" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:580 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Вставити інший файл до поточного буфера (або до нового буфера)" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:582 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Шукати рядок або формальний вираз далі за текстом" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:584 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Шукати рядок або формальний вираз у напрямку до початку тексту" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:586 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Вирізати поточний рядок (або позначену область) і помістити його до «кишені»" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:588 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Вставити вміст буфера вирізання до місця розташування курсора" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:589 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Показати розташування курсора" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:591 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Викликати програму пошуку друкарських помилок (якщо є)" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:593 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Замінити рядок або формальний вираз" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:594 msgid "Go to line and column number" msgstr "Перейти до рядка і позиції" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:596 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Позначити текст, починаючи з поточної позиції курсора" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:598 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Скопіювати поточний рядок (або позначену область) і зберегти його до «кишені»" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:599 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Викинути поточний рядок (або позначену ділянку)" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:600 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Додати відступ у поточному рядку (або позначених рядках)" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:601 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Вилучити відступ для поточного рядка (або позначених рядків)" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:602 msgid "Undo the last operation" msgstr "Скасувати останню дію" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:603 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Відновити останню скасовану дію" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:605 msgid "Go back one character" msgstr "Назад на один символ" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:606 msgid "Go forward one character" msgstr "Вперед на один символ" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:607 msgid "Go back one word" msgstr "Назад на одне слово" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:608 msgid "Go forward one word" msgstr "Вперед на одне слово" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:609 msgid "Go to previous line" msgstr "Повернутися до попереднього рядка" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:610 msgid "Go to next line" msgstr "Перейти до наступного рядка" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:611 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Перейти до початку рядка" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:612 msgid "Go to end of current line" msgstr "Перейти до кінця рядка" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:613 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Повернутися до попереднього блоку тексту" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:614 msgid "Go to next block of text" msgstr "Перейти до наступного блоку тексту" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:617 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "На початок поточного абзацу; потім наступного абзацу" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:619 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "У кінець поточного абзацу; потім наступного абзацу" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:621 msgid "Go one screenful up" msgstr "На один екран вгору" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:622 msgid "Go one screenful down" msgstr "На один екран вниз" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:623 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Перейти до першого рядка файла" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:624 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Перейти до останнього рядка файла" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:626 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Перейти до відповідної дужки" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:630 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Гортати на один рядок вгору без переміщення курсора" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:632 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Гортати на один рядок вниз без переміщення курсора" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:633 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Центрувати рядок, у якому перебуває курсор" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:636 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Перемкнутися на попередній файловий буфер" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:637 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Перемкнутися на наступний файловий буфер" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:639 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Вставити наступну комбінацію клавіш як є" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:640 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Вставити знак табуляції в місце розташування курсора" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:641 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Вставити новий рядок у місці розташування курсора" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:642 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Видалити літеру під курсором" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:644 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Видалити літеру зліва від курсора" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:647 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Вилучити назад від курсора до початку слова" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:649 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Вилучити вперед від курсора до початку слова" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:651 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Вирізати від позиції курсора до кінця файла" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:654 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Вирівняти поточний абзац" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:655 msgid "Justify the entire file" msgstr "Вирівняти цілий файл" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:659 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Підрахувати кількість слів, рядків та символів" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:661 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Перемалювати поточний екран" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:662 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Призупинити редактор (якщо увімкнено призупинення)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:664 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Спробувати доповнити поточне слово" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:668 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Додати/Зняти коментування поточного рядка (або позначених рядків)" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:670 msgid "Save file without prompting" msgstr "Зберегти файл без запитань" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:671 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Шукати відповідник у напрямку до початку" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:672 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Шукати відповідник у напрямку до кінця" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:674 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Почати/Припинити запис макросу" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:675 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Виконати останній записаний макрос" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:676 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Розташувати або вилучити прив'язку у поточному рядку" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:677 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Перейти назад до найближчої прив'язки" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:678 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Перейти вперед до найближчої прив'язки" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Увімкнути/вимкнути чутливість пошуку до регістру" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:681 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Змінити напрямок пошуку на протилежний" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формальних виразів" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:684 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Згадати попередній рядок пошуку/заміни" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:685 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Згадати наступний рядок пошуку/заміни" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:688 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формату DOS" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формату Mac" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:690 msgid "Toggle appending" msgstr "Увімкнути/вимкнути додавання до кінця" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:691 msgid "Toggle prepending" msgstr "Увімкнути/вимкнути додавання до початку" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:692 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Увімкнути/вимкнути резервне копіювання початкового файла" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:693 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Виконати функцію або зовнішню команду" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:695 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Передати каналом поточний буфер (або позначену область) команді" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:696 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Не перетворювати з формату DOS/Mac" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:699 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Увімкнути/вимкнути використання нового буферу" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:701 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Закрити буфер без його збереження" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:703 msgid "Go to file browser" msgstr "До переглядача файлів" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:704 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Вийти з переглядача файлів" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:705 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Перейти до першого файла у списку" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:706 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Перейти до останнього файла у списку" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:707 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Перейти до попереднього файла у списку" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:708 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Перейти до наступного файла у списку" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:710 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Перейти до стовпчика ліворуч" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:711 msgid "Go to righthand column" msgstr "Перейти до стовпчика праворуч" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:712 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Перейти до першого рядка у цьому стовпчику" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:713 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Перейти до останнього рядка у цьому стовпчику" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:715 msgid "Search forward for a string" msgstr "Шукати рядок далі" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:716 msgid "Search backward for a string" msgstr "Шукати рядок раніше" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:717 msgid "Refresh the file list" msgstr "Освіжити список файлів" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:718 msgid "Go to directory" msgstr "До каталогу" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:721 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Викликати linter, якщо доступний" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:722 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "До попереднього пов. linter" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:723 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Перейти до наступного повідомлення linter" -#: src/global.c:722 +#: src/global.c:725 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" "Викликати програму для форматування, упорядковування або обробки буфера" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:736 +#: src/global.c:739 msgid "Help" msgstr "Довідка" -#: src/global.c:740 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:743 src/prompt.c:689 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" -#: src/global.c:762 +#: src/global.c:765 msgid "Write Out" msgstr "Виписати" -#: src/global.c:770 +#: src/global.c:773 msgid "Read File" msgstr "Чит. файл" -#: src/global.c:777 src/global.c:816 +#: src/global.c:780 src/global.c:819 msgid "Justify" msgstr "Вирівняти" -#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020 +#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023 msgid "Refresh" msgstr "Перемалювати" -#: src/global.c:788 src/global.c:877 +#: src/global.c:791 src/global.c:880 msgid "Where Is" msgstr "Пошук" -#: src/global.c:791 src/global.c:852 +#: src/global.c:794 src/global.c:855 msgid "Replace" msgstr "Заміна" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074 +#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077 msgid "Where Was" msgstr "Де було" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Previous" msgstr "Назад" -#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907 msgid "Next" msgstr "Далі" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:807 msgid "Cut" msgstr "Вирізати" -#: src/global.c:807 +#: src/global.c:810 msgid "Paste" msgstr "Вставити" -#: src/global.c:812 +#: src/global.c:815 msgid "Execute" msgstr "Виконати" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:825 msgid "Location" msgstr "Місце" -#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975 +#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978 msgid "Go To Line" msgstr "До Рядка" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:837 msgid "Undo" msgstr "Скасувати" -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:839 msgid "Redo" msgstr "Повторити" -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:842 msgid "Set Mark" msgstr "Встановити позначку" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:844 msgid "Copy" msgstr "Копіювати" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:848 msgid "Case Sens" msgstr "РегЗалеж" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:850 msgid "Reg.exp." msgstr "Форм.вир." -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:852 msgid "Backwards" msgstr "Назад" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:857 msgid "No Replace" msgstr "Не Заміщати" -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:861 msgid "Older" msgstr "Старіше" -#: src/global.c:860 +#: src/global.c:863 msgid "Newer" msgstr "Новіше" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:874 msgid "Go To Dir" msgstr "До каталогу" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:897 msgid "To Bracket" msgstr "До дужки" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:914 src/global.c:919 msgid "Forward" msgstr "Вперед" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "ПопСлово" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:927 msgid "Next Word" msgstr "НастСлово" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:931 msgid "Home" msgstr "Початок" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:933 msgid "End" msgstr "Кінець" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "ПопРядок" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "НастРядок" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:941 msgid "Scroll Up" msgstr "Гортати вгору" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:943 msgid "Scroll Down" msgstr "Гортати вниз" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Block" msgstr "Поп. блок" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:949 msgid "Next Block" msgstr "Наст. блок" -#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:950 +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. +#: src/global.c:953 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Поч. абзацу" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:955 msgid "End of Paragraph" msgstr "Кін. абзацу" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:957 src/global.c:1160 +#: src/global.c:960 src/global.c:1163 msgid "Prev Page" msgstr "Поп.Стор." -#: src/global.c:959 src/global.c:1162 +#: src/global.c:962 src/global.c:1165 msgid "Next Page" msgstr "Наст.Стор." -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:965 msgid "First Line" msgstr "Перший Рядок" -#: src/global.c:964 +#: src/global.c:967 msgid "Last Line" msgstr "Останній Рядок" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:971 msgid "Prev File" msgstr "Поп. файл" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:973 msgid "Next File" msgstr "Наступний файл" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:983 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:985 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:988 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:990 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1001 msgid "Chop Left" msgstr "Обрізати ліворуч" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:1003 msgid "Chop Right" msgstr "Обрізати праворуч" -#: src/global.c:1002 src/global.c:1145 +#: src/global.c:1005 src/global.c:1148 msgid "Cut Till End" msgstr "Вирізати до кінця" -#: src/global.c:1007 src/global.c:1104 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1107 msgid "Full Justify" msgstr "Вирівняти" -#: src/global.c:1012 +#: src/global.c:1015 msgid "Word Count" msgstr "Кількість слів" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1019 msgid "Verbatim" msgstr "Буквально" -#: src/global.c:1024 src/global.c:1148 +#: src/global.c:1027 src/global.c:1151 msgid "Suspend" msgstr "Призупинка -" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1031 msgid "Indent" msgstr "Відступ" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1033 msgid "Unindent" msgstr "Скас.відступ" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1037 msgid "Comment Lines" msgstr "Закоментувати рядки" -#: src/global.c:1038 +#: src/global.c:1041 msgid "Complete" msgstr "Завершено" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1046 msgid "Record" msgstr "Записати" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1048 msgid "Run Macro" msgstr "Виконати макрос" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1051 msgid "Anchor" msgstr "Прив'язка" -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1053 msgid "Up to anchor" msgstr "Вгору до прив'язки" -#: src/global.c:1052 +#: src/global.c:1055 msgid "Down to anchor" msgstr "Вниз до прив'язки" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1059 msgid "Zap" msgstr "Прибрати" -#: src/global.c:1061 src/global.c:1096 +#: src/global.c:1064 src/global.c:1099 msgid "Spell Check" msgstr "Перевірка правопису" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1100 +#: src/global.c:1068 src/global.c:1103 msgid "Linter" msgstr "Лінтер" -#: src/global.c:1067 src/global.c:1108 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1111 msgid "Formatter" msgstr "Форматування" -#: src/global.c:1079 +#: src/global.c:1082 msgid "Center" msgstr "За центром" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1085 msgid "Save" msgstr "Зберегти" -#: src/global.c:1092 +#: src/global.c:1095 msgid "Pipe Text" msgstr "Передати текст каналом" -#: src/global.c:1113 +#: src/global.c:1116 msgid "Go To Text" msgstr "До тексту" -#: src/global.c:1118 +#: src/global.c:1121 msgid "DOS Format" msgstr "формат DOS" -#: src/global.c:1120 +#: src/global.c:1123 msgid "Mac Format" msgstr "формат Mac" -#: src/global.c:1128 +#: src/global.c:1131 msgid "Append" msgstr "Додати" -#: src/global.c:1130 +#: src/global.c:1133 msgid "Prepend" msgstr "Додати(0)" -#: src/global.c:1133 +#: src/global.c:1136 msgid "Backup File" msgstr "Зробити резервну копію" -#: src/global.c:1137 +#: src/global.c:1140 msgid "No Conversion" msgstr "Без перетворення" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1145 msgid "Execute Command" msgstr "Виконати команду" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1157 +#: src/global.c:1160 msgid "Browse" msgstr "Огляд" -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1168 msgid "First File" msgstr "Перший файл" -#: src/global.c:1167 +#: src/global.c:1170 msgid "Last File" msgstr "Ост. файл" -#: src/global.c:1171 +#: src/global.c:1174 msgid "Left Column" msgstr "Лівий стовпчик" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1176 msgid "Right Column" msgstr "Правий стовпчик" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1178 msgid "Top Row" msgstr "Перший рядок" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1180 msgid "Bottom Row" msgstr "Останній рядок" -#: src/global.c:1182 +#: src/global.c:1185 msgid "Discard buffer" msgstr "Відкинути буфер" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1187 +#: src/global.c:1190 msgid "Previous Linter message" msgstr "Попереднє повідомлення лінтера" -#: src/global.c:1189 +#: src/global.c:1192 msgid "Next Linter message" msgstr "Наступне повідомлення лінтера" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1540 msgid "Help mode" msgstr "Режим довідки" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1542 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Постійно показувати місце розташування курсора" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1544 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "М'яке перенесення надто довгих рядків" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1546 msgid "Whitespace display" msgstr "Показ пробілів" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1548 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Підсвічування синтаксису кольором" -#: src/global.c:1547 +#: src/global.c:1550 msgid "Smart home key" msgstr "Розумна клавіша Home" -#: src/global.c:1549 +#: src/global.c:1552 msgid "Auto indent" msgstr "Автовідступ" -#: src/global.c:1551 +#: src/global.c:1554 msgid "Cut to end" msgstr "Вирізати до кінця" -#: src/global.c:1553 +#: src/global.c:1556 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Жорстке перенесення надзвичайно довгих рядків" -#: src/global.c:1555 +#: src/global.c:1558 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Перетворення знаків табуляції на пробіли" -#: src/global.c:1557 +#: src/global.c:1560 msgid "Mouse support" msgstr "Підтримка миші" -#: src/global.c:1559 +#: src/global.c:1562 msgid "Suspension" msgstr "Призупинення" -#: src/global.c:1561 +#: src/global.c:1564 msgid "Line numbering" msgstr "Нумерація рядків" @@ -1702,7 +1702,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "дозволити/заборонити" -#: src/help.c:570 src/nano.c:1610 +#: src/help.c:574 src/nano.c:1582 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -1726,23 +1726,23 @@ msgstr "" "Nano не зможе завантажувати або зберігати дані щодо журналу пошуку та " "позицій курсора.\n" -#: src/nano.c:204 +#: src/nano.c:200 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "Некоректна клавіша у режимі перегляду" -#: src/nano.c:211 +#: src/nano.c:207 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Цю функцію вимкнено у обмеженому режимі" -#: src/nano.c:303 +#: src/nano.c:299 msgid "No file name" msgstr "Немає назви файла" -#: src/nano.c:305 +#: src/nano.c:301 msgid "Save modified buffer? " msgstr "Зберегти змінений буфер? " -#: src/nano.c:331 +#: src/nano.c:327 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1751,7 +1751,7 @@ msgstr "" "\n" "Буфер записано до %s\n" -#: src/nano.c:333 +#: src/nano.c:329 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1760,7 +1760,7 @@ msgstr "" "\n" "Буфер не записано до %s: %s\n" -#: src/nano.c:336 +#: src/nano.c:332 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1870,244 +1870,252 @@ msgstr "--guidestripe=<число>" msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "Показувати напрямну у цій позиції" -#: src/nano.c:531 +#: src/nano.c:530 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Виправляти проблему малої клавіатури" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:533 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "Не додавати новий рядок автоматично" -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:537 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "Обрізати кінцеві пробіли при жорсткому перенесенні" -#: src/nano.c:543 +#: src/nano.c:541 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Не перетворювати файли з формату DOS/Mac" -#: src/nano.c:545 +#: src/nano.c:543 msgid "Leading whitespace means new paragraph" msgstr "Початковий пробіл означає новий абзац" -#: src/nano.c:550 +#: src/nano.c:548 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Записувати до журналу і читати позицію курсора" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:551 msgid "-Q <regex>" msgstr "-Q <ф_вираз>" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:551 msgid "--quotestr=<regex>" msgstr "--quotestr=<ф_вираз>" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:556 +#: src/nano.c:554 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "Формальний вираз для відповідника лапок" -#: src/nano.c:559 +#: src/nano.c:557 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "Обмежити доступ до файлової системи" -#: src/nano.c:561 +#: src/nano.c:559 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "Розбивати надто довгі рядки на декілька рядків" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:560 msgid "-T <number>" msgstr "-T <число>" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:560 msgid "--tabsize=<number>" msgstr "--tabsize=<число>" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:561 msgid "Make a tab this number of columns wide" msgstr "Встановити для табуляції ширину у цю кількість позицій" -#: src/nano.c:565 +#: src/nano.c:563 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" msgstr "Витерти смужку стану після натискання клавіші" -#: src/nano.c:566 +#: src/nano.c:564 msgid "Print version information and exit" msgstr "Показати версію та вийти" -#: src/nano.c:569 +#: src/nano.c:567 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Використовувати більш точне визначення меж слів" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:568 msgid "-X <string>" msgstr "-X <рядок>" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:568 msgid "--wordchars=<string>" msgstr "--wordchars=<рядок>" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:569 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Які інші символи є частинами слів" -#: src/nano.c:575 +#: src/nano.c:573 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <назва>" -#: src/nano.c:575 +#: src/nano.c:573 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<назва>" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:574 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Опис синтаксису, який слід використовувати для розфарбування" -#: src/nano.c:579 +#: src/nano.c:577 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "Дозволити Bsp і Del витирати позначену область" -#: src/nano.c:580 +#: src/nano.c:578 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Розривати рядки на пробілах" -#: src/nano.c:583 +#: src/nano.c:581 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "Автоматично жорстко переносити надто довгі рядки" -#: src/nano.c:585 +#: src/nano.c:583 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Постійно показувати позицію курсора" -#: src/nano.c:587 +#: src/nano.c:585 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Виправити проблему Backspace/Delete" -#: src/nano.c:589 +#: src/nano.c:587 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "Порожній рядок під смужкою заголовка" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:590 msgid "-f <file>" msgstr "-f <файл>" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:590 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "--rcfile=<файл>" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:591 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "Використовувати лише цей файл для налаштовування nano" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:594 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "Показувати курсор у переглядачі файлів і довідці" -#: src/nano.c:598 +#: src/nano.c:596 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Показати текст цієї довідки і завершити роботу" -#: src/nano.c:600 +#: src/nano.c:598 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Автоматично вирівнювати нові рядки" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:599 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "Гортати на півекрана, а не на рядок" -#: src/nano.c:602 +#: src/nano.c:600 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Вирізати від курсора до кінця рядка" -#: src/nano.c:605 +#: src/nano.c:603 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Показувати номери рядків перед текстом" -#: src/nano.c:608 +#: src/nano.c:606 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Дозволити використання миші" -#: src/nano.c:611 +#: src/nano.c:609 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Не читати файл (лише записувати до нього)" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:612 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <кат>" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:612 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<кат>" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:613 msgid "Set operating directory" msgstr "Встановити робочий каталог" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:615 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Зберегти клавіші XON (^Q) та XOFF (^S)" -#: src/nano.c:619 +#: src/nano.c:617 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "Показати індикатор позиції+порції" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:620 msgid "-r <number>" msgstr "-r <число>" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:620 msgid "--fill=<number>" msgstr "--fill=<число>" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:621 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "Встановити позицію для жорсткого перенесення і вирівнювання" -#: src/nano.c:627 +#: src/nano.c:625 msgid "-s <program>" msgstr "-s <програма>" -#: src/nano.c:627 +#: src/nano.c:625 msgid "--speller=<program>" msgstr "--speller=<програма>" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:626 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "Використовувати цю альтернативну програму перевірки правопису" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:628 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "Зберігати зміни при виході, без запитань" -#: src/nano.c:632 +#: src/nano.c:630 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Типово зберігати файл у форматі Unix" -#: src/nano.c:634 +#: src/nano.c:632 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Режим перегляду (лише читання)" -#: src/nano.c:636 +#: src/nano.c:634 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "Не переносити надто довгі рядки жорстко [типово]" -#: src/nano.c:638 +#: src/nano.c:636 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Не показувати два рядка довідки внизу" -#: src/nano.c:640 +#: src/nano.c:638 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Ctrl+Стрілка праворуч зупиняється на кінцях слів" -#: src/nano.c:643 +#: src/nano.c:641 msgid "Enable suspension" msgstr "Дозволити призупинення" -#: src/nano.c:645 +#: src/nano.c:643 +msgid "Select the match of a search" +msgstr "Позначати результат пошуку" + +#: src/nano.c:644 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "Показувати деякі стани на смужці заголовка" +#: src/nano.c:645 +msgid "Show a feedback bar at the bottom" +msgstr "Показувати панель відгуку внизу" + #: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "Також спробувати евристику для визначення синтаксису" @@ -2127,377 +2135,377 @@ msgstr " © Учасники розробки nano, 2014-%s\n" msgid " Compiled options:" msgstr " Зібрано з таким параметрами:" -#: src/nano.c:817 +#: src/nano.c:814 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "Не вдалося повторно встановити з'єднання stdin із клавіатурою\n" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:832 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" "Читаємо дані з клавіатури; натисніть ^D або ^D^D, щоб припинити читання.\n" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:842 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Не вдалося відкрити stdin: %s" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:919 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Прийнято SIGHUP або SIGTERM\n" -#: src/nano.c:929 +#: src/nano.c:926 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" "Вибачте! Nano зазнала аварії! Код: %d. Будь ласка, повідомте розробникам про " "цю ваду.\n" -#: src/nano.c:944 +#: src/nano.c:941 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Використовуйте «fg» для повернення у nano\n" -#: src/nano.c:968 +#: src/nano.c:957 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Призупинення не увімкнено" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1118 msgid "enabled" msgstr "дозволено" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1118 msgid "disabled" msgstr "заборонено" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1292 +#: src/nano.c:1259 msgid "Unknown sequence" msgstr "Невідома послідовність" -#: src/nano.c:1294 +#: src/nano.c:1261 msgid "Unbound key" msgstr "Непов'язана комбінація" -#: src/nano.c:1298 +#: src/nano.c:1265 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Непов'язана комбінація: M-^%c" -#: src/nano.c:1303 +#: src/nano.c:1270 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Непов'язана комбінація: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1306 +#: src/nano.c:1273 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Непов'язана комбінація: M-%c" -#: src/nano.c:1308 +#: src/nano.c:1275 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Непов'язана комбінація: ^[" -#: src/nano.c:1310 +#: src/nano.c:1277 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Непов'язана комбінація: ^%c" -#: src/nano.c:1313 +#: src/nano.c:1280 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Непов'язана комбінація: %c" -#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Напрямна позиція «%s» є некоректною" -#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630 +#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Запитаний розмір табуляції «%s» не підходить" -#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575 +#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Надіслано запит на некоректний розмір заповнення «%s»" -#: src/nano.c:2100 +#: src/nano.c:2071 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Введіть команду «%s -h», щоб отримати список доступних параметрів.\n" -#: src/nano.c:2293 +#: src/nano.c:2261 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Помилковий формальний вираз «%s» у лапках: %s\n" -#: src/nano.c:2445 +#: src/nano.c:2414 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Некоректний модифікатор пошуку, «%c»" -#: src/nano.c:2456 +#: src/nano.c:2425 msgid "Empty search string" msgstr "Порожній рядок для пошуку" -#: src/nano.c:2461 src/search.c:801 +#: src/nano.c:2430 src/search.c:812 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Некоректний номер рядка або позиції" -#: src/nano.c:2523 +#: src/nano.c:2492 msgid "Can open just one file\n" msgstr "Можна відкривати лише один файл одночасно\n" -#: src/nano.c:2536 +#: src/nano.c:2505 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Вітаємо у nano. Базова довідка: Ctrl+G." #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:645 +#: src/prompt.c:650 msgid "Yy" msgstr "YyТт" -#: src/prompt.c:646 +#: src/prompt.c:651 msgid "Nn" msgstr "NnНн" -#: src/prompt.c:647 +#: src/prompt.c:652 msgid "Aa" msgstr "AaВв" -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:676 msgid "Yes" msgstr "Так" -#: src/prompt.c:675 +#: src/prompt.c:680 msgid "No" msgstr "Ні" -#: src/prompt.c:680 +#: src/prompt.c:685 msgid "All" msgstr "Все" -#: src/rcfile.c:202 +#: src/rcfile.c:205 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Помилки у «%s»" -#: src/rcfile.c:206 +#: src/rcfile.c:209 msgid "Problems with history file" msgstr "Проблеми із файлом журналу" -#: src/rcfile.c:210 +#: src/rcfile.c:213 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Помилка в %s на рядку %zu: " -#: src/rcfile.c:560 +#: src/rcfile.c:564 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Аргумент %s має незакриту \"" -#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592 +#: src/rcfile.c:585 src/rcfile.c:596 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "" "Рядки формальних виразів повинні починатися та закінчуватися лапками (\")" -#: src/rcfile.c:597 +#: src/rcfile.c:601 msgid "Empty regex string" msgstr "Порожній формальний вираз" -#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:626 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Помилковий формальний вираз «%s»: %s" -#: src/rcfile.c:644 +#: src/rcfile.c:648 msgid "Missing syntax name" msgstr "Пропущено назву синтаксису" -#: src/rcfile.c:652 +#: src/rcfile.c:656 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Непарний знак лапок у назві синтаксису" -#: src/rcfile.c:664 +#: src/rcfile.c:668 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Синтаксис «none» зарезервовано" -#: src/rcfile.c:695 +#: src/rcfile.c:699 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Синтаксис «default» не може мати розширень" -#: src/rcfile.c:713 +#: src/rcfile.c:717 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Синтаксис «%s» не має колірних команд" -#: src/rcfile.c:744 +#: src/rcfile.c:748 msgid "Missing key name" msgstr "Пропущено назву клавіші" -#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 +#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Назва ключа %s є некоректною" -#: src/rcfile.c:776 +#: src/rcfile.c:780 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Для прив'язування клавіші слід вказати функцію" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:787 +#: src/rcfile.c:791 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Слід вказати меню (або «all»), до якого слід прив'язати клавішу або " "відв'язати її" -#: src/rcfile.c:806 +#: src/rcfile.c:810 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Не можна пов'язати назву «%s» з функцією" -#: src/rcfile.c:813 +#: src/rcfile.c:817 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Неможливо пов'язати назву «%s» з меню" -#: src/rcfile.c:851 +#: src/rcfile.c:855 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "У меню «%2$s» немає пункту «%1$s»" -#: src/rcfile.c:862 +#: src/rcfile.c:866 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Призначення %s змінювати не можна" -#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484 +#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1488 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Невідома команда «%s»" -#: src/rcfile.c:989 +#: src/rcfile.c:993 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Помилка під час розгортання %s: %s" -#: src/rcfile.c:1039 +#: src/rcfile.c:1043 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "Для кольору «%s» префікс не потрібен" -#: src/rcfile.c:1047 +#: src/rcfile.c:1051 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Невідомий колір «%s»" -#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074 +#: src/rcfile.c:1067 src/rcfile.c:1078 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "Атрибут потребує наступної коми" -#: src/rcfile.c:1118 +#: src/rcfile.c:1122 msgid "Missing color name" msgstr "Пропущено назву кольору" -#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229 +#: src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1233 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Не вистачає рядка формального виразу після команди «%s»" -#: src/rcfile.c:1155 +#: src/rcfile.c:1159 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" потребує відповідного \"end=\"" -#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464 +#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" "Використання команди «%s» потребує попереднього використання команди «syntax»" -#: src/rcfile.c:1224 +#: src/rcfile.c:1228 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Синтаксис «default» не може використовувати формальні вирази «%s»" -#: src/rcfile.c:1269 +#: src/rcfile.c:1273 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Пропущений аргумент після «%s»" -#: src/rcfile.c:1279 +#: src/rcfile.c:1283 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Аргумент «%s», не вистачає завершальної \"" -#: src/rcfile.c:1327 +#: src/rcfile.c:1331 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "Із функцією «%s» у меню «%s» не пов'язано ніяких комбінацій клавіш. " "Завершуємо роботу.\n" -#: src/rcfile.c:1329 +#: src/rcfile.c:1333 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Якщо потрібно, скористайтеся nano з параметром -I, щоб скоригувати параметри " "у nanorc.\n" -#: src/rcfile.c:1396 +#: src/rcfile.c:1400 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Не вдалося знайти синтаксичну конструкцію «%s» для розширення" -#: src/rcfile.c:1453 +#: src/rcfile.c:1457 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Команда «%s» не дозволена у включеному файлі" -#: src/rcfile.c:1496 +#: src/rcfile.c:1500 msgid "Missing option" msgstr "Пропущено параметр" -#: src/rcfile.c:1510 +#: src/rcfile.c:1514 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Невідомий параметр «%s»" -#: src/rcfile.c:1525 +#: src/rcfile.c:1529 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Неможливо скасувати визначення параметра «%s»" -#: src/rcfile.c:1530 +#: src/rcfile.c:1534 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Опція «%s» вимагає аргумент" -#: src/rcfile.c:1542 +#: src/rcfile.c:1546 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Аргумент не є коректним багатобайтовим рядком" -#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606 +#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Вимагається непорожній символ" -#: src/rcfile.c:1585 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Even number of characters required" msgstr "Кількість символів має бути парною" -#: src/rcfile.c:1590 +#: src/rcfile.c:1596 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Вимагається два одинарних символи" -#: src/rcfile.c:1680 +#: src/rcfile.c:1686 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "Вказаного файла rcfile не існує\n" -#: src/rcfile.c:1699 +#: src/rcfile.c:1705 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Я не можу знайти свою домівку! Жах!" @@ -2524,22 +2532,22 @@ msgstr " (до заміни)" msgid "Searching..." msgstr "Шукаємо…" -#: src/search.c:397 +#: src/search.c:408 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" не знайдено" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:602 +#: src/search.c:613 msgid "Replace this instance?" msgstr "Замінити цей примірник?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:728 +#: src/search.c:739 msgid "Replace with" msgstr "Замінити на" -#: src/search.c:753 +#: src/search.c:764 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" @@ -2548,39 +2556,39 @@ msgstr[1] "Замінено %zd збіги" msgstr[2] "Замінено %zd збігів" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:780 +#: src/search.c:791 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Введіть номер рядка, номер ряду" -#: src/search.c:949 +#: src/search.c:960 msgid "Not a bracket" msgstr "Не дужка" -#: src/search.c:992 +#: src/search.c:1003 msgid "No matching bracket" msgstr "Нема відповідної дужки" -#: src/search.c:1007 +#: src/search.c:1018 msgid "Placed anchor" msgstr "Розміщено прив'язку" -#: src/search.c:1009 +#: src/search.c:1020 msgid "Removed anchor" msgstr "Вилучено прив'язку" -#: src/search.c:1021 +#: src/search.c:1032 msgid "Jumped to anchor" msgstr "Перехід до прив'язки" -#: src/search.c:1023 +#: src/search.c:1034 msgid "This is the only anchor" msgstr "Це єдина прив'язка" -#: src/search.c:1025 +#: src/search.c:1036 msgid "There are no anchors" msgstr "Прив'язок немає" -#: src/text.c:53 +#: src/text.c:54 msgid "Mark Set" msgstr "Мітку встановлено" @@ -2602,99 +2610,99 @@ msgstr "Немає що скасувати" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:533 src/text.c:593 src/text.c:712 src/text.c:772 +#: src/text.c:533 src/text.c:595 src/text.c:714 src/text.c:776 msgid "addition" msgstr "додавання" -#: src/text.c:541 src/text.c:724 +#: src/text.c:541 src/text.c:726 msgid "line break" msgstr "розрив рядка" -#: src/text.c:557 src/text.c:736 +#: src/text.c:557 src/text.c:738 msgid "deletion" msgstr "вилучення" -#: src/text.c:567 src/text.c:742 +#: src/text.c:567 src/text.c:744 msgid "line join" msgstr "об'єднання рядків" -#: src/text.c:585 src/text.c:757 +#: src/text.c:585 src/text.c:759 msgid "replacement" msgstr "заміну" -#: src/text.c:603 src/text.c:776 +#: src/text.c:605 src/text.c:780 msgid "erasure" msgstr "витирання" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:609 src/text.c:781 +#: src/text.c:611 src/text.c:785 msgid "cut" msgstr "вирізання" -#: src/text.c:613 src/text.c:785 +#: src/text.c:615 src/text.c:789 msgid "paste" msgstr "вставлення" -#: src/text.c:620 src/text.c:789 +#: src/text.c:622 src/text.c:793 msgid "insertion" msgstr "вставлення" -#: src/text.c:649 src/text.c:812 +#: src/text.c:651 src/text.c:816 msgid "indent" msgstr "відступ" -#: src/text.c:653 src/text.c:816 +#: src/text.c:655 src/text.c:820 msgid "unindent" msgstr "скас.відступ" -#: src/text.c:658 src/text.c:821 +#: src/text.c:660 src/text.c:825 msgid "comment" msgstr "закоментувати" -#: src/text.c:662 src/text.c:825 +#: src/text.c:664 src/text.c:829 msgid "uncomment" msgstr "розкоментувати" -#: src/text.c:670 +#: src/text.c:672 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "Скасувати %s" -#: src/text.c:699 +#: src/text.c:701 msgid "Nothing to redo" msgstr "Немає що повторити" -#: src/text.c:833 +#: src/text.c:837 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "Повторити %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1778 src/text.c:1992 +#: src/text.c:1776 src/text.c:1990 msgid "justification" msgstr "вирівнювання" -#: src/text.c:1789 src/text.c:2109 +#: src/text.c:1787 src/text.c:2107 msgid "Selection is empty" msgstr "Нічого не позначено" -#: src/text.c:2001 +#: src/text.c:1999 msgid "Justified selection" msgstr "Вирівняне позначення" -#: src/text.c:2005 +#: src/text.c:2003 msgid "Justified file" msgstr "Вирівняний файл" -#: src/text.c:2007 +#: src/text.c:2005 msgid "Justified paragraph" msgstr "Вирівняний абзац" -#: src/text.c:2112 +#: src/text.c:2110 msgid "Buffer is empty" msgstr "Буфер є порожнім" -#: src/text.c:2149 src/text.c:2731 +#: src/text.c:2148 src/text.c:2734 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Помилка під час виконання «%s»" @@ -2704,126 +2712,126 @@ msgstr "Помилка під час виконання «%s»" msgid "Program '%s' complained" msgstr "Повідомлення програми «%s»" -#: src/text.c:2158 +#: src/text.c:2160 msgid "Nothing changed" msgstr "Нічого не змінено" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2187 +#: src/text.c:2189 msgid "spelling correction" msgstr "виправлення помилок" -#: src/text.c:2187 +#: src/text.c:2189 msgid "formatting" msgstr "форматування" -#: src/text.c:2206 src/text.c:2493 +#: src/text.c:2208 src/text.c:2495 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Перевірку орфографії завершено" -#: src/text.c:2208 +#: src/text.c:2210 msgid "Buffer has been processed" msgstr "Буфер оброблено" -#: src/text.c:2251 +#: src/text.c:2253 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Непридатне до пошуку слово: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2270 +#: src/text.c:2272 msgid "Edit a replacement" msgstr "Редагувати заміну" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2283 +#: src/text.c:2285 msgid "Next word..." msgstr "Наступне слово…" -#: src/text.c:2334 +#: src/text.c:2336 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Викликаємо засіб перевірки правопису…" -#: src/text.c:2419 src/text.c:2639 +#: src/text.c:2421 src/text.c:2642 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Не можу отримати розмір буферу каналу" -#: src/text.c:2487 +#: src/text.c:2489 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Помилка виконання \"uniq\"" -#: src/text.c:2489 +#: src/text.c:2491 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Не вдалося викликати «sort»" -#: src/text.c:2491 +#: src/text.c:2493 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Помилка виконання \"spell\"" -#: src/text.c:2576 +#: src/text.c:2577 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "Для цього типу файлів не визначено обробника" -#: src/text.c:2586 +#: src/text.c:2587 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Зберегти змінений буфер перед обробкою?" -#: src/text.c:2603 +#: src/text.c:2604 msgid "Invoking linter..." msgstr "Викликаємо linter…" -#: src/text.c:2736 +#: src/text.c:2739 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Від команди отримано 0 придатних рядків: %s" -#: src/text.c:2774 +#: src/text.c:2777 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Це повідомлення пов'язано із невідкритим файлом %s. Відкрити його у новому " "буфері?" -#: src/text.c:2813 +#: src/text.c:2816 msgid "No messages for this file" msgstr "Для цього файла повідомлень немає" -#: src/text.c:2863 +#: src/text.c:2866 msgid "At first message" msgstr "На першому повідомленні" -#: src/text.c:2873 +#: src/text.c:2876 msgid "At last message" msgstr "На останньому повідомленні" -#: src/text.c:2914 +#: src/text.c:2918 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Для цього типу файлів не визначено засобу форматування" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2995 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2992 +#: src/text.c:2996 msgid "In Selection: " msgstr "У позначеному: " -#: src/text.c:2993 +#: src/text.c:2997 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "рядок" msgstr[1] "рядки" msgstr[2] "рядків" -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2998 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "слово" msgstr[1] "слова" msgstr[2] "слів" -#: src/text.c:2995 +#: src/text.c:2999 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "символ" @@ -2831,26 +2839,26 @@ msgstr[1] "символи" msgstr[2] "символів" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3006 +#: src/text.c:3010 msgid "Verbatim Input" msgstr "Буквальний ввід" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3024 +#: src/text.c:3028 msgid "Invalid code" msgstr "Некоректний код" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3100 +#: src/text.c:3104 msgid "No word fragment" msgstr "Немає фрагмента слова" -#: src/text.c:3192 +#: src/text.c:3196 msgid "No further matches" msgstr "Далі немає відповідників" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3196 +#: src/text.c:3200 msgid "No matches" msgstr "Немає відповідників" @@ -2858,92 +2866,104 @@ msgstr "Немає відповідників" msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "Nano не вистачає вільної пам'яті!\n" -#: src/winio.c:96 +#: src/winio.c:94 msgid "Recording a macro..." msgstr "Записуємо макрос…" -#: src/winio.c:99 +#: src/winio.c:97 msgid "Stopped recording" msgstr "Запис припинено" -#: src/winio.c:111 +#: src/winio.c:109 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "Не можна запускати макрос, доки його записують" -#: src/winio.c:117 +#: src/winio.c:115 msgid "Macro is empty" msgstr "Макрос є порожнім" -#: src/winio.c:205 +#: src/winio.c:224 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Забагато помилок від stdin\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1343 +#: src/winio.c:1340 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Введення Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1941 +#: src/winio.c:1950 msgid "Linting --" msgstr "Обробка --" -#: src/winio.c:1947 +#: src/winio.c:1956 msgid "DIR:" msgstr "Кат.:" -#: src/winio.c:1968 +#: src/winio.c:1977 msgid "View" msgstr "Вигляд" -#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978 +#: src/winio.c:1983 src/winio.c:1987 msgid "Modified" msgstr "Змінено" -#: src/winio.c:1976 +#: src/winio.c:1985 msgid "Restricted" msgstr "Обмежений" -#: src/winio.c:3336 +#: src/winio.c:2092 +msgid "(nameless)" +msgstr "(без назви)" + +#: src/winio.c:2118 +#, c-format +msgid " (%zu line)" +msgid_plural " (%zu lines)" +msgstr[0] " (%zu рядок)" +msgstr[1] " (%zu рядки)" +msgstr[2] " (%zu рядків)" + +#: src/winio.c:3461 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "рядок %zd/%zd (%d%%), позиція %zu/%zu (%d%%), символ %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3493 +#: src/winio.c:3613 msgid "The nano text editor" msgstr "Текстовий редактор nano" -#: src/winio.c:3494 +#: src/winio.c:3614 msgid "version" msgstr "версія" -#: src/winio.c:3495 +#: src/winio.c:3615 msgid "Brought to you by:" msgstr "Створено для Вас:" -#: src/winio.c:3496 +#: src/winio.c:3616 msgid "Special thanks to:" msgstr "Особлива подяка:" -#: src/winio.c:3497 +#: src/winio.c:3617 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation (Фонд Вільного Програмного забезпечення)" -#: src/winio.c:3498 +#: src/winio.c:3618 msgid "the many translators and the TP" msgstr "багатьом перекладачам та TP" -#: src/winio.c:3499 +#: src/winio.c:3619 msgid "For ncurses:" msgstr "За ncurses:" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3620 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "та іншим, кого ми забули..." -#: src/winio.c:3501 +#: src/winio.c:3621 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Дякуємо за використання nano!" diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 3.2-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-06 08:59+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n" @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "(lớn)" msgid "Search Wrapped" msgstr "Tìm Toàn bộ" -#: src/browser.c:303 src/search.c:424 +#: src/browser.c:303 src/search.c:435 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Đây là lần xảy ra duy nhất" @@ -57,13 +57,13 @@ msgstr "Tìm kiếm" msgid " [Backwards]" msgstr " [Ngược lại]" -#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109 -#: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738 -#: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781 +#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130 +#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749 +#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784 msgid "Cancelled" msgstr "Bị hủy bỏ" -#: src/browser.c:376 src/search.c:359 +#: src/browser.c:376 src/search.c:370 msgid "No current search pattern" msgstr "Không có mẫu tìm kiếm hiện tại" @@ -88,9 +88,9 @@ msgstr "Không thể đi ra bên ngoài của %s" msgid "Can't move up a directory" msgstr "Không thể nhảy lên một thư mục" -#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777 -#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659 +#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793 +#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Gặp lỗi khi đọc %s: %s" @@ -99,17 +99,17 @@ msgstr "Gặp lỗi khi đọc %s: %s" msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Thư mục làm việc đã biến mất" -#: src/color.c:155 +#: src/color.c:157 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Không hiểu tên cú pháp: %s" -#: src/color.c:195 +#: src/color.c:197 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() gặp lỗi: %s" -#: src/color.c:199 +#: src/color.c:201 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) gặp lỗi: %s" @@ -126,1219 +126,1219 @@ msgstr "" msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "" -#: src/files.c:105 +#: src/files.c:126 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Gặp lỗi khi xóa tập tin khóa %s: %s" #. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. -#: src/files.c:134 +#: src/files.c:155 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "" -#: src/files.c:139 +#: src/files.c:160 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "" -#: src/files.c:155 src/files.c:197 +#: src/files.c:176 src/files.c:218 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin khóa %s: %s" -#: src/files.c:224 +#: src/files.c:245 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "" -#: src/files.c:232 +#: src/files.c:253 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin khóa %s: %s" -#: src/files.c:247 +#: src/files.c:268 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:268 +#: src/files.c:289 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. -#: src/files.c:337 +#: src/files.c:347 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "Thư mục “%s” không tồn tại" -#: src/files.c:339 +#: src/files.c:349 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "Đường dẫn “%s”: %s" -#: src/files.c:341 +#: src/files.c:351 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "Đường dẫn “%s” không phải là một thư mục" -#: src/files.c:343 +#: src/files.c:353 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "Đường dẫn “%s” không thể truy cập được" -#: src/files.c:346 +#: src/files.c:356 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Thư mục “%s” không ghi ghi được" -#: src/files.c:376 +#: src/files.c:386 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Không thể chèn tập tin từ bên ngoài của %s" -#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:396 src/rcfile.c:899 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "“%s” là một thư mục" -#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:401 src/rcfile.c:900 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "“%s” là một tập tin thiết bị" -#: src/files.c:397 +#: src/files.c:407 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "" -#: src/files.c:404 +#: src/files.c:414 #, c-format msgid "%s is meant to be read-only" msgstr "" #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:506 +#: src/files.c:522 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu dòng (%s)" -#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963 +#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972 msgid "New Buffer" msgstr "Bộ nhớ đệm mới" -#: src/files.c:509 +#: src/files.c:525 msgid "DOS" msgstr "DOS" -#: src/files.c:509 +#: src/files.c:525 msgid "Mac" msgstr "Mac" -#: src/files.c:512 +#: src/files.c:528 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" msgstr[0] "%s -- %zu dòng" -#: src/files.c:522 +#: src/files.c:538 msgid "No more open file buffers" msgstr "Không còn bộ đệm mở tập tin nữa" -#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829 +#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845 msgid "Interrupted" msgstr "" -#: src/files.c:783 +#: src/files.c:799 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "Tập tin “%s” không ghi ghi được" -#: src/files.c:788 +#: src/files.c:804 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "Đọc %zu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng Mac)" -#: src/files.c:793 +#: src/files.c:809 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "Đọc %zu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng DOS)" -#: src/files.c:799 +#: src/files.c:815 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "Đọc %zu dòng" -#: src/files.c:834 +#: src/files.c:850 msgid "New File" msgstr "Tập tin mới" -#: src/files.c:837 +#: src/files.c:853 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Không tìm thấy tập tin “%s”" -#: src/files.c:844 +#: src/files.c:860 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:872 +#: src/files.c:888 msgid "Reading..." msgstr "" -#: src/files.c:954 src/text.c:2330 src/text.c:2597 +#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "" -#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 +#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "" -#: src/files.c:998 +#: src/files.c:1014 msgid "Executing..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1018 src/files.c:1062 +#: src/files.c:1034 src/files.c:1078 msgid "filtering" msgstr "lọc" -#: src/files.c:1057 +#: src/files.c:1073 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Gặp lỗi khi mở đường ống: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1107 +#: src/files.c:1123 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Câu lệnh để thực hiện trong bộ đệm mới" -#: src/files.c:1110 +#: src/files.c:1126 msgid "Command to execute" msgstr "Câu lệnh để thực hiện" -#: src/files.c:1118 +#: src/files.c:1134 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Tập tin để đọc không được chuyển đổi vào bộ đệm mới [từ %s]" -#: src/files.c:1121 +#: src/files.c:1137 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Tập tin để đọc vào bộ đệm mới [từ %s]" -#: src/files.c:1126 +#: src/files.c:1142 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Tập tin để chèn không được chuyển đổi [từ %s]" -#: src/files.c:1129 +#: src/files.c:1145 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Tập tin để chèn [từ %s]" -#: src/files.c:1468 +#: src/files.c:1484 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1517 +#: src/files.c:1533 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1572 +#: src/files.c:1588 msgid "Making backup..." msgstr "" -#: src/files.c:1604 +#: src/files.c:1620 msgid "Too many existing backup files" msgstr "" -#: src/files.c:1649 +#: src/files.c:1665 msgid "Cannot read original file" msgstr "" -#: src/files.c:1681 +#: src/files.c:1697 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1698 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "" -#: src/files.c:1694 +#: src/files.c:1710 msgid "Cannot make backup" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1705 +#: src/files.c:1721 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1710 +#: src/files.c:1726 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1746 +#: src/files.c:1762 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Không ghi được ra bên ngoài của %s" -#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531 -#: src/text.c:2928 +#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533 +#: src/text.c:2932 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin tạm thời: %s" -#: src/files.c:1803 +#: src/files.c:1819 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881 -#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935 +#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897 +#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:487 src/history.c:493 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Gặp lỗi khi ghi %s: %s" -#: src/files.c:1849 +#: src/files.c:1865 msgid "Writing..." msgstr "" -#: src/files.c:1906 src/files.c:1914 +#: src/files.c:1922 src/files.c:1930 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1985 +#: src/files.c:2006 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "Đã ghi %zu dòng" -#: src/files.c:2072 +#: src/files.c:2093 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Định dạng DOS]" -#: src/files.c:2073 +#: src/files.c:2094 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Định dạng Mac]" -#: src/files.c:2074 +#: src/files.c:2095 msgid " [Backup]" msgstr " [Sao lưu dự phòng]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2081 +#: src/files.c:2102 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Thêm lựa chọn vào trước Tập tin" -#: src/files.c:2082 +#: src/files.c:2103 msgid "Append Selection to File" msgstr "Thêm lựa chọn vào sau Tập tin" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2104 msgid "Write Selection to File" msgstr "Lưu lựa chọn vào một tập tin" -#: src/files.c:2085 +#: src/files.c:2106 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Tên tập tin để thêm vào trước" -#: src/files.c:2086 +#: src/files.c:2107 msgid "File Name to Append to" msgstr "Tên tập tin để thêm vào sau" -#: src/files.c:2089 +#: src/files.c:2110 msgid "File Name to Write" msgstr "Tên tập tin dùng để ghi vào" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2167 +#: src/files.c:2188 msgid "Too tiny" msgstr "Quá bé" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2200 +#: src/files.c:2221 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Tập tin đã sẵn có -- không thể ghi đè" -#: src/files.c:2210 +#: src/files.c:2231 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Ghi tập tin bằng TÊN MỚI? " -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2239 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Tập tin \"%s\" đã có sẵn, GHI ĐÈ LÊN? " -#: src/files.c:2244 +#: src/files.c:2263 msgid "File on disk has changed" msgstr "Tập tin trên đĩa đã bị thay đổi" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2247 +#: src/files.c:2266 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Tập tin bị sửa đổi kể từ lần bạn mở cuối cùng, có tiếp tục lưu không? " -#: src/files.c:2623 +#: src/files.c:2642 msgid "(more)" msgstr "(còn nữa)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:565 msgid "Exit" msgstr "Thoát" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:566 msgid "Close" msgstr "Đóng" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:574 msgid "Cancel the current function" msgstr "Hủy hàm hiện tại" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:575 msgid "Display this help text" msgstr "Hiển thị trợ giúp này" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:576 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Đóng bộ đệm tập tin hiện tại / Thoát khỏi nano" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:578 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Ghi bộ đệm tập tin hiện tại (hoặc vùng đã đánh dấu) lên đĩa" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:580 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" "Chèn tập tin khác vào bộ nhớ đệm tập tin hiện tại (hoặc vào một bộ đệm mới)" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:582 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Tìm tiếp một chuỗi hay biểu thức chính quy" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:584 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Tìm chiều ngược một chuỗi hay biểu thức chính quy" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:586 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Cắt dòng hiện tại (hoặc vùng đã đánh dấu) và ghi nó vào bộ đệm cắt" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:588 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:589 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Hiển thị vị trí con trỏ" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:591 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Gọi trình kiểm tra chính tả, nếu có thể" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:593 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Thay thế một chuỗi hay biểu thức chính quy" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:594 msgid "Go to line and column number" msgstr "Chuyển tới dòng và cột có số thứ tự đưa ra" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:596 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Đánh dấu văn bản bắt đầu tại vị trí con trỏ" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:598 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Sao chép dòng hiện tại (hoặc vùng đã đánh dấu) và ghi nó vào bộ đệm cắt" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:599 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Vứt dòng hiện tại (hoặc dòng đánh dấu) đi" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:600 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Thụt lề dòng hiện tại (hoặc dòng đánh dấu)" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:601 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Bỏ thụt lề dòng hiện tại (hoặc dòng đánh dấu)" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:602 msgid "Undo the last operation" msgstr "Hủy bước vừa mới làm" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:603 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Làm lại bước vừa mới được hủy" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:605 msgid "Go back one character" msgstr "Lùi lại một ký tự" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:606 msgid "Go forward one character" msgstr "Tiếp tới một ký tự" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:607 msgid "Go back one word" msgstr "Lùi lại một từ" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:608 msgid "Go forward one word" msgstr "Tiếp tới một từ" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:609 msgid "Go to previous line" msgstr "Về dòng trước" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:610 msgid "Go to next line" msgstr "Tới dòng kế" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:611 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Về đầu của dòng hiện tại" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:612 msgid "Go to end of current line" msgstr "Tới cuối của dòng hiện tại" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:613 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Về khối văn bản kế trước" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:614 msgid "Go to next block of text" msgstr "Về khối văn bản kế tiếp" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:617 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Về đầu của đoạn văn này; rồi về đầu của đoạn văn trước" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:619 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" "Tới đúng sau cuối của đoạn văn này; rồi tới đúng sau cuối của đoạn văn sau" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:621 msgid "Go one screenful up" msgstr "Đi lên một màn hình" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:622 msgid "Go one screenful down" msgstr "Đi xuống một màn hình" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:623 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Về dòng đầu của tập tin" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:624 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Tới dòng cuối của tập tin" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:626 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Tới dấu ngoặc tương ứng" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:630 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Cuộn lên một dòng nhưng giữ nguyên vị trí con trỏ" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:632 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Cuộn xuống một dòng nhưng giữ nguyên vị trí con trỏ" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:633 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:636 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Chuyển tới bộ đệm tập tin trước" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:637 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Chuyển tới bộ đệm tập tin tiếp theo" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:639 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Chèn ký tự kế tiếp đúng nguyên văn" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:640 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Chèn một ký tự tab tại vị trí con trỏ" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:641 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Chèn một ký tự dòng mới tại vị trí con trỏ" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:642 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Xóa ký tự nằm dưới con trỏ" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:644 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Xóa ký tự ở bên trái con trỏ" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:647 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:649 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:651 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Cắt từ vị trí con trỏ tới cuối tập tin" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:654 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho đoạn văn hiện tại" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:655 msgid "Justify the entire file" msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho cả tập tin" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:659 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Đếm số từ, số dòng và số ký tự" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:661 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Cập nhật (vẽ lại) màn hình hiện tại" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:662 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Ngưng trình soạn thảo (nếu tính năng ngưng đã được bật)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:664 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Thử và điền nốt từ hiện tại" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:668 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Đổi dòng hiện tại hay đã đánh dấu thành chú thích/hoặc thôi" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:670 msgid "Save file without prompting" msgstr "Lưu tập tin mà không cần hỏi" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:671 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Tìm chỗ khớp kế trước" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:672 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Tìm chỗ khớp phía trước" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:674 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Bắt đầu hoặc dừng ghi một vĩ lệnh" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:675 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Chạy vĩ lệnh được ghi cuối cùng" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:676 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:677 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:678 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Bật/tắt phân biệt chữ HOA/thường khi tìm kiếm" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:681 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Đảo ngược hướng tìm" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng biểu thức chính quy" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:684 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Xem lại chuỗi tìm kiếm/thay thế trước" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:685 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Xem lại chuỗi tìm kiếm/thay thế kế" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:688 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng định dạng DOS" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng định dạng Mac" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:690 msgid "Toggle appending" msgstr "Bật/tắt khả năng phụ thêm" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:691 msgid "Toggle prepending" msgstr "Bật/tắt khả năng thêm vào trước" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:692 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Bật/tắt khả năng sao lưu tập tin gốc" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:693 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:695 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Chuyển bằng đường ống bộ đệm hiện tại (hoặc vùng đã đánh dấu) đến lệnh" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:696 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Đừng chuyển đổi từ định dạng DOS/Mac" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:699 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng bộ đệm mới" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:701 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Đóng bộ đệm dữ liệu mà không ghi lại nó" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:703 msgid "Go to file browser" msgstr "Đi tới trình duyệt tập tin" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:704 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Thoát khỏi trình duyệt tập tin" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:705 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Chuyển tới dòng đầu tiên của danh sách" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:706 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Chuyển tới dòng cuối cùng của danh sách" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:707 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Chuyển tới tập tin đằng trước trong danh sách" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:708 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Chuyển tới tập tin đằng sau trong danh sách" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:710 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Chuyển tới cột tay trái" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:711 msgid "Go to righthand column" msgstr "Chuyển tới cột tay phải" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:712 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Chuyển tới dòng đầu tiên trong cột này" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:713 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Chuyển tới dòng cuối cùng trong cột này" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:715 msgid "Search forward for a string" msgstr "Tìm tiếp cho một chuỗi" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:716 msgid "Search backward for a string" msgstr "Tìm ngược lại cho một chuỗi" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:717 msgid "Refresh the file list" msgstr "Lấy danh sách tập tin" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:718 msgid "Go to directory" msgstr "Đi tới thư mục" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:721 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Gọi phần mềm kiểm chuẩn, nếu có" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:722 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Đến lời nhắn kiểm chuẩn kế trước" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:723 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Đến lời nhắn kiểm chuẩn kế" -#: src/global.c:722 +#: src/global.c:725 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:736 +#: src/global.c:739 msgid "Help" msgstr "" -#: src/global.c:740 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:743 src/prompt.c:689 msgid "Cancel" msgstr "Hủy bỏ" -#: src/global.c:762 +#: src/global.c:765 msgid "Write Out" msgstr "Ghi lại" -#: src/global.c:770 +#: src/global.c:773 msgid "Read File" msgstr "Đọc T.tin" -#: src/global.c:777 src/global.c:816 +#: src/global.c:780 src/global.c:819 msgid "Justify" msgstr "Sắp hàng" -#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020 +#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023 msgid "Refresh" msgstr "Cập nhật" -#: src/global.c:788 src/global.c:877 +#: src/global.c:791 src/global.c:880 msgid "Where Is" msgstr "Tìm kiếm" -#: src/global.c:791 src/global.c:852 +#: src/global.c:794 src/global.c:855 msgid "Replace" msgstr "Thay thế" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074 +#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077 msgid "Where Was" msgstr "Tìm ngược" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Previous" msgstr "Kế trước" -#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907 msgid "Next" msgstr "Kế tiếp" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:807 msgid "Cut" msgstr "" -#: src/global.c:807 +#: src/global.c:810 msgid "Paste" msgstr "" -#: src/global.c:812 +#: src/global.c:815 msgid "Execute" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:825 msgid "Location" msgstr "" -#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975 +#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978 msgid "Go To Line" msgstr "Tới dòng" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:837 msgid "Undo" msgstr "Hủy bước" -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:839 msgid "Redo" msgstr "Hoàn lại" -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:842 msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:844 msgid "Copy" msgstr "" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:848 msgid "Case Sens" msgstr "HOA/thường" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:850 msgid "Reg.exp." msgstr "" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:852 msgid "Backwards" msgstr "Ngược lại" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:857 msgid "No Replace" msgstr "Không thay" -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:861 msgid "Older" msgstr "Cũ hơn" -#: src/global.c:860 +#: src/global.c:863 msgid "Newer" msgstr "Mới hơn" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:874 msgid "Go To Dir" msgstr "Tới ThMục" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:897 msgid "To Bracket" msgstr "Đặt Ngoặc" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Back" msgstr "Lùi" -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:914 src/global.c:919 msgid "Forward" msgstr "Kế tiếp" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "Từ trước" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:927 msgid "Next Word" msgstr "Từ kế" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:931 msgid "Home" msgstr "Nhà" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:933 msgid "End" msgstr "Cuối" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "Dòng trước" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "Dòng kế" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:941 msgid "Scroll Up" msgstr "Cuộn lên" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:943 msgid "Scroll Down" msgstr "Cuộn xuống" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Block" msgstr "Khối trước" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:949 msgid "Next Block" msgstr "Khối sau" -#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:950 +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. +#: src/global.c:953 msgid "Begin of Paragr." msgstr "" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:955 msgid "End of Paragraph" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:957 src/global.c:1160 +#: src/global.c:960 src/global.c:1163 msgid "Prev Page" msgstr "TrangTrước" -#: src/global.c:959 src/global.c:1162 +#: src/global.c:962 src/global.c:1165 msgid "Next Page" msgstr "Trang kế" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:965 msgid "First Line" msgstr "Dòng đầu" -#: src/global.c:964 +#: src/global.c:967 msgid "Last Line" msgstr "Dòng cuối" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:971 msgid "Prev File" msgstr "Tệp Trước" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:973 msgid "Next File" msgstr "Tệp Sau" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:983 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:985 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:988 msgid "Backspace" msgstr "Xóa lùi" -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:990 msgid "Delete" msgstr "Xóa" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1001 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:1003 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:1002 src/global.c:1145 +#: src/global.c:1005 src/global.c:1148 msgid "Cut Till End" msgstr "" -#: src/global.c:1007 src/global.c:1104 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1107 msgid "Full Justify" msgstr "" -#: src/global.c:1012 +#: src/global.c:1015 msgid "Word Count" msgstr "Đếm từ" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1019 msgid "Verbatim" msgstr "Đúng nguyên văn" -#: src/global.c:1024 src/global.c:1148 +#: src/global.c:1027 src/global.c:1151 msgid "Suspend" msgstr "Ngưng" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1031 msgid "Indent" msgstr "Thụt lề" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1033 msgid "Unindent" msgstr "Bỏ thụt lề" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1037 msgid "Comment Lines" msgstr "Thành ghi chú" -#: src/global.c:1038 +#: src/global.c:1041 msgid "Complete" msgstr "Điền nốt" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1046 msgid "Record" msgstr "Ghi lại" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1048 msgid "Run Macro" msgstr "Chạy vĩ lệnh" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1051 msgid "Anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1053 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1052 +#: src/global.c:1055 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1059 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1061 src/global.c:1096 +#: src/global.c:1064 src/global.c:1099 msgid "Spell Check" msgstr "" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1100 +#: src/global.c:1068 src/global.c:1103 msgid "Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1067 src/global.c:1108 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1111 msgid "Formatter" msgstr "Bđịnh dạng" -#: src/global.c:1079 +#: src/global.c:1082 msgid "Center" msgstr "" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1085 msgid "Save" msgstr "Lưu" -#: src/global.c:1092 +#: src/global.c:1095 msgid "Pipe Text" msgstr "VBản ra ống" -#: src/global.c:1113 +#: src/global.c:1116 msgid "Go To Text" msgstr "Tới văn bản" -#: src/global.c:1118 +#: src/global.c:1121 msgid "DOS Format" msgstr "Định dạng DOS" -#: src/global.c:1120 +#: src/global.c:1123 msgid "Mac Format" msgstr "Định dạng Mac" -#: src/global.c:1128 +#: src/global.c:1131 msgid "Append" msgstr "Phụ thêm" -#: src/global.c:1130 +#: src/global.c:1133 msgid "Prepend" msgstr "Thêm vào trước" -#: src/global.c:1133 +#: src/global.c:1136 msgid "Backup File" msgstr "Tập tin Sao lưu dự phòng" -#: src/global.c:1137 +#: src/global.c:1140 msgid "No Conversion" msgstr "Không chuyển đổi" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1145 msgid "Execute Command" msgstr "Thực hiện lệnh" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1157 +#: src/global.c:1160 msgid "Browse" msgstr "" -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1168 msgid "First File" msgstr "Tệp đầu" -#: src/global.c:1167 +#: src/global.c:1170 msgid "Last File" msgstr "Tệp cuối" -#: src/global.c:1171 +#: src/global.c:1174 msgid "Left Column" msgstr "Cột trái" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1176 msgid "Right Column" msgstr "Cột phải" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1178 msgid "Top Row" msgstr "Dòng đỉnh" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1180 msgid "Bottom Row" msgstr "Dòng đáy" -#: src/global.c:1182 +#: src/global.c:1185 msgid "Discard buffer" msgstr "Loại bỏ bộ đệm" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1187 +#: src/global.c:1190 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1189 +#: src/global.c:1192 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1540 msgid "Help mode" msgstr "Chế độ Trợ giúp" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1542 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Hiển thị ví trí cố định của con trỏ" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1544 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ngắt mềm những dòng dài" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1546 msgid "Whitespace display" msgstr "Hiển thị khoảng trắng" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1548 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Tô sáng cú pháp" -#: src/global.c:1547 +#: src/global.c:1550 msgid "Smart home key" msgstr "Phím home khéo" -#: src/global.c:1549 +#: src/global.c:1552 msgid "Auto indent" msgstr "Tự thụt lề" -#: src/global.c:1551 +#: src/global.c:1554 msgid "Cut to end" msgstr "Cắt tới cuối" -#: src/global.c:1553 +#: src/global.c:1556 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ngắt cứng những dòng dài" -#: src/global.c:1555 +#: src/global.c:1558 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Chuyển các tab thành dấu cách" -#: src/global.c:1557 +#: src/global.c:1560 msgid "Mouse support" msgstr "Hỗ trợ chuột" -#: src/global.c:1559 +#: src/global.c:1562 msgid "Suspension" msgstr "Tạm dừng" -#: src/global.c:1561 +#: src/global.c:1564 msgid "Line numbering" msgstr "Đánh số dòng" @@ -1675,7 +1675,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "bật/tắt" -#: src/help.c:570 src/nano.c:1610 +#: src/help.c:574 src/nano.c:1582 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "" @@ -1697,23 +1697,23 @@ msgstr "" "Đường dẫn “%s” không phải là thư mục và cần phải thế.\n" "Nano sẽ không thể tải hay ghi lịch sử tìm kiếm hay vị trí con trỏ chuột.\n" -#: src/nano.c:204 +#: src/nano.c:200 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "Phím không hợp lệ trong chế độ xem" -#: src/nano.c:211 +#: src/nano.c:207 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Chức năng này bị tắt trong chế độ hạn chế" -#: src/nano.c:303 +#: src/nano.c:299 msgid "No file name" msgstr "Không có tên tập tin" -#: src/nano.c:305 +#: src/nano.c:301 msgid "Save modified buffer? " msgstr "" -#: src/nano.c:331 +#: src/nano.c:327 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1722,7 +1722,7 @@ msgstr "" "\n" "Bộ nhớ đệm ghi vào %s\n" -#: src/nano.c:333 +#: src/nano.c:329 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1731,7 +1731,7 @@ msgstr "" "\n" "Bộ nhớ đệm chưa được ghi vào %s: %s\n" -#: src/nano.c:336 +#: src/nano.c:332 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1838,244 +1838,252 @@ msgstr "" msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "" -#: src/nano.c:531 +#: src/nano.c:530 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Giải quyết vấn đề nhầm lẫn trên bàn phím số" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:533 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "" -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:537 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "Cắt bỏ khoảng trắng khi ngắt dòng cứng" -#: src/nano.c:543 +#: src/nano.c:541 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Đừng chuyển đổi tập tin từ định dạng DOS/Mac" -#: src/nano.c:545 +#: src/nano.c:543 msgid "Leading whitespace means new paragraph" msgstr "" -#: src/nano.c:550 +#: src/nano.c:548 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Ghi nhật ký & đọc vị trí tại vị trí con trỏ" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:551 msgid "-Q <regex>" msgstr "-Q <btcq>" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:551 msgid "--quotestr=<regex>" msgstr "--quotestr=<btcq>" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:556 +#: src/nano.c:554 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "Biểu thức chính quy để khớp trính dẫn" -#: src/nano.c:559 +#: src/nano.c:557 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "" -#: src/nano.c:561 +#: src/nano.c:559 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:560 msgid "-T <number>" msgstr "" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:560 msgid "--tabsize=<number>" msgstr "" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:561 msgid "Make a tab this number of columns wide" msgstr "" -#: src/nano.c:565 +#: src/nano.c:563 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" msgstr "" -#: src/nano.c:566 +#: src/nano.c:564 msgid "Print version information and exit" msgstr "In ra thông tin phiên bản và thoát" -#: src/nano.c:569 +#: src/nano.c:567 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Nhận dạng ranh giới của từ cẩn thận hơn" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:568 msgid "-X <string>" msgstr "" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:568 msgid "--wordchars=<string>" msgstr "" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:569 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "Khối khác nào là các bộ phận của từ" -#: src/nano.c:575 +#: src/nano.c:573 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <tên>" -#: src/nano.c:575 +#: src/nano.c:573 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<tên>" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:574 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Định nghĩa cú pháp để sử dụng khi tô màu" -#: src/nano.c:579 +#: src/nano.c:577 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "Để Bsp và Del tẩy vùng đã đánh dấu" -#: src/nano.c:580 +#: src/nano.c:578 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "Khi ngắt dòng mềm, thực hiện nó tại vị trí khoảng trắng" -#: src/nano.c:583 +#: src/nano.c:581 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "" -#: src/nano.c:585 +#: src/nano.c:583 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Luôn luôn hiển thị vị trí con trỏ" -#: src/nano.c:587 +#: src/nano.c:585 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Giải quyết vấn đề nhầm lẫn Backspace/Delete" -#: src/nano.c:589 +#: src/nano.c:587 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:590 msgid "-f <file>" msgstr "" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:590 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:591 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:594 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "Hiện con trỏ trong bộ duyệt tập tin & văn bản trợ giúp" -#: src/nano.c:598 +#: src/nano.c:596 msgid "Show this help text and exit" msgstr "Hiển thị trợ giúp này rồi thoát" -#: src/nano.c:600 +#: src/nano.c:598 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Tự động thụt các dòng mới" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:599 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "" -#: src/nano.c:602 +#: src/nano.c:600 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Cắt từ vị trí con trỏ tới cuối dòng" -#: src/nano.c:605 +#: src/nano.c:603 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "Hiển thị số của dòng phía trước của vă bản" -#: src/nano.c:608 +#: src/nano.c:606 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Hỗ trợ việc dùng chuột" -#: src/nano.c:611 +#: src/nano.c:609 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "Không thể đọc tập tin (chỉ có thể ghi nó)" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:612 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <thư_mục>" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:612 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<tmục>" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:613 msgid "Set operating directory" msgstr "Đặt thư mục thao tác" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:615 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Cấm các phím XON (^Q) và XOFF (^S)" -#: src/nano.c:619 +#: src/nano.c:617 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:620 msgid "-r <number>" msgstr "" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:620 msgid "--fill=<number>" msgstr "" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:621 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "" -#: src/nano.c:627 +#: src/nano.c:625 msgid "-s <program>" msgstr "" -#: src/nano.c:627 +#: src/nano.c:625 msgid "--speller=<program>" msgstr "" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:626 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:628 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "" -#: src/nano.c:632 +#: src/nano.c:630 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Lưu một tập tin theo mặc định ở dạng định Unix" -#: src/nano.c:634 +#: src/nano.c:632 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Chế độ xem (chỉ đọc)" -#: src/nano.c:636 +#: src/nano.c:634 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "" -#: src/nano.c:638 +#: src/nano.c:636 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Đừng hiển thị hai dòng trợ giúp" -#: src/nano.c:640 +#: src/nano.c:638 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "Làm cho Ctrl+Right dừng tại cuối từ" -#: src/nano.c:643 +#: src/nano.c:641 msgid "Enable suspension" msgstr "Bật tạm ngưng" -#: src/nano.c:645 +#: src/nano.c:643 +msgid "Select the match of a search" +msgstr "" + +#: src/nano.c:644 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "" +#: src/nano.c:645 +msgid "Show a feedback bar at the bottom" +msgstr "" + #: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "" @@ -2095,370 +2103,370 @@ msgstr " (C) 2014-%s những người đóng góp cho nano\n" msgid " Compiled options:" msgstr "" -#: src/nano.c:817 +#: src/nano.c:814 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:832 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:842 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Gặp lỗi khi khi mở đầu vào tiêu chuẩn: %s" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:919 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Nhận được tín hiệu SIGHUP hoặc SIGTERM\n" -#: src/nano.c:929 +#: src/nano.c:926 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "Rất tiếc! Nano đã đổ vỡ! Mã: %d. Vui lòng báo cáo lỗi này.\n" -#: src/nano.c:944 +#: src/nano.c:941 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Dùng “fg” để quay lại nano.\n" -#: src/nano.c:968 +#: src/nano.c:957 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Chế độ tạm dừng không được bật" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1118 msgid "enabled" msgstr "được bật" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1118 msgid "disabled" msgstr "bị tắt" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1292 +#: src/nano.c:1259 msgid "Unknown sequence" msgstr "Chuỗi chưa biết" -#: src/nano.c:1294 +#: src/nano.c:1261 msgid "Unbound key" msgstr "Thôi ràng buộc phím" -#: src/nano.c:1298 +#: src/nano.c:1265 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1303 +#: src/nano.c:1270 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1306 +#: src/nano.c:1273 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Thôi ràng buộc phím: M-%c" -#: src/nano.c:1308 +#: src/nano.c:1275 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "" -#: src/nano.c:1310 +#: src/nano.c:1277 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Thôi ràng buộc phím: ^%c" -#: src/nano.c:1313 +#: src/nano.c:1280 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Thôi ràng buộc phím: %c" -#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630 +#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Yêu cầu một kích thước tab “%s” không hợp lệ" -#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575 +#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Yêu cầu một kích thước tô đầy “%s” không hợp lệ" -#: src/nano.c:2100 +#: src/nano.c:2071 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Gõ “%s -h” để biết danh sách các tùy chọn sẵn có.\n" -#: src/nano.c:2293 +#: src/nano.c:2261 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2445 +#: src/nano.c:2414 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2456 +#: src/nano.c:2425 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2461 src/search.c:801 +#: src/nano.c:2430 src/search.c:812 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Sai số thứ tự dòng hoặc cột" -#: src/nano.c:2523 +#: src/nano.c:2492 msgid "Can open just one file\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2536 +#: src/nano.c:2505 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Chào đón bạn dùng nano. Để xem trợ giúp cơ bản, hãy gõ Ctrl+G." #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:645 +#: src/prompt.c:650 msgid "Yy" msgstr "YyCc" -#: src/prompt.c:646 +#: src/prompt.c:651 msgid "Nn" msgstr "NnKk" -#: src/prompt.c:647 +#: src/prompt.c:652 msgid "Aa" msgstr "AaTt" -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:676 msgid "Yes" msgstr "Có" -#: src/prompt.c:675 +#: src/prompt.c:680 msgid "No" msgstr "Không" -#: src/prompt.c:680 +#: src/prompt.c:685 msgid "All" msgstr "Tất cả" -#: src/rcfile.c:202 +#: src/rcfile.c:205 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Sai trong “%s”" -#: src/rcfile.c:206 +#: src/rcfile.c:209 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:210 +#: src/rcfile.c:213 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Có lỗi trong %s trên dòng %zu: " -#: src/rcfile.c:560 +#: src/rcfile.c:564 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Đối số “%s” chưa được \" kết thúc" -#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592 +#: src/rcfile.c:585 src/rcfile.c:596 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Biểu thức chính quy phải bắt đầu và kết thúc bởi một ký tự \"" -#: src/rcfile.c:597 +#: src/rcfile.c:601 msgid "Empty regex string" msgstr "Chuỗi biểu thức chính quy trống rỗng" -#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:626 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Biểu thức chính quy sai “%s”: %s" -#: src/rcfile.c:644 +#: src/rcfile.c:648 msgid "Missing syntax name" msgstr "Thiếu tên cú pháp" -#: src/rcfile.c:652 +#: src/rcfile.c:656 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Dấu trích dẫn không đủ cặp trong tên cú pháp" -#: src/rcfile.c:664 +#: src/rcfile.c:668 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Cú pháp “none” là được để dành dùng trong tương lai" -#: src/rcfile.c:695 +#: src/rcfile.c:699 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Cú pháp “default” không chấp nhận phần mở rộng" -#: src/rcfile.c:713 +#: src/rcfile.c:717 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Cú pháp “%s” không có câu lệnh màu" -#: src/rcfile.c:744 +#: src/rcfile.c:748 msgid "Missing key name" msgstr "Thiếu tên phím" -#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 +#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Tên phím “%s” không hợp lệ" -#: src/rcfile.c:776 +#: src/rcfile.c:780 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Phải ghi rõ hàm ràng buộc với tổ hợp phím" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:787 +#: src/rcfile.c:791 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Phải chỉ định một trình đơn (hoặc \"all\") để mà ràng buộc hay không vào phím" -#: src/rcfile.c:806 +#: src/rcfile.c:810 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Không thể ánh xạ tên “%s” đến một hàm" -#: src/rcfile.c:813 +#: src/rcfile.c:817 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Không thể ánh xạ tên “%s” đến một trình đơn" -#: src/rcfile.c:851 +#: src/rcfile.c:855 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Chức năng “%s” không tồn tại trong trình đơn “%s”" -#: src/rcfile.c:862 +#: src/rcfile.c:866 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484 +#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1488 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Không hiểu câu lệnh “%s”" -#: src/rcfile.c:989 +#: src/rcfile.c:993 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Gặp lỗi khi khải triển %s: %s" -#: src/rcfile.c:1039 +#: src/rcfile.c:1043 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1047 +#: src/rcfile.c:1051 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Không hiểu màu “%s”" -#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074 +#: src/rcfile.c:1067 src/rcfile.c:1078 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1118 +#: src/rcfile.c:1122 msgid "Missing color name" msgstr "Thiếu tên màu" -#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229 +#: src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1233 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Thiếu chuỗi biểu thức chính quy sau lệnh “%s”" -#: src/rcfile.c:1155 +#: src/rcfile.c:1159 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "“start=” (bắt đầu) thì yêu cầu một phần “end=” (kết thúc) tương ứng" -#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464 +#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Một lệnh “%s” cần có lệnh “syntax” đi trước" -#: src/rcfile.c:1224 +#: src/rcfile.c:1228 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Cú pháp “default” không chấp nhận biểu thức chính quy “%s”" -#: src/rcfile.c:1269 +#: src/rcfile.c:1273 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Thiếu tham số sau “%s”" -#: src/rcfile.c:1279 +#: src/rcfile.c:1283 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Đối số của “%s” thiếu \" kết thúc" -#: src/rcfile.c:1327 +#: src/rcfile.c:1331 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "Chưa có phím nào tổ hợp cùng hàm “%s” trong trình đơn “%s”. Nên thoát ra.\n" -#: src/rcfile.c:1329 +#: src/rcfile.c:1333 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Nếu cần, hãy sử dụng trình soạn thảo nano với tùy chọn “-I” để điều chỉnh " "cài đặt nanorc của bạn.\n" -#: src/rcfile.c:1396 +#: src/rcfile.c:1400 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Không thể tìm thấy cú pháp “%s” để khai triển" -#: src/rcfile.c:1453 +#: src/rcfile.c:1457 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Lệnh “%s” không được phép trong tập tin đã bao gồm" -#: src/rcfile.c:1496 +#: src/rcfile.c:1500 msgid "Missing option" msgstr "Thiếu tùy chọn" -#: src/rcfile.c:1510 +#: src/rcfile.c:1514 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Không hiểu tùy chọn “%s”" -#: src/rcfile.c:1525 +#: src/rcfile.c:1529 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Không thể bỏ đặt tùy chọn “%s”" -#: src/rcfile.c:1530 +#: src/rcfile.c:1534 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Tùy chọn “%s” cần một tham số" -#: src/rcfile.c:1542 +#: src/rcfile.c:1546 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Tham số không phải là một chuỗi đa byte hợp lệ" -#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606 +#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Yêu cầu các ký tự không phải khoảng trắng" -#: src/rcfile.c:1585 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Even number of characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1590 +#: src/rcfile.c:1596 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Yêu cầu hai ký tự một cột" -#: src/rcfile.c:1680 +#: src/rcfile.c:1686 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1699 +#: src/rcfile.c:1705 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Tôi không thể tìm thấy thư mục cá nhân của mình!" @@ -2485,61 +2493,61 @@ msgstr " (thay thế)" msgid "Searching..." msgstr "Đang tìm kiếm…" -#: src/search.c:397 +#: src/search.c:408 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "Không tìm thấy “%.*s%s”" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:602 +#: src/search.c:613 msgid "Replace this instance?" msgstr "Thay thế minh dụ này?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:728 +#: src/search.c:739 msgid "Replace with" msgstr "Thay thế bằng" -#: src/search.c:753 +#: src/search.c:764 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgstr[0] "Đã thay thế %zd lần" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:780 +#: src/search.c:791 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Nhập số thứ tự dòng, cột" -#: src/search.c:949 +#: src/search.c:960 msgid "Not a bracket" msgstr "Không phải ngoặc đơn" -#: src/search.c:992 +#: src/search.c:1003 msgid "No matching bracket" msgstr "Không có ngoặc đơn tương ứng" -#: src/search.c:1007 +#: src/search.c:1018 msgid "Placed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1009 +#: src/search.c:1020 msgid "Removed anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1021 +#: src/search.c:1032 msgid "Jumped to anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1023 +#: src/search.c:1034 msgid "This is the only anchor" msgstr "" -#: src/search.c:1025 +#: src/search.c:1036 msgid "There are no anchors" msgstr "" -#: src/text.c:53 +#: src/text.c:54 msgid "Mark Set" msgstr "Đánh dấu văn bản" @@ -2561,99 +2569,99 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:533 src/text.c:593 src/text.c:712 src/text.c:772 +#: src/text.c:533 src/text.c:595 src/text.c:714 src/text.c:776 msgid "addition" msgstr "" -#: src/text.c:541 src/text.c:724 +#: src/text.c:541 src/text.c:726 msgid "line break" msgstr "ngắt dòng" -#: src/text.c:557 src/text.c:736 +#: src/text.c:557 src/text.c:738 msgid "deletion" msgstr "" -#: src/text.c:567 src/text.c:742 +#: src/text.c:567 src/text.c:744 msgid "line join" msgstr "nối dòng" -#: src/text.c:585 src/text.c:757 +#: src/text.c:585 src/text.c:759 msgid "replacement" msgstr "" -#: src/text.c:603 src/text.c:776 +#: src/text.c:605 src/text.c:780 msgid "erasure" msgstr "dọn dẹp" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:609 src/text.c:781 +#: src/text.c:611 src/text.c:785 msgid "cut" msgstr "" -#: src/text.c:613 src/text.c:785 +#: src/text.c:615 src/text.c:789 msgid "paste" msgstr "" -#: src/text.c:620 src/text.c:789 +#: src/text.c:622 src/text.c:793 msgid "insertion" msgstr "" -#: src/text.c:649 src/text.c:812 +#: src/text.c:651 src/text.c:816 msgid "indent" msgstr "thụt lề" -#: src/text.c:653 src/text.c:816 +#: src/text.c:655 src/text.c:820 msgid "unindent" msgstr "thôi thụt lề" -#: src/text.c:658 src/text.c:821 +#: src/text.c:660 src/text.c:825 msgid "comment" msgstr "ghi chú" -#: src/text.c:662 src/text.c:825 +#: src/text.c:664 src/text.c:829 msgid "uncomment" msgstr "bỏ ghi chú" -#: src/text.c:670 +#: src/text.c:672 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "" -#: src/text.c:699 +#: src/text.c:701 msgid "Nothing to redo" msgstr "" -#: src/text.c:833 +#: src/text.c:837 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1778 src/text.c:1992 +#: src/text.c:1776 src/text.c:1990 msgid "justification" msgstr "" -#: src/text.c:1789 src/text.c:2109 +#: src/text.c:1787 src/text.c:2107 msgid "Selection is empty" msgstr "" -#: src/text.c:2001 +#: src/text.c:1999 msgid "Justified selection" msgstr "" -#: src/text.c:2005 +#: src/text.c:2003 msgid "Justified file" msgstr "" -#: src/text.c:2007 +#: src/text.c:2005 msgid "Justified paragraph" msgstr "" -#: src/text.c:2112 +#: src/text.c:2110 msgid "Buffer is empty" msgstr "" -#: src/text.c:2149 src/text.c:2731 +#: src/text.c:2148 src/text.c:2734 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" @@ -2663,146 +2671,146 @@ msgstr "" msgid "Program '%s' complained" msgstr "" -#: src/text.c:2158 +#: src/text.c:2160 msgid "Nothing changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2187 +#: src/text.c:2189 msgid "spelling correction" msgstr "sửa chính tả" -#: src/text.c:2187 +#: src/text.c:2189 msgid "formatting" msgstr "" -#: src/text.c:2206 src/text.c:2493 +#: src/text.c:2208 src/text.c:2495 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Hoàn thành việc kiểm tra chính tả" -#: src/text.c:2208 +#: src/text.c:2210 msgid "Buffer has been processed" msgstr "" -#: src/text.c:2251 +#: src/text.c:2253 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "Không thể tìm từ: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2270 +#: src/text.c:2272 msgid "Edit a replacement" msgstr "Sửa chuỗi thay thế" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2283 +#: src/text.c:2285 msgid "Next word..." msgstr "Từ kế…" -#: src/text.c:2334 +#: src/text.c:2336 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "" -#: src/text.c:2419 src/text.c:2639 +#: src/text.c:2421 src/text.c:2642 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Không lấy được kích thước của bộ đệm đường ống" -#: src/text.c:2487 +#: src/text.c:2489 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Gặp lỗi khi gọi “uniq”" -#: src/text.c:2489 +#: src/text.c:2491 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "" -#: src/text.c:2491 +#: src/text.c:2493 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Gặp lỗi khi gọi “spell”" -#: src/text.c:2576 +#: src/text.c:2577 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2586 +#: src/text.c:2587 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "Ghi lại bộ đệm đã sửa trước khi kiểm chuẩn?" -#: src/text.c:2603 +#: src/text.c:2604 msgid "Invoking linter..." msgstr "" -#: src/text.c:2736 +#: src/text.c:2739 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "Nhận được 0 dòng có thể phân tích từ lệnh: %s" -#: src/text.c:2774 +#: src/text.c:2777 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" "Lời nhắn này là dành cho tập tin %s chưa được mở, mở nó trong bộ đệm mới?" -#: src/text.c:2813 +#: src/text.c:2816 msgid "No messages for this file" msgstr "Không có lời nhắn cho tập tin này" -#: src/text.c:2863 +#: src/text.c:2866 msgid "At first message" msgstr "Tại thông báo đầu" -#: src/text.c:2873 +#: src/text.c:2876 msgid "At last message" msgstr "Tại thông báo cuối" -#: src/text.c:2914 +#: src/text.c:2918 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2995 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "" -#: src/text.c:2992 +#: src/text.c:2996 msgid "In Selection: " msgstr "Trong lựa chọn: " -#: src/text.c:2993 +#: src/text.c:2997 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "" -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2998 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "" -#: src/text.c:2995 +#: src/text.c:2999 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3006 +#: src/text.c:3010 msgid "Verbatim Input" msgstr "Dữ liệu nhập nguyên bản" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3024 +#: src/text.c:3028 msgid "Invalid code" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3100 +#: src/text.c:3104 msgid "No word fragment" msgstr "Không mảnh chữ nào" -#: src/text.c:3192 +#: src/text.c:3196 msgid "No further matches" msgstr "Không tìm thấy thêm kết quả nào khớp" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3196 +#: src/text.c:3200 msgid "No matches" msgstr "Không tìm thấy" @@ -2810,92 +2818,102 @@ msgstr "Không tìm thấy" msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "Nano làm hết bộ nhớ!\n" -#: src/winio.c:96 +#: src/winio.c:94 msgid "Recording a macro..." msgstr "Đang ghi vĩ lệnh…" -#: src/winio.c:99 +#: src/winio.c:97 msgid "Stopped recording" msgstr "Dừng ghi vĩ lệnh" -#: src/winio.c:111 +#: src/winio.c:109 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "Không thể chạy vĩ lệnh khi đang ghi" -#: src/winio.c:117 +#: src/winio.c:115 msgid "Macro is empty" msgstr "Vĩ lệnh trống rỗng" -#: src/winio.c:205 +#: src/winio.c:224 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Quá nhiều lỗi từ đầu vào tiêu chuẩn\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1343 +#: src/winio.c:1340 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Đầu vào Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1941 +#: src/winio.c:1950 msgid "Linting --" msgstr "Đang kiểm chuẩn --" -#: src/winio.c:1947 +#: src/winio.c:1956 msgid "DIR:" msgstr "TMỤC:" -#: src/winio.c:1968 +#: src/winio.c:1977 msgid "View" msgstr "Trình bày" -#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978 +#: src/winio.c:1983 src/winio.c:1987 msgid "Modified" msgstr "Đã sửa đổi" -#: src/winio.c:1976 +#: src/winio.c:1985 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:3336 +#: src/winio.c:2092 +msgid "(nameless)" +msgstr "" + +#: src/winio.c:2118 +#, c-format +msgid " (%zu line)" +msgid_plural " (%zu lines)" +msgstr[0] "" + +#: src/winio.c:3461 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "dòng %zd/%zd (%d%%), cột %zu/%zu (%d%%), ký tự %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3493 +#: src/winio.c:3613 msgid "The nano text editor" msgstr "Trình soạn thảo văn bản nano" -#: src/winio.c:3494 +#: src/winio.c:3614 msgid "version" msgstr "phiên bản" -#: src/winio.c:3495 +#: src/winio.c:3615 msgid "Brought to you by:" msgstr "Được đem tới bởi:" -#: src/winio.c:3496 +#: src/winio.c:3616 msgid "Special thanks to:" msgstr "Đặc biệt cảm ơn:" -#: src/winio.c:3497 +#: src/winio.c:3617 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Tổ chức Phần mềm Tự do (FSF)" -#: src/winio.c:3498 +#: src/winio.c:3618 msgid "the many translators and the TP" msgstr "nhiều người dịch thuật và TP" -#: src/winio.c:3499 +#: src/winio.c:3619 msgid "For ncurses:" msgstr "Dành cho ncurses:" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3620 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "và những người khác mà chúng tôi quên…" -#: src/winio.c:3501 +#: src/winio.c:3621 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Cảm ơn bạn đã dùng nano!" diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po @@ -4,13 +4,13 @@ # # LI Daobing <lidaobing@gmail.com>, 2007, 2008, 2009. # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2015. -# Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2018, 2019, 2020. +# Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2018, 2019, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 5.3-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 5.5-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-02 11:18-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-07 10:51-0500\n" "Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" "Language: zh_CN\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #: src/browser.c:190 src/browser.c:197 @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "(巨大)" msgid "Search Wrapped" msgstr "已从头搜索" -#: src/browser.c:303 src/search.c:424 +#: src/browser.c:303 src/search.c:435 msgid "This is the only occurrence" msgstr "这是唯一出现之处" @@ -55,13 +55,13 @@ msgstr "搜索" msgid " [Backwards]" msgstr " [向后搜索]" -#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109 -#: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738 -#: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781 +#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130 +#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749 +#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784 msgid "Cancelled" msgstr "已取消" -#: src/browser.c:376 src/search.c:359 +#: src/browser.c:376 src/search.c:370 msgid "No current search pattern" msgstr "没有当前搜索模式" @@ -86,9 +86,9 @@ msgstr "无法访问 %s 外部" msgid "Can't move up a directory" msgstr "无法上移一个目录" -#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777 -#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659 +#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793 +#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "读取 %s 出错:%s" @@ -97,17 +97,17 @@ msgstr "读取 %s 出错:%s" msgid "The working directory has disappeared" msgstr "工作目录已消失" -#: src/color.c:155 +#: src/color.c:157 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "未知语法名称:%s" -#: src/color.c:195 +#: src/color.c:197 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() 失败:%s" -#: src/color.c:199 +#: src/color.c:201 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) 失败:%s" @@ -124,1216 +124,1216 @@ msgstr "未复制任何内容" msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "剪贴缓冲区为空" -#: src/files.c:105 +#: src/files.c:126 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "删除锁文件 %s 出错:%s" #. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. -#: src/files.c:134 +#: src/files.c:155 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "无法为锁文件确定我的身份" -#: src/files.c:139 +#: src/files.c:160 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "无法确定主机名称:%s" -#: src/files.c:155 src/files.c:197 +#: src/files.c:176 src/files.c:218 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "写入锁文件 %s 出错:%s" -#: src/files.c:224 +#: src/files.c:245 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "有其他用户也在编辑这个文件" -#: src/files.c:232 +#: src/files.c:253 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "打开锁文件 %s 出错:%s" -#: src/files.c:247 +#: src/files.c:268 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "已忽略损坏的锁文件:%s" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:268 +#: src/files.c:289 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "文件 %s 正被 %s 编辑(编辑工具 %s,PID %s);仍然打开文件吗?" #. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. -#: src/files.c:337 +#: src/files.c:347 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "目录“%s”不存在" -#: src/files.c:339 +#: src/files.c:349 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "路径“%s”:%s" -#: src/files.c:341 +#: src/files.c:351 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "路径“%s”不是目录" -#: src/files.c:343 +#: src/files.c:353 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "路径“%s”不可访问" -#: src/files.c:346 +#: src/files.c:356 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "目录“%s”不可写入" -#: src/files.c:376 +#: src/files.c:386 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "无法读取 %s 外部的文件" -#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:396 src/rcfile.c:899 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "“%s”是一个目录" -#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:401 src/rcfile.c:900 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" 是一个设备文件" -#: src/files.c:397 +#: src/files.c:407 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "“%s”是一个命名管道(FIFO)" -#: src/files.c:404 +#: src/files.c:414 #, c-format msgid "%s is meant to be read-only" msgstr "%s 应当为只读" #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:506 +#: src/files.c:522 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu 行(%s)" -#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963 +#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972 msgid "New Buffer" msgstr "新缓冲区" -#: src/files.c:509 +#: src/files.c:525 msgid "DOS" msgstr "DOS" -#: src/files.c:509 +#: src/files.c:525 msgid "Mac" msgstr "Mac" -#: src/files.c:512 +#: src/files.c:528 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" msgstr[0] "%s -- %zu 行" -#: src/files.c:522 +#: src/files.c:538 msgid "No more open file buffers" msgstr "无多余文件缓冲区可启用" -#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829 +#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845 msgid "Interrupted" msgstr "被中断" -#: src/files.c:783 +#: src/files.c:799 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "文件“%s”不可写入" -#: src/files.c:788 +#: src/files.c:804 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "已读取 %zu 行(转换自 Mac 格式)" -#: src/files.c:793 +#: src/files.c:809 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "已读取 %zu 行(转换自 DOS 格式)" -#: src/files.c:799 +#: src/files.c:815 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "已读取 %zu 行" -#: src/files.c:834 +#: src/files.c:850 msgid "New File" msgstr "新文件" -#: src/files.c:837 +#: src/files.c:853 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "文件“%s”未找到" -#: src/files.c:844 +#: src/files.c:860 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "正在从命名管道(FIFO)录制..." -#: src/files.c:872 +#: src/files.c:888 msgid "Reading..." msgstr "正在读取..." -#: src/files.c:954 src/text.c:2330 src/text.c:2597 +#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "无法创建管道:%s" -#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 +#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "无法 fork:%s" -#: src/files.c:998 +#: src/files.c:1014 msgid "Executing..." msgstr "正在执行..." #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1018 src/files.c:1062 +#: src/files.c:1034 src/files.c:1078 msgid "filtering" msgstr "过滤" -#: src/files.c:1057 +#: src/files.c:1073 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "打开管道失败:%s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1107 +#: src/files.c:1123 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "在新缓冲区中要执行的命令" -#: src/files.c:1110 +#: src/files.c:1126 msgid "Command to execute" msgstr "要执行的命令" -#: src/files.c:1118 +#: src/files.c:1134 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "要不经转换读入新缓冲区的文件 [来自 %s]" -#: src/files.c:1121 +#: src/files.c:1137 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "要读入新缓冲区的文件 [来自 %s]" -#: src/files.c:1126 +#: src/files.c:1142 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "要不经转换插入的文件 [来自 %s]" -#: src/files.c:1129 +#: src/files.c:1145 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "要插入的文件 [来自 %s]" -#: src/files.c:1468 +#: src/files.c:1484 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "无效的操作目录:%s\n" -#: src/files.c:1517 +#: src/files.c:1533 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "无效的备份目录:%s\n" -#: src/files.c:1572 +#: src/files.c:1588 msgid "Making backup..." msgstr "正在创建备份…" -#: src/files.c:1604 +#: src/files.c:1620 msgid "Too many existing backup files" msgstr "已有备份文件过多" -#: src/files.c:1649 +#: src/files.c:1665 msgid "Cannot read original file" msgstr "无法读取原始文件" -#: src/files.c:1681 +#: src/files.c:1697 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "无法创建正常备份" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1698 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "正重新尝试在您的家目录下存放备份" -#: src/files.c:1694 +#: src/files.c:1710 msgid "Cannot make backup" msgstr "无法创建备份" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1705 +#: src/files.c:1721 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "无法创建备份;要继续并保存实际文件吗?" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1710 +#: src/files.c:1726 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "无法创建备份:%s" -#: src/files.c:1746 +#: src/files.c:1762 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "无法写入%s 外部" -#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531 -#: src/text.c:2928 +#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533 +#: src/text.c:2932 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "写入临时文件%s 出错" -#: src/files.c:1803 +#: src/files.c:1819 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "正在写入命名管道(FIFO)..." -#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881 -#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935 +#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897 +#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:487 src/history.c:493 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "写入%s 出错:%s" -#: src/files.c:1849 +#: src/files.c:1865 msgid "Writing..." msgstr "正在写入..." -#: src/files.c:1906 src/files.c:1914 +#: src/files.c:1922 src/files.c:1930 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "读取临时文件出错:%s" -#: src/files.c:1985 +#: src/files.c:2006 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "已写入 %zu 行" -#: src/files.c:2072 +#: src/files.c:2093 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS 格式]" -#: src/files.c:2073 +#: src/files.c:2094 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac 格式]" -#: src/files.c:2074 +#: src/files.c:2095 msgid " [Backup]" msgstr " [备份]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2081 +#: src/files.c:2102 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "前引选择部份于文件" -#: src/files.c:2082 +#: src/files.c:2103 msgid "Append Selection to File" msgstr "附加选择部份至文件" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2104 msgid "Write Selection to File" msgstr "写入选择部份至文件" -#: src/files.c:2085 +#: src/files.c:2106 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "要前引于的文件名" -#: src/files.c:2086 +#: src/files.c:2107 msgid "File Name to Append to" msgstr "要附加至的文件名" -#: src/files.c:2089 +#: src/files.c:2110 msgid "File Name to Write" msgstr "要写入的文件名" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2167 +#: src/files.c:2188 msgid "Too tiny" msgstr "屏幕过小" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2200 +#: src/files.c:2221 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "文件已存在——无法覆写" -#: src/files.c:2210 +#: src/files.c:2231 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "以不同的名称保存文件? " -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2239 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "文件“%s”已存在;要覆盖吗? " -#: src/files.c:2244 +#: src/files.c:2263 msgid "File on disk has changed" msgstr "磁盘上的文件已改变" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2247 +#: src/files.c:2266 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "在您打开文件后文件已被改变;是否继续保存?" -#: src/files.c:2623 +#: src/files.c:2642 msgid "(more)" msgstr "(更多)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:565 msgid "Exit" msgstr "离开" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:566 msgid "Close" msgstr "关闭" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:574 msgid "Cancel the current function" msgstr "取消当前功能" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:575 msgid "Display this help text" msgstr "显示帮助" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:576 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "关闭当前缓冲区 / 离开 nano" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:578 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "将当前缓冲区(或标记的区域)写入磁盘" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:580 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "将另一个文件插入当前缓冲区(或者插入新缓冲区)" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:582 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "正向查找字符串或正则表达式" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:584 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "反向查找字符串或正则表达式" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:586 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "剪切当前行(或者标记的区域)并存至剪贴缓冲区" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:588 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "在当前游标位置粘贴剪贴缓冲区内容" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:589 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "显示光标位置" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:591 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "尝试运行拼写检查" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:593 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "替换字符串或正则表达式" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:594 msgid "Go to line and column number" msgstr "跳至指定行与列位置" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:596 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "标记游标所在位置开始的文本" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:598 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "复制当前行(或者标记的区域)并存至剪贴缓冲区" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:599 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "去除当前行(或者标记的行)" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:600 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "缩进当前行(或者标记的行)" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:601 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "取消缩进当前行(或者标记的行)" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:602 msgid "Undo the last operation" msgstr "撤销上次操作" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:603 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "重做撤销的操作" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:605 msgid "Go back one character" msgstr "向后跳一字符" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:606 msgid "Go forward one character" msgstr "向前跳一字符" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:607 msgid "Go back one word" msgstr "向后跳一个词" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:608 msgid "Go forward one word" msgstr "向前跳一个词" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:609 msgid "Go to previous line" msgstr "跳至前一行" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:610 msgid "Go to next line" msgstr "跳至后一行" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:611 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "跳至当前行首" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:612 msgid "Go to end of current line" msgstr "跳至当前行尾" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:613 msgid "Go to previous block of text" msgstr "跳至前一段文本" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:614 msgid "Go to next block of text" msgstr "跳至后一段文本" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:617 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "跳至当前段落开头,如已在段落开头,则调至上一段落起始处" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:619 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "跳至当前段落结尾,如已在段落结尾,则调至下一段落结尾" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:621 msgid "Go one screenful up" msgstr "向上跳转一屏" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:622 msgid "Go one screenful down" msgstr "向下跳转一屏" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:623 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "跳至文件第一行" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:624 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "跳至文件最后一行" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:626 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "移动至对应括号" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:630 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "向上滚动一行但不移动文本中的游标" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:632 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "向下滚动一行但不移动文本中的游标" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:633 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "将游标所在的行居中" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:636 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "切换至上个文件缓冲区" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:637 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "切换至下个文件缓冲区" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:639 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "插入下一按键原型" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:640 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "插入制表符于游标位置" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:641 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "插入新行于游标位置" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:642 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "删除游标之下的字符" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:644 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "删除游标左侧的字符" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:647 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "从游标向单词起始位置向后删除" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:649 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "从游标向下一个单词起始位置向前删除" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:651 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "从游标位置剪切至文件结尾" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:654 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "对齐当前段落" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:655 msgid "Justify the entire file" msgstr "对齐整个文件" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:659 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "计算字数、行数与字符数" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:661 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "重新显示当前画面" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:662 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "挂起编辑器(如果启用了挂起功能)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:664 msgid "Try and complete the current word" msgstr "尝试补全当前单词" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:668 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "注释/反注释当前行(或者标记的行)" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:670 msgid "Save file without prompting" msgstr "不提示而保存文件" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:671 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "向后搜索下一个出现位置" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:672 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "向前搜索下一个出现位置" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:674 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "开始/停止录制宏" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:675 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "运行最近录制的宏" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:676 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "在当前行放置或移除锚点" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:677 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "向上跳转至最近的锚点" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:678 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "向下跳转至最近的锚点" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "切换查找的区分大小写选项" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:681 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "反转搜索方向" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "切换使用正则表达式" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:684 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "编辑前次搜索/替换字符串" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:685 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "编辑下次搜索/替换字符串" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:688 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "切换使用 DOS 格式" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "切换使用 Mac 格式" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:690 msgid "Toggle appending" msgstr "切换追加" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:691 msgid "Toggle prepending" msgstr "切换前置插入" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:692 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "切换储存既有文件的备份" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:693 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "执行函数或外部命令" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:695 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "将当前缓冲区(或标记的区域)通过管道送给外部命令" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:696 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "不要从 DOS/Mac 格式转换" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:699 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "切换使用新缓冲区" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:701 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "不保存而关闭缓冲区" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:703 msgid "Go to file browser" msgstr "打开文件选单" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:704 msgid "Exit from the file browser" msgstr "从文件选单离开" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:705 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "跳至文件第一列" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:706 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "跳至文件最后一列" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:707 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "跳至列表中的前一个文件" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:708 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "跳至列表中的下一个文件" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:710 msgid "Go to lefthand column" msgstr "跳至左栏" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:711 msgid "Go to righthand column" msgstr "跳至右栏" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:712 msgid "Go to first row in this column" msgstr "跳至本栏第一列" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:713 msgid "Go to last row in this column" msgstr "跳至本栏最后一列" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:715 msgid "Search forward for a string" msgstr "向前查找字符串" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:716 msgid "Search backward for a string" msgstr "向后查找字符串" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:717 msgid "Refresh the file list" msgstr "刷新文件列表" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:718 msgid "Go to directory" msgstr "跳至目录" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:721 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "尝试运行代码语法检查" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:722 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "跳至上一个 linter 信息" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:723 msgid "Go to next linter msg" msgstr "跳至下一个 linter 信息" -#: src/global.c:722 +#: src/global.c:725 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "调用其它程序来格式化/修改/操作缓冲区" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:736 +#: src/global.c:739 msgid "Help" msgstr "帮助" -#: src/global.c:740 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:743 src/prompt.c:689 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: src/global.c:762 +#: src/global.c:765 msgid "Write Out" msgstr "写入" -#: src/global.c:770 +#: src/global.c:773 msgid "Read File" msgstr "读档" -#: src/global.c:777 src/global.c:816 +#: src/global.c:780 src/global.c:819 msgid "Justify" msgstr "对齐" -#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020 +#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023 msgid "Refresh" msgstr "刷新" -#: src/global.c:788 src/global.c:877 +#: src/global.c:791 src/global.c:880 msgid "Where Is" msgstr "搜索" -#: src/global.c:791 src/global.c:852 +#: src/global.c:794 src/global.c:855 msgid "Replace" msgstr "替换" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074 +#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077 msgid "Where Was" msgstr "向前搜索" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Previous" msgstr "上一个" -#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907 msgid "Next" msgstr "下一个" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:807 msgid "Cut" msgstr "剪切" -#: src/global.c:807 +#: src/global.c:810 msgid "Paste" msgstr "粘贴" -#: src/global.c:812 +#: src/global.c:815 msgid "Execute" msgstr "执行命令" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:825 msgid "Location" msgstr "位置" -#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975 +#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978 msgid "Go To Line" msgstr "跳行" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:837 msgid "Undo" msgstr "撤销" -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:839 msgid "Redo" msgstr "重做" -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:842 msgid "Set Mark" msgstr "设置标记" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:844 msgid "Copy" msgstr "复制" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:848 msgid "Case Sens" msgstr "区分大小写" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:850 msgid "Reg.exp." msgstr "正则表达式" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:852 msgid "Backwards" msgstr "向后搜索" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:857 msgid "No Replace" msgstr "不替换" -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:861 msgid "Older" msgstr "更旧" -#: src/global.c:860 +#: src/global.c:863 msgid "Newer" msgstr "更新" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:874 msgid "Go To Dir" msgstr "跳至目录" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:897 msgid "To Bracket" msgstr "至括号" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Back" msgstr "向后" -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:914 src/global.c:919 msgid "Forward" msgstr "向前" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "前一个字" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:927 msgid "Next Word" msgstr "后一个字" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:931 msgid "Home" msgstr "顶端" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:933 msgid "End" msgstr "尾端" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "上行" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "下行" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:941 msgid "Scroll Up" msgstr "向上卷动" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:943 msgid "Scroll Down" msgstr "向下卷动" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Block" msgstr "上一段" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:949 msgid "Next Block" msgstr "下一段" -#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:950 +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. +#: src/global.c:953 msgid "Begin of Paragr." msgstr "段落开头" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:955 msgid "End of Paragraph" msgstr "段落结尾" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:957 src/global.c:1160 +#: src/global.c:960 src/global.c:1163 msgid "Prev Page" msgstr "上页" -#: src/global.c:959 src/global.c:1162 +#: src/global.c:962 src/global.c:1165 msgid "Next Page" msgstr "下页" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:965 msgid "First Line" msgstr "首行" -#: src/global.c:964 +#: src/global.c:967 msgid "Last Line" msgstr "尾行" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:971 msgid "Prev File" msgstr "上个文件" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:973 msgid "Next File" msgstr "下个文件" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:983 msgid "Tab" msgstr "制表符" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:985 msgid "Enter" msgstr "回车" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:988 msgid "Backspace" msgstr "退格" -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:990 msgid "Delete" msgstr "删除" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1001 msgid "Chop Left" msgstr "向左切除" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:1003 msgid "Chop Right" msgstr "向右切除" -#: src/global.c:1002 src/global.c:1145 +#: src/global.c:1005 src/global.c:1148 msgid "Cut Till End" msgstr "剪切至文末" -#: src/global.c:1007 src/global.c:1104 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1107 msgid "Full Justify" msgstr "全部对齐" -#: src/global.c:1012 +#: src/global.c:1015 msgid "Word Count" msgstr "字数统计" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1019 msgid "Verbatim" msgstr "原本形式" -#: src/global.c:1024 src/global.c:1148 +#: src/global.c:1027 src/global.c:1151 msgid "Suspend" msgstr "挂起" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1031 msgid "Indent" msgstr "缩进" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1033 msgid "Unindent" msgstr "取消缩进" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1037 msgid "Comment Lines" msgstr "注释行" -#: src/global.c:1038 +#: src/global.c:1041 msgid "Complete" msgstr "补全" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1046 msgid "Record" msgstr "录制" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1048 msgid "Run Macro" msgstr "运行宏" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1051 msgid "Anchor" msgstr "锚点" -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1053 msgid "Up to anchor" msgstr "上移至锚点" -#: src/global.c:1052 +#: src/global.c:1055 msgid "Down to anchor" msgstr "下移至锚点" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1059 msgid "Zap" msgstr "清除" -#: src/global.c:1061 src/global.c:1096 +#: src/global.c:1064 src/global.c:1099 msgid "Spell Check" msgstr "拼写检查" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1100 +#: src/global.c:1068 src/global.c:1103 msgid "Linter" msgstr "代码语法检查器" -#: src/global.c:1067 src/global.c:1108 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1111 msgid "Formatter" msgstr "格式化工具" -#: src/global.c:1079 +#: src/global.c:1082 msgid "Center" msgstr "居中" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1085 msgid "Save" msgstr "保存" -#: src/global.c:1092 +#: src/global.c:1095 msgid "Pipe Text" msgstr "管道传递文字" -#: src/global.c:1113 +#: src/global.c:1116 msgid "Go To Text" msgstr "跳至文字" -#: src/global.c:1118 +#: src/global.c:1121 msgid "DOS Format" msgstr "DOS 格式" -#: src/global.c:1120 +#: src/global.c:1123 msgid "Mac Format" msgstr "Mac 格式" -#: src/global.c:1128 +#: src/global.c:1131 msgid "Append" msgstr "附加" -#: src/global.c:1130 +#: src/global.c:1133 msgid "Prepend" msgstr "前引" -#: src/global.c:1133 +#: src/global.c:1136 msgid "Backup File" msgstr "备份文件" -#: src/global.c:1137 +#: src/global.c:1140 msgid "No Conversion" msgstr "不转换" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1145 msgid "Execute Command" msgstr "执行命令" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1157 +#: src/global.c:1160 msgid "Browse" msgstr "浏览" -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1168 msgid "First File" msgstr "首文件" -#: src/global.c:1167 +#: src/global.c:1170 msgid "Last File" msgstr "末文件" -#: src/global.c:1171 +#: src/global.c:1174 msgid "Left Column" msgstr "左栏" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1176 msgid "Right Column" msgstr "右栏" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1178 msgid "Top Row" msgstr "顶行" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1180 msgid "Bottom Row" msgstr "底行" -#: src/global.c:1182 +#: src/global.c:1185 msgid "Discard buffer" msgstr "禁用缓冲区" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1187 +#: src/global.c:1190 msgid "Previous Linter message" msgstr "上一条 Linter 信息" -#: src/global.c:1189 +#: src/global.c:1192 msgid "Next Linter message" msgstr "下一条 Linter 信息" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1540 msgid "Help mode" msgstr "辅助模式" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1542 msgid "Constant cursor position display" msgstr "持续显示游标位置" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1544 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "为过长行进行软折行" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1546 msgid "Whitespace display" msgstr "显示空格" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1548 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "语法色彩高亮" -#: src/global.c:1547 +#: src/global.c:1550 msgid "Smart home key" msgstr "智能HOME键" -#: src/global.c:1549 +#: src/global.c:1552 msgid "Auto indent" msgstr "自动缩进" -#: src/global.c:1551 +#: src/global.c:1554 msgid "Cut to end" msgstr "剪切至行尾" -#: src/global.c:1553 +#: src/global.c:1556 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "为过长行强制换行" -#: src/global.c:1555 +#: src/global.c:1558 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "已输入制表符至空白的转换" -#: src/global.c:1557 +#: src/global.c:1560 msgid "Mouse support" msgstr "鼠标支持" -#: src/global.c:1559 +#: src/global.c:1562 msgid "Suspension" msgstr "挂起" -#: src/global.c:1561 +#: src/global.c:1564 msgid "Line numbering" msgstr "行编号" @@ -1652,7 +1652,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "启用/关闭" -#: src/help.c:570 src/nano.c:1610 +#: src/help.c:574 src/nano.c:1582 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -1674,23 +1674,23 @@ msgstr "" "路径 %s 应为一个目录,但现在不是。\n" "Nano 将无法载入或保存搜索历史或光标位置。\n" -#: src/nano.c:204 +#: src/nano.c:200 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "观看模式中此按键无效" -#: src/nano.c:211 +#: src/nano.c:207 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "在限制模式中此功能被禁用" -#: src/nano.c:303 +#: src/nano.c:299 msgid "No file name" msgstr "无文件名" -#: src/nano.c:305 +#: src/nano.c:301 msgid "Save modified buffer? " msgstr "保存已修改的缓冲区?" -#: src/nano.c:331 +#: src/nano.c:327 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1699,7 +1699,7 @@ msgstr "" "\n" "缓冲内容已写入 %s\n" -#: src/nano.c:333 +#: src/nano.c:329 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1708,7 +1708,7 @@ msgstr "" "\n" "缓冲内容未写入至 %s:%s\n" -#: src/nano.c:336 +#: src/nano.c:332 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1817,244 +1817,252 @@ msgstr "--guidestripe=<数字>" msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "在此栏显示一个导引条" -#: src/nano.c:531 +#: src/nano.c:530 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "修正数字键区按键混淆问题" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:533 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "不要自动添加换行符" -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:537 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "强制折行时移除末尾空白" -#: src/nano.c:543 +#: src/nano.c:541 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "不要从 DOS/Mac 格式转换" -#: src/nano.c:545 +#: src/nano.c:543 msgid "Leading whitespace means new paragraph" msgstr "以空白字符起始表示新的段落" -#: src/nano.c:550 +#: src/nano.c:548 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "记录并读取光标位置" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:551 msgid "-Q <regex>" msgstr "-Q <正则表达式>" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:551 msgid "--quotestr=<regex>" msgstr "--quotestr=<正则表达式>" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:556 +#: src/nano.c:554 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "匹配引用的正则表达式" -#: src/nano.c:559 +#: src/nano.c:557 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "限制对文件系统的访问" -#: src/nano.c:561 +#: src/nano.c:559 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "以多行显示过长的行" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:560 msgid "-T <number>" msgstr "-T <数字>" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:560 msgid "--tabsize=<number>" msgstr "--tabsize=<数字>" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:561 msgid "Make a tab this number of columns wide" msgstr "令制表符宽度为指定行数" -#: src/nano.c:565 +#: src/nano.c:563 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" msgstr "在下一次按键后清除状态栏内容" -#: src/nano.c:566 +#: src/nano.c:564 msgid "Print version information and exit" msgstr "显示版本信息并离开" -#: src/nano.c:569 +#: src/nano.c:567 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "更正确地侦测单字边界" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:568 msgid "-X <string>" msgstr "-X <字符串>" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:568 msgid "--wordchars=<string>" msgstr "--wordchars=<字符串>" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:569 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "指定哪些其它特殊字符也是单词的一部分" -#: src/nano.c:575 +#: src/nano.c:573 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <名称>" -#: src/nano.c:575 +#: src/nano.c:573 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<名称>" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:574 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "用于加亮的语法定义" -#: src/nano.c:579 +#: src/nano.c:577 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "让退格键和删除键清除选中的区域" -#: src/nano.c:580 +#: src/nano.c:578 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "软折行时在空白处进行" -#: src/nano.c:583 +#: src/nano.c:581 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "对过长的行自动强制换行" -#: src/nano.c:585 +#: src/nano.c:583 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "持续显示游标位置" -#: src/nano.c:587 +#: src/nano.c:585 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "修正退格键/删除键混淆问题" -#: src/nano.c:589 +#: src/nano.c:587 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "保持标题栏下面的行一直为空" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:590 msgid "-f <file>" msgstr "-f <文件>" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:590 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "--rcfile=<文件>" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:591 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "只使用这个文件配置 nano" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:594 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "在文件浏览器和帮助文本中显示游标" -#: src/nano.c:598 +#: src/nano.c:596 msgid "Show this help text and exit" msgstr "显示本帮助文本并退出" -#: src/nano.c:600 +#: src/nano.c:598 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "自动缩进新行" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:599 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "按半屏幕滚动文本,不按行" -#: src/nano.c:602 +#: src/nano.c:600 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "从游标剪切至行尾" -#: src/nano.c:605 +#: src/nano.c:603 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "在文本之前显示行号" -#: src/nano.c:608 +#: src/nano.c:606 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "启用鼠标功能" -#: src/nano.c:611 +#: src/nano.c:609 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "不要读取文件(仅写入)" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:612 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <目录>" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:612 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<目录>" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:613 msgid "Set operating directory" msgstr "设定操作目录" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:615 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "保留XON (^Q) 和XOFF (^S) 按键" -#: src/nano.c:619 +#: src/nano.c:617 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "显示位置+部分指示器" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:620 msgid "-r <number>" msgstr "-r <数字>" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:620 msgid "--fill=<number>" msgstr "--fill=<数字>" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:621 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "设置强制换行宽度并进行重排" -#: src/nano.c:627 +#: src/nano.c:625 msgid "-s <program>" msgstr "-s <程序>" -#: src/nano.c:627 +#: src/nano.c:625 msgid "--speller=<program>" msgstr "--speller=<程序>" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:626 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "使用此替代的拼写检查程序" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:628 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "退出时自动保存修改,不要提示" -#: src/nano.c:632 +#: src/nano.c:630 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "默认将文件保存为 Unix 格式" -#: src/nano.c:634 +#: src/nano.c:632 msgid "View mode (read-only)" msgstr "查看(只读)模式" -#: src/nano.c:636 +#: src/nano.c:634 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "不要为过长行强制折行 [默认]" -#: src/nano.c:638 +#: src/nano.c:636 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "不要显示辅助区" -#: src/nano.c:640 +#: src/nano.c:638 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "使 Ctrl+Right 在单词末尾处停止" -#: src/nano.c:643 +#: src/nano.c:641 msgid "Enable suspension" msgstr "启用挂起功能" -#: src/nano.c:645 +#: src/nano.c:643 +msgid "Select the match of a search" +msgstr "选中搜索的匹配项" + +#: src/nano.c:644 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "在标题栏显示某些状态" +#: src/nano.c:645 +msgid "Show a feedback bar at the bottom" +msgstr "在底部显示一个反馈条" + #: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "也尝试自动推测语法" @@ -2074,366 +2082,366 @@ msgstr " (C) 2014-%s nano 贡献者\n" msgid " Compiled options:" msgstr " 编译选项:" -#: src/nano.c:817 +#: src/nano.c:814 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "无法从键盘设备重新连接标准输入\n" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:832 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "正在从键盘读取数据;输入 ^D 或 ^D^D 以结束。\n" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:842 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "打开标准输入失败:%s" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:919 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "接收到 SIGHUP 或 SIGTERM\n" -#: src/nano.c:929 +#: src/nano.c:926 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "抱歉!Nano 崩溃了!代码:%d。请报告这个问题。\n" -#: src/nano.c:944 +#: src/nano.c:941 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "使用 \"fg\" 返回 nano。\n" -#: src/nano.c:968 +#: src/nano.c:957 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "挂起功能未启用" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1118 msgid "enabled" msgstr "已启用" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1118 msgid "disabled" msgstr "已禁用" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1292 +#: src/nano.c:1259 msgid "Unknown sequence" msgstr "未知序列" -#: src/nano.c:1294 +#: src/nano.c:1261 msgid "Unbound key" msgstr "按键未绑定" -#: src/nano.c:1298 +#: src/nano.c:1265 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "不可绑定的按键:M-^%c" -#: src/nano.c:1303 +#: src/nano.c:1270 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "按键未绑定:Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1306 +#: src/nano.c:1273 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "按键未绑定:M-%c" -#: src/nano.c:1308 +#: src/nano.c:1275 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "不可绑定的按键:^[" -#: src/nano.c:1310 +#: src/nano.c:1277 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "按键未绑定:^%c" -#: src/nano.c:1313 +#: src/nano.c:1280 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "按键未绑定:%c" -#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "指导栏“%s”无效" -#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630 +#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "所要求的制表符宽度%s 无效" -#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575 +#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "所要求的填满行数\"%s\" 无效" -#: src/nano.c:2100 +#: src/nano.c:2071 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "输入“%s -h”以获取所有可用选项的列表。\n" -#: src/nano.c:2293 +#: src/nano.c:2261 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "非法的正则表达式 \"%s\": %s\n" -#: src/nano.c:2445 +#: src/nano.c:2414 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "无效的搜索修饰符“%c”" -#: src/nano.c:2456 +#: src/nano.c:2425 msgid "Empty search string" msgstr "空搜索字符串" -#: src/nano.c:2461 src/search.c:801 +#: src/nano.c:2430 src/search.c:812 msgid "Invalid line or column number" msgstr "无效的列号或行号" -#: src/nano.c:2523 +#: src/nano.c:2492 msgid "Can open just one file\n" -msgstr "" +msgstr "无法只打开一个文件\n" -#: src/nano.c:2536 +#: src/nano.c:2505 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "欢迎使用 nano。 如需基本帮助信息,请按下 Ctrl+G。" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:645 +#: src/prompt.c:650 msgid "Yy" msgstr "Yy" -#: src/prompt.c:646 +#: src/prompt.c:651 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:647 +#: src/prompt.c:652 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:676 msgid "Yes" msgstr "是" -#: src/prompt.c:675 +#: src/prompt.c:680 msgid "No" msgstr "否" -#: src/prompt.c:680 +#: src/prompt.c:685 msgid "All" msgstr "全部" -#: src/rcfile.c:202 +#: src/rcfile.c:205 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "“%s”中的错误" -#: src/rcfile.c:206 +#: src/rcfile.c:209 msgid "Problems with history file" msgstr "历史文件存在的问题" -#: src/rcfile.c:210 +#: src/rcfile.c:213 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "在 %s(第 %zu 行)中发生错误:" -#: src/rcfile.c:560 +#: src/rcfile.c:564 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "参数%s 有未封闭的 \"" -#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592 +#: src/rcfile.c:585 src/rcfile.c:596 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "正则表达式字符串必须以 \" 字符开始及结束" -#: src/rcfile.c:597 +#: src/rcfile.c:601 msgid "Empty regex string" msgstr "空正则表达式字符串" -#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:626 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "非法的正则表达式 \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:644 +#: src/rcfile.c:648 msgid "Missing syntax name" msgstr "缺少语法名称" -#: src/rcfile.c:652 +#: src/rcfile.c:656 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "语法名称中的未配对引用" -#: src/rcfile.c:664 +#: src/rcfile.c:668 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "\"none\" 语法已被保留" -#: src/rcfile.c:695 +#: src/rcfile.c:699 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "默认“default”语法不接受扩展" -#: src/rcfile.c:713 +#: src/rcfile.c:717 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "语法“%s”没有color 命令" -#: src/rcfile.c:744 +#: src/rcfile.c:748 msgid "Missing key name" msgstr "缺少键名称" -#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 +#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "键名称 %s 无效" -#: src/rcfile.c:776 +#: src/rcfile.c:780 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "必须指定键绑定到的功能" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:787 +#: src/rcfile.c:791 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "必须指定一个要绑定/接触绑定按键的菜单(或“全部(all)”)" -#: src/rcfile.c:806 +#: src/rcfile.c:810 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "无法映射名字“%s”到一个功能" -#: src/rcfile.c:813 +#: src/rcfile.c:817 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "无法映射名字“%s”到一个菜单" -#: src/rcfile.c:851 +#: src/rcfile.c:855 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "功能“%s”在菜单“%s”中不存在" -#: src/rcfile.c:862 +#: src/rcfile.c:866 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "按键 %s 无法重新绑定" -#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484 +#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1488 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "无法识别“%s”命令" -#: src/rcfile.c:989 +#: src/rcfile.c:993 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "展开 %s 出错:%s" -#: src/rcfile.c:1039 +#: src/rcfile.c:1043 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "颜色“%s”不接受前缀" -#: src/rcfile.c:1047 +#: src/rcfile.c:1051 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "无法识别颜色“%s”" -#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074 +#: src/rcfile.c:1067 src/rcfile.c:1078 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "属性需要后接一个逗号" -#: src/rcfile.c:1118 +#: src/rcfile.c:1122 msgid "Missing color name" msgstr "缺少颜色名称" -#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229 +#: src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1233 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "“%s”命令后缺少正则表达式字符串" -#: src/rcfile.c:1155 +#: src/rcfile.c:1159 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" 要求对应的\"end=\"" -#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464 +#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "“%s”命令需要一个前导 \"syntax\" 命令" -#: src/rcfile.c:1224 +#: src/rcfile.c:1228 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "\"default\" 语法不接受“%s”正则表达式" -#: src/rcfile.c:1269 +#: src/rcfile.c:1273 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "“%s”后缺少参数" -#: src/rcfile.c:1279 +#: src/rcfile.c:1283 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "“%s”的参数缺少封闭的 \"" -#: src/rcfile.c:1327 +#: src/rcfile.c:1331 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "没有绑定到功能“%s”的按键(在菜单“%s”中)。退出。\n" -#: src/rcfile.c:1329 +#: src/rcfile.c:1333 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "如有需要,请在启动 nano 时带上 -I 选项以调整您的 nanorc 设置。\n" -#: src/rcfile.c:1396 +#: src/rcfile.c:1400 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "无法找到要扩展的语法“%s”" -#: src/rcfile.c:1453 +#: src/rcfile.c:1457 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "命令“%s”被禁止在包含文件中使用" -#: src/rcfile.c:1496 +#: src/rcfile.c:1500 msgid "Missing option" msgstr "缺少选项" -#: src/rcfile.c:1510 +#: src/rcfile.c:1514 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "未知选项“%s”" -#: src/rcfile.c:1525 +#: src/rcfile.c:1529 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "无法解除选项设定“%s”" -#: src/rcfile.c:1530 +#: src/rcfile.c:1534 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "选项%s 需要参数" -#: src/rcfile.c:1542 +#: src/rcfile.c:1546 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "参数并非有效的多字节字符串" -#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606 +#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612 msgid "Non-blank characters required" msgstr "需要非空格字符" -#: src/rcfile.c:1585 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Even number of characters required" msgstr "需要偶数个字符" -#: src/rcfile.c:1590 +#: src/rcfile.c:1596 msgid "Two single-column characters required" msgstr "需要两个单行字符" -#: src/rcfile.c:1680 +#: src/rcfile.c:1686 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "所指定的 rc 文件不存在\n" -#: src/rcfile.c:1699 +#: src/rcfile.c:1705 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "我找不到我的家目录!哇!" @@ -2460,61 +2468,61 @@ msgstr " (替换)" msgid "Searching..." msgstr "正在搜索..." -#: src/search.c:397 +#: src/search.c:408 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "找不到 \"%.*s%s\"" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:602 +#: src/search.c:613 msgid "Replace this instance?" msgstr "替换这个?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:728 +#: src/search.c:739 msgid "Replace with" msgstr "替换为" -#: src/search.c:753 +#: src/search.c:764 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgstr[0] "已替换 %zd 处" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:780 +#: src/search.c:791 msgid "Enter line number, column number" msgstr "输入列号,行号" -#: src/search.c:949 +#: src/search.c:960 msgid "Not a bracket" msgstr "并非一个括号" -#: src/search.c:992 +#: src/search.c:1003 msgid "No matching bracket" msgstr "无对应括号" -#: src/search.c:1007 +#: src/search.c:1018 msgid "Placed anchor" msgstr "已放置的锚点" -#: src/search.c:1009 +#: src/search.c:1020 msgid "Removed anchor" msgstr "已移除的锚点" -#: src/search.c:1021 +#: src/search.c:1032 msgid "Jumped to anchor" msgstr "跳转到锚点" -#: src/search.c:1023 +#: src/search.c:1034 msgid "This is the only anchor" msgstr "这是唯一的锚点" -#: src/search.c:1025 +#: src/search.c:1036 msgid "There are no anchors" msgstr "没有锚点" -#: src/text.c:53 +#: src/text.c:54 msgid "Mark Set" msgstr "标记设定" @@ -2536,99 +2544,99 @@ msgstr "没有可重做的操作" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:533 src/text.c:593 src/text.c:712 src/text.c:772 +#: src/text.c:533 src/text.c:595 src/text.c:714 src/text.c:776 msgid "addition" msgstr "添加" -#: src/text.c:541 src/text.c:724 +#: src/text.c:541 src/text.c:726 msgid "line break" msgstr "换行" -#: src/text.c:557 src/text.c:736 +#: src/text.c:557 src/text.c:738 msgid "deletion" msgstr "删除" -#: src/text.c:567 src/text.c:742 +#: src/text.c:567 src/text.c:744 msgid "line join" msgstr "行合并" -#: src/text.c:585 src/text.c:757 +#: src/text.c:585 src/text.c:759 msgid "replacement" msgstr "替换" -#: src/text.c:603 src/text.c:776 +#: src/text.c:605 src/text.c:780 msgid "erasure" msgstr "清除" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:609 src/text.c:781 +#: src/text.c:611 src/text.c:785 msgid "cut" msgstr "剪切" -#: src/text.c:613 src/text.c:785 +#: src/text.c:615 src/text.c:789 msgid "paste" msgstr "粘贴" -#: src/text.c:620 src/text.c:789 +#: src/text.c:622 src/text.c:793 msgid "insertion" msgstr "插入" -#: src/text.c:649 src/text.c:812 +#: src/text.c:651 src/text.c:816 msgid "indent" msgstr "缩进" -#: src/text.c:653 src/text.c:816 +#: src/text.c:655 src/text.c:820 msgid "unindent" msgstr "取消缩进" -#: src/text.c:658 src/text.c:821 +#: src/text.c:660 src/text.c:825 msgid "comment" msgstr "注释" -#: src/text.c:662 src/text.c:825 +#: src/text.c:664 src/text.c:829 msgid "uncomment" msgstr "取消注释" -#: src/text.c:670 +#: src/text.c:672 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "已撤销 %s" -#: src/text.c:699 +#: src/text.c:701 msgid "Nothing to redo" msgstr "没有可重做的操作" -#: src/text.c:833 +#: src/text.c:837 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "已重做 %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1778 src/text.c:1992 +#: src/text.c:1776 src/text.c:1990 msgid "justification" msgstr "对齐" -#: src/text.c:1789 src/text.c:2109 +#: src/text.c:1787 src/text.c:2107 msgid "Selection is empty" msgstr "选择为空" -#: src/text.c:2001 +#: src/text.c:1999 msgid "Justified selection" msgstr "已对齐选中内容" -#: src/text.c:2005 +#: src/text.c:2003 msgid "Justified file" msgstr "已对齐文件" -#: src/text.c:2007 +#: src/text.c:2005 msgid "Justified paragraph" msgstr "已对齐段落" -#: src/text.c:2112 +#: src/text.c:2110 msgid "Buffer is empty" msgstr "缓冲区为空" -#: src/text.c:2149 src/text.c:2731 +#: src/text.c:2148 src/text.c:2734 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "调用 '%s' 出现错误" @@ -2638,145 +2646,145 @@ msgstr "调用 '%s' 出现错误" msgid "Program '%s' complained" msgstr "程序“%s”提示" -#: src/text.c:2158 +#: src/text.c:2160 msgid "Nothing changed" msgstr "数据未被修改" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2187 +#: src/text.c:2189 msgid "spelling correction" msgstr "拼写检查" -#: src/text.c:2187 +#: src/text.c:2189 msgid "formatting" msgstr "正在格式化" -#: src/text.c:2206 src/text.c:2493 +#: src/text.c:2208 src/text.c:2495 msgid "Finished checking spelling" msgstr "拼写检查结束" -#: src/text.c:2208 +#: src/text.c:2210 msgid "Buffer has been processed" msgstr "缓冲区已处理" -#: src/text.c:2251 +#: src/text.c:2253 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "无法找到单词:%s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2270 +#: src/text.c:2272 msgid "Edit a replacement" msgstr "编辑替代文字" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2283 +#: src/text.c:2285 msgid "Next word..." msgstr "下一个单词..." -#: src/text.c:2334 +#: src/text.c:2336 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "正在调用拼写检查器..." -#: src/text.c:2419 src/text.c:2639 +#: src/text.c:2421 src/text.c:2642 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "无法获取管道缓冲区大小" -#: src/text.c:2487 +#: src/text.c:2489 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "调用 \"uniq\" 出现错误" -#: src/text.c:2489 +#: src/text.c:2491 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "调用 \"sort\" 出现错误" -#: src/text.c:2491 +#: src/text.c:2493 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "调用 \"spell\" 出现错误" -#: src/text.c:2576 +#: src/text.c:2577 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "没有为该类型文件而定义的代码语法检查器" -#: src/text.c:2586 +#: src/text.c:2587 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "运行代码语法检查之前保存已修改的缓冲区吗?" -#: src/text.c:2603 +#: src/text.c:2604 msgid "Invoking linter..." msgstr "正在调用代码语法检查器..." -#: src/text.c:2736 +#: src/text.c:2739 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "从命令 %s 获得了 0 行可解析的行" -#: src/text.c:2774 +#: src/text.c:2777 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "该信息对应于未打开的文件 %s,在新缓冲区打开它吗?" -#: src/text.c:2813 +#: src/text.c:2816 msgid "No messages for this file" msgstr "没有该文件的消息" -#: src/text.c:2863 +#: src/text.c:2866 msgid "At first message" msgstr "在第一条消息" -#: src/text.c:2873 +#: src/text.c:2876 msgid "At last message" msgstr "在最后一条消息" -#: src/text.c:2914 +#: src/text.c:2918 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "没有为该类型文件而定义的代码语法检查器" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2995 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -msgstr "" +msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2992 +#: src/text.c:2996 msgid "In Selection: " msgstr "于选择部分:" -#: src/text.c:2993 +#: src/text.c:2997 msgid "line" msgid_plural "lines" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "行" -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2998 msgid "word" msgid_plural "words" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "词" -#: src/text.c:2995 +#: src/text.c:2999 msgid "character" msgid_plural "characters" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "字符" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3006 +#: src/text.c:3010 msgid "Verbatim Input" msgstr "原形输入" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3024 +#: src/text.c:3028 msgid "Invalid code" msgstr "无效码点" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3100 +#: src/text.c:3104 msgid "No word fragment" msgstr "没有单词片段" -#: src/text.c:3192 +#: src/text.c:3196 msgid "No further matches" msgstr "没有更多匹配" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3196 +#: src/text.c:3200 msgid "No matches" msgstr "没有匹配" @@ -2784,92 +2792,102 @@ msgstr "没有匹配" msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "Nano 已耗尽内存!\n" -#: src/winio.c:96 +#: src/winio.c:94 msgid "Recording a macro..." msgstr "正在录制宏..." -#: src/winio.c:99 +#: src/winio.c:97 msgid "Stopped recording" msgstr "停止录制" -#: src/winio.c:111 +#: src/winio.c:109 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "录制时无法运行宏" -#: src/winio.c:117 +#: src/winio.c:115 msgid "Macro is empty" msgstr "宏为空" -#: src/winio.c:205 +#: src/winio.c:224 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "标准输入含有太多错误\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1343 +#: src/winio.c:1340 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode 输入:%s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1941 +#: src/winio.c:1950 msgid "Linting --" msgstr "语法检查中 --" -#: src/winio.c:1947 +#: src/winio.c:1956 msgid "DIR:" msgstr "目录:" -#: src/winio.c:1968 +#: src/winio.c:1977 msgid "View" msgstr "查看" -#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978 +#: src/winio.c:1983 src/winio.c:1987 msgid "Modified" msgstr "已更改" -#: src/winio.c:1976 +#: src/winio.c:1985 msgid "Restricted" msgstr "受限" -#: src/winio.c:3336 +#: src/winio.c:2092 +msgid "(nameless)" +msgstr "(无名称)" + +#: src/winio.c:2118 +#, c-format +msgid " (%zu line)" +msgid_plural " (%zu lines)" +msgstr[0] " (%zu 行)" + +#: src/winio.c:3461 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "行 %zd/%zd (%d%%),列 %zu/%zu (%d%%),字符 %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3493 +#: src/winio.c:3613 msgid "The nano text editor" msgstr "nano 文本编辑器" -#: src/winio.c:3494 +#: src/winio.c:3614 msgid "version" msgstr "版本" -#: src/winio.c:3495 +#: src/winio.c:3615 msgid "Brought to you by:" msgstr "来自于:" -#: src/winio.c:3496 +#: src/winio.c:3616 msgid "Special thanks to:" msgstr "特别感谢:" -#: src/winio.c:3497 +#: src/winio.c:3617 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "自由软件基金会" -#: src/winio.c:3498 +#: src/winio.c:3618 msgid "the many translators and the TP" msgstr "TP 项目和众多翻译人员" -#: src/winio.c:3499 +#: src/winio.c:3619 msgid "For ncurses:" msgstr "ncurses 部分:" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3620 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "以及其他我们不记得的人..." -#: src/winio.c:3501 +#: src/winio.c:3621 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "感谢您使用 nano!" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po @@ -1,15 +1,15 @@ # Traditional Chinese Translation for the nano editor. -# Copyright (C) 2004, 05, 13, 18, 19 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2004, 05, 13, 18, 19, 21 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nano package. # # Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2004, 2005, 2013. -# Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>, 2018, 2019, 2020. +# Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>, 2018, 2019, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU nano 5.4-pre1\n" +"Project-Id-Version: GNU nano 5.5-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-25 22:15+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-14 11:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-10 19:01+0800\n" "Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n" "Language: zh_TW\n" @@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "(huge)" msgid "Search Wrapped" msgstr "已從頭開始搜尋" -#: src/browser.c:303 src/search.c:424 +#: src/browser.c:303 src/search.c:435 msgid "This is the only occurrence" msgstr "這是唯一出現之處" @@ -54,13 +54,13 @@ msgstr "搜尋" msgid " [Backwards]" msgstr " [往後搜尋]" -#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109 -#: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738 -#: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781 +#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130 +#: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749 +#: src/search.c:795 src/text.c:2590 src/text.c:2784 msgid "Cancelled" msgstr "已取消" -#: src/browser.c:376 src/search.c:359 +#: src/browser.c:376 src/search.c:370 msgid "No current search pattern" msgstr "無符合搜尋樣式之結果" @@ -85,9 +85,9 @@ msgstr "不可超出 %s 範圍" msgid "Can't move up a directory" msgstr "無法上移一個目錄" -#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777 -#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659 +#: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793 +#: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "讀取 %s 時發生錯誤:%s" @@ -96,17 +96,17 @@ msgstr "讀取 %s 時發生錯誤:%s" msgid "The working directory has disappeared" msgstr "目前的工作目錄已經消失" -#: src/color.c:155 +#: src/color.c:157 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "語法名稱未知:%s" -#: src/color.c:195 +#: src/color.c:197 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() 錯誤:%s" -#: src/color.c:199 +#: src/color.c:201 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) 錯誤:%s" @@ -123,1216 +123,1216 @@ msgstr "什麼都沒複製" msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "剪下緩衝區為空" -#: src/files.c:105 +#: src/files.c:126 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "刪除鎖定檔 %s 時發生錯誤:%s" #. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. -#: src/files.c:134 +#: src/files.c:155 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "無法確定用於鎖定檔的個人身份" -#: src/files.c:139 +#: src/files.c:160 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "無法確定主機名稱:%s" -#: src/files.c:155 src/files.c:197 +#: src/files.c:176 src/files.c:218 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "寫入鎖定檔 %s 時發生錯誤:%s" -#: src/files.c:224 +#: src/files.c:245 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "其他人也在編輯此檔案" -#: src/files.c:232 +#: src/files.c:253 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "開啟鎖定檔 %s 時發生錯誤:%s" -#: src/files.c:247 +#: src/files.c:268 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "忽略無效鎖定檔案:%s" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. -#: src/files.c:268 +#: src/files.c:289 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "檔案 %s 正被 %s 編輯(使用 %s、PID %s);仍然開啟?" #. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. -#: src/files.c:337 +#: src/files.c:347 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "目錄「%s」不存在" -#: src/files.c:339 +#: src/files.c:349 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "位置「%s」:%s" -#: src/files.c:341 +#: src/files.c:351 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "「%s」不是一個目錄" -#: src/files.c:343 +#: src/files.c:353 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "位置「%s」無法存取" -#: src/files.c:346 +#: src/files.c:356 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "目錄「%s」唯讀" -#: src/files.c:376 +#: src/files.c:386 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "無法讀取 %s 外的檔案" -#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895 +#: src/files.c:396 src/rcfile.c:899 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "「%s」為目錄" -#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:401 src/rcfile.c:900 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "「%s」為裝置檔案" -#: src/files.c:397 +#: src/files.c:407 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "「%s」是個 FIFO" -#: src/files.c:404 +#: src/files.c:414 #, c-format msgid "%s is meant to be read-only" msgstr "%s 意指唯讀" #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. -#: src/files.c:506 +#: src/files.c:522 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- 第 %zu 列 (%s)" -#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963 +#: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972 msgid "New Buffer" msgstr "新緩衝區" -#: src/files.c:509 +#: src/files.c:525 msgid "DOS" msgstr "DOS" -#: src/files.c:509 +#: src/files.c:525 msgid "Mac" msgstr "Mac" -#: src/files.c:512 +#: src/files.c:528 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" msgstr[0] "%s -- 第 %zu 列" -#: src/files.c:522 +#: src/files.c:538 msgid "No more open file buffers" msgstr "無其他已開啟檔案的緩衝區" -#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829 +#: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845 msgid "Interrupted" msgstr "已中止" -#: src/files.c:783 +#: src/files.c:799 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "檔案「%s」唯讀" -#: src/files.c:788 +#: src/files.c:804 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "已讀取 %zu 列(轉檔自 Mac 格式)" -#: src/files.c:793 +#: src/files.c:809 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "已讀取 %zu 列(轉檔自 DOS 格式)" -#: src/files.c:799 +#: src/files.c:815 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "已讀取 %zu 列" -#: src/files.c:834 +#: src/files.c:850 msgid "New File" msgstr "新檔案" -#: src/files.c:837 +#: src/files.c:853 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "未找到檔案「%s」" -#: src/files.c:844 +#: src/files.c:860 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "正在從 FIFO 讀取…" -#: src/files.c:872 +#: src/files.c:888 msgid "Reading..." msgstr "讀取中…" -#: src/files.c:954 src/text.c:2330 src/text.c:2597 +#: src/files.c:970 src/text.c:2332 src/text.c:2598 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "無法建立管線:%s" -#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 +#: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2412 src/text.c:2633 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "無法 fork:%s" -#: src/files.c:998 +#: src/files.c:1014 msgid "Executing..." msgstr "執行中…" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1018 src/files.c:1062 +#: src/files.c:1034 src/files.c:1078 msgid "filtering" msgstr "正在篩選" -#: src/files.c:1057 +#: src/files.c:1073 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "無法開啟管線:%s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1107 +#: src/files.c:1123 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "要在新緩衝區執行的指令" -#: src/files.c:1110 +#: src/files.c:1126 msgid "Command to execute" msgstr "要執行的指令" -#: src/files.c:1118 +#: src/files.c:1134 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "要讀取的檔案未轉換至新的緩衝區 [來自 %s]" -#: src/files.c:1121 +#: src/files.c:1137 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "將檔案讀入新的緩衝區 [來自 %s]" -#: src/files.c:1126 +#: src/files.c:1142 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "要不轉換插入的檔案 [來自 %s]" -#: src/files.c:1129 +#: src/files.c:1145 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "要插入的檔案 [從 %s]" -#: src/files.c:1468 +#: src/files.c:1484 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "操作目錄無效:%s\n" -#: src/files.c:1517 +#: src/files.c:1533 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "備份目錄無效:%s\n" -#: src/files.c:1572 +#: src/files.c:1588 msgid "Making backup..." msgstr "正在建立備份…" -#: src/files.c:1604 +#: src/files.c:1620 msgid "Too many existing backup files" msgstr "現存備份檔案過多" -#: src/files.c:1649 +#: src/files.c:1665 msgid "Cannot read original file" msgstr "無法讀取原始檔案" -#: src/files.c:1681 +#: src/files.c:1697 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "無法建立規律備份" -#: src/files.c:1682 +#: src/files.c:1698 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "請在家目錄重試一次" -#: src/files.c:1694 +#: src/files.c:1710 msgid "Cannot make backup" msgstr "無法建立備份" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1705 +#: src/files.c:1721 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "無法建立備份;繼續並儲存實體檔案?" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1710 +#: src/files.c:1726 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "無法建立備份:%s" -#: src/files.c:1746 +#: src/files.c:1762 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "無法寫入 %s 外部" -#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531 -#: src/text.c:2928 +#: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2515 src/text.c:2533 +#: src/text.c:2932 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "寫入暫存檔時發生錯誤:%s" -#: src/files.c:1803 +#: src/files.c:1819 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "正在寫入 FIFO…" -#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881 -#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935 +#: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897 +#: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:487 src/history.c:493 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "寫入 %s 時發生錯誤: %s" -#: src/files.c:1849 +#: src/files.c:1865 msgid "Writing..." msgstr "寫入中…" -#: src/files.c:1906 src/files.c:1914 +#: src/files.c:1922 src/files.c:1930 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "讀取暫存檔時發生錯誤:%s" -#: src/files.c:1985 +#: src/files.c:2006 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "已寫入 %zu 列" -#: src/files.c:2072 +#: src/files.c:2093 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS 格式]" -#: src/files.c:2073 +#: src/files.c:2094 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac 格式]" -#: src/files.c:2074 +#: src/files.c:2095 msgid " [Backup]" msgstr " [備份]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2081 +#: src/files.c:2102 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "將選取區域複製到檔案開頭" -#: src/files.c:2082 +#: src/files.c:2103 msgid "Append Selection to File" msgstr "將選取區域複製至檔案結尾" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2104 msgid "Write Selection to File" msgstr "將選取區域寫入檔案" -#: src/files.c:2085 +#: src/files.c:2106 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "要前置內容的檔案名稱" -#: src/files.c:2086 +#: src/files.c:2107 msgid "File Name to Append to" msgstr "要附加內容的檔案名稱" -#: src/files.c:2089 +#: src/files.c:2110 msgid "File Name to Write" msgstr "要寫入的檔案名稱" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2167 +#: src/files.c:2188 msgid "Too tiny" msgstr "螢幕過小" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2200 +#: src/files.c:2221 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "檔案已存在 -- 無法覆蓋" -#: src/files.c:2210 +#: src/files.c:2231 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "以不同名稱存檔?" -#: src/files.c:2218 +#: src/files.c:2239 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "檔案「%s」已存在;是否覆寫?" -#: src/files.c:2244 +#: src/files.c:2263 msgid "File on disk has changed" msgstr "磁碟上的檔案已變更" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2247 +#: src/files.c:2266 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "檔案在您開啟後被修改過;是否繼續儲存? " -#: src/files.c:2623 +#: src/files.c:2642 msgid "(more)" msgstr "(更多)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:565 msgid "Exit" msgstr "退出" -#: src/global.c:563 +#: src/global.c:566 msgid "Close" msgstr "關閉" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:574 msgid "Cancel the current function" msgstr "取消目前功能" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:575 msgid "Display this help text" msgstr "顯示此說明內容" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:576 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "關閉目前緩衝區 / 退出 nano" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:578 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "將目前緩衝區(或已標記區域)寫入磁碟" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:580 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "將其他檔案插入目前緩衝區(或插入新緩衝區)" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:582 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "使用字串或正規表示式來向前搜尋" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:584 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "使用字串或正規表示式來向後搜尋" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:586 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "剪下目前行(或選取區域)並在剪貼簿儲存該列" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:588 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "在目前游標位置貼上剪貼簿的內容" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:589 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "顯示游標位置" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:591 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "嘗試呼叫拼字檢查" -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:593 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "取代字串或正規表示式" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:594 msgid "Go to line and column number" msgstr "前往指定列與行碼" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:596 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "從游標位置開始標記文字" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:598 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "複製目前列(或選取區域)並在剪貼簿儲存該列" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:599 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "刪除目前列(或選取區域)" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:600 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "縮排目前列(或選取區域)" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:601 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "移除目前列(或選取區域)的縮排" -#: src/global.c:599 +#: src/global.c:602 msgid "Undo the last operation" msgstr "復原上個動作" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:603 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "重作上一筆被復原的動作" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:605 msgid "Go back one character" msgstr "往回跳一字元" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:606 msgid "Go forward one character" msgstr "往前跳一字元" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:607 msgid "Go back one word" msgstr "往回跳一單詞" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:608 msgid "Go forward one word" msgstr "往前跳一單詞" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:609 msgid "Go to previous line" msgstr "前往上一列" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:610 msgid "Go to next line" msgstr "前往下一列" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:611 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "前往目前列首" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:612 msgid "Go to end of current line" msgstr "前往目前列尾" -#: src/global.c:610 +#: src/global.c:613 msgid "Go to previous block of text" msgstr "前往前一塊文字" -#: src/global.c:611 +#: src/global.c:614 msgid "Go to next block of text" msgstr "前往後一塊文字" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:617 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "前往目前段落開頭;而後再跳前一段落的開頭" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:619 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "前往目前段落結尾;而後再跳後一段落的結尾" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:621 msgid "Go one screenful up" msgstr "向上捲動一個畫面" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:622 msgid "Go one screenful down" msgstr "向下捲動一個畫面" -#: src/global.c:620 +#: src/global.c:623 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "前往檔案第一列" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:624 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "前往檔案最後一列" -#: src/global.c:623 +#: src/global.c:626 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "前往對應的括號" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:630 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "向上捲動一列而不捲動文字上的游標" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:632 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "向下捲動一列而不捲動文字上的游標" -#: src/global.c:630 +#: src/global.c:633 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "置中游標所處列" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:636 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "切換至上個檔案緩衝區" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:637 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "切換至下個檔案緩衝區" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:639 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "插入下個按鍵的原形" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:640 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "在游標位置插入定位字元 (Tab)" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:641 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "在游標位置插入換列符號" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:642 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "刪除游標之下的字元" -#: src/global.c:641 +#: src/global.c:644 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "刪除游標左側的字元" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:647 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "刪除游標之前到單字開頭的內容" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:649 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "刪除游標之後到下個單字開頭的內容" -#: src/global.c:648 +#: src/global.c:651 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "剪下游標位置至檔案結尾的內容" -#: src/global.c:651 +#: src/global.c:654 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "對齊目前段落" -#: src/global.c:652 +#: src/global.c:655 msgid "Justify the entire file" msgstr "對齊整個檔案" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:659 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "計算字數、列數與字元數" -#: src/global.c:658 +#: src/global.c:661 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "重新繪製目前畫面" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:662 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "暫停編輯器(若已啟用暫停功能)" -#: src/global.c:661 +#: src/global.c:664 msgid "Try and complete the current word" msgstr "嘗試完成目前單字" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:668 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "註解或取消註解目前列(或標記列)" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:670 msgid "Save file without prompting" msgstr "儲存檔案而不經確認" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:671 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "往回搜尋下一個結果" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:672 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "向前搜尋下一個結果" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:674 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "開始 / 停止錄製巨集" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:675 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "執行上次錄製的巨集" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:676 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "在目前的列放置或移除錨點。" -#: src/global.c:674 +#: src/global.c:677 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "往回跳至最近錨點" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:678 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "往前跳至最近錨點" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:680 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "切換搜尋是否要符合大小寫" -#: src/global.c:678 +#: src/global.c:681 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "反轉搜尋方向" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:682 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "切換是否使用正規表示式" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:684 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "重用上次搜尋 / 取代字串" -#: src/global.c:682 +#: src/global.c:685 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "重用下次搜尋 / 取代字串" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:688 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "切換是否使用 DOS 格式" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "切換是否使用 Mac 格式" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:690 msgid "Toggle appending" msgstr "切換是否附加" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:691 msgid "Toggle prepending" msgstr "切換是否前置" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:692 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "切換是否備份既有檔案" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:693 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "執行函式或外部命令" -#: src/global.c:692 +#: src/global.c:695 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "將目前緩衝區(或已標記區域)透過管線傳入指令" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:696 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "不從 DOS/Mac 格式轉檔" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:699 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "切換是否使用新緩衝區" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:701 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "關閉緩衝區而不儲存" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:703 msgid "Go to file browser" msgstr "開啟檔案瀏覽器" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:704 msgid "Exit from the file browser" msgstr "退出檔案瀏覽器" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:705 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "前往列表中第一個檔案" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:706 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "前往列表中最後一個檔案" -#: src/global.c:704 +#: src/global.c:707 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "前往列表中上一個檔案" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:708 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "前往列表中下一個檔案" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:710 msgid "Go to lefthand column" msgstr "前往左欄" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:711 msgid "Go to righthand column" msgstr "前往右欄" -#: src/global.c:709 +#: src/global.c:712 msgid "Go to first row in this column" msgstr "前往此欄第一列" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:713 msgid "Go to last row in this column" msgstr "前往此欄最後一列" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:715 msgid "Search forward for a string" msgstr "向前搜尋一個字串" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:716 msgid "Search backward for a string" msgstr "向後搜尋一個字串" -#: src/global.c:714 +#: src/global.c:717 msgid "Refresh the file list" msgstr "重新整理檔案列表" -#: src/global.c:715 +#: src/global.c:718 msgid "Go to directory" msgstr "前往目錄" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:721 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "嘗試呼叫 linter。" -#: src/global.c:719 +#: src/global.c:722 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "前往上一個 linter 訊息" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:723 msgid "Go to next linter msg" msgstr "前往下一個 linter 訊息" -#: src/global.c:722 +#: src/global.c:725 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "呼叫應用程式來格式化、排列及操縱緩衝區" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:736 +#: src/global.c:739 msgid "Help" msgstr "說明" -#: src/global.c:740 src/prompt.c:684 +#: src/global.c:743 src/prompt.c:689 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: src/global.c:762 +#: src/global.c:765 msgid "Write Out" msgstr "儲存" -#: src/global.c:770 +#: src/global.c:773 msgid "Read File" msgstr "讀取" -#: src/global.c:777 src/global.c:816 +#: src/global.c:780 src/global.c:819 msgid "Justify" msgstr "對齊" -#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020 +#: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023 msgid "Refresh" msgstr "重整" -#: src/global.c:788 src/global.c:877 +#: src/global.c:791 src/global.c:880 msgid "Where Is" msgstr "搜尋" -#: src/global.c:791 src/global.c:852 +#: src/global.c:794 src/global.c:855 msgid "Replace" msgstr "取代" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074 +#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077 msgid "Where Was" msgstr "搜尋" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905 msgid "Previous" msgstr "上個" -#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904 +#: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907 msgid "Next" msgstr "下個" -#: src/global.c:804 +#: src/global.c:807 msgid "Cut" msgstr "剪下" -#: src/global.c:807 +#: src/global.c:810 msgid "Paste" msgstr "貼上" -#: src/global.c:812 +#: src/global.c:815 msgid "Execute" msgstr "執行" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:822 +#: src/global.c:825 msgid "Location" msgstr "位置" -#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975 +#: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978 msgid "Go To Line" msgstr "跳列" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:837 msgid "Undo" msgstr "復原" -#: src/global.c:836 +#: src/global.c:839 msgid "Redo" msgstr "重做" -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:842 msgid "Set Mark" msgstr "設定標記" -#: src/global.c:841 +#: src/global.c:844 msgid "Copy" msgstr "複製" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:848 msgid "Case Sens" msgstr "區分大小寫" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:850 msgid "Reg.exp." msgstr "正規表示式" -#: src/global.c:849 +#: src/global.c:852 msgid "Backwards" msgstr "往回搜尋" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:857 msgid "No Replace" msgstr "不取代" -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:861 msgid "Older" msgstr "較舊" -#: src/global.c:860 +#: src/global.c:863 msgid "Newer" msgstr "較新" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:871 +#: src/global.c:874 msgid "Go To Dir" msgstr "前往目錄" -#: src/global.c:894 +#: src/global.c:897 msgid "To Bracket" msgstr "至 Bracket" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Back" msgstr "往回" -#: src/global.c:911 src/global.c:916 +#: src/global.c:914 src/global.c:919 msgid "Forward" msgstr "向前" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "前一個字" -#: src/global.c:924 +#: src/global.c:927 msgid "Next Word" msgstr "後一個字" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:931 msgid "Home" msgstr "頂端" -#: src/global.c:930 +#: src/global.c:933 msgid "End" msgstr "尾端" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:936 msgid "Prev Line" msgstr "上列" -#: src/global.c:935 +#: src/global.c:938 msgid "Next Line" msgstr "下列" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:941 msgid "Scroll Up" msgstr "向上捲動" -#: src/global.c:940 +#: src/global.c:943 msgid "Scroll Down" msgstr "向下捲動" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:947 msgid "Prev Block" msgstr "前一個區塊" -#: src/global.c:946 +#: src/global.c:949 msgid "Next Block" msgstr "後一個區塊" -#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:950 +#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. +#: src/global.c:953 msgid "Begin of Paragr." msgstr "段落開頭" -#: src/global.c:952 +#: src/global.c:955 msgid "End of Paragraph" msgstr "段落結尾" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:957 src/global.c:1160 +#: src/global.c:960 src/global.c:1163 msgid "Prev Page" msgstr "上頁" -#: src/global.c:959 src/global.c:1162 +#: src/global.c:962 src/global.c:1165 msgid "Next Page" msgstr "下頁" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:965 msgid "First Line" msgstr "首列" -#: src/global.c:964 +#: src/global.c:967 msgid "Last Line" msgstr "尾列" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:971 msgid "Prev File" msgstr "上個檔案" -#: src/global.c:970 +#: src/global.c:973 msgid "Next File" msgstr "下個檔案" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:983 msgid "Tab" msgstr "定位鍵 (Tab)" -#: src/global.c:982 +#: src/global.c:985 msgid "Enter" msgstr "Enter 鍵" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:988 msgid "Backspace" msgstr "Backspace 鍵" -#: src/global.c:987 +#: src/global.c:990 msgid "Delete" msgstr "刪除鍵" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1001 msgid "Chop Left" msgstr "裁斷左側內容" -#: src/global.c:1000 +#: src/global.c:1003 msgid "Chop Right" msgstr "裁斷右側內容" -#: src/global.c:1002 src/global.c:1145 +#: src/global.c:1005 src/global.c:1148 msgid "Cut Till End" msgstr "剪下至末端" -#: src/global.c:1007 src/global.c:1104 +#: src/global.c:1010 src/global.c:1107 msgid "Full Justify" msgstr "完全對齊" -#: src/global.c:1012 +#: src/global.c:1015 msgid "Word Count" msgstr "字數統計" -#: src/global.c:1016 +#: src/global.c:1019 msgid "Verbatim" msgstr "原形" -#: src/global.c:1024 src/global.c:1148 +#: src/global.c:1027 src/global.c:1151 msgid "Suspend" msgstr "暫停" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1031 msgid "Indent" msgstr "縮排" -#: src/global.c:1030 +#: src/global.c:1033 msgid "Unindent" msgstr "移除縮排" -#: src/global.c:1034 +#: src/global.c:1037 msgid "Comment Lines" msgstr "註解該列" -#: src/global.c:1038 +#: src/global.c:1041 msgid "Complete" msgstr "完成" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1046 msgid "Record" msgstr "錄製" -#: src/global.c:1045 +#: src/global.c:1048 msgid "Run Macro" msgstr "執行巨集" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1051 msgid "Anchor" msgstr "錨點" -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1053 msgid "Up to anchor" msgstr "前往上個錨點" -#: src/global.c:1052 +#: src/global.c:1055 msgid "Down to anchor" msgstr "前往下個錨點" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1059 msgid "Zap" msgstr "Zap" -#: src/global.c:1061 src/global.c:1096 +#: src/global.c:1064 src/global.c:1099 msgid "Spell Check" msgstr "拼字檢查" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1100 +#: src/global.c:1068 src/global.c:1103 msgid "Linter" msgstr "Linter" -#: src/global.c:1067 src/global.c:1108 +#: src/global.c:1070 src/global.c:1111 msgid "Formatter" msgstr "程式碼格式化工具" -#: src/global.c:1079 +#: src/global.c:1082 msgid "Center" msgstr "置中" -#: src/global.c:1082 +#: src/global.c:1085 msgid "Save" msgstr "儲存" -#: src/global.c:1092 +#: src/global.c:1095 msgid "Pipe Text" msgstr "將文字傳入管線" -#: src/global.c:1113 +#: src/global.c:1116 msgid "Go To Text" msgstr "前往文字" -#: src/global.c:1118 +#: src/global.c:1121 msgid "DOS Format" msgstr "DOS 格式" -#: src/global.c:1120 +#: src/global.c:1123 msgid "Mac Format" msgstr "Mac 格式" -#: src/global.c:1128 +#: src/global.c:1131 msgid "Append" msgstr "附加" -#: src/global.c:1130 +#: src/global.c:1133 msgid "Prepend" msgstr "前置" -#: src/global.c:1133 +#: src/global.c:1136 msgid "Backup File" msgstr "備份檔案" -#: src/global.c:1137 +#: src/global.c:1140 msgid "No Conversion" msgstr "未轉換" -#: src/global.c:1142 +#: src/global.c:1145 msgid "Execute Command" msgstr "執行指令" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1157 +#: src/global.c:1160 msgid "Browse" msgstr "瀏覽" -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1168 msgid "First File" msgstr "第一個檔案" -#: src/global.c:1167 +#: src/global.c:1170 msgid "Last File" msgstr "最後一個檔案" -#: src/global.c:1171 +#: src/global.c:1174 msgid "Left Column" msgstr "左欄" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1176 msgid "Right Column" msgstr "右欄" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1178 msgid "Top Row" msgstr "上排" -#: src/global.c:1177 +#: src/global.c:1180 msgid "Bottom Row" msgstr "下排" -#: src/global.c:1182 +#: src/global.c:1185 msgid "Discard buffer" msgstr "放棄緩衝區" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1187 +#: src/global.c:1190 msgid "Previous Linter message" msgstr "上一則 Linter 訊息" -#: src/global.c:1189 +#: src/global.c:1192 msgid "Next Linter message" msgstr "下一則 Linter 訊息" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1540 msgid "Help mode" msgstr "說明模式" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1542 msgid "Constant cursor position display" msgstr "持續顯示游標位置" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1544 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "虛擬換過長列" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1546 msgid "Whitespace display" msgstr "顯示空格" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1548 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "語法色彩標示" -#: src/global.c:1547 +#: src/global.c:1550 msgid "Smart home key" msgstr "智慧型 HOME 按鍵" -#: src/global.c:1549 +#: src/global.c:1552 msgid "Auto indent" msgstr "自動縮排" -#: src/global.c:1551 +#: src/global.c:1554 msgid "Cut to end" msgstr "剪至列尾" -#: src/global.c:1553 +#: src/global.c:1556 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "實際換過長列" -#: src/global.c:1555 +#: src/global.c:1558 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "已將輸入的 Tab 轉換成空白" -#: src/global.c:1557 +#: src/global.c:1560 msgid "Mouse support" msgstr "滑鼠支援" -#: src/global.c:1559 +#: src/global.c:1562 msgid "Suspension" msgstr "暫停" -#: src/global.c:1561 +#: src/global.c:1564 msgid "Line numbering" msgstr "標示列碼" @@ -1658,7 +1658,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "啟用/停用" -#: src/help.c:570 src/nano.c:1610 +#: src/help.c:574 src/nano.c:1582 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -1680,23 +1680,23 @@ msgstr "" "路徑 %s 不是但必須是個目錄。\n" "Nano 將無法載入或儲存搜尋記錄或游標位置\n" -#: src/nano.c:204 +#: src/nano.c:200 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "在檢視模式中,此按鍵無效。" -#: src/nano.c:211 +#: src/nano.c:207 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "這功能已在受限模式中停用" -#: src/nano.c:303 +#: src/nano.c:299 msgid "No file name" msgstr "沒有檔案名稱" -#: src/nano.c:305 +#: src/nano.c:301 msgid "Save modified buffer? " msgstr "儲存修改過的緩衝區?" -#: src/nano.c:331 +#: src/nano.c:327 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1705,7 +1705,7 @@ msgstr "" "\n" "緩衝區已寫入 %s\n" -#: src/nano.c:333 +#: src/nano.c:329 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1714,7 +1714,7 @@ msgstr "" "\n" "緩衝區未寫入至 %s:%s\n" -#: src/nano.c:336 +#: src/nano.c:332 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1823,244 +1823,252 @@ msgstr "--guidestripe=<數字>" msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "在此欄顯示指引欄" -#: src/nano.c:531 +#: src/nano.c:530 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "修正數字按鍵區混淆的問題" -#: src/nano.c:535 +#: src/nano.c:533 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "不加上自動換列" -#: src/nano.c:539 +#: src/nano.c:537 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "當使用實際折行時裁掉尾端空白" -#: src/nano.c:543 +#: src/nano.c:541 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "不要從 DOS/Mac 格式轉檔" -#: src/nano.c:545 +#: src/nano.c:543 msgid "Leading whitespace means new paragraph" msgstr "前置空白意指新段落" -#: src/nano.c:550 +#: src/nano.c:548 msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "記錄 & 讀取游標所在位置" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:551 msgid "-Q <regex>" msgstr "-Q <正規表示式>" -#: src/nano.c:553 +#: src/nano.c:551 msgid "--quotestr=<regex>" msgstr "--quotestr=<正規表示式>" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. -#: src/nano.c:556 +#: src/nano.c:554 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "括號中用來尋找符合文字的正規表示式" -#: src/nano.c:559 +#: src/nano.c:557 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "限制存取檔案系統" -#: src/nano.c:561 +#: src/nano.c:559 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "分行顯示過長的列" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:560 msgid "-T <number>" msgstr "-T <數字>" -#: src/nano.c:562 +#: src/nano.c:560 msgid "--tabsize=<number>" msgstr "--tabsize=<數字>" -#: src/nano.c:563 +#: src/nano.c:561 msgid "Make a tab this number of columns wide" msgstr "將 Tab 所佔寬度設為指定數目行" -#: src/nano.c:565 +#: src/nano.c:563 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" msgstr "按下下個按鍵時清空狀態列" -#: src/nano.c:566 +#: src/nano.c:564 msgid "Print version information and exit" msgstr "顯示版本資訊並離開" -#: src/nano.c:569 +#: src/nano.c:567 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "使偵測單字邊界更準確" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:568 msgid "-X <string>" msgstr "-X <字串>" -#: src/nano.c:570 +#: src/nano.c:568 msgid "--wordchars=<string>" msgstr "--wordchars=<字串>" -#: src/nano.c:571 +#: src/nano.c:569 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "哪些其他字元是單字的一部份" -#: src/nano.c:575 +#: src/nano.c:573 msgid "-Y <name>" msgstr "-Y <名稱>" -#: src/nano.c:575 +#: src/nano.c:573 msgid "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<名稱>" -#: src/nano.c:576 +#: src/nano.c:574 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "用於上色的語法定義" -#: src/nano.c:579 +#: src/nano.c:577 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "使用 Bsp 和 Del 清除選取區塊" -#: src/nano.c:580 +#: src/nano.c:578 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "當使用軟換行,請在空白處進行請在空白字元所在處進行虛擬換行" -#: src/nano.c:583 +#: src/nano.c:581 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "自動實際折過長列" -#: src/nano.c:585 +#: src/nano.c:583 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "持續顯示游標位置" -#: src/nano.c:587 +#: src/nano.c:585 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "修正 Backspace 和 Delete 鍵的混淆問題" -#: src/nano.c:589 +#: src/nano.c:587 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "保留標題列下一列的空白" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:590 msgid "-f <file>" msgstr "-f <檔案>" -#: src/nano.c:592 +#: src/nano.c:590 msgid "--rcfile=<file>" msgstr "--rcfile=<檔案>" -#: src/nano.c:593 +#: src/nano.c:591 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "只在設定 nano 時使用此檔案" -#: src/nano.c:596 +#: src/nano.c:594 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "在檔案瀏覽器和輔助說明中顯示游標" -#: src/nano.c:598 +#: src/nano.c:596 msgid "Show this help text and exit" msgstr "顯示這份說明文字並退出" -#: src/nano.c:600 +#: src/nano.c:598 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "自動縮排新列" -#: src/nano.c:601 +#: src/nano.c:599 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "一次捲動半個螢幕而非一列" -#: src/nano.c:602 +#: src/nano.c:600 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "從游標剪下至列尾" -#: src/nano.c:605 +#: src/nano.c:603 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "在文字前顯示列碼" -#: src/nano.c:608 +#: src/nano.c:606 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "開啟滑鼠功能" -#: src/nano.c:611 +#: src/nano.c:609 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "請勿讀取此檔案(僅寫入檔案)" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:612 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <目錄>" -#: src/nano.c:614 +#: src/nano.c:612 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<目錄>" -#: src/nano.c:615 +#: src/nano.c:613 msgid "Set operating directory" msgstr "設定操作目錄" -#: src/nano.c:617 +#: src/nano.c:615 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "保留 XON (^Q) 和 XOFF (^S) 按鍵" -#: src/nano.c:619 +#: src/nano.c:617 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "顯示位置+部分指示器" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:620 msgid "-r <number>" msgstr "-r <數字>" -#: src/nano.c:622 +#: src/nano.c:620 msgid "--fill=<number>" msgstr "--fill=<數字>" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:621 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "設定實際折行的寬度並對齊" -#: src/nano.c:627 +#: src/nano.c:625 msgid "-s <program>" msgstr "-s <程式>" -#: src/nano.c:627 +#: src/nano.c:625 msgid "--speller=<program>" msgstr "--speller=<程式>" -#: src/nano.c:628 +#: src/nano.c:626 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "使用此備用拼字檢查程式" -#: src/nano.c:630 +#: src/nano.c:628 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "結束時儲存變更而不提示" -#: src/nano.c:632 +#: src/nano.c:630 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "預設以 Unix 格式儲存檔案" -#: src/nano.c:634 +#: src/nano.c:632 msgid "View mode (read-only)" msgstr "檢視模式(唯讀)" -#: src/nano.c:636 +#: src/nano.c:634 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "不實際折過長列 [預設]" -#: src/nano.c:638 +#: src/nano.c:636 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "請勿顯示兩說明列" -#: src/nano.c:640 +#: src/nano.c:638 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "讓 Ctrl + 方向右鍵 停在單詞尾端" -#: src/nano.c:643 +#: src/nano.c:641 msgid "Enable suspension" msgstr "開啟暫停功能" -#: src/nano.c:645 +#: src/nano.c:643 +msgid "Select the match of a search" +msgstr "選取搜尋結果的符合項目" + +#: src/nano.c:644 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "在標題列顯示些狀態" +#: src/nano.c:645 +msgid "Show a feedback bar at the bottom" +msgstr "在底部顯示回饋列" + #: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "也嘗試使用 magic 判斷語法" @@ -2080,366 +2088,366 @@ msgstr " (C) 2014-%s Nano 貢獻者\n" msgid " Compiled options:" msgstr " 編譯選項:" -#: src/nano.c:817 +#: src/nano.c:814 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "無法將 stdin 重新連結至鍵盤\n" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:832 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "正在從鍵盤讀取資料;輸入 ^D 或 ^D^D 結束。\n" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:842 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "無法開啟標準輸入:%s" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:919 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "接收到 SIGHUP 或 SIGTERM\n" -#: src/nano.c:929 +#: src/nano.c:926 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "抱歉,Nano 當掉了!錯誤代碼:%d。請回報此臭蟲。\n" -#: src/nano.c:944 +#: src/nano.c:941 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "請使用「fg」回到 nano。\n" -#: src/nano.c:968 +#: src/nano.c:957 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "尚未啟用暫停功能" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1118 msgid "enabled" msgstr "啟用" -#: src/nano.c:1130 +#: src/nano.c:1118 msgid "disabled" msgstr "停用" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1292 +#: src/nano.c:1259 msgid "Unknown sequence" msgstr "序列未知" -#: src/nano.c:1294 +#: src/nano.c:1261 msgid "Unbound key" msgstr "按鍵未綁定" -#: src/nano.c:1298 +#: src/nano.c:1265 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "按鍵未綁定:M-^%c" -#: src/nano.c:1303 +#: src/nano.c:1270 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "按鍵未綁定:Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1306 +#: src/nano.c:1273 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "按鍵未綁定:M-%c" -#: src/nano.c:1308 +#: src/nano.c:1275 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "無法綁定按鍵:^[" -#: src/nano.c:1310 +#: src/nano.c:1277 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "按鍵未指定:^%c" -#: src/nano.c:1313 +#: src/nano.c:1280 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "按鍵未綁定:%c" -#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625 +#: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "指引欄「%s」無效" -#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630 +#: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "所請求的 Tab 寬度「%s」無效" -#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575 +#: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "所請求的填充長度「%s」無效" -#: src/nano.c:2100 +#: src/nano.c:2071 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "輸入「%s -h」顯示可用的選項列表。\n" -#: src/nano.c:2293 +#: src/nano.c:2261 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "引號中的正規表示式「%s」無效:%s\n" -#: src/nano.c:2445 +#: src/nano.c:2414 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "搜尋修飾符「%c」無效" -#: src/nano.c:2456 +#: src/nano.c:2425 msgid "Empty search string" msgstr "搜尋字串為空" -#: src/nano.c:2461 src/search.c:801 +#: src/nano.c:2430 src/search.c:812 msgid "Invalid line or column number" msgstr "列碼或欄碼無效" -#: src/nano.c:2523 +#: src/nano.c:2492 msgid "Can open just one file\n" msgstr "只能開啟一個檔案\n" -#: src/nano.c:2536 +#: src/nano.c:2505 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "歡迎使用 nano。請按 Ctrl+G 取得基本使用說明。" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:645 +#: src/prompt.c:650 msgid "Yy" msgstr "Yy" -#: src/prompt.c:646 +#: src/prompt.c:651 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:647 +#: src/prompt.c:652 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:671 +#: src/prompt.c:676 msgid "Yes" msgstr "是" -#: src/prompt.c:675 +#: src/prompt.c:680 msgid "No" msgstr "否" -#: src/prompt.c:680 +#: src/prompt.c:685 msgid "All" msgstr "全部" -#: src/rcfile.c:202 +#: src/rcfile.c:205 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "「%s」中發現錯誤" -#: src/rcfile.c:206 +#: src/rcfile.c:209 msgid "Problems with history file" msgstr "歷史記錄檔案出現問題" -#: src/rcfile.c:210 +#: src/rcfile.c:213 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "在 %s (位於第 %zu 列) 中發現錯誤:" -#: src/rcfile.c:560 +#: src/rcfile.c:564 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "引數 '%s' 有未封閉的 \"" -#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592 +#: src/rcfile.c:585 src/rcfile.c:596 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "正規表示式字串必須以 \" 字元開始及結束" -#: src/rcfile.c:597 +#: src/rcfile.c:601 msgid "Empty regex string" msgstr "正規表示式字串為空" -#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:626 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "正規表示式「%s」無效: %s" -#: src/rcfile.c:644 +#: src/rcfile.c:648 msgid "Missing syntax name" msgstr "遺失語法名稱" -#: src/rcfile.c:652 +#: src/rcfile.c:656 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "語法名稱中發現不成對引號" -#: src/rcfile.c:664 +#: src/rcfile.c:668 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "「none」語法被保留" -#: src/rcfile.c:695 +#: src/rcfile.c:699 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "「default」語法不允許副檔名" -#: src/rcfile.c:713 +#: src/rcfile.c:717 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "語法「%s」無顏色指令" -#: src/rcfile.c:744 +#: src/rcfile.c:748 msgid "Missing key name" msgstr "遺失按鍵名稱" -#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 +#: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "按鍵名稱 %s 無效" -#: src/rcfile.c:776 +#: src/rcfile.c:780 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "必須指定按鍵所繫結的功能" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:787 +#: src/rcfile.c:791 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "必須指定一個選單(或「all」所有)以綁定 / 取消綁定按鍵" -#: src/rcfile.c:806 +#: src/rcfile.c:810 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "無法將名稱「%s」映射到某一功能" -#: src/rcfile.c:813 +#: src/rcfile.c:817 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "無法名稱「%s」映射到某一選單" -#: src/rcfile.c:851 +#: src/rcfile.c:855 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "功能「%s」不存在於選單「%s」" -#: src/rcfile.c:862 +#: src/rcfile.c:866 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "不能綁定按鍵輸入「%s」" -#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484 +#: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1488 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "無法辨識「%s」指令" -#: src/rcfile.c:989 +#: src/rcfile.c:993 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "展開 %s 時發生錯誤: %s" -#: src/rcfile.c:1039 +#: src/rcfile.c:1043 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "「%s」色彩沒有前綴" -#: src/rcfile.c:1047 +#: src/rcfile.c:1051 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "未知顏色「%s」" -#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074 +#: src/rcfile.c:1067 src/rcfile.c:1078 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "屬性需要有後接逗號" -#: src/rcfile.c:1118 +#: src/rcfile.c:1122 msgid "Missing color name" msgstr "缺少顏色名稱" -#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229 +#: src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1233 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "在「%s」指令之後缺少正規表示式字串" -#: src/rcfile.c:1155 +#: src/rcfile.c:1159 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" 要求對應的 \"end=\"" -#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464 +#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "「%s」指令需要前置的 'syntax' 指令" -#: src/rcfile.c:1224 +#: src/rcfile.c:1228 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "「default」語法不允許「%s」正規表示式" -#: src/rcfile.c:1269 +#: src/rcfile.c:1273 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "缺少「%s」之後的參數" -#: src/rcfile.c:1279 +#: src/rcfile.c:1283 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "引數 '%s' 缺少閉合用的 \"" -#: src/rcfile.c:1327 +#: src/rcfile.c:1331 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "沒有按鍵綁定到「%2$s」目錄中的「%1$s」功能。正在退出。\n" -#: src/rcfile.c:1329 +#: src/rcfile.c:1333 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "假如需要,使用 nano 的 -I 選項來調整您的 nanorc 設定。\n" -#: src/rcfile.c:1396 +#: src/rcfile.c:1400 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "未找到要展開的語法「%s」" -#: src/rcfile.c:1453 +#: src/rcfile.c:1457 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "指令「%s」在包含的檔案中不允許" -#: src/rcfile.c:1496 +#: src/rcfile.c:1500 msgid "Missing option" msgstr "缺少選項" -#: src/rcfile.c:1510 +#: src/rcfile.c:1514 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "選項「%s」未知" -#: src/rcfile.c:1525 +#: src/rcfile.c:1529 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "無法取消設定選項「%s」" -#: src/rcfile.c:1530 +#: src/rcfile.c:1534 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "選項「%s」需要參數" -#: src/rcfile.c:1542 +#: src/rcfile.c:1546 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "參數非有效的多位元字串" -#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606 +#: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612 msgid "Non-blank characters required" msgstr "需要非空格字元" -#: src/rcfile.c:1585 +#: src/rcfile.c:1591 msgid "Even number of characters required" msgstr "需要偶數字元" -#: src/rcfile.c:1590 +#: src/rcfile.c:1596 msgid "Two single-column characters required" msgstr "需要兩個單欄字元" -#: src/rcfile.c:1680 +#: src/rcfile.c:1686 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "找不到指定的 rcfile\n" -#: src/rcfile.c:1699 +#: src/rcfile.c:1705 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "找不到家目錄!哇!" @@ -2466,61 +2474,61 @@ msgstr " (替換)" msgid "Searching..." msgstr "搜尋中…" -#: src/search.c:397 +#: src/search.c:408 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "找不到「%.*s%s」" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:602 +#: src/search.c:613 msgid "Replace this instance?" msgstr "取代這個?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:728 +#: src/search.c:739 msgid "Replace with" msgstr "以此取代" -#: src/search.c:753 +#: src/search.c:764 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgstr[0] "已取代 %zd 處" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/search.c:780 +#: src/search.c:791 msgid "Enter line number, column number" msgstr "輸入列碼, 欄碼" -#: src/search.c:949 +#: src/search.c:960 msgid "Not a bracket" msgstr "非括號" -#: src/search.c:992 +#: src/search.c:1003 msgid "No matching bracket" msgstr "無對應括號" -#: src/search.c:1007 +#: src/search.c:1018 msgid "Placed anchor" msgstr "已放置錨點" -#: src/search.c:1009 +#: src/search.c:1020 msgid "Removed anchor" msgstr "已移除錨點" -#: src/search.c:1021 +#: src/search.c:1032 msgid "Jumped to anchor" msgstr "已跳至錨點" -#: src/search.c:1023 +#: src/search.c:1034 msgid "This is the only anchor" msgstr "此為唯一錨點" -#: src/search.c:1025 +#: src/search.c:1036 msgid "There are no anchors" msgstr "沒有錨點" -#: src/text.c:53 +#: src/text.c:54 msgid "Mark Set" msgstr "設定標記" @@ -2542,99 +2550,99 @@ msgstr "沒有可以復原的變更" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. -#: src/text.c:533 src/text.c:593 src/text.c:712 src/text.c:772 +#: src/text.c:533 src/text.c:595 src/text.c:714 src/text.c:776 msgid "addition" msgstr "新增" -#: src/text.c:541 src/text.c:724 +#: src/text.c:541 src/text.c:726 msgid "line break" msgstr "分列符號" -#: src/text.c:557 src/text.c:736 +#: src/text.c:557 src/text.c:738 msgid "deletion" msgstr "刪除模式" -#: src/text.c:567 src/text.c:742 +#: src/text.c:567 src/text.c:744 msgid "line join" msgstr "列連結" -#: src/text.c:585 src/text.c:757 +#: src/text.c:585 src/text.c:759 msgid "replacement" msgstr "取代模式" -#: src/text.c:603 src/text.c:776 +#: src/text.c:605 src/text.c:780 msgid "erasure" msgstr "擦除" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. -#: src/text.c:609 src/text.c:781 +#: src/text.c:611 src/text.c:785 msgid "cut" msgstr "剪下" -#: src/text.c:613 src/text.c:785 +#: src/text.c:615 src/text.c:789 msgid "paste" msgstr "貼上" -#: src/text.c:620 src/text.c:789 +#: src/text.c:622 src/text.c:793 msgid "insertion" msgstr "插入" -#: src/text.c:649 src/text.c:812 +#: src/text.c:651 src/text.c:816 msgid "indent" msgstr "縮排" -#: src/text.c:653 src/text.c:816 +#: src/text.c:655 src/text.c:820 msgid "unindent" msgstr "移除縮排" -#: src/text.c:658 src/text.c:821 +#: src/text.c:660 src/text.c:825 msgid "comment" msgstr "註解" -#: src/text.c:662 src/text.c:825 +#: src/text.c:664 src/text.c:829 msgid "uncomment" msgstr "移除註解" -#: src/text.c:670 +#: src/text.c:672 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "已復原 %s" -#: src/text.c:699 +#: src/text.c:701 msgid "Nothing to redo" msgstr "沒有可以重作的變更" -#: src/text.c:833 +#: src/text.c:837 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "已重作 %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:1778 src/text.c:1992 +#: src/text.c:1776 src/text.c:1990 msgid "justification" msgstr "對齊" -#: src/text.c:1789 src/text.c:2109 +#: src/text.c:1787 src/text.c:2107 msgid "Selection is empty" msgstr "選取區域為空" -#: src/text.c:2001 +#: src/text.c:1999 msgid "Justified selection" msgstr "已對齊選取區域" -#: src/text.c:2005 +#: src/text.c:2003 msgid "Justified file" msgstr "已對齊檔案" -#: src/text.c:2007 +#: src/text.c:2005 msgid "Justified paragraph" msgstr "已對齊段落" -#: src/text.c:2112 +#: src/text.c:2110 msgid "Buffer is empty" msgstr "緩衝區空白" -#: src/text.c:2149 src/text.c:2731 +#: src/text.c:2148 src/text.c:2734 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "呼叫「%s」時發生錯誤" @@ -2644,145 +2652,145 @@ msgstr "呼叫「%s」時發生錯誤" msgid "Program '%s' complained" msgstr "應用程式「%s」在抱怨" -#: src/text.c:2158 +#: src/text.c:2160 msgid "Nothing changed" msgstr "未變更任何東西" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. -#: src/text.c:2187 +#: src/text.c:2189 msgid "spelling correction" msgstr "拼字修正" -#: src/text.c:2187 +#: src/text.c:2189 msgid "formatting" msgstr "格式化中" -#: src/text.c:2206 src/text.c:2493 +#: src/text.c:2208 src/text.c:2495 msgid "Finished checking spelling" msgstr "拼字檢查完成" -#: src/text.c:2208 +#: src/text.c:2210 msgid "Buffer has been processed" msgstr "已處理緩衝區" -#: src/text.c:2251 +#: src/text.c:2253 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "單字無法搜尋:%s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/text.c:2270 +#: src/text.c:2272 msgid "Edit a replacement" msgstr "編輯取代文字" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. -#: src/text.c:2283 +#: src/text.c:2285 msgid "Next word..." msgstr "下一單字…" -#: src/text.c:2334 +#: src/text.c:2336 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "正在呼叫拼字檢查…" -#: src/text.c:2419 src/text.c:2639 +#: src/text.c:2421 src/text.c:2642 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "無法取得管線緩衝區的大小" -#: src/text.c:2487 +#: src/text.c:2489 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "呼叫「uniq」時發生錯誤" -#: src/text.c:2489 +#: src/text.c:2491 msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "呼叫「sort」時發生錯誤" -#: src/text.c:2491 +#: src/text.c:2493 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "呼叫「spell」時發生錯誤" -#: src/text.c:2576 +#: src/text.c:2577 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "未定義此類型檔案的 Linter" -#: src/text.c:2586 +#: src/text.c:2587 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "在 Lint 之前儲存已修改過的緩衝區?" -#: src/text.c:2603 +#: src/text.c:2604 msgid "Invoking linter..." msgstr "正在呼叫 linter…" -#: src/text.c:2736 +#: src/text.c:2739 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "在指令中取得 0 個可解析的列:%s" -#: src/text.c:2774 +#: src/text.c:2777 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "這個訊息關於未開啟的檔案 %s,是否在新緩衝區開啟此檔?" -#: src/text.c:2813 +#: src/text.c:2816 msgid "No messages for this file" msgstr "沒有此檔案的訊息" -#: src/text.c:2863 +#: src/text.c:2866 msgid "At first message" msgstr "第一則訊息" -#: src/text.c:2873 +#: src/text.c:2876 msgid "At last message" msgstr "最近的訊息" -#: src/text.c:2914 +#: src/text.c:2918 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "未定義此類型檔案的格式化工具" -#: src/text.c:2991 +#: src/text.c:2995 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2992 +#: src/text.c:2996 msgid "In Selection: " msgstr "於選取區塊:" -#: src/text.c:2993 +#: src/text.c:2997 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "列" -#: src/text.c:2994 +#: src/text.c:2998 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "個單字" -#: src/text.c:2995 +#: src/text.c:2999 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "字元" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3006 +#: src/text.c:3010 msgid "Verbatim Input" msgstr "原形輸入" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3024 +#: src/text.c:3028 msgid "Invalid code" msgstr "代碼無效" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3100 +#: src/text.c:3104 msgid "No word fragment" msgstr "未找到單詞片段" -#: src/text.c:3192 +#: src/text.c:3196 msgid "No further matches" msgstr "未找到其他符合項目" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3196 +#: src/text.c:3200 msgid "No matches" msgstr "未找到符合項目" @@ -2790,92 +2798,102 @@ msgstr "未找到符合項目" msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "nano 已用盡記憶體!\n" -#: src/winio.c:96 +#: src/winio.c:94 msgid "Recording a macro..." msgstr "正在錄製巨集…" -#: src/winio.c:99 +#: src/winio.c:97 msgid "Stopped recording" msgstr "停止錄製" -#: src/winio.c:111 +#: src/winio.c:109 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "無法在錄製時執行巨集" -#: src/winio.c:117 +#: src/winio.c:115 msgid "Macro is empty" msgstr "巨集為空" -#: src/winio.c:205 +#: src/winio.c:224 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "過多來自標準輸入的錯誤\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1343 +#: src/winio.c:1340 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "萬國碼 Unicode 輸入:%s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1941 +#: src/winio.c:1950 msgid "Linting --" msgstr "Lint 中 --" -#: src/winio.c:1947 +#: src/winio.c:1956 msgid "DIR:" msgstr "目錄:" -#: src/winio.c:1968 +#: src/winio.c:1977 msgid "View" msgstr "檢視" -#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978 +#: src/winio.c:1983 src/winio.c:1987 msgid "Modified" msgstr "已變更" -#: src/winio.c:1976 +#: src/winio.c:1985 msgid "Restricted" msgstr "受限模式" -#: src/winio.c:3336 +#: src/winio.c:2092 +msgid "(nameless)" +msgstr "(未命名)" + +#: src/winio.c:2118 +#, c-format +msgid " (%zu line)" +msgid_plural " (%zu lines)" +msgstr[0] " (%zu 列)" + +#: src/winio.c:3461 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "列 %zd/%zd (%d%%), 行 %zu/%zu (%d%%), 字元 %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3493 +#: src/winio.c:3613 msgid "The nano text editor" msgstr "nano 文字編輯器" -#: src/winio.c:3494 +#: src/winio.c:3614 msgid "version" msgstr "版本" -#: src/winio.c:3495 +#: src/winio.c:3615 msgid "Brought to you by:" msgstr "來自於:" -#: src/winio.c:3496 +#: src/winio.c:3616 msgid "Special thanks to:" msgstr "特別感謝:" -#: src/winio.c:3497 +#: src/winio.c:3617 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "自由軟體基金會" -#: src/winio.c:3498 +#: src/winio.c:3618 msgid "the many translators and the TP" msgstr "許多的翻譯者與 TP" -#: src/winio.c:3499 +#: src/winio.c:3619 msgid "For ncurses:" msgstr "ncurses 部分:" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3620 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "以及其他我們不記得的人…" -#: src/winio.c:3501 +#: src/winio.c:3621 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "謝謝您使用 nano﹗"